usp10: Use usp10_array_reserve() in GSUB_initialize_language_cache().
[wine.git] / po / de.po
blob3c2ff45c2dc5e22a057f9383f70009908d24683e
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-03-07 15:56+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Abbrechen"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installation"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
177 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
178 "herunterladen und installieren.\n"
179 "\n"
180 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
181 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
182 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Software"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Anwendungen"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
204 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Nicht angegeben"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Name"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Herausgeber"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Version"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Setup-Programme"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programme (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Än&dern/Entfernen"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Lade herunter..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installiere..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
253 "beschädigten Datei ab."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimierungsoptionen"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Optionen..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interleave alle"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "Einzelbilder"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Aktuelles Format:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Wellenform: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Wellenform"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "Video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "Audio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "Unkomprimiert"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Abbrechen..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Eigenschaften für %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Anwenden"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "&Hilfe"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistent"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Zurück"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Weiter >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "&Fertig"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Symbolleiste einrichten"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Schließen"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Zurücksetzen"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Hilfe"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "Nach &Oben verschieben"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "Nach &Unten verschieben"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "H&inzufügen ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Löschen"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Trennzeichen"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Kein"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Ja"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Nein"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Wiederholen"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Schließen"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Heute:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Gehe zu Heute"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Öffnen"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Datei&name:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Verzeichnisse:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Liste der Datei&typen:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Laufwerke:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Schreibgeschützt"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Speichern als..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Speichern als"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Drucken"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Drucker:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Druckbereich"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Alles"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "A&uswahl"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Seiten"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Einrichten"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "&Von:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&Bis:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Druck&qualität:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "In &Datei drucken"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Verdichtet"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Druckereinrichtung"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Drucker"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Standarddrucker"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[keiner]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Bestimmter &Drucker"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Ausrichtung"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Hochformat"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Querformat"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Papier"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Größe"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "P&apierquelle"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Schriftart"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "Schrift&art:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "Schrift&stil:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "&Größe:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Darstellung"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "&Durchgestrichen"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Unterstrichen"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Farbe:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Muster"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Skr&ipt:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Farbe"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "Gr&undfarben:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Farbe |  B&asis"
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Rot:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "&Grün:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "&Blau:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "&Farbe:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Sätt:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "H&ell:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "Farbe hin&zufügen"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "Farben &definieren >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Suchen"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "S&uchen nach:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Suchrichtung"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Oben"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "&Unten"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Weitersuchen"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Ersetzen"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Ersetzen &durch:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Ersetzen"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "A&lles ersetzen"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "In Da&tei drucken"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Eigenschaften"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Name:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Status:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Typ:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Ort:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Kommentar:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Kopien"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Anzahl &Kopien:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "S&ortieren"
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "&Seiten"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "Aus&wahl"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&von:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&bis:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "G&röße:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Zufuhr:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Hochformat"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "&Querformat"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Seite einrichten"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "&Zufuhr:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Hochformat"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "&Links:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "&Rechts:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Oben:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "&Unten:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "&Drucker..."
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "&Suche in:"
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "Datei&name:"
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Datei&typen:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Öffnen"
809 #: comdlg32.rc:514
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Dateiname:"
813 #: comdlg32.rc:517
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Dateien vom Typ:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Datei nicht gefunden"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "Die Datei existiert nicht.\n"
831 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "Die Datei existiert bereits.\n"
839 "Wollen Sie sie überschreiben?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Die Datei existiert nicht"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Liste"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Details"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Desktopordner anzeigen"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normal"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Fett"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Kursiv"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Fett Kursiv"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Schwarz"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Kastanienbraun"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Grün"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Olivgrün"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Dunkelblau"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Lila"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Blaugrün"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Grau"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Silber"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Rot"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Hellgrün"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Gelb"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Blau"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fuchsin"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Aquamarin"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Weiß"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
975 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
987 "Bitte die Ränder neu eingeben."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
999 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1031 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1032 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Speichern"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Speichern &in:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Speichern"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Datei öffnen"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Ordner auswählen"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Bereit"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Angehalten; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Fehler; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papierstau; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papierfach leer; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papierproblem; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Drucker ist offline; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Datenübertragung; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Beschäftigt; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Druckend; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nicht verfügbar; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Wartend; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "In Bearbeitung; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Initialisierend; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aufwärmend; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Kein Toner mehr; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Seitenausgabe; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Stromsparmodus; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standard-Drucker; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Ränder [Zoll]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Ränder [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Benutzername:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Kennwort:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Kennwort &merken"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Mit %s verbinden"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1217 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1227 "\n"
1228 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1230 #: credui.rc:34
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1234 #: crypt32.rc:30
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1238 #: crypt32.rc:31
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Schlüsselattribute"
1242 #: crypt32.rc:32
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1246 #: crypt32.rc:33
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1250 #: crypt32.rc:34
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1254 #: crypt32.rc:35
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1258 #: crypt32.rc:36
1259 msgid "Key Usage"
1260 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1262 #: crypt32.rc:37
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1266 #: crypt32.rc:38
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1270 #: crypt32.rc:39
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL-Grundcode"
1274 #: crypt32.rc:40
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1278 #: crypt32.rc:41
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1282 #: crypt32.rc:42
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1286 #: crypt32.rc:43
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1290 #: crypt32.rc:44
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1294 #: crypt32.rc:45
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1298 #: crypt32.rc:46
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-Mail-Adresse"
1302 #: crypt32.rc:47
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Unstrukturierter Name"
1306 #: crypt32.rc:48
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Inhaltstyp"
1310 #: crypt32.rc:49
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1314 #: crypt32.rc:50
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signierungszeit"
1318 #: crypt32.rc:51
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Gegensignatur"
1322 #: crypt32.rc:52
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Anfragekennwort"
1326 #: crypt32.rc:53
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1330 #: crypt32.rc:54
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1338 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1347 #: crypt32.rc:58
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1351 #: crypt32.rc:59
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1355 #: crypt32.rc:60
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1359 #: crypt32.rc:61
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Zertifikatstyp"
1363 #: crypt32.rc:62
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1367 #: crypt32.rc:63
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1371 #: crypt32.rc:64
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1375 #: crypt32.rc:65
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1379 #: crypt32.rc:66
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1383 #: crypt32.rc:67
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1387 #: crypt32.rc:68
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1391 #: crypt32.rc:69
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1395 #: crypt32.rc:70
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-Kommentar"
1399 #: crypt32.rc:71
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1403 #: crypt32.rc:72
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisation"
1407 #: crypt32.rc:73
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisationseinheit"
1411 #: crypt32.rc:74
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Allgemeiner Name"
1415 #: crypt32.rc:75
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Ort"
1419 #: crypt32.rc:76
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1423 #: crypt32.rc:77
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Titel"
1427 #: crypt32.rc:78
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Vorname"
1431 #: crypt32.rc:79
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Initialen"
1435 #: crypt32.rc:80
1436 msgid "Surname"
1437 msgstr "Nachname"
1439 #: crypt32.rc:81
1440 msgid "Domain Component"
1441 msgstr "Domänenkomponente"
1443 #: crypt32.rc:82
1444 msgid "Street Address"
1445 msgstr "Straße"
1447 #: crypt32.rc:83
1448 msgid "Serial Number"
1449 msgstr "Seriennummer"
1451 #: crypt32.rc:84
1452 msgid "CA Version"
1453 msgstr "CA-Version"
1455 #: crypt32.rc:85
1456 msgid "Cross CA Version"
1457 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1459 #: crypt32.rc:86
1460 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1461 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1463 #: crypt32.rc:87
1464 msgid "Principal Name"
1465 msgstr "Prinzipalname"
1467 #: crypt32.rc:88
1468 msgid "Windows Product Update"
1469 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1471 #: crypt32.rc:89
1472 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1473 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1475 #: crypt32.rc:90
1476 msgid "OS Version"
1477 msgstr "Betriebssystemversion"
1479 #: crypt32.rc:91
1480 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Eintragungs-CSP"
1483 #: crypt32.rc:92
1484 msgid "CRL Number"
1485 msgstr "CRL-Nummer"
1487 #: crypt32.rc:93
1488 msgid "Delta CRL Indicator"
1489 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1491 #: crypt32.rc:94
1492 msgid "Issuing Distribution Point"
1493 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1495 #: crypt32.rc:95
1496 msgid "Freshest CRL"
1497 msgstr "Aktuelle CRL"
1499 #: crypt32.rc:96
1500 msgid "Name Constraints"
1501 msgstr "Namenseinschränkungen"
1503 #: crypt32.rc:97
1504 msgid "Policy Mappings"
1505 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1507 #: crypt32.rc:98
1508 msgid "Policy Constraints"
1509 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1511 #: crypt32.rc:99
1512 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1513 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1515 #: crypt32.rc:100
1516 msgid "Application Policies"
1517 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1519 #: crypt32.rc:101
1520 msgid "Application Policy Mappings"
1521 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1523 #: crypt32.rc:102
1524 msgid "Application Policy Constraints"
1525 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1527 #: crypt32.rc:103
1528 msgid "CMC Data"
1529 msgstr "CMC-Daten"
1531 #: crypt32.rc:104
1532 msgid "CMC Response"
1533 msgstr "CMC-Antwort"
1535 #: crypt32.rc:105
1536 msgid "Unsigned CMC Request"
1537 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1539 #: crypt32.rc:106
1540 msgid "CMC Status Info"
1541 msgstr "CMC-Statusinformation"
1543 #: crypt32.rc:107
1544 msgid "CMC Extensions"
1545 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1547 #: crypt32.rc:108
1548 msgid "CMC Attributes"
1549 msgstr "CMC-Attribute"
1551 #: crypt32.rc:109
1552 msgid "PKCS 7 Data"
1553 msgstr "PKCS-7-Daten"
1555 #: crypt32.rc:110
1556 msgid "PKCS 7 Signed"
1557 msgstr "PKCS-7-signiert"
1559 #: crypt32.rc:111
1560 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1561 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1563 #: crypt32.rc:112
1564 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1565 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1567 #: crypt32.rc:113
1568 msgid "PKCS 7 Digested"
1569 msgstr "PKCS 7 Digested"
1571 #: crypt32.rc:114
1572 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1573 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1575 #: crypt32.rc:115
1576 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1577 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1579 #: crypt32.rc:116
1580 msgid "Virtual Base CRL Number"
1581 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1583 #: crypt32.rc:117
1584 msgid "Next CRL Publish"
1585 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1587 #: crypt32.rc:118
1588 msgid "CA Encryption Certificate"
1589 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1591 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1592 msgid "Key Recovery Agent"
1593 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1595 #: crypt32.rc:120
1596 msgid "Certificate Template Information"
1597 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1599 #: crypt32.rc:121
1600 msgid "Enterprise Root OID"
1601 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1603 #: crypt32.rc:122
1604 msgid "Dummy Signer"
1605 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1607 #: crypt32.rc:123
1608 msgid "Encrypted Private Key"
1609 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1611 #: crypt32.rc:124
1612 msgid "Published CRL Locations"
1613 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1615 #: crypt32.rc:125
1616 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1617 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1619 #: crypt32.rc:126
1620 msgid "Transaction Id"
1621 msgstr "Transaktions-ID"
1623 #: crypt32.rc:127
1624 msgid "Sender Nonce"
1625 msgstr "Sender einstweilen"
1627 #: crypt32.rc:128
1628 msgid "Recipient Nonce"
1629 msgstr "Empfänger einstweilen"
1631 #: crypt32.rc:129
1632 msgid "Reg Info"
1633 msgstr "Registrierungsinformationen"
1635 #: crypt32.rc:130
1636 msgid "Get Certificate"
1637 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1639 #: crypt32.rc:131
1640 msgid "Get CRL"
1641 msgstr "Bekomme CRL"
1643 #: crypt32.rc:132
1644 msgid "Revoke Request"
1645 msgstr "Anfrage ablehnen"
1647 #: crypt32.rc:133
1648 msgid "Query Pending"
1649 msgstr "Wartende Abfrage"
1651 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Trust List"
1653 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1655 #: crypt32.rc:135
1656 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1657 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1659 #: crypt32.rc:136
1660 msgid "Private Key Usage Period"
1661 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1663 #: crypt32.rc:137
1664 msgid "Client Information"
1665 msgstr "Client-Informationen"
1667 #: crypt32.rc:138
1668 msgid "Server Authentication"
1669 msgstr "Server-Authentifizierung"
1671 #: crypt32.rc:139
1672 msgid "Client Authentication"
1673 msgstr "Client-Authentifizierung"
1675 #: crypt32.rc:140
1676 msgid "Code Signing"
1677 msgstr "Codesignatur"
1679 #: crypt32.rc:141
1680 msgid "Secure Email"
1681 msgstr "Sichere E-Mail"
1683 #: crypt32.rc:142
1684 msgid "Time Stamping"
1685 msgstr "Zeitstempel"
1687 #: crypt32.rc:143
1688 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1689 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1691 #: crypt32.rc:144
1692 msgid "Microsoft Time Stamping"
1693 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1695 #: crypt32.rc:145
1696 msgid "IP security end system"
1697 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1699 #: crypt32.rc:146
1700 msgid "IP security tunnel termination"
1701 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1703 #: crypt32.rc:147
1704 msgid "IP security user"
1705 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1707 #: crypt32.rc:148
1708 msgid "Encrypting File System"
1709 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1711 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1712 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1719 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1720 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1721 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1723 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1724 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1727 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1728 msgid "Key Pack Licenses"
1729 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1731 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1732 msgid "License Server Verification"
1733 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1736 msgid "Smart Card Logon"
1737 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1739 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1740 msgid "Digital Rights"
1741 msgstr "Digitale Rechte"
1743 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1744 msgid "Qualified Subordination"
1745 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1747 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1748 msgid "Key Recovery"
1749 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1751 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1752 msgid "Document Signing"
1753 msgstr "Dokumentensignatur"
1755 #: crypt32.rc:160
1756 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1759 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1760 msgid "File Recovery"
1761 msgstr "Datenwiederherstellung"
1763 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1764 msgid "Root List Signer"
1765 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1767 #: crypt32.rc:163
1768 msgid "All application policies"
1769 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1771 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1772 msgid "Directory Service Email Replication"
1773 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1775 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1776 msgid "Certificate Request Agent"
1777 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1779 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1780 msgid "Lifetime Signing"
1781 msgstr "Lebensdauersignatur"
1783 #: crypt32.rc:167
1784 msgid "All issuance policies"
1785 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1787 #: crypt32.rc:172
1788 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1789 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1791 #: crypt32.rc:173
1792 msgid "Personal"
1793 msgstr "Persönlich"
1795 #: crypt32.rc:174
1796 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1797 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1799 #: crypt32.rc:175
1800 msgid "Other People"
1801 msgstr "Andere Personen"
1803 #: crypt32.rc:176
1804 msgid "Trusted Publishers"
1805 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1807 #: crypt32.rc:177
1808 msgid "Untrusted Certificates"
1809 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1811 #: crypt32.rc:182
1812 msgid "KeyID="
1813 msgstr "Schlüsselkennung="
1815 #: crypt32.rc:183
1816 msgid "Certificate Issuer"
1817 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1819 #: crypt32.rc:184
1820 msgid "Certificate Serial Number="
1821 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1823 #: crypt32.rc:185
1824 msgid "Other Name="
1825 msgstr "Anderer Name="
1827 #: crypt32.rc:186
1828 msgid "Email Address="
1829 msgstr "E-Mail-Adresse="
1831 #: crypt32.rc:187
1832 msgid "DNS Name="
1833 msgstr "DNS-Name="
1835 #: crypt32.rc:188
1836 msgid "Directory Address"
1837 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1839 #: crypt32.rc:189
1840 msgid "URL="
1841 msgstr "URL="
1843 #: crypt32.rc:190
1844 msgid "IP Address="
1845 msgstr "IP-Adresse="
1847 #: crypt32.rc:191
1848 msgid "Mask="
1849 msgstr "Maske="
1851 #: crypt32.rc:192
1852 msgid "Registered ID="
1853 msgstr "Registrierte Kennung="
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "Unknown Key Usage"
1857 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Subject Type="
1861 msgstr "Subjekt-Typ="
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgid "CA"
1866 msgstr "CA"
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "End Entity"
1870 msgstr "Endeinheit"
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Path Length Constraint="
1874 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgctxt "path length"
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Keine"
1881 #: crypt32.rc:199
1882 msgid "Information Not Available"
1883 msgstr "Information nicht verfügbar"
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "Authority Info Access"
1887 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Access Method="
1891 msgstr "Zugriffsmethode="
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1895 msgid "OCSP"
1896 msgstr "OCSP"
1898 #: crypt32.rc:203
1899 msgid "CA Issuers"
1900 msgstr "CA-Emittent"
1902 #: crypt32.rc:204
1903 msgid "Unknown Access Method"
1904 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1906 #: crypt32.rc:205
1907 msgid "Alternative Name"
1908 msgstr "Alternativer Name"
1910 #: crypt32.rc:206
1911 msgid "CRL Distribution Point"
1912 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1914 #: crypt32.rc:207
1915 msgid "Distribution Point Name"
1916 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1918 #: crypt32.rc:208
1919 msgid "Full Name"
1920 msgstr "Vollständiger Name"
1922 #: crypt32.rc:209
1923 msgid "RDN Name"
1924 msgstr "RDN-Name"
1926 #: crypt32.rc:210
1927 msgid "CRL Reason="
1928 msgstr "CRL-Begründung="
1930 #: crypt32.rc:211
1931 msgid "CRL Issuer"
1932 msgstr "CRL-Ausgeber"
1934 #: crypt32.rc:212
1935 msgid "Key Compromise"
1936 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1938 #: crypt32.rc:213
1939 msgid "CA Compromise"
1940 msgstr "CA-Infekt"
1942 #: crypt32.rc:214
1943 msgid "Affiliation Changed"
1944 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1946 #: crypt32.rc:215
1947 msgid "Superseded"
1948 msgstr "Ersetzt"
1950 #: crypt32.rc:216
1951 msgid "Operation Ceased"
1952 msgstr "Betrieb eingestellt"
1954 #: crypt32.rc:217
1955 msgid "Certificate Hold"
1956 msgstr "Zertifikat blockiert"
1958 #: crypt32.rc:218
1959 msgid "Financial Information="
1960 msgstr "Finanzinformationen="
1962 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1963 msgid "Available"
1964 msgstr "Vorhanden"
1966 #: crypt32.rc:220
1967 msgid "Not Available"
1968 msgstr "Nicht vorhanden"
1970 #: crypt32.rc:221
1971 msgid "Meets Criteria="
1972 msgstr "Kriterien erfüllt="
1974 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1975 msgid "Yes"
1976 msgstr "Ja"
1978 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1979 msgid "No"
1980 msgstr "Nein"
1982 #: crypt32.rc:224
1983 msgid "Digital Signature"
1984 msgstr "Digitale Signatur"
1986 #: crypt32.rc:225
1987 msgid "Non-Repudiation"
1988 msgstr "Nachweisbarkeit"
1990 #: crypt32.rc:226
1991 msgid "Key Encipherment"
1992 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1994 #: crypt32.rc:227
1995 msgid "Data Encipherment"
1996 msgstr "Datenverschlüsselung"
1998 #: crypt32.rc:228
1999 msgid "Key Agreement"
2000 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2002 #: crypt32.rc:229
2003 msgid "Certificate Signing"
2004 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2006 #: crypt32.rc:230
2007 msgid "Off-line CRL Signing"
2008 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2010 #: crypt32.rc:231
2011 msgid "CRL Signing"
2012 msgstr "Signieren der CRL"
2014 #: crypt32.rc:232
2015 msgid "Encipher Only"
2016 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2018 #: crypt32.rc:233
2019 msgid "Decipher Only"
2020 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2022 #: crypt32.rc:234
2023 msgid "SSL Client Authentication"
2024 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2026 #: crypt32.rc:235
2027 msgid "SSL Server Authentication"
2028 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2030 #: crypt32.rc:236
2031 msgid "S/MIME"
2032 msgstr "S/MIME"
2034 #: crypt32.rc:237
2035 msgid "Signature"
2036 msgstr "Signatur"
2038 #: crypt32.rc:238
2039 msgid "SSL CA"
2040 msgstr "SSL-CA"
2042 #: crypt32.rc:239
2043 msgid "S/MIME CA"
2044 msgstr "S/MIME-CA"
2046 #: crypt32.rc:240
2047 msgid "Signature CA"
2048 msgstr "Signatur-CA"
2050 #: cryptdlg.rc:30
2051 msgid "Certificate Policy"
2052 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2054 #: cryptdlg.rc:31
2055 msgid "Policy Identifier: "
2056 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2058 #: cryptdlg.rc:32
2059 msgid "Policy Qualifier Info"
2060 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2062 #: cryptdlg.rc:33
2063 msgid "Policy Qualifier Id="
2064 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2066 #: cryptdlg.rc:36
2067 msgid "Qualifier"
2068 msgstr "Qualifizierung"
2070 #: cryptdlg.rc:37
2071 msgid "Notice Reference"
2072 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2074 #: cryptdlg.rc:38
2075 msgid "Organization="
2076 msgstr "Organisation="
2078 #: cryptdlg.rc:39
2079 msgid "Notice Number="
2080 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2082 #: cryptdlg.rc:40
2083 msgid "Notice Text="
2084 msgstr "Benachrichtigungstext="
2086 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2087 msgid "General"
2088 msgstr "Allgemein"
2090 #: cryptui.rc:191
2091 msgid "&Install Certificate..."
2092 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2094 #: cryptui.rc:192
2095 msgid "Issuer &Statement"
2096 msgstr "Au&sstellererklärung"
2098 #: cryptui.rc:200
2099 msgid "&Show:"
2100 msgstr "&Anzeigen:"
2102 #: cryptui.rc:205
2103 msgid "&Edit Properties..."
2104 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2106 #: cryptui.rc:206
2107 msgid "&Copy to File..."
2108 msgstr "In &Datei kopieren..."
2110 #: cryptui.rc:210
2111 msgid "Certification Path"
2112 msgstr "Zertifizierungspfad"
2114 #: cryptui.rc:214
2115 msgid "Certification path"
2116 msgstr "Zertifizierungspfad"
2118 #: cryptui.rc:217
2119 msgid "&View Certificate"
2120 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2122 #: cryptui.rc:218
2123 msgid "Certificate &status:"
2124 msgstr "Zertifikats&status:"
2126 #: cryptui.rc:224
2127 msgid "Disclaimer"
2128 msgstr "Haftungsausschluss"
2130 #: cryptui.rc:231
2131 msgid "More &Info"
2132 msgstr "weitere &Informationen"
2134 #: cryptui.rc:239
2135 msgid "&Friendly name:"
2136 msgstr "&Name:"
2138 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2139 msgid "&Description:"
2140 msgstr "&Beschreibung:"
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "Certificate purposes"
2144 msgstr "Zertifikatszwecke"
2146 #: cryptui.rc:244
2147 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2150 #: cryptui.rc:246
2151 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2154 #: cryptui.rc:248
2155 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2158 #: cryptui.rc:253
2159 msgid "Add &Purpose..."
2160 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2162 #: cryptui.rc:257
2163 msgid "Add Purpose"
2164 msgstr "Zweck hinzufügen"
2166 #: cryptui.rc:260
2167 msgid ""
2168 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 msgstr ""
2170 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2171 "hinzufügen möchten:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2177 #: cryptui.rc:271
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2181 #: cryptui.rc:274
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2189 #: cryptui.rc:283
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2193 #: cryptui.rc:286
2194 msgid ""
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "\n"
2203 "To continue, click Next."
2204 msgstr ""
2205 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2206 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2207 "\n"
2208 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2209 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2210 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2211 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2212 "\n"
2213 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2215 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2216 msgid "&File name:"
2217 msgstr "&Dateiname:"
2219 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2220 msgid "B&rowse..."
2221 msgstr "&Wählen..."
2223 #: cryptui.rc:297
2224 msgid ""
2225 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2226 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 msgstr ""
2228 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2229 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2231 #: cryptui.rc:299
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2235 #: cryptui.rc:301
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2243 #: cryptui.rc:311
2244 msgid ""
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2247 msgstr ""
2248 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2249 "einen aus."
2251 #: cryptui.rc:313
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2255 #: cryptui.rc:315
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2259 #: cryptui.rc:325
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2263 #: cryptui.rc:327
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Zertifikate"
2275 #: cryptui.rc:340
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2279 #: cryptui.rc:344
2280 msgid "&Import..."
2281 msgstr "&Importieren..."
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2284 msgid "&Export..."
2285 msgstr "&Exportieren..."
2287 #: cryptui.rc:347
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "&Erweitert..."
2291 #: cryptui.rc:348
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2297 #: wordpad.rc:69
2298 msgid "&View"
2299 msgstr "&Ansicht"
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Erweiterte Optionen"
2305 #: cryptui.rc:358
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Zertifikatszweck"
2309 #: cryptui.rc:359
2310 msgid ""
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr ""
2313 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2341 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2342 "\n"
2343 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2344 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2345 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2346 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2347 "\n"
2348 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2350 #: cryptui.rc:384
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2356 "später nach einem Kennwort gefragt."
2358 #: cryptui.rc:385
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2362 #: cryptui.rc:386
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2366 #: cryptui.rc:388
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2370 #: cryptui.rc:399
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2374 #: cryptui.rc:407
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2378 #: cryptui.rc:408
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2382 #: cryptui.rc:410
2383 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2384 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2386 #: cryptui.rc:412
2387 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2390 #: cryptui.rc:414
2391 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2394 #: cryptui.rc:416
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 #: cryptui.rc:418
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2402 #: cryptui.rc:420
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2406 #: cryptui.rc:422
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2410 #: cryptui.rc:439
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2414 #: cryptui.rc:441
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate"
2420 msgstr "Zertifikat"
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid ""
2428 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2429 "altered or corrupted."
2430 msgstr ""
2431 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2432 "manipuliert oder ist beschädigt."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2440 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2441 "hinzufügen."
2443 #: cryptui.rc:34
2444 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2445 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2447 #: cryptui.rc:35
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2451 #: cryptui.rc:36
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Ausgestellt für: "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Ausgestellt von: "
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Gültig ab "
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid " to "
2474 msgstr " bis "
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2492 #: cryptui.rc:46
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Feld"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Wert"
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Alle>"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2512 #: cryptui.rc:51
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Nur Erweiterungen"
2516 #: cryptui.rc:52
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2520 #: cryptui.rc:53
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Nur Eigenschaften"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Seriennummer"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Aussteller"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Gültig ab"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Gültig bis"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Antragsteller"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2552 #: cryptui.rc:62
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "SHA1-Hash"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Angezeigter Name"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Beschreibung"
2568 #: cryptui.rc:66
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2572 #: cryptui.rc:67
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2576 #: cryptui.rc:68
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2584 #: cryptui.rc:72
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2590 "Sie eine andere Datei."
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Zu importierende Datei"
2596 #: cryptui.rc:74
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2604 #: cryptui.rc:76
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Datei"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Inhalt"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<weitere Zwecke>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Ausgestellt für"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Ausgestellt von"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Verfallsdatum"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Angezeigter Name"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Keine>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2721 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2722 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2731 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2732 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2741 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2742 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2751 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2752 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2761 "sein.\n"
2762 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2771 "sein.\n"
2772 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2781 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2782 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2791 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2792 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2800 "vertrauenswürdig sein.\n"
2801 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2803 #: cryptui.rc:119
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2809 "vertrauenswürdig sein.\n"
2810 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2812 #: cryptui.rc:120
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2834 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2844 #: cryptui.rc:129
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2848 #: cryptui.rc:130
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2852 #: cryptui.rc:131
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2856 #: cryptui.rc:147
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export-Format"
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Export-Dateiname"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2876 #: cryptui.rc:155
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2880 #: cryptui.rc:156
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:160
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2892 #: cryptui.rc:161
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2896 #: cryptui.rc:163
2897 msgid "File Format"
2898 msgstr "Dateiformat"
2900 #: cryptui.rc:164
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "Export keys"
2906 msgstr "Schlüssel exportieren"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2912 #: cryptui.rc:169
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2916 #: cryptui.rc:170
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2920 #: cryptui.rc:171
2921 msgid ""
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "certificate."
2924 msgstr ""
2925 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2926 "Zertifikat exportiert wird."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Passwort eingeben"
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2936 #: cryptui.rc:174
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2940 #: cryptui.rc:175
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr ""
2943 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2945 #: cryptui.rc:176
2946 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2947 msgstr ""
2948 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2950 #: devenum.rc:33
2951 msgid "Default WaveOut Device"
2952 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2954 #: devenum.rc:34
2955 msgid "Default MidiOut Device"
2956 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2958 #: dinput.rc:43
2959 msgid "Configure Devices"
2960 msgstr "Geräte konfigurieren"
2962 #: dinput.rc:48
2963 msgid "Reset"
2964 msgstr "Reset"
2966 #: dinput.rc:51
2967 msgid "Player"
2968 msgstr "Player"
2970 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2971 msgid "Device"
2972 msgstr "Gerät"
2974 #: dinput.rc:53
2975 msgid "Actions"
2976 msgstr "Aktionen"
2978 #: dinput.rc:54
2979 msgid "Mapping"
2980 msgstr "Zuordnung"
2982 #: dinput.rc:56
2983 msgid "Show Assigned First"
2984 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2986 #: dinput.rc:37
2987 msgid "Action"
2988 msgstr "Aktion"
2990 #: dinput.rc:38
2991 msgid "Object"
2992 msgstr "Objekt"
2994 #: dxdiagn.rc:28
2995 msgid "Regional Setting"
2996 msgstr "Regionale Einstellungen"
2998 #: dxdiagn.rc:29
2999 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3000 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3002 #: gdi32.rc:28
3003 msgid "Western"
3004 msgstr "Westlich"
3006 #: gdi32.rc:29
3007 msgid "Central European"
3008 msgstr "Mitteleuropäisch"
3010 #: gdi32.rc:30
3011 msgid "Cyrillic"
3012 msgstr "Kyrillisch"
3014 #: gdi32.rc:31
3015 msgid "Greek"
3016 msgstr "Griechisch"
3018 #: gdi32.rc:32
3019 msgid "Turkish"
3020 msgstr "Türkisch"
3022 #: gdi32.rc:33
3023 msgid "Hebrew"
3024 msgstr "Hebräisch"
3026 #: gdi32.rc:34
3027 msgid "Arabic"
3028 msgstr "Arabisch"
3030 #: gdi32.rc:35
3031 msgid "Baltic"
3032 msgstr "Baltisch"
3034 #: gdi32.rc:36
3035 msgid "Vietnamese"
3036 msgstr "Vietnamesisch"
3038 #: gdi32.rc:37
3039 msgid "Thai"
3040 msgstr "Thailändisch"
3042 #: gdi32.rc:38
3043 msgid "Japanese"
3044 msgstr "Japanisch"
3046 #: gdi32.rc:39
3047 msgid "CHINESE_GB2312"
3048 msgstr "CHINESE_GB2312"
3050 #: gdi32.rc:40
3051 msgid "Hangul"
3052 msgstr "Koreanisch"
3054 #: gdi32.rc:41
3055 msgid "CHINESE_BIG5"
3056 msgstr "CHINESE_BIG5"
3058 #: gdi32.rc:42
3059 msgid "Hangul(Johab)"
3060 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3062 #: gdi32.rc:43
3063 msgid "Symbol"
3064 msgstr "Symbol"
3066 #: gdi32.rc:44
3067 msgid "OEM/DOS"
3068 msgstr "OEM/DOS"
3070 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3071 msgid "Other"
3072 msgstr "Andere"
3074 #: gphoto2.rc:30
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3078 #: gphoto2.rc:34
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Gewählte importieren"
3082 #: gphoto2.rc:35
3083 msgid "Preview"
3084 msgstr "Vorschau"
3086 #: gphoto2.rc:36
3087 msgid "Import All"
3088 msgstr "Alle importieren"
3090 #: gphoto2.rc:37
3091 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgstr "Dialog überspringen"
3094 #: gphoto2.rc:38
3095 msgid "Exit"
3096 msgstr "Beenden"
3098 #: gphoto2.rc:43
3099 msgid "Transferring"
3100 msgstr "Übertrage"
3102 #: gphoto2.rc:46
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3106 #: gphoto2.rc:51
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3110 #: gphoto2.rc:55
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3114 #: hhctrl.rc:59
3115 msgid "S&ync"
3116 msgstr "S&ync"
3118 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3119 msgid "&Back"
3120 msgstr "&Zurück"
3122 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3123 msgid "&Forward"
3124 msgstr "&Vorwärts"
3126 #: hhctrl.rc:62
3127 msgctxt "table of contents"
3128 msgid "&Home"
3129 msgstr "St&art"
3131 #: hhctrl.rc:63
3132 msgid "&Stop"
3133 msgstr "&Stopp"
3135 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3136 msgid "&Refresh"
3137 msgstr "A&ktualisieren"
3139 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3140 msgid "&Print..."
3141 msgstr "&Drucken..."
3143 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3144 #: user32.rc:65
3145 msgid "Select &All"
3146 msgstr "Alles &markieren"
3148 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3149 msgid "&View Source"
3150 msgstr "&Quelltextansicht"
3152 #: hhctrl.rc:83
3153 msgid "Proper&ties"
3154 msgstr "&Eigenschaften"
3156 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3157 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3158 msgid "Cu&t"
3159 msgstr "&Ausschneiden"
3161 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3162 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3163 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3164 msgid "&Copy"
3165 msgstr "&Kopieren"
3167 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3168 msgid "Paste"
3169 msgstr "Einfügen"
3171 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3172 msgid "&Print"
3173 msgstr "&Drucken"
3175 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3176 msgid "&Contents"
3177 msgstr "&Inhalt"
3179 #: hhctrl.rc:32
3180 msgid "I&ndex"
3181 msgstr "I&ndex"
3183 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3184 msgid "&Search"
3185 msgstr "&Suchen"
3187 #: hhctrl.rc:34
3188 msgid "Favor&ites"
3189 msgstr "&Favoriten"
3191 #: hhctrl.rc:36
3192 msgid "Hide &Tabs"
3193 msgstr "&Tabs verbergen"
3195 #: hhctrl.rc:37
3196 msgid "Show &Tabs"
3197 msgstr "&Tabs zeigen"
3199 #: hhctrl.rc:42
3200 msgid "Show"
3201 msgstr "Anzeigen"
3203 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3204 msgid "Hide"
3205 msgstr "Ausblenden"
3207 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3208 msgid "Stop"
3209 msgstr "Stopp"
3211 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3212 msgid "Refresh"
3213 msgstr "Neu laden"
3215 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3216 msgid "Back"
3217 msgstr "Zurück"
3219 #: hhctrl.rc:47
3220 msgctxt "table of contents"
3221 msgid "Home"
3222 msgstr "Übersicht"
3224 #: hhctrl.rc:48
3225 msgid "Sync"
3226 msgstr "Synchronisieren"
3228 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3229 msgid "Options"
3230 msgstr "Einstellungen"
3232 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3233 msgid "Forward"
3234 msgstr "Vorwärts"
3236 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3237 msgid "Cinepak Video codec"
3238 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3240 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3241 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3242 #: wordpad.rc:29
3243 msgid "&File"
3244 msgstr "&Datei"
3246 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3247 msgid "&New"
3248 msgstr "&Neu"
3250 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3251 msgid "&Window"
3252 msgstr "&Fenster"
3254 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3255 msgid "&Open..."
3256 msgstr "Ö&ffnen..."
3258 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3259 msgid "Save &as..."
3260 msgstr "Speichern &unter..."
3262 #: ieframe.rc:38
3263 msgid "Print &format..."
3264 msgstr "Seite &einrichten..."
3266 #: ieframe.rc:39
3267 msgid "Pr&int..."
3268 msgstr "&Drucken..."
3270 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3271 msgid "Print previe&w"
3272 msgstr "Dru&ckvorschau"
3274 #: ieframe.rc:47
3275 msgid "&Toolbars"
3276 msgstr "&Symbolleisten"
3278 #: ieframe.rc:49
3279 msgid "&Standard bar"
3280 msgstr "&Standard"
3282 #: ieframe.rc:50
3283 msgid "&Address bar"
3284 msgstr "&Adressleiste"
3286 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3287 msgid "&Favorites"
3288 msgstr "&Favoriten"
3290 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3291 msgid "&Add to Favorites..."
3292 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3294 #: ieframe.rc:60
3295 msgid "&About Internet Explorer"
3296 msgstr "Über &Internet Explorer"
3298 #: ieframe.rc:90
3299 msgid "Open URL"
3300 msgstr "URL öffnen"
3302 #: ieframe.rc:93
3303 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3304 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3306 #: ieframe.rc:94
3307 msgid "Open:"
3308 msgstr "Öffnen:"
3310 #: ieframe.rc:70
3311 msgctxt "home page"
3312 msgid "Home"
3313 msgstr "Homepage"
3315 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3316 msgid "Print..."
3317 msgstr "Drucken..."
3319 #: ieframe.rc:76
3320 msgid "Address"
3321 msgstr "Adresse"
3323 #: ieframe.rc:81
3324 msgid "Searching for %s"
3325 msgstr "Suche nach %s"
3327 #: ieframe.rc:82
3328 msgid "Start downloading %s"
3329 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3331 #: ieframe.rc:83
3332 msgid "Downloading %s"
3333 msgstr "Lade herunter %s"
3335 #: ieframe.rc:84
3336 msgid "Asking for %s"
3337 msgstr "Frage nach %s"
3339 #: inetcpl.rc:49
3340 msgid "Home page"
3341 msgstr "Startseite"
3343 #: inetcpl.rc:50
3344 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3345 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3347 #: inetcpl.rc:53
3348 msgid "&Current page"
3349 msgstr "A&ktuelle Seite"
3351 #: inetcpl.rc:54
3352 msgid "&Default page"
3353 msgstr "&Standardseite"
3355 #: inetcpl.rc:55
3356 msgid "&Blank page"
3357 msgstr "&Leere Seite"
3359 #: inetcpl.rc:56
3360 msgid "Browsing history"
3361 msgstr "Browserverlauf"
3363 #: inetcpl.rc:57
3364 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3365 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3367 #: inetcpl.rc:59
3368 msgid "Delete &files..."
3369 msgstr "&Daten löschen..."
3371 #: inetcpl.rc:60
3372 msgid "&Settings..."
3373 msgstr "&Einstellungen..."
3375 #: inetcpl.rc:68
3376 msgid "Delete browsing history"
3377 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3379 #: inetcpl.rc:71
3380 msgid ""
3381 "Temporary internet files\n"
3382 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3383 msgstr ""
3384 "&Temporäre Internetdateien\n"
3385 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3387 #: inetcpl.rc:73
3388 msgid ""
3389 "Cookies\n"
3390 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3391 "preferences and login information."
3392 msgstr ""
3393 "&Cookies\n"
3394 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3395 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3397 #: inetcpl.rc:75
3398 msgid ""
3399 "History\n"
3400 "List of websites you have accessed."
3401 msgstr ""
3402 "&Verlauf\n"
3403 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3405 #: inetcpl.rc:77
3406 msgid ""
3407 "Form data\n"
3408 "Usernames and other information you have entered into forms."
3409 msgstr ""
3410 "&Formulardaten\n"
3411 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3412 "haben."
3414 #: inetcpl.rc:79
3415 msgid ""
3416 "Passwords\n"
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "&Kennworte\n"
3420 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3422 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3423 msgid "Delete"
3424 msgstr "Löschen"
3426 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3427 msgid "Security"
3428 msgstr "Sicherheit"
3430 #: inetcpl.rc:112
3431 msgid ""
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3434 msgstr ""
3435 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3436 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3438 #: inetcpl.rc:114
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Zertifikate..."
3442 #: inetcpl.rc:115
3443 msgid "Publishers..."
3444 msgstr "Herausgeber..."
3446 #: inetcpl.rc:31
3447 msgid "Internet Settings"
3448 msgstr "Internet-Einstellungen"
3450 #: inetcpl.rc:32
3451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3452 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3454 #: inetcpl.rc:33
3455 msgid "Security settings for zone: "
3456 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3458 #: inetcpl.rc:34
3459 msgid "Custom"
3460 msgstr "Benutzerdefiniert"
3462 #: inetcpl.rc:35
3463 msgid "Very Low"
3464 msgstr "Sehr niedrig"
3466 #: inetcpl.rc:36
3467 msgid "Low"
3468 msgstr "Niedrig"
3470 #: inetcpl.rc:37
3471 msgid "Medium"
3472 msgstr "Mittelmäßig"
3474 #: inetcpl.rc:38
3475 msgid "Increased"
3476 msgstr "Erhöht"
3478 #: inetcpl.rc:39
3479 msgid "High"
3480 msgstr "Hoch"
3482 #: joy.rc:36
3483 msgid "Joysticks"
3484 msgstr "Joysticks"
3486 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3487 msgid "&Disable"
3488 msgstr "&Deaktivieren"
3490 #: joy.rc:40
3491 msgid "&Enable"
3492 msgstr "&Aktivieren"
3494 #: joy.rc:41
3495 msgid "Connected"
3496 msgstr "Verbunden"
3498 #: joy.rc:43
3499 msgid "Disabled"
3500 msgstr "Deaktiviert"
3502 #: joy.rc:45
3503 msgid ""
3504 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3505 "updated here until you restart this applet."
3506 msgstr ""
3507 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3508 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3510 #: joy.rc:50
3511 msgid "Test Joystick"
3512 msgstr "Joystick testen"
3514 #: joy.rc:54
3515 msgid "Buttons"
3516 msgstr "Tasten"
3518 #: joy.rc:63
3519 msgid "Test Force Feedback"
3520 msgstr "Force Feedback testen"
3522 #: joy.rc:67
3523 msgid "Available Effects"
3524 msgstr "Verfügbare Effekte"
3526 #: joy.rc:69
3527 msgid ""
3528 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3529 "direction can be changed with the controller axis."
3530 msgstr ""
3531 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3532 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3533 "werden."
3535 #: joy.rc:31
3536 msgid "Game Controllers"
3537 msgstr "Gamecontroller"
3539 #: jscript.rc:28
3540 msgid "Error converting object to primitive type"
3541 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3543 #: jscript.rc:29
3544 msgid "Invalid procedure call or argument"
3545 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3547 #: jscript.rc:30
3548 msgid "Subscript out of range"
3549 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3551 #: jscript.rc:31
3552 msgid "Object required"
3553 msgstr "Objekt benötigt"
3555 #: jscript.rc:32
3556 msgid "Automation server can't create object"
3557 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3559 #: jscript.rc:33
3560 msgid "Object doesn't support this property or method"
3561 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3563 #: jscript.rc:34
3564 msgid "Object doesn't support this action"
3565 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3567 #: jscript.rc:35
3568 msgid "Argument not optional"
3569 msgstr "Argument nicht optional"
3571 #: jscript.rc:36
3572 msgid "Syntax error"
3573 msgstr "Syntaxfehler"
3575 #: jscript.rc:37
3576 msgid "Expected ';'"
3577 msgstr "';' erwartet"
3579 #: jscript.rc:38
3580 msgid "Expected '('"
3581 msgstr "'(' erwartet"
3583 #: jscript.rc:39
3584 msgid "Expected ')'"
3585 msgstr "')' erwartet"
3587 #: jscript.rc:40
3588 msgid "Expected identifier"
3589 msgstr "Bezeichner erwartet"
3591 #: jscript.rc:41
3592 msgid "Expected '='"
3593 msgstr "'=' erwartet"
3595 #: jscript.rc:42
3596 msgid "Invalid character"
3597 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3599 #: jscript.rc:43
3600 msgid "Unterminated string constant"
3601 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3603 #: jscript.rc:44
3604 msgid "'return' statement outside of function"
3605 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3607 #: jscript.rc:45
3608 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3609 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3611 #: jscript.rc:46
3612 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3613 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3615 #: jscript.rc:47
3616 msgid "Label redefined"
3617 msgstr "Label neu definiert"
3619 #: jscript.rc:48
3620 msgid "Label not found"
3621 msgstr "Label nicht gefunden"
3623 #: jscript.rc:49
3624 msgid "Expected '@end'"
3625 msgstr "'@end' erwartet"
3627 #: jscript.rc:50
3628 msgid "Conditional compilation is turned off"
3629 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3631 #: jscript.rc:51
3632 msgid "Expected '@'"
3633 msgstr "'@' erwartet"
3635 #: jscript.rc:54
3636 msgid "Number expected"
3637 msgstr "Zahl erwartet"
3639 #: jscript.rc:52
3640 msgid "Function expected"
3641 msgstr "Funktion erwartet"
3643 #: jscript.rc:53
3644 msgid "'[object]' is not a date object"
3645 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3647 #: jscript.rc:55
3648 msgid "Object expected"
3649 msgstr "Objekt erwartet"
3651 #: jscript.rc:56
3652 msgid "Illegal assignment"
3653 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3655 #: jscript.rc:57
3656 msgid "'|' is undefined"
3657 msgstr "'|' nicht definiert"
3659 #: jscript.rc:58
3660 msgid "Boolean object expected"
3661 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3663 #: jscript.rc:59
3664 msgid "Cannot delete '|'"
3665 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3667 #: jscript.rc:60
3668 msgid "VBArray object expected"
3669 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3671 #: jscript.rc:61
3672 msgid "JScript object expected"
3673 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3675 #: jscript.rc:62
3676 msgid "Syntax error in regular expression"
3677 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3679 #: jscript.rc:64
3680 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3681 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3683 #: jscript.rc:63
3684 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3685 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3687 #: jscript.rc:65
3688 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3689 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3691 #: jscript.rc:66
3692 msgid "Precision is out of range"
3693 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3695 #: jscript.rc:67
3696 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3697 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3699 #: jscript.rc:68
3700 msgid "Array object expected"
3701 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3703 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3704 msgid "Wine kernel DLL"
3705 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3707 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3708 msgid "Wine"
3709 msgstr "Wine"
3711 #: winerror.mc:28
3712 msgid "Success.\n"
3713 msgstr "Erfolg.\n"
3715 #: winerror.mc:33
3716 msgid "Invalid function.\n"
3717 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3719 #: winerror.mc:38
3720 msgid "File not found.\n"
3721 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3723 #: winerror.mc:43
3724 msgid "Path not found.\n"
3725 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3727 #: winerror.mc:48
3728 msgid "Too many open files.\n"
3729 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3731 #: winerror.mc:53
3732 msgid "Access denied.\n"
3733 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3735 #: winerror.mc:58
3736 msgid "Invalid handle.\n"
3737 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3739 #: winerror.mc:63
3740 msgid "Memory trashed.\n"
3741 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3743 #: winerror.mc:68
3744 msgid "Not enough memory.\n"
3745 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3747 #: winerror.mc:73
3748 msgid "Invalid block.\n"
3749 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3751 #: winerror.mc:78
3752 msgid "Bad environment.\n"
3753 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3755 #: winerror.mc:83
3756 msgid "Bad format.\n"
3757 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3759 #: winerror.mc:88
3760 msgid "Invalid access.\n"
3761 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3763 #: winerror.mc:93
3764 msgid "Invalid data.\n"
3765 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3767 #: winerror.mc:98
3768 msgid "Out of memory.\n"
3769 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3771 #: winerror.mc:103
3772 msgid "Invalid drive.\n"
3773 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3775 #: winerror.mc:108
3776 msgid "Can't delete current directory.\n"
3777 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3779 #: winerror.mc:113
3780 msgid "Not same device.\n"
3781 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3783 #: winerror.mc:118
3784 msgid "No more files.\n"
3785 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3787 #: winerror.mc:123
3788 msgid "Write protected.\n"
3789 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3791 #: winerror.mc:128
3792 msgid "Bad unit.\n"
3793 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3795 #: winerror.mc:133
3796 msgid "Not ready.\n"
3797 msgstr "Nicht bereit.\n"
3799 #: winerror.mc:138
3800 msgid "Bad command.\n"
3801 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3803 #: winerror.mc:143
3804 msgid "CRC error.\n"
3805 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3807 #: winerror.mc:148
3808 msgid "Bad length.\n"
3809 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3811 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3812 msgid "Seek error.\n"
3813 msgstr "Such-Fehler.\n"
3815 #: winerror.mc:158
3816 msgid "Not DOS disk.\n"
3817 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3819 #: winerror.mc:163
3820 msgid "Sector not found.\n"
3821 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3823 #: winerror.mc:168
3824 msgid "Out of paper.\n"
3825 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3827 #: winerror.mc:173
3828 msgid "Write fault.\n"
3829 msgstr "Schreibfehler.\n"
3831 #: winerror.mc:178
3832 msgid "Read fault.\n"
3833 msgstr "Lesefehler.\n"
3835 #: winerror.mc:183
3836 msgid "General failure.\n"
3837 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3839 #: winerror.mc:188
3840 msgid "Sharing violation.\n"
3841 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3843 #: winerror.mc:193
3844 msgid "Lock violation.\n"
3845 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3847 #: winerror.mc:198
3848 msgid "Wrong disk.\n"
3849 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3851 #: winerror.mc:203
3852 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3853 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3855 #: winerror.mc:208
3856 msgid "End of file.\n"
3857 msgstr "Ende der Datei.\n"
3859 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3860 msgid "Disk full.\n"
3861 msgstr "Datenträger voll.\n"
3863 #: winerror.mc:218
3864 msgid "Request not supported.\n"
3865 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3867 #: winerror.mc:223
3868 msgid "Remote machine not listening.\n"
3869 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3871 #: winerror.mc:228
3872 msgid "Duplicate network name.\n"
3873 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3875 #: winerror.mc:233
3876 msgid "Bad network path.\n"
3877 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3879 #: winerror.mc:238
3880 msgid "Network busy.\n"
3881 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3883 #: winerror.mc:243
3884 msgid "Device does not exist.\n"
3885 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3887 #: winerror.mc:248
3888 msgid "Too many commands.\n"
3889 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3891 #: winerror.mc:253
3892 msgid "Adapter hardware error.\n"
3893 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3895 #: winerror.mc:258
3896 msgid "Bad network response.\n"
3897 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3899 #: winerror.mc:263
3900 msgid "Unexpected network error.\n"
3901 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3903 #: winerror.mc:268
3904 msgid "Bad remote adapter.\n"
3905 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3907 #: winerror.mc:273
3908 msgid "Print queue full.\n"
3909 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3911 #: winerror.mc:278
3912 msgid "No spool space.\n"
3913 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3915 #: winerror.mc:283
3916 msgid "Print canceled.\n"
3917 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3919 #: winerror.mc:288
3920 msgid "Network name deleted.\n"
3921 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3923 #: winerror.mc:293
3924 msgid "Network access denied.\n"
3925 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3927 #: winerror.mc:298
3928 msgid "Bad device type.\n"
3929 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3931 #: winerror.mc:303
3932 msgid "Bad network name.\n"
3933 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3935 #: winerror.mc:308
3936 msgid "Too many network names.\n"
3937 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3939 #: winerror.mc:313
3940 msgid "Too many network sessions.\n"
3941 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3943 #: winerror.mc:318
3944 msgid "Sharing paused.\n"
3945 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3947 #: winerror.mc:323
3948 msgid "Request not accepted.\n"
3949 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3951 #: winerror.mc:328
3952 msgid "Redirector paused.\n"
3953 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3955 #: winerror.mc:333
3956 msgid "File exists.\n"
3957 msgstr "Datei existiert.\n"
3959 #: winerror.mc:338
3960 msgid "Cannot create.\n"
3961 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3963 #: winerror.mc:343
3964 msgid "Int24 failure.\n"
3965 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3967 #: winerror.mc:348
3968 msgid "Out of structures.\n"
3969 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3971 #: winerror.mc:353
3972 msgid "Already assigned.\n"
3973 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3975 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3976 msgid "Invalid password.\n"
3977 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3979 #: winerror.mc:363
3980 msgid "Invalid parameter.\n"
3981 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3983 #: winerror.mc:368
3984 msgid "Net write fault.\n"
3985 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3987 #: winerror.mc:373
3988 msgid "No process slots.\n"
3989 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3991 #: winerror.mc:378
3992 msgid "Too many semaphores.\n"
3993 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
3995 #: winerror.mc:383
3996 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3997 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
3999 #: winerror.mc:388
4000 msgid "Semaphore is set.\n"
4001 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4003 #: winerror.mc:393
4004 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4005 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4007 #: winerror.mc:398
4008 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4009 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4011 #: winerror.mc:403
4012 msgid "Semaphore owner died.\n"
4013 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4015 #: winerror.mc:408
4016 msgid "Semaphore user limit.\n"
4017 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4019 #: winerror.mc:413
4020 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4021 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4023 #: winerror.mc:418
4024 msgid "Drive locked.\n"
4025 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4027 #: winerror.mc:423
4028 msgid "Broken pipe.\n"
4029 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4031 #: winerror.mc:428
4032 msgid "Open failed.\n"
4033 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4035 #: winerror.mc:433
4036 msgid "Buffer overflow.\n"
4037 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4039 #: winerror.mc:443
4040 msgid "No more search handles.\n"
4041 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4043 #: winerror.mc:448
4044 msgid "Invalid target handle.\n"
4045 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4047 #: winerror.mc:453
4048 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4049 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4051 #: winerror.mc:458
4052 msgid "Invalid verify switch.\n"
4053 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4055 #: winerror.mc:463
4056 msgid "Bad driver level.\n"
4057 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4059 #: winerror.mc:468
4060 msgid "Call not implemented.\n"
4061 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4063 #: winerror.mc:473
4064 msgid "Semaphore timeout.\n"
4065 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4067 #: winerror.mc:478
4068 msgid "Insufficient buffer.\n"
4069 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4071 #: winerror.mc:483
4072 msgid "Invalid name.\n"
4073 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4075 #: winerror.mc:488
4076 msgid "Invalid level.\n"
4077 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4079 #: winerror.mc:493
4080 msgid "No volume label.\n"
4081 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4083 #: winerror.mc:498
4084 msgid "Module not found.\n"
4085 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4087 #: winerror.mc:503
4088 msgid "Procedure not found.\n"
4089 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4091 #: winerror.mc:508
4092 msgid "No children to wait for.\n"
4093 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4095 #: winerror.mc:513
4096 msgid "Child process has not completed.\n"
4097 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4099 #: winerror.mc:518
4100 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4101 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4103 #: winerror.mc:523
4104 msgid "Negative seek.\n"
4105 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4107 #: winerror.mc:533
4108 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4109 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4111 #: winerror.mc:538
4112 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4113 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4115 #: winerror.mc:543
4116 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4117 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4119 #: winerror.mc:548
4120 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4121 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4123 #: winerror.mc:553
4124 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4125 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4127 #: winerror.mc:558
4128 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4129 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4131 #: winerror.mc:563
4132 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4133 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4135 #: winerror.mc:568
4136 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4137 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4139 #: winerror.mc:573
4140 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4141 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4143 #: winerror.mc:578
4144 msgid "Drive is busy.\n"
4145 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4147 #: winerror.mc:583
4148 msgid "Same drive.\n"
4149 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4151 #: winerror.mc:588
4152 msgid "Not top-level directory.\n"
4153 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4155 #: winerror.mc:593
4156 msgid "Directory is not empty.\n"
4157 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4159 #: winerror.mc:598
4160 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4161 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4163 #: winerror.mc:603
4164 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4165 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4167 #: winerror.mc:608
4168 msgid "Path is busy.\n"
4169 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4171 #: winerror.mc:613
4172 msgid "Already a SUBST target.\n"
4173 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4175 #: winerror.mc:618
4176 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4177 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4179 #: winerror.mc:623
4180 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4181 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4183 #: winerror.mc:628
4184 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4185 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4187 #: winerror.mc:633
4188 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4189 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4191 #: winerror.mc:638
4192 msgid "Volume label too long.\n"
4193 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4195 #: winerror.mc:643
4196 msgid "Too many TCBs.\n"
4197 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4199 #: winerror.mc:648
4200 msgid "Signal refused.\n"
4201 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4203 #: winerror.mc:653
4204 msgid "Segment discarded.\n"
4205 msgstr "Segment verworfen.\n"
4207 #: winerror.mc:658
4208 msgid "Segment not locked.\n"
4209 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4211 #: winerror.mc:663
4212 msgid "Bad thread ID address.\n"
4213 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4215 #: winerror.mc:668
4216 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4217 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4219 #: winerror.mc:673
4220 msgid "Path is invalid.\n"
4221 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4223 #: winerror.mc:678
4224 msgid "Signal pending.\n"
4225 msgstr "Signal anhängig.\n"
4227 #: winerror.mc:683
4228 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4229 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4231 #: winerror.mc:688
4232 msgid "Lock failed.\n"
4233 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4235 #: winerror.mc:693
4236 msgid "Resource in use.\n"
4237 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4239 #: winerror.mc:698
4240 msgid "Cancel violation.\n"
4241 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4243 #: winerror.mc:703
4244 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4245 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4247 #: winerror.mc:708
4248 msgid "Invalid segment number.\n"
4249 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4251 #: winerror.mc:713
4252 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4253 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4255 #: winerror.mc:718
4256 msgid "File already exists.\n"
4257 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4259 #: winerror.mc:723
4260 msgid "Invalid flag number.\n"
4261 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4263 #: winerror.mc:728
4264 msgid "Semaphore name not found.\n"
4265 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4267 #: winerror.mc:733
4268 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4269 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4271 #: winerror.mc:738
4272 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4273 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4275 #: winerror.mc:743
4276 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4277 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4279 #: winerror.mc:748
4280 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4281 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4283 #: winerror.mc:753
4284 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4285 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4287 #: winerror.mc:758
4288 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4289 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4291 #: winerror.mc:763
4292 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4293 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4295 #: winerror.mc:768
4296 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4297 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4299 #: winerror.mc:773
4300 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4301 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4303 #: winerror.mc:778
4304 msgid "IOPL not enabled.\n"
4305 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4307 #: winerror.mc:783
4308 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4309 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4311 #: winerror.mc:788
4312 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4313 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4315 #: winerror.mc:793
4316 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4317 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4319 #: winerror.mc:798
4320 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4321 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4323 #: winerror.mc:803
4324 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4325 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4327 #: winerror.mc:808
4328 msgid "Environment variable not found.\n"
4329 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4331 #: winerror.mc:813
4332 msgid "No signal sent.\n"
4333 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4335 #: winerror.mc:818
4336 msgid "File name is too long.\n"
4337 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4339 #: winerror.mc:823
4340 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4341 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4343 #: winerror.mc:828
4344 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4345 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4347 #: winerror.mc:833
4348 msgid "Invalid signal number.\n"
4349 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4351 #: winerror.mc:838
4352 msgid "Error setting signal handler.\n"
4353 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4355 #: winerror.mc:843
4356 msgid "Segment locked.\n"
4357 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4359 #: winerror.mc:848
4360 msgid "Too many modules.\n"
4361 msgstr "Zu viele Module.\n"
4363 #: winerror.mc:853
4364 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4365 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4367 #: winerror.mc:858
4368 msgid "Machine type mismatch.\n"
4369 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4371 #: winerror.mc:863
4372 msgid "Bad pipe.\n"
4373 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4375 #: winerror.mc:868
4376 msgid "Pipe busy.\n"
4377 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4379 #: winerror.mc:873
4380 msgid "Pipe closed.\n"
4381 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4383 #: winerror.mc:878
4384 msgid "Pipe not connected.\n"
4385 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4387 #: winerror.mc:883
4388 msgid "More data available.\n"
4389 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4391 #: winerror.mc:888
4392 msgid "Session canceled.\n"
4393 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4395 #: winerror.mc:893
4396 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4397 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4399 #: winerror.mc:898
4400 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4401 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4403 #: winerror.mc:903
4404 msgid "No more data available.\n"
4405 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4407 #: winerror.mc:908
4408 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4409 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4411 #: winerror.mc:913
4412 msgid "Directory name invalid.\n"
4413 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4415 #: winerror.mc:918
4416 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4417 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4419 #: winerror.mc:923
4420 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4421 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4423 #: winerror.mc:928
4424 msgid "Extended attribute table full.\n"
4425 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4427 #: winerror.mc:933
4428 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4429 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4431 #: winerror.mc:938
4432 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4433 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4435 #: winerror.mc:943
4436 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4437 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4439 #: winerror.mc:948
4440 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4441 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4443 #: winerror.mc:953
4444 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4445 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4447 #: winerror.mc:958
4448 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4449 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4451 #: winerror.mc:963
4452 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4453 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4455 #: winerror.mc:968
4456 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4457 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4459 #: winerror.mc:973
4460 msgid "Invalid address.\n"
4461 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4463 #: winerror.mc:978
4464 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4465 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4467 #: winerror.mc:983
4468 msgid "Pipe connected.\n"
4469 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4471 #: winerror.mc:988
4472 msgid "Pipe listening.\n"
4473 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4475 #: winerror.mc:993
4476 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4477 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4479 #: winerror.mc:998
4480 msgid "I/O operation aborted.\n"
4481 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4483 #: winerror.mc:1003
4484 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4485 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4487 #: winerror.mc:1008
4488 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4489 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4491 #: winerror.mc:1013
4492 msgid "No access to memory location.\n"
4493 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4495 #: winerror.mc:1018
4496 msgid "Swap error.\n"
4497 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4499 #: winerror.mc:1023
4500 msgid "Stack overflow.\n"
4501 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4503 #: winerror.mc:1028
4504 msgid "Invalid message.\n"
4505 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4507 #: winerror.mc:1033
4508 msgid "Cannot complete.\n"
4509 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4511 #: winerror.mc:1038
4512 msgid "Invalid flags.\n"
4513 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4515 #: winerror.mc:1043
4516 msgid "Unrecognized volume.\n"
4517 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4519 #: winerror.mc:1048
4520 msgid "File invalid.\n"
4521 msgstr "Datei ungültig.\n"
4523 #: winerror.mc:1053
4524 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4525 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4527 #: winerror.mc:1058
4528 msgid "Nonexistent token.\n"
4529 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4531 #: winerror.mc:1063
4532 msgid "Registry corrupt.\n"
4533 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4535 #: winerror.mc:1068
4536 msgid "Invalid key.\n"
4537 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4539 #: winerror.mc:1073
4540 msgid "Can't open registry key.\n"
4541 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4543 #: winerror.mc:1078
4544 msgid "Can't read registry key.\n"
4545 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4547 #: winerror.mc:1083
4548 msgid "Can't write registry key.\n"
4549 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4551 #: winerror.mc:1088
4552 msgid "Registry has been recovered.\n"
4553 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4555 #: winerror.mc:1093
4556 msgid "Registry is corrupt.\n"
4557 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4559 #: winerror.mc:1098
4560 msgid "I/O to registry failed.\n"
4561 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4563 #: winerror.mc:1103
4564 msgid "Not registry file.\n"
4565 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4567 #: winerror.mc:1108
4568 msgid "Key deleted.\n"
4569 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4571 #: winerror.mc:1113
4572 msgid "No registry log space.\n"
4573 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4575 #: winerror.mc:1118
4576 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4577 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4579 #: winerror.mc:1123
4580 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4581 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4583 #: winerror.mc:1128
4584 msgid "Notify change request in progress.\n"
4585 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4587 #: winerror.mc:1133
4588 msgid "Dependent services are running.\n"
4589 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4591 #: winerror.mc:1138
4592 msgid "Invalid service control.\n"
4593 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4595 #: winerror.mc:1143
4596 msgid "Service request timeout.\n"
4597 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4599 #: winerror.mc:1148
4600 msgid "Cannot create service thread.\n"
4601 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4603 #: winerror.mc:1153
4604 msgid "Service database locked.\n"
4605 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4607 #: winerror.mc:1158
4608 msgid "Service already running.\n"
4609 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4611 #: winerror.mc:1163
4612 msgid "Invalid service account.\n"
4613 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4615 #: winerror.mc:1168
4616 msgid "Service is disabled.\n"
4617 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4619 #: winerror.mc:1173
4620 msgid "Circular dependency.\n"
4621 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4623 #: winerror.mc:1178
4624 msgid "Service does not exist.\n"
4625 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4627 #: winerror.mc:1183
4628 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4629 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4631 #: winerror.mc:1188
4632 msgid "Service not active.\n"
4633 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4635 #: winerror.mc:1193
4636 msgid "Service controller connect failed.\n"
4637 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4639 #: winerror.mc:1198
4640 msgid "Exception in service.\n"
4641 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4643 #: winerror.mc:1203
4644 msgid "Database does not exist.\n"
4645 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4647 #: winerror.mc:1208
4648 msgid "Service-specific error.\n"
4649 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4651 #: winerror.mc:1213
4652 msgid "Process aborted.\n"
4653 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4655 #: winerror.mc:1218
4656 msgid "Service dependency failed.\n"
4657 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4659 #: winerror.mc:1223
4660 msgid "Service login failed.\n"
4661 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4663 #: winerror.mc:1228
4664 msgid "Service start-hang.\n"
4665 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4667 #: winerror.mc:1233
4668 msgid "Invalid service lock.\n"
4669 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4671 #: winerror.mc:1238
4672 msgid "Service marked for delete.\n"
4673 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4675 #: winerror.mc:1243
4676 msgid "Service exists.\n"
4677 msgstr "Dienst existiert.\n"
4679 #: winerror.mc:1248
4680 msgid "System running last-known-good config.\n"
4681 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4683 #: winerror.mc:1253
4684 msgid "Service dependency deleted.\n"
4685 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4687 #: winerror.mc:1258
4688 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4689 msgstr ""
4690 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4691 "angenommen.\n"
4693 #: winerror.mc:1263
4694 msgid "Service not started since last boot.\n"
4695 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4697 #: winerror.mc:1268
4698 msgid "Duplicate service name.\n"
4699 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4701 #: winerror.mc:1273
4702 msgid "Different service account.\n"
4703 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4705 #: winerror.mc:1278
4706 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4707 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4709 #: winerror.mc:1283
4710 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4711 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4713 #: winerror.mc:1288
4714 msgid "No recovery program for service.\n"
4715 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4717 #: winerror.mc:1293
4718 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4719 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4721 #: winerror.mc:1298
4722 msgid "End of media.\n"
4723 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4725 #: winerror.mc:1303
4726 msgid "Filemark detected.\n"
4727 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4729 #: winerror.mc:1308
4730 msgid "Beginning of media.\n"
4731 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4733 #: winerror.mc:1313
4734 msgid "Setmark detected.\n"
4735 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4737 #: winerror.mc:1318
4738 msgid "No data detected.\n"
4739 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4741 #: winerror.mc:1323
4742 msgid "Partition failure.\n"
4743 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4745 #: winerror.mc:1328
4746 msgid "Invalid block length.\n"
4747 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4749 #: winerror.mc:1333
4750 msgid "Device not partitioned.\n"
4751 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4753 #: winerror.mc:1338
4754 msgid "Unable to lock media.\n"
4755 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4757 #: winerror.mc:1343
4758 msgid "Unable to unload media.\n"
4759 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4761 #: winerror.mc:1348
4762 msgid "Media changed.\n"
4763 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4765 #: winerror.mc:1353
4766 msgid "I/O bus reset.\n"
4767 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4769 #: winerror.mc:1358
4770 msgid "No media in drive.\n"
4771 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4773 #: winerror.mc:1363
4774 msgid "No Unicode translation.\n"
4775 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4777 #: winerror.mc:1368
4778 msgid "DLL initialization failed.\n"
4779 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4781 #: winerror.mc:1373
4782 msgid "Shutdown in progress.\n"
4783 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4785 #: winerror.mc:1378
4786 msgid "No shutdown in progress.\n"
4787 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4789 #: winerror.mc:1383
4790 msgid "I/O device error.\n"
4791 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4793 #: winerror.mc:1388
4794 msgid "No serial devices found.\n"
4795 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4797 #: winerror.mc:1393
4798 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4799 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4801 #: winerror.mc:1398
4802 msgid "Serial I/O completed.\n"
4803 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4805 #: winerror.mc:1403
4806 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4807 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4809 #: winerror.mc:1408
4810 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4811 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4813 #: winerror.mc:1413
4814 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4815 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4817 #: winerror.mc:1418
4818 msgid "Unknown floppy error.\n"
4819 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4821 #: winerror.mc:1423
4822 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4823 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4825 #: winerror.mc:1428
4826 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4827 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4829 #: winerror.mc:1433
4830 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4831 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4833 #: winerror.mc:1438
4834 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4835 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4837 #: winerror.mc:1443
4838 msgid "End of tape media.\n"
4839 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4841 #: winerror.mc:1448
4842 msgid "Not enough server memory.\n"
4843 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4845 #: winerror.mc:1453
4846 msgid "Possible deadlock.\n"
4847 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4849 #: winerror.mc:1458
4850 msgid "Incorrect alignment.\n"
4851 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4853 #: winerror.mc:1463
4854 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4855 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4857 #: winerror.mc:1468
4858 msgid "Set-power-state failed.\n"
4859 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4861 #: winerror.mc:1473
4862 msgid "Too many links.\n"
4863 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4865 #: winerror.mc:1478
4866 msgid "Newer windows version needed.\n"
4867 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4869 #: winerror.mc:1483
4870 msgid "Wrong operating system.\n"
4871 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4873 #: winerror.mc:1488
4874 msgid "Single-instance application.\n"
4875 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4877 #: winerror.mc:1493
4878 msgid "Real-mode application.\n"
4879 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4881 #: winerror.mc:1498
4882 msgid "Invalid DLL.\n"
4883 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4885 #: winerror.mc:1503
4886 msgid "No associated application.\n"
4887 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4889 #: winerror.mc:1508
4890 msgid "DDE failure.\n"
4891 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4893 #: winerror.mc:1513
4894 msgid "DLL not found.\n"
4895 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4897 #: winerror.mc:1518
4898 msgid "Out of user handles.\n"
4899 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4901 #: winerror.mc:1523
4902 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4903 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4905 #: winerror.mc:1528
4906 msgid "The source element is empty.\n"
4907 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4909 #: winerror.mc:1533
4910 msgid "The destination element is full.\n"
4911 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4913 #: winerror.mc:1538
4914 msgid "The element address is invalid.\n"
4915 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4917 #: winerror.mc:1543
4918 msgid "The magazine is not present.\n"
4919 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4921 #: winerror.mc:1548
4922 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4923 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4925 #: winerror.mc:1553
4926 msgid "The device requires cleaning.\n"
4927 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4929 #: winerror.mc:1558
4930 msgid "The device door is open.\n"
4931 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4933 #: winerror.mc:1563
4934 msgid "The device is not connected.\n"
4935 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4937 #: winerror.mc:1568
4938 msgid "Element not found.\n"
4939 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4941 #: winerror.mc:1573
4942 msgid "No match found.\n"
4943 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4945 #: winerror.mc:1578
4946 msgid "Property set not found.\n"
4947 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4949 #: winerror.mc:1583
4950 msgid "Point not found.\n"
4951 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4953 #: winerror.mc:1588
4954 msgid "No running tracking service.\n"
4955 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
4957 #: winerror.mc:1593
4958 msgid "No such volume ID.\n"
4959 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4961 #: winerror.mc:1598
4962 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4963 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4965 #: winerror.mc:1603
4966 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4967 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4969 #: winerror.mc:1608
4970 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4971 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4973 #: winerror.mc:1613
4974 msgid "The journal is being deleted.\n"
4975 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4977 #: winerror.mc:1618
4978 msgid "The journal is not active.\n"
4979 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4981 #: winerror.mc:1623
4982 msgid "Potential matching file found.\n"
4983 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4985 #: winerror.mc:1628
4986 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4987 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
4989 #: winerror.mc:1633
4990 msgid "Invalid device name.\n"
4991 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4993 #: winerror.mc:1638
4994 msgid "Connection unavailable.\n"
4995 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4997 #: winerror.mc:1643
4998 msgid "Device already remembered.\n"
4999 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5001 #: winerror.mc:1648
5002 msgid "No network or bad path.\n"
5003 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5005 #: winerror.mc:1653
5006 msgid "Invalid network provider name.\n"
5007 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5009 #: winerror.mc:1658
5010 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5011 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5013 #: winerror.mc:1663
5014 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5015 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5017 #: winerror.mc:1668
5018 msgid "Not a container.\n"
5019 msgstr "Kein Container.\n"
5021 #: winerror.mc:1673
5022 msgid "Extended error.\n"
5023 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5025 #: winerror.mc:1678
5026 msgid "Invalid group name.\n"
5027 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5029 #: winerror.mc:1683
5030 msgid "Invalid computer name.\n"
5031 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5033 #: winerror.mc:1688
5034 msgid "Invalid event name.\n"
5035 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5037 #: winerror.mc:1693
5038 msgid "Invalid domain name.\n"
5039 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5041 #: winerror.mc:1698
5042 msgid "Invalid service name.\n"
5043 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5045 #: winerror.mc:1703
5046 msgid "Invalid network name.\n"
5047 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5049 #: winerror.mc:1708
5050 msgid "Invalid share name.\n"
5051 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5053 #: winerror.mc:1718
5054 msgid "Invalid message name.\n"
5055 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5057 #: winerror.mc:1723
5058 msgid "Invalid message destination.\n"
5059 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5061 #: winerror.mc:1728
5062 msgid "Session credential conflict.\n"
5063 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5065 #: winerror.mc:1733
5066 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5067 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5069 #: winerror.mc:1738
5070 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5071 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5073 #: winerror.mc:1743
5074 msgid "No network.\n"
5075 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5077 #: winerror.mc:1748
5078 msgid "Operation canceled by user.\n"
5079 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5081 #: winerror.mc:1753
5082 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5083 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5085 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5086 msgid "Connection refused.\n"
5087 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5089 #: winerror.mc:1763
5090 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5091 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5093 #: winerror.mc:1768
5094 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5095 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5097 #: winerror.mc:1773
5098 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5099 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5101 #: winerror.mc:1778
5102 msgid "Connection invalid.\n"
5103 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5105 #: winerror.mc:1783
5106 msgid "Connection is active.\n"
5107 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5109 #: winerror.mc:1788
5110 msgid "Network unreachable.\n"
5111 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5113 #: winerror.mc:1793
5114 msgid "Host unreachable.\n"
5115 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5117 #: winerror.mc:1798
5118 msgid "Protocol unreachable.\n"
5119 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5121 #: winerror.mc:1803
5122 msgid "Port unreachable.\n"
5123 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5125 #: winerror.mc:1808
5126 msgid "Request aborted.\n"
5127 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5129 #: winerror.mc:1813
5130 msgid "Connection aborted.\n"
5131 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5133 #: winerror.mc:1818
5134 msgid "Please retry operation.\n"
5135 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5137 #: winerror.mc:1823
5138 msgid "Connection count limit reached.\n"
5139 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5141 #: winerror.mc:1828
5142 msgid "Login time restriction.\n"
5143 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5145 #: winerror.mc:1833
5146 msgid "Login workstation restriction.\n"
5147 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5149 #: winerror.mc:1838
5150 msgid "Incorrect network address.\n"
5151 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5153 #: winerror.mc:1843
5154 msgid "Service already registered.\n"
5155 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5157 #: winerror.mc:1848
5158 msgid "Service not found.\n"
5159 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5161 #: winerror.mc:1853
5162 msgid "User not authenticated.\n"
5163 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5165 #: winerror.mc:1858
5166 msgid "User not logged on.\n"
5167 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5169 #: winerror.mc:1863
5170 msgid "Continue work in progress.\n"
5171 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5173 #: winerror.mc:1868
5174 msgid "Already initialized.\n"
5175 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5177 #: winerror.mc:1873
5178 msgid "No more local devices.\n"
5179 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5181 #: winerror.mc:1878
5182 msgid "The site does not exist.\n"
5183 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5185 #: winerror.mc:1883
5186 msgid "The domain controller already exists.\n"
5187 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5189 #: winerror.mc:1888
5190 msgid "Supported only when connected.\n"
5191 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5193 #: winerror.mc:1893
5194 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5195 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5197 #: winerror.mc:1898
5198 msgid "The user profile is invalid.\n"
5199 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5201 #: winerror.mc:1903
5202 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5203 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5205 #: winerror.mc:1908
5206 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5207 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5209 #: winerror.mc:1913
5210 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5211 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5213 #: winerror.mc:1918
5214 msgid "No quotas for account.\n"
5215 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5217 #: winerror.mc:1923
5218 msgid "Local user session key.\n"
5219 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5221 #: winerror.mc:1928
5222 msgid "Password too complex for LM.\n"
5223 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5225 #: winerror.mc:1933
5226 msgid "Unknown revision.\n"
5227 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5229 #: winerror.mc:1938
5230 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5231 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5233 #: winerror.mc:1943
5234 msgid "Invalid owner.\n"
5235 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5237 #: winerror.mc:1948
5238 msgid "Invalid primary group.\n"
5239 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5241 #: winerror.mc:1953
5242 msgid "No impersonation token.\n"
5243 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5245 #: winerror.mc:1958
5246 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5247 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5249 #: winerror.mc:1963
5250 msgid "No logon servers available.\n"
5251 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5253 #: winerror.mc:1968
5254 msgid "No such logon session.\n"
5255 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5257 #: winerror.mc:1973
5258 msgid "No such privilege.\n"
5259 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5261 #: winerror.mc:1978
5262 msgid "Privilege not held.\n"
5263 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5265 #: winerror.mc:1983
5266 msgid "Invalid account name.\n"
5267 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5269 #: winerror.mc:1988
5270 msgid "User already exists.\n"
5271 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5273 #: winerror.mc:1993
5274 msgid "No such user.\n"
5275 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5277 #: winerror.mc:1998
5278 msgid "Group already exists.\n"
5279 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5281 #: winerror.mc:2003
5282 msgid "No such group.\n"
5283 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5285 #: winerror.mc:2008
5286 msgid "User already in group.\n"
5287 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5289 #: winerror.mc:2013
5290 msgid "User not in group.\n"
5291 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5293 #: winerror.mc:2018
5294 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5295 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5297 #: winerror.mc:2023
5298 msgid "Wrong password.\n"
5299 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5301 #: winerror.mc:2028
5302 msgid "Ill-formed password.\n"
5303 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5305 #: winerror.mc:2033
5306 msgid "Password restriction.\n"
5307 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5309 #: winerror.mc:2038
5310 msgid "Logon failure.\n"
5311 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5313 #: winerror.mc:2043
5314 msgid "Account restriction.\n"
5315 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5317 #: winerror.mc:2048
5318 msgid "Invalid logon hours.\n"
5319 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5321 #: winerror.mc:2053
5322 msgid "Invalid workstation.\n"
5323 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5325 #: winerror.mc:2058
5326 msgid "Password expired.\n"
5327 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5329 #: winerror.mc:2063
5330 msgid "Account disabled.\n"
5331 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5333 #: winerror.mc:2068
5334 msgid "No security ID mapped.\n"
5335 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5337 #: winerror.mc:2073
5338 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5339 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5341 #: winerror.mc:2078
5342 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5343 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5345 #: winerror.mc:2083
5346 msgid "Invalid sub authority.\n"
5347 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5349 #: winerror.mc:2088
5350 msgid "Invalid ACL.\n"
5351 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5353 #: winerror.mc:2093
5354 msgid "Invalid SID.\n"
5355 msgstr "Ungültige SID.\n"
5357 #: winerror.mc:2098
5358 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5359 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5361 #: winerror.mc:2103
5362 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5363 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5365 #: winerror.mc:2108
5366 msgid "Server disabled.\n"
5367 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5369 #: winerror.mc:2113
5370 msgid "Server not disabled.\n"
5371 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5373 #: winerror.mc:2118
5374 msgid "Invalid ID authority.\n"
5375 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5377 #: winerror.mc:2123
5378 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5379 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5381 #: winerror.mc:2128
5382 msgid "Invalid group attributes.\n"
5383 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5385 #: winerror.mc:2133
5386 msgid "Bad impersonation level.\n"
5387 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5389 #: winerror.mc:2138
5390 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5391 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5393 #: winerror.mc:2143
5394 msgid "Bad validation class.\n"
5395 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5397 #: winerror.mc:2148
5398 msgid "Bad token type.\n"
5399 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5401 #: winerror.mc:2153
5402 msgid "No security on object.\n"
5403 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5405 #: winerror.mc:2158
5406 msgid "Can't access domain information.\n"
5407 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5409 #: winerror.mc:2163
5410 msgid "Invalid server state.\n"
5411 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5413 #: winerror.mc:2168
5414 msgid "Invalid domain state.\n"
5415 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5417 #: winerror.mc:2173
5418 msgid "Invalid domain role.\n"
5419 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5421 #: winerror.mc:2178
5422 msgid "No such domain.\n"
5423 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5425 #: winerror.mc:2183
5426 msgid "Domain already exists.\n"
5427 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5429 #: winerror.mc:2188
5430 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5431 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5433 #: winerror.mc:2193
5434 msgid "Internal database corruption.\n"
5435 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5437 #: winerror.mc:2198
5438 msgid "Internal error.\n"
5439 msgstr "Interner Fehler.\n"
5441 #: winerror.mc:2203
5442 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5443 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5445 #: winerror.mc:2208
5446 msgid "Bad descriptor format.\n"
5447 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5449 #: winerror.mc:2213
5450 msgid "Not a logon process.\n"
5451 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5453 #: winerror.mc:2218
5454 msgid "Logon session ID exists.\n"
5455 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5457 #: winerror.mc:2223
5458 msgid "Unknown authentication package.\n"
5459 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5461 #: winerror.mc:2228
5462 msgid "Bad logon session state.\n"
5463 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5465 #: winerror.mc:2233
5466 msgid "Logon session ID collision.\n"
5467 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5469 #: winerror.mc:2238
5470 msgid "Invalid logon type.\n"
5471 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5473 #: winerror.mc:2243
5474 msgid "Cannot impersonate.\n"
5475 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5477 #: winerror.mc:2248
5478 msgid "Invalid transaction state.\n"
5479 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5481 #: winerror.mc:2253
5482 msgid "Security DB commit failure.\n"
5483 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5485 #: winerror.mc:2258
5486 msgid "Account is built-in.\n"
5487 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5489 #: winerror.mc:2263
5490 msgid "Group is built-in.\n"
5491 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5493 #: winerror.mc:2268
5494 msgid "User is built-in.\n"
5495 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5497 #: winerror.mc:2273
5498 msgid "Group is primary for user.\n"
5499 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5501 #: winerror.mc:2278
5502 msgid "Token already in use.\n"
5503 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5505 #: winerror.mc:2283
5506 msgid "No such local group.\n"
5507 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5509 #: winerror.mc:2288
5510 msgid "User not in local group.\n"
5511 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5513 #: winerror.mc:2293
5514 msgid "User already in local group.\n"
5515 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5517 #: winerror.mc:2298
5518 msgid "Local group already exists.\n"
5519 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5521 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5522 msgid "Logon type not granted.\n"
5523 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5525 #: winerror.mc:2308
5526 msgid "Too many secrets.\n"
5527 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5529 #: winerror.mc:2313
5530 msgid "Secret too long.\n"
5531 msgstr "Secret zu lang.\n"
5533 #: winerror.mc:2318
5534 msgid "Internal security DB error.\n"
5535 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5537 #: winerror.mc:2323
5538 msgid "Too many context IDs.\n"
5539 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5541 #: winerror.mc:2333
5542 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5543 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5545 #: winerror.mc:2338
5546 msgid "No such member.\n"
5547 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5549 #: winerror.mc:2343
5550 msgid "Invalid member.\n"
5551 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5553 #: winerror.mc:2348
5554 msgid "Too many SIDs.\n"
5555 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5557 #: winerror.mc:2353
5558 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5559 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5561 #: winerror.mc:2358
5562 msgid "No inheritable components.\n"
5563 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5565 #: winerror.mc:2363
5566 msgid "File or directory corrupt.\n"
5567 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5569 #: winerror.mc:2368
5570 msgid "Disk is corrupt.\n"
5571 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5573 #: winerror.mc:2373
5574 msgid "No user session key.\n"
5575 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5577 #: winerror.mc:2378
5578 msgid "License quota exceeded.\n"
5579 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5581 #: winerror.mc:2383
5582 msgid "Wrong target name.\n"
5583 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5585 #: winerror.mc:2388
5586 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5587 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5589 #: winerror.mc:2393
5590 msgid "Time skew between client and server.\n"
5591 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5593 #: winerror.mc:2398
5594 msgid "Invalid window handle.\n"
5595 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5597 #: winerror.mc:2403
5598 msgid "Invalid menu handle.\n"
5599 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5601 #: winerror.mc:2408
5602 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5603 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5605 #: winerror.mc:2413
5606 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5607 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5609 #: winerror.mc:2418
5610 msgid "Invalid hook handle.\n"
5611 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5613 #: winerror.mc:2423
5614 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5615 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5617 #: winerror.mc:2428
5618 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5619 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5621 #: winerror.mc:2433
5622 msgid "Can't find window class.\n"
5623 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5625 #: winerror.mc:2438
5626 msgid "Window owned by another thread.\n"
5627 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5629 #: winerror.mc:2443
5630 msgid "Hotkey already registered.\n"
5631 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5633 #: winerror.mc:2448
5634 msgid "Class already exists.\n"
5635 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5637 #: winerror.mc:2453
5638 msgid "Class does not exist.\n"
5639 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5641 #: winerror.mc:2458
5642 msgid "Class has open windows.\n"
5643 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5645 #: winerror.mc:2463
5646 msgid "Invalid index.\n"
5647 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5649 #: winerror.mc:2468
5650 msgid "Invalid icon handle.\n"
5651 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5653 #: winerror.mc:2473
5654 msgid "Private dialog index.\n"
5655 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5657 #: winerror.mc:2478
5658 msgid "List box ID not found.\n"
5659 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5661 #: winerror.mc:2483
5662 msgid "No wildcard characters.\n"
5663 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5665 #: winerror.mc:2488
5666 msgid "Clipboard not open.\n"
5667 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5669 #: winerror.mc:2493
5670 msgid "Hotkey not registered.\n"
5671 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5673 #: winerror.mc:2498
5674 msgid "Not a dialog window.\n"
5675 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5677 #: winerror.mc:2503
5678 msgid "Control ID not found.\n"
5679 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5681 #: winerror.mc:2508
5682 msgid "Invalid combo box message.\n"
5683 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5685 #: winerror.mc:2513
5686 msgid "Not a combo box window.\n"
5687 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5689 #: winerror.mc:2518
5690 msgid "Invalid edit height.\n"
5691 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5693 #: winerror.mc:2523
5694 msgid "DC not found.\n"
5695 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5697 #: winerror.mc:2528
5698 msgid "Invalid hook filter.\n"
5699 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5701 #: winerror.mc:2533
5702 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5703 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5705 #: winerror.mc:2538
5706 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5707 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5709 #: winerror.mc:2543
5710 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5711 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5713 #: winerror.mc:2548
5714 msgid "Journal hook already set.\n"
5715 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5717 #: winerror.mc:2553
5718 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5719 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5721 #: winerror.mc:2558
5722 msgid "Invalid list box message.\n"
5723 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5725 #: winerror.mc:2563
5726 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5727 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5729 #: winerror.mc:2568
5730 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5731 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5733 #: winerror.mc:2573
5734 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5735 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5737 #: winerror.mc:2578
5738 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5739 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5741 #: winerror.mc:2583
5742 msgid "Window has no system menu.\n"
5743 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5745 #: winerror.mc:2588
5746 msgid "Invalid message box style.\n"
5747 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5749 #: winerror.mc:2593
5750 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5751 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5753 #: winerror.mc:2598
5754 msgid "Screen already locked.\n"
5755 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5757 #: winerror.mc:2603
5758 msgid "Window handles have different parents.\n"
5759 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5761 #: winerror.mc:2608
5762 msgid "Not a child window.\n"
5763 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5765 #: winerror.mc:2613
5766 msgid "Invalid GW command.\n"
5767 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5769 #: winerror.mc:2618
5770 msgid "Invalid thread ID.\n"
5771 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5773 #: winerror.mc:2623
5774 msgid "Not an MDI child window.\n"
5775 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5777 #: winerror.mc:2628
5778 msgid "Popup menu already active.\n"
5779 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5781 #: winerror.mc:2633
5782 msgid "No scrollbars.\n"
5783 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5785 #: winerror.mc:2638
5786 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5787 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5789 #: winerror.mc:2643
5790 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5791 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5793 #: winerror.mc:2648
5794 msgid "No system resources.\n"
5795 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5797 #: winerror.mc:2653
5798 msgid "No non-paged system resources.\n"
5799 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5801 #: winerror.mc:2658
5802 msgid "No paged system resources.\n"
5803 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5805 #: winerror.mc:2663
5806 msgid "No working set quota.\n"
5807 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5809 #: winerror.mc:2668
5810 msgid "No page file quota.\n"
5811 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5813 #: winerror.mc:2673
5814 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5815 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5817 #: winerror.mc:2678
5818 msgid "Menu item not found.\n"
5819 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5821 #: winerror.mc:2683
5822 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5823 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5825 #: winerror.mc:2688
5826 msgid "Hook type not allowed.\n"
5827 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5829 #: winerror.mc:2693
5830 msgid "Interactive window station required.\n"
5831 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5833 #: winerror.mc:2698
5834 msgid "Timeout.\n"
5835 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5837 #: winerror.mc:2703
5838 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5839 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5841 #: winerror.mc:2708
5842 msgid "Event log file corrupt.\n"
5843 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5845 #: winerror.mc:2713
5846 msgid "Event log can't start.\n"
5847 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5849 #: winerror.mc:2718
5850 msgid "Event log file full.\n"
5851 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5853 #: winerror.mc:2723
5854 msgid "Event log file changed.\n"
5855 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5857 #: winerror.mc:2728
5858 msgid "Installer service failed.\n"
5859 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5861 #: winerror.mc:2733
5862 msgid "Installation aborted by user.\n"
5863 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5865 #: winerror.mc:2738
5866 msgid "Installation failure.\n"
5867 msgstr "Installationsfehler.\n"
5869 #: winerror.mc:2743
5870 msgid "Installation suspended.\n"
5871 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5873 #: winerror.mc:2748
5874 msgid "Unknown product.\n"
5875 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5877 #: winerror.mc:2753
5878 msgid "Unknown feature.\n"
5879 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5881 #: winerror.mc:2758
5882 msgid "Unknown component.\n"
5883 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5885 #: winerror.mc:2763
5886 msgid "Unknown property.\n"
5887 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5889 #: winerror.mc:2768
5890 msgid "Invalid handle state.\n"
5891 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5893 #: winerror.mc:2773
5894 msgid "Bad configuration.\n"
5895 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5897 #: winerror.mc:2778
5898 msgid "Index is missing.\n"
5899 msgstr "Index fehlt.\n"
5901 #: winerror.mc:2783
5902 msgid "Installation source is missing.\n"
5903 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5905 #: winerror.mc:2788
5906 msgid "Wrong installation package version.\n"
5907 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5909 #: winerror.mc:2793
5910 msgid "Product uninstalled.\n"
5911 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5913 #: winerror.mc:2798
5914 msgid "Invalid query syntax.\n"
5915 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5917 #: winerror.mc:2803
5918 msgid "Invalid field.\n"
5919 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5921 #: winerror.mc:2808
5922 msgid "Device removed.\n"
5923 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5925 #: winerror.mc:2813
5926 msgid "Installation already running.\n"
5927 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5929 #: winerror.mc:2818
5930 msgid "Installation package failed to open.\n"
5931 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5933 #: winerror.mc:2823
5934 msgid "Installation package is invalid.\n"
5935 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5937 #: winerror.mc:2828
5938 msgid "Installer user interface failed.\n"
5939 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5941 #: winerror.mc:2833
5942 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5943 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5945 #: winerror.mc:2838
5946 msgid "Installation language not supported.\n"
5947 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5949 #: winerror.mc:2843
5950 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5951 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5953 #: winerror.mc:2848
5954 msgid "Installation package rejected.\n"
5955 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5957 #: winerror.mc:2853
5958 msgid "Function could not be called.\n"
5959 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5961 #: winerror.mc:2858
5962 msgid "Function failed.\n"
5963 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5965 #: winerror.mc:2863
5966 msgid "Invalid table.\n"
5967 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5969 #: winerror.mc:2868
5970 msgid "Data type mismatch.\n"
5971 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5973 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5974 msgid "Unsupported type.\n"
5975 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5977 #: winerror.mc:2878
5978 msgid "Creation failed.\n"
5979 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5981 #: winerror.mc:2883
5982 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5983 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5985 #: winerror.mc:2888
5986 msgid "Installation platform not supported.\n"
5987 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5989 #: winerror.mc:2893
5990 msgid "Installer not used.\n"
5991 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5993 #: winerror.mc:2898
5994 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5995 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5997 #: winerror.mc:2903
5998 msgid "Invalid patch package.\n"
5999 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6001 #: winerror.mc:2908
6002 msgid "Unsupported patch package.\n"
6003 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6005 #: winerror.mc:2913
6006 msgid "Another version is installed.\n"
6007 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6009 #: winerror.mc:2918
6010 msgid "Invalid command line.\n"
6011 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6013 #: winerror.mc:2923
6014 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6015 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6017 #: winerror.mc:2928
6018 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6019 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6021 #: winerror.mc:2933
6022 msgid "Invalid string binding.\n"
6023 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6025 #: winerror.mc:2938
6026 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6027 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6029 #: winerror.mc:2943
6030 msgid "Invalid binding.\n"
6031 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6033 #: winerror.mc:2948
6034 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6035 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6037 #: winerror.mc:2953
6038 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6039 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6041 #: winerror.mc:2958
6042 msgid "Invalid string UUID.\n"
6043 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6045 #: winerror.mc:2963
6046 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6047 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6049 #: winerror.mc:2968
6050 msgid "Invalid network address.\n"
6051 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6053 #: winerror.mc:2973
6054 msgid "No endpoint found.\n"
6055 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6057 #: winerror.mc:2978
6058 msgid "Invalid timeout value.\n"
6059 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6061 #: winerror.mc:2983
6062 msgid "Object UUID not found.\n"
6063 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6065 #: winerror.mc:2988
6066 msgid "UUID already registered.\n"
6067 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6069 #: winerror.mc:2993
6070 msgid "UUID type already registered.\n"
6071 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6073 #: winerror.mc:2998
6074 msgid "Server already listening.\n"
6075 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6077 #: winerror.mc:3003
6078 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6079 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6081 #: winerror.mc:3008
6082 msgid "RPC server not listening.\n"
6083 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6085 #: winerror.mc:3013
6086 msgid "Unknown manager type.\n"
6087 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6089 #: winerror.mc:3018
6090 msgid "Unknown interface.\n"
6091 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6093 #: winerror.mc:3023
6094 msgid "No bindings.\n"
6095 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6097 #: winerror.mc:3028
6098 msgid "No protocol sequences.\n"
6099 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6101 #: winerror.mc:3033
6102 msgid "Can't create endpoint.\n"
6103 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6105 #: winerror.mc:3038
6106 msgid "Out of resources.\n"
6107 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6109 #: winerror.mc:3043
6110 msgid "RPC server unavailable.\n"
6111 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6113 #: winerror.mc:3048
6114 msgid "RPC server too busy.\n"
6115 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6117 #: winerror.mc:3053
6118 msgid "Invalid network options.\n"
6119 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6121 #: winerror.mc:3058
6122 msgid "No RPC call active.\n"
6123 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6125 #: winerror.mc:3063
6126 msgid "RPC call failed.\n"
6127 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6129 #: winerror.mc:3068
6130 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6131 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6133 #: winerror.mc:3073
6134 msgid "RPC protocol error.\n"
6135 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6137 #: winerror.mc:3078
6138 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6139 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6141 #: winerror.mc:3088
6142 msgid "Invalid tag.\n"
6143 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6145 #: winerror.mc:3093
6146 msgid "Invalid array bounds.\n"
6147 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6149 #: winerror.mc:3098
6150 msgid "No entry name.\n"
6151 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6153 #: winerror.mc:3103
6154 msgid "Invalid name syntax.\n"
6155 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6157 #: winerror.mc:3108
6158 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6159 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6161 #: winerror.mc:3113
6162 msgid "No network address.\n"
6163 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6165 #: winerror.mc:3118
6166 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6167 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6169 #: winerror.mc:3123
6170 msgid "Unknown authentication type.\n"
6171 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6173 #: winerror.mc:3128
6174 msgid "Maximum calls too low.\n"
6175 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6177 #: winerror.mc:3133
6178 msgid "String too long.\n"
6179 msgstr "String zu lang.\n"
6181 #: winerror.mc:3138
6182 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6183 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6185 #: winerror.mc:3143
6186 msgid "Procedure number out of range.\n"
6187 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6189 #: winerror.mc:3148
6190 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6191 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6193 #: winerror.mc:3153
6194 msgid "Unknown authentication service.\n"
6195 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6197 #: winerror.mc:3158
6198 msgid "Unknown authentication level.\n"
6199 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6201 #: winerror.mc:3163
6202 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6203 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6205 #: winerror.mc:3168
6206 msgid "Unknown authorization service.\n"
6207 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6209 #: winerror.mc:3173
6210 msgid "Invalid entry.\n"
6211 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6213 #: winerror.mc:3178
6214 msgid "Can't perform operation.\n"
6215 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6217 #: winerror.mc:3183
6218 msgid "Endpoints not registered.\n"
6219 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6221 #: winerror.mc:3188
6222 msgid "Nothing to export.\n"
6223 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6225 #: winerror.mc:3193
6226 msgid "Incomplete name.\n"
6227 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6229 #: winerror.mc:3198
6230 msgid "Invalid version option.\n"
6231 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6233 #: winerror.mc:3203
6234 msgid "No more members.\n"
6235 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6237 #: winerror.mc:3208
6238 msgid "Not all objects unexported.\n"
6239 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6241 #: winerror.mc:3213
6242 msgid "Interface not found.\n"
6243 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6245 #: winerror.mc:3218
6246 msgid "Entry already exists.\n"
6247 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6249 #: winerror.mc:3223
6250 msgid "Entry not found.\n"
6251 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6253 #: winerror.mc:3228
6254 msgid "Name service unavailable.\n"
6255 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6257 #: winerror.mc:3233
6258 msgid "Invalid network address family.\n"
6259 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6261 #: winerror.mc:3238
6262 msgid "Operation not supported.\n"
6263 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6265 #: winerror.mc:3243
6266 msgid "No security context available.\n"
6267 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6269 #: winerror.mc:3248
6270 msgid "RPCInternal error.\n"
6271 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6273 #: winerror.mc:3253
6274 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6275 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6277 #: winerror.mc:3258
6278 msgid "Address error.\n"
6279 msgstr "Adressfehler.\n"
6281 #: winerror.mc:3263
6282 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6283 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6285 #: winerror.mc:3268
6286 msgid "Floating-point underflow.\n"
6287 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6289 #: winerror.mc:3273
6290 msgid "Floating-point overflow.\n"
6291 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6293 #: winerror.mc:3278
6294 msgid "No more entries.\n"
6295 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6297 #: winerror.mc:3283
6298 msgid "Character translation table open failed.\n"
6299 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6301 #: winerror.mc:3288
6302 msgid "Character translation table file too small.\n"
6303 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6305 #: winerror.mc:3293
6306 msgid "Null context handle.\n"
6307 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6309 #: winerror.mc:3298
6310 msgid "Context handle damaged.\n"
6311 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6313 #: winerror.mc:3303
6314 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6315 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6317 #: winerror.mc:3308
6318 msgid "Cannot get call handle.\n"
6319 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6321 #: winerror.mc:3313
6322 msgid "Null reference pointer.\n"
6323 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6325 #: winerror.mc:3318
6326 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6327 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6329 #: winerror.mc:3323
6330 msgid "Byte count too small.\n"
6331 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6333 #: winerror.mc:3328
6334 msgid "Bad stub data.\n"
6335 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6337 #: winerror.mc:3333
6338 msgid "Invalid user buffer.\n"
6339 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6341 #: winerror.mc:3338
6342 msgid "Unrecognized media.\n"
6343 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6345 #: winerror.mc:3343
6346 msgid "No trust secret.\n"
6347 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6349 #: winerror.mc:3348
6350 msgid "No trust SAM account.\n"
6351 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6353 #: winerror.mc:3353
6354 msgid "Trusted domain failure.\n"
6355 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6357 #: winerror.mc:3358
6358 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6359 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6361 #: winerror.mc:3363
6362 msgid "Trust logon failure.\n"
6363 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6365 #: winerror.mc:3368
6366 msgid "RPC call already in progress.\n"
6367 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6369 #: winerror.mc:3373
6370 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6371 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6373 #: winerror.mc:3378
6374 msgid "Account expired.\n"
6375 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6377 #: winerror.mc:3383
6378 msgid "Redirector has open handles.\n"
6379 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6381 #: winerror.mc:3388
6382 msgid "Printer driver already installed.\n"
6383 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6385 #: winerror.mc:3393
6386 msgid "Unknown port.\n"
6387 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6389 #: winerror.mc:3398
6390 msgid "Unknown printer driver.\n"
6391 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6393 #: winerror.mc:3403
6394 msgid "Unknown print processor.\n"
6395 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6397 #: winerror.mc:3408
6398 msgid "Invalid separator file.\n"
6399 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6401 #: winerror.mc:3413
6402 msgid "Invalid priority.\n"
6403 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6405 #: winerror.mc:3418
6406 msgid "Invalid printer name.\n"
6407 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6409 #: winerror.mc:3423
6410 msgid "Printer already exists.\n"
6411 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6413 #: winerror.mc:3428
6414 msgid "Invalid printer command.\n"
6415 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6417 #: winerror.mc:3433
6418 msgid "Invalid data type.\n"
6419 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6421 #: winerror.mc:3438
6422 msgid "Invalid environment.\n"
6423 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6425 #: winerror.mc:3443
6426 msgid "No more bindings.\n"
6427 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6429 #: winerror.mc:3448
6430 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6431 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6433 #: winerror.mc:3453
6434 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6435 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6437 #: winerror.mc:3458
6438 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6439 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6441 #: winerror.mc:3463
6442 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6443 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6445 #: winerror.mc:3468
6446 msgid "Server has open handles.\n"
6447 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6449 #: winerror.mc:3473
6450 msgid "Resource data not found.\n"
6451 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6453 #: winerror.mc:3478
6454 msgid "Resource type not found.\n"
6455 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6457 #: winerror.mc:3483
6458 msgid "Resource name not found.\n"
6459 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6461 #: winerror.mc:3488
6462 msgid "Resource language not found.\n"
6463 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6465 #: winerror.mc:3493
6466 msgid "Not enough quota.\n"
6467 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6469 #: winerror.mc:3498
6470 msgid "No interfaces.\n"
6471 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6473 #: winerror.mc:3503
6474 msgid "RPC call canceled.\n"
6475 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6477 #: winerror.mc:3508
6478 msgid "Binding incomplete.\n"
6479 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6481 #: winerror.mc:3513
6482 msgid "RPC comm failure.\n"
6483 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6485 #: winerror.mc:3518
6486 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6487 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6489 #: winerror.mc:3523
6490 msgid "No principal name registered.\n"
6491 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6493 #: winerror.mc:3528
6494 msgid "Not an RPC error.\n"
6495 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6497 #: winerror.mc:3533
6498 msgid "UUID is local only.\n"
6499 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6501 #: winerror.mc:3538
6502 msgid "Security package error.\n"
6503 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6505 #: winerror.mc:3543
6506 msgid "Thread not canceled.\n"
6507 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6509 #: winerror.mc:3548
6510 msgid "Invalid handle operation.\n"
6511 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6513 #: winerror.mc:3553
6514 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6515 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6517 #: winerror.mc:3558
6518 msgid "Wrong stub version.\n"
6519 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6521 #: winerror.mc:3563
6522 msgid "Invalid pipe object.\n"
6523 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6525 #: winerror.mc:3568
6526 msgid "Wrong pipe order.\n"
6527 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6529 #: winerror.mc:3573
6530 msgid "Wrong pipe version.\n"
6531 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6533 #: winerror.mc:3578
6534 msgid "Group member not found.\n"
6535 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6537 #: winerror.mc:3583
6538 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6539 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6541 #: winerror.mc:3588
6542 msgid "Invalid object.\n"
6543 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6545 #: winerror.mc:3593
6546 msgid "Invalid time.\n"
6547 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6549 #: winerror.mc:3598
6550 msgid "Invalid form name.\n"
6551 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6553 #: winerror.mc:3603
6554 msgid "Invalid form size.\n"
6555 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6557 #: winerror.mc:3608
6558 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6559 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6561 #: winerror.mc:3613
6562 msgid "Printer deleted.\n"
6563 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6565 #: winerror.mc:3618
6566 msgid "Invalid printer state.\n"
6567 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6569 #: winerror.mc:3623
6570 msgid "User must change password.\n"
6571 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6573 #: winerror.mc:3628
6574 msgid "Domain controller not found.\n"
6575 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6577 #: winerror.mc:3633
6578 msgid "Account locked out.\n"
6579 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6581 #: winerror.mc:3638
6582 msgid "Invalid pixel format.\n"
6583 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6585 #: winerror.mc:3643
6586 msgid "Invalid driver.\n"
6587 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6589 #: winerror.mc:3648
6590 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6591 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6593 #: winerror.mc:3653
6594 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6595 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6597 #: winerror.mc:3658
6598 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6599 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6601 #: winerror.mc:3663
6602 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6603 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6605 #: winerror.mc:3668
6606 msgid "RPC pipe closed.\n"
6607 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6609 #: winerror.mc:3673
6610 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6611 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6613 #: winerror.mc:3678
6614 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6615 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6617 #: winerror.mc:3683
6618 msgid "No site name available.\n"
6619 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6621 #: winerror.mc:3688
6622 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6623 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6625 #: winerror.mc:3693
6626 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6627 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6629 #: winerror.mc:3698
6630 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6631 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6633 #: winerror.mc:3703
6634 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6635 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6637 #: winerror.mc:3708
6638 msgid "The interface could not be exported.\n"
6639 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6641 #: winerror.mc:3713
6642 msgid "The profile could not be added.\n"
6643 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6645 #: winerror.mc:3718
6646 msgid "The profile element could not be added.\n"
6647 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6649 #: winerror.mc:3723
6650 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6651 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6653 #: winerror.mc:3728
6654 msgid "The group element could not be added.\n"
6655 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6657 #: winerror.mc:3733
6658 msgid "The group element could not be removed.\n"
6659 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6661 #: winerror.mc:3738
6662 msgid "The username could not be found.\n"
6663 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6665 #: winerror.mc:3743
6666 msgid "This network connection does not exist.\n"
6667 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6669 #: winerror.mc:3748
6670 msgid "Connection reset by peer.\n"
6671 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6673 #: winerror.mc:3760
6674 msgid "No Signature found in file.\n"
6675 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6677 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6678 msgid "Local Port"
6679 msgstr "Lokaler Anschluss"
6681 #: localspl.rc:32
6682 msgid "Local Monitor"
6683 msgstr "Lokaler Monitor"
6685 #: localui.rc:39
6686 msgid "Add a Local Port"
6687 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6689 #: localui.rc:42
6690 msgid "&Enter the port name to add:"
6691 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6693 #: localui.rc:51
6694 msgid "Configure LPT Port"
6695 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6697 #: localui.rc:54
6698 msgid "Timeout (seconds)"
6699 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6701 #: localui.rc:55
6702 msgid "&Transmission Retry:"
6703 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6705 #: localui.rc:32
6706 msgid "'%s' is not a valid port name"
6707 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6709 #: localui.rc:33
6710 msgid "Port %s already exists"
6711 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6713 #: localui.rc:34
6714 msgid "This port has no options to configure"
6715 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6717 #: mapi32.rc:31
6718 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6719 msgstr ""
6720 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6721 "Mailclient installiert haben."
6723 #: mapi32.rc:32
6724 msgid "Send Mail"
6725 msgstr "E-Mail senden"
6727 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6728 msgid "Enter Network Password"
6729 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6731 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6732 msgid "Please enter your username and password:"
6733 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6735 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6736 msgid "Proxy"
6737 msgstr "Proxy"
6739 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6740 msgid "User"
6741 msgstr "Benutzername"
6743 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6744 msgid "Password"
6745 msgstr "Kennwort"
6747 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6748 msgid "&Save this password (insecure)"
6749 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6751 #: mpr.rc:30
6752 msgid "Entire Network"
6753 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6755 #: msacm32.rc:30
6756 msgid "Sound Selection"
6757 msgstr "Soundauswahl"
6759 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6760 msgid "&Save As..."
6761 msgstr "Speichern &unter..."
6763 #: msacm32.rc:42
6764 msgid "&Format:"
6765 msgstr "&Format:"
6767 #: msacm32.rc:47
6768 msgid "&Attributes:"
6769 msgstr "&Attribute:"
6771 #: mshtml.rc:39
6772 msgid "Hyperlink"
6773 msgstr "Hyperlink"
6775 #: mshtml.rc:42
6776 msgid "Hyperlink Information"
6777 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6779 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6780 msgid "&Type:"
6781 msgstr "&Typ:"
6783 #: mshtml.rc:45
6784 msgid "&URL:"
6785 msgstr "&URL:"
6787 #: mshtml.rc:34
6788 msgid "HTML Document"
6789 msgstr "HTML-Dokument"
6791 #: mshtml.rc:29
6792 msgid "Downloading from %s..."
6793 msgstr "Herunterladen von %s..."
6795 #: mshtml.rc:28
6796 msgid "Done"
6797 msgstr "Fertig"
6799 #: msi.rc:31
6800 msgid ""
6801 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6802 "file path and try again."
6803 msgstr ""
6804 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6805 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6807 #: msi.rc:32
6808 msgid "path %s not found"
6809 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6811 #: msi.rc:33
6812 msgid "insert disk %s"
6813 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6815 #: msi.rc:34
6816 msgid ""
6817 "Windows Installer %s\n"
6818 "\n"
6819 "Usage:\n"
6820 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6821 "\n"
6822 "Install a product:\n"
6823 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6824 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6825 "\t/a package [property]\n"
6826 "Repair an installation:\n"
6827 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6828 "Uninstall a product:\n"
6829 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6830 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6831 "Advertise a product:\n"
6832 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6833 "Apply a patch:\n"
6834 "\t/p patch_package [property]\n"
6835 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6836 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6837 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6838 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6839 "Register the MSI Service:\n"
6840 "\t/y\n"
6841 "Unregister the MSI Service:\n"
6842 "\t/z\n"
6843 "Display this help:\n"
6844 "\t/help\n"
6845 "\t/?\n"
6846 msgstr ""
6847 "Windows Installer %s\n"
6848 "\n"
6849 "Aufruf:\n"
6850 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6851 "\n"
6852 "Produkt installieren:\n"
6853 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6854 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6855 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6856 "Installation reparieren:\n"
6857 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6858 "Produkt deinstallieren:\n"
6859 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6860 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6861 "Produkt ankündigen:\n"
6862 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6863 "Patch integrieren:\n"
6864 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6865 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6866 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6867 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6868 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6869 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6870 "\t/y\n"
6871 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6872 "\t/z\n"
6873 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6874 "\t/help\n"
6875 "\t/?\n"
6877 #: msi.rc:61
6878 msgid "enter which folder contains %s"
6879 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6881 #: msi.rc:62
6882 msgid "install source for feature missing"
6883 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6885 #: msi.rc:63
6886 msgid "network drive for feature missing"
6887 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6889 #: msi.rc:64
6890 msgid "feature from:"
6891 msgstr "Feature von:"
6893 #: msi.rc:65
6894 msgid "choose which folder contains %s"
6895 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6897 #: msi.rc:90
6898 msgid "Allocating registry space"
6899 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
6901 #: msi.rc:91
6902 msgid "Searching for installed applications"
6903 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
6905 #: msi.rc:92
6906 msgid "Binding executables"
6907 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
6909 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6910 msgid "Searching for qualifying products"
6911 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
6913 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6914 msgid "Computing space requirements"
6915 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
6917 #: msi.rc:96
6918 msgid "Creating folders"
6919 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
6921 #: msi.rc:97
6922 msgid "Creating shortcuts"
6923 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
6925 #: msi.rc:98
6926 msgid "Deleting services"
6927 msgstr "Löschen von Diensten"
6929 #: msi.rc:99
6930 msgid "Creating duplicate files"
6931 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
6933 #: msi.rc:101
6934 msgid "Searching for related applications"
6935 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
6937 #: msi.rc:102
6938 msgid "Copying network install files"
6939 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
6941 #: msi.rc:103
6942 msgid "Copying new files"
6943 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
6945 #: msi.rc:104
6946 msgid "Installing ODBC components"
6947 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
6949 #: msi.rc:105
6950 msgid "Installing new services"
6951 msgstr "Installation neuer Dienste"
6953 #: msi.rc:106
6954 msgid "Installing system catalog"
6955 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
6957 #: msi.rc:107
6958 msgid "Validating install"
6959 msgstr "Validierung der Installation"
6961 #: msi.rc:108
6962 msgid "Evaluating launch conditions"
6963 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
6965 #: msi.rc:109
6966 msgid "Migrating feature states from related applications"
6967 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
6969 #: msi.rc:110
6970 msgid "Moving files"
6971 msgstr "Verschieben von Dateien"
6973 #: msi.rc:111
6974 msgid "Publishing assembly information"
6975 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
6977 #: msi.rc:112
6978 msgid "Unpublishing assembly information"
6979 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
6981 #: msi.rc:113
6982 msgid "Patching files"
6983 msgstr "Patchen von Dateien"
6985 #: msi.rc:114
6986 msgid "Updating component registration"
6987 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
6989 #: msi.rc:115
6990 msgid "Publishing Qualified Components"
6991 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
6993 #: msi.rc:116
6994 msgid "Publishing Product Features"
6995 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
6997 #: msi.rc:117
6998 msgid "Publishing product information"
6999 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7001 #: msi.rc:118
7002 msgid "Registering Class servers"
7003 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7005 #: msi.rc:119
7006 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7007 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7009 #: msi.rc:120
7010 msgid "Registering extension servers"
7011 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7013 #: msi.rc:121
7014 msgid "Registering fonts"
7015 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7017 #: msi.rc:122
7018 msgid "Registering MIME info"
7019 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7021 #: msi.rc:123
7022 msgid "Registering product"
7023 msgstr "Registrierung des Produktes"
7025 #: msi.rc:124
7026 msgid "Registering program identifiers"
7027 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7029 #: msi.rc:125
7030 msgid "Registering type libraries"
7031 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7033 #: msi.rc:126
7034 msgid "Registering user"
7035 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7037 #: msi.rc:127
7038 msgid "Removing duplicated files"
7039 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7041 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7042 msgid "Updating environment strings"
7043 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7045 #: msi.rc:129
7046 msgid "Removing applications"
7047 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7049 #: msi.rc:130
7050 msgid "Removing files"
7051 msgstr "Entfernen von Dateien"
7053 #: msi.rc:131
7054 msgid "Removing folders"
7055 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7057 #: msi.rc:132
7058 msgid "Removing INI files entries"
7059 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7061 #: msi.rc:133
7062 msgid "Removing ODBC components"
7063 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7065 #: msi.rc:134
7066 msgid "Removing system registry values"
7067 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7069 #: msi.rc:135
7070 msgid "Removing shortcuts"
7071 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7073 #: msi.rc:137
7074 msgid "Registering modules"
7075 msgstr "Registrierung von Modulen"
7077 #: msi.rc:138
7078 msgid "Unregistering modules"
7079 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7081 #: msi.rc:139
7082 msgid "Initializing ODBC directories"
7083 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7085 #: msi.rc:140
7086 msgid "Starting services"
7087 msgstr "Starten von Diensten"
7089 #: msi.rc:141
7090 msgid "Stopping services"
7091 msgstr "Stoppen von Diensten"
7093 #: msi.rc:142
7094 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7095 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7097 #: msi.rc:143
7098 msgid "Unpublishing Product Features"
7099 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7101 #: msi.rc:144
7102 msgid "Unpublishing product information"
7103 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7105 #: msi.rc:145
7106 msgid "Unregister Class servers"
7107 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7109 #: msi.rc:146
7110 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7111 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7113 #: msi.rc:147
7114 msgid "Unregistering extension servers"
7115 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7117 #: msi.rc:148
7118 msgid "Unregistering fonts"
7119 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7121 #: msi.rc:149
7122 msgid "Unregistering MIME info"
7123 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7125 #: msi.rc:150
7126 msgid "Unregistering program identifiers"
7127 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7129 #: msi.rc:151
7130 msgid "Unregistering type libraries"
7131 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7133 #: msi.rc:153
7134 msgid "Writing INI files values"
7135 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7137 #: msi.rc:154
7138 msgid "Writing system registry values"
7139 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7141 #: msi.rc:160
7142 msgid "Free space: [1]"
7143 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7145 #: msi.rc:161
7146 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7147 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7149 #: msi.rc:162
7150 msgid "File: [1]"
7151 msgstr "Datei: [1]"
7153 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7154 msgid "Folder: [1]"
7155 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7157 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7158 msgid "Shortcut: [1]"
7159 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7161 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7162 msgid "Service: [1]"
7163 msgstr "Dienst: [1]"
7165 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7166 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7167 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7169 #: msi.rc:167
7170 msgid "Found application: [1]"
7171 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7173 #: msi.rc:168
7174 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7175 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7177 #: msi.rc:170
7178 msgid "Service: [2]"
7179 msgstr "Dienst: [2]"
7181 #: msi.rc:171
7182 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7183 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7185 #: msi.rc:172
7186 msgid "Application: [1]"
7187 msgstr "Anwendung: [1]"
7189 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7190 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7191 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7193 #: msi.rc:176
7194 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7195 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7197 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7198 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7199 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7201 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7202 msgid "Feature: [1]"
7203 msgstr "Feature: [1]"
7205 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7206 msgid "Class Id: [1]"
7207 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7209 #: msi.rc:180
7210 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7211 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7213 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7214 msgid "Extension: [1]"
7215 msgstr "Erweiterung: [1]"
7217 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7218 msgid "Font: [1]"
7219 msgstr "Schriftart: [1]"
7221 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7222 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7223 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7225 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7226 msgid "ProgId: [1]"
7227 msgstr "ProgID: [1]"
7229 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7230 msgid "LibID: [1]"
7231 msgstr "LibID: [1]"
7233 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7234 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7235 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7237 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7238 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7239 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7241 #: msi.rc:188
7242 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7243 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7245 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7246 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7247 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7249 #: msi.rc:192
7250 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7251 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7253 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7254 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7255 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7257 #: msi.rc:201
7258 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7259 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7261 #: msi.rc:209
7262 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7263 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7265 #: msi.rc:71
7266 msgid "{{Fatal error: }}"
7267 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7269 #: msi.rc:72
7270 msgid "{{Error [1]. }}"
7271 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7273 #: msi.rc:73
7274 msgid "Warning [1]."
7275 msgstr "Warnung [1]."
7277 #: msi.rc:74
7278 msgid "Info [1]."
7279 msgstr "Info [1]."
7281 #: msi.rc:75
7282 msgid ""
7283 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7284 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7285 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7286 msgstr ""
7287 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7288 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7289 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7291 #: msi.rc:76
7292 msgid "{{Disk full: }}"
7293 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7295 #: msi.rc:77
7296 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7297 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7299 #: msi.rc:78
7300 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7301 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7303 #: msi.rc:81
7304 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7305 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7307 #: msi.rc:79
7308 msgid "Action start [Time]: [1]."
7309 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7311 #: msi.rc:80
7312 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7313 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7315 #: msi.rc:83
7316 msgid "Please insert the disk: [2]"
7317 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7319 #: msi.rc:84
7320 msgid ""
7321 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7322 "that you can access it."
7323 msgstr ""
7324 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7325 "Datei existiert und lesbar ist."
7327 #: msrle32.rc:31
7328 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7329 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7331 #: msrle32.rc:32
7332 msgid ""
7333 "Wine MS-RLE video codec\n"
7334 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7335 msgstr ""
7336 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7337 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7339 #: msvfw32.rc:33
7340 msgid "Video Compression"
7341 msgstr "Videokompression"
7343 #: msvfw32.rc:39
7344 msgid "&Compressor:"
7345 msgstr "&Kompressor:"
7347 #: msvfw32.rc:42
7348 msgid "Con&figure..."
7349 msgstr "Kon&figurieren..."
7351 #: msvfw32.rc:43
7352 msgid "&About"
7353 msgstr "&Über"
7355 #: msvfw32.rc:47
7356 msgid "Compression &Quality:"
7357 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7359 #: msvfw32.rc:49
7360 msgid "&Key Frame Every"
7361 msgstr "&Key Frame alle"
7363 #: msvfw32.rc:53
7364 msgid "&Data Rate"
7365 msgstr "&Datenrate"
7367 #: msvfw32.rc:55
7368 msgid "kB/s"
7369 msgstr "kB/s"
7371 #: msvfw32.rc:28
7372 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7373 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7375 #: msvidc32.rc:29
7376 msgid "Wine Video 1 video codec"
7377 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7379 #: oleacc.rc:31
7380 msgid "unknown object"
7381 msgstr "unbekanntes Objekt"
7383 #: oleacc.rc:32
7384 msgid "title bar"
7385 msgstr "Titelleiste"
7387 #: oleacc.rc:33
7388 msgid "menu bar"
7389 msgstr "Menüleiste"
7391 #: oleacc.rc:34
7392 msgid "scroll bar"
7393 msgstr "Bildlaufleiste"
7395 #: oleacc.rc:35
7396 msgid "grip"
7397 msgstr "Fangpunkt"
7399 #: oleacc.rc:36
7400 msgid "sound"
7401 msgstr "Klang"
7403 #: oleacc.rc:37
7404 msgid "cursor"
7405 msgstr "Cursor"
7407 #: oleacc.rc:38
7408 msgid "caret"
7409 msgstr "Caret-Zeichen"
7411 #: oleacc.rc:39
7412 msgid "alert"
7413 msgstr "Warnung"
7415 #: oleacc.rc:40
7416 msgid "window"
7417 msgstr "Fenster"
7419 #: oleacc.rc:41
7420 msgid "client"
7421 msgstr "Client"
7423 #: oleacc.rc:42
7424 msgid "popup menu"
7425 msgstr "Kontextmenü"
7427 #: oleacc.rc:43
7428 msgid "menu item"
7429 msgstr "Menüelement"
7431 #: oleacc.rc:44
7432 msgid "tool tip"
7433 msgstr "Tooltip"
7435 #: oleacc.rc:45
7436 msgid "application"
7437 msgstr "Anwendung"
7439 #: oleacc.rc:46
7440 msgid "document"
7441 msgstr "Dokument"
7443 #: oleacc.rc:47
7444 msgid "pane"
7445 msgstr "Ausschnitt"
7447 #: oleacc.rc:48
7448 msgid "chart"
7449 msgstr "Diagramm"
7451 #: oleacc.rc:49
7452 msgid "dialog"
7453 msgstr "Dialog"
7455 #: oleacc.rc:50
7456 msgid "border"
7457 msgstr "Rahmen"
7459 #: oleacc.rc:51
7460 msgid "grouping"
7461 msgstr "Gruppierung"
7463 #: oleacc.rc:52
7464 msgid "separator"
7465 msgstr "Trennlinie"
7467 #: oleacc.rc:53
7468 msgid "tool bar"
7469 msgstr "Symbolleiste"
7471 #: oleacc.rc:54
7472 msgid "status bar"
7473 msgstr "Statusleiste"
7475 #: oleacc.rc:55
7476 msgid "table"
7477 msgstr "Tabelle"
7479 #: oleacc.rc:56
7480 msgid "column header"
7481 msgstr "Spaltenkopf"
7483 #: oleacc.rc:57
7484 msgid "row header"
7485 msgstr "Zeilenkopf"
7487 #: oleacc.rc:58
7488 msgid "column"
7489 msgstr "Spalte"
7491 #: oleacc.rc:59
7492 msgid "row"
7493 msgstr "Zeile"
7495 #: oleacc.rc:60
7496 msgid "cell"
7497 msgstr "Zelle"
7499 #: oleacc.rc:61
7500 msgid "link"
7501 msgstr "Link"
7503 #: oleacc.rc:62
7504 msgid "help balloon"
7505 msgstr "Hilfesprechblase"
7507 #: oleacc.rc:63
7508 msgid "character"
7509 msgstr "Assistent"
7511 #: oleacc.rc:64
7512 msgid "list"
7513 msgstr "Liste"
7515 #: oleacc.rc:65
7516 msgid "list item"
7517 msgstr "Listenelement"
7519 #: oleacc.rc:66
7520 msgid "outline"
7521 msgstr "Gliederung"
7523 #: oleacc.rc:67
7524 msgid "outline item"
7525 msgstr "Gliederungselement"
7527 #: oleacc.rc:68
7528 msgid "page tab"
7529 msgstr "Registerkarte"
7531 #: oleacc.rc:69
7532 msgid "property page"
7533 msgstr "Eigenschaftenseite"
7535 #: oleacc.rc:70
7536 msgid "indicator"
7537 msgstr "Anzeige"
7539 #: oleacc.rc:71
7540 msgid "graphic"
7541 msgstr "Grafik"
7543 #: oleacc.rc:72
7544 msgid "static text"
7545 msgstr "Statischer Text"
7547 #: oleacc.rc:73
7548 msgid "text"
7549 msgstr "Text"
7551 #: oleacc.rc:74
7552 msgid "push button"
7553 msgstr "Schaltfläche"
7555 #: oleacc.rc:75
7556 msgid "check button"
7557 msgstr "Kontrollkästchen"
7559 #: oleacc.rc:76
7560 msgid "radio button"
7561 msgstr "Optionskästchen"
7563 #: oleacc.rc:77
7564 msgid "combo box"
7565 msgstr "Kombinationsfeld"
7567 #: oleacc.rc:78
7568 msgid "drop down"
7569 msgstr "Dropdown"
7571 #: oleacc.rc:79
7572 msgid "progress bar"
7573 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7575 #: oleacc.rc:80
7576 msgid "dial"
7577 msgstr "wählen"
7579 #: oleacc.rc:81
7580 msgid "hot key field"
7581 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7583 #: oleacc.rc:82
7584 msgid "slider"
7585 msgstr "Schieberegler"
7587 #: oleacc.rc:83
7588 msgid "spin box"
7589 msgstr "Drehfeld"
7591 #: oleacc.rc:84
7592 msgid "diagram"
7593 msgstr "Diagramm"
7595 #: oleacc.rc:85
7596 msgid "animation"
7597 msgstr "Animation"
7599 #: oleacc.rc:86
7600 msgid "equation"
7601 msgstr "Gleichung"
7603 #: oleacc.rc:87
7604 msgid "drop down button"
7605 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7607 #: oleacc.rc:88
7608 msgid "menu button"
7609 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7611 #: oleacc.rc:89
7612 msgid "grid drop down button"
7613 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7615 #: oleacc.rc:90
7616 msgid "white space"
7617 msgstr "Leerzeichen"
7619 #: oleacc.rc:91
7620 msgid "page tab list"
7621 msgstr "Register"
7623 #: oleacc.rc:92
7624 msgid "clock"
7625 msgstr "Uhr"
7627 #: oleacc.rc:93
7628 msgid "split button"
7629 msgstr "Split-Knopf"
7631 #: oleacc.rc:94
7632 msgid "IP address"
7633 msgstr "IP-Adresse"
7635 #: oleacc.rc:95
7636 msgid "outline button"
7637 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7639 #: oleacc.rc:97
7640 msgctxt "object state"
7641 msgid "normal"
7642 msgstr "normal"
7644 #: oleacc.rc:98
7645 msgctxt "object state"
7646 msgid "unavailable"
7647 msgstr "nicht verfügbar"
7649 #: oleacc.rc:99
7650 msgctxt "object state"
7651 msgid "selected"
7652 msgstr "ausgewählt"
7654 #: oleacc.rc:100
7655 msgctxt "object state"
7656 msgid "focused"
7657 msgstr "fokussiert"
7659 #: oleacc.rc:101
7660 msgctxt "object state"
7661 msgid "pressed"
7662 msgstr "geklickt"
7664 #: oleacc.rc:102
7665 msgctxt "object state"
7666 msgid "checked"
7667 msgstr "angekreuzt"
7669 #: oleacc.rc:103
7670 msgctxt "object state"
7671 msgid "mixed"
7672 msgstr "gemischt"
7674 #: oleacc.rc:104
7675 msgctxt "object state"
7676 msgid "read only"
7677 msgstr "schreibgeschützt"
7679 #: oleacc.rc:105
7680 msgctxt "object state"
7681 msgid "hot tracked"
7682 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7684 #: oleacc.rc:106
7685 msgctxt "object state"
7686 msgid "default"
7687 msgstr "standard"
7689 #: oleacc.rc:107
7690 msgctxt "object state"
7691 msgid "expanded"
7692 msgstr "ausgeklappt"
7694 #: oleacc.rc:108
7695 msgctxt "object state"
7696 msgid "collapsed"
7697 msgstr "eingeklappt"
7699 #: oleacc.rc:109
7700 msgctxt "object state"
7701 msgid "busy"
7702 msgstr "beschäftigt"
7704 #: oleacc.rc:110
7705 msgctxt "object state"
7706 msgid "floating"
7707 msgstr "schwebend"
7709 #: oleacc.rc:111
7710 msgctxt "object state"
7711 msgid "marqueed"
7712 msgstr "Lauftext"
7714 #: oleacc.rc:112
7715 msgctxt "object state"
7716 msgid "animated"
7717 msgstr "animiert"
7719 #: oleacc.rc:113
7720 msgctxt "object state"
7721 msgid "invisible"
7722 msgstr "unsichtbar"
7724 #: oleacc.rc:114
7725 msgctxt "object state"
7726 msgid "offscreen"
7727 msgstr "nicht im Bild"
7729 #: oleacc.rc:115
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "sizeable"
7732 msgstr "größenänderbar"
7734 #: oleacc.rc:116
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "moveable"
7737 msgstr "verschiebbar"
7739 #: oleacc.rc:117
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "self voicing"
7742 msgstr "selbst sprechend"
7744 #: oleacc.rc:118
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "focusable"
7747 msgstr "fokussierbar"
7749 #: oleacc.rc:119
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "selectable"
7752 msgstr "auswählbar"
7754 #: oleacc.rc:120
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "linked"
7757 msgstr "verknüpft"
7759 #: oleacc.rc:121
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "traversed"
7762 msgstr "durchlaufen"
7764 #: oleacc.rc:122
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "multi selectable"
7767 msgstr "mehrfach auswählbar"
7769 #: oleacc.rc:123
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "extended selectable"
7772 msgstr "erweitert auswählbar"
7774 #: oleacc.rc:124
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "alert low"
7777 msgstr "niedrige Priorität"
7779 #: oleacc.rc:125
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "alert medium"
7782 msgstr "mittlere Priorität"
7784 #: oleacc.rc:126
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "alert high"
7787 msgstr "hohe Priorität"
7789 #: oleacc.rc:127
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "protected"
7792 msgstr "geschützt"
7794 #: oleacc.rc:128
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "has popup"
7797 msgstr "hat Popup"
7799 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7800 msgid "True"
7801 msgstr "Wahr"
7803 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7804 msgid "False"
7805 msgstr "Falsch"
7807 #: oleaut32.rc:34
7808 msgid "On"
7809 msgstr "Ein"
7811 #: oleaut32.rc:35
7812 msgid "Off"
7813 msgstr "Aus"
7815 #: oledlg.rc:55
7816 msgid "Insert Object"
7817 msgstr "Objekt einfügen"
7819 #: oledlg.rc:61
7820 msgid "Object Type:"
7821 msgstr "Objekttyp:"
7823 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7824 msgid "Result"
7825 msgstr "Ergebnis"
7827 #: oledlg.rc:65
7828 msgid "Create New"
7829 msgstr "&Neu erstellen"
7831 #: oledlg.rc:67
7832 msgid "Create Control"
7833 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7835 #: oledlg.rc:69
7836 msgid "Create From File"
7837 msgstr "A&us Datei erstellen"
7839 #: oledlg.rc:72
7840 msgid "&Add Control..."
7841 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7843 #: oledlg.rc:73
7844 msgid "Display As Icon"
7845 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7847 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7848 msgid "Browse..."
7849 msgstr "Durchsuchen..."
7851 #: oledlg.rc:76
7852 msgid "File:"
7853 msgstr "Datei:"
7855 #: oledlg.rc:82
7856 msgid "Paste Special"
7857 msgstr "Inhalte einfügen"
7859 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7860 msgid "Source:"
7861 msgstr "Quelle:"
7863 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7864 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7865 msgid "&Paste"
7866 msgstr "E&infügen"
7868 #: oledlg.rc:88
7869 msgid "Paste &Link"
7870 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7872 #: oledlg.rc:90
7873 msgid "&As:"
7874 msgstr "&Als:"
7876 #: oledlg.rc:97
7877 msgid "&Display As Icon"
7878 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7880 #: oledlg.rc:99
7881 msgid "Change &Icon..."
7882 msgstr "&Symbol ändern..."
7884 #: oledlg.rc:28
7885 msgid "Insert a new %s object into your document"
7886 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7888 #: oledlg.rc:29
7889 msgid ""
7890 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7891 "may activate it using the program which created it."
7892 msgstr ""
7893 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7894 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7896 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7897 msgid "Browse"
7898 msgstr "Durchsuchen"
7900 #: oledlg.rc:31
7901 msgid ""
7902 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7903 "control."
7904 msgstr ""
7905 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7906 "nicht registriert werden."
7908 #: oledlg.rc:32
7909 msgid "Add Control"
7910 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7912 #: oledlg.rc:35
7913 msgid "&Convert..."
7914 msgstr "&Konvertieren..."
7916 #: oledlg.rc:36
7917 msgid "%1 %2 &Object"
7918 msgstr "%2-&Objekt %1"
7920 #: oledlg.rc:34
7921 msgid "%1 &Object"
7922 msgstr "&Objekt %1"
7924 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7925 msgid "&Object"
7926 msgstr "&Objekt"
7928 #: oledlg.rc:41
7929 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7930 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7932 #: oledlg.rc:42
7933 msgid ""
7934 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7935 "activate it using %s."
7936 msgstr ""
7937 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7938 "%s aktivieren können."
7940 #: oledlg.rc:43
7941 msgid ""
7942 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7943 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7944 msgstr ""
7945 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7946 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7948 #: oledlg.rc:44
7949 msgid ""
7950 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7951 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7952 "your document."
7953 msgstr ""
7954 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7955 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7956 "Dokument erscheinen."
7958 #: oledlg.rc:45
7959 msgid ""
7960 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7961 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7962 "in your document."
7963 msgstr ""
7964 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7965 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7966 "Dokument erscheinen."
7968 #: oledlg.rc:46
7969 msgid ""
7970 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7971 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7972 "be reflected in your document."
7973 msgstr ""
7974 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7975 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7976 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7978 #: oledlg.rc:47
7979 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7980 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7982 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7983 msgid "Unknown Type"
7984 msgstr "Unbekannter Typ"
7986 #: oledlg.rc:49
7987 msgid "Unknown Source"
7988 msgstr "Unbekannte Quelle"
7990 #: oledlg.rc:50
7991 msgid "the program which created it"
7992 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7994 #: sane.rc:41
7995 msgid "Scanning"
7996 msgstr "Scanne"
7998 #: sane.rc:44
7999 msgid "SCANNING... Please Wait"
8000 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8002 #: sane.rc:31
8003 msgctxt "unit: pixels"
8004 msgid "px"
8005 msgstr "px"
8007 #: sane.rc:32
8008 msgctxt "unit: bits"
8009 msgid "b"
8010 msgstr "b"
8012 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8013 msgctxt "unit: dots/inch"
8014 msgid "dpi"
8015 msgstr "dpi"
8017 #: sane.rc:35
8018 msgctxt "unit: percent"
8019 msgid "%"
8020 msgstr "%"
8022 #: sane.rc:36
8023 msgctxt "unit: microseconds"
8024 msgid "us"
8025 msgstr "µs"
8027 #: serialui.rc:28
8028 msgid "Settings for %s"
8029 msgstr "Einstellungen für %s"
8031 #: serialui.rc:31
8032 msgid "Baud Rate"
8033 msgstr "Baudrate"
8035 #: serialui.rc:33
8036 msgid "Parity"
8037 msgstr "Parität"
8039 #: serialui.rc:35
8040 msgid "Flow Control"
8041 msgstr "Flusssteuerung"
8043 #: serialui.rc:37
8044 msgid "Data Bits"
8045 msgstr "Datenbits"
8047 #: serialui.rc:39
8048 msgid "Stop Bits"
8049 msgstr "Stoppbits"
8051 #: setupapi.rc:39
8052 msgid "Copying Files..."
8053 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8055 #: setupapi.rc:45
8056 msgid "Destination:"
8057 msgstr "Ziel:"
8059 #: setupapi.rc:52
8060 msgid "Files Needed"
8061 msgstr "Erforderliche Dateien"
8063 #: setupapi.rc:55
8064 msgid ""
8065 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8066 "make sure the correct drive is selected below"
8067 msgstr ""
8068 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8069 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8071 #: setupapi.rc:57
8072 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8073 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8075 #: setupapi.rc:31
8076 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8077 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8079 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8080 msgid "Unknown"
8081 msgstr "Unbekannt"
8083 #: setupapi.rc:33
8084 msgid "Copy files from:"
8085 msgstr "Dateien kopieren von:"
8087 #: setupapi.rc:34
8088 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8089 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8091 #: shdoclc.rc:42
8092 msgid "F&orward"
8093 msgstr "V&orwärts"
8095 #: shdoclc.rc:44
8096 msgid "&Save Background As..."
8097 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8099 #: shdoclc.rc:45
8100 msgid "Set As Back&ground"
8101 msgstr "Als Hinter&grund"
8103 #: shdoclc.rc:46
8104 msgid "&Copy Background"
8105 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8107 #: shdoclc.rc:47
8108 msgid "Set as &Desktop Item"
8109 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8111 #: shdoclc.rc:52
8112 msgid "Create Shor&tcut"
8113 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8115 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8116 msgid "Add to &Favorites..."
8117 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8119 #: shdoclc.rc:56
8120 msgid "&Encoding"
8121 msgstr "&Textkodierung"
8123 #: shdoclc.rc:58
8124 msgid "Pr&int"
8125 msgstr "&Drucken"
8127 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8128 msgid "&Open Link"
8129 msgstr "Link &Öffnen"
8131 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8132 msgid "Open Link in &New Window"
8133 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8135 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8136 msgid "Save Target &As..."
8137 msgstr "&Ziel speichern als..."
8139 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8140 msgid "&Print Target"
8141 msgstr "Ziel &drucken"
8143 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8144 msgid "S&how Picture"
8145 msgstr "Grafik anzeigen"
8147 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8148 msgid "&Save Picture As..."
8149 msgstr "&Bild speichern als..."
8151 #: shdoclc.rc:73
8152 msgid "&E-mail Picture..."
8153 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8155 #: shdoclc.rc:74
8156 msgid "Pr&int Picture..."
8157 msgstr "Bild d&rucken..."
8159 #: shdoclc.rc:75
8160 msgid "&Go to My Pictures"
8161 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8163 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8164 msgid "Set as Back&ground"
8165 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8167 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8168 msgid "Set as &Desktop Item..."
8169 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8171 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8172 msgid "Copy Shor&tcut"
8173 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8175 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8176 msgid "P&roperties"
8177 msgstr "&Eigenschaften"
8179 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8180 msgid "&Undo"
8181 msgstr "&Rückgängig"
8183 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8184 msgid "&Delete"
8185 msgstr "&Löschen"
8187 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8188 msgid "&Select"
8189 msgstr "Aus&wählen"
8191 #: shdoclc.rc:105
8192 msgid "&Cell"
8193 msgstr "&Zelle"
8195 #: shdoclc.rc:106
8196 msgid "&Row"
8197 msgstr "Zei&le"
8199 #: shdoclc.rc:107
8200 msgid "&Column"
8201 msgstr "&Spalte"
8203 #: shdoclc.rc:108
8204 msgid "&Table"
8205 msgstr "&Tabelle"
8207 #: shdoclc.rc:111
8208 msgid "&Cell Properties"
8209 msgstr "&Zelleigenschaften"
8211 #: shdoclc.rc:112
8212 msgid "&Table Properties"
8213 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8215 #: shdoclc.rc:128
8216 msgid "Open in &New Window"
8217 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8219 #: shdoclc.rc:132
8220 msgid "Cut"
8221 msgstr "Ausschneiden"
8223 #: shdoclc.rc:155
8224 msgid "&Save Video As..."
8225 msgstr "&Video speichern als..."
8227 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8228 msgid "Play"
8229 msgstr "Abspielen"
8231 #: shdoclc.rc:192
8232 msgid "Rewind"
8233 msgstr "Zurückspulen"
8235 #: shdoclc.rc:199
8236 msgid "Trace Tags"
8237 msgstr "Tags nachgehen"
8239 #: shdoclc.rc:200
8240 msgid "Resource Failures"
8241 msgstr "Ressourcenfehler"
8243 #: shdoclc.rc:201
8244 msgid "Dump Tracking Info"
8245 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8247 #: shdoclc.rc:202
8248 msgid "Debug Break"
8249 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8251 #: shdoclc.rc:203
8252 msgid "Debug View"
8253 msgstr "Ansicht debuggen"
8255 #: shdoclc.rc:204
8256 msgid "Dump Tree"
8257 msgstr "Baum ausgeben"
8259 #: shdoclc.rc:205
8260 msgid "Dump Lines"
8261 msgstr "Zeilen ausgeben"
8263 #: shdoclc.rc:206
8264 msgid "Dump DisplayTree"
8265 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8267 #: shdoclc.rc:207
8268 msgid "Dump FormatCaches"
8269 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8271 #: shdoclc.rc:208
8272 msgid "Dump LayoutRects"
8273 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8275 #: shdoclc.rc:209
8276 msgid "Memory Monitor"
8277 msgstr "Speichermonitor"
8279 #: shdoclc.rc:210
8280 msgid "Performance Meters"
8281 msgstr "Leistungsanzeigen"
8283 #: shdoclc.rc:211
8284 msgid "Save HTML"
8285 msgstr "HTML speichern"
8287 #: shdoclc.rc:213
8288 msgid "&Browse View"
8289 msgstr "Ansicht &browsen"
8291 #: shdoclc.rc:214
8292 msgid "&Edit View"
8293 msgstr "Ansicht &Editieren"
8295 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8296 msgid "Scroll Here"
8297 msgstr "Hier scrollen"
8299 #: shdoclc.rc:221
8300 msgid "Top"
8301 msgstr "Oben"
8303 #: shdoclc.rc:222
8304 msgid "Bottom"
8305 msgstr "Unten"
8307 #: shdoclc.rc:224
8308 msgid "Page Up"
8309 msgstr "Seite hoch"
8311 #: shdoclc.rc:225
8312 msgid "Page Down"
8313 msgstr "Seite runter"
8315 #: shdoclc.rc:227
8316 msgid "Scroll Up"
8317 msgstr "Hochscrollen"
8319 #: shdoclc.rc:228
8320 msgid "Scroll Down"
8321 msgstr "Runterscrollen"
8323 #: shdoclc.rc:235
8324 msgid "Left Edge"
8325 msgstr "Linker Rand"
8327 #: shdoclc.rc:236
8328 msgid "Right Edge"
8329 msgstr "Rechter Rand"
8331 #: shdoclc.rc:238
8332 msgid "Page Left"
8333 msgstr "Seite links"
8335 #: shdoclc.rc:239
8336 msgid "Page Right"
8337 msgstr "Seite rechts"
8339 #: shdoclc.rc:241
8340 msgid "Scroll Left"
8341 msgstr "Nach links scrollen"
8343 #: shdoclc.rc:242
8344 msgid "Scroll Right"
8345 msgstr "Nach rechts scrollen"
8347 #: shdoclc.rc:28
8348 msgid "Wine Internet Explorer"
8349 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8351 #: shdoclc.rc:33
8352 msgid "&w&bPage &p"
8353 msgstr "&w&bSeite &p"
8355 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8356 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8357 msgid "Lar&ge Icons"
8358 msgstr "&Große Symbole"
8360 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8361 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8362 msgid "S&mall Icons"
8363 msgstr "&Kleine Symbole"
8365 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8366 msgid "&List"
8367 msgstr "&Liste"
8369 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8370 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8371 msgid "&Details"
8372 msgstr "&Details"
8374 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8375 msgid "Arrange &Icons"
8376 msgstr "Symbole anordnen"
8378 #: shell32.rc:53
8379 msgid "By &Name"
8380 msgstr "Nach &Name"
8382 #: shell32.rc:54
8383 msgid "By &Type"
8384 msgstr "Nach &Typ"
8386 #: shell32.rc:55
8387 msgid "By &Size"
8388 msgstr "Nach &Größe"
8390 #: shell32.rc:56
8391 msgid "By &Date"
8392 msgstr "Nach &Datum"
8394 #: shell32.rc:58
8395 msgid "&Auto Arrange"
8396 msgstr "&Automatisch anordnen"
8398 #: shell32.rc:60
8399 msgid "Line up Icons"
8400 msgstr "Icons anordnen"
8402 #: shell32.rc:65
8403 msgid "Paste as Link"
8404 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8406 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8407 msgid "New"
8408 msgstr "Neu"
8410 #: shell32.rc:69
8411 msgid "New &Folder"
8412 msgstr "Neuer &Ordner"
8414 #: shell32.rc:70
8415 msgid "New &Link"
8416 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8418 #: shell32.rc:74
8419 msgid "Properties"
8420 msgstr "&Eigenschaften"
8422 #: shell32.rc:85
8423 msgctxt "recycle bin"
8424 msgid "&Restore"
8425 msgstr "&Wiederherstellen"
8427 #: shell32.rc:86
8428 msgid "&Erase"
8429 msgstr "&Leeren"
8431 #: shell32.rc:98
8432 msgid "E&xplore"
8433 msgstr "E&rkunden"
8435 #: shell32.rc:101
8436 msgid "C&ut"
8437 msgstr "&Ausschneiden"
8439 #: shell32.rc:104
8440 msgid "Create &Link"
8441 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8443 #: shell32.rc:106
8444 msgid "&Rename"
8445 msgstr "&Umbenennen"
8447 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8448 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8449 msgid "E&xit"
8450 msgstr "&Beenden"
8452 #: shell32.rc:130
8453 msgid "&About Control Panel"
8454 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8456 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8457 msgid "Browse for Folder"
8458 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8460 #: shell32.rc:293
8461 msgid "Folder:"
8462 msgstr "Verzeichnis:"
8464 #: shell32.rc:299
8465 msgid "&Make New Folder"
8466 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8468 #: shell32.rc:306
8469 msgid "Message"
8470 msgstr "Meldung"
8472 #: shell32.rc:310
8473 msgid "Yes to &all"
8474 msgstr "Ja zu &allen"
8476 #: shell32.rc:319
8477 msgid "About %s"
8478 msgstr "Über %s"
8480 #: shell32.rc:323
8481 msgid "Wine &license"
8482 msgstr "&Lizenz"
8484 #: shell32.rc:328
8485 msgid "Running on %s"
8486 msgstr "Wine-Version %s"
8488 #: shell32.rc:329
8489 msgid "Wine was brought to you by:"
8490 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8492 #: shell32.rc:334
8493 msgid "Run"
8494 msgstr "Ausführen"
8496 #: shell32.rc:338
8497 msgid ""
8498 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8499 "will open it for you."
8500 msgstr ""
8501 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8502 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8504 #: shell32.rc:339
8505 msgid "&Open:"
8506 msgstr "Ö&ffnen:"
8508 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8509 #: winefile.rc:130
8510 msgid "&Browse..."
8511 msgstr "&Durchsuchen..."
8513 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8514 msgid "Size"
8515 msgstr "Größe"
8517 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8518 msgid "Type"
8519 msgstr "Typ"
8521 #: shell32.rc:140
8522 msgid "Modified"
8523 msgstr "Geändert"
8525 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8526 msgid "Attributes"
8527 msgstr "Attribute"
8529 #: shell32.rc:143
8530 msgid "Size available"
8531 msgstr "Freier Speicher"
8533 #: shell32.rc:145
8534 msgid "Comments"
8535 msgstr "Kommentar"
8537 #: shell32.rc:146
8538 msgid "Owner"
8539 msgstr "Besitzer"
8541 #: shell32.rc:147
8542 msgid "Group"
8543 msgstr "Gruppe"
8545 #: shell32.rc:148
8546 msgid "Original location"
8547 msgstr "Ursprung"
8549 #: shell32.rc:149
8550 msgid "Date deleted"
8551 msgstr "Gelöscht am"
8553 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8554 msgctxt "display name"
8555 msgid "Desktop"
8556 msgstr "Desktop"
8558 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8559 msgid "My Computer"
8560 msgstr "Arbeitsplatz"
8562 #: shell32.rc:159
8563 msgid "Control Panel"
8564 msgstr "Systemsteuerung"
8566 #: shell32.rc:166
8567 msgid "Select"
8568 msgstr "Auswählen"
8570 #: shell32.rc:189
8571 msgid "Restart"
8572 msgstr "Neustarten"
8574 #: shell32.rc:190
8575 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8576 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8578 #: shell32.rc:191
8579 msgid "Shutdown"
8580 msgstr "Beenden"
8582 #: shell32.rc:192
8583 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8584 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8586 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8587 msgid "Programs"
8588 msgstr "Programme"
8590 #: shell32.rc:204
8591 msgid "My Documents"
8592 msgstr "Meine Dokumente"
8594 #: shell32.rc:205
8595 msgid "Favorites"
8596 msgstr "Favoriten"
8598 #: shell32.rc:206
8599 msgid "StartUp"
8600 msgstr "Autostart"
8602 #: shell32.rc:207
8603 msgid "Start Menu"
8604 msgstr "Startmenü"
8606 #: shell32.rc:208
8607 msgid "My Music"
8608 msgstr "Eigene Musik"
8610 #: shell32.rc:209
8611 msgid "My Videos"
8612 msgstr "Eigene Videos"
8614 #: shell32.rc:210
8615 msgctxt "directory"
8616 msgid "Desktop"
8617 msgstr "Desktop"
8619 #: shell32.rc:211
8620 msgid "NetHood"
8621 msgstr "Netzwerkumgebung"
8623 #: shell32.rc:212
8624 msgid "Templates"
8625 msgstr "Vorlagen"
8627 #: shell32.rc:213
8628 msgid "PrintHood"
8629 msgstr "Druckumgebung"
8631 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8632 msgid "History"
8633 msgstr "Verlauf"
8635 #: shell32.rc:215
8636 msgid "Program Files"
8637 msgstr "Programme"
8639 #: shell32.rc:217
8640 msgid "My Pictures"
8641 msgstr "Eigene Bilder"
8643 #: shell32.rc:218
8644 msgid "Common Files"
8645 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8647 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8648 msgid "Documents"
8649 msgstr "Dokumente"
8651 #: shell32.rc:220
8652 msgid "Administrative Tools"
8653 msgstr "Verwaltung"
8655 #: shell32.rc:221
8656 msgid "Music"
8657 msgstr "Musik"
8659 #: shell32.rc:222
8660 msgid "Pictures"
8661 msgstr "Bilder"
8663 #: shell32.rc:223
8664 msgid "Videos"
8665 msgstr "Videos"
8667 #: shell32.rc:216
8668 msgid "Program Files (x86)"
8669 msgstr "Programme (x86)"
8671 #: shell32.rc:224
8672 msgid "Contacts"
8673 msgstr "Kontakte"
8675 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8676 msgid "Links"
8677 msgstr "Links"
8679 #: shell32.rc:226
8680 msgid "Slide Shows"
8681 msgstr "Diashows"
8683 #: shell32.rc:227
8684 msgid "Playlists"
8685 msgstr "Wiedergabelisten"
8687 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8688 msgid "Status"
8689 msgstr "Status"
8691 #: shell32.rc:152
8692 msgid "Location"
8693 msgstr "Ort"
8695 #: shell32.rc:153
8696 msgid "Model"
8697 msgstr "Modell"
8699 #: shell32.rc:228
8700 msgid "Sample Music"
8701 msgstr "Beispielmusik"
8703 #: shell32.rc:229
8704 msgid "Sample Pictures"
8705 msgstr "Beispielbilder"
8707 #: shell32.rc:230
8708 msgid "Sample Playlists"
8709 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8711 #: shell32.rc:231
8712 msgid "Sample Videos"
8713 msgstr "Beispielvideos"
8715 #: shell32.rc:232
8716 msgid "Saved Games"
8717 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8719 #: shell32.rc:233
8720 msgid "Searches"
8721 msgstr "Suchvorgänge"
8723 #: shell32.rc:234
8724 msgid "Users"
8725 msgstr "Benutzer"
8727 #: shell32.rc:236
8728 msgid "Downloads"
8729 msgstr "Downloads"
8731 #: shell32.rc:169
8732 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8733 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8735 #: shell32.rc:170
8736 msgid "Error during creation of a new folder"
8737 msgstr ""
8738 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8740 #: shell32.rc:171
8741 msgid "Confirm file deletion"
8742 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8744 #: shell32.rc:172
8745 msgid "Confirm folder deletion"
8746 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8748 #: shell32.rc:173
8749 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8750 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8752 #: shell32.rc:174
8753 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8754 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8756 #: shell32.rc:181
8757 msgid "Confirm file overwrite"
8758 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8760 #: shell32.rc:180
8761 msgid ""
8762 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8763 "\n"
8764 "Do you want to replace it?"
8765 msgstr ""
8766 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8767 "\n"
8768 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8770 #: shell32.rc:175
8771 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8772 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8774 #: shell32.rc:177
8775 msgid ""
8776 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8777 msgstr ""
8778 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8779 "verschieben möchten?"
8781 #: shell32.rc:176
8782 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8783 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8785 #: shell32.rc:178
8786 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8787 msgstr ""
8788 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8789 "möchten?"
8791 #: shell32.rc:179
8792 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8793 msgstr ""
8794 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8795 "es stattdessen löschen?"
8797 #: shell32.rc:186
8798 msgid ""
8799 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8800 "\n"
8801 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8802 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8803 "the folder?"
8804 msgstr ""
8805 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8806 "\n"
8807 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8808 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8809 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8811 #: shell32.rc:238
8812 msgid "New Folder"
8813 msgstr "Neuer Ordner"
8815 #: shell32.rc:240
8816 msgid "Wine Control Panel"
8817 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8819 #: shell32.rc:195
8820 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8821 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8823 #: shell32.rc:196
8824 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8825 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8827 #: shell32.rc:198
8828 msgid "Executable files (*.exe)"
8829 msgstr "Programme (*.exe)"
8831 #: shell32.rc:244
8832 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8833 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8835 #: shell32.rc:246
8836 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8837 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8839 #: shell32.rc:247
8840 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8841 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8843 #: shell32.rc:248
8844 msgid "Confirm deletion"
8845 msgstr "Löschen bestätigen"
8847 #: shell32.rc:249
8848 msgid ""
8849 "A file already exists at the path %1.\n"
8850 "\n"
8851 "Do you want to replace it?"
8852 msgstr ""
8853 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8854 "\n"
8855 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8857 #: shell32.rc:250
8858 msgid ""
8859 "A folder already exists at the path %1.\n"
8860 "\n"
8861 "Do you want to replace it?"
8862 msgstr ""
8863 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8864 "\n"
8865 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8867 #: shell32.rc:251
8868 msgid "Confirm overwrite"
8869 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8871 #: shell32.rc:268
8872 msgid ""
8873 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8874 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8875 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8876 "any later version.\n"
8877 "\n"
8878 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8879 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8880 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8881 "details.\n"
8882 "\n"
8883 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8884 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8885 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8886 msgstr ""
8887 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8888 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8889 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8890 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8891 "\n"
8892 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8893 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8894 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8895 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8896 "\n"
8897 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8898 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8899 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8900 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8902 #: shell32.rc:256
8903 msgid "Wine License"
8904 msgstr "Wine-Lizenz"
8906 #: shell32.rc:158
8907 msgid "Trash"
8908 msgstr "Papierkorb"
8910 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8911 msgid "Error"
8912 msgstr "Fehler"
8914 #: shlwapi.rc:43
8915 msgid "Don't show me th&is message again"
8916 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8918 #: shlwapi.rc:30
8919 msgid "%d bytes"
8920 msgstr "%d Bytes"
8922 #: shlwapi.rc:31
8923 msgctxt "time unit: hours"
8924 msgid " hr"
8925 msgstr " Std"
8927 #: shlwapi.rc:32
8928 msgctxt "time unit: minutes"
8929 msgid " min"
8930 msgstr " Min"
8932 #: shlwapi.rc:33
8933 msgctxt "time unit: seconds"
8934 msgid " sec"
8935 msgstr " Sek"
8937 #: twain.rc:29
8938 msgid "Select Source"
8939 msgstr "Quelle auswählen"
8941 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8942 msgid "Security Warning"
8943 msgstr "Sicherheitswarnung"
8945 #: urlmon.rc:35
8946 msgid "Do you want to install this software?"
8947 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8949 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8950 msgid "Location:"
8951 msgstr "Ort:"
8953 #: urlmon.rc:39
8954 msgid "Don't install"
8955 msgstr "Nicht installieren"
8957 #: urlmon.rc:43
8958 msgid ""
8959 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8960 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8961 msgstr ""
8962 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
8963 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8964 "vertrauen."
8966 #: urlmon.rc:51
8967 msgid "Installation of component failed: %08x"
8968 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8970 #: urlmon.rc:52
8971 msgid "Install (%d)"
8972 msgstr "Installieren (%d)"
8974 #: urlmon.rc:53
8975 msgid "Install"
8976 msgstr "Installieren"
8978 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8979 msgctxt "window"
8980 msgid "&Restore"
8981 msgstr "&Wiederherstellen"
8983 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8984 msgid "&Move"
8985 msgstr "&Verschieben"
8987 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8988 msgid "&Size"
8989 msgstr "&Größe"
8991 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8992 msgid "Mi&nimize"
8993 msgstr "Mi&nimieren"
8995 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8996 msgid "Ma&ximize"
8997 msgstr "Ma&ximieren"
8999 #: user32.rc:36
9000 msgid "&Close\tAlt+F4"
9001 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
9003 #: user32.rc:38
9004 msgid "&About Wine"
9005 msgstr "Ü&ber Wine"
9007 #: user32.rc:49
9008 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9009 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
9011 #: user32.rc:51
9012 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9013 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
9015 #: user32.rc:81
9016 msgid "&Abort"
9017 msgstr "Abbr&uch"
9019 #: user32.rc:85
9020 msgid "&Ignore"
9021 msgstr "&Ignorieren"
9023 #: user32.rc:86
9024 msgid "&Try Again"
9025 msgstr "&Erneut versuchen"
9027 #: user32.rc:87
9028 msgid "&Continue"
9029 msgstr "&Fortsetzen"
9031 #: user32.rc:94
9032 msgid "Select Window"
9033 msgstr "Fenster auswählen"
9035 #: user32.rc:72
9036 msgid "&More Windows..."
9037 msgstr "&Mehr Fenster..."
9039 #: winemac.rc:33
9040 msgid "Hide %@"
9041 msgstr "%@ ausblenden"
9043 #: winemac.rc:35
9044 msgid "Hide Others"
9045 msgstr "Andere ausblenden"
9047 #: winemac.rc:36
9048 msgid "Show All"
9049 msgstr "Alle anzeigen"
9051 #: winemac.rc:37
9052 msgid "Quit %@"
9053 msgstr "%@ beenden"
9055 #: winemac.rc:38
9056 msgid "Quit"
9057 msgstr "Beenden"
9059 #: winemac.rc:40
9060 msgid "Window"
9061 msgstr "Fenster"
9063 #: winemac.rc:41
9064 msgid "Minimize"
9065 msgstr "Minimieren"
9067 #: winemac.rc:42
9068 msgid "Zoom"
9069 msgstr "Zoom"
9071 #: winemac.rc:43
9072 msgid "Enter Full Screen"
9073 msgstr "Vollbildmodus"
9075 #: winemac.rc:44
9076 msgid "Bring All to Front"
9077 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
9079 #: wineps.rc:31
9080 msgid "Paper Si&ze:"
9081 msgstr "&Papiergröße:"
9083 #: wineps.rc:39
9084 msgid "Duplex:"
9085 msgstr "Duplex:"
9087 #: wineps.rc:50
9088 msgid "Setup"
9089 msgstr "Einrichten"
9091 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9092 msgid "Realm"
9093 msgstr "Bereich"
9095 #: wininet.rc:57
9096 msgid "Authentication Required"
9097 msgstr "Benutzeranmeldung"
9099 #: wininet.rc:61
9100 msgid "Server"
9101 msgstr "Server"
9103 #: wininet.rc:80
9104 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9105 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
9107 #: wininet.rc:82
9108 msgid "Do you want to continue anyway?"
9109 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
9111 #: wininet.rc:28
9112 msgid "LAN Connection"
9113 msgstr "LAN-Verbindung"
9115 #: wininet.rc:29
9116 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9117 msgstr ""
9118 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
9119 "Herausgeber ausgestellt."
9121 #: wininet.rc:30
9122 msgid "The date on the certificate is invalid."
9123 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
9125 #: wininet.rc:31
9126 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9127 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
9129 #: wininet.rc:32
9130 msgid ""
9131 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9132 msgstr ""
9133 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
9135 #: winmm.rc:32
9136 msgid "The specified command was carried out."
9137 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
9139 #: winmm.rc:33
9140 msgid "Undefined external error."
9141 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
9143 #: winmm.rc:34
9144 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9145 msgstr ""
9146 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
9147 "für Ihr System."
9149 #: winmm.rc:35
9150 msgid "The driver was not enabled."
9151 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
9153 #: winmm.rc:36
9154 msgid ""
9155 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9156 "again."
9157 msgstr ""
9158 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
9159 "und versuchen Sie es erneut."
9161 #: winmm.rc:37
9162 msgid "The specified device handle is invalid."
9163 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
9165 #: winmm.rc:38
9166 msgid "There is no driver installed on your system!"
9167 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
9169 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9170 msgid ""
9171 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9172 "increase available memory, and then try again."
9173 msgstr ""
9174 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
9175 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9177 #: winmm.rc:40
9178 msgid ""
9179 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9180 "which functions and messages the driver supports."
9181 msgstr ""
9182 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
9183 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
9185 #: winmm.rc:41
9186 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9187 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
9189 #: winmm.rc:42
9190 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9191 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9193 #: winmm.rc:43
9194 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9195 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9197 #: winmm.rc:46
9198 msgid ""
9199 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9200 "Capabilities function to determine the supported formats."
9201 msgstr ""
9202 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
9203 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
9204 "ermitteln."
9206 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9207 msgid ""
9208 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9209 "device, or wait until the data is finished playing."
9210 msgstr ""
9211 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
9212 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
9213 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
9215 #: winmm.rc:48
9216 msgid ""
9217 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9218 "header, and then try again."
9219 msgstr ""
9220 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9221 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9223 #: winmm.rc:49
9224 msgid ""
9225 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9226 "and then try again."
9227 msgstr ""
9228 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
9229 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
9231 #: winmm.rc:52
9232 msgid ""
9233 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9234 "header, and then try again."
9235 msgstr ""
9236 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9237 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9239 #: winmm.rc:54
9240 msgid ""
9241 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9242 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9243 msgstr ""
9244 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
9245 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
9247 #: winmm.rc:55
9248 msgid ""
9249 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9250 "transmitted, and then try again."
9251 msgstr ""
9252 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
9253 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
9255 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9256 msgid ""
9257 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9258 "on the system."
9259 msgstr ""
9260 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9261 "Gerät, das nicht installiert ist."
9263 #: winmm.rc:57
9264 msgid ""
9265 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9266 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9267 msgstr ""
9268 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
9269 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
9271 #: winmm.rc:60
9272 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9273 msgstr ""
9274 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
9275 "das MCI-Gerät öffnen."
9277 #: winmm.rc:61
9278 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9279 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
9281 #: winmm.rc:62
9282 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9283 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
9285 #: winmm.rc:63
9286 msgid ""
9287 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9288 "or contact the device manufacturer."
9289 msgstr ""
9290 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
9291 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
9293 #: winmm.rc:64
9294 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9295 msgstr ""
9296 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
9298 #: winmm.rc:66
9299 msgid ""
9300 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9301 "unique alias."
9302 msgstr ""
9303 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
9304 "Sie einen eindeutigen Alias."
9306 #: winmm.rc:67
9307 msgid ""
9308 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9309 msgstr ""
9310 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
9311 "aufgetreten."
9313 #: winmm.rc:68
9314 msgid "No command was specified."
9315 msgstr "Kein Befehl angegeben."
9317 #: winmm.rc:69
9318 msgid ""
9319 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9320 "size of the buffer."
9321 msgstr ""
9322 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
9323 "Puffergröße."
9325 #: winmm.rc:70
9326 msgid ""
9327 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9328 "one."
9329 msgstr ""
9330 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
9332 #: winmm.rc:71
9333 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9334 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
9336 #: winmm.rc:72
9337 msgid ""
9338 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9339 "manufacturer about obtaining a new driver."
9340 msgstr ""
9341 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
9342 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
9344 #: winmm.rc:73
9345 msgid ""
9346 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9347 "manufacturer about obtaining a new driver."
9348 msgstr ""
9349 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
9350 "einem neuen Treiber."
9352 #: winmm.rc:74
9353 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9354 msgstr ""
9355 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
9357 #: winmm.rc:75
9358 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9359 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
9361 #: winmm.rc:76
9362 msgid ""
9363 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9364 msgstr ""
9365 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
9366 "und Dateiname richtig sind."
9368 #: winmm.rc:77
9369 msgid "The device driver is not ready."
9370 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
9372 #: winmm.rc:78
9373 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9374 msgstr ""
9375 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
9376 "zu starten."
9378 #: winmm.rc:79
9379 msgid ""
9380 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9381 "access error."
9382 msgstr ""
9383 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
9384 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
9386 #: winmm.rc:80
9387 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9388 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
9390 #: winmm.rc:81
9391 msgid ""
9392 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9393 "separately to determine which devices caused the error."
9394 msgstr ""
9395 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
9396 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
9397 "verursachte."
9399 #: winmm.rc:82
9400 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9401 msgstr ""
9402 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
9403 "ermittelt werden."
9405 #: winmm.rc:83
9406 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9407 msgstr ""
9408 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
9409 "Befehl."
9411 #: winmm.rc:84
9412 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9413 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
9415 #: winmm.rc:85
9416 msgid ""
9417 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9418 "still connected to the network."
9419 msgstr ""
9420 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9421 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9422 "noch besteht."
9424 #: winmm.rc:86
9425 msgid ""
9426 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9427 "device name is spelled correctly."
9428 msgstr ""
9429 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
9430 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
9432 #: winmm.rc:87
9433 msgid ""
9434 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9435 "again."
9436 msgstr ""
9437 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9438 "versuchen Sie es erneut."
9440 #: winmm.rc:88
9441 msgid ""
9442 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9443 "alias."
9444 msgstr ""
9445 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9446 "einen eindeutigen Alias."
9448 #: winmm.rc:89
9449 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9450 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9452 #: winmm.rc:90
9453 msgid ""
9454 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9455 "parameter with each 'open' command."
9456 msgstr ""
9457 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9458 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9460 #: winmm.rc:91
9461 msgid ""
9462 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9463 "Please supply one."
9464 msgstr ""
9465 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9466 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9468 #: winmm.rc:92
9469 msgid ""
9470 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9471 "documentation for valid formats."
9472 msgstr ""
9473 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9474 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9476 #: winmm.rc:93
9477 msgid ""
9478 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9479 "supply one."
9480 msgstr ""
9481 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9482 "Sie die Eingabe."
9484 #: winmm.rc:94
9485 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9486 msgstr ""
9487 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9488 "nur einmal an."
9490 #: winmm.rc:95
9491 msgid ""
9492 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9493 "may be corrupt, or not in the correct format."
9494 msgstr ""
9495 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9496 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9498 #: winmm.rc:96
9499 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9500 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9502 #: winmm.rc:97
9503 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9504 msgstr ""
9505 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9506 "Dateinamen an."
9508 #: winmm.rc:98
9509 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9510 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9512 #: winmm.rc:99
9513 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9514 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9516 #: winmm.rc:100
9517 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9518 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9520 #: winmm.rc:101
9521 msgid ""
9522 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9523 "sequence, and then try again."
9524 msgstr ""
9525 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9526 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9528 #: winmm.rc:102
9529 msgid ""
9530 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9531 "the device is closed, and then try again."
9532 msgstr ""
9533 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9534 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9536 #: winmm.rc:103
9537 msgid ""
9538 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9539 "characters, followed by a period and an extension."
9540 msgstr ""
9541 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9542 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9544 #: winmm.rc:104
9545 msgid ""
9546 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9547 msgstr ""
9548 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9549 "erlaubt."
9551 #: winmm.rc:105
9552 msgid ""
9553 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9554 "in Control Panel to install the device."
9555 msgstr ""
9556 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9557 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9559 #: winmm.rc:106
9560 msgid ""
9561 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9562 "restarting your computer."
9563 msgstr ""
9564 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9565 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9567 #: winmm.rc:107
9568 msgid ""
9569 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9570 "cannot change directories."
9571 msgstr ""
9572 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9573 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9575 #: winmm.rc:108
9576 msgid ""
9577 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9578 "change drives."
9579 msgstr ""
9580 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9581 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9583 #: winmm.rc:109
9584 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9585 msgstr ""
9586 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9588 #: winmm.rc:110
9589 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9590 msgstr ""
9591 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9593 #: winmm.rc:111
9594 msgid ""
9595 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9596 msgstr ""
9597 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9598 "Sie einen an."
9600 #: winmm.rc:112
9601 msgid ""
9602 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9603 "until a wave device is free, and then try again."
9604 msgstr ""
9605 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9606 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9607 "wiederholen Sie den Vorgang."
9609 #: winmm.rc:113
9610 msgid ""
9611 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9612 "until the device is free, and then try again."
9613 msgstr ""
9614 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9615 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9617 #: winmm.rc:114
9618 msgid ""
9619 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9620 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9621 msgstr ""
9622 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9623 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9624 "wiederholen Sie den Vorgang."
9626 #: winmm.rc:115
9627 msgid ""
9628 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9629 "until the device is free, and then try again."
9630 msgstr ""
9631 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9632 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9634 #: winmm.rc:116
9635 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9636 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9638 #: winmm.rc:117
9639 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9640 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9642 #: winmm.rc:118
9643 msgid ""
9644 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9645 "the Drivers option to install the wave device."
9646 msgstr ""
9647 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9648 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9649 "um solch ein Gerät zu installieren."
9651 #: winmm.rc:119
9652 msgid ""
9653 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9654 "format."
9655 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9657 #: winmm.rc:120
9658 msgid ""
9659 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9660 "the Drivers option to install the wave device."
9661 msgstr ""
9662 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9663 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9664 "um solch ein Gerät zu installieren."
9666 #: winmm.rc:121
9667 msgid ""
9668 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9669 "format."
9670 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9672 #: winmm.rc:126
9673 msgid ""
9674 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9675 "You can't use them together."
9676 msgstr ""
9677 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9678 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9680 #: winmm.rc:128
9681 msgid ""
9682 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9683 "again."
9684 msgstr ""
9685 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9686 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9688 #: winmm.rc:131
9689 msgid ""
9690 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9691 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9692 msgstr ""
9693 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9694 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9695 "installieren."
9697 #: winmm.rc:130
9698 msgid "An error occurred with the specified port."
9699 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9701 #: winmm.rc:133
9702 msgid ""
9703 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9704 "these applications; then, try again."
9705 msgstr ""
9706 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9707 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9709 #: winmm.rc:132
9710 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9711 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9713 #: winmm.rc:127
9714 msgid ""
9715 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9716 "Control Panel to install a MIDI driver."
9717 msgstr ""
9718 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9719 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9720 "installieren."
9722 #: winmm.rc:122
9723 msgid "There is no display window."
9724 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9726 #: winmm.rc:123
9727 msgid "Could not create or use window."
9728 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9730 #: winmm.rc:124
9731 msgid ""
9732 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9733 "check your disk or network connection."
9734 msgstr ""
9735 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9736 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9738 #: winmm.rc:125
9739 msgid ""
9740 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9741 "are still connected to the network."
9742 msgstr ""
9743 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9744 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9745 "noch besteht."
9747 #: winmm.rc:136
9748 msgid "Wine Sound Mapper"
9749 msgstr "Wine-Soundmapper"
9751 #: winmm.rc:137
9752 msgid "Volume"
9753 msgstr "Lautstärke"
9755 #: winmm.rc:138
9756 msgid "Master Volume"
9757 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9759 #: winmm.rc:139
9760 msgid "Mute"
9761 msgstr "Stumm"
9763 #: winspool.rc:37
9764 msgid "Print to File"
9765 msgstr "Ausdruck in Datei"
9767 #: winspool.rc:40
9768 msgid "&Output File Name:"
9769 msgstr "&Dateiname:"
9771 #: winspool.rc:31
9772 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9773 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9775 #: winspool.rc:32
9776 msgid "Unable to create the output file."
9777 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9779 #: wldap32.rc:32
9780 msgid "Success"
9781 msgstr "Erfolgreich"
9783 #: wldap32.rc:33
9784 msgid "Operations Error"
9785 msgstr "Operationsfehler"
9787 #: wldap32.rc:34
9788 msgid "Protocol Error"
9789 msgstr "Protokollfehler"
9791 #: wldap32.rc:35
9792 msgid "Time Limit Exceeded"
9793 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9795 #: wldap32.rc:36
9796 msgid "Size Limit Exceeded"
9797 msgstr "Größenlimit überschritten"
9799 #: wldap32.rc:37
9800 msgid "Compare False"
9801 msgstr "Vergleich falsch"
9803 #: wldap32.rc:38
9804 msgid "Compare True"
9805 msgstr "Vergleich wahr"
9807 #: wldap32.rc:39
9808 msgid "Authentication Method Not Supported"
9809 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9811 #: wldap32.rc:40
9812 msgid "Strong Authentication Required"
9813 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9815 #: wldap32.rc:41
9816 msgid "Referral (v2)"
9817 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9819 #: wldap32.rc:42
9820 msgid "Referral"
9821 msgstr "Weiterleitung"
9823 #: wldap32.rc:43
9824 msgid "Administration Limit Exceeded"
9825 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9827 #: wldap32.rc:44
9828 msgid "Unavailable Critical Extension"
9829 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9831 #: wldap32.rc:45
9832 msgid "Confidentiality Required"
9833 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9835 #: wldap32.rc:46
9836 msgid "SASL Bind in Progress"
9837 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
9839 #: wldap32.rc:48
9840 msgid "No Such Attribute"
9841 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9843 #: wldap32.rc:49
9844 msgid "Undefined Type"
9845 msgstr "Nicht definierter Typ"
9847 #: wldap32.rc:50
9848 msgid "Inappropriate Matching"
9849 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9851 #: wldap32.rc:51
9852 msgid "Constraint Violation"
9853 msgstr "Restriktionsverletzung"
9855 #: wldap32.rc:52
9856 msgid "Attribute Or Value Exists"
9857 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9859 #: wldap32.rc:53
9860 msgid "Invalid Syntax"
9861 msgstr "Ungültige Syntax"
9863 #: wldap32.rc:64
9864 msgid "No Such Object"
9865 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9867 #: wldap32.rc:65
9868 msgid "Alias Problem"
9869 msgstr "Aliasproblem"
9871 #: wldap32.rc:66
9872 msgid "Invalid DN Syntax"
9873 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9875 #: wldap32.rc:67
9876 msgid "Is Leaf"
9877 msgstr "Endknoten"
9879 #: wldap32.rc:68
9880 msgid "Alias Dereference Problem"
9881 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
9883 #: wldap32.rc:80
9884 msgid "Inappropriate Authentication"
9885 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9887 #: wldap32.rc:81
9888 msgid "Invalid Credentials"
9889 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9891 #: wldap32.rc:82
9892 msgid "Insufficient Rights"
9893 msgstr "Unzureichende Rechte"
9895 #: wldap32.rc:83
9896 msgid "Busy"
9897 msgstr "Beschäftigt"
9899 #: wldap32.rc:84
9900 msgid "Unavailable"
9901 msgstr "Nicht verfügbar"
9903 #: wldap32.rc:85
9904 msgid "Unwilling To Perform"
9905 msgstr "Ausführung verweigert"
9907 #: wldap32.rc:86
9908 msgid "Loop Detected"
9909 msgstr "Schleife erkannt"
9911 #: wldap32.rc:92
9912 msgid "Sort Control Missing"
9913 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9915 #: wldap32.rc:93
9916 msgid "Index range error"
9917 msgstr "Indexbereichsfehler"
9919 #: wldap32.rc:96
9920 msgid "Naming Violation"
9921 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9923 #: wldap32.rc:97
9924 msgid "Object Class Violation"
9925 msgstr "Objektklasse verletzt"
9927 #: wldap32.rc:98
9928 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9929 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9931 #: wldap32.rc:99
9932 msgid "Not allowed on RDN"
9933 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9935 #: wldap32.rc:100
9936 msgid "Already Exists"
9937 msgstr "Bereits vorhanden"
9939 #: wldap32.rc:101
9940 msgid "No Object Class Mods"
9941 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9943 #: wldap32.rc:102
9944 msgid "Results Too Large"
9945 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9947 #: wldap32.rc:103
9948 msgid "Affects Multiple DSAs"
9949 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9951 #: wldap32.rc:113
9952 msgid "Server Down"
9953 msgstr "Server heruntergefahren"
9955 #: wldap32.rc:114
9956 msgid "Local Error"
9957 msgstr "Lokaler Fehler"
9959 #: wldap32.rc:115
9960 msgid "Encoding Error"
9961 msgstr "Kodierungsfehler"
9963 #: wldap32.rc:116
9964 msgid "Decoding Error"
9965 msgstr "Dekodierungsfehler"
9967 #: wldap32.rc:117
9968 msgid "Timeout"
9969 msgstr "Zeitüberschreitung"
9971 #: wldap32.rc:118
9972 msgid "Auth Unknown"
9973 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9975 #: wldap32.rc:119
9976 msgid "Filter Error"
9977 msgstr "Filterfehler"
9979 #: wldap32.rc:120
9980 msgid "User Canceled"
9981 msgstr "Benutzerabbruch"
9983 #: wldap32.rc:121
9984 msgid "Parameter Error"
9985 msgstr "Parameterfehler"
9987 #: wldap32.rc:122
9988 msgid "No Memory"
9989 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9991 #: wldap32.rc:123
9992 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9993 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9995 #: wldap32.rc:124
9996 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9997 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
9999 #: wldap32.rc:125
10000 msgid "Specified control was not found in message"
10001 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
10003 #: wldap32.rc:126
10004 msgid "No result present in message"
10005 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
10007 #: wldap32.rc:127
10008 msgid "More results returned"
10009 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
10011 #: wldap32.rc:128
10012 msgid "Loop while handling referrals"
10013 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
10015 #: wldap32.rc:129
10016 msgid "Referral hop limit exceeded"
10017 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
10019 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10020 msgid ""
10021 "Not Yet Implemented\n"
10022 "\n"
10023 msgstr ""
10024 "Noch nicht implementiert\n"
10025 "\n"
10027 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10028 msgid "%1: File Not Found\n"
10029 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
10031 #: attrib.rc:50
10032 msgid ""
10033 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10034 "\n"
10035 "Syntax:\n"
10036 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10037 "       [/S [/D]]\n"
10038 "\n"
10039 "Where:\n"
10040 "\n"
10041 "  +   Sets an attribute.\n"
10042 "  -   Clears an attribute.\n"
10043 "  R   Read-only file attribute.\n"
10044 "  A   Archive file attribute.\n"
10045 "  S   System file attribute.\n"
10046 "  H   Hidden file attribute.\n"
10047 "  [drive:][path][filename]\n"
10048 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10049 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10050 "  /D  Processes folders as well.\n"
10051 msgstr ""
10052 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
10053 "\n"
10054 "Syntax:\n"
10055 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
10056 "[Dateiname]\n"
10057 "       [/S [/D]]\n"
10058 "\n"
10059 "Dabei:\n"
10060 "\n"
10061 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
10062 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
10063 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
10064 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
10065 "  S   System-Dateiattribut.\n"
10066 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
10067 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
10068 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
10069 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
10070 "verarbeiten.\n"
10071 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
10073 #: clock.rc:32
10074 msgid "Ana&log"
10075 msgstr "Ana&log"
10077 #: clock.rc:33
10078 msgid "Digi&tal"
10079 msgstr "Digi&tal"
10081 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10082 msgid "&Font..."
10083 msgstr "Schrift&art..."
10085 #: clock.rc:37
10086 msgid "&Without Titlebar"
10087 msgstr "&Ohne Titelleiste"
10089 #: clock.rc:39
10090 msgid "&Seconds"
10091 msgstr "&Sekunden"
10093 #: clock.rc:40
10094 msgid "&Date"
10095 msgstr "&Datum"
10097 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10098 msgid "&Always on Top"
10099 msgstr "&Immer im Vordergrund"
10101 #: clock.rc:45
10102 msgid "&About Clock"
10103 msgstr "&Über die Uhr"
10105 #: clock.rc:51
10106 msgid "Clock"
10107 msgstr "Uhr"
10109 #: cmd.rc:40
10110 msgid ""
10111 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10112 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10113 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10114 "procedure.\n"
10115 "\n"
10116 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10117 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10118 msgstr ""
10119 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
10120 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
10121 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
10122 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
10123 "\n"
10124 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
10125 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
10127 #: cmd.rc:44
10128 msgid ""
10129 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10130 "default directory.\n"
10131 msgstr ""
10132 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
10133 "Verzeichnis.\n"
10135 #: cmd.rc:47
10136 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10137 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
10139 #: cmd.rc:50
10140 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10141 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
10143 #: cmd.rc:53
10144 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10145 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
10147 #: cmd.rc:56
10148 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10149 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
10151 #: cmd.rc:59
10152 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10153 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
10155 #: cmd.rc:62
10156 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10157 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
10159 #: cmd.rc:65
10160 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10161 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
10163 #: cmd.rc:75
10164 msgid ""
10165 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10166 "\n"
10167 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10168 "the terminal device before they are executed.\n"
10169 "\n"
10170 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10171 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10172 "preceding it with an @ sign.\n"
10173 msgstr ""
10174 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
10175 "Terminalgerät.\n"
10176 "\n"
10177 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
10178 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
10179 "\n"
10180 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
10181 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
10182 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
10184 #: cmd.rc:78
10185 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10186 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
10188 #: cmd.rc:85
10189 msgid ""
10190 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10191 "\n"
10192 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10193 "\n"
10194 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10195 msgstr ""
10196 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
10197 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
10198 "\n"
10199 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
10200 "\n"
10201 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
10202 "verwendet wird.\n"
10204 #: cmd.rc:97
10205 msgid ""
10206 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10207 "file.\n"
10208 "\n"
10209 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10210 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10211 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10212 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10213 "terminates the batch file execution.\n"
10214 "\n"
10215 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10216 msgstr ""
10217 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
10218 "einer Batchdatei.\n"
10219 "\n"
10220 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
10221 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
10222 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
10223 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
10224 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
10225 "Ausführung der Batchdatei.\n"
10226 "\n"
10227 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
10229 #: cmd.rc:101
10230 msgid ""
10231 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10232 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10233 msgstr ""
10234 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
10235 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
10237 #: cmd.rc:111
10238 msgid ""
10239 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10240 "\n"
10241 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10242 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10243 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10244 "\n"
10245 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10246 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10247 msgstr ""
10248 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
10249 "\n"
10250 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
10251 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
10252 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
10253 "\n"
10254 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
10255 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
10256 "Kleinschreibung.\n"
10258 #: cmd.rc:118
10259 msgid ""
10260 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10261 "\n"
10262 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10263 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10264 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10265 msgstr ""
10266 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
10267 "\n"
10268 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
10269 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
10270 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
10271 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
10273 #: cmd.rc:121
10274 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10275 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
10277 #: cmd.rc:123
10278 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10279 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
10281 #: cmd.rc:131
10282 msgid ""
10283 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10284 "\n"
10285 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10286 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10287 "\n"
10288 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10289 msgstr ""
10290 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
10291 "Dateisystem.\n"
10292 "\n"
10293 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
10294 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
10295 "\n"
10296 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
10297 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
10299 #: cmd.rc:142
10300 msgid ""
10301 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10302 "\n"
10303 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10304 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10305 "value.\n"
10306 "\n"
10307 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10308 "variable, for example:\n"
10309 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10310 msgstr ""
10311 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
10312 "\n"
10313 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
10314 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
10315 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
10316 "\n"
10317 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
10318 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
10319 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10321 #: cmd.rc:148
10322 msgid ""
10323 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10324 "\n"
10325 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10326 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10327 msgstr ""
10328 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
10329 "einer Taste auffordert.\n"
10330 "\n"
10331 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
10332 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
10333 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
10335 #: cmd.rc:169
10336 msgid ""
10337 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10338 "\n"
10339 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10340 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10341 "\n"
10342 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10343 "\n"
10344 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10345 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10346 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10347 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10348 "\n"
10349 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10350 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10351 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10352 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10353 "\n"
10354 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10355 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10356 msgstr ""
10357 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
10358 "\n"
10359 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
10360 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
10361 "wartet.\n"
10362 "\n"
10363 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
10364 "\n"
10365 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
10366 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
10367 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
10368 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
10369 "\n"
10370 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
10371 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
10372 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
10373 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
10374 "\n"
10375 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
10376 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
10377 "'PROMPT Text'.\n"
10379 #: cmd.rc:173
10380 msgid ""
10381 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10382 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10383 msgstr ""
10384 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
10385 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
10386 "Batchdatei genutzt werden.\n"
10388 #: cmd.rc:176
10389 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10390 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
10392 #: cmd.rc:178
10393 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10394 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
10396 #: cmd.rc:181
10397 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10398 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
10400 #: cmd.rc:183
10401 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10402 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
10404 #: cmd.rc:229
10405 msgid ""
10406 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10407 "\n"
10408 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10409 "\n"
10410 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10411 "\n"
10412 "SET <variable>=<value>\n"
10413 "\n"
10414 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10415 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10416 "\n"
10417 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10418 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10419 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10420 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10421 msgstr ""
10422 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
10423 "\n"
10424 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
10425 "\n"
10426 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
10427 "\n"
10428 "SET <Variable>=<Wert>\n"
10429 "\n"
10430 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
10431 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
10432 "enthalten.\n"
10433 "\n"
10434 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10435 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10436 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10437 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10438 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10440 #: cmd.rc:234
10441 msgid ""
10442 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10443 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10444 "called from the command line.\n"
10445 msgstr ""
10446 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10447 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10448 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10449 "wird.\n"
10451 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10452 msgid ""
10453 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10454 "with that suffix.\n"
10455 "Usage:\n"
10456 "start [options] program_filename [...]\n"
10457 "start [options] document_filename\n"
10458 "\n"
10459 "Options:\n"
10460 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10461 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10462 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10463 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10464 "/min           Start the program minimized.\n"
10465 "/max           Start the program maximized.\n"
10466 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10467 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10468 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10469 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10470 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10471 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10472 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10473 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10474 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10475 "exit code.\n"
10476 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10477 "explorer.\n"
10478 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10479 "/?             Display this help and exit.\n"
10480 msgstr ""
10481 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10482 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10483 "Aufruf:\n"
10484 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10485 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10486 "\n"
10487 "Optionen:\n"
10488 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10489 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10490 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10491 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10492 "                Umgebungsvariablen.\n"
10493 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10494 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10495 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10496 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10497 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10498 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10499 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10500 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10501 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10502 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10503 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10504 "                dessen Exitcode.\n"
10505 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10506 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10507 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10509 #: cmd.rc:237
10510 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10511 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10513 #: cmd.rc:240
10514 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10515 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10517 #: cmd.rc:244
10518 msgid ""
10519 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10520 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10521 msgstr ""
10522 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10523 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10524 "lesbaren Text enthält.\n"
10526 #: cmd.rc:253
10527 msgid ""
10528 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10529 "\n"
10530 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10531 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10532 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10533 "\n"
10534 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10535 msgstr ""
10536 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10537 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10538 "\n"
10539 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10540 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10541 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10542 "\n"
10543 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10545 #: cmd.rc:256
10546 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10547 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10549 #: cmd.rc:259
10550 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10551 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10553 #: cmd.rc:263
10554 msgid ""
10555 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10556 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10557 msgstr ""
10558 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10559 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10561 #: cmd.rc:271
10562 msgid ""
10563 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10564 "\n"
10565 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10566 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10567 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10568 "settings are restored.\n"
10569 msgstr ""
10570 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10571 "\n"
10572 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10573 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10574 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10575 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10577 #: cmd.rc:275
10578 msgid ""
10579 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10580 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10581 msgstr ""
10582 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10583 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10585 #: cmd.rc:278
10586 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10587 msgstr ""
10588 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10589 "gespeicherten.\n"
10591 #: cmd.rc:288
10592 msgid ""
10593 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10594 "\n"
10595 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10596 "\n"
10597 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10598 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10599 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10600 "association, if any.\n"
10601 msgstr ""
10602 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10603 "\n"
10604 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10605 "\n"
10606 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10607 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10608 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10609 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10611 #: cmd.rc:300
10612 msgid ""
10613 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10614 "\n"
10615 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10616 "\n"
10617 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10618 "currently defined.\n"
10619 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10620 "if any.\n"
10621 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10622 "associated to the specified file type.\n"
10623 msgstr ""
10624 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10625 "Dateierweiterung.\n"
10626 "\n"
10627 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10628 "\n"
10629 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10630 "definiert sind.\n"
10631 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10632 "einen gibt.\n"
10633 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10634 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10636 #: cmd.rc:303
10637 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10638 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10640 #: cmd.rc:308
10641 msgid ""
10642 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10643 "from a selectable list.\n"
10644 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10645 msgstr ""
10646 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10647 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10648 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10650 #: cmd.rc:324
10651 msgid ""
10652 "Create a symbolic link.\n"
10653 "\n"
10654 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10655 "\n"
10656 "Options:\n"
10657 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10658 "/h             Create a hard link.\n"
10659 "/j             Create a directory junction.\n"
10660 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10661 "target is the path that link_name points to.\n"
10662 msgstr ""
10663 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
10664 "\n"
10665 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
10666 "\n"
10667 "Optionen:\n"
10668 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
10669 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
10670 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
10671 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
10672 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
10674 #: cmd.rc:312
10675 msgid ""
10676 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10677 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10678 msgstr ""
10679 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10680 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10682 #: cmd.rc:364
10683 msgid ""
10684 "CMD built-in commands are:\n"
10685 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10686 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10687 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10688 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10689 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10690 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10691 "COPY\t\tCopy file\n"
10692 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10693 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10694 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10695 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10696 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10697 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10698 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10699 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10700 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10701 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10702 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10703 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10704 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10705 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10706 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10707 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10708 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10709 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10710 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10711 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10712 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10713 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10714 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10715 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10716 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10717 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10718 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10719 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10720 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10721 "\n"
10722 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10723 msgstr ""
10724 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10725 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10726 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10727 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10728 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10729 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10730 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10731 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10732 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10733 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10734 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10735 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10736 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10737 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10738 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10739 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10740 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10741 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
10742 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10743 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10744 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10745 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10746 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10747 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10748 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10749 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10750 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10751 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10752 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10753 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10754 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10755 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10756 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10757 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10758 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10759 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10760 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10761 "\n"
10762 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10763 "Befehle zu erhalten.\n"
10765 #: cmd.rc:365
10766 msgid "Are you sure?"
10767 msgstr "Sind Sie sicher?"
10769 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10770 msgctxt "Yes key"
10771 msgid "Y"
10772 msgstr "J"
10774 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10775 msgctxt "No key"
10776 msgid "N"
10777 msgstr "N"
10779 #: cmd.rc:368
10780 msgid "File association missing for extension %1\n"
10781 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10783 #: cmd.rc:369
10784 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10785 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10787 #: cmd.rc:370
10788 msgid "Overwrite %1?"
10789 msgstr "%1 überschreiben?"
10791 #: cmd.rc:371
10792 msgid "More..."
10793 msgstr "Mehr..."
10795 #: cmd.rc:372
10796 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10797 msgstr ""
10798 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10799 "Benutze:\n"
10801 #: cmd.rc:374
10802 msgid "Argument missing\n"
10803 msgstr "Argument fehlt\n"
10805 #: cmd.rc:375
10806 msgid "Syntax error\n"
10807 msgstr "Syntaxfehler\n"
10809 #: cmd.rc:377
10810 msgid "No help available for %1\n"
10811 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10813 #: cmd.rc:378
10814 msgid "Target to GOTO not found\n"
10815 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10817 #: cmd.rc:379
10818 msgid "Current Date is %1\n"
10819 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10821 #: cmd.rc:380
10822 msgid "Current Time is %1\n"
10823 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10825 #: cmd.rc:381
10826 msgid "Enter new date: "
10827 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10829 #: cmd.rc:382
10830 msgid "Enter new time: "
10831 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10833 #: cmd.rc:383
10834 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10835 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10837 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10838 msgid "Failed to open '%1'\n"
10839 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10841 #: cmd.rc:385
10842 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10843 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10845 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10846 msgctxt "All key"
10847 msgid "A"
10848 msgstr "A"
10850 #: cmd.rc:387
10851 msgid "Delete %1?"
10852 msgstr "Lösche %1?"
10854 #: cmd.rc:388
10855 msgid "Echo is %1\n"
10856 msgstr "Echo ist %1\n"
10858 #: cmd.rc:389
10859 msgid "Verify is %1\n"
10860 msgstr "Verify ist %1\n"
10862 #: cmd.rc:390
10863 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10864 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10866 #: cmd.rc:391
10867 msgid "Parameter error\n"
10868 msgstr "Parameterfehler\n"
10870 #: cmd.rc:392
10871 msgid ""
10872 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10873 "\n"
10874 msgstr ""
10875 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10876 "\n"
10878 #: cmd.rc:393
10879 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10880 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10882 #: cmd.rc:394
10883 msgid "PATH not found\n"
10884 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10886 #: cmd.rc:395
10887 msgid "Press any key to continue... "
10888 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10890 #: cmd.rc:396
10891 msgid "Wine Command Prompt"
10892 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
10894 #: cmd.rc:397
10895 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10896 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10898 #: cmd.rc:398
10899 msgid "More? "
10900 msgstr "Mehr? "
10902 #: cmd.rc:399
10903 msgid "The input line is too long.\n"
10904 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10906 #: cmd.rc:400
10907 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10908 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10910 #: cmd.rc:401
10911 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10912 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10914 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10915 msgid " (Yes|No)"
10916 msgstr " (Ja|Nein)"
10918 #: cmd.rc:403
10919 msgid " (Yes|No|All)"
10920 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10922 #: cmd.rc:404
10923 msgid ""
10924 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10925 msgstr ""
10926 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
10927 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10929 #: cmd.rc:405
10930 msgid "Division by zero error.\n"
10931 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10933 #: cmd.rc:406
10934 msgid "Expected an operand.\n"
10935 msgstr "Operand erwartet.\n"
10937 #: cmd.rc:407
10938 msgid "Expected an operator.\n"
10939 msgstr "Operator erwartet.\n"
10941 #: cmd.rc:408
10942 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10943 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10945 #: cmd.rc:409
10946 msgid ""
10947 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10948 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10949 msgstr ""
10950 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10951 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10953 #: dxdiag.rc:30
10954 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10955 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
10957 #: dxdiag.rc:31
10958 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10959 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10961 #: explorer.rc:31
10962 msgid "Wine Explorer"
10963 msgstr "Wine-Explorer"
10965 #: explorer.rc:33
10966 msgid "Start"
10967 msgstr "Start"
10969 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10970 msgid "&Run..."
10971 msgstr "&Ausführen..."
10973 #: hostname.rc:30
10974 msgid "Usage: hostname\n"
10975 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10977 #: hostname.rc:31
10978 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10979 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10981 #: hostname.rc:32
10982 msgid ""
10983 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10984 "utility.\n"
10985 msgstr ""
10986 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10987 "werden.\n"
10989 #: ipconfig.rc:30
10990 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10991 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10993 #: ipconfig.rc:31
10994 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10995 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10997 #: ipconfig.rc:32
10998 msgid "%1 adapter %2\n"
10999 msgstr "%1 Adapter %2\n"
11001 #: ipconfig.rc:33
11002 msgid "Ethernet"
11003 msgstr "Ethernet"
11005 #: ipconfig.rc:35
11006 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11007 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
11009 #: ipconfig.rc:36
11010 msgid "IPv4 address"
11011 msgstr "IPv4-Adresse"
11013 #: ipconfig.rc:37
11014 msgid "Hostname"
11015 msgstr "Hostname"
11017 #: ipconfig.rc:38
11018 msgid "Node type"
11019 msgstr "Knotentyp"
11021 #: ipconfig.rc:39
11022 msgid "Broadcast"
11023 msgstr "Broadcast"
11025 #: ipconfig.rc:40
11026 msgid "Peer-to-peer"
11027 msgstr "Peer-to-Peer"
11029 #: ipconfig.rc:41
11030 msgid "Mixed"
11031 msgstr "Mixed"
11033 #: ipconfig.rc:42
11034 msgid "Hybrid"
11035 msgstr "Hybrid"
11037 #: ipconfig.rc:43
11038 msgid "IP routing enabled"
11039 msgstr "IP-Routing aktiviert"
11041 #: ipconfig.rc:45
11042 msgid "Physical address"
11043 msgstr "Physikalische Adresse"
11045 #: ipconfig.rc:46
11046 msgid "DHCP enabled"
11047 msgstr "DHCP aktiviert"
11049 #: ipconfig.rc:49
11050 msgid "Default gateway"
11051 msgstr "Standardgateway"
11053 #: ipconfig.rc:50
11054 msgid "IPv6 address"
11055 msgstr "IPv6-Adresse"
11057 #: msinfo32.rc:28
11058 msgid "System Information"
11059 msgstr "Systeminformationen"
11061 #: net.rc:30
11062 msgid ""
11063 "The syntax of this command is:\n"
11064 "\n"
11065 "NET command [arguments]\n"
11066 "    -or-\n"
11067 "NET command /HELP\n"
11068 "\n"
11069 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11070 msgstr ""
11071 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11072 "\n"
11073 "NET Befehl [Parameter]\n"
11074 "    -oder-\n"
11075 "NET Befehl /HELP\n"
11076 "\n"
11077 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
11079 #: net.rc:31
11080 msgid ""
11081 "The syntax of this command is:\n"
11082 "\n"
11083 "NET START [service]\n"
11084 "\n"
11085 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11086 "'service' is the name of the service to start.\n"
11087 msgstr ""
11088 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11089 "\n"
11090 "NET START [Dienst]\n"
11091 "\n"
11092 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
11093 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
11095 #: net.rc:32
11096 msgid ""
11097 "The syntax of this command is:\n"
11098 "\n"
11099 "NET STOP service\n"
11100 "\n"
11101 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11102 msgstr ""
11103 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11104 "\n"
11105 "NET STOP Dienst\n"
11106 "\n"
11107 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
11109 #: net.rc:33
11110 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11111 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
11113 #: net.rc:34
11114 msgid "Could not stop service %1\n"
11115 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
11117 #: net.rc:35
11118 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11119 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
11121 #: net.rc:36
11122 msgid "Could not get handle to service.\n"
11123 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
11125 #: net.rc:37
11126 msgid "The %1 service is starting.\n"
11127 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
11129 #: net.rc:38
11130 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11131 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
11133 #: net.rc:39
11134 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11135 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
11137 #: net.rc:40
11138 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11139 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
11141 #: net.rc:41
11142 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11143 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
11145 #: net.rc:42
11146 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11147 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
11149 #: net.rc:44
11150 msgid "There are no entries in the list.\n"
11151 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
11153 #: net.rc:45
11154 msgid ""
11155 "\n"
11156 "Status  Local   Remote\n"
11157 "---------------------------------------------------------------\n"
11158 msgstr ""
11159 "\n"
11160 "Status  Lokal   Entfernt\n"
11161 "---------------------------------------------------------------\n"
11163 #: net.rc:46
11164 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11165 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
11167 #: net.rc:48
11168 msgid "Paused"
11169 msgstr "Angehalten"
11171 #: net.rc:49
11172 msgid "Disconnected"
11173 msgstr "Getrennt"
11175 #: net.rc:50
11176 msgid "A network error occurred"
11177 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
11179 #: net.rc:51
11180 msgid "Connection is being made"
11181 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
11183 #: net.rc:52
11184 msgid "Reconnecting"
11185 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
11187 #: net.rc:43
11188 msgid "The following services are running:\n"
11189 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
11191 #: netstat.rc:30
11192 msgid "Active Connections"
11193 msgstr "Aktive Verbindungen"
11195 #: netstat.rc:31
11196 msgid "Proto"
11197 msgstr "Proto"
11199 #: netstat.rc:32
11200 msgid "Local Address"
11201 msgstr "Lokale Adresse"
11203 #: netstat.rc:33
11204 msgid "Foreign Address"
11205 msgstr "Entfernte Adresse"
11207 #: netstat.rc:34
11208 msgid "State"
11209 msgstr "Zustand"
11211 #: netstat.rc:35
11212 msgid "Interface Statistics"
11213 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
11215 #: netstat.rc:36
11216 msgid "Sent"
11217 msgstr "Gesendet"
11219 #: netstat.rc:37
11220 msgid "Received"
11221 msgstr "Empfangen"
11223 #: netstat.rc:38
11224 msgid "Bytes"
11225 msgstr "Bytes"
11227 #: netstat.rc:39
11228 msgid "Unicast packets"
11229 msgstr "Unicast-Pakete"
11231 #: netstat.rc:40
11232 msgid "Non-unicast packets"
11233 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
11235 #: netstat.rc:41
11236 msgid "Discards"
11237 msgstr "Verworfen"
11239 #: netstat.rc:42
11240 msgid "Errors"
11241 msgstr "Fehler"
11243 #: netstat.rc:43
11244 msgid "Unknown protocols"
11245 msgstr "Unbekannte Protokolle"
11247 #: netstat.rc:44
11248 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11249 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
11251 #: netstat.rc:45
11252 msgid "Active Opens"
11253 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
11255 #: netstat.rc:46
11256 msgid "Passive Opens"
11257 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
11259 #: netstat.rc:47
11260 msgid "Failed Connection Attempts"
11261 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
11263 #: netstat.rc:48
11264 msgid "Reset Connections"
11265 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
11267 #: netstat.rc:49
11268 msgid "Current Connections"
11269 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
11271 #: netstat.rc:50
11272 msgid "Segments Received"
11273 msgstr "Segmente empfangen"
11275 #: netstat.rc:51
11276 msgid "Segments Sent"
11277 msgstr "Segmente gesendet"
11279 #: netstat.rc:52
11280 msgid "Segments Retransmitted"
11281 msgstr "Segmente erneut gesendet"
11283 #: netstat.rc:53
11284 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11285 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
11287 #: netstat.rc:54
11288 msgid "Datagrams Received"
11289 msgstr "Datagramme empfangen"
11291 #: netstat.rc:55
11292 msgid "No Ports"
11293 msgstr "Keine Ports"
11295 #: netstat.rc:56
11296 msgid "Receive Errors"
11297 msgstr "Fehler beim Empfangen"
11299 #: netstat.rc:57
11300 msgid "Datagrams Sent"
11301 msgstr "Datagramme gesendet"
11303 #: notepad.rc:30
11304 msgid "&New\tCtrl+N"
11305 msgstr "&Neu\tStrg+N"
11307 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11308 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11309 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
11311 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11312 msgid "&Save\tCtrl+S"
11313 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
11315 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11316 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11317 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
11319 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11320 msgid "Page Se&tup..."
11321 msgstr "Seite ein&richten..."
11323 #: notepad.rc:37
11324 msgid "P&rinter Setup..."
11325 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11327 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11328 msgid "&Edit"
11329 msgstr "&Bearbeiten"
11331 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11332 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11333 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
11335 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11336 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11337 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
11339 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11340 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11341 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
11343 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11344 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11345 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
11347 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11348 #: winefile.rc:32
11349 msgid "&Delete\tDel"
11350 msgstr "&Löschen\tEntf"
11352 #: notepad.rc:49
11353 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11354 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11356 #: notepad.rc:50
11357 msgid "&Time/Date\tF5"
11358 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
11360 #: notepad.rc:52
11361 msgid "&Wrap long lines"
11362 msgstr "&Zeilenumbruch"
11364 #: notepad.rc:56
11365 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11366 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
11368 #: notepad.rc:57
11369 msgid "&Search next\tF3"
11370 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11372 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11373 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11374 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
11376 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11377 msgid "&Contents\tF1"
11378 msgstr "&Inhalt\tF1"
11380 #: notepad.rc:62
11381 msgid "&About Notepad"
11382 msgstr "Ü&ber Editor"
11384 #: notepad.rc:100
11385 msgid "Page Setup"
11386 msgstr "Seite einrichten"
11388 #: notepad.rc:102
11389 msgid "&Header:"
11390 msgstr "&Kopfzeile:"
11392 #: notepad.rc:104
11393 msgid "&Footer:"
11394 msgstr "&Fußzeile:"
11396 #: notepad.rc:107
11397 msgid "Margins (millimeters)"
11398 msgstr "Ränder (Millimeter)"
11400 #: notepad.rc:108
11401 msgid "&Left:"
11402 msgstr "&Links:"
11404 #: notepad.rc:110
11405 msgid "&Top:"
11406 msgstr "&Oben:"
11408 #: notepad.rc:126
11409 msgid "Encoding:"
11410 msgstr "Kodierung:"
11412 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11413 msgctxt "accelerator Select All"
11414 msgid "A"
11415 msgstr "A"
11417 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11418 msgctxt "accelerator Copy"
11419 msgid "C"
11420 msgstr "C"
11422 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11423 msgctxt "accelerator Find"
11424 msgid "F"
11425 msgstr "F"
11427 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11428 msgctxt "accelerator Replace"
11429 msgid "H"
11430 msgstr "H"
11432 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11433 msgctxt "accelerator New"
11434 msgid "N"
11435 msgstr "N"
11437 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11438 msgctxt "accelerator Open"
11439 msgid "O"
11440 msgstr "O"
11442 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11443 msgctxt "accelerator Print"
11444 msgid "P"
11445 msgstr "P"
11447 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11448 msgctxt "accelerator Save"
11449 msgid "S"
11450 msgstr "S"
11452 #: notepad.rc:140
11453 msgctxt "accelerator Paste"
11454 msgid "V"
11455 msgstr "V"
11457 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11458 msgctxt "accelerator Cut"
11459 msgid "X"
11460 msgstr "X"
11462 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11463 msgctxt "accelerator Undo"
11464 msgid "Z"
11465 msgstr "Z"
11467 #: notepad.rc:69
11468 msgid "Page &p"
11469 msgstr "Seite &p"
11471 #: notepad.rc:71
11472 msgid "Notepad"
11473 msgstr "Editor"
11475 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11476 msgid "ERROR"
11477 msgstr "FEHLER"
11479 #: notepad.rc:74
11480 msgid "Untitled"
11481 msgstr "(unbenannt)"
11483 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11484 msgid "Text files (*.txt)"
11485 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11487 #: notepad.rc:80
11488 msgid ""
11489 "File '%s' does not exist.\n"
11490 "\n"
11491 "Do you want to create a new file?"
11492 msgstr ""
11493 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11494 "\n"
11495 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11497 #: notepad.rc:82
11498 msgid ""
11499 "File '%s' has been modified.\n"
11500 "\n"
11501 "Would you like to save the changes?"
11502 msgstr ""
11503 "Datei %s wurde geändert.\n"
11504 "\n"
11505 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11507 #: notepad.rc:83
11508 msgid "'%s' could not be found."
11509 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11511 #: notepad.rc:85
11512 msgid "Unicode (UTF-16)"
11513 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11515 #: notepad.rc:86
11516 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11517 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11519 #: notepad.rc:87
11520 msgid "Unicode (UTF-8)"
11521 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11523 #: notepad.rc:94
11524 msgid ""
11525 "%1\n"
11526 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11527 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11528 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11529 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11530 "Continue?"
11531 msgstr ""
11532 "%1\n"
11533 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11534 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11535 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11536 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11537 "Möchten Sie fortfahren?"
11539 #: oleview.rc:32
11540 msgid "&Bind to file..."
11541 msgstr "An Datei b&inden..."
11543 #: oleview.rc:33
11544 msgid "&View TypeLib..."
11545 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11547 #: oleview.rc:35
11548 msgid "&System Configuration"
11549 msgstr "&Systemkonfiguration"
11551 #: oleview.rc:36
11552 msgid "&Run the Registry Editor"
11553 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11555 #: oleview.rc:42
11556 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11557 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11559 #: oleview.rc:44
11560 msgid "&In-process server"
11561 msgstr "&In-Prozess-Server"
11563 #: oleview.rc:45
11564 msgid "In-process &handler"
11565 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11567 #: oleview.rc:46
11568 msgid "&Local server"
11569 msgstr "&Lokaler Server"
11571 #: oleview.rc:47
11572 msgid "&Remote server"
11573 msgstr "&Entfernter Server"
11575 #: oleview.rc:50
11576 msgid "View &Type information"
11577 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11579 #: oleview.rc:52
11580 msgid "Create &Instance"
11581 msgstr "&Instanz erstellen"
11583 #: oleview.rc:53
11584 msgid "Create Instance &On..."
11585 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11587 #: oleview.rc:54
11588 msgid "&Release Instance"
11589 msgstr "Instanz &freigeben"
11591 #: oleview.rc:56
11592 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11593 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11595 #: oleview.rc:57
11596 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11597 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11599 #: oleview.rc:63
11600 msgid "&Expert mode"
11601 msgstr "&Expertenmodus"
11603 #: oleview.rc:65
11604 msgid "&Hidden component categories"
11605 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11607 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11608 msgid "&Toolbar"
11609 msgstr "&Symbolleiste"
11611 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11612 msgid "&Status Bar"
11613 msgstr "S&tatusleiste"
11615 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11616 msgid "&Refresh\tF5"
11617 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11619 #: oleview.rc:74
11620 msgid "&About OleView"
11621 msgstr "Ü&ber OleView"
11623 #: oleview.rc:82
11624 msgid "&Save as..."
11625 msgstr "&Speichern unter..."
11627 #: oleview.rc:87
11628 msgid "&Group by type kind"
11629 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11631 #: oleview.rc:156
11632 msgid "Connect to another machine"
11633 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11635 #: oleview.rc:159
11636 msgid "&Machine name:"
11637 msgstr "&Maschinenname:"
11639 #: oleview.rc:167
11640 msgid "System Configuration"
11641 msgstr "Systemkonfiguration"
11643 #: oleview.rc:170
11644 msgid "System Settings"
11645 msgstr "Systemeinstellungen"
11647 #: oleview.rc:171
11648 msgid "&Enable Distributed COM"
11649 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11651 #: oleview.rc:172
11652 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11653 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11655 #: oleview.rc:173
11656 msgid ""
11657 "These settings change only registry values.\n"
11658 "They have no effect on Wine performance."
11659 msgstr ""
11660 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11661 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11663 #: oleview.rc:180
11664 msgid "Default Interface Viewer"
11665 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11667 #: oleview.rc:183
11668 msgid "Interface"
11669 msgstr "Schnittstelle"
11671 #: oleview.rc:185
11672 msgid "IID:"
11673 msgstr "IID:"
11675 #: oleview.rc:188
11676 msgid "&View Type Info"
11677 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11679 #: oleview.rc:193
11680 msgid "IPersist Interface Viewer"
11681 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11683 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11684 msgid "Class Name:"
11685 msgstr "Klassenname:"
11687 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11688 msgid "CLSID:"
11689 msgstr "CLSID:"
11691 #: oleview.rc:205
11692 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11693 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11695 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11696 msgid "OleView"
11697 msgstr "OleView"
11699 #: oleview.rc:100
11700 msgid "ITypeLib viewer"
11701 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11703 #: oleview.rc:99
11704 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11705 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11707 #: oleview.rc:102
11708 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11709 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11711 #: oleview.rc:105
11712 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11713 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11715 #: oleview.rc:106
11716 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11717 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11719 #: oleview.rc:107
11720 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11721 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11723 #: oleview.rc:108
11724 msgid "Run the Wine registry editor"
11725 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11727 #: oleview.rc:109
11728 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11729 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11731 #: oleview.rc:110
11732 msgid "Create an instance of the selected object"
11733 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11735 #: oleview.rc:111
11736 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11737 msgstr ""
11738 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11740 #: oleview.rc:112
11741 msgid "Release the currently selected object instance"
11742 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11744 #: oleview.rc:113
11745 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11746 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11748 #: oleview.rc:114
11749 msgid "Display the viewer for the selected item"
11750 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11752 #: oleview.rc:119
11753 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11754 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11756 #: oleview.rc:120
11757 msgid ""
11758 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11759 msgstr ""
11760 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11762 #: oleview.rc:121
11763 msgid "Show or hide the toolbar"
11764 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11766 #: oleview.rc:122
11767 msgid "Show or hide the status bar"
11768 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11770 #: oleview.rc:123
11771 msgid "Refresh all lists"
11772 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11774 #: oleview.rc:124
11775 msgid "Display program information, version number and copyright"
11776 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11778 #: oleview.rc:115
11779 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11780 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11782 #: oleview.rc:116
11783 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11784 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11786 #: oleview.rc:117
11787 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11788 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11790 #: oleview.rc:118
11791 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11792 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11794 #: oleview.rc:130
11795 msgid "ObjectClasses"
11796 msgstr "Objektklassen"
11798 #: oleview.rc:131
11799 msgid "Grouped by Component Category"
11800 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11802 #: oleview.rc:132
11803 msgid "OLE 1.0 Objects"
11804 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11806 #: oleview.rc:133
11807 msgid "COM Library Objects"
11808 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11810 #: oleview.rc:134
11811 msgid "All Objects"
11812 msgstr "Alle Objekte"
11814 #: oleview.rc:135
11815 msgid "Application IDs"
11816 msgstr "Anwendungs-IDs"
11818 #: oleview.rc:136
11819 msgid "Type Libraries"
11820 msgstr "Typbibliotheken"
11822 #: oleview.rc:137
11823 msgid "ver."
11824 msgstr "Ver."
11826 #: oleview.rc:138
11827 msgid "Interfaces"
11828 msgstr "Schnittstellen"
11830 #: oleview.rc:140
11831 msgid "Registry"
11832 msgstr "Registrierung"
11834 #: oleview.rc:141
11835 msgid "Implementation"
11836 msgstr "Implementierung"
11838 #: oleview.rc:142
11839 msgid "Activation"
11840 msgstr "Aktivierung"
11842 #: oleview.rc:144
11843 msgid "CoGetClassObject failed."
11844 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11846 #: oleview.rc:145
11847 msgid "Unknown error"
11848 msgstr "Unbekannter Fehler"
11850 #: oleview.rc:148
11851 msgid "bytes"
11852 msgstr "Bytes"
11854 #: oleview.rc:150
11855 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11856 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11858 #: oleview.rc:151
11859 msgid "Inherited Interfaces"
11860 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11862 #: oleview.rc:126
11863 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11864 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11866 #: oleview.rc:127
11867 msgid "Close window"
11868 msgstr "Fenster schließen"
11870 #: oleview.rc:128
11871 msgid "Group typeinfos by kind"
11872 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11874 #: progman.rc:33
11875 msgid "&New..."
11876 msgstr "&Neu..."
11878 #: progman.rc:34
11879 msgid "O&pen\tEnter"
11880 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11882 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11883 msgid "&Move...\tF7"
11884 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11886 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11887 msgid "&Copy...\tF8"
11888 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11890 #: progman.rc:38
11891 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11892 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11894 #: progman.rc:40
11895 msgid "&Execute..."
11896 msgstr "&Ausführen..."
11898 #: progman.rc:42
11899 msgid "E&xit Windows"
11900 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11902 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11903 msgid "&Options"
11904 msgstr "&Optionen"
11906 #: progman.rc:45
11907 msgid "&Arrange automatically"
11908 msgstr "&Automatisch anordnen"
11910 #: progman.rc:46
11911 msgid "&Minimize on run"
11912 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11914 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11915 msgid "&Save settings on exit"
11916 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11918 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11919 msgid "&Windows"
11920 msgstr "&Fenster"
11922 #: progman.rc:50
11923 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11924 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11926 #: progman.rc:51
11927 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11928 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11930 #: progman.rc:52
11931 msgid "&Arrange Icons"
11932 msgstr "&Symbole anordnen"
11934 #: progman.rc:57
11935 msgid "&About Program Manager"
11936 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11938 #: progman.rc:103
11939 msgid "Program &group"
11940 msgstr "Programm&gruppe"
11942 #: progman.rc:105
11943 msgid "&Program"
11944 msgstr "&Programm"
11946 #: progman.rc:116
11947 msgid "Move Program"
11948 msgstr "Programm verschieben"
11950 #: progman.rc:118
11951 msgid "Move program:"
11952 msgstr "Verschiebe Programm:"
11954 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11955 msgid "From group:"
11956 msgstr "Von Programmgruppe:"
11958 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11959 msgid "&To group:"
11960 msgstr "&in Gruppe:"
11962 #: progman.rc:134
11963 msgid "Copy Program"
11964 msgstr "Programm kopieren"
11966 #: progman.rc:136
11967 msgid "Copy program:"
11968 msgstr "Kopiere Programm:"
11970 #: progman.rc:152
11971 msgid "Program Group Attributes"
11972 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11974 #: progman.rc:156
11975 msgid "&Group file:"
11976 msgstr "&Gruppendatei:"
11978 #: progman.rc:168
11979 msgid "Program Attributes"
11980 msgstr "Programmeigenschaften"
11982 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11983 msgid "&Command line:"
11984 msgstr "&Befehls&zeile:"
11986 #: progman.rc:174
11987 msgid "&Working directory:"
11988 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11990 #: progman.rc:176
11991 msgid "&Key combination:"
11992 msgstr "&Tastenkombination:"
11994 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11995 msgid "&Minimize at launch"
11996 msgstr "Als Sy&mbol"
11998 #: progman.rc:183
11999 msgid "Change &icon..."
12000 msgstr "Anderes &Symbol..."
12002 #: progman.rc:192
12003 msgid "Change Icon"
12004 msgstr "Symbol auswählen"
12006 #: progman.rc:194
12007 msgid "&Filename:"
12008 msgstr "Datei&name:"
12010 #: progman.rc:196
12011 msgid "Current &icon:"
12012 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
12014 #: progman.rc:210
12015 msgid "Execute Program"
12016 msgstr "Programm ausführen"
12018 #: progman.rc:63
12019 msgid "Program Manager"
12020 msgstr "Programm-Manager"
12022 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12023 msgid "WARNING"
12024 msgstr "ACHTUNG"
12026 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12027 msgid "Information"
12028 msgstr "Information"
12030 #: progman.rc:68
12031 msgid "Delete group `%s'?"
12032 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
12034 #: progman.rc:69
12035 msgid "Delete program `%s'?"
12036 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
12038 #: progman.rc:70
12039 msgid "Not implemented"
12040 msgstr "Nicht implementiert"
12042 #: progman.rc:71
12043 msgid "Error reading `%s'."
12044 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
12046 #: progman.rc:72
12047 msgid "Error writing `%s'."
12048 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
12050 #: progman.rc:75
12051 msgid ""
12052 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12053 "Should it be tried further on?"
12054 msgstr ""
12055 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
12056 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
12058 #: progman.rc:77
12059 msgid "Help not available."
12060 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12062 #: progman.rc:78
12063 msgid "Unknown feature in %s"
12064 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
12066 #: progman.rc:79
12067 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12068 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
12070 #: progman.rc:80
12071 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12072 msgstr ""
12073 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
12074 "Originaldatei zu verhindern."
12076 #: progman.rc:84
12077 msgid "Libraries (*.dll)"
12078 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
12080 #: progman.rc:85
12081 msgid "Icon files"
12082 msgstr "Symboldateien"
12084 #: progman.rc:86
12085 msgid "Icons (*.ico)"
12086 msgstr "Symbole (*.ico)"
12088 #: reg.rc:35
12089 msgid ""
12090 "Usage:\n"
12091 "  REG [operation] [parameters]\n"
12092 "\n"
12093 "Supported operations:\n"
12094 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12095 "\n"
12096 "For help on a specific operation, type:\n"
12097 "  REG [operation] /?\n"
12098 "\n"
12099 msgstr ""
12100 "Aufruf:\n"
12101 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
12102 "\n"
12103 "Unterstützte Operationen:\n"
12104 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12105 "\n"
12106 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
12107 "  REG [Operation] /?\n"
12108 "\n"
12110 #: reg.rc:36
12111 msgid ""
12112 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12113 "f]\n"
12114 msgstr ""
12115 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
12117 #: reg.rc:37
12118 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12119 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
12121 #: reg.rc:38
12122 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12123 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
12125 #: reg.rc:39
12126 msgid "The operation completed successfully\n"
12127 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
12129 #: reg.rc:40
12130 msgid "reg: Invalid key name\n"
12131 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
12133 #: reg.rc:41
12134 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12135 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
12137 #: reg.rc:42
12138 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12139 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
12141 #: reg.rc:43
12142 msgid ""
12143 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12144 msgstr ""
12145 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
12147 #: reg.rc:44
12148 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12149 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12151 #: reg.rc:45
12152 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12153 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
12155 #: reg.rc:46
12156 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12157 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
12159 #: reg.rc:47
12160 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12161 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12163 #: reg.rc:48
12164 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12165 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
12167 #: reg.rc:52
12168 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12169 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
12171 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12172 msgid "(Default)"
12173 msgstr "(Standard)"
12175 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12176 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12177 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
12179 #: reg.rc:55
12180 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12181 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
12183 #: reg.rc:56
12184 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12185 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
12187 #: reg.rc:57
12188 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12189 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
12191 #: reg.rc:58
12192 msgid ""
12193 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12194 "occurred.\n"
12195 msgstr ""
12196 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
12197 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12199 #: reg.rc:59
12200 msgid ""
12201 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12202 "occurred.\n"
12203 msgstr ""
12204 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
12205 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12207 #: reg.rc:60
12208 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12209 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
12211 #: reg.rc:61
12212 msgid "reg: Invalid syntax. "
12213 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
12215 #: reg.rc:62
12216 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12217 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
12219 #: reg.rc:63
12220 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12221 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12223 #: reg.rc:64
12224 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12225 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12227 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12228 msgid "(value not set)"
12229 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
12231 #: reg.rc:66
12232 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12233 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
12235 #: reg.rc:67
12236 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12237 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12239 #: reg.rc:68
12240 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12241 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12243 #: reg.rc:69
12244 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12245 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12247 #: reg.rc:70
12248 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12249 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
12251 #: reg.rc:71
12252 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12253 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12255 #: reg.rc:72
12256 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12257 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
12259 #: regedit.rc:34
12260 msgid "&Registry"
12261 msgstr "&Registrierung"
12263 #: regedit.rc:36
12264 msgid "&Import Registry File..."
12265 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
12267 #: regedit.rc:37
12268 msgid "&Export Registry File..."
12269 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
12271 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12272 msgid "&Key"
12273 msgstr "&Schlüssel"
12275 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12276 msgid "&String Value"
12277 msgstr "&Zeichenfolge"
12279 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12280 msgid "&Binary Value"
12281 msgstr "&Binärwert"
12283 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12284 msgid "&DWORD Value"
12285 msgstr "&DWORD-Wert"
12287 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12288 msgid "&Multi-String Value"
12289 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
12291 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12292 msgid "&Expandable String Value"
12293 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
12295 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12296 msgid "&Rename\tF2"
12297 msgstr "&Umbenennen\tF2"
12299 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12300 msgid "&Copy Key Name"
12301 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
12303 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12304 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12305 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
12307 #: regedit.rc:62
12308 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12309 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12311 #: regedit.rc:66
12312 msgid "Status &Bar"
12313 msgstr "Status&leiste"
12315 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12316 msgid "Sp&lit"
12317 msgstr "&Teilen"
12319 #: regedit.rc:75
12320 msgid "&Remove Favorite..."
12321 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
12323 #: regedit.rc:80
12324 msgid "&About Registry Editor"
12325 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
12327 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12328 msgid "Expand"
12329 msgstr "Erweitern"
12331 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12332 msgid "Modify &Binary Data..."
12333 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
12335 #: regedit.rc:267
12336 msgid "Export registry"
12337 msgstr "Registrierung &exportieren"
12339 #: regedit.rc:269
12340 msgid "S&elected branch:"
12341 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
12343 #: regedit.rc:278
12344 msgid "Find:"
12345 msgstr "Suchen:"
12347 #: regedit.rc:280
12348 msgid "Find in:"
12349 msgstr "Suchen nach:"
12351 #: regedit.rc:281
12352 msgid "Keys"
12353 msgstr "Schlüsseln"
12355 #: regedit.rc:282
12356 msgid "Value names"
12357 msgstr "Werten"
12359 #: regedit.rc:283
12360 msgid "Value content"
12361 msgstr "Daten"
12363 #: regedit.rc:284
12364 msgid "Whole string only"
12365 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
12367 #: regedit.rc:291
12368 msgid "Add Favorite"
12369 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
12371 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12372 msgid "Name:"
12373 msgstr "Name:"
12375 #: regedit.rc:302
12376 msgid "Remove Favorite"
12377 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
12379 #: regedit.rc:313
12380 msgid "Edit String"
12381 msgstr "Zeichenfolge editieren"
12383 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12384 msgid "Value name:"
12385 msgstr "Name:"
12387 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12388 msgid "Value data:"
12389 msgstr "Daten:"
12391 #: regedit.rc:326
12392 msgid "Edit DWORD"
12393 msgstr "DWORD-Wert editieren"
12395 #: regedit.rc:333
12396 msgid "Base"
12397 msgstr "Basis"
12399 #: regedit.rc:334
12400 msgid "Hexadecimal"
12401 msgstr "Hexadezimal"
12403 #: regedit.rc:335
12404 msgid "Decimal"
12405 msgstr "Dezimal"
12407 #: regedit.rc:342
12408 msgid "Edit Binary"
12409 msgstr "Binären Wert editieren"
12411 #: regedit.rc:355
12412 msgid "Edit Multi-String"
12413 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
12415 #: regedit.rc:159
12416 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12417 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
12419 #: regedit.rc:160
12420 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12421 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
12423 #: regedit.rc:161
12424 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12425 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
12427 #: regedit.rc:162
12428 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12429 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
12431 #: regedit.rc:163
12432 msgid ""
12433 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12434 msgstr ""
12435 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
12436 "Registrierungs-Editor"
12438 #: regedit.rc:164
12439 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12440 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
12442 #: regedit.rc:149
12443 msgid "Data"
12444 msgstr "Daten"
12446 #: regedit.rc:154
12447 msgid "Registry Editor"
12448 msgstr "Registrierungs-Editor"
12450 #: regedit.rc:221
12451 msgid "Import Registry File"
12452 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
12454 #: regedit.rc:222
12455 msgid "Export Registry File"
12456 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
12458 #: regedit.rc:223
12459 msgid "Registry files (*.reg)"
12460 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
12462 #: regedit.rc:224
12463 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12464 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
12466 #: regedit.rc:241
12467 msgid "(cannot display value)"
12468 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
12470 #: regedit.rc:242
12471 msgid "(unknown %d)"
12472 msgstr "(unbekannt %d)"
12474 #: regedit.rc:247
12475 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12476 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
12478 #: regedit.rc:248
12479 msgid "Unable to create a new registry key."
12480 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
12482 #: regedit.rc:249
12483 msgid "Unable to create a new registry value."
12484 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
12486 #: regedit.rc:250
12487 msgid ""
12488 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12489 "The specified key name already exists."
12490 msgstr ""
12491 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12492 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
12494 #: regedit.rc:251
12495 msgid ""
12496 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12497 "The specified value name already exists."
12498 msgstr ""
12499 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12500 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
12502 #: regedit.rc:252
12503 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12504 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
12506 #: regedit.rc:253
12507 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12508 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
12510 #: regedit.rc:254
12511 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12512 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
12514 #: regedit.rc:255
12515 msgid ""
12516 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12517 msgstr ""
12518 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
12519 "Registrierung hinzugefügt."
12521 #: regedit.rc:256
12522 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12523 msgstr ""
12524 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
12525 "Registrierungsdatei."
12527 #: regedit.rc:408
12528 msgid ""
12529 "Usage:\n"
12530 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12531 "\n"
12532 "Options:\n"
12533 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12534 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12535 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12536 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12537 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12538 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12539 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12540 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12541 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12542 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12543 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12544 "  /?             Display this information and exit.\n"
12545 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12546 "to\n"
12547 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12548 "the\n"
12549 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12550 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12551 "\n"
12552 "Usage examples:\n"
12553 "  regedit \"import.reg\"\n"
12554 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12555 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12556 msgstr ""
12557 "Aufruf:\n"
12558 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12559 "\n"
12560 "Optionen:\n"
12561 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12562 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12563 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12564 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12565 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12566 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12567 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12568 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12569 "exportieren.\n"
12570 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12571 "                 Registrierung exportiert.\n"
12572 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12573 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12574 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12575 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12576 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12577 "                 exportiert werden soll.\n"
12578 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12579 "\n"
12580 "Beispielaufrufe:\n"
12581 "  regedit \"import.reg\"\n"
12582 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12583 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
12585 #: regedit.rc:409
12586 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12587 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12589 #: regedit.rc:410
12590 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12591 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12593 #: regedit.rc:411
12594 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12595 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12597 #: regedit.rc:412
12598 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12599 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12601 #: regedit.rc:413
12602 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12603 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12605 #: regedit.rc:414
12606 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12607 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12609 #: regedit.rc:415
12610 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12611 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12613 #: regedit.rc:416
12614 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12615 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12617 #: regedit.rc:417
12618 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12619 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12621 #: regedit.rc:418
12622 msgid ""
12623 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12624 "encountered at '%1'.\n"
12625 msgstr ""
12626 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12627 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12629 #: regedit.rc:419
12630 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12631 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12633 #: regedit.rc:420
12634 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12635 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
12637 #: regedit.rc:421
12638 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12639 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12641 #: regedit.rc:422
12642 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12643 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12645 #: regedit.rc:423
12646 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12647 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12649 #: regedit.rc:424
12650 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12651 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12653 #: regedit.rc:425
12654 msgid ""
12655 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12656 msgstr ""
12657 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
12658 "gefunden.\n"
12660 #: regedit.rc:426
12661 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12662 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12664 #: regedit.rc:427
12665 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12666 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12668 #: regedit.rc:428
12669 msgid ""
12670 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12671 msgstr ""
12672 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12673 "nicht gefunden.\n"
12675 #: regedit.rc:429
12676 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12677 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12679 #: regedit.rc:431
12680 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12681 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
12683 #: regedit.rc:187
12684 msgid "Quits the Registry Editor"
12685 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12687 #: regedit.rc:188
12688 msgid "Adds keys to the favorites list"
12689 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12691 #: regedit.rc:189
12692 msgid "Removes keys from the favorites list"
12693 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12695 #: regedit.rc:190
12696 msgid "Shows or hides the status bar"
12697 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12699 #: regedit.rc:191
12700 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12701 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
12703 #: regedit.rc:192
12704 msgid "Refreshes the window"
12705 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12707 #: regedit.rc:193
12708 msgid "Deletes the selection"
12709 msgstr "Löscht die Auswahl"
12711 #: regedit.rc:194
12712 msgid "Renames the selection"
12713 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12715 #: regedit.rc:195
12716 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12717 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12719 #: regedit.rc:196
12720 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12721 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12723 #: regedit.rc:197
12724 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12725 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12727 #: regedit.rc:169
12728 msgid "Modifies the value's data"
12729 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12731 #: regedit.rc:171
12732 msgid "Adds a new key"
12733 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12735 #: regedit.rc:172
12736 msgid "Adds a new string value"
12737 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12739 #: regedit.rc:173
12740 msgid "Adds a new binary value"
12741 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12743 #: regedit.rc:174
12744 msgid "Adds a new 32-bit value"
12745 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
12747 #: regedit.rc:177
12748 msgid "Imports a text file into the registry"
12749 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12751 #: regedit.rc:179
12752 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12753 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12755 #: regedit.rc:180
12756 msgid "Prints all or part of the registry"
12757 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12759 #: regedit.rc:181
12760 msgid "Opens Registry Editor Help"
12761 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
12763 #: regedit.rc:182
12764 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12765 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12767 #: regedit.rc:206
12768 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12769 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12771 #: regedit.rc:207
12772 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12773 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
12775 #: regedit.rc:208
12776 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12777 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
12779 #: regedit.rc:209
12780 msgid "Confirm Value Delete"
12781 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
12783 #: regedit.rc:216
12784 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12785 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
12787 #: regedit.rc:211
12788 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12789 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
12791 #: regedit.rc:214
12792 msgid "New Key #%d"
12793 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12795 #: regedit.rc:215
12796 msgid "New Value #%d"
12797 msgstr "Neuer Wert #%d"
12799 #: regedit.rc:205
12800 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12801 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12803 #: regedit.rc:170
12804 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12805 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
12807 #: regedit.rc:175
12808 msgid "Adds a new multi-string value"
12809 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12811 #: regedit.rc:198
12812 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12813 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
12815 #: regedit.rc:176
12816 msgid "Adds a new expandable string value"
12817 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
12819 #: regedit.rc:212
12820 msgid "Confirm Key Delete"
12821 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
12823 #: regedit.rc:213
12824 msgid ""
12825 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12826 msgstr ""
12827 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
12828 "möchten?"
12830 #: regedit.rc:199
12831 msgid "Expands or collapses the selected node"
12832 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
12834 #: regedit.rc:231
12835 msgid "Collapse"
12836 msgstr "Reduzieren"
12838 #: regsvr32.rc:32
12839 msgid ""
12840 "Wine DLL Registration Utility\n"
12841 "\n"
12842 "Provides DLL registration services.\n"
12843 "\n"
12844 msgstr ""
12845 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
12846 "\n"
12847 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
12848 "\n"
12850 #: regsvr32.rc:40
12851 msgid ""
12852 "Usage:\n"
12853 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12854 "\n"
12855 "Options:\n"
12856 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12857 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12858 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12859 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12860 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12861 "\n"
12862 msgstr ""
12863 "Aufruf:\n"
12864 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
12865 "\n"
12866 "Optionen:\n"
12867 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
12868 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
12869 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
12870 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
12871 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
12872 "\tbenutzt werden.\n"
12873 "\n"
12875 #: regsvr32.rc:41
12876 msgid ""
12877 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12878 "\n"
12879 msgstr ""
12880 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12881 "\n"
12883 #: regsvr32.rc:42
12884 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12885 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
12887 #: regsvr32.rc:43
12888 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12889 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12891 #: regsvr32.rc:44
12892 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12893 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12895 #: regsvr32.rc:45
12896 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12897 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12899 #: regsvr32.rc:46
12900 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12901 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12903 #: regsvr32.rc:47
12904 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12905 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12907 #: regsvr32.rc:48
12908 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12909 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12911 #: regsvr32.rc:49
12912 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12913 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12915 #: regsvr32.rc:50
12916 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12917 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12919 #: regsvr32.rc:51
12920 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12921 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12923 #: start.rc:58
12924 msgid ""
12925 "Application could not be started, or no application associated with the "
12926 "specified file.\n"
12927 "ShellExecuteEx failed"
12928 msgstr ""
12929 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12930 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12931 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12933 #: start.rc:60
12934 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12935 msgstr ""
12936 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12937 "werden."
12939 #: taskkill.rc:30
12940 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12941 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12943 #: taskkill.rc:31
12944 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12945 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12947 #: taskkill.rc:32
12948 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12949 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12951 #: taskkill.rc:33
12952 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12953 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12955 #: taskkill.rc:34
12956 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12957 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12959 #: taskkill.rc:35
12960 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12961 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12963 #: taskkill.rc:36
12964 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12965 msgstr ""
12966 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
12967 "PID %1!u! geschickt.\n"
12969 #: taskkill.rc:37
12970 msgid ""
12971 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12972 msgstr ""
12973 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
12974 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12976 #: taskkill.rc:38
12977 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12978 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12980 #: taskkill.rc:39
12981 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12982 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12984 #: taskkill.rc:40
12985 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12986 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
12988 #: taskkill.rc:41
12989 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12990 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
12992 #: taskkill.rc:42
12993 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12994 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
12996 #: taskkill.rc:43
12997 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12998 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
13000 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13001 msgid "&New Task (Run...)"
13002 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
13004 #: taskmgr.rc:39
13005 msgid "E&xit Task Manager"
13006 msgstr "Task-Manager &Beenden"
13008 #: taskmgr.rc:45
13009 msgid "&Minimize On Use"
13010 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
13012 #: taskmgr.rc:47
13013 msgid "&Hide When Minimized"
13014 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
13016 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13017 msgid "&Show 16-bit tasks"
13018 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
13020 #: taskmgr.rc:54
13021 msgid "&Refresh Now"
13022 msgstr "&Aktualisieren"
13024 #: taskmgr.rc:55
13025 msgid "&Update Speed"
13026 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
13028 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13029 msgid "&High"
13030 msgstr "&Hoch"
13032 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13033 msgid "&Normal"
13034 msgstr "&Normal"
13036 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13037 msgid "&Low"
13038 msgstr "Nie&drig"
13040 #: taskmgr.rc:61
13041 msgid "&Paused"
13042 msgstr "&Angehalten"
13044 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13045 msgid "&Select Columns..."
13046 msgstr "&Spalten auswählen..."
13048 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13049 msgid "&CPU History"
13050 msgstr "&CPU-Verlauf"
13052 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13053 msgid "&One Graph, All CPUs"
13054 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
13056 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13057 msgid "One Graph &Per CPU"
13058 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
13060 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13061 msgid "&Show Kernel Times"
13062 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
13064 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13065 msgid "Tile &Horizontally"
13066 msgstr "&Übereinander"
13068 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13069 msgid "Tile &Vertically"
13070 msgstr "&Nebeneinander"
13072 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13073 msgid "&Minimize"
13074 msgstr "&Minimieren"
13076 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13077 msgid "&Cascade"
13078 msgstr "Hinter&einander"
13080 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13081 msgid "&Bring To Front"
13082 msgstr "&In den Vordergrund holen"
13084 #: taskmgr.rc:90
13085 msgid "&About Task Manager"
13086 msgstr "&Über Task-Manager"
13088 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13089 msgid "&Switch To"
13090 msgstr "&Wechseln zu"
13092 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13093 msgid "&End Task"
13094 msgstr "Task &beenden"
13096 #: taskmgr.rc:130
13097 msgid "&Go To Process"
13098 msgstr "&Gehe zu Prozess"
13100 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13101 msgid "&End Process"
13102 msgstr "Prozess &beenden"
13104 #: taskmgr.rc:150
13105 msgid "End Process &Tree"
13106 msgstr "Beende Prozess&baum"
13108 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13109 msgid "&Debug"
13110 msgstr "&Debuggen"
13112 #: taskmgr.rc:154
13113 msgid "Set &Priority"
13114 msgstr "Setze &Priorität"
13116 #: taskmgr.rc:156
13117 msgid "&Realtime"
13118 msgstr "&Echtzeit"
13120 #: taskmgr.rc:160
13121 msgid "&Above Normal"
13122 msgstr "&Höher als Normal"
13124 #: taskmgr.rc:164
13125 msgid "&Below Normal"
13126 msgstr "N&iedriger als Normal"
13128 #: taskmgr.rc:169
13129 msgid "Set &Affinity..."
13130 msgstr "Setze Affinität..."
13132 #: taskmgr.rc:170
13133 msgid "Edit Debug &Channels..."
13134 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
13136 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13137 msgid "Task Manager"
13138 msgstr "Task-Manager"
13140 #: taskmgr.rc:351
13141 msgid "&New Task..."
13142 msgstr "&Neuer Task..."
13144 #: taskmgr.rc:364
13145 msgid "&Show processes from all users"
13146 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
13148 #: taskmgr.rc:372
13149 msgid "CPU usage"
13150 msgstr "CPU-Auslastung"
13152 #: taskmgr.rc:373
13153 msgid "Mem usage"
13154 msgstr "Speicherausl."
13156 #: taskmgr.rc:374
13157 msgid "Totals"
13158 msgstr "Insgesamt"
13160 #: taskmgr.rc:375
13161 msgid "Commit charge (K)"
13162 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
13164 #: taskmgr.rc:376
13165 msgid "Physical memory (K)"
13166 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
13168 #: taskmgr.rc:377
13169 msgid "Kernel memory (K)"
13170 msgstr "Kernelspeicher (K)"
13172 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13173 msgid "Handles"
13174 msgstr "Handle-Anzahl"
13176 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13177 msgid "Threads"
13178 msgstr "Thread-Anzahl"
13180 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13181 msgid "Processes"
13182 msgstr "Prozesse"
13184 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13185 msgid "Total"
13186 msgstr "Insgesamt"
13188 #: taskmgr.rc:388
13189 msgid "Limit"
13190 msgstr "Grenzwert"
13192 #: taskmgr.rc:389
13193 msgid "Peak"
13194 msgstr "Maximalwert"
13196 #: taskmgr.rc:398
13197 msgid "System Cache"
13198 msgstr "Systemcache"
13200 #: taskmgr.rc:406
13201 msgid "Paged"
13202 msgstr "Ausgelagert"
13204 #: taskmgr.rc:407
13205 msgid "Nonpaged"
13206 msgstr "Nicht ausgelagert"
13208 #: taskmgr.rc:414
13209 msgid "CPU usage history"
13210 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
13212 #: taskmgr.rc:415
13213 msgid "Memory usage history"
13214 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
13216 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13217 msgid "Debug Channels"
13218 msgstr "Debugkanäle"
13220 #: taskmgr.rc:439
13221 msgid "Processor Affinity"
13222 msgstr "Prozessoraffinität"
13224 #: taskmgr.rc:444
13225 msgid ""
13226 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13227 "allowed to execute on."
13228 msgstr ""
13229 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
13230 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
13232 #: taskmgr.rc:446
13233 msgid "CPU 0"
13234 msgstr "CPU 0"
13236 #: taskmgr.rc:448
13237 msgid "CPU 1"
13238 msgstr "CPU 1"
13240 #: taskmgr.rc:450
13241 msgid "CPU 2"
13242 msgstr "CPU 2"
13244 #: taskmgr.rc:452
13245 msgid "CPU 3"
13246 msgstr "CPU 3"
13248 #: taskmgr.rc:454
13249 msgid "CPU 4"
13250 msgstr "CPU 4"
13252 #: taskmgr.rc:456
13253 msgid "CPU 5"
13254 msgstr "CPU 5"
13256 #: taskmgr.rc:458
13257 msgid "CPU 6"
13258 msgstr "CPU 6"
13260 #: taskmgr.rc:460
13261 msgid "CPU 7"
13262 msgstr "CPU 7"
13264 #: taskmgr.rc:462
13265 msgid "CPU 8"
13266 msgstr "CPU 8"
13268 #: taskmgr.rc:464
13269 msgid "CPU 9"
13270 msgstr "CPU 9"
13272 #: taskmgr.rc:466
13273 msgid "CPU 10"
13274 msgstr "CPU 10"
13276 #: taskmgr.rc:468
13277 msgid "CPU 11"
13278 msgstr "CPU 11"
13280 #: taskmgr.rc:470
13281 msgid "CPU 12"
13282 msgstr "CPU 12"
13284 #: taskmgr.rc:472
13285 msgid "CPU 13"
13286 msgstr "CPU 13"
13288 #: taskmgr.rc:474
13289 msgid "CPU 14"
13290 msgstr "CPU 14"
13292 #: taskmgr.rc:476
13293 msgid "CPU 15"
13294 msgstr "CPU 15"
13296 #: taskmgr.rc:478
13297 msgid "CPU 16"
13298 msgstr "CPU 16"
13300 #: taskmgr.rc:480
13301 msgid "CPU 17"
13302 msgstr "CPU 17"
13304 #: taskmgr.rc:482
13305 msgid "CPU 18"
13306 msgstr "CPU 18"
13308 #: taskmgr.rc:484
13309 msgid "CPU 19"
13310 msgstr "CPU 19"
13312 #: taskmgr.rc:486
13313 msgid "CPU 20"
13314 msgstr "CPU 20"
13316 #: taskmgr.rc:488
13317 msgid "CPU 21"
13318 msgstr "CPU 21"
13320 #: taskmgr.rc:490
13321 msgid "CPU 22"
13322 msgstr "CPU 22"
13324 #: taskmgr.rc:492
13325 msgid "CPU 23"
13326 msgstr "CPU 23"
13328 #: taskmgr.rc:494
13329 msgid "CPU 24"
13330 msgstr "CPU 24"
13332 #: taskmgr.rc:496
13333 msgid "CPU 25"
13334 msgstr "CPU 25"
13336 #: taskmgr.rc:498
13337 msgid "CPU 26"
13338 msgstr "CPU 26"
13340 #: taskmgr.rc:500
13341 msgid "CPU 27"
13342 msgstr "CPU 27"
13344 #: taskmgr.rc:502
13345 msgid "CPU 28"
13346 msgstr "CPU 28"
13348 #: taskmgr.rc:504
13349 msgid "CPU 29"
13350 msgstr "CPU 29"
13352 #: taskmgr.rc:506
13353 msgid "CPU 30"
13354 msgstr "CPU 30"
13356 #: taskmgr.rc:508
13357 msgid "CPU 31"
13358 msgstr "CPU 31"
13360 #: taskmgr.rc:514
13361 msgid "Select Columns"
13362 msgstr "Spalten auswählen"
13364 #: taskmgr.rc:519
13365 msgid ""
13366 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13367 msgstr ""
13368 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
13369 "erscheinen sollen."
13371 #: taskmgr.rc:521
13372 msgid "&Image Name"
13373 msgstr "&Name"
13375 #: taskmgr.rc:523
13376 msgid "&PID (Process Identifier)"
13377 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
13379 #: taskmgr.rc:525
13380 msgid "&CPU Usage"
13381 msgstr "&CPU-Auslastung"
13383 #: taskmgr.rc:527
13384 msgid "CPU Tim&e"
13385 msgstr "CPU-Z&eit"
13387 #: taskmgr.rc:529
13388 msgid "&Memory Usage"
13389 msgstr "S&peicherauslastung"
13391 #: taskmgr.rc:531
13392 msgid "Memory Usage &Delta"
13393 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
13395 #: taskmgr.rc:533
13396 msgid "Pea&k Memory Usage"
13397 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
13399 #: taskmgr.rc:535
13400 msgid "Page &Faults"
13401 msgstr "Seiten&fehler"
13403 #: taskmgr.rc:537
13404 msgid "&USER Objects"
13405 msgstr "&Benutzer-Objekte"
13407 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13408 msgid "I/O Reads"
13409 msgstr "E/A (Lesen)"
13411 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13412 msgid "I/O Read Bytes"
13413 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
13415 #: taskmgr.rc:543
13416 msgid "&Session ID"
13417 msgstr "&Sitzungs-ID"
13419 #: taskmgr.rc:545
13420 msgid "User &Name"
13421 msgstr "Benutzer&name"
13423 #: taskmgr.rc:547
13424 msgid "Page F&aults Delta"
13425 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
13427 #: taskmgr.rc:549
13428 msgid "&Virtual Memory Size"
13429 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
13431 #: taskmgr.rc:551
13432 msgid "Pa&ged Pool"
13433 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
13435 #: taskmgr.rc:553
13436 msgid "N&on-paged Pool"
13437 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
13439 #: taskmgr.rc:555
13440 msgid "Base P&riority"
13441 msgstr "Basisp&riorität"
13443 #: taskmgr.rc:557
13444 msgid "&Handle Count"
13445 msgstr "&Handle-Anzahl"
13447 #: taskmgr.rc:559
13448 msgid "&Thread Count"
13449 msgstr "&Thread-Anzahl"
13451 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13452 msgid "GDI Objects"
13453 msgstr "GDI-Objekte"
13455 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13456 msgid "I/O Writes"
13457 msgstr "E/A (Schreiben)"
13459 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13460 msgid "I/O Write Bytes"
13461 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
13463 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13464 msgid "I/O Other"
13465 msgstr "E/A (Andere)"
13467 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13468 msgid "I/O Other Bytes"
13469 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
13471 #: taskmgr.rc:182
13472 msgid "Create New Task"
13473 msgstr "Neuer Task"
13475 #: taskmgr.rc:187
13476 msgid "Runs a new program"
13477 msgstr "Startet ein neues Programm"
13479 #: taskmgr.rc:188
13480 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13481 msgstr ""
13482 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
13483 "bis er minimiert wird"
13485 #: taskmgr.rc:190
13486 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13487 msgstr ""
13488 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
13489 "ausgeführt wird"
13491 #: taskmgr.rc:191
13492 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13493 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
13495 #: taskmgr.rc:192
13496 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13497 msgstr ""
13498 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
13499 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
13501 #: taskmgr.rc:193
13502 msgid "Displays tasks by using large icons"
13503 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
13505 #: taskmgr.rc:194
13506 msgid "Displays tasks by using small icons"
13507 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
13509 #: taskmgr.rc:195
13510 msgid "Displays information about each task"
13511 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
13513 #: taskmgr.rc:196
13514 msgid "Updates the display twice per second"
13515 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13517 #: taskmgr.rc:197
13518 msgid "Updates the display every two seconds"
13519 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13521 #: taskmgr.rc:198
13522 msgid "Updates the display every four seconds"
13523 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13525 #: taskmgr.rc:203
13526 msgid "Does not automatically update"
13527 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13529 #: taskmgr.rc:205
13530 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13531 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13533 #: taskmgr.rc:206
13534 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13535 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13537 #: taskmgr.rc:207
13538 msgid "Minimizes the windows"
13539 msgstr "Minimiert die Fenster"
13541 #: taskmgr.rc:208
13542 msgid "Maximizes the windows"
13543 msgstr "Maximiert die Fenster"
13545 #: taskmgr.rc:209
13546 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13547 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13549 #: taskmgr.rc:210
13550 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13551 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13553 #: taskmgr.rc:211
13554 msgid "Displays Task Manager help topics"
13555 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13557 #: taskmgr.rc:212
13558 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13559 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13561 #: taskmgr.rc:213
13562 msgid "Exits the Task Manager application"
13563 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13565 #: taskmgr.rc:215
13566 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13567 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13569 #: taskmgr.rc:216
13570 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13571 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13573 #: taskmgr.rc:217
13574 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13575 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13577 #: taskmgr.rc:219
13578 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13579 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13581 #: taskmgr.rc:220
13582 msgid "Each CPU has its own history graph"
13583 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13585 #: taskmgr.rc:222
13586 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13587 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13589 #: taskmgr.rc:227
13590 msgid "Tells the selected tasks to close"
13591 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13593 #: taskmgr.rc:228
13594 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13595 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13597 #: taskmgr.rc:229
13598 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13599 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13601 #: taskmgr.rc:230
13602 msgid "Removes the process from the system"
13603 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13605 #: taskmgr.rc:232
13606 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13607 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13609 #: taskmgr.rc:233
13610 msgid "Attaches the debugger to this process"
13611 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13613 #: taskmgr.rc:235
13614 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13615 msgstr ""
13616 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13618 #: taskmgr.rc:237
13619 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13620 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13622 #: taskmgr.rc:238
13623 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13624 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13626 #: taskmgr.rc:240
13627 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13628 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13630 #: taskmgr.rc:242
13631 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13632 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13634 #: taskmgr.rc:244
13635 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13636 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13638 #: taskmgr.rc:245
13639 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13640 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13642 #: taskmgr.rc:247
13643 msgid "Controls Debug Channels"
13644 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13646 #: taskmgr.rc:264
13647 msgid "Performance"
13648 msgstr "Systemleistung"
13650 #: taskmgr.rc:265
13651 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13652 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13654 #: taskmgr.rc:266
13655 msgid "Processes: %d"
13656 msgstr "Prozesse: %d"
13658 #: taskmgr.rc:267
13659 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13660 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13662 #: taskmgr.rc:272
13663 msgid "Image Name"
13664 msgstr "Name"
13666 #: taskmgr.rc:273
13667 msgid "PID"
13668 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13670 #: taskmgr.rc:274
13671 msgid "CPU"
13672 msgstr "CPU-Auslastung"
13674 #: taskmgr.rc:275
13675 msgid "CPU Time"
13676 msgstr "CPU-Zeit"
13678 #: taskmgr.rc:276
13679 msgid "Mem Usage"
13680 msgstr "Speicherauslastung"
13682 #: taskmgr.rc:277
13683 msgid "Mem Delta"
13684 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13686 #: taskmgr.rc:278
13687 msgid "Peak Mem Usage"
13688 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13690 #: taskmgr.rc:279
13691 msgid "Page Faults"
13692 msgstr "Seitenfehler"
13694 #: taskmgr.rc:280
13695 msgid "USER Objects"
13696 msgstr "Benutzer-Objekte"
13698 #: taskmgr.rc:283
13699 msgid "Session ID"
13700 msgstr "Sitzungs-ID"
13702 #: taskmgr.rc:284
13703 msgid "Username"
13704 msgstr "Benutzername"
13706 #: taskmgr.rc:285
13707 msgid "PF Delta"
13708 msgstr "Veränd. der Seiten"
13710 #: taskmgr.rc:286
13711 msgid "VM Size"
13712 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13714 #: taskmgr.rc:287
13715 msgid "Paged Pool"
13716 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13718 #: taskmgr.rc:288
13719 msgid "NP Pool"
13720 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13722 #: taskmgr.rc:289
13723 msgid "Base Pri"
13724 msgstr "Basispriorität"
13726 #: taskmgr.rc:301
13727 msgid "Task Manager Warning"
13728 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13730 #: taskmgr.rc:304
13731 msgid ""
13732 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13733 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13734 "sure you want to change the priority class?"
13735 msgstr ""
13736 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13737 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13738 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13740 #: taskmgr.rc:305
13741 msgid "Unable to Change Priority"
13742 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13744 #: taskmgr.rc:310
13745 msgid ""
13746 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13747 "results including loss of data and system instability. The\n"
13748 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13749 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13750 "terminate the process?"
13751 msgstr ""
13752 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13753 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13754 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13755 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13756 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13758 #: taskmgr.rc:311
13759 msgid "Unable to Terminate Process"
13760 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13762 #: taskmgr.rc:313
13763 msgid ""
13764 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13765 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13766 msgstr ""
13767 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13768 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13770 #: taskmgr.rc:314
13771 msgid "Unable to Debug Process"
13772 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13774 #: taskmgr.rc:315
13775 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13776 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13778 #: taskmgr.rc:316
13779 msgid "Invalid Option"
13780 msgstr "Option nicht möglich"
13782 #: taskmgr.rc:317
13783 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13784 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
13786 #: taskmgr.rc:322
13787 msgid "System Idle Process"
13788 msgstr "Leerlaufprozess"
13790 #: taskmgr.rc:323
13791 msgid "Not Responding"
13792 msgstr "Antwortet nicht"
13794 #: taskmgr.rc:324
13795 msgid "Running"
13796 msgstr "läuft"
13798 #: taskmgr.rc:325
13799 msgid "Task"
13800 msgstr "Task"
13802 #: uninstaller.rc:29
13803 msgid "Wine Application Uninstaller"
13804 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
13806 #: uninstaller.rc:30
13807 msgid ""
13808 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13809 "executable.\n"
13810 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13811 msgstr ""
13812 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
13813 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
13814 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
13816 #: uninstaller.rc:31
13817 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13818 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
13820 #: uninstaller.rc:32
13821 msgid ""
13822 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13823 msgstr ""
13824 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
13826 #: uninstaller.rc:33
13827 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13828 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
13830 #: uninstaller.rc:35
13831 msgid ""
13832 "Wine Application Uninstaller\n"
13833 "\n"
13834 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13835 "\n"
13836 msgstr ""
13837 "Wine-Anwendungsentferner\n"
13838 "\n"
13839 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
13840 "\n"
13842 #: uninstaller.rc:43
13843 msgid ""
13844 "Usage:\n"
13845 "  uninstaller [options]\n"
13846 "\n"
13847 "Options:\n"
13848 "  --help\t    Display this information.\n"
13849 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13850 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13851 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13852 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13853 "\n"
13854 msgstr ""
13855 "Aufruf:\n"
13856 "  uninstaller [Optionen]\n"
13857 "\n"
13858 "Optionen:\n"
13859 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
13860 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
13861 "an.\n"
13862 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
13863 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
13864 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
13865 "\n"
13867 #: view.rc:36
13868 msgid "&Pan"
13869 msgstr "B&ildausschnitt"
13871 #: view.rc:38
13872 msgid "&Scale to Window"
13873 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
13875 #: view.rc:40
13876 msgid "&Left"
13877 msgstr "&Links"
13879 #: view.rc:41
13880 msgid "&Right"
13881 msgstr "&Rechts"
13883 #: view.rc:49
13884 msgid "Regular Metafile Viewer"
13885 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
13887 #: wineboot.rc:31
13888 msgid "Waiting for Program"
13889 msgstr "Warten auf Programm"
13891 #: wineboot.rc:35
13892 msgid "Terminate Process"
13893 msgstr "Prozess beenden"
13895 #: wineboot.rc:36
13896 msgid ""
13897 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13898 "responding.\n"
13899 "\n"
13900 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13901 msgstr ""
13902 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
13903 "reagiert nicht.\n"
13904 "\n"
13905 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
13907 #: wineboot.rc:46
13908 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13909 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
13911 #: winecfg.rc:141
13912 msgid ""
13913 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13914 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13915 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13916 "option) any later version."
13917 msgstr ""
13918 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
13919 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
13920 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
13921 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
13923 #: winecfg.rc:143
13924 msgid "Windows registration information"
13925 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
13927 #: winecfg.rc:144
13928 msgid "&Owner:"
13929 msgstr "&Eigentümer:"
13931 #: winecfg.rc:146
13932 msgid "Organi&zation:"
13933 msgstr "&Organisation:"
13935 #: winecfg.rc:154
13936 msgid "Application settings"
13937 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13939 #: winecfg.rc:155
13940 msgid ""
13941 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13942 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13943 "or per-application settings in those tabs as well."
13944 msgstr ""
13945 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13946 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13947 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13948 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13950 #: winecfg.rc:159
13951 msgid "Add appli&cation..."
13952 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13954 #: winecfg.rc:160
13955 msgid "&Remove application"
13956 msgstr "Anw. &entfernen"
13958 #: winecfg.rc:161
13959 msgid "&Windows Version:"
13960 msgstr "&Windows-Version:"
13962 #: winecfg.rc:169
13963 msgid "Window settings"
13964 msgstr "Fenstereinstellungen"
13966 #: winecfg.rc:170
13967 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13968 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13970 #: winecfg.rc:171
13971 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13972 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13974 #: winecfg.rc:172
13975 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13976 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13978 #: winecfg.rc:173
13979 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13980 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13982 #: winecfg.rc:175
13983 msgid "Desktop &size:"
13984 msgstr "Desktop-&Größe:"
13986 #: winecfg.rc:180
13987 msgid "Screen resolution"
13988 msgstr "Bildschirmauflösung"
13990 #: winecfg.rc:184
13991 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13992 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
13994 #: winecfg.rc:191
13995 msgid "DLL overrides"
13996 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13998 #: winecfg.rc:192
13999 msgid ""
14000 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14001 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14002 "application)."
14003 msgstr ""
14004 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
14005 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
14006 "Anwendung gestellt)."
14008 #: winecfg.rc:194
14009 msgid "&New override for library:"
14010 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
14012 #: winecfg.rc:196
14013 msgid "A&dd"
14014 msgstr "&Hinzufügen"
14016 #: winecfg.rc:197
14017 msgid "Existing &overrides:"
14018 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
14020 #: winecfg.rc:199
14021 msgid "&Edit..."
14022 msgstr "&Bearbeiten..."
14024 #: winecfg.rc:205
14025 msgid "Edit Override"
14026 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
14028 #: winecfg.rc:208
14029 msgid "Load order"
14030 msgstr "Ladereihenfolge"
14032 #: winecfg.rc:209
14033 msgid "&Builtin (Wine)"
14034 msgstr "&Builtin (Wine)"
14036 #: winecfg.rc:210
14037 msgid "&Native (Windows)"
14038 msgstr "&Native (Windows)"
14040 #: winecfg.rc:211
14041 msgid "Buil&tin then Native"
14042 msgstr "Buil&tin dann Native"
14044 #: winecfg.rc:212
14045 msgid "Nati&ve then Builtin"
14046 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
14048 #: winecfg.rc:220
14049 msgid "Select Drive Letter"
14050 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
14052 #: winecfg.rc:232
14053 msgid "Drive configuration"
14054 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
14056 #: winecfg.rc:233
14057 msgid ""
14058 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14059 "edited."
14060 msgstr ""
14061 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
14062 "nicht bearbeitet werden."
14064 #: winecfg.rc:236
14065 msgid "A&dd..."
14066 msgstr "&Hinzufügen..."
14068 #: winecfg.rc:238
14069 msgid "Aut&odetect"
14070 msgstr "&Automatisch"
14072 #: winecfg.rc:241
14073 msgid "&Path:"
14074 msgstr "&Pfad:"
14076 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14077 msgid "Show Advan&ced"
14078 msgstr "&Erweitert anzeigen"
14080 #: winecfg.rc:249
14081 msgid "De&vice:"
14082 msgstr "Ge&rät:"
14084 #: winecfg.rc:251
14085 msgid "Bro&wse..."
14086 msgstr "Durch&suchen..."
14088 #: winecfg.rc:253
14089 msgid "&Label:"
14090 msgstr "&Bezeichnung:"
14092 #: winecfg.rc:255
14093 msgid "S&erial:"
14094 msgstr "S&erien-Nr.:"
14096 #: winecfg.rc:258
14097 msgid "&Show dot files"
14098 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
14100 #: winecfg.rc:265
14101 msgid "Driver diagnostics"
14102 msgstr "Treiberdiagnose"
14104 #: winecfg.rc:267
14105 msgid "Defaults"
14106 msgstr "Standards"
14108 #: winecfg.rc:268
14109 msgid "Output device:"
14110 msgstr "Ausgabegerät:"
14112 #: winecfg.rc:269
14113 msgid "Voice output device:"
14114 msgstr "Sprachausgabegerät:"
14116 #: winecfg.rc:270
14117 msgid "Input device:"
14118 msgstr "Eingabegerät:"
14120 #: winecfg.rc:271
14121 msgid "Voice input device:"
14122 msgstr "Spracheingabegerät:"
14124 #: winecfg.rc:276
14125 msgid "&Test Sound"
14126 msgstr "Sound &testen"
14128 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14129 msgid "Speaker configuration"
14130 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
14132 #: winecfg.rc:280
14133 msgid "Speakers:"
14134 msgstr "Lautsprecher:"
14136 #: winecfg.rc:288
14137 msgid "Appearance"
14138 msgstr "Darstellung"
14140 #: winecfg.rc:289
14141 msgid "&Theme:"
14142 msgstr "&Thema:"
14144 #: winecfg.rc:291
14145 msgid "&Install theme..."
14146 msgstr "Thema &installieren..."
14148 #: winecfg.rc:296
14149 msgid "It&em:"
14150 msgstr "&Element:"
14152 #: winecfg.rc:298
14153 msgid "C&olor:"
14154 msgstr "F&arbe:"
14156 #: winecfg.rc:304
14157 msgid "Folders"
14158 msgstr "Ordner"
14160 #: winecfg.rc:307
14161 msgid "&Link to:"
14162 msgstr "&Verknüpfe:"
14164 #: winecfg.rc:34
14165 msgid "Libraries"
14166 msgstr "Bibliotheken"
14168 #: winecfg.rc:35
14169 msgid "Drives"
14170 msgstr "Laufwerke"
14172 #: winecfg.rc:36
14173 msgid "Select the Unix target directory, please."
14174 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
14176 #: winecfg.rc:37
14177 msgid "Hide Advan&ced"
14178 msgstr "&Erweitert ausblenden"
14180 #: winecfg.rc:39
14181 msgid "(No Theme)"
14182 msgstr "(Kein Thema)"
14184 #: winecfg.rc:40
14185 msgid "Graphics"
14186 msgstr "Grafik"
14188 #: winecfg.rc:41
14189 msgid "Desktop Integration"
14190 msgstr "Desktop-Integration"
14192 #: winecfg.rc:42
14193 msgid "Audio"
14194 msgstr "Audio"
14196 #: winecfg.rc:43
14197 msgid "About"
14198 msgstr "Über"
14200 #: winecfg.rc:44
14201 msgid "Wine configuration"
14202 msgstr "Wine-Konfiguration"
14204 #: winecfg.rc:46
14205 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14206 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
14208 #: winecfg.rc:47
14209 msgid "Select a theme file"
14210 msgstr "Themen-Datei auswählen"
14212 #: winecfg.rc:48
14213 msgid "Folder"
14214 msgstr "Shell-Ordner"
14216 #: winecfg.rc:49
14217 msgid "Links to"
14218 msgstr "Verknüpft mit"
14220 #: winecfg.rc:45
14221 msgid "Wine configuration for %s"
14222 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
14224 #: winecfg.rc:84
14225 msgid "Selected driver: %s"
14226 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
14228 #: winecfg.rc:85
14229 msgid "(None)"
14230 msgstr "(Kein)"
14232 #: winecfg.rc:86
14233 msgid "Audio test failed!"
14234 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
14236 #: winecfg.rc:88
14237 msgid "(System default)"
14238 msgstr "(Systemstandard)"
14240 #: winecfg.rc:91
14241 msgid "5.1 Surround"
14242 msgstr "5.1 Surround"
14244 #: winecfg.rc:92
14245 msgid "Quadraphonic"
14246 msgstr "Quadrofon"
14248 #: winecfg.rc:93
14249 msgid "Stereo"
14250 msgstr "Stereo"
14252 #: winecfg.rc:94
14253 msgid "Mono"
14254 msgstr "Mono"
14256 #: winecfg.rc:54
14257 msgid ""
14258 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14259 "Are you sure you want to do this?"
14260 msgstr ""
14261 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
14262 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
14264 #: winecfg.rc:55
14265 msgid "Warning: system library"
14266 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
14268 #: winecfg.rc:56
14269 msgid "native"
14270 msgstr "Native"
14272 #: winecfg.rc:57
14273 msgid "builtin"
14274 msgstr "Builtin"
14276 #: winecfg.rc:58
14277 msgid "native, builtin"
14278 msgstr "Native, Builtin"
14280 #: winecfg.rc:59
14281 msgid "builtin, native"
14282 msgstr "Builtin, Native"
14284 #: winecfg.rc:60
14285 msgid "disabled"
14286 msgstr "ausgeschaltet"
14288 #: winecfg.rc:61
14289 msgid "Default Settings"
14290 msgstr "Standardeinstellungen"
14292 #: winecfg.rc:62
14293 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14294 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
14296 #: winecfg.rc:63
14297 msgid "Use global settings"
14298 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
14300 #: winecfg.rc:64
14301 msgid "Select an executable file"
14302 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
14304 #: winecfg.rc:69
14305 msgid "Autodetect"
14306 msgstr "Automatisch"
14308 #: winecfg.rc:70
14309 msgid "Local hard disk"
14310 msgstr "Lokale Festplatte"
14312 #: winecfg.rc:71
14313 msgid "Network share"
14314 msgstr "Netzwerkfreigabe"
14316 #: winecfg.rc:72
14317 msgid "Floppy disk"
14318 msgstr "Diskette"
14320 #: winecfg.rc:73
14321 msgid "CD-ROM"
14322 msgstr "CD-ROM"
14324 #: winecfg.rc:74
14325 msgid ""
14326 "You cannot add any more drives.\n"
14327 "\n"
14328 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14329 msgstr ""
14330 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
14331 "\n"
14332 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
14333 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
14335 #: winecfg.rc:75
14336 msgid "System drive"
14337 msgstr "Systemlaufwerk"
14339 #: winecfg.rc:76
14340 msgid ""
14341 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14342 "\n"
14343 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14344 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14345 msgstr ""
14346 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
14347 "\n"
14348 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
14349 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
14350 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
14352 #: winecfg.rc:77
14353 msgctxt "Drive letter"
14354 msgid "Letter"
14355 msgstr "Buchst."
14357 #: winecfg.rc:78
14358 msgid "Target folder"
14359 msgstr "Zielverzeichnis"
14361 #: winecfg.rc:79
14362 msgid ""
14363 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14364 "\n"
14365 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14366 msgstr ""
14367 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
14368 "\n"
14369 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
14370 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
14372 #: winecfg.rc:99
14373 msgid "Controls Background"
14374 msgstr "Steuerelementhintergrund"
14376 #: winecfg.rc:100
14377 msgid "Controls Text"
14378 msgstr "Steuerelementtext"
14380 #: winecfg.rc:102
14381 msgid "Menu Background"
14382 msgstr "Menühintergrund"
14384 #: winecfg.rc:103
14385 msgid "Menu Text"
14386 msgstr "Menütext"
14388 #: winecfg.rc:104
14389 msgid "Scrollbar"
14390 msgstr "Bildlaufleiste"
14392 #: winecfg.rc:105
14393 msgid "Selection Background"
14394 msgstr "Auswahlhintergrund"
14396 #: winecfg.rc:106
14397 msgid "Selection Text"
14398 msgstr "Auswahltext"
14400 #: winecfg.rc:107
14401 msgid "Tooltip Background"
14402 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
14404 #: winecfg.rc:108
14405 msgid "Tooltip Text"
14406 msgstr "Tooltip-Text"
14408 #: winecfg.rc:109
14409 msgid "Window Background"
14410 msgstr "Fensterhintergrund"
14412 #: winecfg.rc:110
14413 msgid "Window Text"
14414 msgstr "Fenstertext"
14416 #: winecfg.rc:111
14417 msgid "Active Title Bar"
14418 msgstr "Aktive Titelleiste"
14420 #: winecfg.rc:112
14421 msgid "Active Title Text"
14422 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
14424 #: winecfg.rc:113
14425 msgid "Inactive Title Bar"
14426 msgstr "Inaktive Titelleiste"
14428 #: winecfg.rc:114
14429 msgid "Inactive Title Text"
14430 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
14432 #: winecfg.rc:115
14433 msgid "Message Box Text"
14434 msgstr "Dialogfeldtext"
14436 #: winecfg.rc:116
14437 msgid "Application Workspace"
14438 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
14440 #: winecfg.rc:117
14441 msgid "Window Frame"
14442 msgstr "Fensterrahmen"
14444 #: winecfg.rc:118
14445 msgid "Active Border"
14446 msgstr "Aktiver Rand"
14448 #: winecfg.rc:119
14449 msgid "Inactive Border"
14450 msgstr "Inaktiver Rand"
14452 #: winecfg.rc:120
14453 msgid "Controls Shadow"
14454 msgstr "Steuerelementschatten"
14456 #: winecfg.rc:121
14457 msgid "Gray Text"
14458 msgstr "Grauer Text"
14460 #: winecfg.rc:122
14461 msgid "Controls Highlight"
14462 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
14464 #: winecfg.rc:123
14465 msgid "Controls Dark Shadow"
14466 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
14468 #: winecfg.rc:124
14469 msgid "Controls Light"
14470 msgstr "Steuerelementerhellung"
14472 #: winecfg.rc:125
14473 msgid "Controls Alternate Background"
14474 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
14476 #: winecfg.rc:126
14477 msgid "Hot Tracked Item"
14478 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
14480 #: winecfg.rc:127
14481 msgid "Active Title Bar Gradient"
14482 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
14484 #: winecfg.rc:128
14485 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14486 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
14488 #: winecfg.rc:129
14489 msgid "Menu Highlight"
14490 msgstr "Menühervorhebung"
14492 #: winecfg.rc:130
14493 msgid "Menu Bar"
14494 msgstr "Menüleiste"
14496 #: wineconsole.rc:63
14497 msgid "Cursor size"
14498 msgstr "Cursorgröße"
14500 #: wineconsole.rc:64
14501 msgid "&Small"
14502 msgstr "&Klein"
14504 #: wineconsole.rc:65
14505 msgid "&Medium"
14506 msgstr "&Mittel"
14508 #: wineconsole.rc:66
14509 msgid "&Large"
14510 msgstr "&Groß"
14512 #: wineconsole.rc:68
14513 msgid "Command history"
14514 msgstr "Befehlsverlauf"
14516 #: wineconsole.rc:69
14517 msgid "&Buffer size:"
14518 msgstr "&Puffergröße:"
14520 #: wineconsole.rc:72
14521 msgid "&Remove duplicates"
14522 msgstr "&Duplikate entfernen"
14524 #: wineconsole.rc:74
14525 msgid "Popup menu"
14526 msgstr "Popup-Menü"
14528 #: wineconsole.rc:75
14529 msgid "&Control"
14530 msgstr "&Strg"
14532 #: wineconsole.rc:76
14533 msgid "S&hift"
14534 msgstr "&Umschalt"
14536 #: wineconsole.rc:78
14537 msgid "Console"
14538 msgstr "Konsole"
14540 #: wineconsole.rc:79
14541 msgid "&Quick Edit mode"
14542 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14544 #: wineconsole.rc:80
14545 msgid "&Insert mode"
14546 msgstr "&Einfügen-Modus"
14548 #: wineconsole.rc:88
14549 msgid "&Font"
14550 msgstr "&Schriftart"
14552 #: wineconsole.rc:90
14553 msgid "&Color"
14554 msgstr "&Farbe"
14556 #: wineconsole.rc:101
14557 msgid "Configuration"
14558 msgstr "Konfiguration"
14560 #: wineconsole.rc:104
14561 msgid "Buffer zone"
14562 msgstr "Zeichenpuffer"
14564 #: wineconsole.rc:105
14565 msgid "&Width:"
14566 msgstr "&Breite:"
14568 #: wineconsole.rc:108
14569 msgid "&Height:"
14570 msgstr "&Höhe:"
14572 #: wineconsole.rc:112
14573 msgid "Window size"
14574 msgstr "Fenstergröße"
14576 #: wineconsole.rc:113
14577 msgid "W&idth:"
14578 msgstr "B&reite:"
14580 #: wineconsole.rc:116
14581 msgid "H&eight:"
14582 msgstr "Höh&e:"
14584 #: wineconsole.rc:120
14585 msgid "End of program"
14586 msgstr "Programmende"
14588 #: wineconsole.rc:121
14589 msgid "&Close console"
14590 msgstr "Konsole &schließen"
14592 #: wineconsole.rc:123
14593 msgid "Edition"
14594 msgstr "Edition"
14596 #: wineconsole.rc:129
14597 msgid "Console parameters"
14598 msgstr "Konsolenparameter"
14600 #: wineconsole.rc:132
14601 msgid "Retain these settings for later sessions"
14602 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14604 #: wineconsole.rc:133
14605 msgid "Modify only current session"
14606 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14608 #: wineconsole.rc:29
14609 msgid "Set &Defaults"
14610 msgstr "&Standards festlegen"
14612 #: wineconsole.rc:31
14613 msgid "&Mark"
14614 msgstr "&Markieren"
14616 #: wineconsole.rc:34
14617 msgid "&Select all"
14618 msgstr "&Alles auswählen"
14620 #: wineconsole.rc:35
14621 msgid "Sc&roll"
14622 msgstr "Sc&rollen"
14624 #: wineconsole.rc:36
14625 msgid "S&earch"
14626 msgstr "&Suchen"
14628 #: wineconsole.rc:39
14629 msgid "Setup - Default settings"
14630 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14632 #: wineconsole.rc:40
14633 msgid "Setup - Current settings"
14634 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14636 #: wineconsole.rc:41
14637 msgid "Configuration error"
14638 msgstr "Konfigurationsfehler"
14640 #: wineconsole.rc:42
14641 msgid ""
14642 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14643 "the window."
14644 msgstr ""
14645 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14647 #: wineconsole.rc:37
14648 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14649 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14651 #: wineconsole.rc:38
14652 msgid "This is a test"
14653 msgstr "Dies ist ein Test"
14655 #: wineconsole.rc:44
14656 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14657 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14659 #: wineconsole.rc:45
14660 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14661 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14663 #: wineconsole.rc:46
14664 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14665 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14667 #: wineconsole.rc:47
14668 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14669 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14671 #: wineconsole.rc:48
14672 msgid ""
14673 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14674 "The command is invalid.\n"
14675 msgstr ""
14676 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14677 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14679 #: wineconsole.rc:50
14680 msgid ""
14681 "\n"
14682 "Usage:\n"
14683 "  wineconsole [options] <command>\n"
14684 "\n"
14685 "Options:\n"
14686 msgstr ""
14687 "\n"
14688 "Aufruf:\n"
14689 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14690 "\n"
14691 "Optionen:\n"
14693 #: wineconsole.rc:52
14694 msgid ""
14695 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14696 "will\n"
14697 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14698 "console.\n"
14699 msgstr ""
14700 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14701 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14702 "Konsole einzurichten.\n"
14704 #: wineconsole.rc:53
14705 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14706 msgstr ""
14707 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14709 #: wineconsole.rc:54
14710 msgid ""
14711 "\n"
14712 "Example:\n"
14713 "  wineconsole cmd\n"
14714 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14715 "\n"
14716 msgstr ""
14717 "\n"
14718 "Beispiel:\n"
14719 "  wineconsole cmd\n"
14720 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14721 "\n"
14723 #: winedbg.rc:49
14724 msgid "Program Error"
14725 msgstr "Programmfehler"
14727 #: winedbg.rc:54
14728 msgid ""
14729 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14730 "sorry for the inconvenience."
14731 msgstr ""
14732 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14733 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14735 #: winedbg.rc:58
14736 msgid ""
14737 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14738 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14739 "Database</a> for tips about running this application."
14740 msgstr ""
14741 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14742 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14743 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14745 #: winedbg.rc:61
14746 msgid "Show &Details"
14747 msgstr "&Details anzeigen"
14749 #: winedbg.rc:66
14750 msgid "Program Error Details"
14751 msgstr "Programmfehler-Details"
14753 #: winedbg.rc:73
14754 msgid ""
14755 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14756 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14757 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14758 "and attach that file to the report."
14759 msgstr ""
14760 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14761 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14762 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14763 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14765 #: winedbg.rc:38
14766 msgid "Wine program crash"
14767 msgstr "Wine-Programmabsturz"
14769 #: winedbg.rc:39
14770 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14771 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
14773 #: winedbg.rc:40
14774 msgid "(unidentified)"
14775 msgstr "(unbekannt)"
14777 #: winedbg.rc:43
14778 msgid "Saving failed"
14779 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
14781 #: winedbg.rc:44
14782 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14783 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
14785 #: winefile.rc:29
14786 msgid "&Open\tEnter"
14787 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
14789 #: winefile.rc:33
14790 msgid "Re&name..."
14791 msgstr "&Umbenennen..."
14793 #: winefile.rc:34
14794 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14795 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
14797 #: winefile.rc:38
14798 msgid "Cr&eate Directory..."
14799 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
14801 #: winefile.rc:43
14802 msgid "&Disk"
14803 msgstr "Da&tenträger"
14805 #: winefile.rc:44
14806 msgid "Connect &Network Drive..."
14807 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
14809 #: winefile.rc:45
14810 msgid "&Disconnect Network Drive"
14811 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
14813 #: winefile.rc:51
14814 msgid "&Name"
14815 msgstr "&Name"
14817 #: winefile.rc:52
14818 msgid "&All File Details"
14819 msgstr "A&lle Dateiangaben"
14821 #: winefile.rc:54
14822 msgid "&Sort by Name"
14823 msgstr "Nach N&ame"
14825 #: winefile.rc:55
14826 msgid "Sort &by Type"
14827 msgstr "Nach T&yp"
14829 #: winefile.rc:56
14830 msgid "Sort by Si&ze"
14831 msgstr "Nach &Größe"
14833 #: winefile.rc:57
14834 msgid "Sort by &Date"
14835 msgstr "Nach &Datum"
14837 #: winefile.rc:59
14838 msgid "Filter by&..."
14839 msgstr "Angaben auswählen&..."
14841 #: winefile.rc:66
14842 msgid "&Drive Bar"
14843 msgstr "Lauf&werkleiste"
14845 #: winefile.rc:68
14846 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14847 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
14849 #: winefile.rc:74
14850 msgid "New &Window"
14851 msgstr "Neues &Fenster"
14853 #: winefile.rc:75
14854 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14855 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
14857 #: winefile.rc:77
14858 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14859 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
14861 #: winefile.rc:84
14862 msgid "&About Wine File Manager"
14863 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
14865 #: winefile.rc:122
14866 msgid "Select destination"
14867 msgstr "Ziel auswählen"
14869 #: winefile.rc:135
14870 msgid "By File Type"
14871 msgstr "Angaben auswählen"
14873 #: winefile.rc:140
14874 msgid "File type"
14875 msgstr "Dateityp"
14877 #: winefile.rc:141
14878 msgid "&Directories"
14879 msgstr "&Verzeichnisse"
14881 #: winefile.rc:143
14882 msgid "&Programs"
14883 msgstr "&Programme"
14885 #: winefile.rc:145
14886 msgid "Docu&ments"
14887 msgstr "&Dokumente"
14889 #: winefile.rc:147
14890 msgid "&Other files"
14891 msgstr "&Andere Dateien"
14893 #: winefile.rc:149
14894 msgid "Show Hidden/&System Files"
14895 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
14897 #: winefile.rc:160
14898 msgid "&File Name:"
14899 msgstr "&Dateiname:"
14901 #: winefile.rc:162
14902 msgid "Full &Path:"
14903 msgstr "&Pfad:"
14905 #: winefile.rc:164
14906 msgid "Last Change:"
14907 msgstr "Letzte &Änderung:"
14909 #: winefile.rc:168
14910 msgid "Cop&yright:"
14911 msgstr "&Copyright:"
14913 #: winefile.rc:170
14914 msgid "Size:"
14915 msgstr "&Größe:"
14917 #: winefile.rc:174
14918 msgid "H&idden"
14919 msgstr "&Versteckt"
14921 #: winefile.rc:175
14922 msgid "&Archive"
14923 msgstr "&Archiv"
14925 #: winefile.rc:176
14926 msgid "&System"
14927 msgstr "Sys&tem"
14929 #: winefile.rc:177
14930 msgid "&Compressed"
14931 msgstr "&Komprimiert"
14933 #: winefile.rc:178
14934 msgid "Version information"
14935 msgstr "Versionsinformationen"
14937 #: winefile.rc:194
14938 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14939 msgid "S"
14940 msgstr "S"
14942 #: winefile.rc:90
14943 msgid "Applying font settings"
14944 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
14946 #: winefile.rc:91
14947 msgid "Error while selecting new font."
14948 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
14950 #: winefile.rc:96
14951 msgid "Wine File Manager"
14952 msgstr "Wine-Dateimanager"
14954 #: winefile.rc:98
14955 msgid "root fs"
14956 msgstr "root fs"
14958 #: winefile.rc:99
14959 msgid "unixfs"
14960 msgstr "unixfs"
14962 #: winefile.rc:101
14963 msgid "Shell"
14964 msgstr "Shell"
14966 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14967 msgid "Not yet implemented"
14968 msgstr "Noch nicht implementiert"
14970 #: winefile.rc:109
14971 msgid "Creation date"
14972 msgstr "Erstellungsdatum"
14974 #: winefile.rc:110
14975 msgid "Access date"
14976 msgstr "Zugriffsdatum"
14978 #: winefile.rc:111
14979 msgid "Modification date"
14980 msgstr "Änderungsdatum"
14982 #: winefile.rc:112
14983 msgid "Index/Inode"
14984 msgstr "Index/Inode"
14986 #: winefile.rc:117
14987 msgid "%1 of %2 free"
14988 msgstr "%1 von %2 frei"
14990 #: winemine.rc:39
14991 msgid "&Game"
14992 msgstr "Spiel"
14994 #: winemine.rc:40
14995 msgid "&New\tF2"
14996 msgstr "&Neu\tF2"
14998 #: winemine.rc:42
14999 msgid "Question &Marks"
15000 msgstr "&Merker"
15002 #: winemine.rc:44
15003 msgid "&Beginner"
15004 msgstr "&Anfänger"
15006 #: winemine.rc:45
15007 msgid "&Advanced"
15008 msgstr "&Fortgeschrittene"
15010 #: winemine.rc:46
15011 msgid "&Expert"
15012 msgstr "&Experten"
15014 #: winemine.rc:47
15015 msgid "&Custom..."
15016 msgstr "Benutzer&definiert..."
15018 #: winemine.rc:49
15019 msgid "&Fastest Times"
15020 msgstr "&Beste Zeiten"
15022 #: winemine.rc:54
15023 msgid "&About WineMine"
15024 msgstr "Ü&ber WineMine"
15026 #: winemine.rc:61
15027 msgid "Fastest Times"
15028 msgstr "Beste Zeiten"
15030 #: winemine.rc:63
15031 msgid "Fastest times"
15032 msgstr "Beste Zeiten"
15034 #: winemine.rc:64
15035 msgid "Beginner"
15036 msgstr "Anfänger"
15038 #: winemine.rc:65
15039 msgid "Advanced"
15040 msgstr "Fortgeschrittene"
15042 #: winemine.rc:66
15043 msgid "Expert"
15044 msgstr "Experten"
15046 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15047 msgid "Reset Results"
15048 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
15050 #: winemine.rc:80
15051 msgid "Congratulations!"
15052 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
15054 #: winemine.rc:82
15055 msgid "Please enter your name"
15056 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
15058 #: winemine.rc:90
15059 msgid "Custom Game"
15060 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
15062 #: winemine.rc:92
15063 msgid "Rows"
15064 msgstr "Reihen"
15066 #: winemine.rc:93
15067 msgid "Columns"
15068 msgstr "Spalten"
15070 #: winemine.rc:94
15071 msgid "Mines"
15072 msgstr "Minen"
15074 #: winemine.rc:34
15075 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15076 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
15078 #: winemine.rc:30
15079 msgid "WineMine"
15080 msgstr "WineMine"
15082 #: winemine.rc:31
15083 msgid "Nobody"
15084 msgstr "Niemand"
15086 #: winemine.rc:32
15087 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15088 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15090 #: winhlp32.rc:35
15091 msgid "Printer &setup..."
15092 msgstr "Drucker&einrichtung..."
15094 #: winhlp32.rc:42
15095 msgid "&Annotate..."
15096 msgstr "&Anmerken..."
15098 #: winhlp32.rc:44
15099 msgid "&Bookmark"
15100 msgstr "&Lesezeichen"
15102 #: winhlp32.rc:45
15103 msgid "&Define..."
15104 msgstr "&Definieren..."
15106 #: winhlp32.rc:48
15107 msgid "Always on &top"
15108 msgstr "Immer im &Vordergrund"
15110 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15111 msgid "Fonts"
15112 msgstr "Schriftarten"
15114 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15115 msgid "Small"
15116 msgstr "Klein"
15118 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15119 msgid "Normal"
15120 msgstr "Mittel"
15122 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15123 msgid "Large"
15124 msgstr "Groß"
15126 #: winhlp32.rc:58
15127 msgid "&Help on help\tF1"
15128 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
15130 #: winhlp32.rc:59
15131 msgid "&About Wine Help"
15132 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
15134 #: winhlp32.rc:67
15135 msgid "Annotation..."
15136 msgstr "Anmerken..."
15138 #: winhlp32.rc:68
15139 msgid "Copy"
15140 msgstr "Kopieren"
15142 #: winhlp32.rc:100
15143 msgid "Index"
15144 msgstr "Index"
15146 #: winhlp32.rc:108
15147 msgid "Search"
15148 msgstr "Suche"
15150 #: winhlp32.rc:81
15151 msgid "Wine Help"
15152 msgstr "Wine-Hilfe"
15154 #: winhlp32.rc:86
15155 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15156 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
15158 #: winhlp32.rc:88
15159 msgid "Summary"
15160 msgstr "Zusammenfassung"
15162 #: winhlp32.rc:87
15163 msgid "&Index"
15164 msgstr "&Inhalt"
15166 #: winhlp32.rc:91
15167 msgid "Help files (*.hlp)"
15168 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
15170 #: winhlp32.rc:92
15171 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15172 msgstr ""
15173 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
15174 "suchen?"
15176 #: winhlp32.rc:93
15177 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15178 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
15180 #: winhlp32.rc:94
15181 msgid "Help topics: "
15182 msgstr "Hilfethemen: "
15184 #: wmic.rc:28
15185 msgid "Error: Command line not supported\n"
15186 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
15188 #: wmic.rc:29
15189 msgid "Error: Alias not found\n"
15190 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
15192 #: wmic.rc:30
15193 msgid "Error: Invalid query\n"
15194 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
15196 #: wmic.rc:31
15197 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15198 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
15200 #: wordpad.rc:31
15201 msgid "&New...\tCtrl+N"
15202 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
15204 #: wordpad.rc:45
15205 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15206 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
15208 #: wordpad.rc:50
15209 msgid "&Clear\tDel"
15210 msgstr "&Löschen\tEntf"
15212 #: wordpad.rc:51
15213 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15214 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
15216 #: wordpad.rc:54
15217 msgid "Find &next\tF3"
15218 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
15220 #: wordpad.rc:57
15221 msgid "Read-&only"
15222 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
15224 #: wordpad.rc:58
15225 msgid "&Modified"
15226 msgstr "&Geändert"
15228 #: wordpad.rc:60
15229 msgid "E&xtras"
15230 msgstr "&Extras"
15232 #: wordpad.rc:62
15233 msgid "Selection &info"
15234 msgstr "Markierungs&information"
15236 #: wordpad.rc:63
15237 msgid "Character &format"
15238 msgstr "Zeichen&format"
15240 #: wordpad.rc:64
15241 msgid "&Def. char format"
15242 msgstr "&Standardzeichenformat"
15244 #: wordpad.rc:65
15245 msgid "Paragrap&h format"
15246 msgstr "&Absatzformat"
15248 #: wordpad.rc:66
15249 msgid "&Get text"
15250 msgstr "&Text holen"
15252 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15253 msgid "&Format Bar"
15254 msgstr "&Formatierungsleiste"
15256 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15257 msgid "&Ruler"
15258 msgstr "L&ineal"
15260 #: wordpad.rc:78
15261 msgid "&Insert"
15262 msgstr "&Einfügen"
15264 #: wordpad.rc:80
15265 msgid "&Date and time..."
15266 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
15268 #: wordpad.rc:82
15269 msgid "F&ormat"
15270 msgstr "Forma&t"
15272 #: wordpad.rc:85
15273 msgid "&Lists"
15274 msgstr "&Listen"
15276 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15277 msgid "&Bullet points"
15278 msgstr "Auf&zählungszeichen"
15280 #: wordpad.rc:88
15281 msgid "Numbers"
15282 msgstr "Zahlen"
15284 #: wordpad.rc:89
15285 msgid "Letters - lower case"
15286 msgstr "Kleinbuchstaben"
15288 #: wordpad.rc:90
15289 msgid "Letters - upper case"
15290 msgstr "Großbuchstaben"
15292 #: wordpad.rc:91
15293 msgid "Roman numerals - lower case"
15294 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
15296 #: wordpad.rc:92
15297 msgid "Roman numerals - upper case"
15298 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
15300 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15301 msgid "&Paragraph..."
15302 msgstr "A&bsatz..."
15304 #: wordpad.rc:95
15305 msgid "&Tabs..."
15306 msgstr "&Tabstopps..."
15308 #: wordpad.rc:96
15309 msgid "Backgroun&d"
15310 msgstr "&Hintergrund"
15312 #: wordpad.rc:98
15313 msgid "&System\tCtrl+1"
15314 msgstr "&System\tStrg+1"
15316 #: wordpad.rc:99
15317 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15318 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
15320 #: wordpad.rc:104
15321 msgid "&About Wine Wordpad"
15322 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
15324 #: wordpad.rc:141
15325 msgid "Automatic"
15326 msgstr "Automatisch"
15328 #: wordpad.rc:210
15329 msgid "Date and time"
15330 msgstr "Datum und Uhrzeit"
15332 #: wordpad.rc:213
15333 msgid "Available formats"
15334 msgstr "Verfügbare Formate"
15336 #: wordpad.rc:224
15337 msgid "New document type"
15338 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
15340 #: wordpad.rc:232
15341 msgid "Paragraph format"
15342 msgstr "Absatz"
15344 #: wordpad.rc:235
15345 msgid "Indentation"
15346 msgstr "Einzug"
15348 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15349 msgid "Left"
15350 msgstr "Links"
15352 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15353 msgid "Right"
15354 msgstr "Rechts"
15356 #: wordpad.rc:240
15357 msgid "First line"
15358 msgstr "Erste Zeile"
15360 #: wordpad.rc:242
15361 msgid "Alignment"
15362 msgstr "Ausrichtung"
15364 #: wordpad.rc:250
15365 msgid "Tabs"
15366 msgstr "Tabstopps"
15368 #: wordpad.rc:253
15369 msgid "Tab stops"
15370 msgstr "Tabstoppposition"
15372 #: wordpad.rc:255
15373 msgid "&Add"
15374 msgstr "&Festlegen"
15376 #: wordpad.rc:259
15377 msgid "Remove al&l"
15378 msgstr "&Alle löschen"
15380 #: wordpad.rc:267
15381 msgid "Line wrapping"
15382 msgstr "Zeilenumbruch"
15384 #: wordpad.rc:268
15385 msgid "&No line wrapping"
15386 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
15388 #: wordpad.rc:269
15389 msgid "Wrap text by the &window border"
15390 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
15392 #: wordpad.rc:270
15393 msgid "Wrap text by the &margin"
15394 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
15396 #: wordpad.rc:271
15397 msgid "Toolbars"
15398 msgstr "Symbolleisten"
15400 #: wordpad.rc:284
15401 msgctxt "accelerator Align Left"
15402 msgid "L"
15403 msgstr "L"
15405 #: wordpad.rc:285
15406 msgctxt "accelerator Align Center"
15407 msgid "E"
15408 msgstr "E"
15410 #: wordpad.rc:286
15411 msgctxt "accelerator Align Right"
15412 msgid "R"
15413 msgstr "R"
15415 #: wordpad.rc:293
15416 msgctxt "accelerator Redo"
15417 msgid "Y"
15418 msgstr "Y"
15420 #: wordpad.rc:294
15421 msgctxt "accelerator Bold"
15422 msgid "B"
15423 msgstr "B"
15425 #: wordpad.rc:295
15426 msgctxt "accelerator Italic"
15427 msgid "I"
15428 msgstr "K"
15430 #: wordpad.rc:296
15431 msgctxt "accelerator Underline"
15432 msgid "U"
15433 msgstr "U"
15435 #: wordpad.rc:147
15436 msgid "All documents (*.*)"
15437 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
15439 #: wordpad.rc:148
15440 msgid "Text documents (*.txt)"
15441 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
15443 #: wordpad.rc:149
15444 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15445 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
15447 #: wordpad.rc:150
15448 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15449 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
15451 #: wordpad.rc:151
15452 msgid "Rich text document"
15453 msgstr "RTF-Dokument"
15455 #: wordpad.rc:152
15456 msgid "Text document"
15457 msgstr "Textdokument"
15459 #: wordpad.rc:153
15460 msgid "Unicode text document"
15461 msgstr "Unicode-Textdokument"
15463 #: wordpad.rc:154
15464 msgid "Printer files (*.prn)"
15465 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
15467 #: wordpad.rc:161
15468 msgid "Center"
15469 msgstr "Zentriert"
15471 #: wordpad.rc:167
15472 msgid "Text"
15473 msgstr "Text"
15475 #: wordpad.rc:168
15476 msgid "Rich text"
15477 msgstr "Rich Text"
15479 #: wordpad.rc:174
15480 msgid "Next page"
15481 msgstr "&Nächste"
15483 #: wordpad.rc:175
15484 msgid "Previous page"
15485 msgstr "&Vorherige"
15487 #: wordpad.rc:176
15488 msgid "Two pages"
15489 msgstr "&Zwei Seiten"
15491 #: wordpad.rc:177
15492 msgid "One page"
15493 msgstr "&Eine Seite"
15495 #: wordpad.rc:178
15496 msgid "Zoom in"
15497 msgstr "Ver&größern"
15499 #: wordpad.rc:179
15500 msgid "Zoom out"
15501 msgstr "Ver&kleinern"
15503 #: wordpad.rc:181
15504 msgid "Page"
15505 msgstr "Seite"
15507 #: wordpad.rc:182
15508 msgid "Pages"
15509 msgstr "Seiten"
15511 #: wordpad.rc:183
15512 msgctxt "unit: centimeter"
15513 msgid "cm"
15514 msgstr "cm"
15516 #: wordpad.rc:184
15517 msgctxt "unit: inch"
15518 msgid "in"
15519 msgstr "in"
15521 #: wordpad.rc:185
15522 msgid "inch"
15523 msgstr "Zoll"
15525 #: wordpad.rc:186
15526 msgctxt "unit: point"
15527 msgid "pt"
15528 msgstr "pt"
15530 #: wordpad.rc:191
15531 msgid "Document"
15532 msgstr "Dokument"
15534 #: wordpad.rc:192
15535 msgid "Save changes to '%s'?"
15536 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15538 #: wordpad.rc:193
15539 msgid "Finished searching the document."
15540 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15542 #: wordpad.rc:194
15543 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15544 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15546 #: wordpad.rc:195
15547 msgid ""
15548 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15549 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15550 msgstr ""
15551 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15552 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15554 #: wordpad.rc:198
15555 msgid "Invalid number format."
15556 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15558 #: wordpad.rc:199
15559 msgid "OLE storage documents are not supported."
15560 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15562 #: wordpad.rc:200
15563 msgid "Could not save the file."
15564 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15566 #: wordpad.rc:201
15567 msgid "You do not have access to save the file."
15568 msgstr ""
15569 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15571 #: wordpad.rc:202
15572 msgid "Could not open the file."
15573 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15575 #: wordpad.rc:203
15576 msgid "You do not have access to open the file."
15577 msgstr ""
15578 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15580 #: wordpad.rc:204
15581 msgid "Printing not implemented."
15582 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15584 #: wordpad.rc:205
15585 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15586 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15588 #: write.rc:30
15589 msgid "Starting Wordpad failed"
15590 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15592 #: xcopy.rc:30
15593 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15594 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15596 #: xcopy.rc:31
15597 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15598 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15600 #: xcopy.rc:32
15601 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15602 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15604 #: xcopy.rc:33
15605 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15606 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15608 #: xcopy.rc:34
15609 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15610 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15612 #: xcopy.rc:37
15613 msgid ""
15614 "Is '%1' a filename or directory\n"
15615 "on the target?\n"
15616 "(F - File, D - Directory)\n"
15617 msgstr ""
15618 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15619 "am Zielort?\n"
15620 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15622 #: xcopy.rc:38
15623 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15624 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15626 #: xcopy.rc:39
15627 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15628 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15630 #: xcopy.rc:40
15631 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15632 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15634 #: xcopy.rc:42
15635 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15636 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15638 #: xcopy.rc:46
15639 msgctxt "File key"
15640 msgid "F"
15641 msgstr "D"
15643 #: xcopy.rc:47
15644 msgctxt "Directory key"
15645 msgid "D"
15646 msgstr "V"
15648 #: xcopy.rc:80
15649 msgid ""
15650 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15651 "\n"
15652 "Syntax:\n"
15653 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15654 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15655 "\n"
15656 "Where:\n"
15657 "\n"
15658 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15659 "\tmore files.\n"
15660 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15661 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15662 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15663 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15664 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15665 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15666 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15667 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15668 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15669 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15670 "[/N]  Copy using short names.\n"
15671 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15672 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15673 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15674 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15675 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15676 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15677 "\tarchive attribute.\n"
15678 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15679 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15680 "\t\tthan source.\n"
15681 "\n"
15682 msgstr ""
15683 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15684 "\n"
15685 "Syntax:\n"
15686 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15687 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15688 "\n"
15689 "Mit:\n"
15690 "\n"
15691 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15692 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15693 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15694 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15695 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15696 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15697 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15698 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15699 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15700 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15701 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15702 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15703 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15704 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15705 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15706 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15707 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15708 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15709 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15710 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15711 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15712 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15713 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15714 "\n"