include/shlobj.h: Add some missing APIs.
[wine.git] / po / ja.po
blobb6ff9bf857987b4b27c71f28708a2c29081d6e81
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:10+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:112
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono インストーラ"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
173 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
174 "し、インストールできます。\n"
175 "\n"
176 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
177 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> を参照ください。"
180 #: appwiz.rc:28
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "プログラムの追加と削除"
184 #: appwiz.rc:29
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
190 "ができます。"
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "アプリケーション"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
202 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "指定されていません"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "名前"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "発行元"
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "バージョン"
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "インストール プログラム"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "プログラム (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "変更と削除(&M)"
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "ダウンロードしています..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "インストールしています..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
251 "め、インストールを中止します。"
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "圧縮オプション"
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "ストリームを選択(&C):"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "オプション(&O)..."
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "インターリーブ(&I)"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "フレーム"
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "現在のフォーマット:"
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveファイル: %s"
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveファイル"
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "ビデオ"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "音声"
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "未圧縮"
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "キャンセル中..."
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%sのプロパティ"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "適用(&A)"
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "ヘルプ"
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "ウィザード"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< 戻る(&B)"
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "次へ(&N) >"
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "完了"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "閉じる(&C)"
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "リセット(R&)"
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
352 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "ヘルプ(&H)"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "上へ(&U)"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "下へ(&D)"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "追加(&A) ->"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- 削除(&R)"
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "区切り"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "なし"
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "閉じる"
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "今日:"
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "今日へ移動"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "開く"
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "ファイル名(&N):"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "ディレクトリ(&D):"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "ファイルの種類(&T):"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "ドライブ(&V):"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "読み取り専用(&R)"
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "名前をつけて保存..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "名前を付けて保存"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "印刷"
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "使用するプリンタ:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "印刷範囲"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "すべて(&A)"
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "選択した部分(&E)"
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "ページ設定(&P)"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "プリンタの設定(&S)"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "ページから(&F):"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "ページまで(&T):"
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "印字品質(&Q):"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "縮小"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "プリンタの設定"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "プリンタの選択"
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[なし]"
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "方向"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "縦(&R)"
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "横(&L)"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "用紙"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "給紙方法(&S)"
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "フォントの指定"
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "フォント名(&F):"
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "スタイル(&Y):"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "サイズ(&S):"
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "文字飾り"
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "取り消し線(&K)"
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "下線(&U)"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "配色(&C):"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "サンプル"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "文字セット(&I):"
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "色の設定"
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "基本色(&B):"
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "作成した色(&C):"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "色 |  純色(&I)"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "赤(&R):"
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "緑(&G):"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "青(&B):"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "色相(&H):"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "彩度(&S):"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "輝度(&L):"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "色の追加(&A)"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "色の作成(&D) >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "検索"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "検索する文字列(&N):"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "単語単位で検索(&W)"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
638 #: comdlg32.rc:317
639 msgid "Direction"
640 msgstr "検索する方向"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "上(&U)"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "下(&D)"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "次を検索(&F)"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "文字列の置換"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "置換後の文字列(&P):"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "置換して次に(&R)"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "すべてを置換(&A)"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "プロパティ(&P)"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "名前(&N):"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "状態:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "種類:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "場所:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "コメント:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "印刷部数"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "部数(&C):"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "部単位で印刷(&O)"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "ページ指定(&G)"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "選択した部分(&S)"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "ページから(&F):"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "ページまで(&T):"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "サイズ(&Z):"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "給紙方法(&S):"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "縦(&O)"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "横(&A)"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "ページ設定"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "給紙方法(&T):"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "縦(&P)"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "余白"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "左(&E):"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "右(&R):"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "上(&O):"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "下(&B):"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "プリンタ(&R)..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "ファイルの場所(&I):"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "ファイル名(&N):"
787 #: comdlg32.rc:465
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "ファイルの種類(&T):"
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "開く(&O)"
799 #: comdlg32.rc:481
800 msgid "File name:"
801 msgstr "ファイル名:"
803 #: comdlg32.rc:484
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "ファイルの種類:"
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "ファイルが見つかりません"
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "ファイル名を確認してください"
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "このファイルは存在しません。\n"
821 "作成しますか?"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "ファイルは既に存在します。\n"
829 "上書きしますか?"
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "ファイル名に使えない文字"
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "パスが見つかりません"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "ファイルが見つかりません"
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "1つ上のフォルダへ"
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "新しいフォルダの作成"
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "一覧"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "詳細"
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "デスクトップを参照"
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "標準"
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "太字"
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "斜体"
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "太字 斜体"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "黒"
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "茶色"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "緑"
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "オリーブ"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "紺"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "紫"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "青緑"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "灰色"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "銀色"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "赤"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "黄緑"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "黄"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "青"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "赤紫"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "水色"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "白"
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr ""
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
961 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
973 "余白を再入力してください。"
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "部数は、空にできません。"
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
985 "1 から %d までの値を入力してください。"
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "プリンタが見つかりません。"
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "メモリ不足です。"
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "エラーが発生しました。"
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1017 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1018 "ください。"
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr ""
1023 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "保存(&S)"
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "保存する場所(&I):"
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "保存"
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "ファイルを開く"
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "待機中"
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "一時停止 - "
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "エラー - "
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "削除待ち - "
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "紙詰まり - "
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "用紙切れ - "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "手差し - "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "用紙の問題 - "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "オフライン - "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "入出力中 - "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "ビジー - "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "印刷中 - "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "利用不可 - "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "待機中 - "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "処理中 - "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "初期化中 - "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "ウォーミングアップ - "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "トナー少量 - "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "トナーなし - "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "処理不能 - "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "メモリ不足 - "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "省電力モード - "
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "既定のプリンタ - "
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "キューに %d の文書"
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "余白 [インチ]"
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "余白 [mm]"
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "ユーザ名(&U):"
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "パスワード(&P):"
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "%s に接続"
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "%s に接続しています"
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "ログオン失敗"
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "ユーザ名とパスワードが\n"
1196 "正しいか確認してください。"
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1206 "\n"
1207 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1208 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock がオン"
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "認証局キー識別子"
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "キーの属性"
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "キー使用法の制限"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "サブジェクト代替名"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "発行者代替名"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "基本制約"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "キー使用法"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "証明書ポリシー"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "CRL 原因コード"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "CRL 配布先"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "拡張されたキー使用法"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "証明書の拡張"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "次回更新場所"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr ""
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "電子メール アドレス"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "構造化されていない名前"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "内容の種類"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "署名時刻"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "カウンタ署名"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "チャレンジ パスワード"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "構造化されていない住所"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME機能"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr ""
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr ""
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "認証局の発行者"
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "証明書のテンプレート名"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "証明書の種類"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "証明書の分岐"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape ベース URL"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape 失効 URL"
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape コメント"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "国/地域"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "組織"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "組織単位"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "一般名"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "市区町村"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "都道府県"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "役職"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "名"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "イニシャル"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "姓"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "ドメイン構成要素"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "番地"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "シリアル番号"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr ""
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr ""
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr ""
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr ""
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr ""
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr ""
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr ""
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr ""
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr ""
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr ""
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr ""
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr ""
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr ""
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr ""
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr ""
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr ""
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr ""
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr ""
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr ""
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr ""
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr ""
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr ""
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr ""
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr ""
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr ""
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr ""
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr ""
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr ""
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr ""
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr ""
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr ""
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr ""
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr ""
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr ""
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr ""
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "キー回復エージェント"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr ""
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr ""
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr ""
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "公開された CRL の場所"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr ""
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "処理識別子"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "送信者使い捨て値"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "受領者使い捨て値"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "登録情報"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "証明書の取得"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "CRL の取得"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "失効要求"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "問い合わせ処理中"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "証明書信頼リスト"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "秘密鍵使用期限"
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "クライアント情報"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "サーバ認証"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "クライアント認証"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "コード署名"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "安全な電子メール"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "タイム スタンプ"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IPsec エンド システム"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IPsec トンネル終端"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IPsec ユーザ"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "キー パック ライセンス"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "スマート カード ログオン"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "デジタル著作権管理"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "限定従属"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "鍵の回復"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "ドキュメントの署名"
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IPsec IKE 中間"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "ファイルの回復"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "ルート一覧の署名"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "証明書要求エージェント"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "ライフタイム署名"
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "任意のポリシー"
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "信頼されたルート認証局"
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "個人"
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "中間認証局"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "ほかの人"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "信頼された発行元"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "信頼されない証明書"
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "鍵ID="
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "証明書発行者"
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "証明書シリアル番号="
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "他の名前="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "電子メール アドレス="
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "DNS 名="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "IP アドレス="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "マスク="
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "登録済 ID="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "未知のキー使用法"
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "目的の種類="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "パス長の制限="
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "なし"
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "該当情報なし"
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "認証情報のアクセス"
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "アクセス手段="
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "CA 発行者"
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "アクセス手段不明"
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "代替名"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "CRL 配布点"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "配布点名"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "フル ネーム"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "RDN 名"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "CRL 理由="
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "CRL 発行者"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "キーの危殆化"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "CA の危殆化"
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "所属変更"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "取り替え"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "運用廃止"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "証明書保留中"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "財務情報="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "利用可能"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "利用不可"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "基準の適合="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "はい"
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "いいえ"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "デジタル署名"
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "否認防止"
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "鍵の暗号化"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "データの暗号化"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "鍵交換"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "証明書の署名"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "オフライン CRL 署名"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "CRL 署名"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "暗号化のみ"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "復号化のみ"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL クライアント認証"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL サーバ認証"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "署名"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL 認証局"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME 認証局"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "署名認証局"
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "証明書ポリシー"
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "ポリシー識別子: "
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr ""
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr ""
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr ""
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "通知の参照"
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "組織="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "通知番号="
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "通知テキスト="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "全般"
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "表示(&S):"
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "証明のパス"
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "証明のパス"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "証明書の表示(&V)"
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "証明書の状態(&S):"
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "免責条項"
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "詳細情報(&I)"
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "説明(&D):"
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "証明書の目的"
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "目的の追加"
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "証明書ストアの選択"
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2184 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2185 "\n"
2186 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2187 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2188 "明書信頼リストの集合です。\n"
2189 "\n"
2190 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 msgid "&File name:"
2194 msgstr "ファイル名(&F):"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgid "B&rowse..."
2198 msgstr "参照(&R)..."
2200 #: cryptui.rc:294
2201 msgid ""
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 msgstr ""
2205 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2206 "数含まれることがあります:"
2208 #: cryptui.rc:296
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr ""
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2226 "です。"
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "証明書"
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "目的(&N):"
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "インポート(&I)..."
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "エクスポート(&E)..."
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "詳細(&A)..."
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "証明書の目的"
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "表示(&V)"
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "詳細オプション"
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "証明書の目的"
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "&Certificate purposes:"
2294 msgstr "証明書の目的(&C):"
2296 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2297 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2298 msgid "Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2301 #: cryptui.rc:370
2302 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid ""
2307 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2308 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "\n"
2310 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2311 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2312 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2313 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "\n"
2315 "To continue, click Next."
2316 msgstr ""
2317 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2318 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2319 "\n"
2320 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2321 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2322 "明書信頼リストの集合です。\n"
2323 "\n"
2324 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2326 #: cryptui.rc:381
2327 msgid ""
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2330 msgstr ""
2331 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2332 "スワードの入力を求められます。"
2334 #: cryptui.rc:382
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2338 #: cryptui.rc:383
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2346 #: cryptui.rc:396
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2350 #: cryptui.rc:404
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "形式を選択してください:"
2354 #: cryptui.rc:405
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2356 msgstr "&DER符号化された X.509 (*.cer)"
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (*.cer):"
2362 #: cryptui.rc:409
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2366 #: cryptui.rc:411
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2370 #: cryptui.rc:413
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgstr ""
2374 #: cryptui.rc:415
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2378 #: cryptui.rc:417
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2382 #: cryptui.rc:419
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2386 #: cryptui.rc:436
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2390 #: cryptui.rc:438
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2395 msgid "Certificate"
2396 msgstr "証明書"
2398 #: cryptui.rc:28
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "証明書の情報"
2402 #: cryptui.rc:29
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2408 "があります。"
2410 #: cryptui.rc:30
2411 msgid ""
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2414 msgstr ""
2415 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2416 "証明書ストアに追加してください。"
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "この証明書の目的:"
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "発行先: "
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "発行者: "
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "有効期間 "
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " から "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "フィールド"
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "値"
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<すべて>"
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "拡張フィールドのみ"
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "プロパティのみ"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "シリアル番号"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "発行者"
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "有効期間の開始"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "有効期間の終了"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "サブジェクト"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "公開鍵"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "フレンドリ名"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "説明"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "証明書のプロパティ"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2564 "てください。"
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "ファイルのインポート"
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "証明書ストア"
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr ""
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2600 #: cryptui.rc:79
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2604 #: cryptui.rc:81
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "ファイルを選択してください。"
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2612 #: cryptui.rc:83
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "ファイルを開けません "
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "プログラムで決定する"
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "ストアを選択してください"
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "選択された証明書ストア"
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2632 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2633 msgid "File"
2634 msgstr "ファイル"
2636 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "コンテンツ"
2640 #: cryptui.rc:91
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "証明書失効リスト"
2644 #: cryptui.rc:93
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr ""
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "インポートは成功しました。"
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "インポートは失敗しました。"
2660 #: cryptui.rc:98
2661 msgid "Arial"
2662 msgstr "MS Shell Dlg"
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<高度な目的>"
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Issued To"
2670 msgstr "発行先"
2672 #: cryptui.rc:102
2673 msgid "Issued By"
2674 msgstr "発行者"
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "有効期限"
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "フレンドリ名"
2684 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 msgid "<None>"
2686 msgstr "<なし>"
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 msgstr ""
2694 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2695 "なります。\n"
2696 "この証明書を削除しますか?"
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2705 "なくなります。\n"
2706 "これらの証明書を削除しますか?"
2708 #: cryptui.rc:109
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2715 "セージの検証ができなくなります。\n"
2716 "この証明書を削除しますか?"
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2725 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2726 "これらの証明書を削除しますか?"
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2735 "この証明書を削除しますか?"
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2744 "これらの証明書を削除しますか?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2753 "す。\n"
2754 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2763 "ります。\n"
2764 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2772 "この証明書を削除しますか?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2780 "これらの証明書を削除しますか?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2786 #: cryptui.rc:118
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2794 #: cryptui.rc:122
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2798 #: cryptui.rc:123
2799 msgid ""
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2802 msgstr ""
2803 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2804 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2826 #: cryptui.rc:144
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2830 #: cryptui.rc:148
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "エクスポート 形式"
2834 #: cryptui.rc:149
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2838 #: cryptui.rc:150
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "エクスポート ファイル名"
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2862 #: cryptui.rc:158
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr ""
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "File Format"
2868 msgstr "ファイル形式"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "鍵をエクスポートする"
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2896 #: cryptui.rc:169
2897 msgid "Enter Password"
2898 msgstr "パスワードの入力"
2900 #: cryptui.rc:170
2901 msgid "You may password-protect a private key."
2902 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2904 #: cryptui.rc:171
2905 msgid "The passwords do not match."
2906 msgstr "パスワードが一致しません。"
2908 #: cryptui.rc:172
2909 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2910 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2912 #: cryptui.rc:173
2913 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2914 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2916 #: devenum.rc:32
2917 msgid "Default DirectSound"
2918 msgstr "デフォルト DirectSound"
2920 #: devenum.rc:33
2921 msgid "DirectSound: %s"
2922 msgstr "DirectSound: %s"
2924 #: devenum.rc:34
2925 msgid "Default WaveOut Device"
2926 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2928 #: devenum.rc:35
2929 msgid "Default MidiOut Device"
2930 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2932 #: dinput.rc:40
2933 msgid "Configure Devices"
2934 msgstr "デバイスの設定"
2936 #: dinput.rc:45
2937 msgid "Reset"
2938 msgstr "リセット"
2940 #: dinput.rc:48
2941 msgid "Player"
2942 msgstr "プレイヤー"
2944 #: dinput.rc:49
2945 msgid "Device"
2946 msgstr "デバイス"
2948 #: dinput.rc:50
2949 msgid "Actions"
2950 msgstr "動作"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Mapping"
2954 msgstr "割り当て"
2956 #: dinput.rc:53
2957 msgid "Show Assigned First"
2958 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2960 #: dinput.rc:34
2961 msgid "Action"
2962 msgstr "動作"
2964 #: dinput.rc:35
2965 msgid "Object"
2966 msgstr "対象"
2968 #: dxdiagn.rc:25
2969 msgid "Regional Setting"
2970 msgstr "地域の設定"
2972 #: dxdiagn.rc:26
2973 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2974 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2976 #: gdi32.rc:25
2977 msgid "Western"
2978 msgstr "欧文"
2980 #: gdi32.rc:26
2981 msgid "Central European"
2982 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2984 #: gdi32.rc:27
2985 msgid "Cyrillic"
2986 msgstr "キリル言語"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Greek"
2990 msgstr "ギリシャ語"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Turkish"
2994 msgstr "トルコ語"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Hebrew"
2998 msgstr "ヘブライ語"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Arabic"
3002 msgstr "アラビア語"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Baltic"
3006 msgstr "バルト言語"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Vietnamese"
3010 msgstr "ベトナム語"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Thai"
3014 msgstr "タイ語"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Japanese"
3018 msgstr "日本語"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "CHINESE_GB2312"
3022 msgstr "中国語(簡体)"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Hangul"
3026 msgstr "韓国語"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "CHINESE_BIG5"
3030 msgstr "中国語(繁体)"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "Hangul(Johab)"
3034 msgstr "韓国語(Johab)"
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Symbol"
3038 msgstr "シンボル"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "OEM/DOS"
3042 msgstr "OEM/DOS"
3044 #: gphoto2.rc:27
3045 msgid "Files on Camera"
3046 msgstr "カメラにあるファイル"
3048 #: gphoto2.rc:31
3049 msgid "Import Selected"
3050 msgstr "インポート"
3052 #: gphoto2.rc:32
3053 msgid "Preview"
3054 msgstr "プレビュー"
3056 #: gphoto2.rc:33
3057 msgid "Import All"
3058 msgstr "すべてインポート"
3060 #: gphoto2.rc:34
3061 msgid "Skip This Dialog"
3062 msgstr "このダイアログをスキップ"
3064 #: gphoto2.rc:35
3065 msgid "Exit"
3066 msgstr "終了"
3068 #: gphoto2.rc:40
3069 msgid "Transferring"
3070 msgstr "転送中"
3072 #: gphoto2.rc:43
3073 msgid "Transferring... Please Wait"
3074 msgstr "転送中です... お待ちください"
3076 #: gphoto2.rc:48
3077 msgid "Connecting to camera"
3078 msgstr "カメラに接続中"
3080 #: gphoto2.rc:52
3081 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3082 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3084 #: hhctrl.rc:56
3085 msgid "S&ync"
3086 msgstr "同期(&Y)"
3088 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3089 msgid "&Back"
3090 msgstr "戻る(&B)"
3092 #: hhctrl.rc:58
3093 msgid "&Forward"
3094 msgstr "進む(&F)"
3096 #: hhctrl.rc:59
3097 msgctxt "table of contents"
3098 msgid "&Home"
3099 msgstr "ホーム(&H)"
3101 #: hhctrl.rc:60
3102 msgid "&Stop"
3103 msgstr "中止(&S)"
3105 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3106 msgid "&Refresh"
3107 msgstr "更新(&R)"
3109 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3110 msgid "&Print..."
3111 msgstr "印刷(&P)..."
3113 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3114 msgid "&Contents"
3115 msgstr "目次(&C)"
3117 #: hhctrl.rc:29
3118 msgid "I&ndex"
3119 msgstr "索引(&N)"
3121 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3122 msgid "&Search"
3123 msgstr "検索(&S)"
3125 #: hhctrl.rc:31
3126 msgid "Favor&ites"
3127 msgstr "お気に入り(&I)"
3129 #: hhctrl.rc:33
3130 msgid "Hide &Tabs"
3131 msgstr "タブを隠す(&T)"
3133 #: hhctrl.rc:34
3134 msgid "Show &Tabs"
3135 msgstr "タブを表示(&T)"
3137 #: hhctrl.rc:39
3138 msgid "Show"
3139 msgstr "表示"
3141 #: hhctrl.rc:40
3142 msgid "Hide"
3143 msgstr "非表示"
3145 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3146 msgid "Stop"
3147 msgstr "中止"
3149 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3150 msgid "Refresh"
3151 msgstr "更新"
3153 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3154 msgid "Back"
3155 msgstr "戻る"
3157 #: hhctrl.rc:44
3158 msgctxt "table of contents"
3159 msgid "Home"
3160 msgstr "ホーム"
3162 #: hhctrl.rc:45
3163 msgid "Sync"
3164 msgstr "同期"
3166 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3167 msgid "Options"
3168 msgstr "オプション"
3170 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3171 msgid "Forward"
3172 msgstr "進む"
3174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3175 msgid "Cinepak Video codec"
3176 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3178 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3179 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3180 #: wordpad.rc:26
3181 msgid "&File"
3182 msgstr "ファイル(&F)"
3184 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3185 msgid "&New"
3186 msgstr "新規(&N)"
3188 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3189 msgid "&Window"
3190 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3192 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3193 msgid "&Open..."
3194 msgstr "開く(&O)..."
3196 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3197 msgid "Save &as..."
3198 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3200 #: ieframe.rc:35
3201 msgid "Print &format..."
3202 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3204 #: ieframe.rc:36
3205 msgid "Pr&int..."
3206 msgstr "印刷(&I)..."
3208 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3209 msgid "Print previe&w"
3210 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3212 #: ieframe.rc:44
3213 msgid "&Toolbars"
3214 msgstr "ツール バー(&T)"
3216 #: ieframe.rc:46
3217 msgid "&Standard bar"
3218 msgstr "ステータス バー(&S)"
3220 #: ieframe.rc:47
3221 msgid "&Address bar"
3222 msgstr "アドレス バー(&A)"
3224 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3225 msgid "&Favorites"
3226 msgstr "お気に入り(&F)"
3228 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3229 msgid "&Add to Favorites..."
3230 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3232 #: ieframe.rc:57
3233 msgid "&About Internet Explorer"
3234 msgstr "バージョン情報(&A)"
3236 #: ieframe.rc:87
3237 msgid "Open URL"
3238 msgstr "URLを開く"
3240 #: ieframe.rc:90
3241 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3242 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3244 #: ieframe.rc:91
3245 msgid "Open:"
3246 msgstr "URL:"
3248 #: ieframe.rc:67
3249 msgctxt "home page"
3250 msgid "Home"
3251 msgstr "ホーム"
3253 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3254 msgid "Print..."
3255 msgstr "印刷..."
3257 #: ieframe.rc:73
3258 msgid "Address"
3259 msgstr "アドレス"
3261 #: ieframe.rc:78
3262 msgid "Searching for %s"
3263 msgstr "%sの検索"
3265 #: ieframe.rc:79
3266 msgid "Start downloading %s"
3267 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3269 #: ieframe.rc:80
3270 msgid "Downloading %s"
3271 msgstr "%sをダウンロードしています"
3273 #: ieframe.rc:81
3274 msgid "Asking for %s"
3275 msgstr "%sを問い合わせ中"
3277 #: inetcpl.rc:46
3278 msgid "Home page"
3279 msgstr "ホーム ページ"
3281 #: inetcpl.rc:47
3282 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3283 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3285 #: inetcpl.rc:50
3286 msgid "&Current page"
3287 msgstr "現在のページ(&C)"
3289 #: inetcpl.rc:51
3290 msgid "&Default page"
3291 msgstr "デフォルト(&D)"
3293 #: inetcpl.rc:52
3294 msgid "&Blank page"
3295 msgstr "空白(&B)"
3297 #: inetcpl.rc:53
3298 msgid "Browsing history"
3299 msgstr "閲覧履歴"
3301 #: inetcpl.rc:54
3302 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3303 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3305 #: inetcpl.rc:56
3306 msgid "Delete &files..."
3307 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3309 #: inetcpl.rc:57
3310 msgid "&Settings..."
3311 msgstr "設定(&S)..."
3313 #: inetcpl.rc:65
3314 msgid "Delete browsing history"
3315 msgstr "閲覧履歴の削除"
3317 #: inetcpl.rc:68
3318 msgid ""
3319 "Temporary internet files\n"
3320 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3321 msgstr ""
3322 "インターネット一時ファイル\n"
3323 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3325 #: inetcpl.rc:70
3326 msgid ""
3327 "Cookies\n"
3328 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3329 "preferences and login information."
3330 msgstr ""
3331 "クッキー\n"
3332 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3333 "イン情報のようなものが保管されています。"
3335 #: inetcpl.rc:72
3336 msgid ""
3337 "History\n"
3338 "List of websites you have accessed."
3339 msgstr ""
3340 "履歴\n"
3341 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3343 #: inetcpl.rc:74
3344 msgid ""
3345 "Form data\n"
3346 "Usernames and other information you have entered into forms."
3347 msgstr ""
3348 "フォーム データ\n"
3349 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3351 #: inetcpl.rc:76
3352 msgid ""
3353 "Passwords\n"
3354 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "パスワード\n"
3357 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3359 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3360 msgid "Delete"
3361 msgstr "削除"
3363 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3364 msgid "Security"
3365 msgstr "セキュリティ"
3367 #: inetcpl.rc:109
3368 msgid ""
3369 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3370 "certificate authorities and publishers."
3371 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3373 #: inetcpl.rc:111
3374 msgid "Certificates..."
3375 msgstr "証明書..."
3377 #: inetcpl.rc:112
3378 msgid "Publishers..."
3379 msgstr "発行元..."
3381 #: inetcpl.rc:28
3382 msgid "Internet Settings"
3383 msgstr "インターネット設定"
3385 #: inetcpl.rc:29
3386 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3387 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3389 #: inetcpl.rc:30
3390 msgid "Security settings for zone: "
3391 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3393 #: inetcpl.rc:31
3394 msgid "Custom"
3395 msgstr "カスタム"
3397 #: inetcpl.rc:32
3398 msgid "Very Low"
3399 msgstr "超低"
3401 #: inetcpl.rc:33
3402 msgid "Low"
3403 msgstr "低"
3405 #: inetcpl.rc:34
3406 msgid "Medium"
3407 msgstr "中"
3409 #: inetcpl.rc:35
3410 msgid "Increased"
3411 msgstr "中高"
3413 #: inetcpl.rc:36
3414 msgid "High"
3415 msgstr "高"
3417 #: joy.rc:33
3418 msgid "Joysticks"
3419 msgstr "ジョイスティック"
3421 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3422 msgid "&Disable"
3423 msgstr "無効化(&D)"
3425 #: joy.rc:37
3426 msgid "&Enable"
3427 msgstr "有効化(&E)"
3429 #: joy.rc:38
3430 msgid "Connected"
3431 msgstr "接続済み"
3433 #: joy.rc:40
3434 msgid "Disabled"
3435 msgstr "無効"
3437 #: joy.rc:46
3438 msgid "Test Joystick"
3439 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3441 #: joy.rc:50
3442 msgid "Buttons"
3443 msgstr ""
3445 #: joy.rc:58
3446 msgid "Test Force Feedback"
3447 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3449 #: joy.rc:28
3450 msgid "Game Controllers"
3451 msgstr "ゲーム コントローラ"
3453 #: jscript.rc:25
3454 msgid "Error converting object to primitive type"
3455 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3457 #: jscript.rc:26
3458 msgid "Invalid procedure call or argument"
3459 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3461 #: jscript.rc:27
3462 msgid "Subscript out of range"
3463 msgstr "添字が範囲外です"
3465 #: jscript.rc:28
3466 msgid "Object required"
3467 msgstr "オブジェクトが必要です"
3469 #: jscript.rc:29
3470 msgid "Automation server can't create object"
3471 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3473 #: jscript.rc:30
3474 msgid "Object doesn't support this property or method"
3475 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3477 #: jscript.rc:31
3478 msgid "Object doesn't support this action"
3479 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3481 #: jscript.rc:32
3482 msgid "Argument not optional"
3483 msgstr "引数は省略できません"
3485 #: jscript.rc:33
3486 msgid "Syntax error"
3487 msgstr "構文エラー"
3489 #: jscript.rc:34
3490 msgid "Expected ';'"
3491 msgstr "';'を期待していました"
3493 #: jscript.rc:35
3494 msgid "Expected '('"
3495 msgstr "'('を期待していました"
3497 #: jscript.rc:36
3498 msgid "Expected ')'"
3499 msgstr "')'を期待していました"
3501 #: jscript.rc:37
3502 msgid "Invalid character"
3503 msgstr "無効な文字です"
3505 #: jscript.rc:38
3506 msgid "Unterminated string constant"
3507 msgstr "文字列定数が終端していません"
3509 #: jscript.rc:39
3510 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3511 msgstr "ループ外で break は使えません"
3513 #: jscript.rc:40
3514 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3515 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3517 #: jscript.rc:41
3518 msgid "Label redefined"
3519 msgstr "ラベルが再定義されました"
3521 #: jscript.rc:42
3522 msgid "Label not found"
3523 msgstr "ラベルが見つかりません"
3525 #: jscript.rc:43
3526 msgid "Conditional compilation is turned off"
3527 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3529 #: jscript.rc:46
3530 msgid "Number expected"
3531 msgstr "数値を期待していました"
3533 #: jscript.rc:44
3534 msgid "Function expected"
3535 msgstr "関数を期待していました"
3537 #: jscript.rc:45
3538 msgid "'[object]' is not a date object"
3539 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3541 #: jscript.rc:47
3542 msgid "Object expected"
3543 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3545 #: jscript.rc:48
3546 msgid "Illegal assignment"
3547 msgstr "不正な代入です"
3549 #: jscript.rc:49
3550 msgid "'|' is undefined"
3551 msgstr "'|'は未定義です"
3553 #: jscript.rc:50
3554 msgid "Boolean object expected"
3555 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3557 #: jscript.rc:51
3558 msgid "Cannot delete '|'"
3559 msgstr "'|'を削除できません"
3561 #: jscript.rc:52
3562 msgid "VBArray object expected"
3563 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3565 #: jscript.rc:53
3566 msgid "JScript object expected"
3567 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3569 #: jscript.rc:54
3570 msgid "Syntax error in regular expression"
3571 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3573 #: jscript.rc:56
3574 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3575 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3577 #: jscript.rc:55
3578 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3579 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3581 #: jscript.rc:57
3582 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3583 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3585 #: jscript.rc:58
3586 msgid "Precision is out of range"
3587 msgstr "精度指定が範囲外です"
3589 #: jscript.rc:59
3590 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3591 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3593 #: jscript.rc:60
3594 msgid "Array object expected"
3595 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3597 #: winerror.mc:26
3598 msgid "Success.\n"
3599 msgstr "処理は成功しました。\n"
3601 #: winerror.mc:31
3602 msgid "Invalid function.\n"
3603 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3605 #: winerror.mc:36
3606 msgid "File not found.\n"
3607 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3609 #: winerror.mc:41
3610 msgid "Path not found.\n"
3611 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3613 #: winerror.mc:46
3614 msgid "Too many open files.\n"
3615 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3617 #: winerror.mc:51
3618 msgid "Access denied.\n"
3619 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3621 #: winerror.mc:56
3622 msgid "Invalid handle.\n"
3623 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3625 #: winerror.mc:61
3626 msgid "Memory trashed.\n"
3627 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3629 #: winerror.mc:66
3630 msgid "Not enough memory.\n"
3631 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3633 #: winerror.mc:71
3634 msgid "Invalid block.\n"
3635 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3637 #: winerror.mc:76
3638 msgid "Bad environment.\n"
3639 msgstr "環境が不正です。\n"
3641 #: winerror.mc:81
3642 msgid "Bad format.\n"
3643 msgstr "書式が不正です。\n"
3645 #: winerror.mc:86
3646 msgid "Invalid access.\n"
3647 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3649 #: winerror.mc:91
3650 msgid "Invalid data.\n"
3651 msgstr "データは正しくありません。\n"
3653 #: winerror.mc:96
3654 msgid "Out of memory.\n"
3655 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3657 #: winerror.mc:101
3658 msgid "Invalid drive.\n"
3659 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3661 #: winerror.mc:106
3662 msgid "Can't delete current directory.\n"
3663 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3665 #: winerror.mc:111
3666 msgid "Not same device.\n"
3667 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3669 #: winerror.mc:116
3670 msgid "No more files.\n"
3671 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3673 #: winerror.mc:121
3674 msgid "Write protected.\n"
3675 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3677 #: winerror.mc:126
3678 msgid "Bad unit.\n"
3679 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3681 #: winerror.mc:131
3682 msgid "Not ready.\n"
3683 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3685 #: winerror.mc:136
3686 msgid "Bad command.\n"
3687 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3689 #: winerror.mc:141
3690 msgid "CRC error.\n"
3691 msgstr "CRC エラーです。\n"
3693 #: winerror.mc:146
3694 msgid "Bad length.\n"
3695 msgstr "長さが不正です。\n"
3697 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3698 msgid "Seek error.\n"
3699 msgstr "シーク エラーです。\n"
3701 #: winerror.mc:156
3702 msgid "Not DOS disk.\n"
3703 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3705 #: winerror.mc:161
3706 msgid "Sector not found.\n"
3707 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3709 #: winerror.mc:166
3710 msgid "Out of paper.\n"
3711 msgstr "用紙切れです。\n"
3713 #: winerror.mc:171
3714 msgid "Write fault.\n"
3715 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3717 #: winerror.mc:176
3718 msgid "Read fault.\n"
3719 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3721 #: winerror.mc:181
3722 msgid "General failure.\n"
3723 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3725 #: winerror.mc:186
3726 msgid "Sharing violation.\n"
3727 msgstr "共有違反です。\n"
3729 #: winerror.mc:191
3730 msgid "Lock violation.\n"
3731 msgstr "ロック違反です。\n"
3733 #: winerror.mc:196
3734 msgid "Wrong disk.\n"
3735 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3737 #: winerror.mc:201
3738 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3739 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3741 #: winerror.mc:206
3742 msgid "End of file.\n"
3743 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3745 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3746 msgid "Disk full.\n"
3747 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3749 #: winerror.mc:216
3750 msgid "Request not supported.\n"
3751 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3753 #: winerror.mc:221
3754 msgid "Remote machine not listening.\n"
3755 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3757 #: winerror.mc:226
3758 msgid "Duplicate network name.\n"
3759 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3761 #: winerror.mc:231
3762 msgid "Bad network path.\n"
3763 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3765 #: winerror.mc:236
3766 msgid "Network busy.\n"
3767 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3769 #: winerror.mc:241
3770 msgid "Device does not exist.\n"
3771 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3773 #: winerror.mc:246
3774 msgid "Too many commands.\n"
3775 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3777 #: winerror.mc:251
3778 msgid "Adapter hardware error.\n"
3779 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3781 #: winerror.mc:256
3782 msgid "Bad network response.\n"
3783 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3785 #: winerror.mc:261
3786 msgid "Unexpected network error.\n"
3787 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3789 #: winerror.mc:266
3790 msgid "Bad remote adapter.\n"
3791 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3793 #: winerror.mc:271
3794 msgid "Print queue full.\n"
3795 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3797 #: winerror.mc:276
3798 msgid "No spool space.\n"
3799 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3801 #: winerror.mc:281
3802 msgid "Print canceled.\n"
3803 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3805 #: winerror.mc:286
3806 msgid "Network name deleted.\n"
3807 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3809 #: winerror.mc:291
3810 msgid "Network access denied.\n"
3811 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3813 #: winerror.mc:296
3814 msgid "Bad device type.\n"
3815 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3817 #: winerror.mc:301
3818 msgid "Bad network name.\n"
3819 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3821 #: winerror.mc:306
3822 msgid "Too many network names.\n"
3823 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3825 #: winerror.mc:311
3826 msgid "Too many network sessions.\n"
3827 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3829 #: winerror.mc:316
3830 msgid "Sharing paused.\n"
3831 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3833 #: winerror.mc:321
3834 msgid "Request not accepted.\n"
3835 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3837 #: winerror.mc:326
3838 msgid "Redirector paused.\n"
3839 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3841 #: winerror.mc:331
3842 msgid "File exists.\n"
3843 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3845 #: winerror.mc:336
3846 msgid "Cannot create.\n"
3847 msgstr "作成できません。\n"
3849 #: winerror.mc:341
3850 msgid "Int24 failure.\n"
3851 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3853 #: winerror.mc:346
3854 msgid "Out of structures.\n"
3855 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3857 #: winerror.mc:351
3858 msgid "Already assigned.\n"
3859 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3861 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3862 msgid "Invalid password.\n"
3863 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3865 #: winerror.mc:361
3866 msgid "Invalid parameter.\n"
3867 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3869 #: winerror.mc:366
3870 msgid "Net write fault.\n"
3871 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3873 #: winerror.mc:371
3874 msgid "No process slots.\n"
3875 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3877 #: winerror.mc:376
3878 msgid "Too many semaphores.\n"
3879 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3881 #: winerror.mc:381
3882 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3883 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3885 #: winerror.mc:386
3886 msgid "Semaphore is set.\n"
3887 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3889 #: winerror.mc:391
3890 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3891 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3893 #: winerror.mc:396
3894 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3895 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3897 #: winerror.mc:401
3898 msgid "Semaphore owner died.\n"
3899 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3901 #: winerror.mc:406
3902 msgid "Semaphore user limit.\n"
3903 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3905 #: winerror.mc:411
3906 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3907 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3909 #: winerror.mc:416
3910 msgid "Drive locked.\n"
3911 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3913 #: winerror.mc:421
3914 msgid "Broken pipe.\n"
3915 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3917 #: winerror.mc:426
3918 msgid "Open failed.\n"
3919 msgstr "オープン エラーです。\n"
3921 #: winerror.mc:431
3922 msgid "Buffer overflow.\n"
3923 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3925 #: winerror.mc:441
3926 msgid "No more search handles.\n"
3927 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3929 #: winerror.mc:446
3930 msgid "Invalid target handle.\n"
3931 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3933 #: winerror.mc:451
3934 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3935 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3937 #: winerror.mc:456
3938 msgid "Invalid verify switch.\n"
3939 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3941 #: winerror.mc:461
3942 msgid "Bad driver level.\n"
3943 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3945 #: winerror.mc:466
3946 msgid "Call not implemented.\n"
3947 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3949 #: winerror.mc:471
3950 msgid "Semaphore timeout.\n"
3951 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3953 #: winerror.mc:476
3954 msgid "Insufficient buffer.\n"
3955 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3957 #: winerror.mc:481
3958 msgid "Invalid name.\n"
3959 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3961 #: winerror.mc:486
3962 msgid "Invalid level.\n"
3963 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3965 #: winerror.mc:491
3966 msgid "No volume label.\n"
3967 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3969 #: winerror.mc:496
3970 msgid "Module not found.\n"
3971 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3973 #: winerror.mc:501
3974 msgid "Procedure not found.\n"
3975 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3977 #: winerror.mc:506
3978 msgid "No children to wait for.\n"
3979 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3981 #: winerror.mc:511
3982 msgid "Child process has not completed.\n"
3983 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3985 #: winerror.mc:516
3986 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3987 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3989 #: winerror.mc:521
3990 msgid "Negative seek.\n"
3991 msgstr "負数シークです。\n"
3993 #: winerror.mc:531
3994 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3995 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3997 #: winerror.mc:536
3998 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3999 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4001 #: winerror.mc:541
4002 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4003 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4005 #: winerror.mc:546
4006 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4007 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4009 #: winerror.mc:551
4010 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4011 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4013 #: winerror.mc:556
4014 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4015 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4017 #: winerror.mc:561
4018 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4019 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4021 #: winerror.mc:566
4022 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4023 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4025 #: winerror.mc:571
4026 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4027 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4029 #: winerror.mc:576
4030 msgid "Drive is busy.\n"
4031 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4033 #: winerror.mc:581
4034 msgid "Same drive.\n"
4035 msgstr "同じドライブです。\n"
4037 #: winerror.mc:586
4038 msgid "Not toplevel directory.\n"
4039 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4041 #: winerror.mc:591
4042 msgid "Directory is not empty.\n"
4043 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4045 #: winerror.mc:596
4046 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4047 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4049 #: winerror.mc:601
4050 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4051 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4053 #: winerror.mc:606
4054 msgid "Path is busy.\n"
4055 msgstr "パスはビジーです。\n"
4057 #: winerror.mc:611
4058 msgid "Already a SUBST target.\n"
4059 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4061 #: winerror.mc:616
4062 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4063 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4065 #: winerror.mc:621
4066 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4067 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4069 #: winerror.mc:626
4070 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4071 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4073 #: winerror.mc:631
4074 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4075 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4077 #: winerror.mc:636
4078 msgid "Volume label too long.\n"
4079 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4081 #: winerror.mc:641
4082 msgid "Too many TCBs.\n"
4083 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4085 #: winerror.mc:646
4086 msgid "Signal refused.\n"
4087 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4089 #: winerror.mc:651
4090 msgid "Segment discarded.\n"
4091 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4093 #: winerror.mc:656
4094 msgid "Segment not locked.\n"
4095 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4097 #: winerror.mc:661
4098 msgid "Bad thread ID address.\n"
4099 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4101 #: winerror.mc:666
4102 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4103 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4105 #: winerror.mc:671
4106 msgid "Path is invalid.\n"
4107 msgstr "パス名が不正です。\n"
4109 #: winerror.mc:676
4110 msgid "Signal pending.\n"
4111 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4113 #: winerror.mc:681
4114 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4115 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4117 #: winerror.mc:686
4118 msgid "Lock failed.\n"
4119 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4121 #: winerror.mc:691
4122 msgid "Resource in use.\n"
4123 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4125 #: winerror.mc:696
4126 msgid "Cancel violation.\n"
4127 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4129 #: winerror.mc:701
4130 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4131 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4133 #: winerror.mc:706
4134 msgid "Invalid segment number.\n"
4135 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4137 #: winerror.mc:711
4138 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4139 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4141 #: winerror.mc:716
4142 msgid "File already exists.\n"
4143 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4145 #: winerror.mc:721
4146 msgid "Invalid flag number.\n"
4147 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4149 #: winerror.mc:726
4150 msgid "Semaphore name not found.\n"
4151 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4153 #: winerror.mc:731
4154 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4155 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4157 #: winerror.mc:736
4158 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4159 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4161 #: winerror.mc:741
4162 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4163 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4165 #: winerror.mc:746
4166 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4167 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4169 #: winerror.mc:751
4170 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4171 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4173 #: winerror.mc:756
4174 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4175 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4177 #: winerror.mc:761
4178 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4179 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4181 #: winerror.mc:766
4182 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4183 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4185 #: winerror.mc:771
4186 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4187 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4189 #: winerror.mc:776
4190 msgid "IOPL not enabled.\n"
4191 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4193 #: winerror.mc:781
4194 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4195 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4197 #: winerror.mc:786
4198 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4199 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4201 #: winerror.mc:791
4202 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4203 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4205 #: winerror.mc:796
4206 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4207 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4209 #: winerror.mc:801
4210 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4211 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4213 #: winerror.mc:806
4214 msgid "Environment variable not found.\n"
4215 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4217 #: winerror.mc:811
4218 msgid "No signal sent.\n"
4219 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4221 #: winerror.mc:816
4222 msgid "File name is too long.\n"
4223 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4225 #: winerror.mc:821
4226 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4227 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4229 #: winerror.mc:826
4230 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4231 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4233 #: winerror.mc:831
4234 msgid "Invalid signal number.\n"
4235 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4237 #: winerror.mc:836
4238 msgid "Error setting signal handler.\n"
4239 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4241 #: winerror.mc:841
4242 msgid "Segment locked.\n"
4243 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4245 #: winerror.mc:846
4246 msgid "Too many modules.\n"
4247 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4249 #: winerror.mc:851
4250 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4251 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4253 #: winerror.mc:856
4254 msgid "Machine type mismatch.\n"
4255 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4257 #: winerror.mc:861
4258 msgid "Bad pipe.\n"
4259 msgstr "不正なパイプです。\n"
4261 #: winerror.mc:866
4262 msgid "Pipe busy.\n"
4263 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4265 #: winerror.mc:871
4266 msgid "Pipe closed.\n"
4267 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4269 #: winerror.mc:876
4270 msgid "Pipe not connected.\n"
4271 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4273 #: winerror.mc:881
4274 msgid "More data available.\n"
4275 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4277 #: winerror.mc:886
4278 msgid "Session canceled.\n"
4279 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4281 #: winerror.mc:891
4282 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4283 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4285 #: winerror.mc:896
4286 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4287 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4289 #: winerror.mc:901
4290 msgid "No more data available.\n"
4291 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4293 #: winerror.mc:906
4294 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4295 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4297 #: winerror.mc:911
4298 msgid "Directory name invalid.\n"
4299 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4301 #: winerror.mc:916
4302 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4303 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4305 #: winerror.mc:921
4306 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4307 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4309 #: winerror.mc:926
4310 msgid "Extended attribute table full.\n"
4311 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4313 #: winerror.mc:931
4314 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4315 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4317 #: winerror.mc:936
4318 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4319 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4321 #: winerror.mc:941
4322 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4323 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4325 #: winerror.mc:946
4326 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4327 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4329 #: winerror.mc:951
4330 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4331 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4333 #: winerror.mc:956
4334 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4335 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4337 #: winerror.mc:961
4338 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4339 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4341 #: winerror.mc:966
4342 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4343 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4345 #: winerror.mc:971
4346 msgid "Invalid address.\n"
4347 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4349 #: winerror.mc:976
4350 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4351 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4353 #: winerror.mc:981
4354 msgid "Pipe connected.\n"
4355 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4357 #: winerror.mc:986
4358 msgid "Pipe listening.\n"
4359 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4361 #: winerror.mc:991
4362 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4363 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4365 #: winerror.mc:996
4366 msgid "I/O operation aborted.\n"
4367 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4369 #: winerror.mc:1001
4370 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4371 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4373 #: winerror.mc:1006
4374 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4375 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4377 #: winerror.mc:1011
4378 msgid "No access to memory location.\n"
4379 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4381 #: winerror.mc:1016
4382 msgid "Swap error.\n"
4383 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4385 #: winerror.mc:1021
4386 msgid "Stack overflow.\n"
4387 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4389 #: winerror.mc:1026
4390 msgid "Invalid message.\n"
4391 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4393 #: winerror.mc:1031
4394 msgid "Cannot complete.\n"
4395 msgstr "完了できません。\n"
4397 #: winerror.mc:1036
4398 msgid "Invalid flags.\n"
4399 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4401 #: winerror.mc:1041
4402 msgid "Unrecognized volume.\n"
4403 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4405 #: winerror.mc:1046
4406 msgid "File invalid.\n"
4407 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4409 #: winerror.mc:1051
4410 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4411 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4413 #: winerror.mc:1056
4414 msgid "Nonexistent token.\n"
4415 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4417 #: winerror.mc:1061
4418 msgid "Registry corrupt.\n"
4419 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4421 #: winerror.mc:1066
4422 msgid "Invalid key.\n"
4423 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4425 #: winerror.mc:1071
4426 msgid "Can't open registry key.\n"
4427 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4429 #: winerror.mc:1076
4430 msgid "Can't read registry key.\n"
4431 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4433 #: winerror.mc:1081
4434 msgid "Can't write registry key.\n"
4435 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4437 #: winerror.mc:1086
4438 msgid "Registry has been recovered.\n"
4439 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4441 #: winerror.mc:1091
4442 msgid "Registry is corrupt.\n"
4443 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4445 #: winerror.mc:1096
4446 msgid "I/O to registry failed.\n"
4447 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4449 #: winerror.mc:1101
4450 msgid "Not registry file.\n"
4451 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4453 #: winerror.mc:1106
4454 msgid "Key deleted.\n"
4455 msgstr "キーが削除されました。\n"
4457 #: winerror.mc:1111
4458 msgid "No registry log space.\n"
4459 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4461 #: winerror.mc:1116
4462 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4463 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4465 #: winerror.mc:1121
4466 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4467 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4469 #: winerror.mc:1126
4470 msgid "Notify change request in progress.\n"
4471 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4473 #: winerror.mc:1131
4474 msgid "Dependent services are running.\n"
4475 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4477 #: winerror.mc:1136
4478 msgid "Invalid service control.\n"
4479 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4481 #: winerror.mc:1141
4482 msgid "Service request timeout.\n"
4483 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4485 #: winerror.mc:1146
4486 msgid "Cannot create service thread.\n"
4487 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4489 #: winerror.mc:1151
4490 msgid "Service database locked.\n"
4491 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4493 #: winerror.mc:1156
4494 msgid "Service already running.\n"
4495 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4497 #: winerror.mc:1161
4498 msgid "Invalid service account.\n"
4499 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4501 #: winerror.mc:1166
4502 msgid "Service is disabled.\n"
4503 msgstr "サービスは無効です。\n"
4505 #: winerror.mc:1171
4506 msgid "Circular dependency.\n"
4507 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4509 #: winerror.mc:1176
4510 msgid "Service does not exist.\n"
4511 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4513 #: winerror.mc:1181
4514 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4515 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4517 #: winerror.mc:1186
4518 msgid "Service not active.\n"
4519 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4521 #: winerror.mc:1191
4522 msgid "Service controller connect failed.\n"
4523 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4525 #: winerror.mc:1196
4526 msgid "Exception in service.\n"
4527 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4529 #: winerror.mc:1201
4530 msgid "Database does not exist.\n"
4531 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4533 #: winerror.mc:1206
4534 msgid "Service-specific error.\n"
4535 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4537 #: winerror.mc:1211
4538 msgid "Process aborted.\n"
4539 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4541 #: winerror.mc:1216
4542 msgid "Service dependency failed.\n"
4543 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4545 #: winerror.mc:1221
4546 msgid "Service login failed.\n"
4547 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4549 #: winerror.mc:1226
4550 msgid "Service start-hang.\n"
4551 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4553 #: winerror.mc:1231
4554 msgid "Invalid service lock.\n"
4555 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4557 #: winerror.mc:1236
4558 msgid "Service marked for delete.\n"
4559 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4561 #: winerror.mc:1241
4562 msgid "Service exists.\n"
4563 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4565 #: winerror.mc:1246
4566 msgid "System running last-known-good config.\n"
4567 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4569 #: winerror.mc:1251
4570 msgid "Service dependency deleted.\n"
4571 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4573 #: winerror.mc:1256
4574 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4575 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4577 #: winerror.mc:1261
4578 msgid "Service not started since last boot.\n"
4579 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4581 #: winerror.mc:1266
4582 msgid "Duplicate service name.\n"
4583 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4585 #: winerror.mc:1271
4586 msgid "Different service account.\n"
4587 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4589 #: winerror.mc:1276
4590 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4591 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4593 #: winerror.mc:1281
4594 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4595 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4597 #: winerror.mc:1286
4598 msgid "No recovery program for service.\n"
4599 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4601 #: winerror.mc:1291
4602 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4603 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4605 #: winerror.mc:1296
4606 msgid "End of media.\n"
4607 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4609 #: winerror.mc:1301
4610 msgid "Filemark detected.\n"
4611 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4613 #: winerror.mc:1306
4614 msgid "Beginning of media.\n"
4615 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4617 #: winerror.mc:1311
4618 msgid "Setmark detected.\n"
4619 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4621 #: winerror.mc:1316
4622 msgid "No data detected.\n"
4623 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4625 #: winerror.mc:1321
4626 msgid "Partition failure.\n"
4627 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4629 #: winerror.mc:1326
4630 msgid "Invalid block length.\n"
4631 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4633 #: winerror.mc:1331
4634 msgid "Device not partitioned.\n"
4635 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4637 #: winerror.mc:1336
4638 msgid "Unable to lock media.\n"
4639 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4641 #: winerror.mc:1341
4642 msgid "Unable to unload media.\n"
4643 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4645 #: winerror.mc:1346
4646 msgid "Media changed.\n"
4647 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4649 #: winerror.mc:1351
4650 msgid "I/O bus reset.\n"
4651 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4653 #: winerror.mc:1356
4654 msgid "No media in drive.\n"
4655 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4657 #: winerror.mc:1361
4658 msgid "No Unicode translation.\n"
4659 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4661 #: winerror.mc:1366
4662 msgid "DLL init failed.\n"
4663 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4665 #: winerror.mc:1371
4666 msgid "Shutdown in progress.\n"
4667 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4669 #: winerror.mc:1376
4670 msgid "No shutdown in progress.\n"
4671 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4673 #: winerror.mc:1381
4674 msgid "I/O device error.\n"
4675 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4677 #: winerror.mc:1386
4678 msgid "No serial devices found.\n"
4679 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4681 #: winerror.mc:1391
4682 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4683 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4685 #: winerror.mc:1396
4686 msgid "Serial I/O completed.\n"
4687 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4689 #: winerror.mc:1401
4690 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4691 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4693 #: winerror.mc:1406
4694 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4695 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4697 #: winerror.mc:1411
4698 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4699 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4701 #: winerror.mc:1416
4702 msgid "Unknown floppy error.\n"
4703 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4705 #: winerror.mc:1421
4706 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4707 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4709 #: winerror.mc:1426
4710 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4711 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4713 #: winerror.mc:1431
4714 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4715 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4717 #: winerror.mc:1436
4718 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4719 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4721 #: winerror.mc:1441
4722 msgid "End of tape media.\n"
4723 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4725 #: winerror.mc:1446
4726 msgid "Not enough server memory.\n"
4727 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4729 #: winerror.mc:1451
4730 msgid "Possible deadlock.\n"
4731 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4733 #: winerror.mc:1456
4734 msgid "Incorrect alignment.\n"
4735 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4737 #: winerror.mc:1461
4738 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4739 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4741 #: winerror.mc:1466
4742 msgid "Set-power-state failed.\n"
4743 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4745 #: winerror.mc:1471
4746 msgid "Too many links.\n"
4747 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4749 #: winerror.mc:1476
4750 msgid "Newer windows version needed.\n"
4751 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4753 #: winerror.mc:1481
4754 msgid "Wrong operating system.\n"
4755 msgstr "OS が不適切です。\n"
4757 #: winerror.mc:1486
4758 msgid "Single-instance application.\n"
4759 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4761 #: winerror.mc:1491
4762 msgid "Real-mode application.\n"
4763 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4765 #: winerror.mc:1496
4766 msgid "Invalid DLL.\n"
4767 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4769 #: winerror.mc:1501
4770 msgid "No associated application.\n"
4771 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4773 #: winerror.mc:1506
4774 msgid "DDE failure.\n"
4775 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4777 #: winerror.mc:1511
4778 msgid "DLL not found.\n"
4779 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4781 #: winerror.mc:1516
4782 msgid "Out of user handles.\n"
4783 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4785 #: winerror.mc:1521
4786 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4787 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4789 #: winerror.mc:1526
4790 msgid "The source element is empty.\n"
4791 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4793 #: winerror.mc:1531
4794 msgid "The destination element is full.\n"
4795 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4797 #: winerror.mc:1536
4798 msgid "The element address is invalid.\n"
4799 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4801 #: winerror.mc:1541
4802 msgid "The magazine is not present.\n"
4803 msgstr "マガジンがありません。\n"
4805 #: winerror.mc:1546
4806 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4807 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4809 #: winerror.mc:1551
4810 msgid "The device requires cleaning.\n"
4811 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4813 #: winerror.mc:1556
4814 msgid "The device door is open.\n"
4815 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4817 #: winerror.mc:1561
4818 msgid "The device is not connected.\n"
4819 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4821 #: winerror.mc:1566
4822 msgid "Element not found.\n"
4823 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4825 #: winerror.mc:1571
4826 msgid "No match found.\n"
4827 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4829 #: winerror.mc:1576
4830 msgid "Property set not found.\n"
4831 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4833 #: winerror.mc:1581
4834 msgid "Point not found.\n"
4835 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4837 #: winerror.mc:1586
4838 msgid "No running tracking service.\n"
4839 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4841 #: winerror.mc:1591
4842 msgid "No such volume ID.\n"
4843 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4845 #: winerror.mc:1596
4846 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4847 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4849 #: winerror.mc:1601
4850 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4851 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4853 #: winerror.mc:1606
4854 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4855 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4857 #: winerror.mc:1611
4858 msgid "The journal is being deleted.\n"
4859 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4861 #: winerror.mc:1616
4862 msgid "The journal is not active.\n"
4863 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4865 #: winerror.mc:1621
4866 msgid "Potential matching file found.\n"
4867 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4869 #: winerror.mc:1626
4870 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4871 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4873 #: winerror.mc:1631
4874 msgid "Invalid device name.\n"
4875 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4877 #: winerror.mc:1636
4878 msgid "Connection unavailable.\n"
4879 msgstr "接続は利用できません。\n"
4881 #: winerror.mc:1641
4882 msgid "Device already remembered.\n"
4883 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4885 #: winerror.mc:1646
4886 msgid "No network or bad path.\n"
4887 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4889 #: winerror.mc:1651
4890 msgid "Invalid network provider name.\n"
4891 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4893 #: winerror.mc:1656
4894 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4895 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4897 #: winerror.mc:1661
4898 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4899 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4901 #: winerror.mc:1666
4902 msgid "Not a container.\n"
4903 msgstr "コンテナではありません。\n"
4905 #: winerror.mc:1671
4906 msgid "Extended error.\n"
4907 msgstr "拡張エラー。\n"
4909 #: winerror.mc:1676
4910 msgid "Invalid group name.\n"
4911 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4913 #: winerror.mc:1681
4914 msgid "Invalid computer name.\n"
4915 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4917 #: winerror.mc:1686
4918 msgid "Invalid event name.\n"
4919 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4921 #: winerror.mc:1691
4922 msgid "Invalid domain name.\n"
4923 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4925 #: winerror.mc:1696
4926 msgid "Invalid service name.\n"
4927 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4929 #: winerror.mc:1701
4930 msgid "Invalid network name.\n"
4931 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4933 #: winerror.mc:1706
4934 msgid "Invalid share name.\n"
4935 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4937 #: winerror.mc:1716
4938 msgid "Invalid message name.\n"
4939 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4941 #: winerror.mc:1721
4942 msgid "Invalid message destination.\n"
4943 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4945 #: winerror.mc:1726
4946 msgid "Session credential conflict.\n"
4947 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4949 #: winerror.mc:1731
4950 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4951 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4953 #: winerror.mc:1736
4954 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4955 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4957 #: winerror.mc:1741
4958 msgid "No network.\n"
4959 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4961 #: winerror.mc:1746
4962 msgid "Operation canceled by user.\n"
4963 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4965 #: winerror.mc:1751
4966 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4967 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4969 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4970 msgid "Connection refused.\n"
4971 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4973 #: winerror.mc:1761
4974 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4975 msgstr "接続は終了しました。\n"
4977 #: winerror.mc:1766
4978 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4979 msgstr ""
4980 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4982 #: winerror.mc:1771
4983 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4984 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4986 #: winerror.mc:1776
4987 msgid "Connection invalid.\n"
4988 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4990 #: winerror.mc:1781
4991 msgid "Connection is active.\n"
4992 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4994 #: winerror.mc:1786
4995 msgid "Network unreachable.\n"
4996 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4998 #: winerror.mc:1791
4999 msgid "Host unreachable.\n"
5000 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5002 #: winerror.mc:1796
5003 msgid "Protocol unreachable.\n"
5004 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5006 #: winerror.mc:1801
5007 msgid "Port unreachable.\n"
5008 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5010 #: winerror.mc:1806
5011 msgid "Request aborted.\n"
5012 msgstr "要求は中断されました。\n"
5014 #: winerror.mc:1811
5015 msgid "Connection aborted.\n"
5016 msgstr "接続は中断されました。\n"
5018 #: winerror.mc:1816
5019 msgid "Please retry operation.\n"
5020 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5022 #: winerror.mc:1821
5023 msgid "Connection count limit reached.\n"
5024 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5026 #: winerror.mc:1826
5027 msgid "Login time restriction.\n"
5028 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5030 #: winerror.mc:1831
5031 msgid "Login workstation restriction.\n"
5032 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5034 #: winerror.mc:1836
5035 msgid "Incorrect network address.\n"
5036 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5038 #: winerror.mc:1841
5039 msgid "Service already registered.\n"
5040 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5042 #: winerror.mc:1846
5043 msgid "Service not found.\n"
5044 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5046 #: winerror.mc:1851
5047 msgid "User not authenticated.\n"
5048 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5050 #: winerror.mc:1856
5051 msgid "User not logged on.\n"
5052 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5054 #: winerror.mc:1861
5055 msgid "Continue work in progress.\n"
5056 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5058 #: winerror.mc:1866
5059 msgid "Already initialized.\n"
5060 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5062 #: winerror.mc:1871
5063 msgid "No more local devices.\n"
5064 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5066 #: winerror.mc:1876
5067 msgid "The site does not exist.\n"
5068 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5070 #: winerror.mc:1881
5071 msgid "The domain controller already exists.\n"
5072 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5074 #: winerror.mc:1886
5075 msgid "Supported only when connected.\n"
5076 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5078 #: winerror.mc:1891
5079 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5080 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5082 #: winerror.mc:1896
5083 msgid "The user profile is invalid.\n"
5084 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5086 #: winerror.mc:1901
5087 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5088 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5090 #: winerror.mc:1906
5091 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5092 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5094 #: winerror.mc:1911
5095 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5096 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5098 #: winerror.mc:1916
5099 msgid "No quotas for account.\n"
5100 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5102 #: winerror.mc:1921
5103 msgid "Local user session key.\n"
5104 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5106 #: winerror.mc:1926
5107 msgid "Password too complex for LM.\n"
5108 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5110 #: winerror.mc:1931
5111 msgid "Unknown revision.\n"
5112 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5114 #: winerror.mc:1936
5115 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5116 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5118 #: winerror.mc:1941
5119 msgid "Invalid owner.\n"
5120 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5122 #: winerror.mc:1946
5123 msgid "Invalid primary group.\n"
5124 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5126 #: winerror.mc:1951
5127 msgid "No impersonation token.\n"
5128 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5130 #: winerror.mc:1956
5131 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5132 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5134 #: winerror.mc:1961
5135 msgid "No logon servers available.\n"
5136 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5138 #: winerror.mc:1966
5139 msgid "No such logon session.\n"
5140 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5142 #: winerror.mc:1971
5143 msgid "No such privilege.\n"
5144 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5146 #: winerror.mc:1976
5147 msgid "Privilege not held.\n"
5148 msgstr "特権がありません。\n"
5150 #: winerror.mc:1981
5151 msgid "Invalid account name.\n"
5152 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5154 #: winerror.mc:1986
5155 msgid "User already exists.\n"
5156 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5158 #: winerror.mc:1991
5159 msgid "No such user.\n"
5160 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5162 #: winerror.mc:1996
5163 msgid "Group already exists.\n"
5164 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5166 #: winerror.mc:2001
5167 msgid "No such group.\n"
5168 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5170 #: winerror.mc:2006
5171 msgid "User already in group.\n"
5172 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5174 #: winerror.mc:2011
5175 msgid "User not in group.\n"
5176 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5178 #: winerror.mc:2016
5179 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5180 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5182 #: winerror.mc:2021
5183 msgid "Wrong password.\n"
5184 msgstr "パスワードが違います。\n"
5186 #: winerror.mc:2026
5187 msgid "Ill-formed password.\n"
5188 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5190 #: winerror.mc:2031
5191 msgid "Password restriction.\n"
5192 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5194 #: winerror.mc:2036
5195 msgid "Logon failure.\n"
5196 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5198 #: winerror.mc:2041
5199 msgid "Account restriction.\n"
5200 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5202 #: winerror.mc:2046
5203 msgid "Invalid logon hours.\n"
5204 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5206 #: winerror.mc:2051
5207 msgid "Invalid workstation.\n"
5208 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5210 #: winerror.mc:2056
5211 msgid "Password expired.\n"
5212 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5214 #: winerror.mc:2061
5215 msgid "Account disabled.\n"
5216 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5218 #: winerror.mc:2066
5219 msgid "No security ID mapped.\n"
5220 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5222 #: winerror.mc:2071
5223 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5224 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5226 #: winerror.mc:2076
5227 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5228 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5230 #: winerror.mc:2081
5231 msgid "Invalid sub authority.\n"
5232 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5234 #: winerror.mc:2086
5235 msgid "Invalid ACL.\n"
5236 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5238 #: winerror.mc:2091
5239 msgid "Invalid SID.\n"
5240 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5242 #: winerror.mc:2096
5243 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5244 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5246 #: winerror.mc:2101
5247 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5248 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5250 #: winerror.mc:2106
5251 msgid "Server disabled.\n"
5252 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5254 #: winerror.mc:2111
5255 msgid "Server not disabled.\n"
5256 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5258 #: winerror.mc:2116
5259 msgid "Invalid ID authority.\n"
5260 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5262 #: winerror.mc:2121
5263 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5264 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5266 #: winerror.mc:2126
5267 msgid "Invalid group attributes.\n"
5268 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5270 #: winerror.mc:2131
5271 msgid "Bad impersonation level.\n"
5272 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5274 #: winerror.mc:2136
5275 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5276 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5278 #: winerror.mc:2141
5279 msgid "Bad validation class.\n"
5280 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5282 #: winerror.mc:2146
5283 msgid "Bad token type.\n"
5284 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5286 #: winerror.mc:2151
5287 msgid "No security on object.\n"
5288 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5290 #: winerror.mc:2156
5291 msgid "Can't access domain information.\n"
5292 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5294 #: winerror.mc:2161
5295 msgid "Invalid server state.\n"
5296 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5298 #: winerror.mc:2166
5299 msgid "Invalid domain state.\n"
5300 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5302 #: winerror.mc:2171
5303 msgid "Invalid domain role.\n"
5304 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5306 #: winerror.mc:2176
5307 msgid "No such domain.\n"
5308 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5310 #: winerror.mc:2181
5311 msgid "Domain already exists.\n"
5312 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5314 #: winerror.mc:2186
5315 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5316 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5318 #: winerror.mc:2191
5319 msgid "Internal database corruption.\n"
5320 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5322 #: winerror.mc:2196
5323 msgid "Internal error.\n"
5324 msgstr "内部エラーです。\n"
5326 #: winerror.mc:2201
5327 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5328 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5330 #: winerror.mc:2206
5331 msgid "Bad descriptor format.\n"
5332 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5334 #: winerror.mc:2211
5335 msgid "Not a logon process.\n"
5336 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5338 #: winerror.mc:2216
5339 msgid "Logon session ID exists.\n"
5340 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5342 #: winerror.mc:2221
5343 msgid "Unknown authentication package.\n"
5344 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5346 #: winerror.mc:2226
5347 msgid "Bad logon session state.\n"
5348 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5350 #: winerror.mc:2231
5351 msgid "Logon session ID collision.\n"
5352 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5354 #: winerror.mc:2236
5355 msgid "Invalid logon type.\n"
5356 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5358 #: winerror.mc:2241
5359 msgid "Cannot impersonate.\n"
5360 msgstr "偽装できません。\n"
5362 #: winerror.mc:2246
5363 msgid "Invalid transaction state.\n"
5364 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5366 #: winerror.mc:2251
5367 msgid "Security DB commit failure.\n"
5368 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5370 #: winerror.mc:2256
5371 msgid "Account is built-in.\n"
5372 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5374 #: winerror.mc:2261
5375 msgid "Group is built-in.\n"
5376 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5378 #: winerror.mc:2266
5379 msgid "User is built-in.\n"
5380 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5382 #: winerror.mc:2271
5383 msgid "Group is primary for user.\n"
5384 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5386 #: winerror.mc:2276
5387 msgid "Token already in use.\n"
5388 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5390 #: winerror.mc:2281
5391 msgid "No such local group.\n"
5392 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5394 #: winerror.mc:2286
5395 msgid "User not in local group.\n"
5396 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5398 #: winerror.mc:2291
5399 msgid "User already in local group.\n"
5400 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5402 #: winerror.mc:2296
5403 msgid "Local group already exists.\n"
5404 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5406 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5407 msgid "Logon type not granted.\n"
5408 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5410 #: winerror.mc:2306
5411 msgid "Too many secrets.\n"
5412 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5414 #: winerror.mc:2311
5415 msgid "Secret too long.\n"
5416 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5418 #: winerror.mc:2316
5419 msgid "Internal security DB error.\n"
5420 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5422 #: winerror.mc:2321
5423 msgid "Too many context IDs.\n"
5424 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5426 #: winerror.mc:2331
5427 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5428 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5430 #: winerror.mc:2336
5431 msgid "No such member.\n"
5432 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5434 #: winerror.mc:2341
5435 msgid "Invalid member.\n"
5436 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5438 #: winerror.mc:2346
5439 msgid "Too many SIDs.\n"
5440 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5442 #: winerror.mc:2351
5443 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5444 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5446 #: winerror.mc:2356
5447 msgid "No inheritable components.\n"
5448 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5450 #: winerror.mc:2361
5451 msgid "File or directory corrupt.\n"
5452 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5454 #: winerror.mc:2366
5455 msgid "Disk is corrupt.\n"
5456 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5458 #: winerror.mc:2371
5459 msgid "No user session key.\n"
5460 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5462 #: winerror.mc:2376
5463 msgid "License quota exceeded.\n"
5464 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5466 #: winerror.mc:2381
5467 msgid "Wrong target name.\n"
5468 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5470 #: winerror.mc:2386
5471 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5472 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5474 #: winerror.mc:2391
5475 msgid "Time skew between client and server.\n"
5476 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5478 #: winerror.mc:2396
5479 msgid "Invalid window handle.\n"
5480 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5482 #: winerror.mc:2401
5483 msgid "Invalid menu handle.\n"
5484 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5486 #: winerror.mc:2406
5487 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5488 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5490 #: winerror.mc:2411
5491 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5492 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5494 #: winerror.mc:2416
5495 msgid "Invalid hook handle.\n"
5496 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5498 #: winerror.mc:2421
5499 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5500 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5502 #: winerror.mc:2426
5503 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5504 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5506 #: winerror.mc:2431
5507 msgid "Can't find window class.\n"
5508 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5510 #: winerror.mc:2436
5511 msgid "Window owned by another thread.\n"
5512 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5514 #: winerror.mc:2441
5515 msgid "Hotkey already registered.\n"
5516 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5518 #: winerror.mc:2446
5519 msgid "Class already exists.\n"
5520 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5522 #: winerror.mc:2451
5523 msgid "Class does not exist.\n"
5524 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5526 #: winerror.mc:2456
5527 msgid "Class has open windows.\n"
5528 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5530 #: winerror.mc:2461
5531 msgid "Invalid index.\n"
5532 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5534 #: winerror.mc:2466
5535 msgid "Invalid icon handle.\n"
5536 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5538 #: winerror.mc:2471
5539 msgid "Private dialog index.\n"
5540 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5542 #: winerror.mc:2476
5543 msgid "List box ID not found.\n"
5544 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5546 #: winerror.mc:2481
5547 msgid "No wildcard characters.\n"
5548 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5550 #: winerror.mc:2486
5551 msgid "Clipboard not open.\n"
5552 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5554 #: winerror.mc:2491
5555 msgid "Hotkey not registered.\n"
5556 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5558 #: winerror.mc:2496
5559 msgid "Not a dialog window.\n"
5560 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5562 #: winerror.mc:2501
5563 msgid "Control ID not found.\n"
5564 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5566 #: winerror.mc:2506
5567 msgid "Invalid combobox message.\n"
5568 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5570 #: winerror.mc:2511
5571 msgid "Not a combobox window.\n"
5572 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5574 #: winerror.mc:2516
5575 msgid "Invalid edit height.\n"
5576 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5578 #: winerror.mc:2521
5579 msgid "DC not found.\n"
5580 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5582 #: winerror.mc:2526
5583 msgid "Invalid hook filter.\n"
5584 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5586 #: winerror.mc:2531
5587 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5588 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5590 #: winerror.mc:2536
5591 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5592 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5594 #: winerror.mc:2541
5595 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5596 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5598 #: winerror.mc:2546
5599 msgid "Journal hook already set.\n"
5600 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5602 #: winerror.mc:2551
5603 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5604 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5606 #: winerror.mc:2556
5607 msgid "Invalid list box message.\n"
5608 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5610 #: winerror.mc:2561
5611 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5612 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5614 #: winerror.mc:2566
5615 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5616 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5618 #: winerror.mc:2571
5619 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5620 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5622 #: winerror.mc:2576
5623 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5624 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5626 #: winerror.mc:2581
5627 msgid "Window has no system menu.\n"
5628 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5630 #: winerror.mc:2586
5631 msgid "Invalid message box style.\n"
5632 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5634 #: winerror.mc:2591
5635 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5636 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5638 #: winerror.mc:2596
5639 msgid "Screen already locked.\n"
5640 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5642 #: winerror.mc:2601
5643 msgid "Window handles have different parents.\n"
5644 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5646 #: winerror.mc:2606
5647 msgid "Not a child window.\n"
5648 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5650 #: winerror.mc:2611
5651 msgid "Invalid GW command.\n"
5652 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5654 #: winerror.mc:2616
5655 msgid "Invalid thread ID.\n"
5656 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5658 #: winerror.mc:2621
5659 msgid "Not an MDI child window.\n"
5660 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5662 #: winerror.mc:2626
5663 msgid "Popup menu already active.\n"
5664 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5666 #: winerror.mc:2631
5667 msgid "No scrollbars.\n"
5668 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5670 #: winerror.mc:2636
5671 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5672 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5674 #: winerror.mc:2641
5675 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5676 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5678 #: winerror.mc:2646
5679 msgid "No system resources.\n"
5680 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5682 #: winerror.mc:2651
5683 msgid "No non-paged system resources.\n"
5684 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5686 #: winerror.mc:2656
5687 msgid "No paged system resources.\n"
5688 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5690 #: winerror.mc:2661
5691 msgid "No working set quota.\n"
5692 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5694 #: winerror.mc:2666
5695 msgid "No page file quota.\n"
5696 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5698 #: winerror.mc:2671
5699 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5700 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5702 #: winerror.mc:2676
5703 msgid "Menu item not found.\n"
5704 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5706 #: winerror.mc:2681
5707 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5708 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5710 #: winerror.mc:2686
5711 msgid "Hook type not allowed.\n"
5712 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5714 #: winerror.mc:2691
5715 msgid "Interactive window station required.\n"
5716 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5718 #: winerror.mc:2696
5719 msgid "Timeout.\n"
5720 msgstr "タイムアウトです。\n"
5722 #: winerror.mc:2701
5723 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5724 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5726 #: winerror.mc:2706
5727 msgid "Event log file corrupt.\n"
5728 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5730 #: winerror.mc:2711
5731 msgid "Event log can't start.\n"
5732 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5734 #: winerror.mc:2716
5735 msgid "Event log file full.\n"
5736 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5738 #: winerror.mc:2721
5739 msgid "Event log file changed.\n"
5740 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5742 #: winerror.mc:2726
5743 msgid "Installer service failed.\n"
5744 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5746 #: winerror.mc:2731
5747 msgid "Installation aborted by user.\n"
5748 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5750 #: winerror.mc:2736
5751 msgid "Installation failure.\n"
5752 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5754 #: winerror.mc:2741
5755 msgid "Installation suspended.\n"
5756 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5758 #: winerror.mc:2746
5759 msgid "Unknown product.\n"
5760 msgstr "未知の製品です。\n"
5762 #: winerror.mc:2751
5763 msgid "Unknown feature.\n"
5764 msgstr "未知の機能です。\n"
5766 #: winerror.mc:2756
5767 msgid "Unknown component.\n"
5768 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5770 #: winerror.mc:2761
5771 msgid "Unknown property.\n"
5772 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5774 #: winerror.mc:2766
5775 msgid "Invalid handle state.\n"
5776 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5778 #: winerror.mc:2771
5779 msgid "Bad configuration.\n"
5780 msgstr "正しくない設定です。\n"
5782 #: winerror.mc:2776
5783 msgid "Index is missing.\n"
5784 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5786 #: winerror.mc:2781
5787 msgid "Installation source is missing.\n"
5788 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5790 #: winerror.mc:2786
5791 msgid "Wrong installation package version.\n"
5792 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5794 #: winerror.mc:2791
5795 msgid "Product uninstalled.\n"
5796 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5798 #: winerror.mc:2796
5799 msgid "Invalid query syntax.\n"
5800 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5802 #: winerror.mc:2801
5803 msgid "Invalid field.\n"
5804 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5806 #: winerror.mc:2806
5807 msgid "Device removed.\n"
5808 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5810 #: winerror.mc:2811
5811 msgid "Installation already running.\n"
5812 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5814 #: winerror.mc:2816
5815 msgid "Installation package failed to open.\n"
5816 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5818 #: winerror.mc:2821
5819 msgid "Installation package is invalid.\n"
5820 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5822 #: winerror.mc:2826
5823 msgid "Installer user interface failed.\n"
5824 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5826 #: winerror.mc:2831
5827 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5828 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5830 #: winerror.mc:2836
5831 msgid "Installation language not supported.\n"
5832 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5834 #: winerror.mc:2841
5835 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5836 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5838 #: winerror.mc:2846
5839 msgid "Installation package rejected.\n"
5840 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5842 #: winerror.mc:2851
5843 msgid "Function could not be called.\n"
5844 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5846 #: winerror.mc:2856
5847 msgid "Function failed.\n"
5848 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5850 #: winerror.mc:2861
5851 msgid "Invalid table.\n"
5852 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5854 #: winerror.mc:2866
5855 msgid "Data type mismatch.\n"
5856 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5858 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5859 msgid "Unsupported type.\n"
5860 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5862 #: winerror.mc:2876
5863 msgid "Creation failed.\n"
5864 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5866 #: winerror.mc:2881
5867 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5868 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5870 #: winerror.mc:2886
5871 msgid "Installation platform not supported.\n"
5872 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5874 #: winerror.mc:2891
5875 msgid "Installer not used.\n"
5876 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5878 #: winerror.mc:2896
5879 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5880 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5882 #: winerror.mc:2901
5883 msgid "Invalid patch package.\n"
5884 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5886 #: winerror.mc:2906
5887 msgid "Unsupported patch package.\n"
5888 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5890 #: winerror.mc:2911
5891 msgid "Another version is installed.\n"
5892 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5894 #: winerror.mc:2916
5895 msgid "Invalid command line.\n"
5896 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5898 #: winerror.mc:2921
5899 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5900 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5902 #: winerror.mc:2926
5903 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5904 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5906 #: winerror.mc:2931
5907 msgid "Invalid string binding.\n"
5908 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5910 #: winerror.mc:2936
5911 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5912 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5914 #: winerror.mc:2941
5915 msgid "Invalid binding.\n"
5916 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5918 #: winerror.mc:2946
5919 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5920 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5922 #: winerror.mc:2951
5923 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5924 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5926 #: winerror.mc:2956
5927 msgid "Invalid string UUID.\n"
5928 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5930 #: winerror.mc:2961
5931 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5932 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5934 #: winerror.mc:2966
5935 msgid "Invalid network address.\n"
5936 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5938 #: winerror.mc:2971
5939 msgid "No endpoint found.\n"
5940 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5942 #: winerror.mc:2976
5943 msgid "Invalid timeout value.\n"
5944 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5946 #: winerror.mc:2981
5947 msgid "Object UUID not found.\n"
5948 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5950 #: winerror.mc:2986
5951 msgid "UUID already registered.\n"
5952 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5954 #: winerror.mc:2991
5955 msgid "UUID type already registered.\n"
5956 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5958 #: winerror.mc:2996
5959 msgid "Server already listening.\n"
5960 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5962 #: winerror.mc:3001
5963 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5964 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5966 #: winerror.mc:3006
5967 msgid "RPC server not listening.\n"
5968 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5970 #: winerror.mc:3011
5971 msgid "Unknown manager type.\n"
5972 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5974 #: winerror.mc:3016
5975 msgid "Unknown interface.\n"
5976 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5978 #: winerror.mc:3021
5979 msgid "No bindings.\n"
5980 msgstr "バインディングがありません。\n"
5982 #: winerror.mc:3026
5983 msgid "No protocol sequences.\n"
5984 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5986 #: winerror.mc:3031
5987 msgid "Can't create endpoint.\n"
5988 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5990 #: winerror.mc:3036
5991 msgid "Out of resources.\n"
5992 msgstr "リソースが足りません。\n"
5994 #: winerror.mc:3041
5995 msgid "RPC server unavailable.\n"
5996 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5998 #: winerror.mc:3046
5999 msgid "RPC server too busy.\n"
6000 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6002 #: winerror.mc:3051
6003 msgid "Invalid network options.\n"
6004 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6006 #: winerror.mc:3056
6007 msgid "No RPC call active.\n"
6008 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6010 #: winerror.mc:3061
6011 msgid "RPC call failed.\n"
6012 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6014 #: winerror.mc:3066
6015 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6016 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6018 #: winerror.mc:3071
6019 msgid "RPC protocol error.\n"
6020 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6022 #: winerror.mc:3076
6023 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6024 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6026 #: winerror.mc:3086
6027 msgid "Invalid tag.\n"
6028 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6030 #: winerror.mc:3091
6031 msgid "Invalid array bounds.\n"
6032 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6034 #: winerror.mc:3096
6035 msgid "No entry name.\n"
6036 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6038 #: winerror.mc:3101
6039 msgid "Invalid name syntax.\n"
6040 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6042 #: winerror.mc:3106
6043 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6044 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6046 #: winerror.mc:3111
6047 msgid "No network address.\n"
6048 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6050 #: winerror.mc:3116
6051 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6052 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6054 #: winerror.mc:3121
6055 msgid "Unknown authentication type.\n"
6056 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6058 #: winerror.mc:3126
6059 msgid "Maximum calls too low.\n"
6060 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6062 #: winerror.mc:3131
6063 msgid "String too long.\n"
6064 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6066 #: winerror.mc:3136
6067 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6068 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6070 #: winerror.mc:3141
6071 msgid "Procedure number out of range.\n"
6072 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6074 #: winerror.mc:3146
6075 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6076 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6078 #: winerror.mc:3151
6079 msgid "Unknown authentication service.\n"
6080 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6082 #: winerror.mc:3156
6083 msgid "Unknown authentication level.\n"
6084 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6086 #: winerror.mc:3161
6087 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6088 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6090 #: winerror.mc:3166
6091 msgid "Unknown authorization service.\n"
6092 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6094 #: winerror.mc:3171
6095 msgid "Invalid entry.\n"
6096 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6098 #: winerror.mc:3176
6099 msgid "Can't perform operation.\n"
6100 msgstr "操作を実施できません。\n"
6102 #: winerror.mc:3181
6103 msgid "Endpoints not registered.\n"
6104 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6106 #: winerror.mc:3186
6107 msgid "Nothing to export.\n"
6108 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6110 #: winerror.mc:3191
6111 msgid "Incomplete name.\n"
6112 msgstr "不完全な名前です。\n"
6114 #: winerror.mc:3196
6115 msgid "Invalid version option.\n"
6116 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6118 #: winerror.mc:3201
6119 msgid "No more members.\n"
6120 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6122 #: winerror.mc:3206
6123 msgid "Not all objects unexported.\n"
6124 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6126 #: winerror.mc:3211
6127 msgid "Interface not found.\n"
6128 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6130 #: winerror.mc:3216
6131 msgid "Entry already exists.\n"
6132 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6134 #: winerror.mc:3221
6135 msgid "Entry not found.\n"
6136 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6138 #: winerror.mc:3226
6139 msgid "Name service unavailable.\n"
6140 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6142 #: winerror.mc:3231
6143 msgid "Invalid network address family.\n"
6144 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6146 #: winerror.mc:3236
6147 msgid "Operation not supported.\n"
6148 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6150 #: winerror.mc:3241
6151 msgid "No security context available.\n"
6152 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6154 #: winerror.mc:3246
6155 msgid "RPCInternal error.\n"
6156 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6158 #: winerror.mc:3251
6159 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6160 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6162 #: winerror.mc:3256
6163 msgid "Address error.\n"
6164 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6166 #: winerror.mc:3261
6167 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6168 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6170 #: winerror.mc:3266
6171 msgid "Floating-point underflow.\n"
6172 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6174 #: winerror.mc:3271
6175 msgid "Floating-point overflow.\n"
6176 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6178 #: winerror.mc:3276
6179 msgid "No more entries.\n"
6180 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6182 #: winerror.mc:3281
6183 msgid "Character translation table open failed.\n"
6184 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6186 #: winerror.mc:3286
6187 msgid "Character translation table file too small.\n"
6188 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6190 #: winerror.mc:3291
6191 msgid "Null context handle.\n"
6192 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6194 #: winerror.mc:3296
6195 msgid "Context handle damaged.\n"
6196 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6198 #: winerror.mc:3301
6199 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6200 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6202 #: winerror.mc:3306
6203 msgid "Cannot get call handle.\n"
6204 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6206 #: winerror.mc:3311
6207 msgid "Null reference pointer.\n"
6208 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6210 #: winerror.mc:3316
6211 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6212 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6214 #: winerror.mc:3321
6215 msgid "Byte count too small.\n"
6216 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6218 #: winerror.mc:3326
6219 msgid "Bad stub data.\n"
6220 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6222 #: winerror.mc:3331
6223 msgid "Invalid user buffer.\n"
6224 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6226 #: winerror.mc:3336
6227 msgid "Unrecognized media.\n"
6228 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6230 #: winerror.mc:3341
6231 msgid "No trust secret.\n"
6232 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6234 #: winerror.mc:3346
6235 msgid "No trust SAM account.\n"
6236 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6238 #: winerror.mc:3351
6239 msgid "Trusted domain failure.\n"
6240 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6242 #: winerror.mc:3356
6243 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6244 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6246 #: winerror.mc:3361
6247 msgid "Trust logon failure.\n"
6248 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6250 #: winerror.mc:3366
6251 msgid "RPC call already in progress.\n"
6252 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6254 #: winerror.mc:3371
6255 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6256 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6258 #: winerror.mc:3376
6259 msgid "Account expired.\n"
6260 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6262 #: winerror.mc:3381
6263 msgid "Redirector has open handles.\n"
6264 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6266 #: winerror.mc:3386
6267 msgid "Printer driver already installed.\n"
6268 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6270 #: winerror.mc:3391
6271 msgid "Unknown port.\n"
6272 msgstr "認識できないポートです。\n"
6274 #: winerror.mc:3396
6275 msgid "Unknown printer driver.\n"
6276 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6278 #: winerror.mc:3401
6279 msgid "Unknown print processor.\n"
6280 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6282 #: winerror.mc:3406
6283 msgid "Invalid separator file.\n"
6284 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6286 #: winerror.mc:3411
6287 msgid "Invalid priority.\n"
6288 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6290 #: winerror.mc:3416
6291 msgid "Invalid printer name.\n"
6292 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6294 #: winerror.mc:3421
6295 msgid "Printer already exists.\n"
6296 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6298 #: winerror.mc:3426
6299 msgid "Invalid printer command.\n"
6300 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6302 #: winerror.mc:3431
6303 msgid "Invalid data type.\n"
6304 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6306 #: winerror.mc:3436
6307 msgid "Invalid environment.\n"
6308 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6310 #: winerror.mc:3441
6311 msgid "No more bindings.\n"
6312 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6314 #: winerror.mc:3446
6315 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6316 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6318 #: winerror.mc:3451
6319 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6320 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6322 #: winerror.mc:3456
6323 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6324 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6326 #: winerror.mc:3461
6327 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6328 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6330 #: winerror.mc:3466
6331 msgid "Server has open handles.\n"
6332 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6334 #: winerror.mc:3471
6335 msgid "Resource data not found.\n"
6336 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6338 #: winerror.mc:3476
6339 msgid "Resource type not found.\n"
6340 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6342 #: winerror.mc:3481
6343 msgid "Resource name not found.\n"
6344 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6346 #: winerror.mc:3486
6347 msgid "Resource language not found.\n"
6348 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6350 #: winerror.mc:3491
6351 msgid "Not enough quota.\n"
6352 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6354 #: winerror.mc:3496
6355 msgid "No interfaces.\n"
6356 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6358 #: winerror.mc:3501
6359 msgid "RPC call canceled.\n"
6360 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6362 #: winerror.mc:3506
6363 msgid "Binding incomplete.\n"
6364 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6366 #: winerror.mc:3511
6367 msgid "RPC comm failure.\n"
6368 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6370 #: winerror.mc:3516
6371 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6372 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6374 #: winerror.mc:3521
6375 msgid "No principal name registered.\n"
6376 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6378 #: winerror.mc:3526
6379 msgid "Not an RPC error.\n"
6380 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6382 #: winerror.mc:3531
6383 msgid "UUID is local only.\n"
6384 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6386 #: winerror.mc:3536
6387 msgid "Security package error.\n"
6388 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6390 #: winerror.mc:3541
6391 msgid "Thread not canceled.\n"
6392 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6394 #: winerror.mc:3546
6395 msgid "Invalid handle operation.\n"
6396 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6398 #: winerror.mc:3551
6399 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6400 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6402 #: winerror.mc:3556
6403 msgid "Wrong stub version.\n"
6404 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6406 #: winerror.mc:3561
6407 msgid "Invalid pipe object.\n"
6408 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6410 #: winerror.mc:3566
6411 msgid "Wrong pipe order.\n"
6412 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6414 #: winerror.mc:3571
6415 msgid "Wrong pipe version.\n"
6416 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6418 #: winerror.mc:3576
6419 msgid "Group member not found.\n"
6420 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6422 #: winerror.mc:3581
6423 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6424 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6426 #: winerror.mc:3586
6427 msgid "Invalid object.\n"
6428 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6430 #: winerror.mc:3591
6431 msgid "Invalid time.\n"
6432 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6434 #: winerror.mc:3596
6435 msgid "Invalid form name.\n"
6436 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6438 #: winerror.mc:3601
6439 msgid "Invalid form size.\n"
6440 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6442 #: winerror.mc:3606
6443 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6444 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6446 #: winerror.mc:3611
6447 msgid "Printer deleted.\n"
6448 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6450 #: winerror.mc:3616
6451 msgid "Invalid printer state.\n"
6452 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6454 #: winerror.mc:3621
6455 msgid "User must change password.\n"
6456 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6458 #: winerror.mc:3626
6459 msgid "Domain controller not found.\n"
6460 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6462 #: winerror.mc:3631
6463 msgid "Account locked out.\n"
6464 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6466 #: winerror.mc:3636
6467 msgid "Invalid pixel format.\n"
6468 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6470 #: winerror.mc:3641
6471 msgid "Invalid driver.\n"
6472 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6474 #: winerror.mc:3646
6475 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6476 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6478 #: winerror.mc:3651
6479 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6480 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6482 #: winerror.mc:3656
6483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6484 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6486 #: winerror.mc:3661
6487 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6488 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6490 #: winerror.mc:3666
6491 msgid "RPC pipe closed.\n"
6492 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6494 #: winerror.mc:3671
6495 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6496 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6498 #: winerror.mc:3676
6499 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6500 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6502 #: winerror.mc:3681
6503 msgid "No site name available.\n"
6504 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6506 #: winerror.mc:3686
6507 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6508 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6510 #: winerror.mc:3691
6511 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6512 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6514 #: winerror.mc:3696
6515 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6516 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6518 #: winerror.mc:3701
6519 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6520 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6522 #: winerror.mc:3706
6523 msgid "The interface could not be exported.\n"
6524 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6526 #: winerror.mc:3711
6527 msgid "The profile could not be added.\n"
6528 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6530 #: winerror.mc:3716
6531 msgid "The profile element could not be added.\n"
6532 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6534 #: winerror.mc:3721
6535 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6536 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6538 #: winerror.mc:3726
6539 msgid "The group element could not be added.\n"
6540 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6542 #: winerror.mc:3731
6543 msgid "The group element could not be removed.\n"
6544 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6546 #: winerror.mc:3736
6547 msgid "The username could not be found.\n"
6548 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6551 msgid "Local Port"
6552 msgstr "ローカル ポート"
6554 #: localspl.rc:29
6555 msgid "Local Monitor"
6556 msgstr "ローカル モニタ"
6558 #: localui.rc:36
6559 msgid "Add a Local Port"
6560 msgstr "ローカル ポートの追加"
6562 #: localui.rc:39
6563 msgid "&Enter the port name to add:"
6564 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6566 #: localui.rc:48
6567 msgid "Configure LPT Port"
6568 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6570 #: localui.rc:51
6571 msgid "Timeout (seconds)"
6572 msgstr "タイムアウト (秒)"
6574 #: localui.rc:52
6575 msgid "&Transmission Retry:"
6576 msgstr "再送回数(&T):"
6578 #: localui.rc:29
6579 msgid "'%s' is not a valid port name"
6580 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6582 #: localui.rc:30
6583 msgid "Port %s already exists"
6584 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6586 #: localui.rc:31
6587 msgid "This port has no options to configure"
6588 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6590 #: mapi32.rc:28
6591 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6592 msgstr ""
6593 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6594 "した。"
6596 #: mapi32.rc:29
6597 msgid "Send Mail"
6598 msgstr "メール送信"
6600 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6601 msgid "Enter Network Password"
6602 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6604 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6605 msgid "Please enter your username and password:"
6606 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6608 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6609 msgid "Proxy"
6610 msgstr "プロキシ"
6612 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6613 msgid "User"
6614 msgstr "ユーザー名"
6616 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6617 msgid "Password"
6618 msgstr "パスワード"
6620 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6621 msgid "&Save this password (insecure)"
6622 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6624 #: mpr.rc:27
6625 msgid "Entire Network"
6626 msgstr "ネットワーク全体"
6628 #: msacm32.rc:27
6629 msgid "Sound Selection"
6630 msgstr "サウンドの選択"
6632 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6633 msgid "&Save As..."
6634 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6636 #: msacm32.rc:39
6637 msgid "&Format:"
6638 msgstr "フォーマット(&F):"
6640 #: msacm32.rc:44
6641 msgid "&Attributes:"
6642 msgstr "属性(&A):"
6644 #: mshtml.rc:37
6645 msgid "Hyperlink"
6646 msgstr "ハイパーリンク"
6648 #: mshtml.rc:40
6649 msgid "Hyperlink Information"
6650 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6652 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6653 msgid "&Type:"
6654 msgstr "タイプ(&T):"
6656 #: mshtml.rc:43
6657 msgid "&URL:"
6658 msgstr "&URL:"
6660 #: mshtml.rc:31
6661 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6662 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6664 #: mshtml.rc:32
6665 msgid "HTML Document"
6666 msgstr "HTML 文書"
6668 #: mshtml.rc:26
6669 msgid "Downloading from %s..."
6670 msgstr "%s からダウンロード中..."
6672 #: mshtml.rc:25
6673 msgid "Done"
6674 msgstr "完了"
6676 #: msi.rc:27
6677 msgid ""
6678 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6679 "file path and try again."
6680 msgstr ""
6681 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6682 "度試してください。"
6684 #: msi.rc:28
6685 msgid "path %s not found"
6686 msgstr "パス %s が見つかりません"
6688 #: msi.rc:29
6689 msgid "insert disk %s"
6690 msgstr "ディスク %s を挿入"
6692 #: msi.rc:30
6693 msgid ""
6694 "Windows Installer %s\n"
6695 "\n"
6696 "Usage:\n"
6697 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6698 "\n"
6699 "Install a product:\n"
6700 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/a package [property]\n"
6703 "Repair an installation:\n"
6704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6705 "Uninstall a product:\n"
6706 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6708 "Advertise a product:\n"
6709 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6710 "Apply a patch:\n"
6711 "\t/p patch_package [property]\n"
6712 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6713 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 "Register the MSI Service:\n"
6717 "\t/y\n"
6718 "Unregister the MSI Service:\n"
6719 "\t/z\n"
6720 "Display this help:\n"
6721 "\t/help\n"
6722 "\t/?\n"
6723 msgstr ""
6724 "Windows インストーラ %s\n"
6725 "\n"
6726 "使い方:\n"
6727 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6728 "\n"
6729 "製品のインストール:\n"
6730 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6731 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6732 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6733 "インストール済み製品の修復:\n"
6734 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6735 "製品のアンインストール:\n"
6736 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6737 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6738 "製品のアドバタイズ:\n"
6739 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6740 "パッチの適用:\n"
6741 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6742 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6743 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6744 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6745 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6746 "MSI サービスの登録:\n"
6747 "\t/y\n"
6748 "MSI サービスの登録解除:\n"
6749 "\t/z\n"
6750 "このヘルプの表示:\n"
6751 "\t/help\n"
6752 "\t/?\n"
6754 #: msi.rc:57
6755 msgid "enter which folder contains %s"
6756 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6758 #: msi.rc:58
6759 msgid "install source for feature missing"
6760 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6762 #: msi.rc:59
6763 msgid "network drive for feature missing"
6764 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6766 #: msi.rc:60
6767 msgid "feature from:"
6768 msgstr "機能の導入元:"
6770 #: msi.rc:61
6771 msgid "choose which folder contains %s"
6772 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6774 #: msrle32.rc:28
6775 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6776 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6778 #: msrle32.rc:29
6779 msgid ""
6780 "Wine MS-RLE video codec\n"
6781 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6782 msgstr ""
6783 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6784 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6786 #: msvfw32.rc:30
6787 msgid "Video Compression"
6788 msgstr "ビデオ圧縮"
6790 #: msvfw32.rc:36
6791 msgid "&Compressor:"
6792 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6794 #: msvfw32.rc:39
6795 msgid "Con&figure..."
6796 msgstr "設定(&F)..."
6798 #: msvfw32.rc:40
6799 msgid "&About"
6800 msgstr "情報(&A)"
6802 #: msvfw32.rc:44
6803 msgid "Compression &Quality:"
6804 msgstr "圧縮率(&Q):"
6806 #: msvfw32.rc:46
6807 msgid "&Key Frame Every"
6808 msgstr "キー フレーム(&K)"
6810 #: msvfw32.rc:50
6811 msgid "&Data Rate"
6812 msgstr "データ レート(&D)"
6814 #: msvfw32.rc:52
6815 msgid "kB/s"
6816 msgstr "kB/秒"
6818 #: msvfw32.rc:25
6819 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6820 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6822 #: msvidc32.rc:26
6823 msgid "Wine Video 1 video codec"
6824 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6826 #: oleacc.rc:27
6827 msgid "unknown object"
6828 msgstr "未知のオブジェクト"
6830 #: oleacc.rc:28
6831 msgid "title bar"
6832 msgstr "タイトル バー"
6834 #: oleacc.rc:29
6835 msgid "menu bar"
6836 msgstr "メニュー バー"
6838 #: oleacc.rc:30
6839 msgid "scroll bar"
6840 msgstr "スクロール バー"
6842 #: oleacc.rc:31
6843 msgid "grip"
6844 msgstr "グリップ"
6846 #: oleacc.rc:32
6847 msgid "sound"
6848 msgstr "サウンド"
6850 #: oleacc.rc:33
6851 msgid "cursor"
6852 msgstr "カーソル"
6854 #: oleacc.rc:34
6855 msgid "caret"
6856 msgstr "キャレット"
6858 #: oleacc.rc:35
6859 msgid "alert"
6860 msgstr "警告"
6862 #: oleacc.rc:36
6863 msgid "window"
6864 msgstr "ウィンドウ"
6866 #: oleacc.rc:37
6867 msgid "client"
6868 msgstr "クライアント"
6870 #: oleacc.rc:38
6871 msgid "popup menu"
6872 msgstr "ポップアップ メニュー"
6874 #: oleacc.rc:39
6875 msgid "menu item"
6876 msgstr "メニューの項目"
6878 #: oleacc.rc:40
6879 msgid "tool tip"
6880 msgstr "ツール チップ"
6882 #: oleacc.rc:41
6883 msgid "application"
6884 msgstr "アプリケーション"
6886 #: oleacc.rc:42
6887 msgid "document"
6888 msgstr "ドキュメント"
6890 #: oleacc.rc:43
6891 msgid "pane"
6892 msgstr "ペイン"
6894 #: oleacc.rc:44
6895 msgid "chart"
6896 msgstr "グラフ"
6898 #: oleacc.rc:45
6899 msgid "dialog"
6900 msgstr "ダイアログ"
6902 #: oleacc.rc:46
6903 msgid "border"
6904 msgstr "境界線"
6906 #: oleacc.rc:47
6907 msgid "grouping"
6908 msgstr "グループ化"
6910 #: oleacc.rc:48
6911 msgid "separator"
6912 msgstr "区切り"
6914 #: oleacc.rc:49
6915 msgid "tool bar"
6916 msgstr "ツール バー"
6918 #: oleacc.rc:50
6919 msgid "status bar"
6920 msgstr "ステータス バー"
6922 #: oleacc.rc:51
6923 msgid "table"
6924 msgstr "テーブル"
6926 #: oleacc.rc:52
6927 msgid "column header"
6928 msgstr "列見出し"
6930 #: oleacc.rc:53
6931 msgid "row header"
6932 msgstr "行見出し"
6934 #: oleacc.rc:54
6935 msgid "column"
6936 msgstr "列"
6938 #: oleacc.rc:55
6939 msgid "row"
6940 msgstr "行"
6942 #: oleacc.rc:56
6943 msgid "cell"
6944 msgstr "セル"
6946 #: oleacc.rc:57
6947 msgid "link"
6948 msgstr "リンク"
6950 #: oleacc.rc:58
6951 msgid "help balloon"
6952 msgstr "ヘルプ バルーン"
6954 #: oleacc.rc:59
6955 msgid "character"
6956 msgstr "キャラクター"
6958 #: oleacc.rc:60
6959 msgid "list"
6960 msgstr "リスト"
6962 #: oleacc.rc:61
6963 msgid "list item"
6964 msgstr "リスト項目"
6966 #: oleacc.rc:62
6967 msgid "outline"
6968 msgstr "アウトライン"
6970 #: oleacc.rc:63
6971 msgid "outline item"
6972 msgstr "アウトライン項目"
6974 #: oleacc.rc:64
6975 msgid "page tab"
6976 msgstr "ページ タブ"
6978 #: oleacc.rc:65
6979 msgid "property page"
6980 msgstr "プロパティ ページ"
6982 #: oleacc.rc:66
6983 msgid "indicator"
6984 msgstr "インジケータ"
6986 #: oleacc.rc:67
6987 msgid "graphic"
6988 msgstr "画像"
6990 #: oleacc.rc:68
6991 msgid "static text"
6992 msgstr "静的テキスト"
6994 #: oleacc.rc:69
6995 msgid "text"
6996 msgstr "テキスト"
6998 #: oleacc.rc:70
6999 msgid "push button"
7000 msgstr "プッシュ ボタン"
7002 #: oleacc.rc:71
7003 msgid "check button"
7004 msgstr "チェック ボタン"
7006 #: oleacc.rc:72
7007 msgid "radio button"
7008 msgstr "ラジオ ボタン"
7010 #: oleacc.rc:73
7011 msgid "combo box"
7012 msgstr "コンボ ボックス"
7014 #: oleacc.rc:74
7015 msgid "drop down"
7016 msgstr "ドロップダウン"
7018 #: oleacc.rc:75
7019 msgid "progress bar"
7020 msgstr "プログレス バー"
7022 #: oleacc.rc:76
7023 msgid "dial"
7024 msgstr "ダイアル"
7026 #: oleacc.rc:77
7027 msgid "hot key field"
7028 msgstr "ホット キー領域"
7030 #: oleacc.rc:78
7031 msgid "slider"
7032 msgstr "スライダ"
7034 #: oleacc.rc:79
7035 msgid "spin box"
7036 msgstr "スピン ボックス"
7038 #: oleacc.rc:80
7039 msgid "diagram"
7040 msgstr "図表"
7042 #: oleacc.rc:81
7043 msgid "animation"
7044 msgstr "アニメーション"
7046 #: oleacc.rc:82
7047 msgid "equation"
7048 msgstr "数式"
7050 #: oleacc.rc:83
7051 msgid "drop down button"
7052 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7054 #: oleacc.rc:84
7055 msgid "menu button"
7056 msgstr "メニュー ボタン"
7058 #: oleacc.rc:85
7059 msgid "grid drop down button"
7060 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7062 #: oleacc.rc:86
7063 msgid "white space"
7064 msgstr "余白"
7066 #: oleacc.rc:87
7067 msgid "page tab list"
7068 msgstr "ページ タブ リスト"
7070 #: oleacc.rc:88
7071 msgid "clock"
7072 msgstr "時計"
7074 #: oleacc.rc:89
7075 msgid "split button"
7076 msgstr "スプリット ボタン"
7078 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7079 msgid "IP address"
7080 msgstr "IP アドレス"
7082 #: oleacc.rc:91
7083 msgid "outline button"
7084 msgstr "アウトライン ボタン"
7086 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7087 msgid "True"
7088 msgstr "真"
7090 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7091 msgid "False"
7092 msgstr "偽"
7094 #: oleaut32.rc:31
7095 msgid "On"
7096 msgstr "オン"
7098 #: oleaut32.rc:32
7099 msgid "Off"
7100 msgstr "オフ"
7102 #: oledlg.rc:48
7103 msgid "Insert Object"
7104 msgstr "オブジェクトの挿入"
7106 #: oledlg.rc:54
7107 msgid "Object Type:"
7108 msgstr "オブジェクトの種類:"
7110 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7111 msgid "Result"
7112 msgstr "結果"
7114 #: oledlg.rc:58
7115 msgid "Create New"
7116 msgstr "新規作成"
7118 #: oledlg.rc:60
7119 msgid "Create Control"
7120 msgstr "コントロールを作成"
7122 #: oledlg.rc:62
7123 msgid "Create From File"
7124 msgstr "ファイルから作成"
7126 #: oledlg.rc:65
7127 msgid "&Add Control..."
7128 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7130 #: oledlg.rc:66
7131 msgid "Display As Icon"
7132 msgstr "アイコンとして表示"
7134 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7135 msgid "Browse..."
7136 msgstr "参照..."
7138 #: oledlg.rc:69
7139 msgid "File:"
7140 msgstr "ファイル:"
7142 #: oledlg.rc:75
7143 msgid "Paste Special"
7144 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7146 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7147 msgid "Source:"
7148 msgstr "コピー元:"
7150 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7151 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7152 msgid "&Paste"
7153 msgstr "貼り付け(&P)"
7155 #: oledlg.rc:81
7156 msgid "Paste &Link"
7157 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7159 #: oledlg.rc:83
7160 msgid "&As:"
7161 msgstr "形式(&A):"
7163 #: oledlg.rc:90
7164 msgid "&Display As Icon"
7165 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7167 #: oledlg.rc:92
7168 msgid "Change &Icon..."
7169 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7171 #: oledlg.rc:25
7172 msgid "Insert a new %s object into your document"
7173 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7175 #: oledlg.rc:26
7176 msgid ""
7177 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7178 "may activate it using the program which created it."
7179 msgstr ""
7180 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7181 "成したプログラムから有効にできます。"
7183 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7184 msgid "Browse"
7185 msgstr "参照"
7187 #: oledlg.rc:28
7188 msgid ""
7189 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7190 "control."
7191 msgstr ""
7192 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7193 "せん。"
7195 #: oledlg.rc:29
7196 msgid "Add Control"
7197 msgstr "コントロールを追加"
7199 #: oledlg.rc:34
7200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7201 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7203 #: oledlg.rc:35
7204 msgid ""
7205 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7206 "activate it using %s."
7207 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7209 #: oledlg.rc:36
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7213 msgstr ""
7214 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7215 "ンとして表示されます。"
7217 #: oledlg.rc:37
7218 msgid ""
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7220 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7221 "your document."
7222 msgstr ""
7223 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7224 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7226 #: oledlg.rc:38
7227 msgid ""
7228 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7229 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7230 "in your document."
7231 msgstr ""
7232 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7233 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7235 #: oledlg.rc:39
7236 msgid ""
7237 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7238 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7239 "be reflected in your document."
7240 msgstr ""
7241 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7242 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7244 #: oledlg.rc:40
7245 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7246 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7248 #: oledlg.rc:41
7249 msgid "Unknown Type"
7250 msgstr "不明な形式"
7252 #: oledlg.rc:42
7253 msgid "Unknown Source"
7254 msgstr "不明"
7256 #: oledlg.rc:43
7257 msgid "the program which created it"
7258 msgstr "作成プログラム"
7260 #: sane.rc:41
7261 msgid "Scanning"
7262 msgstr "スキャン中"
7264 #: sane.rc:44
7265 msgid "SCANNING... Please Wait"
7266 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7268 #: sane.rc:31
7269 msgctxt "unit: pixels"
7270 msgid "px"
7271 msgstr "px"
7273 #: sane.rc:32
7274 msgctxt "unit: bits"
7275 msgid "b"
7276 msgstr "b"
7278 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7279 msgctxt "unit: dots/inch"
7280 msgid "dpi"
7281 msgstr "dpi"
7283 #: sane.rc:35
7284 msgctxt "unit: percent"
7285 msgid "%"
7286 msgstr "%"
7288 #: sane.rc:36
7289 msgctxt "unit: microseconds"
7290 msgid "us"
7291 msgstr "µs"
7293 #: serialui.rc:25
7294 msgid "Settings for %s"
7295 msgstr "%sの設定"
7297 #: serialui.rc:28
7298 msgid "Baud Rate"
7299 msgstr "ボー レート"
7301 #: serialui.rc:30
7302 msgid "Parity"
7303 msgstr "パリティ"
7305 #: serialui.rc:32
7306 msgid "Flow Control"
7307 msgstr "フロー制御"
7309 #: serialui.rc:34
7310 msgid "Data Bits"
7311 msgstr "データ ビット"
7313 #: serialui.rc:36
7314 msgid "Stop Bits"
7315 msgstr "ストップ ビット"
7317 #: setupapi.rc:36
7318 msgid "Copying Files..."
7319 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7321 #: setupapi.rc:42
7322 msgid "Destination:"
7323 msgstr "コピー先:"
7325 #: setupapi.rc:49
7326 msgid "Files Needed"
7327 msgstr "ファイルが必要です"
7329 #: setupapi.rc:52
7330 msgid ""
7331 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7332 "make sure the correct drive is selected below"
7333 msgstr ""
7334 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7335 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7337 #: setupapi.rc:54
7338 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7339 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7341 #: setupapi.rc:28
7342 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7343 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7345 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7346 msgid "Unknown"
7347 msgstr "不明"
7349 #: setupapi.rc:30
7350 msgid "Copy files from:"
7351 msgstr "コピー元:"
7353 #: setupapi.rc:31
7354 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7355 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7357 #: shdoclc.rc:39
7358 msgid "F&orward"
7359 msgstr "進む(&O)"
7361 #: shdoclc.rc:41
7362 msgid "&Save Background As..."
7363 msgstr "背景を保存(&S)..."
7365 #: shdoclc.rc:42
7366 msgid "Set As Back&ground"
7367 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7369 #: shdoclc.rc:43
7370 msgid "&Copy Background"
7371 msgstr "背景をコピー(&C)"
7373 #: shdoclc.rc:44
7374 msgid "Set as &Desktop Item"
7375 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7377 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7378 msgid "Select &All"
7379 msgstr "すべて選択(&A)"
7381 #: shdoclc.rc:49
7382 msgid "Create Shor&tcut"
7383 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7385 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7386 msgid "Add to &Favorites..."
7387 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7389 #: shdoclc.rc:51
7390 msgid "&View Source"
7391 msgstr "ソースの表示(&V)"
7393 #: shdoclc.rc:53
7394 msgid "&Encoding"
7395 msgstr "エンコード(&E)"
7397 #: shdoclc.rc:55
7398 msgid "Pr&int"
7399 msgstr "印刷(&I)"
7401 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7402 msgid "&Open Link"
7403 msgstr "リンクを開く(&O)"
7405 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7406 msgid "Open Link in &New Window"
7407 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7409 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7410 msgid "Save Target &As..."
7411 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7413 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7414 msgid "&Print Target"
7415 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7417 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7418 msgid "S&how Picture"
7419 msgstr "画像を表示(&H)"
7421 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7422 msgid "&Save Picture As..."
7423 msgstr "画像を保存(&S)..."
7425 #: shdoclc.rc:70
7426 msgid "&E-mail Picture..."
7427 msgstr "画像をメール(&E)..."
7429 #: shdoclc.rc:71
7430 msgid "Pr&int Picture..."
7431 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7433 #: shdoclc.rc:72
7434 msgid "&Go to My Pictures"
7435 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7437 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7438 msgid "Set as Back&ground"
7439 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7441 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7442 msgid "Set as &Desktop Item..."
7443 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7445 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7446 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7447 msgid "Cu&t"
7448 msgstr "切り取り(&T)"
7450 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7451 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7452 #: wordpad.rc:102
7453 msgid "&Copy"
7454 msgstr "コピー(&C)"
7456 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7457 msgid "Copy Shor&tcut"
7458 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7460 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7461 msgid "P&roperties"
7462 msgstr "プロパティ(&R)"
7464 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7465 msgid "&Undo"
7466 msgstr "元に戻す(&U)"
7468 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7469 msgid "&Delete"
7470 msgstr "削除(&D)"
7472 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7473 msgid "&Select"
7474 msgstr "選択(&S)"
7476 #: shdoclc.rc:102
7477 msgid "&Cell"
7478 msgstr "セル(&C)"
7480 #: shdoclc.rc:103
7481 msgid "&Row"
7482 msgstr "行(&R)"
7484 #: shdoclc.rc:104
7485 msgid "&Column"
7486 msgstr "列(&C)"
7488 #: shdoclc.rc:105
7489 msgid "&Table"
7490 msgstr "表(&T)"
7492 #: shdoclc.rc:108
7493 msgid "&Cell Properties"
7494 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7496 #: shdoclc.rc:109
7497 msgid "&Table Properties"
7498 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7500 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7501 msgid "Paste"
7502 msgstr "貼り付け"
7504 #: shdoclc.rc:118
7505 msgid "&Print"
7506 msgstr "印刷(&P)"
7508 #: shdoclc.rc:125
7509 msgid "Open in &New Window"
7510 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7512 #: shdoclc.rc:129
7513 msgid "Cut"
7514 msgstr "切り取り"
7516 #: shdoclc.rc:152
7517 msgid "&Save Video As..."
7518 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7520 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7521 msgid "Play"
7522 msgstr "再生"
7524 #: shdoclc.rc:189
7525 msgid "Rewind"
7526 msgstr "巻き戻し"
7528 #: shdoclc.rc:196
7529 msgid "Trace Tags"
7530 msgstr "タグのトレース"
7532 #: shdoclc.rc:197
7533 msgid "Resource Failures"
7534 msgstr "リソースの失敗"
7536 #: shdoclc.rc:198
7537 msgid "Dump Tracking Info"
7538 msgstr "追跡情報のダンプ"
7540 #: shdoclc.rc:199
7541 msgid "Debug Break"
7542 msgstr "デバッグ ブレーク"
7544 #: shdoclc.rc:200
7545 msgid "Debug View"
7546 msgstr "デバッグ ビュー"
7548 #: shdoclc.rc:201
7549 msgid "Dump Tree"
7550 msgstr "ツリーのダンプ"
7552 #: shdoclc.rc:202
7553 msgid "Dump Lines"
7554 msgstr "線のダンプ"
7556 #: shdoclc.rc:203
7557 msgid "Dump DisplayTree"
7558 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7560 #: shdoclc.rc:204
7561 msgid "Dump FormatCaches"
7562 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7564 #: shdoclc.rc:205
7565 msgid "Dump LayoutRects"
7566 msgstr "配置情報のダンプ"
7568 #: shdoclc.rc:206
7569 msgid "Memory Monitor"
7570 msgstr "メモリ モニタ"
7572 #: shdoclc.rc:207
7573 msgid "Performance Meters"
7574 msgstr "パフォーマンス メータ"
7576 #: shdoclc.rc:208
7577 msgid "Save HTML"
7578 msgstr "HTMLの保存"
7580 #: shdoclc.rc:210
7581 msgid "&Browse View"
7582 msgstr "表示ビュー(&B)"
7584 #: shdoclc.rc:211
7585 msgid "&Edit View"
7586 msgstr "編集ビュー(&E)"
7588 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7589 msgid "Scroll Here"
7590 msgstr "ここにスクロール"
7592 #: shdoclc.rc:218
7593 msgid "Top"
7594 msgstr "先頭"
7596 #: shdoclc.rc:219
7597 msgid "Bottom"
7598 msgstr "末尾"
7600 #: shdoclc.rc:221
7601 msgid "Page Up"
7602 msgstr "1画面分上へ"
7604 #: shdoclc.rc:222
7605 msgid "Page Down"
7606 msgstr "1画面分下へ"
7608 #: shdoclc.rc:224
7609 msgid "Scroll Up"
7610 msgstr "上にスクロール"
7612 #: shdoclc.rc:225
7613 msgid "Scroll Down"
7614 msgstr "下にスクロール"
7616 #: shdoclc.rc:232
7617 msgid "Left Edge"
7618 msgstr "左端"
7620 #: shdoclc.rc:233
7621 msgid "Right Edge"
7622 msgstr "右端"
7624 #: shdoclc.rc:235
7625 msgid "Page Left"
7626 msgstr "1ページ左へ"
7628 #: shdoclc.rc:236
7629 msgid "Page Right"
7630 msgstr "1ページ右へ"
7632 #: shdoclc.rc:238
7633 msgid "Scroll Left"
7634 msgstr "左へスクロール"
7636 #: shdoclc.rc:239
7637 msgid "Scroll Right"
7638 msgstr "右へスクロール"
7640 #: shdoclc.rc:25
7641 msgid "Wine Internet Explorer"
7642 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7644 #: shdoclc.rc:30
7645 msgid "&w&bPage &p"
7646 msgstr "&w&b&pページ"
7648 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7649 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7650 msgid "Lar&ge Icons"
7651 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7653 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7654 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7655 msgid "S&mall Icons"
7656 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7658 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7659 msgid "&List"
7660 msgstr "一覧(&L)"
7662 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7663 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7664 msgid "&Details"
7665 msgstr "詳細(&D)"
7667 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7668 msgid "Arrange &Icons"
7669 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7671 #: shell32.rc:50
7672 msgid "By &Name"
7673 msgstr "名前順(&N)"
7675 #: shell32.rc:51
7676 msgid "By &Type"
7677 msgstr "種類順(&T)"
7679 #: shell32.rc:52
7680 msgid "By &Size"
7681 msgstr "サイズ順(&S)"
7683 #: shell32.rc:53
7684 msgid "By &Date"
7685 msgstr "日付順(&D)"
7687 #: shell32.rc:55
7688 msgid "&Auto Arrange"
7689 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7691 #: shell32.rc:57
7692 msgid "Line up Icons"
7693 msgstr "等間隔に整列"
7695 #: shell32.rc:62
7696 msgid "Paste as Link"
7697 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7699 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7700 msgid "New"
7701 msgstr "新規作成"
7703 #: shell32.rc:66
7704 msgid "New &Folder"
7705 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7707 #: shell32.rc:67
7708 msgid "New &Link"
7709 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7711 #: shell32.rc:71
7712 msgid "Properties"
7713 msgstr "プロパティ"
7715 #: shell32.rc:82
7716 msgctxt "recycle bin"
7717 msgid "&Restore"
7718 msgstr "元に戻す(&R)"
7720 #: shell32.rc:83
7721 msgid "&Erase"
7722 msgstr "消去(&E)"
7724 #: shell32.rc:95
7725 msgid "E&xplore"
7726 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7728 #: shell32.rc:98
7729 msgid "C&ut"
7730 msgstr "切り取り(&U)"
7732 #: shell32.rc:101
7733 msgid "Create &Link"
7734 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7736 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7737 msgid "&Rename"
7738 msgstr "名前の変更(&R)"
7740 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7741 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7742 msgid "E&xit"
7743 msgstr "終了(&X)"
7745 #: shell32.rc:127
7746 msgid "&About Control Panel"
7747 msgstr "バージョン情報(&A)"
7749 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7750 msgid "Browse for Folder"
7751 msgstr "フォルダの参照"
7753 #: shell32.rc:290
7754 msgid "Folder:"
7755 msgstr "フォルダ:"
7757 #: shell32.rc:296
7758 msgid "&Make New Folder"
7759 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7761 #: shell32.rc:303
7762 msgid "Message"
7763 msgstr "メッセージ"
7765 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7766 msgid "&Yes"
7767 msgstr "はい(&Y)"
7769 #: shell32.rc:307
7770 msgid "Yes to &all"
7771 msgstr "すべてはい(&A)"
7773 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7774 msgid "&No"
7775 msgstr "いいえ(&N)"
7777 #: shell32.rc:316
7778 msgid "About %s"
7779 msgstr "%s について"
7781 #: shell32.rc:320
7782 msgid "Wine &license"
7783 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7785 #: shell32.rc:325
7786 msgid "Running on %s"
7787 msgstr "%s 上で動作しています"
7789 #: shell32.rc:326
7790 msgid "Wine was brought to you by:"
7791 msgstr "Wine の提供:"
7793 #: shell32.rc:334
7794 msgid ""
7795 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7796 "will open it for you."
7797 msgstr ""
7798 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7799 "ソース名を入力してください。"
7801 #: shell32.rc:335
7802 msgid "&Open:"
7803 msgstr "名前(&O):"
7805 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7806 #: winefile.rc:130
7807 msgid "&Browse..."
7808 msgstr "参照(&B)..."
7810 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7811 msgid "Size"
7812 msgstr "サイズ"
7814 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7815 msgid "Type"
7816 msgstr "型"
7818 #: shell32.rc:137
7819 msgid "Modified"
7820 msgstr "更新日時"
7822 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7823 msgid "Attributes"
7824 msgstr "属性"
7826 #: shell32.rc:140
7827 msgid "Size available"
7828 msgstr "空き容量"
7830 #: shell32.rc:142
7831 msgid "Comments"
7832 msgstr "コメント"
7834 #: shell32.rc:143
7835 msgid "Owner"
7836 msgstr "所有者"
7838 #: shell32.rc:144
7839 msgid "Group"
7840 msgstr "グループ"
7842 #: shell32.rc:145
7843 msgid "Original location"
7844 msgstr "元の場所"
7846 #: shell32.rc:146
7847 msgid "Date deleted"
7848 msgstr "削除日"
7850 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7851 msgctxt "display name"
7852 msgid "Desktop"
7853 msgstr "デスクトップ"
7855 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7856 msgid "My Computer"
7857 msgstr "マイ コンピュータ"
7859 #: shell32.rc:156
7860 msgid "Control Panel"
7861 msgstr "コントロール パネル"
7863 #: shell32.rc:163
7864 msgid "Select"
7865 msgstr "選択"
7867 #: shell32.rc:186
7868 msgid "Restart"
7869 msgstr "再起動"
7871 #: shell32.rc:187
7872 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7873 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7875 #: shell32.rc:188
7876 msgid "Shutdown"
7877 msgstr "シャットダウン"
7879 #: shell32.rc:189
7880 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7881 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7883 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7884 msgid "Programs"
7885 msgstr "プログラム"
7887 #: shell32.rc:201
7888 msgid "My Documents"
7889 msgstr ""
7891 #: shell32.rc:202
7892 msgid "Favorites"
7893 msgstr ""
7895 #: shell32.rc:203
7896 msgid "StartUp"
7897 msgstr ""
7899 #: shell32.rc:204
7900 msgid "Start Menu"
7901 msgstr ""
7903 #: shell32.rc:205
7904 msgid "My Music"
7905 msgstr ""
7907 #: shell32.rc:206
7908 msgid "My Videos"
7909 msgstr ""
7911 #: shell32.rc:207
7912 msgctxt "directory"
7913 msgid "Desktop"
7914 msgstr ""
7916 #: shell32.rc:208
7917 msgid "NetHood"
7918 msgstr ""
7920 #: shell32.rc:209
7921 msgid "Templates"
7922 msgstr ""
7924 #: shell32.rc:210
7925 msgid "PrintHood"
7926 msgstr ""
7928 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7929 msgid "History"
7930 msgstr ""
7932 #: shell32.rc:212
7933 msgid "Program Files"
7934 msgstr "Program Files"
7936 #: shell32.rc:214
7937 msgid "My Pictures"
7938 msgstr ""
7940 #: shell32.rc:215
7941 msgid "Common Files"
7942 msgstr "Common Files"
7944 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7945 msgid "Documents"
7946 msgstr ""
7948 #: shell32.rc:217
7949 msgid "Administrative Tools"
7950 msgstr ""
7952 #: shell32.rc:218
7953 msgid "Music"
7954 msgstr ""
7956 #: shell32.rc:219
7957 msgid "Pictures"
7958 msgstr ""
7960 #: shell32.rc:220
7961 msgid "Videos"
7962 msgstr ""
7964 #: shell32.rc:213
7965 msgid "Program Files (x86)"
7966 msgstr "Program Files (x86)"
7968 #: shell32.rc:221
7969 msgid "Contacts"
7970 msgstr ""
7972 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7973 msgid "Links"
7974 msgstr ""
7976 #: shell32.rc:223
7977 msgid "Slide Shows"
7978 msgstr ""
7980 #: shell32.rc:224
7981 msgid "Playlists"
7982 msgstr ""
7984 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7985 msgid "Status"
7986 msgstr "状態"
7988 #: shell32.rc:149
7989 msgid "Location"
7990 msgstr "場所"
7992 #: shell32.rc:150
7993 msgid "Model"
7994 msgstr "機種名"
7996 #: shell32.rc:225
7997 msgid "Sample Music"
7998 msgstr ""
8000 #: shell32.rc:226
8001 msgid "Sample Pictures"
8002 msgstr ""
8004 #: shell32.rc:227
8005 msgid "Sample Playlists"
8006 msgstr ""
8008 #: shell32.rc:228
8009 msgid "Sample Videos"
8010 msgstr ""
8012 #: shell32.rc:229
8013 msgid "Saved Games"
8014 msgstr ""
8016 #: shell32.rc:230
8017 msgid "Searches"
8018 msgstr ""
8020 #: shell32.rc:231
8021 msgid "Users"
8022 msgstr ""
8024 #: shell32.rc:233
8025 msgid "Downloads"
8026 msgstr ""
8028 #: shell32.rc:166
8029 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8030 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8032 #: shell32.rc:167
8033 msgid "Error during creation of a new folder"
8034 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8036 #: shell32.rc:168
8037 msgid "Confirm file deletion"
8038 msgstr "ファイルの削除の確認"
8040 #: shell32.rc:169
8041 msgid "Confirm folder deletion"
8042 msgstr "フォルダの削除の確認"
8044 #: shell32.rc:170
8045 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8046 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8048 #: shell32.rc:171
8049 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8050 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8052 #: shell32.rc:178
8053 msgid "Confirm file overwrite"
8054 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8056 #: shell32.rc:177
8057 msgid ""
8058 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8059 "\n"
8060 "Do you want to replace it?"
8061 msgstr ""
8062 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8063 "\n"
8064 "このファイルを上書きしますか?"
8066 #: shell32.rc:172
8067 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8068 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8070 #: shell32.rc:174
8071 msgid ""
8072 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8073 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8075 #: shell32.rc:173
8076 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8077 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8079 #: shell32.rc:175
8080 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8081 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8083 #: shell32.rc:176
8084 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8085 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8087 #: shell32.rc:183
8088 msgid ""
8089 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8090 "\n"
8091 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8092 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8093 "the folder?"
8094 msgstr ""
8095 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8096 "\n"
8097 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8098 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8099 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8101 #: shell32.rc:235
8102 msgid "New Folder"
8103 msgstr "新しいフォルダ"
8105 #: shell32.rc:237
8106 msgid "Wine Control Panel"
8107 msgstr "Wine コントロール パネル"
8109 #: shell32.rc:192
8110 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8111 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8113 #: shell32.rc:193
8114 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8115 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8117 #: shell32.rc:195
8118 msgid "Executable files (*.exe)"
8119 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8121 #: shell32.rc:241
8122 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8123 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8125 #: shell32.rc:243
8126 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8127 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8129 #: shell32.rc:244
8130 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8131 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8133 #: shell32.rc:245
8134 msgid "Confirm deletion"
8135 msgstr "削除の確認"
8137 #: shell32.rc:246
8138 msgid ""
8139 "A file already exists at the path %1.\n"
8140 "\n"
8141 "Do you want to replace it?"
8142 msgstr ""
8143 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8144 "\n"
8145 "既存のファイルを置き換えますか?"
8147 #: shell32.rc:247
8148 msgid ""
8149 "A folder already exists at the path %1.\n"
8150 "\n"
8151 "Do you want to replace it?"
8152 msgstr ""
8153 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8154 "\n"
8155 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8157 #: shell32.rc:248
8158 msgid "Confirm overwrite"
8159 msgstr "上書きの確認"
8161 #: shell32.rc:265
8162 msgid ""
8163 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8164 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8165 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8166 "any later version.\n"
8167 "\n"
8168 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8169 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8170 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8171 "details.\n"
8172 "\n"
8173 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8174 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8175 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8176 msgstr ""
8177 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8178 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8179 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8180 "ます。\n"
8181 "\n"
8182 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8183 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8184 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8185 "\n"
8186 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8187 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8188 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8189 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8191 #: shell32.rc:253
8192 msgid "Wine License"
8193 msgstr "Wine ライセンス"
8195 #: shell32.rc:155
8196 msgid "Trash"
8197 msgstr "ごみ箱"
8199 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8200 msgid "Error"
8201 msgstr "エラー"
8203 #: shlwapi.rc:40
8204 msgid "Don't show me th&is message again"
8205 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8207 #: shlwapi.rc:27
8208 msgid "%d bytes"
8209 msgstr "%d バイト"
8211 #: shlwapi.rc:28
8212 msgctxt "time unit: hours"
8213 msgid " hr"
8214 msgstr " 時間"
8216 #: shlwapi.rc:29
8217 msgctxt "time unit: minutes"
8218 msgid " min"
8219 msgstr " 分"
8221 #: shlwapi.rc:30
8222 msgctxt "time unit: seconds"
8223 msgid " sec"
8224 msgstr " 秒"
8226 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8227 msgctxt "window"
8228 msgid "&Restore"
8229 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8231 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8232 msgid "&Move"
8233 msgstr "移動(&M)"
8235 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8236 msgid "&Size"
8237 msgstr "サイズ変更(&S)"
8239 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8240 msgid "Mi&nimize"
8241 msgstr "アイコン化(&N)"
8243 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8244 msgid "Ma&ximize"
8245 msgstr "最大化(&X)"
8247 #: user32.rc:33
8248 msgid "&Close\tAlt+F4"
8249 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8251 #: user32.rc:35
8252 msgid "&About Wine"
8253 msgstr "Wineについて(&A)"
8255 #: user32.rc:46
8256 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8257 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8259 #: user32.rc:48
8260 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8261 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8263 #: user32.rc:79
8264 msgid "&Abort"
8265 msgstr "中止(&A)"
8267 #: user32.rc:80
8268 msgid "&Retry"
8269 msgstr "再試行(&R)"
8271 #: user32.rc:81
8272 msgid "&Ignore"
8273 msgstr "無視(&I)"
8275 #: user32.rc:84
8276 msgid "&Try Again"
8277 msgstr "再試行(&T)"
8279 #: user32.rc:85
8280 msgid "&Continue"
8281 msgstr "続ける(&C)"
8283 #: user32.rc:91
8284 msgid "Select Window"
8285 msgstr "ウィンドウの選択"
8287 #: user32.rc:69
8288 msgid "&More Windows..."
8289 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8291 #: wineps.rc:28
8292 msgid "Paper Si&ze:"
8293 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8295 #: wineps.rc:36
8296 msgid "Duplex:"
8297 msgstr "両面印刷:"
8299 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8300 msgid "Realm"
8301 msgstr "領域"
8303 #: wininet.rc:54
8304 msgid "Authentication Required"
8305 msgstr "認証が必要です"
8307 #: wininet.rc:58
8308 msgid "Server"
8309 msgstr "サーバ"
8311 #: wininet.rc:74
8312 msgid "Security Warning"
8313 msgstr "セキュリティ警告"
8315 #: wininet.rc:77
8316 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8317 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8319 #: wininet.rc:79
8320 msgid "Do you want to continue anyway?"
8321 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8323 #: wininet.rc:25
8324 msgid "LAN Connection"
8325 msgstr "LAN 接続"
8327 #: wininet.rc:26
8328 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8329 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8331 #: wininet.rc:27
8332 msgid "The date on the certificate is invalid."
8333 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8335 #: wininet.rc:28
8336 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8337 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8339 #: wininet.rc:29
8340 msgid ""
8341 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8342 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8344 #: winmm.rc:28
8345 msgid "The specified command was carried out."
8346 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8348 #: winmm.rc:29
8349 msgid "Undefined external error."
8350 msgstr "不明な外部エラーです。"
8352 #: winmm.rc:30
8353 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8354 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8356 #: winmm.rc:31
8357 msgid "The driver was not enabled."
8358 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8360 #: winmm.rc:32
8361 msgid ""
8362 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8363 "again."
8364 msgstr ""
8365 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8366 "下さい。"
8368 #: winmm.rc:33
8369 msgid "The specified device handle is invalid."
8370 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8372 #: winmm.rc:34
8373 msgid "There is no driver installed on your system!"
8374 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8376 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8377 msgid ""
8378 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8379 "increase available memory, and then try again."
8380 msgstr ""
8381 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8382 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8384 #: winmm.rc:36
8385 msgid ""
8386 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8387 "which functions and messages the driver supports."
8388 msgstr ""
8389 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8390 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8392 #: winmm.rc:37
8393 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8394 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8396 #: winmm.rc:38
8397 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8398 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8400 #: winmm.rc:39
8401 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8402 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8404 #: winmm.rc:42
8405 msgid ""
8406 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8407 "Capabilities function to determine the supported formats."
8408 msgstr ""
8409 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8410 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8412 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8413 msgid ""
8414 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8415 "device, or wait until the data is finished playing."
8416 msgstr ""
8417 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8418 "わるまで待って下さい。"
8420 #: winmm.rc:44
8421 msgid ""
8422 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8423 "header, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8426 "て下さい。"
8428 #: winmm.rc:45
8429 msgid ""
8430 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8431 "and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8434 "り直して下さい。"
8436 #: winmm.rc:48
8437 msgid ""
8438 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8439 "header, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8442 "て下さい。"
8444 #: winmm.rc:50
8445 msgid ""
8446 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8447 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8448 msgstr ""
8449 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8450 "るか存在しない可能性があります。"
8452 #: winmm.rc:51
8453 msgid ""
8454 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8455 "transmitted, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8458 "直して下さい。"
8460 #: winmm.rc:52
8461 msgid ""
8462 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8463 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8464 msgstr ""
8465 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8466 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8468 #: winmm.rc:53
8469 msgid ""
8470 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8471 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8474 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8476 #: winmm.rc:56
8477 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8478 msgstr ""
8479 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8480 "下さい。"
8482 #: winmm.rc:57
8483 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8484 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8486 #: winmm.rc:58
8487 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8488 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8490 #: winmm.rc:59
8491 msgid ""
8492 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8493 "or contact the device manufacturer."
8494 msgstr ""
8495 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8496 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8498 #: winmm.rc:60
8499 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8500 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8502 #: winmm.rc:62
8503 msgid ""
8504 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8505 "unique alias."
8506 msgstr ""
8507 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8508 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8510 #: winmm.rc:63
8511 msgid ""
8512 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8513 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8515 #: winmm.rc:64
8516 msgid "No command was specified."
8517 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8519 #: winmm.rc:65
8520 msgid ""
8521 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8522 "size of the buffer."
8523 msgstr ""
8524 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8525 "い。"
8527 #: winmm.rc:66
8528 msgid ""
8529 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8530 "one."
8531 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8533 #: winmm.rc:67
8534 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8535 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8537 #: winmm.rc:68
8538 msgid ""
8539 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8540 "manufacturer about obtaining a new driver."
8541 msgstr ""
8542 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8543 "問い合わせて下さい。"
8545 #: winmm.rc:69
8546 msgid ""
8547 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8548 "manufacturer about obtaining a new driver."
8549 msgstr ""
8550 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8551 "せて下さい。"
8553 #: winmm.rc:70
8554 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8555 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8557 #: winmm.rc:71
8558 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8559 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8561 #: winmm.rc:72
8562 msgid ""
8563 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8564 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8566 #: winmm.rc:73
8567 msgid "The device driver is not ready."
8568 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8570 #: winmm.rc:74
8571 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8572 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8574 #: winmm.rc:75
8575 msgid ""
8576 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8577 "access error."
8578 msgstr ""
8579 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8580 "にアクセスできません。"
8582 #: winmm.rc:76
8583 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8584 msgstr ""
8585 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8587 #: winmm.rc:77
8588 msgid ""
8589 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8590 "separately to determine which devices caused the error."
8591 msgstr ""
8592 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8593 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8595 #: winmm.rc:78
8596 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8597 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8599 #: winmm.rc:79
8600 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8601 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8603 #: winmm.rc:80
8604 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8605 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8607 #: winmm.rc:81
8608 msgid ""
8609 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8610 "still connected to the network."
8611 msgstr ""
8612 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8613 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8615 #: winmm.rc:82
8616 msgid ""
8617 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8618 "device name is spelled correctly."
8619 msgstr ""
8620 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8621 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8623 #: winmm.rc:83
8624 msgid ""
8625 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8626 "again."
8627 msgstr ""
8628 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8630 #: winmm.rc:84
8631 msgid ""
8632 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8633 "alias."
8634 msgstr ""
8635 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8636 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8638 #: winmm.rc:85
8639 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8640 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8642 #: winmm.rc:86
8643 msgid ""
8644 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8645 "parameter with each 'open' command."
8646 msgstr ""
8647 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8648 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8650 #: winmm.rc:87
8651 msgid ""
8652 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8653 "Please supply one."
8654 msgstr ""
8655 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8656 "る必要があります。"
8658 #: winmm.rc:88
8659 msgid ""
8660 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8661 "documentation for valid formats."
8662 msgstr ""
8663 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8664 "ドキュメントを参照して下さい。"
8666 #: winmm.rc:89
8667 msgid ""
8668 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8669 "supply one."
8670 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8672 #: winmm.rc:90
8673 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8674 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8676 #: winmm.rc:91
8677 msgid ""
8678 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8679 "may be corrupt, or not in the correct format."
8680 msgstr ""
8681 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8682 "ているか、フォーマットが不正です。"
8684 #: winmm.rc:92
8685 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8686 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8688 #: winmm.rc:93
8689 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8690 msgstr ""
8691 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8693 #: winmm.rc:94
8694 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8695 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8697 #: winmm.rc:95
8698 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8699 msgstr ""
8700 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8702 #: winmm.rc:96
8703 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8704 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8706 #: winmm.rc:97
8707 msgid ""
8708 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8709 "sequence, and then try again."
8710 msgstr ""
8711 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8712 "して下さい。"
8714 #: winmm.rc:98
8715 msgid ""
8716 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8717 "the device is closed, and then try again."
8718 msgstr ""
8719 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8720 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8722 #: winmm.rc:99
8723 msgid ""
8724 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8725 "characters, followed by a period and an extension."
8726 msgstr ""
8727 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8728 "いていることを確認して下さい。"
8730 #: winmm.rc:100
8731 msgid ""
8732 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8733 msgstr ""
8734 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8736 #: winmm.rc:101
8737 msgid ""
8738 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8739 "in Control Panel to install the device."
8740 msgstr ""
8741 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8742 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8743 "い。"
8745 #: winmm.rc:102
8746 msgid ""
8747 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8748 "restarting your computer."
8749 msgstr ""
8750 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8751 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8753 #: winmm.rc:103
8754 msgid ""
8755 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8756 "cannot change directories."
8757 msgstr ""
8758 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8759 "デバイスにアクセスできません。"
8761 #: winmm.rc:104
8762 msgid ""
8763 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8764 "change drives."
8765 msgstr ""
8766 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8767 "イスにアクセスできません。"
8769 #: winmm.rc:105
8770 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8771 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8773 #: winmm.rc:106
8774 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8775 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8777 #: winmm.rc:107
8778 msgid ""
8779 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8780 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8782 #: winmm.rc:108
8783 msgid ""
8784 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8785 "until a wave device is free, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8788 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8790 #: winmm.rc:109
8791 msgid ""
8792 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8793 "until the device is free, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8796 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8798 #: winmm.rc:110
8799 msgid ""
8800 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8801 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8804 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8806 #: winmm.rc:111
8807 msgid ""
8808 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8809 "until the device is free, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8812 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8814 #: winmm.rc:112
8815 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8816 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8818 #: winmm.rc:113
8819 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8820 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8822 #: winmm.rc:114
8823 msgid ""
8824 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8825 "the Drivers option to install the wave device."
8826 msgstr ""
8827 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8828 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8829 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8831 #: winmm.rc:115
8832 msgid ""
8833 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8834 "format."
8835 msgstr ""
8836 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8838 #: winmm.rc:116
8839 msgid ""
8840 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8841 "the Drivers option to install the wave device."
8842 msgstr ""
8843 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8844 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8845 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8847 #: winmm.rc:117
8848 msgid ""
8849 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8850 "format."
8851 msgstr ""
8852 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8854 #: winmm.rc:122
8855 msgid ""
8856 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8857 "You can't use them together."
8858 msgstr ""
8859 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8861 #: winmm.rc:124
8862 msgid ""
8863 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8864 "again."
8865 msgstr ""
8866 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8867 "して下さい。"
8869 #: winmm.rc:127
8870 msgid ""
8871 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8872 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8873 msgstr ""
8874 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8875 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8876 "使用して下さい。"
8878 #: winmm.rc:125
8879 msgid ""
8880 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8881 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8882 "setup."
8883 msgstr ""
8884 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8885 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8887 #: winmm.rc:126
8888 msgid "An error occurred with the specified port."
8889 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8891 #: winmm.rc:129
8892 msgid ""
8893 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8894 "these applications; then, try again."
8895 msgstr ""
8896 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8897 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8899 #: winmm.rc:128
8900 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8901 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8903 #: winmm.rc:123
8904 msgid ""
8905 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8906 "Control Panel to install a MIDI driver."
8907 msgstr ""
8908 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8909 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8910 "い。"
8912 #: winmm.rc:118
8913 msgid "There is no display window."
8914 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8916 #: winmm.rc:119
8917 msgid "Could not create or use window."
8918 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8920 #: winmm.rc:120
8921 msgid ""
8922 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8923 "check your disk or network connection."
8924 msgstr ""
8925 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8926 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8928 #: winmm.rc:121
8929 msgid ""
8930 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8931 "are still connected to the network."
8932 msgstr ""
8933 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8934 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8936 #: winspool.rc:34
8937 msgid "Print to File"
8938 msgstr "ファイルに出力"
8940 #: winspool.rc:37
8941 msgid "&Output File Name:"
8942 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8944 #: winspool.rc:28
8945 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8946 msgstr ""
8947 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8949 #: winspool.rc:29
8950 msgid "Unable to create the output file."
8951 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8953 #: wldap32.rc:27
8954 msgid "Success"
8955 msgstr "成功"
8957 #: wldap32.rc:28
8958 msgid "Operations Error"
8959 msgstr "操作エラー"
8961 #: wldap32.rc:29
8962 msgid "Protocol Error"
8963 msgstr "プロトコル エラー"
8965 #: wldap32.rc:30
8966 msgid "Time Limit Exceeded"
8967 msgstr "時間制限を超過"
8969 #: wldap32.rc:31
8970 msgid "Size Limit Exceeded"
8971 msgstr "サイズ制限を超過"
8973 #: wldap32.rc:32
8974 msgid "Compare False"
8975 msgstr "比較結果 False"
8977 #: wldap32.rc:33
8978 msgid "Compare True"
8979 msgstr "比較結果 True"
8981 #: wldap32.rc:34
8982 msgid "Authentication Method Not Supported"
8983 msgstr "認証方法が未サポート"
8985 #: wldap32.rc:35
8986 msgid "Strong Authentication Required"
8987 msgstr "強力な認証が必要"
8989 #: wldap32.rc:36
8990 msgid "Referral (v2)"
8991 msgstr "紹介 (v2)"
8993 #: wldap32.rc:37
8994 msgid "Referral"
8995 msgstr "紹介"
8997 #: wldap32.rc:38
8998 msgid "Administration Limit Exceeded"
8999 msgstr "管理制限を超過"
9001 #: wldap32.rc:39
9002 msgid "Unavailable Critical Extension"
9003 msgstr "必須拡張が利用不可"
9005 #: wldap32.rc:40
9006 msgid "Confidentiality Required"
9007 msgstr "機密性が必要"
9009 #: wldap32.rc:43
9010 msgid "No Such Attribute"
9011 msgstr "該当属性なし"
9013 #: wldap32.rc:44
9014 msgid "Undefined Type"
9015 msgstr "未定義の型"
9017 #: wldap32.rc:45
9018 msgid "Inappropriate Matching"
9019 msgstr "一致方法が不適切"
9021 #: wldap32.rc:46
9022 msgid "Constraint Violation"
9023 msgstr "制約に違反"
9025 #: wldap32.rc:47
9026 msgid "Attribute Or Value Exists"
9027 msgstr "属性または値は存在"
9029 #: wldap32.rc:48
9030 msgid "Invalid Syntax"
9031 msgstr "構文が無効"
9033 #: wldap32.rc:59
9034 msgid "No Such Object"
9035 msgstr "該当オブジェクトなし"
9037 #: wldap32.rc:60
9038 msgid "Alias Problem"
9039 msgstr "エイリアスの問題"
9041 #: wldap32.rc:61
9042 msgid "Invalid DN Syntax"
9043 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9045 #: wldap32.rc:62
9046 msgid "Is Leaf"
9047 msgstr "リーフです"
9049 #: wldap32.rc:63
9050 msgid "Alias Dereference Problem"
9051 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9053 #: wldap32.rc:75
9054 msgid "Inappropriate Authentication"
9055 msgstr "認証が不適切"
9057 #: wldap32.rc:76
9058 msgid "Invalid Credentials"
9059 msgstr "資格情報が無効"
9061 #: wldap32.rc:77
9062 msgid "Insufficient Rights"
9063 msgstr "権限が不十分"
9065 #: wldap32.rc:78
9066 msgid "Busy"
9067 msgstr "ビジー状態"
9069 #: wldap32.rc:79
9070 msgid "Unavailable"
9071 msgstr "利用不可"
9073 #: wldap32.rc:80
9074 msgid "Unwilling To Perform"
9075 msgstr "実行したがらない"
9077 #: wldap32.rc:81
9078 msgid "Loop Detected"
9079 msgstr "ループを検出"
9081 #: wldap32.rc:87
9082 msgid "Sort Control Missing"
9083 msgstr "ソート コントロールがない"
9085 #: wldap32.rc:88
9086 msgid "Index range error"
9087 msgstr "インデックス範囲エラー"
9089 #: wldap32.rc:91
9090 msgid "Naming Violation"
9091 msgstr "名前付け違反"
9093 #: wldap32.rc:92
9094 msgid "Object Class Violation"
9095 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9097 #: wldap32.rc:93
9098 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9099 msgstr "非リーフでは不許可"
9101 #: wldap32.rc:94
9102 msgid "Not allowed on RDN"
9103 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9105 #: wldap32.rc:95
9106 msgid "Already Exists"
9107 msgstr "すでに存在"
9109 #: wldap32.rc:96
9110 msgid "No Object Class Mods"
9111 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9113 #: wldap32.rc:97
9114 msgid "Results Too Large"
9115 msgstr "結果が大きすぎる"
9117 #: wldap32.rc:98
9118 msgid "Affects Multiple DSAs"
9119 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9121 #: wldap32.rc:107
9122 msgid "Other"
9123 msgstr "その他"
9125 #: wldap32.rc:108
9126 msgid "Server Down"
9127 msgstr "サーバ ダウン"
9129 #: wldap32.rc:109
9130 msgid "Local Error"
9131 msgstr "ローカル エラー"
9133 #: wldap32.rc:110
9134 msgid "Encoding Error"
9135 msgstr "エンコード エラー"
9137 #: wldap32.rc:111
9138 msgid "Decoding Error"
9139 msgstr "デコード エラー"
9141 #: wldap32.rc:112
9142 msgid "Timeout"
9143 msgstr "時間切れ"
9145 #: wldap32.rc:113
9146 msgid "Auth Unknown"
9147 msgstr "認証不明"
9149 #: wldap32.rc:114
9150 msgid "Filter Error"
9151 msgstr "フィルタ エラー"
9153 #: wldap32.rc:115
9154 msgid "User Canceled"
9155 msgstr "ユーザがキャンセル"
9157 #: wldap32.rc:116
9158 msgid "Parameter Error"
9159 msgstr "パラメータ エラー"
9161 #: wldap32.rc:117
9162 msgid "No Memory"
9163 msgstr "メモリ不足"
9165 #: wldap32.rc:118
9166 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9167 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9169 #: wldap32.rc:119
9170 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9171 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9173 #: wldap32.rc:120
9174 msgid "Specified control was not found in message"
9175 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9177 #: wldap32.rc:121
9178 msgid "No result present in message"
9179 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9181 #: wldap32.rc:122
9182 msgid "More results returned"
9183 msgstr "さらに結果が返されました"
9185 #: wldap32.rc:123
9186 msgid "Loop while handling referrals"
9187 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9189 #: wldap32.rc:124
9190 msgid "Referral hop limit exceeded"
9191 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9193 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9194 msgid ""
9195 "Not Yet Implemented\n"
9196 "\n"
9197 msgstr ""
9198 "まだ実装されていません\n"
9199 "\n"
9201 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9202 msgid "%1: File Not Found\n"
9203 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9205 #: attrib.rc:47
9206 msgid ""
9207 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9208 "\n"
9209 "Syntax:\n"
9210 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9211 "       [/S [/D]]\n"
9212 "\n"
9213 "Where:\n"
9214 "\n"
9215 "  +   Sets an attribute.\n"
9216 "  -   Clears an attribute.\n"
9217 "  R   Read-only file attribute.\n"
9218 "  A   Archive file attribute.\n"
9219 "  S   System file attribute.\n"
9220 "  H   Hidden file attribute.\n"
9221 "  [drive:][path][filename]\n"
9222 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9223 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9224 "  /D  Processes folders as well.\n"
9225 msgstr ""
9226 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9227 "\n"
9228 "構文:\n"
9229 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9230 "名]\n"
9231 "       [/S [/D]]\n"
9232 "\n"
9233 "オプション:\n"
9234 "\n"
9235 "  +   属性を設定します。\n"
9236 "  -   属性を消去します。\n"
9237 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9238 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9239 "  S   システム ファイル属性。\n"
9240 "  H   隠しファイル属性。\n"
9241 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9242 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9243 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9244 "す。\n"
9245 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9247 #: clock.rc:29
9248 msgid "Ana&log"
9249 msgstr "アナログ(&L)"
9251 #: clock.rc:30
9252 msgid "Digi&tal"
9253 msgstr "デジタル(&T)"
9255 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9256 msgid "&Font..."
9257 msgstr "フォント(&F)..."
9259 #: clock.rc:34
9260 msgid "&Without Titlebar"
9261 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9263 #: clock.rc:36
9264 msgid "&Seconds"
9265 msgstr "秒(&S)"
9267 #: clock.rc:37
9268 msgid "&Date"
9269 msgstr "日付(&D)"
9271 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9272 msgid "&Always on Top"
9273 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9275 #: clock.rc:42
9276 msgid "&About Clock"
9277 msgstr "バージョン情報(&A)"
9279 #: clock.rc:48
9280 msgid "Clock"
9281 msgstr "時計"
9283 #: cmd.rc:37
9284 msgid ""
9285 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9286 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9287 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9288 "called procedure.\n"
9289 "\n"
9290 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9291 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9292 msgstr ""
9293 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9294 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9295 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9296 "ータを渡すことが可能です。\n"
9297 "\n"
9298 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9299 "し元に引き継がれます。\n"
9301 #: cmd.rc:40
9302 msgid ""
9303 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9304 "default directory.\n"
9305 msgstr ""
9306 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9307 "を変更します。\n"
9309 #: cmd.rc:41
9310 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9311 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9313 #: cmd.rc:43
9314 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9315 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9317 #: cmd.rc:45
9318 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9319 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9321 #: cmd.rc:46
9322 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9323 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9325 #: cmd.rc:47
9326 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9327 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9329 #: cmd.rc:48
9330 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9331 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9333 #: cmd.rc:49
9334 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9335 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9337 #: cmd.rc:59
9338 msgid ""
9339 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9340 "\n"
9341 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9342 "on the terminal device before they are executed.\n"
9343 "\n"
9344 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9345 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9346 "preceding it with an @ sign.\n"
9347 msgstr ""
9348 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9349 "\n"
9350 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9351 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9352 "\n"
9353 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9354 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9355 "表示されません。\n"
9357 #: cmd.rc:61
9358 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9359 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9361 #: cmd.rc:69
9362 msgid ""
9363 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9364 "\n"
9365 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9366 "\n"
9367 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9368 "not exist in wine's cmd.\n"
9369 msgstr ""
9370 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9371 "場合に使用します。\n"
9372 "\n"
9373 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9374 "\n"
9375 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9376 "を二重にする必要があります。\n"
9378 #: cmd.rc:81
9379 msgid ""
9380 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9381 "batch file.\n"
9382 "\n"
9383 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9384 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9385 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9386 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9387 "label terminates the batch file execution.\n"
9388 "\n"
9389 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9390 msgstr ""
9391 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9392 "移します。\n"
9393 "\n"
9394 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9395 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9396 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9397 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9398 "チファイルの実行を中断します。\n"
9399 "\n"
9400 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9402 #: cmd.rc:84
9403 msgid ""
9404 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9405 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9406 msgstr ""
9407 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9408 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9410 #: cmd.rc:94
9411 msgid ""
9412 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9413 "\n"
9414 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9415 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9416 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9417 "\n"
9418 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9419 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9420 msgstr ""
9421 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9422 "\n"
9423 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9424 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9425 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9426 "\n"
9427 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9428 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9430 #: cmd.rc:100
9431 msgid ""
9432 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9433 "\n"
9434 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9435 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9436 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9437 msgstr ""
9438 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9439 "\n"
9440 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9441 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9442 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9444 #: cmd.rc:103
9445 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9446 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9448 #: cmd.rc:104
9449 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9450 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9452 #: cmd.rc:111
9453 msgid ""
9454 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9455 "\n"
9456 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9457 "subdirectories\n"
9458 "below the item are moved as well.\n"
9459 "\n"
9460 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9461 msgstr ""
9462 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9463 "す。\n"
9464 "\n"
9465 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9466 "ディレクトリも移動します。\n"
9467 "\n"
9468 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9470 #: cmd.rc:122
9471 msgid ""
9472 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9473 "\n"
9474 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9475 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9476 "PATH command with the new value.\n"
9477 "\n"
9478 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9479 "variable, for example:\n"
9480 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9481 msgstr ""
9482 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9483 "\n"
9484 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9485 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9486 "入力して下さい。\n"
9487 "\n"
9488 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9489 "例えば:\n"
9490 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9492 #: cmd.rc:128
9493 msgid ""
9494 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9495 "\n"
9496 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9497 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9498 msgstr ""
9499 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9500 "\n"
9501 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9502 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9504 #: cmd.rc:149
9505 msgid ""
9506 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9507 "\n"
9508 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9509 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9510 "\n"
9511 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9512 "\n"
9513 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9514 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9515 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9516 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9517 "\n"
9518 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9519 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9520 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9521 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9522 "\n"
9523 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9524 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9525 msgstr ""
9526 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9527 "\n"
9528 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9529 "行の先頭に表示されます。\n"
9530 "\n"
9531 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9532 "\n"
9533 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9534 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9535 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9536 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9537 "\n"
9538 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9539 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9540 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9541 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9542 "\n"
9543 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9544 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9546 #: cmd.rc:153
9547 msgid ""
9548 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9549 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9550 msgstr ""
9551 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9552 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9554 #: cmd.rc:156
9555 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9556 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9558 #: cmd.rc:157
9559 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9560 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9562 #: cmd.rc:159
9563 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9564 msgstr ""
9565 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9567 #: cmd.rc:160
9568 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9569 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9571 #: cmd.rc:193
9572 msgid ""
9573 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9574 "\n"
9575 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9576 "\n"
9577 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9578 "\n"
9579 "SET <variable>=<value>\n"
9580 "\n"
9581 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9582 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9583 "have embedded spaces.\n"
9584 "\n"
9585 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9586 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9587 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9588 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9589 msgstr ""
9590 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9591 "\n"
9592 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9593 "\n"
9594 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9595 "\n"
9596 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9597 "\n"
9598 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9599 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9600 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9601 "\n"
9602 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9603 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9604 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9605 "に注意して下さい。\n"
9607 #: cmd.rc:198
9608 msgid ""
9609 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9610 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9611 "if called from the command line.\n"
9612 msgstr ""
9613 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9614 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9615 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9617 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9618 msgid ""
9619 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9620 "with that suffix.\n"
9621 "Usage:\n"
9622 "start [options] program_filename [...]\n"
9623 "start [options] document_filename\n"
9624 "\n"
9625 "Options:\n"
9626 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9627 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9628 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9629 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9630 "code.\n"
9631 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9632 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9633 "/?           Display this help and exit.\n"
9634 msgstr ""
9635 "プログラムを開始するか、そのファイル拡張子で通常使われるプログラムで文書を開"
9636 "きます。\n"
9637 "使い方:\n"
9638 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9639 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9640 "\n"
9641 "オプション:\n"
9642 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9643 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9644 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9645 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9646 "ドで終了します。\n"
9647 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9648 "ルを開始します。\n"
9649 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9650 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9652 #: cmd.rc:200
9653 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9654 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9656 #: cmd.rc:202
9657 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9658 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9660 #: cmd.rc:206
9661 msgid ""
9662 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9663 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9664 msgstr ""
9665 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9666 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9667 "されません。\n"
9669 #: cmd.rc:215
9670 msgid ""
9671 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9672 "\n"
9673 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9674 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9675 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9676 "\n"
9677 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9678 msgstr ""
9679 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9680 "は:\n"
9681 "\n"
9682 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9683 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9684 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9685 "\n"
9686 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9688 #: cmd.rc:218
9689 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9690 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9692 #: cmd.rc:220
9693 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9694 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9696 #: cmd.rc:224
9697 msgid ""
9698 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9699 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9700 msgstr ""
9701 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9702 "変更の局所化を終了します。\n"
9704 #: cmd.rc:232
9705 msgid ""
9706 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9707 "\n"
9708 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9709 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9710 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9711 "settings are restored.\n"
9712 msgstr ""
9713 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9714 "\n"
9715 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9716 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9717 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9719 #: cmd.rc:235
9720 msgid ""
9721 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9722 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9723 msgstr ""
9724 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9725 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9727 #: cmd.rc:237
9728 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9729 msgstr ""
9730 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9731 "す。\n"
9733 #: cmd.rc:245
9734 msgid ""
9735 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9736 "\n"
9737 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9738 "\n"
9739 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9740 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9741 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9742 "association, if any.\n"
9743 msgstr ""
9744 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9745 "\n"
9746 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9747 "\n"
9748 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9749 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9750 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9751 "す。\n"
9753 #: cmd.rc:256
9754 msgid ""
9755 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9756 "\n"
9757 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9758 "\n"
9759 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9760 "currently defined.\n"
9761 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9762 "if any.\n"
9763 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9764 "associated to the specified file type.\n"
9765 msgstr ""
9766 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9767 "す。\n"
9768 "\n"
9769 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9770 "\n"
9771 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9772 "タイプを表示します。\n"
9773 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9774 "あれば表示します。\n"
9775 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9776 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9778 #: cmd.rc:258
9779 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9780 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9782 #: cmd.rc:262
9783 msgid ""
9784 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9785 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9786 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9787 msgstr ""
9788 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9789 "すまで待機します。\n"
9790 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9792 #: cmd.rc:266
9793 msgid ""
9794 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9795 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9796 msgstr ""
9797 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9798 "ます。\n"
9800 #: cmd.rc:304
9801 msgid ""
9802 "CMD built-in commands are:\n"
9803 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9804 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9805 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9806 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9807 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9808 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9809 "COPY\t\tCopy file\n"
9810 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9811 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9812 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9813 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9814 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9815 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9816 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9817 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9818 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9819 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9820 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9821 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9822 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9823 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9824 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9825 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9826 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9827 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9828 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9829 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9830 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9831 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9832 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9833 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9834 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9835 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9836 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9837 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9838 "\n"
9839 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9840 msgstr ""
9841 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9842 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9843 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9844 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
9845 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
9846 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9847 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9848 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9849 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9850 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9851 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9852 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9853 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9854 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9855 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9856 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9857 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9858 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9859 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
9860 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9861 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
9862 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9863 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
9864 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9865 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9866 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9867 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9868 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9869 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9870 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9871 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
9872 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
9873 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
9874 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
9875 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9876 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
9877 "\n"
9878 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9879 "い。\n"
9881 #: cmd.rc:306
9882 msgid "Are you sure?"
9883 msgstr "よろしいですか?"
9885 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9886 msgctxt "Yes key"
9887 msgid "Y"
9888 msgstr "Y"
9890 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9891 msgctxt "No key"
9892 msgid "N"
9893 msgstr "N"
9895 #: cmd.rc:309
9896 msgid "File association missing for extension %1\n"
9897 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9899 #: cmd.rc:310
9900 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9901 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9903 #: cmd.rc:311
9904 msgid "Overwrite %1?"
9905 msgstr "上書き %1?"
9907 #: cmd.rc:312
9908 msgid "More..."
9909 msgstr "続く..."
9911 #: cmd.rc:313
9912 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9913 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9915 #: cmd.rc:315
9916 msgid "Argument missing\n"
9917 msgstr "引数がありません\n"
9919 #: cmd.rc:316
9920 msgid "Syntax error\n"
9921 msgstr "構文エラー\n"
9923 #: cmd.rc:318
9924 msgid "No help available for %1\n"
9925 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9927 #: cmd.rc:319
9928 msgid "Target to GOTO not found\n"
9929 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9931 #: cmd.rc:320
9932 msgid "Current Date is %1\n"
9933 msgstr "現在の日付は %1\n"
9935 #: cmd.rc:321
9936 msgid "Current Time is %1\n"
9937 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9939 #: cmd.rc:322
9940 msgid "Enter new date: "
9941 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9943 #: cmd.rc:323
9944 msgid "Enter new time: "
9945 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9947 #: cmd.rc:324
9948 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9949 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9951 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9952 msgid "Failed to open '%1'\n"
9953 msgstr "'%1' を開けません\n"
9955 #: cmd.rc:326
9956 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9957 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9959 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9960 msgctxt "All key"
9961 msgid "A"
9962 msgstr "A"
9964 #: cmd.rc:328
9965 msgid "Delete %1?"
9966 msgstr "削除 %1?"
9968 #: cmd.rc:329
9969 msgid "Echo is %1\n"
9970 msgstr "Echo は %1\n"
9972 #: cmd.rc:330
9973 msgid "Verify is %1\n"
9974 msgstr "Verify は %1\n"
9976 #: cmd.rc:331
9977 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9978 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9980 #: cmd.rc:332
9981 msgid "Parameter error\n"
9982 msgstr "パラメータ エラー\n"
9984 #: cmd.rc:333
9985 msgid ""
9986 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9987 "\n"
9988 msgstr ""
9989 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9990 "\n"
9992 #: cmd.rc:334
9993 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9994 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
9996 #: cmd.rc:335
9997 msgid "PATH not found\n"
9998 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10000 #: cmd.rc:336
10001 msgid "Press any key to continue... "
10002 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10004 #: cmd.rc:337
10005 msgid "Wine Command Prompt"
10006 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10008 #: cmd.rc:338
10009 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10010 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
10012 #: cmd.rc:339
10013 msgid "More? "
10014 msgstr "続行? "
10016 #: cmd.rc:340
10017 msgid "The input line is too long.\n"
10018 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10020 #: cmd.rc:341
10021 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10022 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10024 #: cmd.rc:342
10025 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10026 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10028 #: cmd.rc:343
10029 msgid " (Yes|No)"
10030 msgstr " (Yes|No)"
10032 #: cmd.rc:344
10033 msgid " (Yes|No|All)"
10034 msgstr " (Yes|No|All)"
10036 #: dxdiag.rc:27
10037 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10038 msgstr "DirectX 診断ツール"
10040 #: dxdiag.rc:28
10041 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10042 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10044 #: explorer.rc:28
10045 msgid "Wine Explorer"
10046 msgstr "Wine エクスプローラ"
10048 #: explorer.rc:29
10049 msgid "Location:"
10050 msgstr "場所:"
10052 #: hostname.rc:27
10053 msgid "Usage: hostname\n"
10054 msgstr "使い方: hostname\n"
10056 #: hostname.rc:28
10057 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10058 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10060 #: hostname.rc:29
10061 msgid ""
10062 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10063 "utility.\n"
10064 msgstr ""
10065 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10067 #: ipconfig.rc:27
10068 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10069 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10071 #: ipconfig.rc:28
10072 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10073 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10075 #: ipconfig.rc:29
10076 msgid "%1 adapter %2\n"
10077 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10079 #: ipconfig.rc:30
10080 msgid "Ethernet"
10081 msgstr "イーサネット"
10083 #: ipconfig.rc:32
10084 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10085 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10087 #: ipconfig.rc:34
10088 msgid "Hostname"
10089 msgstr "ホスト名"
10091 #: ipconfig.rc:35
10092 msgid "Node type"
10093 msgstr "ノード タイプ"
10095 #: ipconfig.rc:36
10096 msgid "Broadcast"
10097 msgstr "ブロードキャスト"
10099 #: ipconfig.rc:37
10100 msgid "Peer-to-peer"
10101 msgstr "ピアツーピア"
10103 #: ipconfig.rc:38
10104 msgid "Mixed"
10105 msgstr "混合"
10107 #: ipconfig.rc:39
10108 msgid "Hybrid"
10109 msgstr "ハイブリッド"
10111 #: ipconfig.rc:40
10112 msgid "IP routing enabled"
10113 msgstr "IP ルーティング有効"
10115 #: ipconfig.rc:42
10116 msgid "Physical address"
10117 msgstr "物理アドレス"
10119 #: ipconfig.rc:43
10120 msgid "DHCP enabled"
10121 msgstr "DHCP 有効"
10123 #: ipconfig.rc:46
10124 msgid "Default gateway"
10125 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10127 #: net.rc:27
10128 msgid ""
10129 "The syntax of this command is:\n"
10130 "\n"
10131 "NET command [arguments]\n"
10132 "    -or-\n"
10133 "NET command /HELP\n"
10134 "\n"
10135 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10136 msgstr ""
10137 "このコマンドの構文:\n"
10138 "\n"
10139 "NET コマンド [引数]\n"
10140 "    -または-\n"
10141 "NET コマンド /HELP\n"
10142 "\n"
10143 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10145 #: net.rc:28
10146 msgid ""
10147 "The syntax of this command is:\n"
10148 "\n"
10149 "NET START [service]\n"
10150 "\n"
10151 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10152 "'service' is the name of the service to start.\n"
10153 msgstr ""
10154 "このコマンドの構文:\n"
10155 "\n"
10156 "NET START [サービス]\n"
10157 "\n"
10158 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10159 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10161 #: net.rc:29
10162 msgid ""
10163 "The syntax of this command is:\n"
10164 "\n"
10165 "NET STOP service\n"
10166 "\n"
10167 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10168 msgstr ""
10169 "このコマンドの構文:\n"
10170 "\n"
10171 "NET STOP サービス\n"
10172 "\n"
10173 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10175 #: net.rc:30
10176 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10177 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10179 #: net.rc:31
10180 msgid "Could not stop service %1\n"
10181 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10183 #: net.rc:32
10184 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10185 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10187 #: net.rc:33
10188 msgid "Could not get handle to service.\n"
10189 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10191 #: net.rc:34
10192 msgid "The %1 service is starting.\n"
10193 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10195 #: net.rc:35
10196 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10197 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10199 #: net.rc:36
10200 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10201 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10203 #: net.rc:37
10204 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10205 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10207 #: net.rc:38
10208 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10209 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10211 #: net.rc:39
10212 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10213 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10215 #: net.rc:41
10216 msgid "There are no entries in the list.\n"
10217 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10219 #: net.rc:42
10220 msgid ""
10221 "\n"
10222 "Status  Local   Remote\n"
10223 "---------------------------------------------------------------\n"
10224 msgstr ""
10225 "\n"
10226 "状態    ローカル リモート\n"
10227 "---------------------------------------------------------------\n"
10229 #: net.rc:43
10230 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10231 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10233 #: net.rc:45
10234 msgid "Paused"
10235 msgstr "中断"
10237 #: net.rc:46
10238 msgid "Disconnected"
10239 msgstr "切断"
10241 #: net.rc:47
10242 msgid "A network error occurred"
10243 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10245 #: net.rc:48
10246 msgid "Connection is being made"
10247 msgstr "接続を確立中です"
10249 #: net.rc:49
10250 msgid "Reconnecting"
10251 msgstr "再接続中です"
10253 #: net.rc:40
10254 msgid "The following services are running:\n"
10255 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10257 #: notepad.rc:27
10258 msgid "&New\tCtrl+N"
10259 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10261 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10262 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10263 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10265 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10266 msgid "&Save\tCtrl+S"
10267 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10269 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10270 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10271 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10273 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10274 msgid "Page Se&tup..."
10275 msgstr "ページ設定(&T)..."
10277 #: notepad.rc:34
10278 msgid "P&rinter Setup..."
10279 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10281 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10282 msgid "&Edit"
10283 msgstr "編集(&E)"
10285 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10286 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10287 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10289 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10290 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10291 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10293 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10294 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10295 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10297 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10298 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10299 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10301 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10302 #: winefile.rc:29
10303 msgid "&Delete\tDel"
10304 msgstr "削除(&D)\tDel"
10306 #: notepad.rc:46
10307 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10308 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10310 #: notepad.rc:47
10311 msgid "&Time/Date\tF5"
10312 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10314 #: notepad.rc:49
10315 msgid "&Wrap long lines"
10316 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10318 #: notepad.rc:53
10319 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10320 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10322 #: notepad.rc:54
10323 msgid "&Search next\tF3"
10324 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10326 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10327 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10328 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10330 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10331 msgid "&Contents\tF1"
10332 msgstr "目次(&C)\tF1"
10334 #: notepad.rc:59
10335 msgid "&About Notepad"
10336 msgstr "バージョン情報(&A)"
10338 #: notepad.rc:97
10339 msgid "Page Setup"
10340 msgstr "ページ設定"
10342 #: notepad.rc:99
10343 msgid "&Header:"
10344 msgstr "ヘッダ(&H):"
10346 #: notepad.rc:101
10347 msgid "&Footer:"
10348 msgstr "フッタ(&F):"
10350 #: notepad.rc:104
10351 msgid "Margins (millimeters)"
10352 msgstr "マージン(mm)"
10354 #: notepad.rc:105
10355 msgid "&Left:"
10356 msgstr "左(&L):"
10358 #: notepad.rc:107
10359 msgid "&Top:"
10360 msgstr "上(&T):"
10362 #: notepad.rc:123
10363 msgid "Encoding:"
10364 msgstr "文字コード:"
10366 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10367 msgctxt "accelerator Select All"
10368 msgid "A"
10369 msgstr "A"
10371 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10372 msgctxt "accelerator Copy"
10373 msgid "C"
10374 msgstr "C"
10376 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10377 msgctxt "accelerator Find"
10378 msgid "F"
10379 msgstr "F"
10381 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10382 msgctxt "accelerator Replace"
10383 msgid "H"
10384 msgstr "H"
10386 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10387 msgctxt "accelerator New"
10388 msgid "N"
10389 msgstr "N"
10391 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10392 msgctxt "accelerator Open"
10393 msgid "O"
10394 msgstr "O"
10396 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10397 msgctxt "accelerator Print"
10398 msgid "P"
10399 msgstr "P"
10401 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10402 msgctxt "accelerator Save"
10403 msgid "S"
10404 msgstr "S"
10406 #: notepad.rc:137
10407 msgctxt "accelerator Paste"
10408 msgid "V"
10409 msgstr "V"
10411 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10412 msgctxt "accelerator Cut"
10413 msgid "X"
10414 msgstr "X"
10416 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10417 msgctxt "accelerator Undo"
10418 msgid "Z"
10419 msgstr "Z"
10421 #: notepad.rc:66
10422 msgid "Page &p"
10423 msgstr "&p ページ"
10425 #: notepad.rc:68
10426 msgid "Notepad"
10427 msgstr "メモ帳"
10429 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10430 msgid "ERROR"
10431 msgstr "エラー"
10433 #: notepad.rc:71
10434 msgid "Untitled"
10435 msgstr "(無題)"
10437 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10438 msgid "Text files (*.txt)"
10439 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10441 #: notepad.rc:77
10442 msgid ""
10443 "File '%s' does not exist.\n"
10444 "\n"
10445 "Do you want to create a new file?"
10446 msgstr ""
10447 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10448 "\n"
10449 "新しいファイルを作成しますか?"
10451 #: notepad.rc:79
10452 msgid ""
10453 "File '%s' has been modified.\n"
10454 "\n"
10455 "Would you like to save the changes?"
10456 msgstr ""
10457 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10458 "\n"
10459 "変更を保存しますか?"
10461 #: notepad.rc:80
10462 msgid "'%s' could not be found."
10463 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10465 #: notepad.rc:82
10466 msgid "Unicode (UTF-16)"
10467 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10469 #: notepad.rc:83
10470 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10471 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10473 #: notepad.rc:84
10474 msgid "Unicode (UTF-8)"
10475 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10477 #: notepad.rc:91
10478 msgid ""
10479 "%1\n"
10480 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10481 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10482 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10483 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10484 "Continue?"
10485 msgstr ""
10486 "%1\n"
10487 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10488 "ます。\n"
10489 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10490 "ら\n"
10491 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10492 "続行しますか?"
10494 #: oleview.rc:29
10495 msgid "&Bind to file..."
10496 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10498 #: oleview.rc:30
10499 msgid "&View TypeLib..."
10500 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10502 #: oleview.rc:32
10503 msgid "&System Configuration"
10504 msgstr "システム設定(&S)"
10506 #: oleview.rc:33
10507 msgid "&Run the Registry Editor"
10508 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10510 #: oleview.rc:37
10511 msgid "&Object"
10512 msgstr "オブジェクト(&O)"
10514 #: oleview.rc:39
10515 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10516 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10518 #: oleview.rc:41
10519 msgid "&In-process server"
10520 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10522 #: oleview.rc:42
10523 msgid "In-process &handler"
10524 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10526 #: oleview.rc:43
10527 msgid "&Local server"
10528 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10530 #: oleview.rc:44
10531 msgid "&Remote server"
10532 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10534 #: oleview.rc:47
10535 msgid "View &Type information"
10536 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10538 #: oleview.rc:49
10539 msgid "Create &Instance"
10540 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10542 #: oleview.rc:50
10543 msgid "Create Instance &On..."
10544 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10546 #: oleview.rc:51
10547 msgid "&Release Instance"
10548 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10550 #: oleview.rc:53
10551 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10552 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10554 #: oleview.rc:54
10555 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10556 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10558 #: oleview.rc:60
10559 msgid "&Expert mode"
10560 msgstr "上級モード(&E)"
10562 #: oleview.rc:62
10563 msgid "&Hidden component categories"
10564 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10566 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10567 msgid "&Toolbar"
10568 msgstr "ツール バー(&T)"
10570 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10571 msgid "&Status Bar"
10572 msgstr "ステータス バー(&S)"
10574 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10575 msgid "&Refresh\tF5"
10576 msgstr "更新(&R)\tF5"
10578 #: oleview.rc:71
10579 msgid "&About OleView"
10580 msgstr "バージョン情報(&A)"
10582 #: oleview.rc:79
10583 msgid "&Save as..."
10584 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10586 #: oleview.rc:84
10587 msgid "&Group by type kind"
10588 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10590 #: oleview.rc:154
10591 msgid "Connect to another machine"
10592 msgstr "他のマシンに接続"
10594 #: oleview.rc:157
10595 msgid "&Machine name:"
10596 msgstr "マシン名(&M):"
10598 #: oleview.rc:165
10599 msgid "System Configuration"
10600 msgstr "システム設定"
10602 #: oleview.rc:168
10603 msgid "System Settings"
10604 msgstr "システム設定"
10606 #: oleview.rc:169
10607 msgid "&Enable Distributed COM"
10608 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10610 #: oleview.rc:170
10611 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10612 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10614 #: oleview.rc:171
10615 msgid ""
10616 "These settings change only registry values.\n"
10617 "They have no effect on Wine performance."
10618 msgstr ""
10619 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
10620 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10622 #: oleview.rc:178
10623 msgid "Default Interface Viewer"
10624 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10626 #: oleview.rc:181
10627 msgid "Interface"
10628 msgstr "インターフェイス"
10630 #: oleview.rc:183
10631 msgid "IID:"
10632 msgstr "IID:"
10634 #: oleview.rc:186
10635 msgid "&View Type Info"
10636 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10638 #: oleview.rc:191
10639 msgid "IPersist Interface Viewer"
10640 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10642 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10643 msgid "Class Name:"
10644 msgstr "クラス名:"
10646 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10647 msgid "CLSID:"
10648 msgstr "CLSID:"
10650 #: oleview.rc:203
10651 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10652 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10654 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10655 msgid "OleView"
10656 msgstr "OleView"
10658 #: oleview.rc:98
10659 msgid "ITypeLib viewer"
10660 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10662 #: oleview.rc:96
10663 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10664 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10666 #: oleview.rc:97
10667 msgid "version 1.0"
10668 msgstr "バージョン 1.0"
10670 #: oleview.rc:100
10671 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10672 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10674 #: oleview.rc:103
10675 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10676 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10678 #: oleview.rc:104
10679 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10680 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10682 #: oleview.rc:105
10683 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10684 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10686 #: oleview.rc:106
10687 msgid "Run the Wine registry editor"
10688 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10690 #: oleview.rc:107
10691 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10692 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10694 #: oleview.rc:108
10695 msgid "Create an instance of the selected object"
10696 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10698 #: oleview.rc:109
10699 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10700 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10702 #: oleview.rc:110
10703 msgid "Release the currently selected object instance"
10704 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10706 #: oleview.rc:111
10707 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10708 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10710 #: oleview.rc:112
10711 msgid "Display the viewer for the selected item"
10712 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10714 #: oleview.rc:117
10715 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10716 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10718 #: oleview.rc:118
10719 msgid ""
10720 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10721 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10723 #: oleview.rc:119
10724 msgid "Show or hide the toolbar"
10725 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10727 #: oleview.rc:120
10728 msgid "Show or hide the status bar"
10729 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10731 #: oleview.rc:121
10732 msgid "Refresh all lists"
10733 msgstr "すべてのリストを更新します"
10735 #: oleview.rc:122
10736 msgid "Display program information, version number and copyright"
10737 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10739 #: oleview.rc:113
10740 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10743 #: oleview.rc:114
10744 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10747 #: oleview.rc:115
10748 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10751 #: oleview.rc:116
10752 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10755 #: oleview.rc:128
10756 msgid "ObjectClasses"
10757 msgstr "オブジェクト クラス"
10759 #: oleview.rc:129
10760 msgid "Grouped by Component Category"
10761 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10763 #: oleview.rc:130
10764 msgid "OLE 1.0 Objects"
10765 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10767 #: oleview.rc:131
10768 msgid "COM Library Objects"
10769 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10771 #: oleview.rc:132
10772 msgid "All Objects"
10773 msgstr "すべてのオブジェクト"
10775 #: oleview.rc:133
10776 msgid "Application IDs"
10777 msgstr "アプリケーション ID"
10779 #: oleview.rc:134
10780 msgid "Type Libraries"
10781 msgstr "タイプ ライブラリ"
10783 #: oleview.rc:135
10784 msgid "ver."
10785 msgstr "バージョン"
10787 #: oleview.rc:136
10788 msgid "Interfaces"
10789 msgstr "インターフェイス"
10791 #: oleview.rc:138
10792 msgid "Registry"
10793 msgstr ""
10795 #: oleview.rc:139
10796 msgid "Implementation"
10797 msgstr ""
10799 #: oleview.rc:140
10800 msgid "Activation"
10801 msgstr ""
10803 #: oleview.rc:142
10804 msgid "CoGetClassObject failed."
10805 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10807 #: oleview.rc:143
10808 msgid "Unknown error"
10809 msgstr "不明なエラー"
10811 #: oleview.rc:146
10812 msgid "bytes"
10813 msgstr "バイト"
10815 #: oleview.rc:148
10816 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10817 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10819 #: oleview.rc:149
10820 msgid "Inherited Interfaces"
10821 msgstr "継承されたインターフェイス"
10823 #: oleview.rc:124
10824 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10825 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10827 #: oleview.rc:125
10828 msgid "Close window"
10829 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10831 #: oleview.rc:126
10832 msgid "Group typeinfos by kind"
10833 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10835 #: progman.rc:30
10836 msgid "&New..."
10837 msgstr "新規作成(&N)..."
10839 #: progman.rc:31
10840 msgid "O&pen\tEnter"
10841 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10843 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10844 msgid "&Move...\tF7"
10845 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10847 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10848 msgid "&Copy...\tF8"
10849 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10851 #: progman.rc:35
10852 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10853 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10855 #: progman.rc:37
10856 msgid "&Execute..."
10857 msgstr "実行(&E)..."
10859 #: progman.rc:39
10860 msgid "E&xit Windows"
10861 msgstr "Windows の終了(&X)"
10863 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10864 msgid "&Options"
10865 msgstr "オプション(&O)"
10867 #: progman.rc:42
10868 msgid "&Arrange automatically"
10869 msgstr "自動整列(&A)"
10871 #: progman.rc:43
10872 msgid "&Minimize on run"
10873 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10875 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10876 msgid "&Save settings on exit"
10877 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10879 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10880 msgid "&Windows"
10881 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10883 #: progman.rc:47
10884 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10885 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10887 #: progman.rc:48
10888 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10889 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10891 #: progman.rc:49
10892 msgid "&Arrange Icons"
10893 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10895 #: progman.rc:54
10896 msgid "&About Program Manager"
10897 msgstr "バージョン情報(&A)"
10899 #: progman.rc:100
10900 msgid "Program &group"
10901 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10903 #: progman.rc:102
10904 msgid "&Program"
10905 msgstr "プログラム(&P)"
10907 #: progman.rc:113
10908 msgid "Move Program"
10909 msgstr "プログラムの移動"
10911 #: progman.rc:115
10912 msgid "Move program:"
10913 msgstr "移動するプログラム:"
10915 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10916 msgid "From group:"
10917 msgstr "移動元:"
10919 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10920 msgid "&To group:"
10921 msgstr "移動先(&T):"
10923 #: progman.rc:131
10924 msgid "Copy Program"
10925 msgstr "プログラムのコピー"
10927 #: progman.rc:133
10928 msgid "Copy program:"
10929 msgstr "コピーするプログラム:"
10931 #: progman.rc:149
10932 msgid "Program Group Attributes"
10933 msgstr "プログラム グループ属性"
10935 #: progman.rc:153
10936 msgid "&Group file:"
10937 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10939 #: progman.rc:165
10940 msgid "Program Attributes"
10941 msgstr "プログラム属性"
10943 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10944 msgid "&Command line:"
10945 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10947 #: progman.rc:171
10948 msgid "&Working directory:"
10949 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10951 #: progman.rc:173
10952 msgid "&Key combination:"
10953 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10955 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10956 msgid "&Minimize at launch"
10957 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10959 #: progman.rc:180
10960 msgid "Change &icon..."
10961 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10963 #: progman.rc:189
10964 msgid "Change Icon"
10965 msgstr "アイコンの変更"
10967 #: progman.rc:191
10968 msgid "&Filename:"
10969 msgstr "ファイル名(&F):"
10971 #: progman.rc:193
10972 msgid "Current &icon:"
10973 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10975 #: progman.rc:207
10976 msgid "Execute Program"
10977 msgstr "実行プログラム"
10979 #: progman.rc:60
10980 msgid "Program Manager"
10981 msgstr "プログラム マネージャ"
10983 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10984 msgid "WARNING"
10985 msgstr "警告"
10987 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10988 msgid "Information"
10989 msgstr "情報"
10991 #: progman.rc:65
10992 msgid "Delete group `%s'?"
10993 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10995 #: progman.rc:66
10996 msgid "Delete program `%s'?"
10997 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10999 #: progman.rc:67
11000 msgid "Not implemented"
11001 msgstr "未実装"
11003 #: progman.rc:68
11004 msgid "Error reading `%s'."
11005 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11007 #: progman.rc:69
11008 msgid "Error writing `%s'."
11009 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11011 #: progman.rc:72
11012 msgid ""
11013 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11014 "Should it be tried further on?"
11015 msgstr ""
11016 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11017 "続行しますか?"
11019 #: progman.rc:74
11020 msgid "Help not available."
11021 msgstr "ヘルプは使えません。"
11023 #: progman.rc:75
11024 msgid "Unknown feature in %s"
11025 msgstr "%s に不明な機能"
11027 #: progman.rc:76
11028 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11029 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11031 #: progman.rc:77
11032 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11033 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11035 #: progman.rc:81
11036 msgid "Libraries (*.dll)"
11037 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11039 #: progman.rc:82
11040 msgid "Icon files"
11041 msgstr "アイコン ファイル"
11043 #: progman.rc:83
11044 msgid "Icons (*.ico)"
11045 msgstr "アイコン (*.ico)"
11047 #: reg.rc:27
11048 msgid ""
11049 "The syntax of this command is:\n"
11050 "\n"
11051 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11052 "REG command /?\n"
11053 msgstr ""
11054 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11055 "\n"
11056 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11057 "REG コマンド /?\n"
11059 #: reg.rc:28
11060 msgid ""
11061 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11062 "f]\n"
11063 msgstr ""
11064 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11066 #: reg.rc:29
11067 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11068 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11070 #: reg.rc:30
11071 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11072 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11074 #: reg.rc:31
11075 msgid "The operation completed successfully\n"
11076 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11078 #: reg.rc:32
11079 msgid "Error: Invalid key name\n"
11080 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11082 #: reg.rc:33
11083 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11084 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11086 #: reg.rc:34
11087 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11088 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11090 #: reg.rc:35
11091 msgid ""
11092 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11093 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11095 #: regedit.rc:31
11096 msgid "&Registry"
11097 msgstr "レジストリ(&R)"
11099 #: regedit.rc:33
11100 msgid "&Import Registry File..."
11101 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11103 #: regedit.rc:34
11104 msgid "&Export Registry File..."
11105 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11107 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11108 msgid "&Key"
11109 msgstr "キー(&K)"
11111 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11112 msgid "&String Value"
11113 msgstr "文字列値(&S)"
11115 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11116 msgid "&Binary Value"
11117 msgstr "バイナリ値(&B)"
11119 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11120 msgid "&DWORD Value"
11121 msgstr "DWORD値(&D)"
11123 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11124 msgid "&Multi String Value"
11125 msgstr "複数文字列値(&M)"
11127 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11128 msgid "&Expandable String Value"
11129 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11131 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11132 msgid "&Rename\tF2"
11133 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11135 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11136 msgid "&Copy Key Name"
11137 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11139 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11140 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11141 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11143 #: regedit.rc:61
11144 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11145 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11147 #: regedit.rc:65
11148 msgid "Status &Bar"
11149 msgstr "ステータス バー(&B)"
11151 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11152 msgid "Sp&lit"
11153 msgstr "分割(&L)"
11155 #: regedit.rc:74
11156 msgid "&Remove Favorite..."
11157 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11159 #: regedit.rc:79
11160 msgid "&About Registry Editor"
11161 msgstr "バージョン情報(&A)"
11163 #: regedit.rc:88
11164 msgid "Modify Binary Data..."
11165 msgstr "バイナリ データを変更..."
11167 #: regedit.rc:215
11168 msgid "Export registry"
11169 msgstr "レジストリのエクスポート"
11171 #: regedit.rc:217
11172 msgid "S&elected branch:"
11173 msgstr "選択された部分(&E):"
11175 #: regedit.rc:226
11176 msgid "Find:"
11177 msgstr "検索:"
11179 #: regedit.rc:228
11180 msgid "Find in:"
11181 msgstr "検索対象:"
11183 #: regedit.rc:229
11184 msgid "Keys"
11185 msgstr "キー"
11187 #: regedit.rc:230
11188 msgid "Value names"
11189 msgstr "値の名前"
11191 #: regedit.rc:231
11192 msgid "Value content"
11193 msgstr "値の中身"
11195 #: regedit.rc:232
11196 msgid "Whole string only"
11197 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11199 #: regedit.rc:239
11200 msgid "Add Favorite"
11201 msgstr "お気に入りに追加"
11203 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11204 msgid "Name:"
11205 msgstr "名前:"
11207 #: regedit.rc:250
11208 msgid "Remove Favorite"
11209 msgstr "お気に入りの削除"
11211 #: regedit.rc:261
11212 msgid "Edit String"
11213 msgstr "文字列の編集"
11215 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11216 msgid "Value name:"
11217 msgstr "値の名前:"
11219 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11220 msgid "Value data:"
11221 msgstr "データ:"
11223 #: regedit.rc:274
11224 msgid "Edit DWORD"
11225 msgstr "DWORD の編集"
11227 #: regedit.rc:281
11228 msgid "Base"
11229 msgstr "基数"
11231 #: regedit.rc:282
11232 msgid "Hexadecimal"
11233 msgstr "16進数"
11235 #: regedit.rc:283
11236 msgid "Decimal"
11237 msgstr "10進数"
11239 #: regedit.rc:290
11240 msgid "Edit Binary"
11241 msgstr "バイナリ値の編集"
11243 #: regedit.rc:303
11244 msgid "Edit Multi String"
11245 msgstr "複数文字列の編集"
11247 #: regedit.rc:134
11248 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11249 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11251 #: regedit.rc:135
11252 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11253 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11255 #: regedit.rc:136
11256 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11257 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11259 #: regedit.rc:137
11260 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11261 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11263 #: regedit.rc:138
11264 msgid ""
11265 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11266 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11268 #: regedit.rc:139
11269 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11270 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11272 #: regedit.rc:124
11273 msgid "Data"
11274 msgstr "データ"
11276 #: regedit.rc:129
11277 msgid "Registry Editor"
11278 msgstr "レジストリ エディタ"
11280 #: regedit.rc:191
11281 msgid "Import Registry File"
11282 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11284 #: regedit.rc:192
11285 msgid "Export Registry File"
11286 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11288 #: regedit.rc:193
11289 msgid "Registry files (*.reg)"
11290 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11292 #: regedit.rc:194
11293 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11294 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11296 #: regedit.rc:201
11297 msgid "(Default)"
11298 msgstr "(既定)"
11300 #: regedit.rc:202
11301 msgid "(value not set)"
11302 msgstr "(値の設定なし)"
11304 #: regedit.rc:203
11305 msgid "(cannot display value)"
11306 msgstr "(値を表示できません)"
11308 #: regedit.rc:204
11309 msgid "(unknown %d)"
11310 msgstr "(不明 %d)"
11312 #: regedit.rc:160
11313 msgid "Quits the registry editor"
11314 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11316 #: regedit.rc:161
11317 msgid "Adds keys to the favorites list"
11318 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11320 #: regedit.rc:162
11321 msgid "Removes keys from the favorites list"
11322 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11324 #: regedit.rc:163
11325 msgid "Shows or hides the status bar"
11326 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11328 #: regedit.rc:164
11329 msgid "Change position of split between two panes"
11330 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11332 #: regedit.rc:165
11333 msgid "Refreshes the window"
11334 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11336 #: regedit.rc:166
11337 msgid "Deletes the selection"
11338 msgstr "選択した項目を削除"
11340 #: regedit.rc:167
11341 msgid "Renames the selection"
11342 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11344 #: regedit.rc:168
11345 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11346 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11348 #: regedit.rc:169
11349 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11350 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11352 #: regedit.rc:170
11353 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11354 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11356 #: regedit.rc:144
11357 msgid "Modifies the value's data"
11358 msgstr "値のデータを変更"
11360 #: regedit.rc:145
11361 msgid "Adds a new key"
11362 msgstr "新しいキーを追加"
11364 #: regedit.rc:146
11365 msgid "Adds a new string value"
11366 msgstr "新しい文字列値を追加"
11368 #: regedit.rc:147
11369 msgid "Adds a new binary value"
11370 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11372 #: regedit.rc:148
11373 msgid "Adds a new double word value"
11374 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11376 #: regedit.rc:150
11377 msgid "Imports a text file into the registry"
11378 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11380 #: regedit.rc:152
11381 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11382 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11384 #: regedit.rc:153
11385 msgid "Prints all or part of the registry"
11386 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11388 #: regedit.rc:155
11389 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11390 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11392 #: regedit.rc:178
11393 msgid "Can't query value '%s'"
11394 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11396 #: regedit.rc:179
11397 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11398 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11400 #: regedit.rc:180
11401 msgid "Value is too big (%u)"
11402 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11404 #: regedit.rc:181
11405 msgid "Confirm Value Delete"
11406 msgstr "値の削除確認"
11408 #: regedit.rc:182
11409 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11410 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11412 #: regedit.rc:186
11413 msgid "Search string '%s' not found"
11414 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11416 #: regedit.rc:183
11417 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11418 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11420 #: regedit.rc:184
11421 msgid "New Key #%d"
11422 msgstr "新しいキー #%d"
11424 #: regedit.rc:185
11425 msgid "New Value #%d"
11426 msgstr "新しい値 #%d"
11428 #: regedit.rc:177
11429 msgid "Can't query key '%s'"
11430 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11432 #: regedit.rc:149
11433 msgid "Adds a new multi string value"
11434 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11436 #: regedit.rc:171
11437 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11438 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11440 #: start.rc:41
11441 msgid ""
11442 "Application could not be started, or no application associated with the "
11443 "specified file.\n"
11444 "ShellExecuteEx failed"
11445 msgstr ""
11446 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11447 "ンが関連付けられていません。\n"
11448 "ShellExecuteEx が失敗"
11450 #: start.rc:43
11451 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11452 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11454 #: taskkill.rc:27
11455 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11456 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11458 #: taskkill.rc:28
11459 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11460 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11462 #: taskkill.rc:29
11463 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11464 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11466 #: taskkill.rc:30
11467 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11468 msgstr ""
11469 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11471 #: taskkill.rc:31
11472 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11473 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11475 #: taskkill.rc:32
11476 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11477 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11479 #: taskkill.rc:33
11480 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11481 msgstr ""
11482 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11483 "た。\n"
11485 #: taskkill.rc:34
11486 msgid ""
11487 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11488 msgstr ""
11489 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11490 "ました。\n"
11492 #: taskkill.rc:35
11493 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11494 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11496 #: taskkill.rc:36
11497 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11498 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11500 #: taskkill.rc:37
11501 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11502 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11504 #: taskkill.rc:38
11505 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11506 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11508 #: taskkill.rc:39
11509 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11510 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11512 #: taskkill.rc:40
11513 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11514 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
11516 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11517 msgid "&New Task (Run...)"
11518 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11520 #: taskmgr.rc:39
11521 msgid "E&xit Task Manager"
11522 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11524 #: taskmgr.rc:45
11525 msgid "&Minimize On Use"
11526 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11528 #: taskmgr.rc:47
11529 msgid "&Hide When Minimized"
11530 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11532 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11533 msgid "&Show 16-bit tasks"
11534 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
11536 #: taskmgr.rc:54
11537 msgid "&Refresh Now"
11538 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11540 #: taskmgr.rc:55
11541 msgid "&Update Speed"
11542 msgstr "更新の頻度(&U)"
11544 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11545 msgid "&High"
11546 msgstr "高(&H)"
11548 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11549 msgid "&Normal"
11550 msgstr "通常(&N)"
11552 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11553 msgid "&Low"
11554 msgstr "低(&L)"
11556 #: taskmgr.rc:61
11557 msgid "&Paused"
11558 msgstr "一時停止(&P)"
11560 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11561 msgid "&Select Columns..."
11562 msgstr "列の選択(&S)..."
11564 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11565 msgid "&CPU History"
11566 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11568 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11569 msgid "&One Graph, All CPUs"
11570 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11572 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11573 msgid "One Graph &Per CPU"
11574 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11576 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11577 msgid "&Show Kernel Times"
11578 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11580 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11581 msgid "Tile &Horizontally"
11582 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11584 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11585 msgid "Tile &Vertically"
11586 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11588 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11589 msgid "&Minimize"
11590 msgstr "最小化(&M)"
11592 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11593 msgid "&Cascade"
11594 msgstr "重ねて表示(&C)"
11596 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11597 msgid "&Bring To Front"
11598 msgstr "手前に表示(&B)"
11600 #: taskmgr.rc:90
11601 msgid "&About Task Manager"
11602 msgstr "バージョン情報(&A)"
11604 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11605 msgid "&Switch To"
11606 msgstr "切り替え(&S)"
11608 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11609 msgid "&End Task"
11610 msgstr "タスクの終了(&E)"
11612 #: taskmgr.rc:130
11613 msgid "&Go To Process"
11614 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11616 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11617 msgid "&End Process"
11618 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11620 #: taskmgr.rc:150
11621 msgid "End Process &Tree"
11622 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11624 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11625 msgid "&Debug"
11626 msgstr "デバッグ(&D)"
11628 #: taskmgr.rc:154
11629 msgid "Set &Priority"
11630 msgstr "優先度の設定(&P)"
11632 #: taskmgr.rc:156
11633 msgid "&Realtime"
11634 msgstr "リアルタイム(&R)"
11636 #: taskmgr.rc:160
11637 msgid "&Above Normal"
11638 msgstr "通常以上(&A)"
11640 #: taskmgr.rc:164
11641 msgid "&Below Normal"
11642 msgstr "通常以下(&B)"
11644 #: taskmgr.rc:169
11645 msgid "Set &Affinity..."
11646 msgstr "関係の設定(&A)..."
11648 #: taskmgr.rc:170
11649 msgid "Edit Debug &Channels..."
11650 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11652 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11653 msgid "Task Manager"
11654 msgstr "タスク マネージャ"
11656 #: taskmgr.rc:351
11657 msgid "&New Task..."
11658 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11660 #: taskmgr.rc:364
11661 msgid "&Show processes from all users"
11662 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11664 #: taskmgr.rc:372
11665 msgid "CPU usage"
11666 msgstr "CPU 使用率"
11668 #: taskmgr.rc:373
11669 msgid "MEM usage"
11670 msgstr "メモリ使用量"
11672 #: taskmgr.rc:374
11673 msgid "Totals"
11674 msgstr "合計"
11676 #: taskmgr.rc:375
11677 msgid "Commit charge (K)"
11678 msgstr "コミット チャージ (K)"
11680 #: taskmgr.rc:376
11681 msgid "Physical memory (K)"
11682 msgstr "物理メモリ (K)"
11684 #: taskmgr.rc:377
11685 msgid "Kernel memory (K)"
11686 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11688 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11689 msgid "Handles"
11690 msgstr "ハンドル"
11692 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11693 msgid "Threads"
11694 msgstr "スレッド"
11696 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11697 msgid "Processes"
11698 msgstr "プロセス"
11700 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11701 msgid "Total"
11702 msgstr "合計"
11704 #: taskmgr.rc:388
11705 msgid "Limit"
11706 msgstr "リミット"
11708 #: taskmgr.rc:389
11709 msgid "Peak"
11710 msgstr "ピーク"
11712 #: taskmgr.rc:398
11713 msgid "System Cache"
11714 msgstr "システム キャッシュ"
11716 #: taskmgr.rc:406
11717 msgid "Paged"
11718 msgstr "ページ"
11720 #: taskmgr.rc:407
11721 msgid "Nonpaged"
11722 msgstr "非ページ"
11724 #: taskmgr.rc:414
11725 msgid "CPU usage history"
11726 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11728 #: taskmgr.rc:415
11729 msgid "Memory usage history"
11730 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11732 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11733 msgid "Debug Channels"
11734 msgstr "デバッグ チャンネル"
11736 #: taskmgr.rc:439
11737 msgid "Processor Affinity"
11738 msgstr "プロセッサの関係"
11740 #: taskmgr.rc:444
11741 msgid ""
11742 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11743 "allowed to execute on."
11744 msgstr ""
11745 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11747 #: taskmgr.rc:446
11748 msgid "CPU 0"
11749 msgstr "CPU 0"
11751 #: taskmgr.rc:448
11752 msgid "CPU 1"
11753 msgstr "CPU 1"
11755 #: taskmgr.rc:450
11756 msgid "CPU 2"
11757 msgstr "CPU 2"
11759 #: taskmgr.rc:452
11760 msgid "CPU 3"
11761 msgstr "CPU 3"
11763 #: taskmgr.rc:454
11764 msgid "CPU 4"
11765 msgstr "CPU 4"
11767 #: taskmgr.rc:456
11768 msgid "CPU 5"
11769 msgstr "CPU 5"
11771 #: taskmgr.rc:458
11772 msgid "CPU 6"
11773 msgstr "CPU 6"
11775 #: taskmgr.rc:460
11776 msgid "CPU 7"
11777 msgstr "CPU 7"
11779 #: taskmgr.rc:462
11780 msgid "CPU 8"
11781 msgstr "CPU 8"
11783 #: taskmgr.rc:464
11784 msgid "CPU 9"
11785 msgstr "CPU 9"
11787 #: taskmgr.rc:466
11788 msgid "CPU 10"
11789 msgstr "CPU 10"
11791 #: taskmgr.rc:468
11792 msgid "CPU 11"
11793 msgstr "CPU 11"
11795 #: taskmgr.rc:470
11796 msgid "CPU 12"
11797 msgstr "CPU 12"
11799 #: taskmgr.rc:472
11800 msgid "CPU 13"
11801 msgstr "CPU 13"
11803 #: taskmgr.rc:474
11804 msgid "CPU 14"
11805 msgstr "CPU 14"
11807 #: taskmgr.rc:476
11808 msgid "CPU 15"
11809 msgstr "CPU 15"
11811 #: taskmgr.rc:478
11812 msgid "CPU 16"
11813 msgstr "CPU 16"
11815 #: taskmgr.rc:480
11816 msgid "CPU 17"
11817 msgstr "CPU 17"
11819 #: taskmgr.rc:482
11820 msgid "CPU 18"
11821 msgstr "CPU 18"
11823 #: taskmgr.rc:484
11824 msgid "CPU 19"
11825 msgstr "CPU 19"
11827 #: taskmgr.rc:486
11828 msgid "CPU 20"
11829 msgstr "CPU 20"
11831 #: taskmgr.rc:488
11832 msgid "CPU 21"
11833 msgstr "CPU 21"
11835 #: taskmgr.rc:490
11836 msgid "CPU 22"
11837 msgstr "CPU 22"
11839 #: taskmgr.rc:492
11840 msgid "CPU 23"
11841 msgstr "CPU 23"
11843 #: taskmgr.rc:494
11844 msgid "CPU 24"
11845 msgstr "CPU 24"
11847 #: taskmgr.rc:496
11848 msgid "CPU 25"
11849 msgstr "CPU 25"
11851 #: taskmgr.rc:498
11852 msgid "CPU 26"
11853 msgstr "CPU 26"
11855 #: taskmgr.rc:500
11856 msgid "CPU 27"
11857 msgstr "CPU 27"
11859 #: taskmgr.rc:502
11860 msgid "CPU 28"
11861 msgstr "CPU 28"
11863 #: taskmgr.rc:504
11864 msgid "CPU 29"
11865 msgstr "CPU 29"
11867 #: taskmgr.rc:506
11868 msgid "CPU 30"
11869 msgstr "CPU 30"
11871 #: taskmgr.rc:508
11872 msgid "CPU 31"
11873 msgstr "CPU 31"
11875 #: taskmgr.rc:514
11876 msgid "Select Columns"
11877 msgstr "プロセスページの列の選択"
11879 #: taskmgr.rc:519
11880 msgid ""
11881 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11882 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11884 #: taskmgr.rc:521
11885 msgid "&Image Name"
11886 msgstr "イメージ名(&I)"
11888 #: taskmgr.rc:523
11889 msgid "&PID (Process Identifier)"
11890 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11892 #: taskmgr.rc:525
11893 msgid "&CPU Usage"
11894 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11896 #: taskmgr.rc:527
11897 msgid "CPU Tim&e"
11898 msgstr "CPU 時間(&E)"
11900 #: taskmgr.rc:529
11901 msgid "&Memory Usage"
11902 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11904 #: taskmgr.rc:531
11905 msgid "Memory Usage &Delta"
11906 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11908 #: taskmgr.rc:533
11909 msgid "Pea&k Memory Usage"
11910 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11912 #: taskmgr.rc:535
11913 msgid "Page &Faults"
11914 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11916 #: taskmgr.rc:537
11917 msgid "&USER Objects"
11918 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11920 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11921 msgid "I/O Reads"
11922 msgstr "I/O 読み取り"
11924 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11925 msgid "I/O Read Bytes"
11926 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11928 #: taskmgr.rc:543
11929 msgid "&Session ID"
11930 msgstr "セッション ID(&S)"
11932 #: taskmgr.rc:545
11933 msgid "User &Name"
11934 msgstr "ユーザー名(&N)"
11936 #: taskmgr.rc:547
11937 msgid "Page F&aults Delta"
11938 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11940 #: taskmgr.rc:549
11941 msgid "&Virtual Memory Size"
11942 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11944 #: taskmgr.rc:551
11945 msgid "Pa&ged Pool"
11946 msgstr "ページ プール(&G)"
11948 #: taskmgr.rc:553
11949 msgid "N&on-paged Pool"
11950 msgstr "非ページ プール(&O)"
11952 #: taskmgr.rc:555
11953 msgid "Base P&riority"
11954 msgstr "基本優先度(&R)"
11956 #: taskmgr.rc:557
11957 msgid "&Handle Count"
11958 msgstr "ハンドル(&H)"
11960 #: taskmgr.rc:559
11961 msgid "&Thread Count"
11962 msgstr "スレッド(&T)"
11964 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11965 msgid "GDI Objects"
11966 msgstr "GDI オブジェクト"
11968 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11969 msgid "I/O Writes"
11970 msgstr "I/O 書き込み"
11972 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11973 msgid "I/O Write Bytes"
11974 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11976 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11977 msgid "I/O Other"
11978 msgstr "I/O その他"
11980 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11981 msgid "I/O Other Bytes"
11982 msgstr "I/O その他のバイト数"
11984 #: taskmgr.rc:182
11985 msgid "Create New Task"
11986 msgstr "新しいタスクの作成"
11988 #: taskmgr.rc:187
11989 msgid "Runs a new program"
11990 msgstr "新しいプログラムを実行します"
11992 #: taskmgr.rc:188
11993 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11994 msgstr ""
11995 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11996 "に表示されます"
11998 #: taskmgr.rc:190
11999 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12000 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12002 #: taskmgr.rc:191
12003 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12004 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12006 #: taskmgr.rc:192
12007 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12008 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12010 #: taskmgr.rc:193
12011 msgid "Displays tasks by using large icons"
12012 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12014 #: taskmgr.rc:194
12015 msgid "Displays tasks by using small icons"
12016 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12018 #: taskmgr.rc:195
12019 msgid "Displays information about each task"
12020 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12022 #: taskmgr.rc:196
12023 msgid "Updates the display twice per second"
12024 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12026 #: taskmgr.rc:197
12027 msgid "Updates the display every two seconds"
12028 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12030 #: taskmgr.rc:198
12031 msgid "Updates the display every four seconds"
12032 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12034 #: taskmgr.rc:203
12035 msgid "Does not automatically update"
12036 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12038 #: taskmgr.rc:205
12039 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12040 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12042 #: taskmgr.rc:206
12043 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12044 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12046 #: taskmgr.rc:207
12047 msgid "Minimizes the windows"
12048 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12050 #: taskmgr.rc:208
12051 msgid "Maximizes the windows"
12052 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12054 #: taskmgr.rc:209
12055 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12056 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12058 #: taskmgr.rc:210
12059 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12060 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12062 #: taskmgr.rc:211
12063 msgid "Displays Task Manager help topics"
12064 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12066 #: taskmgr.rc:212
12067 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12068 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12070 #: taskmgr.rc:213
12071 msgid "Exits the Task Manager application"
12072 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12074 #: taskmgr.rc:215
12075 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12076 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12078 #: taskmgr.rc:216
12079 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12080 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12082 #: taskmgr.rc:217
12083 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12084 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12086 #: taskmgr.rc:219
12087 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12088 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12090 #: taskmgr.rc:220
12091 msgid "Each CPU has its own history graph"
12092 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12094 #: taskmgr.rc:222
12095 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12096 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12098 #: taskmgr.rc:227
12099 msgid "Tells the selected tasks to close"
12100 msgstr "タスクを閉じます"
12102 #: taskmgr.rc:228
12103 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12104 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12106 #: taskmgr.rc:229
12107 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12108 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12110 #: taskmgr.rc:230
12111 msgid "Removes the process from the system"
12112 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12114 #: taskmgr.rc:232
12115 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12116 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12118 #: taskmgr.rc:233
12119 msgid "Attaches the debugger to this process"
12120 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12122 #: taskmgr.rc:235
12123 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12124 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12126 #: taskmgr.rc:237
12127 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12128 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します"
12130 #: taskmgr.rc:238
12131 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12132 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します"
12134 #: taskmgr.rc:240
12135 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12136 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します"
12138 #: taskmgr.rc:242
12139 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12140 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します"
12142 #: taskmgr.rc:244
12143 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12144 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します"
12146 #: taskmgr.rc:245
12147 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12148 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します"
12150 #: taskmgr.rc:247
12151 msgid "Controls Debug Channels"
12152 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12154 #: taskmgr.rc:264
12155 msgid "Performance"
12156 msgstr "パフォーマンス"
12158 #: taskmgr.rc:265
12159 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12160 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12162 #: taskmgr.rc:266
12163 msgid "Processes: %d"
12164 msgstr "プロセス数: %d"
12166 #: taskmgr.rc:267
12167 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12168 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12170 #: taskmgr.rc:272
12171 msgid "Image Name"
12172 msgstr "イメージ名"
12174 #: taskmgr.rc:273
12175 msgid "PID"
12176 msgstr "PID"
12178 #: taskmgr.rc:274
12179 msgid "CPU"
12180 msgstr "CPU"
12182 #: taskmgr.rc:275
12183 msgid "CPU Time"
12184 msgstr "CPU 時間"
12186 #: taskmgr.rc:276
12187 msgid "Mem Usage"
12188 msgstr "メモリ使用量"
12190 #: taskmgr.rc:277
12191 msgid "Mem Delta"
12192 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12194 #: taskmgr.rc:278
12195 msgid "Peak Mem Usage"
12196 msgstr "最大メモリ使用量"
12198 #: taskmgr.rc:279
12199 msgid "Page Faults"
12200 msgstr "ページ フォルト"
12202 #: taskmgr.rc:280
12203 msgid "USER Objects"
12204 msgstr "USER オブジェクト"
12206 #: taskmgr.rc:283
12207 msgid "Session ID"
12208 msgstr "セッション ID"
12210 #: taskmgr.rc:284
12211 msgid "Username"
12212 msgstr "ユーザー名"
12214 #: taskmgr.rc:285
12215 msgid "PF Delta"
12216 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12218 #: taskmgr.rc:286
12219 msgid "VM Size"
12220 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12222 #: taskmgr.rc:287
12223 msgid "Paged Pool"
12224 msgstr "ページ プール"
12226 #: taskmgr.rc:288
12227 msgid "NP Pool"
12228 msgstr "非ページ プール"
12230 #: taskmgr.rc:289
12231 msgid "Base Pri"
12232 msgstr "基本優先度"
12234 #: taskmgr.rc:301
12235 msgid "Task Manager Warning"
12236 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12238 #: taskmgr.rc:304
12239 msgid ""
12240 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12241 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12242 "sure you want to change the priority class?"
12243 msgstr ""
12244 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12245 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12246 "優先度クラスを変更しますか?"
12248 #: taskmgr.rc:305
12249 msgid "Unable to Change Priority"
12250 msgstr "優先度を変更できません"
12252 #: taskmgr.rc:310
12253 msgid ""
12254 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12255 "results including loss of data and system instability. The\n"
12256 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12257 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12258 "terminate the process?"
12259 msgstr ""
12260 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12261 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12262 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12263 "プロセスを終了しますか?"
12265 #: taskmgr.rc:311
12266 msgid "Unable to Terminate Process"
12267 msgstr "プロセスを終了できません"
12269 #: taskmgr.rc:313
12270 msgid ""
12271 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12272 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12273 msgstr ""
12274 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12275 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12277 #: taskmgr.rc:314
12278 msgid "Unable to Debug Process"
12279 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12281 #: taskmgr.rc:315
12282 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12283 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12285 #: taskmgr.rc:316
12286 msgid "Invalid Option"
12287 msgstr "無効なオプション"
12289 #: taskmgr.rc:317
12290 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12291 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12293 #: taskmgr.rc:322
12294 msgid "System Idle Process"
12295 msgstr "システム アイドル プロセス"
12297 #: taskmgr.rc:323
12298 msgid "Not Responding"
12299 msgstr "応答なし"
12301 #: taskmgr.rc:324
12302 msgid "Running"
12303 msgstr "実行中"
12305 #: taskmgr.rc:325
12306 msgid "Task"
12307 msgstr "タスク"
12309 #: uninstaller.rc:26
12310 msgid "Wine Application Uninstaller"
12311 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12313 #: uninstaller.rc:27
12314 msgid ""
12315 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12316 "executable.\n"
12317 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12318 msgstr ""
12319 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12320 "かもしれません。\n"
12321 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12323 #: view.rc:33
12324 msgid "&Pan"
12325 msgstr "パン(&P)"
12327 #: view.rc:35
12328 msgid "&Scale to Window"
12329 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12331 #: view.rc:37
12332 msgid "&Left"
12333 msgstr "左(&L)"
12335 #: view.rc:38
12336 msgid "&Right"
12337 msgstr "右(&R)"
12339 #: view.rc:46
12340 msgid "Regular Metafile Viewer"
12341 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12343 #: wineboot.rc:28
12344 msgid "Waiting for Program"
12345 msgstr "待機中"
12347 #: wineboot.rc:32
12348 msgid "Terminate Process"
12349 msgstr "プロセスの終了"
12351 #: wineboot.rc:33
12352 msgid ""
12353 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12354 "responding.\n"
12355 "\n"
12356 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12357 msgstr ""
12358 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12359 "ません。\n"
12360 "\n"
12361 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12363 #: wineboot.rc:39
12364 msgid "Wine"
12365 msgstr "Wine"
12367 #: wineboot.rc:43
12368 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12369 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12371 #: winecfg.rc:132
12372 msgid ""
12373 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12374 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12375 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12376 "option) any later version."
12377 msgstr ""
12378 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12379 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12380 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12381 "たは 改変 することができます。"
12383 #: winecfg.rc:134
12384 msgid "Windows registration information"
12385 msgstr "Windows 登録情報"
12387 #: winecfg.rc:135
12388 msgid "&Owner:"
12389 msgstr "所有者(&O):"
12391 #: winecfg.rc:137
12392 msgid "Organi&zation:"
12393 msgstr "組織(&Z):"
12395 #: winecfg.rc:145
12396 msgid "Application settings"
12397 msgstr "アプリケーション設定"
12399 #: winecfg.rc:146
12400 msgid ""
12401 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12402 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12403 "or per-application settings in those tabs as well."
12404 msgstr ""
12405 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12406 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12407 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12409 #: winecfg.rc:150
12410 msgid "&Add application..."
12411 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12413 #: winecfg.rc:151
12414 msgid "&Remove application"
12415 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12417 #: winecfg.rc:152
12418 msgid "&Windows Version:"
12419 msgstr "&Windows バージョン:"
12421 #: winecfg.rc:160
12422 msgid "Window settings"
12423 msgstr "ウィンドウ設定"
12425 #: winecfg.rc:161
12426 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12427 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12429 #: winecfg.rc:162
12430 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12431 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12433 #: winecfg.rc:163
12434 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12435 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12437 #: winecfg.rc:164
12438 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12439 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12441 #: winecfg.rc:166
12442 msgid "Desktop &size:"
12443 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12445 #: winecfg.rc:171
12446 msgid "Screen resolution"
12447 msgstr "画面の解像度(&R)"
12449 #: winecfg.rc:175
12450 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12451 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12453 #: winecfg.rc:182
12454 msgid "DLL overrides"
12455 msgstr "DLL オーバーライド"
12457 #: winecfg.rc:183
12458 msgid ""
12459 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12460 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12461 "application)."
12462 msgstr ""
12463 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12464 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12466 #: winecfg.rc:185
12467 msgid "&New override for library:"
12468 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12470 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12471 msgid "&Add"
12472 msgstr "追加(&A)"
12474 #: winecfg.rc:188
12475 msgid "Existing &overrides:"
12476 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12478 #: winecfg.rc:190
12479 msgid "&Edit..."
12480 msgstr "編集(&E)..."
12482 #: winecfg.rc:196
12483 msgid "Edit Override"
12484 msgstr "オーバーライドの編集"
12486 #: winecfg.rc:199
12487 msgid "Load order"
12488 msgstr "読込順序"
12490 #: winecfg.rc:200
12491 msgid "&Builtin (Wine)"
12492 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12494 #: winecfg.rc:201
12495 msgid "&Native (Windows)"
12496 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12498 #: winecfg.rc:202
12499 msgid "Bui&ltin then Native"
12500 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12502 #: winecfg.rc:203
12503 msgid "Nati&ve then Builtin"
12504 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12506 #: winecfg.rc:211
12507 msgid "Select Drive Letter"
12508 msgstr "ドライブ レターを選択"
12510 #: winecfg.rc:223
12511 msgid "Drive mappings"
12512 msgstr "ドライブのマッピング"
12514 #: winecfg.rc:224
12515 msgid ""
12516 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12517 "edited."
12518 msgstr ""
12519 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12521 #: winecfg.rc:227
12522 msgid "&Add..."
12523 msgstr "追加(&A)..."
12525 #: winecfg.rc:229
12526 msgid "Auto&detect"
12527 msgstr "自動検出(&D)"
12529 #: winecfg.rc:232
12530 msgid "&Path:"
12531 msgstr "パス(&P):"
12533 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12534 msgid "Show &Advanced"
12535 msgstr "詳細を表示(&A)"
12537 #: winecfg.rc:240
12538 msgid "De&vice:"
12539 msgstr "デバイス(&V):"
12541 #: winecfg.rc:242
12542 msgid "Bro&wse..."
12543 msgstr "参照(&W)..."
12545 #: winecfg.rc:244
12546 msgid "&Label:"
12547 msgstr "ラベル(&L):"
12549 #: winecfg.rc:246
12550 msgid "S&erial:"
12551 msgstr "シリアル番号(&E):"
12553 #: winecfg.rc:249
12554 msgid "Show &dot files"
12555 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12557 #: winecfg.rc:256
12558 msgid "Driver diagnostics"
12559 msgstr "ドライバ診断"
12561 #: winecfg.rc:258
12562 msgid "Defaults"
12563 msgstr "デフォルト"
12565 #: winecfg.rc:259
12566 msgid "Output device:"
12567 msgstr "出力デバイス:"
12569 #: winecfg.rc:260
12570 msgid "Voice output device:"
12571 msgstr "音声出力デバイス:"
12573 #: winecfg.rc:261
12574 msgid "Input device:"
12575 msgstr "入力デバイス:"
12577 #: winecfg.rc:262
12578 msgid "Voice input device:"
12579 msgstr "音声入力デバイス:"
12581 #: winecfg.rc:267
12582 msgid "&Test Sound"
12583 msgstr "音をテスト(&T)"
12585 #: winecfg.rc:274
12586 msgid "Appearance"
12587 msgstr "外観"
12589 #: winecfg.rc:275
12590 msgid "&Theme:"
12591 msgstr "テーマ(&T):"
12593 #: winecfg.rc:277
12594 msgid "&Install theme..."
12595 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12597 #: winecfg.rc:282
12598 msgid "It&em:"
12599 msgstr "項目(&E):"
12601 #: winecfg.rc:284
12602 msgid "C&olor:"
12603 msgstr "色(&O):"
12605 #: winecfg.rc:290
12606 msgid "Folders"
12607 msgstr "フォルダ"
12609 #: winecfg.rc:293
12610 msgid "&Link to:"
12611 msgstr "リンク先(&L):"
12613 #: winecfg.rc:31
12614 msgid "Libraries"
12615 msgstr "ライブラリ"
12617 #: winecfg.rc:32
12618 msgid "Drives"
12619 msgstr "ドライブ"
12621 #: winecfg.rc:33
12622 msgid "Select the Unix target directory, please."
12623 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12625 #: winecfg.rc:34
12626 msgid "Hide &Advanced"
12627 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12629 #: winecfg.rc:36
12630 msgid "(No Theme)"
12631 msgstr "(テーマ無し)"
12633 #: winecfg.rc:37
12634 msgid "Graphics"
12635 msgstr "画面"
12637 #: winecfg.rc:38
12638 msgid "Desktop Integration"
12639 msgstr "デスクトップ統合"
12641 #: winecfg.rc:39
12642 msgid "Audio"
12643 msgstr "オーディオ"
12645 #: winecfg.rc:40
12646 msgid "About"
12647 msgstr "Wine について"
12649 #: winecfg.rc:41
12650 msgid "Wine configuration"
12651 msgstr "Wine 設定"
12653 #: winecfg.rc:43
12654 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12655 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
12657 #: winecfg.rc:44
12658 msgid "Select a theme file"
12659 msgstr "テーマ ファイルの選択"
12661 #: winecfg.rc:45
12662 msgid "Folder"
12663 msgstr "シェルフォルダ"
12665 #: winecfg.rc:46
12666 msgid "Links to"
12667 msgstr "リンク先"
12669 #: winecfg.rc:42
12670 msgid "Wine configuration for %s"
12671 msgstr "Wine設定 %s用"
12673 #: winecfg.rc:81
12674 msgid "Selected driver: %s"
12675 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12677 #: winecfg.rc:82
12678 msgid "(None)"
12679 msgstr "(なし)"
12681 #: winecfg.rc:83
12682 msgid "Audio test failed!"
12683 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12685 #: winecfg.rc:85
12686 msgid "(System default)"
12687 msgstr "(システム デフォルト)"
12689 #: winecfg.rc:51
12690 msgid ""
12691 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12692 "Are you sure you want to do this?"
12693 msgstr ""
12694 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12695 "本当に変更しますか?"
12697 #: winecfg.rc:52
12698 msgid "Warning: system library"
12699 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12701 #: winecfg.rc:53
12702 msgid "native"
12703 msgstr "ネイティブ版"
12705 #: winecfg.rc:54
12706 msgid "builtin"
12707 msgstr "内蔵版"
12709 #: winecfg.rc:55
12710 msgid "native, builtin"
12711 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12713 #: winecfg.rc:56
12714 msgid "builtin, native"
12715 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12717 #: winecfg.rc:57
12718 msgid "disabled"
12719 msgstr "無効"
12721 #: winecfg.rc:58
12722 msgid "Default Settings"
12723 msgstr "既定の設定"
12725 #: winecfg.rc:59
12726 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12727 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12729 #: winecfg.rc:60
12730 msgid "Use global settings"
12731 msgstr "全体設定を使う"
12733 #: winecfg.rc:61
12734 msgid "Select an executable file"
12735 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12737 #: winecfg.rc:66
12738 msgid "Autodetect"
12739 msgstr "自動検出"
12741 #: winecfg.rc:67
12742 msgid "Local hard disk"
12743 msgstr "ローカル ハード ディスク"
12745 #: winecfg.rc:68
12746 msgid "Network share"
12747 msgstr "ネットワーク共有"
12749 #: winecfg.rc:69
12750 msgid "Floppy disk"
12751 msgstr "フロッピー ディスク"
12753 #: winecfg.rc:70
12754 msgid "CD-ROM"
12755 msgstr "CD-ROM"
12757 #: winecfg.rc:71
12758 msgid ""
12759 "You cannot add any more drives.\n"
12760 "\n"
12761 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12762 msgstr ""
12763 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12764 "\n"
12765 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12766 "ません。"
12768 #: winecfg.rc:72
12769 msgid "System drive"
12770 msgstr "システム ドライブ"
12772 #: winecfg.rc:73
12773 msgid ""
12774 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12775 "\n"
12776 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12777 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12778 msgstr ""
12779 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12780 "\n"
12781 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12782 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12783 "成するのを忘れないでください!"
12785 #: winecfg.rc:74
12786 msgctxt "Drive letter"
12787 msgid "Letter"
12788 msgstr "文字"
12790 #: winecfg.rc:75
12791 msgid "Drive Mapping"
12792 msgstr "ドライブの割り当て"
12794 #: winecfg.rc:76
12795 msgid ""
12796 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12797 "\n"
12798 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12799 msgstr ""
12800 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12801 "\n"
12802 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12803 "さい!\n"
12805 #: winecfg.rc:90
12806 msgid "Controls Background"
12807 msgstr "コントロールの背景"
12809 #: winecfg.rc:91
12810 msgid "Controls Text"
12811 msgstr "コントロールのテキスト"
12813 #: winecfg.rc:93
12814 msgid "Menu Background"
12815 msgstr "メニューの背景"
12817 #: winecfg.rc:94
12818 msgid "Menu Text"
12819 msgstr "メニューのテキスト"
12821 #: winecfg.rc:95
12822 msgid "Scrollbar"
12823 msgstr "スクロール バー"
12825 #: winecfg.rc:96
12826 msgid "Selection Background"
12827 msgstr "選択項目の背景"
12829 #: winecfg.rc:97
12830 msgid "Selection Text"
12831 msgstr "選択項目のテキスト"
12833 #: winecfg.rc:98
12834 msgid "ToolTip Background"
12835 msgstr "ヒントの背景"
12837 #: winecfg.rc:99
12838 msgid "ToolTip Text"
12839 msgstr "ヒントのテキスト"
12841 #: winecfg.rc:100
12842 msgid "Window Background"
12843 msgstr "ウィンドウの背景"
12845 #: winecfg.rc:101
12846 msgid "Window Text"
12847 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12849 #: winecfg.rc:102
12850 msgid "Active Title Bar"
12851 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12853 #: winecfg.rc:103
12854 msgid "Active Title Text"
12855 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12857 #: winecfg.rc:104
12858 msgid "Inactive Title Bar"
12859 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12861 #: winecfg.rc:105
12862 msgid "Inactive Title Text"
12863 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12865 #: winecfg.rc:106
12866 msgid "Message Box Text"
12867 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12869 #: winecfg.rc:107
12870 msgid "Application Workspace"
12871 msgstr "アプリケーション作業域"
12873 #: winecfg.rc:108
12874 msgid "Window Frame"
12875 msgstr "ウィンドウの境界"
12877 #: winecfg.rc:109
12878 msgid "Active Border"
12879 msgstr "アクティブ境界"
12881 #: winecfg.rc:110
12882 msgid "Inactive Border"
12883 msgstr "非アクティブ境界"
12885 #: winecfg.rc:111
12886 msgid "Controls Shadow"
12887 msgstr "コントロールの影"
12889 #: winecfg.rc:112
12890 msgid "Gray Text"
12891 msgstr "灰色テキスト"
12893 #: winecfg.rc:113
12894 msgid "Controls Highlight"
12895 msgstr "コントロールの明るい部分"
12897 #: winecfg.rc:114
12898 msgid "Controls Dark Shadow"
12899 msgstr "コントロールの暗い影"
12901 #: winecfg.rc:115
12902 msgid "Controls Light"
12903 msgstr "コントロールの明かり"
12905 #: winecfg.rc:116
12906 msgid "Controls Alternate Background"
12907 msgstr "コントロールの別の背景"
12909 #: winecfg.rc:117
12910 msgid "Hot Tracked Item"
12911 msgstr "選択中のアイテム"
12913 #: winecfg.rc:118
12914 msgid "Active Title Bar Gradient"
12915 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12917 #: winecfg.rc:119
12918 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12919 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12921 #: winecfg.rc:120
12922 msgid "Menu Highlight"
12923 msgstr "メニューの明るい部分"
12925 #: winecfg.rc:121
12926 msgid "Menu Bar"
12927 msgstr "メニュー バー"
12929 #: wineconsole.rc:60
12930 msgid "Cursor size"
12931 msgstr "カーソルの大きさ"
12933 #: wineconsole.rc:61
12934 msgid "&Small"
12935 msgstr "小(&S)"
12937 #: wineconsole.rc:62
12938 msgid "&Medium"
12939 msgstr "中(&M)"
12941 #: wineconsole.rc:63
12942 msgid "&Large"
12943 msgstr "大(&L)"
12945 #: wineconsole.rc:65
12946 msgid "Control"
12947 msgstr "コントロール"
12949 #: wineconsole.rc:66
12950 msgid "Popup menu"
12951 msgstr "ポップアップ メニュー"
12953 #: wineconsole.rc:67
12954 msgid "&Control"
12955 msgstr "コントロール(&C)"
12957 #: wineconsole.rc:68
12958 msgid "S&hift"
12959 msgstr "シフト(&H)"
12961 #: wineconsole.rc:69
12962 msgid "Quick edit"
12963 msgstr "簡易編集"
12965 #: wineconsole.rc:70
12966 msgid "&enable"
12967 msgstr "有効(&E)"
12969 #: wineconsole.rc:72
12970 msgid "Command history"
12971 msgstr "コマンド履歴"
12973 #: wineconsole.rc:73
12974 msgid "&Number of recalled commands:"
12975 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
12977 #: wineconsole.rc:76
12978 msgid "&Remove doubles"
12979 msgstr "重複を削除(&R)"
12981 #: wineconsole.rc:84
12982 msgid "&Font"
12983 msgstr "フォント(&F)"
12985 #: wineconsole.rc:86
12986 msgid "&Color"
12987 msgstr "色(&C)"
12989 #: wineconsole.rc:97
12990 msgid "Configuration"
12991 msgstr "設定"
12993 #: wineconsole.rc:100
12994 msgid "Buffer zone"
12995 msgstr "バッファ サイズ"
12997 #: wineconsole.rc:101
12998 msgid "&Width:"
12999 msgstr "幅(&W):"
13001 #: wineconsole.rc:104
13002 msgid "&Height:"
13003 msgstr "高さ(&H):"
13005 #: wineconsole.rc:108
13006 msgid "Window size"
13007 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13009 #: wineconsole.rc:109
13010 msgid "W&idth:"
13011 msgstr "幅(&I):"
13013 #: wineconsole.rc:112
13014 msgid "H&eight:"
13015 msgstr "高さ(&E):"
13017 #: wineconsole.rc:116
13018 msgid "End of program"
13019 msgstr "プログラムの終了時"
13021 #: wineconsole.rc:117
13022 msgid "&Close console"
13023 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13025 #: wineconsole.rc:119
13026 msgid "Edition"
13027 msgstr "編集方式"
13029 #: wineconsole.rc:125
13030 msgid "Console parameters"
13031 msgstr "コンソール パラメータ"
13033 #: wineconsole.rc:128
13034 msgid "Retain these settings for later sessions"
13035 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13037 #: wineconsole.rc:129
13038 msgid "Modify only current session"
13039 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13041 #: wineconsole.rc:26
13042 msgid "Set &Defaults"
13043 msgstr "デフォルト(&D)"
13045 #: wineconsole.rc:28
13046 msgid "&Mark"
13047 msgstr "範囲選択(&M)"
13049 #: wineconsole.rc:31
13050 msgid "&Select all"
13051 msgstr "すべて選択(&S)"
13053 #: wineconsole.rc:32
13054 msgid "Sc&roll"
13055 msgstr "スクロール(&R)"
13057 #: wineconsole.rc:33
13058 msgid "S&earch"
13059 msgstr "検索(&E)"
13061 #: wineconsole.rc:36
13062 msgid "Setup - Default settings"
13063 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13065 #: wineconsole.rc:37
13066 msgid "Setup - Current settings"
13067 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13069 #: wineconsole.rc:38
13070 msgid "Configuration error"
13071 msgstr "構成エラー"
13073 #: wineconsole.rc:39
13074 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13075 msgstr ""
13076 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13078 #: wineconsole.rc:34
13079 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13080 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13082 #: wineconsole.rc:35
13083 msgid "This is a test"
13084 msgstr "これはテスト"
13086 #: wineconsole.rc:41
13087 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13088 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13090 #: wineconsole.rc:42
13091 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13092 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13094 #: wineconsole.rc:43
13095 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13096 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13098 #: wineconsole.rc:44
13099 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13100 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13102 #: wineconsole.rc:45
13103 msgid ""
13104 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13105 "The command is invalid.\n"
13106 msgstr ""
13107 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13108 "コマンドは正しくありません。\n"
13110 #: wineconsole.rc:47
13111 msgid ""
13112 "\n"
13113 "Usage:\n"
13114 "  wineconsole [options] <command>\n"
13115 "\n"
13116 "Options:\n"
13117 msgstr ""
13118 "\n"
13119 "使い方:\n"
13120 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13121 "\n"
13122 "オプション:\n"
13124 #: wineconsole.rc:49
13125 msgid ""
13126 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13127 "will\n"
13128 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13129 "console.\n"
13130 msgstr ""
13131 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13132 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13133 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13135 #: wineconsole.rc:50
13136 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13137 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13139 #: wineconsole.rc:51
13140 msgid ""
13141 "\n"
13142 "Example:\n"
13143 "  wineconsole cmd\n"
13144 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13145 "\n"
13146 msgstr ""
13147 "\n"
13148 "例:\n"
13149 "  wineconsole cmd\n"
13150 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13151 "\n"
13153 #: winedbg.rc:46
13154 msgid "Program Error"
13155 msgstr "プログラム エラー"
13157 #: winedbg.rc:51
13158 msgid ""
13159 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13160 "sorry for the inconvenience."
13161 msgstr ""
13162 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13163 "かけし申し訳ありません。"
13165 #: winedbg.rc:55
13166 msgid ""
13167 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13168 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13169 "Database</a> for tips about running this application."
13170 msgstr ""
13171 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13172 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13173 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13175 #: winedbg.rc:58
13176 msgid "Show &Details"
13177 msgstr "詳細を表示(&D)"
13179 #: winedbg.rc:63
13180 msgid "Program Error Details"
13181 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13183 #: winedbg.rc:70
13184 msgid ""
13185 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13186 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13187 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13188 "and attach that file to the report."
13189 msgstr ""
13190 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13191 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13192 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13194 #: winedbg.rc:35
13195 msgid "Wine program crash"
13196 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13198 #: winedbg.rc:36
13199 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13200 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13202 #: winedbg.rc:37
13203 msgid "(unidentified)"
13204 msgstr "(未識別)"
13206 #: winedbg.rc:40
13207 msgid "Saving failed"
13208 msgstr "保存に失敗しました。"
13210 #: winedbg.rc:41
13211 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13212 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13214 #: winefile.rc:26
13215 msgid "&Open\tEnter"
13216 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13218 #: winefile.rc:30
13219 msgid "Re&name..."
13220 msgstr "名前の変更(&N)..."
13222 #: winefile.rc:31
13223 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13224 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13226 #: winefile.rc:33
13227 msgid "&Run..."
13228 msgstr "実行(&R)..."
13230 #: winefile.rc:35
13231 msgid "Cr&eate Directory..."
13232 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13234 #: winefile.rc:40
13235 msgid "&Disk"
13236 msgstr "ディスク(&D)"
13238 #: winefile.rc:41
13239 msgid "Connect &Network Drive..."
13240 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13242 #: winefile.rc:42
13243 msgid "&Disconnect Network Drive"
13244 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13246 #: winefile.rc:48
13247 msgid "&Name"
13248 msgstr "名前(&N)"
13250 #: winefile.rc:49
13251 msgid "&All File Details"
13252 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13254 #: winefile.rc:51
13255 msgid "&Sort by Name"
13256 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13258 #: winefile.rc:52
13259 msgid "Sort &by Type"
13260 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13262 #: winefile.rc:53
13263 msgid "Sort by Si&ze"
13264 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13266 #: winefile.rc:54
13267 msgid "Sort by &Date"
13268 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13270 #: winefile.rc:56
13271 msgid "Filter by&..."
13272 msgstr "フィルタ(&.)..."
13274 #: winefile.rc:63
13275 msgid "&Drivebar"
13276 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13278 #: winefile.rc:65
13279 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13280 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13282 #: winefile.rc:71
13283 msgid "New &Window"
13284 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13286 #: winefile.rc:72
13287 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13288 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13290 #: winefile.rc:74
13291 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13292 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13294 #: winefile.rc:81
13295 msgid "&About Wine File Manager"
13296 msgstr "バージョン情報(&A)"
13298 #: winefile.rc:122
13299 msgid "Select destination"
13300 msgstr "移動先を選択"
13302 #: winefile.rc:135
13303 msgid "By File Type"
13304 msgstr "ファイル タイプ"
13306 #: winefile.rc:140
13307 msgid "File type"
13308 msgstr "ファイルの種類"
13310 #: winefile.rc:141
13311 msgid "&Directories"
13312 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13314 #: winefile.rc:143
13315 msgid "&Programs"
13316 msgstr "プログラム(&P)"
13318 #: winefile.rc:145
13319 msgid "Docu&ments"
13320 msgstr "文書(&M)"
13322 #: winefile.rc:147
13323 msgid "&Other files"
13324 msgstr "その他のファイル(&O)"
13326 #: winefile.rc:149
13327 msgid "Show Hidden/&System Files"
13328 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13330 #: winefile.rc:160
13331 msgid "&File Name:"
13332 msgstr "ファイル名(&F):"
13334 #: winefile.rc:162
13335 msgid "Full &Path:"
13336 msgstr "フル パス(&P):"
13338 #: winefile.rc:164
13339 msgid "Last Change:"
13340 msgstr "最終変更日時:"
13342 #: winefile.rc:168
13343 msgid "Cop&yright:"
13344 msgstr "著作権(&Y):"
13346 #: winefile.rc:170
13347 msgid "Size:"
13348 msgstr "サイズ:"
13350 #: winefile.rc:174
13351 msgid "H&idden"
13352 msgstr "隠し(&I)"
13354 #: winefile.rc:175
13355 msgid "&Archive"
13356 msgstr "アーカイブ(&A)"
13358 #: winefile.rc:176
13359 msgid "&System"
13360 msgstr "システム(&S)"
13362 #: winefile.rc:177
13363 msgid "&Compressed"
13364 msgstr "圧縮済み(&C)"
13366 #: winefile.rc:178
13367 msgid "Version information"
13368 msgstr "バージョン情報"
13370 #: winefile.rc:194
13371 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13372 msgid "S"
13373 msgstr "S"
13375 #: winefile.rc:87
13376 msgid "Applying font settings"
13377 msgstr "フォント設定の適用"
13379 #: winefile.rc:88
13380 msgid "Error while selecting new font."
13381 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13383 #: winefile.rc:93
13384 msgid "Wine File Manager"
13385 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13387 #: winefile.rc:95
13388 msgid "root fs"
13389 msgstr "root fs"
13391 #: winefile.rc:96
13392 msgid "unixfs"
13393 msgstr "unixfs"
13395 #: winefile.rc:98
13396 msgid "Shell"
13397 msgstr "シェル"
13399 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13400 msgid "Not yet implemented"
13401 msgstr "未実装"
13403 #: winefile.rc:106
13404 msgid "CDate"
13405 msgstr "作成日"
13407 #: winefile.rc:107
13408 msgid "ADate"
13409 msgstr "アクセス日"
13411 #: winefile.rc:108
13412 msgid "MDate"
13413 msgstr "変更日"
13415 #: winefile.rc:109
13416 msgid "Index/Inode"
13417 msgstr ""
13419 #: winefile.rc:114
13420 msgid "%1 of %2 free"
13421 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13423 #: winefile.rc:115
13424 msgctxt "unit kilobyte"
13425 msgid "kB"
13426 msgstr "kB"
13428 #: winefile.rc:116
13429 msgctxt "unit megabyte"
13430 msgid "MB"
13431 msgstr "MB"
13433 #: winefile.rc:117
13434 msgctxt "unit gigabyte"
13435 msgid "GB"
13436 msgstr "GB"
13438 #: winemine.rc:34
13439 msgid "&Game"
13440 msgstr "ゲーム(&G)"
13442 #: winemine.rc:35
13443 msgid "&New\tF2"
13444 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13446 #: winemine.rc:37
13447 msgid "Question &Marks"
13448 msgstr "?マークを使用(&M)"
13450 #: winemine.rc:39
13451 msgid "&Beginner"
13452 msgstr "初級(&B)"
13454 #: winemine.rc:40
13455 msgid "&Advanced"
13456 msgstr "中級(&A)"
13458 #: winemine.rc:41
13459 msgid "&Expert"
13460 msgstr "上級(&E)"
13462 #: winemine.rc:42
13463 msgid "&Custom..."
13464 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13466 #: winemine.rc:44
13467 msgid "&Fastest Times"
13468 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13470 #: winemine.rc:49
13471 msgid "&About WineMine"
13472 msgstr "バージョン情報(&A)"
13474 #: winemine.rc:56
13475 msgid "Fastest Times"
13476 msgstr "ハイスコア"
13478 #: winemine.rc:58
13479 msgid "Fastest times"
13480 msgstr "ハイスコア"
13482 #: winemine.rc:59
13483 msgid "Beginner"
13484 msgstr "初級"
13486 #: winemine.rc:60
13487 msgid "Advanced"
13488 msgstr "中級"
13490 #: winemine.rc:61
13491 msgid "Expert"
13492 msgstr "上級"
13494 #: winemine.rc:74
13495 msgid "Congratulations!"
13496 msgstr "おめでとう!"
13498 #: winemine.rc:76
13499 msgid "Please enter your name"
13500 msgstr "名前を入力しましょう"
13502 #: winemine.rc:84
13503 msgid "Custom Game"
13504 msgstr "盤面の変更"
13506 #: winemine.rc:86
13507 msgid "Rows"
13508 msgstr "縦"
13510 #: winemine.rc:87
13511 msgid "Columns"
13512 msgstr "横"
13514 #: winemine.rc:88
13515 msgid "Mines"
13516 msgstr "地雷"
13518 #: winemine.rc:27
13519 msgid "WineMine"
13520 msgstr "WineMine"
13522 #: winemine.rc:28
13523 msgid "Nobody"
13524 msgstr "名無し"
13526 #: winemine.rc:29
13527 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13528 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13530 #: winhlp32.rc:32
13531 msgid "Printer &setup..."
13532 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13534 #: winhlp32.rc:39
13535 msgid "&Annotate..."
13536 msgstr "コメント(&A)..."
13538 #: winhlp32.rc:41
13539 msgid "&Bookmark"
13540 msgstr "しおり(&B)"
13542 #: winhlp32.rc:42
13543 msgid "&Define..."
13544 msgstr "定義(&D)..."
13546 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13547 msgid "Fonts"
13548 msgstr "フォント"
13550 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13551 msgid "Small"
13552 msgstr "小"
13554 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13555 msgid "Normal"
13556 msgstr "標準"
13558 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13559 msgid "Large"
13560 msgstr "大"
13562 #: winhlp32.rc:54
13563 msgid "&Help on help\tF1"
13564 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13566 #: winhlp32.rc:55
13567 msgid "Always on &top"
13568 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13570 #: winhlp32.rc:56
13571 msgid "&About Wine Help"
13572 msgstr "バージョン情報(&A)"
13574 #: winhlp32.rc:64
13575 msgid "Annotation..."
13576 msgstr "コメント..."
13578 #: winhlp32.rc:65
13579 msgid "Copy"
13580 msgstr "コピー"
13582 #: winhlp32.rc:97
13583 msgid "Index"
13584 msgstr "索引"
13586 #: winhlp32.rc:105
13587 msgid "Search"
13588 msgstr "検索"
13590 #: winhlp32.rc:78
13591 msgid "Wine Help"
13592 msgstr "Wine ヘルプ"
13594 #: winhlp32.rc:83
13595 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13596 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13598 #: winhlp32.rc:85
13599 msgid "Summary"
13600 msgstr "概要"
13602 #: winhlp32.rc:84
13603 msgid "&Index"
13604 msgstr "索引(&I)"
13606 #: winhlp32.rc:88
13607 msgid "Help files (*.hlp)"
13608 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13610 #: winhlp32.rc:89
13611 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13612 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13614 #: winhlp32.rc:90
13615 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13616 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
13618 #: winhlp32.rc:91
13619 msgid "Help topics: "
13620 msgstr "ヘルプ トピック: "
13622 #: wmic.rc:25
13623 #, fuzzy
13624 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13625 msgid "Error: Command line not supported\n"
13626 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
13628 #: wmic.rc:26
13629 #, fuzzy
13630 #| msgid "Property set not found.\n"
13631 msgid "Error: Alias not found\n"
13632 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
13634 #: wmic.rc:27
13635 #, fuzzy
13636 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13637 msgid "Error: Invalid query\n"
13638 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
13640 #: wordpad.rc:28
13641 msgid "&New...\tCtrl+N"
13642 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13644 #: wordpad.rc:42
13645 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13646 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13648 #: wordpad.rc:47
13649 msgid "&Clear\tDel"
13650 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13652 #: wordpad.rc:48
13653 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13654 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13656 #: wordpad.rc:51
13657 msgid "Find &next\tF3"
13658 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13660 #: wordpad.rc:54
13661 msgid "Read-&only"
13662 msgstr "読み取り専用(&O)"
13664 #: wordpad.rc:55
13665 msgid "&Modified"
13666 msgstr "変更あり(&M)"
13668 #: wordpad.rc:57
13669 msgid "E&xtras"
13670 msgstr "おまけ(&X)"
13672 #: wordpad.rc:59
13673 msgid "Selection &info"
13674 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13676 #: wordpad.rc:60
13677 msgid "Character &format"
13678 msgstr "文字書式(&F)"
13680 #: wordpad.rc:61
13681 msgid "&Def. char format"
13682 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13684 #: wordpad.rc:62
13685 msgid "Paragrap&h format"
13686 msgstr "段落の書式(&H)"
13688 #: wordpad.rc:63
13689 msgid "&Get text"
13690 msgstr "テキストの取得(&G)"
13692 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13693 msgid "&Format Bar"
13694 msgstr "書式バー(&F)"
13696 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13697 msgid "&Ruler"
13698 msgstr "ルーラー(&R)"
13700 #: wordpad.rc:75
13701 msgid "&Insert"
13702 msgstr "挿入(&I)"
13704 #: wordpad.rc:77
13705 msgid "&Date and time..."
13706 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13708 #: wordpad.rc:79
13709 msgid "F&ormat"
13710 msgstr "書式(&O)"
13712 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13713 msgid "&Bullet points"
13714 msgstr "箇条書き(&B)"
13716 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13717 msgid "&Paragraph..."
13718 msgstr "段落(&P)..."
13720 #: wordpad.rc:84
13721 msgid "&Tabs..."
13722 msgstr "タブ(&T)..."
13724 #: wordpad.rc:85
13725 msgid "Backgroun&d"
13726 msgstr "背景(&D)"
13728 #: wordpad.rc:87
13729 msgid "&System\tCtrl+1"
13730 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13732 #: wordpad.rc:88
13733 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13734 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13736 #: wordpad.rc:93
13737 msgid "&About Wine Wordpad"
13738 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
13740 #: wordpad.rc:130
13741 msgid "Automatic"
13742 msgstr "自動"
13744 #: wordpad.rc:199
13745 msgid "Date and time"
13746 msgstr "日付と時刻"
13748 #: wordpad.rc:202
13749 msgid "Available formats"
13750 msgstr "利用できる形式"
13752 #: wordpad.rc:213
13753 msgid "New document type"
13754 msgstr "新しい文書形式"
13756 #: wordpad.rc:221
13757 msgid "Paragraph format"
13758 msgstr "段落の設定"
13760 #: wordpad.rc:224
13761 msgid "Indentation"
13762 msgstr "インデント"
13764 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13765 msgid "Left"
13766 msgstr "左"
13768 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13769 msgid "Right"
13770 msgstr "右"
13772 #: wordpad.rc:229
13773 msgid "First line"
13774 msgstr "最初の行"
13776 #: wordpad.rc:231
13777 msgid "Alignment"
13778 msgstr "整列"
13780 #: wordpad.rc:239
13781 msgid "Tabs"
13782 msgstr "タブの設定"
13784 #: wordpad.rc:242
13785 msgid "Tab stops"
13786 msgstr "タブの停止位置"
13788 #: wordpad.rc:248
13789 msgid "Remove al&l"
13790 msgstr "すべて削除(&L)"
13792 #: wordpad.rc:256
13793 msgid "Line wrapping"
13794 msgstr "行の折り返し"
13796 #: wordpad.rc:257
13797 msgid "&No line wrapping"
13798 msgstr "折り返ししない(&N)"
13800 #: wordpad.rc:258
13801 msgid "Wrap text by the &window border"
13802 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13804 #: wordpad.rc:259
13805 msgid "Wrap text by the &margin"
13806 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13808 #: wordpad.rc:260
13809 msgid "Toolbars"
13810 msgstr "ツール バー"
13812 #: wordpad.rc:273
13813 msgctxt "accelerator Align Left"
13814 msgid "L"
13815 msgstr "L"
13817 #: wordpad.rc:274
13818 msgctxt "accelerator Align Center"
13819 msgid "E"
13820 msgstr "E"
13822 #: wordpad.rc:275
13823 msgctxt "accelerator Align Right"
13824 msgid "R"
13825 msgstr "R"
13827 #: wordpad.rc:282
13828 msgctxt "accelerator Redo"
13829 msgid "Y"
13830 msgstr "Y"
13832 #: wordpad.rc:283
13833 msgctxt "accelerator Bold"
13834 msgid "B"
13835 msgstr "B"
13837 #: wordpad.rc:284
13838 msgctxt "accelerator Italic"
13839 msgid "I"
13840 msgstr "I"
13842 #: wordpad.rc:285
13843 msgctxt "accelerator Underline"
13844 msgid "U"
13845 msgstr "U"
13847 #: wordpad.rc:136
13848 msgid "All documents (*.*)"
13849 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13851 #: wordpad.rc:137
13852 msgid "Text documents (*.txt)"
13853 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13855 #: wordpad.rc:138
13856 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13857 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
13859 #: wordpad.rc:139
13860 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13861 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
13863 #: wordpad.rc:140
13864 msgid "Rich text document"
13865 msgstr "リッチ テキスト文書"
13867 #: wordpad.rc:141
13868 msgid "Text document"
13869 msgstr "テキスト文書"
13871 #: wordpad.rc:142
13872 msgid "Unicode text document"
13873 msgstr "Unicode テキスト文書"
13875 #: wordpad.rc:143
13876 msgid "Printer files (*.prn)"
13877 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13879 #: wordpad.rc:150
13880 msgid "Center"
13881 msgstr "中央"
13883 #: wordpad.rc:156
13884 msgid "Text"
13885 msgstr "テキスト"
13887 #: wordpad.rc:157
13888 msgid "Rich text"
13889 msgstr "リッチ テキスト"
13891 #: wordpad.rc:163
13892 msgid "Next page"
13893 msgstr "次のページ"
13895 #: wordpad.rc:164
13896 msgid "Previous page"
13897 msgstr "前のページ"
13899 #: wordpad.rc:165
13900 msgid "Two pages"
13901 msgstr "2ページ"
13903 #: wordpad.rc:166
13904 msgid "One page"
13905 msgstr "1ページ"
13907 #: wordpad.rc:167
13908 msgid "Zoom in"
13909 msgstr "拡大"
13911 #: wordpad.rc:168
13912 msgid "Zoom out"
13913 msgstr "縮小"
13915 #: wordpad.rc:170
13916 msgid "Page"
13917 msgstr "ページ"
13919 #: wordpad.rc:171
13920 msgid "Pages"
13921 msgstr "ページ"
13923 #: wordpad.rc:172
13924 msgctxt "unit: centimeter"
13925 msgid "cm"
13926 msgstr "cm"
13928 #: wordpad.rc:173
13929 msgctxt "unit: inch"
13930 msgid "in"
13931 msgstr "in"
13933 #: wordpad.rc:174
13934 msgid "inch"
13935 msgstr "インチ"
13937 #: wordpad.rc:175
13938 msgctxt "unit: point"
13939 msgid "pt"
13940 msgstr "pt"
13942 #: wordpad.rc:180
13943 msgid "Document"
13944 msgstr "文書"
13946 #: wordpad.rc:181
13947 msgid "Save changes to '%s'?"
13948 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13950 #: wordpad.rc:182
13951 msgid "Finished searching the document."
13952 msgstr "文書の検索を完了。"
13954 #: wordpad.rc:183
13955 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13956 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
13958 #: wordpad.rc:184
13959 msgid ""
13960 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13961 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13962 msgstr ""
13963 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13964 "か?"
13966 #: wordpad.rc:187
13967 msgid "Invalid number format."
13968 msgstr "数の書式が不正です。"
13970 #: wordpad.rc:188
13971 msgid "OLE storage documents are not supported."
13972 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
13974 #: wordpad.rc:189
13975 msgid "Could not save the file."
13976 msgstr "ファイルを保存できません。"
13978 #: wordpad.rc:190
13979 msgid "You do not have access to save the file."
13980 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13982 #: wordpad.rc:191
13983 msgid "Could not open the file."
13984 msgstr "ファイルを開けません。"
13986 #: wordpad.rc:192
13987 msgid "You do not have access to open the file."
13988 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13990 #: wordpad.rc:193
13991 msgid "Printing not implemented."
13992 msgstr "印刷は実装されていません。"
13994 #: wordpad.rc:194
13995 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13996 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
13998 #: write.rc:27
13999 msgid "Starting Wordpad failed"
14000 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14002 #: xcopy.rc:27
14003 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14004 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14006 #: xcopy.rc:28
14007 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14008 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14010 #: xcopy.rc:29
14011 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14012 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14014 #: xcopy.rc:30
14015 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14016 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14018 #: xcopy.rc:31
14019 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14020 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14022 #: xcopy.rc:34
14023 msgid ""
14024 "Is '%1' a filename or directory\n"
14025 "on the target?\n"
14026 "(F - File, D - Directory)\n"
14027 msgstr ""
14028 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14029 "それともディレクトリですか?\n"
14030 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14032 #: xcopy.rc:35
14033 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14034 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14036 #: xcopy.rc:36
14037 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14038 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14040 #: xcopy.rc:37
14041 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14042 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14044 #: xcopy.rc:39
14045 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14046 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14048 #: xcopy.rc:43
14049 msgctxt "File key"
14050 msgid "F"
14051 msgstr "F"
14053 #: xcopy.rc:44
14054 msgctxt "Directory key"
14055 msgid "D"
14056 msgstr "D"
14058 #: xcopy.rc:77
14059 msgid ""
14060 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14061 "\n"
14062 "Syntax:\n"
14063 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14064 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14065 "\n"
14066 "Where:\n"
14067 "\n"
14068 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14069 "\tmore files.\n"
14070 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14071 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14072 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14073 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14074 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14075 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14076 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14077 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14078 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14079 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14080 "[/N]  Copy using short names.\n"
14081 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14082 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14083 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14084 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14085 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14086 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14087 "\tarchive attribute.\n"
14088 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14089 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14090 "\t\tthan source.\n"
14091 "\n"
14092 msgstr ""
14093 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14094 "\n"
14095 "構文:\n"
14096 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14097 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14098 "\n"
14099 "オプション:\n"
14100 "\n"
14101 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14102 "\tディレクトリとみなします。\n"
14103 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14104 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14105 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14106 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14107 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14108 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14109 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14110 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14111 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14112 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14113 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14114 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14115 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14116 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14117 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14118 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14119 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14120 "\t取り除きます。\n"
14121 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14122 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14123 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14124 "\n"