1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
130 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
131 "automatiskt åt dig.\n"
133 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
182 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Inte angivet"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installationsprogram"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Program (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alla filer (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installerar..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Komprimeringsalternativ"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Välj en ström:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Alternativ..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interfoliera varje"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Aktuellt format:"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alla multimediafiler"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
283 msgstr "okomprimerad"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Egenskaper för %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
307 msgstr "< &Föregående"
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "T&illgängliga knappar:"
354 msgstr "&Lägg till ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Gå till idag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Lista filer av &typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "Sk&rivskyddad"
414 msgstr "Spara som..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Inställningar"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Utskriftskvalitet:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "&Skriv till fil"
467 msgstr "Sammantryckt"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Skrivarinställningar"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "&Standardskrivare"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "S&pecificerad skrivare"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgstr "Typsnittss&til:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgstr "&Genomstruken"
539 msgstr "&Understruken"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Grundläggande färger:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Egendefinierade färger:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definiera egen färg >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "&Bara hela ord"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgstr "&Sök efter nästa"
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "&Ersätt med:"
651 msgstr "Ersätt &alla"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Skr&iv till fil"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Antal k&opior:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgstr "Utskriftsformat"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
760 msgstr "&Skrivare..."
771 msgid "Files of &type:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
789 msgid "Files of type:"
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Kunde inte hitta filen"
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
805 "Filen finns inte.\n"
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
813 "Filen finns redan.\n"
814 "Vill du ersätta den?"
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Sökvägen finns inte"
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Filen finns inte"
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Skapa ny mapp"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Visa Skrivbordet"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Oläsbart fält"
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
947 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
958 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
959 "Var god skriv in marginalerna igen."
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
968 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
969 "Please enter a value between 1 and %d."
971 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
972 "ett värde mellan 1 och %d."
975 msgid "A printer error occurred."
976 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
979 msgid "No default printer defined."
980 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
983 msgid "Cannot find the printer."
984 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
986 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
987 msgid "Out of memory."
988 msgstr "För lite minne."
991 msgid "An error occurred."
992 msgstr "Ett fel uppstod."
995 msgid "Unknown printer driver."
996 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1000 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1001 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1003 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1004 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1008 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1009 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
1011 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1027 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1040 msgid "Pending deletion; "
1041 msgstr "Väntande borttagning; "
1045 msgstr "Papperskrångel; "
1048 msgid "Out of paper; "
1049 msgstr "Slut på papper; "
1052 msgid "Feed paper manual; "
1053 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1056 msgid "Paper problem; "
1057 msgstr "Pappersproblem; "
1060 msgid "Printer offline; "
1061 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1064 msgid "I/O Active; "
1065 msgstr "I/O Aktiv; "
1073 msgstr "Skriver ut; "
1076 msgid "Output tray is full; "
1077 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1080 msgid "Not available; "
1081 msgstr "Inte tillgänglig; "
1088 msgid "Processing; "
1089 msgstr "Behandlar; "
1092 msgid "Initialising; "
1093 msgstr "Initierar; "
1096 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "Värmer upp; "
1101 msgstr "Toner snart slut; "
1105 msgstr "Ingen toner; "
1112 msgid "Interrupted by user; "
1113 msgstr "Avbruten av användaren; "
1116 msgid "Out of memory; "
1117 msgstr "Slut på minne; "
1120 msgid "The printer door is open; "
1121 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1124 msgid "Print server unknown; "
1125 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1128 msgid "Power save mode; "
1129 msgstr "Felsäkert läge; "
1132 msgid "Default Printer; "
1133 msgstr "Standardskrivare; "
1136 msgid "There are %d documents in the queue"
1137 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1140 msgid "Margins [inches]"
1141 msgstr "Marginaler [tum]"
1144 msgid "Margins [mm]"
1145 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1147 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1148 msgctxt "unit: millimeters"
1154 msgstr "A&nvändarnamn:"
1156 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1161 msgid "&Remember my password"
1162 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1165 msgid "Connect to %s"
1166 msgstr "Anslut till %s"
1169 msgid "Connecting to %s"
1170 msgstr "Ansluter till %s"
1173 msgid "Logon unsuccessful"
1174 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1178 "Make sure that your user name\n"
1179 "and password are correct."
1181 "Kontrollera att användarnamn\n"
1182 "och lösenord stämmer."
1186 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1188 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1189 "entering your password."
1191 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1193 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1194 "du skriver in ditt lösenord."
1197 msgid "Caps Lock is On"
1198 msgstr "Caps Lock är på"
1201 msgid "Authority Key Identifier"
1205 msgid "Key Attributes"
1206 msgstr "Nyckelattribut"
1209 msgid "Key Usage Restriction"
1210 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1213 msgid "Subject Alternative Name"
1217 msgid "Issuer Alternative Name"
1221 msgid "Basic Constraints"
1222 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1226 msgstr "Nyckelanvändning"
1229 msgid "Certificate Policies"
1230 msgstr "Certifikatpolicyer"
1233 msgid "Subject Key Identifier"
1237 msgid "CRL Reason Code"
1238 msgstr "CRL-orsakskod"
1241 msgid "CRL Distribution Points"
1242 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1245 msgid "Enhanced Key Usage"
1246 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1249 msgid "Authority Information Access"
1253 msgid "Certificate Extensions"
1254 msgstr "Certifikattillägg"
1257 msgid "Next Update Location"
1261 msgid "Yes or No Trust"
1265 msgid "Email Address"
1266 msgstr "E-postadress"
1269 msgid "Unstructured Name"
1270 msgstr "Ostrukturerat namn"
1273 msgid "Content Type"
1274 msgstr "Innehållstyp"
1277 msgid "Message Digest"
1281 msgid "Signing Time"
1282 msgstr "Signeringstid"
1285 msgid "Counter Sign"
1286 msgstr "Counter Sign"
1289 msgid "Challenge Password"
1293 msgid "Unstructured Address"
1294 msgstr "Ostrukturerad adress"
1297 msgid "S/MIME Capabilities"
1301 msgid "Prefer Signed Data"
1302 msgstr "Föredra signerat data"
1304 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1312 msgstr "Användarmeddelande"
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1323 msgid "Certification Template Name"
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Certifikattyp"
1331 msgid "Certificate Manifold"
1332 msgstr "Certificate Manifold"
1335 msgid "Netscape Cert Type"
1336 msgstr "Netscape Cert Type"
1339 msgid "Netscape Base URL"
1340 msgstr "Netscape Base URL"
1343 msgid "Netscape Revocation URL"
1344 msgstr "Netscape Revocation URL"
1347 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1348 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1351 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1352 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1355 msgid "Netscape CA Policy URL"
1356 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1359 msgid "Netscape SSL ServerName"
1360 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1363 msgid "Netscape Comment"
1364 msgstr "Netscape-kommentar"
1367 msgid "Country/Region"
1368 msgstr "Land/Region"
1371 msgid "Organization"
1372 msgstr "Organisation"
1375 msgid "Organizational Unit"
1376 msgstr "Organisationsenhet"
1387 msgid "State or Province"
1388 msgstr "Län eller region"
1408 msgid "Domain Component"
1409 msgstr "Domänkomponent"
1412 msgid "Street Address"
1416 msgid "Serial Number"
1417 msgstr "Serienummer"
1424 msgid "Cross CA Version"
1428 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1432 msgid "Principal Name"
1433 msgstr "Principalnamn"
1436 msgid "Windows Product Update"
1437 msgstr "Windows produktuppdatering"
1440 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1448 msgid "Enrollment CSP"
1456 msgid "Delta CRL Indicator"
1457 msgstr "Delta CRL Indicator"
1460 msgid "Issuing Distribution Point"
1464 msgid "Freshest CRL"
1468 msgid "Name Constraints"
1469 msgstr "Namnbegränsningar"
1472 msgid "Policy Mappings"
1473 msgstr "Policymappningar"
1476 msgid "Policy Constraints"
1477 msgstr "Policybegränsningar"
1480 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1481 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1484 msgid "Application Policies"
1485 msgstr "Policyer för program"
1488 msgid "Application Policy Mappings"
1489 msgstr "Policymappningar för program"
1492 msgid "Application Policy Constraints"
1493 msgstr "Policybegränsningar för program"
1500 msgid "CMC Response"
1504 msgid "Unsigned CMC Request"
1505 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1508 msgid "CMC Status Info"
1509 msgstr "CMC-statusinfo"
1512 msgid "CMC Extensions"
1513 msgstr "CMC-tillägg"
1516 msgid "CMC Attributes"
1517 msgstr "CMC-attribut"
1521 msgstr "PKCS 7 Data"
1524 msgid "PKCS 7 Signed"
1528 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1532 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1536 msgid "PKCS 7 Digested"
1540 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1544 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1548 msgid "Virtual Base CRL Number"
1549 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1552 msgid "Next CRL Publish"
1556 msgid "CA Encryption Certificate"
1557 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1559 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1560 msgid "Key Recovery Agent"
1561 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1564 msgid "Certificate Template Information"
1568 msgid "Enterprise Root OID"
1572 msgid "Dummy Signer"
1576 msgid "Encrypted Private Key"
1577 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1580 msgid "Published CRL Locations"
1581 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1584 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1588 msgid "Transaction Id"
1589 msgstr "Transaktions-Id"
1592 msgid "Sender Nonce"
1596 msgid "Recipient Nonce"
1604 msgid "Get Certificate"
1605 msgstr "Hämta certifikat"
1612 msgid "Revoke Request"
1616 msgid "Query Pending"
1619 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1620 msgid "Certificate Trust List"
1621 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1628 msgid "Private Key Usage Period"
1632 msgid "Client Information"
1633 msgstr "Klientinformation"
1636 msgid "Server Authentication"
1637 msgstr "Autentisering av server"
1640 msgid "Client Authentication"
1641 msgstr "Autentisering av klient"
1644 msgid "Code Signing"
1645 msgstr "Kodsignering"
1648 msgid "Secure Email"
1649 msgstr "Säker e-post"
1652 msgid "Time Stamping"
1653 msgstr "Tidsstämpling"
1656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1660 msgid "Microsoft Time Stamping"
1664 msgid "IP security end system"
1668 msgid "IP security tunnel termination"
1672 msgid "IP security user"
1676 msgid "Encrypting File System"
1677 msgstr "Krypterar filsystem"
1679 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1680 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1681 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1683 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1684 msgid "Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1687 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1688 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1691 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1692 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1695 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1696 msgid "Key Pack Licenses"
1697 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1699 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1700 msgid "License Server Verification"
1701 msgstr "Verifiering av licensserver"
1703 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1704 msgid "Smart Card Logon"
1705 msgstr "Smart Card-inloggning"
1707 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1708 msgid "Digital Rights"
1709 msgstr "Digitala rättigheter"
1711 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1712 msgid "Qualified Subordination"
1713 msgstr "Kvalificerad underordning"
1715 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1716 msgid "Key Recovery"
1717 msgstr "Nyckelåterställning"
1719 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1720 msgid "Document Signing"
1721 msgstr "Dokumentsignering"
1724 msgid "IP security IKE intermediate"
1727 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1728 msgid "File Recovery"
1729 msgstr "Filåterskapande"
1731 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1732 msgid "Root List Signer"
1733 msgstr "Signerare av rotlista"
1736 msgid "All application policies"
1737 msgstr "Alla policyer för program"
1739 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1740 msgid "Directory Service Email Replication"
1741 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1743 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1744 msgid "Certificate Request Agent"
1745 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1747 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1748 msgid "Lifetime Signing"
1749 msgstr "Livstidssignering"
1752 msgid "All issuance policies"
1753 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1756 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1757 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1764 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1765 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1768 msgid "Other People"
1769 msgstr "Andra personer"
1772 msgid "Trusted Publishers"
1773 msgstr "Betrodda utgivare"
1776 msgid "Untrusted Certificates"
1777 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1784 msgid "Certificate Issuer"
1785 msgstr "Certifikatutfärdare"
1788 msgid "Certificate Serial Number="
1789 msgstr "Serienummer för certifikat="
1793 msgstr "Annat namn="
1796 msgid "Email Address="
1797 msgstr "E-postadress="
1804 msgid "Directory Address"
1805 msgstr "Katalogadress"
1820 msgid "Registered ID="
1821 msgstr "Registrerat ID="
1824 msgid "Unknown Key Usage"
1825 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1828 msgid "Subject Type="
1833 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgstr "Slutentitet"
1842 msgid "Path Length Constraint="
1843 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1847 msgctxt "path length"
1852 msgid "Information Not Available"
1853 msgstr "Information ej tillgänglig"
1856 msgid "Authority Info Access"
1857 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1860 msgid "Access Method="
1861 msgstr "Åtkomstmetod="
1865 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1871 msgstr "CA-utfärdare"
1874 msgid "Unknown Access Method"
1875 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1878 msgid "Alternative Name"
1879 msgstr "Alternativt namn"
1882 msgid "CRL Distribution Point"
1883 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1886 msgid "Distribution Point Name"
1887 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1891 msgstr "Fullständigt namn"
1903 msgstr "CRL-utfärdare"
1906 msgid "Key Compromise"
1907 msgstr "Nyckel komprometterad"
1910 msgid "CA Compromise"
1911 msgstr "CA komprometterad"
1914 msgid "Affiliation Changed"
1915 msgstr "Anknytning ändrades"
1922 msgid "Operation Ceased"
1923 msgstr "Verksamhet avslutad"
1926 msgid "Certificate Hold"
1927 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1930 msgid "Financial Information="
1931 msgstr "Finansiell information="
1933 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1935 msgstr "Tillgänglig"
1938 msgid "Not Available"
1939 msgstr "Ej tillgänglig"
1942 msgid "Meets Criteria="
1943 msgstr "Uppfyller kriterier="
1945 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1949 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1954 msgid "Digital Signature"
1955 msgstr "Digital signatur"
1958 msgid "Non-Repudiation"
1959 msgstr "Ickeförkastande"
1962 msgid "Key Encipherment"
1963 msgstr "Nyckelchiffrering"
1966 msgid "Data Encipherment"
1967 msgstr "Datachiffrering"
1970 msgid "Key Agreement"
1971 msgstr "Nyckelavtal"
1974 msgid "Certificate Signing"
1975 msgstr "Certifikatsignering"
1978 msgid "Off-line CRL Signing"
1979 msgstr "Offline CRL-signering"
1983 msgstr "CRL-signering"
1986 msgid "Encipher Only"
1987 msgstr "Endast chiffrering"
1990 msgid "Decipher Only"
1991 msgstr "Endast dechiffrering"
1994 msgid "SSL Client Authentication"
1995 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1998 msgid "SSL Server Authentication"
1999 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2018 msgid "Signature CA"
2019 msgstr "Signature CA"
2022 msgid "Certificate Policy"
2023 msgstr "Certifikatpolicy"
2026 msgid "Policy Identifier: "
2027 msgstr "Policy-identifierare: "
2030 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgid "Notice Reference"
2043 msgstr "Meddelandereferens"
2046 msgid "Organization="
2047 msgstr "Organisation="
2050 msgid "Notice Number="
2051 msgstr "Meddelandenummer="
2054 msgid "Notice Text="
2055 msgstr "Meddelandetext"
2057 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "&Install Certificate..."
2063 msgstr "&Installera certifikat..."
2066 msgid "Issuer &Statement"
2067 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2074 msgid "&Edit Properties..."
2075 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2078 msgid "&Copy to File..."
2079 msgstr "&Spara till fil..."
2082 msgid "Certification Path"
2083 msgstr "Certifieringssökväg"
2087 msgid "Certification path"
2088 msgstr "Certifierings&sökväg"
2091 msgid "&View Certificate"
2092 msgstr "&Visa certifikat"
2095 msgid "Certificate &status:"
2096 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2100 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2107 msgid "&Friendly name:"
2108 msgstr "Vänligt &namn:"
2110 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2111 msgid "&Description:"
2112 msgstr "&Beskrivning:"
2115 msgid "Certificate purposes"
2116 msgstr "Certifikatssyften"
2119 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2123 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2127 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2128 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2131 msgid "Add &Purpose..."
2132 msgstr "Lägg till &syfte..."
2136 msgstr "Lägg till syfte"
2140 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2142 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2145 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2146 msgid "Select Certificate Store"
2147 msgstr "Välj certifikatlager"
2150 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2151 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2154 msgid "&Show physical stores"
2155 msgstr "&Visa fysiska lager"
2157 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2158 msgid "Certificate Import Wizard"
2159 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2162 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2168 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2169 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2172 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2173 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2174 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "To continue, click Next."
2178 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2179 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2180 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2181 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2183 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2187 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2197 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2201 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2216 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2220 msgid "&Automatically select certificate store"
2221 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2224 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2225 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2228 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2232 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "Avsett s&yfte:"
2249 msgstr "&Importera..."
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2253 msgstr "&Exportera..."
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avancerat..."
2260 msgid "Certificate intended purposes"
2261 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2263 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2264 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2270 msgid "Advanced Options"
2271 msgstr "Avancerade val"
2274 msgid "Certificate purpose"
2275 msgstr "Syfte för certifikat"
2279 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2280 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "&Syften för certifikat:"
2286 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2287 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2303 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2304 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2306 "To continue, click Next."
2308 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2309 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2310 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2311 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2315 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2316 "to protect the private key on a later page."
2318 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2319 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2322 msgid "Do you wish to export the private key?"
2323 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2326 msgid "&Yes, export the private key"
2327 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2330 msgid "N&o, do not export the private key"
2331 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2334 msgid "&Confirm password:"
2335 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2338 msgid "Select the format you want to use:"
2339 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2343 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2346 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2347 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2351 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2358 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2362 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2366 msgid "&Enable strong encryption"
2367 msgstr "&Använd stark kryptering"
2370 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2371 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2374 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2378 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2379 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2381 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2386 msgid "Certificate Information"
2387 msgstr "Certifikatsinformation"
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2394 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2399 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2400 "trusted root certificate store."
2402 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2403 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2406 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2407 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2410 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2411 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2414 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2415 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2423 msgstr "Utfärdat till: "
2427 msgstr "Utfärdat av: "
2431 msgstr "Giltigt från "
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2447 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2450 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2451 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2454 msgid "This certificate is OK."
2455 msgstr "Detta certifikat är OK."
2465 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2470 msgid "Version 1 Fields Only"
2471 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2474 msgid "Extensions Only"
2475 msgstr "Enbart tillägg"
2478 msgid "Critical Extensions Only"
2479 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2482 msgid "Properties Only"
2483 msgstr "Enbart egenskaper"
2486 msgid "Serial number"
2487 msgstr "Serienummer"
2495 msgstr "Giltigt från"
2499 msgstr "Giltigt till"
2507 msgstr "Offentlig nyckel"
2511 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2512 msgstr "%s (%d bitar)"
2519 msgid "Enhanced key usage (property)"
2520 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2523 msgid "Friendly name"
2524 msgstr "Vänligt namn"
2526 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2528 msgstr "Beskrivning"
2531 msgid "Certificate Properties"
2532 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2535 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2536 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2539 msgid "The OID you entered already exists."
2540 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2543 msgid "Please select a certificate store."
2544 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2548 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2549 "select another file."
2551 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2552 "välj en annan fil."
2555 msgid "File to Import"
2556 msgstr "Fil att importera"
2559 msgid "Specify the file you want to import."
2560 msgstr "Ange filen du vill importera."
2562 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2563 msgid "Certificate Store"
2564 msgstr "Certifikatlager"
2568 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2569 "lists, and certificate trust lists."
2571 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2572 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2575 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2576 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2579 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2582 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2583 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2584 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2586 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2587 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2588 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2591 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "Var god välj en fil."
2603 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2604 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "Kunde inte öppna "
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "Bestämd av programmet"
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "Var god välj ett lager"
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "Certifikatlager valt"
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2626 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2630 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "Importen lyckades."
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "Importen misslyckades."
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<Avancerade syften>"
2664 msgstr "Utfärdat till"
2668 msgstr "Utfärdat av"
2671 msgid "Expiration Date"
2672 msgstr "Utgångsdatum"
2675 msgid "Friendly Name"
2676 msgstr "Vänligt namn"
2678 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2688 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2690 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2698 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2700 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2709 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2710 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2719 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2720 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2730 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2740 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2748 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2749 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2750 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2758 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2759 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2761 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2765 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2769 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2773 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2777 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2784 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2788 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2789 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2792 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2793 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2797 "Ensures software came from software publisher\n"
2798 "Protects software from alteration after publication"
2800 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2801 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2804 msgid "Protects e-mail messages"
2805 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2808 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2809 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2812 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2813 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2816 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2817 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2820 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2821 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2824 msgid "Private Key Archival"
2825 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2828 msgid "Export Format"
2829 msgstr "Exportera format"
2832 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2833 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2836 msgid "Export Filename"
2837 msgstr "Exportera filnamn"
2840 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2841 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2844 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2845 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2848 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2849 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2852 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2856 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2857 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2860 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2865 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2872 msgid "Include all certificates in certificate path"
2873 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2877 msgstr "Exportera nycklar"
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "Exporten lyckades."
2884 msgid "The export failed."
2885 msgstr "Exporten misslyckades."
2888 msgid "Export Private Key"
2889 msgstr "Exportera privat nyckel"
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2896 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2900 msgid "Enter Password"
2901 msgstr "Ange lösenord"
2904 msgid "You may password-protect a private key."
2905 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2908 msgid "The passwords do not match."
2909 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2912 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2913 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2916 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2917 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2920 msgid "Default DirectSound"
2921 msgstr "Förvalt DirectSound"
2924 msgid "DirectSound: %s"
2925 msgstr "DirectSound: %s"
2928 msgid "Default WaveOut Device"
2929 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2932 msgid "Default MidiOut Device"
2933 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "Kon&figurera..."
2962 msgstr "Enhetsmappning"
2966 msgid "Show Assigned First"
2967 msgstr "Redan tilldelad\n"
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Regional inställning"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2993 msgid "Central European"
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Filer på kamera"
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Importera markerade"
3068 msgstr "Förhandsvisa"
3072 msgstr "Importera alla"
3075 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgid "Transferring"
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Överför... var god vänta"
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Ansluter till kamera"
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3100 msgstr "S&ynkronisera"
3102 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 msgctxt "table of contents"
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgstr "Skriv &ut..."
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3146 msgstr "Dölj &flikar"
3150 msgstr "Visa &flikar"
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgctxt "table of contents"
3180 msgstr "Synkronisera"
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak videokodek"
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3214 msgstr "Spara s&om..."
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "U&tskriftsformat..."
3222 msgstr "Skriv &ut..."
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3226 msgid "Print previe&w"
3227 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3231 msgstr "Verktygs&fält"
3234 msgid "&Standard bar"
3235 msgstr "&Standardfält"
3238 msgid "&Address bar"
3239 msgstr "&Adressfält"
3241 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3246 msgid "&Add to Favorites..."
3247 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3251 msgid "&About Internet Explorer"
3252 msgstr "&Om Internet Explorer..."
3256 msgstr "Öppna webbadress"
3259 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3260 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3272 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgstr "Skriv ut..."
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Egenskaper för %s"
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "Hämtar från %s..."
3292 msgid "Downloading %s"
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Egenskaper för %s"
3303 msgstr " Startsida "
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "&Aktuell sida"
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "För&vald sida"
3319 msgstr "&Blank sida"
3323 msgid "Browsing history"
3324 msgstr " Bläddringshistorik "
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3328 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3331 msgid "Delete &files..."
3332 msgstr "Ta bort &filer..."
3335 msgid "&Settings..."
3336 msgstr "&Inställningar..."
3340 msgid "Delete browsing history"
3341 msgstr " Bläddringshistorik "
3345 "Temporary internet files\n"
3346 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3359 "List of websites you have accessed."
3365 "Usernames and other information you have entered into forms."
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3374 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3378 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3387 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3388 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3391 msgid "Certificates..."
3392 msgstr "Certifikat..."
3395 msgid "Publishers..."
3396 msgstr "Utgivare..."
3399 msgid "Internet Settings"
3400 msgstr "Internetinställningar"
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3404 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3407 msgid "Security settings for zone: "
3408 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3416 msgstr "Väldigt låg"
3435 msgid "Error converting object to primitive type"
3436 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3439 msgid "Invalid procedure call or argument"
3440 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3443 msgid "Subscript out of range"
3444 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3448 msgid "Object required"
3449 msgstr "Objekt förväntades"
3452 msgid "Automation server can't create object"
3453 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3456 msgid "Object doesn't support this property or method"
3457 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3460 msgid "Object doesn't support this action"
3461 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3464 msgid "Argument not optional"
3465 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3468 msgid "Syntax error"
3472 msgid "Expected ';'"
3473 msgstr "';' förväntades"
3476 msgid "Expected '('"
3477 msgstr "'(' förväntades"
3480 msgid "Expected ')'"
3481 msgstr "')' förväntades"
3484 msgid "Unterminated string constant"
3485 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3488 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3492 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3496 msgid "Label redefined"
3501 msgid "Label not found"
3502 msgstr "Kunde inte hitta filen"
3505 msgid "Conditional compilation is turned off"
3506 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3509 msgid "Number expected"
3510 msgstr "Nummer förväntades"
3513 msgid "Function expected"
3514 msgstr "Funktion förväntades"
3517 msgid "'[object]' is not a date object"
3518 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3521 msgid "Object expected"
3522 msgstr "Objekt förväntades"
3525 msgid "Illegal assignment"
3526 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3529 msgid "'|' is undefined"
3530 msgstr "'|' är odefinierat"
3533 msgid "Boolean object expected"
3534 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3538 msgid "Cannot delete '|'"
3539 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3542 msgid "VBArray object expected"
3543 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3546 msgid "JScript object expected"
3547 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3550 msgid "Syntax error in regular expression"
3551 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3555 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3559 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3560 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3563 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3564 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3567 msgid "Array object expected"
3568 msgstr "Array-objekt förväntades"
3575 msgid "Invalid function\n"
3576 msgstr "Ogiltig funktion\n"
3579 msgid "File not found\n"
3580 msgstr "Filen hittades inte\n"
3583 msgid "Path not found\n"
3584 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3587 msgid "Too many open files\n"
3588 msgstr "För många öppna filer\n"
3591 msgid "Access denied\n"
3592 msgstr "Åtkomst nekad\n"
3595 msgid "Invalid handle\n"
3596 msgstr "Ogiltig referens\n"
3599 msgid "Memory trashed\n"
3600 msgstr "Minne förstört\n"
3603 msgid "Not enough memory\n"
3604 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
3607 msgid "Invalid block\n"
3608 msgstr "Ogiltigt block\n"
3611 msgid "Bad environment\n"
3612 msgstr "Felaktig miljö\n"
3615 msgid "Bad format\n"
3616 msgstr "Felaktigt format\n"
3619 msgid "Invalid access\n"
3620 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
3623 msgid "Invalid data\n"
3624 msgstr "Ogiltigt data\n"
3627 msgid "Out of memory\n"
3628 msgstr "Otillräckligt minne\n"
3631 msgid "Invalid drive\n"
3632 msgstr "Ogiltig disk\n"
3635 msgid "Can't delete current directory\n"
3636 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
3639 msgid "Not same device\n"
3640 msgstr "Inte samma enhet\n"
3643 msgid "No more files\n"
3644 msgstr "Inga fler filer\n"
3647 msgid "Write protected\n"
3648 msgstr "Skrivskyddad\n"
3652 msgstr "Felaktig enhet\n"
3659 msgid "Bad command\n"
3660 msgstr "Felaktigt kommando\n"
3667 msgid "Bad length\n"
3668 msgstr "Felaktig längd\n"
3670 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3671 msgid "Seek error\n"
3675 msgid "Not DOS disk\n"
3676 msgstr "Inte DOS-disk\n"
3679 msgid "Sector not found\n"
3680 msgstr "Sektor hittades inte\n"
3683 msgid "Out of paper\n"
3684 msgstr "Slut på papper\n"
3687 msgid "Write fault\n"
3691 msgid "Read fault\n"
3695 msgid "General failure\n"
3696 msgstr "Allmänt fel\n"
3699 msgid "Sharing violation\n"
3700 msgstr "Delningsfel\n"
3703 msgid "Lock violation\n"
3704 msgstr "Låsningsfel\n"
3707 msgid "Wrong disk\n"
3711 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3712 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
3715 msgid "End of file\n"
3718 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3723 msgid "Request not supported\n"
3724 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
3727 msgid "Remote machine not listening\n"
3728 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
3731 msgid "Duplicate network name\n"
3732 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
3735 msgid "Bad network path\n"
3736 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
3739 msgid "Network busy\n"
3740 msgstr "Nätverket upptaget\n"
3743 msgid "Device does not exist\n"
3744 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3747 msgid "Too many commands\n"
3748 msgstr "För många kommandon\n"
3751 msgid "Adaptor hardware error\n"
3752 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
3755 msgid "Bad network response\n"
3756 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3759 msgid "Unexpected network error\n"
3760 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3763 msgid "Bad remote adaptor\n"
3764 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3767 msgid "Print queue full\n"
3768 msgstr "Skrivarkön full\n"
3771 msgid "No spool space\n"
3772 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3775 msgid "Print canceled\n"
3776 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3779 msgid "Network name deleted\n"
3780 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3783 msgid "Network access denied\n"
3784 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3787 msgid "Bad device type\n"
3788 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3791 msgid "Bad network name\n"
3792 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3795 msgid "Too many network names\n"
3796 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3799 msgid "Too many network sessions\n"
3800 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3803 msgid "Sharing paused\n"
3804 msgstr "Delning pausad\n"
3807 msgid "Request not accepted\n"
3808 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3811 msgid "Redirector paused\n"
3812 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3815 msgid "File exists\n"
3816 msgstr "Filen existerar\n"
3819 msgid "Cannot create\n"
3820 msgstr "Kan ej skapa\n"
3823 msgid "Int24 failure\n"
3824 msgstr "Int24-fel\n"
3827 msgid "Out of structures\n"
3828 msgstr "Slut på strukturer\n"
3831 msgid "Already assigned\n"
3832 msgstr "Redan tilldelad\n"
3834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3835 msgid "Invalid password\n"
3836 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3839 msgid "Invalid parameter\n"
3840 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3843 msgid "Net write fault\n"
3844 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3847 msgid "No process slots\n"
3848 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3851 msgid "Too many semaphores\n"
3852 msgstr "För många semaforer\n"
3855 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3856 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3859 msgid "Semaphore is set\n"
3860 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3863 msgid "Too many semaphore requests\n"
3864 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3867 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3871 msgid "Semaphore owner died\n"
3872 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3875 msgid "Semaphore user limit\n"
3876 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3879 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3880 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3883 msgid "Drive locked\n"
3884 msgstr "Disken låst\n"
3887 msgid "Broken pipe\n"
3888 msgstr "Trasig pipa\n"
3891 msgid "Open failed\n"
3892 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3895 msgid "Buffer overflow\n"
3896 msgstr "Buffertöverspill\n"
3899 msgid "No more search handles\n"
3900 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3903 msgid "Invalid target handle\n"
3904 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3907 msgid "Invalid IOCTL\n"
3908 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3911 msgid "Invalid verify switch\n"
3912 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3915 msgid "Bad driver level\n"
3916 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3919 msgid "Call not implemented\n"
3920 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3923 msgid "Semaphore timeout\n"
3924 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3927 msgid "Insufficient buffer\n"
3928 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3931 msgid "Invalid name\n"
3932 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3935 msgid "Invalid level\n"
3936 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3939 msgid "No volume label\n"
3940 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3943 msgid "Module not found\n"
3944 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3947 msgid "Procedure not found\n"
3948 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3951 msgid "No children to wait for\n"
3952 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3955 msgid "Child process has not completed\n"
3956 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3959 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3960 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3963 msgid "Negative seek\n"
3964 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3967 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3968 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3971 msgid "Drive is already JOINed\n"
3972 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3975 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3976 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3979 msgid "Drive is not JOINed\n"
3980 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3983 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3984 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3987 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3988 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3991 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3992 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3995 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3996 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3999 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4000 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
4003 msgid "Drive is busy\n"
4004 msgstr "Enheten är upptagen\n"
4007 msgid "Same drive\n"
4008 msgstr "Samma enhet\n"
4011 msgid "Not toplevel directory\n"
4012 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
4015 msgid "Directory is not empty\n"
4016 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
4019 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4020 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
4023 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4024 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
4027 msgid "Path is busy\n"
4028 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
4031 msgid "Already a SUBST target\n"
4032 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
4035 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4036 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
4039 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4040 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
4043 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4044 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
4047 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4048 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
4051 msgid "Volume label too long\n"
4052 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
4055 msgid "Too many TCBs\n"
4056 msgstr "För många TCB:er\n"
4059 msgid "Signal refused\n"
4060 msgstr "Signal vägrad\n"
4063 msgid "Segment discarded\n"
4064 msgstr "Segment kasserat\n"
4067 msgid "Segment not locked\n"
4068 msgstr "Segment inte låst\n"
4071 msgid "Bad thread ID address\n"
4072 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
4075 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4076 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
4079 msgid "Path is invalid\n"
4080 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
4083 msgid "Signal pending\n"
4087 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4088 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
4091 msgid "Lock failed\n"
4092 msgstr "Låsning misslyckades\n"
4095 msgid "Resource in use\n"
4096 msgstr "Resursen används\n"
4099 msgid "Cancel violation\n"
4103 msgid "Atomic locks not supported\n"
4104 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
4107 msgid "Invalid segment number\n"
4108 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
4111 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4112 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
4115 msgid "File already exists\n"
4116 msgstr "Filen existerar redan\n"
4119 msgid "Invalid flag number\n"
4120 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
4123 msgid "Semaphore name not found\n"
4124 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
4127 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4128 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
4131 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4132 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
4135 msgid "Invalid module type for %1\n"
4136 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
4139 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4140 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
4143 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4144 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
4147 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4148 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
4151 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4152 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
4155 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4156 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
4159 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4160 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
4163 msgid "IOPL not enabled\n"
4164 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
4167 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4168 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
4171 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4172 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
4175 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4176 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
4179 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4180 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
4183 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4184 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
4187 msgid "Environment variable not found\n"
4188 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
4191 msgid "No signal sent\n"
4192 msgstr "Ingen signal skickades\n"
4195 msgid "File name is too long\n"
4196 msgstr "Filnamnet för långt\n"
4199 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4200 msgstr "Ring 2-stack används\n"
4203 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4204 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
4207 msgid "Invalid signal number\n"
4208 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
4211 msgid "Error setting signal handler\n"
4212 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
4215 msgid "Segment locked\n"
4216 msgstr "Segment låst\n"
4219 msgid "Too many modules\n"
4220 msgstr "För många moduler\n"
4223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4224 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
4227 msgid "Machine type mismatch\n"
4228 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4232 msgstr "Felaktig pipa\n"
4236 msgstr "Pipa upptagen\n"
4239 msgid "Pipe closed\n"
4240 msgstr "Pipa stängd\n"
4243 msgid "Pipe not connected\n"
4244 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
4247 msgid "More data available\n"
4248 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
4251 msgid "Session canceled\n"
4252 msgstr "Sessionen avbröts\n"
4255 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4256 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
4259 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4260 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
4263 msgid "No more data available\n"
4264 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
4267 msgid "Cannot use Copy API\n"
4268 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
4271 msgid "Directory name invalid\n"
4272 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
4275 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4276 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
4279 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4280 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
4283 msgid "Extended attribute table full\n"
4284 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
4287 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4288 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
4291 msgid "Extended attributes not supported\n"
4292 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
4295 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4296 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
4299 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4300 msgstr "För många poster till semafor\n"
4303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4304 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
4307 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4311 msgid "Invalid oplock message received\n"
4312 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
4315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4316 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
4319 msgid "Invalid address\n"
4320 msgstr "Ogiltig adress\n"
4323 msgid "Arithmetic overflow\n"
4324 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
4327 msgid "Pipe connected\n"
4328 msgstr "Pipa ansluten\n"
4331 msgid "Pipe listening\n"
4332 msgstr "Pipa lyssnar\n"
4335 msgid "Extended attribute access denied\n"
4336 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
4339 msgid "I/O operation aborted\n"
4340 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
4343 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4344 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
4347 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4348 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
4351 msgid "No access to memory location\n"
4352 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
4355 msgid "Swap error\n"
4359 msgid "Stack overflow\n"
4360 msgstr "Stack-överspill\n"
4363 msgid "Invalid message\n"
4364 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
4367 msgid "Cannot complete\n"
4368 msgstr "Kan inte slutföra\n"
4371 msgid "Invalid flags\n"
4372 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
4375 msgid "Unrecognised volume\n"
4376 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
4379 msgid "File invalid\n"
4380 msgstr "Ogiltig fil\n"
4383 msgid "Cannot run full-screen\n"
4384 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
4387 msgid "Nonexistent token\n"
4388 msgstr "Ej existerande symbol\n"
4391 msgid "Registry corrupt\n"
4392 msgstr "Registret korrupt\n"
4395 msgid "Invalid key\n"
4396 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
4399 msgid "Can't open registry key\n"
4400 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
4403 msgid "Can't read registry key\n"
4404 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
4407 msgid "Can't write registry key\n"
4408 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
4411 msgid "Registry has been recovered\n"
4412 msgstr "Registret har återskapats\n"
4415 msgid "Registry is corrupt\n"
4416 msgstr "Registret är korrupt\n"
4419 msgid "I/O to registry failed\n"
4420 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
4423 msgid "Not registry file\n"
4424 msgstr "Ej registerfil\n"
4427 msgid "Key deleted\n"
4428 msgstr "Nyckel togs bort\n"
4431 msgid "No registry log space\n"
4432 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
4435 msgid "Registry key has subkeys\n"
4436 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
4439 msgid "Subkey must be volatile\n"
4440 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
4443 msgid "Notify change request in progress\n"
4444 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
4447 msgid "Dependent services are running\n"
4448 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
4451 msgid "Invalid service control\n"
4452 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
4455 msgid "Service request timeout\n"
4456 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
4459 msgid "Cannot create service thread\n"
4460 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
4463 msgid "Service database locked\n"
4464 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
4467 msgid "Service already running\n"
4468 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4471 msgid "Invalid service account\n"
4472 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
4475 msgid "Service is disabled\n"
4476 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
4479 msgid "Circular dependency\n"
4480 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
4483 msgid "Service does not exist\n"
4484 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
4487 msgid "Service cannot accept control message\n"
4488 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
4491 msgid "Service not active\n"
4492 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
4495 msgid "Service controller connect failed\n"
4496 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
4499 msgid "Exception in service\n"
4500 msgstr "Undantag i tjänst\n"
4503 msgid "Database does not exist\n"
4504 msgstr "Databasen existerar inte\n"
4507 msgid "Service-specific error\n"
4508 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
4511 msgid "Process aborted\n"
4512 msgstr "Processen avbröts\n"
4515 msgid "Service dependency failed\n"
4516 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
4519 msgid "Service login failed\n"
4520 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
4523 msgid "Service start-hang\n"
4524 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
4527 msgid "Invalid service lock\n"
4528 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
4531 msgid "Service marked for delete\n"
4532 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
4535 msgid "Service exists\n"
4536 msgstr "Tjänsten existerar\n"
4539 msgid "System running last-known-good config\n"
4540 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
4543 msgid "Service dependency deleted\n"
4544 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
4547 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4548 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
4551 msgid "Service not started since last boot\n"
4552 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
4555 msgid "Duplicate service name\n"
4556 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
4559 msgid "Different service account\n"
4560 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
4563 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4564 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
4567 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4568 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
4571 msgid "No recovery program for service\n"
4572 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
4575 msgid "Service not implemented by exe\n"
4576 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
4579 msgid "End of media\n"
4580 msgstr "Slut på media\n"
4583 msgid "Filemark detected\n"
4584 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
4587 msgid "Beginning of media\n"
4588 msgstr "Början på media\n"
4591 msgid "Setmark detected\n"
4592 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
4595 msgid "No data detected\n"
4596 msgstr "Inget data upptäckt\n"
4599 msgid "Partition failure\n"
4600 msgstr "Partitionsfel\n"
4603 msgid "Invalid block length\n"
4604 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
4607 msgid "Device not partitioned\n"
4608 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
4611 msgid "Unable to lock media\n"
4612 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
4615 msgid "Unable to unload media\n"
4616 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
4619 msgid "Media changed\n"
4620 msgstr "Media ändrades\n"
4623 msgid "I/O bus reset\n"
4624 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
4627 msgid "No media in drive\n"
4628 msgstr "Inget media i enhet\n"
4631 msgid "No Unicode translation\n"
4632 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
4635 msgid "DLL init failed\n"
4636 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
4639 msgid "Shutdown in progress\n"
4640 msgstr "Nedstängning pågår\n"
4643 msgid "No shutdown in progress\n"
4644 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
4647 msgid "I/O device error\n"
4648 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
4651 msgid "No serial devices found\n"
4652 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
4655 msgid "Shared IRQ busy\n"
4656 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
4659 msgid "Serial I/O completed\n"
4660 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
4663 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4664 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
4667 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4668 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
4671 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4672 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
4675 msgid "Unknown floppy error\n"
4676 msgstr "Okänt floppyfel\n"
4679 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4680 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
4683 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4684 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
4687 msgid "Hard disk operation failed\n"
4688 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
4691 msgid "Hard disk reset failed\n"
4692 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
4695 msgid "End of tape media\n"
4696 msgstr "Slut på bandet\n"
4699 msgid "Not enough server memory\n"
4700 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
4703 msgid "Possible deadlock\n"
4704 msgstr "Möjlig deadlock\n"
4707 msgid "Incorrect alignment\n"
4708 msgstr "Felaktig justering\n"
4711 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4712 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
4715 msgid "Set-power-state failed\n"
4716 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
4719 msgid "Too many links\n"
4720 msgstr "För många länkar\n"
4723 msgid "Newer windows version needed\n"
4724 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
4727 msgid "Wrong operating system\n"
4728 msgstr "Fel operativsystem\n"
4731 msgid "Single-instance application\n"
4732 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
4735 msgid "Real-mode application\n"
4736 msgstr "Real mode-program\n"
4739 msgid "Invalid DLL\n"
4740 msgstr "Ogiltig DLL\n"
4743 msgid "No associated application\n"
4744 msgstr "Inget associerat program\n"
4747 msgid "DDE failure\n"
4751 msgid "DLL not found\n"
4752 msgstr "DLL hittades inte\n"
4755 msgid "Out of user handles\n"
4756 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4759 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4760 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4763 msgid "The source element is empty\n"
4764 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4767 msgid "The destination element is full\n"
4768 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4771 msgid "The element address is invalid\n"
4772 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4775 msgid "The magazine is not present\n"
4779 msgid "The device needs reinitialization\n"
4780 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4783 msgid "The device requires cleaning\n"
4784 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4787 msgid "The device door is open\n"
4788 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4791 msgid "The device is not connected\n"
4792 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4795 msgid "Element not found\n"
4796 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4799 msgid "No match found\n"
4800 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4803 msgid "Property set not found\n"
4804 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4807 msgid "Point not found\n"
4808 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4811 msgid "No running tracking service\n"
4812 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4815 msgid "No such volume ID\n"
4816 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4819 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4820 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4823 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4824 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4827 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4828 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4831 msgid "The journal is being deleted\n"
4832 msgstr "Journalen tas bort\n"
4835 msgid "The journal is not active\n"
4836 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4839 msgid "Potential matching file found\n"
4840 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4843 msgid "The journal entry was deleted\n"
4844 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4847 msgid "Invalid device name\n"
4848 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4851 msgid "Connection unavailable\n"
4852 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4855 msgid "Device already remembered\n"
4856 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4859 msgid "No network or bad path\n"
4860 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4863 msgid "Invalid network provider name\n"
4864 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4867 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4868 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4871 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4872 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4875 msgid "Not a container\n"
4876 msgstr "Inte en container\n"
4879 msgid "Extended error\n"
4880 msgstr "Utökat fel\n"
4883 msgid "Invalid group name\n"
4884 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4887 msgid "Invalid computer name\n"
4888 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4891 msgid "Invalid event name\n"
4892 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4895 msgid "Invalid domain name\n"
4896 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4899 msgid "Invalid service name\n"
4900 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4903 msgid "Invalid network name\n"
4904 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4907 msgid "Invalid share name\n"
4908 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4911 msgid "Invalid message name\n"
4912 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4915 msgid "Invalid message destination\n"
4916 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4919 msgid "Session credential conflict\n"
4920 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4923 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4924 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4927 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4928 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4931 msgid "No network\n"
4932 msgstr "Inget nätverk\n"
4935 msgid "Operation canceled by user\n"
4936 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4939 msgid "File has a user-mapped section\n"
4940 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4942 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4943 msgid "Connection refused\n"
4944 msgstr "Anslutning nekades\n"
4947 msgid "Connection gracefully closed\n"
4948 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4951 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4952 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4955 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4956 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4959 msgid "Connection invalid\n"
4960 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4963 msgid "Connection is active\n"
4964 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4967 msgid "Network unreachable\n"
4968 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4971 msgid "Host unreachable\n"
4972 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4975 msgid "Protocol unreachable\n"
4976 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4979 msgid "Port unreachable\n"
4980 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4983 msgid "Request aborted\n"
4984 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4987 msgid "Connection aborted\n"
4988 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4991 msgid "Please retry operation\n"
4992 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4995 msgid "Connection count limit reached\n"
4996 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4999 msgid "Login time restriction\n"
5000 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
5003 msgid "Login workstation restriction\n"
5004 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
5007 msgid "Incorrect network address\n"
5008 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5011 msgid "Service already registered\n"
5012 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
5015 msgid "Service not found\n"
5016 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
5019 msgid "User not authenticated\n"
5020 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
5023 msgid "User not logged on\n"
5024 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
5027 msgid "Continue work in progress\n"
5028 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
5031 msgid "Already initialised\n"
5032 msgstr "Redan initialiserad\n"
5035 msgid "No more local devices\n"
5036 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
5039 msgid "The site does not exist\n"
5040 msgstr "Sidan existerar inte\n"
5043 msgid "The domain controller already exists\n"
5044 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
5047 msgid "Supported only when connected\n"
5048 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
5051 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5052 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
5055 msgid "The user profile is invalid\n"
5056 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
5059 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5060 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
5063 msgid "Not all privileges assigned\n"
5064 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
5067 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5068 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
5071 msgid "No quotas for account\n"
5072 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
5075 msgid "Local user session key\n"
5076 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
5079 msgid "Password too complex for LM\n"
5080 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
5083 msgid "Unknown revision\n"
5084 msgstr "Okänd revision\n"
5087 msgid "Incompatible revision levels\n"
5088 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
5091 msgid "Invalid owner\n"
5092 msgstr "Ogiltig ägare\n"
5095 msgid "Invalid primary group\n"
5096 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
5099 msgid "No impersonation token\n"
5100 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
5103 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5104 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
5107 msgid "No logon servers available\n"
5108 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
5111 msgid "No such logon session\n"
5112 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
5115 msgid "No such privilege\n"
5116 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
5119 msgid "Privilege not held\n"
5120 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
5123 msgid "Invalid account name\n"
5124 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
5127 msgid "User already exists\n"
5128 msgstr "Användaren existerar redan\n"
5131 msgid "No such user\n"
5132 msgstr "Ingen sådan användare\n"
5135 msgid "Group already exists\n"
5136 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
5139 msgid "No such group\n"
5140 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
5143 msgid "User already in group\n"
5144 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
5147 msgid "User not in group\n"
5148 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
5151 msgid "Can't delete last admin user\n"
5152 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
5155 msgid "Wrong password\n"
5156 msgstr "Fel lösenord\n"
5159 msgid "Ill-formed password\n"
5160 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
5163 msgid "Password restriction\n"
5164 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
5167 msgid "Logon failure\n"
5168 msgstr "Inloggningsfel\n"
5171 msgid "Account restriction\n"
5172 msgstr "Kontobegränsning\n"
5175 msgid "Invalid logon hours\n"
5176 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
5179 msgid "Invalid workstation\n"
5180 msgstr "Ej tillåten dator\n"
5183 msgid "Password expired\n"
5184 msgstr "Lösenord utgånget\n"
5187 msgid "Account disabled\n"
5188 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
5191 msgid "No security ID mapped\n"
5192 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
5195 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5196 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
5199 msgid "LUIDs exhausted\n"
5200 msgstr "Slut på LUID:er\n"
5203 msgid "Invalid sub authority\n"
5204 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
5207 msgid "Invalid ACL\n"
5208 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
5211 msgid "Invalid SID\n"
5212 msgstr "Ogiltigt SID\n"
5215 msgid "Invalid security descriptor\n"
5216 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
5219 msgid "Bad inherited ACL\n"
5220 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
5223 msgid "Server disabled\n"
5224 msgstr "Servern avaktiverad\n"
5227 msgid "Server not disabled\n"
5228 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
5231 msgid "Invalid ID authority\n"
5232 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
5235 msgid "Allotted space exceeded\n"
5236 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
5239 msgid "Invalid group attributes\n"
5240 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
5243 msgid "Bad impersonation level\n"
5244 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
5247 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5248 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
5251 msgid "Bad validation class\n"
5252 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
5255 msgid "Bad token type\n"
5256 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
5259 msgid "No security on object\n"
5260 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
5263 msgid "Can't access domain information\n"
5264 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
5267 msgid "Invalid server state\n"
5268 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
5271 msgid "Invalid domain state\n"
5272 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
5275 msgid "Invalid domain role\n"
5276 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
5279 msgid "No such domain\n"
5280 msgstr "Ingen sådan domän\n"
5283 msgid "Domain already exists\n"
5284 msgstr "Domänen existerar redan\n"
5287 msgid "Domain limit exceeded\n"
5288 msgstr "Domängräns överskriden\n"
5291 msgid "Internal database corruption\n"
5292 msgstr "Intern databaskorruption\n"
5295 msgid "Internal error\n"
5296 msgstr "Internt fel\n"
5299 msgid "Generic access types not mapped\n"
5300 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
5303 msgid "Bad descriptor format\n"
5304 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
5307 msgid "Not a logon process\n"
5308 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
5311 msgid "Logon session ID exists\n"
5312 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
5315 msgid "Unknown authentication package\n"
5316 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
5319 msgid "Bad logon session state\n"
5320 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
5323 msgid "Logon session ID collision\n"
5324 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
5327 msgid "Invalid logon type\n"
5328 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
5331 msgid "Cannot impersonate\n"
5332 msgstr "Kan inte personifiera\n"
5335 msgid "Invalid transaction state\n"
5336 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
5339 msgid "Security DB commit failure\n"
5340 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
5343 msgid "Account is built-in\n"
5344 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
5347 msgid "Group is built-in\n"
5348 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
5351 msgid "User is built-in\n"
5352 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
5355 msgid "Group is primary for user\n"
5356 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
5359 msgid "Token already in use\n"
5360 msgstr "Symbolen används redan\n"
5363 msgid "No such local group\n"
5364 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
5367 msgid "User not in local group\n"
5368 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
5371 msgid "User already in local group\n"
5372 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
5375 msgid "Local group already exists\n"
5376 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
5378 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5379 msgid "Logon type not granted\n"
5380 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
5383 msgid "Too many secrets\n"
5384 msgstr "För många hemligheter\n"
5387 msgid "Secret too long\n"
5388 msgstr "Hemligheten för lång\n"
5391 msgid "Internal security DB error\n"
5392 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
5395 msgid "Too many context IDs\n"
5396 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
5399 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5400 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
5403 msgid "No such member\n"
5404 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
5407 msgid "Invalid member\n"
5408 msgstr "Ogiltig medlem\n"
5411 msgid "Too many SIDs\n"
5412 msgstr "För många SID\n"
5415 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5416 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
5419 msgid "No inheritable components\n"
5420 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
5423 msgid "File or directory corrupt\n"
5424 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
5427 msgid "Disk is corrupt\n"
5428 msgstr "Disken är korrupt\n"
5431 msgid "No user session key\n"
5432 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
5435 msgid "Licence quota exceeded\n"
5436 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
5439 msgid "Wrong target name\n"
5440 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
5443 msgid "Mutual authentication failed\n"
5444 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
5447 msgid "Time skew between client and server\n"
5451 msgid "Invalid window handle\n"
5452 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
5455 msgid "Invalid menu handle\n"
5456 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
5459 msgid "Invalid cursor handle\n"
5460 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
5463 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5464 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
5467 msgid "Invalid hook handle\n"
5468 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5471 msgid "Invalid DWP handle\n"
5472 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
5475 msgid "Can't create top-level child window\n"
5476 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
5479 msgid "Can't find window class\n"
5480 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
5483 msgid "Window owned by another thread\n"
5484 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
5487 msgid "Hotkey already registered\n"
5488 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
5491 msgid "Class already exists\n"
5492 msgstr "Klassen existerar redan\n"
5495 msgid "Class does not exist\n"
5496 msgstr "Klass existerar inte\n"
5499 msgid "Class has open windows\n"
5500 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
5503 msgid "Invalid index\n"
5504 msgstr "Ogiltigt index\n"
5507 msgid "Invalid icon handle\n"
5508 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
5511 msgid "Private dialog index\n"
5512 msgstr "Privat dialogindex\n"
5515 msgid "List box ID not found\n"
5516 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
5519 msgid "No wildcard characters\n"
5520 msgstr "Inga jokertecken\n"
5523 msgid "Clipboard not open\n"
5524 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
5527 msgid "Hotkey not registered\n"
5528 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
5531 msgid "Not a dialog window\n"
5532 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
5535 msgid "Control ID not found\n"
5536 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
5539 msgid "Invalid combobox message\n"
5540 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
5543 msgid "Not a combobox window\n"
5544 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
5547 msgid "Invalid edit height\n"
5548 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
5551 msgid "DC not found\n"
5552 msgstr "DC ej funnen\n"
5555 msgid "Invalid hook filter\n"
5556 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
5559 msgid "Invalid filter procedure\n"
5560 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
5563 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5564 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
5567 msgid "Global-only hook procedure\n"
5568 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
5571 msgid "Journal hook already set\n"
5572 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
5575 msgid "Hook procedure not installed\n"
5576 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
5579 msgid "Invalid list box message\n"
5580 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
5583 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5584 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
5587 msgid "No tab stops on this list box\n"
5588 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
5591 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5592 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
5595 msgid "Child window menus not allowed\n"
5596 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
5599 msgid "Window has no system menu\n"
5600 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
5603 msgid "Invalid message box style\n"
5604 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
5607 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5608 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
5611 msgid "Screen already locked\n"
5612 msgstr "Skärm redan låst\n"
5615 msgid "Window handles have different parents\n"
5616 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
5619 msgid "Not a child window\n"
5620 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
5623 msgid "Invalid GW command\n"
5624 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
5627 msgid "Invalid thread ID\n"
5628 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
5631 msgid "Not an MDI child window\n"
5632 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
5635 msgid "Popup menu already active\n"
5636 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
5639 msgid "No scrollbars\n"
5640 msgstr "Inga rullningslister\n"
5643 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5644 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
5647 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5648 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
5651 msgid "No system resources\n"
5652 msgstr "Inga systemresurser\n"
5655 msgid "No non-paged system resources\n"
5656 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
5659 msgid "No paged system resources\n"
5660 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
5663 msgid "No working set quota\n"
5664 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
5667 msgid "No page file quota\n"
5668 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
5671 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5672 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
5675 msgid "Menu item not found\n"
5676 msgstr "Menypost ej funnen\n"
5679 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5680 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
5683 msgid "Hook type not allowed\n"
5684 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
5687 msgid "Interactive window station required\n"
5692 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
5695 msgid "Invalid monitor handle\n"
5696 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
5699 msgid "Event log file corrupt\n"
5700 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
5703 msgid "Event log can't start\n"
5704 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
5707 msgid "Event log file full\n"
5708 msgstr "Händelseloggfil full\n"
5711 msgid "Event log file changed\n"
5712 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
5715 msgid "Installer service failed.\n"
5716 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5719 msgid "Installation aborted by user\n"
5720 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
5723 msgid "Installation failure\n"
5724 msgstr "Installationsfel\n"
5727 msgid "Installation suspended\n"
5728 msgstr "Installationen avbruten\n"
5731 msgid "Unknown product\n"
5732 msgstr "Okänd produkt\n"
5735 msgid "Unknown feature\n"
5736 msgstr "Okänd egenskap\n"
5739 msgid "Unknown component\n"
5740 msgstr "Okänd komponent\n"
5743 msgid "Unknown property\n"
5744 msgstr "Okänd egenskap\n"
5747 msgid "Invalid handle state\n"
5748 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
5751 msgid "Bad configuration\n"
5752 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
5755 msgid "Index is missing\n"
5756 msgstr "Index saknas\n"
5759 msgid "Installation source is missing\n"
5760 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5763 msgid "Wrong installation package version\n"
5764 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5767 msgid "Product uninstalled\n"
5768 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5771 msgid "Invalid query syntax\n"
5772 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5775 msgid "Invalid field\n"
5776 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5779 msgid "Device removed\n"
5780 msgstr "Enhet borttagen\n"
5783 msgid "Installation already running\n"
5784 msgstr "Installationen körs redan\n"
5787 msgid "Installation package failed to open\n"
5788 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5791 msgid "Installation package is invalid\n"
5792 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5795 msgid "Installer user interface failed\n"
5796 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5799 msgid "Failed to open installation log file\n"
5800 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5803 msgid "Installation language not supported\n"
5804 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5807 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5811 msgid "Installation package rejected\n"
5812 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5815 msgid "Function could not be called\n"
5816 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5819 msgid "Function failed\n"
5820 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5823 msgid "Invalid table\n"
5824 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5827 msgid "Data type mismatch\n"
5828 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5830 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5831 msgid "Unsupported type\n"
5832 msgstr "Ej stödd typ\n"
5835 msgid "Creation failed\n"
5836 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5839 msgid "Temporary directory not writable\n"
5840 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5843 msgid "Installation platform not supported\n"
5844 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5847 msgid "Installer not used\n"
5848 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5851 msgid "Failed to open the patch package\n"
5852 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5855 msgid "Invalid patch package\n"
5856 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5859 msgid "Unsupported patch package\n"
5860 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5863 msgid "Another version is installed\n"
5864 msgstr "En annan version är installerad\n"
5867 msgid "Invalid command line\n"
5868 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5871 msgid "Remote installation not allowed\n"
5872 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5875 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5876 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5879 msgid "Invalid string binding\n"
5880 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5883 msgid "Wrong kind of binding\n"
5884 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5887 msgid "Invalid binding\n"
5888 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5891 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5892 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5895 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5896 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5899 msgid "Invalid string UUID\n"
5900 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5903 msgid "Invalid endpoint format\n"
5904 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5907 msgid "Invalid network address\n"
5908 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5911 msgid "No endpoint found\n"
5912 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5915 msgid "Invalid timeout value\n"
5916 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5919 msgid "Object UUID not found\n"
5920 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5923 msgid "UUID already registered\n"
5924 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5927 msgid "UUID type already registered\n"
5928 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5931 msgid "Server already listening\n"
5932 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5935 msgid "No protocol sequences registered\n"
5936 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5939 msgid "RPC server not listening\n"
5940 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5943 msgid "Unknown manager type\n"
5944 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5947 msgid "Unknown interface\n"
5948 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5951 msgid "No bindings\n"
5952 msgstr "Inga bindningar\n"
5955 msgid "No protocol sequences\n"
5956 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5959 msgid "Can't create endpoint\n"
5960 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5963 msgid "Out of resources\n"
5964 msgstr "Slut på resurser\n"
5967 msgid "RPC server unavailable\n"
5968 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5971 msgid "RPC server too busy\n"
5972 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5975 msgid "Invalid network options\n"
5976 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5979 msgid "No RPC call active\n"
5980 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5983 msgid "RPC call failed\n"
5984 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5987 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5988 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5991 msgid "RPC protocol error\n"
5992 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5995 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5996 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5999 msgid "Invalid tag\n"
6000 msgstr "Ogiltig tagg\n"
6003 msgid "Invalid array bounds\n"
6004 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
6007 msgid "No entry name\n"
6008 msgstr "Inget postnamn\n"
6011 msgid "Invalid name syntax\n"
6012 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
6015 msgid "Unsupported name syntax\n"
6016 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
6019 msgid "No network address\n"
6020 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
6023 msgid "Duplicate endpoint\n"
6024 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
6027 msgid "Unknown authentication type\n"
6028 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
6031 msgid "Maximum calls too low\n"
6032 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
6035 msgid "String too long\n"
6036 msgstr "Strängen för lång\n"
6039 msgid "Protocol sequence not found\n"
6040 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
6043 msgid "Procedure number out of range\n"
6044 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
6047 msgid "Binding has no authentication data\n"
6048 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
6051 msgid "Unknown authentication service\n"
6052 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
6055 msgid "Unknown authentication level\n"
6056 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
6059 msgid "Invalid authentication identity\n"
6060 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
6063 msgid "Unknown authorisation service\n"
6064 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
6067 msgid "Invalid entry\n"
6068 msgstr "Ogiltig post\n"
6071 msgid "Can't perform operation\n"
6072 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
6075 msgid "Endpoints not registered\n"
6076 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
6079 msgid "Nothing to export\n"
6080 msgstr "Inget att exportera\n"
6083 msgid "Incomplete name\n"
6084 msgstr "Inkomplett namn\n"
6087 msgid "Invalid version option\n"
6088 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
6091 msgid "No more members\n"
6092 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
6095 msgid "Not all objects unexported\n"
6096 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
6099 msgid "Interface not found\n"
6100 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
6103 msgid "Entry already exists\n"
6104 msgstr "Posten existerar redan\n"
6107 msgid "Entry not found\n"
6108 msgstr "Posten hittades inte\n"
6111 msgid "Name service unavailable\n"
6112 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
6115 msgid "Invalid network address family\n"
6116 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
6119 msgid "Operation not supported\n"
6120 msgstr "Operationen stöds inte\n"
6123 msgid "No security context available\n"
6124 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
6127 msgid "RPCInternal error\n"
6128 msgstr "RPCInternal-fel\n"
6131 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6132 msgstr "Division med noll för RPC\n"
6135 msgid "Address error\n"
6136 msgstr "Adressfel\n"
6139 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6140 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
6143 msgid "Floating-point underflow\n"
6144 msgstr "Flyttals-underspill\n"
6147 msgid "Floating-point overflow\n"
6148 msgstr "Flyttals-överspill\n"
6151 msgid "No more entries\n"
6152 msgstr "Inga fler poster\n"
6155 msgid "Character translation table open failed\n"
6156 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
6159 msgid "Character translation table file too small\n"
6160 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
6163 msgid "Null context handle\n"
6164 msgstr "Nullkontext-referens\n"
6167 msgid "Context handle damaged\n"
6168 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
6171 msgid "Binding handle mismatch\n"
6172 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
6175 msgid "Cannot get call handle\n"
6176 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
6179 msgid "Null reference pointer\n"
6180 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
6183 msgid "Enumeration value out of range\n"
6184 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
6187 msgid "Byte count too small\n"
6188 msgstr "Byteantalet för litet\n"
6191 msgid "Bad stub data\n"
6192 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
6195 msgid "Invalid user buffer\n"
6196 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
6199 msgid "Unrecognised media\n"
6200 msgstr "Ej igenkänt media\n"
6203 msgid "No trust secret\n"
6207 msgid "No trust SAM account\n"
6211 msgid "Trusted domain failure\n"
6215 msgid "Trusted relationship failure\n"
6219 msgid "Trust logon failure\n"
6223 msgid "RPC call already in progress\n"
6224 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
6227 msgid "NETLOGON is not started\n"
6228 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
6231 msgid "Account expired\n"
6232 msgstr "Kontot utgånget\n"
6235 msgid "Redirector has open handles\n"
6236 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
6239 msgid "Printer driver already installed\n"
6240 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
6243 msgid "Unknown port\n"
6244 msgstr "Okänd port\n"
6247 msgid "Unknown printer driver\n"
6248 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
6251 msgid "Unknown print processor\n"
6252 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
6255 msgid "Invalid separator file\n"
6256 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
6259 msgid "Invalid priority\n"
6260 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
6263 msgid "Invalid printer name\n"
6264 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
6267 msgid "Printer already exists\n"
6268 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
6271 msgid "Invalid printer command\n"
6272 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
6275 msgid "Invalid data type\n"
6276 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
6279 msgid "Invalid environment\n"
6280 msgstr "Ogiltig miljö\n"
6283 msgid "No more bindings\n"
6284 msgstr "Inga fler bindningar\n"
6287 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6291 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6295 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6299 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6303 msgid "Server has open handles\n"
6304 msgstr "Server har öppna referenser\n"
6307 msgid "Resource data not found\n"
6308 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
6311 msgid "Resource type not found\n"
6312 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
6315 msgid "Resource name not found\n"
6316 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
6319 msgid "Resource language not found\n"
6320 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
6323 msgid "Not enough quota\n"
6324 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
6327 msgid "No interfaces\n"
6328 msgstr "Inga gränssnitt\n"
6331 msgid "RPC call canceled\n"
6332 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
6335 msgid "Binding incomplete\n"
6336 msgstr "Bindning ej komplett\n"
6339 msgid "RPC comm failure\n"
6340 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
6343 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6344 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
6347 msgid "No principal name registered\n"
6348 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
6351 msgid "Not an RPC error\n"
6352 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
6355 msgid "UUID is local only\n"
6356 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
6359 msgid "Security package error\n"
6360 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
6363 msgid "Thread not canceled\n"
6364 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
6367 msgid "Invalid handle operation\n"
6368 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
6371 msgid "Wrong serialising package version\n"
6372 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
6375 msgid "Wrong stub version\n"
6376 msgstr "Fel stub-version\n"
6379 msgid "Invalid pipe object\n"
6380 msgstr "Ogiltig pipa\n"
6383 msgid "Wrong pipe order\n"
6384 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
6387 msgid "Wrong pipe version\n"
6388 msgstr "Fel version på pipan\n"
6391 msgid "Group member not found\n"
6392 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
6395 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6396 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
6399 msgid "Invalid object\n"
6400 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
6403 msgid "Invalid time\n"
6404 msgstr "Ogiltig tid\n"
6407 msgid "Invalid form name\n"
6408 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
6411 msgid "Invalid form size\n"
6412 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
6415 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6416 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
6419 msgid "Printer deleted\n"
6420 msgstr "Skrivare borttagen\n"
6423 msgid "Invalid printer state\n"
6424 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
6427 msgid "User must change password\n"
6428 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
6431 msgid "Domain controller not found\n"
6432 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
6435 msgid "Account locked out\n"
6436 msgstr "Konto utlåst\n"
6439 msgid "Invalid pixel format\n"
6440 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
6443 msgid "Invalid driver\n"
6444 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
6447 msgid "Invalid object resolver set\n"
6448 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
6451 msgid "Incomplete RPC send\n"
6452 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
6455 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6456 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
6459 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6460 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
6463 msgid "RPC pipe closed\n"
6464 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
6467 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6471 msgid "No data on RPC pipe\n"
6472 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
6475 msgid "No site name available\n"
6476 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
6479 msgid "The file cannot be accessed\n"
6480 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
6483 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6484 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
6487 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6488 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
6491 msgid "Not all objects could be exported\n"
6492 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
6495 msgid "The interface could not be exported\n"
6496 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
6499 msgid "The profile could not be added\n"
6500 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
6503 msgid "The profile element could not be added\n"
6504 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
6507 msgid "The profile element could not be removed\n"
6508 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
6511 msgid "The group element could not be added\n"
6512 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
6515 msgid "The group element could not be removed\n"
6516 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
6519 msgid "The username could not be found\n"
6520 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
6522 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6527 msgid "Local Monitor"
6528 msgstr "Lokal skärm"
6531 msgid "Add a Local Port"
6532 msgstr "Lägg till en lokal port"
6535 msgid "&Enter the port name to add:"
6536 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6539 msgid "Configure LPT Port"
6540 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6543 msgid "Timeout (seconds)"
6544 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6547 msgid "&Transmission Retry:"
6548 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6551 msgid "'%s' is not a valid port name"
6552 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6555 msgid "Port %s already exists"
6556 msgstr "Porten %s finns redan"
6559 msgid "This port has no options to configure"
6560 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6563 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6565 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6570 msgstr "Skicka e-post"
6572 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6573 msgid "Enter Network Password"
6574 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6576 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6577 msgid "Please enter your username and password:"
6578 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6580 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6584 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6588 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6593 msgid "&Save this password (Insecure)"
6594 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6597 msgid "Entire Network"
6598 msgstr "Hela nätverket"
6601 msgid "Sound Selection"
6604 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6606 msgstr "&Spara som..."
6613 msgid "&Attributes:"
6621 msgid "Hyperlink Information"
6622 msgstr "Länkinformation"
6624 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6633 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6634 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6637 msgid "HTML Document"
6638 msgstr "HTML-dokument"
6641 msgid "Downloading from %s..."
6642 msgstr "Hämtar från %s..."
6650 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6651 "file path and try again."
6653 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6657 msgid "path %s not found"
6658 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6661 msgid "insert disk %s"
6666 "Windows Installer %s\n"
6669 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6671 "Install a product:\n"
6672 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/a package [property]\n"
6675 "Repair an installation:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6677 "Uninstall a product:\n"
6678 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6680 "Advertise a product:\n"
6681 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6683 "\t/p patch_package [property]\n"
6684 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6685 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "Register MSI Service:\n"
6690 "Unregister MSI Service:\n"
6692 "Display this help:\n"
6696 "Windows Installer %s\n"
6699 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6701 "Installera en produkt:\n"
6702 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6703 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6704 "\t/a paket [egenskap]\n"
6705 "Laga en installation:\n"
6706 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6707 "Avinstallera en produkt:\n"
6708 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6709 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6710 "Gör reklam för en produkt:\n"
6711 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6712 "Applicera en patch:\n"
6713 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6714 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6715 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6716 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6717 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6718 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6720 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6722 "Visa denna hjälp:\n"
6727 msgid "enter which folder contains %s"
6728 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6731 msgid "install source for feature missing"
6732 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6735 msgid "network drive for feature missing"
6736 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6739 msgid "feature from:"
6740 msgstr "funktion från:"
6743 msgid "choose which folder contains %s"
6744 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6747 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6748 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6752 "Wine MS-RLE video codec\n"
6753 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6755 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6756 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6759 msgid "Video Compression"
6760 msgstr "Videokomprimering"
6763 msgid "&Compressor:"
6764 msgstr "&Komprimering:"
6767 msgid "Con&figure..."
6768 msgstr "Kon&figurera..."
6775 msgid "Compression &Quality:"
6776 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6779 msgid "&Key Frame Every"
6780 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6784 msgstr "&Datafrekvens"
6792 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6793 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6796 msgid "Wine Video 1 video codec"
6797 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6800 msgid "unknown object"
6801 msgstr "okänt objekt"
6813 msgstr "rullningslist"
6889 msgstr "verktygsrad"
6900 msgid "column header"
6901 msgstr "kolumnhuvud"
6924 msgid "help balloon"
6925 msgstr "hjälpballong"
6937 msgstr "listelement"
6941 msgstr "disposition"
6944 msgid "outline item"
6945 msgstr "dispositionspost"
6952 msgid "property page"
6953 msgstr "egenskapssida"
6965 msgstr "statisk text"
6976 msgid "check button"
6977 msgstr "markeringsknapp"
6980 msgid "radio button"
6981 msgstr "envalsknapp"
6985 msgstr "kombinationsruta"
6992 msgid "progress bar"
6993 msgstr "förloppsmätare"
7000 msgid "hot key field"
7001 msgstr "snabbknappsfält"
7005 msgstr "glidreglage"
7024 msgid "drop down button"
7025 msgstr "listruteknapp"
7032 msgid "grid drop down button"
7033 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7037 msgstr "blanktecken"
7040 msgid "page tab list"
7041 msgstr "bladflikslista"
7048 msgid "split button"
7049 msgstr "delad knapp"
7051 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7056 msgid "outline button"
7057 msgstr "dispositionsknapp"
7059 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7063 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7076 msgid "Insert Object"
7077 msgstr "Infoga objekt"
7080 msgid "Object Type:"
7083 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7092 msgid "Create Control"
7093 msgstr "Create Control"
7096 msgid "Create From File"
7097 msgstr "Skapa från fil"
7100 msgid "&Add Control..."
7104 msgid "Display As Icon"
7105 msgstr "Visa som ikon"
7107 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7116 msgid "Paste Special"
7119 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7123 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7124 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7126 msgstr "Klistra &in"
7130 msgstr "Klistra in &länk"
7137 msgid "&Display As Icon"
7138 msgstr "&Visa som ikon"
7141 msgid "Change &Icon..."
7142 msgstr "Byt &ikon..."
7145 msgid "Insert a new %s object into your document"
7146 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7150 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7151 "may activate it using the program which created it."
7154 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7160 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7169 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s."
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7187 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7193 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7194 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7200 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7201 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7202 "be reflected in your document."
7206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7210 msgid "Unknown Type"
7214 msgid "Unknown Source"
7218 msgid "the program which created it"
7223 msgstr "Bildinläsning"
7226 msgid "SCANNING... Please Wait"
7227 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7230 msgctxt "unit: pixels"
7235 msgctxt "unit: bits"
7239 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7240 msgctxt "unit: dots/inch"
7245 msgctxt "unit: percent"
7250 msgctxt "unit: microseconds"
7256 msgid "Settings for %s"
7257 msgstr "Egenskaper för %s"
7261 msgstr "Baudfrekvens"
7268 msgid "Flow Control"
7269 msgstr "Flödeskontroll"
7280 msgid "Copying Files..."
7281 msgstr "Kopierar filer..."
7284 msgid "Destination:"
7285 msgstr "Destination:"
7288 msgid "Files Needed"
7289 msgstr "Filer behövs"
7293 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7294 "make sure the correct drive is selected below"
7296 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7297 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7300 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7301 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7305 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7306 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
7308 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7313 msgid "Copy files from:"
7314 msgstr "Kopiera filer från:"
7317 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7318 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7325 msgid "&Save Background As..."
7326 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7329 msgid "Set As Back&ground"
7330 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7333 msgid "&Copy Background"
7334 msgstr "K&opiera bakgrund"
7337 msgid "Set as &Desktop Item"
7338 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7340 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7342 msgstr "&Markera allt"
7345 msgid "Create Shor&tcut"
7346 msgstr "Skapa genv&äg"
7348 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7349 msgid "Add to &Favorites..."
7350 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7353 msgid "&View Source"
7354 msgstr "&Visa källkod"
7358 msgstr "Tecken&kodning"
7364 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7366 msgstr "&Öppna länk"
7368 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7369 msgid "Open Link in &New Window"
7370 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7372 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7373 msgid "Save Target &As..."
7374 msgstr "Spara &mål som..."
7376 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7377 msgid "&Print Target"
7378 msgstr "Skriv ut m&ål"
7380 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7381 msgid "S&how Picture"
7384 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7385 msgid "&Save Picture As..."
7386 msgstr "Spara bil&d som..."
7389 msgid "&E-mail Picture..."
7390 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7393 msgid "Pr&int Picture..."
7394 msgstr "Skriv &ut bild..."
7397 msgid "&Go to My Pictures"
7398 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7400 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7401 msgid "Set as Back&ground"
7402 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7404 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7405 msgid "Set as &Desktop Item..."
7406 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7408 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7409 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7413 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7414 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7419 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7420 msgid "Copy Shor&tcut"
7421 msgstr "Kopier&a genväg"
7423 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7425 msgstr "&Egenskaper"
7427 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7431 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7435 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7456 msgid "&Cell Properties"
7457 msgstr "&Cellegenskaper"
7460 msgid "&Table Properties"
7461 msgstr "&Tabellegenskaper"
7463 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7472 msgid "Open in &New Window"
7473 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7480 msgid "&Save Video As..."
7481 msgstr "Spara bil&d som..."
7483 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7489 msgstr "Spola tillbaka"
7496 msgid "Resource Failures"
7500 msgid "Dump Tracking Info"
7520 msgid "Dump DisplayTree"
7524 msgid "Dump FormatCaches"
7528 msgid "Dump LayoutRects"
7532 msgid "Memory Monitor"
7533 msgstr "Minnesmätare"
7536 msgid "Performance Meters"
7537 msgstr "Prestandamätare"
7544 msgid "&Browse View"
7545 msgstr "&Bläddra vy"
7549 msgstr "R&edigera vy"
7551 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7565 msgstr "En sida upp"
7569 msgstr "En sida ned"
7573 msgstr "Rulla uppåt"
7577 msgstr "Rulla nedåt"
7581 msgstr "Längst åt vänster"
7585 msgstr "Längst åt höger"
7589 msgstr "En sida åt vänster"
7593 msgstr "En sida åt höger"
7597 msgstr "Rulla åt vänster"
7600 msgid "Scroll Right"
7601 msgstr "Rulla åt höger"
7604 msgid "Wine Internet Explorer"
7605 msgstr "Wine Internet Explorer"
7609 msgstr "&w&bSida &p"
7611 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7612 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7613 msgid "Lar&ge Icons"
7614 msgstr "S&tora ikoner"
7616 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7617 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7618 msgid "S&mall Icons"
7619 msgstr "S&må ikoner"
7621 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7625 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7626 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7630 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7631 msgid "Arrange &Icons"
7632 msgstr "Ordna &ikoner"
7636 msgstr "Efter &namn"
7644 msgstr "Efter &storlek"
7648 msgstr "Efter &datum"
7651 msgid "&Auto Arrange"
7652 msgstr "Ordna &automatiskt"
7655 msgid "Line up Icons"
7656 msgstr "Rada upp ikoner"
7659 msgid "Paste as Link"
7660 msgstr "Klistra in som genväg"
7662 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7680 msgctxt "recycle bin"
7697 msgid "Create &Link"
7698 msgstr "Skapa &länk"
7700 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7705 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7711 msgid "&About Control Panel"
7712 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7714 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7715 msgid "Browse for Folder"
7716 msgstr "Bläddra efter mapp"
7723 msgid "&Make New Folder"
7730 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7736 msgstr "Ja till &allt"
7738 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7747 msgid "Wine &license"
7748 msgstr "Wine-&licens"
7751 msgid "Running on %s"
7755 msgid "Wine was brought to you by:"
7756 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7760 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7761 "will open it for you."
7763 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7770 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7775 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7779 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7787 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7792 msgid "Size available"
7793 msgstr "Ledigt utrymme"
7797 msgstr "Kommentarer"
7808 msgid "Original location"
7809 msgstr "Ursprunglig plats"
7812 msgid "Date deleted"
7813 msgstr "Borttagningsdatum"
7815 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7817 msgctxt "display name"
7821 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7823 msgstr "Den här datorn"
7826 msgid "Control Panel"
7827 msgstr "Kontrollpanel"
7838 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7839 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7846 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7847 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7850 msgid "Start Menu\\Programs"
7851 msgstr "Start-meny\\Program"
7854 msgid "My Documents"
7855 msgstr "Mina dokument"
7862 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7863 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7883 msgstr "Mina videoklipp"
7900 msgid "Application Data"
7901 msgstr "Programdata"
7908 msgid "Local Settings\\Application Data"
7909 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7912 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7913 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7920 msgid "Local Settings\\History"
7921 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7924 msgid "Program Files"
7929 msgstr "Mina bilder"
7932 msgid "Program Files\\Common Files"
7933 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7935 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7940 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7941 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7956 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7957 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7960 msgid "Program Files (x86)"
7961 msgstr "Program (x86)"
7964 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7965 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7971 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7976 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7977 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7980 msgid "Music\\Playlists"
7981 msgstr "Musik\\Playlists"
7983 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7985 msgstr "Nedladdningar"
7987 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8000 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8001 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8004 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8005 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8008 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8009 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
8012 msgid "Music\\Sample Music"
8013 msgstr "Musik\\Sample Music"
8016 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8017 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
8020 msgid "Music\\Sample Playlists"
8021 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
8024 msgid "Videos\\Sample Videos"
8025 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
8029 msgstr "Sparade spel"
8044 msgid "AppData\\LocalLow"
8045 msgstr "AppData\\LocalLow"
8048 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8049 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8052 msgid "Error during creation of a new folder"
8053 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8056 msgid "Confirm file deletion"
8057 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8060 msgid "Confirm folder deletion"
8061 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8064 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8065 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8068 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8069 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8072 msgid "Confirm file overwrite"
8073 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8077 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8079 "Do you want to replace it?"
8081 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8083 "Vill du skriva över den?"
8086 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8087 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8091 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8092 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
8095 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8096 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
8099 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8100 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8103 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8105 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8110 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8112 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8113 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8116 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8118 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8119 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8127 msgid "Wine Control Panel"
8128 msgstr "Wines kontrollpanel"
8131 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8132 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8135 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8136 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8139 msgid "Executable files (*.exe)"
8140 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8143 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8144 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8148 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8149 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8154 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8158 msgid "Confirm deletion"
8159 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8164 "A file already exists at the path %1.\n"
8166 "Do you want to replace it?"
8168 "Filen finns redan.\n"
8169 "Vill du ersätta den?"
8174 "A folder already exists at the path %1.\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8178 "Filen finns redan.\n"
8179 "Vill du ersätta den?"
8183 msgid "Confirm overwrite"
8184 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8188 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8189 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8190 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8191 "any later version.\n"
8193 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8194 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8195 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8198 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8199 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8200 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8202 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8203 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8204 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8205 "önskar) någon senare version.\n"
8207 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8208 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8209 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
8210 "License för fler detaljer.\n"
8212 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8213 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8214 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8217 msgid "Wine License"
8218 msgstr "Wine-licens"
8222 msgstr "Papperskorg"
8224 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8229 msgid "Don't show me th&is message again"
8230 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8239 msgctxt "time unit: hours"
8245 msgctxt "time unit: minutes"
8251 msgctxt "time unit: seconds"
8255 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8261 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8265 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8269 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8273 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8278 msgid "&Close\tAlt-F4"
8279 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8287 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8288 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8291 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8308 msgstr "&Försök igen"
8315 msgid "Select Window"
8316 msgstr "Välj fönster"
8319 msgid "&More Windows..."
8320 msgstr "&Fler fönster..."
8323 msgid "Paper Si&ze:"
8324 msgstr "Papperssto&rlek:"
8328 msgstr "Dubbelsidig:"
8330 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8334 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8335 msgid "&Save this password (insecure)"
8336 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8339 msgid "Authentication Required"
8340 msgstr "Autentisering krävs"
8347 msgid "Security Warning"
8348 msgstr "Säkerhetsvarning"
8351 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8352 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8355 msgid "Do you want to continue anyway?"
8356 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8359 msgid "LAN Connection"
8360 msgstr "LAN-anslutning"
8363 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8364 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8367 msgid "The date on the certificate is invalid."
8368 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8371 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8372 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8376 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8377 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8380 msgid "The specified command was carried out."
8381 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8384 msgid "Undefined external error."
8385 msgstr "Odefinierat externt fel."
8388 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8389 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8392 msgid "The driver was not enabled."
8393 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8397 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8399 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8402 msgid "The specified device handle is invalid."
8403 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8407 msgid "There is no driver installed on your system!"
8408 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
8410 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8412 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8413 "increase available memory, and then try again."
8415 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8416 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8421 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8422 "which functions and messages the driver supports."
8424 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8425 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8428 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8429 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8432 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8433 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8436 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8437 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8441 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8442 "Capabilities function to determine the supported formats."
8444 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8445 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8447 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8449 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8450 "device, or wait until the data is finished playing."
8452 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8453 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8457 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8458 "header, and then try again."
8460 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8461 "headern och försök sedan igen."
8465 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8466 "and then try again."
8468 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8469 "flaggan och försök igen."
8473 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8474 "header, and then try again."
8476 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8477 "headern och försök sedan igen."
8481 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8482 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8484 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8485 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8489 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8490 "transmitted, and then try again."
8492 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8497 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8498 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8500 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8501 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8506 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8507 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8509 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8510 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8513 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8515 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8519 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8520 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8523 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8524 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8528 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8529 "or contact the device manufacturer."
8531 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8532 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8535 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8536 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8540 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8543 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8548 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8550 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8554 msgid "No command was specified."
8555 msgstr "Inget kommando angavs."
8559 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8560 "size of the buffer."
8562 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8567 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8570 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8574 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8575 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8579 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8580 "manufacturer about obtaining a new driver."
8582 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8583 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8587 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8588 "manufacturer about obtaining a new driver."
8590 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8591 "att få en ny drivrutin."
8594 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8595 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8598 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8599 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8603 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8605 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8608 msgid "The device driver is not ready."
8609 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8612 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8613 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8617 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8620 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8621 "inte komma åt fel."
8624 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8625 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8629 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8630 "separately to determine which devices caused the error."
8632 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8633 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8636 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8637 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8640 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8641 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8644 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8645 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8649 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8650 "still connected to the network."
8652 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8653 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8657 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8658 "device name is spelled correctly."
8660 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8661 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8665 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8668 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8672 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8674 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8677 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8678 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8682 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8683 "parameter with each 'open' command."
8685 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8686 "'open'-kommando för att dela den."
8690 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8691 "Please supply one."
8693 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8694 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8698 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8699 "documentation for valid formats."
8701 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8702 "att se giltiga format."
8706 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8709 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8710 "lägg till ett sådant."
8713 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8714 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8718 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8719 "may be corrupt, or not in the correct format."
8721 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8722 "korrupt eller i fel format."
8725 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8726 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8729 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8730 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8733 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8734 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8737 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8738 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8741 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8742 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8746 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8747 "sequence, and then try again."
8749 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8754 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8755 "the device is closed, and then try again."
8757 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8758 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8762 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8763 "characters, followed by a period and an extension."
8765 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8766 "en punkt och en ändelse."
8770 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8772 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8776 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8777 "in Control Panel to install the device."
8779 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8780 "Control Panel för att installera enheten."
8784 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8785 "restarting your computer."
8787 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8788 "starta om din dator."
8792 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8793 "cannot change directories."
8795 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8800 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8803 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8807 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8808 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8811 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8812 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8816 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8817 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8821 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8822 "until a wave device is free, and then try again."
8824 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8825 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8829 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8830 "until the device is free, and then try again."
8832 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8833 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8837 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8838 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8840 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8841 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8845 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8846 "until the device is free, and then try again."
8848 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8849 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8852 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8853 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8856 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8857 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8861 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8862 "the Drivers option to install the wave device."
8864 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8865 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8869 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8872 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8876 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8877 "the Drivers option to install the wave device."
8879 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8880 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8884 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8886 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8890 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8891 "You can't use them together."
8893 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8894 "inte användas tillsammans."
8898 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8901 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8906 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8907 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8909 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8910 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8914 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8915 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8918 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8919 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8920 "ändra installationen."
8923 msgid "An error occurred with the specified port."
8924 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8928 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8929 "these applications; then, try again."
8931 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8932 "och försök sedan igen."
8935 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8936 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8940 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8941 "Control Panel to install a MIDI driver."
8943 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8944 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8947 msgid "There is no display window."
8948 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8951 msgid "Could not create or use window."
8952 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8956 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8957 "check your disk or network connection."
8959 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8960 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8964 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8965 "are still connected to the network."
8967 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8968 "eller är ansluten till nätverket."
8971 msgid "Print to File"
8972 msgstr "Skriv ut till fil"
8975 msgid "&Output File Name:"
8976 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8979 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8980 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8983 msgid "Unable to create the output file."
8984 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8991 msgid "Operations Error"
8995 msgid "Protocol Error"
8996 msgstr "Protokollfel"
8999 msgid "Time Limit Exceeded"
9003 msgid "Size Limit Exceeded"
9007 msgid "Compare False"
9011 msgid "Compare True"
9015 msgid "Authentication Method Not Supported"
9019 msgid "Strong Authentication Required"
9023 msgid "Referral (v2)"
9024 msgstr "Referral (v2)"
9031 msgid "Administration Limit Exceeded"
9035 msgid "Unavailable Critical Extension"
9039 msgid "Confidentiality Required"
9043 msgid "No Such Attribute"
9044 msgstr "Inget sådant attribut"
9047 msgid "Undefined Type"
9048 msgstr "Odefinierad typ"
9051 msgid "Inappropriate Matching"
9055 msgid "Constraint Violation"
9059 msgid "Attribute Or Value Exists"
9060 msgstr "Attribut eller värde finns"
9063 msgid "Invalid Syntax"
9064 msgstr "Ogiltig syntax"
9067 msgid "No Such Object"
9068 msgstr "Inget sådant objekt"
9071 msgid "Alias Problem"
9072 msgstr "Alias Problem"
9075 msgid "Invalid DN Syntax"
9083 msgid "Alias Dereference Problem"
9087 msgid "Inappropriate Authentication"
9091 msgid "Invalid Credentials"
9095 msgid "Insufficient Rights"
9104 msgstr "Otillgänglig"
9107 msgid "Unwilling To Perform"
9111 msgid "Loop Detected"
9115 msgid "Sort Control Missing"
9119 msgid "Index range error"
9123 msgid "Naming Violation"
9127 msgid "Object Class Violation"
9131 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9135 msgid "Not allowed on RDN"
9139 msgid "Already Exists"
9140 msgstr "Finns redan"
9143 msgid "No Object Class Mods"
9147 msgid "Results Too Large"
9151 msgid "Affects Multiple DSAs"
9167 msgid "Encoding Error"
9171 msgid "Decoding Error"
9176 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9179 msgid "Auth Unknown"
9183 msgid "Filter Error"
9187 msgid "User Cancelled"
9191 msgid "Parameter Error"
9199 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9203 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9207 msgid "Specified control was not found in message"
9211 msgid "No result present in message"
9215 msgid "More results returned"
9219 msgid "Loop while handling referrals"
9223 msgid "Referral hop limit exceeded"
9226 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9228 "Not Yet Implemented\n"
9231 "Ännu ej implementerat\n"
9234 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9236 msgid "%1: File Not Found\n"
9237 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9241 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9244 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9249 " + Sets an attribute.\n"
9250 " - Clears an attribute.\n"
9251 " R Read-only file attribute.\n"
9252 " A Archive file attribute.\n"
9253 " S System file attribute.\n"
9254 " H Hidden file attribute.\n"
9255 " [drive:][path][filename]\n"
9256 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9257 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9258 " /D Processes folders as well.\n"
9269 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9271 msgstr "T&ypsnitt..."
9274 msgid "&Without Titlebar"
9275 msgstr "&Utan titellist"
9285 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9286 msgid "&Always on Top"
9287 msgstr "&Alltid överst"
9290 msgid "&About Clock"
9299 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9300 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9301 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9302 "called procedure.\n"
9304 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9305 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9307 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9308 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
9310 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
9312 "parametrar till den anropade metoden.\n"
9314 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9315 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9319 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9320 "default directory.\n"
9322 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9323 "ändra standardsökväg.\n"
9326 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9327 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9330 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9331 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9334 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9335 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9338 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9339 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9342 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9343 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9346 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9347 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9350 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9351 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9355 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9357 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9358 "on the terminal device before they are executed.\n"
9360 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9361 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9362 "preceding it with an @ sign.\n"
9364 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9366 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9367 "innan dessa exekveras.\n"
9369 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9370 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9372 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9375 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9376 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9380 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9382 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9384 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9385 "not exist in wine's cmd.\n"
9387 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9389 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9391 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9392 "finns inte i Wines cmd.\n"
9396 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9399 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9400 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9401 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9402 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9403 "label terminates the batch file execution.\n"
9405 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9407 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9410 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9411 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9412 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9413 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9414 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9416 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9420 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9421 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9423 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9424 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9429 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9431 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9432 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9433 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9435 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9436 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9438 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9440 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9441 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9442 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9444 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9445 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9449 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9451 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9452 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9453 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9455 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9457 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9458 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9459 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9462 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9464 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9465 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
9468 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9469 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9473 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9475 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9477 "below the item are moved as well.\n"
9479 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9481 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9483 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9485 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9486 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
9490 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9492 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9493 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9494 "PATH command with the new value.\n"
9496 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9497 "variable, for example:\n"
9498 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9500 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9502 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9503 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9504 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9506 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9508 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9513 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9515 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9516 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9518 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
9519 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
9520 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
9521 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
9527 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9529 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9530 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9532 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9534 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9535 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9536 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9537 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9539 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9540 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9541 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9542 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9544 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9545 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9547 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
9549 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9550 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9552 "Följande tecken betyder:\n"
9554 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9556 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9557 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9558 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9560 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
9561 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
9562 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
9563 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
9565 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9566 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
9570 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9571 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9573 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9574 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9577 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9579 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
9580 "REN döper om en fil.\n"
9583 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9584 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9587 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9588 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9591 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9592 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9596 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9598 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9600 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9602 "SET <variable>=<value>\n"
9604 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9605 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9606 "have embedded spaces.\n"
9608 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9609 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9610 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9611 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9613 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9615 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9617 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9619 "SET <variabel>=<värde>\n"
9621 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9622 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9624 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9625 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9626 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9627 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9631 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9632 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9633 "if called from the command line.\n"
9635 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
9637 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
9639 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9642 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9643 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9646 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9647 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
9651 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9652 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9654 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9655 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9659 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9661 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9662 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9663 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9665 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9667 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9668 "Godkänd användning är:\n"
9670 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
9671 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
9672 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9674 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9677 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9678 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9681 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9682 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9686 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9687 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9692 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9694 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9695 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9696 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9697 "settings are restored.\n"
9702 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9703 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9705 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9706 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9710 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9712 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9716 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9718 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9720 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9721 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9722 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9723 "association, if any.\n"
9728 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9730 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9732 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9733 "currently defined.\n"
9734 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9736 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9737 "associated to the specified file type.\n"
9741 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9743 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9748 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9749 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9750 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9752 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9753 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9754 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9758 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9759 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9761 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9762 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9767 "CMD built-in commands are:\n"
9768 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9769 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9770 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9771 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9772 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9773 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9774 "COPY\t\tCopy file\n"
9775 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9776 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9777 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9778 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9779 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9780 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9781 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9782 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9783 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9784 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9785 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9786 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9787 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9788 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9789 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9790 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9791 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9792 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9793 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9794 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9795 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9796 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9797 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9798 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9799 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9800 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9801 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9803 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9805 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9806 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9807 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9808 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9809 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9810 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9811 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9812 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9813 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9814 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9815 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9816 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9817 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9818 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9819 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9820 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9821 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9822 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9823 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9824 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9825 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9826 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9827 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9828 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9829 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9830 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9831 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9832 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9833 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9835 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9838 msgid "Are you sure"
9839 msgstr "Är du säker?"
9841 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9846 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9853 msgid "File association missing for extension %1\n"
9854 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9858 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9859 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9863 msgid "Overwrite %1"
9864 msgstr "Skriva över %s"
9871 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9872 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9875 msgid "Argument missing\n"
9876 msgstr "Argument saknas\n"
9879 msgid "Syntax error\n"
9880 msgstr "Syntaxfel\n"
9884 msgid "No help available for %1\n"
9885 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9888 msgid "Target to GOTO not found\n"
9889 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9893 msgid "Current Date is %1\n"
9894 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9898 msgid "Current Time is %1\n"
9899 msgstr "Tiden är %s\n"
9902 msgid "Enter new date: "
9903 msgstr "Skriv nytt datum: "
9906 msgid "Enter new time: "
9907 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9911 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9912 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9914 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9916 msgid "Failed to open '%1'\n"
9917 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9920 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9921 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9923 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9931 msgstr "%s, ta bort"
9935 msgid "Echo is %1\n"
9936 msgstr "Ekot är %s\n"
9940 msgid "Verify is %1\n"
9941 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9944 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9945 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9948 msgid "Parameter error\n"
9949 msgstr "Parameterfel\n"
9954 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9957 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9958 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9961 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9962 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
9965 msgid "PATH not found\n"
9966 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9970 msgid "Press any key to continue... "
9971 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
9974 msgid "Wine Command Prompt"
9975 msgstr "Wine kommandoprompt"
9979 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9980 msgstr "CMD Version %s\n"
9987 msgid "The input line is too long.\n"
9988 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9991 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9995 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9999 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10003 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10008 msgid "Wine Explorer"
10009 msgstr "Wine Internet Explorer"
10017 msgid "Usage: hostname\n"
10022 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10023 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10027 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10032 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10033 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10036 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10037 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10041 msgid "%1 adapter %2\n"
10042 msgstr "%s-adapter %s\n"
10049 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10050 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10065 msgid "Peer-to-peer"
10066 msgstr "Peer-to-peer"
10077 msgid "IP routing enabled"
10078 msgstr "IP-routning aktiverad"
10081 msgid "Physical address"
10082 msgstr "Fysisk adress"
10085 msgid "DHCP enabled"
10086 msgstr "DHCP aktiverat"
10089 msgid "Default gateway"
10090 msgstr "Förvald gateway"
10095 "The syntax of this command is:\n"
10097 "NET command [arguments]\n"
10099 "NET command /HELP\n"
10101 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10103 "Syntax för detta kommando är:\n"
10105 "NET HELP kommando\n"
10107 "NET kommando /HELP\n"
10109 " Tillgängliga kommandon:\n"
10110 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10114 "The syntax of this command is:\n"
10116 "NET START [service]\n"
10118 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10119 "'service' is the name of the service to start.\n"
10124 "The syntax of this command is:\n"
10126 "NET STOP service\n"
10128 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10133 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10134 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
10138 msgid "Could not stop service %1\n"
10139 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
10142 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10143 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10146 msgid "Could not get handle to service.\n"
10147 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10151 msgid "The %1 service is starting.\n"
10152 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
10156 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10157 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
10161 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10162 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
10166 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10167 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
10171 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10172 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
10176 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10177 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
10180 msgid "There are no entries in the list.\n"
10181 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10186 "Status Local Remote\n"
10187 "---------------------------------------------------------------\n"
10190 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10191 "---------------------------------------------------------------\n"
10195 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10196 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
10205 msgid "Disconnected"
10206 msgstr "Pipa ansluten\n"
10210 msgid "A network error occurred"
10211 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10215 msgid "Connection is being made"
10216 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
10220 msgid "Reconnecting"
10221 msgstr "Ansluter till %s"
10225 msgid "The following services are running:\n"
10226 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
10229 msgid "&New\tCtrl+N"
10230 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10232 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10233 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10234 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10236 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10237 msgid "&Save\tCtrl+S"
10238 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10240 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10241 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10242 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10244 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10245 msgid "Page Se&tup..."
10246 msgstr "Sidla&yout..."
10249 msgid "P&rinter Setup..."
10250 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10252 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10256 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10257 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10258 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10260 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10261 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10262 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10264 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10265 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10266 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10268 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10269 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10270 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10272 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10274 msgid "&Delete\tDel"
10275 msgstr "&Ta bort\tDel"
10278 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10279 msgstr "Markera &allt"
10282 msgid "&Time/Date\tF5"
10283 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10286 msgid "&Wrap long lines"
10287 msgstr "&Dela långa meningar"
10290 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10291 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10294 msgid "&Search next\tF3"
10295 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10297 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10298 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10299 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10301 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10302 msgid "&Contents\tF1"
10303 msgstr "&Innehåll\tF1"
10306 msgid "&About Notepad"
10307 msgstr "&Om Anteckningar"
10315 msgstr "&Sidhuvud:"
10323 msgid "Margins (millimeters)"
10344 msgstr "Anteckningar"
10346 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10354 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10355 msgid "Text files (*.txt)"
10356 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10360 "File '%s' does not exist.\n"
10362 "Do you want to create a new file?"
10367 " Vill du skapa en ny fil?"
10371 "File '%s' has been modified.\n"
10373 "Would you like to save the changes?"
10378 " Vill du spara ändringarna?"
10381 msgid "'%s' could not be found."
10382 msgstr "'%s' hittades inte."
10385 msgid "Unicode (UTF-16)"
10386 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10389 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10390 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10393 msgid "Unicode (UTF-8)"
10394 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10400 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10401 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10402 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10403 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10407 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10408 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
10409 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10410 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10411 "Vill du fortsätta?"
10414 msgid "&Bind to file..."
10415 msgstr "&Bind till fil..."
10418 msgid "&View TypeLib..."
10419 msgstr "&Visa TypeLib..."
10423 msgid "&System Configuration"
10424 msgstr "&Systeminställningar..."
10427 msgid "&Run the Registry Editor"
10428 msgstr "Kör &Registereditorn"
10435 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10436 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10439 msgid "&In-process server"
10443 msgid "In-process &handler"
10448 msgid "&Local server"
10449 msgstr "Lokalt fel"
10453 msgid "&Remote server"
10454 msgstr "&Ta bort..."
10457 msgid "View &Type information"
10458 msgstr "Visa &typinformation"
10461 msgid "Create &Instance"
10462 msgstr "Skapa &instans"
10465 msgid "Create Instance &On..."
10466 msgstr "Skapa instans &på..."
10469 msgid "&Release Instance"
10470 msgstr "&Släpp instans"
10473 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10474 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10477 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10478 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10481 msgid "&Expert mode"
10482 msgstr "&Expertläge"
10485 msgid "&Hidden component categories"
10486 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10488 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10490 msgstr "&Verktygsfält"
10492 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10493 msgid "&Status Bar"
10494 msgstr "St&atusfält"
10496 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10497 msgid "&Refresh\tF5"
10498 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10501 msgid "&About OleView"
10502 msgstr "&Om OleView"
10505 msgid "&Save as..."
10506 msgstr "S¶ som..."
10509 msgid "&Group by type kind"
10510 msgstr "Sortera efter &typ"
10513 msgid "Connect to another machine"
10514 msgstr "Anslut till en annan dator"
10517 msgid "&Machine name:"
10518 msgstr "&Datornamn:"
10521 msgid "System Configuration"
10522 msgstr "Systeminställning"
10525 msgid "System Settings"
10526 msgstr "Systeminställningar"
10529 msgid "&Enable Distributed COM"
10530 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10533 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10534 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10538 "These settings change only registry values.\n"
10539 "They have no effect on Wine performance."
10541 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10542 "De påverkar inte Wines prestanda."
10545 msgid "Default Interface Viewer"
10546 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10550 msgstr "Gränssnitt"
10557 msgid "&View Type Info"
10558 msgstr "&Visa typinfo"
10561 msgid "IPersist Interface Viewer"
10562 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10564 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10565 msgid "Class Name:"
10566 msgstr "Klassnamn:"
10568 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10573 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10574 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10576 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10581 msgid "ITypeLib viewer"
10582 msgstr "ITypeLib-visare"
10585 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10586 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10589 msgid "version 1.0"
10590 msgstr "version 1.0"
10594 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10595 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10598 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10599 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10602 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10603 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10606 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10607 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10610 msgid "Run the Wine registry editor"
10611 msgstr "Kör registereditorn"
10614 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10615 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10618 msgid "Create an instance of the selected object"
10619 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10622 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10623 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10626 msgid "Release the currently selected object instance"
10627 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10630 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10631 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10634 msgid "Display the viewer for the selected item"
10635 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10638 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10639 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10643 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10645 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10648 msgid "Show or hide the toolbar"
10649 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10652 msgid "Show or hide the status bar"
10653 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10656 msgid "Refresh all lists"
10657 msgstr "Uppdatera alla listor"
10660 msgid "Display program information, version number and copyright"
10661 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10664 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10668 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10673 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10674 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10678 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10679 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10682 msgid "ObjectClasses"
10683 msgstr "Objektklasser"
10686 msgid "Grouped by Component Category"
10687 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10690 msgid "OLE 1.0 Objects"
10691 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10694 msgid "COM Library Objects"
10695 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10698 msgid "All Objects"
10699 msgstr "Alla objekt"
10702 msgid "Application IDs"
10703 msgstr "Program-ID"
10706 msgid "Type Libraries"
10707 msgstr "Typbibliotek"
10715 msgstr "Gränssnitt"
10722 msgid "Implementation"
10723 msgstr "Implementering"
10727 msgstr "Aktivering"
10730 msgid "CoGetClassObject failed."
10731 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10734 msgid "Unknown error"
10743 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10744 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10747 msgid "Inherited Interfaces"
10748 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10751 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10752 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10755 msgid "Close window"
10756 msgstr "Stäng fönster"
10759 msgid "Group typeinfos by kind"
10760 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10767 msgid "O&pen\tEnter"
10768 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10770 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10771 msgid "&Move...\tF7"
10772 msgstr "&Flytta...\tF7"
10774 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10775 msgid "&Copy...\tF8"
10776 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10780 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10781 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10784 msgid "&Execute..."
10789 msgid "E&xit Windows"
10790 msgstr "A&vsluta Windows..."
10792 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10794 msgstr "&Inställningar"
10797 msgid "&Arrange automatically"
10798 msgstr "Ordna &automatiskt"
10801 msgid "&Minimize on run"
10802 msgstr "&Minimera vid start"
10804 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10805 msgid "&Save settings on exit"
10806 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10808 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10813 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10814 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10817 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10818 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10821 msgid "&Arrange Icons"
10822 msgstr "Ordna &ikoner"
10825 msgid "&About Program Manager"
10826 msgstr "&Om programhanteraren"
10829 msgid "Program &group"
10830 msgstr "Program&grupp"
10837 msgid "Move Program"
10838 msgstr "Flytta program"
10841 msgid "Move program:"
10842 msgstr "Flytta program:"
10844 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10845 msgid "From group:"
10846 msgstr "Från grupp:"
10848 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10850 msgstr "&Till grupp:"
10853 msgid "Copy Program"
10854 msgstr "Kopiera program"
10857 msgid "Copy program:"
10858 msgstr "Kopiera program:"
10861 msgid "Program Group Attributes"
10862 msgstr "Programgruppsattribut"
10865 msgid "&Group file:"
10866 msgstr "&Gruppfil:"
10869 msgid "Program Attributes"
10870 msgstr "Programattribut"
10872 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10873 msgid "&Command line:"
10874 msgstr "&Kommandorad:"
10877 msgid "&Working directory:"
10878 msgstr "&Arbetskatalog:"
10881 msgid "&Key combination:"
10882 msgstr "&Tangentkombination:"
10884 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10885 msgid "&Minimize at launch"
10886 msgstr "&Minimera vid start"
10889 msgid "Change &icon..."
10890 msgstr "Ändra &ikon..."
10893 msgid "Change Icon"
10894 msgstr "Ändra ikon"
10901 msgid "Current &icon:"
10902 msgstr "Aktuell &ikon:"
10905 msgid "Execute Program"
10906 msgstr "Kör program"
10909 msgid "Program Manager"
10910 msgstr "Programhanteraren"
10912 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10916 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10917 msgid "Information"
10918 msgstr "Information"
10921 msgid "Delete group `%s'?"
10922 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10925 msgid "Delete program `%s'?"
10926 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10929 msgid "Not implemented"
10930 msgstr "Ej implementerat"
10933 msgid "Error reading `%s'."
10934 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10937 msgid "Error writing `%s'."
10938 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10942 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10943 "Should it be tried further on?"
10945 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10946 "Ska vidare försök göras?"
10949 msgid "Help not available."
10950 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10953 msgid "Unknown feature in %s"
10954 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10957 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10958 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10961 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10962 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10969 msgid "Libraries (*.dll)"
10970 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10977 msgid "Icons (*.ico)"
10978 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10982 "The syntax of this command is:\n"
10984 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10987 "Syntax för detta kommando är:\n"
10989 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10990 "REG kommando /?\n"
10994 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10997 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11001 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11002 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11005 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11006 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11009 msgid "The operation completed successfully\n"
11010 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11013 msgid "Error: Invalid key name\n"
11014 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11017 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11018 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11021 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11022 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11026 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11028 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11035 msgid "&Import Registry File..."
11036 msgstr "&Importera Registerfil..."
11039 msgid "&Export Registry File..."
11040 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11042 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11046 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11047 msgid "&String Value"
11048 msgstr "&Strängvärde"
11050 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11051 msgid "&Binary Value"
11052 msgstr "&Binärt Värde"
11054 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11055 msgid "&DWORD Value"
11056 msgstr "&DWORD-värde"
11058 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11059 msgid "&Multi String Value"
11060 msgstr "&Flersträngsvärde"
11062 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11063 msgid "&Expandable String Value"
11064 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11066 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11067 msgid "&Rename\tF2"
11068 msgstr "&Byt namn\tF2"
11070 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11071 msgid "&Copy Key Name"
11072 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11074 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11075 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11076 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11079 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11080 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11083 msgid "Status &Bar"
11084 msgstr "&Statusrad"
11086 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11091 msgid "&Remove Favorite..."
11092 msgstr "&Ta bort favorit..."
11095 msgid "&About Registry Editor"
11096 msgstr "&Om Registereditorn"
11100 msgid "Modify Binary Data..."
11101 msgstr "Ändra binärt data"
11104 msgid "Export registry"
11105 msgstr "&Exportera register"
11108 msgid "S&elected branch:"
11109 msgstr "&Markerad del:"
11124 msgid "Value names"
11128 msgid "Value content"
11129 msgstr "Värdeinnehåll"
11132 msgid "Whole string only"
11133 msgstr "Enbart hela strängar"
11136 msgid "Add Favorite"
11137 msgstr "Lägg till favorit"
11139 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11144 msgid "Remove Favorite"
11145 msgstr "Ta bort favorit"
11148 msgid "Edit String"
11149 msgstr "Redigera sträng"
11151 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11152 msgid "Value name:"
11153 msgstr "Värdenamn:"
11155 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11156 msgid "Value data:"
11157 msgstr "Värdedata:"
11161 msgstr "Redigera DWORD"
11168 msgid "Hexadecimal"
11169 msgstr "Hexadecimal"
11176 msgid "Edit Binary"
11177 msgstr "Redigera binär"
11180 msgid "Edit Multi String"
11181 msgstr "Redigera flersträng"
11184 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11185 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11188 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11189 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11192 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11193 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11196 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11197 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11201 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11203 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11206 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11207 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11214 msgid "Registry Editor"
11215 msgstr "Registereditorn"
11218 msgid "Import Registry File"
11219 msgstr "Importera registerfil"
11222 msgid "Export Registry File"
11223 msgstr "Exportera registerfil"
11226 msgid "Registry files (*.reg)"
11227 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11230 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11231 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11235 msgstr "(Standard)"
11238 msgid "(value not set)"
11239 msgstr "(värde ej angivet)"
11242 msgid "(cannot display value)"
11243 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11246 msgid "(unknown %d)"
11247 msgstr "(okänt %d)"
11250 msgid "Quits the registry editor"
11251 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11254 msgid "Adds keys to the favorites list"
11255 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11258 msgid "Removes keys from the favorites list"
11259 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11262 msgid "Shows or hides the status bar"
11263 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11266 msgid "Change position of split between two panes"
11267 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11270 msgid "Refreshes the window"
11271 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11274 msgid "Deletes the selection"
11275 msgstr "Tar bort markerat data"
11278 msgid "Renames the selection"
11279 msgstr "Byter namn på markerat data"
11282 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11283 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11286 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11287 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11290 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11291 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11294 msgid "Modifies the value's data"
11295 msgstr "Ändrar värdets data"
11298 msgid "Adds a new key"
11299 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11302 msgid "Adds a new string value"
11303 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11306 msgid "Adds a new binary value"
11307 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11310 msgid "Adds a new double word value"
11311 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11314 msgid "Imports a text file into the registry"
11315 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11318 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11319 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11322 msgid "Prints all or part of the registry"
11323 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11326 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11327 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11330 msgid "Can't query value '%s'"
11331 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
11334 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11335 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
11338 msgid "Value is too big (%u)"
11339 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11342 msgid "Confirm Value Delete"
11343 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11346 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11347 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
11350 msgid "Search string '%s' not found"
11351 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
11354 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11355 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11358 msgid "New Key #%d"
11359 msgstr "Ny nyckel #%d"
11362 msgid "New Value #%d"
11363 msgstr "Nytt värde #%d"
11366 msgid "Can't query key '%s'"
11367 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
11370 msgid "Adds a new multi string value"
11371 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11374 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11375 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11380 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11381 "with that suffix.\n"
11383 "start [options] program_filename [...]\n"
11384 "start [options] document_filename\n"
11387 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11388 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11389 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11390 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11392 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11393 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11394 "/L Show end-user license.\n"
11395 "/? Display this help and exit.\n"
11397 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11398 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11399 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11400 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11402 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
11404 "för filer med den filändelsen.\n"
11406 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
11407 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
11410 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
11411 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
11412 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
11413 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
11415 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
11416 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
11417 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
11419 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11420 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
11421 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
11422 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
11426 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11427 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11428 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11429 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11430 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11432 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11433 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11434 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11435 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11437 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11438 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11439 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11441 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11443 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11444 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
11445 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
11446 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
11447 "någon senare version.\n"
11449 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
11450 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
11451 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
11452 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
11455 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
11456 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
11457 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11459 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
11463 "Application could not be started, or no application associated with the "
11464 "specified file.\n"
11465 "ShellExecuteEx failed"
11467 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11469 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11472 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11473 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11476 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11477 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11480 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11481 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
11484 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11485 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11488 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11489 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
11493 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11494 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
11497 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11498 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11502 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11504 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
11509 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11511 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
11516 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11517 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
11521 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11522 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
11526 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11527 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
11530 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11531 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11535 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11536 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
11539 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11540 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11542 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11543 msgid "&New Task (Run...)"
11544 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11547 msgid "E&xit Task Manager"
11548 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11551 msgid "&Minimize On Use"
11552 msgstr "&Minimera vid användning"
11555 msgid "&Hide When Minimized"
11556 msgstr "&Dölj vid minimering"
11558 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11559 msgid "&Show 16-bit tasks"
11560 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11563 msgid "&Refresh Now"
11564 msgstr "Uppd&atera nu"
11567 msgid "&Update Speed"
11568 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11570 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11574 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11578 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11586 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11587 msgid "&Select Columns..."
11588 msgstr "&Välj kolumner..."
11590 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11591 msgid "&CPU History"
11592 msgstr "&Processorhistorik"
11594 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11595 msgid "&One Graph, All CPUs"
11596 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11598 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11599 msgid "One Graph &Per CPU"
11600 msgstr "En graf &per processor"
11602 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11603 msgid "&Show Kernel Times"
11604 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11606 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11607 msgid "Tile &Horizontally"
11608 msgstr "Ordna &horisontellt"
11610 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11611 msgid "Tile &Vertically"
11612 msgstr "Ordna &vertikalt"
11614 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11618 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11620 msgstr "&Överlappande"
11622 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11623 msgid "&Bring To Front"
11624 msgstr "V&isa överst"
11627 msgid "&About Task Manager"
11628 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11630 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11634 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11636 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11639 msgid "&Go To Process"
11640 msgstr "&Gå till process"
11642 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11643 msgid "&End Process"
11644 msgstr "Avsluta proc&ess"
11647 msgid "End Process &Tree"
11648 msgstr "Avslu&ta processträd"
11650 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11655 msgid "Set &Priority"
11656 msgstr "Ange &prioritet"
11664 msgid "&Above Normal"
11665 msgstr "&Över normal"
11669 msgid "&Below Normal"
11670 msgstr "&Under normal"
11673 msgid "Set &Affinity..."
11674 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11677 msgid "Edit Debug &Channels..."
11678 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11680 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11681 msgid "Task Manager"
11682 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11685 msgid "&New Task..."
11686 msgstr "&Ny aktivitet..."
11689 msgid "&Show processes from all users"
11690 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11695 msgstr "CPU-användning"
11700 msgstr "MEM-användning"
11708 msgid "Commit charge (K)"
11709 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11713 msgid "Physical memory (K)"
11714 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11718 msgid "Kernel memory (K)"
11719 msgstr "Kernelminne (K)"
11721 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11723 msgstr "Referenser"
11725 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11729 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11733 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11746 msgid "System Cache"
11747 msgstr "Systemcache"
11759 msgid "CPU usage history"
11760 msgstr "Historik för CPU-användning"
11764 msgid "Memory usage history"
11765 msgstr "Historik för MEM-användning"
11767 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11768 msgid "Debug Channels"
11769 msgstr "Felsökningskanaler"
11772 msgid "Processor Affinity"
11773 msgstr "Process-släktskap"
11777 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11778 "allowed to execute on."
11780 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11912 msgid "Select Columns"
11913 msgstr "Välj kolumner"
11917 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11918 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11921 msgid "&Image Name"
11922 msgstr "&Image name"
11925 msgid "&PID (Process Identifier)"
11926 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11930 msgstr "&CPU-användning"
11937 msgid "&Memory Usage"
11938 msgstr "&Minnesanvändning"
11941 msgid "Memory Usage &Delta"
11942 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11945 msgid "Pea&k Memory Usage"
11946 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11949 msgid "Page &Faults"
11953 msgid "&USER Objects"
11954 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11956 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11958 msgstr "I/O-läsningar"
11960 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11961 msgid "I/O Read Bytes"
11962 msgstr "I/O byte lästa"
11965 msgid "&Session ID"
11966 msgstr "&Sessions-ID"
11970 msgstr "A&nvändare"
11973 msgid "Page F&aults Delta"
11974 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11977 msgid "&Virtual Memory Size"
11978 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11981 msgid "Pa&ged Pool"
11982 msgstr "Pa&ged pool"
11985 msgid "N&on-paged Pool"
11986 msgstr "Väx&lat minne"
11989 msgid "Base P&riority"
11993 msgid "&Handle Count"
11994 msgstr "Antal r&eferenser"
11997 msgid "&Thread Count"
11998 msgstr "Antal tr&ådar"
12000 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12001 msgid "GDI Objects"
12002 msgstr "GDI-objekt"
12004 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12006 msgstr "I/O-skrivningar"
12008 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12009 msgid "I/O Write Bytes"
12010 msgstr "I/O byte skrivna"
12012 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12014 msgstr "I/O övrigt"
12016 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12017 msgid "I/O Other Bytes"
12018 msgstr "I/O byte övrigt"
12021 msgid "Create New Task"
12022 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12025 msgid "Runs a new program"
12026 msgstr "Kör ett nytt program"
12029 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12030 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12033 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12034 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12037 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12038 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12041 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12043 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12046 msgid "Displays tasks by using large icons"
12047 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12050 msgid "Displays tasks by using small icons"
12051 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12054 msgid "Displays information about each task"
12055 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12058 msgid "Updates the display twice per second"
12059 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12062 msgid "Updates the display every two seconds"
12063 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12066 msgid "Updates the display every four seconds"
12067 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12070 msgid "Does not automatically update"
12071 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12074 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12075 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12078 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12079 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12082 msgid "Minimizes the windows"
12083 msgstr "Minimerar fönstren"
12086 msgid "Maximizes the windows"
12087 msgstr "Maximerar fönstren"
12090 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12091 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12094 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12095 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12098 msgid "Displays Task Manager help topics"
12099 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12102 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12103 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12106 msgid "Exits the Task Manager application"
12107 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12110 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12111 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12114 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12115 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12118 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12119 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12122 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12123 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12126 msgid "Each CPU has its own history graph"
12127 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12130 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12131 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12134 msgid "Tells the selected tasks to close"
12135 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12138 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12139 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12142 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12143 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12146 msgid "Removes the process from the system"
12147 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12150 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12151 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12154 msgid "Attaches the debugger to this process"
12155 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12158 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12159 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12162 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12163 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12166 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12167 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12170 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12171 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12174 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12175 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12178 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12179 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12182 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12183 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12186 msgid "Controls Debug Channels"
12187 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12190 msgid "Performance"
12194 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12195 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12198 msgid "Processes: %d"
12199 msgstr "Processer: %d"
12203 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12204 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
12216 msgstr "CPU-användning"
12224 msgstr "Minnesanvändning"
12228 msgstr "Minnesdelta"
12231 msgid "Peak Mem Usage"
12232 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12235 msgid "Page Faults"
12239 msgid "USER Objects"
12240 msgstr "Användarobjekt"
12244 msgstr "Sessions-ID"
12252 msgstr "Sidfelsdelta"
12256 msgstr "VM-storlek"
12260 msgstr "Växlat minne"
12264 msgstr "Oväxlat minne"
12271 msgid "Task Manager Warning"
12272 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12276 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12277 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12278 "sure you want to change the priority class?"
12280 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12281 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12282 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12285 msgid "Unable to Change Priority"
12286 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12290 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12291 "results including loss of data and system instability. The\n"
12292 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12293 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12294 "terminate the process?"
12296 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12297 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12298 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12299 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12300 "avbryta processen?"
12303 msgid "Unable to Terminate Process"
12304 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12308 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12309 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12311 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12312 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12315 msgid "Unable to Debug Process"
12316 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12319 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12320 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12323 msgid "Invalid Option"
12324 msgstr "Ogiltigt val"
12327 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12328 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12331 msgid "System Idle Process"
12332 msgstr "Systemets vänteprocess"
12335 msgid "Not Responding"
12336 msgstr "Svarar inte"
12362 #: uninstaller.rc:26
12363 msgid "Wine Application Uninstaller"
12364 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12366 #: uninstaller.rc:27
12368 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12370 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12378 msgid "&Scale to Window"
12379 msgstr "&Skala till fönster"
12390 msgid "Regular Metafile Viewer"
12394 msgid "Waiting for Program"
12395 msgstr "Väntar på program"
12398 msgid "Terminate Process"
12399 msgstr "Avsluta process"
12403 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12406 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12408 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12411 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12418 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12419 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12423 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12424 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12425 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12426 "option) any later version."
12428 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12429 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12430 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12431 "vill) någon senare version."
12435 msgid "Windows registration information"
12436 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
12443 msgid "Organi&zation:"
12444 msgstr "Organisation:"
12448 msgid "Application settings"
12449 msgstr " Programinställningar "
12453 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12454 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12455 "or per-application settings in those tabs as well."
12457 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12458 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12459 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
12462 msgid "&Add application..."
12463 msgstr "&Lägg till program"
12466 msgid "&Remove application"
12467 msgstr "&Ta bort program"
12470 msgid "&Windows Version:"
12471 msgstr "&Windows-version:"
12475 msgid "Window settings"
12476 msgstr " Fönsterinställningar "
12479 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12480 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12483 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12484 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12487 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12488 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12491 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12492 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12495 msgid "Desktop &size:"
12496 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12500 msgid "Screen resolution"
12501 msgstr " Skärm&upplösning "
12504 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12505 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12509 msgid "DLL overrides"
12510 msgstr " DLL-åsidosättningar "
12514 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12515 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12518 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12519 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12520 "tillhandahålls av programmet)."
12523 msgid "&New override for library:"
12524 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12526 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12528 msgstr "Lägg &till"
12531 msgid "Existing &overrides:"
12532 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12539 msgid "Edit Override"
12540 msgstr "Redigera åsidosättning"
12545 msgstr " Inläsningsordning "
12548 msgid "&Builtin (Wine)"
12549 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12552 msgid "&Native (Windows)"
12553 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12556 msgid "Bui<in then Native"
12557 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12560 msgid "Nati&ve then Builtin"
12561 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12565 msgstr "&Inaktivera"
12568 msgid "Select Drive Letter"
12569 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12573 msgid "Drive mappings"
12574 msgstr " Enhets&mappningar "
12578 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12581 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12582 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12586 msgstr "&Lägg till..."
12589 msgid "Auto&detect"
12590 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
12596 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12597 msgid "Show &Advanced"
12598 msgstr "Visa &avancerat"
12606 msgstr "&Bläddra..."
12617 msgid "Show &dot files"
12618 msgstr "Visa &punktfiler"
12621 msgid "Driver diagnostics"
12629 msgid "Output device:"
12633 msgid "Voice output device:"
12637 msgid "Input device:"
12641 msgid "Voice input device:"
12645 msgid "&Test Sound"
12646 msgstr "&Testa ljud"
12651 msgstr " Utseende "
12658 msgid "&Install theme..."
12659 msgstr "&Installera tema..."
12672 msgstr "Shell-mapp"
12676 msgstr "&Länka till:"
12688 msgid "Select the Unix target directory, please."
12689 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12692 msgid "Hide &Advanced"
12693 msgstr "Dölj &avancerat"
12697 msgstr "(Inget tema)"
12704 msgid "Desktop Integration"
12705 msgstr "Skrivbordsintegration"
12716 msgid "Wine configuration"
12717 msgstr "Konfiguration av Wine"
12720 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12721 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12724 msgid "Select a theme file"
12725 msgstr "Välj en temafil"
12729 msgstr "Shell-mapp"
12733 msgstr "Länkar till"
12736 msgid "Wine configuration for %s"
12737 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12740 msgid "Selected driver: %s"
12750 msgid "Audio test failed!"
12751 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12755 msgid "(System default)"
12756 msgstr "Systemsökväg"
12760 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12761 "Are you sure you want to do this?"
12763 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12764 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12767 msgid "Warning: system library"
12768 msgstr "Varning: systembibliotek"
12772 msgstr "ursprunglig"
12779 msgid "native, builtin"
12780 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12783 msgid "builtin, native"
12784 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12788 msgstr "inaktiverad"
12791 msgid "Default Settings"
12792 msgstr "Standardinställningar"
12796 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12797 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12800 msgid "Use global settings"
12801 msgstr "Använd globala inställningar"
12804 msgid "Select an executable file"
12805 msgstr "Välj en körbar fil"
12809 msgid "Autodetect..."
12810 msgstr "Upptäck automatiskt"
12813 msgid "Local hard disk"
12814 msgstr "Lokal hårddisk"
12817 msgid "Network share"
12818 msgstr "Nätverksutdelning"
12821 msgid "Floppy disk"
12830 "You cannot add any more drives.\n"
12832 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12834 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12836 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12839 msgid "System drive"
12840 msgstr "Systemenhet"
12844 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12846 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12847 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12849 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12851 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12852 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12856 msgctxt "Drive letter"
12861 msgid "Drive Mapping"
12862 msgstr "Enhetsmappning"
12866 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12868 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12870 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12872 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12875 msgid "Controls Background"
12876 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12879 msgid "Controls Text"
12880 msgstr "Text i kontroller"
12883 msgid "Menu Background"
12884 msgstr "Menybakgrund"
12892 msgstr "Rullningslist"
12895 msgid "Selection Background"
12896 msgstr "Bakgrund för markering"
12899 msgid "Selection Text"
12900 msgstr "Text för markering"
12903 msgid "ToolTip Background"
12904 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12907 msgid "ToolTip Text"
12908 msgstr "Text för verktygstips"
12911 msgid "Window Background"
12912 msgstr "Fönsterbakgrund"
12915 msgid "Window Text"
12916 msgstr "Fönstertext"
12919 msgid "Active Title Bar"
12920 msgstr "Aktiv titellist"
12923 msgid "Active Title Text"
12924 msgstr "Aktiv titeltext"
12927 msgid "Inactive Title Bar"
12928 msgstr "Inaktiv titellist"
12931 msgid "Inactive Title Text"
12932 msgstr "Inaktiv titeltext"
12935 msgid "Message Box Text"
12936 msgstr "Text i meddelandefönster"
12939 msgid "Application Workspace"
12940 msgstr "Arbetsyta i program"
12943 msgid "Window Frame"
12944 msgstr "Fönsterram"
12947 msgid "Active Border"
12948 msgstr "Aktiv kant"
12951 msgid "Inactive Border"
12952 msgstr "Inaktiv kant"
12955 msgid "Controls Shadow"
12956 msgstr "Skugga i kontroller"
12963 msgid "Controls Highlight"
12964 msgstr "Markering i kontroller"
12967 msgid "Controls Dark Shadow"
12968 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12971 msgid "Controls Light"
12972 msgstr "Ljus i kontroller"
12975 msgid "Controls Alternate Background"
12976 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12979 msgid "Hot Tracked Item"
12980 msgstr "Hovrat föremål"
12983 msgid "Active Title Bar Gradient"
12984 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12987 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12988 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12991 msgid "Menu Highlight"
12992 msgstr "Menymarkering"
12998 #: wineconsole.rc:60
12999 msgid "Cursor size"
13002 #: wineconsole.rc:61
13006 #: wineconsole.rc:62
13010 #: wineconsole.rc:63
13014 #: wineconsole.rc:65
13018 #: wineconsole.rc:66
13022 #: wineconsole.rc:67
13026 #: wineconsole.rc:68
13030 #: wineconsole.rc:69
13034 #: wineconsole.rc:70
13038 #: wineconsole.rc:72
13039 msgid "Command history"
13040 msgstr "Kommandohistorik"
13042 #: wineconsole.rc:73
13043 msgid "&Number of recalled commands:"
13046 #: wineconsole.rc:76
13047 msgid "&Remove doubles"
13050 #: wineconsole.rc:84
13054 #: wineconsole.rc:86
13058 #: wineconsole.rc:97
13060 msgid "Configuration"
13061 msgstr " Konfiguration "
13063 #: wineconsole.rc:100
13064 msgid "Buffer zone"
13067 #: wineconsole.rc:101
13072 #: wineconsole.rc:104
13077 #: wineconsole.rc:108
13078 msgid "Window size"
13079 msgstr "Fönsterstorlek"
13081 #: wineconsole.rc:109
13086 #: wineconsole.rc:112
13091 #: wineconsole.rc:116
13092 msgid "End of program"
13095 #: wineconsole.rc:117
13096 msgid "&Close console"
13099 #: wineconsole.rc:119
13103 #: wineconsole.rc:125
13104 msgid "Console parameters"
13105 msgstr "Konsollparametrar"
13107 #: wineconsole.rc:128
13108 msgid "Retain these settings for later sessions"
13111 #: wineconsole.rc:129
13112 msgid "Modify only current session"
13115 #: wineconsole.rc:26
13116 msgid "Set &Defaults"
13117 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13119 #: wineconsole.rc:28
13123 #: wineconsole.rc:31
13124 msgid "&Select all"
13125 msgstr "&Markera allt"
13127 #: wineconsole.rc:32
13131 #: wineconsole.rc:33
13135 #: wineconsole.rc:36
13136 msgid "Setup - Default settings"
13137 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13139 #: wineconsole.rc:37
13140 msgid "Setup - Current settings"
13141 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13143 #: wineconsole.rc:38
13144 msgid "Configuration error"
13145 msgstr "Konfigurationsfel"
13147 #: wineconsole.rc:39
13148 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13151 #: wineconsole.rc:34
13153 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13154 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
13156 #: wineconsole.rc:35
13157 msgid "This is a test"
13158 msgstr "Det här är ett test"
13160 #: wineconsole.rc:41
13161 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13164 #: wineconsole.rc:42
13165 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13168 #: wineconsole.rc:43
13169 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13172 #: wineconsole.rc:44
13173 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13174 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13176 #: wineconsole.rc:45
13178 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13179 "The command is invalid.\n"
13181 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13182 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13184 #: wineconsole.rc:47
13188 " wineconsole [options] <command>\n"
13194 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13198 #: wineconsole.rc:49
13201 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13203 " try to setup the current terminal as a Wine "
13206 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
13207 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13210 #: wineconsole.rc:50
13212 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13213 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
13215 #: wineconsole.rc:51
13220 " wineconsole cmd\n"
13221 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13226 " wineconsole cmd\n"
13227 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
13231 msgid "Program Error"
13232 msgstr "Programfel"
13236 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13237 "sorry for the inconvenience."
13239 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13240 "om ursäkt för besväret."
13245 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13246 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13247 "Database</a> for tips about running this application."
13249 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13250 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
13252 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
13253 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
13257 msgid "Show &Details"
13262 msgid "Program Error Details"
13263 msgstr "Programfel"
13267 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13268 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13269 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13270 "and attach that file to the report."
13274 msgid "Wine program crash"
13275 msgstr "Krasch i Wine-program"
13278 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13279 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13282 msgid "(unidentified)"
13283 msgstr "(oidentifierad)"
13287 msgid "Saving failed"
13288 msgstr "Kunde inte skapa\n"
13291 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13295 msgid "&Open\tEnter"
13296 msgstr "&Öppna\tEnter"
13300 msgstr "&Byt namn..."
13304 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13305 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13312 msgid "Cr&eate Directory..."
13313 msgstr "Sk&apa mapp..."
13315 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13316 msgid "E&xit\tAlt+X"
13317 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
13325 msgid "Connect &Network Drive..."
13326 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
13329 msgid "&Disconnect Network Drive"
13330 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13337 msgid "&All File Details"
13338 msgstr "&Alla fildetaljer"
13341 msgid "&Sort by Name"
13342 msgstr "&Sortera efter namn"
13345 msgid "Sort &by Type"
13346 msgstr "Sortera efter t&yp"
13349 msgid "Sort by Si&ze"
13350 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13353 msgid "Sort by &Date"
13354 msgstr "Sortera efter dat&um"
13358 msgid "Filter by&..."
13359 msgstr "Sortera efter &..."
13363 msgstr "&Enhetsfält"
13366 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13367 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13370 msgid "New &Window"
13371 msgstr "Nytt &fönster"
13374 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13375 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13378 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13379 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13383 msgid "&About Wine File Manager"
13387 msgid "Select destination"
13391 msgid "By File Type"
13392 msgstr "Efter filtyp"
13400 msgid "&Directories"
13401 msgstr "&Kataloger"
13412 msgid "&Other files"
13413 msgstr "&Andra filer"
13416 msgid "Show Hidden/&System Files"
13417 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13420 msgid "&File Name:"
13424 msgid "Full &Path:"
13425 msgstr "F&ull sökväg:"
13428 msgid "Last Change:"
13429 msgstr "Sist ändrad:"
13432 msgid "Cop&yright:"
13433 msgstr "Cop&yright:"
13452 msgid "&Compressed"
13453 msgstr "&Komprimerad"
13457 msgid "Version information"
13458 msgstr "&Versionsinfo"
13461 msgid "Applying font settings"
13462 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13465 msgid "Error while selecting new font."
13466 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13469 msgid "Wine File Manager"
13484 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13485 msgid "Not yet implemented"
13486 msgstr "Inte implementerat ännu"
13501 msgid "Index/Inode"
13502 msgstr "Index/Inode"
13506 msgid "%1 of %2 free"
13507 msgstr "%s av %s ledigt"
13510 msgctxt "unit kilobyte"
13515 msgctxt "unit megabyte"
13520 msgctxt "unit gigabyte"
13533 msgid "Question &Marks"
13534 msgstr "&Frågetecken"
13538 msgstr "Ny&börjare"
13542 msgstr "&Avancerad"
13550 msgstr "An&passad..."
13553 msgid "&Fastest Times"
13554 msgstr "Snabbaste &tider"
13557 msgid "&About WineMine"
13561 msgid "Fastest Times"
13562 msgstr "Snabbaste tider"
13566 msgid "Fastest times"
13567 msgstr "Snabbaste tider"
13582 msgid "Congratulations!"
13583 msgstr "Gratulerar!"
13586 msgid "Please enter your name"
13587 msgstr "Ange ditt namn"
13590 msgid "Custom Game"
13591 msgstr "Anpassat spel"
13615 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13616 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13619 msgid "Printer &setup..."
13620 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13623 msgid "&Annotate..."
13624 msgstr "K&ommentera..."
13632 msgstr "&Definiera..."
13638 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13642 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13646 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13650 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13655 msgid "&Help on help\tF1"
13656 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13659 msgid "Always on &top"
13660 msgstr "Alltid &överst"
13663 msgid "&About Wine Help"
13667 msgid "Annotation..."
13668 msgstr "Kommentar..."
13684 msgstr "Wine Hjälp"
13687 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13688 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13692 msgstr "Sammandrag"
13699 msgid "Help files (*.hlp)"
13700 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13703 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13704 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13707 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13708 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13711 msgid "Help topics: "
13712 msgstr "Hjälprubriker: "
13715 msgid "&New...\tCtrl+N"
13716 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13719 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13720 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13723 msgid "&Clear\tDEL"
13724 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13727 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13728 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13731 msgid "Find &next\tF3"
13732 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13736 msgstr "Sk&rivskyddat"
13747 msgid "Selection &info"
13748 msgstr "&Information om markerad text"
13751 msgid "Character &format"
13752 msgstr "&Teckenformat"
13755 msgid "&Def. char format"
13756 msgstr "&Standardteckenformat"
13759 msgid "Paragrap&h format"
13760 msgstr "Stycke&format"
13764 msgstr "&Hämta text"
13766 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13768 msgstr "&Formatfält"
13770 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13774 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13776 msgstr "&Statusfält"
13783 msgid "&Date and time..."
13784 msgstr "&Datum och tid..."
13790 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13791 msgid "&Bullet points"
13792 msgstr "&Punktuppställning"
13794 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13795 msgid "&Paragraph..."
13796 msgstr "&Stycke..."
13800 msgstr "&Tabulatorer..."
13803 msgid "Backgroun&d"
13807 msgid "&System\tCtrl+1"
13808 msgstr "&System\tCtrl+1"
13811 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13812 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13815 msgid "&About Wine Wordpad"
13816 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13823 msgid "Date and time"
13824 msgstr "Datum och tid"
13827 msgid "Available formats"
13828 msgstr "Tillgängliga format"
13831 msgid "New document type"
13832 msgstr "Ny dokumenttyp"
13835 msgid "Paragraph format"
13836 msgstr "Formatera stycke"
13839 msgid "Indentation"
13842 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13844 msgstr "Vänsterställt"
13846 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13848 msgstr "Högerställt"
13852 msgstr "Första rad"
13860 msgstr "Tabulatorer"
13867 msgid "Remove al&l"
13868 msgstr "Ta bort a&lla"
13871 msgid "Line wrapping"
13872 msgstr "Radbrytning"
13875 msgid "&No line wrapping"
13876 msgstr "&Ingen radbrytning"
13879 msgid "Wrap text by the &window border"
13880 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13883 msgid "Wrap text by the &margin"
13884 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13888 msgstr "Verktygsrader"
13891 msgid "All documents (*.*)"
13892 msgstr "Alla filer (*.*)"
13895 msgid "Text documents (*.txt)"
13896 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13899 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13900 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13903 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13904 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13907 msgid "Rich text document"
13908 msgstr "Rich text-dokument"
13911 msgid "Text document"
13912 msgstr "Textdokument"
13915 msgid "Unicode text document"
13916 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13920 msgid "Printer files (*.prn)"
13921 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
13937 msgstr "Nästa sida"
13940 msgid "Previous page"
13941 msgstr "Föregående sida"
13969 msgctxt "unit: centimeter"
13975 msgctxt "unit: inch"
13985 msgctxt "unit: point"
13994 msgid "Save changes to '%s'?"
13995 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13998 msgid "Finished searching the document."
13999 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14002 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14003 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14007 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14008 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14010 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14011 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14014 msgid "Invalid number format"
14015 msgstr "Ogiltigt talformat"
14018 msgid "OLE storage documents are not supported"
14022 msgid "Could not save the file."
14023 msgstr "Kunde inte spara filen."
14026 msgid "You do not have access to save the file."
14027 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14030 msgid "Could not open the file."
14031 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14034 msgid "You do not have access to open the file."
14035 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14038 msgid "Printing not implemented"
14039 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14042 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14043 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14046 msgid "Starting Wordpad failed"
14047 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14050 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14051 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14055 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14056 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14059 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14060 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
14064 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14065 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
14069 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14070 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
14075 "Is '%1' a filename or directory\n"
14077 "(F - File, D - Directory)\n"
14079 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
14081 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14085 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14086 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
14090 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14091 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
14095 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14096 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
14100 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14101 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
14109 msgctxt "Directory key"
14116 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14119 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14120 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14124 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14126 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14127 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14128 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14129 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14130 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14131 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14132 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14133 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14134 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14135 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14136 "[/N] Copy using short names.\n"
14137 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14138 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14139 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14140 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14141 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14142 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14143 "\tarchive attribute.\n"
14144 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14145 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14146 "\t\tthan source.\n"
14149 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
14152 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14153 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14157 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14158 " två eller fler filer kopieras\n"
14159 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
14160 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
14161 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
14162 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
14163 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
14164 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
14165 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
14166 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
14167 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
14168 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14169 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
14170 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
14171 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
14172 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
14173 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
14174 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
14175 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14177 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14178 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14179 "\t\täldre än källan\n"