dmime: Remove DECLSPEC_HIDDEN usage.
[wine.git] / po / uk.po
blob439a52fac8710f7e742c7af5a61b73700b52b26b
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 msgid "&Group or user names:"
23 msgstr "&Імена груп або користувачів:"
25 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
26 msgid "Allow"
27 msgstr "Дозволити"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
30 msgid "Deny"
31 msgstr "Відмовити"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
34 msgid "Permissions for %1"
35 msgstr "Дозволи для %1"
37 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
38 msgid "Install/Uninstall"
39 msgstr "Встановлення/Видалення"
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
42 msgid ""
43 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
44 "drive, click Install."
45 msgstr ""
46 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
47 "натисніть Встановити."
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
50 msgid "&Install..."
51 msgstr "&Встановити..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
54 msgid ""
55 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
56 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
57 "Remove."
58 msgstr ""
59 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
60 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
63 msgid "&Support Information"
64 msgstr "&Дані підтримки"
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
67 #: programs/regedit/regedit.rc:237
68 msgid "&Modify..."
69 msgstr "&Змінити..."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
72 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
73 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
74 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Видалити"
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
79 msgid "Support Information"
80 msgstr "Дані підтримки"
82 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
83 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
87 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
89 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
90 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
91 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
92 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
93 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
94 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
96 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
97 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
98 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
99 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
100 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
101 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
102 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
103 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
104 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
105 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
106 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
107 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
108 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
111 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
112 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
113 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
120 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
121 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
124 msgid "Publisher:"
125 msgstr "Видавець:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
128 msgid "Version:"
129 msgstr "Версія:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
132 msgid "Contact:"
133 msgstr "Контактна особа:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
136 msgid "Support Information:"
137 msgstr "Дані підтримки:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
140 msgid "Support Telephone:"
141 msgstr "Телефон підтримки:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
144 msgid "Readme:"
145 msgstr "Файл Readme:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
148 msgid "Product Updates:"
149 msgstr "Оновлення:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
152 msgid "Comments:"
153 msgstr "Коментарі:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
156 msgid "Wine Gecko Installer"
157 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
160 msgid ""
161 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
162 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
163 "install it for you.\n"
164 "\n"
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
167 "details."
168 msgstr ""
169 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
170 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
171 "його для Вас.\n"
172 "\n"
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
175 "Gecko</a>."
177 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
178 msgid "&Install"
179 msgstr "&Встановити"
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
182 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
183 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
184 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
192 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
193 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
194 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
195 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
196 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
197 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
199 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
200 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
201 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
202 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
203 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
204 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
205 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
206 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
207 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
208 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
209 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
210 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
211 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
212 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
213 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
215 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
217 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
218 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
221 msgid "Cancel"
222 msgstr "Скасувати"
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
225 msgid "Wine Mono Installer"
226 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
229 msgid ""
230 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
231 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
232 "it for you.\n"
233 "\n"
234 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
235 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
236 "details."
237 msgstr ""
238 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
239 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
240 "\n"
241 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
242 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
243 "Mono</a>."
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
246 msgid "Add/Remove Programs"
247 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
250 msgid ""
251 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
252 "computer."
253 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
257 msgid "Applications"
258 msgstr "Додатки"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
261 msgid ""
262 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
263 "entry for this program from the registry?"
264 msgstr ""
265 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
266 "реєстру?"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
269 msgid "Not specified"
270 msgstr "Не зазначено"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
273 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
274 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
275 msgid "Name"
276 msgstr "Назва"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
279 msgid "Publisher"
280 msgstr "Видавець"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
283 msgid "Version"
284 msgstr "Версія"
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
287 msgid "Installation programs"
288 msgstr "Програми встановлення"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
291 msgid "Programs (*.exe)"
292 msgstr "Програми (*.exe)"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
296 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
297 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
298 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
299 msgid "All files (*.*)"
300 msgstr "Всі файли (*.*)"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
303 msgid "&Modify/Remove"
304 msgstr "&Змінити/Видалити"
306 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
307 msgid "Downloading..."
308 msgstr "Завантаження..."
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
311 msgid "Installing..."
312 msgstr "Встановлення..."
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
315 msgid ""
316 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
317 "file."
318 msgstr ""
319 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
320 "пошкодженого файлу."
322 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
323 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
324 msgstr ""
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
327 msgid "Compress options"
328 msgstr "Параметри стиснення"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
331 msgid "&Choose a stream:"
332 msgstr "&Оберіть потік:"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
335 msgid "&Options..."
336 msgstr "&Параметри..."
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
339 msgid "&Interleave every"
340 msgstr "&Інтервал чергування"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
343 msgid "frames"
344 msgstr "кадрів"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
347 msgid "Current format:"
348 msgstr "Поточний формат:"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
351 msgid "Waveform: %s"
352 msgstr "Звуковий потік: %s"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
355 msgid "Waveform"
356 msgstr "Звуковий потік"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
359 msgid "All multimedia files"
360 msgstr "Усі мультимедійні файли"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
363 msgid "video"
364 msgstr "відео"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
367 msgid "audio"
368 msgstr "аудіо"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
371 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
372 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
374 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
375 msgid "uncompressed"
376 msgstr "без стиснення"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
379 msgid "Canceling..."
380 msgstr "Скасування..."
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
383 msgid "%1!u! %2 remaining"
384 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
387 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
388 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
391 msgid "seconds"
392 msgstr "сек."
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
395 msgid "minutes"
396 msgstr "хв."
398 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
399 msgid "hours"
400 msgstr "год."
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
403 msgid "Properties for %s"
404 msgstr "Властивості для %s"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
407 msgid "&Apply"
408 msgstr "&Застосувати"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
411 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
412 msgid "Help"
413 msgstr "&Довідка"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
416 msgid "Wizard"
417 msgstr "Майстер"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
420 msgid "< &Back"
421 msgstr "< &Назад"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
424 msgid "&Next >"
425 msgstr "&Далі >"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
428 msgid "Finish"
429 msgstr "&Завершити"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
432 msgid "Customize Toolbar"
433 msgstr "Настройка панелі інструментів"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
437 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
438 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
440 msgid "&Close"
441 msgstr "За&крити"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
444 msgid "R&eset"
445 msgstr "&Скинути"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
448 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
449 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
453 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
454 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
455 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
456 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
457 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
458 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
459 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
460 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
462 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
464 msgid "&Help"
465 msgstr "&Довідка"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
468 msgid "Move &Up"
469 msgstr "Пересунути в&гору"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
472 msgid "Move &Down"
473 msgstr "Пересунути до&низу"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
476 msgid "A&vailable buttons:"
477 msgstr "На&явні кнопки:"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
480 msgid "&Add ->"
481 msgstr "&Додати ->"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
484 msgid "<- &Remove"
485 msgstr "<- &Прибрати"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
488 msgid "&Toolbar buttons:"
489 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
492 msgid "Separator"
493 msgstr "Роздільник"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
496 msgctxt "hotkey"
497 msgid "None"
498 msgstr "Немає"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
501 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
502 msgid "&Yes"
503 msgstr "&Так"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
507 msgid "&No"
508 msgstr "&Ні"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
511 msgid "&Retry"
512 msgstr "По&втор"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
515 msgid "Hide details"
516 msgstr "Сховати подробиці"
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
519 msgid "See details"
520 msgstr "Показати подробиці"
522 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
523 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
524 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
526 msgid "Close"
527 msgstr "Закрити"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
530 msgid "Today:"
531 msgstr "Сьогодні:"
533 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
534 msgid "Go to today"
535 msgstr "Поточна дата"
537 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
538 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
540 #: programs/oleview/oleview.rc:101
541 msgid "Open"
542 msgstr "Відкрити"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
545 msgid "File &Name:"
546 msgstr "&Ім'я файлу:"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
549 msgid "&Directories:"
550 msgstr "&Теки:"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
553 msgid "List Files of &Type:"
554 msgstr "Показувати файли &типу:"
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
557 msgid "Dri&ves:"
558 msgstr "&Диски:"
560 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
561 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
562 #: programs/winefile/winefile.rc:172
563 msgid "&Read Only"
564 msgstr "&Лише для читання"
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
567 msgid "Save As..."
568 msgstr "Зберегти як..."
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
571 msgid "Save As"
572 msgstr "Зберегти як"
574 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
576 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
577 msgid "Print"
578 msgstr "Друк"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
581 msgid "Printer:"
582 msgstr "Принтер:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
585 msgid "Print range"
586 msgstr "Друкувати"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
589 #: programs/regedit/regedit.rc:273
590 msgid "&All"
591 msgstr "&Все"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
594 msgid "S&election"
595 msgstr "В&иділення"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
598 msgid "&Pages"
599 msgstr "&Стор."
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
602 msgid "&Setup"
603 msgstr "Властивості"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
606 msgid "&From:"
607 msgstr "&з:"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
610 msgid "&To:"
611 msgstr "&до:"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
614 msgid "Print &Quality:"
615 msgstr "&Якість друку:"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
618 msgid "Print to Fi&le"
619 msgstr "Друк до файлу"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
622 msgid "Condensed"
623 msgstr "Стисло"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
626 msgid "Print Setup"
627 msgstr "Параметри друку"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
631 msgid "Printer"
632 msgstr "Принтер"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
635 msgid "&Default Printer"
636 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
639 msgid "[none]"
640 msgstr "[Нема]"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
643 msgid "Specific &Printer"
644 msgstr "&Інший принтер"
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
648 msgid "Orientation"
649 msgstr "Орієнтація"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
652 msgid "Po&rtrait"
653 msgstr "&Книжкова"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
656 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
657 msgid "&Landscape"
658 msgstr "&Альбомна"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
662 msgid "Paper"
663 msgstr "Папір"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
666 msgid "Si&ze"
667 msgstr "Ро&змір"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
670 msgid "&Source"
671 msgstr "&Джерело"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
674 msgid "Font"
675 msgstr "Шрифт"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
678 msgid "&Font:"
679 msgstr "&Шрифт:"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
682 msgid "Font St&yle:"
683 msgstr "&Стиль:"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
687 msgid "&Size:"
688 msgstr "&Розмір:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
691 msgid "Effects"
692 msgstr "Атрибути"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
695 msgid "Stri&keout"
696 msgstr "&Закреслений"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
699 msgid "&Underline"
700 msgstr "&Підкреслений"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
703 msgid "&Color:"
704 msgstr "&Колір:"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
707 msgid "Sample"
708 msgstr "&Зразок"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
711 msgid "Scr&ipt:"
712 msgstr "Група символ&ів:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
715 msgid "Color"
716 msgstr "Зміна кольору"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
719 msgid "&Basic Colors:"
720 msgstr "&Базова палітра:"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
723 msgid "&Custom Colors:"
724 msgstr "Д&одаткові кольори:"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
727 msgid "|S&olid"
728 msgstr "|&Суцільний"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
731 msgid "&Red:"
732 msgstr "&Черв:"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
735 msgid "&Green:"
736 msgstr "&Зелен:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
739 msgid "&Blue:"
740 msgstr "С&иній:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
743 msgid "&Hue:"
744 msgstr "Від&т:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
747 msgctxt "Saturation"
748 msgid "&Sat:"
749 msgstr "&Контр:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
752 msgctxt "Luminance"
753 msgid "&Lum:"
754 msgstr "&Яскр:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
757 msgid "&Add to Custom Colors"
758 msgstr "&Додати до набору"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
761 msgid "&Define Custom Colors >>"
762 msgstr "&Визначити колір >>"
764 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
765 #, fuzzy
766 #| msgid "&No"
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "&Ні"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
772 #: programs/regedit/regedit.rc:290
773 msgid "Find"
774 msgstr "Знайти"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "&Зразок:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "&Лише слово цілком"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "Враховувати &регістр"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Напрям"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "В&верх"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "В&низ"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "З&найти далі"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Заміна"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "З&амінити на:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "&Замінити"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Замінити &все"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "В&ластивості"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Друк у фай&л"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Ім'я:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Статус:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Тип:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "Місце:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Примітка:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "&Сторінки"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Виділення"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&від:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&до:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Копії"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Кількість &копій:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "&Розбити"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "Ро&змір:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Джерело:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Книжкова"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Альбомна"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Параметри сторінки"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "Ло&ток:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Книжкова"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Ліве:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Праве:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Верхнє:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Нижнє:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "П&ринтер..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "Шукати &в:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "Ім'я &файлу:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Файли &типу:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Лише для &читання"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Відкрити"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Ім'я файлу:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Файли типу:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Файл не знайдено"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "Файл не існує\n"
972 "Чи хочете Ви його створити?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "Файл уже існує.\n"
980 "Замінити його?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "Шлях не існує"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "Файл не існує"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr ""
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Вгору на один рівень"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Створити нову теку"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Список"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Подробиці"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Нормальний"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Жирний"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Курсив"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Жирний курсив"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Чорний"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Коричневий"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Зелений"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Оливковий"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Темно-синій"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Пурпуровий"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Синьо-зелений"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Сірий"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Сріблястий"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Червоний"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Салатовий"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Жовтий"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1092 msgid "Blue"
1093 msgstr "Синій"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1096 msgid "Fuchsia"
1097 msgstr "Малиновий"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1100 msgid "Aqua"
1101 msgstr "Блакитний"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1104 msgid "White"
1105 msgstr "Білий"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Нечитаємий елемент"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 msgid ""
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 msgstr ""
1116 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1117 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 msgid ""
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1127 msgstr ""
1128 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1129 "Введіть їх наново."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 msgid ""
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 msgstr ""
1140 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1141 "Введіть значення між 1 та %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Виникла помилка принтера."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "Замало пам'яті."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Виникла помилка."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 msgid ""
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 msgstr ""
1172 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1173 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1176 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1177 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1180 msgid "&Save"
1181 msgstr "&Зберегти"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1184 msgid "Save &in:"
1185 msgstr "Зберегти &в:"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1188 msgid "Save"
1189 msgstr "Зберегти"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1192 msgid "Open File"
1193 msgstr "Відкрити файл"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1196 #, fuzzy
1197 #| msgid "New Folder"
1198 msgid "Select Folder"
1199 msgstr "Нова Тека"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1202 msgid "Font size has to be a number."
1203 msgstr ""
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1206 msgid "Ready"
1207 msgstr "Готово"
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1210 msgid "Paused; "
1211 msgstr "Призупинено; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1214 msgid "Error; "
1215 msgstr "Помилка; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1218 msgid "Pending deletion; "
1219 msgstr "Чекання видалення; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1222 msgid "Paper jam; "
1223 msgstr "Папір застряг; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1226 msgid "Out of paper; "
1227 msgstr "Не вистачає паперу; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1230 msgid "Feed paper manual; "
1231 msgstr "Поставте папір вручну; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1234 msgid "Paper problem; "
1235 msgstr "Проблема з папером; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1238 msgid "Printer offline; "
1239 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1242 msgid "I/O Active; "
1243 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1246 msgid "Busy; "
1247 msgstr "Зайнятий; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1250 msgid "Printing; "
1251 msgstr "Йде друк; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1254 msgid "Output tray is full; "
1255 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1258 msgid "Not available; "
1259 msgstr "Недоступний; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1262 msgid "Waiting; "
1263 msgstr "Очікування; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1266 msgid "Processing; "
1267 msgstr "Обробка; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1270 msgid "Initializing; "
1271 msgstr "Готування; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1274 msgid "Warming up; "
1275 msgstr "Прогрів; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1278 msgid "Toner low; "
1279 msgstr "Тонер при кінці; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1282 msgid "No toner; "
1283 msgstr "Нема тонера; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1286 msgid "Page punt; "
1287 msgstr ""
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1290 msgid "Interrupted by user; "
1291 msgstr "Перервано користувачем; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1294 msgid "Out of memory; "
1295 msgstr "Мало пам'яті; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1298 msgid "The printer door is open; "
1299 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1302 msgid "Print server unknown; "
1303 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1306 msgid "Power save mode; "
1307 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1310 msgid "Default Printer; "
1311 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1314 msgid "There are %d documents in the queue"
1315 msgstr "%d документів у черзі"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1318 msgid "Margins [inches]"
1319 msgstr "Межі  [дюйми]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1322 msgid "Margins [mm]"
1323 msgstr "Межі [мм]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1326 msgctxt "unit: millimeters"
1327 msgid "mm"
1328 msgstr "мм"
1330 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1331 msgid "Properties"
1332 msgstr "Властивості"
1334 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1335 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1336 msgid "Options"
1337 msgstr "Параметри"
1339 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1340 #, fuzzy
1341 #| msgid "Defaults"
1342 msgid "Default"
1343 msgstr "Типове"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:45
1346 msgid "&User name:"
1347 msgstr "&Користувач:"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1350 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1351 msgid "&Password:"
1352 msgstr "&Пароль:"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:50
1355 msgid "&Remember my password"
1356 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:30
1359 msgid "Connect to %s"
1360 msgstr "Під'єднатись до %s"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:31
1363 msgid "Connecting to %s"
1364 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:32
1367 msgid "Logon unsuccessful"
1368 msgstr "Вхід не відбувся"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:33
1371 msgid ""
1372 "Make sure that your user name\n"
1373 "and password are correct."
1374 msgstr ""
1375 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1376 "і пароль правильні."
1378 #: dlls/credui/credui.rc:35
1379 msgid ""
1380 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1381 "\n"
1382 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1383 "entering your password."
1384 msgstr ""
1385 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1386 "\n"
1387 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1388 "введенням паролю."
1390 #: dlls/credui/credui.rc:34
1391 msgid "Caps Lock is On"
1392 msgstr "Caps Lock включений"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1395 msgid "Authority Key Identifier"
1396 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1399 msgid "Key Attributes"
1400 msgstr "Властивості Ключа"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1403 msgid "Key Usage Restriction"
1404 msgstr "Обмеження використання ключа"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1407 msgid "Subject Alternative Name"
1408 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1411 msgid "Issuer Alternative Name"
1412 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1415 msgid "Basic Constraints"
1416 msgstr "Основні Обмеження"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1419 msgid "Key Usage"
1420 msgstr "Використання Ключа"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1423 msgid "Certificate Policies"
1424 msgstr "Політика Сертифікатів"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1427 msgid "Subject Key Identifier"
1428 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1431 msgid "CRL Reason Code"
1432 msgstr "Код причини CRL"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1435 msgid "CRL Distribution Points"
1436 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1439 msgid "Enhanced Key Usage"
1440 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1443 msgid "Authority Information Access"
1444 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1447 msgid "Certificate Extensions"
1448 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1451 msgid "Next Update Location"
1452 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1455 msgid "Yes or No Trust"
1456 msgstr "Довіряти чи Ні"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1459 msgid "Email Address"
1460 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1463 msgid "Unstructured Name"
1464 msgstr "Неструктурована назва"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1467 msgid "Content Type"
1468 msgstr "Тип Вмісту"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1471 msgid "Message Digest"
1472 msgstr "Збірник повідомлень"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1475 msgid "Signing Time"
1476 msgstr "Час Входу"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1479 msgid "Counter Sign"
1480 msgstr "Контрольний підпис"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1483 msgid "Challenge Password"
1484 msgstr "Запит паролю"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1487 msgid "Unstructured Address"
1488 msgstr "Неструктурована адреса"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1491 msgid "S/MIME Capabilities"
1492 msgstr "Можливості S/MIME"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1495 msgid "Prefer Signed Data"
1496 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1499 msgctxt "Certification Practice Statement"
1500 msgid "CPS"
1501 msgstr ""
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1504 msgid "User Notice"
1505 msgstr "Повідомлення користувача"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1508 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1509 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1512 msgid "Certification Authority Issuer"
1513 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1516 msgid "Certification Template Name"
1517 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1520 msgid "Certificate Type"
1521 msgstr "Тип Сертифікату"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1524 msgid "Certificate Manifold"
1525 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1528 msgid "Netscape Cert Type"
1529 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1532 msgid "Netscape Base URL"
1533 msgstr "Базовий URL Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1536 msgid "Netscape Revocation URL"
1537 msgstr "URL анулювання Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1540 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1541 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1544 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1545 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1548 msgid "Netscape CA Policy URL"
1549 msgstr "URL політики Netscape CA"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1552 msgid "Netscape SSL ServerName"
1553 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1556 msgid "Netscape Comment"
1557 msgstr "Коментар Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1560 msgid "Country/Region"
1561 msgstr "Країна/Регіон"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1564 msgid "Organization"
1565 msgstr "Організація"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1568 msgid "Organizational Unit"
1569 msgstr "Організаційна одиниця"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1572 msgid "Common Name"
1573 msgstr "Загальна назва"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1576 msgid "Locality"
1577 msgstr "Місце"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1580 msgid "State or Province"
1581 msgstr "Штат або область"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1584 msgid "Title"
1585 msgstr "Заголовок"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1588 msgid "Given Name"
1589 msgstr "Ім'я"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1592 msgid "Initials"
1593 msgstr "Ініціали"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1596 msgid "Surname"
1597 msgstr "Прізвище"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1600 msgid "Domain Component"
1601 msgstr "Компонент домену"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1604 msgid "Street Address"
1605 msgstr "Вулиця"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1608 msgid "Serial Number"
1609 msgstr "Серійний номер"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1612 msgid "CA Version"
1613 msgstr "Версія CA"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1616 msgid "Cross CA Version"
1617 msgstr "Перехресна версія CA"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1620 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1621 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1624 msgid "Principal Name"
1625 msgstr "Основна назва"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1628 msgid "Windows Product Update"
1629 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1632 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1633 msgstr ""
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1636 msgid "OS Version"
1637 msgstr "Версія ОС"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1640 msgid "Enrollment CSP"
1641 msgstr "Реєстраційний CSP"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1644 msgid "CRL Number"
1645 msgstr "Номер CRL"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1648 msgid "Delta CRL Indicator"
1649 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1652 msgid "Issuing Distribution Point"
1653 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1656 msgid "Freshest CRL"
1657 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1660 msgid "Name Constraints"
1661 msgstr "Обмеження назви"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1664 msgid "Policy Mappings"
1665 msgstr "Відображення політики"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1668 msgid "Policy Constraints"
1669 msgstr "Обмеження політики"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1672 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1673 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1676 msgid "Application Policies"
1677 msgstr "Політика додатку"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1680 msgid "Application Policy Mappings"
1681 msgstr "Відображення політики додатку"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1684 msgid "Application Policy Constraints"
1685 msgstr "Обмеження політики додатку"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1688 msgid "CMC Data"
1689 msgstr "Дані CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1692 msgid "CMC Response"
1693 msgstr "Відповідь CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1696 msgid "Unsigned CMC Request"
1697 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1700 msgid "CMC Status Info"
1701 msgstr "Інформація про стан CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1704 msgid "CMC Extensions"
1705 msgstr "Розширення CMC"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1708 msgid "CMC Attributes"
1709 msgstr "Властивості CMC"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1712 msgid "PKCS 7 Data"
1713 msgstr "PKCS 7 Дані"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1716 msgid "PKCS 7 Signed"
1717 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1720 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1721 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1724 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1725 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1728 msgid "PKCS 7 Digested"
1729 msgstr ""
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1732 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1733 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1736 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1737 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1740 msgid "Virtual Base CRL Number"
1741 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1744 msgid "Next CRL Publish"
1745 msgstr "Наступна публікація CRL"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1748 msgid "CA Encryption Certificate"
1749 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1752 msgid "Key Recovery Agent"
1753 msgstr "Агент відновлення ключів"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1756 msgid "Certificate Template Information"
1757 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1760 msgid "Enterprise Root OID"
1761 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1764 msgid "Dummy Signer"
1765 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1768 msgid "Encrypted Private Key"
1769 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1772 msgid "Published CRL Locations"
1773 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1776 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1777 msgstr ""
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1780 msgid "Transaction Id"
1781 msgstr "Id угоди"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1784 msgid "Sender Nonce"
1785 msgstr ""
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1788 msgid "Recipient Nonce"
1789 msgstr ""
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1792 msgid "Reg Info"
1793 msgstr "Реєстраційні дані"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1796 msgid "Get Certificate"
1797 msgstr "Отримати сертифікат"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1800 msgid "Get CRL"
1801 msgstr "Отримати CRL"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1804 msgid "Revoke Request"
1805 msgstr "Відхилити запит"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1808 msgid "Query Pending"
1809 msgstr "Очікування запиту"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1812 msgid "Certificate Trust List"
1813 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1816 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1817 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1820 msgid "Private Key Usage Period"
1821 msgstr "Період використання приватного ключа"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1824 msgid "Client Information"
1825 msgstr "Клієнтські Дані"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1828 msgid "Server Authentication"
1829 msgstr "Ідентифікація сервера"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1832 msgid "Client Authentication"
1833 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1836 msgid "Code Signing"
1837 msgstr "Підписання коду"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1840 msgid "Secure Email"
1841 msgstr "Безпечний Email"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1844 msgid "Time Stamping"
1845 msgstr "Часове штампування"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1848 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1849 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1852 msgid "Microsoft Time Stamping"
1853 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1856 msgid "IP security end system"
1857 msgstr ""
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1860 msgid "IP security tunnel termination"
1861 msgstr ""
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1864 msgid "IP security user"
1865 msgstr ""
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1868 msgid "Encrypting File System"
1869 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1872 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1873 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1876 msgid "Windows System Component Verification"
1877 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1880 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1881 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1884 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1885 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1888 msgid "Key Pack Licenses"
1889 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1892 msgid "License Server Verification"
1893 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1896 msgid "Smart Card Logon"
1897 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1900 msgid "Digital Rights"
1901 msgstr "Цифрові права"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1904 msgid "Qualified Subordination"
1905 msgstr "Кваліфікована субординація"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1908 msgid "Key Recovery"
1909 msgstr "Відновлення ключів"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1912 msgid "Document Signing"
1913 msgstr "Підписання документу"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1916 msgid "IP security IKE intermediate"
1917 msgstr ""
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1920 msgid "File Recovery"
1921 msgstr "Відновлення файлів"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1924 msgid "Root List Signer"
1925 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1928 msgid "All application policies"
1929 msgstr "Політика всіх додатків"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1932 msgid "Directory Service Email Replication"
1933 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1936 msgid "Certificate Request Agent"
1937 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1940 msgid "Lifetime Signing"
1941 msgstr "Підписання на час життя"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1944 msgid "All issuance policies"
1945 msgstr "Політика всіх видань"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1948 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1949 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1952 msgid "Personal"
1953 msgstr "Особистий"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1956 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1957 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1960 msgid "Other People"
1961 msgstr "Інші люди"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1964 msgid "Trusted Publishers"
1965 msgstr "Довірені видавці"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1968 msgid "Untrusted Certificates"
1969 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1972 msgid "KeyID="
1973 msgstr "ID Ключа="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1976 msgid "Certificate Issuer"
1977 msgstr "Видавець сертифікату"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1980 msgid "Certificate Serial Number="
1981 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1984 msgid "Other Name="
1985 msgstr "Інше Ім'я="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1988 msgid "Email Address="
1989 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1992 msgid "DNS Name="
1993 msgstr "Назва DNS="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1996 msgid "Directory Address"
1997 msgstr "Адреса каталогу"
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2000 msgid "URL="
2001 msgstr "URL="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2004 msgid "IP Address="
2005 msgstr "IP Адреса="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2008 msgid "Mask="
2009 msgstr "Маска="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2012 msgid "Registered ID="
2013 msgstr "Зареєстрований ID="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2016 msgid "Unknown Key Usage"
2017 msgstr "Невідоме використання ключа"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2020 msgid "Subject Type="
2021 msgstr "Тип предмету="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2024 msgctxt "Certificate Authority"
2025 msgid "CA"
2026 msgstr ""
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2029 msgid "End Entity"
2030 msgstr "Кінцевий блок"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2033 msgid "Path Length Constraint="
2034 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2037 msgctxt "path length"
2038 msgid "None"
2039 msgstr "Немає"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2042 msgid "Information Not Available"
2043 msgstr "Інформація недоступна"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2046 msgid "Authority Info Access"
2047 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2050 msgid "Access Method="
2051 msgstr "Метод доступу="
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2054 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2055 msgid "OCSP"
2056 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2059 msgid "CA Issuers"
2060 msgstr "Видавці CA"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2063 msgid "Unknown Access Method"
2064 msgstr "Невідомий метод доступу"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2067 msgid "Alternative Name"
2068 msgstr "Альтернативна назва"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2071 msgid "CRL Distribution Point"
2072 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2075 msgid "Distribution Point Name"
2076 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2079 msgid "Full Name"
2080 msgstr "Повна назва"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2083 msgid "RDN Name"
2084 msgstr "Назва RDN"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2087 msgid "CRL Reason="
2088 msgstr "Причина CRL="
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2091 msgid "CRL Issuer"
2092 msgstr "Видавець CRL"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2095 msgid "Key Compromise"
2096 msgstr "Компроміс ключа"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2099 msgid "CA Compromise"
2100 msgstr "Компроміс CA"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2103 msgid "Affiliation Changed"
2104 msgstr "Приналежність змінена"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2107 msgid "Superseded"
2108 msgstr "Замінено"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2111 msgid "Operation Ceased"
2112 msgstr "Операція зупинена"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2115 msgid "Certificate Hold"
2116 msgstr "Призупинення сертифікату"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2119 msgid "Financial Information="
2120 msgstr "Фінансові Дані="
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2123 msgid "Available"
2124 msgstr "Доступно"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2127 msgid "Not Available"
2128 msgstr "Недоступно"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2131 msgid "Meets Criteria="
2132 msgstr "Відповідає критеріям="
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2135 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2136 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2137 msgid "Yes"
2138 msgstr "Так"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2141 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2142 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2143 msgid "No"
2144 msgstr "Ні"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2147 msgid "Digital Signature"
2148 msgstr "Цифровий Підпис"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2151 msgid "Non-Repudiation"
2152 msgstr "Без відмови"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2155 msgid "Key Encipherment"
2156 msgstr "Шифрування ключа"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2159 msgid "Data Encipherment"
2160 msgstr "Шифрування даних"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2163 msgid "Key Agreement"
2164 msgstr "Ключова угода"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2167 msgid "Certificate Signing"
2168 msgstr "Підписання сертифікату"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2171 msgid "Off-line CRL Signing"
2172 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2175 msgid "CRL Signing"
2176 msgstr "Підписання CRL"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2179 msgid "Encipher Only"
2180 msgstr "Лише зашифр"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2183 msgid "Decipher Only"
2184 msgstr "Лише розшифр"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2187 msgid "SSL Client Authentication"
2188 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2191 msgid "SSL Server Authentication"
2192 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2195 msgid "S/MIME"
2196 msgstr "S/MIME"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2199 msgid "Signature"
2200 msgstr "Підпис"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2203 msgid "SSL CA"
2204 msgstr "SSL CA"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2207 msgid "S/MIME CA"
2208 msgstr "S/MIME CA"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2211 msgid "Signature CA"
2212 msgstr "Підпис CA"
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2215 msgid "Certificate Policy"
2216 msgstr "Політика Сертифікатів"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2219 msgid "Policy Identifier: "
2220 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2223 msgid "Policy Qualifier Info"
2224 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2227 msgid "Policy Qualifier Id="
2228 msgstr "Id Визначника Політики="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2231 msgid "Qualifier"
2232 msgstr "Визначник"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2235 msgid "Notice Reference"
2236 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2239 msgid "Organization="
2240 msgstr "Організація="
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2243 msgid "Notice Number="
2244 msgstr "Номер Оповіщення="
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2247 msgid "Notice Text="
2248 msgstr "Текст Оповіщення="
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2251 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2252 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2253 msgid "General"
2254 msgstr "Загальні"
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2257 msgid "&Install Certificate..."
2258 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2261 msgid "Issuer &Statement"
2262 msgstr "&Заява видавця"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2265 msgid "&Show:"
2266 msgstr "&Показати:"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2269 msgid "&Edit Properties..."
2270 msgstr "&Змінити властивості..."
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2273 msgid "&Copy to File..."
2274 msgstr "&Копіювати в файл..."
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2277 msgid "Certification Path"
2278 msgstr "Шлях сертифікації"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2281 msgid "Certification path"
2282 msgstr "Шлях сертифікації"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2285 msgid "&View Certificate"
2286 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2289 msgid "Certificate &status:"
2290 msgstr "&Стан сертифікату:"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2293 msgid "Disclaimer"
2294 msgstr "Відмова"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2297 msgid "More &Info"
2298 msgstr "&Детальніше"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2301 msgid "&Friendly name:"
2302 msgstr "&Дружня назва:"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2305 #: programs/progman/progman.rc:170
2306 msgid "&Description:"
2307 msgstr "&Опис:"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2310 msgid "Certificate purposes"
2311 msgstr "Цілі сертифікату"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2314 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2315 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2318 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2319 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2322 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2323 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2326 msgid "Add &Purpose..."
2327 msgstr "Додати &ціль..."
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2330 msgid "Add Purpose"
2331 msgstr "Додати ціль"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2334 msgid ""
2335 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2336 msgstr ""
2337 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2338 "додати:"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2341 msgid "Select Certificate Store"
2342 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2345 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2346 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2349 msgid "&Show physical stores"
2350 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2355 msgid "Certificate Import Wizard"
2356 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2359 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2360 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2363 msgid ""
2364 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2366 "\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "\n"
2372 "To continue, click Next."
2373 msgstr ""
2374 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2375 "сертифікатів.\n"
2376 "\n"
2377 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2378 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2379 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2380 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2381 "сертифікатів.\n"
2382 "\n"
2383 "Натисніть Далі для продовження."
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2386 msgid "&File name:"
2387 msgstr "&Ім'я файлу:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2391 msgid "B&rowse..."
2392 msgstr "&Огляд..."
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2395 msgid ""
2396 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2397 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2398 msgstr ""
2399 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2400 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2403 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2404 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2407 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2408 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2412 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2413 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2416 msgid ""
2417 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2418 "location for the certificates."
2419 msgstr ""
2420 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2421 "місце для сертифікатів."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2424 msgid "&Automatically select certificate store"
2425 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2428 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2429 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2432 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2433 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2436 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2437 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2440 msgid "You have specified the following settings:"
2441 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2444 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2445 msgid "Certificates"
2446 msgstr "Сертифікати"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2449 msgid "I&ntended purpose:"
2450 msgstr "&Призначена ціль:"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2453 msgid "&Import..."
2454 msgstr "&Імпорт..."
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2457 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2458 msgid "&Export..."
2459 msgstr "&Експорт..."
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2462 msgid "&Advanced..."
2463 msgstr "&Додатково..."
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2466 msgid "Certificate intended purposes"
2467 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2470 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2471 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2472 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2473 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2474 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2475 msgid "&View"
2476 msgstr "&Вигляд"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2479 msgid "Advanced Options"
2480 msgstr "Додаткові параметри"
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2483 msgid "Certificate purpose"
2484 msgstr "Ціль сертифікату"
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2487 msgid ""
2488 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2489 msgstr ""
2490 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2491 "Додаткові цілі."
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2494 msgid "&Certificate purposes:"
2495 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2497 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2501 msgid "Certificate Export Wizard"
2502 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2505 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2506 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2509 msgid ""
2510 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2511 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2512 "\n"
2513 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2514 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2515 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2516 "lists, and certificate trust lists.\n"
2517 "\n"
2518 "To continue, click Next."
2519 msgstr ""
2520 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2521 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2522 "\n"
2523 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2524 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2525 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2526 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2527 "сертифікатів.\n"
2528 "\n"
2529 "Для продовження натисніть Далі."
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2532 msgid ""
2533 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2534 "to protect the private key on a later page."
2535 msgstr ""
2536 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2537 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2540 msgid "Do you wish to export the private key?"
2541 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2544 msgid "&Yes, export the private key"
2545 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2548 msgid "N&o, do not export the private key"
2549 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2552 msgid "&Confirm password:"
2553 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2556 msgid "Select the format you want to use:"
2557 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2560 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2561 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2564 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2565 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2568 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2569 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2572 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2573 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2576 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2577 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2580 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2581 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2584 msgid "&Enable strong encryption"
2585 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2588 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2589 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2592 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2593 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2596 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2597 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2600 msgid "Select Certificate"
2601 msgstr "Вибір сертифіката"
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2604 msgid "Select a certificate you want to use"
2605 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2608 msgid "Certificate"
2609 msgstr "Сертифікат"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2612 msgid "Certificate Information"
2613 msgstr "Інформація про сертифікат"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2616 msgid ""
2617 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2618 "altered or corrupted."
2619 msgstr ""
2620 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2621 "пошкоджений."
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2624 msgid ""
2625 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2626 "trusted root certificate store."
2627 msgstr ""
2628 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2629 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2632 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2633 msgstr ""
2634 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2637 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2638 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2641 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2642 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2645 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2646 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2649 msgid "Issued to: "
2650 msgstr "Кому видано: "
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2653 msgid "Issued by: "
2654 msgstr "Ким видано: "
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2657 msgid "Valid from "
2658 msgstr "Дійсний з "
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2661 msgid " to "
2662 msgstr " до "
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2665 msgid "This certificate has an invalid signature."
2666 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2669 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2670 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2673 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2674 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2677 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2678 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2681 msgid "This certificate is OK."
2682 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2685 msgid "Field"
2686 msgstr "Поле"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2689 msgid "Value"
2690 msgstr "Значення"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2694 msgid "<All>"
2695 msgstr "<Всі>"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2698 msgid "Version 1 Fields Only"
2699 msgstr "Лише поля версії 1"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2702 msgid "Extensions Only"
2703 msgstr "Лише розширення"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2706 msgid "Critical Extensions Only"
2707 msgstr "Лише критичні розширення"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2710 msgid "Properties Only"
2711 msgstr "Лише властивості"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2714 msgid "Serial number"
2715 msgstr "Серійний номер"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2718 msgid "Issuer"
2719 msgstr "Видавець"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2722 msgid "Valid from"
2723 msgstr "Дійсний з"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2726 msgid "Valid to"
2727 msgstr "Дійсний до"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2730 msgid "Subject"
2731 msgstr "Предмет"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2734 msgid "Public key"
2735 msgstr "Публічний ключ"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2738 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2739 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2742 msgid "SHA1 hash"
2743 msgstr "SHA1 хеш"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2746 msgid "Enhanced key usage (property)"
2747 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2750 msgid "Friendly name"
2751 msgstr "Дружня назва"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2754 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2755 msgid "Description"
2756 msgstr "Опис"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2759 msgid "Certificate Properties"
2760 msgstr "Властивості сертифікату"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2763 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2764 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2767 msgid "The OID you entered already exists."
2768 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2771 msgid "Please select a certificate store."
2772 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2775 msgid ""
2776 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2777 "select another file."
2778 msgstr ""
2779 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2780 "файл."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2783 msgid "File to Import"
2784 msgstr "Файл для імпорту"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2787 msgid "Specify the file you want to import."
2788 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2791 msgid "Certificate Store"
2792 msgstr "Сховище сертифікатів"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2795 msgid ""
2796 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2797 "lists, and certificate trust lists."
2798 msgstr ""
2799 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2800 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2803 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2804 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2807 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2808 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2811 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2812 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2815 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2816 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2819 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2820 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2823 msgid "Please select a file."
2824 msgstr "Виберіть файл."
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2827 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2828 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2831 msgid "Could not open "
2832 msgstr "Неможливо відкрити "
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2835 msgid "Determined by the program"
2836 msgstr "Визначено програмою"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2839 msgid "Please select a store"
2840 msgstr "Виберіть сховище"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2843 msgid "Certificate Store Selected"
2844 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2847 msgid "Automatically determined by the program"
2848 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2851 msgid "File"
2852 msgstr "Файл"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2855 msgid "Content"
2856 msgstr "Вміст"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2859 msgid "Certificate Revocation List"
2860 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2864 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2867 msgid "Personal Information Exchange"
2868 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2871 msgid "The import was successful."
2872 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2875 msgid "The import failed."
2876 msgstr "Імпорт не вдався."
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2879 msgid "Arial"
2880 msgstr "Arial"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2883 msgid "<Advanced Purposes>"
2884 msgstr "<Розширені цілі>"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2887 msgid "Issued To"
2888 msgstr "Кому видано"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2891 msgid "Issued By"
2892 msgstr "Ким видано"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2895 msgid "Expiration Date"
2896 msgstr "Дата закінчення дії"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2899 msgid "Friendly Name"
2900 msgstr "Дружня назва"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2903 msgid "<None>"
2904 msgstr "<Немає>"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2907 msgid ""
2908 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2909 "sign messages with it.\n"
2910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2911 msgstr ""
2912 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2913 "сертифікатом.\n"
2914 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2917 msgid ""
2918 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2919 "sign messages with them.\n"
2920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2921 msgstr ""
2922 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2923 "сертифікатами.\n"
2924 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2926 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2927 msgid ""
2928 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2929 "verify messages signed with it.\n"
2930 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 msgstr ""
2932 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2933 "сертифікатом.\n"
2934 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2937 msgid ""
2938 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2939 "verify messages signed with them.\n"
2940 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2941 msgstr ""
2942 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2943 "сертифікатами.\n"
2944 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2947 msgid ""
2948 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2949 "trusted.\n"
2950 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2951 msgstr ""
2952 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2953 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2956 msgid ""
2957 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2958 "trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2960 msgstr ""
2961 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2962 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2965 msgid ""
2966 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2967 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2968 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2969 msgstr ""
2970 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2971 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2972 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2975 msgid ""
2976 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2977 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2979 msgstr ""
2980 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2981 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2982 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2985 msgid ""
2986 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2988 msgstr ""
2989 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2990 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2993 msgid ""
2994 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr ""
2997 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2998 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3001 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3002 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3005 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3006 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3009 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3010 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3013 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3014 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3017 msgid ""
3018 "Ensures software came from software publisher\n"
3019 "Protects software from alteration after publication"
3020 msgstr ""
3021 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3022 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3025 msgid "Protects e-mail messages"
3026 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3029 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3030 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3033 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3034 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3037 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3038 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3041 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3042 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3045 msgid "Private Key Archival"
3046 msgstr "Архівний приватний ключ"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3049 msgid "Export Format"
3050 msgstr "Формат експорту"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3053 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3054 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3057 msgid "Export Filename"
3058 msgstr "Назва експортованого файлу"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3061 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3062 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3065 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3066 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3069 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3070 msgstr ""
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3073 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3074 msgstr ""
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3077 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3078 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3081 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3082 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3085 msgid "File Format"
3086 msgstr "Формат файлу"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3089 msgid "Include all certificates in certificate path"
3090 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3093 msgid "Export keys"
3094 msgstr "Експортовані ключі"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3097 msgid "The export was successful."
3098 msgstr "Експорт завершено успішно."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3101 msgid "The export failed."
3102 msgstr "Експорт не вдався."
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3105 msgid "Export Private Key"
3106 msgstr "Експорт приватного ключа"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3109 msgid ""
3110 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3111 "certificate."
3112 msgstr ""
3113 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3114 "сертифікатом."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3117 msgid "Enter Password"
3118 msgstr "Введіть пароль"
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3121 msgid "You may password-protect a private key."
3122 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3125 msgid "The passwords do not match."
3126 msgstr "Паролі не збігаються."
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3129 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3130 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3133 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3134 msgstr ""
3135 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3138 msgid "Intended Use"
3139 msgstr "Призначення"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3142 msgid "Location"
3143 msgstr "Розміщення"
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3146 msgid "Select a certificate"
3147 msgstr "Виберіть сертифікат"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3150 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3151 msgid "Not yet implemented"
3152 msgstr "Ще не реалізовано"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3155 msgid "Configure Devices"
3156 msgstr "Налаштувати пристрої"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3159 msgid "Reset"
3160 msgstr "Скинути"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3163 msgid "Player"
3164 msgstr "Програвач"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3167 msgid "Device"
3168 msgstr "Пристрій"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3171 msgid "Actions"
3172 msgstr "Дії"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3175 msgid "Mapping"
3176 msgstr "Картографія"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3179 msgid "Show Assigned First"
3180 msgstr "Показати призначені спершу"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3183 msgid "Action"
3184 msgstr "Дія"
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3187 msgid "Object"
3188 msgstr "Об'єкт"
3190 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3191 msgid "Regional Setting"
3192 msgstr "Регіональні Налаштування"
3194 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3195 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3196 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3199 msgid "Western"
3200 msgstr "Західноєвропейський"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3203 msgid "Central European"
3204 msgstr "Центральноєвропейський"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3207 msgid "Cyrillic"
3208 msgstr "Кирилиця"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3211 msgid "Greek"
3212 msgstr "Грецький"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3215 msgid "Turkish"
3216 msgstr "Турецький"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3219 msgid "Hebrew"
3220 msgstr "Іврит"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3223 msgid "Arabic"
3224 msgstr "Арабський"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3227 msgid "Baltic"
3228 msgstr "Балтійський"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3231 msgid "Vietnamese"
3232 msgstr "В'єтнамський"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3235 msgid "Thai"
3236 msgstr "Тайський"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3239 msgid "Japanese"
3240 msgstr "Японський"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3243 msgid "CHINESE_GB2312"
3244 msgstr "Китайський GB2312"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3247 msgid "Hangul"
3248 msgstr "Хангул"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3251 msgid "CHINESE_BIG5"
3252 msgstr "Китайський BIG5"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3255 msgid "Hangul(Johab)"
3256 msgstr "Хангул(Johab)"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3259 msgid "Symbol"
3260 msgstr "Символ"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3263 msgid "OEM/DOS"
3264 msgstr ""
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3268 msgid "Other"
3269 msgstr "Інший"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3272 msgid "Files on Camera"
3273 msgstr "Файли в камері"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3276 msgid "Import Selected"
3277 msgstr "Імпортувати обране"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3280 msgid "Preview"
3281 msgstr "Перегляд"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3284 msgid "Import All"
3285 msgstr "Імпортувати все"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3288 msgid "Skip This Dialog"
3289 msgstr "Пропустити діалог"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3292 msgid "Exit"
3293 msgstr "Вихід"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3296 msgid "Transferring"
3297 msgstr "Перенесення"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3300 msgid "Transferring... Please Wait"
3301 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3304 msgid "Connecting to camera"
3305 msgstr "Під'єднання до камери"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3308 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3309 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3312 msgid "S&ync"
3313 msgstr "Син&х"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3317 msgid "&Back"
3318 msgstr "&Назад"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3321 msgid "&Forward"
3322 msgstr "В&перед"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3325 msgctxt "table of contents"
3326 msgid "&Home"
3327 msgstr "&Додому"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3330 msgid "&Stop"
3331 msgstr "&Зупинити"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3334 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3335 msgid "&Refresh"
3336 msgstr "О&новити"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3339 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3340 msgid "&Print..."
3341 msgstr "&Друк..."
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3346 msgid "Select &All"
3347 msgstr "Виділити вс&е"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3350 msgid "&View Source"
3351 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3354 msgid "Proper&ties"
3355 msgstr "Властивості"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3360 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3361 msgid "Cu&t"
3362 msgstr "Ви&різати"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3368 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3370 msgid "&Copy"
3371 msgstr "&Копіювати"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3374 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3375 msgid "Paste"
3376 msgstr "Вставити"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3379 msgid "&Print"
3380 msgstr "&Друк"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3383 msgid "&Contents"
3384 msgstr "&Зміст"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3387 msgid "I&ndex"
3388 msgstr "&Вказівник"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3391 msgid "&Search"
3392 msgstr "&Пошук"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3395 msgid "Favor&ites"
3396 msgstr "&Обране"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3399 msgid "Hide &Tabs"
3400 msgstr "С&ховати вкладки"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3403 msgid "Show &Tabs"
3404 msgstr "По&казати вкладки"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3407 msgid "Show"
3408 msgstr "Показувати"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3411 msgid "Hide"
3412 msgstr "Приховати"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3415 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3416 msgid "Stop"
3417 msgstr "Зупинити"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3420 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3421 msgid "Refresh"
3422 msgstr "Оновити"
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3425 msgid "Back"
3426 msgstr "Назад"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3429 msgctxt "table of contents"
3430 msgid "Home"
3431 msgstr "Додому"
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3434 msgid "Sync"
3435 msgstr "Синхронізувати"
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3438 msgid "Forward"
3439 msgstr "Вперед"
3441 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3442 msgid "Cinepak Video codec"
3443 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3446 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3447 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3449 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3451 msgid "&File"
3452 msgstr "&Файл"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3455 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3456 msgid "&New"
3457 msgstr "&Новий"
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3460 msgid "&Window"
3461 msgstr "Ві&кно"
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3464 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3465 msgid "&Open..."
3466 msgstr "&Відкрити..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3470 msgid "Save &as..."
3471 msgstr "Зберегти &як..."
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3474 msgid "Print &format..."
3475 msgstr "&Формат друку..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3478 msgid "Pr&int..."
3479 msgstr "&Друк..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3482 msgid "Print previe&w"
3483 msgstr "Попередній пе&регляд"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3486 msgid "&Toolbars"
3487 msgstr "&Панелі інструментів"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3490 msgid "&Standard bar"
3491 msgstr "&Стандартна панель"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3494 msgid "&Address bar"
3495 msgstr "Рядок &адреси"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3498 msgid "&Favorites"
3499 msgstr "&Обране"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3502 msgid "&Add to Favorites..."
3503 msgstr "&Додати до Обраного..."
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3506 msgid "&About Internet Explorer"
3507 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3510 msgid "Open URL"
3511 msgstr "Відкрити URL"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3514 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3515 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3518 msgid "Open:"
3519 msgstr "Відкрити:"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3522 msgctxt "home page"
3523 msgid "Home"
3524 msgstr "Додому"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3527 msgid "Print..."
3528 msgstr "Друк..."
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3531 msgid "Address"
3532 msgstr "Адреса"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3535 msgid "Searching for %s"
3536 msgstr "Шукається %s"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3539 msgid "Start downloading %s"
3540 msgstr "Початок завантаження %s"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3543 msgid "Downloading %s"
3544 msgstr "Завантаження %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3547 msgid "Asking for %s"
3548 msgstr "Запит %s"
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3551 msgid "Home page"
3552 msgstr "Домашня сторінка"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3555 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3556 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3559 msgid "&Current page"
3560 msgstr "&Поточна сторінка"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3563 msgid "&Default page"
3564 msgstr "&Типова сторінка"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3567 msgid "&Blank page"
3568 msgstr "По&рожня сторінка"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3571 msgid "Browsing history"
3572 msgstr "Історія перегляду"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3575 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3576 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3579 msgid "Delete &files..."
3580 msgstr "Видалити &файли..."
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3583 msgid "&Settings..."
3584 msgstr "&Параметри..."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3587 msgid "Delete browsing history"
3588 msgstr "Очистити історію перегляду"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3591 msgid ""
3592 "Temporary internet files\n"
3593 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3594 msgstr ""
3595 "Тимчасові файли інтернету\n"
3596 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3599 msgid ""
3600 "Cookies\n"
3601 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3602 "preferences and login information."
3603 msgstr ""
3604 "Куки\n"
3605 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3606 "налаштування користувача та дані входу."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3609 msgid ""
3610 "History\n"
3611 "List of websites you have accessed."
3612 msgstr ""
3613 "Історія\n"
3614 "Список сайтів, на які ви заходили."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3617 msgid ""
3618 "Form data\n"
3619 "Usernames and other information you have entered into forms."
3620 msgstr ""
3621 "Дані форм\n"
3622 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3625 msgid ""
3626 "Passwords\n"
3627 "Saved passwords you have entered into forms."
3628 msgstr ""
3629 "Паролі\n"
3630 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3633 msgid "Delete"
3634 msgstr "Видалити"
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3637 msgid ""
3638 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3639 "certificate authorities and publishers."
3640 msgstr ""
3641 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3642 "органів сертифікації та видавців."
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3645 msgid "Certificates..."
3646 msgstr "Сертифікати..."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3649 msgid "Publishers..."
3650 msgstr "Видавці..."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3653 msgid "Connections"
3654 msgstr "Підключення"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3657 msgid "Automatic configuration"
3658 msgstr "Автоматичне налаштування"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3661 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3662 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3665 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3666 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3669 msgid "Address:"
3670 msgstr "Адреса:"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3673 msgid "Proxy server"
3674 msgstr "Проксі-сервер"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3677 msgid "Use a proxy server"
3678 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3681 msgid "Port:"
3682 msgstr "Порт:"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3685 msgid "Internet Settings"
3686 msgstr "Налаштування Інтернету"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3689 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3690 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3693 msgid "Security settings for zone: "
3694 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3697 msgid "Custom"
3698 msgstr "Користувацькі"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3701 msgid "Very Low"
3702 msgstr "Дуже Слабкі"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3705 msgid "Low"
3706 msgstr "Слабкі"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3709 msgid "Medium"
3710 msgstr "Середні"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3713 msgid "Increased"
3714 msgstr "Збільшені"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3717 msgid "High"
3718 msgstr "Високі"
3720 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3721 #, fuzzy
3722 #| msgid "Index"
3723 msgid "Indeo5"
3724 msgstr "Вказівник"
3726 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3727 #, fuzzy
3728 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3729 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3730 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3733 msgid "Joysticks"
3734 msgstr "Джойстик"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3737 msgid "&Disable"
3738 msgstr "Вим&кнути"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3741 msgid "&Reset"
3742 msgstr "&Скинути"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3745 msgid "&Enable"
3746 msgstr "&Увімкнути"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3749 msgid "&Override"
3750 msgstr "&Змінити заміщення"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3753 msgid "Connected"
3754 msgstr "Під'єднано"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3757 msgid "Connected (xinput device)"
3758 msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3761 msgid "Disabled"
3762 msgstr "Вимкнений"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3765 msgid ""
3766 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3767 "updated here until you restart this applet."
3768 msgstr ""
3769 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3770 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3773 msgid "DInput"
3774 msgstr ""
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3777 msgid "Axes"
3778 msgstr ""
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3781 msgid "POVs"
3782 msgstr ""
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3785 msgid "Buttons"
3786 msgstr "Кнопки"
3788 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3789 #, fuzzy
3790 #| msgid "Test Force Feedback"
3791 msgid "Force Feedback Effect"
3792 msgstr "Перевірка Force Feedback"
3794 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3795 msgid ""
3796 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3797 "direction can be changed with the controller axis."
3798 msgstr ""
3799 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3800 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3803 msgid "XInput"
3804 msgstr ""
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3807 #, fuzzy
3808 #| msgid "User"
3809 msgid "User #0"
3810 msgstr "Користувач"
3812 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3813 #, fuzzy
3814 #| msgid "User"
3815 msgid "User #1"
3816 msgstr "Користувач"
3818 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3819 #, fuzzy
3820 #| msgid "User"
3821 msgid "User #2"
3822 msgstr "Користувач"
3824 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3825 #, fuzzy
3826 #| msgid "User"
3827 msgid "User #3"
3828 msgstr "Користувач"
3830 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3831 msgid ""
3832 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3833 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3834 msgstr ""
3836 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3837 msgid ""
3838 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3839 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3840 msgstr ""
3842 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3843 msgid ""
3844 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3845 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3846 msgstr ""
3848 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3849 msgid ""
3850 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3851 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3852 msgstr ""
3854 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3855 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3856 msgid "Rumble"
3857 msgstr ""
3859 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3860 msgid "Game Controllers"
3861 msgstr "Ігрові Контролери"
3863 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3864 msgid "Test and configure game controllers."
3865 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3868 msgid "Error converting object to primitive type"
3869 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3872 msgid "Invalid procedure call or argument"
3873 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3876 msgid "Subscript out of range"
3877 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3880 msgid "Out of stack space"
3881 msgstr "В стеку немає місця"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3884 msgid "Object required"
3885 msgstr "Вимагається об'єкт"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3888 msgid "Automation server can't create object"
3889 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3892 msgid "Object doesn't support this property or method"
3893 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3896 msgid "Object doesn't support this action"
3897 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3900 msgid "Argument not optional"
3901 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3904 msgid "Syntax error"
3905 msgstr "Синтаксична помилка"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3908 msgid "Expected ';'"
3909 msgstr "Очікується ';'"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3912 msgid "Expected '('"
3913 msgstr "Очікується '('"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3916 msgid "Expected ')'"
3917 msgstr "Очікується ')'"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3920 #, fuzzy
3921 #| msgid "Subject Key Identifier"
3922 msgid "Expected identifier"
3923 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3926 #, fuzzy
3927 #| msgid "Expected ';'"
3928 msgid "Expected '='"
3929 msgstr "Очікується ';'"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3932 msgid "Invalid character"
3933 msgstr "Невірний символ"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3936 msgid "Unterminated string constant"
3937 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3940 msgid "'return' statement outside of function"
3941 msgstr ""
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3944 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3945 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3948 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3949 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3952 msgid "Label redefined"
3953 msgstr "Мітка перевизначена"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3956 msgid "Label not found"
3957 msgstr "Мітку не знайдено"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3960 #, fuzzy
3961 #| msgid "Expected ';'"
3962 msgid "Expected '@end'"
3963 msgstr "Очікується ';'"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3966 msgid "Conditional compilation is turned off"
3967 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3970 #, fuzzy
3971 #| msgid "Expected ';'"
3972 msgid "Expected '@'"
3973 msgstr "Очікується ';'"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3976 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3977 msgstr ""
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3980 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3981 msgstr ""
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:85 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3984 #, fuzzy
3985 #| msgid "Unknown error"
3986 msgid "Unknown runtime error"
3987 msgstr "Невідома помилка"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3990 msgid "Number expected"
3991 msgstr "Очікується число"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3994 msgid "Function expected"
3995 msgstr "Очікується функція"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3998 msgid "'[object]' is not a date object"
3999 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4002 msgid "Object expected"
4003 msgstr "Очікується об'єкт"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4006 msgid "Illegal assignment"
4007 msgstr "Невірне присвоєння"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4010 msgid "'|' is undefined"
4011 msgstr "'|' не визначено"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4014 msgid "Boolean object expected"
4015 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4018 msgid "Cannot delete '|'"
4019 msgstr "Неможливо видалити '|'"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4022 msgid "VBArray object expected"
4023 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4026 msgid "JScript object expected"
4027 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4030 msgid "Enumerator object expected"
4031 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4034 msgid "Regular Expression object expected"
4035 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
4037 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4038 msgid "Syntax error in regular expression"
4039 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
4041 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4042 #, fuzzy
4043 #| msgid "Subject Key Identifier"
4044 msgid "Unexpected quantifier"
4045 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
4047 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4048 msgid "Exception thrown and not caught"
4049 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4052 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4053 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4056 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4057 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4060 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4061 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
4063 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4064 msgid "Precision is out of range"
4065 msgstr "Точність поза діапазоном"
4067 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4068 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4069 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
4071 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4072 msgid "Array object expected"
4073 msgstr "Очікується об'єкт Array"
4075 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4076 msgid ""
4077 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4078 "this object"
4079 msgstr ""
4080 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
4082 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4083 msgid "Cyclic __proto__ value"
4084 msgstr ""
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4087 #, fuzzy
4088 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4089 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4090 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4092 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4093 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4094 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4096 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4097 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4098 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4101 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4102 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4105 #, fuzzy
4106 #| msgid "'this' is not a Map object"
4107 msgid "'this' is not a | object"
4108 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4110 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4111 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4112 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4114 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4115 msgid "Wine kernel DLL"
4116 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4118 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4119 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4120 msgid "Wine"
4121 msgstr "Wine"
4123 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4124 msgid "Western Europe and United States"
4125 msgstr "Західна Європа і Сполучені Штати"
4127 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4128 msgid "Central Europe"
4129 msgstr "Центральна Європа"
4131 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4132 msgid "Turkic"
4133 msgstr "Тюркська"
4135 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4136 msgid "Korean"
4137 msgstr "Корейська"
4139 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4140 msgid "Traditional Chinese"
4141 msgstr "Китайська традиційна"
4143 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4144 msgid "Simplified Chinese"
4145 msgstr "Китайська спрощена"
4147 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4148 msgid "Indic"
4149 msgstr "Індійська"
4151 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4152 msgid "Georgian"
4153 msgstr "Грузинська"
4155 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4156 msgid "Armenian"
4157 msgstr "Вірменська"
4159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4160 msgid "Success.\n"
4161 msgstr "Виконано успішно.\n"
4163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4164 msgid "Invalid function.\n"
4165 msgstr "Невірна функція.\n"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4168 msgid "File not found.\n"
4169 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4172 msgid "Path not found.\n"
4173 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4176 msgid "Too many open files.\n"
4177 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4180 msgid "Access denied.\n"
4181 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4184 msgid "Invalid handle.\n"
4185 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4188 msgid "Memory trashed.\n"
4189 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4192 msgid "Not enough memory.\n"
4193 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4196 msgid "Invalid block.\n"
4197 msgstr "Невірний блок.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4200 msgid "Bad environment.\n"
4201 msgstr "Невірне оточення.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4204 msgid "Bad format.\n"
4205 msgstr "Невірний формат.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4208 msgid "Invalid access.\n"
4209 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4212 msgid "Invalid data.\n"
4213 msgstr "Невірні дані.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4216 msgid "Out of memory.\n"
4217 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4220 msgid "Invalid drive.\n"
4221 msgstr "Невірний диск.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4224 msgid "Can't delete current directory.\n"
4225 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4228 msgid "Not same device.\n"
4229 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4232 msgid "No more files.\n"
4233 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4236 msgid "Write protected.\n"
4237 msgstr "Захищено від запису.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4240 msgid "Bad unit.\n"
4241 msgstr "Поганий модуль.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4244 msgid "Not ready.\n"
4245 msgstr "Не готовий.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4248 msgid "Bad command.\n"
4249 msgstr "Невірна команда.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4252 msgid "CRC error.\n"
4253 msgstr "Помилка CRC.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4256 msgid "Bad length.\n"
4257 msgstr "Невірна довжина.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4260 msgid "Seek error.\n"
4261 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4264 msgid "Not DOS disk.\n"
4265 msgstr "Не диск DOS.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4268 msgid "Sector not found.\n"
4269 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4272 msgid "Out of paper.\n"
4273 msgstr "Закінчився папір.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4276 msgid "Write fault.\n"
4277 msgstr "Помилка запису.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4280 msgid "Read fault.\n"
4281 msgstr "Помилка читання.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4284 msgid "General failure.\n"
4285 msgstr "Загальна помилка.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4288 msgid "Sharing violation.\n"
4289 msgstr "Порушення обміну.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4292 msgid "Lock violation.\n"
4293 msgstr "Порушення блокування.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4296 msgid "Wrong disk.\n"
4297 msgstr "Невірний диск.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4300 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4301 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4304 msgid "End of file.\n"
4305 msgstr "Кінець файлу.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4308 msgid "Disk full.\n"
4309 msgstr "Диск заповнений.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4312 msgid "Request not supported.\n"
4313 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4316 msgid "Remote machine not listening.\n"
4317 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4320 msgid "Duplicate network name.\n"
4321 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4324 msgid "Bad network path.\n"
4325 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4328 msgid "Network busy.\n"
4329 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4332 msgid "Device does not exist.\n"
4333 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4336 msgid "Too many commands.\n"
4337 msgstr "Забагато команд.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4340 msgid "Adapter hardware error.\n"
4341 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4344 msgid "Bad network response.\n"
4345 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4348 msgid "Unexpected network error.\n"
4349 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4352 msgid "Bad remote adapter.\n"
4353 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4356 msgid "Print queue full.\n"
4357 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4360 msgid "No spool space.\n"
4361 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4364 msgid "Print canceled.\n"
4365 msgstr "Друк скасовано.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4368 msgid "Network name deleted.\n"
4369 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4372 msgid "Network access denied.\n"
4373 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4376 msgid "Bad device type.\n"
4377 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4380 msgid "Bad network name.\n"
4381 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4384 msgid "Too many network names.\n"
4385 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4388 msgid "Too many network sessions.\n"
4389 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4392 msgid "Sharing paused.\n"
4393 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4396 msgid "Request not accepted.\n"
4397 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4400 msgid "Redirector paused.\n"
4401 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4404 msgid "File exists.\n"
4405 msgstr "Файл існує.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4408 msgid "Cannot create.\n"
4409 msgstr "Неможливо створити.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4412 msgid "Int24 failure.\n"
4413 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4416 msgid "Out of structures.\n"
4417 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4420 msgid "Already assigned.\n"
4421 msgstr "Вже призначено.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4424 msgid "Invalid password.\n"
4425 msgstr "Невірний пароль.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4428 msgid "Invalid parameter.\n"
4429 msgstr "Невірний параметр.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4432 msgid "Net write fault.\n"
4433 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4436 msgid "No process slots.\n"
4437 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4440 msgid "Too many semaphores.\n"
4441 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4444 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4445 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4448 msgid "Semaphore is set.\n"
4449 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4452 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4453 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4456 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4457 msgstr ""
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4460 msgid "Semaphore owner died.\n"
4461 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4464 msgid "Semaphore user limit.\n"
4465 msgstr ""
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4468 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4469 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4472 msgid "Drive locked.\n"
4473 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4476 msgid "Broken pipe.\n"
4477 msgstr "Зламаний канал.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4480 msgid "Open failed.\n"
4481 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4484 msgid "Buffer overflow.\n"
4485 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4488 msgid "No more search handles.\n"
4489 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4492 msgid "Invalid target handle.\n"
4493 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4496 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4497 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4500 msgid "Invalid verify switch.\n"
4501 msgstr ""
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4504 msgid "Bad driver level.\n"
4505 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4508 msgid "Call not implemented.\n"
4509 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4512 msgid "Semaphore timeout.\n"
4513 msgstr ""
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4516 msgid "Insufficient buffer.\n"
4517 msgstr ""
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4520 msgid "Invalid name.\n"
4521 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4524 msgid "Invalid level.\n"
4525 msgstr "Невірний рівень.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4528 msgid "No volume label.\n"
4529 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4532 msgid "Module not found.\n"
4533 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4536 msgid "Procedure not found.\n"
4537 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4540 msgid "No children to wait for.\n"
4541 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4544 msgid "Child process has not completed.\n"
4545 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4548 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4549 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4552 msgid "Negative seek.\n"
4553 msgstr "Негативний пошук.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4556 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4557 msgstr ""
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4560 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4561 msgstr ""
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4564 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4565 msgstr ""
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4568 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4569 msgstr ""
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4572 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4573 msgstr ""
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4576 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4577 msgstr ""
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4580 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4581 msgstr ""
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4584 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4585 msgstr ""
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4588 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4589 msgstr ""
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4592 msgid "Drive is busy.\n"
4593 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4596 msgid "Same drive.\n"
4597 msgstr "Той же привід.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4600 msgid "Not top-level directory.\n"
4601 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4604 msgid "Directory is not empty.\n"
4605 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4608 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4609 msgstr ""
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4612 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4613 msgstr ""
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4616 msgid "Path is busy.\n"
4617 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4620 msgid "Already a SUBST target.\n"
4621 msgstr ""
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4624 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4625 msgstr ""
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4628 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4629 msgstr ""
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4632 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4633 msgstr ""
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4636 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4637 msgstr ""
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4640 msgid "Volume label too long.\n"
4641 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4644 msgid "Too many TCBs.\n"
4645 msgstr ""
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4648 msgid "Signal refused.\n"
4649 msgstr ""
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4652 msgid "Segment discarded.\n"
4653 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4656 msgid "Segment not locked.\n"
4657 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4660 msgid "Bad thread ID address.\n"
4661 msgstr ""
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4664 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4665 msgstr ""
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4668 msgid "Path is invalid.\n"
4669 msgstr "Невірний шлях.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4672 msgid "Signal pending.\n"
4673 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4676 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4677 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4680 msgid "Lock failed.\n"
4681 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4684 msgid "Resource in use.\n"
4685 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4688 msgid "Cancel violation.\n"
4689 msgstr "Скасування порушення.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4692 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4693 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4696 msgid "Invalid segment number.\n"
4697 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4700 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4701 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4704 msgid "File already exists.\n"
4705 msgstr "Файл вже існує.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4708 msgid "Invalid flag number.\n"
4709 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4712 msgid "Semaphore name not found.\n"
4713 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4716 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4717 msgstr ""
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4720 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4721 msgstr ""
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4724 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4725 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4728 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4729 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4732 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4733 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4736 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4737 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4740 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4741 msgstr ""
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4744 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4745 msgstr ""
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4748 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4749 msgstr ""
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4752 msgid "IOPL not enabled.\n"
4753 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4756 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4757 msgstr ""
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4760 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4761 msgstr ""
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4764 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4765 msgstr ""
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4768 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4769 msgstr ""
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4772 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4773 msgstr ""
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4776 msgid "Environment variable not found.\n"
4777 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4780 msgid "No signal sent.\n"
4781 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4784 msgid "File name is too long.\n"
4785 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4788 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4789 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4792 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4793 msgstr ""
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4796 msgid "Invalid signal number.\n"
4797 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4800 msgid "Error setting signal handler.\n"
4801 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4804 msgid "Segment locked.\n"
4805 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4808 msgid "Too many modules.\n"
4809 msgstr "Забагато модулів.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4812 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4813 msgstr ""
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4816 msgid "Machine type mismatch.\n"
4817 msgstr ""
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4820 msgid "Bad pipe.\n"
4821 msgstr "Поганий канал.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4824 msgid "Pipe busy.\n"
4825 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4828 msgid "Pipe closed.\n"
4829 msgstr "Канал закритий.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4832 msgid "Pipe not connected.\n"
4833 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4836 msgid "More data available.\n"
4837 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4840 msgid "Session canceled.\n"
4841 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4844 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4845 msgstr ""
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4848 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4849 msgstr ""
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4852 msgid "No more data available.\n"
4853 msgstr "Даних більше немає.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4856 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4857 msgstr ""
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4860 msgid "Directory name invalid.\n"
4861 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4864 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4865 msgstr ""
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4868 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4869 msgstr ""
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4872 msgid "Extended attribute table full.\n"
4873 msgstr ""
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4876 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4877 msgstr ""
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4880 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4881 msgstr ""
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4884 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4885 msgstr ""
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4888 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4889 msgstr ""
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4892 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4893 msgstr ""
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4896 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4897 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4900 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4901 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4904 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4905 msgstr ""
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4908 msgid "Invalid address.\n"
4909 msgstr "Невірна адреса.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4912 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4913 msgstr ""
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4916 msgid "Pipe connected.\n"
4917 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4920 msgid "Pipe listening.\n"
4921 msgstr ""
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4924 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4925 msgstr ""
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4928 msgid "I/O operation aborted.\n"
4929 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4932 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4933 msgstr ""
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4936 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4937 msgstr ""
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4940 msgid "No access to memory location.\n"
4941 msgstr ""
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4944 msgid "Swap error.\n"
4945 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4948 msgid "Stack overflow.\n"
4949 msgstr "Переповнення стека.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4952 msgid "Invalid message.\n"
4953 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4956 msgid "Cannot complete.\n"
4957 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4960 msgid "Invalid flags.\n"
4961 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4964 msgid "Unrecognized volume.\n"
4965 msgstr ""
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4968 msgid "File invalid.\n"
4969 msgstr "Файл невірний.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4972 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4973 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4976 msgid "Nonexistent token.\n"
4977 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4980 msgid "Registry corrupt.\n"
4981 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4984 msgid "Invalid key.\n"
4985 msgstr "Невірний ключ.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4988 msgid "Can't open registry key.\n"
4989 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4992 msgid "Can't read registry key.\n"
4993 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4996 msgid "Can't write registry key.\n"
4997 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5000 msgid "Registry has been recovered.\n"
5001 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5004 msgid "Registry is corrupt.\n"
5005 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5008 msgid "I/O to registry failed.\n"
5009 msgstr ""
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5012 msgid "Not registry file.\n"
5013 msgstr "Не файл реєстру.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5016 msgid "Key deleted.\n"
5017 msgstr "Ключ видалено.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5020 msgid "No registry log space.\n"
5021 msgstr ""
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5024 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5025 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5028 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5029 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5032 msgid "Notify change request in progress.\n"
5033 msgstr ""
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5036 msgid "Dependent services are running.\n"
5037 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5040 msgid "Invalid service control.\n"
5041 msgstr ""
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5044 msgid "Service request timeout.\n"
5045 msgstr ""
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5048 msgid "Cannot create service thread.\n"
5049 msgstr ""
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5052 msgid "Service database locked.\n"
5053 msgstr ""
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5056 msgid "Service already running.\n"
5057 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5060 msgid "Invalid service account.\n"
5061 msgstr ""
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5064 msgid "Service is disabled.\n"
5065 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5068 msgid "Circular dependency.\n"
5069 msgstr ""
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5072 msgid "Service does not exist.\n"
5073 msgstr "Сервіс не існує.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5076 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5077 msgstr ""
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5080 msgid "Service not active.\n"
5081 msgstr "Сервіс не активний.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5084 msgid "Service controller connect failed.\n"
5085 msgstr ""
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5088 msgid "Exception in service.\n"
5089 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5092 msgid "Database does not exist.\n"
5093 msgstr "База даних не існує.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5096 msgid "Service-specific error.\n"
5097 msgstr ""
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5100 msgid "Process aborted.\n"
5101 msgstr "Процес перервано.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5104 msgid "Service dependency failed.\n"
5105 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5108 msgid "Service login failed.\n"
5109 msgstr ""
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5112 msgid "Service start-hang.\n"
5113 msgstr ""
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5116 msgid "Invalid service lock.\n"
5117 msgstr ""
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5120 msgid "Service marked for delete.\n"
5121 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5124 msgid "Service exists.\n"
5125 msgstr "Сервіс існує.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5128 msgid "System running last-known-good config.\n"
5129 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5132 msgid "Service dependency deleted.\n"
5133 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5136 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5137 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5140 msgid "Service not started since last boot.\n"
5141 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5144 msgid "Duplicate service name.\n"
5145 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5148 msgid "Different service account.\n"
5149 msgstr ""
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5152 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5153 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5156 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5157 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5160 msgid "No recovery program for service.\n"
5161 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5164 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5165 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5168 msgid "End of media.\n"
5169 msgstr "Кінець носія.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5172 msgid "Filemark detected.\n"
5173 msgstr ""
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5176 msgid "Beginning of media.\n"
5177 msgstr "Початок носія.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5180 msgid "Setmark detected.\n"
5181 msgstr ""
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5184 msgid "No data detected.\n"
5185 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5188 msgid "Partition failure.\n"
5189 msgstr "Помилка розділу.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5192 msgid "Invalid block length.\n"
5193 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5196 msgid "Device not partitioned.\n"
5197 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5200 msgid "Unable to lock media.\n"
5201 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5204 msgid "Unable to unload media.\n"
5205 msgstr ""
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5208 msgid "Media changed.\n"
5209 msgstr "Носій змінений.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5212 msgid "I/O bus reset.\n"
5213 msgstr ""
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5216 msgid "No media in drive.\n"
5217 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5220 msgid "No Unicode translation.\n"
5221 msgstr ""
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5224 msgid "DLL initialization failed.\n"
5225 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5228 msgid "Shutdown in progress.\n"
5229 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5232 msgid "No shutdown in progress.\n"
5233 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5236 msgid "I/O device error.\n"
5237 msgstr ""
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5240 msgid "No serial devices found.\n"
5241 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5244 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5245 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5248 msgid "Serial I/O completed.\n"
5249 msgstr ""
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5252 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5253 msgstr ""
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5256 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5257 msgstr ""
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5260 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5261 msgstr ""
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5264 msgid "Unknown floppy error.\n"
5265 msgstr ""
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5268 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5269 msgstr ""
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5272 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5273 msgstr ""
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5276 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5277 msgstr ""
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5280 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5281 msgstr ""
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5284 msgid "End of tape media.\n"
5285 msgstr ""
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5288 msgid "Not enough server memory.\n"
5289 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5292 msgid "Possible deadlock.\n"
5293 msgstr ""
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5296 msgid "Incorrect alignment.\n"
5297 msgstr ""
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5300 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5301 msgstr ""
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5304 msgid "Set-power-state failed.\n"
5305 msgstr ""
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5308 msgid "Too many links.\n"
5309 msgstr "Забагато посилань.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5312 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5313 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5316 msgid "Wrong operating system.\n"
5317 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5320 msgid "Single-instance application.\n"
5321 msgstr ""
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5324 msgid "Real-mode application.\n"
5325 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5328 msgid "Invalid DLL.\n"
5329 msgstr "Невірна DLL.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5332 msgid "No associated application.\n"
5333 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5336 msgid "DDE failure.\n"
5337 msgstr "Помилка DDE.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5340 msgid "DLL not found.\n"
5341 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5344 msgid "Out of user handles.\n"
5345 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5348 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5349 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5352 msgid "The source element is empty.\n"
5353 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5356 msgid "The destination element is full.\n"
5357 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5360 msgid "The element address is invalid.\n"
5361 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5364 msgid "The magazine is not present.\n"
5365 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5368 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5369 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5372 msgid "The device requires cleaning.\n"
5373 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5376 msgid "The device door is open.\n"
5377 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5380 msgid "The device is not connected.\n"
5381 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5384 msgid "Element not found.\n"
5385 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5388 msgid "No match found.\n"
5389 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5392 msgid "Property set not found.\n"
5393 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5396 msgid "Point not found.\n"
5397 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5400 msgid "No running tracking service.\n"
5401 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5404 msgid "No such volume ID.\n"
5405 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5408 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5409 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5412 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5413 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5416 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5417 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5420 msgid "The journal is being deleted.\n"
5421 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5424 msgid "The journal is not active.\n"
5425 msgstr "Журнал не активний.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5428 msgid "Potential matching file found.\n"
5429 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5432 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5433 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5436 msgid "Invalid device name.\n"
5437 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5440 msgid "Connection unavailable.\n"
5441 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5444 msgid "Device already remembered.\n"
5445 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5448 msgid "No network or bad path.\n"
5449 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5452 msgid "Invalid network provider name.\n"
5453 msgstr ""
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5456 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5457 msgstr ""
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5460 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5461 msgstr ""
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5464 msgid "Not a container.\n"
5465 msgstr "Не контейнер.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5468 msgid "Extended error.\n"
5469 msgstr "Розширена помилка.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5472 msgid "Invalid group name.\n"
5473 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5476 msgid "Invalid computer name.\n"
5477 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5480 msgid "Invalid event name.\n"
5481 msgstr "Невірна назва події.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5484 msgid "Invalid domain name.\n"
5485 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5488 msgid "Invalid service name.\n"
5489 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5492 msgid "Invalid network name.\n"
5493 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5496 msgid "Invalid share name.\n"
5497 msgstr ""
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5500 msgid "Invalid message name.\n"
5501 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5504 msgid "Invalid message destination.\n"
5505 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5508 msgid "Session credential conflict.\n"
5509 msgstr ""
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5512 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5513 msgstr ""
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5516 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5517 msgstr ""
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5520 msgid "No network.\n"
5521 msgstr "Немає мережі.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5524 msgid "Operation canceled by user.\n"
5525 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5528 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5529 msgstr ""
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5532 msgid "Connection refused.\n"
5533 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5536 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5537 msgstr ""
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5540 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5541 msgstr ""
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5544 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5545 msgstr ""
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5548 msgid "Connection invalid.\n"
5549 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5552 msgid "Connection is active.\n"
5553 msgstr "З'єднання активне.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5556 msgid "Network unreachable.\n"
5557 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5560 msgid "Host unreachable.\n"
5561 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5564 msgid "Protocol unreachable.\n"
5565 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5568 msgid "Port unreachable.\n"
5569 msgstr "Порт недоступний.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5572 msgid "Request aborted.\n"
5573 msgstr "Запит перервано.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5576 msgid "Connection aborted.\n"
5577 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5580 msgid "Please retry operation.\n"
5581 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5584 msgid "Connection count limit reached.\n"
5585 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5588 msgid "Login time restriction.\n"
5589 msgstr ""
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5592 msgid "Login workstation restriction.\n"
5593 msgstr ""
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5596 msgid "Incorrect network address.\n"
5597 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5600 msgid "Service already registered.\n"
5601 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5604 msgid "Service not found.\n"
5605 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5608 msgid "User not authenticated.\n"
5609 msgstr ""
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5612 msgid "User not logged on.\n"
5613 msgstr ""
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5616 msgid "Continue work in progress.\n"
5617 msgstr ""
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5620 msgid "Already initialized.\n"
5621 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5624 msgid "No more local devices.\n"
5625 msgstr ""
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5628 msgid "The site does not exist.\n"
5629 msgstr "Сайт не існує.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5632 msgid "The domain controller already exists.\n"
5633 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5636 msgid "Supported only when connected.\n"
5637 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5640 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5641 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5644 msgid "The user profile is invalid.\n"
5645 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5648 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5649 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5652 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5653 msgstr ""
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5656 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5657 msgstr ""
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5660 msgid "No quotas for account.\n"
5661 msgstr ""
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5664 msgid "Local user session key.\n"
5665 msgstr ""
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5668 msgid "Password too complex for LM.\n"
5669 msgstr ""
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5672 msgid "Unknown revision.\n"
5673 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5676 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5677 msgstr ""
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5680 msgid "Invalid owner.\n"
5681 msgstr "Недійсний власник.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5684 msgid "Invalid primary group.\n"
5685 msgstr "Невірна основна група.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5688 msgid "No impersonation token.\n"
5689 msgstr ""
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5692 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5693 msgstr ""
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5696 msgid "No logon servers available.\n"
5697 msgstr ""
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5700 msgid "No such logon session.\n"
5701 msgstr ""
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5704 msgid "No such privilege.\n"
5705 msgstr ""
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5708 msgid "Privilege not held.\n"
5709 msgstr ""
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5712 msgid "Invalid account name.\n"
5713 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5716 msgid "User already exists.\n"
5717 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5720 msgid "No such user.\n"
5721 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5724 msgid "Group already exists.\n"
5725 msgstr "Група вже існує.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5728 msgid "No such group.\n"
5729 msgstr "Немає такої групи.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5732 msgid "User already in group.\n"
5733 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5736 msgid "User not in group.\n"
5737 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5740 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5741 msgstr ""
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5744 msgid "Wrong password.\n"
5745 msgstr "Невірний пароль.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5748 msgid "Ill-formed password.\n"
5749 msgstr ""
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5752 msgid "Password restriction.\n"
5753 msgstr ""
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5756 msgid "Logon failure.\n"
5757 msgstr ""
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5760 msgid "Account restriction.\n"
5761 msgstr ""
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5764 msgid "Invalid logon hours.\n"
5765 msgstr ""
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5768 msgid "Invalid workstation.\n"
5769 msgstr ""
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5772 msgid "Password expired.\n"
5773 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5776 msgid "Account disabled.\n"
5777 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5780 msgid "No security ID mapped.\n"
5781 msgstr ""
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5784 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5785 msgstr ""
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5788 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5789 msgstr ""
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5792 msgid "Invalid sub authority.\n"
5793 msgstr ""
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5796 msgid "Invalid ACL.\n"
5797 msgstr "Невірний ACL.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5800 msgid "Invalid SID.\n"
5801 msgstr "Невірний SID.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5804 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5805 msgstr ""
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5808 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5809 msgstr ""
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5812 msgid "Server disabled.\n"
5813 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5816 msgid "Server not disabled.\n"
5817 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5820 msgid "Invalid ID authority.\n"
5821 msgstr ""
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5824 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5825 msgstr ""
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5828 msgid "Invalid group attributes.\n"
5829 msgstr ""
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5832 msgid "Bad impersonation level.\n"
5833 msgstr ""
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5836 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5837 msgstr ""
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5840 msgid "Bad validation class.\n"
5841 msgstr ""
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5844 msgid "Bad token type.\n"
5845 msgstr ""
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5848 msgid "No security on object.\n"
5849 msgstr ""
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5852 msgid "Can't access domain information.\n"
5853 msgstr ""
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5856 msgid "Invalid server state.\n"
5857 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5860 msgid "Invalid domain state.\n"
5861 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5864 msgid "Invalid domain role.\n"
5865 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5868 msgid "No such domain.\n"
5869 msgstr "Немає такого домену.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5872 msgid "Domain already exists.\n"
5873 msgstr "Домен вже існує.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5876 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5877 msgstr ""
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5880 msgid "Internal database corruption.\n"
5881 msgstr ""
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5884 msgid "Internal error.\n"
5885 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5888 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5889 msgstr ""
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5892 msgid "Bad descriptor format.\n"
5893 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5896 msgid "Not a logon process.\n"
5897 msgstr ""
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5900 msgid "Logon session ID exists.\n"
5901 msgstr ""
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5904 msgid "Unknown authentication package.\n"
5905 msgstr ""
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5908 msgid "Bad logon session state.\n"
5909 msgstr ""
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5912 msgid "Logon session ID collision.\n"
5913 msgstr ""
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5916 msgid "Invalid logon type.\n"
5917 msgstr ""
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5920 msgid "Cannot impersonate.\n"
5921 msgstr ""
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5924 msgid "Invalid transaction state.\n"
5925 msgstr ""
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5928 msgid "Security DB commit failure.\n"
5929 msgstr ""
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5932 msgid "Account is built-in.\n"
5933 msgstr ""
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5936 msgid "Group is built-in.\n"
5937 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5940 msgid "User is built-in.\n"
5941 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5944 msgid "Group is primary for user.\n"
5945 msgstr ""
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5948 msgid "Token already in use.\n"
5949 msgstr ""
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5952 msgid "No such local group.\n"
5953 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5956 msgid "User not in local group.\n"
5957 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5960 msgid "User already in local group.\n"
5961 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5964 msgid "Local group already exists.\n"
5965 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5968 msgid "Logon type not granted.\n"
5969 msgstr ""
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5972 msgid "Too many secrets.\n"
5973 msgstr ""
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5976 msgid "Secret too long.\n"
5977 msgstr ""
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5980 msgid "Internal security DB error.\n"
5981 msgstr ""
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5984 msgid "Too many context IDs.\n"
5985 msgstr ""
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5988 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5989 msgstr ""
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5992 msgid "No such member.\n"
5993 msgstr "Немає такого члена.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5996 msgid "Invalid member.\n"
5997 msgstr "Невірний член.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6000 msgid "Too many SIDs.\n"
6001 msgstr "Забагато SIDів.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6004 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6005 msgstr ""
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6008 msgid "No inheritable components.\n"
6009 msgstr ""
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6012 msgid "File or directory corrupt.\n"
6013 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6016 msgid "Disk is corrupt.\n"
6017 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6020 msgid "No user session key.\n"
6021 msgstr ""
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6024 msgid "License quota exceeded.\n"
6025 msgstr ""
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6028 msgid "Wrong target name.\n"
6029 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6032 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6033 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6036 msgid "Time skew between client and server.\n"
6037 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6040 msgid "Invalid window handle.\n"
6041 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6044 msgid "Invalid menu handle.\n"
6045 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6048 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6049 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6052 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6053 msgstr ""
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6056 msgid "Invalid hook handle.\n"
6057 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6060 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6061 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6064 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6065 msgstr ""
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6068 msgid "Can't find window class.\n"
6069 msgstr ""
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6072 msgid "Window owned by another thread.\n"
6073 msgstr ""
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6076 msgid "Hotkey already registered.\n"
6077 msgstr ""
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6080 msgid "Class already exists.\n"
6081 msgstr "Клас вже існує.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6084 msgid "Class does not exist.\n"
6085 msgstr "Клас не існує.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6088 msgid "Class has open windows.\n"
6089 msgstr ""
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6092 msgid "Invalid index.\n"
6093 msgstr "Невірний індекс.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6096 msgid "Invalid icon handle.\n"
6097 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6100 msgid "Private dialog index.\n"
6101 msgstr ""
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6104 msgid "List box ID not found.\n"
6105 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6108 msgid "No wildcard characters.\n"
6109 msgstr ""
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6112 msgid "Clipboard not open.\n"
6113 msgstr ""
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6116 msgid "Hotkey not registered.\n"
6117 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6120 msgid "Not a dialog window.\n"
6121 msgstr ""
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6124 msgid "Control ID not found.\n"
6125 msgstr ""
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6128 msgid "Invalid combo box message.\n"
6129 msgstr ""
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6132 msgid "Not a combo box window.\n"
6133 msgstr ""
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6136 msgid "Invalid edit height.\n"
6137 msgstr ""
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6140 msgid "DC not found.\n"
6141 msgstr "DC не знайдений.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6144 msgid "Invalid hook filter.\n"
6145 msgstr ""
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6148 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6149 msgstr ""
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6152 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6153 msgstr ""
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6156 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6157 msgstr ""
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6160 msgid "Journal hook already set.\n"
6161 msgstr ""
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6164 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6165 msgstr ""
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6168 msgid "Invalid list box message.\n"
6169 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6172 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6173 msgstr ""
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6176 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6177 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6180 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6181 msgstr ""
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6184 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6185 msgstr ""
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6188 msgid "Window has no system menu.\n"
6189 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6192 msgid "Invalid message box style.\n"
6193 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6196 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6197 msgstr ""
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6200 msgid "Screen already locked.\n"
6201 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6204 msgid "Window handles have different parents.\n"
6205 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6208 msgid "Not a child window.\n"
6209 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6212 msgid "Invalid GW command.\n"
6213 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6216 msgid "Invalid thread ID.\n"
6217 msgstr ""
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6220 msgid "Not an MDI child window.\n"
6221 msgstr ""
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6224 msgid "Popup menu already active.\n"
6225 msgstr ""
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6228 msgid "No scrollbars.\n"
6229 msgstr ""
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6232 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6233 msgstr ""
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6236 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6237 msgstr ""
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6240 msgid "No system resources.\n"
6241 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6244 msgid "No non-paged system resources.\n"
6245 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6248 msgid "No paged system resources.\n"
6249 msgstr ""
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6252 msgid "No working set quota.\n"
6253 msgstr ""
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6256 msgid "No page file quota.\n"
6257 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6260 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6261 msgstr ""
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6264 msgid "Menu item not found.\n"
6265 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6268 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6269 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6272 msgid "Hook type not allowed.\n"
6273 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6276 msgid "Interactive window station required.\n"
6277 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6280 msgid "Timeout.\n"
6281 msgstr "Тайм-аут.\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6284 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6285 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6288 msgid "Event log file corrupt.\n"
6289 msgstr ""
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6292 msgid "Event log can't start.\n"
6293 msgstr ""
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6296 msgid "Event log file full.\n"
6297 msgstr ""
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6300 msgid "Event log file changed.\n"
6301 msgstr ""
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6304 msgid "Installer service failed.\n"
6305 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6308 msgid "Installation aborted by user.\n"
6309 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6312 msgid "Installation failure.\n"
6313 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6316 msgid "Installation suspended.\n"
6317 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6320 msgid "Unknown product.\n"
6321 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6324 msgid "Unknown feature.\n"
6325 msgstr "Невідома ознака.\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6328 msgid "Unknown component.\n"
6329 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6332 msgid "Unknown property.\n"
6333 msgstr "Невідома властивість.\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6336 msgid "Invalid handle state.\n"
6337 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6340 msgid "Bad configuration.\n"
6341 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6344 msgid "Index is missing.\n"
6345 msgstr "Індекс загублений.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6348 msgid "Installation source is missing.\n"
6349 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6352 msgid "Wrong installation package version.\n"
6353 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6356 msgid "Product uninstalled.\n"
6357 msgstr "Продукт видалено.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6360 msgid "Invalid query syntax.\n"
6361 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6364 msgid "Invalid field.\n"
6365 msgstr "Невірне поле.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6368 msgid "Device removed.\n"
6369 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6372 msgid "Installation already running.\n"
6373 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6376 msgid "Installation package failed to open.\n"
6377 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6380 msgid "Installation package is invalid.\n"
6381 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6384 msgid "Installer user interface failed.\n"
6385 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6388 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6389 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6392 msgid "Installation language not supported.\n"
6393 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6396 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6397 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6400 msgid "Installation package rejected.\n"
6401 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6404 msgid "Function could not be called.\n"
6405 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6408 msgid "Function failed.\n"
6409 msgstr "Функція не виконана.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6412 msgid "Invalid table.\n"
6413 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6416 msgid "Data type mismatch.\n"
6417 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6420 msgid "Unsupported type.\n"
6421 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6424 msgid "Creation failed.\n"
6425 msgstr "Помилка створення.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6428 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6429 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6432 msgid "Installation platform not supported.\n"
6433 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6436 msgid "Installer not used.\n"
6437 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6440 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6441 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6444 msgid "Invalid patch package.\n"
6445 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6448 msgid "Unsupported patch package.\n"
6449 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6452 msgid "Another version is installed.\n"
6453 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6456 msgid "Invalid command line.\n"
6457 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6460 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6461 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6464 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6465 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6468 msgid "Invalid string binding.\n"
6469 msgstr ""
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6472 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6473 msgstr ""
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6476 msgid "Invalid binding.\n"
6477 msgstr ""
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6480 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6481 msgstr ""
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6484 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6485 msgstr ""
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6488 msgid "Invalid string UUID.\n"
6489 msgstr ""
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6492 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6493 msgstr ""
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6496 msgid "Invalid network address.\n"
6497 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6500 msgid "No endpoint found.\n"
6501 msgstr ""
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6504 msgid "Invalid timeout value.\n"
6505 msgstr ""
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6508 msgid "Object UUID not found.\n"
6509 msgstr ""
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6512 msgid "UUID already registered.\n"
6513 msgstr ""
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6516 msgid "UUID type already registered.\n"
6517 msgstr ""
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6520 msgid "Server already listening.\n"
6521 msgstr ""
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6524 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6525 msgstr ""
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6528 msgid "RPC server not listening.\n"
6529 msgstr ""
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6532 msgid "Unknown manager type.\n"
6533 msgstr ""
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6536 msgid "Unknown interface.\n"
6537 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6540 msgid "No bindings.\n"
6541 msgstr ""
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6544 msgid "No protocol sequences.\n"
6545 msgstr ""
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6548 msgid "Can't create endpoint.\n"
6549 msgstr ""
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6552 msgid "Out of resources.\n"
6553 msgstr ""
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6556 msgid "RPC server unavailable.\n"
6557 msgstr ""
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6560 msgid "RPC server too busy.\n"
6561 msgstr ""
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6564 msgid "Invalid network options.\n"
6565 msgstr ""
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6568 msgid "No RPC call active.\n"
6569 msgstr ""
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6572 msgid "RPC call failed.\n"
6573 msgstr ""
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6576 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6577 msgstr ""
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6580 msgid "RPC protocol error.\n"
6581 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6584 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6585 msgstr ""
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6588 msgid "Invalid tag.\n"
6589 msgstr ""
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6592 msgid "Invalid array bounds.\n"
6593 msgstr ""
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6596 msgid "No entry name.\n"
6597 msgstr ""
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6600 msgid "Invalid name syntax.\n"
6601 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6604 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6605 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6608 msgid "No network address.\n"
6609 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6612 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6613 msgstr ""
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6616 msgid "Unknown authentication type.\n"
6617 msgstr ""
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6620 msgid "Maximum calls too low.\n"
6621 msgstr ""
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6624 msgid "String too long.\n"
6625 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6628 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6629 msgstr ""
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6632 msgid "Procedure number out of range.\n"
6633 msgstr ""
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6636 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6637 msgstr ""
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6640 msgid "Unknown authentication service.\n"
6641 msgstr ""
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6644 msgid "Unknown authentication level.\n"
6645 msgstr ""
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6648 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6649 msgstr ""
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6652 msgid "Unknown authorization service.\n"
6653 msgstr ""
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6656 msgid "Invalid entry.\n"
6657 msgstr ""
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6660 msgid "Can't perform operation.\n"
6661 msgstr ""
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6664 msgid "Endpoints not registered.\n"
6665 msgstr ""
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6668 msgid "Nothing to export.\n"
6669 msgstr ""
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6672 msgid "Incomplete name.\n"
6673 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6676 msgid "Invalid version option.\n"
6677 msgstr ""
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6680 msgid "No more members.\n"
6681 msgstr ""
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6684 msgid "Not all objects unexported.\n"
6685 msgstr ""
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6688 msgid "Interface not found.\n"
6689 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6692 msgid "Entry already exists.\n"
6693 msgstr ""
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6696 msgid "Entry not found.\n"
6697 msgstr ""
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6700 msgid "Name service unavailable.\n"
6701 msgstr ""
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6704 msgid "Invalid network address family.\n"
6705 msgstr ""
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6708 msgid "Operation not supported.\n"
6709 msgstr ""
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6712 msgid "No security context available.\n"
6713 msgstr ""
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6716 msgid "RPCInternal error.\n"
6717 msgstr ""
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6720 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6721 msgstr ""
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6724 msgid "Address error.\n"
6725 msgstr "Помилка адреси.\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6728 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6729 msgstr ""
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6732 msgid "Floating-point underflow.\n"
6733 msgstr ""
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6736 msgid "Floating-point overflow.\n"
6737 msgstr ""
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6740 msgid "No more entries.\n"
6741 msgstr ""
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6744 msgid "Character translation table open failed.\n"
6745 msgstr ""
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6748 msgid "Character translation table file too small.\n"
6749 msgstr ""
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6752 msgid "Null context handle.\n"
6753 msgstr ""
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6756 msgid "Context handle damaged.\n"
6757 msgstr ""
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6760 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6761 msgstr ""
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6764 msgid "Cannot get call handle.\n"
6765 msgstr ""
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6768 msgid "Null reference pointer.\n"
6769 msgstr ""
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6772 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6773 msgstr ""
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6776 msgid "Byte count too small.\n"
6777 msgstr ""
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6780 msgid "Bad stub data.\n"
6781 msgstr ""
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6784 msgid "Invalid user buffer.\n"
6785 msgstr ""
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6788 msgid "Unrecognized media.\n"
6789 msgstr ""
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6792 msgid "No trust secret.\n"
6793 msgstr ""
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6796 msgid "No trust SAM account.\n"
6797 msgstr ""
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6800 msgid "Trusted domain failure.\n"
6801 msgstr ""
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6804 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6805 msgstr ""
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6808 msgid "Trust logon failure.\n"
6809 msgstr ""
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6812 msgid "RPC call already in progress.\n"
6813 msgstr ""
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6816 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6817 msgstr ""
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6820 msgid "Account expired.\n"
6821 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6824 msgid "Redirector has open handles.\n"
6825 msgstr ""
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6828 msgid "Printer driver already installed.\n"
6829 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6832 msgid "Unknown port.\n"
6833 msgstr "Невідомий порт.\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6836 msgid "Unknown printer driver.\n"
6837 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6840 msgid "Unknown print processor.\n"
6841 msgstr ""
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6844 msgid "Invalid separator file.\n"
6845 msgstr ""
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6848 msgid "Invalid priority.\n"
6849 msgstr ""
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6852 msgid "Invalid printer name.\n"
6853 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6856 msgid "Printer already exists.\n"
6857 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6860 msgid "Invalid printer command.\n"
6861 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6864 msgid "Invalid data type.\n"
6865 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6868 msgid "Invalid environment.\n"
6869 msgstr "Невірне оточення.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6872 msgid "No more bindings.\n"
6873 msgstr ""
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6876 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6877 msgstr ""
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6880 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6881 msgstr ""
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6884 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6885 msgstr ""
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6888 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6889 msgstr ""
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6892 msgid "Server has open handles.\n"
6893 msgstr ""
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6896 msgid "Resource data not found.\n"
6897 msgstr ""
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6900 msgid "Resource type not found.\n"
6901 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6904 msgid "Resource name not found.\n"
6905 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6908 msgid "Resource language not found.\n"
6909 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6912 msgid "Not enough quota.\n"
6913 msgstr ""
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6916 msgid "No interfaces.\n"
6917 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6920 msgid "RPC call canceled.\n"
6921 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6924 msgid "Binding incomplete.\n"
6925 msgstr ""
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6928 msgid "RPC comm failure.\n"
6929 msgstr ""
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6932 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6933 msgstr ""
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6936 msgid "No principal name registered.\n"
6937 msgstr ""
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6940 msgid "Not an RPC error.\n"
6941 msgstr ""
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6944 msgid "UUID is local only.\n"
6945 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6948 msgid "Security package error.\n"
6949 msgstr ""
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6952 msgid "Thread not canceled.\n"
6953 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6956 msgid "Invalid handle operation.\n"
6957 msgstr ""
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6960 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6961 msgstr ""
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6964 msgid "Wrong stub version.\n"
6965 msgstr ""
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6968 msgid "Invalid pipe object.\n"
6969 msgstr ""
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6972 msgid "Wrong pipe order.\n"
6973 msgstr ""
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6976 msgid "Wrong pipe version.\n"
6977 msgstr ""
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6980 msgid "Group member not found.\n"
6981 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6984 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6985 msgstr ""
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6988 msgid "Invalid object.\n"
6989 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6992 msgid "Invalid time.\n"
6993 msgstr "Невірний час.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6996 msgid "Invalid form name.\n"
6997 msgstr ""
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7000 msgid "Invalid form size.\n"
7001 msgstr ""
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7004 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7005 msgstr ""
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7008 msgid "Printer deleted.\n"
7009 msgstr "Принтер видалений.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7012 msgid "Invalid printer state.\n"
7013 msgstr ""
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7016 msgid "User must change password.\n"
7017 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7020 msgid "Domain controller not found.\n"
7021 msgstr ""
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7024 msgid "Account locked out.\n"
7025 msgstr ""
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7028 msgid "Invalid pixel format.\n"
7029 msgstr ""
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7032 msgid "Invalid driver.\n"
7033 msgstr "Невірний драйвер.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7036 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7037 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7040 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7041 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7044 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7045 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7048 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7049 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7052 msgid "RPC pipe closed.\n"
7053 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7056 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7057 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7060 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7061 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7064 msgid "No site name available.\n"
7065 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7068 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7069 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7072 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7073 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7076 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7077 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7080 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7081 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7084 msgid "The interface could not be exported.\n"
7085 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7088 msgid "The profile could not be added.\n"
7089 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
7091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7092 msgid "The profile element could not be added.\n"
7093 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
7095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7096 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7097 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7100 msgid "The group element could not be added.\n"
7101 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
7103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7104 msgid "The group element could not be removed.\n"
7105 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
7107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7108 msgid "The username could not be found.\n"
7109 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7112 msgid "This network connection does not exist.\n"
7113 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Call not implemented.\n"
7118 msgid "Call interrupted.\n"
7119 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Invalid handle.\n"
7124 msgid "Invalid file handle.\n"
7125 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Invalid network address.\n"
7130 msgid "Invalid pointer address.\n"
7131 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
7133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Invalid name.\n"
7136 msgid "Invalid argument.\n"
7137 msgstr "Невірне ім'я.\n"
7139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7140 #, fuzzy
7141 #| msgid "Connection refused.\n"
7142 msgid "Connection reset by peer.\n"
7143 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
7145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "Point not found.\n"
7148 msgid "Host not found.\n"
7149 msgstr "Точка не знайдена.\n"
7151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7154 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7155 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7160 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7161 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7164 msgid "Name valid, no data record.\n"
7165 msgstr ""
7167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7168 msgid "Not implemented.\n"
7169 msgstr "Не реалізовано.\n"
7171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7172 msgid "Call failed.\n"
7173 msgstr "Помилка запиту.\n"
7175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7176 msgid "No Signature found in file.\n"
7177 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
7179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7180 msgid "Invalid call.\n"
7181 msgstr "Невірний запит.\n"
7183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7184 msgid "Resource is not currently available.\n"
7185 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
7187 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7188 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7189 msgid "Normal"
7190 msgstr "Нормальний"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7193 #, fuzzy
7194 #| msgctxt "Drive letter"
7195 #| msgid "Letter"
7196 msgid "Letter"
7197 msgstr "Буква"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7200 #, fuzzy
7201 #| msgctxt "Drive letter"
7202 #| msgid "Letter"
7203 msgid "Letter Small"
7204 msgstr "Буква"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "&Table"
7209 msgid "Tabloid"
7210 msgstr "&Таблицю"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7213 msgid "Ledger"
7214 msgstr ""
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7217 msgid "Legal"
7218 msgstr ""
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Status"
7223 msgid "Statement"
7224 msgstr "Стан"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "&Execute..."
7229 msgid "Executive"
7230 msgstr "&Виконати..."
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7233 #, fuzzy
7234 #| msgctxt "All key"
7235 #| msgid "A"
7236 msgid "A3"
7237 msgstr "В"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7240 #, fuzzy
7241 #| msgctxt "All key"
7242 #| msgid "A"
7243 msgid "A4"
7244 msgstr "В"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Small"
7249 msgid "A4 Small"
7250 msgstr "Малий"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7253 #, fuzzy
7254 #| msgctxt "All key"
7255 #| msgid "A"
7256 msgid "A5"
7257 msgstr "В"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7260 msgid "B4 (JIS)"
7261 msgstr ""
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7264 msgid "B5 (JIS)"
7265 msgstr ""
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7268 msgid "Folio"
7269 msgstr ""
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7272 msgid "Quarto"
7273 msgstr ""
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7276 msgid "10x14"
7277 msgstr ""
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7280 msgid "11x17"
7281 msgstr ""
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "Notepad"
7286 msgid "Note"
7287 msgstr "Блокнот"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7290 msgid "Envelope #9"
7291 msgstr ""
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7294 msgid "Envelope #10"
7295 msgstr ""
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7298 msgid "Envelope #11"
7299 msgstr ""
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7302 msgid "Envelope #12"
7303 msgstr ""
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7306 msgid "Envelope #14"
7307 msgstr ""
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7310 msgid "C size sheet"
7311 msgstr ""
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7314 msgid "D size sheet"
7315 msgstr ""
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7318 msgid "E size sheet"
7319 msgstr ""
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7322 msgid "Envelope DL"
7323 msgstr ""
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7326 msgid "Envelope C5"
7327 msgstr ""
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7330 msgid "Envelope C3"
7331 msgstr ""
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7334 msgid "Envelope C4"
7335 msgstr ""
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7338 msgid "Envelope C6"
7339 msgstr ""
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7342 msgid "Envelope C65"
7343 msgstr ""
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7346 msgid "Envelope B4"
7347 msgstr ""
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7350 msgid "Envelope B5"
7351 msgstr ""
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7354 msgid "Envelope B6"
7355 msgstr ""
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7360 msgid "Envelope"
7361 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7364 msgid "Envelope Monarch"
7365 msgstr ""
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7370 msgid "6 3/4 Envelope"
7371 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7374 msgid "US Std Fanfold"
7375 msgstr ""
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7378 msgid "German Std Fanfold"
7379 msgstr ""
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7382 msgid "German Legal Fanfold"
7383 msgstr ""
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7386 msgid "B4 (ISO)"
7387 msgstr ""
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "Japanese"
7392 msgid "Japanese Postcard"
7393 msgstr "Японський"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7396 msgid "9x11"
7397 msgstr ""
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7400 msgid "10x11"
7401 msgstr ""
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7404 msgid "15x11"
7405 msgstr ""
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7408 msgid "Envelope Invite"
7409 msgstr ""
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7412 #, fuzzy
7413 #| msgctxt "Drive letter"
7414 #| msgid "Letter"
7415 msgid "Letter Extra"
7416 msgstr "Буква"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7419 msgid "Legal Extra"
7420 msgstr ""
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7423 msgid "Tabloid Extra"
7424 msgstr ""
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid "E&xtras"
7429 msgid "A4 Extra"
7430 msgstr "Дода&тково"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7433 msgid "Letter Transverse"
7434 msgstr ""
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7437 msgid "A4 Transverse"
7438 msgstr ""
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7441 msgid "Letter Extra Transverse"
7442 msgstr ""
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7445 msgid "Super A"
7446 msgstr ""
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7449 msgid "Super B"
7450 msgstr ""
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7453 #, fuzzy
7454 #| msgctxt "Drive letter"
7455 #| msgid "Letter"
7456 msgid "Letter Plus"
7457 msgstr "Буква"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7460 msgid "A4 Plus"
7461 msgstr ""
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7464 msgid "A5 Transverse"
7465 msgstr ""
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7468 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7469 msgstr ""
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7472 #, fuzzy
7473 #| msgid "E&xtras"
7474 msgid "A3 Extra"
7475 msgstr "Дода&тково"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7478 #, fuzzy
7479 #| msgid "E&xtras"
7480 msgid "A5 Extra"
7481 msgstr "Дода&тково"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7484 msgid "B5 (ISO) Extra"
7485 msgstr ""
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7488 #, fuzzy
7489 #| msgctxt "All key"
7490 #| msgid "A"
7491 msgid "A2"
7492 msgstr "В"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7495 msgid "A3 Transverse"
7496 msgstr ""
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7499 msgid "A3 Extra Transverse"
7500 msgstr ""
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7503 msgid "Japanese Double Postcard"
7504 msgstr ""
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7507 #, fuzzy
7508 #| msgctxt "All key"
7509 #| msgid "A"
7510 msgid "A6"
7511 msgstr "В"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7514 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7515 msgstr ""
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7518 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7519 msgstr ""
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7522 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7523 msgstr ""
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7526 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7527 msgstr ""
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7530 msgid "Letter Rotated"
7531 msgstr ""
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7534 msgid "A3 Rotated"
7535 msgstr ""
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7538 msgid "A4 Rotated"
7539 msgstr ""
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7542 msgid "A5 Rotated"
7543 msgstr ""
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7546 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7547 msgstr ""
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7550 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7551 msgstr ""
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7554 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7555 msgstr ""
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7558 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7559 msgstr ""
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7562 msgid "A6 Rotated"
7563 msgstr ""
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7566 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7567 msgstr ""
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7570 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7571 msgstr ""
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7574 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7575 msgstr ""
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7578 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7579 msgstr ""
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7582 msgid "B6 (JIS)"
7583 msgstr ""
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7586 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7587 msgstr ""
7589 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7590 msgid "12x11"
7591 msgstr ""
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7594 msgid "Japan Envelope You #4"
7595 msgstr ""
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7598 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7599 msgstr ""
7601 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7602 msgid "PRC 16K"
7603 msgstr ""
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7606 msgid "PRC 32K"
7607 msgstr ""
7609 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7610 msgid "PRC 32K(Big)"
7611 msgstr ""
7613 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7614 #, fuzzy
7615 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7616 msgid "PRC Envelope #1"
7617 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7619 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7620 #, fuzzy
7621 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7622 msgid "PRC Envelope #2"
7623 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7625 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7626 #, fuzzy
7627 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7628 msgid "PRC Envelope #3"
7629 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7631 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7632 #, fuzzy
7633 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7634 msgid "PRC Envelope #4"
7635 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7637 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7638 #, fuzzy
7639 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7640 msgid "PRC Envelope #5"
7641 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7643 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7644 #, fuzzy
7645 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7646 msgid "PRC Envelope #6"
7647 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7649 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7650 #, fuzzy
7651 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7652 msgid "PRC Envelope #7"
7653 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7655 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7656 #, fuzzy
7657 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7658 msgid "PRC Envelope #8"
7659 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7661 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7662 #, fuzzy
7663 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7664 msgid "PRC Envelope #9"
7665 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7667 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7668 #, fuzzy
7669 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7670 msgid "PRC Envelope #10"
7671 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7673 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7674 msgid "PRC 16K Rotated"
7675 msgstr ""
7677 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7678 msgid "PRC 32K Rotated"
7679 msgstr ""
7681 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7682 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7683 msgstr ""
7685 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7686 #, fuzzy
7687 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7688 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7689 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7691 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7692 #, fuzzy
7693 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7694 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7695 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7697 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7700 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7701 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7703 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7704 #, fuzzy
7705 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7706 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7707 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7709 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7710 #, fuzzy
7711 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7712 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7713 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7715 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7716 #, fuzzy
7717 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7718 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7719 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7721 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7724 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7725 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7727 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7728 #, fuzzy
7729 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7730 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7731 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7733 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7734 #, fuzzy
7735 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7736 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7737 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7739 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7740 #, fuzzy
7741 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7742 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7743 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7745 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7746 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7747 msgid "Local Port"
7748 msgstr "Локальний порт"
7750 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7751 msgid "Local Monitor"
7752 msgstr "Локальний монітор"
7754 #: dlls/localui/localui.rc:39
7755 msgid "Add a Local Port"
7756 msgstr "Додати локальний порт"
7758 #: dlls/localui/localui.rc:42
7759 msgid "&Enter the port name to add:"
7760 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7762 #: dlls/localui/localui.rc:51
7763 msgid "Configure LPT Port"
7764 msgstr "Налаштування LPT порта"
7766 #: dlls/localui/localui.rc:54
7767 msgid "Timeout (seconds)"
7768 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7770 #: dlls/localui/localui.rc:55
7771 msgid "&Transmission Retry:"
7772 msgstr "&Спроб пересилання:"
7774 #: dlls/localui/localui.rc:32
7775 msgid "'%s' is not a valid port name"
7776 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7778 #: dlls/localui/localui.rc:33
7779 msgid "Port %s already exists"
7780 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7782 #: dlls/localui/localui.rc:34
7783 msgid "This port has no options to configure"
7784 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7786 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7787 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7788 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7790 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7791 msgid "Send Mail"
7792 msgstr "Відсилання пошти"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7795 msgid "Begin request has already been made.\n"
7796 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7799 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7800 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7803 msgid "Clock was stopped\n"
7804 msgstr "Годинник зупинино\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7807 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7808 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7811 msgid "Buffer is too small.\n"
7812 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7815 msgid "Invalid request.\n"
7816 msgstr "Невірний запит.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7819 msgid "Invalid stream number.\n"
7820 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7823 msgid "Invalid media type.\n"
7824 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7827 msgid "No more input is accepted.\n"
7828 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7831 msgid "Object is not initialized.\n"
7832 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7835 msgid "Representation is not supported.\n"
7836 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7839 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7840 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7843 msgid "Unsupported service.\n"
7844 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7847 msgid "Unexpected error.\n"
7848 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7851 msgid "Invalid type.\n"
7852 msgstr "Невірний тип.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7855 msgid "Invalid file format.\n"
7856 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7859 msgid "Invalid timestamp.\n"
7860 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7863 msgid "Unsupported scheme.\n"
7864 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7867 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7868 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7871 msgid "Unsupported time format.\n"
7872 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7875 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7876 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7879 msgid "No duration set for the sample.\n"
7880 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7883 msgid "Invalid stream data.\n"
7884 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7887 msgid "Realtime support is not available.\n"
7888 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7891 msgid "Unsupported rate.\n"
7892 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7895 msgid "Unsupported thinning.\n"
7896 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7899 msgid "Reversing is not supported.\n"
7900 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7903 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7904 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7907 msgid "Rate change was preempted.\n"
7908 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7911 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7912 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7915 msgid "Value is not available.\n"
7916 msgstr "Значення недоступне.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7919 msgid "Clock is not available.\n"
7920 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7923 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7924 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7927 msgid "The timer was orphaned.\n"
7928 msgstr ""
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7931 msgid "State transition is pending.\n"
7932 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7935 msgid "Unsupported state transition.\n"
7936 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7939 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7940 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7943 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7944 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7947 msgid "Sample is not writable.\n"
7948 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7951 msgid "Key is invalid.\n"
7952 msgstr "Невірний ключ.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7955 msgid "Bad startup version.\n"
7956 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7959 msgid "Unsupported caption.\n"
7960 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7963 msgid "Invalid position.\n"
7964 msgstr "Невірна позиція.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7967 msgid "Attribute is not found.\n"
7968 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7971 msgid "Property type is not allowed.\n"
7972 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7975 msgid "Property type is not supported.\n"
7976 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7979 msgid "Property is empty.\n"
7980 msgstr "Властивість порожня.\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7983 msgid "Property is not empty.\n"
7984 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7987 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7988 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7991 msgid "Vector property is required.\n"
7992 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7995 msgid "Operation was cancelled.\n"
7996 msgstr "Операція була скасована.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7999 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8000 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8003 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8004 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
8006 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8007 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8008 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8011 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8012 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
8014 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8015 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8016 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
8018 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8019 msgid "Invalid work queue index.\n"
8020 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
8022 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8023 msgid "No events available.\n"
8024 msgstr "Подій немає.\n"
8026 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8027 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8028 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
8030 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8031 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8032 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
8034 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8035 msgid "Shutdown() was called.\n"
8036 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
8038 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8039 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8040 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
8042 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8043 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8044 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
8046 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8047 msgid "Property wasn't found.\n"
8048 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
8050 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8051 msgid "Property is read-only.\n"
8052 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
8054 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8055 msgid "Property is not allowed.\n"
8056 msgstr "Недозволена властивість.\n"
8058 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8059 msgid "Media source is not started.\n"
8060 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
8062 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8063 msgid "Unsupported media format.\n"
8064 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
8066 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8067 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8068 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
8070 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8071 msgid "No media streams were selected.\n"
8072 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
8074 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8075 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8076 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
8078 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8079 msgid "Stream sink was removed.\n"
8080 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
8082 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8083 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8084 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
8086 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8087 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8088 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
8090 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8091 msgid "Stream sink already exists.\n"
8092 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
8094 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8095 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8096 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
8098 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8099 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8100 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
8102 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8103 msgid "Sink was already stopped.\n"
8104 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
8106 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8107 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8108 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
8110 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8111 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8112 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
8114 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8115 msgid "Metadata was too long.\n"
8116 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
8118 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8119 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8120 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
8122 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8123 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8124 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
8126 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8127 msgid "Optional node is invalid.\n"
8128 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
8130 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8131 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8132 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
8134 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8135 msgid "Codec was not found.\n"
8136 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
8138 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8139 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8140 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
8142 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8143 msgid "Topology request is not supported.\n"
8144 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
8146 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8147 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8148 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
8150 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8151 msgid "Found loops in topology.\n"
8152 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
8154 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8155 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8156 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
8158 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8159 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8160 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
8162 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8163 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8164 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
8166 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8167 msgid "Source is missing.\n"
8168 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
8170 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8171 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8172 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
8174 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8175 msgid "Clock has no time source set.\n"
8176 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
8178 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8179 msgid "Clock state was already set.\n"
8180 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
8182 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8183 msgid "Clock is not simple\n"
8184 msgstr "Годинник не простий\n"
8186 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8187 msgid "Enter Network Password"
8188 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8190 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8191 msgid "Please enter your username and password:"
8192 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8194 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8195 msgid "Proxy"
8196 msgstr "Проксі"
8198 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8199 msgid "User"
8200 msgstr "Користувач"
8202 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8203 msgid "Password"
8204 msgstr "Пароль"
8206 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8207 msgid "&Save this password (insecure)"
8208 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8210 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8211 msgid "Entire Network"
8212 msgstr "Вся Мережа"
8214 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8215 msgid "Sound Selection"
8216 msgstr "Вибір звуку"
8218 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8219 msgid "&Save As..."
8220 msgstr "Зберегти &як..."
8222 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8223 msgid "&Format:"
8224 msgstr "&Формат:"
8226 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8227 msgid "&Attributes:"
8228 msgstr "&Властивості:"
8230 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8231 msgid "Hyperlink"
8232 msgstr "Гіперпосилання"
8234 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8235 msgid "Hyperlink Information"
8236 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8238 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8239 msgid "&Type:"
8240 msgstr "&Тип:"
8242 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8243 msgid "&URL:"
8244 msgstr "&URL:"
8246 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8247 msgid "HTML Document"
8248 msgstr "Документ HTML"
8250 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8251 msgid "Downloading from %s..."
8252 msgstr "Завантаження з %s..."
8254 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8255 msgid "Done"
8256 msgstr "Готово"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:31
8259 msgid ""
8260 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8261 "file path and try again."
8262 msgstr ""
8263 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8264 "спробуйте знов."
8266 #: dlls/msi/msi.rc:32
8267 msgid "path %s not found"
8268 msgstr "шлях %s не знайдено"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:33
8271 msgid "insert disk %s"
8272 msgstr "вставте диск %s"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:34
8275 #, fuzzy
8276 #| msgid ""
8277 #| "Windows Installer %s\n"
8278 #| "\n"
8279 #| "Usage:\n"
8280 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8281 #| "\n"
8282 #| "Install a product:\n"
8283 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8284 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8285 #| "\t/a package [property]\n"
8286 #| "Repair an installation:\n"
8287 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8288 #| "Uninstall a product:\n"
8289 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8290 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8291 #| "Advertise a product:\n"
8292 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8293 #| "Apply a patch:\n"
8294 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8295 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8296 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8297 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8298 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8299 #| "Register MSI Service:\n"
8300 #| "\t/y\n"
8301 #| "Unregister MSI Service:\n"
8302 #| "\t/z\n"
8303 #| "Display this help:\n"
8304 #| "\t/help\n"
8305 #| "\t/?\n"
8306 msgid ""
8307 "Windows Installer %s\n"
8308 "\n"
8309 "Usage:\n"
8310 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8311 "\n"
8312 "Install a product:\n"
8313 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8314 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8315 "\t/a package [property]\n"
8316 "Repair an installation:\n"
8317 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8318 "Uninstall a product:\n"
8319 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8320 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8321 "Advertise a product:\n"
8322 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8323 "Apply a patch:\n"
8324 "\t/p patch_package [property]\n"
8325 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8326 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8327 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8328 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8329 "Register the MSI Service:\n"
8330 "\t/y\n"
8331 "Unregister the MSI Service:\n"
8332 "\t/z\n"
8333 "Display this help:\n"
8334 "\t/help\n"
8335 "\t/?\n"
8336 msgstr ""
8337 "Встановлювач Windows %s\n"
8338 "\n"
8339 "Використання:\n"
8340 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8341 "\n"
8342 "Встановити продукт:\n"
8343 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8344 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8345 "\t/a package [властивість]\n"
8346 "Виправити встановлення:\n"
8347 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8348 "Видалити продукт:\n"
8349 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8350 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8351 "Повідомити продукт:\n"
8352 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8353 "Застосувати виправлення:\n"
8354 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8355 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8356 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8357 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8358 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8359 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8360 "\t/y\n"
8361 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8362 "\t/z\n"
8363 "Показати цю довідку:\n"
8364 "\t/help\n"
8365 "\t/?\n"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:61
8368 msgid "enter which folder contains %s"
8369 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:62
8372 msgid "install source for feature missing"
8373 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:63
8376 msgid "network drive for feature missing"
8377 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:64
8380 msgid "feature from:"
8381 msgstr "можливість з:"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:65
8384 msgid "choose which folder contains %s"
8385 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8388 msgid "New Folder"
8389 msgstr "Нова Тека"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:91
8392 msgid "Allocating registry space"
8393 msgstr "Виділення простору реєстру"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:92
8396 msgid "Searching for installed applications"
8397 msgstr "Пошук встановлених програм"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:93
8400 msgid "Binding executables"
8401 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8404 msgid "Searching for qualifying products"
8405 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8408 msgid "Computing space requirements"
8409 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:97
8412 msgid "Creating folders"
8413 msgstr "Створення тек"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:98
8416 msgid "Creating shortcuts"
8417 msgstr "Створення &ярликів"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:99
8420 msgid "Deleting services"
8421 msgstr "Видалення служб"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:100
8424 msgid "Creating duplicate files"
8425 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:102
8428 msgid "Searching for related applications"
8429 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:103
8432 msgid "Copying network install files"
8433 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:104
8436 msgid "Copying new files"
8437 msgstr "Копіювання нових файлів"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:105
8440 msgid "Installing ODBC components"
8441 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:106
8444 msgid "Installing new services"
8445 msgstr "Встановлення нових служб"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:107
8448 msgid "Installing system catalog"
8449 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:108
8452 msgid "Validating install"
8453 msgstr "Перевірка встановлення"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:109
8456 msgid "Evaluating launch conditions"
8457 msgstr "Оцінка умов запуску"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:110
8460 msgid "Migrating feature states from related applications"
8461 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:111
8464 msgid "Moving files"
8465 msgstr "Переміщення файлів"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:112
8468 msgid "Publishing assembly information"
8469 msgstr "Відомості про збірку"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:113
8472 msgid "Unpublishing assembly information"
8473 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:114
8476 msgid "Patching files"
8477 msgstr "Застосування патчів"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:115
8480 msgid "Updating component registration"
8481 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:116
8484 msgid "Publishing Qualified Components"
8485 msgstr "Публікація компонентів"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:117
8488 msgid "Publishing Product Features"
8489 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:118
8492 msgid "Publishing product information"
8493 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:119
8496 msgid "Registering Class servers"
8497 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:120
8500 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8501 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:121
8504 msgid "Registering extension servers"
8505 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:122
8508 msgid "Registering fonts"
8509 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:123
8512 msgid "Registering MIME info"
8513 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:124
8516 msgid "Registering product"
8517 msgstr "Реєстрація продукту"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:125
8520 msgid "Registering program identifiers"
8521 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:126
8524 msgid "Registering type libraries"
8525 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:127
8528 msgid "Registering user"
8529 msgstr "Реєстрація користувача"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:128
8532 msgid "Removing duplicated files"
8533 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8536 msgid "Updating environment strings"
8537 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:130
8540 msgid "Removing applications"
8541 msgstr "Видалення програм"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:131
8544 msgid "Removing files"
8545 msgstr "Видалення файлів"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:132
8548 msgid "Removing folders"
8549 msgstr "Видалення тек"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:133
8552 msgid "Removing INI files entries"
8553 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:134
8556 msgid "Removing ODBC components"
8557 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:135
8560 msgid "Removing system registry values"
8561 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:136
8564 msgid "Removing shortcuts"
8565 msgstr "Видалення ярликів"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:138
8568 msgid "Registering modules"
8569 msgstr "Реєстрація модулів"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:139
8572 msgid "Unregistering modules"
8573 msgstr "Видалення модулів"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:140
8576 msgid "Initializing ODBC directories"
8577 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:141
8580 msgid "Starting services"
8581 msgstr "Запуск служб"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:142
8584 msgid "Stopping services"
8585 msgstr "Зупинка служб"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:143
8588 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8589 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:144
8592 msgid "Unpublishing Product Features"
8593 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:145
8596 msgid "Unpublishing product information"
8597 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:146
8600 msgid "Unregister Class servers"
8601 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:147
8604 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8605 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:148
8608 msgid "Unregistering extension servers"
8609 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:149
8612 msgid "Unregistering fonts"
8613 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:150
8616 msgid "Unregistering MIME info"
8617 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:151
8620 msgid "Unregistering program identifiers"
8621 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:152
8624 msgid "Unregistering type libraries"
8625 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:154
8628 msgid "Writing INI files values"
8629 msgstr "Запис даних в INI файли"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:155
8632 msgid "Writing system registry values"
8633 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:161
8636 msgid "Free space: [1]"
8637 msgstr "Вільне місце: [1]"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:162
8640 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8641 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:163
8644 msgid "File: [1]"
8645 msgstr "Файл: [1]"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8648 msgid "Folder: [1]"
8649 msgstr "Тека: [1]"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8652 msgid "Shortcut: [1]"
8653 msgstr "Ярлик: [1]"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8656 msgid "Service: [1]"
8657 msgstr "Служба: [1]"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8660 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8661 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:168
8664 msgid "Found application: [1]"
8665 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:169
8668 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8669 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:171
8672 msgid "Service: [2]"
8673 msgstr "Служба: [2]"
8675 #: dlls/msi/msi.rc:172
8676 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8677 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
8679 #: dlls/msi/msi.rc:173
8680 msgid "Application: [1]"
8681 msgstr "Застосунок: [1]"
8683 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8684 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8685 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8687 #: dlls/msi/msi.rc:177
8688 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8689 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
8691 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8692 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8693 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8695 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8696 msgid "Feature: [1]"
8697 msgstr "Компонент: [1]"
8699 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8700 msgid "Class Id: [1]"
8701 msgstr "Id класу: [1]"
8703 #: dlls/msi/msi.rc:181
8704 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8705 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8707 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8708 msgid "Extension: [1]"
8709 msgstr "Розширення: [1]"
8711 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8712 msgid "Font: [1]"
8713 msgstr "Шрифт: [1]"
8715 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8716 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8717 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8719 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8720 msgid "ProgId: [1]"
8721 msgstr "ProgId: [1]"
8723 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8724 msgid "LibID: [1]"
8725 msgstr "LibID: [1]"
8727 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8728 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8729 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8731 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8732 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8733 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8735 #: dlls/msi/msi.rc:189
8736 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8737 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8739 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8740 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8741 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
8743 #: dlls/msi/msi.rc:193
8744 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8745 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8747 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8748 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8749 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8751 #: dlls/msi/msi.rc:202
8752 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8753 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8755 #: dlls/msi/msi.rc:210
8756 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8757 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8759 #: dlls/msi/msi.rc:72
8760 msgid "{{Fatal error: }}"
8761 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8763 #: dlls/msi/msi.rc:73
8764 msgid "{{Error [1]. }}"
8765 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8767 #: dlls/msi/msi.rc:74
8768 msgid "Warning [1]."
8769 msgstr "Попередження [1]."
8771 #: dlls/msi/msi.rc:75
8772 msgid "Info [1]."
8773 msgstr "Інфо [1]."
8775 #: dlls/msi/msi.rc:76
8776 msgid ""
8777 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8778 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8779 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8780 msgstr ""
8781 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8782 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8783 "[2], [3], [4]}}"
8785 #: dlls/msi/msi.rc:77
8786 msgid "{{Disk full: }}"
8787 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8789 #: dlls/msi/msi.rc:78
8790 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8791 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8793 #: dlls/msi/msi.rc:79
8794 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8795 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8797 #: dlls/msi/msi.rc:82
8798 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8799 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8801 #: dlls/msi/msi.rc:80
8802 msgid "Action start [Time]: [1]."
8803 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8805 #: dlls/msi/msi.rc:81
8806 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8807 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8809 #: dlls/msi/msi.rc:84
8810 msgid "Please insert the disk: [2]"
8811 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8813 #: dlls/msi/msi.rc:85
8814 msgid ""
8815 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8816 "that you can access it."
8817 msgstr ""
8818 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8819 "ви маєте до нього доступ."
8821 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8822 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8823 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8825 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8826 msgid ""
8827 "Wine MS-RLE video codec\n"
8828 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8829 msgstr ""
8830 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8831 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8833 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8834 msgid "Video Compression"
8835 msgstr "Стиснення Відео"
8837 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8838 msgid "&Compressor:"
8839 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8841 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8842 msgid "Con&figure..."
8843 msgstr "Налаштува&ти..."
8845 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8846 msgid "&About"
8847 msgstr "&Інформація"
8849 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8850 msgid "Compression &Quality:"
8851 msgstr "&Якість Стиснення:"
8853 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8854 msgid "&Key Frame Every"
8855 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8857 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8858 msgid "&Data Rate"
8859 msgstr "&Потік даних"
8861 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8862 msgid "kB/s"
8863 msgstr "кБ/с"
8865 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8866 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8867 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8869 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8870 msgid "Wine Video 1 video codec"
8871 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8874 msgid "unknown object"
8875 msgstr "невідомий об'єкт"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8878 msgid "title bar"
8879 msgstr "смуга назви"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8882 msgid "menu bar"
8883 msgstr "смуга меню"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8886 msgid "scroll bar"
8887 msgstr "смуга прокручування"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8890 msgid "grip"
8891 msgstr "ручка"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8894 msgid "sound"
8895 msgstr "звук"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8898 msgid "cursor"
8899 msgstr "курсор"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8902 msgid "caret"
8903 msgstr "знак вставки"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8906 msgid "alert"
8907 msgstr "тривога"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8910 msgid "window"
8911 msgstr "вікно"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8914 msgid "client"
8915 msgstr "клієнт"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8918 msgid "popup menu"
8919 msgstr "контекстне меню"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8922 msgid "menu item"
8923 msgstr "елемент меню"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8926 msgid "tool tip"
8927 msgstr "підказка"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8930 msgid "application"
8931 msgstr "додаток"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8934 msgid "document"
8935 msgstr "документ"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8938 msgid "pane"
8939 msgstr "сектор"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8942 msgid "chart"
8943 msgstr "графік"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8946 msgid "dialog"
8947 msgstr "діалог"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8950 msgid "border"
8951 msgstr "межа"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8954 msgid "grouping"
8955 msgstr "групування"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8958 msgid "separator"
8959 msgstr "розділювач"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8962 msgid "tool bar"
8963 msgstr "панель інструментів"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8966 msgid "status bar"
8967 msgstr "рядок стану"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8970 msgid "table"
8971 msgstr "таблиця"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8974 msgid "column header"
8975 msgstr "заголовок стовпчика"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8978 msgid "row header"
8979 msgstr "заголовок рядка"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8982 msgid "column"
8983 msgstr "стовпчик"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8986 msgid "row"
8987 msgstr "рядок"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8990 msgid "cell"
8991 msgstr "комірка"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8994 msgid "link"
8995 msgstr "посилання"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8998 msgid "help balloon"
8999 msgstr "помічна повітряна куля"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9002 msgid "character"
9003 msgstr "знак"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9006 msgid "list"
9007 msgstr "список"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9010 msgid "list item"
9011 msgstr "елемент списку"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9014 msgid "outline"
9015 msgstr "план"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9018 msgid "outline item"
9019 msgstr "елемент плану"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9022 msgid "page tab"
9023 msgstr "закладка сторінки"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9026 msgid "property page"
9027 msgstr "сторінка властивостей"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9030 msgid "indicator"
9031 msgstr "показник"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9034 msgid "graphic"
9035 msgstr "графіка"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9038 msgid "static text"
9039 msgstr "статичний текст"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9042 msgid "text"
9043 msgstr "текст"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9046 msgid "push button"
9047 msgstr "кнопка"
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9050 msgid "check button"
9051 msgstr "кнопка-позначка"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9054 msgid "radio button"
9055 msgstr "перемикач"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9058 msgid "combo box"
9059 msgstr "комбіноване поле"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9062 msgid "drop down"
9063 msgstr "випадаючий"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9066 msgid "progress bar"
9067 msgstr "смужка прогресу"
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9070 msgid "dial"
9071 msgstr "вибір"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9074 msgid "hot key field"
9075 msgstr "поле гарячих клавіш"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9078 msgid "slider"
9079 msgstr "повзунок"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9082 msgid "spin box"
9083 msgstr "поле скролінгу"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9086 msgid "diagram"
9087 msgstr "діаграма"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9090 msgid "animation"
9091 msgstr "анімація"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9094 msgid "equation"
9095 msgstr "рівняння"
9097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9098 msgid "drop down button"
9099 msgstr "випадаюча кнопка"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9102 msgid "menu button"
9103 msgstr "кнопка меню"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9106 msgid "grid drop down button"
9107 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
9109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9110 msgid "white space"
9111 msgstr "білий простір"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9114 msgid "page tab list"
9115 msgstr "список закладок сторінки"
9117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9118 msgid "clock"
9119 msgstr "годинник"
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9122 msgid "split button"
9123 msgstr "кнопка поділу"
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9126 msgid "IP address"
9127 msgstr "IP-адреса"
9129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9130 msgid "outline button"
9131 msgstr "кнопка плану"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9134 #, fuzzy
9135 #| msgid "Normal"
9136 msgctxt "object state"
9137 msgid "normal"
9138 msgstr "Нормальний"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9141 #, fuzzy
9142 #| msgid "Unavailable"
9143 msgctxt "object state"
9144 msgid "unavailable"
9145 msgstr "Недоступно"
9147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9148 #, fuzzy
9149 #| msgid "Select"
9150 msgctxt "object state"
9151 msgid "selected"
9152 msgstr "Ви&брати"
9154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9155 #, fuzzy
9156 #| msgid "Paused"
9157 msgctxt "object state"
9158 msgid "focused"
9159 msgstr "Призупинено"
9161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9162 #, fuzzy
9163 #| msgid "&Compressed"
9164 msgctxt "object state"
9165 msgid "pressed"
9166 msgstr "С&тиснутий"
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9169 msgctxt "object state"
9170 msgid "checked"
9171 msgstr ""
9173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9174 #, fuzzy
9175 #| msgid "Mixed"
9176 msgctxt "object state"
9177 msgid "mixed"
9178 msgstr "Змішаний"
9180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9181 #, fuzzy
9182 #| msgid "&Read Only"
9183 msgctxt "object state"
9184 msgid "read only"
9185 msgstr "&Лише для читання"
9187 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9188 #, fuzzy
9189 #| msgid "Hot Tracked Item"
9190 msgctxt "object state"
9191 msgid "hot tracked"
9192 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9194 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9195 #, fuzzy
9196 #| msgid "Defaults"
9197 msgctxt "object state"
9198 msgid "default"
9199 msgstr "Типове"
9201 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9202 msgctxt "object state"
9203 msgid "expanded"
9204 msgstr ""
9206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9207 msgctxt "object state"
9208 msgid "collapsed"
9209 msgstr ""
9211 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9212 msgctxt "object state"
9213 msgid "busy"
9214 msgstr ""
9216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9217 msgctxt "object state"
9218 msgid "floating"
9219 msgstr ""
9221 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9222 msgctxt "object state"
9223 msgid "marqueed"
9224 msgstr ""
9226 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9227 #, fuzzy
9228 #| msgid "animation"
9229 msgctxt "object state"
9230 msgid "animated"
9231 msgstr "анімація"
9233 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9234 msgctxt "object state"
9235 msgid "invisible"
9236 msgstr ""
9238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9239 msgctxt "object state"
9240 msgid "offscreen"
9241 msgstr ""
9243 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9244 #, fuzzy
9245 #| msgid "&enable"
9246 msgctxt "object state"
9247 msgid "sizeable"
9248 msgstr "вв&імкнути"
9250 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9251 #, fuzzy
9252 #| msgid "&enable"
9253 msgctxt "object state"
9254 msgid "moveable"
9255 msgstr "вв&імкнути"
9257 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9258 msgctxt "object state"
9259 msgid "self voicing"
9260 msgstr ""
9262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9263 #, fuzzy
9264 #| msgid "Paused"
9265 msgctxt "object state"
9266 msgid "focusable"
9267 msgstr "Призупинено"
9269 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9270 #, fuzzy
9271 #| msgid "table"
9272 msgctxt "object state"
9273 msgid "selectable"
9274 msgstr "таблиця"
9276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9277 #, fuzzy
9278 #| msgid "link"
9279 msgctxt "object state"
9280 msgid "linked"
9281 msgstr "посилання"
9283 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9284 msgctxt "object state"
9285 msgid "traversed"
9286 msgstr ""
9288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9289 #, fuzzy
9290 #| msgid "table"
9291 msgctxt "object state"
9292 msgid "multi selectable"
9293 msgstr "таблиця"
9295 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9296 #, fuzzy
9297 #| msgid "Please select a file."
9298 msgctxt "object state"
9299 msgid "extended selectable"
9300 msgstr "Виберіть файл."
9302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9303 #, fuzzy
9304 #| msgid "alert"
9305 msgctxt "object state"
9306 msgid "alert low"
9307 msgstr "тривога"
9309 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9310 #, fuzzy
9311 #| msgid "alert"
9312 msgctxt "object state"
9313 msgid "alert medium"
9314 msgstr "тривога"
9316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9317 #, fuzzy
9318 #| msgid "alert"
9319 msgctxt "object state"
9320 msgid "alert high"
9321 msgstr "тривога"
9323 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9324 #, fuzzy
9325 #| msgid "Write protected.\n"
9326 msgctxt "object state"
9327 msgid "protected"
9328 msgstr "Захищено від запису.\n"
9330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9331 msgctxt "object state"
9332 msgid "has popup"
9333 msgstr ""
9335 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9336 msgid "True"
9337 msgstr "Істина"
9339 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9340 msgid "False"
9341 msgstr "Неправда"
9343 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9344 msgid "On"
9345 msgstr "Ввімкнено"
9347 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9348 msgid "Off"
9349 msgstr "Вимкнено"
9351 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9352 msgid "Provider"
9353 msgstr "Постачальник"
9355 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9356 msgid "Select the data you want to connect to:"
9357 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9359 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9360 msgid "Connection"
9361 msgstr "Підключення"
9363 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9364 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9365 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9367 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9368 msgid "1. Specify the source of data:"
9369 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9371 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9372 msgid "Use &data source name"
9373 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9375 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9376 msgid "Use c&onnection string"
9377 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9379 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9380 msgid "&Connection string:"
9381 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9383 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9384 msgid "B&uild..."
9385 msgstr "&Створити..."
9387 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9388 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9389 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9391 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9392 msgid "User &name:"
9393 msgstr "Ім'я &користувача:"
9395 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9396 msgid "&Blank password"
9397 msgstr "&Пустий пароль"
9399 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9400 msgid "Allow &saving password"
9401 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9403 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9404 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9405 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9407 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9408 msgid "&Test Connection"
9409 msgstr "&Тест підключення"
9411 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9412 msgid "Advanced"
9413 msgstr "Майстер"
9415 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9416 msgid "Network settings"
9417 msgstr "Мережеві налаштування"
9419 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9420 msgid "&Impersonation level:"
9421 msgstr ""
9423 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9424 msgid "P&rotection level:"
9425 msgstr "Р&івень захисту:"
9427 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9428 msgid "Connect:"
9429 msgstr "З'єднання:"
9431 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9432 msgid "seconds."
9433 msgstr "секунд."
9435 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9436 msgid "A&ccess:"
9437 msgstr "&Доступ:"
9439 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9440 msgid "All"
9441 msgstr "Все"
9443 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9444 msgid ""
9445 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9446 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9447 msgstr ""
9448 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9449 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9451 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9452 msgid "&Edit Value..."
9453 msgstr "&Редагувати Значення..."
9455 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9456 msgid "Data Link Error"
9457 msgstr "Помилка при передачі даних"
9459 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9460 msgid "Please select a provider."
9461 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9463 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9464 msgid ""
9465 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9466 "properly."
9467 msgstr ""
9468 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9469 "встановлений належним чином."
9471 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9472 msgid "Data Link Properties"
9473 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9475 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9476 msgid "OLE DB Provider(s)"
9477 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9479 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9480 msgid "Read"
9481 msgstr "Читання"
9483 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9484 msgid "ReadWrite"
9485 msgstr "Читання/Запис"
9487 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9488 msgid "Share Deny None"
9489 msgstr ""
9491 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9492 msgid "Share Deny Read"
9493 msgstr ""
9495 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9496 msgid "Share Deny Write"
9497 msgstr ""
9499 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9500 msgid "Share Exclusive"
9501 msgstr ""
9503 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9504 msgid "Write"
9505 msgstr "Запис"
9507 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9508 msgid "Insert Object"
9509 msgstr "Вставка об'єкта"
9511 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9512 msgid "Object Type:"
9513 msgstr "Тип об'єкта:"
9515 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9516 msgid "Result"
9517 msgstr "Результат"
9519 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9520 msgid "Create New"
9521 msgstr "Створити новий"
9523 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9524 msgid "Create Control"
9525 msgstr "Створити елемент управління"
9527 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9528 msgid "Create From File"
9529 msgstr "Створити з файла"
9531 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9532 msgid "&Add Control..."
9533 msgstr "&Додати елемент управління..."
9535 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9536 msgid "Display As Icon"
9537 msgstr "У вигляді значка"
9539 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9540 msgid "Browse..."
9541 msgstr "Огляд..."
9543 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9544 msgid "File:"
9545 msgstr "Файл:"
9547 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9548 msgid "Paste Special"
9549 msgstr "Спеціальна вставка"
9551 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9552 msgid "Source:"
9553 msgstr "Джерело:"
9555 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9559 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9560 msgid "&Paste"
9561 msgstr "Вст&авити"
9563 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9564 msgid "Paste &Link"
9565 msgstr "&Зв'язати"
9567 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9568 msgid "&As:"
9569 msgstr "&Як:"
9571 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9572 msgid "&Display As Icon"
9573 msgstr "&У вигляді значка"
9575 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9576 msgid "Change &Icon..."
9577 msgstr "З&мінити значок..."
9579 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9580 msgid "Insert a new %s object into your document"
9581 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9583 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9584 msgid ""
9585 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9586 "may activate it using the program which created it."
9587 msgstr ""
9588 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9589 "допомогою програми, що створила його."
9591 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9592 msgid "Browse"
9593 msgstr "Огляд"
9595 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9596 msgid ""
9597 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9598 "control."
9599 msgstr ""
9600 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9601 "управління OLE."
9603 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9604 msgid "Add Control"
9605 msgstr "Додати елемент управління"
9607 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9608 msgid "&Convert..."
9609 msgstr "&Конвертувати..."
9611 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9612 msgid "%1 %2 &Object"
9613 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9615 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9616 msgid "%1 &Object"
9617 msgstr "&Об'єкт %1"
9619 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9620 msgid "&Object"
9621 msgstr "&Об'єкт"
9623 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9624 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9625 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9627 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9628 msgid ""
9629 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9630 "activate it using %s."
9631 msgstr ""
9632 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9633 "допомогою %s."
9635 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9636 msgid ""
9637 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9638 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9639 msgstr ""
9640 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9641 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9643 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9644 msgid ""
9645 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9646 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9647 "your document."
9648 msgstr ""
9649 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9650 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9652 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9653 msgid ""
9654 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9655 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9656 "in your document."
9657 msgstr ""
9658 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9659 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9661 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9662 msgid ""
9663 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9664 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9665 "be reflected in your document."
9666 msgstr ""
9667 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9668 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9669 "внесені зміни."
9671 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9672 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9673 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9675 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9676 msgid "Unknown Type"
9677 msgstr "Невідомий тип"
9679 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9680 msgid "Unknown Source"
9681 msgstr "Невідоме джерело"
9683 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9684 msgid "the program which created it"
9685 msgstr "програми, яка його створила"
9687 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9688 msgid "Scanning"
9689 msgstr "Сканування"
9691 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9692 msgid "SCANNING... Please Wait"
9693 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9695 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9696 msgctxt "unit: pixels"
9697 msgid "px"
9698 msgstr ""
9700 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9701 msgctxt "unit: bits"
9702 msgid "b"
9703 msgstr ""
9705 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9707 msgctxt "unit: dots/inch"
9708 msgid "dpi"
9709 msgstr "точок на дюйм"
9711 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9712 msgctxt "unit: percent"
9713 msgid "%"
9714 msgstr "%"
9716 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9717 msgctxt "unit: microseconds"
9718 msgid "us"
9719 msgstr "µs"
9721 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9722 msgid "Settings for %s"
9723 msgstr "Параметри для %s"
9725 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9726 msgid "Baud Rate"
9727 msgstr "Швидкість передачі"
9729 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9730 msgid "Parity"
9731 msgstr "Парність"
9733 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9734 msgid "Flow Control"
9735 msgstr "Керування потоком"
9737 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9738 msgid "Data Bits"
9739 msgstr "Біти даних"
9741 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9742 msgid "Stop Bits"
9743 msgstr "Стоп-біти"
9745 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9746 msgid "Copying Files..."
9747 msgstr "Копіювання Файлів..."
9749 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9750 msgid "Destination:"
9751 msgstr "Призначення:"
9753 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9754 msgid "Files Needed"
9755 msgstr "Потрібні Файли"
9757 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9758 msgid ""
9759 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9760 "make sure the correct drive is selected below"
9761 msgstr ""
9762 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9763 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9765 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9766 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9767 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9769 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9770 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9771 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9773 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9774 msgid "Unknown"
9775 msgstr "Невідомо"
9777 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9778 msgid "Copy files from:"
9779 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9781 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9782 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9783 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9786 msgid "F&orward"
9787 msgstr "&Вперед"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9790 msgid "&Save Background As..."
9791 msgstr "&Зберегти тло як..."
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9794 msgid "Set As Back&ground"
9795 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9798 msgid "&Copy Background"
9799 msgstr "&Копіювати тло"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9802 msgid "Set as &Desktop Item"
9803 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9806 msgid "Create Shor&tcut"
9807 msgstr "Створити &ярлик"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9810 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9812 msgid "Add to &Favorites..."
9813 msgstr "Додати до &Обраного..."
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9816 msgid "&Encoding"
9817 msgstr "&Кодування"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9820 msgid "Pr&int"
9821 msgstr "&Друк"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9824 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9825 msgid "&Open Link"
9826 msgstr "&Відкрити посилання"
9828 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9830 msgid "Open Link in &New Window"
9831 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9834 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9835 msgid "Save Target &As..."
9836 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9838 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9840 msgid "&Print Target"
9841 msgstr "&Друк об'єкту"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9844 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9845 msgid "S&how Picture"
9846 msgstr "Пок&азати малюнок"
9848 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9849 msgid "&Save Picture As..."
9850 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9852 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9853 msgid "&E-mail Picture..."
9854 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9856 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9857 msgid "Pr&int Picture..."
9858 msgstr "Др&ук малюнка..."
9860 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9861 msgid "&Go to My Pictures"
9862 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9864 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9866 msgid "Set as Back&ground"
9867 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9870 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9871 msgid "Set as &Desktop Item..."
9872 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9874 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9876 msgid "Copy Shor&tcut"
9877 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9880 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9881 msgid "P&roperties"
9882 msgstr "Властивост&і"
9884 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9885 msgid "&Undo"
9886 msgstr "&Відмінити"
9888 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9889 #: dlls/user32/user32.rc:63
9890 msgid "&Delete"
9891 msgstr "Ви&далити"
9893 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9894 msgid "&Select"
9895 msgstr "&Вибрати"
9897 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9898 msgid "&Cell"
9899 msgstr "&Комірку"
9901 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9902 msgid "&Row"
9903 msgstr "&Рядок"
9905 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9906 msgid "&Column"
9907 msgstr "&Стовпчик"
9909 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9910 msgid "&Table"
9911 msgstr "&Таблицю"
9913 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9914 msgid "&Cell Properties"
9915 msgstr "Властивості &Комірки"
9917 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9918 msgid "&Table Properties"
9919 msgstr "Властивості &Таблиці"
9921 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9922 msgid "Open in &New Window"
9923 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9925 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9926 msgid "Cut"
9927 msgstr "Вирізати"
9929 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9930 msgid "&Save Video As..."
9931 msgstr ""
9933 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9934 msgid "Play"
9935 msgstr "Грати"
9937 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9938 msgid "Rewind"
9939 msgstr "Перемотати"
9941 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9942 msgid "Trace Tags"
9943 msgstr ""
9945 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9946 msgid "Resource Failures"
9947 msgstr ""
9949 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9950 msgid "Dump Tracking Info"
9951 msgstr ""
9953 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9954 msgid "Debug Break"
9955 msgstr ""
9957 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9958 msgid "Debug View"
9959 msgstr ""
9961 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9962 msgid "Dump Tree"
9963 msgstr ""
9965 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9966 msgid "Dump Lines"
9967 msgstr ""
9969 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9970 msgid "Dump DisplayTree"
9971 msgstr ""
9973 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9974 msgid "Dump FormatCaches"
9975 msgstr ""
9977 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9978 msgid "Dump LayoutRects"
9979 msgstr ""
9981 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9982 msgid "Memory Monitor"
9983 msgstr "Монітор пам'яті"
9985 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9986 msgid "Performance Meters"
9987 msgstr "Лічильники швидкодії"
9989 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9990 msgid "Save HTML"
9991 msgstr "Зберегти HTML"
9993 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9994 msgid "&Browse View"
9995 msgstr "&Вибрати вигляд"
9997 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9998 msgid "&Edit View"
9999 msgstr "&Змінити вигляд"
10001 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10002 msgid "Scroll Here"
10003 msgstr "Прокрутити тут"
10005 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10006 msgid "Top"
10007 msgstr "Вверх"
10009 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10010 msgid "Bottom"
10011 msgstr "Вниз"
10013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10014 msgid "Page Up"
10015 msgstr "Сторінка вверх"
10017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10018 msgid "Page Down"
10019 msgstr "Сторінка вниз"
10021 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10022 msgid "Scroll Up"
10023 msgstr "Прокрутити вверх"
10025 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10026 msgid "Scroll Down"
10027 msgstr "Прокрутити вниз"
10029 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10030 msgid "Left Edge"
10031 msgstr "До лівого краю"
10033 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10034 msgid "Right Edge"
10035 msgstr "До правого краю"
10037 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10038 msgid "Page Left"
10039 msgstr "Сторінка вліво"
10041 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10042 msgid "Page Right"
10043 msgstr "Сторінка вправо"
10045 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10046 msgid "Scroll Left"
10047 msgstr "Прокрутити вліво"
10049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10050 msgid "Scroll Right"
10051 msgstr "Прокрутити вправо"
10053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10054 msgid "Wine Internet Explorer"
10055 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10058 msgid "&w&bPage &p"
10059 msgstr "&w&bСторінка &p"
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10065 msgid "Lar&ge Icons"
10066 msgstr "Ве&ликі значки"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10072 msgid "S&mall Icons"
10073 msgstr "&Малі Значки"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10077 msgid "&List"
10078 msgstr "&Список"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10084 msgid "&Details"
10085 msgstr "&Детально"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10088 msgid "Arrange &Icons"
10089 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10092 msgid "By &Name"
10093 msgstr "За &Назвою"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10096 msgid "By &Type"
10097 msgstr "За &Типом"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10100 msgid "By &Size"
10101 msgstr "За &Розміром"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10104 msgid "By &Date"
10105 msgstr "За &Датою"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10108 msgid "&Auto Arrange"
10109 msgstr "&Автоматично"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10112 msgid "Line up Icons"
10113 msgstr "Вирівняти Іконки"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10116 msgid "Paste as Link"
10117 msgstr "Вставити Посилання"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10121 msgid "New"
10122 msgstr "Створити"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10125 msgid "New &Folder"
10126 msgstr "Нова &Тека"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10129 msgid "New &Link"
10130 msgstr "Нове &Посилання"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10133 msgctxt "recycle bin"
10134 msgid "&Restore"
10135 msgstr "&Відновити"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10138 msgid "&Erase"
10139 msgstr "&Стерти"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10142 msgid "E&xplore"
10143 msgstr "&Провідник"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10146 msgid "C&ut"
10147 msgstr "Ви&різати"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10150 msgid "Create &Link"
10151 msgstr "&Створити Посилання"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10154 msgid "&Rename"
10155 msgstr "Пере&йменувати"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10158 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10159 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10160 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10162 msgid "E&xit"
10163 msgstr "В&ихід"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10166 msgid "&About Control Panel"
10167 msgstr "&Про панель керування"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10170 msgid "Browse for Folder"
10171 msgstr "Огляд до теки"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10174 msgid "Folder:"
10175 msgstr "Тека:"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10178 msgid "&Make New Folder"
10179 msgstr "&Зробити нову теку"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10182 msgid "Message"
10183 msgstr "Повідомлення"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10186 msgid "Yes to &all"
10187 msgstr "Так для &всіх"
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10190 msgid "About %s"
10191 msgstr "Про %s"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10194 msgid "Wine &license"
10195 msgstr "&Ліцензія Wine"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10198 msgid "Running on %s"
10199 msgstr "Працює на %s"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10202 msgid "Wine was brought to you by:"
10203 msgstr "Розробники Wine:"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10206 msgid "Run"
10207 msgstr "Запустити"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10210 msgid ""
10211 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10212 "will open it for you."
10213 msgstr ""
10214 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10215 "їх."
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10218 msgid "&Open:"
10219 msgstr "&Відкрити:"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10222 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10224 msgid "&Browse..."
10225 msgstr "&Огляд..."
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10228 msgid "File type:"
10229 msgstr "Тип файлу:"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10232 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10233 msgid "Location:"
10234 msgstr "Розміщення:"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10237 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10238 msgid "Size:"
10239 msgstr "Розмір:"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10242 msgid "Creation date:"
10243 msgstr "Дата створення:"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10246 msgid "Attributes:"
10247 msgstr "&Властивості:"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10250 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10251 msgid "H&idden"
10252 msgstr "Пр&ихований"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10255 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10256 msgid "&Archive"
10257 msgstr "&Архівний"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10260 msgid "Open with:"
10261 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10264 msgid "&Change..."
10265 msgstr "З&мінити..."
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10268 msgid "Last modified:"
10269 msgstr "Остання зміна:"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10272 msgid "Last accessed:"
10273 msgstr "Останній доступ:"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10276 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10277 msgid "Size"
10278 msgstr "Розмір"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10281 msgid "Type"
10282 msgstr "Тип"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10285 msgid "Modified"
10286 msgstr "Змінено"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10289 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10290 msgid "Attributes"
10291 msgstr "Атрибути"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10294 msgid "Size available"
10295 msgstr "Вільний Розмір"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10298 msgid "Comments"
10299 msgstr "Коментарі"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10302 msgid "Original location"
10303 msgstr "Оригінальне розміщення"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10306 msgid "Date deleted"
10307 msgstr "Дата видалення"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10310 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10311 msgctxt "display name"
10312 msgid "Desktop"
10313 msgstr "Стільниця"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10316 msgid "My Computer"
10317 msgstr "Мій Комп'ютер"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10320 msgid "Control Panel"
10321 msgstr "Панель керування"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10324 msgid "Select"
10325 msgstr "Ви&брати"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10328 msgid "Restart"
10329 msgstr "Перезавантажити"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10332 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10333 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10336 msgid "Shutdown"
10337 msgstr "Вимкнути"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10340 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10341 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10344 msgid "Programs"
10345 msgstr "Програми"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10349 msgid "Documents"
10350 msgstr "Документи"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10353 msgid "Favorites"
10354 msgstr "Обране"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10357 msgid "StartUp"
10358 msgstr "Автозавантаження"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10361 msgid "Start Menu"
10362 msgstr "Головне меню"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10365 msgid "Music"
10366 msgstr "Музика"
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10369 msgid "Videos"
10370 msgstr "Фільми"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10373 msgctxt "directory"
10374 msgid "Desktop"
10375 msgstr "Стільниця"
10377 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10378 msgid "NetHood"
10379 msgstr "Мережне оточення"
10381 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10382 msgid "Templates"
10383 msgstr "Шаблони"
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10386 msgid "PrintHood"
10387 msgstr "Принтери"
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10390 msgid "History"
10391 msgstr "Історія"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10394 msgid "Program Files"
10395 msgstr ""
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10398 msgid "Pictures"
10399 msgstr "Малюнки"
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10402 msgid "Common Files"
10403 msgstr ""
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10406 msgid "Administrative Tools"
10407 msgstr ""
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10410 msgid "Program Files (x86)"
10411 msgstr ""
10413 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10414 msgid "Contacts"
10415 msgstr "Контакти"
10417 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10418 msgid "Links"
10419 msgstr "Посилання"
10421 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10422 msgid "Slide Shows"
10423 msgstr "Слайд Покази"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10426 msgid "Playlists"
10427 msgstr "Списки відтворення"
10429 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10430 msgid "Status"
10431 msgstr "Стан"
10433 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10434 msgid "Model"
10435 msgstr "Модель"
10437 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10438 msgid "Sample Music"
10439 msgstr "Зразки Музики"
10441 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10442 msgid "Sample Pictures"
10443 msgstr "Зразки Малюнків"
10445 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10446 msgid "Sample Playlists"
10447 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10449 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10450 msgid "Sample Videos"
10451 msgstr "Зразки Відео"
10453 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10454 msgid "Saved Games"
10455 msgstr "Збережені Ігри"
10457 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10458 msgid "Searches"
10459 msgstr "Пошуки"
10461 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10462 msgid "Users"
10463 msgstr "Користувачі"
10465 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10466 msgid "Downloads"
10467 msgstr "Завантаження"
10469 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10470 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10471 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10473 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10474 msgid "Error during creation of a new folder"
10475 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10477 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10478 msgid "Confirm file deletion"
10479 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10481 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10482 msgid "Confirm folder deletion"
10483 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10485 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10486 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10487 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10489 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10490 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10491 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10493 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10494 msgid "Confirm file overwrite"
10495 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10497 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10498 msgid ""
10499 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10500 "\n"
10501 "Do you want to replace it?"
10502 msgstr ""
10503 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10504 "\n"
10505 "Хочете замінити його?"
10507 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10508 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10509 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10511 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10512 msgid ""
10513 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10514 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10516 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10517 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10518 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10520 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10521 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10522 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10524 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10525 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10526 msgstr ""
10527 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10529 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10530 msgid ""
10531 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10532 "\n"
10533 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10534 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10535 "the folder?"
10536 msgstr ""
10537 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10538 "\n"
10539 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10540 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10541 "скопіювати теку?"
10543 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10544 msgid "Wine Control Panel"
10545 msgstr "Панель керування Wine"
10547 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10548 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10549 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10551 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10552 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10553 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10555 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10556 msgid "Executable files (*.exe)"
10557 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10559 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10560 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10561 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10563 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10564 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10565 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10567 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10568 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10569 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10571 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10572 msgid "Confirm deletion"
10573 msgstr "Підтвердження вилучення"
10575 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10576 msgid ""
10577 "A file already exists at the path %1.\n"
10578 "\n"
10579 "Do you want to replace it?"
10580 msgstr ""
10581 "Файл уже існує в %1.\n"
10582 "\n"
10583 "Замінити його?"
10585 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10586 msgid ""
10587 "A folder already exists at the path %1.\n"
10588 "\n"
10589 "Do you want to replace it?"
10590 msgstr ""
10591 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10592 "\n"
10593 "Замінити її?"
10595 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10596 msgid "Confirm overwrite"
10597 msgstr "Підтвердження перезапису"
10599 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10600 msgid ""
10601 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10602 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10603 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10604 "any later version.\n"
10605 "\n"
10606 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10607 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10608 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10609 "details.\n"
10610 "\n"
10611 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10612 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10613 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10614 msgstr ""
10615 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10616 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10617 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10618 "\n"
10619 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10620 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10621 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10622 "інформації.\n"
10623 "\n"
10624 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10625 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10626 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10628 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10629 msgid "Wine License"
10630 msgstr "Ліцензія Wine"
10632 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10633 msgid "Trash"
10634 msgstr "Кошик"
10636 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10637 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10638 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10639 msgid "Error"
10640 msgstr "Помилка"
10642 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10643 msgid "Don't show me th&is message again"
10644 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10646 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10647 msgid "%d bytes"
10648 msgstr "%d байт"
10650 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10651 msgctxt "time unit: hours"
10652 msgid " hr"
10653 msgstr " год"
10655 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10656 msgctxt "time unit: minutes"
10657 msgid " min"
10658 msgstr " хв"
10660 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10661 msgctxt "time unit: seconds"
10662 msgid " sec"
10663 msgstr " сек"
10665 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10666 msgid "Select Source"
10667 msgstr "Виберіть джерело"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10670 msgctxt "maximum 31 characters"
10671 msgid "China Standard Time"
10672 msgstr "Китайський стандартний час"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10675 msgctxt "maximum 31 characters"
10676 msgid "China Daylight Time"
10677 msgstr "Китайський літній час"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10680 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10681 msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10684 #, fuzzy
10685 #| msgid "North Asia Standard Time"
10686 msgctxt "maximum 31 characters"
10687 msgid "North Asia Standard Time"
10688 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "North Asia Daylight Time"
10693 msgstr "Північноазіатський літній час"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10696 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10697 msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10700 msgctxt "maximum 31 characters"
10701 msgid "Georgian Standard Time"
10702 msgstr "Грузинський стандартний час"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10705 msgctxt "maximum 31 characters"
10706 msgid "Georgian Daylight Time"
10707 msgstr "Грузинський літній час"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10710 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10711 msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10714 msgctxt "maximum 31 characters"
10715 msgid "UTC+12"
10716 msgstr "UTC+12"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10719 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10720 msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10723 msgctxt "maximum 31 characters"
10724 msgid "Nepal Standard Time"
10725 msgstr "Непальський стандартний час"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10728 msgctxt "maximum 31 characters"
10729 msgid "Nepal Daylight Time"
10730 msgstr "Непальський літній час"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10733 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10734 msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10737 msgctxt "maximum 31 characters"
10738 msgid "Cape Verde Standard Time"
10739 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10742 msgctxt "maximum 31 characters"
10743 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10744 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10747 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10748 msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10751 msgctxt "maximum 31 characters"
10752 msgid "Haiti Standard Time"
10753 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10756 msgctxt "maximum 31 characters"
10757 msgid "Haiti Daylight Time"
10758 msgstr "Літній час Гаїті"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10761 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10762 msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10765 #, fuzzy
10766 #| msgid "Central European Standard Time"
10767 msgctxt "maximum 31 characters"
10768 msgid "Central European Standard Time"
10769 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10772 #, fuzzy
10773 #| msgid "Central European Daylight Time"
10774 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 msgid "Central European Daylight Time"
10776 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10779 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10780 msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10783 msgctxt "maximum 31 characters"
10784 msgid "Morocco Standard Time"
10785 msgstr "Стандартний час Марокко"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10788 msgctxt "maximum 31 characters"
10789 msgid "Morocco Daylight Time"
10790 msgstr "Літній час Марокко"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10793 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10794 msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10797 msgctxt "maximum 31 characters"
10798 msgid "UTC-08"
10799 msgstr "UTC-08"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10802 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10803 msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "Altai Standard Time"
10808 msgstr "Алтайський стандартний час"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10811 msgctxt "maximum 31 characters"
10812 msgid "Altai Daylight Time"
10813 msgstr "Алтайський літній час"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10816 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10817 msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10820 #, fuzzy
10821 #| msgid "Central Europe Standard Time"
10822 msgctxt "maximum 31 characters"
10823 msgid "Central Europe Standard Time"
10824 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10827 #, fuzzy
10828 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10829 msgctxt "maximum 31 characters"
10830 msgid "Central Europe Daylight Time"
10831 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10834 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10835 msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "Iran Standard Time"
10840 msgstr "Іранський стандартний час"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10843 msgctxt "maximum 31 characters"
10844 msgid "Iran Daylight Time"
10845 msgstr "Іранський літній час"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10848 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10849 msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10852 msgctxt "maximum 31 characters"
10853 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10854 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10857 msgctxt "maximum 31 characters"
10858 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10859 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10862 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10863 msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10866 msgctxt "maximum 31 characters"
10867 msgid "Sao Tome Standard Time"
10868 msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10871 msgctxt "maximum 31 characters"
10872 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10873 msgstr "Сан-Томе, літній час"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10876 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10877 msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10880 msgctxt "maximum 31 characters"
10881 msgid "Namibia Standard Time"
10882 msgstr "Стандартний час Намібії"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10885 msgctxt "maximum 31 characters"
10886 msgid "Namibia Daylight Time"
10887 msgstr "Літній час Намібії"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10890 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10891 msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10894 #, fuzzy
10895 #| msgid "Tonga Standard Time"
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Tonga Standard Time"
10898 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10901 msgctxt "maximum 31 characters"
10902 msgid "Tonga Daylight Time"
10903 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10906 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10907 msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10910 #, fuzzy
10911 #| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10912 msgctxt "maximum 31 characters"
10913 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10914 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10919 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10922 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10923 msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10927 msgid "GMT Standard Time"
10928 msgstr "GMT стандартний час"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10931 msgctxt "maximum 31 characters"
10932 msgid "GMT Daylight Time"
10933 msgstr "GMT літній час"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10936 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10937 msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10940 #, fuzzy
10941 #| msgid "South Sudan Standard Time"
10942 msgctxt "maximum 31 characters"
10943 msgid "South Sudan Standard Time"
10944 msgstr "Стандартний час Південного Судану"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "South Sudan Daylight Time"
10949 msgstr "Літній час Південного Судану"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10952 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10953 msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10956 #, fuzzy
10957 #| msgid "Central Asia Standard Time"
10958 msgctxt "maximum 31 characters"
10959 msgid "Central Asia Standard Time"
10960 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10963 msgctxt "maximum 31 characters"
10964 msgid "Central Asia Daylight Time"
10965 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10968 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10969 msgstr "(UTC+06:00) Астана"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10972 #, fuzzy
10973 #| msgid "Lord Howe Standard Time"
10974 msgctxt "maximum 31 characters"
10975 msgid "Lord Howe Standard Time"
10976 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10979 msgctxt "maximum 31 characters"
10980 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10981 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10984 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10985 msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10988 msgctxt "maximum 31 characters"
10989 msgid "Arabic Standard Time"
10990 msgstr "Арабський стандартний час"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10993 msgctxt "maximum 31 characters"
10994 msgid "Arabic Daylight Time"
10995 msgstr "Арабський літній час"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10998 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10999 msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11002 msgctxt "maximum 31 characters"
11003 msgid "UTC+13"
11004 msgstr "UTC+13"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11007 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11008 msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11011 msgctxt "maximum 31 characters"
11012 msgid "Magadan Standard Time"
11013 msgstr "Магаданський стандартний час"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11016 msgctxt "maximum 31 characters"
11017 msgid "Magadan Daylight Time"
11018 msgstr "Магаданський літній час"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11021 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11022 msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11025 msgctxt "maximum 31 characters"
11026 msgid "Newfoundland Standard Time"
11027 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11030 msgctxt "maximum 31 characters"
11031 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11032 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11035 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11036 msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11039 msgctxt "maximum 31 characters"
11040 msgid "Sudan Standard Time"
11041 msgstr "Судан, стандартний час"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11044 msgctxt "maximum 31 characters"
11045 msgid "Sudan Daylight Time"
11046 msgstr "Судан, літній час"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11049 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11050 msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11053 #, fuzzy
11054 #| msgid "West Pacific Standard Time"
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "West Pacific Standard Time"
11057 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11060 #, fuzzy
11061 #| msgid "West Pacific Daylight Time"
11062 msgctxt "maximum 31 characters"
11063 msgid "West Pacific Daylight Time"
11064 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11067 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11068 msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11071 msgctxt "maximum 31 characters"
11072 msgid "Pacific Standard Time"
11073 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Pacific Daylight Time"
11078 msgstr "Тихоокеанський літній час"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11081 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11082 msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11085 #, fuzzy
11086 #| msgid "Azerbaijan Standard Time"
11087 msgctxt "maximum 31 characters"
11088 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11089 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11094 msgstr "Азербайджанський літній час"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11097 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11098 msgstr "(UTC+04:00) Баку"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11101 msgctxt "maximum 31 characters"
11102 msgid "Magallanes Standard Time"
11103 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "Magallanes Daylight Time"
11108 msgstr "Літній час Магальянеса"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11111 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11112 msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11115 msgctxt "maximum 31 characters"
11116 msgid "Samoa Standard Time"
11117 msgstr "Стандартний час Самоа"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "Samoa Daylight Time"
11122 msgstr "Літній час Самоа"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11125 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11126 msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11129 #, fuzzy
11130 #| msgid "Kaliningrad Standard Time"
11131 msgctxt "maximum 31 characters"
11132 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11133 msgstr "Калінінградський стандартний час"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11136 msgctxt "maximum 31 characters"
11137 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11138 msgstr "Калінінградський літній час"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11141 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11142 msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11145 #, fuzzy
11146 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11147 msgctxt "maximum 31 characters"
11148 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11149 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11152 #, fuzzy
11153 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11154 msgctxt "maximum 31 characters"
11155 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11156 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11159 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11160 msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11163 msgctxt "maximum 31 characters"
11164 msgid "Middle East Standard Time"
11165 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "Middle East Daylight Time"
11170 msgstr "Близькосхідний літній час"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11173 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11174 msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11177 msgctxt "maximum 31 characters"
11178 msgid "Tokyo Standard Time"
11179 msgstr "Токійський стандартний час"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "Tokyo Daylight Time"
11184 msgstr "Токійський літній час"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11187 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11188 msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11191 msgctxt "maximum 31 characters"
11192 msgid "Line Islands Standard Time"
11193 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11196 msgctxt "maximum 31 characters"
11197 msgid "Line Islands Daylight Time"
11198 msgstr "Літній час островів Лайн"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11201 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11202 msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11205 msgctxt "maximum 31 characters"
11206 msgid "Cuba Standard Time"
11207 msgstr "Кубинський стандартний час"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "Cuba Daylight Time"
11212 msgstr "Кубинський літній час"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11215 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11216 msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11219 msgctxt "maximum 31 characters"
11220 msgid "Jordan Standard Time"
11221 msgstr "Йорданський стандартний час"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "Jordan Daylight Time"
11226 msgstr "Йорданський літній час"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11229 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11230 msgstr "(UTC+02:00) Амман"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11233 msgctxt "maximum 31 characters"
11234 msgid "Central Standard Time"
11235 msgstr "Центральний стандартний час"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11238 msgctxt "maximum 31 characters"
11239 msgid "Central Daylight Time"
11240 msgstr "Центральний літній час"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11243 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11244 msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11247 msgctxt "maximum 31 characters"
11248 msgid "Russia Time Zone 3"
11249 msgstr ""
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11252 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11253 msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11256 msgctxt "maximum 31 characters"
11257 msgid "Volgograd Standard Time"
11258 msgstr "Волгоград, стандартний час"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11261 msgctxt "maximum 31 characters"
11262 msgid "Volgograd Daylight Time"
11263 msgstr "Волгоград, літній час"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11266 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11267 msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11270 #, fuzzy
11271 #| msgid "Azores Standard Time"
11272 msgctxt "maximum 31 characters"
11273 msgid "Azores Standard Time"
11274 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11277 msgctxt "maximum 31 characters"
11278 msgid "Azores Daylight Time"
11279 msgstr "Літній час Азорських островів"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11282 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11283 msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11286 #, fuzzy
11287 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "North Asia East Standard Time"
11290 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11293 #, fuzzy
11294 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11295 msgctxt "maximum 31 characters"
11296 msgid "North Asia East Daylight Time"
11297 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
11299 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11300 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11301 msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11304 msgctxt "maximum 31 characters"
11305 msgid "UTC-11"
11306 msgstr "UTC-11"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11309 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11310 msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11313 msgctxt "maximum 31 characters"
11314 msgid "Argentina Standard Time"
11315 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11318 msgctxt "maximum 31 characters"
11319 msgid "Argentina Daylight Time"
11320 msgstr "Аргентинський літній час"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11323 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11324 msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11327 msgctxt "maximum 31 characters"
11328 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11329 msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11332 msgctxt "maximum 31 characters"
11333 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11334 msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11337 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11338 msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11341 #, fuzzy
11342 #| msgid "Marquesas Standard Time"
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Marquesas Standard Time"
11345 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11348 msgctxt "maximum 31 characters"
11349 msgid "Marquesas Daylight Time"
11350 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11353 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11354 msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Myanmar Standard Time"
11359 msgstr "Стандартний час М'янми"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11362 msgctxt "maximum 31 characters"
11363 msgid "Myanmar Daylight Time"
11364 msgstr "Літній час М'янми"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11367 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11368 msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "Coordinated Universal Time"
11373 msgstr "Всесвітній координований час"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11376 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11377 msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11380 msgctxt "maximum 31 characters"
11381 msgid "India Standard Time"
11382 msgstr "Індійський стандартний час"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "India Daylight Time"
11387 msgstr "Індійський літній час"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11390 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11391 msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11394 msgctxt "maximum 31 characters"
11395 msgid "GTB Standard Time"
11396 msgstr "GTB стандартний час"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "GTB Daylight Time"
11401 msgstr "GTB літній час"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11404 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11405 msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11408 msgctxt "maximum 31 characters"
11409 msgid "Turkey Standard Time"
11410 msgstr "Турецький стандартний час"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "Turkey Daylight Time"
11415 msgstr "Турецький літній час"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11418 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11419 msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11422 msgctxt "maximum 31 characters"
11423 msgid "Astrakhan Standard Time"
11424 msgstr "Астраханський стандартний час"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11429 msgstr "Астраханський літній час"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11432 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11433 msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11436 msgctxt "maximum 31 characters"
11437 msgid "Fiji Standard Time"
11438 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Fiji Daylight Time"
11443 msgstr "Літній час Фіджі"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11446 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11447 msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11450 #, fuzzy
11451 #| msgid "Canada Central Standard Time"
11452 msgctxt "maximum 31 characters"
11453 msgid "Canada Central Standard Time"
11454 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11457 msgctxt "maximum 31 characters"
11458 msgid "Canada Central Daylight Time"
11459 msgstr "Центральний літній час Канади"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11462 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11463 msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11466 msgctxt "maximum 31 characters"
11467 msgid "Yukon Standard Time"
11468 msgstr "Юкон, стандартний час"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "Yukon Daylight Time"
11473 msgstr "Юкон, літній час"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11476 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11477 msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
11479 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11480 msgctxt "maximum 31 characters"
11481 msgid "Taipei Standard Time"
11482 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "Taipei Daylight Time"
11487 msgstr "Тайбейський літній час"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11490 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11491 msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11494 #, fuzzy
11495 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11496 msgctxt "maximum 31 characters"
11497 msgid "W. Europe Standard Time"
11498 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "W. Europe Daylight Time"
11503 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11506 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11507 msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11510 msgctxt "maximum 31 characters"
11511 msgid "Montevideo Standard Time"
11512 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "Montevideo Daylight Time"
11517 msgstr "Літній час Монтевідео"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11520 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11521 msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11524 msgctxt "maximum 31 characters"
11525 msgid "Pakistan Standard Time"
11526 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11529 msgctxt "maximum 31 characters"
11530 msgid "Pakistan Daylight Time"
11531 msgstr "Пакистанський літній час"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11534 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11535 msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11538 msgctxt "maximum 31 characters"
11539 msgid "Tomsk Standard Time"
11540 msgstr "Томськ, стандартний час"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "Tomsk Daylight Time"
11545 msgstr "Томськ, літній час"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11548 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11549 msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11552 msgctxt "maximum 31 characters"
11553 msgid "Caucasus Standard Time"
11554 msgstr "Кавказький стандартний час"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "Caucasus Daylight Time"
11559 msgstr "Кавказький літній час"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11562 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11563 msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11568 msgstr "AUS східний стандартний час"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11572 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11573 msgstr "AUS східний літній час"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11576 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11577 msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11580 #, fuzzy
11581 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11582 msgctxt "maximum 31 characters"
11583 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11584 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11587 #, fuzzy
11588 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11589 msgctxt "maximum 31 characters"
11590 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11591 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11594 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11595 msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11598 msgctxt "maximum 31 characters"
11599 msgid "Eastern Standard Time"
11600 msgstr "Східний стандартний час"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11603 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 msgid "Eastern Daylight Time"
11605 msgstr "Східний літній час"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11608 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11609 msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11612 msgctxt "maximum 31 characters"
11613 msgid "Transbaikal Standard Time"
11614 msgstr "Забайкальський стандартний час"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11617 msgctxt "maximum 31 characters"
11618 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11619 msgstr "Забайкальський літній час"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11622 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11623 msgstr "(UTC+09:00) Чита"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11626 #, fuzzy
11627 #| msgid "E. Europe Standard Time"
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "E. Europe Standard Time"
11630 msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "E. Europe Daylight Time"
11635 msgstr "Східноєвропейський літній час"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11638 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11639 msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11642 #, fuzzy
11643 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11644 msgctxt "maximum 31 characters"
11645 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11646 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11649 #, fuzzy
11650 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11653 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11656 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11657 msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11660 msgctxt "maximum 31 characters"
11661 msgid "Saratov Standard Time"
11662 msgstr "Саратовський стандартний час"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Saratov Daylight Time"
11667 msgstr "Саратовський літній час"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11670 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11671 msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11674 msgctxt "maximum 31 characters"
11675 msgid "Atlantic Standard Time"
11676 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "Atlantic Daylight Time"
11681 msgstr "Атлантичний літній час"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11684 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11685 msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "Mountain Standard Time"
11690 msgstr "Гірський стандартний час"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Mountain Daylight Time"
11695 msgstr "Гірський літній час"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11698 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11699 msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "US Eastern Standard Time"
11704 msgstr "Східний стандартний час США"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11707 msgctxt "maximum 31 characters"
11708 msgid "US Eastern Daylight Time"
11709 msgstr "Східний літній час США"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11712 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11713 msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "Sakhalin Standard Time"
11718 msgstr "Сахалінський стандартний час"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11723 msgstr "Сахалінський літній час"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11726 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11727 msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11730 #, fuzzy
11731 #| msgid "North Korea Standard Time"
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "North Korea Standard Time"
11734 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11737 msgctxt "maximum 31 characters"
11738 msgid "North Korea Daylight Time"
11739 msgstr "Північнокорейський літній час"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11742 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11743 msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "Tasmania Standard Time"
11748 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11751 msgctxt "maximum 31 characters"
11752 msgid "Tasmania Daylight Time"
11753 msgstr "Тасманійський літній час"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11756 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11757 msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11760 #, fuzzy
11761 #| msgid "Central America Standard Time"
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Central America Standard Time"
11764 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11767 #, fuzzy
11768 #| msgid "Central America Daylight Time"
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "Central America Daylight Time"
11771 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11774 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11775 msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "UTC-02"
11780 msgstr "UTC-02"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11783 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11784 msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11787 #, fuzzy
11788 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11789 msgctxt "maximum 31 characters"
11790 msgid "US Mountain Standard Time"
11791 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11793 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11794 #, fuzzy
11795 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11796 msgctxt "maximum 31 characters"
11797 msgid "US Mountain Daylight Time"
11798 msgstr "Американський гірський літній час"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11801 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11802 msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11805 #, fuzzy
11806 #| msgid "South Africa Standard Time"
11807 msgctxt "maximum 31 characters"
11808 msgid "South Africa Standard Time"
11809 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11811 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11812 #, fuzzy
11813 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11814 msgctxt "maximum 31 characters"
11815 msgid "South Africa Daylight Time"
11816 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11819 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11820 msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11823 #, fuzzy
11824 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11825 msgctxt "maximum 31 characters"
11826 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11827 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11830 msgctxt "maximum 31 characters"
11831 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11832 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11835 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11836 msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11839 msgctxt "maximum 31 characters"
11840 msgid "UTC-09"
11841 msgstr "UTC-09"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11844 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11845 msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11848 msgctxt "maximum 31 characters"
11849 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11850 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11853 msgctxt "maximum 31 characters"
11854 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11855 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11858 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11859 msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11862 msgctxt "maximum 31 characters"
11863 msgid "Afghanistan Standard Time"
11864 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11867 msgctxt "maximum 31 characters"
11868 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11869 msgstr "Літній час в Афганістані"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11872 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11873 msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11876 msgctxt "maximum 31 characters"
11877 msgid "Yakutsk Standard Time"
11878 msgstr "Якутський стандартний час"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11881 msgctxt "maximum 31 characters"
11882 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11883 msgstr "Якутський літній час"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11886 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11887 msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11890 msgctxt "maximum 31 characters"
11891 msgid "SA Eastern Standard Time"
11892 msgstr "SA східний стандартний час"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11895 msgctxt "maximum 31 characters"
11896 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11897 msgstr "SA східний літній час"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11900 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11901 msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11904 msgctxt "maximum 31 characters"
11905 msgid "Arab Standard Time"
11906 msgstr "Арабський стандартний час"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "Arab Daylight Time"
11911 msgstr "Арабський літній час"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11914 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11915 msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11918 msgctxt "maximum 31 characters"
11919 msgid "Arabian Standard Time"
11920 msgstr "Арабський стандартний час"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11923 msgctxt "maximum 31 characters"
11924 msgid "Arabian Daylight Time"
11925 msgstr "Арабський літній час"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11928 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11929 msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11932 msgctxt "maximum 31 characters"
11933 msgid "Tocantins Standard Time"
11934 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "Tocantins Daylight Time"
11939 msgstr "Літній час Токантінс"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11942 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11943 msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11946 msgctxt "maximum 31 characters"
11947 msgid "Russian Standard Time"
11948 msgstr "Російський стандартний час"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "Russian Daylight Time"
11953 msgstr "Російський літній час"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11956 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11957 msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11960 msgctxt "maximum 31 characters"
11961 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11962 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11967 msgstr "Aus Central W. літній час"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11970 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11971 msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11974 msgctxt "maximum 31 characters"
11975 msgid "Romance Standard Time"
11976 msgstr "Романський стандартний час"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "Romance Daylight Time"
11981 msgstr "Романський літній час"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11984 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11985 msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11988 msgctxt "maximum 31 characters"
11989 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11990 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11995 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11998 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11999 msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12002 msgctxt "maximum 31 characters"
12003 msgid "Russia Time Zone 11"
12004 msgstr ""
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12007 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12008 msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12011 #, fuzzy
12012 #| msgid "West Bank Standard Time"
12013 msgctxt "maximum 31 characters"
12014 msgid "West Bank Standard Time"
12015 msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12018 #, fuzzy
12019 #| msgid "West Bank Daylight Time"
12020 msgctxt "maximum 31 characters"
12021 msgid "West Bank Daylight Time"
12022 msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12025 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12026 msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "Syria Standard Time"
12031 msgstr "Стандартний час Сирії"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12034 msgctxt "maximum 31 characters"
12035 msgid "Syria Daylight Time"
12036 msgstr "Літній час Сирії"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12039 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12040 msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "AUS Central Standard Time"
12045 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12048 msgctxt "maximum 31 characters"
12049 msgid "AUS Central Daylight Time"
12050 msgstr "Центральний літній час AUS"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12053 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12054 msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "Greenwich Standard Time"
12059 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12062 msgctxt "maximum 31 characters"
12063 msgid "Greenwich Daylight Time"
12064 msgstr "Літній час за Грінвічем"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12067 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12068 msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12073 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12076 msgctxt "maximum 31 characters"
12077 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12078 msgstr "Літній час Улан-Батора"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12081 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12082 msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Norfolk Standard Time"
12087 msgstr "Норфолк, стандартний час"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12090 msgctxt "maximum 31 characters"
12091 msgid "Norfolk Daylight Time"
12092 msgstr "Норфолк, літній час"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12095 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12096 msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Israel Standard Time"
12101 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12104 msgctxt "maximum 31 characters"
12105 msgid "Israel Daylight Time"
12106 msgstr "Літній час Ізраїлю"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12109 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12110 msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "Bangladesh Standard Time"
12115 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12118 msgctxt "maximum 31 characters"
12119 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12120 msgstr "Літній час Бангладеш"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12123 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12124 msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12127 #, fuzzy
12128 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "SA Pacific Standard Time"
12131 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12134 msgctxt "maximum 31 characters"
12135 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12136 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
12138 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12139 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12140 msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12143 #, fuzzy
12144 #| msgid "West Asia Standard Time"
12145 msgctxt "maximum 31 characters"
12146 msgid "West Asia Standard Time"
12147 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12150 msgctxt "maximum 31 characters"
12151 msgid "West Asia Daylight Time"
12152 msgstr "Західноазіатський літній час"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12155 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12156 msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "Alaskan Standard Time"
12161 msgstr "Аляскинський стандартний час"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "Alaskan Daylight Time"
12166 msgstr "Аляскинський літній час"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12169 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12170 msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "Paraguay Standard Time"
12175 msgstr "Парагвайський стандартний час"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Paraguay Daylight Time"
12180 msgstr "Парагвайський літній час"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12183 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12184 msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Dateline Standard Time"
12189 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "Dateline Daylight Time"
12194 msgstr "Літній час у Дателіні"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12197 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12198 msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Libya Standard Time"
12203 msgstr "Лівійський стандартний час"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "Libya Daylight Time"
12208 msgstr "Лівійський літній час"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12211 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12212 msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "Bahia Standard Time"
12217 msgstr "Стандартний час Баїя"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "Bahia Daylight Time"
12222 msgstr "Літній час Баїя"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12225 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12226 msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "Venezuela Standard Time"
12231 msgstr "Стандартний час Венесуели"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "Venezuela Daylight Time"
12236 msgstr "Літній час Венесуели"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12239 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12240 msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12243 msgctxt "maximum 31 characters"
12244 msgid "Bougainville Standard Time"
12245 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "Bougainville Daylight Time"
12250 msgstr "Літній час Бугенвіля"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12253 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12254 msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12257 msgctxt "maximum 31 characters"
12258 msgid "Hawaiian Standard Time"
12259 msgstr "Гавайський стандартний час"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12264 msgstr "Гавайський літній час"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12267 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12268 msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12271 #, fuzzy
12272 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12273 msgctxt "maximum 31 characters"
12274 msgid "SE Asia Standard Time"
12275 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12278 #, fuzzy
12279 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12280 msgctxt "maximum 31 characters"
12281 msgid "SE Asia Daylight Time"
12282 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12285 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12286 msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12291 msgstr "Кизилорда, стандартний час"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12294 msgctxt "maximum 31 characters"
12295 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12296 msgstr "Кизилорда, літній час"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12299 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12300 msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12303 #, fuzzy
12304 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12305 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12307 msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12310 msgctxt "maximum 31 characters"
12311 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12312 msgstr "Західна Монголія, літній час"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12315 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12316 msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12319 msgctxt "maximum 31 characters"
12320 msgid "New Zealand Standard Time"
12321 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
12323 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12324 msgctxt "maximum 31 characters"
12325 msgid "New Zealand Daylight Time"
12326 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12329 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12330 msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12333 msgctxt "maximum 31 characters"
12334 msgid "Aleutian Standard Time"
12335 msgstr "Алеутський стандартний час"
12337 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12338 msgctxt "maximum 31 characters"
12339 msgid "Aleutian Daylight Time"
12340 msgstr "Алеутський літній час"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12343 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12344 msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12347 msgctxt "maximum 31 characters"
12348 msgid "Omsk Standard Time"
12349 msgstr "Омський стандартний час"
12351 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12352 msgctxt "maximum 31 characters"
12353 msgid "Omsk Daylight Time"
12354 msgstr "Омський літній час"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12357 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12358 msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12361 #, fuzzy
12362 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12363 msgctxt "maximum 31 characters"
12364 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12365 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
12367 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12368 #, fuzzy
12369 #| msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12370 msgctxt "maximum 31 characters"
12371 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12372 msgstr "Центральний бразильський літній час"
12374 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12375 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12376 msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12379 msgctxt "maximum 31 characters"
12380 msgid "Belarus Standard Time"
12381 msgstr "Білоруський стандартний час"
12383 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12384 msgctxt "maximum 31 characters"
12385 msgid "Belarus Daylight Time"
12386 msgstr "Білоруський літній час"
12388 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12389 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12390 msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12393 msgctxt "maximum 31 characters"
12394 msgid "SA Western Standard Time"
12395 msgstr "SA Західний стандартний час"
12397 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12398 msgctxt "maximum 31 characters"
12399 msgid "SA Western Daylight Time"
12400 msgstr "SA Західний літній час"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12403 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12404 msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12407 msgctxt "maximum 31 characters"
12408 msgid "Greenland Standard Time"
12409 msgstr "Стандартний час Гренландії"
12411 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12412 msgctxt "maximum 31 characters"
12413 msgid "Greenland Daylight Time"
12414 msgstr "Літній час Гренландії"
12416 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12417 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12418 msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12421 msgctxt "maximum 31 characters"
12422 msgid "Easter Island Standard Time"
12423 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
12425 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12426 msgctxt "maximum 31 characters"
12427 msgid "Easter Island Daylight Time"
12428 msgstr "Літній час острова Пасхи"
12430 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12431 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12432 msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
12434 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12435 msgctxt "maximum 31 characters"
12436 msgid "Russia Time Zone 10"
12437 msgstr ""
12439 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12440 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12441 msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
12443 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12444 msgctxt "maximum 31 characters"
12445 msgid "Egypt Standard Time"
12446 msgstr "Єгипетський стандартний час"
12448 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12449 msgctxt "maximum 31 characters"
12450 msgid "Egypt Daylight Time"
12451 msgstr "Єгипетський літній час"
12453 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12454 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12455 msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
12457 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12458 #, fuzzy
12459 #| msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12460 msgctxt "maximum 31 characters"
12461 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12462 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
12464 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12465 msgctxt "maximum 31 characters"
12466 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12467 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
12469 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12470 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12471 msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
12473 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12474 msgctxt "maximum 31 characters"
12475 msgid "Mauritius Standard Time"
12476 msgstr "Стандартний час Маврикія"
12478 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12479 msgctxt "maximum 31 characters"
12480 msgid "Mauritius Daylight Time"
12481 msgstr "Літній час Маврикія"
12483 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12484 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12485 msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
12487 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12488 msgctxt "maximum 31 characters"
12489 msgid "Vladivostok Standard Time"
12490 msgstr "Стандартний час Владивостока"
12492 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12493 msgctxt "maximum 31 characters"
12494 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12495 msgstr "Літній час Владивостока"
12497 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12498 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12499 msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
12501 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12502 msgctxt "maximum 31 characters"
12503 msgid "Singapore Standard Time"
12504 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
12506 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12507 msgctxt "maximum 31 characters"
12508 msgid "Singapore Daylight Time"
12509 msgstr "Літній час Сінгапуру"
12511 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12512 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12513 msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
12515 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12516 msgctxt "maximum 31 characters"
12517 msgid "Korea Standard Time"
12518 msgstr "Корейський стандартний час"
12520 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12521 msgctxt "maximum 31 characters"
12522 msgid "Korea Daylight Time"
12523 msgstr "Корейський літній час"
12525 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12526 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12527 msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
12529 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12530 msgctxt "maximum 31 characters"
12531 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12532 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12534 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12535 msgctxt "maximum 31 characters"
12536 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12537 msgstr "Літній час островів Чатем"
12539 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12540 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12541 msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
12543 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12544 msgctxt "maximum 31 characters"
12545 msgid "E. Africa Standard Time"
12546 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12548 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12549 msgctxt "maximum 31 characters"
12550 msgid "E. Africa Daylight Time"
12551 msgstr "E. Літній час в Африці"
12553 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12554 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12555 msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
12557 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12558 msgctxt "maximum 31 characters"
12559 msgid "FLE Standard Time"
12560 msgstr "Стандартний час FLE"
12562 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12563 msgctxt "maximum 31 characters"
12564 msgid "FLE Daylight Time"
12565 msgstr "Літній час FLE"
12567 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12568 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12569 msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
12571 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid "E. South America Standard Time"
12574 msgctxt "maximum 31 characters"
12575 msgid "E. South America Standard Time"
12576 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12578 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12579 msgctxt "maximum 31 characters"
12580 msgid "E. South America Daylight Time"
12581 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12583 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12584 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12585 msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
12587 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12588 #, fuzzy
12589 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12590 msgctxt "maximum 31 characters"
12591 msgid "Central Pacific Standard Time"
12592 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12594 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12595 #, fuzzy
12596 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12597 msgctxt "maximum 31 characters"
12598 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12599 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12601 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12602 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12603 msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
12605 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12606 #, fuzzy
12607 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12608 msgctxt "maximum 31 characters"
12609 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12610 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12612 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12613 #, fuzzy
12614 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12615 msgctxt "maximum 31 characters"
12616 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12617 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12619 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12620 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12621 msgstr ""
12623 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12624 #, fuzzy
12625 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12626 msgctxt "maximum 31 characters"
12627 msgid "Pacific SA Standard Time"
12628 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12630 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12631 msgctxt "maximum 31 characters"
12632 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12633 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12635 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12636 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12637 msgstr ""
12639 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12640 msgctxt "maximum 31 characters"
12641 msgid "E. Australia Standard Time"
12642 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12644 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12645 msgctxt "maximum 31 characters"
12646 msgid "E. Australia Daylight Time"
12647 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12649 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12650 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12651 msgstr ""
12653 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12654 msgctxt "maximum 31 characters"
12655 msgid "W. Australia Standard Time"
12656 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12658 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12659 msgctxt "maximum 31 characters"
12660 msgid "W. Australia Daylight Time"
12661 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12663 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12664 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12665 msgstr ""
12667 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12668 msgid "Security Warning"
12669 msgstr "Попередження безпеки"
12671 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12672 msgid "Do you want to install this software?"
12673 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12675 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12676 msgid "Don't install"
12677 msgstr "Не встановлювати"
12679 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12680 msgid ""
12681 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12682 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12683 msgstr ""
12685 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12686 msgid "Installation of component failed: %08x"
12687 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12689 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12690 msgid "Install (%d)"
12691 msgstr "Встановити (%d)"
12693 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12694 msgid "Install"
12695 msgstr "Встановити"
12697 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12699 msgctxt "window"
12700 msgid "&Restore"
12701 msgstr "&Відновити"
12703 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12704 msgid "&Move"
12705 msgstr "&Пересунути"
12707 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12708 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12709 msgid "&Size"
12710 msgstr "Роз&мір"
12712 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12713 msgid "Mi&nimize"
12714 msgstr "&Згорнути"
12716 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12719 msgid "Ma&ximize"
12720 msgstr "&Розгорнути"
12722 #: dlls/user32/user32.rc:36
12723 msgid "&Close\tAlt+F4"
12724 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12726 #: dlls/user32/user32.rc:38
12727 msgid "&About Wine"
12728 msgstr "&Про Wine"
12730 #: dlls/user32/user32.rc:49
12731 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12732 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12734 #: dlls/user32/user32.rc:51
12735 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12736 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12738 #: dlls/user32/user32.rc:81
12739 msgid "&Abort"
12740 msgstr "П&ерервати"
12742 #: dlls/user32/user32.rc:85
12743 msgid "&Ignore"
12744 msgstr "&Пропустити"
12746 #: dlls/user32/user32.rc:86
12747 msgid "&Try Again"
12748 msgstr "&Ще спроба"
12750 #: dlls/user32/user32.rc:87
12751 msgid "&Continue"
12752 msgstr "П&родовжити"
12754 #: dlls/user32/user32.rc:94
12755 msgid "Select Window"
12756 msgstr "Вибір вікна"
12758 #: dlls/user32/user32.rc:72
12759 msgid "&More Windows..."
12760 msgstr "&Ще вікна..."
12762 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12763 msgid "Overflow"
12764 msgstr "Переповнення"
12766 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12767 msgid "Out of memory"
12768 msgstr "Замало пам'яті"
12770 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12771 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12772 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12774 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12775 msgid "Type mismatch"
12776 msgstr "Невідповідність типу"
12778 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12779 msgid "Device I/O error"
12780 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12782 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12783 msgid "File already exists"
12784 msgstr "Файл вже існує"
12786 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12787 msgid "Disk full"
12788 msgstr "Диск заповнений"
12790 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12791 msgid "Too many files"
12792 msgstr "Забагато файлів"
12794 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12795 msgid "Permission denied"
12796 msgstr "Доступ заборонено"
12798 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12799 msgid "Path/File access error"
12800 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12802 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12803 msgid "Path not found"
12804 msgstr "Шлях не знайдено"
12806 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12807 msgid "Object variable not set"
12808 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
12810 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12811 msgid "Invalid use of Null"
12812 msgstr "Неправильне використання Null"
12814 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12815 msgid "Can't create necessary temporary file"
12816 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12818 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12819 msgid "ActiveX component can't create object"
12820 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12822 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12823 msgid "Class doesn't support Automation"
12824 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12826 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12827 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12828 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12830 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12831 msgid "Object doesn't support named arguments"
12832 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12834 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12835 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12836 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12838 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12839 msgid "Named argument not found"
12840 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12842 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12843 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12844 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12846 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12847 msgid "Object not a collection"
12848 msgstr "Об'єкт не є набором"
12850 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12851 msgid "Specified DLL function not found"
12852 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12854 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12855 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12856 msgstr ""
12857 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12859 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12860 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12861 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12863 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12864 msgid "Invalid or unqualified reference"
12865 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12867 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12868 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12869 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12871 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12872 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12873 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12875 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12876 msgid "Hide %@"
12877 msgstr "Приховати %@"
12879 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12880 msgid "Hide Others"
12881 msgstr "Приховати інші"
12883 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12884 msgid "Show All"
12885 msgstr "Показати всі"
12887 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12888 msgid "Quit %@"
12889 msgstr "Завершити %@"
12891 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12892 msgid "Quit"
12893 msgstr "Вийти"
12895 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12896 msgid "Window"
12897 msgstr "Вікно"
12899 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12900 msgid "Minimize"
12901 msgstr "Зменшити"
12903 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12904 msgid "Zoom"
12905 msgstr "Збільшити"
12907 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12908 msgid "Enter Full Screen"
12909 msgstr "Повноекранний режим"
12911 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12912 msgid "Bring All to Front"
12913 msgstr "Все на передній план"
12915 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12916 msgid "Paper Si&ze:"
12917 msgstr "&Розмір паперу:"
12919 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12920 msgid "Duplex:"
12921 msgstr "Дуплекс:"
12923 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12924 msgid "Realm"
12925 msgstr "Область"
12927 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12928 msgid "Authentication Required"
12929 msgstr "Необхідна авторизація"
12931 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12932 msgid "Server"
12933 msgstr "Сервер"
12935 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12936 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12937 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12939 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12940 msgid "Do you want to continue anyway?"
12941 msgstr "Продовжити попри все?"
12943 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12944 msgid "LAN Connection"
12945 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12947 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12948 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12949 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12951 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12952 msgid "The date on the certificate is invalid."
12953 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
12955 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12956 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12957 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
12959 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12960 msgid ""
12961 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12962 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
12964 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12965 msgid "Effective Date"
12966 msgstr "Дата набрання чинності"
12968 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12969 msgid "Security Protocol"
12970 msgstr "Протокол безпеки"
12972 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12973 msgid "Signature Type"
12974 msgstr "Тип підпису"
12976 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12977 msgid "Encryption Type"
12978 msgstr "Тип шифрування"
12980 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12981 msgid "Privacy Strength"
12982 msgstr "Сила конфіденційності"
12984 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12985 msgid "bits"
12986 msgstr "біти"
12988 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12989 msgid "The request has timed out.\n"
12990 msgstr "Зупинка запиту.\n"
12992 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12993 msgid "An internal error has occurred.\n"
12994 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
12996 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12997 msgid "The URL is invalid.\n"
12998 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
13000 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13001 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13002 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
13004 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13005 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13006 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
13008 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13009 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13010 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
13012 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13013 msgid ""
13014 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13015 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13016 msgstr ""
13017 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
13018 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
13020 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13021 msgid "The requested item could not be located.\n"
13022 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
13024 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13025 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13026 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
13028 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13029 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13030 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
13032 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13033 msgid ""
13034 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13035 "certificate is expired.\n"
13036 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
13038 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13039 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13040 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
13042 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13043 msgid "The specified command was carried out."
13044 msgstr "Вказану команду виконано."
13046 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13047 msgid "Undefined external error."
13048 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
13050 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13051 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13052 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
13054 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13055 msgid "The driver was not enabled."
13056 msgstr "Драйвер не підключений."
13058 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13059 msgid ""
13060 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13061 "again."
13062 msgstr ""
13063 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13064 "повторіть спробу."
13066 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13067 msgid "The specified device handle is invalid."
13068 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
13070 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13071 msgid "There is no driver installed on your system!"
13072 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
13074 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13075 msgid ""
13076 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13077 "increase available memory, and then try again."
13078 msgstr ""
13079 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
13080 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
13082 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13083 msgid ""
13084 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13085 "which functions and messages the driver supports."
13086 msgstr ""
13087 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
13088 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
13090 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13091 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13092 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
13094 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13095 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13096 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13099 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13100 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
13102 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13103 msgid ""
13104 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13105 "Capabilities function to determine the supported formats."
13106 msgstr ""
13107 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
13108 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
13109 "підтримуються."
13111 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13112 msgid ""
13113 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13114 "device, or wait until the data is finished playing."
13115 msgstr ""
13116 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
13117 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
13119 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13120 msgid ""
13121 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13122 "header, and then try again."
13123 msgstr ""
13124 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13125 "підготувати його, і повторіть спробу."
13127 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13128 msgid ""
13129 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13130 "and then try again."
13131 msgstr ""
13132 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
13133 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
13135 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13136 msgid ""
13137 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13138 "header, and then try again."
13139 msgstr ""
13140 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13141 "підготувати його, і повторіть спробу."
13143 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13144 msgid ""
13145 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13146 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13147 msgstr ""
13148 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
13149 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13152 msgid ""
13153 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13154 "transmitted, and then try again."
13155 msgstr ""
13156 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
13157 "повторіть спробу."
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13160 #, fuzzy
13161 #| msgid ""
13162 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
13163 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
13164 msgid ""
13165 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13166 "on the system."
13167 msgstr ""
13168 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
13169 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
13171 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13172 msgid ""
13173 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13174 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13175 msgstr ""
13176 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
13177 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13180 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13181 msgstr ""
13182 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
13183 "відкриття пристрою."
13185 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13186 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13187 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
13189 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13190 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13191 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
13193 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13194 msgid ""
13195 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13196 "or contact the device manufacturer."
13197 msgstr ""
13198 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
13199 "правильно, або зверніться до його виробника."
13201 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13202 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13203 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
13205 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13206 msgid ""
13207 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13208 "unique alias."
13209 msgstr ""
13210 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
13211 "унікальний псевдонім."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13214 msgid ""
13215 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13216 msgstr ""
13217 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
13219 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13220 msgid "No command was specified."
13221 msgstr "Команда не вказана."
13223 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13224 msgid ""
13225 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13226 "size of the buffer."
13227 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13230 msgid ""
13231 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13232 "one."
13233 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
13235 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13236 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13237 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13240 msgid ""
13241 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13242 "manufacturer about obtaining a new driver."
13243 msgstr ""
13244 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
13245 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
13247 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13248 msgid ""
13249 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13250 "manufacturer about obtaining a new driver."
13251 msgstr ""
13252 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
13253 "отримати новий драйвер."
13255 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13256 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13257 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
13259 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13260 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13261 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
13263 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13264 msgid ""
13265 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13266 msgstr ""
13267 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
13268 "файлу."
13270 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13271 msgid "The device driver is not ready."
13272 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
13274 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13275 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13276 msgstr ""
13277 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
13279 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13280 msgid ""
13281 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13282 "access error."
13283 msgstr ""
13284 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
13285 "отримати код помилки."
13287 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13288 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13289 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
13291 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13292 msgid ""
13293 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13294 "separately to determine which devices caused the error."
13295 msgstr ""
13296 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
13297 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
13299 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13300 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13301 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
13303 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13304 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13305 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
13307 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13308 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13309 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
13311 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13312 msgid ""
13313 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13314 "still connected to the network."
13315 msgstr ""
13316 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
13317 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
13319 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13320 msgid ""
13321 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13322 "device name is spelled correctly."
13323 msgstr ""
13324 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
13325 "що ім'я пристрою введено правильно."
13327 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13328 msgid ""
13329 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13330 "again."
13331 msgstr ""
13332 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
13333 "повторіть спробу."
13335 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13336 msgid ""
13337 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13338 "alias."
13339 msgstr ""
13340 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
13341 "унікальний псевдонім."
13343 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13344 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13345 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
13347 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13348 msgid ""
13349 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13350 "parameter with each 'open' command."
13351 msgstr ""
13352 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
13353 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
13354 "'open'."
13356 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13357 msgid ""
13358 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13359 "Please supply one."
13360 msgstr ""
13361 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
13362 "Укажіть його."
13364 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13365 msgid ""
13366 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13367 "documentation for valid formats."
13368 msgstr ""
13369 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
13370 "документації з MCI."
13372 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13373 msgid ""
13374 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13375 "supply one."
13376 msgstr ""
13377 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
13379 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13380 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13381 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
13383 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13384 msgid ""
13385 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13386 "may be corrupt, or not in the correct format."
13387 msgstr ""
13388 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
13389 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
13391 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13392 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13393 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
13395 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13396 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13397 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
13399 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13400 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13401 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13404 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13405 msgstr ""
13406 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
13407 "автоматично."
13409 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13410 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13411 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
13413 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13414 msgid ""
13415 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13416 "sequence, and then try again."
13417 msgstr ""
13418 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
13419 "команд і повторіть спробу."
13421 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13422 msgid ""
13423 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13424 "the device is closed, and then try again."
13425 msgstr ""
13426 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
13427 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
13429 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13430 msgid ""
13431 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13432 "characters, followed by a period and an extension."
13433 msgstr ""
13434 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
13435 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
13437 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13438 msgid ""
13439 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13440 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
13442 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13443 msgid ""
13444 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13445 "in Control Panel to install the device."
13446 msgstr ""
13447 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13448 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
13450 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13451 msgid ""
13452 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13453 "restarting your computer."
13454 msgstr ""
13455 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
13456 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
13458 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13459 msgid ""
13460 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13461 "cannot change directories."
13462 msgstr ""
13463 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13464 "додаток не може змінити теку."
13466 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13467 msgid ""
13468 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13469 "change drives."
13470 msgstr ""
13471 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13472 "додаток не може змінити диск."
13474 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13475 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13476 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
13478 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13479 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13480 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
13482 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13483 msgid ""
13484 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13485 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
13487 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13488 msgid ""
13489 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13490 "until a wave device is free, and then try again."
13491 msgstr ""
13492 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
13493 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13495 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13496 msgid ""
13497 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13498 "until the device is free, and then try again."
13499 msgstr ""
13500 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
13501 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13503 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13504 msgid ""
13505 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13506 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13507 msgstr ""
13508 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
13509 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13511 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13512 msgid ""
13513 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13514 "until the device is free, and then try again."
13515 msgstr ""
13516 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
13517 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13519 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13520 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13521 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
13523 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13524 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13525 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
13527 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13528 msgid ""
13529 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13530 "the Drivers option to install the wave device."
13531 msgstr ""
13532 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
13533 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13535 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13536 msgid ""
13537 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13538 "format."
13539 msgstr ""
13540 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
13541 "формату файлу."
13543 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13544 msgid ""
13545 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13546 "the Drivers option to install the wave device."
13547 msgstr ""
13548 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13549 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13551 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13552 msgid ""
13553 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13554 "format."
13555 msgstr ""
13556 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13557 "формату файлу."
13559 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13560 msgid ""
13561 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13562 "You can't use them together."
13563 msgstr ""
13564 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13565 "використовувати їх одночасно."
13567 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13568 msgid ""
13569 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13570 "try again."
13571 msgstr ""
13572 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13573 "повторіть спробу."
13575 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13576 msgid ""
13577 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13578 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13579 msgstr ""
13580 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13581 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13583 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13584 msgid "An error occurred with the specified port."
13585 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13587 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13588 msgid ""
13589 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13590 "these applications, and then try again."
13591 msgstr ""
13592 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13593 "цих додатків і повторіть спробу."
13595 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13596 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13597 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13599 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13600 msgid ""
13601 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13602 "Control Panel to install a MIDI driver."
13603 msgstr ""
13604 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13605 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13607 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13608 msgid "There is no display window."
13609 msgstr "Немає вікна перегляду."
13611 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13612 msgid "Could not create or use window."
13613 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13615 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13616 msgid ""
13617 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13618 "check your disk or network connection."
13619 msgstr ""
13620 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13621 "перевірте підключення до диску або мережі."
13623 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13624 msgid ""
13625 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13626 "are still connected to the network."
13627 msgstr ""
13628 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13629 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13631 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13632 msgid "Wine Sound Mapper"
13633 msgstr "Wine Sound Mapper"
13635 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13636 msgid "Volume"
13637 msgstr "Гучність"
13639 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13640 msgid "Master Volume"
13641 msgstr "Основна гучність"
13643 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13644 msgid "Mute"
13645 msgstr "Приглушити"
13647 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13648 msgid "Print to File"
13649 msgstr "Друк в файл"
13651 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13652 msgid "&Output File Name:"
13653 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13655 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13656 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13657 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13659 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13660 msgid "Unable to create the output file."
13661 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13664 msgid "Success"
13665 msgstr "Успіх"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13668 msgid "Operations Error"
13669 msgstr "Помилка операції"
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13672 msgid "Protocol Error"
13673 msgstr "Помилка протоколу"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13676 msgid "Time Limit Exceeded"
13677 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13679 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13680 msgid "Size Limit Exceeded"
13681 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13683 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13684 msgid "Compare False"
13685 msgstr "Порівняння невірне"
13687 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13688 msgid "Compare True"
13689 msgstr "Порівняння вірне"
13691 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13692 msgid "Authentication Method Not Supported"
13693 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13695 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13696 msgid "Strong Authentication Required"
13697 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13699 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13700 msgid "Referral (v2)"
13701 msgstr "Посилання (v2)"
13703 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13704 msgid "Referral"
13705 msgstr "Посилання"
13707 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13708 msgid "Administration Limit Exceeded"
13709 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13711 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13712 msgid "Unavailable Critical Extension"
13713 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13715 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13716 msgid "Confidentiality Required"
13717 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13719 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13720 msgid "SASL Bind in Progress"
13721 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13723 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13724 msgid "No Such Attribute"
13725 msgstr "Немає такої властивості"
13727 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13728 msgid "Undefined Type"
13729 msgstr "Невизначений тип"
13731 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13732 msgid "Inappropriate Matching"
13733 msgstr "Недоречна відповідність"
13735 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13736 msgid "Constraint Violation"
13737 msgstr "Порушення обмеження"
13739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13740 msgid "Attribute Or Value Exists"
13741 msgstr "Властивість або значення існує"
13743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13744 msgid "Invalid Syntax"
13745 msgstr "Невірний синтаксис"
13747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13748 msgid "No Such Object"
13749 msgstr "Немає такого об'єкту"
13751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13752 msgid "Alias Problem"
13753 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13756 msgid "Invalid DN Syntax"
13757 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13760 msgid "Is Leaf"
13761 msgstr "Це лист дерева"
13763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13764 msgid "Alias Dereference Problem"
13765 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13768 msgid "Inappropriate Authentication"
13769 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13772 msgid "Invalid Credentials"
13773 msgstr "Невірні облікові дані"
13775 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13776 msgid "Insufficient Rights"
13777 msgstr "Недостатньо прав"
13779 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13780 msgid "Busy"
13781 msgstr "Зайнято"
13783 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13784 msgid "Unavailable"
13785 msgstr "Недоступно"
13787 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13788 msgid "Unwilling To Perform"
13789 msgstr "Не бажає виконувати"
13791 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13792 msgid "Loop Detected"
13793 msgstr "Виявлено зациклювання"
13795 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13796 msgid "Sort Control Missing"
13797 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13799 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13800 msgid "Index range error"
13801 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13803 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13804 msgid "Naming Violation"
13805 msgstr "Порушення прав найменування"
13807 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13808 msgid "Object Class Violation"
13809 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13811 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13812 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13813 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13815 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13816 msgid "Not allowed on RDN"
13817 msgstr "Не дозволено на RDN"
13819 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13820 msgid "Already Exists"
13821 msgstr "Вже існує"
13823 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13824 msgid "No Object Class Mods"
13825 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13827 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13828 msgid "Results Too Large"
13829 msgstr "Результати завеликі"
13831 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13832 msgid "Affects Multiple DSAs"
13833 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13835 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13836 msgid "Server Down"
13837 msgstr "Сервер недоступний"
13839 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13840 msgid "Local Error"
13841 msgstr "Локальна помилка"
13843 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13844 msgid "Encoding Error"
13845 msgstr "Помилка кодування"
13847 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13848 msgid "Decoding Error"
13849 msgstr "Помилка декодування"
13851 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13852 msgid "Timeout"
13853 msgstr "Тайм-аут"
13855 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13856 msgid "Auth Unknown"
13857 msgstr "Невідома авторизація"
13859 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13860 msgid "Filter Error"
13861 msgstr "Помилка фільтру"
13863 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13864 msgid "User Canceled"
13865 msgstr "Відмінено користувачем"
13867 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13868 msgid "Parameter Error"
13869 msgstr "Помилка параметра"
13871 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13872 msgid "No Memory"
13873 msgstr "Немає пам'яті"
13875 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13876 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13877 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13879 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13880 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13881 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13883 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13884 msgid "Specified control was not found in message"
13885 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13887 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13888 msgid "No result present in message"
13889 msgstr "В повідомленні немає результату"
13891 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13892 msgid "More results returned"
13893 msgstr "Існують ще результати"
13895 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13896 msgid "Loop while handling referrals"
13897 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13899 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13900 msgid "Referral hop limit exceeded"
13901 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13903 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13904 msgid ""
13905 "Not Yet Implemented\n"
13906 "\n"
13907 msgstr ""
13908 "Ще не реалізовано\n"
13909 "\n"
13911 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13912 msgid "%1: File Not Found\n"
13913 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13915 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13916 msgid ""
13917 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13918 "\n"
13919 "Syntax:\n"
13920 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13921 "       [/S [/D]]\n"
13922 "\n"
13923 "Where:\n"
13924 "\n"
13925 "  +   Sets an attribute.\n"
13926 "  -   Clears an attribute.\n"
13927 "  R   Read-only file attribute.\n"
13928 "  A   Archive file attribute.\n"
13929 "  S   System file attribute.\n"
13930 "  H   Hidden file attribute.\n"
13931 "  [drive:][path][filename]\n"
13932 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13933 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13934 "  /D  Processes folders as well.\n"
13935 msgstr ""
13936 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13937 "\n"
13938 "Синтаксис:\n"
13939 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13940 "       [/S [/D]]\n"
13941 "\n"
13942 "Де:\n"
13943 "\n"
13944 "  +   Задає атрибут.\n"
13945 "  -   Очищує атрибут.\n"
13946 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
13947 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
13948 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
13949 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
13950 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13951 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13952 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
13953 "  /D  Обробляє також теки.\n"
13955 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13956 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13957 msgstr ""
13959 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13960 #, fuzzy
13961 #| msgid "Invalid message.\n"
13962 msgid "Invalid code page\n"
13963 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
13965 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13966 msgid ""
13967 "CHCP [number]\n"
13968 "\n"
13969 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13970 "\n"
13971 "  number   The console code page to activate.\n"
13972 "\n"
13973 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13974 "\n"
13975 msgstr ""
13977 #: programs/clock/clock.rc:32
13978 msgid "Ana&log"
13979 msgstr "&Анало&говий"
13981 #: programs/clock/clock.rc:33
13982 msgid "Digi&tal"
13983 msgstr "&Ци&фровий"
13985 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13987 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13988 msgid "&Font..."
13989 msgstr "&Шрифт..."
13991 #: programs/clock/clock.rc:37
13992 msgid "&Without Titlebar"
13993 msgstr "&Без смуги заголовка"
13995 #: programs/clock/clock.rc:39
13996 msgid "&Seconds"
13997 msgstr "&Секунди"
13999 #: programs/clock/clock.rc:40
14000 msgid "&Date"
14001 msgstr "&Дата"
14003 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14005 msgid "&Always on Top"
14006 msgstr "&Завжди зверху"
14008 #: programs/clock/clock.rc:45
14009 msgid "&About Clock"
14010 msgstr "&Про Годинник"
14012 #: programs/clock/clock.rc:51
14013 msgid "Clock"
14014 msgstr "Годинник"
14016 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14017 msgid ""
14018 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14019 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14020 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14021 "procedure.\n"
14022 "\n"
14023 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14024 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14025 msgstr ""
14026 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
14027 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
14028 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
14029 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
14030 "\n"
14031 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
14032 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
14034 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14035 #, fuzzy
14036 #| msgid ""
14037 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14038 #| "default directory.\n"
14039 msgid ""
14040 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14041 "default directory.\n"
14042 msgstr ""
14043 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
14044 "зомовчуванням.\n"
14046 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14047 #, fuzzy
14048 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
14049 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14050 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
14052 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14053 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14054 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
14056 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14057 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14058 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
14060 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14061 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14062 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
14064 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14065 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14066 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
14068 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14069 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14070 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14072 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14073 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14074 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
14076 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14077 msgid ""
14078 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14079 "\n"
14080 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14081 "the terminal device before they are executed.\n"
14082 "\n"
14083 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14084 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14085 "preceding it with an @ sign.\n"
14086 msgstr ""
14087 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
14088 "\n"
14089 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
14090 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
14091 "\n"
14092 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
14093 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
14094 "нею знаку @.\n"
14096 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14097 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14098 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14100 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14101 #, fuzzy
14102 #| msgid ""
14103 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14104 #| "\n"
14105 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14106 msgid ""
14107 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14108 "\n"
14109 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14110 "\n"
14111 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14112 msgstr ""
14113 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
14114 "\n"
14115 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
14117 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14118 msgid ""
14119 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14120 "file.\n"
14121 "\n"
14122 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14123 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14124 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14125 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14126 "terminates the batch file execution.\n"
14127 "\n"
14128 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14129 msgstr ""
14130 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
14131 "\n"
14132 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
14133 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
14134 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
14135 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
14136 "пакетного файлу.\n"
14137 "\n"
14138 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
14140 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14141 msgid ""
14142 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14143 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14144 msgstr ""
14145 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
14146 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
14148 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14149 msgid ""
14150 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14151 "\n"
14152 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14153 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14154 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14155 "\n"
14156 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14157 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14158 msgstr ""
14159 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
14160 "\n"
14161 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
14162 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
14163 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
14164 "\n"
14165 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
14166 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
14168 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14169 msgid ""
14170 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14171 "\n"
14172 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14173 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14174 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14175 msgstr ""
14176 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
14177 "\n"
14178 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
14179 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
14180 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
14182 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14183 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14184 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
14186 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14187 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14188 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
14190 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14191 msgid ""
14192 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14193 "\n"
14194 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14195 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14196 "\n"
14197 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14198 msgstr ""
14199 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
14200 "\n"
14201 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
14202 "ця тека.\n"
14203 "\n"
14204 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
14206 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14207 msgid ""
14208 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14209 "\n"
14210 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14211 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14212 "value.\n"
14213 "\n"
14214 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14215 "variable, for example:\n"
14216 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14217 msgstr ""
14218 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
14219 "\n"
14220 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
14221 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
14222 "значенням.\n"
14223 "\n"
14224 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
14225 "наприклад:\n"
14226 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14228 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14229 msgid ""
14230 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14231 "\n"
14232 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14233 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14234 msgstr ""
14235 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
14236 "\n"
14237 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
14238 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
14240 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14241 msgid ""
14242 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14243 "\n"
14244 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14245 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14246 "\n"
14247 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14248 "\n"
14249 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14250 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14251 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14252 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14253 "\n"
14254 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14255 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14256 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14257 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14258 "\n"
14259 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14260 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14261 msgstr ""
14262 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
14263 "\n"
14264 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
14265 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
14266 "\n"
14267 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
14268 "\n"
14269 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
14270 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
14271 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
14272 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
14273 "\n"
14274 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
14275 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
14276 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
14277 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
14278 "\n"
14279 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
14280 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
14282 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14283 msgid ""
14284 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14285 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14286 msgstr ""
14287 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
14288 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
14290 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14291 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14292 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
14294 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14295 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14296 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
14298 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14299 #, fuzzy
14300 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
14301 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14302 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
14304 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14305 #, fuzzy
14306 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
14307 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14308 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
14310 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14311 msgid ""
14312 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14313 "\n"
14314 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14315 "\n"
14316 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14317 "\n"
14318 "SET <variable>=<value>\n"
14319 "\n"
14320 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14321 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14322 "\n"
14323 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14324 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14325 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14326 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14327 msgstr ""
14328 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
14329 "\n"
14330 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
14331 "\n"
14332 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
14333 "\n"
14334 "SET <змінна>=<значення>\n"
14335 "\n"
14336 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
14337 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
14338 "\n"
14339 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
14340 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
14341 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
14342 "cmd.\n"
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14345 msgid ""
14346 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14347 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14348 "called from the command line.\n"
14349 msgstr ""
14350 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
14351 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
14352 "при її виклику з командного рядка.\n"
14354 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14355 msgid ""
14356 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14357 "with that suffix.\n"
14358 "Usage:\n"
14359 "start [options] program_filename [...]\n"
14360 "start [options] document_filename\n"
14361 "\n"
14362 "Options:\n"
14363 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14364 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14365 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14366 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14367 "/min           Start the program minimized.\n"
14368 "/max           Start the program maximized.\n"
14369 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14370 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14371 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14372 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14373 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14374 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14375 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14376 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14377 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14378 "exit code.\n"
14379 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14380 "Explorer.\n"
14381 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14382 "/?             Display this help and exit.\n"
14383 msgstr ""
14385 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14386 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14387 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
14389 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14390 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14391 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
14393 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14394 msgid ""
14395 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14396 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14397 msgstr ""
14398 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
14399 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
14400 "призначений для читання.\n"
14402 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14403 msgid ""
14404 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14405 "\n"
14406 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14407 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14408 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14409 "\n"
14410 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14411 msgstr ""
14412 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
14413 "Діючі форми:\n"
14414 "\n"
14415 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
14416 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
14417 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
14418 "\n"
14419 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
14421 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14422 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14423 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
14425 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14426 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14427 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
14429 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14430 msgid ""
14431 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14432 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14433 msgstr ""
14434 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
14435 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
14437 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14438 msgid ""
14439 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14440 "\n"
14441 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14442 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14443 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14444 "settings are restored.\n"
14445 msgstr ""
14446 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
14447 "\n"
14448 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
14449 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
14450 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
14451 "оточення.\n"
14453 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14454 #, fuzzy
14455 #| msgid ""
14456 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
14457 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
14458 msgid ""
14459 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14460 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14461 msgstr ""
14462 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
14463 "на вказану.\n"
14465 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14466 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14467 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
14469 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14470 msgid ""
14471 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14472 "\n"
14473 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14474 "\n"
14475 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14476 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14477 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14478 "association, if any.\n"
14479 msgstr ""
14480 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
14481 "\n"
14482 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
14483 "\n"
14484 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
14485 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
14486 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
14487 "видалена.\n"
14489 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14490 msgid ""
14491 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14492 "\n"
14493 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14494 "\n"
14495 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14496 "currently defined.\n"
14497 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14498 "if any.\n"
14499 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14500 "associated to the specified file type.\n"
14501 msgstr ""
14502 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
14503 "\n"
14504 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
14505 "\n"
14506 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
14507 "команд відкриття.\n"
14508 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
14509 "якщо такі є.\n"
14510 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
14511 "команду для вказаного типу файлів.\n"
14513 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14514 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14515 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
14517 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14518 msgid ""
14519 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14520 "from a selectable list.\n"
14521 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14522 msgstr ""
14523 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
14524 "зі списку таблиці вибору.\n"
14525 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
14526 "файлі.\n"
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14529 msgid ""
14530 "Create a symbolic link.\n"
14531 "\n"
14532 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14533 "\n"
14534 "Options:\n"
14535 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14536 "/h             Create a hard link.\n"
14537 "/j             Create a directory junction.\n"
14538 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14539 "target is the path that link_name points to.\n"
14540 msgstr ""
14541 "Створити символьне посилання.\n"
14542 "\n"
14543 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
14544 "\n"
14545 "Опції:\n"
14546 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
14547 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
14548 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
14549 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14550 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14552 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14553 msgid ""
14554 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14555 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14556 msgstr ""
14557 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14558 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14561 msgid ""
14562 "CMD built-in commands are:\n"
14563 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14564 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14565 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14566 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14567 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14568 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14569 "COPY\t\tCopy file\n"
14570 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14571 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14572 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14573 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14574 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14575 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14576 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14577 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14578 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14579 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14580 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14581 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14582 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14583 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14584 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14585 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14586 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14587 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14588 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14589 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14590 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14591 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14592 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14593 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14594 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14595 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14596 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14597 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14598 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14599 "\n"
14600 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14601 msgstr ""
14602 "Вбудовані команди CMD:\n"
14603 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14604 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14605 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14606 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14607 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14608 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14609 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14610 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14611 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14612 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14613 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14614 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14615 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14616 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14617 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14618 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14619 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14620 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14621 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14622 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14623 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14624 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14625 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14626 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14627 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14628 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14629 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14630 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14631 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14632 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14633 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14634 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14635 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14636 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14637 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14638 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14639 "\n"
14640 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14642 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14643 msgid "Are you sure?"
14644 msgstr "Ви впевнені?"
14646 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14647 msgctxt "Yes key"
14648 msgid "Y"
14649 msgstr "Т"
14651 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14652 msgctxt "No key"
14653 msgid "N"
14654 msgstr "Н"
14656 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14657 msgid "File association missing for extension %1\n"
14658 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14660 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14661 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14662 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14664 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14665 msgid "Overwrite %1?"
14666 msgstr "Перезаписати %1?"
14668 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14669 msgid "More..."
14670 msgstr "Більше..."
14672 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14673 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14674 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14676 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14677 msgid "Argument missing\n"
14678 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14680 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14681 msgid "Syntax error\n"
14682 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14684 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14685 msgid "No help available for %1\n"
14686 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14688 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14689 msgid "Target to GOTO not found\n"
14690 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14692 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14693 msgid "Current Date is %1\n"
14694 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14696 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14697 msgid "Current Time is %1\n"
14698 msgstr "Поточний час: %1\n"
14700 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14701 msgid "Enter new date: "
14702 msgstr "Введіть нову дату: "
14704 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14705 msgid "Enter new time: "
14706 msgstr "Введіть новий час: "
14708 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14709 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14710 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14712 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14713 msgid "Failed to open '%1'\n"
14714 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14716 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14717 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14718 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14720 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14721 msgctxt "All key"
14722 msgid "A"
14723 msgstr "В"
14725 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14726 msgid "Delete %1?"
14727 msgstr "Видалити %1?"
14729 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14730 msgid "Echo is %1\n"
14731 msgstr "Echo зараз %1\n"
14733 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14734 msgid "Verify is %1\n"
14735 msgstr "Verify зараз %1\n"
14737 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14738 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14739 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14741 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14742 msgid "Parameter error\n"
14743 msgstr "Помилка параметру\n"
14745 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14746 msgid ""
14747 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14748 "\n"
14749 msgstr ""
14750 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14751 "\n"
14753 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14754 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14755 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14757 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14758 msgid "PATH not found\n"
14759 msgstr "PATH не знайдено\n"
14761 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14762 msgid "Press any key to continue... "
14763 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14765 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14766 msgid "Wine Command Prompt"
14767 msgstr "Командний рядок Wine"
14769 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14770 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14771 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14773 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14774 msgid "More? "
14775 msgstr "Більше? "
14777 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14778 msgid "The input line is too long.\n"
14779 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14781 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14782 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14783 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14785 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14786 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14787 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14789 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14790 msgid " (Yes|No)"
14791 msgstr " (Так|Ні)"
14793 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14794 msgid " (Yes|No|All)"
14795 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14797 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14798 msgid ""
14799 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14800 msgstr ""
14801 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14802 "сценарій (скрипт).\n"
14804 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14805 msgid "Division by zero error.\n"
14806 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14808 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14809 msgid "Expected an operand.\n"
14810 msgstr ""
14812 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14813 #, fuzzy
14814 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14815 msgid "Expected an operator.\n"
14816 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14818 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14819 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14820 msgstr ""
14822 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14823 msgid ""
14824 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14825 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14826 msgstr ""
14827 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14828 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14830 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14831 msgid "Cursor size"
14832 msgstr "Розмір курсора"
14834 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14835 msgid "&Small"
14836 msgstr "&Малий"
14838 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14839 msgid "&Medium"
14840 msgstr "&Середній"
14842 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14843 msgid "&Large"
14844 msgstr "&Великий"
14846 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14847 msgid "Command history"
14848 msgstr "Історія команд"
14850 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14851 msgid "&Buffer size:"
14852 msgstr "&Розмір буфера:"
14854 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14855 msgid "&Remove duplicates"
14856 msgstr "&Видаляти повтори"
14858 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14859 msgid "Popup menu"
14860 msgstr "Спливаюче меню"
14862 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14863 msgid "&Control"
14864 msgstr ""
14866 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14867 msgid "S&hift"
14868 msgstr ""
14870 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14871 msgid "Console"
14872 msgstr "Консоль"
14874 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14875 msgid "&Quick Edit mode"
14876 msgstr "&Швидке редагування"
14878 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14879 msgid "&Insert mode"
14880 msgstr "&Режим вставки"
14882 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14883 msgid "&Font"
14884 msgstr "&Шрифт"
14886 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14887 msgid "&Color"
14888 msgstr "&Колір"
14890 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14891 msgid "Configuration"
14892 msgstr "Конфігурація"
14894 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14895 msgid "Buffer zone"
14896 msgstr "Зона буфера"
14898 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14899 msgid "&Width:"
14900 msgstr "&Ширина:"
14902 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14903 msgid "&Height:"
14904 msgstr "&Висота:"
14906 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14907 msgid "Window size"
14908 msgstr "Розмір вікна"
14910 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14911 msgid "W&idth:"
14912 msgstr "Ш&ирина:"
14914 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14915 msgid "H&eight:"
14916 msgstr "Висо&та:"
14918 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14919 msgid "End of program"
14920 msgstr "Завершення програми"
14922 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14923 msgid "&Close console"
14924 msgstr "&Закрити консоль"
14926 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14927 msgid "Edition"
14928 msgstr "Випуск"
14930 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14931 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14932 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14933 msgid "&Edit"
14934 msgstr "&Редагування"
14936 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14937 msgid "Set &Defaults"
14938 msgstr "За &замовчуванням"
14940 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14941 msgid "&Mark"
14942 msgstr "Ві&дзначити"
14944 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14945 msgid "&Select all"
14946 msgstr "Вид&ілити все"
14948 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14949 msgid "Sc&roll"
14950 msgstr "Прок&рутити"
14952 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14953 msgid "S&earch"
14954 msgstr "По&шук"
14956 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14957 msgid "Setup - Default settings"
14958 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14960 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14961 msgid "Setup - Current settings"
14962 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14964 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14965 msgid "Configuration error"
14966 msgstr "Помилка конфігурації"
14968 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14969 msgid ""
14970 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14971 "the window."
14972 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14974 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14975 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14976 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14978 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14979 msgid "This is a test"
14980 msgstr "Це тест"
14982 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14983 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14984 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
14986 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14987 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14988 msgstr ""
14989 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
14991 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14992 msgid "Wine Explorer"
14993 msgstr "Оглядач Wine"
14995 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14996 msgid "Start"
14997 msgstr "Пуск"
14999 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15000 msgid "&Run..."
15001 msgstr "&Запустити..."
15003 #: programs/findstr/findstr.rc:28
15004 #, fuzzy
15005 #| msgid "Use c&onnection string"
15006 msgid "Usage: findstr /options string\n"
15007 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
15009 #: programs/findstr/findstr.rc:29
15010 #, fuzzy
15011 #| msgid "Invalid command line.\n"
15012 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
15013 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
15015 #: programs/findstr/findstr.rc:30
15016 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
15017 msgstr ""
15019 #: programs/findstr/findstr.rc:31
15020 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
15021 msgstr ""
15023 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15024 msgid ""
15025 "- Supported Commands -\n"
15026 "\n"
15027 "hardlink      hardlink management\n"
15028 msgstr ""
15029 "- Підтримувані команди -\n"
15030 "\n"
15031 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
15033 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15034 msgid ""
15035 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15036 "\n"
15037 "create        create a hardlink\n"
15038 msgstr ""
15039 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
15040 "\n"
15041 "create        створити жорстке посилання\n"
15043 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15044 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15045 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
15047 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15048 msgid "Usage: hostname\n"
15049 msgstr "Використання: hostname\n"
15051 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15052 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15053 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
15055 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15056 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15057 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
15059 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15060 msgid ""
15061 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15062 "utility.\n"
15063 msgstr ""
15064 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
15065 "утиліти.\n"
15067 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15068 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15069 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15071 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15072 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15073 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
15075 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15076 msgid "%1 adapter %2\n"
15077 msgstr "%1 адаптер %2\n"
15079 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15080 msgid "Ethernet"
15081 msgstr "Ethernet"
15083 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15084 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15085 msgstr "DNS-суфікс підключення"
15087 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15088 msgid "IPv4 address"
15089 msgstr "IPv4-адреса"
15091 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15092 msgid "Hostname"
15093 msgstr "Ім'я хосту"
15095 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15096 msgid "Node type"
15097 msgstr "Тип вузла"
15099 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15100 msgid "Broadcast"
15101 msgstr "Передача"
15103 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15104 msgid "Peer-to-peer"
15105 msgstr ""
15107 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15108 msgid "Mixed"
15109 msgstr "Змішаний"
15111 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15112 msgid "Hybrid"
15113 msgstr "Гібрид"
15115 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15116 msgid "IP routing enabled"
15117 msgstr "IP-маршрутизація включена"
15119 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15120 msgid "Physical address"
15121 msgstr "Фізична адреса"
15123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15124 msgid "DHCP enabled"
15125 msgstr "DHCP ввімкнено"
15127 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15128 msgid "Default gateway"
15129 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
15131 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15132 msgid "IPv6 address"
15133 msgstr "IPv6-адреса"
15135 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15136 msgid "Primary DNS suffix"
15137 msgstr ""
15139 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15140 #, fuzzy
15141 #| msgid "System Configuration"
15142 msgid "System Information"
15143 msgstr "Конфігурація системи"
15145 #: programs/net/net.rc:30
15146 msgid ""
15147 "The syntax of this command is:\n"
15148 "\n"
15149 "NET command [arguments]\n"
15150 "    -or-\n"
15151 "NET command /HELP\n"
15152 "\n"
15153 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15154 msgstr ""
15155 "Синтаксис цієї команди:\n"
15156 "\n"
15157 "NET команда [аргументи]\n"
15158 "    -чи-\n"
15159 "NET команда /HELP\n"
15160 "\n"
15161 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
15163 #: programs/net/net.rc:31
15164 msgid ""
15165 "The syntax of this command is:\n"
15166 "\n"
15167 "NET START [service]\n"
15168 "\n"
15169 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15170 "'service' is the name of the service to start.\n"
15171 msgstr ""
15172 "Синтаксис команди наступний:\n"
15173 "\n"
15174 "NET START [служба]\n"
15175 "\n"
15176 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
15177 "відповідною назвою буде запущена.\n"
15179 #: programs/net/net.rc:32
15180 msgid ""
15181 "The syntax of this command is:\n"
15182 "\n"
15183 "NET STOP service\n"
15184 "\n"
15185 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15186 msgstr ""
15187 "Синтаксис команди наступний:\n"
15188 "\n"
15189 "NET STOP служба\n"
15190 "\n"
15191 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
15193 #: programs/net/net.rc:33
15194 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15195 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
15197 #: programs/net/net.rc:34
15198 msgid "Could not stop service %1\n"
15199 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
15201 #: programs/net/net.rc:35
15202 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15203 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
15205 #: programs/net/net.rc:36
15206 msgid "Could not get handle to service.\n"
15207 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
15209 #: programs/net/net.rc:37
15210 msgid "The %1 service is starting.\n"
15211 msgstr "Запуск служби %1.\n"
15213 #: programs/net/net.rc:38
15214 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15215 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
15217 #: programs/net/net.rc:39
15218 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15219 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
15221 #: programs/net/net.rc:40
15222 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15223 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
15225 #: programs/net/net.rc:41
15226 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15227 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
15229 #: programs/net/net.rc:42
15230 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15231 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
15233 #: programs/net/net.rc:44
15234 msgid "There are no entries in the list.\n"
15235 msgstr "Список порожній.\n"
15237 #: programs/net/net.rc:45
15238 msgid ""
15239 "\n"
15240 "Status  Local   Remote\n"
15241 "---------------------------------------------------------------\n"
15242 msgstr ""
15243 "\n"
15244 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
15245 "---------------------------------------------------------------\n"
15247 #: programs/net/net.rc:46
15248 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15249 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
15251 #: programs/net/net.rc:48
15252 msgid "Paused"
15253 msgstr "Призупинено"
15255 #: programs/net/net.rc:49
15256 msgid "Disconnected"
15257 msgstr "Від'єднано"
15259 #: programs/net/net.rc:50
15260 msgid "A network error occurred"
15261 msgstr "Виникла помилка мережі"
15263 #: programs/net/net.rc:51
15264 msgid "Connection is being made"
15265 msgstr "З'єднання здійснене"
15267 #: programs/net/net.rc:52
15268 msgid "Reconnecting"
15269 msgstr "Повторне з’єднання"
15271 #: programs/net/net.rc:43
15272 msgid "The following services are running:\n"
15273 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
15275 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15276 msgid "Active Connections"
15277 msgstr "Активні Підключення"
15279 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15280 msgid "Proto"
15281 msgstr ""
15283 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15284 msgid "Local Address"
15285 msgstr "Локальна Адреса"
15287 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15288 msgid "Foreign Address"
15289 msgstr "Зовнішня Адреса"
15291 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15292 #, fuzzy
15293 #| msgid "Status"
15294 msgid "State"
15295 msgstr "Стан"
15297 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15298 msgid "Interface Statistics"
15299 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
15301 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15302 msgid "Sent"
15303 msgstr "Відправлено"
15305 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15306 msgid "Received"
15307 msgstr "Отримано"
15309 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15310 msgid "Bytes"
15311 msgstr "Байт"
15313 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15314 msgid "Unicast packets"
15315 msgstr ""
15317 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15318 msgid "Non-unicast packets"
15319 msgstr ""
15321 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15322 #, fuzzy
15323 #| msgid "Disclaimer"
15324 msgid "Discards"
15325 msgstr "Відмова"
15327 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15328 msgid "Errors"
15329 msgstr "Помилки"
15331 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15332 msgid "Unknown protocols"
15333 msgstr "Невідомий протокол"
15335 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15336 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15337 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
15339 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15340 #, fuzzy
15341 #| msgid "LAN Connection"
15342 msgid "Active Opens"
15343 msgstr "Підключення по локальній мережі"
15345 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15346 msgid "Passive Opens"
15347 msgstr ""
15349 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15350 msgid "Failed Connection Attempts"
15351 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
15353 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15354 msgid "Reset Connections"
15355 msgstr "Скинутих Підключень"
15357 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15358 msgid "Current Connections"
15359 msgstr "Поточних Підключень"
15361 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15362 msgid "Segments Received"
15363 msgstr "Отримано Сегментів"
15365 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15366 msgid "Segments Sent"
15367 msgstr "Відправлено Сегментів"
15369 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15370 msgid "Segments Retransmitted"
15371 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
15373 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15374 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15375 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
15377 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15378 #, fuzzy
15379 #| msgid "Segment locked.\n"
15380 msgid "Datagrams Received"
15381 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
15383 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15384 msgid "No Ports"
15385 msgstr "Нема портів"
15387 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15388 msgid "Receive Errors"
15389 msgstr "Помилка отримання"
15391 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15392 msgid "Datagrams Sent"
15393 msgstr ""
15395 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15396 msgid "&New\tCtrl+N"
15397 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
15399 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15400 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15401 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
15403 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15404 msgid "&Save\tCtrl+S"
15405 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
15407 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15409 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15410 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
15412 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15413 msgid "Page Se&tup..."
15414 msgstr "Параметри &сторінки..."
15416 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15417 msgid "P&rinter Setup..."
15418 msgstr "Налаштування &принтера..."
15420 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15421 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15422 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
15424 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15425 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15426 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
15428 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15429 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15430 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
15432 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15433 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15434 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
15436 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15437 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15438 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15439 msgid "&Delete\tDel"
15440 msgstr "Ви&далити\tDel"
15442 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15443 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15444 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
15446 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15447 msgid "&Time/Date\tF5"
15448 msgstr "&Час/Дата\tF5"
15450 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15451 msgid "&Wrap long lines"
15452 msgstr "&Перенос  слів"
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15455 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15456 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
15458 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15459 msgid "&Search next\tF3"
15460 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15462 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15463 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15464 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
15466 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15467 #, fuzzy
15468 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15469 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15470 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15472 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15473 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15475 msgid "&Status Bar"
15476 msgstr "Рядок &стану"
15478 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15479 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15480 msgid "&Contents\tF1"
15481 msgstr "&Зміст\tF1"
15483 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15484 msgid "&About Notepad"
15485 msgstr "&Про Notepad"
15487 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15488 msgid "Page Setup"
15489 msgstr "Параметри сторінки"
15491 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15492 msgid "&Header:"
15493 msgstr "&Верхній колонтитул:"
15495 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15496 msgid "&Footer:"
15497 msgstr "&Нижній колонтитул:"
15499 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15500 msgid "Margins (millimeters)"
15501 msgstr "Поля (міліметри)"
15503 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15504 msgid "&Left:"
15505 msgstr "&Ліве:"
15507 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15508 msgid "&Top:"
15509 msgstr "&Верхнє:"
15511 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15512 msgid "Go To Line"
15513 msgstr ""
15515 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15516 #, fuzzy
15517 #| msgid "CRL Number"
15518 msgid "&Line Number:"
15519 msgstr "Номер CRL"
15521 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15522 msgid "Go To"
15523 msgstr ""
15525 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15526 msgid "Encoding:"
15527 msgstr "Кодування:"
15529 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15530 msgctxt "accelerator Select All"
15531 msgid "A"
15532 msgstr ""
15534 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15535 msgctxt "accelerator Copy"
15536 msgid "C"
15537 msgstr ""
15539 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15541 msgctxt "accelerator Find"
15542 msgid "F"
15543 msgstr ""
15545 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15546 msgctxt "accelerator Replace"
15547 msgid "H"
15548 msgstr ""
15550 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15551 msgctxt "accelerator New"
15552 msgid "N"
15553 msgstr ""
15555 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15556 msgctxt "accelerator Open"
15557 msgid "O"
15558 msgstr ""
15560 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15562 msgctxt "accelerator Print"
15563 msgid "P"
15564 msgstr ""
15566 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15567 msgctxt "accelerator Save"
15568 msgid "S"
15569 msgstr ""
15571 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15572 msgctxt "accelerator Paste"
15573 msgid "V"
15574 msgstr ""
15576 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15577 msgctxt "accelerator Cut"
15578 msgid "X"
15579 msgstr ""
15581 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15582 msgctxt "accelerator Undo"
15583 msgid "Z"
15584 msgstr ""
15586 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15587 msgctxt "accelerator GoTo"
15588 msgid "G"
15589 msgstr ""
15591 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15592 msgid "Page &p"
15593 msgstr "Сторінка &p"
15595 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15596 msgid "Notepad"
15597 msgstr "Блокнот"
15599 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15600 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15601 msgid "ERROR"
15602 msgstr "ПОМИЛКА"
15604 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15605 msgid "Untitled"
15606 msgstr "Без назви"
15608 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15609 msgid "Text files (*.txt)"
15610 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15612 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15613 msgid ""
15614 "File '%s' does not exist.\n"
15615 "\n"
15616 "Do you want to create a new file?"
15617 msgstr ""
15618 "Файл '%s' не існує.\n"
15619 "\n"
15620 "Створити новий файл?"
15622 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15623 msgid ""
15624 "File '%s' has been modified.\n"
15625 "\n"
15626 "Would you like to save the changes?"
15627 msgstr ""
15628 "Файл '%s' було змінено.\n"
15629 "\n"
15630 "Хочете зберегти зміни?"
15632 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15633 msgid "'%s' could not be found."
15634 msgstr "'%s' не знайдений."
15636 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15637 msgid "Unicode (UTF-16)"
15638 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15640 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15641 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15642 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15644 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15645 msgid "Unicode (UTF-8)"
15646 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15648 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15649 msgid ""
15650 "%1\n"
15651 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15652 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15653 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15654 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15655 "Continue?"
15656 msgstr ""
15657 "%1\n"
15658 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15659 "файлу в кодуванні %2.\n"
15660 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15661 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15662 "Продовжити?"
15664 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15665 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15666 msgstr ""
15668 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15669 msgid "&Bind to file..."
15670 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15672 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15673 msgid "&View TypeLib..."
15674 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15676 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15677 msgid "&System Configuration"
15678 msgstr "&Конфігурація Системи"
15680 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15681 msgid "&Run the Registry Editor"
15682 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15684 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15685 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15686 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15688 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15689 msgid "&In-process server"
15690 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15692 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15693 msgid "In-process &handler"
15694 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15696 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15697 msgid "&Local server"
15698 msgstr "&Локальний сервер"
15700 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15701 msgid "&Remote server"
15702 msgstr "&Віддалений сервер"
15704 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15705 msgid "View &Type information"
15706 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15708 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15709 msgid "Create &Instance"
15710 msgstr "Створити &Екземпляр"
15712 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15713 msgid "Create Instance &On..."
15714 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15716 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15717 msgid "&Release Instance"
15718 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15720 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15721 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15722 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15724 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15725 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15726 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15728 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15729 msgid "&Expert mode"
15730 msgstr "&Режим експерта"
15732 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15733 msgid "&Hidden component categories"
15734 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15736 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15737 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15739 msgid "&Toolbar"
15740 msgstr "Панель &інструментів"
15742 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15743 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15744 msgid "&Refresh\tF5"
15745 msgstr "&Оновити\tF5"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15748 msgid "&About OleView"
15749 msgstr "&Про OleView"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15752 msgid "&Save as..."
15753 msgstr "&Зберегти як..."
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15756 msgid "&Group by type kind"
15757 msgstr "&Групувати за типом"
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15760 msgid "Connect to another machine"
15761 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15764 msgid "&Machine name:"
15765 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15767 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15768 msgid "System Configuration"
15769 msgstr "Конфігурація системи"
15771 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15772 msgid "System Settings"
15773 msgstr "Параметри системи"
15775 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15776 msgid "&Enable Distributed COM"
15777 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15779 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15780 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15781 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15783 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15784 msgid ""
15785 "These settings change only registry values.\n"
15786 "They have no effect on Wine performance."
15787 msgstr ""
15788 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15789 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15791 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15792 msgid "Default Interface Viewer"
15793 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15795 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15796 msgid "Interface"
15797 msgstr "Інтерфейс"
15799 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15800 msgid "IID:"
15801 msgstr "IID:"
15803 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15804 msgid "&View Type Info"
15805 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15807 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15808 msgid "IPersist Interface Viewer"
15809 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15811 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15812 msgid "Class Name:"
15813 msgstr "Ім'я класу:"
15815 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15816 msgid "CLSID:"
15817 msgstr "CLSID:"
15819 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15820 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15821 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15823 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15824 msgid "OleView"
15825 msgstr "OleView"
15827 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15828 msgid "ITypeLib viewer"
15829 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15831 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15832 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15833 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15835 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15836 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15837 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15839 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15840 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15841 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15843 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15844 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15845 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15847 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15848 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15849 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15851 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15852 msgid "Run the Wine registry editor"
15853 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15855 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15856 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15857 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15859 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15860 msgid "Create an instance of the selected object"
15861 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15863 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15864 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15865 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15867 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15868 msgid "Release the currently selected object instance"
15869 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15871 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15872 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15873 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15875 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15876 msgid "Display the viewer for the selected item"
15877 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15879 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15880 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15881 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15883 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15884 msgid ""
15885 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15886 msgstr ""
15887 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
15889 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15890 msgid "Show or hide the toolbar"
15891 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
15893 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15894 msgid "Show or hide the status bar"
15895 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
15897 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15898 msgid "Refresh all lists"
15899 msgstr "Оновити всі списки"
15901 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15902 msgid "Display program information, version number and copyright"
15903 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
15905 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15906 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15907 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
15909 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15910 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15911 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
15913 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15914 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15915 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
15917 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15918 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15919 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
15921 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15922 msgid "ObjectClasses"
15923 msgstr "ObjectClasses"
15925 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15926 msgid "Grouped by Component Category"
15927 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
15929 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15930 msgid "OLE 1.0 Objects"
15931 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
15933 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15934 msgid "COM Library Objects"
15935 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
15937 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15938 msgid "All Objects"
15939 msgstr "Всі об'єкти"
15941 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15942 msgid "Application IDs"
15943 msgstr "ID програми"
15945 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15946 msgid "Type Libraries"
15947 msgstr "Бібліотеки Типу"
15949 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15950 msgid "ver."
15951 msgstr "вер."
15953 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15954 msgid "Interfaces"
15955 msgstr "Інтерфейси"
15957 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15958 msgid "Registry"
15959 msgstr "Реєстр"
15961 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15962 msgid "Implementation"
15963 msgstr "Реалізація"
15965 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15966 msgid "Activation"
15967 msgstr "Активація"
15969 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15970 msgid "CoGetClassObject failed."
15971 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
15973 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15974 msgid "Unknown error"
15975 msgstr "Невідома помилка"
15977 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15978 msgid "bytes"
15979 msgstr "байт"
15981 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15982 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15983 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
15985 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15986 msgid "Inherited Interfaces"
15987 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
15989 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15990 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15991 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
15993 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15994 msgid "Close window"
15995 msgstr "Закрити вікно"
15997 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15998 msgid "Group typeinfos by kind"
15999 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
16001 #: programs/progman/progman.rc:33
16002 msgid "&New..."
16003 msgstr "&Створити..."
16005 #: programs/progman/progman.rc:34
16006 msgid "O&pen\tEnter"
16007 msgstr "Відк&рити\tEnter"
16009 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16010 msgid "&Move...\tF7"
16011 msgstr "&Перемістити...\tF7"
16013 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16014 msgid "&Copy...\tF8"
16015 msgstr "&Копіювати...\tF8"
16017 #: programs/progman/progman.rc:38
16018 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16019 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
16021 #: programs/progman/progman.rc:40
16022 msgid "&Execute..."
16023 msgstr "&Виконати..."
16025 #: programs/progman/progman.rc:42
16026 msgid "E&xit Windows"
16027 msgstr "Ви&йти з Windows"
16029 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16030 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16031 msgid "&Options"
16032 msgstr "&Параметри"
16034 #: programs/progman/progman.rc:45
16035 msgid "&Arrange automatically"
16036 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
16038 #: programs/progman/progman.rc:46
16039 msgid "&Minimize on run"
16040 msgstr "З&горнути при старті"
16042 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16043 msgid "&Save settings on exit"
16044 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
16046 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16048 msgid "&Windows"
16049 msgstr "&Вікна"
16051 #: programs/progman/progman.rc:50
16052 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16053 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
16055 #: programs/progman/progman.rc:51
16056 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16057 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
16059 #: programs/progman/progman.rc:52
16060 msgid "&Arrange Icons"
16061 msgstr "&Впорядкувати значки"
16063 #: programs/progman/progman.rc:57
16064 msgid "&About Program Manager"
16065 msgstr "&Про Диспетчер програм"
16067 #: programs/progman/progman.rc:103
16068 msgid "Program &group"
16069 msgstr "&Групу програм"
16071 #: programs/progman/progman.rc:105
16072 msgid "&Program"
16073 msgstr "&Програму"
16075 #: programs/progman/progman.rc:116
16076 msgid "Move Program"
16077 msgstr "Перемістити програму"
16079 #: programs/progman/progman.rc:118
16080 msgid "Move program:"
16081 msgstr "Перемістити програму:"
16083 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16084 msgid "From group:"
16085 msgstr "З групи:"
16087 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16088 msgid "&To group:"
16089 msgstr "&В групу:"
16091 #: programs/progman/progman.rc:134
16092 msgid "Copy Program"
16093 msgstr "Копіювати програму"
16095 #: programs/progman/progman.rc:136
16096 msgid "Copy program:"
16097 msgstr "Копіювати програму:"
16099 #: programs/progman/progman.rc:152
16100 msgid "Program Group Attributes"
16101 msgstr "Властивості програмної групи"
16103 #: programs/progman/progman.rc:156
16104 msgid "&Group file:"
16105 msgstr "&Файл групи:"
16107 #: programs/progman/progman.rc:168
16108 msgid "Program Attributes"
16109 msgstr "Властивості програми"
16111 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16112 msgid "&Command line:"
16113 msgstr "&Командний рядок:"
16115 #: programs/progman/progman.rc:174
16116 msgid "&Working directory:"
16117 msgstr "&Робоча тека:"
16119 #: programs/progman/progman.rc:176
16120 msgid "&Key combination:"
16121 msgstr "&Сполучення клавіш:"
16123 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16124 msgid "&Minimize at launch"
16125 msgstr "&Згорнути при старті"
16127 #: programs/progman/progman.rc:183
16128 msgid "Change &icon..."
16129 msgstr "Змінити зна&чок..."
16131 #: programs/progman/progman.rc:192
16132 msgid "Change Icon"
16133 msgstr "Зміна значка"
16135 #: programs/progman/progman.rc:194
16136 msgid "&Filename:"
16137 msgstr "&Ім'я файлу:"
16139 #: programs/progman/progman.rc:196
16140 msgid "Current &icon:"
16141 msgstr "Поточний зна&чок:"
16143 #: programs/progman/progman.rc:210
16144 msgid "Execute Program"
16145 msgstr "Виконати програму"
16147 #: programs/progman/progman.rc:63
16148 msgid "Program Manager"
16149 msgstr "Диспетчер програм"
16151 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16152 msgid "WARNING"
16153 msgstr "УВАГА"
16155 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16156 msgid "Information"
16157 msgstr "Інформація"
16159 #: programs/progman/progman.rc:68
16160 msgid "Delete group `%s'?"
16161 msgstr "Видалити групу `%s'?"
16163 #: programs/progman/progman.rc:69
16164 msgid "Delete program `%s'?"
16165 msgstr "Видалити програму `%s'?"
16167 #: programs/progman/progman.rc:70
16168 msgid "Not implemented"
16169 msgstr "Не реалізовано"
16171 #: programs/progman/progman.rc:71
16172 msgid "Error reading `%s'."
16173 msgstr "Помилка читання `%s'."
16175 #: programs/progman/progman.rc:72
16176 msgid "Error writing `%s'."
16177 msgstr "Помилка запису `%s'."
16179 #: programs/progman/progman.rc:75
16180 msgid ""
16181 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16182 "Should it be tried further on?"
16183 msgstr ""
16184 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
16185 "Спробувати знов наступного разу?"
16187 #: programs/progman/progman.rc:77
16188 msgid "Help not available."
16189 msgstr "Довідка недоступна."
16191 #: programs/progman/progman.rc:78
16192 msgid "Unknown feature in %s"
16193 msgstr "Невідома ознака в %s"
16195 #: programs/progman/progman.rc:79
16196 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16197 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
16199 #: programs/progman/progman.rc:80
16200 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16201 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
16203 #: programs/progman/progman.rc:84
16204 msgid "Libraries (*.dll)"
16205 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
16207 #: programs/progman/progman.rc:85
16208 msgid "Icon files"
16209 msgstr "Файли значків"
16211 #: programs/progman/progman.rc:86
16212 msgid "Icons (*.ico)"
16213 msgstr "Значки (*.ico)"
16215 #: programs/reg/reg.rc:139
16216 msgid "reg: Invalid syntax. "
16217 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16219 #: programs/reg/reg.rc:142
16220 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16221 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
16223 #: programs/reg/reg.rc:181
16224 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16225 msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
16227 #: programs/reg/reg.rc:116
16228 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16229 msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
16231 #: programs/reg/reg.rc:131
16232 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16233 msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
16235 #: programs/reg/reg.rc:174
16236 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16237 msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
16239 #: programs/reg/reg.rc:120
16240 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16241 msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
16243 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16244 msgid "(Default)"
16245 msgstr "(За замовчуванням)"
16247 #: programs/reg/reg.rc:141
16248 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16249 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
16251 #: programs/reg/reg.rc:35
16252 msgid ""
16253 "Usage:\n"
16254 "  REG [operation] [parameters]\n"
16255 "\n"
16256 "Supported operations:\n"
16257 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16258 "\n"
16259 "For help on a specific operation, type:\n"
16260 "  REG [operation] /?\n"
16261 "\n"
16262 msgstr ""
16263 "Використання:\n"
16264 "  REG [операція] [параметри]\n"
16265 "\n"
16266 "Підтримувані операції:\n"
16267 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16268 "\n"
16269 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
16270 "  REG [операція] /?\n"
16271 "\n"
16273 #: programs/reg/reg.rc:67
16274 msgid ""
16275 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16276 "\n"
16277 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16278 "\n"
16279 "  <key>\n"
16280 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16281 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16282 "\n"
16283 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16284 "\n"
16285 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16286 "\n"
16287 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16288 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16289 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16290 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16291 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16292 "\n"
16293 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16294 "\n"
16295 "  /v <value_name>\n"
16296 "     The name of the registry value to add.\n"
16297 "\n"
16298 "  /ve\n"
16299 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16300 "     registry value.\n"
16301 "\n"
16302 "  /t <type>\n"
16303 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16304 "     <type> must be one of the following:\n"
16305 "\n"
16306 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16307 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16308 "\n"
16309 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16310 "\n"
16311 "  /s <separator>\n"
16312 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16313 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16314 "\n"
16315 "  /d <data>\n"
16316 "     The data to add to the new registry value.\n"
16317 "\n"
16318 "  /f\n"
16319 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16320 "\n"
16321 msgstr ""
16323 #: programs/reg/reg.rc:202
16324 msgid ""
16325 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16326 "\n"
16327 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16328 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16329 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16330 "\n"
16331 "  <key1>, <key2>\n"
16332 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16333 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16334 "\n"
16335 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16336 "\n"
16337 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16338 "\n"
16339 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16340 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16341 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16342 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16343 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16344 "\n"
16345 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16346 "\n"
16347 "  /s\n"
16348 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16349 "\n"
16350 "  /f\n"
16351 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16352 "confirmation.\n"
16353 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16354 "<key2>.\n"
16355 "\n"
16356 msgstr ""
16358 #: programs/reg/reg.rc:92
16359 msgid ""
16360 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16361 "\n"
16362 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16363 "  one or more values from a given registry key.\n"
16364 "\n"
16365 "  <key>\n"
16366 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16367 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16368 "\n"
16369 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16370 "\n"
16371 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16372 "\n"
16373 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16374 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16375 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16376 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16377 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16378 "\n"
16379 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16380 "\n"
16381 "  /v <value_name>\n"
16382 "     The name of the registry value to delete.\n"
16383 "\n"
16384 "  /ve\n"
16385 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16386 "     registry value.\n"
16387 "\n"
16388 "  /va\n"
16389 "     Delete all values from a registry key.\n"
16390 "\n"
16391 "  /f\n"
16392 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16393 "     prompting for confirmation.\n"
16394 "\n"
16395 msgstr ""
16397 #: programs/reg/reg.rc:170
16398 msgid ""
16399 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16400 "\n"
16401 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16402 "  to a file.\n"
16403 "\n"
16404 "  <key>\n"
16405 "     The registry key to export.\n"
16406 "\n"
16407 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16408 "\n"
16409 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16410 "\n"
16411 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16412 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16413 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16414 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16415 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16416 "\n"
16417 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16418 "\n"
16419 "  <file>\n"
16420 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16421 "     This file must have a .reg extension.\n"
16422 "\n"
16423 "  /y\n"
16424 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16425 "\n"
16426 msgstr ""
16428 #: programs/reg/reg.rc:148
16429 msgid ""
16430 "REG IMPORT <file>\n"
16431 "\n"
16432 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16433 "\n"
16434 "  <file>\n"
16435 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16436 "\n"
16437 msgstr ""
16439 #: programs/reg/reg.rc:114
16440 msgid ""
16441 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16442 "\n"
16443 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16444 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16445 "\n"
16446 "  <key>\n"
16447 "     The registry key to query.\n"
16448 "\n"
16449 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16450 "\n"
16451 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16452 "\n"
16453 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16454 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16455 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16456 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16457 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16458 "\n"
16459 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16460 "\n"
16461 "  /v <value_name>\n"
16462 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16463 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16464 "\n"
16465 "  /ve\n"
16466 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16467 "     registry value.\n"
16468 "\n"
16469 "  /s\n"
16470 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16471 "\n"
16472 msgstr ""
16474 #: programs/reg/reg.rc:180
16475 msgid ""
16476 "  /reg:32\n"
16477 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16478 "\n"
16479 "  /reg:64\n"
16480 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16481 "\n"
16482 msgstr ""
16483 "  /reg:32\n"
16484 "     Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
16485 "\n"
16486 "  /reg:64\n"
16487 "     Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
16488 "\n"
16490 #: programs/reg/reg.rc:117
16491 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16492 msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
16494 #: programs/reg/reg.rc:119
16495 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16496 msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
16498 #: programs/reg/reg.rc:172
16499 msgid "reg: Invalid system key\n"
16500 msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
16502 #: programs/reg/reg.rc:140
16503 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16504 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
16506 #: programs/reg/reg.rc:122
16507 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16508 msgstr ""
16509 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
16511 #: programs/reg/reg.rc:123
16512 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16513 msgstr ""
16514 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16515 "форматі\n"
16517 #: programs/reg/reg.rc:136
16518 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16519 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
16521 #: programs/reg/reg.rc:124
16522 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16523 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16525 #: programs/reg/reg.rc:121
16526 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16527 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
16529 #: programs/reg/reg.rc:125
16530 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16531 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
16533 #: programs/reg/reg.rc:118
16534 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16535 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
16537 #: programs/reg/reg.rc:204
16538 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16539 msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
16541 #: programs/reg/reg.rc:205
16542 msgid ""
16543 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16544 "overwrite it?"
16545 msgstr ""
16546 "Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
16548 #: programs/reg/reg.rc:133
16549 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16550 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
16552 #: programs/reg/reg.rc:134
16553 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16554 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
16556 #: programs/reg/reg.rc:135
16557 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16558 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
16560 #: programs/reg/reg.rc:137
16561 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16562 msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
16564 #: programs/reg/reg.rc:173
16565 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16566 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16568 #: programs/reg/reg.rc:151
16569 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16570 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
16572 #: programs/reg/reg.rc:175
16573 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16574 msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
16576 #: programs/reg/reg.rc:150
16577 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16578 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
16580 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16581 msgid "(value not set)"
16582 msgstr "(значення не задане)"
16584 #: programs/reg/reg.rc:138
16585 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16586 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16589 msgid "&Registry"
16590 msgstr "&Реєстр"
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16593 msgid "&Import Registry File..."
16594 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16597 msgid "&Export Registry File..."
16598 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16601 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16602 msgid "&Key"
16603 msgstr "&Ключ"
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16607 msgid "&String Value"
16608 msgstr "&Рядкове значення"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16611 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16612 msgid "&Binary Value"
16613 msgstr "&Двійкове значення"
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16617 msgid "&DWORD Value"
16618 msgstr "&Значення DWORD"
16620 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16622 #, fuzzy
16623 #| msgid "&DWORD Value"
16624 msgid "&QWORD Value"
16625 msgstr "&Значення DWORD"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16629 msgid "&Multi-String Value"
16630 msgstr "&Багаторядкове значення"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16634 msgid "&Expandable String Value"
16635 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16639 msgid "&Rename\tF2"
16640 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16643 msgid "&Copy Key Name"
16644 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16648 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16649 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16652 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16653 msgstr "З&найти далі\tF3"
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16656 msgid "Status &Bar"
16657 msgstr "Рядок С&тану"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16660 msgid "Sp&lit"
16661 msgstr "Розд&ілити"
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16664 msgid "&Remove Favorite..."
16665 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16668 msgid "&About Registry Editor"
16669 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16673 msgid "Expand"
16674 msgstr "Розгорнути"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16677 msgid "Modify &Binary Data..."
16678 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16681 msgid "Export registry"
16682 msgstr "Експорт реєстру"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16685 msgid "S&elected branch:"
16686 msgstr "О&брану гілку:"
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16689 msgid "Find:"
16690 msgstr "Знайти:"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16693 msgid "Find in:"
16694 msgstr "Знайти в:"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16697 msgid "Keys"
16698 msgstr "Ключі"
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16701 msgid "Value names"
16702 msgstr "Імена значень"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16705 msgid "Value content"
16706 msgstr "Вміст значень"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16709 msgid "Whole string only"
16710 msgstr "Лише рядок повністю"
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16713 msgid "Add Favorite"
16714 msgstr "Додати Обране"
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16717 msgid "Name:"
16718 msgstr "Назва:"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16721 msgid "Remove Favorite"
16722 msgstr "Видалити Обране"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16725 msgid "Edit String"
16726 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16730 msgid "Value name:"
16731 msgstr "Ім'я значення:"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16735 msgid "Value data:"
16736 msgstr "Дані значення:"
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16739 msgid "Edit DWORD"
16740 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16743 msgid "Base"
16744 msgstr "Основа"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16747 msgid "Hexadecimal"
16748 msgstr "Шістнадцяткова"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16751 msgid "Decimal"
16752 msgstr "Десяткова"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16755 msgid "Edit Binary"
16756 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16759 msgid "Edit Multi-String"
16760 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16763 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16764 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16767 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16768 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16771 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16772 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16775 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16776 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16779 msgid ""
16780 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16781 msgstr ""
16782 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16784 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16785 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16786 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16788 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16789 msgid "Data"
16790 msgstr "Дані"
16792 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16793 msgid "Registry Editor"
16794 msgstr "Редактор реєстру"
16796 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16797 msgid "Import Registry File"
16798 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16800 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16801 msgid "Export Registry File"
16802 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16804 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16805 msgid "Registry files (*.reg)"
16806 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16808 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16809 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16810 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16812 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16813 msgid "(cannot display value)"
16814 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16816 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16817 msgid "(unknown %d)"
16818 msgstr "(невідомо %d)"
16820 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16821 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16822 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16824 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16825 msgid "Unable to create a new registry key."
16826 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16828 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16829 msgid "Unable to create a new registry value."
16830 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16832 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16833 msgid ""
16834 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16835 "The specified key name already exists."
16836 msgstr ""
16837 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16838 "Вказаний ключ вже існує."
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16841 msgid ""
16842 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16843 "The specified value name already exists."
16844 msgstr ""
16845 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16846 "Вказане значення вже існує."
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16849 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16850 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16853 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16854 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16857 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16858 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16861 msgid ""
16862 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16863 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16866 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16867 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16870 msgid ""
16871 "Usage:\n"
16872 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16873 "\n"
16874 "Options:\n"
16875 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16876 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16877 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16878 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16879 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16880 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16881 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16882 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16883 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16884 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16885 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16886 "  /?             Display this information and exit.\n"
16887 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16888 "to\n"
16889 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16890 "the\n"
16891 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16892 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16893 "\n"
16894 "Usage examples:\n"
16895 "  regedit \"import.reg\"\n"
16896 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16897 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16898 msgstr ""
16899 "Використання:\n"
16900 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
16901 "\n"
16902 "Опції:\n"
16903 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
16904 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
16905 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16906 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
16907 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16908 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
16909 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
16910 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
16911 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
16912 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
16913 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
16914 "Ігнорується.\n"
16915 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
16916 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
16917 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
16918 "дані реєстру.\n"
16919 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
16920 "\n"
16921 "Приклади використання:\n"
16922 "  regedit \"import.reg\"\n"
16923 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16924 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16926 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16927 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16928 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16930 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16931 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16932 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
16934 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16935 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16936 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
16938 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16939 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16940 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
16942 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16943 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16944 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
16946 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16947 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16948 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
16950 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16951 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16952 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
16954 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16955 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16956 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
16958 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16959 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16960 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
16962 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16963 msgid ""
16964 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16965 "encountered at '%1'.\n"
16966 msgstr ""
16967 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
16968 "значення '%1'.\n"
16970 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16971 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16972 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
16974 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16975 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16976 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
16978 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16979 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16980 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
16982 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16983 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16984 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
16986 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16987 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16988 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
16990 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16991 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16992 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
16994 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16995 msgid ""
16996 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16997 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
16999 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17000 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17001 msgstr ""
17002 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17005 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17006 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17009 msgid ""
17010 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17011 msgstr ""
17012 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
17014 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17015 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17016 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
17018 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17019 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17020 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
17022 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17023 msgid "Quits the Registry Editor"
17024 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
17026 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17027 msgid "Adds keys to the favorites list"
17028 msgstr "Додає ключі до Обраного"
17030 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17031 msgid "Removes keys from the favorites list"
17032 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
17034 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17035 msgid "Shows or hides the status bar"
17036 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
17038 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17039 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17040 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
17042 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17043 msgid "Refreshes the window"
17044 msgstr "Оновлює вікно"
17046 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17047 msgid "Deletes the selection"
17048 msgstr "Видаляє вибір"
17050 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17051 msgid "Renames the selection"
17052 msgstr "Перейменовує вибір"
17054 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17055 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17056 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
17058 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17059 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17060 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
17062 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17063 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17064 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
17066 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17067 msgid "Modifies the value's data"
17068 msgstr "Змінює дані значення"
17070 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17071 msgid "Adds a new key"
17072 msgstr "Додає новий ключ"
17074 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17075 msgid "Adds a new string value"
17076 msgstr "Додає нове рядкове значення"
17078 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17079 msgid "Adds a new binary value"
17080 msgstr "Додає нове двійкове значення"
17082 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17083 msgid "Adds a new 32-bit value"
17084 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17086 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17087 msgid "Imports a text file into the registry"
17088 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
17090 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17091 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17092 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
17094 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17095 msgid "Prints all or part of the registry"
17096 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
17098 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17099 msgid "Opens Registry Editor Help"
17100 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
17102 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17103 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17104 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
17106 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17107 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17108 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
17110 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17111 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17112 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
17114 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17115 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17116 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
17118 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17119 msgid "Confirm Value Delete"
17120 msgstr "Підтвердження видалення значення"
17122 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17123 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17124 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
17126 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17127 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17128 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
17130 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17131 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17132 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
17134 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17135 msgid "New Key #%d"
17136 msgstr "Новий ключ #%d"
17138 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17139 msgid "New Value #%d"
17140 msgstr "Нове значення #%d"
17142 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17143 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17144 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
17146 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17147 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17148 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
17150 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17151 msgid "Adds a new multi-string value"
17152 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
17154 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17155 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17156 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
17158 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17159 msgid "Adds a new expandable string value"
17160 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
17162 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17163 msgid "Confirm Key Delete"
17164 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
17166 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17167 msgid ""
17168 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17169 msgstr ""
17170 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
17172 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17173 msgid "Expands or collapses the selected node"
17174 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
17176 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17177 msgid "Collapse"
17178 msgstr "Згорнути"
17180 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17181 #, fuzzy
17182 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17183 msgid "Adds a new 64-bit value"
17184 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17186 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17187 #, fuzzy
17188 #| msgid "Edit DWORD"
17189 msgid "Edit QWORD"
17190 msgstr "Редагувати DWORD значення"
17192 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17193 msgid ""
17194 "Wine DLL Registration Utility\n"
17195 "\n"
17196 "Provides DLL registration services.\n"
17197 "\n"
17198 msgstr ""
17199 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
17200 "\n"
17201 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
17202 "\n"
17204 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17205 msgid ""
17206 "Usage:\n"
17207 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17208 "\n"
17209 "Options:\n"
17210 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17211 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17212 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17213 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17214 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17215 "\n"
17216 msgstr ""
17217 "Використання:\n"
17218 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17219 "\n"
17220 "Опції:\n"
17221 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
17222 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
17223 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
17224 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
17225 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
17226 "\n"
17228 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17229 msgid ""
17230 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17231 "\n"
17232 msgstr ""
17233 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
17234 "\n"
17236 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17237 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17238 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
17240 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17241 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17242 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
17244 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17245 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17246 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
17248 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17249 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17250 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
17252 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17253 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17254 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
17256 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17257 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17258 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
17260 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17261 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17262 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
17264 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17265 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17266 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
17268 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17269 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17270 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
17272 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17273 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17274 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
17276 #: programs/start/start.rc:56
17277 msgid ""
17278 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17279 "with that suffix.\n"
17280 "Usage:\n"
17281 "start [options] program_filename [...]\n"
17282 "start [options] document_filename\n"
17283 "\n"
17284 "Options:\n"
17285 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17286 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17287 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17288 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17289 "/min           Start the program minimized.\n"
17290 "/max           Start the program maximized.\n"
17291 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17292 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17293 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17294 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17295 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17296 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17297 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17298 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17299 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17300 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17301 "code.\n"
17302 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17303 "Explorer.\n"
17304 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17305 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17306 "/?             Display this help and exit.\n"
17307 msgstr ""
17309 #: programs/start/start.rc:58
17310 msgid ""
17311 "Application could not be started, or no application associated with the "
17312 "specified file.\n"
17313 "ShellExecuteEx failed"
17314 msgstr ""
17315 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
17316 "документа додатків.\n"
17317 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
17319 #: programs/start/start.rc:60
17320 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17321 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
17323 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17324 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17325 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
17327 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17328 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17329 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
17331 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17332 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17333 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
17335 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17336 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17337 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
17339 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17340 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17341 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
17343 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17344 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17345 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
17347 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17348 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17349 msgstr ""
17350 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
17351 "u!.\n"
17353 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17354 msgid ""
17355 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17356 msgstr ""
17357 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
17358 "PID %2!u!.\n"
17360 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17361 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17362 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17364 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17365 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17366 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
17368 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17369 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17370 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
17372 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17373 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17374 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
17376 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17377 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17378 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
17380 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17381 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17382 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
17384 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17385 #, fuzzy
17386 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17387 msgid ""
17388 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17389 "terminated.\n"
17390 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17392 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17393 msgid ""
17394 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17395 msgstr ""
17397 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17398 #, fuzzy
17399 #| msgid "page tab list"
17400 msgid "Wine tasklist"
17401 msgstr "список закладок сторінки"
17403 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17404 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17405 msgstr ""
17407 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17408 msgid "Image Name"
17409 msgstr "Ім'я образу"
17411 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17412 msgid "PID"
17413 msgstr "PID"
17415 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17416 #, fuzzy
17417 #| msgid "Session ID"
17418 msgid "Session Name"
17419 msgstr "Код сеансу"
17421 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17422 #, fuzzy
17423 #| msgid "Session ID"
17424 msgid "Session#"
17425 msgstr "Код сеансу"
17427 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17428 msgid "Mem Usage"
17429 msgstr "Пам'ять"
17431 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17432 #, fuzzy
17433 #| msgid "OK"
17434 msgid "K"
17435 msgstr "OK"
17437 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17438 #, fuzzy
17439 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17440 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17441 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
17443 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17444 #, fuzzy
17445 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17446 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17447 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17450 msgid "&New Task (Run...)"
17451 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17454 msgid "E&xit Task Manager"
17455 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17458 msgid "&Minimize On Use"
17459 msgstr "З&горнути після звертання"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17462 msgid "&Hide When Minimized"
17463 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17466 msgid "&Show 16-bit tasks"
17467 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17470 msgid "&Refresh Now"
17471 msgstr "&Оновити"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17474 msgid "&Update Speed"
17475 msgstr "&Швидкість оновлення"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17478 msgid "&High"
17479 msgstr "&Висока"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17482 msgid "&Normal"
17483 msgstr "&Нормальна"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17486 msgid "&Low"
17487 msgstr "&Низька"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17490 msgid "&Paused"
17491 msgstr "&Призупинити"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17494 msgid "&Select Columns..."
17495 msgstr "&Вибрати стовпці..."
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17498 msgid "&CPU History"
17499 msgstr "&Історія ЦП"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17502 msgid "&One Graph, All CPUs"
17503 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17506 msgid "One Graph &Per CPU"
17507 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17510 msgid "&Show Kernel Times"
17511 msgstr "&Показати час ядра"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17515 msgid "Tile &Horizontally"
17516 msgstr "З&ліва направо"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17520 msgid "Tile &Vertically"
17521 msgstr "З&верху вниз"
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17525 msgid "&Minimize"
17526 msgstr "З&горнути"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17530 msgid "&Cascade"
17531 msgstr "&Каскадом"
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17535 msgid "&Bring To Front"
17536 msgstr "&На передній план"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17539 msgid "&About Task Manager"
17540 msgstr "&Про програму"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17543 msgid "&Switch To"
17544 msgstr "&Переключитись"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17547 msgid "&End Task"
17548 msgstr "&Зняти завдання"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17551 msgid "&Go To Process"
17552 msgstr "Йти &до процесу"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17555 msgid "&End Process"
17556 msgstr "&Завершити процес"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17559 msgid "End Process &Tree"
17560 msgstr "Завершити &дерево процесів"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17563 msgid "&Debug"
17564 msgstr "&Налагодження"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17567 msgid "Set &Priority"
17568 msgstr "&Пріоритет"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17571 msgid "&Realtime"
17572 msgstr "&Реального часу"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17575 msgid "&Above Normal"
17576 msgstr "&Вище середнього"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17579 msgid "&Below Normal"
17580 msgstr "&Нижче середнього"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17583 msgid "Set &Affinity..."
17584 msgstr "Задати &відповідність..."
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17587 msgid "Edit Debug &Channels..."
17588 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17592 msgid "Task Manager"
17593 msgstr "Диспетчер завдань"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17596 msgid "&New Task..."
17597 msgstr "&Нове завдання..."
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17600 msgid "&Show processes from all users"
17601 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17604 msgid "CPU usage"
17605 msgstr "Викорис. ЦП"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17608 msgid "Mem usage"
17609 msgstr "Викор. пам'яті"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17612 msgid "Totals"
17613 msgstr "Всього"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17616 msgid "Commit charge (K)"
17617 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17620 msgid "Physical memory (K)"
17621 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17624 msgid "Kernel memory (K)"
17625 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17628 msgid "Handles"
17629 msgstr "Дескрип"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17632 msgid "Threads"
17633 msgstr "Потоків"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17636 msgid "Processes"
17637 msgstr "Процеси"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17641 msgid "Total"
17642 msgstr "Всього"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17645 msgid "Limit"
17646 msgstr "Межа"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17649 msgid "Peak"
17650 msgstr "Пік"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17653 msgid "System Cache"
17654 msgstr "Системний кеш"
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17657 msgid "Paged"
17658 msgstr "Вивантаж."
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17661 msgid "Nonpaged"
17662 msgstr "Невивантаж."
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17665 msgid "CPU usage history"
17666 msgstr "Історія використання ЦП"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17669 msgid "Memory usage history"
17670 msgstr "Історія використання пам'яті"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17673 msgid "Debug Channels"
17674 msgstr "Канали налагодження"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17677 msgid "Processor Affinity"
17678 msgstr "Відповідність процесорів"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17681 msgid ""
17682 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17683 "allowed to execute on."
17684 msgstr ""
17685 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17688 msgid "CPU 0"
17689 msgstr "ЦП 0"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17692 msgid "CPU 1"
17693 msgstr "ЦП 1"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17696 msgid "CPU 2"
17697 msgstr "ЦП 2"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17700 msgid "CPU 3"
17701 msgstr "ЦП 3"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17704 msgid "CPU 4"
17705 msgstr "ЦП 4"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17708 msgid "CPU 5"
17709 msgstr "ЦП 5"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17712 msgid "CPU 6"
17713 msgstr "ЦП 6"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17716 msgid "CPU 7"
17717 msgstr "ЦП 7"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17720 msgid "CPU 8"
17721 msgstr "ЦП 8"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17724 msgid "CPU 9"
17725 msgstr "ЦП 9"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17728 msgid "CPU 10"
17729 msgstr "ЦП 10"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17732 msgid "CPU 11"
17733 msgstr "ЦП 11"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17736 msgid "CPU 12"
17737 msgstr "ЦП 12"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17740 msgid "CPU 13"
17741 msgstr "ЦП 13"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17744 msgid "CPU 14"
17745 msgstr "ЦП 14"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17748 msgid "CPU 15"
17749 msgstr "ЦП 15"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17752 msgid "CPU 16"
17753 msgstr "ЦП 16"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17756 msgid "CPU 17"
17757 msgstr "ЦП 17"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17760 msgid "CPU 18"
17761 msgstr "ЦП 18"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17764 msgid "CPU 19"
17765 msgstr "ЦП 19"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17768 msgid "CPU 20"
17769 msgstr "ЦП 20"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17772 msgid "CPU 21"
17773 msgstr "ЦП 21"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17776 msgid "CPU 22"
17777 msgstr "ЦП 22"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17780 msgid "CPU 23"
17781 msgstr "ЦП 23"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17784 msgid "CPU 24"
17785 msgstr "ЦП 24"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17788 msgid "CPU 25"
17789 msgstr "ЦП 25"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17792 msgid "CPU 26"
17793 msgstr "ЦП 26"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17796 msgid "CPU 27"
17797 msgstr "ЦП 27"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17800 msgid "CPU 28"
17801 msgstr "ЦП 28"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17804 msgid "CPU 29"
17805 msgstr "ЦП 29"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17808 msgid "CPU 30"
17809 msgstr "ЦП 30"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17812 msgid "CPU 31"
17813 msgstr "ЦП 31"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17816 msgid "Select Columns"
17817 msgstr "Вибір стовпців"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17820 msgid ""
17821 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17822 msgstr ""
17823 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17824 "завдань."
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17827 msgid "&Image Name"
17828 msgstr "&Ім'я образу"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17831 msgid "&PID (Process Identifier)"
17832 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17835 msgid "&CPU Usage"
17836 msgstr "&Використання ЦП"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17839 msgid "CPU Tim&e"
17840 msgstr "&Час ЦП"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17843 msgid "&Memory Usage"
17844 msgstr "&Пам'ять - використання"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17847 msgid "Memory Usage &Delta"
17848 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17851 msgid "Pea&k Memory Usage"
17852 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17855 msgid "Page &Faults"
17856 msgstr "П&омилок сторінки"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17859 msgid "&USER Objects"
17860 msgstr "О&б'єкти USER"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17863 msgid "I/O Reads"
17864 msgstr "Кількість читань"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17867 msgid "I/O Read Bytes"
17868 msgstr "Прочитано байтів"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17871 msgid "&Session ID"
17872 msgstr "Код се&ансу"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17875 msgid "User &Name"
17876 msgstr "Ім'&я користувача"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17879 msgid "Page F&aults Delta"
17880 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17883 msgid "&Virtual Memory Size"
17884 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17887 msgid "Pa&ged Pool"
17888 msgstr "Виванта&жуваний пул"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17891 msgid "N&on-paged Pool"
17892 msgstr "Невив&антажуваний пул"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17895 msgid "Base P&riority"
17896 msgstr "Базови&й пріоритет"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17899 msgid "&Handle Count"
17900 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17903 msgid "&Thread Count"
17904 msgstr "&Лічильник потоків"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17907 msgid "GDI Objects"
17908 msgstr "Об'єкти GDI"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17911 msgid "I/O Writes"
17912 msgstr "Кількість записів"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17915 msgid "I/O Write Bytes"
17916 msgstr "Записано байт"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17919 msgid "I/O Other"
17920 msgstr "Інший ввід/вивід"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17923 msgid "I/O Other Bytes"
17924 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17927 msgid "Create New Task"
17928 msgstr "Створити нове завдання"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17931 msgid "Runs a new program"
17932 msgstr "Запускає нову програму"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17935 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17936 msgstr ""
17937 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
17938 "згорнуто"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17941 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17942 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17945 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17946 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17949 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17950 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17953 msgid "Displays tasks by using large icons"
17954 msgstr "Показує завдання великими значками"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17957 msgid "Displays tasks by using small icons"
17958 msgstr "Показує завдання малими значками"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17961 msgid "Displays information about each task"
17962 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17965 msgid "Updates the display twice per second"
17966 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17969 msgid "Updates the display every two seconds"
17970 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17973 msgid "Updates the display every four seconds"
17974 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17977 msgid "Does not automatically update"
17978 msgstr "Не оновлювати автоматично"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17981 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17982 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17985 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17986 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17989 msgid "Minimizes the windows"
17990 msgstr "Згортає вікна"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17993 msgid "Maximizes the windows"
17994 msgstr "Розгортає вікна"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17997 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17998 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18001 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18002 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18005 msgid "Displays Task Manager help topics"
18006 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18009 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18010 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18013 msgid "Exits the Task Manager application"
18014 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18017 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18018 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18021 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18022 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18025 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18026 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18029 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18030 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18033 msgid "Each CPU has its own history graph"
18034 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18037 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18038 msgstr ""
18039 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18042 msgid "Tells the selected tasks to close"
18043 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18046 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18047 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18050 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18051 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18054 msgid "Removes the process from the system"
18055 msgstr "Видаляє процес із системи"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18058 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18059 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18062 msgid "Attaches the debugger to this process"
18063 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18066 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18067 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18070 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18071 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18074 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18075 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
18077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18078 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18079 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
18081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18082 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18083 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18086 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18087 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
18089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18090 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18091 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
18093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18094 msgid "Controls Debug Channels"
18095 msgstr "Керує каналами налагодження"
18097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18098 msgid "Performance"
18099 msgstr "Швидкодія"
18101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18102 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18103 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
18105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18106 msgid "Processes: %d"
18107 msgstr "Процесів: %d"
18109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18110 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18111 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
18113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18114 msgid "CPU"
18115 msgstr "ЦП"
18117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18118 msgid "CPU Time"
18119 msgstr "Час ЦП"
18121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18122 msgid "Mem Delta"
18123 msgstr "Пам'ять (змін)"
18125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18126 msgid "Peak Mem Usage"
18127 msgstr "Пікове використання пам'яті"
18129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18130 msgid "Page Faults"
18131 msgstr "Помил. стор."
18133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18134 msgid "USER Objects"
18135 msgstr "Об'єкти USER"
18137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18138 msgid "Session ID"
18139 msgstr "Код сеансу"
18141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18142 msgid "Username"
18143 msgstr "Ім'я користувача"
18145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18146 msgid "PF Delta"
18147 msgstr "Помил. стор. (змін)"
18149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18150 msgid "VM Size"
18151 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
18153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18154 msgid "Paged Pool"
18155 msgstr "Вивант. пул"
18157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18158 msgid "NP Pool"
18159 msgstr "Невивант. пул"
18161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18162 msgid "Base Pri"
18163 msgstr "Баз. пріор."
18165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18166 msgid "Task Manager Warning"
18167 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
18169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18170 msgid ""
18171 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18172 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18173 "sure you want to change the priority class?"
18174 msgstr ""
18175 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
18176 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
18177 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
18179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18180 msgid "Unable to Change Priority"
18181 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
18183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18184 msgid ""
18185 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18186 "results including loss of data and system instability. The\n"
18187 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18188 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18189 "terminate the process?"
18190 msgstr ""
18191 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
18192 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
18193 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
18195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18196 msgid "Unable to Terminate Process"
18197 msgstr "Неможливо завершити процес"
18199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18200 msgid ""
18201 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18202 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18203 msgstr ""
18204 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
18205 "даних. Справді використати налагоджувач?"
18207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18208 msgid "Unable to Debug Process"
18209 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
18211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18212 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18213 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
18215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18216 msgid "Invalid Option"
18217 msgstr "Невірний параметр"
18219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18220 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18221 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
18223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18224 msgid "System Idle Process"
18225 msgstr "Бездіяльність системи"
18227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18228 msgid "Not Responding"
18229 msgstr "Не відповідає"
18231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18232 msgid "Running"
18233 msgstr "Виконується"
18235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18236 msgid "Task"
18237 msgstr "Завдання"
18239 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18240 msgid "Wine Application Uninstaller"
18241 msgstr "Видалення додатків Wine"
18243 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18244 msgid ""
18245 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18246 "executable.\n"
18247 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18248 msgstr ""
18249 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
18250 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
18252 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18253 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18254 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
18256 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18257 msgid ""
18258 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18259 msgstr ""
18260 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
18262 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18263 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18264 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
18266 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18267 msgid ""
18268 "Wine Application Uninstaller\n"
18269 "\n"
18270 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18271 "\n"
18272 msgstr ""
18273 "Програма видалення додатків Wine\n"
18274 "\n"
18275 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
18276 "\n"
18278 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18279 msgid ""
18280 "Usage:\n"
18281 "  uninstaller [options]\n"
18282 "\n"
18283 "Options:\n"
18284 "  --help\t    Display this information.\n"
18285 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18286 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18287 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18288 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18289 "\n"
18290 msgstr ""
18291 "Використання:\n"
18292 "  uninstaller [параметри]\n"
18293 "\n"
18294 "Опції:\n"
18295 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
18296 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
18297 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
18298 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
18299 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
18300 "\n"
18302 #: programs/view/view.rc:36
18303 msgid "&Pan"
18304 msgstr ""
18306 #: programs/view/view.rc:38
18307 msgid "&Scale to Window"
18308 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
18310 #: programs/view/view.rc:40
18311 msgid "&Left"
18312 msgstr "В&ліво"
18314 #: programs/view/view.rc:41
18315 msgid "&Right"
18316 msgstr "В&право"
18318 #: programs/view/view.rc:49
18319 msgid "Regular Metafile Viewer"
18320 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
18322 #: programs/view/view.rc:50
18323 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18324 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
18326 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18327 msgid "Waiting for Program"
18328 msgstr "Очікування програми"
18330 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18331 msgid "Terminate Process"
18332 msgstr "Завершити процес"
18334 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18335 msgid ""
18336 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18337 "responding.\n"
18338 "\n"
18339 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18340 msgstr ""
18341 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
18342 "\n"
18343 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
18345 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18346 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18347 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18350 msgid ""
18351 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18352 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18353 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18354 "option) any later version."
18355 msgstr ""
18356 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
18357 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
18358 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
18360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18361 msgid "Windows registration information"
18362 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
18364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18365 msgid "&Owner:"
18366 msgstr "&Власник:"
18368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18369 msgid "Organi&zation:"
18370 msgstr "Органі&зація:"
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18373 msgid "Application settings"
18374 msgstr "Налаштування програми"
18376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18377 msgid ""
18378 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18379 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18380 "or per-application settings in those tabs as well."
18381 msgstr ""
18382 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
18383 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
18384 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18387 msgid "Add appli&cation..."
18388 msgstr "&Додати програму..."
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18391 msgid "&Remove application"
18392 msgstr "&Видалити програму"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18395 msgid "&Windows Version:"
18396 msgstr "&Версія Windows:"
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18399 msgid "Window settings"
18400 msgstr "Параметри вікна"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18403 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18404 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18407 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18408 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18411 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18412 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18415 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18416 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
18418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18419 msgid "Desktop &size:"
18420 msgstr "Розмір робочого &столу:"
18422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18423 msgid "Screen resolution"
18424 msgstr "Розширення екрану"
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18427 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18428 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
18430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18431 msgid "DLL overrides"
18432 msgstr "Заміщення DLL"
18434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18435 msgid ""
18436 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18437 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18438 "application)."
18439 msgstr ""
18440 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
18441 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18444 msgid "&New override for library:"
18445 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18448 msgid "A&dd"
18449 msgstr "&Додати"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18452 msgid "Existing &overrides:"
18453 msgstr "Існуючі &заміщення:"
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18456 msgid "&Edit..."
18457 msgstr "&Змінити..."
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18460 msgid "Edit Override"
18461 msgstr "Змінити заміщення"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18464 msgid "Load order"
18465 msgstr "Порядок завантаження"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18468 msgid "&Builtin (Wine)"
18469 msgstr "&Вбудована (Wine)"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18472 msgid "&Native (Windows)"
18473 msgstr "&Стороння (Windows)"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18476 msgid "Buil&tin then Native"
18477 msgstr "В&будована, потім стороння"
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18480 msgid "Nati&ve then Builtin"
18481 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18484 msgid "Select Drive Letter"
18485 msgstr "Виберіть букву диску"
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18488 msgid "Drive configuration"
18489 msgstr "Налаштування привода"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18492 msgid ""
18493 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18494 "edited."
18495 msgstr ""
18496 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
18497 "редагувати."
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18500 msgid "A&dd..."
18501 msgstr "&Додати..."
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18504 msgid "&Path:"
18505 msgstr "&Шлях:"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18508 msgid "Show Advan&ced"
18509 msgstr "Показати &додат. налашт."
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18512 msgid "De&vice:"
18513 msgstr "&Привід:"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18516 msgid "Bro&wse..."
18517 msgstr "О&гляд..."
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18520 msgid "&Label:"
18521 msgstr "&Мітка:"
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18524 msgid "S&erial:"
18525 msgstr "&Сер.ном:"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18528 msgid "&Show dot files"
18529 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18532 msgid "Driver diagnostics"
18533 msgstr "Діагностика драйвера"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18536 msgid "Defaults"
18537 msgstr "Типове"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18540 msgid "Output device:"
18541 msgstr "Пристрій виводу:"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18544 msgid "Voice output device:"
18545 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18548 msgid "Input device:"
18549 msgstr "Пристрій вводу:"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18552 msgid "Voice input device:"
18553 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18556 msgid "&Test Sound"
18557 msgstr "&Тест звуку"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18560 msgid "Speaker configuration"
18561 msgstr "Налаштування динаміків"
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18564 msgid "Speakers:"
18565 msgstr "Канали:"
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18568 msgid "Appearance"
18569 msgstr "Вигляд"
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18572 msgid "&Theme:"
18573 msgstr "&Тема:"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18576 msgid "&WinRT app theme:"
18577 msgstr ""
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18580 msgid "&Install theme..."
18581 msgstr "&Встановити тему..."
18583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18584 msgid "It&em:"
18585 msgstr "Е&лемент:"
18587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18588 msgid "C&olor:"
18589 msgstr "Ко&лір:"
18591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18592 msgid "MIME types"
18593 msgstr "Типи MIME"
18595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18596 msgid "Manage file &associations"
18597 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18600 msgid "Folders"
18601 msgstr "Теки"
18603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18604 msgid "&Link to:"
18605 msgstr "&Направити:"
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18608 msgid "Libraries"
18609 msgstr "Бібліотеки"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18612 msgid "Drives"
18613 msgstr "Диски"
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18616 msgid "Select the Unix target directory, please."
18617 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18620 msgid "Hide Advan&ced"
18621 msgstr "Сховати &додат. налашт."
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18624 msgid "(No Theme)"
18625 msgstr "(Без теми)"
18627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18628 msgid "Graphics"
18629 msgstr "Графіка"
18631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18632 msgid "Desktop Integration"
18633 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
18635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18636 msgid "Audio"
18637 msgstr "Аудіо"
18639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18640 msgid "About"
18641 msgstr "Про програму"
18643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18644 msgid "Wine configuration"
18645 msgstr "Параметри Wine"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18648 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18649 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18652 msgid "Select a theme file"
18653 msgstr "Виберіть файл теми"
18655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18656 msgid "Folder"
18657 msgstr "Тека"
18659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18660 msgid "Links to"
18661 msgstr "Посилання на"
18663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18664 msgid "Wine configuration for %s"
18665 msgstr "Параметри Wine для %s"
18667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18668 msgid "Selected driver: %s"
18669 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18672 msgid "(None)"
18673 msgstr "(Немає)"
18675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18676 msgid "Audio test failed!"
18677 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18680 msgid "(System default)"
18681 msgstr "(Типовий системний)"
18683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18684 msgid "5.1 Surround"
18685 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18688 msgid "Quadraphonic"
18689 msgstr "Квадрофонічний"
18691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18692 msgid "Stereo"
18693 msgstr "Стерео"
18695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18696 msgid "Mono"
18697 msgstr "Моно"
18699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18700 #, fuzzy
18701 #| msgid "Right"
18702 msgid "Light"
18703 msgstr "По правому Краю"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18706 msgid "Dark"
18707 msgstr ""
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18710 msgid ""
18711 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18712 "Are you sure you want to do this?"
18713 msgstr ""
18714 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18715 "Дійсно змінити порядок?"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18718 msgid "Warning: system library"
18719 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18722 msgid "native"
18723 msgstr "стороння"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18726 msgid "builtin"
18727 msgstr "вбудована"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18730 msgid "native, builtin"
18731 msgstr "стороння, вбудована"
18733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18734 msgid "builtin, native"
18735 msgstr "вбудована, стороння"
18737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18738 msgid "disabled"
18739 msgstr "вимкнено"
18741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18742 msgid "Default Settings"
18743 msgstr "Стандартні налаштування"
18745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18746 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18747 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18750 msgid "Use global settings"
18751 msgstr "Використати глобальні параметри"
18753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18754 msgid "Select an executable file"
18755 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18758 msgid "Autodetect"
18759 msgstr "Автовизначення"
18761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18762 msgid "Local hard disk"
18763 msgstr "Жорсткий диск"
18765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18766 msgid "Network share"
18767 msgstr "Мережний диск"
18769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18770 msgid "Floppy disk"
18771 msgstr "Дисковод"
18773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18774 msgid "CD-ROM"
18775 msgstr "CD-ROM"
18777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18778 msgid ""
18779 "You cannot add any more drives.\n"
18780 "\n"
18781 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18782 msgstr ""
18783 "Більше не можна додати диск.\n"
18784 "\n"
18785 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18786 "дисків."
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18789 msgid "System drive"
18790 msgstr "Системний диск"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18793 msgid ""
18794 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18795 "\n"
18796 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18797 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18798 msgstr ""
18799 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18800 "\n"
18801 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18802 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18805 msgctxt "Drive letter"
18806 msgid "Letter"
18807 msgstr "Буква"
18809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18810 msgid "Target folder"
18811 msgstr "Цільова тека"
18813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18814 msgid ""
18815 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18816 "\n"
18817 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18818 msgstr ""
18819 "Немає диску C. Це зле.\n"
18820 "\n"
18821 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18824 msgid "Controls Background"
18825 msgstr "Елементи керування - фон"
18827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18828 msgid "Controls Text"
18829 msgstr "Елементи керування - текст"
18831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18832 msgid "Menu Background"
18833 msgstr "Меню - фон"
18835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18836 msgid "Menu Text"
18837 msgstr "Меню - текст"
18839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18840 msgid "Scrollbar"
18841 msgstr "Смуга прокручування"
18843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18844 msgid "Selection Background"
18845 msgstr "Виділення - фон"
18847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18848 msgid "Selection Text"
18849 msgstr "Виділення - текст"
18851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18852 msgid "Tooltip Background"
18853 msgstr "Підказка - фон"
18855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18856 msgid "Tooltip Text"
18857 msgstr "Підказка - текст"
18859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18860 msgid "Window Background"
18861 msgstr "Вікно - фон"
18863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18864 msgid "Window Text"
18865 msgstr "Вікно - текст"
18867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18868 msgid "Active Title Bar"
18869 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18872 msgid "Active Title Text"
18873 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18876 msgid "Inactive Title Bar"
18877 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18880 msgid "Inactive Title Text"
18881 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
18883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18884 msgid "Message Box Text"
18885 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
18887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18888 msgid "Application Workspace"
18889 msgstr "Робоче поле програми"
18891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18892 msgid "Window Frame"
18893 msgstr "Вікно - рамка"
18895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18896 msgid "Active Border"
18897 msgstr "Активна рамка"
18899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18900 msgid "Inactive Border"
18901 msgstr "Неактивна рамка"
18903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18904 msgid "Controls Shadow"
18905 msgstr "Елементи керування - тінь"
18907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18908 msgid "Gray Text"
18909 msgstr "Недоступний елемент - текст"
18911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18912 msgid "Controls Highlight"
18913 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
18915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18916 msgid "Controls Dark Shadow"
18917 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
18919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18920 msgid "Controls Light"
18921 msgstr "Елементи керування - світло"
18923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18924 msgid "Controls Alternate Background"
18925 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
18927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18928 msgid "Hot Tracked Item"
18929 msgstr "Посилання, Підсвічування"
18931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18932 msgid "Active Title Bar Gradient"
18933 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
18935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18936 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18937 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
18939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18940 msgid "Menu Highlight"
18941 msgstr "Меню - підсвічування"
18943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18944 msgid "Menu Bar"
18945 msgstr "Рядок меню"
18947 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18948 msgid ""
18949 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18950 "The command is invalid.\n"
18951 msgstr ""
18952 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
18953 "Команда невірна.\n"
18955 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18956 msgid "Program Error"
18957 msgstr "Помилка програми"
18959 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18960 msgid ""
18961 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18962 "sorry for the inconvenience."
18963 msgstr ""
18964 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
18965 "Вибачте за незручності."
18967 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18968 msgid ""
18969 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18970 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18971 "Database</a> for tips about running this application."
18972 msgstr ""
18973 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
18974 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
18975 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
18977 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18978 msgid "Show &Details"
18979 msgstr "&Детально"
18981 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18982 msgid "Program Error Details"
18983 msgstr "Дані про помилку програми"
18985 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18986 msgid ""
18987 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18988 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18989 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18990 "and attach that file to the report."
18991 msgstr ""
18992 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
18993 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
18994 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
18995 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
18997 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18998 msgid ""
18999 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19000 "the process to obtain a backtrace."
19001 msgstr ""
19002 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
19003 "отримати більш детальну інформацію."
19005 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19006 msgid "(unidentified)"
19007 msgstr "(не визначено)"
19009 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19010 msgid "Saving failed"
19011 msgstr "Помилка збереження"
19013 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19014 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19015 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
19017 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19018 msgid "&Open\tEnter"
19019 msgstr "&Відкрити\tEnter"
19021 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19022 msgid "Re&name..."
19023 msgstr "Пере&йменувати..."
19025 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19026 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19027 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
19029 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19030 msgid "Cr&eate Directory..."
19031 msgstr "Створити директорі&ю..."
19033 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19034 msgid "&Disk"
19035 msgstr "&Диск"
19037 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19038 msgid "Connect &Network Drive..."
19039 msgstr "&Підключити мережний диск..."
19041 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19042 msgid "&Disconnect Network Drive"
19043 msgstr "&Відключити мережний диск"
19045 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19046 msgid "&Name"
19047 msgstr "&Ім'я"
19049 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19050 msgid "&All File Details"
19051 msgstr "Всі дані про фай&л"
19053 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19054 msgid "&Sort by Name"
19055 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
19057 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19058 msgid "Sort &by Type"
19059 msgstr "Сортувати за &типом"
19061 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19062 msgid "Sort by Si&ze"
19063 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
19065 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19066 msgid "Sort by &Date"
19067 msgstr "Сортувати за  д&атою"
19069 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19070 msgid "Filter by&..."
19071 msgstr "Фільтрувати за&..."
19073 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19074 msgid "&Drive Bar"
19075 msgstr "Панель &дисків"
19077 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19078 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19079 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
19081 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19082 msgid "New &Window"
19083 msgstr "Нове &Вікно"
19085 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19086 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19087 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
19089 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19090 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19091 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
19093 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19094 msgid "&About Wine File Manager"
19095 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
19097 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19098 msgid "Select destination"
19099 msgstr "Виберіть шлях призначення"
19101 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19102 msgid "By File Type"
19103 msgstr "За типом файлів"
19105 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19106 msgid "File type"
19107 msgstr "Тип файлу"
19109 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19110 msgid "&Directories"
19111 msgstr "&Директорії"
19113 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19114 msgid "&Programs"
19115 msgstr "&Програми"
19117 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19118 msgid "Docu&ments"
19119 msgstr "Доку&менти"
19121 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19122 msgid "&Other files"
19123 msgstr "Інші &файли"
19125 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19126 msgid "Show Hidden/&System Files"
19127 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
19129 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19130 msgid "&File Name:"
19131 msgstr "Ім'я &файлу:"
19133 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19134 msgid "Full &Path:"
19135 msgstr "Повний &шлях:"
19137 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19138 msgid "Last Change:"
19139 msgstr "Останні зміни:"
19141 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19142 msgid "Cop&yright:"
19143 msgstr "Авторське право:"
19145 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19146 msgid "&System"
19147 msgstr "&Системний"
19149 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19150 msgid "&Compressed"
19151 msgstr "С&тиснутий"
19153 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19154 msgid "Version information"
19155 msgstr "Дані про версію"
19157 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19158 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19159 msgid "S"
19160 msgstr ""
19162 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19163 msgid "Applying font settings"
19164 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
19166 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19167 msgid "Error while selecting new font."
19168 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
19170 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19171 msgid "Wine File Manager"
19172 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
19174 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19175 msgid "root fs"
19176 msgstr "root fs"
19178 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19179 msgid "Shell"
19180 msgstr "Shell"
19182 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19183 msgid "Creation date"
19184 msgstr "Дата створення"
19186 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19187 msgid "Access date"
19188 msgstr "Дата останнього доступу"
19190 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19191 msgid "Modification date"
19192 msgstr "Дата останньої зміни"
19194 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19195 msgid "Index/Inode"
19196 msgstr ""
19198 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19199 msgid "%1 of %2 free"
19200 msgstr "%1 з %2 вільно"
19202 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19203 msgid "&Game"
19204 msgstr "&Гра"
19206 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19207 msgid "&New\tF2"
19208 msgstr "&Нова\tF2"
19210 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19211 msgid "Question &Marks"
19212 msgstr "&Знаки Питання"
19214 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19215 msgid "&Beginner"
19216 msgstr "Н&овачок"
19218 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19219 msgid "&Intermediate"
19220 msgstr "&Проміжний"
19222 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19223 msgid "&Expert"
19224 msgstr "&Експерт"
19226 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19227 msgid "&Custom..."
19228 msgstr "&Свої параметри..."
19230 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19231 msgid "&Fastest Times"
19232 msgstr "&Найкращі результати"
19234 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19235 msgid "&About WineMine"
19236 msgstr "&Про WineMine"
19238 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19239 msgid "Fastest Times"
19240 msgstr "Кращий час"
19242 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19243 msgid "Fastest times"
19244 msgstr "Найкращі результати"
19246 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19247 msgid "Beginner"
19248 msgstr "Новачок"
19250 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19251 msgid "Intermediate"
19252 msgstr "Проміжний"
19254 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19255 msgid "Expert"
19256 msgstr "Експерт"
19258 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19259 #, fuzzy
19260 #| msgid "Result"
19261 msgid "Reset Results"
19262 msgstr "Результат"
19264 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19265 msgid "Congratulations!"
19266 msgstr "Вітання!"
19268 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19269 msgid "Please enter your name"
19270 msgstr "Введіть ваше ім'я"
19272 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19273 msgid "Custom Game"
19274 msgstr "Свої параметри"
19276 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19277 msgid "Rows"
19278 msgstr "Рядків"
19280 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19281 msgid "Columns"
19282 msgstr "Стовпчики"
19284 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19285 msgid "Mines"
19286 msgstr "Мін"
19288 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19289 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19290 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
19292 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19293 msgid "WineMine"
19294 msgstr "WineMine"
19296 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19297 msgid "Nobody"
19298 msgstr "Ніхто"
19300 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19301 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19302 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
19304 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19305 msgid "Printer &setup..."
19306 msgstr "Налаштування &принтера..."
19308 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19309 msgid "&Annotate..."
19310 msgstr "&Замітки..."
19312 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19313 msgid "&Bookmark"
19314 msgstr "&Закладка"
19316 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19317 msgid "&Define..."
19318 msgstr "&Задати..."
19320 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19321 msgid "Always on &top"
19322 msgstr "Завжди &зверху"
19324 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19325 msgid "Fonts"
19326 msgstr "Шрифти"
19328 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19329 msgid "Small"
19330 msgstr "Малий"
19332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19333 msgid "Large"
19334 msgstr "Великий"
19336 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19337 msgid "&Help on help\tF1"
19338 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
19340 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19341 msgid "&About Wine Help"
19342 msgstr "Про &Довідку Wine"
19344 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19345 msgid "Annotation..."
19346 msgstr "Замітки..."
19348 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19349 msgid "Copy"
19350 msgstr "Копіювати"
19352 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19353 msgid "Index"
19354 msgstr "Вказівник"
19356 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19357 msgid "Search"
19358 msgstr "Пошук"
19360 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19361 msgid "Wine Help"
19362 msgstr "Довідка Wine"
19364 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19365 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19366 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
19368 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19369 msgid "Summary"
19370 msgstr "Сумарно"
19372 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19373 msgid "&Index"
19374 msgstr "&Зміст"
19376 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19377 msgid "Help files (*.hlp)"
19378 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
19380 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19381 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19382 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
19384 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19385 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19386 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
19388 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19389 msgid "Help topics: "
19390 msgstr "Розділи Довідки: "
19392 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19393 msgid "Error: Command line not supported\n"
19394 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
19396 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19397 msgid "Error: Alias not found\n"
19398 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
19400 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19401 msgid "Error: Invalid query\n"
19402 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
19404 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19405 #, fuzzy
19406 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
19407 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19408 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
19410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19411 msgid "&New...\tCtrl+N"
19412 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
19414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19415 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19416 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
19418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19419 msgid "&Clear\tDel"
19420 msgstr "О&чистити\tDEL"
19422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19423 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19424 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
19426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19427 msgid "Find &next\tF3"
19428 msgstr "Знайти &далі\tF3"
19430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19431 msgid "Read-&only"
19432 msgstr "Лише &Читання"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19435 msgid "&Modified"
19436 msgstr "&Змінено"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19439 msgid "E&xtras"
19440 msgstr "Дода&тково"
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19443 msgid "Selection &info"
19444 msgstr "&Інфо про виділення"
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19447 msgid "Character &format"
19448 msgstr "&Формат символів"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19451 msgid "&Def. char format"
19452 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19455 msgid "Paragrap&h format"
19456 msgstr "Формат а&бзацу"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19459 msgid "&Get text"
19460 msgstr "&Взяти текст"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19463 msgid "&Format Bar"
19464 msgstr "Панель &Форматування"
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19467 msgid "&Ruler"
19468 msgstr "&Лінійка"
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19471 msgid "&Insert"
19472 msgstr "В&ставити"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19475 msgid "&Date and time..."
19476 msgstr "&Дата та час..."
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19479 msgid "F&ormat"
19480 msgstr "Фор&мат"
19482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19483 msgid "&Lists"
19484 msgstr "&Списки"
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19487 msgid "&Bullet points"
19488 msgstr "&Маркери"
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19491 msgid "Numbers"
19492 msgstr "Числа"
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19495 msgid "Letters - lower case"
19496 msgstr "Літери - малі"
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19499 msgid "Letters - upper case"
19500 msgstr "Літери - великі"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19503 msgid "Roman numerals - lower case"
19504 msgstr "Римські цифри - малі"
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19507 msgid "Roman numerals - upper case"
19508 msgstr "Римські цифри - великі"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19511 msgid "&Paragraph..."
19512 msgstr "&Параграф..."
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19515 msgid "&Tabs..."
19516 msgstr "В&кладки..."
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19519 msgid "Backgroun&d"
19520 msgstr "&Тло"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19523 msgid "&System\tCtrl+1"
19524 msgstr "&Система\tCtrl+1"
19526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19527 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19528 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
19530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19531 msgid "&About Wine Wordpad"
19532 msgstr "&Про Wine Wordpad"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19535 msgid "Automatic"
19536 msgstr "Автоматично"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19539 msgid "Date and time"
19540 msgstr "Дата та час"
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19543 msgid "Available formats"
19544 msgstr "Доступні формати"
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19547 msgid "New document type"
19548 msgstr "Тип нового документу"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19551 msgid "Paragraph format"
19552 msgstr "Абзац"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19555 msgid "Indentation"
19556 msgstr "Відступ"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19559 msgid "Left"
19560 msgstr "По Лівому Краю"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19563 msgid "Right"
19564 msgstr "По правому Краю"
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19567 msgid "First line"
19568 msgstr "Перший рядок"
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19571 msgid "Alignment"
19572 msgstr "Вирівнювання"
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19575 msgid "Tabs"
19576 msgstr "Табуляція"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19579 msgid "Tab stops"
19580 msgstr "Позиції табуляції"
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19583 msgid "&Add"
19584 msgstr "&Додати"
19586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19587 msgid "Remove al&l"
19588 msgstr "Видалити в&се"
19590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19591 msgid "Line wrapping"
19592 msgstr "Перенос рядка"
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19595 msgid "&No line wrapping"
19596 msgstr "&Без переносу"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19599 msgid "Wrap text by the &window border"
19600 msgstr "По &межі вікна"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19603 msgid "Wrap text by the &margin"
19604 msgstr "По м&ежі поля"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19607 msgid "Toolbars"
19608 msgstr "Панелі"
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19611 msgctxt "accelerator Align Left"
19612 msgid "L"
19613 msgstr ""
19615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19616 msgctxt "accelerator Align Center"
19617 msgid "E"
19618 msgstr ""
19620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19621 msgctxt "accelerator Align Right"
19622 msgid "R"
19623 msgstr ""
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19626 msgctxt "accelerator Redo"
19627 msgid "Y"
19628 msgstr ""
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19631 msgctxt "accelerator Bold"
19632 msgid "B"
19633 msgstr ""
19635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19636 msgctxt "accelerator Italic"
19637 msgid "I"
19638 msgstr ""
19640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19641 msgctxt "accelerator Underline"
19642 msgid "U"
19643 msgstr ""
19645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19646 msgid "All documents (*.*)"
19647 msgstr "Всі документи (*.*)"
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19650 msgid "Text documents (*.txt)"
19651 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
19653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19654 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19655 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
19657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19658 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19659 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
19661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19662 msgid "Rich text document"
19663 msgstr "Документ з форматованим текстом"
19665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19666 msgid "Text document"
19667 msgstr "Текстовий документ"
19669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19670 msgid "Unicode text document"
19671 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19674 msgid "Printer files (*.prn)"
19675 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19678 msgid "Center"
19679 msgstr "По Центру"
19681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19682 msgid "Text"
19683 msgstr "Текст"
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19686 msgid "Rich text"
19687 msgstr "Збагачений Текст"
19689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19690 msgid "Next page"
19691 msgstr "Наступна сторінка"
19693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19694 msgid "Previous page"
19695 msgstr "Попередня сторінка"
19697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19698 msgid "Two pages"
19699 msgstr "Дві сторінки"
19701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19702 msgid "One page"
19703 msgstr "Одна сторінка"
19705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19706 msgid "Zoom in"
19707 msgstr "Збільшити"
19709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19710 msgid "Zoom out"
19711 msgstr "Зменшити"
19713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19714 msgid "Page"
19715 msgstr "Сторінка"
19717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19718 msgid "Pages"
19719 msgstr "Сторінки"
19721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19722 msgctxt "unit: centimeter"
19723 msgid "cm"
19724 msgstr "см"
19726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19727 msgctxt "unit: inch"
19728 msgid "in"
19729 msgstr "дй"
19731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19732 msgid "inch"
19733 msgstr "дюйм"
19735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19736 msgctxt "unit: point"
19737 msgid "pt"
19738 msgstr "тч"
19740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19741 msgid "Document"
19742 msgstr "Документ"
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19745 msgid "Save changes to '%s'?"
19746 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19748 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19749 msgid "Finished searching the document."
19750 msgstr "Пошук документу завершено."
19752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19753 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19754 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19757 msgid ""
19758 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19759 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19760 msgstr ""
19761 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19762 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19765 msgid "Invalid number format."
19766 msgstr "Невірний числовий формат."
19768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19769 msgid "OLE storage documents are not supported."
19770 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19773 msgid "Could not save the file."
19774 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19777 msgid "You do not have access to save the file."
19778 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19781 msgid "Could not open the file."
19782 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19785 msgid "You do not have access to open the file."
19786 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19789 msgid "Printing not implemented."
19790 msgstr "Друк не реалізований."
19792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19793 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19794 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19796 #: programs/write/write.rc:30
19797 msgid "Starting Wordpad failed"
19798 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19800 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19801 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19802 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19804 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19805 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19806 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19808 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19809 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19810 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19812 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19813 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19814 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19816 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19817 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19818 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19820 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19821 msgid ""
19822 "Is '%1' a filename or directory\n"
19823 "on the target?\n"
19824 "(F - File, D - Directory)\n"
19825 msgstr ""
19826 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19827 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19829 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19830 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19831 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19833 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19834 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19835 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19837 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19838 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19839 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19841 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19842 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19843 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19845 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19846 msgctxt "File key"
19847 msgid "F"
19848 msgstr "Ф"
19850 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19851 msgctxt "Directory key"
19852 msgid "D"
19853 msgstr "Д"
19855 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19856 msgid ""
19857 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19858 "\n"
19859 "Syntax:\n"
19860 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19861 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19862 "\n"
19863 "Where:\n"
19864 "\n"
19865 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19866 "\tmore files.\n"
19867 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19868 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19869 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19870 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19871 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19872 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19873 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19874 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19875 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19876 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19877 "[/N]  Copy using short names.\n"
19878 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19879 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19880 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19881 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19882 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19883 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19884 "\tarchive attribute.\n"
19885 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19886 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19887 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19888 "\t\tthan source.\n"
19889 "\n"
19890 msgstr ""
19891 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
19892 "\n"
19893 "Синтаксис:\n"
19894 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19895 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19896 "\n"
19897 "Де:\n"
19898 "\n"
19899 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
19900 "припускається,\n"
19901 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
19902 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
19903 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
19904 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
19905 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
19906 "файлів.\n"
19907 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
19908 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
19909 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
19910 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
19911 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
19912 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
19913 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
19914 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
19915 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
19916 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
19917 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
19918 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
19919 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
19920 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
19921 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
19922 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
19923 "вказаної дати.\n"
19924 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
19925 "\n"