1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-06 21:20+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
350 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
402 msgstr "Gå till idag"
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Lista filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgstr "Sk&rivskyddad"
431 msgstr "Spara som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
464 msgstr "&Inställningar"
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "&Skriv till fil"
484 msgstr "Sammantryckt"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgstr "Skrivarinställningar"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "&Standardskrivare"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pecificerad skrivare"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
540 msgstr "Typsnittss&til:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
552 msgstr "&Genomstruken"
556 msgstr "&Understruken"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Grundläggande färger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinierade färger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Färg | Enfärgat"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definiera egen färg >>"
620 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "&Bara hela ord"
632 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
634 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
640 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgstr "&Sök efter nästa"
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Ersätt med:"
666 msgstr "Ersätt &alla"
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skr&iv till fil"
672 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
673 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antal k&opior:"
725 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
743 msgstr "Utskriftsformat"
749 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
761 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
769 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgstr "&Skrivare..."
786 msgid "Files of &type:"
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
793 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
802 msgid "Files of type:"
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Kunde inte hitta filen"
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
818 "Filen finns inte.\n"
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
826 "Filen finns redan.\n"
827 "Vill du ersätta den?"
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Sökvägen finns inte"
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Filen finns inte"
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Skapa ny mapp"
861 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Visa Skrivbordet"
885 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Oläsbart fält"
955 "This value does not lie within the page range.\n"
956 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
959 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
962 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
963 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
967 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
968 "Please reenter margins."
970 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
971 "Var god skriv in marginalerna igen."
974 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
975 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
979 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
980 "Please enter a value between 1 and %d."
982 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
983 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
986 msgid "A printer error occurred."
987 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
990 msgid "No default printer defined."
991 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
994 msgid "Cannot find the printer."
995 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
997 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
998 msgid "Out of memory."
999 msgstr "För lite minne."
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "Ett fel uppstod."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1015 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1021 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "Väntande borttagning; "
1055 msgstr "Papperskrångel; "
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "Slut på papper; "
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "Pappersproblem; "
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "I/O Aktiv; "
1083 msgstr "Skriver ut; "
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "Inte tillgänglig; "
1098 msgid "Processing; "
1099 msgstr "Behandlar; "
1102 msgid "Initializing; "
1103 msgstr "Initierar; "
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "Värmer upp; "
1111 msgstr "Toner snart slut; "
1115 msgstr "Ingen toner; "
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "Avbruten av användaren; "
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "Slut på minne; "
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "Felsäkert läge; "
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "Standardskrivare; "
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "Marginaler [tum]"
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1157 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgstr "A&nvändarnamn:"
1166 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1175 msgid "Connect to %s"
1176 msgstr "Anslut till %s"
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "Ansluter till %s"
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1191 "Kontrollera att användarnamn\n"
1192 "och lösenord stämmer."
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1201 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1203 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1204 "du skriver in ditt lösenord."
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "Caps Lock är på"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "Nyckelattribut"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1236 msgstr "Nyckelanvändning"
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "Certifikatpolicyer"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1248 msgstr "CRL-orsakskod"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1259 msgid "Authority Information Access"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "Certifikattillägg"
1267 msgid "Next Update Location"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgid "Email Address"
1276 msgstr "E-postadress"
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "Ostrukturerat namn"
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "Innehållstyp"
1287 msgid "Message Digest"
1291 msgid "Signing Time"
1292 msgstr "Signeringstid"
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "Counter Sign"
1299 msgid "Challenge Password"
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "Ostrukturerad adress"
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "Föredra signerat data"
1314 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1321 msgstr "Användarmeddelande"
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1329 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1332 msgid "Certification Template Name"
1336 msgid "Certificate Type"
1337 msgstr "Certifikattyp"
1340 msgid "Certificate Manifold"
1341 msgstr "Certificate Manifold"
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1345 msgstr "Netscape Cert Type"
1348 msgid "Netscape Base URL"
1349 msgstr "Netscape Base URL"
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1353 msgstr "Netscape Revocation URL"
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1361 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1365 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1369 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1372 msgid "Netscape Comment"
1373 msgstr "Netscape-kommentar"
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "Land/Region"
1380 msgid "Organization"
1381 msgstr "Organisation"
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "Organisationsenhet"
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "Län eller region"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Domänkomponent"
1420 msgid "Street Address"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Serienummer"
1432 msgid "Cross CA Version"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "Principalnamn"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Windows produktuppdatering"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Delta CRL Indicator"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgid "Freshest CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Namnbegränsningar"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Policymappningar"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Policybegränsningar"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Policyer för program"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Policymappningar för program"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Policybegränsningar för program"
1508 msgid "CMC Response"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "CMC-statusinfo"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "CMC-tillägg"
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "CMC-attribut"
1529 msgstr "PKCS 7 Data"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1567 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgid "Dummy Signer"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "Transaktions-Id"
1600 msgid "Sender Nonce"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Hämta certifikat"
1620 msgid "Revoke Request"
1624 msgid "Query Pending"
1627 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Klientinformation"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Autentisering av server"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Autentisering av klient"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Kodsignering"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "Säker e-post"
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Tidsstämpling"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgid "IP security end system"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgid "IP security user"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Krypterar filsystem"
1687 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1691 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1695 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Verifiering av licensserver"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Smart Card-inloggning"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Digitala rättigheter"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Kvalificerad underordning"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Nyckelåterställning"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Dokumentsignering"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Filåterskapande"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Signerare av rotlista"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Alla policyer för program"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1755 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Livstidssignering"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Andra personer"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Betrodda utgivare"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Certifikatutfärdare"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Serienummer för certifikat="
1801 msgstr "Annat namn="
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "E-postadress="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Katalogadress"
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "Registrerat ID="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1836 msgid "Subject Type="
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgstr "Slutentitet"
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1853 msgctxt "path length"
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "Information ej tillgänglig"
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "Åtkomstmetod="
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgstr "CA-utfärdare"
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Alternativt namn"
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1896 msgstr "Fullständigt namn"
1908 msgstr "CRL-utfärdare"
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Nyckel komprometterad"
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "CA komprometterad"
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Anknytning ändrades"
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Verksamhet avslutad"
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Finansiell information="
1938 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1940 msgstr "Tillgänglig"
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "Ej tillgänglig"
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Uppfyller kriterier="
1950 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Digital signatur"
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Ickeförkastande"
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Nyckelchiffrering"
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Datachiffrering"
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Nyckelavtal"
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Certifikatsignering"
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Offline CRL-signering"
1988 msgstr "CRL-signering"
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Endast chiffrering"
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Endast dechiffrering"
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "Signature CA"
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Certifikatpolicy"
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Policy-identifierare: "
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Meddelandereferens"
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Organisation="
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Meddelandenummer="
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Meddelandetext"
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Installera certifikat..."
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Spara till fil..."
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Certifieringssökväg"
2091 msgid "Certification path"
2092 msgstr "Certifieringssökväg"
2095 msgid "&View Certificate"
2096 msgstr "&Visa certifikat"
2099 msgid "Certificate &status:"
2100 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2104 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2111 msgid "&Friendly name:"
2112 msgstr "Vänligt &namn:"
2114 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2115 msgid "&Description:"
2116 msgstr "&Beskrivning:"
2119 msgid "Certificate purposes"
2120 msgstr "Certifikatssyften"
2123 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2127 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2131 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2132 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2135 msgid "Add &Purpose..."
2136 msgstr "Lägg till &syfte..."
2140 msgstr "Lägg till syfte"
2144 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2149 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "Välj certifikatlager"
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "&Visa fysiska lager"
2161 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2176 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2177 "lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "To continue, click Next."
2181 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2182 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2184 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2185 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2186 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2187 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2189 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2191 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgstr "B&läddra..."
2201 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2202 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2205 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2208 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2212 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2216 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2221 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2222 "location for the certificates."
2224 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2229 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2243 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2244 msgid "You have specified the following settings:"
2245 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2247 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2248 msgid "Certificates"
2252 msgid "I&ntended purpose:"
2253 msgstr "Avsett s&yfte:"
2257 msgstr "&Importera..."
2259 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgstr "&Exportera..."
2264 msgid "&Advanced..."
2265 msgstr "&Avancerat..."
2268 msgid "Certificate intended purposes"
2269 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2271 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2272 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 msgid "Advanced Options"
2279 msgstr "Avancerade val"
2282 msgid "Certificate purpose"
2283 msgstr "Syfte för certifikat"
2287 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2288 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Syften för certifikat:"
2294 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2295 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2305 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2306 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2309 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2310 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2311 "lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "To continue, click Next."
2315 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2316 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2318 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2319 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2320 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2321 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2323 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2327 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2328 "to protect the private key on a later page."
2330 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2331 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2334 msgid "Do you wish to export the private key?"
2335 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2338 msgid "&Yes, export the private key"
2339 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2342 msgid "N&o, do not export the private key"
2343 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2351 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2355 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2359 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "&Använd stark kryptering"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Certifikatsinformation"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2407 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2415 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2416 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2436 msgstr "Utfärdat till: "
2440 msgstr "Utfärdat av: "
2444 msgstr "Giltigt från "
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Detta certifikat är OK."
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Enbart tillägg"
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Enbart egenskaper"
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Serienummer"
2508 msgstr "Giltigt från"
2512 msgstr "Giltigt till"
2520 msgstr "Offentlig nyckel"
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Vänligt namn"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2540 msgstr "Beskrivning"
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2563 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2564 "välj en annan fil."
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Fil att importera"
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Ange filen du vill importera."
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Certifikatlager"
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2583 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2584 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "Var god välj en fil."
2611 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2612 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "Kunde inte öppna "
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Bestämd av programmet"
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Var god välj ett lager"
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Certifikatlager valt"
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "Importen lyckades."
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "Importen misslyckades."
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<Avancerade syften>"
2672 msgstr "Utfärdat till"
2676 msgstr "Utfärdat av"
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Utgångsdatum"
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Vänligt namn"
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2698 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2708 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2717 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2718 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2727 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2728 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2738 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2748 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2757 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2758 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2767 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2769 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2777 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2785 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2808 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2809 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Exportera format"
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Exportera filnamn"
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2881 msgstr "Exportera nycklar"
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "Exporten lyckades."
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "Exporten misslyckades."
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exportera privat nyckel"
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2900 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Ange lösenord"
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "Förvalt DirectSound"
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Konfigurera enheter"
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Visa tilldelade först"
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Regional inställning"
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2985 msgstr "Västerländska"
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Centraleuropeiska"
3017 msgstr "Vietnamesiska"
3021 msgstr "Thailändska"
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Koreanska (Johab)"
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Filer på kamera"
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importera markerade"
3061 msgstr "Förhandsvisa"
3065 msgstr "Importera alla"
3068 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgid "Transferring"
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Överför... var god vänta"
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Ansluter till kamera"
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3093 msgstr "S&ynkronisera"
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgctxt "table of contents"
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3118 msgstr "Skriv &ut..."
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgstr "Dölj fl&ikar"
3142 msgstr "Visa fl&ikar"
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3165 msgctxt "table of contents"
3171 msgstr "Synkronisera"
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Cinepak videokodek"
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3205 msgstr "Spara s&om..."
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "U&tskriftsformat..."
3213 msgstr "Skriv &ut..."
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "&Förhandsgranska"
3221 msgstr "Verktygs&fält"
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "&Standardfält"
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "&Adressfält"
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "&Om Internet Explorer"
3245 msgstr "Öppna webbadress"
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3262 msgstr "Skriv ut..."
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Söker efter %s"
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Hämtar från %s"
3277 msgid "Downloading %s"
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Frågar efter %s"
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "&Aktuell sida"
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "För&vald sida"
3302 msgstr "&Blank sida"
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Bläddringshistorik"
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3313 msgid "Delete &files..."
3314 msgstr "Ta bort &filer..."
3317 msgid "&Settings..."
3318 msgstr "&Inställningar..."
3321 msgid "Delete browsing history"
3322 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3326 "Temporary internet files\n"
3327 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3340 "List of websites you have accessed."
3346 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3359 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3365 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3366 "certificate authorities and publishers."
3368 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3369 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3372 msgid "Certificates..."
3373 msgstr "Certifikat..."
3376 msgid "Publishers..."
3377 msgstr "Utgivare..."
3380 msgid "Internet Settings"
3381 msgstr "Internetinställningar"
3384 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3385 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3388 msgid "Security settings for zone: "
3389 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3397 msgstr "Väldigt låg"
3419 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3421 msgstr "&Inaktivera"
3433 msgstr "Inaktiverad"
3436 msgid "Test Joystick"
3437 msgstr "Testa joysticken"
3444 msgid "Test Force Feedback"
3445 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3448 msgid "Game Controllers"
3449 msgstr "Spelkontroller"
3452 msgid "Error converting object to primitive type"
3453 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3456 msgid "Invalid procedure call or argument"
3457 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3460 msgid "Subscript out of range"
3461 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3464 msgid "Object required"
3465 msgstr "Objekt krävs"
3468 msgid "Automation server can't create object"
3469 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3472 msgid "Object doesn't support this property or method"
3473 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3476 msgid "Object doesn't support this action"
3477 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3480 msgid "Argument not optional"
3481 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3484 msgid "Syntax error"
3488 msgid "Expected ';'"
3489 msgstr "';' förväntades"
3492 msgid "Expected '('"
3493 msgstr "'(' förväntades"
3496 msgid "Expected ')'"
3497 msgstr "')' förväntades"
3500 msgid "Invalid character"
3501 msgstr "Ogiltigt tecken"
3504 msgid "Unterminated string constant"
3505 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3508 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3512 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3516 msgid "Label redefined"
3520 msgid "Label not found"
3521 msgstr "Etiketten hittades inte"
3524 msgid "Conditional compilation is turned off"
3525 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3528 msgid "Number expected"
3529 msgstr "Nummer förväntades"
3532 msgid "Function expected"
3533 msgstr "Funktion förväntades"
3536 msgid "'[object]' is not a date object"
3537 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3540 msgid "Object expected"
3541 msgstr "Objekt förväntades"
3544 msgid "Illegal assignment"
3545 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3548 msgid "'|' is undefined"
3549 msgstr "'|' är odefinierat"
3552 msgid "Boolean object expected"
3553 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3556 msgid "Cannot delete '|'"
3557 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3560 msgid "VBArray object expected"
3561 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3564 msgid "JScript object expected"
3565 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3568 msgid "Syntax error in regular expression"
3569 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3572 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3573 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3576 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3577 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3580 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3581 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3584 msgid "Precision is out of range"
3585 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3588 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3589 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3592 msgid "Array object expected"
3593 msgstr "Array-objekt förväntades"
3597 msgstr "Lyckades.\n"
3600 msgid "Invalid function.\n"
3601 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3604 msgid "File not found.\n"
3605 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3608 msgid "Path not found.\n"
3609 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3612 msgid "Too many open files.\n"
3613 msgstr "För många öppna filer.\n"
3616 msgid "Access denied.\n"
3617 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3620 msgid "Invalid handle.\n"
3621 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3624 msgid "Memory trashed.\n"
3625 msgstr "Minne förstört.\n"
3628 msgid "Not enough memory.\n"
3629 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3632 msgid "Invalid block.\n"
3633 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3636 msgid "Bad environment.\n"
3637 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3640 msgid "Bad format.\n"
3641 msgstr "Felaktigt format.\n"
3644 msgid "Invalid access.\n"
3645 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3648 msgid "Invalid data.\n"
3649 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3652 msgid "Out of memory.\n"
3653 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3656 msgid "Invalid drive.\n"
3657 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3660 msgid "Can't delete current directory.\n"
3661 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3664 msgid "Not same device.\n"
3665 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3668 msgid "No more files.\n"
3669 msgstr "Inga fler filer.\n"
3672 msgid "Write protected.\n"
3673 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3677 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3680 msgid "Not ready.\n"
3684 msgid "Bad command.\n"
3685 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3688 msgid "CRC error.\n"
3692 msgid "Bad length.\n"
3693 msgstr "Felaktig längd.\n"
3695 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3696 msgid "Seek error.\n"
3700 msgid "Not DOS disk.\n"
3701 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3704 msgid "Sector not found.\n"
3705 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3708 msgid "Out of paper.\n"
3709 msgstr "Slut på papper.\n"
3712 msgid "Write fault.\n"
3713 msgstr "Skrivfel.\n"
3716 msgid "Read fault.\n"
3720 msgid "General failure.\n"
3721 msgstr "Allmänt fel.\n"
3724 msgid "Sharing violation.\n"
3725 msgstr "Delningsfel.\n"
3728 msgid "Lock violation.\n"
3729 msgstr "Låsningsfel.\n"
3732 msgid "Wrong disk.\n"
3733 msgstr "Fel disk.\n"
3736 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3737 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3740 msgid "End of file.\n"
3743 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3744 msgid "Disk full.\n"
3745 msgstr "Disken är full.\n"
3748 msgid "Request not supported.\n"
3749 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3752 msgid "Remote machine not listening.\n"
3753 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3756 msgid "Duplicate network name.\n"
3757 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3760 msgid "Bad network path.\n"
3761 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3764 msgid "Network busy.\n"
3765 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3768 msgid "Device does not exist.\n"
3769 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3772 msgid "Too many commands.\n"
3773 msgstr "För många kommandon.\n"
3776 msgid "Adapter hardware error.\n"
3777 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3780 msgid "Bad network response.\n"
3781 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3784 msgid "Unexpected network error.\n"
3785 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3788 msgid "Bad remote adapter.\n"
3789 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3792 msgid "Print queue full.\n"
3793 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3796 msgid "No spool space.\n"
3797 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3800 msgid "Print canceled.\n"
3801 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3804 msgid "Network name deleted.\n"
3805 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3808 msgid "Network access denied.\n"
3809 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3812 msgid "Bad device type.\n"
3813 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3816 msgid "Bad network name.\n"
3817 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3820 msgid "Too many network names.\n"
3821 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3824 msgid "Too many network sessions.\n"
3825 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3828 msgid "Sharing paused.\n"
3829 msgstr "Delning pausad.\n"
3832 msgid "Request not accepted.\n"
3833 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3836 msgid "Redirector paused.\n"
3837 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3840 msgid "File exists.\n"
3841 msgstr "Filen existerar.\n"
3844 msgid "Cannot create.\n"
3845 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3848 msgid "Int24 failure.\n"
3849 msgstr "Int24-fel.\n"
3852 msgid "Out of structures.\n"
3853 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3856 msgid "Already assigned.\n"
3857 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3859 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3860 msgid "Invalid password.\n"
3861 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3864 msgid "Invalid parameter.\n"
3865 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3868 msgid "Net write fault.\n"
3869 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3872 msgid "No process slots.\n"
3873 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3876 msgid "Too many semaphores.\n"
3877 msgstr "För många semaforer.\n"
3880 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3881 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3884 msgid "Semaphore is set.\n"
3885 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3888 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3889 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3892 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3893 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3896 msgid "Semaphore owner died.\n"
3897 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3900 msgid "Semaphore user limit.\n"
3901 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3904 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3905 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3908 msgid "Drive locked.\n"
3909 msgstr "Disken låst.\n"
3912 msgid "Broken pipe.\n"
3913 msgstr "Trasig pipa.\n"
3916 msgid "Open failed.\n"
3917 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3920 msgid "Buffer overflow.\n"
3921 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3924 msgid "No more search handles.\n"
3925 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3928 msgid "Invalid target handle.\n"
3929 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3932 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3933 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3936 msgid "Invalid verify switch.\n"
3937 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3940 msgid "Bad driver level.\n"
3941 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3944 msgid "Call not implemented.\n"
3945 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3948 msgid "Semaphore timeout.\n"
3949 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3952 msgid "Insufficient buffer.\n"
3953 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3956 msgid "Invalid name.\n"
3957 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3960 msgid "Invalid level.\n"
3961 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3964 msgid "No volume label.\n"
3965 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3968 msgid "Module not found.\n"
3969 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3972 msgid "Procedure not found.\n"
3973 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3976 msgid "No children to wait for.\n"
3977 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3980 msgid "Child process has not completed.\n"
3981 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3984 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3985 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
3988 msgid "Negative seek.\n"
3989 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
3992 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3993 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
3996 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3997 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4000 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4001 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4004 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4005 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4008 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4009 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4012 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4013 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4016 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4017 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4020 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4021 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4024 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4025 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4028 msgid "Drive is busy.\n"
4029 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4032 msgid "Same drive.\n"
4033 msgstr "Samma enhet.\n"
4036 msgid "Not toplevel directory.\n"
4037 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4040 msgid "Directory is not empty.\n"
4041 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4044 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4045 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4048 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4049 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4052 msgid "Path is busy.\n"
4053 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4056 msgid "Already a SUBST target.\n"
4057 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4060 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4061 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4064 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4065 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4068 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4069 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4072 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4073 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4076 msgid "Volume label too long.\n"
4077 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4080 msgid "Too many TCBs.\n"
4081 msgstr "För många TCB:er.\n"
4084 msgid "Signal refused.\n"
4085 msgstr "Signal vägrad.\n"
4088 msgid "Segment discarded.\n"
4089 msgstr "Segment kasserat.\n"
4092 msgid "Segment not locked.\n"
4093 msgstr "Segment inte låst.\n"
4096 msgid "Bad thread ID address.\n"
4097 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4100 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4101 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4104 msgid "Path is invalid.\n"
4105 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4108 msgid "Signal pending.\n"
4109 msgstr "En signal väntar.\n"
4112 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4113 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4116 msgid "Lock failed.\n"
4117 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4120 msgid "Resource in use.\n"
4121 msgstr "Resursen används.\n"
4124 msgid "Cancel violation.\n"
4125 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4128 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4129 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4132 msgid "Invalid segment number.\n"
4133 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4136 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4137 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4140 msgid "File already exists.\n"
4141 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4144 msgid "Invalid flag number.\n"
4145 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4148 msgid "Semaphore name not found.\n"
4149 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4152 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4153 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4156 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4157 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4160 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4161 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4164 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4165 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4168 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4169 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4172 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4173 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4176 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4177 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4180 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4181 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4184 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4185 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4188 msgid "IOPL not enabled.\n"
4189 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4192 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4193 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4196 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4197 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4200 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4201 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4204 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4205 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4208 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4209 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4212 msgid "Environment variable not found.\n"
4213 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4216 msgid "No signal sent.\n"
4217 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4220 msgid "File name is too long.\n"
4221 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4224 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4225 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4228 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4229 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4232 msgid "Invalid signal number.\n"
4233 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4236 msgid "Error setting signal handler.\n"
4237 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4240 msgid "Segment locked.\n"
4241 msgstr "Segment låst.\n"
4244 msgid "Too many modules.\n"
4245 msgstr "För många moduler.\n"
4248 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4249 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4252 msgid "Machine type mismatch.\n"
4253 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4257 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4260 msgid "Pipe busy.\n"
4261 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4264 msgid "Pipe closed.\n"
4265 msgstr "Pipa stängd.\n"
4268 msgid "Pipe not connected.\n"
4269 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4272 msgid "More data available.\n"
4273 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4276 msgid "Session canceled.\n"
4277 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4280 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4281 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4284 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4285 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4288 msgid "No more data available.\n"
4289 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4292 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4293 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4296 msgid "Directory name invalid.\n"
4297 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4300 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4301 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4304 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4305 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4308 msgid "Extended attribute table full.\n"
4309 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4312 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4313 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4316 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4317 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4320 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4321 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4324 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4325 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4328 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4329 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4332 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4333 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4336 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4337 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4340 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4341 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4344 msgid "Invalid address.\n"
4345 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4348 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4349 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4352 msgid "Pipe connected.\n"
4353 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4356 msgid "Pipe listening.\n"
4357 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4360 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4361 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4364 msgid "I/O operation aborted.\n"
4365 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4368 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4369 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4372 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4373 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4376 msgid "No access to memory location.\n"
4377 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4380 msgid "Swap error.\n"
4381 msgstr "Swap-fel.\n"
4384 msgid "Stack overflow.\n"
4385 msgstr "Stack-överspill.\n"
4388 msgid "Invalid message.\n"
4389 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4392 msgid "Cannot complete.\n"
4393 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4396 msgid "Invalid flags.\n"
4397 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4400 msgid "Unrecognized volume.\n"
4401 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4404 msgid "File invalid.\n"
4405 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4408 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4409 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4412 msgid "Nonexistent token.\n"
4413 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4416 msgid "Registry corrupt.\n"
4417 msgstr "Registret korrupt.\n"
4420 msgid "Invalid key.\n"
4421 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4424 msgid "Can't open registry key.\n"
4425 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4428 msgid "Can't read registry key.\n"
4429 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4432 msgid "Can't write registry key.\n"
4433 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4436 msgid "Registry has been recovered.\n"
4437 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4440 msgid "Registry is corrupt.\n"
4441 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4444 msgid "I/O to registry failed.\n"
4445 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4448 msgid "Not registry file.\n"
4449 msgstr "Ej registerfil.\n"
4452 msgid "Key deleted.\n"
4453 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4456 msgid "No registry log space.\n"
4457 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4460 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4461 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4464 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4465 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4468 msgid "Notify change request in progress.\n"
4469 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4472 msgid "Dependent services are running.\n"
4473 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4476 msgid "Invalid service control.\n"
4477 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4480 msgid "Service request timeout.\n"
4481 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4484 msgid "Cannot create service thread.\n"
4485 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4488 msgid "Service database locked.\n"
4489 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4492 msgid "Service already running.\n"
4493 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4496 msgid "Invalid service account.\n"
4497 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4500 msgid "Service is disabled.\n"
4501 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4504 msgid "Circular dependency.\n"
4505 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4508 msgid "Service does not exist.\n"
4509 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4512 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4513 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4516 msgid "Service not active.\n"
4517 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4520 msgid "Service controller connect failed.\n"
4521 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4524 msgid "Exception in service.\n"
4525 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4528 msgid "Database does not exist.\n"
4529 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4532 msgid "Service-specific error.\n"
4533 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4536 msgid "Process aborted.\n"
4537 msgstr "Processen avbröts.\n"
4540 msgid "Service dependency failed.\n"
4541 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4544 msgid "Service login failed.\n"
4545 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4548 msgid "Service start-hang.\n"
4549 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4552 msgid "Invalid service lock.\n"
4553 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4556 msgid "Service marked for delete.\n"
4557 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4560 msgid "Service exists.\n"
4561 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4564 msgid "System running last-known-good config.\n"
4565 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4568 msgid "Service dependency deleted.\n"
4569 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4572 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4573 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4576 msgid "Service not started since last boot.\n"
4577 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4580 msgid "Duplicate service name.\n"
4581 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4584 msgid "Different service account.\n"
4585 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4588 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4589 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4592 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4593 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4596 msgid "No recovery program for service.\n"
4597 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4600 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4601 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4604 msgid "End of media.\n"
4605 msgstr "Slut på media.\n"
4608 msgid "Filemark detected.\n"
4609 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4612 msgid "Beginning of media.\n"
4613 msgstr "Början på media.\n"
4616 msgid "Setmark detected.\n"
4617 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4620 msgid "No data detected.\n"
4621 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4624 msgid "Partition failure.\n"
4625 msgstr "Partitionsfel.\n"
4628 msgid "Invalid block length.\n"
4629 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4632 msgid "Device not partitioned.\n"
4633 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4636 msgid "Unable to lock media.\n"
4637 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4640 msgid "Unable to unload media.\n"
4641 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4644 msgid "Media changed.\n"
4645 msgstr "Media ändrades.\n"
4648 msgid "I/O bus reset.\n"
4649 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4652 msgid "No media in drive.\n"
4653 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4656 msgid "No Unicode translation.\n"
4657 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4660 msgid "DLL init failed.\n"
4661 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4664 msgid "Shutdown in progress.\n"
4665 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4668 msgid "No shutdown in progress.\n"
4669 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4672 msgid "I/O device error.\n"
4673 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4676 msgid "No serial devices found.\n"
4677 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4680 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4681 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4684 msgid "Serial I/O completed.\n"
4685 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4688 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4689 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4692 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4693 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4696 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4697 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4700 msgid "Unknown floppy error.\n"
4701 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4704 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4705 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4708 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4709 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4712 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4713 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4716 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4717 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4720 msgid "End of tape media.\n"
4721 msgstr "Slut på bandet.\n"
4724 msgid "Not enough server memory.\n"
4725 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4728 msgid "Possible deadlock.\n"
4729 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4732 msgid "Incorrect alignment.\n"
4733 msgstr "Felaktig justering.\n"
4736 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4737 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4740 msgid "Set-power-state failed.\n"
4741 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4744 msgid "Too many links.\n"
4745 msgstr "För många länkar.\n"
4748 msgid "Newer windows version needed.\n"
4749 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4752 msgid "Wrong operating system.\n"
4753 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4756 msgid "Single-instance application.\n"
4757 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4760 msgid "Real-mode application.\n"
4761 msgstr "Real mode-program.\n"
4764 msgid "Invalid DLL.\n"
4765 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4768 msgid "No associated application.\n"
4769 msgstr "Inget associerat program.\n"
4772 msgid "DDE failure.\n"
4776 msgid "DLL not found.\n"
4777 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4780 msgid "Out of user handles.\n"
4781 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4784 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4785 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4788 msgid "The source element is empty.\n"
4789 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4792 msgid "The destination element is full.\n"
4793 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4796 msgid "The element address is invalid.\n"
4797 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4800 msgid "The magazine is not present.\n"
4801 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4804 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4805 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4808 msgid "The device requires cleaning.\n"
4809 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4812 msgid "The device door is open.\n"
4813 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4816 msgid "The device is not connected.\n"
4817 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4820 msgid "Element not found.\n"
4821 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4824 msgid "No match found.\n"
4825 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4828 msgid "Property set not found.\n"
4829 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4832 msgid "Point not found.\n"
4833 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4836 msgid "No running tracking service.\n"
4837 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4840 msgid "No such volume ID.\n"
4841 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4844 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4845 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4848 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4849 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4852 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4853 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4856 msgid "The journal is being deleted.\n"
4857 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4860 msgid "The journal is not active.\n"
4861 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4864 msgid "Potential matching file found.\n"
4865 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4868 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4869 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4872 msgid "Invalid device name.\n"
4873 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4876 msgid "Connection unavailable.\n"
4877 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4880 msgid "Device already remembered.\n"
4881 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4884 msgid "No network or bad path.\n"
4885 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4888 msgid "Invalid network provider name.\n"
4889 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4892 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4893 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4896 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4897 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4900 msgid "Not a container.\n"
4901 msgstr "Inte en container.\n"
4904 msgid "Extended error.\n"
4905 msgstr "Utökat fel.\n"
4908 msgid "Invalid group name.\n"
4909 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4912 msgid "Invalid computer name.\n"
4913 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4916 msgid "Invalid event name.\n"
4917 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4920 msgid "Invalid domain name.\n"
4921 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4924 msgid "Invalid service name.\n"
4925 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4928 msgid "Invalid network name.\n"
4929 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4932 msgid "Invalid share name.\n"
4933 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4936 msgid "Invalid message name.\n"
4937 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4940 msgid "Invalid message destination.\n"
4941 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4944 msgid "Session credential conflict.\n"
4945 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4948 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4949 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4952 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4953 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4956 msgid "No network.\n"
4957 msgstr "Inget nätverk.\n"
4960 msgid "Operation canceled by user.\n"
4961 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4964 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4965 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4967 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4968 msgid "Connection refused.\n"
4969 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4972 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4973 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4976 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4977 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4980 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4981 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4984 msgid "Connection invalid.\n"
4985 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
4988 msgid "Connection is active.\n"
4989 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
4992 msgid "Network unreachable.\n"
4993 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
4996 msgid "Host unreachable.\n"
4997 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5000 msgid "Protocol unreachable.\n"
5001 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5004 msgid "Port unreachable.\n"
5005 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5008 msgid "Request aborted.\n"
5009 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5012 msgid "Connection aborted.\n"
5013 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5016 msgid "Please retry operation.\n"
5017 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5020 msgid "Connection count limit reached.\n"
5021 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5024 msgid "Login time restriction.\n"
5025 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5028 msgid "Login workstation restriction.\n"
5029 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5032 msgid "Incorrect network address.\n"
5033 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5036 msgid "Service already registered.\n"
5037 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5040 msgid "Service not found.\n"
5041 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5044 msgid "User not authenticated.\n"
5045 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5048 msgid "User not logged on.\n"
5049 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5052 msgid "Continue work in progress.\n"
5053 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5056 msgid "Already initialized.\n"
5057 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5060 msgid "No more local devices.\n"
5061 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5064 msgid "The site does not exist.\n"
5065 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5068 msgid "The domain controller already exists.\n"
5069 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5072 msgid "Supported only when connected.\n"
5073 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5076 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5077 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5080 msgid "The user profile is invalid.\n"
5081 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5084 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5085 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5088 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5089 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5092 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5093 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5096 msgid "No quotas for account.\n"
5097 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5100 msgid "Local user session key.\n"
5101 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5104 msgid "Password too complex for LM.\n"
5105 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5108 msgid "Unknown revision.\n"
5109 msgstr "Okänd revision.\n"
5112 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5113 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5116 msgid "Invalid owner.\n"
5117 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5120 msgid "Invalid primary group.\n"
5121 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5124 msgid "No impersonation token.\n"
5125 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5128 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5129 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5132 msgid "No logon servers available.\n"
5133 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5136 msgid "No such logon session.\n"
5137 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5140 msgid "No such privilege.\n"
5141 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5144 msgid "Privilege not held.\n"
5145 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5148 msgid "Invalid account name.\n"
5149 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5152 msgid "User already exists.\n"
5153 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5156 msgid "No such user.\n"
5157 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5160 msgid "Group already exists.\n"
5161 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5164 msgid "No such group.\n"
5165 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5168 msgid "User already in group.\n"
5169 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5172 msgid "User not in group.\n"
5173 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5176 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5177 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5180 msgid "Wrong password.\n"
5181 msgstr "Fel lösenord.\n"
5184 msgid "Ill-formed password.\n"
5185 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5188 msgid "Password restriction.\n"
5189 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5192 msgid "Logon failure.\n"
5193 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5196 msgid "Account restriction.\n"
5197 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5200 msgid "Invalid logon hours.\n"
5201 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5204 msgid "Invalid workstation.\n"
5205 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5208 msgid "Password expired.\n"
5209 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5212 msgid "Account disabled.\n"
5213 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5216 msgid "No security ID mapped.\n"
5217 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5220 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5221 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5224 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5225 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5228 msgid "Invalid sub authority.\n"
5229 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5232 msgid "Invalid ACL.\n"
5233 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5236 msgid "Invalid SID.\n"
5237 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5240 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5241 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5244 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5245 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5248 msgid "Server disabled.\n"
5249 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5252 msgid "Server not disabled.\n"
5253 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5256 msgid "Invalid ID authority.\n"
5257 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5260 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5261 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5264 msgid "Invalid group attributes.\n"
5265 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5268 msgid "Bad impersonation level.\n"
5269 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5272 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5273 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5276 msgid "Bad validation class.\n"
5277 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5280 msgid "Bad token type.\n"
5281 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5284 msgid "No security on object.\n"
5285 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5288 msgid "Can't access domain information.\n"
5289 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5292 msgid "Invalid server state.\n"
5293 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5296 msgid "Invalid domain state.\n"
5297 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5300 msgid "Invalid domain role.\n"
5301 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5304 msgid "No such domain.\n"
5305 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5308 msgid "Domain already exists.\n"
5309 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5312 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5313 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5316 msgid "Internal database corruption.\n"
5317 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5320 msgid "Internal error.\n"
5321 msgstr "Internt fel.\n"
5324 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5325 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5328 msgid "Bad descriptor format.\n"
5329 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5332 msgid "Not a logon process.\n"
5333 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5336 msgid "Logon session ID exists.\n"
5337 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5340 msgid "Unknown authentication package.\n"
5341 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5344 msgid "Bad logon session state.\n"
5345 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5348 msgid "Logon session ID collision.\n"
5349 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5352 msgid "Invalid logon type.\n"
5353 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5356 msgid "Cannot impersonate.\n"
5357 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5360 msgid "Invalid transaction state.\n"
5361 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5364 msgid "Security DB commit failure.\n"
5365 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5368 msgid "Account is built-in.\n"
5369 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5372 msgid "Group is built-in.\n"
5373 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5376 msgid "User is built-in.\n"
5377 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5380 msgid "Group is primary for user.\n"
5381 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5384 msgid "Token already in use.\n"
5385 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5388 msgid "No such local group.\n"
5389 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5392 msgid "User not in local group.\n"
5393 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5396 msgid "User already in local group.\n"
5397 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5400 msgid "Local group already exists.\n"
5401 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5403 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5404 msgid "Logon type not granted.\n"
5405 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5408 msgid "Too many secrets.\n"
5409 msgstr "För många hemligheter.\n"
5412 msgid "Secret too long.\n"
5413 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5416 msgid "Internal security DB error.\n"
5417 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5420 msgid "Too many context IDs.\n"
5421 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5424 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5425 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5428 msgid "No such member.\n"
5429 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5432 msgid "Invalid member.\n"
5433 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5436 msgid "Too many SIDs.\n"
5437 msgstr "För många SID.\n"
5440 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5441 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5444 msgid "No inheritable components.\n"
5445 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5448 msgid "File or directory corrupt.\n"
5449 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5452 msgid "Disk is corrupt.\n"
5453 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5456 msgid "No user session key.\n"
5457 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5460 msgid "License quota exceeded.\n"
5461 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5464 msgid "Wrong target name.\n"
5465 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5468 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5469 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5472 msgid "Time skew between client and server.\n"
5473 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5476 msgid "Invalid window handle.\n"
5477 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5480 msgid "Invalid menu handle.\n"
5481 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5484 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5485 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5488 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5489 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5492 msgid "Invalid hook handle.\n"
5493 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5496 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5497 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5500 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5501 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5504 msgid "Can't find window class.\n"
5505 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5508 msgid "Window owned by another thread.\n"
5509 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5512 msgid "Hotkey already registered.\n"
5513 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5516 msgid "Class already exists.\n"
5517 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5520 msgid "Class does not exist.\n"
5521 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5524 msgid "Class has open windows.\n"
5525 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5528 msgid "Invalid index.\n"
5529 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5532 msgid "Invalid icon handle.\n"
5533 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5536 msgid "Private dialog index.\n"
5537 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5540 msgid "List box ID not found.\n"
5541 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5544 msgid "No wildcard characters.\n"
5545 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5548 msgid "Clipboard not open.\n"
5549 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5552 msgid "Hotkey not registered.\n"
5553 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5556 msgid "Not a dialog window.\n"
5557 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5560 msgid "Control ID not found.\n"
5561 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5564 msgid "Invalid combobox message.\n"
5565 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5568 msgid "Not a combobox window.\n"
5569 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5572 msgid "Invalid edit height.\n"
5573 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5576 msgid "DC not found.\n"
5577 msgstr "DC ej funnen.\n"
5580 msgid "Invalid hook filter.\n"
5581 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5584 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5585 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5588 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5589 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5592 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5593 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5596 msgid "Journal hook already set.\n"
5597 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5600 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5601 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5604 msgid "Invalid list box message.\n"
5605 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5608 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5609 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5612 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5613 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5616 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5617 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5620 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5621 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5624 msgid "Window has no system menu.\n"
5625 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5628 msgid "Invalid message box style.\n"
5629 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5632 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5633 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5636 msgid "Screen already locked.\n"
5637 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5640 msgid "Window handles have different parents.\n"
5641 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5644 msgid "Not a child window.\n"
5645 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5648 msgid "Invalid GW command.\n"
5649 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5652 msgid "Invalid thread ID.\n"
5653 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5656 msgid "Not an MDI child window.\n"
5657 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5660 msgid "Popup menu already active.\n"
5661 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5664 msgid "No scrollbars.\n"
5665 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5668 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5669 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5672 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5673 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5676 msgid "No system resources.\n"
5677 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5680 msgid "No non-paged system resources.\n"
5681 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5684 msgid "No paged system resources.\n"
5685 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5688 msgid "No working set quota.\n"
5689 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5692 msgid "No page file quota.\n"
5693 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5696 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5697 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5700 msgid "Menu item not found.\n"
5701 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5704 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5705 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5708 msgid "Hook type not allowed.\n"
5709 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5712 msgid "Interactive window station required.\n"
5713 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5717 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5720 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5721 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5724 msgid "Event log file corrupt.\n"
5725 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5728 msgid "Event log can't start.\n"
5729 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5732 msgid "Event log file full.\n"
5733 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5736 msgid "Event log file changed.\n"
5737 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5740 msgid "Installer service failed.\n"
5741 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5744 msgid "Installation aborted by user.\n"
5745 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5748 msgid "Installation failure.\n"
5749 msgstr "Installationsfel.\n"
5752 msgid "Installation suspended.\n"
5753 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5756 msgid "Unknown product.\n"
5757 msgstr "Okänd produkt.\n"
5760 msgid "Unknown feature.\n"
5761 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5764 msgid "Unknown component.\n"
5765 msgstr "Okänd komponent.\n"
5768 msgid "Unknown property.\n"
5769 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5772 msgid "Invalid handle state.\n"
5773 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5776 msgid "Bad configuration.\n"
5777 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5780 msgid "Index is missing.\n"
5781 msgstr "Index saknas.\n"
5784 msgid "Installation source is missing.\n"
5785 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5788 msgid "Wrong installation package version.\n"
5789 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5792 msgid "Product uninstalled.\n"
5793 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5796 msgid "Invalid query syntax.\n"
5797 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5800 msgid "Invalid field.\n"
5801 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5804 msgid "Device removed.\n"
5805 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5808 msgid "Installation already running.\n"
5809 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5812 msgid "Installation package failed to open.\n"
5813 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5816 msgid "Installation package is invalid.\n"
5817 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5820 msgid "Installer user interface failed.\n"
5821 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5824 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5825 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5828 msgid "Installation language not supported.\n"
5829 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5832 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5836 msgid "Installation package rejected.\n"
5837 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5840 msgid "Function could not be called.\n"
5841 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5844 msgid "Function failed.\n"
5845 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5848 msgid "Invalid table.\n"
5849 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5852 msgid "Data type mismatch.\n"
5853 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5855 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5856 msgid "Unsupported type.\n"
5857 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5860 msgid "Creation failed.\n"
5861 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5864 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5865 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5868 msgid "Installation platform not supported.\n"
5869 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5872 msgid "Installer not used.\n"
5873 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5876 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5877 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5880 msgid "Invalid patch package.\n"
5881 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5884 msgid "Unsupported patch package.\n"
5885 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5888 msgid "Another version is installed.\n"
5889 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5892 msgid "Invalid command line.\n"
5893 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5896 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5897 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5900 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5901 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5904 msgid "Invalid string binding.\n"
5905 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5908 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5909 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5912 msgid "Invalid binding.\n"
5913 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5916 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5917 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5920 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5921 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5924 msgid "Invalid string UUID.\n"
5925 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5928 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5929 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5932 msgid "Invalid network address.\n"
5933 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5936 msgid "No endpoint found.\n"
5937 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5940 msgid "Invalid timeout value.\n"
5941 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5944 msgid "Object UUID not found.\n"
5945 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5948 msgid "UUID already registered.\n"
5949 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5952 msgid "UUID type already registered.\n"
5953 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5956 msgid "Server already listening.\n"
5957 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5960 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5961 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5964 msgid "RPC server not listening.\n"
5965 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5968 msgid "Unknown manager type.\n"
5969 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5972 msgid "Unknown interface.\n"
5973 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5976 msgid "No bindings.\n"
5977 msgstr "Inga bindningar.\n"
5980 msgid "No protocol sequences.\n"
5981 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5984 msgid "Can't create endpoint.\n"
5985 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
5988 msgid "Out of resources.\n"
5989 msgstr "Slut på resurser.\n"
5992 msgid "RPC server unavailable.\n"
5993 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
5996 msgid "RPC server too busy.\n"
5997 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6000 msgid "Invalid network options.\n"
6001 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6004 msgid "No RPC call active.\n"
6005 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6008 msgid "RPC call failed.\n"
6009 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6012 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6013 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6016 msgid "RPC protocol error.\n"
6017 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6020 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6021 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6024 msgid "Invalid tag.\n"
6025 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6028 msgid "Invalid array bounds.\n"
6029 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6032 msgid "No entry name.\n"
6033 msgstr "Inget postnamn.\n"
6036 msgid "Invalid name syntax.\n"
6037 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6040 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6041 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6044 msgid "No network address.\n"
6045 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6048 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6049 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6052 msgid "Unknown authentication type.\n"
6053 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6056 msgid "Maximum calls too low.\n"
6057 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6060 msgid "String too long.\n"
6061 msgstr "Strängen för lång.\n"
6064 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6065 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6068 msgid "Procedure number out of range.\n"
6069 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6072 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6073 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6076 msgid "Unknown authentication service.\n"
6077 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6080 msgid "Unknown authentication level.\n"
6081 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6084 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6085 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6088 msgid "Unknown authorization service.\n"
6089 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6092 msgid "Invalid entry.\n"
6093 msgstr "Ogiltig post.\n"
6096 msgid "Can't perform operation.\n"
6097 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6100 msgid "Endpoints not registered.\n"
6101 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6104 msgid "Nothing to export.\n"
6105 msgstr "Inget att exportera.\n"
6108 msgid "Incomplete name.\n"
6109 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6112 msgid "Invalid version option.\n"
6113 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6116 msgid "No more members.\n"
6117 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6120 msgid "Not all objects unexported.\n"
6121 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6124 msgid "Interface not found.\n"
6125 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6128 msgid "Entry already exists.\n"
6129 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6132 msgid "Entry not found.\n"
6133 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6136 msgid "Name service unavailable.\n"
6137 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6140 msgid "Invalid network address family.\n"
6141 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6144 msgid "Operation not supported.\n"
6145 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6148 msgid "No security context available.\n"
6149 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6152 msgid "RPCInternal error.\n"
6153 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6156 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6157 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6160 msgid "Address error.\n"
6161 msgstr "Adressfel.\n"
6164 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6165 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6168 msgid "Floating-point underflow.\n"
6169 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6172 msgid "Floating-point overflow.\n"
6173 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6176 msgid "No more entries.\n"
6177 msgstr "Inga fler poster.\n"
6180 msgid "Character translation table open failed.\n"
6181 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6184 msgid "Character translation table file too small.\n"
6185 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6188 msgid "Null context handle.\n"
6189 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6192 msgid "Context handle damaged.\n"
6193 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6196 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6197 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6200 msgid "Cannot get call handle.\n"
6201 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6204 msgid "Null reference pointer.\n"
6205 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6208 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6209 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6212 msgid "Byte count too small.\n"
6213 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6216 msgid "Bad stub data.\n"
6217 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6220 msgid "Invalid user buffer.\n"
6221 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6224 msgid "Unrecognized media.\n"
6225 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6228 msgid "No trust secret.\n"
6232 msgid "No trust SAM account.\n"
6236 msgid "Trusted domain failure.\n"
6240 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6244 msgid "Trust logon failure.\n"
6248 msgid "RPC call already in progress.\n"
6249 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6252 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6253 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6256 msgid "Account expired.\n"
6257 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6260 msgid "Redirector has open handles.\n"
6261 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6264 msgid "Printer driver already installed.\n"
6265 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6268 msgid "Unknown port.\n"
6269 msgstr "Okänd port.\n"
6272 msgid "Unknown printer driver.\n"
6273 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6276 msgid "Unknown print processor.\n"
6277 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6280 msgid "Invalid separator file.\n"
6281 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6284 msgid "Invalid priority.\n"
6285 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6288 msgid "Invalid printer name.\n"
6289 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6292 msgid "Printer already exists.\n"
6293 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6296 msgid "Invalid printer command.\n"
6297 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6300 msgid "Invalid data type.\n"
6301 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6304 msgid "Invalid environment.\n"
6305 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6308 msgid "No more bindings.\n"
6309 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6312 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6316 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6320 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6324 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6328 msgid "Server has open handles.\n"
6329 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6332 msgid "Resource data not found.\n"
6333 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6336 msgid "Resource type not found.\n"
6337 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6340 msgid "Resource name not found.\n"
6341 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6344 msgid "Resource language not found.\n"
6345 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6348 msgid "Not enough quota.\n"
6349 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6352 msgid "No interfaces.\n"
6353 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6356 msgid "RPC call canceled.\n"
6357 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6360 msgid "Binding incomplete.\n"
6361 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6364 msgid "RPC comm failure.\n"
6365 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6368 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6369 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6372 msgid "No principal name registered.\n"
6373 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6376 msgid "Not an RPC error.\n"
6377 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6380 msgid "UUID is local only.\n"
6381 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6384 msgid "Security package error.\n"
6385 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6388 msgid "Thread not canceled.\n"
6389 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6392 msgid "Invalid handle operation.\n"
6393 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6396 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6397 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6400 msgid "Wrong stub version.\n"
6401 msgstr "Fel stub-version.\n"
6404 msgid "Invalid pipe object.\n"
6405 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6408 msgid "Wrong pipe order.\n"
6409 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6412 msgid "Wrong pipe version.\n"
6413 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6416 msgid "Group member not found.\n"
6417 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6420 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6421 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6424 msgid "Invalid object.\n"
6425 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6428 msgid "Invalid time.\n"
6429 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6432 msgid "Invalid form name.\n"
6433 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6436 msgid "Invalid form size.\n"
6437 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6440 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6441 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6444 msgid "Printer deleted.\n"
6445 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6448 msgid "Invalid printer state.\n"
6449 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6452 msgid "User must change password.\n"
6453 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6456 msgid "Domain controller not found.\n"
6457 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6460 msgid "Account locked out.\n"
6461 msgstr "Konto utlåst.\n"
6464 msgid "Invalid pixel format.\n"
6465 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6468 msgid "Invalid driver.\n"
6469 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6472 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6473 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6476 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6477 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6480 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6481 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6484 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6485 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6488 msgid "RPC pipe closed.\n"
6489 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6492 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6496 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6497 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6500 msgid "No site name available.\n"
6501 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6504 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6505 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6508 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6509 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6512 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6513 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6516 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6517 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6520 msgid "The interface could not be exported.\n"
6521 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6524 msgid "The profile could not be added.\n"
6525 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6528 msgid "The profile element could not be added.\n"
6529 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6532 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6533 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6536 msgid "The group element could not be added.\n"
6537 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6540 msgid "The group element could not be removed.\n"
6541 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6544 msgid "The username could not be found.\n"
6545 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6547 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6552 msgid "Local Monitor"
6553 msgstr "Lokal skärm"
6556 msgid "Add a Local Port"
6557 msgstr "Lägg till en lokal port"
6560 msgid "&Enter the port name to add:"
6561 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6564 msgid "Configure LPT Port"
6565 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6568 msgid "Timeout (seconds)"
6569 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6572 msgid "&Transmission Retry:"
6573 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6576 msgid "'%s' is not a valid port name"
6577 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6580 msgid "Port %s already exists"
6581 msgstr "Porten %s finns redan"
6584 msgid "This port has no options to configure"
6585 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6588 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6590 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6595 msgstr "Skicka e-post"
6597 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6598 msgid "Enter Network Password"
6599 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6601 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6602 msgid "Please enter your username and password:"
6603 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6605 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6609 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6613 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6617 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6618 msgid "&Save this password (insecure)"
6619 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6622 msgid "Entire Network"
6623 msgstr "Hela nätverket"
6626 msgid "Sound Selection"
6629 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6631 msgstr "&Spara som..."
6638 msgid "&Attributes:"
6646 msgid "Hyperlink Information"
6647 msgstr "Länkinformation"
6649 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6658 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6659 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6662 msgid "HTML Document"
6663 msgstr "HTML-dokument"
6666 msgid "Downloading from %s..."
6667 msgstr "Hämtar från %s..."
6675 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6676 "file path and try again."
6678 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6682 msgid "path %s not found"
6683 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6686 msgid "insert disk %s"
6691 "Windows Installer %s\n"
6694 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6696 "Install a product:\n"
6697 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6698 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6699 "\t/a package [property]\n"
6700 "Repair an installation:\n"
6701 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6702 "Uninstall a product:\n"
6703 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6704 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6705 "Advertise a product:\n"
6706 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6708 "\t/p patch_package [property]\n"
6709 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6710 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6711 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6712 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6713 "Register the MSI Service:\n"
6715 "Unregister the MSI Service:\n"
6717 "Display this help:\n"
6721 "Windows Installer %s\n"
6724 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6726 "Installera en produkt:\n"
6727 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6728 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6729 "\t/a paket [egenskap]\n"
6730 "Laga en installation:\n"
6731 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6732 "Avinstallera en produkt:\n"
6733 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6734 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6735 "Gör reklam för en produkt:\n"
6736 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6737 "Applicera en patch:\n"
6738 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6739 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6740 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6741 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6742 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6743 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6745 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6747 "Visa denna hjälp:\n"
6752 msgid "enter which folder contains %s"
6753 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6756 msgid "install source for feature missing"
6757 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6760 msgid "network drive for feature missing"
6761 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6764 msgid "feature from:"
6765 msgstr "funktion från:"
6768 msgid "choose which folder contains %s"
6769 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6772 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6773 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6777 "Wine MS-RLE video codec\n"
6778 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6780 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6781 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6784 msgid "Video Compression"
6785 msgstr "Videokomprimering"
6788 msgid "&Compressor:"
6789 msgstr "&Komprimering:"
6792 msgid "Con&figure..."
6793 msgstr "Kon&figurera..."
6800 msgid "Compression &Quality:"
6801 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6804 msgid "&Key Frame Every"
6805 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6809 msgstr "&Datafrekvens"
6816 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6817 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6820 msgid "Wine Video 1 video codec"
6821 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6824 msgid "unknown object"
6825 msgstr "okänt objekt"
6837 msgstr "rullningslist"
6913 msgstr "verktygsrad"
6924 msgid "column header"
6925 msgstr "kolumnhuvud"
6948 msgid "help balloon"
6949 msgstr "hjälpballong"
6961 msgstr "listelement"
6965 msgstr "disposition"
6968 msgid "outline item"
6969 msgstr "dispositionspost"
6976 msgid "property page"
6977 msgstr "egenskapssida"
6989 msgstr "statisk text"
7000 msgid "check button"
7001 msgstr "markeringsknapp"
7004 msgid "radio button"
7005 msgstr "envalsknapp"
7009 msgstr "kombinationsruta"
7016 msgid "progress bar"
7017 msgstr "förloppsmätare"
7024 msgid "hot key field"
7025 msgstr "snabbknappsfält"
7029 msgstr "glidreglage"
7048 msgid "drop down button"
7049 msgstr "listruteknapp"
7056 msgid "grid drop down button"
7057 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7061 msgstr "blanktecken"
7064 msgid "page tab list"
7065 msgstr "bladflikslista"
7072 msgid "split button"
7073 msgstr "delad knapp"
7075 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7080 msgid "outline button"
7081 msgstr "dispositionsknapp"
7083 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7087 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7100 msgid "Insert Object"
7101 msgstr "Infoga objekt"
7104 msgid "Object Type:"
7107 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7116 msgid "Create Control"
7117 msgstr "Skapa en kontroll"
7120 msgid "Create From File"
7121 msgstr "Skapa från fil"
7124 msgid "&Add Control..."
7125 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7128 msgid "Display As Icon"
7129 msgstr "Visa som ikon"
7131 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7140 msgid "Paste Special"
7141 msgstr "Klistra in special"
7143 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7147 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7148 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7150 msgstr "Klistra &in"
7154 msgstr "Klistra in &länk"
7161 msgid "&Display As Icon"
7162 msgstr "&Visa som ikon"
7165 msgid "Change &Icon..."
7166 msgstr "Byt &ikon..."
7169 msgid "Insert a new %s object into your document"
7170 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7174 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7175 "may activate it using the program which created it."
7178 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7184 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7190 msgstr "Lägg till kontroll"
7193 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s."
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7205 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7210 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7211 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7217 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7218 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7224 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7225 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7226 "be reflected in your document."
7230 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7234 msgid "Unknown Type"
7238 msgid "Unknown Source"
7239 msgstr "Okänd källa"
7242 msgid "the program which created it"
7243 msgstr "programmet som skapade det"
7247 msgstr "Bildinläsning"
7250 msgid "SCANNING... Please Wait"
7251 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7254 msgctxt "unit: pixels"
7259 msgctxt "unit: bits"
7263 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7264 msgctxt "unit: dots/inch"
7269 msgctxt "unit: percent"
7274 msgctxt "unit: microseconds"
7279 msgid "Settings for %s"
7280 msgstr "Egenskaper för %s"
7284 msgstr "Baudfrekvens"
7291 msgid "Flow Control"
7292 msgstr "Flödeskontroll"
7303 msgid "Copying Files..."
7304 msgstr "Kopierar filer..."
7307 msgid "Destination:"
7308 msgstr "Destination:"
7311 msgid "Files Needed"
7312 msgstr "Filer behövs"
7316 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7317 "make sure the correct drive is selected below"
7319 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7320 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7323 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7324 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7327 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7328 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7330 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7335 msgid "Copy files from:"
7336 msgstr "Kopiera filer från:"
7339 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7340 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7347 msgid "&Save Background As..."
7348 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7351 msgid "Set As Back&ground"
7352 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7355 msgid "&Copy Background"
7356 msgstr "K&opiera bakgrund"
7359 msgid "Set as &Desktop Item"
7360 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7362 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7364 msgstr "&Markera allt"
7367 msgid "Create Shor&tcut"
7368 msgstr "Skapa genv&äg"
7370 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7371 msgid "Add to &Favorites..."
7372 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7375 msgid "&View Source"
7376 msgstr "&Visa källkod"
7380 msgstr "Tecken&kodning"
7386 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7388 msgstr "&Öppna länk"
7390 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7391 msgid "Open Link in &New Window"
7392 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7394 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7395 msgid "Save Target &As..."
7396 msgstr "Spara &mål som..."
7398 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7399 msgid "&Print Target"
7400 msgstr "Skriv ut m&ål"
7402 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7403 msgid "S&how Picture"
7406 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7407 msgid "&Save Picture As..."
7408 msgstr "Spara bil&d som..."
7411 msgid "&E-mail Picture..."
7412 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7415 msgid "Pr&int Picture..."
7416 msgstr "Skriv &ut bild..."
7419 msgid "&Go to My Pictures"
7420 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7422 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7423 msgid "Set as Back&ground"
7424 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7426 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7427 msgid "Set as &Desktop Item..."
7428 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7430 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7431 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7435 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7436 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7441 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7442 msgid "Copy Shor&tcut"
7443 msgstr "Kopier&a genväg"
7445 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7447 msgstr "&Egenskaper"
7449 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7453 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7457 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7478 msgid "&Cell Properties"
7479 msgstr "&Cellegenskaper"
7482 msgid "&Table Properties"
7483 msgstr "&Tabellegenskaper"
7485 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7494 msgid "Open in &New Window"
7495 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7502 msgid "&Save Video As..."
7503 msgstr "Spara bil&d som..."
7505 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7511 msgstr "Spola tillbaka"
7518 msgid "Resource Failures"
7522 msgid "Dump Tracking Info"
7542 msgid "Dump DisplayTree"
7546 msgid "Dump FormatCaches"
7550 msgid "Dump LayoutRects"
7554 msgid "Memory Monitor"
7555 msgstr "Minnesmätare"
7558 msgid "Performance Meters"
7559 msgstr "Prestandamätare"
7566 msgid "&Browse View"
7567 msgstr "&Bläddra vy"
7571 msgstr "R&edigera vy"
7573 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7587 msgstr "En sida upp"
7591 msgstr "En sida ned"
7595 msgstr "Rulla uppåt"
7599 msgstr "Rulla nedåt"
7603 msgstr "Längst åt vänster"
7607 msgstr "Längst åt höger"
7611 msgstr "En sida åt vänster"
7615 msgstr "En sida åt höger"
7619 msgstr "Rulla åt vänster"
7622 msgid "Scroll Right"
7623 msgstr "Rulla åt höger"
7626 msgid "Wine Internet Explorer"
7627 msgstr "Wine Internet Explorer"
7631 msgstr "&w&bSida &p"
7633 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7634 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7635 msgid "Lar&ge Icons"
7636 msgstr "S&tora ikoner"
7638 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7639 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7640 msgid "S&mall Icons"
7641 msgstr "S&må ikoner"
7643 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7647 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7648 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7652 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7653 msgid "Arrange &Icons"
7654 msgstr "Ordna &ikoner"
7658 msgstr "Efter &namn"
7666 msgstr "Efter &storlek"
7670 msgstr "Efter &datum"
7673 msgid "&Auto Arrange"
7674 msgstr "Ordna &automatiskt"
7677 msgid "Line up Icons"
7678 msgstr "Rada upp ikoner"
7681 msgid "Paste as Link"
7682 msgstr "Klistra in som genväg"
7684 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7701 msgctxt "recycle bin"
7718 msgid "Create &Link"
7719 msgstr "Skapa &länk"
7721 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7725 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7726 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7731 msgid "&About Control Panel"
7732 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7734 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7735 msgid "Browse for Folder"
7736 msgstr "Bläddra efter mapp"
7743 msgid "&Make New Folder"
7750 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7756 msgstr "Ja till &allt"
7758 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7767 msgid "Wine &license"
7768 msgstr "Wine-&licens"
7771 msgid "Running on %s"
7775 msgid "Wine was brought to you by:"
7776 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7780 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7781 "will open it for you."
7783 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7790 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7793 msgstr "&Bläddra..."
7795 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7799 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7807 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7812 msgid "Size available"
7813 msgstr "Ledigt utrymme"
7817 msgstr "Kommentarer"
7828 msgid "Original location"
7829 msgstr "Ursprunglig plats"
7832 msgid "Date deleted"
7833 msgstr "Borttagningsdatum"
7835 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7836 msgctxt "display name"
7840 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7842 msgstr "Den här datorn"
7845 msgid "Control Panel"
7846 msgstr "Kontrollpanel"
7857 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7858 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7865 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7866 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7868 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7873 msgid "My Documents"
7874 msgstr "Mina dokument"
7894 msgstr "Mina videoklipp"
7913 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7918 msgid "Program Files"
7923 msgstr "Mina bilder"
7926 msgid "Common Files"
7927 msgstr "Delade filer"
7929 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7934 msgid "Administrative Tools"
7935 msgstr "Administrationsverktyg"
7950 msgid "Program Files (x86)"
7951 msgstr "Program (x86)"
7957 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7969 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7982 msgid "Sample Music"
7983 msgstr "Exempelmusik"
7986 msgid "Sample Pictures"
7987 msgstr "Exempelbilder"
7990 msgid "Sample Playlists"
7991 msgstr "Exempelspellistor"
7994 msgid "Sample Videos"
7995 msgstr "Exempelvideoklipp"
7999 msgstr "Sparade spel"
8011 msgstr "Nedladdningar"
8014 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8015 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8018 msgid "Error during creation of a new folder"
8019 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8022 msgid "Confirm file deletion"
8023 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8026 msgid "Confirm folder deletion"
8027 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8030 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8031 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8034 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8035 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8038 msgid "Confirm file overwrite"
8039 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8043 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8045 "Do you want to replace it?"
8047 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8049 "Vill du skriva över den?"
8052 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8053 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8057 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8058 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8061 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8062 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8065 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8066 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8069 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8071 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8076 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8078 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8079 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8082 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8084 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8085 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8093 msgid "Wine Control Panel"
8094 msgstr "Wines kontrollpanel"
8097 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8098 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8101 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8102 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8105 msgid "Executable files (*.exe)"
8106 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8109 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8110 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8113 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8114 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8117 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8118 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8121 msgid "Confirm deletion"
8122 msgstr "Bekräfta borttagning"
8126 "A file already exists at the path %1.\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8130 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8132 "Vill du ersätta den?"
8136 "A folder already exists at the path %1.\n"
8138 "Do you want to replace it?"
8140 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8142 "Vill du ersätta den?"
8145 msgid "Confirm overwrite"
8146 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8150 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8151 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8152 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8153 "any later version.\n"
8155 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8156 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8157 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8160 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8161 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8162 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8164 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8165 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8166 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8167 "önskar) någon senare version.\n"
8169 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8170 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8171 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8172 "för fler detaljer.\n"
8174 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8175 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8176 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8179 msgid "Wine License"
8180 msgstr "Wine-licens"
8184 msgstr "Papperskorg"
8186 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8191 msgid "Don't show me th&is message again"
8192 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8199 msgctxt "time unit: hours"
8204 msgctxt "time unit: minutes"
8209 msgctxt "time unit: seconds"
8213 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8218 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8222 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8226 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8230 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8235 msgid "&Close\tAlt+F4"
8236 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8243 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8244 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8247 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8248 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8256 msgstr "&Försök igen"
8264 msgstr "&Försök igen"
8271 msgid "Select Window"
8272 msgstr "Välj fönster"
8275 msgid "&More Windows..."
8276 msgstr "&Fler fönster..."
8279 msgid "Paper Si&ze:"
8280 msgstr "Papperssto&rlek:"
8284 msgstr "Dubbelsidig:"
8286 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8291 msgid "Authentication Required"
8292 msgstr "Autentisering krävs"
8299 msgid "Security Warning"
8300 msgstr "Säkerhetsvarning"
8303 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8304 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8307 msgid "Do you want to continue anyway?"
8308 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8311 msgid "LAN Connection"
8312 msgstr "LAN-anslutning"
8315 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8316 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8319 msgid "The date on the certificate is invalid."
8320 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8323 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8324 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8328 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8329 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8332 msgid "The specified command was carried out."
8333 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8336 msgid "Undefined external error."
8337 msgstr "Odefinierat externt fel."
8340 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8341 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8344 msgid "The driver was not enabled."
8345 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8349 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8351 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8354 msgid "The specified device handle is invalid."
8355 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8358 msgid "There is no driver installed on your system!"
8359 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8361 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8363 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8364 "increase available memory, and then try again."
8366 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8367 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8372 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8373 "which functions and messages the driver supports."
8375 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8376 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8379 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8380 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8383 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8384 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8387 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8388 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8392 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8393 "Capabilities function to determine the supported formats."
8395 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8396 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8398 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8400 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8401 "device, or wait until the data is finished playing."
8403 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8404 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8408 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8409 "header, and then try again."
8411 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8412 "headern och försök sedan igen."
8416 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8417 "and then try again."
8419 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8420 "flaggan och försök igen."
8424 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8425 "header, and then try again."
8427 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8428 "headern och försök sedan igen."
8432 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8433 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8435 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8436 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8440 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8441 "transmitted, and then try again."
8443 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8448 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8449 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8451 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8452 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8457 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8458 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8460 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8461 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8464 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8466 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8470 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8471 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8474 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8475 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8479 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8480 "or contact the device manufacturer."
8482 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8483 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8486 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8487 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8491 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8494 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8499 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8501 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8505 msgid "No command was specified."
8506 msgstr "Inget kommando angavs."
8510 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8511 "size of the buffer."
8513 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8518 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8521 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8525 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8526 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8530 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8531 "manufacturer about obtaining a new driver."
8533 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8534 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8538 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8539 "manufacturer about obtaining a new driver."
8541 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8542 "att få en ny drivrutin."
8545 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8546 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8549 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8550 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8554 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8556 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8559 msgid "The device driver is not ready."
8560 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8563 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8564 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8568 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8571 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8572 "inte komma åt fel."
8575 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8576 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8580 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8581 "separately to determine which devices caused the error."
8583 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8584 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8587 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8588 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8591 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8592 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8595 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8596 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8600 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8601 "still connected to the network."
8603 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8604 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8608 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8609 "device name is spelled correctly."
8611 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8612 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8616 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8619 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8623 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8625 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8628 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8629 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8633 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8634 "parameter with each 'open' command."
8636 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8637 "'open'-kommando för att dela den."
8641 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8642 "Please supply one."
8644 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8645 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8649 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8650 "documentation for valid formats."
8652 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8653 "att se giltiga format."
8657 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8660 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8661 "lägg till ett sådant."
8664 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8665 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8669 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8670 "may be corrupt, or not in the correct format."
8672 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8673 "korrupt eller i fel format."
8676 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8677 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8680 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8681 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8684 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8685 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8688 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8689 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8692 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8693 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8697 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8698 "sequence, and then try again."
8700 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8705 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8706 "the device is closed, and then try again."
8708 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8709 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8713 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8714 "characters, followed by a period and an extension."
8716 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8717 "en punkt och en ändelse."
8721 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8723 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8727 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8728 "in Control Panel to install the device."
8730 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8731 "Control Panel för att installera enheten."
8735 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8736 "restarting your computer."
8738 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8739 "starta om din dator."
8743 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8744 "cannot change directories."
8746 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8751 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8754 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8758 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8759 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8762 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8763 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8767 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8768 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8772 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8773 "until a wave device is free, and then try again."
8775 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8776 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8780 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8781 "until the device is free, and then try again."
8783 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8784 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8788 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8789 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8791 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8792 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8796 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8797 "until the device is free, and then try again."
8799 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8800 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8803 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8804 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8807 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8808 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8812 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8813 "the Drivers option to install the wave device."
8815 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8816 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8820 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8823 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8827 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8828 "the Drivers option to install the wave device."
8830 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8831 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8835 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8837 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8841 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8842 "You can't use them together."
8844 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8845 "inte användas tillsammans."
8849 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8852 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8857 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8858 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8860 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8861 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8865 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8866 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8869 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8870 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8871 "ändra installationen."
8874 msgid "An error occurred with the specified port."
8875 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8879 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8880 "these applications; then, try again."
8882 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8883 "och försök sedan igen."
8886 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8887 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8891 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8892 "Control Panel to install a MIDI driver."
8894 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8895 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8898 msgid "There is no display window."
8899 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8902 msgid "Could not create or use window."
8903 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8907 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8908 "check your disk or network connection."
8910 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8911 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8915 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8916 "are still connected to the network."
8918 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8919 "eller är ansluten till nätverket."
8922 msgid "Print to File"
8923 msgstr "Skriv ut till fil"
8926 msgid "&Output File Name:"
8927 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8930 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8931 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8934 msgid "Unable to create the output file."
8935 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8942 msgid "Operations Error"
8946 msgid "Protocol Error"
8947 msgstr "Protokollfel"
8950 msgid "Time Limit Exceeded"
8954 msgid "Size Limit Exceeded"
8958 msgid "Compare False"
8962 msgid "Compare True"
8966 msgid "Authentication Method Not Supported"
8970 msgid "Strong Authentication Required"
8974 msgid "Referral (v2)"
8975 msgstr "Referral (v2)"
8982 msgid "Administration Limit Exceeded"
8986 msgid "Unavailable Critical Extension"
8990 msgid "Confidentiality Required"
8994 msgid "No Such Attribute"
8995 msgstr "Inget sådant attribut"
8998 msgid "Undefined Type"
8999 msgstr "Odefinierad typ"
9002 msgid "Inappropriate Matching"
9006 msgid "Constraint Violation"
9010 msgid "Attribute Or Value Exists"
9011 msgstr "Attribut eller värde finns"
9014 msgid "Invalid Syntax"
9015 msgstr "Ogiltig syntax"
9018 msgid "No Such Object"
9019 msgstr "Inget sådant objekt"
9022 msgid "Alias Problem"
9023 msgstr "Alias Problem"
9026 msgid "Invalid DN Syntax"
9034 msgid "Alias Dereference Problem"
9038 msgid "Inappropriate Authentication"
9042 msgid "Invalid Credentials"
9046 msgid "Insufficient Rights"
9055 msgstr "Otillgänglig"
9058 msgid "Unwilling To Perform"
9062 msgid "Loop Detected"
9066 msgid "Sort Control Missing"
9070 msgid "Index range error"
9074 msgid "Naming Violation"
9078 msgid "Object Class Violation"
9082 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9086 msgid "Not allowed on RDN"
9090 msgid "Already Exists"
9091 msgstr "Finns redan"
9094 msgid "No Object Class Mods"
9098 msgid "Results Too Large"
9102 msgid "Affects Multiple DSAs"
9118 msgid "Encoding Error"
9122 msgid "Decoding Error"
9127 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9130 msgid "Auth Unknown"
9134 msgid "Filter Error"
9138 msgid "User Canceled"
9142 msgid "Parameter Error"
9150 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9154 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9158 msgid "Specified control was not found in message"
9162 msgid "No result present in message"
9166 msgid "More results returned"
9170 msgid "Loop while handling referrals"
9174 msgid "Referral hop limit exceeded"
9177 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9179 "Not Yet Implemented\n"
9182 "Ännu ej implementerat\n"
9185 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9186 msgid "%1: File Not Found\n"
9187 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9191 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9194 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9199 " + Sets an attribute.\n"
9200 " - Clears an attribute.\n"
9201 " R Read-only file attribute.\n"
9202 " A Archive file attribute.\n"
9203 " S System file attribute.\n"
9204 " H Hidden file attribute.\n"
9205 " [drive:][path][filename]\n"
9206 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9207 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9208 " /D Processes folders as well.\n"
9219 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9221 msgstr "T&ypsnitt..."
9224 msgid "&Without Titlebar"
9225 msgstr "&Utan titellist"
9235 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9236 msgid "&Always on Top"
9237 msgstr "&Alltid överst"
9240 msgid "&About Clock"
9249 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9250 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9251 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9252 "called procedure.\n"
9254 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9255 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9257 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9258 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9259 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9260 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9262 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9263 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9267 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9268 "default directory.\n"
9270 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9271 "ändra standardsökväg.\n"
9274 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9275 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9278 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9279 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9282 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9283 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9286 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9287 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9290 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9291 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9294 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9295 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9298 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9299 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9303 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9305 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9306 "on the terminal device before they are executed.\n"
9308 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9309 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9310 "preceding it with an @ sign.\n"
9312 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9314 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9315 "innan dessa exekveras.\n"
9317 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9318 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9320 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9323 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9324 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9328 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9330 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9332 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9333 "not exist in wine's cmd.\n"
9335 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9337 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9339 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9340 "finns inte i Wines cmd.\n"
9344 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9347 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9348 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9349 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9350 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9351 "label terminates the batch file execution.\n"
9353 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9355 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9358 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9359 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9360 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9361 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9362 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9364 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9368 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9369 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9371 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9372 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9376 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9378 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9379 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9380 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9382 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9383 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9385 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9387 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9388 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9389 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9391 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9392 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9396 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9398 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9399 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9400 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9402 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9404 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9405 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9406 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9409 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9411 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9412 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9415 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9416 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9420 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9422 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9424 "below the item are moved as well.\n"
9426 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9428 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9430 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9432 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9433 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9437 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9439 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9440 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9441 "PATH command with the new value.\n"
9443 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9444 "variable, for example:\n"
9445 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9447 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9449 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9450 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9451 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9453 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9455 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9459 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9461 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9462 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9464 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9466 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9467 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9471 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9473 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9474 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9476 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9478 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9479 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9480 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9481 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9483 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9484 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9485 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9486 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9488 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9489 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9491 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9493 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9494 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9496 "Följande tecken betyder:\n"
9498 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9500 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9501 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9502 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9504 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9505 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9506 "och ett större än-tecken (>).\n"
9507 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9509 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9510 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9514 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9515 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9517 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9518 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9521 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9523 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9526 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9527 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9530 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9531 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9534 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9535 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9539 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9541 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9543 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9545 "SET <variable>=<value>\n"
9547 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9548 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9549 "have embedded spaces.\n"
9551 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9552 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9553 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9554 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9556 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9558 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9560 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9562 "SET <variabel>=<värde>\n"
9564 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9565 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9567 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9568 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9569 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9570 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9574 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9575 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9576 "if called from the command line.\n"
9578 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9579 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9580 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9582 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9584 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9585 "with that suffix.\n"
9587 "start [options] program_filename [...]\n"
9588 "start [options] document_filename\n"
9591 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9592 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9593 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9594 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9596 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9597 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9598 "/? Display this help and exit.\n"
9600 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9602 "för filer med den filändelsen.\n"
9604 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
9605 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
9608 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9609 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9610 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9611 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9613 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9614 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9615 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
9618 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9619 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9622 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9623 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9627 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9628 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9630 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9631 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9635 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9637 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9638 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9639 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9641 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9643 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9644 "Godkänd användning är:\n"
9646 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9647 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9648 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9650 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9653 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9654 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9657 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9658 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9662 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9663 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9668 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9670 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9671 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9672 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9673 "settings are restored.\n"
9678 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9679 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9681 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9682 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9685 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9686 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9690 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9692 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9694 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9695 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9696 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9697 "association, if any.\n"
9702 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9704 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9706 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9707 "currently defined.\n"
9708 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9710 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9711 "associated to the specified file type.\n"
9715 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9716 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9720 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9721 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9722 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9724 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9725 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9726 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9730 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9731 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9733 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9734 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9738 "CMD built-in commands are:\n"
9739 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9740 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9741 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9742 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9743 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9744 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9745 "COPY\t\tCopy file\n"
9746 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9747 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9748 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9749 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9750 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9751 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9752 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9753 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9754 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9755 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9756 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9757 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9758 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9759 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9760 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9761 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9762 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9763 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9764 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9765 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9766 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9767 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9768 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9769 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9770 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9771 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9772 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9773 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9775 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9777 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9778 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9779 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9780 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9781 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9782 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9783 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9784 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9785 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9786 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9787 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9788 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9789 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9790 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9791 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9792 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9793 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9794 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9795 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9796 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9797 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9798 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9799 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9800 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9801 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9802 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9803 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9804 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9805 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9806 "\t\tnormalt används\n"
9807 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9808 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9809 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9810 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9811 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9812 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9813 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9815 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9818 msgid "Are you sure?"
9819 msgstr "Är du säker?"
9821 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9826 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9832 msgid "File association missing for extension %1\n"
9833 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9836 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9837 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9840 msgid "Overwrite %1?"
9841 msgstr "Skriva över %1?"
9848 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9849 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9852 msgid "Argument missing\n"
9853 msgstr "Argument saknas\n"
9856 msgid "Syntax error\n"
9857 msgstr "Syntaxfel\n"
9860 msgid "No help available for %1\n"
9861 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9864 msgid "Target to GOTO not found\n"
9865 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9868 msgid "Current Date is %1\n"
9869 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9872 msgid "Current Time is %1\n"
9873 msgstr "Tiden är %1\n"
9876 msgid "Enter new date: "
9877 msgstr "Skriv nytt datum: "
9880 msgid "Enter new time: "
9881 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9884 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9885 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9887 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9888 msgid "Failed to open '%1'\n"
9889 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9892 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9893 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9895 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9902 msgstr "Ta bort %1?"
9905 msgid "Echo is %1\n"
9906 msgstr "Ekot är %1\n"
9909 msgid "Verify is %1\n"
9910 msgstr "Verifiera är %1\n"
9913 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9914 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9917 msgid "Parameter error\n"
9918 msgstr "Parameterfel\n"
9922 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9925 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9929 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9930 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9933 msgid "PATH not found\n"
9934 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9937 msgid "Press any key to continue... "
9938 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9941 msgid "Wine Command Prompt"
9942 msgstr "Wine kommandoprompt"
9945 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9946 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9953 msgid "The input line is too long.\n"
9954 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9957 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9961 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9969 msgid " (Yes|No|All)"
9970 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9973 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9977 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9981 msgid "Wine Explorer"
9982 msgstr "Wine Explorer"
9989 msgid "Usage: hostname\n"
9990 msgstr "Användning: hostname\n"
9993 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9994 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
9998 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10003 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10004 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10007 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10008 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10011 msgid "%1 adapter %2\n"
10012 msgstr "%1-adapter %2\n"
10019 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10020 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10035 msgid "Peer-to-peer"
10036 msgstr "Peer-to-peer"
10047 msgid "IP routing enabled"
10048 msgstr "IP-routning aktiverad"
10051 msgid "Physical address"
10052 msgstr "Fysisk adress"
10055 msgid "DHCP enabled"
10056 msgstr "DHCP aktiverat"
10059 msgid "Default gateway"
10060 msgstr "Förvald gateway"
10064 "The syntax of this command is:\n"
10066 "NET command [arguments]\n"
10068 "NET command /HELP\n"
10070 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10072 "Syntax för detta kommando är:\n"
10074 "NET kommando [argument]\n"
10076 "NET kommando /HELP\n"
10078 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10082 "The syntax of this command is:\n"
10084 "NET START [service]\n"
10086 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10087 "'service' is the name of the service to start.\n"
10089 "Syntax för detta kommando är:\n"
10091 "NET START [tjänst]\n"
10093 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10094 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10098 "The syntax of this command is:\n"
10100 "NET STOP service\n"
10102 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10104 "Syntax för detta kommando är:\n"
10106 "NET STOP tjänst\n"
10108 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10111 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10112 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10115 msgid "Could not stop service %1\n"
10116 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10119 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10120 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10123 msgid "Could not get handle to service.\n"
10124 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10127 msgid "The %1 service is starting.\n"
10128 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10131 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10132 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10135 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10136 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10139 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10140 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10143 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10144 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10147 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10148 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10151 msgid "There are no entries in the list.\n"
10152 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10157 "Status Local Remote\n"
10158 "---------------------------------------------------------------\n"
10161 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10162 "---------------------------------------------------------------\n"
10165 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10166 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10173 msgid "Disconnected"
10174 msgstr "Kopplat ifrån"
10177 msgid "A network error occurred"
10178 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10181 msgid "Connection is being made"
10182 msgstr "Anslutning upprättas"
10185 msgid "Reconnecting"
10186 msgstr "Ansluter igen"
10189 msgid "The following services are running:\n"
10190 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10193 msgid "&New\tCtrl+N"
10194 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10196 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10197 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10198 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10200 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10201 msgid "&Save\tCtrl+S"
10202 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10204 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10205 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10206 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10208 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10209 msgid "Page Se&tup..."
10210 msgstr "Sidla&yout..."
10213 msgid "P&rinter Setup..."
10214 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10216 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10220 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10221 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10222 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10224 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10225 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10226 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10228 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10229 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10230 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10232 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10233 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10234 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10236 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10238 msgid "&Delete\tDel"
10239 msgstr "&Ta bort\tDel"
10242 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10243 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10246 msgid "&Time/Date\tF5"
10247 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10250 msgid "&Wrap long lines"
10251 msgstr "&Dela långa meningar"
10254 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10255 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10258 msgid "&Search next\tF3"
10259 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10261 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10262 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10263 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10265 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10266 msgid "&Contents\tF1"
10267 msgstr "&Innehåll\tF1"
10270 msgid "&About Notepad"
10271 msgstr "&Om Anteckningar"
10279 msgstr "&Sidhuvud:"
10286 msgid "Margins (millimeters)"
10287 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10301 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10302 msgctxt "accelerator Select All"
10306 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10307 msgctxt "accelerator Copy"
10311 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10312 msgctxt "accelerator Find"
10316 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10317 msgctxt "accelerator Replace"
10321 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10322 msgctxt "accelerator New"
10326 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10327 msgctxt "accelerator Open"
10331 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10332 msgctxt "accelerator Print"
10336 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10337 msgctxt "accelerator Save"
10342 msgctxt "accelerator Paste"
10346 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10347 msgctxt "accelerator Cut"
10351 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10352 msgctxt "accelerator Undo"
10362 msgstr "Anteckningar"
10364 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10372 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10373 msgid "Text files (*.txt)"
10374 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10378 "File '%s' does not exist.\n"
10380 "Do you want to create a new file?"
10382 "Filen '%s' finns inte.\n"
10384 "Vill du skapa en ny fil?"
10388 "File '%s' has been modified.\n"
10390 "Would you like to save the changes?"
10392 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10394 "Vill du spara ändringarna?"
10397 msgid "'%s' could not be found."
10398 msgstr "'%s' hittades inte."
10401 msgid "Unicode (UTF-16)"
10402 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10405 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10406 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10409 msgid "Unicode (UTF-8)"
10410 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10415 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10416 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10417 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10418 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10422 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10423 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10424 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10425 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10426 "Vill du fortsätta?"
10429 msgid "&Bind to file..."
10430 msgstr "&Bind till fil..."
10433 msgid "&View TypeLib..."
10434 msgstr "&Visa TypeLib..."
10437 msgid "&System Configuration"
10438 msgstr "&Systeminställningar"
10441 msgid "&Run the Registry Editor"
10442 msgstr "Kör &Registereditorn"
10449 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10450 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10453 msgid "&In-process server"
10457 msgid "In-process &handler"
10461 msgid "&Local server"
10462 msgstr "&Lokal server"
10465 msgid "&Remote server"
10466 msgstr "&Fjärrserver"
10469 msgid "View &Type information"
10470 msgstr "Visa &typinformation"
10473 msgid "Create &Instance"
10474 msgstr "Skapa &instans"
10477 msgid "Create Instance &On..."
10478 msgstr "Skapa instans &på..."
10481 msgid "&Release Instance"
10482 msgstr "&Släpp instans"
10485 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10486 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10489 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10490 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10493 msgid "&Expert mode"
10494 msgstr "&Expertläge"
10497 msgid "&Hidden component categories"
10498 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10500 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10502 msgstr "&Verktygsfält"
10504 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10505 msgid "&Status Bar"
10506 msgstr "St&atusfält"
10508 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10509 msgid "&Refresh\tF5"
10510 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10513 msgid "&About OleView"
10514 msgstr "&Om OleView"
10517 msgid "&Save as..."
10518 msgstr "S¶ som..."
10521 msgid "&Group by type kind"
10522 msgstr "Sortera efter &typ"
10525 msgid "Connect to another machine"
10526 msgstr "Anslut till en annan dator"
10529 msgid "&Machine name:"
10530 msgstr "&Datornamn:"
10533 msgid "System Configuration"
10534 msgstr "Systeminställning"
10537 msgid "System Settings"
10538 msgstr "Systeminställningar"
10541 msgid "&Enable Distributed COM"
10542 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10545 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10546 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10550 "These settings change only registry values.\n"
10551 "They have no effect on Wine performance."
10553 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10554 "De påverkar inte Wines prestanda."
10557 msgid "Default Interface Viewer"
10558 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10562 msgstr "Gränssnitt"
10569 msgid "&View Type Info"
10570 msgstr "&Visa typinfo"
10573 msgid "IPersist Interface Viewer"
10574 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10576 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10577 msgid "Class Name:"
10578 msgstr "Klassnamn:"
10580 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10585 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10586 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10588 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10593 msgid "ITypeLib viewer"
10594 msgstr "ITypeLib-visare"
10597 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10598 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10601 msgid "version 1.0"
10602 msgstr "version 1.0"
10605 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10606 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10609 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10610 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10613 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10614 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10617 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10618 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10621 msgid "Run the Wine registry editor"
10622 msgstr "Kör registereditorn"
10625 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10626 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10629 msgid "Create an instance of the selected object"
10630 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10633 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10634 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10637 msgid "Release the currently selected object instance"
10638 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10641 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10642 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10645 msgid "Display the viewer for the selected item"
10646 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10649 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10650 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10654 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10656 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10659 msgid "Show or hide the toolbar"
10660 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10663 msgid "Show or hide the status bar"
10664 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10667 msgid "Refresh all lists"
10668 msgstr "Uppdatera alla listor"
10671 msgid "Display program information, version number and copyright"
10672 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10675 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10679 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10683 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10684 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10687 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10688 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10691 msgid "ObjectClasses"
10692 msgstr "Objektklasser"
10695 msgid "Grouped by Component Category"
10696 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10699 msgid "OLE 1.0 Objects"
10700 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10703 msgid "COM Library Objects"
10704 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10707 msgid "All Objects"
10708 msgstr "Alla objekt"
10711 msgid "Application IDs"
10712 msgstr "Program-ID"
10715 msgid "Type Libraries"
10716 msgstr "Typbibliotek"
10724 msgstr "Gränssnitt"
10731 msgid "Implementation"
10732 msgstr "Implementering"
10736 msgstr "Aktivering"
10739 msgid "CoGetClassObject failed."
10740 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10743 msgid "Unknown error"
10751 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10752 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10755 msgid "Inherited Interfaces"
10756 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10759 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10760 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10763 msgid "Close window"
10764 msgstr "Stäng fönster"
10767 msgid "Group typeinfos by kind"
10768 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10775 msgid "O&pen\tEnter"
10776 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10778 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10779 msgid "&Move...\tF7"
10780 msgstr "&Flytta...\tF7"
10782 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10783 msgid "&Copy...\tF8"
10784 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10787 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10788 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10791 msgid "&Execute..."
10795 msgid "E&xit Windows"
10796 msgstr "A&vsluta Windows"
10798 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10800 msgstr "&Inställningar"
10803 msgid "&Arrange automatically"
10804 msgstr "Ordna &automatiskt"
10807 msgid "&Minimize on run"
10808 msgstr "&Minimera vid start"
10810 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10811 msgid "&Save settings on exit"
10812 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10814 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10819 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10820 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10823 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10824 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10827 msgid "&Arrange Icons"
10828 msgstr "Ordna &ikoner"
10831 msgid "&About Program Manager"
10832 msgstr "&Om programhanteraren"
10835 msgid "Program &group"
10836 msgstr "Program&grupp"
10843 msgid "Move Program"
10844 msgstr "Flytta program"
10847 msgid "Move program:"
10848 msgstr "Flytta program:"
10850 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10851 msgid "From group:"
10852 msgstr "Från grupp:"
10854 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10856 msgstr "&Till grupp:"
10859 msgid "Copy Program"
10860 msgstr "Kopiera program"
10863 msgid "Copy program:"
10864 msgstr "Kopiera program:"
10867 msgid "Program Group Attributes"
10868 msgstr "Programgruppsattribut"
10871 msgid "&Group file:"
10872 msgstr "&Gruppfil:"
10875 msgid "Program Attributes"
10876 msgstr "Programattribut"
10878 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10879 msgid "&Command line:"
10880 msgstr "&Kommandorad:"
10883 msgid "&Working directory:"
10884 msgstr "&Arbetskatalog:"
10887 msgid "&Key combination:"
10888 msgstr "&Tangentkombination:"
10890 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10891 msgid "&Minimize at launch"
10892 msgstr "&Minimera vid start"
10895 msgid "Change &icon..."
10896 msgstr "Ändra &ikon..."
10899 msgid "Change Icon"
10900 msgstr "Ändra ikon"
10907 msgid "Current &icon:"
10908 msgstr "Aktuell &ikon:"
10911 msgid "Execute Program"
10912 msgstr "Kör program"
10915 msgid "Program Manager"
10916 msgstr "Programhanteraren"
10918 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10922 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10923 msgid "Information"
10924 msgstr "Information"
10927 msgid "Delete group `%s'?"
10928 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10931 msgid "Delete program `%s'?"
10932 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10935 msgid "Not implemented"
10936 msgstr "Ej implementerat"
10939 msgid "Error reading `%s'."
10940 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10943 msgid "Error writing `%s'."
10944 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10948 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10949 "Should it be tried further on?"
10951 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10952 "Ska vidare försök göras?"
10955 msgid "Help not available."
10956 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10959 msgid "Unknown feature in %s"
10960 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10963 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10964 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10967 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10968 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10971 msgid "Libraries (*.dll)"
10972 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10979 msgid "Icons (*.ico)"
10980 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10984 "The syntax of this command is:\n"
10986 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10989 "Syntax för detta kommando är:\n"
10991 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10992 "REG kommando /?\n"
10996 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10999 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11003 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11004 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11007 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11008 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11011 msgid "The operation completed successfully\n"
11012 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11015 msgid "Error: Invalid key name\n"
11016 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11019 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11020 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11023 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11024 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11028 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11030 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11037 msgid "&Import Registry File..."
11038 msgstr "&Importera Registerfil..."
11041 msgid "&Export Registry File..."
11042 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11044 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11048 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11049 msgid "&String Value"
11050 msgstr "&Strängvärde"
11052 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11053 msgid "&Binary Value"
11054 msgstr "&Binärt Värde"
11056 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11057 msgid "&DWORD Value"
11058 msgstr "&DWORD-värde"
11060 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11061 msgid "&Multi String Value"
11062 msgstr "&Flersträngsvärde"
11064 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11065 msgid "&Expandable String Value"
11066 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11068 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11069 msgid "&Rename\tF2"
11070 msgstr "&Byt namn\tF2"
11072 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11073 msgid "&Copy Key Name"
11074 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11076 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11077 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11078 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11081 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11082 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11085 msgid "Status &Bar"
11086 msgstr "&Statusrad"
11088 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11093 msgid "&Remove Favorite..."
11094 msgstr "&Ta bort favorit..."
11097 msgid "&About Registry Editor"
11098 msgstr "&Om Registereditorn"
11101 msgid "Modify Binary Data..."
11102 msgstr "Ändra binärdata..."
11105 msgid "Export registry"
11106 msgstr "&Exportera register"
11109 msgid "S&elected branch:"
11110 msgstr "&Markerad del:"
11125 msgid "Value names"
11129 msgid "Value content"
11130 msgstr "Värdeinnehåll"
11133 msgid "Whole string only"
11134 msgstr "Enbart hela strängar"
11137 msgid "Add Favorite"
11138 msgstr "Lägg till favorit"
11140 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11145 msgid "Remove Favorite"
11146 msgstr "Ta bort favorit"
11149 msgid "Edit String"
11150 msgstr "Redigera sträng"
11152 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11153 msgid "Value name:"
11154 msgstr "Värdenamn:"
11156 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11157 msgid "Value data:"
11158 msgstr "Värdedata:"
11162 msgstr "Redigera DWORD"
11169 msgid "Hexadecimal"
11170 msgstr "Hexadecimal"
11177 msgid "Edit Binary"
11178 msgstr "Redigera binär"
11181 msgid "Edit Multi String"
11182 msgstr "Redigera flersträng"
11185 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11186 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11189 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11190 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11193 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11194 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11197 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11198 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11202 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11204 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11207 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11208 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11215 msgid "Registry Editor"
11216 msgstr "Registereditorn"
11219 msgid "Import Registry File"
11220 msgstr "Importera registerfil"
11223 msgid "Export Registry File"
11224 msgstr "Exportera registerfil"
11227 msgid "Registry files (*.reg)"
11228 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11231 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11232 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11236 msgstr "(Standard)"
11239 msgid "(value not set)"
11240 msgstr "(värde ej angivet)"
11243 msgid "(cannot display value)"
11244 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11247 msgid "(unknown %d)"
11248 msgstr "(okänt %d)"
11251 msgid "Quits the registry editor"
11252 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11255 msgid "Adds keys to the favorites list"
11256 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11259 msgid "Removes keys from the favorites list"
11260 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11263 msgid "Shows or hides the status bar"
11264 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11267 msgid "Change position of split between two panes"
11268 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11271 msgid "Refreshes the window"
11272 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11275 msgid "Deletes the selection"
11276 msgstr "Tar bort markerat data"
11279 msgid "Renames the selection"
11280 msgstr "Byter namn på markerat data"
11283 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11284 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11287 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11288 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11291 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11292 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11295 msgid "Modifies the value's data"
11296 msgstr "Ändrar värdets data"
11299 msgid "Adds a new key"
11300 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11303 msgid "Adds a new string value"
11304 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11307 msgid "Adds a new binary value"
11308 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11311 msgid "Adds a new double word value"
11312 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11315 msgid "Imports a text file into the registry"
11316 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11319 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11320 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11323 msgid "Prints all or part of the registry"
11324 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11327 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11328 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11331 msgid "Can't query value '%s'"
11332 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11335 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11336 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11339 msgid "Value is too big (%u)"
11340 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11343 msgid "Confirm Value Delete"
11344 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11347 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11348 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11351 msgid "Search string '%s' not found"
11352 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11355 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11356 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11359 msgid "New Key #%d"
11360 msgstr "Ny nyckel #%d"
11363 msgid "New Value #%d"
11364 msgstr "Nytt värde #%d"
11367 msgid "Can't query key '%s'"
11368 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11371 msgid "Adds a new multi string value"
11372 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11375 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11376 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11380 "Application could not be started, or no application associated with the "
11381 "specified file.\n"
11382 "ShellExecuteEx failed"
11384 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11386 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11389 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11390 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11393 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11394 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11397 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11398 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11401 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11402 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11405 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11406 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11409 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11410 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11413 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11414 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11417 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11419 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11423 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11425 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11429 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11430 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11433 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11434 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11437 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11438 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11441 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11442 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11445 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11446 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11449 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11450 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11452 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11453 msgid "&New Task (Run...)"
11454 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11457 msgid "E&xit Task Manager"
11458 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11461 msgid "&Minimize On Use"
11462 msgstr "&Minimera vid användning"
11465 msgid "&Hide When Minimized"
11466 msgstr "&Dölj vid minimering"
11468 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11469 msgid "&Show 16-bit tasks"
11470 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11473 msgid "&Refresh Now"
11474 msgstr "Uppd&atera nu"
11477 msgid "&Update Speed"
11478 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11480 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11484 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11488 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11496 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11497 msgid "&Select Columns..."
11498 msgstr "&Välj kolumner..."
11500 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11501 msgid "&CPU History"
11502 msgstr "&Processorhistorik"
11504 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11505 msgid "&One Graph, All CPUs"
11506 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11508 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11509 msgid "One Graph &Per CPU"
11510 msgstr "En graf &per processor"
11512 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11513 msgid "&Show Kernel Times"
11514 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11516 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11517 msgid "Tile &Horizontally"
11518 msgstr "Ordna &horisontellt"
11520 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11521 msgid "Tile &Vertically"
11522 msgstr "Ordna &vertikalt"
11524 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11528 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11530 msgstr "&Överlappande"
11532 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11533 msgid "&Bring To Front"
11534 msgstr "V&isa överst"
11537 msgid "&About Task Manager"
11538 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11540 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11544 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11546 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11549 msgid "&Go To Process"
11550 msgstr "&Gå till process"
11552 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11553 msgid "&End Process"
11554 msgstr "Avsluta proc&ess"
11557 msgid "End Process &Tree"
11558 msgstr "Avslu&ta processträd"
11560 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11565 msgid "Set &Priority"
11566 msgstr "Ange &prioritet"
11573 msgid "&Above Normal"
11574 msgstr "&Över normal"
11577 msgid "&Below Normal"
11578 msgstr "&Under normal"
11581 msgid "Set &Affinity..."
11582 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11585 msgid "Edit Debug &Channels..."
11586 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11588 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11589 msgid "Task Manager"
11590 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11593 msgid "&New Task..."
11594 msgstr "&Ny aktivitet..."
11597 msgid "&Show processes from all users"
11598 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11602 msgstr "CPU-användning"
11606 msgstr "MEM-användning"
11613 msgid "Commit charge (K)"
11614 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11617 msgid "Physical memory (K)"
11618 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11621 msgid "Kernel memory (K)"
11622 msgstr "Kernelminne (K)"
11624 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11626 msgstr "Referenser"
11628 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11632 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11636 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11649 msgid "System Cache"
11650 msgstr "Systemcache"
11661 msgid "CPU usage history"
11662 msgstr "Historik för CPU-användning"
11665 msgid "Memory usage history"
11666 msgstr "Historik för MEM-användning"
11668 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11669 msgid "Debug Channels"
11670 msgstr "Felsökningskanaler"
11673 msgid "Processor Affinity"
11674 msgstr "Process-släktskap"
11678 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11679 "allowed to execute on."
11681 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11813 msgid "Select Columns"
11814 msgstr "Välj kolumner"
11818 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11819 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11822 msgid "&Image Name"
11823 msgstr "&Image name"
11826 msgid "&PID (Process Identifier)"
11827 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11831 msgstr "&CPU-användning"
11838 msgid "&Memory Usage"
11839 msgstr "&Minnesanvändning"
11842 msgid "Memory Usage &Delta"
11843 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11846 msgid "Pea&k Memory Usage"
11847 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11850 msgid "Page &Faults"
11854 msgid "&USER Objects"
11855 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11857 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11859 msgstr "I/O-läsningar"
11861 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11862 msgid "I/O Read Bytes"
11863 msgstr "I/O byte lästa"
11866 msgid "&Session ID"
11867 msgstr "&Sessions-ID"
11871 msgstr "A&nvändare"
11874 msgid "Page F&aults Delta"
11875 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11878 msgid "&Virtual Memory Size"
11879 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11882 msgid "Pa&ged Pool"
11883 msgstr "Pa&ged pool"
11886 msgid "N&on-paged Pool"
11887 msgstr "Väx&lat minne"
11890 msgid "Base P&riority"
11894 msgid "&Handle Count"
11895 msgstr "Antal r&eferenser"
11898 msgid "&Thread Count"
11899 msgstr "Antal tr&ådar"
11901 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11902 msgid "GDI Objects"
11903 msgstr "GDI-objekt"
11905 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11907 msgstr "I/O-skrivningar"
11909 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11910 msgid "I/O Write Bytes"
11911 msgstr "I/O byte skrivna"
11913 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11915 msgstr "I/O övrigt"
11917 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11918 msgid "I/O Other Bytes"
11919 msgstr "I/O byte övrigt"
11922 msgid "Create New Task"
11923 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11926 msgid "Runs a new program"
11927 msgstr "Kör ett nytt program"
11930 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11931 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11934 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11935 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11938 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11939 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11942 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11944 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11947 msgid "Displays tasks by using large icons"
11948 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11951 msgid "Displays tasks by using small icons"
11952 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11955 msgid "Displays information about each task"
11956 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11959 msgid "Updates the display twice per second"
11960 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11963 msgid "Updates the display every two seconds"
11964 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11967 msgid "Updates the display every four seconds"
11968 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11971 msgid "Does not automatically update"
11972 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11975 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11976 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11979 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11980 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11983 msgid "Minimizes the windows"
11984 msgstr "Minimerar fönstren"
11987 msgid "Maximizes the windows"
11988 msgstr "Maximerar fönstren"
11991 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11992 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11995 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11996 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11999 msgid "Displays Task Manager help topics"
12000 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12003 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12004 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12007 msgid "Exits the Task Manager application"
12008 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12011 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12012 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12015 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12016 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12019 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12020 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12023 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12024 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12027 msgid "Each CPU has its own history graph"
12028 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12031 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12032 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12035 msgid "Tells the selected tasks to close"
12036 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12039 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12040 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12043 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12044 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12047 msgid "Removes the process from the system"
12048 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12051 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12052 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12055 msgid "Attaches the debugger to this process"
12056 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12059 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12060 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12063 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12064 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12067 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12068 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12071 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12072 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12075 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12076 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12079 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12080 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12083 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12084 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12087 msgid "Controls Debug Channels"
12088 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12091 msgid "Performance"
12095 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12096 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12099 msgid "Processes: %d"
12100 msgstr "Processer: %d"
12103 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12104 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12116 msgstr "CPU-användning"
12124 msgstr "Minnesanvändning"
12128 msgstr "Minnesdelta"
12131 msgid "Peak Mem Usage"
12132 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12135 msgid "Page Faults"
12139 msgid "USER Objects"
12140 msgstr "Användarobjekt"
12144 msgstr "Sessions-ID"
12152 msgstr "Sidfelsdelta"
12156 msgstr "VM-storlek"
12160 msgstr "Växlat minne"
12164 msgstr "Oväxlat minne"
12171 msgid "Task Manager Warning"
12172 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12176 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12177 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12178 "sure you want to change the priority class?"
12180 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12181 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12182 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12185 msgid "Unable to Change Priority"
12186 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12190 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12191 "results including loss of data and system instability. The\n"
12192 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12193 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12194 "terminate the process?"
12196 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12197 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12198 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12199 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12200 "avbryta processen?"
12203 msgid "Unable to Terminate Process"
12204 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12208 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12209 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12211 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12212 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12215 msgid "Unable to Debug Process"
12216 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12219 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12220 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12223 msgid "Invalid Option"
12224 msgstr "Ogiltigt val"
12227 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12228 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12231 msgid "System Idle Process"
12232 msgstr "Systemets vänteprocess"
12235 msgid "Not Responding"
12236 msgstr "Svarar inte"
12246 #: uninstaller.rc:26
12247 msgid "Wine Application Uninstaller"
12248 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12250 #: uninstaller.rc:27
12252 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12254 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12262 msgid "&Scale to Window"
12263 msgstr "&Skala till fönster"
12274 msgid "Regular Metafile Viewer"
12278 msgid "Waiting for Program"
12279 msgstr "Väntar på program"
12282 msgid "Terminate Process"
12283 msgstr "Avsluta process"
12287 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12290 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12292 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12295 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12302 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12303 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12307 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12308 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12309 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12310 "option) any later version."
12312 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12313 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12314 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12315 "vill) någon senare version."
12318 msgid "Windows registration information"
12319 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12326 msgid "Organi&zation:"
12327 msgstr "Organisation:"
12330 msgid "Application settings"
12331 msgstr "Programinställningar"
12335 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12336 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12337 "or per-application settings in those tabs as well."
12339 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12340 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12341 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12345 msgid "&Add application..."
12346 msgstr "&Lägg till program..."
12349 msgid "&Remove application"
12350 msgstr "&Ta bort program"
12353 msgid "&Windows Version:"
12354 msgstr "&Windows-version:"
12357 msgid "Window settings"
12358 msgstr "Fönsterinställningar"
12361 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12362 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12365 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12366 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12369 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12370 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12373 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12374 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12377 msgid "Desktop &size:"
12378 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12381 msgid "Screen resolution"
12382 msgstr "Skärm&upplösning"
12385 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12386 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12389 msgid "DLL overrides"
12390 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12394 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12395 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12398 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12399 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12400 "tillhandahålls av programmet)."
12403 msgid "&New override for library:"
12404 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12406 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12408 msgstr "Lägg &till"
12411 msgid "Existing &overrides:"
12412 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12416 msgstr "R&edigera..."
12419 msgid "Edit Override"
12420 msgstr "Redigera åsidosättning"
12424 msgstr "Inläsningsordning"
12427 msgid "&Builtin (Wine)"
12428 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12431 msgid "&Native (Windows)"
12432 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12435 msgid "Bui<in then Native"
12436 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12439 msgid "Nati&ve then Builtin"
12440 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12443 msgid "Select Drive Letter"
12444 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12447 msgid "Drive mappings"
12448 msgstr "Enhets&mappningar"
12452 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12455 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12456 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12460 msgstr "&Lägg till..."
12463 msgid "Auto&detect"
12464 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12470 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12471 msgid "Show &Advanced"
12472 msgstr "Visa &avancerat"
12480 msgstr "&Bläddra..."
12491 msgid "Show &dot files"
12492 msgstr "Visa &punktfiler"
12495 msgid "Driver diagnostics"
12503 msgid "Output device:"
12507 msgid "Voice output device:"
12511 msgid "Input device:"
12515 msgid "Voice input device:"
12519 msgid "&Test Sound"
12520 msgstr "&Testa ljud"
12531 msgid "&Install theme..."
12532 msgstr "&Installera tema..."
12548 msgstr "&Länka till:"
12559 msgid "Select the Unix target directory, please."
12560 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12563 msgid "Hide &Advanced"
12564 msgstr "Dölj &avancerat"
12568 msgstr "(Inget tema)"
12575 msgid "Desktop Integration"
12576 msgstr "Skrivbordsintegration"
12587 msgid "Wine configuration"
12588 msgstr "Konfiguration av Wine"
12591 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12592 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12595 msgid "Select a theme file"
12596 msgstr "Välj en temafil"
12600 msgstr "Shell-mapp"
12604 msgstr "Länkar till"
12607 msgid "Wine configuration for %s"
12608 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12611 msgid "Selected driver: %s"
12619 msgid "Audio test failed!"
12620 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12623 msgid "(System default)"
12624 msgstr "(Systemstandard)"
12628 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12629 "Are you sure you want to do this?"
12631 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12632 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12635 msgid "Warning: system library"
12636 msgstr "Varning: systembibliotek"
12640 msgstr "ursprunglig"
12647 msgid "native, builtin"
12648 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12651 msgid "builtin, native"
12652 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12656 msgstr "inaktiverad"
12659 msgid "Default Settings"
12660 msgstr "Standardinställningar"
12663 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12664 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12667 msgid "Use global settings"
12668 msgstr "Använd globala inställningar"
12671 msgid "Select an executable file"
12672 msgstr "Välj en körbar fil"
12676 msgstr "Upptäck automatiskt"
12679 msgid "Local hard disk"
12680 msgstr "Lokal hårddisk"
12683 msgid "Network share"
12684 msgstr "Nätverksutdelning"
12687 msgid "Floppy disk"
12696 "You cannot add any more drives.\n"
12698 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12700 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12702 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12705 msgid "System drive"
12706 msgstr "Systemenhet"
12710 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12712 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12713 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12715 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12717 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12718 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12721 msgctxt "Drive letter"
12726 msgid "Drive Mapping"
12727 msgstr "Enhetsmappning"
12731 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12733 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12735 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12737 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12740 msgid "Controls Background"
12741 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12744 msgid "Controls Text"
12745 msgstr "Text i kontroller"
12748 msgid "Menu Background"
12749 msgstr "Menybakgrund"
12757 msgstr "Rullningslist"
12760 msgid "Selection Background"
12761 msgstr "Bakgrund för markering"
12764 msgid "Selection Text"
12765 msgstr "Text för markering"
12768 msgid "ToolTip Background"
12769 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12772 msgid "ToolTip Text"
12773 msgstr "Text för verktygstips"
12776 msgid "Window Background"
12777 msgstr "Fönsterbakgrund"
12780 msgid "Window Text"
12781 msgstr "Fönstertext"
12784 msgid "Active Title Bar"
12785 msgstr "Aktiv titellist"
12788 msgid "Active Title Text"
12789 msgstr "Aktiv titeltext"
12792 msgid "Inactive Title Bar"
12793 msgstr "Inaktiv titellist"
12796 msgid "Inactive Title Text"
12797 msgstr "Inaktiv titeltext"
12800 msgid "Message Box Text"
12801 msgstr "Text i meddelandefönster"
12804 msgid "Application Workspace"
12805 msgstr "Arbetsyta i program"
12808 msgid "Window Frame"
12809 msgstr "Fönsterram"
12812 msgid "Active Border"
12813 msgstr "Aktiv kant"
12816 msgid "Inactive Border"
12817 msgstr "Inaktiv kant"
12820 msgid "Controls Shadow"
12821 msgstr "Skugga i kontroller"
12828 msgid "Controls Highlight"
12829 msgstr "Markering i kontroller"
12832 msgid "Controls Dark Shadow"
12833 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12836 msgid "Controls Light"
12837 msgstr "Ljus i kontroller"
12840 msgid "Controls Alternate Background"
12841 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12844 msgid "Hot Tracked Item"
12845 msgstr "Hovrat föremål"
12848 msgid "Active Title Bar Gradient"
12849 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12852 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12853 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12856 msgid "Menu Highlight"
12857 msgstr "Menymarkering"
12863 #: wineconsole.rc:60
12864 msgid "Cursor size"
12867 #: wineconsole.rc:61
12871 #: wineconsole.rc:62
12875 #: wineconsole.rc:63
12879 #: wineconsole.rc:65
12883 #: wineconsole.rc:66
12887 #: wineconsole.rc:67
12891 #: wineconsole.rc:68
12895 #: wineconsole.rc:69
12899 #: wineconsole.rc:70
12903 #: wineconsole.rc:72
12904 msgid "Command history"
12905 msgstr "Kommandohistorik"
12907 #: wineconsole.rc:73
12908 msgid "&Number of recalled commands:"
12911 #: wineconsole.rc:76
12912 msgid "&Remove doubles"
12915 #: wineconsole.rc:84
12919 #: wineconsole.rc:86
12923 #: wineconsole.rc:97
12924 msgid "Configuration"
12925 msgstr "Konfiguration"
12927 #: wineconsole.rc:100
12928 msgid "Buffer zone"
12931 #: wineconsole.rc:101
12935 #: wineconsole.rc:104
12939 #: wineconsole.rc:108
12940 msgid "Window size"
12941 msgstr "Fönsterstorlek"
12943 #: wineconsole.rc:109
12947 #: wineconsole.rc:112
12951 #: wineconsole.rc:116
12952 msgid "End of program"
12955 #: wineconsole.rc:117
12956 msgid "&Close console"
12957 msgstr "&Stäng konsoll"
12959 #: wineconsole.rc:119
12963 #: wineconsole.rc:125
12964 msgid "Console parameters"
12965 msgstr "Konsollparametrar"
12967 #: wineconsole.rc:128
12968 msgid "Retain these settings for later sessions"
12969 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
12971 #: wineconsole.rc:129
12972 msgid "Modify only current session"
12973 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
12975 #: wineconsole.rc:26
12976 msgid "Set &Defaults"
12977 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12979 #: wineconsole.rc:28
12983 #: wineconsole.rc:31
12984 msgid "&Select all"
12985 msgstr "&Markera allt"
12987 #: wineconsole.rc:32
12991 #: wineconsole.rc:33
12995 #: wineconsole.rc:36
12996 msgid "Setup - Default settings"
12997 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12999 #: wineconsole.rc:37
13000 msgid "Setup - Current settings"
13001 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13003 #: wineconsole.rc:38
13004 msgid "Configuration error"
13005 msgstr "Konfigurationsfel"
13007 #: wineconsole.rc:39
13008 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13011 #: wineconsole.rc:34
13012 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13013 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13015 #: wineconsole.rc:35
13016 msgid "This is a test"
13017 msgstr "Det här är ett test"
13019 #: wineconsole.rc:41
13020 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13023 #: wineconsole.rc:42
13024 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13027 #: wineconsole.rc:43
13028 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13031 #: wineconsole.rc:44
13032 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13033 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13035 #: wineconsole.rc:45
13037 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13038 "The command is invalid.\n"
13040 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13041 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13043 #: wineconsole.rc:47
13047 " wineconsole [options] <command>\n"
13053 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13057 #: wineconsole.rc:49
13059 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13061 " try to setup the current terminal as a Wine "
13064 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13066 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13069 #: wineconsole.rc:50
13070 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13071 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13073 #: wineconsole.rc:51
13077 " wineconsole cmd\n"
13078 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13083 " wineconsole cmd\n"
13084 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13088 msgid "Program Error"
13089 msgstr "Programfel"
13093 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13094 "sorry for the inconvenience."
13096 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13097 "om ursäkt för besväret."
13101 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13102 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13103 "Database</a> for tips about running this application."
13105 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13106 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13107 "tips om hur man kör detta program."
13110 msgid "Show &Details"
13111 msgstr "Visa &Detaljer"
13114 msgid "Program Error Details"
13115 msgstr "Detaljer om programfel"
13119 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13120 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13121 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13122 "and attach that file to the report."
13124 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
13125 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
13126 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
13127 "filet som en bilaga."
13130 msgid "Wine program crash"
13131 msgstr "Krasch i Wine-program"
13134 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13135 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13138 msgid "(unidentified)"
13139 msgstr "(oidentifierad)"
13142 msgid "Saving failed"
13143 msgstr "Misslyckades med att spara"
13146 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13150 msgid "&Open\tEnter"
13151 msgstr "&Öppna\tEnter"
13155 msgstr "&Byt namn..."
13158 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13159 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13166 msgid "Cr&eate Directory..."
13167 msgstr "Sk&apa mapp..."
13174 msgid "Connect &Network Drive..."
13175 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13178 msgid "&Disconnect Network Drive"
13179 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13186 msgid "&All File Details"
13187 msgstr "&Alla fildetaljer"
13190 msgid "&Sort by Name"
13191 msgstr "&Sortera efter namn"
13194 msgid "Sort &by Type"
13195 msgstr "Sortera efter t&yp"
13198 msgid "Sort by Si&ze"
13199 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13202 msgid "Sort by &Date"
13203 msgstr "Sortera efter dat&um"
13206 msgid "Filter by&..."
13207 msgstr "&Filtrera efter..."
13211 msgstr "&Enhetsfält"
13214 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13215 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13218 msgid "New &Window"
13219 msgstr "Nytt &fönster"
13222 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13223 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13226 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13227 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13230 msgid "&About Wine File Manager"
13231 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13234 msgid "Select destination"
13238 msgid "By File Type"
13239 msgstr "Efter filtyp"
13246 msgid "&Directories"
13247 msgstr "&Kataloger"
13258 msgid "&Other files"
13259 msgstr "&Andra filer"
13262 msgid "Show Hidden/&System Files"
13263 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13266 msgid "&File Name:"
13270 msgid "Full &Path:"
13271 msgstr "F&ull sökväg:"
13274 msgid "Last Change:"
13275 msgstr "Sist ändrad:"
13278 msgid "Cop&yright:"
13279 msgstr "Cop&yright:"
13298 msgid "&Compressed"
13299 msgstr "&Komprimerad"
13302 msgid "Version information"
13303 msgstr "Versionsinformation"
13306 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13311 msgid "Applying font settings"
13312 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13315 msgid "Error while selecting new font."
13316 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13319 msgid "Wine File Manager"
13320 msgstr "Wine Filhanteraren"
13334 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13335 msgid "Not yet implemented"
13336 msgstr "Inte implementerat ännu"
13351 msgid "Index/Inode"
13352 msgstr "Index/Inode"
13355 msgid "%1 of %2 free"
13356 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13359 msgctxt "unit kilobyte"
13364 msgctxt "unit megabyte"
13369 msgctxt "unit gigabyte"
13382 msgid "Question &Marks"
13383 msgstr "&Frågetecken"
13387 msgstr "Ny&börjare"
13391 msgstr "&Avancerad"
13399 msgstr "An&passad..."
13402 msgid "&Fastest Times"
13403 msgstr "Snabbaste &tider"
13406 msgid "&About WineMine"
13410 msgid "Fastest Times"
13411 msgstr "Snabbaste tider"
13414 msgid "Fastest times"
13415 msgstr "Snabbaste tider"
13430 msgid "Congratulations!"
13431 msgstr "Gratulerar!"
13434 msgid "Please enter your name"
13435 msgstr "Ange ditt namn"
13438 msgid "Custom Game"
13439 msgstr "Anpassat spel"
13462 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13463 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13466 msgid "Printer &setup..."
13467 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13470 msgid "&Annotate..."
13471 msgstr "K&ommentera..."
13479 msgstr "&Definiera..."
13481 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13485 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13489 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13493 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13498 msgid "&Help on help\tF1"
13499 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13502 msgid "Always on &top"
13503 msgstr "Alltid &överst"
13506 msgid "&About Wine Help"
13507 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13510 msgid "Annotation..."
13511 msgstr "Kommentar..."
13527 msgstr "Wine Hjälp"
13530 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13531 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13535 msgstr "Sammandrag"
13542 msgid "Help files (*.hlp)"
13543 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13546 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13547 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13550 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13551 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13554 msgid "Help topics: "
13555 msgstr "Hjälprubriker: "
13559 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13560 msgid "Error: Command line not supported\n"
13561 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
13565 #| msgid "Property set not found.\n"
13566 msgid "Error: Alias not found\n"
13567 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
13571 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13572 msgid "Error: Invalid query\n"
13573 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
13576 msgid "&New...\tCtrl+N"
13577 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13580 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13581 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13584 msgid "&Clear\tDel"
13585 msgstr "Ta &bort\tDel"
13588 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13589 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13592 msgid "Find &next\tF3"
13593 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13597 msgstr "Sk&rivskyddat"
13608 msgid "Selection &info"
13609 msgstr "&Information om markerad text"
13612 msgid "Character &format"
13613 msgstr "&Teckenformat"
13616 msgid "&Def. char format"
13617 msgstr "&Standardteckenformat"
13620 msgid "Paragrap&h format"
13621 msgstr "Stycke&format"
13625 msgstr "&Hämta text"
13627 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13628 msgid "&Format Bar"
13629 msgstr "&Formatfält"
13631 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13640 msgid "&Date and time..."
13641 msgstr "&Datum och tid..."
13647 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13648 msgid "&Bullet points"
13649 msgstr "&Punktuppställning"
13651 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13652 msgid "&Paragraph..."
13653 msgstr "&Stycke..."
13657 msgstr "&Tabulatorer..."
13660 msgid "Backgroun&d"
13664 msgid "&System\tCtrl+1"
13665 msgstr "&System\tCtrl+1"
13668 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13669 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13672 msgid "&About Wine Wordpad"
13673 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13677 msgstr "Automatisk"
13680 msgid "Date and time"
13681 msgstr "Datum och tid"
13684 msgid "Available formats"
13685 msgstr "Tillgängliga format"
13688 msgid "New document type"
13689 msgstr "Ny dokumenttyp"
13692 msgid "Paragraph format"
13693 msgstr "Formatera stycke"
13696 msgid "Indentation"
13699 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13701 msgstr "Vänsterställt"
13703 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13705 msgstr "Högerställt"
13709 msgstr "Första rad"
13717 msgstr "Tabulatorer"
13724 msgid "Remove al&l"
13725 msgstr "Ta bort a&lla"
13728 msgid "Line wrapping"
13729 msgstr "Radbrytning"
13732 msgid "&No line wrapping"
13733 msgstr "&Ingen radbrytning"
13736 msgid "Wrap text by the &window border"
13737 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13740 msgid "Wrap text by the &margin"
13741 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13745 msgstr "Verktygsrader"
13748 msgctxt "accelerator Align Left"
13753 msgctxt "accelerator Align Center"
13758 msgctxt "accelerator Align Right"
13763 msgctxt "accelerator Redo"
13768 msgctxt "accelerator Bold"
13773 msgctxt "accelerator Italic"
13778 msgctxt "accelerator Underline"
13783 msgid "All documents (*.*)"
13784 msgstr "Alla filer (*.*)"
13787 msgid "Text documents (*.txt)"
13788 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13791 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13792 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13795 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13796 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13799 msgid "Rich text document"
13800 msgstr "Rich text-dokument"
13803 msgid "Text document"
13804 msgstr "Textdokument"
13807 msgid "Unicode text document"
13808 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13811 msgid "Printer files (*.prn)"
13812 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13828 msgstr "Nästa sida"
13831 msgid "Previous page"
13832 msgstr "Föregående sida"
13859 msgctxt "unit: centimeter"
13864 msgctxt "unit: inch"
13873 msgctxt "unit: point"
13882 msgid "Save changes to '%s'?"
13883 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13886 msgid "Finished searching the document."
13887 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13890 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13891 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13895 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13896 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13898 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13899 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13902 msgid "Invalid number format."
13903 msgstr "Ogiltigt talformat."
13906 msgid "OLE storage documents are not supported."
13907 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13910 msgid "Could not save the file."
13911 msgstr "Kunde inte spara filen."
13914 msgid "You do not have access to save the file."
13915 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13918 msgid "Could not open the file."
13919 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13922 msgid "You do not have access to open the file."
13923 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13926 msgid "Printing not implemented."
13927 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13930 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13931 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13934 msgid "Starting Wordpad failed"
13935 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13938 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13939 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13942 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13943 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13946 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13947 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13950 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13951 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13954 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13955 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13959 "Is '%1' a filename or directory\n"
13961 "(F - File, D - Directory)\n"
13963 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13965 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13968 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13969 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13972 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13973 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13976 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13977 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
13980 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13981 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
13989 msgctxt "Directory key"
13995 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13998 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13999 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14003 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14005 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14006 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14007 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14008 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14009 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14010 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14011 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14012 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14013 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14014 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14015 "[/N] Copy using short names.\n"
14016 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14017 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14018 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14019 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14020 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14021 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14022 "\tarchive attribute.\n"
14023 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14024 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14025 "\t\tthan source.\n"
14028 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14031 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14032 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14036 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14037 " två eller fler filer kopieras.\n"
14038 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14039 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14040 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14041 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14042 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14043 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14044 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14045 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14046 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14047 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14048 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14049 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14050 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14051 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14052 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14053 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14054 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14056 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14057 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14058 "\t\täldre än källan.\n"