mshtml: Convert dialogs to po files.
[wine.git] / po / de.po
blob30581663b861a5da58775a46dddac42296a46a3c
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-29 18:54+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
91 #: avifil32.rc:39
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Komprimierungsoptionen"
95 #: avifil32.rc:42
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgid "&Options..."
101 msgstr "&Optionen..."
103 #: avifil32.rc:46
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Interleave alle"
107 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
108 msgid "frames"
109 msgstr "Einzelbilder"
111 #: avifil32.rc:49
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Aktuelles Format:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
116 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33
117 #: serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
118 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
119 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
120 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
121 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
122 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
123 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
124 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
125 msgid "OK"
126 msgstr "OK"
128 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
129 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46
130 #: mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
131 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
132 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
133 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
134 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
135 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
136 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
137 #: wordpad.rc:247
138 msgid "Cancel"
139 msgstr "Abbrechen"
141 #: avifil32.rc:27
142 msgid "Waveform: %s"
143 msgstr "Waveform: %s"
145 #: avifil32.rc:28
146 msgid "Waveform"
147 msgstr "Waveform"
149 #: avifil32.rc:29
150 msgid "All multimedia files"
151 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
153 #: avifil32.rc:31
154 msgid "video"
155 msgstr "Video"
157 #: avifil32.rc:32
158 msgid "audio"
159 msgstr "Audio"
161 #: avifil32.rc:33
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
165 #: avifil32.rc:34
166 msgid "uncompressed"
167 msgstr "Unkomprimiert"
169 #: browseui.rc:25
170 msgid "Canceling..."
171 msgstr "Abbrechen..."
173 #: comctl32.rc:39
174 msgid "Separator"
175 msgstr "Trennzeichen"
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
178 msgctxt "hotkey"
179 msgid "None"
180 msgstr "Kein"
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
183 msgid "Close"
184 msgstr "Schließen"
186 #: comctl32.rc:33
187 msgid "Today:"
188 msgstr "Heute:"
190 #: comctl32.rc:34
191 msgid "Go to today"
192 msgstr "Gehe zu Heute"
194 #: comdlg32.rc:29
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
198 #: comdlg32.rc:30
199 msgid "Document Folders"
200 msgstr "Dokumenten Ordner"
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
203 msgid "My Documents"
204 msgstr "Meine Dokumente"
206 #: comdlg32.rc:32
207 msgid "My Favorites"
208 msgstr "Meine Favoriten"
210 #: comdlg32.rc:33
211 msgid "System Path"
212 msgstr "System Ordner"
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
215 msgctxt "display name"
216 msgid "Desktop"
217 msgstr "Desktop"
219 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
220 msgid "Fonts"
221 msgstr "Schriftarten"
223 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
224 msgid "My Computer"
225 msgstr "Arbeitsplatz"
227 #: comdlg32.rc:41
228 msgid "System Folders"
229 msgstr "System Ordner"
231 #: comdlg32.rc:42
232 msgid "Local Hard Drives"
233 msgstr "Lokale Festplatten"
235 #: comdlg32.rc:43
236 msgid "File not found"
237 msgstr "Datei nicht gefunden"
239 #: comdlg32.rc:44
240 msgid "Please verify that the correct file name was given"
241 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
243 #: comdlg32.rc:45
244 msgid ""
245 "File does not exist.\n"
246 "Do you want to create file?"
247 msgstr ""
248 "Die Datei existiert nicht.\n"
249 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
251 #: comdlg32.rc:46
252 msgid ""
253 "File already exists.\n"
254 "Do you want to replace it?"
255 msgstr ""
256 "Die Datei existiert bereits.\n"
257 "Wollen Sie sie überschreiben?"
259 #: comdlg32.rc:47
260 msgid "Invalid character(s) in path"
261 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
263 #: comdlg32.rc:48
264 msgid ""
265 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
266 "                          / : < > |"
267 msgstr ""
268 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
269 "                          / : < > |"
271 #: comdlg32.rc:49
272 msgid "Path does not exist"
273 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
275 #: comdlg32.rc:50
276 msgid "File does not exist"
277 msgstr "Die Datei existiert nicht"
279 #: comdlg32.rc:55
280 msgid "Up One Level"
281 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
283 #: comdlg32.rc:56
284 msgid "Create New Folder"
285 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
287 #: comdlg32.rc:57
288 msgid "List"
289 msgstr "Liste"
291 #: comdlg32.rc:58
292 msgid "Details"
293 msgstr "Details"
295 #: comdlg32.rc:59
296 msgid "Browse to Desktop"
297 msgstr "Desktopordner anzeigen"
299 #: comdlg32.rc:123
300 msgid "Regular"
301 msgstr "Normal"
303 #: comdlg32.rc:124
304 msgid "Bold"
305 msgstr "Fett"
307 #: comdlg32.rc:125
308 msgid "Italic"
309 msgstr "Kursiv"
311 #: comdlg32.rc:126
312 msgid "Bold Italic"
313 msgstr "Fett Kursiv"
315 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
316 msgid "Black"
317 msgstr "Schwarz"
319 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
320 msgid "Maroon"
321 msgstr "Kastanienbraun"
323 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
324 msgid "Green"
325 msgstr "Grün"
327 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
328 msgid "Olive"
329 msgstr "Olivgrün"
331 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
332 msgid "Navy"
333 msgstr "Dunkelblau"
335 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
336 msgid "Purple"
337 msgstr "Lila"
339 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
340 msgid "Teal"
341 msgstr "Blaugrün"
343 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
344 msgid "Gray"
345 msgstr "Grau"
347 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
348 msgid "Silver"
349 msgstr "Silber"
351 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
352 msgid "Red"
353 msgstr "Rot"
355 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
356 msgid "Lime"
357 msgstr "Hellgrün"
359 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
360 msgid "Yellow"
361 msgstr "Gelb"
363 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
364 msgid "Blue"
365 msgstr "Blau"
367 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
368 msgid "Fuchsia"
369 msgstr "Pink"
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
372 msgid "Aqua"
373 msgstr "Aquamarin"
375 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
376 msgid "White"
377 msgstr "Weiß"
379 #: comdlg32.rc:66
380 msgid "Unreadable Entry"
381 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
383 #: comdlg32.rc:68
384 msgid ""
385 "This value does not lie within the page range.\n"
386 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
387 msgstr ""
388 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
389 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
391 #: comdlg32.rc:70
392 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
393 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
395 #: comdlg32.rc:72
396 msgid ""
397 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
398 "Please reenter margins."
399 msgstr ""
400 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
401 "Bitte die Ränder neu eingeben."
403 #: comdlg32.rc:74
404 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
405 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
407 #: comdlg32.rc:76
408 msgid ""
409 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
410 "Please enter a value between 1 and %d."
411 msgstr ""
412 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
413 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
415 #: comdlg32.rc:77
416 msgid "A printer error occurred."
417 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
419 #: comdlg32.rc:78
420 msgid "No default printer defined."
421 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
423 #: comdlg32.rc:79
424 msgid "Cannot find the printer."
425 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
427 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
428 msgid "Out of memory."
429 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
431 #: comdlg32.rc:81
432 msgid "An error occurred."
433 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
435 #: comdlg32.rc:82
436 msgid "Unknown printer driver."
437 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
439 #: comdlg32.rc:85
440 msgid ""
441 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
442 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
443 msgstr ""
444 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
445 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
446 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
448 #: comdlg32.rc:151
449 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
450 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
452 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
453 msgid "&Save"
454 msgstr "&Speichern"
456 #: comdlg32.rc:153
457 msgid "Save &in:"
458 msgstr "Speichern &unter:"
460 #: comdlg32.rc:154
461 msgid "Save"
462 msgstr "Speichern"
464 #: comdlg32.rc:155
465 msgid "Save as"
466 msgstr "Speichern als"
468 #: comdlg32.rc:156
469 msgid "Open File"
470 msgstr "Öffne Datei"
472 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
473 msgid "Ready"
474 msgstr "Bereit"
476 #: comdlg32.rc:94
477 msgid "Paused; "
478 msgstr "Gestoppt; "
480 #: comdlg32.rc:95
481 msgid "Error; "
482 msgstr "Fehler; "
484 #: comdlg32.rc:96
485 msgid "Pending deletion; "
486 msgstr "Wartet auf Löschung; "
488 #: comdlg32.rc:97
489 msgid "Paper jam; "
490 msgstr "Papierstau; "
492 #: comdlg32.rc:98
493 msgid "Out of paper; "
494 msgstr "Papierfach leer; "
496 #: comdlg32.rc:99
497 msgid "Feed paper manual; "
498 msgstr "Papier manuell zuführen; "
500 #: comdlg32.rc:100
501 msgid "Paper problem; "
502 msgstr "Papierproblem; "
504 #: comdlg32.rc:101
505 msgid "Printer offline; "
506 msgstr "Printer ist offline; "
508 #: comdlg32.rc:102
509 msgid "I/O Active; "
510 msgstr "Datenübertragung; "
512 #: comdlg32.rc:103
513 msgid "Busy; "
514 msgstr "Beschäftigt; "
516 #: comdlg32.rc:104
517 msgid "Printing; "
518 msgstr "Druckend; "
520 #: comdlg32.rc:105
521 msgid "Output tray is full; "
522 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
524 #: comdlg32.rc:106
525 msgid "Not available; "
526 msgstr "Nicht vorhanden; "
528 #: comdlg32.rc:107
529 msgid "Waiting; "
530 msgstr "Wartend; "
532 #: comdlg32.rc:108
533 msgid "Processing; "
534 msgstr "In Bearbeitung; "
536 #: comdlg32.rc:109
537 msgid "Initialising; "
538 msgstr "Initialisierend; "
540 #: comdlg32.rc:110
541 msgid "Warming up; "
542 msgstr "Aufwärmend; "
544 #: comdlg32.rc:111
545 msgid "Toner low; "
546 msgstr "Tonerstand niedrig; "
548 #: comdlg32.rc:112
549 msgid "No toner; "
550 msgstr "Kein Toner mehr; "
552 #: comdlg32.rc:113
553 msgid "Page punt; "
554 msgstr "Seitenausgabe; "
556 #: comdlg32.rc:114
557 msgid "Interrupted by user; "
558 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
560 #: comdlg32.rc:115
561 msgid "Out of memory; "
562 msgstr "Kein Speicher mehr; "
564 #: comdlg32.rc:116
565 msgid "The printer door is open; "
566 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
568 #: comdlg32.rc:117
569 msgid "Print server unknown; "
570 msgstr "Druckserver unbekannt; "
572 #: comdlg32.rc:118
573 msgid "Power save mode; "
574 msgstr "Stromsparmodus; "
576 #: comdlg32.rc:87
577 msgid "Default Printer; "
578 msgstr "Standard Drucker; "
580 #: comdlg32.rc:88
581 msgid "There are %d documents in the queue"
582 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
584 #: comdlg32.rc:89
585 msgid "Margins [inches]"
586 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
588 #: comdlg32.rc:90
589 msgid "Margins [mm]"
590 msgstr "Ränder [mm]"
592 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
593 msgctxt "unit: millimeters"
594 msgid "mm"
595 msgstr "mm"
597 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
598 msgid "Print"
599 msgstr "Drucken"
601 #: credui.rc:42
602 msgid "&User name:"
603 msgstr "&Benutzername:"
605 #: credui.rc:45
606 msgid "&Password:"
607 msgstr "&Kennwort:"
609 #: credui.rc:47
610 msgid "&Remember my password"
611 msgstr "Kennwort &merken"
613 #: credui.rc:27
614 msgid "Connect to %s"
615 msgstr "Mit %s verbinden"
617 #: credui.rc:28
618 msgid "Connecting to %s"
619 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
621 #: credui.rc:29
622 msgid "Logon unsuccessful"
623 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
625 #: credui.rc:30
626 msgid ""
627 "Make sure that your user name\n"
628 "and password are correct."
629 msgstr ""
630 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
631 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
633 #: credui.rc:32
634 msgid ""
635 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
636 "\n"
637 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
638 "entering your password."
639 msgstr ""
640 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
641 "\n"
642 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
644 #: credui.rc:31
645 msgid "Caps Lock is On"
646 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
648 #: crypt32.rc:27
649 msgid "Authority Key Identifier"
650 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
652 #: crypt32.rc:28
653 msgid "Key Attributes"
654 msgstr "Schlüsselattribute"
656 #: crypt32.rc:29
657 msgid "Key Usage Restriction"
658 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
660 #: crypt32.rc:30
661 msgid "Subject Alternative Name"
662 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
664 #: crypt32.rc:31
665 msgid "Issuer Alternative Name"
666 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
668 #: crypt32.rc:32
669 msgid "Basic Constraints"
670 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
672 #: crypt32.rc:33
673 msgid "Key Usage"
674 msgstr "Schlüsselbenutzung"
676 #: crypt32.rc:34
677 msgid "Certificate Policies"
678 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
680 #: crypt32.rc:35
681 msgid "Subject Key Identifier"
682 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
684 #: crypt32.rc:36
685 msgid "CRL Reason Code"
686 msgstr "CRL Grundcode"
688 #: crypt32.rc:37
689 msgid "CRL Distribution Points"
690 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
692 #: crypt32.rc:38
693 msgid "Enhanced Key Usage"
694 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
696 #: crypt32.rc:39
697 msgid "Authority Information Access"
698 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
700 #: crypt32.rc:40
701 msgid "Certificate Extensions"
702 msgstr "Zertifikatserweiterung"
704 #: crypt32.rc:41
705 msgid "Next Update Location"
706 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
708 #: crypt32.rc:42
709 msgid "Yes or No Trust"
710 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
712 #: crypt32.rc:43
713 msgid "Email Address"
714 msgstr "E-Mail-Adresse"
716 #: crypt32.rc:44
717 msgid "Unstructured Name"
718 msgstr "Unstrukturierter Name"
720 #: crypt32.rc:45
721 msgid "Content Type"
722 msgstr "Inhaltstyp"
724 #: crypt32.rc:46
725 msgid "Message Digest"
726 msgstr "Nachrichtenübersicht"
728 #: crypt32.rc:47
729 msgid "Signing Time"
730 msgstr "Signierungszeit"
732 #: crypt32.rc:48
733 msgid "Counter Sign"
734 msgstr "Gegensignatur"
736 #: crypt32.rc:49
737 msgid "Challenge Password"
738 msgstr "Anfragekennwort"
740 #: crypt32.rc:50
741 msgid "Unstructured Address"
742 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
744 #: crypt32.rc:51
745 msgid "S/MIME Capabilities"
746 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
748 #: crypt32.rc:52
749 msgid "Prefer Signed Data"
750 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
752 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
753 msgctxt "Certification Practice Statement"
754 msgid "CPS"
755 msgstr "CPS"
757 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
758 msgid "User Notice"
759 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
761 #: crypt32.rc:55
762 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
763 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
765 #: crypt32.rc:56
766 msgid "Certification Authority Issuer"
767 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
769 #: crypt32.rc:57
770 msgid "Certification Template Name"
771 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
773 #: crypt32.rc:58
774 msgid "Certificate Type"
775 msgstr "Zertifikationstyp"
777 #: crypt32.rc:59
778 msgid "Certificate Manifold"
779 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
781 #: crypt32.rc:60
782 msgid "Netscape Cert Type"
783 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
785 #: crypt32.rc:61
786 msgid "Netscape Base URL"
787 msgstr "Netscape Basis-URL"
789 #: crypt32.rc:62
790 msgid "Netscape Revocation URL"
791 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
793 #: crypt32.rc:63
794 msgid "Netscape CA Revocation URL"
795 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
797 #: crypt32.rc:64
798 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
799 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
801 #: crypt32.rc:65
802 msgid "Netscape CA Policy URL"
803 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
805 #: crypt32.rc:66
806 msgid "Netscape SSL ServerName"
807 msgstr "Netscape SSL Servername"
809 #: crypt32.rc:67
810 msgid "Netscape Comment"
811 msgstr "Netscape Kommentar"
813 #: crypt32.rc:68
814 msgid "SpcSpAgencyInfo"
815 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
817 #: crypt32.rc:69
818 msgid "SpcFinancialCriteria"
819 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
821 #: crypt32.rc:70
822 msgid "SpcMinimalCriteria"
823 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
825 #: crypt32.rc:71
826 msgid "Country/Region"
827 msgstr "Land/Region"
829 #: crypt32.rc:72
830 msgid "Organization"
831 msgstr "Organisation"
833 #: crypt32.rc:73
834 msgid "Organizational Unit"
835 msgstr "Organisationseinheit"
837 #: crypt32.rc:74
838 msgid "Common Name"
839 msgstr "Allgemeiner Name"
841 #: crypt32.rc:75
842 msgid "Locality"
843 msgstr "Ort"
845 #: crypt32.rc:76
846 msgid "State or Province"
847 msgstr "Bundesland oder Provinz"
849 #: crypt32.rc:77
850 msgid "Title"
851 msgstr "Titel"
853 #: crypt32.rc:78
854 msgid "Given Name"
855 msgstr "Vorname"
857 #: crypt32.rc:79
858 msgid "Initials"
859 msgstr "Initialen"
861 #: crypt32.rc:80
862 msgid "Surname"
863 msgstr "Nachname"
865 #: crypt32.rc:81
866 msgid "Domain Component"
867 msgstr "Domänenkomponente"
869 #: crypt32.rc:82
870 msgid "Street Address"
871 msgstr "Straße"
873 #: crypt32.rc:83
874 msgid "Serial Number"
875 msgstr "Seriennummer"
877 #: crypt32.rc:84
878 msgid "CA Version"
879 msgstr "CA Version"
881 #: crypt32.rc:85
882 msgid "Cross CA Version"
883 msgstr "Kreuz CA Version"
885 #: crypt32.rc:86
886 msgid "Serialized Signature Serial Number"
887 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
889 #: crypt32.rc:87
890 msgid "Principal Name"
891 msgstr "Prinzipalname"
893 #: crypt32.rc:88
894 msgid "Windows Product Update"
895 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
897 #: crypt32.rc:89
898 msgid "Enrollment Name Value Pair"
899 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
901 #: crypt32.rc:90
902 msgid "OS Version"
903 msgstr "Betriebssystemversion"
905 #: crypt32.rc:91
906 msgid "Enrollment CSP"
907 msgstr "Eintragungs-CSP"
909 #: crypt32.rc:92
910 msgid "CRL Number"
911 msgstr "CRL Nummer"
913 #: crypt32.rc:93
914 msgid "Delta CRL Indicator"
915 msgstr "Delta CRL Indikator"
917 #: crypt32.rc:94
918 msgid "Issuing Distribution Point"
919 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
921 #: crypt32.rc:95
922 msgid "Freshest CRL"
923 msgstr "Aktuelle CRL"
925 #: crypt32.rc:96
926 msgid "Name Constraints"
927 msgstr "Namenseinschränkungen"
929 #: crypt32.rc:97
930 msgid "Policy Mappings"
931 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
933 #: crypt32.rc:98
934 msgid "Policy Constraints"
935 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
937 #: crypt32.rc:99
938 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
939 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
941 #: crypt32.rc:100
942 msgid "Application Policies"
943 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
945 #: crypt32.rc:101
946 msgid "Application Policy Mappings"
947 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
949 #: crypt32.rc:102
950 msgid "Application Policy Constraints"
951 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
953 #: crypt32.rc:103
954 msgid "CMC Data"
955 msgstr "CMC Daten"
957 #: crypt32.rc:104
958 msgid "CMC Response"
959 msgstr "CMC Antwort"
961 #: crypt32.rc:105
962 msgid "Unsigned CMC Request"
963 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
965 #: crypt32.rc:106
966 msgid "CMC Status Info"
967 msgstr "CMC Statusinformation"
969 #: crypt32.rc:107
970 msgid "CMC Extensions"
971 msgstr "CMC Erweiterungen"
973 #: crypt32.rc:108
974 msgid "CMC Attributes"
975 msgstr "CMC Attribute"
977 #: crypt32.rc:109
978 msgid "PKCS 7 Data"
979 msgstr "PKCS 7 Daten"
981 #: crypt32.rc:110
982 msgid "PKCS 7 Signed"
983 msgstr "PKCS 7 signiert"
985 #: crypt32.rc:111
986 msgid "PKCS 7 Enveloped"
987 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
989 #: crypt32.rc:112
990 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
991 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
993 #: crypt32.rc:113
994 msgid "PKCS 7 Digested"
995 msgstr "PKCS 7 Digested"
997 #: crypt32.rc:114
998 msgid "PKCS 7 Encrypted"
999 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1001 #: crypt32.rc:115
1002 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1003 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1005 #: crypt32.rc:116
1006 msgid "Virtual Base CRL Number"
1007 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1009 #: crypt32.rc:117
1010 msgid "Next CRL Publish"
1011 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1013 #: crypt32.rc:118
1014 msgid "CA Encryption Certificate"
1015 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1017 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1018 msgid "Key Recovery Agent"
1019 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1021 #: crypt32.rc:120
1022 msgid "Certificate Template Information"
1023 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1025 #: crypt32.rc:121
1026 msgid "Enterprise Root OID"
1027 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1029 #: crypt32.rc:122
1030 msgid "Dummy Signer"
1031 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1033 #: crypt32.rc:123
1034 msgid "Encrypted Private Key"
1035 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1037 #: crypt32.rc:124
1038 msgid "Published CRL Locations"
1039 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1041 #: crypt32.rc:125
1042 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1043 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1045 #: crypt32.rc:126
1046 msgid "Transaction Id"
1047 msgstr "Transaktions-ID"
1049 #: crypt32.rc:127
1050 msgid "Sender Nonce"
1051 msgstr "Sender einstweilen"
1053 #: crypt32.rc:128
1054 msgid "Recipient Nonce"
1055 msgstr "Empfänger einstweilen"
1057 #: crypt32.rc:129
1058 msgid "Reg Info"
1059 msgstr "Registrierungsinformationen"
1061 #: crypt32.rc:130
1062 msgid "Get Certificate"
1063 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1065 #: crypt32.rc:131
1066 msgid "Get CRL"
1067 msgstr "Bekomme CRL"
1069 #: crypt32.rc:132
1070 msgid "Revoke Request"
1071 msgstr "Anfrageablehnen"
1073 #: crypt32.rc:133
1074 msgid "Query Pending"
1075 msgstr "Wartende Abfrage"
1077 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1078 msgid "Certificate Trust List"
1079 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1081 #: crypt32.rc:135
1082 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1083 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1085 #: crypt32.rc:136
1086 msgid "Private Key Usage Period"
1087 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1089 #: crypt32.rc:137
1090 msgid "Client Information"
1091 msgstr "Client Informationen"
1093 #: crypt32.rc:138
1094 msgid "Server Authentication"
1095 msgstr "Server Authentifizierung"
1097 #: crypt32.rc:139
1098 msgid "Client Authentication"
1099 msgstr "Client Authentifizierung"
1101 #: crypt32.rc:140
1102 msgid "Code Signing"
1103 msgstr "Codesignatur"
1105 #: crypt32.rc:141
1106 msgid "Secure Email"
1107 msgstr "Sichere E-Mail"
1109 #: crypt32.rc:142
1110 msgid "Time Stamping"
1111 msgstr "Zeitstempel"
1113 #: crypt32.rc:143
1114 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1115 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1117 #: crypt32.rc:144
1118 msgid "Microsoft Time Stamping"
1119 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1121 #: crypt32.rc:145
1122 msgid "IP security end system"
1123 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1125 #: crypt32.rc:146
1126 msgid "IP security tunnel termination"
1127 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1129 #: crypt32.rc:147
1130 msgid "IP security user"
1131 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1133 #: crypt32.rc:148
1134 msgid "Encrypting File System"
1135 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1137 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1138 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1139 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1141 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1142 msgid "Windows System Component Verification"
1143 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1145 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1146 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1147 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1149 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1150 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1151 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1153 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1154 msgid "Key Pack Licenses"
1155 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 msgid "License Server Verification"
1159 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1161 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1162 msgid "Smart Card Logon"
1163 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 msgid "Digital Rights"
1167 msgstr "Digitale Rechte"
1169 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1170 msgid "Qualified Subordination"
1171 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1173 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1174 msgid "Key Recovery"
1175 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1177 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1178 msgid "Document Signing"
1179 msgstr "Dokumentensignatur"
1181 #: crypt32.rc:160
1182 msgid "IP security IKE intermediate"
1183 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1185 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1186 msgid "File Recovery"
1187 msgstr "Datenwiederherstellung"
1189 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1190 msgid "Root List Signer"
1191 msgstr "Stammlisten Signierer"
1193 #: crypt32.rc:163
1194 msgid "All application policies"
1195 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1197 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1198 msgid "Directory Service Email Replication"
1199 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1201 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1202 msgid "Certificate Request Agent"
1203 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1205 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1206 msgid "Lifetime Signing"
1207 msgstr "Lebensdauersignatur"
1209 #: crypt32.rc:167
1210 msgid "All issuance policies"
1211 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1213 #: crypt32.rc:172
1214 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1215 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1217 #: crypt32.rc:173
1218 msgid "Personal"
1219 msgstr "Persönlich"
1221 #: crypt32.rc:174
1222 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1223 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1225 #: crypt32.rc:175
1226 msgid "Other People"
1227 msgstr "Andere Personen"
1229 #: crypt32.rc:176
1230 msgid "Trusted Publishers"
1231 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1233 #: crypt32.rc:177
1234 msgid "Untrusted Certificates"
1235 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1237 #: crypt32.rc:182
1238 msgid "KeyID="
1239 msgstr "Schlüsselkennung="
1241 #: crypt32.rc:183
1242 msgid "Certificate Issuer"
1243 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1245 #: crypt32.rc:184
1246 msgid "Certificate Serial Number="
1247 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1249 #: crypt32.rc:185
1250 msgid "Other Name="
1251 msgstr "Anderer Name="
1253 #: crypt32.rc:186
1254 msgid "Email Address="
1255 msgstr "E-Mail Adresse="
1257 #: crypt32.rc:187
1258 msgid "DNS Name="
1259 msgstr "DNS Name="
1261 #: crypt32.rc:188
1262 msgid "Directory Address"
1263 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1265 #: crypt32.rc:189
1266 msgid "URL="
1267 msgstr "URL="
1269 #: crypt32.rc:190
1270 msgid "IP Address="
1271 msgstr "IP Adresse="
1273 #: crypt32.rc:191
1274 msgid "Mask="
1275 msgstr "Maske="
1277 #: crypt32.rc:192
1278 msgid "Registered ID="
1279 msgstr "Registrierte Kennung="
1281 #: crypt32.rc:193
1282 msgid "Unknown Key Usage"
1283 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1285 #: crypt32.rc:194
1286 msgid "Subject Type="
1287 msgstr "Subject Typ="
1289 #: crypt32.rc:195
1290 msgctxt "Certificate Authority"
1291 msgid "CA"
1292 msgstr "Zertifikationsautorität"
1294 #: crypt32.rc:196
1295 msgid "End Entity"
1296 msgstr "Endeinheit"
1298 #: crypt32.rc:197
1299 msgid "Path Length Constraint="
1300 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1302 #: crypt32.rc:198
1303 msgctxt "path length"
1304 msgid "None"
1305 msgstr "Keine"
1307 #: crypt32.rc:199
1308 msgid "Information Not Available"
1309 msgstr "Information nicht verfügbar"
1311 #: crypt32.rc:200
1312 msgid "Authority Info Access"
1313 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1315 #: crypt32.rc:201
1316 msgid "Access Method="
1317 msgstr "Zugriffsmethode="
1319 #: crypt32.rc:202
1320 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1321 msgid "OCSP"
1322 msgstr "OCSP"
1324 #: crypt32.rc:203
1325 msgid "CA Issuers"
1326 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1328 #: crypt32.rc:204
1329 msgid "Unknown Access Method"
1330 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1332 #: crypt32.rc:205
1333 msgid "Alternative Name"
1334 msgstr "Alternativer Name"
1336 #: crypt32.rc:206
1337 msgid "CRL Distribution Point"
1338 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1340 #: crypt32.rc:207
1341 msgid "Distribution Point Name"
1342 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1344 #: crypt32.rc:208
1345 msgid "Full Name"
1346 msgstr "Vollständiger Name"
1348 #: crypt32.rc:209
1349 msgid "RDN Name"
1350 msgstr "RDN Name"
1352 #: crypt32.rc:210
1353 msgid "CRL Reason="
1354 msgstr "CRL Begründung="
1356 #: crypt32.rc:211
1357 msgid "CRL Issuer"
1358 msgstr "CRL Ausgeber"
1360 #: crypt32.rc:212
1361 msgid "Key Compromise"
1362 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1364 #: crypt32.rc:213
1365 msgid "CA Compromise"
1366 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1368 #: crypt32.rc:214
1369 msgid "Affiliation Changed"
1370 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1372 #: crypt32.rc:215
1373 msgid "Superseded"
1374 msgstr "Ersätzt"
1376 #: crypt32.rc:216
1377 msgid "Operation Ceased"
1378 msgstr "Betrieb eingestellt"
1380 #: crypt32.rc:217
1381 msgid "Certificate Hold"
1382 msgstr "Zertifikat blockiert"
1384 #: crypt32.rc:218
1385 msgid "Financial Information="
1386 msgstr "Finanzinformationen="
1388 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1389 msgid "Available"
1390 msgstr "Vorhanden"
1392 #: crypt32.rc:220
1393 msgid "Not Available"
1394 msgstr "Nicht vorhanden"
1396 #: crypt32.rc:221
1397 msgid "Meets Criteria="
1398 msgstr "Kriterien erfüllt="
1400 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1401 msgid "Yes"
1402 msgstr "Ja"
1404 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1405 msgid "No"
1406 msgstr "Nein"
1408 #: crypt32.rc:224
1409 msgid "Digital Signature"
1410 msgstr "Digitale Signatur"
1412 #: crypt32.rc:225
1413 msgid "Non-Repudiation"
1414 msgstr "Unleugbarkeit"
1416 #: crypt32.rc:226
1417 msgid "Key Encipherment"
1418 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1420 #: crypt32.rc:227
1421 msgid "Data Encipherment"
1422 msgstr "Datenverschlüsselung"
1424 #: crypt32.rc:228
1425 msgid "Key Agreement"
1426 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1428 #: crypt32.rc:229
1429 msgid "Certificate Signing"
1430 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1432 #: crypt32.rc:230
1433 msgid "Off-line CRL Signing"
1434 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1436 #: crypt32.rc:231
1437 msgid "CRL Signing"
1438 msgstr "Signieren der CRL"
1440 #: crypt32.rc:232
1441 msgid "Encipher Only"
1442 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1444 #: crypt32.rc:233
1445 msgid "Decipher Only"
1446 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1448 #: crypt32.rc:234
1449 msgid "SSL Client Authentication"
1450 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1452 #: crypt32.rc:235
1453 msgid "SSL Server Authentication"
1454 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1456 #: crypt32.rc:236
1457 msgid "S/MIME"
1458 msgstr "S/MIME"
1460 #: crypt32.rc:237
1461 msgid "Signature"
1462 msgstr "Signatur"
1464 #: crypt32.rc:238
1465 msgid "SSL CA"
1466 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1468 #: crypt32.rc:239
1469 msgid "S/MIME CA"
1470 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1472 #: crypt32.rc:240
1473 msgid "Signature CA"
1474 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1476 #: cryptdlg.rc:27
1477 msgid "Certificate Policy"
1478 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1480 #: cryptdlg.rc:28
1481 msgid "Policy Identifier: "
1482 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1484 #: cryptdlg.rc:29
1485 msgid "Policy Qualifier Info"
1486 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1488 #: cryptdlg.rc:30
1489 msgid "Policy Qualifier Id="
1490 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1492 #: cryptdlg.rc:33
1493 msgid "Qualifier"
1494 msgstr "Qualifizierung"
1496 #: cryptdlg.rc:34
1497 msgid "Notice Reference"
1498 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1500 #: cryptdlg.rc:35
1501 msgid "Organization="
1502 msgstr "Organisation="
1504 #: cryptdlg.rc:36
1505 msgid "Notice Number="
1506 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1508 #: cryptdlg.rc:37
1509 msgid "Notice Text="
1510 msgstr "Benachrichtigungstext="
1512 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1513 msgid "Certificate"
1514 msgstr "Zertifikat"
1516 #: cryptui.rc:28
1517 msgid "Certificate Information"
1518 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1520 #: cryptui.rc:29
1521 msgid ""
1522 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1523 "altered or corrupted."
1524 msgstr ""
1525 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1526 "manipuliert."
1528 #: cryptui.rc:30
1529 msgid ""
1530 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1531 "trusted root certificate store."
1532 msgstr ""
1533 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1534 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1535 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1537 #: cryptui.rc:31
1538 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1539 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1541 #: cryptui.rc:32
1542 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1543 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1545 #: cryptui.rc:33
1546 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1547 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1549 #: cryptui.rc:34
1550 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1551 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1553 #: cryptui.rc:35
1554 msgid "Issued to: "
1555 msgstr "Ausgestellt für: "
1557 #: cryptui.rc:36
1558 msgid "Issued by: "
1559 msgstr "Ausgestellt von: "
1561 #: cryptui.rc:37
1562 msgid "Valid from "
1563 msgstr "Gültig ab "
1565 #: cryptui.rc:38
1566 msgid " to "
1567 msgstr " bis "
1569 #: cryptui.rc:39
1570 msgid "This certificate has an invalid signature."
1571 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1573 #: cryptui.rc:40
1574 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1575 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1577 #: cryptui.rc:41
1578 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1579 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1581 #: cryptui.rc:42
1582 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1583 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1585 #: cryptui.rc:43
1586 msgid "This certificate is OK."
1587 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1589 #: cryptui.rc:44
1590 msgid "Field"
1591 msgstr "Feld"
1593 #: cryptui.rc:45
1594 msgid "Value"
1595 msgstr "Wert"
1597 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1598 msgid "<All>"
1599 msgstr "<Alle>"
1601 #: cryptui.rc:47
1602 msgid "Version 1 Fields Only"
1603 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1605 #: cryptui.rc:48
1606 msgid "Extensions Only"
1607 msgstr "Nur Erweiterungen"
1609 #: cryptui.rc:49
1610 msgid "Critical Extensions Only"
1611 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1613 #: cryptui.rc:50
1614 msgid "Properties Only"
1615 msgstr "Nur Eigenschaften"
1617 #: cryptui.rc:52
1618 msgid "Serial number"
1619 msgstr "Seriennummer"
1621 #: cryptui.rc:53
1622 msgid "Issuer"
1623 msgstr "Aussteller"
1625 #: cryptui.rc:54
1626 msgid "Valid from"
1627 msgstr "Gültig ab"
1629 #: cryptui.rc:55
1630 msgid "Valid to"
1631 msgstr "Gültig bis"
1633 #: cryptui.rc:56
1634 msgid "Subject"
1635 msgstr "Antragsteller"
1637 #: cryptui.rc:57
1638 msgid "Public key"
1639 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1641 #: cryptui.rc:58
1642 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1643 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1645 #: cryptui.rc:59
1646 msgid "SHA1 hash"
1647 msgstr "SHA1 Hash"
1649 #: cryptui.rc:60
1650 msgid "Enhanced key usage (property)"
1651 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1653 #: cryptui.rc:61
1654 msgid "Friendly name"
1655 msgstr "Angezeigter Name"
1657 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1658 msgid "Description"
1659 msgstr "Beschreibung"
1661 #: cryptui.rc:63
1662 msgid "Certificate Properties"
1663 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1665 #: cryptui.rc:64
1666 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1667 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1669 #: cryptui.rc:65
1670 msgid "The OID you entered already exists."
1671 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1673 #: cryptui.rc:66
1674 msgid "Select Certificate Store"
1675 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1677 #: cryptui.rc:67
1678 msgid "Please select a certificate store."
1679 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1681 #: cryptui.rc:68
1682 msgid "Certificate Import Wizard"
1683 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1685 #: cryptui.rc:69
1686 msgid ""
1687 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1688 "select another file."
1689 msgstr ""
1690 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1691 "Sie eine andere Datei."
1693 #: cryptui.rc:70
1694 msgid "File to Import"
1695 msgstr "Zu importierende Datei"
1697 #: cryptui.rc:71
1698 msgid "Specify the file you want to import."
1699 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1701 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1702 msgid "Certificate Store"
1703 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1705 #: cryptui.rc:73
1706 msgid ""
1707 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1708 "lists, and certificate trust lists."
1709 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1711 #: cryptui.rc:74
1712 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1713 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1715 #: cryptui.rc:75
1716 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1717 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1719 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1720 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1721 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1723 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1724 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1725 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1727 #: cryptui.rc:78
1728 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1729 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1731 #: cryptui.rc:79
1732 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1733 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1735 #: cryptui.rc:81
1736 msgid "Please select a file."
1737 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1739 #: cryptui.rc:82
1740 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1741 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1743 #: cryptui.rc:83
1744 msgid "Could not open "
1745 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1747 #: cryptui.rc:84
1748 msgid "Determined by the program"
1749 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1751 #: cryptui.rc:85
1752 msgid "Please select a store"
1753 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1755 #: cryptui.rc:86
1756 msgid "Certificate Store Selected"
1757 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1759 #: cryptui.rc:87
1760 msgid "Automatically determined by the program"
1761 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1763 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1764 msgid "File"
1765 msgstr "Datei"
1767 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1768 msgid "Content"
1769 msgstr "Inhalt"
1771 #: cryptui.rc:91
1772 msgid "Certificate Revocation List"
1773 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1775 #: cryptui.rc:93
1776 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1777 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1779 #: cryptui.rc:94
1780 msgid "Personal Information Exchange"
1781 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1783 #: cryptui.rc:96
1784 msgid "The import was successful."
1785 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1787 #: cryptui.rc:97
1788 msgid "The import failed."
1789 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1791 #: cryptui.rc:98
1792 msgid "Arial"
1793 msgstr "Arial"
1795 #: cryptui.rc:100
1796 msgid "<Advanced Purposes>"
1797 msgstr "<weitere Zwecke>"
1799 #: cryptui.rc:101
1800 msgid "Issued To"
1801 msgstr "Ausgestellt für"
1803 #: cryptui.rc:102
1804 msgid "Issued By"
1805 msgstr "Ausgestellt von"
1807 #: cryptui.rc:103
1808 msgid "Expiration Date"
1809 msgstr "Verfallsdatum"
1811 #: cryptui.rc:104
1812 msgid "Friendly Name"
1813 msgstr "Angezeigter Name"
1815 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1816 msgid "<None>"
1817 msgstr "<Keine>"
1819 #: cryptui.rc:107
1820 msgid ""
1821 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1822 "sign messages with it.\n"
1823 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1824 msgstr ""
1825 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1826 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1827 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1829 #: cryptui.rc:108
1830 msgid ""
1831 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1832 "sign messages with them.\n"
1833 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1834 msgstr ""
1835 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1836 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1837 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1839 #: cryptui.rc:109
1840 msgid ""
1841 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1842 "verify messages signed with it.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1844 msgstr ""
1845 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1846 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1847 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1849 #: cryptui.rc:110
1850 msgid ""
1851 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1852 "verify messages signed with it.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1856 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1857 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1859 #: cryptui.rc:111
1860 msgid ""
1861 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1862 "trusted.\n"
1863 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 msgstr ""
1865 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1866 "sein.\n"
1867 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1869 #: cryptui.rc:112
1870 msgid ""
1871 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1872 "trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 msgstr ""
1875 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1876 "sein.\n"
1877 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1879 #: cryptui.rc:113
1880 msgid ""
1881 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1882 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1883 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1884 msgstr ""
1885 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1886 "vertrauenswürdig sein.\n"
1887 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1889 #: cryptui.rc:114
1890 msgid ""
1891 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1892 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1893 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1894 msgstr ""
1895 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1896 "vertrauenswürdig sein.\n"
1897 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1899 #: cryptui.rc:115
1900 msgid ""
1901 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1903 msgstr ""
1904 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1905 "vertrauenswürdig sein.\n"
1906 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1908 #: cryptui.rc:116
1909 msgid ""
1910 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1912 msgstr ""
1913 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1914 "vertrauenswürdig sein.\n"
1915 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1917 #: cryptui.rc:117
1918 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1919 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1921 #: cryptui.rc:118
1922 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1923 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1925 #: cryptui.rc:119
1926 msgid "Certificates"
1927 msgstr "Zertifikate"
1929 #: cryptui.rc:121
1930 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1931 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1933 #: cryptui.rc:122
1934 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1935 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1937 #: cryptui.rc:123
1938 msgid ""
1939 "Ensures software came from software publisher\n"
1940 "Protects software from alteration after publication"
1941 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1943 #: cryptui.rc:124
1944 msgid "Protects e-mail messages"
1945 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1947 #: cryptui.rc:125
1948 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1949 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1951 #: cryptui.rc:126
1952 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1953 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1955 #: cryptui.rc:127
1956 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1957 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1959 #: cryptui.rc:128
1960 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1961 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1963 #: cryptui.rc:144
1964 msgid "Private Key Archival"
1965 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1967 #: cryptui.rc:147
1968 msgid "Certificate Export Wizard"
1969 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1971 #: cryptui.rc:148
1972 msgid "Export Format"
1973 msgstr "Export Format"
1975 #: cryptui.rc:149
1976 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1977 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1979 #: cryptui.rc:150
1980 msgid "Export Filename"
1981 msgstr "Export Dateiname"
1983 #: cryptui.rc:151
1984 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1985 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1987 #: cryptui.rc:152
1988 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1989 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1991 #: cryptui.rc:153
1992 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1993 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1995 #: cryptui.rc:154
1996 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1997 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1999 #: cryptui.rc:157
2000 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2001 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2003 #: cryptui.rc:158
2004 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2005 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2007 #: cryptui.rc:159
2008 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2009 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2011 #: cryptui.rc:160
2012 msgid "File Format"
2013 msgstr "Dateiformat"
2015 #: cryptui.rc:161
2016 msgid "Include all certificates in certificate path"
2017 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2019 #: cryptui.rc:162
2020 msgid "Export keys"
2021 msgstr "Schlüssel exportieren"
2023 #: cryptui.rc:165
2024 msgid "The export was successful."
2025 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2027 #: cryptui.rc:166
2028 msgid "The export failed."
2029 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2031 #: cryptui.rc:167
2032 msgid "Export Private Key"
2033 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2035 #: cryptui.rc:168
2036 msgid ""
2037 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2038 "certificate."
2039 msgstr ""
2040 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2041 "Zertifikat exportiert wird."
2043 #: cryptui.rc:169
2044 msgid "Enter Password"
2045 msgstr "Passwort eingeben"
2047 #: cryptui.rc:170
2048 msgid "You may password-protect a private key."
2049 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2051 #: cryptui.rc:171
2052 msgid "The passwords do not match."
2053 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2055 #: cryptui.rc:172
2056 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2057 msgstr ""
2058 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2060 #: cryptui.rc:173
2061 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2062 msgstr ""
2063 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2065 #: devenum.rc:32
2066 msgid "Default DirectSound"
2067 msgstr "Standard DirectSound"
2069 #: devenum.rc:33
2070 msgid "DirectSound: %s"
2071 msgstr "DirectSound: %s"
2073 #: devenum.rc:34
2074 msgid "Default WaveOut Device"
2075 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2077 #: devenum.rc:35
2078 msgid "Default MidiOut Device"
2079 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2081 #: dinput.rc:34
2082 msgid "Action"
2083 msgstr "Aktion"
2085 #: dinput.rc:35
2086 msgid "Object"
2087 msgstr "Objekt"
2089 #: dxdiagn.rc:25
2090 msgid "Regional Setting"
2091 msgstr "Regionale Einstellungen"
2093 #: dxdiagn.rc:26
2094 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2095 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2097 #: gdi32.rc:25
2098 msgid "Western"
2099 msgstr "Westlich"
2101 #: gdi32.rc:26
2102 msgid "Central European"
2103 msgstr "Mitteleuropäisch"
2105 #: gdi32.rc:27
2106 msgid "Cyrillic"
2107 msgstr "Kyrillisch"
2109 #: gdi32.rc:28
2110 msgid "Greek"
2111 msgstr "Griechisch"
2113 #: gdi32.rc:29
2114 msgid "Turkish"
2115 msgstr "Türkisch"
2117 #: gdi32.rc:30
2118 msgid "Hebrew"
2119 msgstr "Hebräisch"
2121 #: gdi32.rc:31
2122 msgid "Arabic"
2123 msgstr "Arabisch"
2125 #: gdi32.rc:32
2126 msgid "Baltic"
2127 msgstr "Baltisch"
2129 #: gdi32.rc:33
2130 msgid "Vietnamese"
2131 msgstr "Vietnamesisch"
2133 #: gdi32.rc:34
2134 msgid "Thai"
2135 msgstr "Thailändisch"
2137 #: gdi32.rc:35
2138 msgid "Japanese"
2139 msgstr "Japanisch"
2141 #: gdi32.rc:36
2142 msgid "CHINESE_GB2312"
2143 msgstr "CHINESE_GB2312"
2145 #: gdi32.rc:37
2146 msgid "Hangul"
2147 msgstr "Koreanisch"
2149 #: gdi32.rc:38
2150 msgid "CHINESE_BIG5"
2151 msgstr "CHINESE_BIG5"
2153 #: gdi32.rc:39
2154 msgid "Hangul(Johab)"
2155 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2157 #: gdi32.rc:40
2158 msgid "Symbol"
2159 msgstr "Symbol"
2161 #: gdi32.rc:41
2162 msgid "OEM/DOS"
2163 msgstr "OEM/DOS"
2165 #: gphoto2.rc:27
2166 msgid "Files on Camera"
2167 msgstr "Dateien auf der Kamera"
2169 #: gphoto2.rc:31
2170 msgid "Import Selected"
2171 msgstr "Gewählte importieren"
2173 #: gphoto2.rc:32
2174 msgid "Preview"
2175 msgstr "Vorschau"
2177 #: gphoto2.rc:33
2178 msgid "Import All"
2179 msgstr "Alle importieren"
2181 #: gphoto2.rc:34
2182 msgid "Skip This Dialog"
2183 msgstr "Dialog überspringen"
2185 #: gphoto2.rc:35
2186 msgid "Exit"
2187 msgstr "Beenden"
2189 #: gphoto2.rc:40
2190 msgid "Transferring"
2191 msgstr "Übertrage"
2193 #: gphoto2.rc:43
2194 msgid "Transferring... Please Wait"
2195 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
2197 #: gphoto2.rc:48
2198 msgid "Connecting to camera"
2199 msgstr "Verbinde mit Kamera"
2201 #: gphoto2.rc:52
2202 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2203 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
2205 #: hhctrl.rc:56
2206 msgid "S&ync"
2207 msgstr "S&ync"
2209 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2210 msgid "&Back"
2211 msgstr "&Zurück"
2213 #: hhctrl.rc:58
2214 msgid "&Forward"
2215 msgstr "&Vorwärts"
2217 #: hhctrl.rc:59
2218 msgctxt "table of contents"
2219 msgid "&Home"
2220 msgstr "St&art"
2222 #: hhctrl.rc:60
2223 msgid "&Stop"
2224 msgstr "&Stopp"
2226 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2227 msgid "&Refresh"
2228 msgstr "A&ktualisieren"
2230 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2231 msgid "&Print..."
2232 msgstr "&Drucken..."
2234 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2235 msgid "&Contents"
2236 msgstr "&Inhalt"
2238 #: hhctrl.rc:29
2239 msgid "I&ndex"
2240 msgstr "I&ndex"
2242 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2243 msgid "&Search"
2244 msgstr "&Suchen"
2246 #: hhctrl.rc:31
2247 msgid "Favor&ites"
2248 msgstr "&Favoriten"
2250 #: hhctrl.rc:33
2251 msgid "Hide &Tabs"
2252 msgstr "&Tabs verbergen"
2254 #: hhctrl.rc:34
2255 msgid "Show &Tabs"
2256 msgstr "&Tabs zeigen"
2258 #: hhctrl.rc:39
2259 msgid "Show"
2260 msgstr "Anzeigen"
2262 #: hhctrl.rc:40
2263 msgid "Hide"
2264 msgstr "Verstecken"
2266 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2267 msgid "Stop"
2268 msgstr "Stopp"
2270 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2271 msgid "Refresh"
2272 msgstr "Neu laden"
2274 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2275 msgid "Back"
2276 msgstr "Zurück"
2278 #: hhctrl.rc:44
2279 msgctxt "table of contents"
2280 msgid "Home"
2281 msgstr "Übersicht"
2283 #: hhctrl.rc:45
2284 msgid "Sync"
2285 msgstr "Synchronisieren"
2287 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2288 msgid "Options"
2289 msgstr "Einstellungen"
2291 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2292 msgid "Forward"
2293 msgstr "Vorwärts"
2295 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2296 msgid "Cinepak Video codec"
2297 msgstr "Cinepak Video Codec"
2299 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2300 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2301 #: wordpad.rc:26
2302 msgid "&File"
2303 msgstr "&Datei"
2305 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2306 msgid "&New"
2307 msgstr "&Neu"
2309 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2310 msgid "&Window"
2311 msgstr "&Fenster"
2313 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2314 msgid "&Open..."
2315 msgstr "Ö&ffnen..."
2317 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2318 msgid "Save &as..."
2319 msgstr "Speichern &unter..."
2321 #: ieframe.rc:35
2322 msgid "Print &format..."
2323 msgstr "Seite &einrichten..."
2325 #: ieframe.rc:36
2326 msgid "Pr&int..."
2327 msgstr "&Drucken..."
2329 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2330 msgid "Print previe&w"
2331 msgstr "Dru&ckvorschau"
2333 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2334 msgid "&Properties"
2335 msgstr "&Eigenschaften"
2337 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2338 #: taskmgr.rc:139
2339 msgid "&Close"
2340 msgstr "&Schliessen"
2342 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2343 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2344 msgid "&View"
2345 msgstr "&Ansicht"
2347 #: ieframe.rc:44
2348 msgid "&Toolbars"
2349 msgstr "&Symbolleisten"
2351 #: ieframe.rc:46
2352 msgid "&Standard bar"
2353 msgstr "&Standard"
2355 #: ieframe.rc:47
2356 msgid "&Address bar"
2357 msgstr "&Adressleiste"
2359 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2360 msgid "&Favorites"
2361 msgstr "&Favoriten"
2363 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2364 msgid "&Add to Favorites..."
2365 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2367 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2368 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2369 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2370 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2371 #: wordpad.rc:91
2372 msgid "&Help"
2373 msgstr "&Hilfe"
2375 #: ieframe.rc:57
2376 msgid "&About Internet Explorer"
2377 msgstr "Über &Internet Explorer"
2379 #: ieframe.rc:78
2380 msgid "Open URL"
2381 msgstr "URL öffnen"
2383 #: ieframe.rc:81
2384 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2385 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2387 #: ieframe.rc:82
2388 msgid "Open:"
2389 msgstr "Öffnen:"
2391 #: ieframe.rc:67
2392 msgctxt "home page"
2393 msgid "Home"
2394 msgstr "Homepage"
2396 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2397 msgid "Print..."
2398 msgstr "Drucken..."
2400 #: ieframe.rc:73
2401 msgid "Address"
2402 msgstr "Adresse"
2404 #: inetcpl.rc:43
2405 msgid "General"
2406 msgstr "Allgemein"
2408 #: inetcpl.rc:46
2409 msgid " Home page "
2410 msgstr " Startseite "
2412 #: inetcpl.rc:47
2413 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2414 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2416 #: inetcpl.rc:50
2417 msgid "&Current page"
2418 msgstr "A&ktuelle Seite"
2420 #: inetcpl.rc:51
2421 msgid "&Default page"
2422 msgstr "&Standardseite"
2424 #: inetcpl.rc:52
2425 msgid "&Blank page"
2426 msgstr "&Leere Seite"
2428 #: inetcpl.rc:53
2429 msgid " Browsing history "
2430 msgstr " Browserverlauf "
2432 #: inetcpl.rc:54
2433 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2434 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2436 #: inetcpl.rc:56
2437 msgid "Delete &files..."
2438 msgstr "&Daten löschen..."
2440 #: inetcpl.rc:57
2441 msgid "&Settings..."
2442 msgstr "&Einstellungen..."
2444 #: inetcpl.rc:65
2445 msgid "Delete browsing history"
2446 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2448 #: inetcpl.rc:68
2449 msgid ""
2450 "Temporary internet files\n"
2451 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2452 msgstr ""
2453 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2454 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2456 #: inetcpl.rc:70
2457 msgid ""
2458 "Cookies\n"
2459 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2460 "preferences and login information."
2461 msgstr ""
2462 "&Cookies\n"
2463 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2464 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2466 #: inetcpl.rc:72
2467 msgid ""
2468 "History\n"
2469 "List of websites you have accessed."
2470 msgstr ""
2471 "&Verlauf\n"
2472 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2474 #: inetcpl.rc:74
2475 msgid ""
2476 "Form data\n"
2477 "Usernames and other information you have entered into forms."
2478 msgstr ""
2479 "&Formulardaten\n"
2480 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2481 "haben."
2483 #: inetcpl.rc:76
2484 msgid ""
2485 "Passwords\n"
2486 "Saved passwords you have entered into forms."
2487 msgstr ""
2488 "&Kennwörter\n"
2489 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2491 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2492 msgid "Delete"
2493 msgstr "Löschen"
2495 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2496 msgid "Security"
2497 msgstr "Sicherheit"
2499 #: inetcpl.rc:108
2500 msgid " Certificates "
2501 msgstr " Zertifikate "
2503 #: inetcpl.rc:109
2504 msgid ""
2505 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2506 "certificate authorities and publishers."
2507 msgstr ""
2508 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2509 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2511 #: inetcpl.rc:111
2512 msgid "Certificates..."
2513 msgstr "Zertifikate..."
2515 #: inetcpl.rc:112
2516 msgid "Publishers..."
2517 msgstr "Herausgeber..."
2519 #: inetcpl.rc:28
2520 msgid "Internet Settings"
2521 msgstr "Internet Einstellungen"
2523 #: inetcpl.rc:29
2524 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2525 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2527 #: inetcpl.rc:30
2528 msgid "Security settings for zone: "
2529 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2531 #: inetcpl.rc:31
2532 msgid "Custom"
2533 msgstr "Benutzerdefiniert"
2535 #: inetcpl.rc:32
2536 msgid "Very Low"
2537 msgstr "Sehr niedrig"
2539 #: inetcpl.rc:33
2540 msgid "Low"
2541 msgstr "Niedrig"
2543 #: inetcpl.rc:34
2544 msgid "Medium"
2545 msgstr "Mittelmäßig"
2547 #: inetcpl.rc:35
2548 msgid "Increased"
2549 msgstr "Erhöht"
2551 #: inetcpl.rc:36
2552 msgid "High"
2553 msgstr "Hoch"
2555 #: jscript.rc:25
2556 msgid "Error converting object to primitive type"
2557 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2559 #: jscript.rc:26
2560 msgid "Invalid procedure call or argument"
2561 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2563 #: jscript.rc:27
2564 msgid "Subscript out of range"
2565 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2567 #: jscript.rc:28
2568 msgid "Automation server can't create object"
2569 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2571 #: jscript.rc:29
2572 msgid "Object doesn't support this property or method"
2573 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2575 #: jscript.rc:30
2576 msgid "Object doesn't support this action"
2577 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2579 #: jscript.rc:31
2580 msgid "Argument not optional"
2581 msgstr "Argument nicht optional"
2583 #: jscript.rc:32
2584 msgid "Syntax error"
2585 msgstr "Syntax Fehler"
2587 #: jscript.rc:33
2588 msgid "Expected ';'"
2589 msgstr "';' erwartet"
2591 #: jscript.rc:34
2592 msgid "Expected '('"
2593 msgstr "'(' erwartet"
2595 #: jscript.rc:35
2596 msgid "Expected ')'"
2597 msgstr "')' erwartet"
2599 #: jscript.rc:36
2600 msgid "Unterminated string constant"
2601 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2603 #: jscript.rc:37
2604 msgid "Conditional compilation is turned off"
2605 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2607 #: jscript.rc:40
2608 msgid "Number expected"
2609 msgstr "Nummer erwartet"
2611 #: jscript.rc:38
2612 msgid "Function expected"
2613 msgstr "Funktion erwartet"
2615 #: jscript.rc:39
2616 msgid "'[object]' is not a date object"
2617 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2619 #: jscript.rc:41
2620 msgid "Object expected"
2621 msgstr "Objekt erwartet"
2623 #: jscript.rc:42
2624 msgid "Illegal assignment"
2625 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2627 #: jscript.rc:43
2628 msgid "'|' is undefined"
2629 msgstr "'|' nicht definiert"
2631 #: jscript.rc:44
2632 msgid "Boolean object expected"
2633 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2635 #: jscript.rc:45
2636 msgid "VBArray object expected"
2637 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2639 #: jscript.rc:46
2640 msgid "JScript object expected"
2641 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2643 #: jscript.rc:47
2644 msgid "Syntax error in regular expression"
2645 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2647 #: jscript.rc:49
2648 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2649 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2651 #: jscript.rc:48
2652 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2653 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2655 #: jscript.rc:50
2656 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2657 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2659 #: jscript.rc:51
2660 msgid "Array object expected"
2661 msgstr "Array Objekt erwartet"
2663 #: winerror.mc:26
2664 msgid "Success\n"
2665 msgstr "Erfolg\n"
2667 #: winerror.mc:31
2668 msgid "Invalid function\n"
2669 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2671 #: winerror.mc:36
2672 msgid "File not found\n"
2673 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2675 #: winerror.mc:41
2676 msgid "Path not found\n"
2677 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2679 #: winerror.mc:46
2680 msgid "Too many open files\n"
2681 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2683 #: winerror.mc:51
2684 msgid "Access denied\n"
2685 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2687 #: winerror.mc:56
2688 msgid "Invalid handle\n"
2689 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2691 #: winerror.mc:61
2692 msgid "Memory trashed\n"
2693 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2695 #: winerror.mc:66
2696 msgid "Not enough memory\n"
2697 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2699 #: winerror.mc:71
2700 msgid "Invalid block\n"
2701 msgstr "Ungültiger Block\n"
2703 #: winerror.mc:76
2704 msgid "Bad environment\n"
2705 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2707 #: winerror.mc:81
2708 msgid "Bad format\n"
2709 msgstr "Ungültiges Format\n"
2711 #: winerror.mc:86
2712 msgid "Invalid access\n"
2713 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2715 #: winerror.mc:91
2716 msgid "Invalid data\n"
2717 msgstr "Ungültige Daten\n"
2719 #: winerror.mc:96
2720 msgid "Out of memory\n"
2721 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2723 #: winerror.mc:101
2724 msgid "Invalid drive\n"
2725 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2727 #: winerror.mc:106
2728 msgid "Can't delete current directory\n"
2729 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2731 #: winerror.mc:111
2732 msgid "Not same device\n"
2733 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2735 #: winerror.mc:116
2736 msgid "No more files\n"
2737 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2739 #: winerror.mc:121
2740 msgid "Write protected\n"
2741 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2743 #: winerror.mc:126
2744 msgid "Bad unit\n"
2745 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2747 #: winerror.mc:131
2748 msgid "Not ready\n"
2749 msgstr "Nicht bereit\n"
2751 #: winerror.mc:136
2752 msgid "Bad command\n"
2753 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2755 #: winerror.mc:141
2756 msgid "CRC error\n"
2757 msgstr "CRC-Fehler\n"
2759 #: winerror.mc:146
2760 msgid "Bad length\n"
2761 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2763 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2764 msgid "Seek error\n"
2765 msgstr "Such-Fehler\n"
2767 #: winerror.mc:156
2768 msgid "Not DOS disk\n"
2769 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2771 #: winerror.mc:161
2772 msgid "Sector not found\n"
2773 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2775 #: winerror.mc:166
2776 msgid "Out of paper\n"
2777 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2779 #: winerror.mc:171
2780 msgid "Write fault\n"
2781 msgstr "Schreibfehler\n"
2783 #: winerror.mc:176
2784 msgid "Read fault\n"
2785 msgstr "Lesefehler\n"
2787 #: winerror.mc:181
2788 msgid "General failure\n"
2789 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2791 #: winerror.mc:186
2792 msgid "Sharing violation\n"
2793 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2795 #: winerror.mc:191
2796 msgid "Lock violation\n"
2797 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2799 #: winerror.mc:196
2800 msgid "Wrong disk\n"
2801 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2803 #: winerror.mc:201
2804 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2805 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2807 #: winerror.mc:206
2808 msgid "End of file\n"
2809 msgstr "Ende der Datei\n"
2811 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2812 msgid "Disk full\n"
2813 msgstr "Datenträger voll\n"
2815 #: winerror.mc:216
2816 msgid "Request not supported\n"
2817 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2819 #: winerror.mc:221
2820 msgid "Remote machine not listening\n"
2821 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2823 #: winerror.mc:226
2824 msgid "Duplicate network name\n"
2825 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2827 #: winerror.mc:231
2828 msgid "Bad network path\n"
2829 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2831 #: winerror.mc:236
2832 msgid "Network busy\n"
2833 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2835 #: winerror.mc:241
2836 msgid "Device does not exist\n"
2837 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2839 #: winerror.mc:246
2840 msgid "Too many commands\n"
2841 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2843 #: winerror.mc:251
2844 msgid "Adaptor hardware error\n"
2845 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2847 #: winerror.mc:256
2848 msgid "Bad network response\n"
2849 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2851 #: winerror.mc:261
2852 msgid "Unexpected network error\n"
2853 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2855 #: winerror.mc:266
2856 msgid "Bad remote adaptor\n"
2857 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2859 #: winerror.mc:271
2860 msgid "Print queue full\n"
2861 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2863 #: winerror.mc:276
2864 msgid "No spool space\n"
2865 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2867 #: winerror.mc:281
2868 msgid "Print canceled\n"
2869 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2871 #: winerror.mc:286
2872 msgid "Network name deleted\n"
2873 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2875 #: winerror.mc:291
2876 msgid "Network access denied\n"
2877 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2879 #: winerror.mc:296
2880 msgid "Bad device type\n"
2881 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2883 #: winerror.mc:301
2884 msgid "Bad network name\n"
2885 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2887 #: winerror.mc:306
2888 msgid "Too many network names\n"
2889 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2891 #: winerror.mc:311
2892 msgid "Too many network sessions\n"
2893 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2895 #: winerror.mc:316
2896 msgid "Sharing paused\n"
2897 msgstr "Sharing pausiert\n"
2899 #: winerror.mc:321
2900 msgid "Request not accepted\n"
2901 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2903 #: winerror.mc:326
2904 msgid "Redirector paused\n"
2905 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2907 #: winerror.mc:331
2908 msgid "File exists\n"
2909 msgstr "Datei existiert\n"
2911 #: winerror.mc:336
2912 msgid "Cannot create\n"
2913 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2915 #: winerror.mc:341
2916 msgid "Int24 failure\n"
2917 msgstr "Int24-Fehler\n"
2919 #: winerror.mc:346
2920 msgid "Out of structures\n"
2921 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2923 #: winerror.mc:351
2924 msgid "Already assigned\n"
2925 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2927 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2928 msgid "Invalid password\n"
2929 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2931 #: winerror.mc:361
2932 msgid "Invalid parameter\n"
2933 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2935 #: winerror.mc:366
2936 msgid "Net write fault\n"
2937 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2939 #: winerror.mc:371
2940 msgid "No process slots\n"
2941 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2943 #: winerror.mc:376
2944 msgid "Too many semaphores\n"
2945 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2947 #: winerror.mc:381
2948 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2949 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2951 #: winerror.mc:386
2952 msgid "Semaphore is set\n"
2953 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2955 #: winerror.mc:391
2956 msgid "Too many semaphore requests\n"
2957 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2959 #: winerror.mc:396
2960 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2961 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2963 #: winerror.mc:401
2964 msgid "Semaphore owner died\n"
2965 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2967 #: winerror.mc:406
2968 msgid "Semaphore user limit\n"
2969 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2971 #: winerror.mc:411
2972 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2973 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2975 #: winerror.mc:416
2976 msgid "Drive locked\n"
2977 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2979 #: winerror.mc:421
2980 msgid "Broken pipe\n"
2981 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2983 #: winerror.mc:426
2984 msgid "Open failed\n"
2985 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2987 #: winerror.mc:431
2988 msgid "Buffer overflow\n"
2989 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2991 #: winerror.mc:441
2992 msgid "No more search handles\n"
2993 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2995 #: winerror.mc:446
2996 msgid "Invalid target handle\n"
2997 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2999 #: winerror.mc:451
3000 msgid "Invalid IOCTL\n"
3001 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3003 #: winerror.mc:456
3004 msgid "Invalid verify switch\n"
3005 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3007 #: winerror.mc:461
3008 msgid "Bad driver level\n"
3009 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3011 #: winerror.mc:466
3012 msgid "Call not implemented\n"
3013 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3015 #: winerror.mc:471
3016 msgid "Semaphore timeout\n"
3017 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3019 #: winerror.mc:476
3020 msgid "Insufficient buffer\n"
3021 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3023 #: winerror.mc:481
3024 msgid "Invalid name\n"
3025 msgstr "Ungültiger Name\n"
3027 #: winerror.mc:486
3028 msgid "Invalid level\n"
3029 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3031 #: winerror.mc:491
3032 msgid "No volume label\n"
3033 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3035 #: winerror.mc:496
3036 msgid "Module not found\n"
3037 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3039 #: winerror.mc:501
3040 msgid "Procedure not found\n"
3041 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3043 #: winerror.mc:506
3044 msgid "No children to wait for\n"
3045 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3047 #: winerror.mc:511
3048 msgid "Child process has not completed\n"
3049 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3051 #: winerror.mc:516
3052 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3053 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3055 #: winerror.mc:521
3056 msgid "Negative seek\n"
3057 msgstr "Negatives Suchen\n"
3059 #: winerror.mc:531
3060 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3061 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3063 #: winerror.mc:536
3064 msgid "Drive is already JOINed\n"
3065 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3067 #: winerror.mc:541
3068 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3069 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3071 #: winerror.mc:546
3072 msgid "Drive is not JOINed\n"
3073 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3075 #: winerror.mc:551
3076 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3077 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3079 #: winerror.mc:556
3080 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3081 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3083 #: winerror.mc:561
3084 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3085 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3087 #: winerror.mc:566
3088 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3089 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3091 #: winerror.mc:571
3092 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3093 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3095 #: winerror.mc:576
3096 msgid "Drive is busy\n"
3097 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3099 #: winerror.mc:581
3100 msgid "Same drive\n"
3101 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3103 #: winerror.mc:586
3104 msgid "Not toplevel directory\n"
3105 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3107 #: winerror.mc:591
3108 msgid "Directory is not empty\n"
3109 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3111 #: winerror.mc:596
3112 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3113 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3115 #: winerror.mc:601
3116 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3117 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3119 #: winerror.mc:606
3120 msgid "Path is busy\n"
3121 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3123 #: winerror.mc:611
3124 msgid "Already a SUBST target\n"
3125 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3127 #: winerror.mc:616
3128 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3129 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3131 #: winerror.mc:621
3132 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3133 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3135 #: winerror.mc:626
3136 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3137 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3139 #: winerror.mc:631
3140 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3141 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3143 #: winerror.mc:636
3144 msgid "Volume label too long\n"
3145 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3147 #: winerror.mc:641
3148 msgid "Too many TCBs\n"
3149 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3151 #: winerror.mc:646
3152 msgid "Signal refused\n"
3153 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3155 #: winerror.mc:651
3156 msgid "Segment discarded\n"
3157 msgstr "Segment verworfen\n"
3159 #: winerror.mc:656
3160 msgid "Segment not locked\n"
3161 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3163 #: winerror.mc:661
3164 msgid "Bad thread ID address\n"
3165 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3167 #: winerror.mc:666
3168 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3169 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3171 #: winerror.mc:671
3172 msgid "Path is invalid\n"
3173 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3175 #: winerror.mc:676
3176 msgid "Signal pending\n"
3177 msgstr "Signal anhängig\n"
3179 #: winerror.mc:681
3180 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3181 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3183 #: winerror.mc:686
3184 msgid "Lock failed\n"
3185 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3187 #: winerror.mc:691
3188 msgid "Resource in use\n"
3189 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3191 #: winerror.mc:696
3192 msgid "Cancel violation\n"
3193 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3195 #: winerror.mc:701
3196 msgid "Atomic locks not supported\n"
3197 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3199 #: winerror.mc:706
3200 msgid "Invalid segment number\n"
3201 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3203 #: winerror.mc:711
3204 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3205 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3207 #: winerror.mc:716
3208 msgid "File already exists\n"
3209 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3211 #: winerror.mc:721
3212 msgid "Invalid flag number\n"
3213 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3215 #: winerror.mc:726
3216 msgid "Semaphore name not found\n"
3217 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3219 #: winerror.mc:731
3220 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3221 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3223 #: winerror.mc:736
3224 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3225 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3227 #: winerror.mc:741
3228 msgid "Invalid module type for %1\n"
3229 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3231 #: winerror.mc:746
3232 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3233 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3235 #: winerror.mc:751
3236 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3237 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3239 #: winerror.mc:756
3240 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3241 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3243 #: winerror.mc:761
3244 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3245 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3247 #: winerror.mc:766
3248 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3249 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3251 #: winerror.mc:771
3252 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3253 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3255 #: winerror.mc:776
3256 msgid "IOPL not enabled\n"
3257 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3259 #: winerror.mc:781
3260 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3261 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3263 #: winerror.mc:786
3264 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3265 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3267 #: winerror.mc:791
3268 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3269 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3271 #: winerror.mc:796
3272 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3273 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3275 #: winerror.mc:801
3276 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3277 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3279 #: winerror.mc:806
3280 msgid "Environment variable not found\n"
3281 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3283 #: winerror.mc:811
3284 msgid "No signal sent\n"
3285 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3287 #: winerror.mc:816
3288 msgid "File name is too long\n"
3289 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3291 #: winerror.mc:821
3292 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3293 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3295 #: winerror.mc:826
3296 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3297 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3299 #: winerror.mc:831
3300 msgid "Invalid signal number\n"
3301 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3303 #: winerror.mc:836
3304 msgid "Error setting signal handler\n"
3305 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3307 #: winerror.mc:841
3308 msgid "Segment locked\n"
3309 msgstr "Segment gesperrt\n"
3311 #: winerror.mc:846
3312 msgid "Too many modules\n"
3313 msgstr "Zu viele Module\n"
3315 #: winerror.mc:851
3316 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3317 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3319 #: winerror.mc:856
3320 msgid "Machine type mismatch\n"
3321 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3323 #: winerror.mc:861
3324 msgid "Bad pipe\n"
3325 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3327 #: winerror.mc:866
3328 msgid "Pipe busy\n"
3329 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3331 #: winerror.mc:871
3332 msgid "Pipe closed\n"
3333 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3335 #: winerror.mc:876
3336 msgid "Pipe not connected\n"
3337 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3339 #: winerror.mc:881
3340 msgid "More data available\n"
3341 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3343 #: winerror.mc:886
3344 msgid "Session canceled\n"
3345 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3347 #: winerror.mc:891
3348 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3349 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3351 #: winerror.mc:896
3352 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3353 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3355 #: winerror.mc:901
3356 msgid "No more data available\n"
3357 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3359 #: winerror.mc:906
3360 msgid "Cannot use Copy API\n"
3361 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3363 #: winerror.mc:911
3364 msgid "Directory name invalid\n"
3365 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3367 #: winerror.mc:916
3368 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3369 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3371 #: winerror.mc:921
3372 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3373 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3375 #: winerror.mc:926
3376 msgid "Extended attribute table full\n"
3377 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3379 #: winerror.mc:931
3380 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3381 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3383 #: winerror.mc:936
3384 msgid "Extended attributes not supported\n"
3385 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3387 #: winerror.mc:941
3388 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3389 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3391 #: winerror.mc:946
3392 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3393 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3395 #: winerror.mc:951
3396 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3397 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3399 #: winerror.mc:956
3400 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3401 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3403 #: winerror.mc:961
3404 msgid "Invalid oplock message received\n"
3405 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3407 #: winerror.mc:966
3408 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3409 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3411 #: winerror.mc:971
3412 msgid "Invalid address\n"
3413 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3415 #: winerror.mc:976
3416 msgid "Arithmetic overflow\n"
3417 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3419 #: winerror.mc:981
3420 msgid "Pipe connected\n"
3421 msgstr "Pipe verbunden\n"
3423 #: winerror.mc:986
3424 msgid "Pipe listening\n"
3425 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3427 #: winerror.mc:991
3428 msgid "Extended attribute access denied\n"
3429 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3431 #: winerror.mc:996
3432 msgid "I/O operation aborted\n"
3433 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3435 #: winerror.mc:1001
3436 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3437 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3439 #: winerror.mc:1006
3440 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3441 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3443 #: winerror.mc:1011
3444 msgid "No access to memory location\n"
3445 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3447 #: winerror.mc:1016
3448 msgid "Swap error\n"
3449 msgstr "Swap-Fehler\n"
3451 #: winerror.mc:1021
3452 msgid "Stack overflow\n"
3453 msgstr "Stacküberlauf\n"
3455 #: winerror.mc:1026
3456 msgid "Invalid message\n"
3457 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3459 #: winerror.mc:1031
3460 msgid "Cannot complete\n"
3461 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3463 #: winerror.mc:1036
3464 msgid "Invalid flags\n"
3465 msgstr "Ungültige Flags\n"
3467 #: winerror.mc:1041
3468 msgid "Unrecognised volume\n"
3469 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3471 #: winerror.mc:1046
3472 msgid "File invalid\n"
3473 msgstr "Datei ungültig\n"
3475 #: winerror.mc:1051
3476 msgid "Cannot run full-screen\n"
3477 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3479 #: winerror.mc:1056
3480 msgid "Nonexistent token\n"
3481 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3483 #: winerror.mc:1061
3484 msgid "Registry corrupt\n"
3485 msgstr "Registry beschädigt\n"
3487 #: winerror.mc:1066
3488 msgid "Invalid key\n"
3489 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3491 #: winerror.mc:1071
3492 msgid "Can't open registry key\n"
3493 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3495 #: winerror.mc:1076
3496 msgid "Can't read registry key\n"
3497 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3499 #: winerror.mc:1081
3500 msgid "Can't write registry key\n"
3501 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3503 #: winerror.mc:1086
3504 msgid "Registry has been recovered\n"
3505 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3507 #: winerror.mc:1091
3508 msgid "Registry is corrupt\n"
3509 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3511 #: winerror.mc:1096
3512 msgid "I/O to registry failed\n"
3513 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3515 #: winerror.mc:1101
3516 msgid "Not registry file\n"
3517 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3519 #: winerror.mc:1106
3520 msgid "Key deleted\n"
3521 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3523 #: winerror.mc:1111
3524 msgid "No registry log space\n"
3525 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3527 #: winerror.mc:1116
3528 msgid "Registry key has subkeys\n"
3529 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3531 #: winerror.mc:1121
3532 msgid "Subkey must be volatile\n"
3533 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3535 #: winerror.mc:1126
3536 msgid "Notify change request in progress\n"
3537 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3539 #: winerror.mc:1131
3540 msgid "Dependent services are running\n"
3541 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3543 #: winerror.mc:1136
3544 msgid "Invalid service control\n"
3545 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3547 #: winerror.mc:1141
3548 msgid "Service request timeout\n"
3549 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3551 #: winerror.mc:1146
3552 msgid "Cannot create service thread\n"
3553 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3555 #: winerror.mc:1151
3556 msgid "Service database locked\n"
3557 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3559 #: winerror.mc:1156
3560 msgid "Service already running\n"
3561 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3563 #: winerror.mc:1161
3564 msgid "Invalid service account\n"
3565 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3567 #: winerror.mc:1166
3568 msgid "Service is disabled\n"
3569 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3571 #: winerror.mc:1171
3572 msgid "Circular dependency\n"
3573 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3575 #: winerror.mc:1176
3576 msgid "Service does not exist\n"
3577 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3579 #: winerror.mc:1181
3580 msgid "Service cannot accept control message\n"
3581 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3583 #: winerror.mc:1186
3584 msgid "Service not active\n"
3585 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3587 #: winerror.mc:1191
3588 msgid "Service controller connect failed\n"
3589 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3591 #: winerror.mc:1196
3592 msgid "Exception in service\n"
3593 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3595 #: winerror.mc:1201
3596 msgid "Database does not exist\n"
3597 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3599 #: winerror.mc:1206
3600 msgid "Service-specific error\n"
3601 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3603 #: winerror.mc:1211
3604 msgid "Process aborted\n"
3605 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3607 #: winerror.mc:1216
3608 msgid "Service dependency failed\n"
3609 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3611 #: winerror.mc:1221
3612 msgid "Service login failed\n"
3613 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3615 #: winerror.mc:1226
3616 msgid "Service start-hang\n"
3617 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3619 #: winerror.mc:1231
3620 msgid "Invalid service lock\n"
3621 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3623 #: winerror.mc:1236
3624 msgid "Service marked for delete\n"
3625 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3627 #: winerror.mc:1241
3628 msgid "Service exists\n"
3629 msgstr "Dienst existiert\n"
3631 #: winerror.mc:1246
3632 msgid "System running last-known-good config\n"
3633 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3635 #: winerror.mc:1251
3636 msgid "Service dependency deleted\n"
3637 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3639 #: winerror.mc:1256
3640 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3641 msgstr ""
3642 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3643 "angenommen\n"
3645 #: winerror.mc:1261
3646 msgid "Service not started since last boot\n"
3647 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3649 #: winerror.mc:1266
3650 msgid "Duplicate service name\n"
3651 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3653 #: winerror.mc:1271
3654 msgid "Different service account\n"
3655 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3657 #: winerror.mc:1276
3658 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3659 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3661 #: winerror.mc:1281
3662 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3663 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3665 #: winerror.mc:1286
3666 msgid "No recovery program for service\n"
3667 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3669 #: winerror.mc:1291
3670 msgid "Service not implemented by exe\n"
3671 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3673 #: winerror.mc:1296
3674 msgid "End of media\n"
3675 msgstr "Ende des Mediums\n"
3677 #: winerror.mc:1301
3678 msgid "Filemark detected\n"
3679 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3681 #: winerror.mc:1306
3682 msgid "Beginning of media\n"
3683 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3685 #: winerror.mc:1311
3686 msgid "Setmark detected\n"
3687 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3689 #: winerror.mc:1316
3690 msgid "No data detected\n"
3691 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3693 #: winerror.mc:1321
3694 msgid "Partition failure\n"
3695 msgstr "Partitionsfehler\n"
3697 #: winerror.mc:1326
3698 msgid "Invalid block length\n"
3699 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3701 #: winerror.mc:1331
3702 msgid "Device not partitioned\n"
3703 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3705 #: winerror.mc:1336
3706 msgid "Unable to lock media\n"
3707 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3709 #: winerror.mc:1341
3710 msgid "Unable to unload media\n"
3711 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3713 #: winerror.mc:1346
3714 msgid "Media changed\n"
3715 msgstr "Medium gewechselt\n"
3717 #: winerror.mc:1351
3718 msgid "I/O bus reset\n"
3719 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3721 #: winerror.mc:1356
3722 msgid "No media in drive\n"
3723 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3725 #: winerror.mc:1361
3726 msgid "No Unicode translation\n"
3727 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3729 #: winerror.mc:1366
3730 msgid "DLL init failed\n"
3731 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3733 #: winerror.mc:1371
3734 msgid "Shutdown in progress\n"
3735 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3737 #: winerror.mc:1376
3738 msgid "No shutdown in progress\n"
3739 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3741 #: winerror.mc:1381
3742 msgid "I/O device error\n"
3743 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3745 #: winerror.mc:1386
3746 msgid "No serial devices found\n"
3747 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3749 #: winerror.mc:1391
3750 msgid "Shared IRQ busy\n"
3751 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3753 #: winerror.mc:1396
3754 msgid "Serial I/O completed\n"
3755 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3757 #: winerror.mc:1401
3758 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3759 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3761 #: winerror.mc:1406
3762 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3763 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3765 #: winerror.mc:1411
3766 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3767 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3769 #: winerror.mc:1416
3770 msgid "Unknown floppy error\n"
3771 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3773 #: winerror.mc:1421
3774 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3775 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3777 #: winerror.mc:1426
3778 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3779 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3781 #: winerror.mc:1431
3782 msgid "Hard disk operation failed\n"
3783 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3785 #: winerror.mc:1436
3786 msgid "Hard disk reset failed\n"
3787 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3789 #: winerror.mc:1441
3790 msgid "End of tape media\n"
3791 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3793 #: winerror.mc:1446
3794 msgid "Not enough server memory\n"
3795 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3797 #: winerror.mc:1451
3798 msgid "Possible deadlock\n"
3799 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3801 #: winerror.mc:1456
3802 msgid "Incorrect alignment\n"
3803 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3805 #: winerror.mc:1461
3806 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3807 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3809 #: winerror.mc:1466
3810 msgid "Set-power-state failed\n"
3811 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3813 #: winerror.mc:1471
3814 msgid "Too many links\n"
3815 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3817 #: winerror.mc:1476
3818 msgid "Newer windows version needed\n"
3819 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3821 #: winerror.mc:1481
3822 msgid "Wrong operating system\n"
3823 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3825 #: winerror.mc:1486
3826 msgid "Single-instance application\n"
3827 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3829 #: winerror.mc:1491
3830 msgid "Real-mode application\n"
3831 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3833 #: winerror.mc:1496
3834 msgid "Invalid DLL\n"
3835 msgstr "Ungültige DLL\n"
3837 #: winerror.mc:1501
3838 msgid "No associated application\n"
3839 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3841 #: winerror.mc:1506
3842 msgid "DDE failure\n"
3843 msgstr "DDE-Fehler\n"
3845 #: winerror.mc:1511
3846 msgid "DLL not found\n"
3847 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3849 #: winerror.mc:1516
3850 msgid "Out of user handles\n"
3851 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3853 #: winerror.mc:1521
3854 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3855 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3857 #: winerror.mc:1526
3858 msgid "The source element is empty\n"
3859 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3861 #: winerror.mc:1531
3862 msgid "The destination element is full\n"
3863 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3865 #: winerror.mc:1536
3866 msgid "The element address is invalid\n"
3867 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3869 #: winerror.mc:1541
3870 msgid "The magazine is not present\n"
3871 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3873 #: winerror.mc:1546
3874 msgid "The device needs reinitialization\n"
3875 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3877 #: winerror.mc:1551
3878 msgid "The device requires cleaning\n"
3879 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3881 #: winerror.mc:1556
3882 msgid "The device door is open\n"
3883 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3885 #: winerror.mc:1561
3886 msgid "The device is not connected\n"
3887 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3889 #: winerror.mc:1566
3890 msgid "Element not found\n"
3891 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3893 #: winerror.mc:1571
3894 msgid "No match found\n"
3895 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3897 #: winerror.mc:1576
3898 msgid "Property set not found\n"
3899 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3901 #: winerror.mc:1581
3902 msgid "Point not found\n"
3903 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3905 #: winerror.mc:1586
3906 msgid "No running tracking service\n"
3907 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3909 #: winerror.mc:1591
3910 msgid "No such volume ID\n"
3911 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3913 #: winerror.mc:1596
3914 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3915 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3917 #: winerror.mc:1601
3918 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3919 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3921 #: winerror.mc:1606
3922 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3923 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3925 #: winerror.mc:1611
3926 msgid "The journal is being deleted\n"
3927 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3929 #: winerror.mc:1616
3930 msgid "The journal is not active\n"
3931 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3933 #: winerror.mc:1621
3934 msgid "Potential matching file found\n"
3935 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3937 #: winerror.mc:1626
3938 msgid "The journal entry was deleted\n"
3939 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3941 #: winerror.mc:1631
3942 msgid "Invalid device name\n"
3943 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3945 #: winerror.mc:1636
3946 msgid "Connection unavailable\n"
3947 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3949 #: winerror.mc:1641
3950 msgid "Device already remembered\n"
3951 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3953 #: winerror.mc:1646
3954 msgid "No network or bad path\n"
3955 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3957 #: winerror.mc:1651
3958 msgid "Invalid network provider name\n"
3959 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3961 #: winerror.mc:1656
3962 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3963 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3965 #: winerror.mc:1661
3966 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3967 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3969 #: winerror.mc:1666
3970 msgid "Not a container\n"
3971 msgstr "Kein Container\n"
3973 #: winerror.mc:1671
3974 msgid "Extended error\n"
3975 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3977 #: winerror.mc:1676
3978 msgid "Invalid group name\n"
3979 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3981 #: winerror.mc:1681
3982 msgid "Invalid computer name\n"
3983 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3985 #: winerror.mc:1686
3986 msgid "Invalid event name\n"
3987 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3989 #: winerror.mc:1691
3990 msgid "Invalid domain name\n"
3991 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3993 #: winerror.mc:1696
3994 msgid "Invalid service name\n"
3995 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3997 #: winerror.mc:1701
3998 msgid "Invalid network name\n"
3999 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4001 #: winerror.mc:1706
4002 msgid "Invalid share name\n"
4003 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4005 #: winerror.mc:1716
4006 msgid "Invalid message name\n"
4007 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4009 #: winerror.mc:1721
4010 msgid "Invalid message destination\n"
4011 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4013 #: winerror.mc:1726
4014 msgid "Session credential conflict\n"
4015 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4017 #: winerror.mc:1731
4018 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4019 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4021 #: winerror.mc:1736
4022 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4023 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4025 #: winerror.mc:1741
4026 msgid "No network\n"
4027 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4029 #: winerror.mc:1746
4030 msgid "Operation canceled by user\n"
4031 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4033 #: winerror.mc:1751
4034 msgid "File has a user-mapped section\n"
4035 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4037 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4038 msgid "Connection refused\n"
4039 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4041 #: winerror.mc:1761
4042 msgid "Connection gracefully closed\n"
4043 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4045 #: winerror.mc:1766
4046 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4047 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4049 #: winerror.mc:1771
4050 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4051 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4053 #: winerror.mc:1776
4054 msgid "Connection invalid\n"
4055 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4057 #: winerror.mc:1781
4058 msgid "Connection is active\n"
4059 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4061 #: winerror.mc:1786
4062 msgid "Network unreachable\n"
4063 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4065 #: winerror.mc:1791
4066 msgid "Host unreachable\n"
4067 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4069 #: winerror.mc:1796
4070 msgid "Protocol unreachable\n"
4071 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4073 #: winerror.mc:1801
4074 msgid "Port unreachable\n"
4075 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4077 #: winerror.mc:1806
4078 msgid "Request aborted\n"
4079 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4081 #: winerror.mc:1811
4082 msgid "Connection aborted\n"
4083 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4085 #: winerror.mc:1816
4086 msgid "Please retry operation\n"
4087 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4089 #: winerror.mc:1821
4090 msgid "Connection count limit reached\n"
4091 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4093 #: winerror.mc:1826
4094 msgid "Login time restriction\n"
4095 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4097 #: winerror.mc:1831
4098 msgid "Login workstation restriction\n"
4099 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4101 #: winerror.mc:1836
4102 msgid "Incorrect network address\n"
4103 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4105 #: winerror.mc:1841
4106 msgid "Service already registered\n"
4107 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4109 #: winerror.mc:1846
4110 msgid "Service not found\n"
4111 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4113 #: winerror.mc:1851
4114 msgid "User not authenticated\n"
4115 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4117 #: winerror.mc:1856
4118 msgid "User not logged on\n"
4119 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4121 #: winerror.mc:1861
4122 msgid "Continue work in progress\n"
4123 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4125 #: winerror.mc:1866
4126 msgid "Already initialised\n"
4127 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4129 #: winerror.mc:1871
4130 msgid "No more local devices\n"
4131 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4133 #: winerror.mc:1876
4134 msgid "The site does not exist\n"
4135 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4137 #: winerror.mc:1881
4138 msgid "The domain controller already exists\n"
4139 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4141 #: winerror.mc:1886
4142 msgid "Supported only when connected\n"
4143 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4145 #: winerror.mc:1891
4146 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4147 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4149 #: winerror.mc:1896
4150 msgid "The user profile is invalid\n"
4151 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4153 #: winerror.mc:1901
4154 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4155 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4157 #: winerror.mc:1906
4158 msgid "Not all privileges assigned\n"
4159 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4161 #: winerror.mc:1911
4162 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4163 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4165 #: winerror.mc:1916
4166 msgid "No quotas for account\n"
4167 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4169 #: winerror.mc:1921
4170 msgid "Local user session key\n"
4171 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4173 #: winerror.mc:1926
4174 msgid "Password too complex for LM\n"
4175 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4177 #: winerror.mc:1931
4178 msgid "Unknown revision\n"
4179 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4181 #: winerror.mc:1936
4182 msgid "Incompatible revision levels\n"
4183 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4185 #: winerror.mc:1941
4186 msgid "Invalid owner\n"
4187 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4189 #: winerror.mc:1946
4190 msgid "Invalid primary group\n"
4191 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4193 #: winerror.mc:1951
4194 msgid "No impersonation token\n"
4195 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4197 #: winerror.mc:1956
4198 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4199 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4201 #: winerror.mc:1961
4202 msgid "No logon servers available\n"
4203 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4205 #: winerror.mc:1966
4206 msgid "No such logon session\n"
4207 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4209 #: winerror.mc:1971
4210 msgid "No such privilege\n"
4211 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4213 #: winerror.mc:1976
4214 msgid "Privilege not held\n"
4215 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4217 #: winerror.mc:1981
4218 msgid "Invalid account name\n"
4219 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4221 #: winerror.mc:1986
4222 msgid "User already exists\n"
4223 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4225 #: winerror.mc:1991
4226 msgid "No such user\n"
4227 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4229 #: winerror.mc:1996
4230 msgid "Group already exists\n"
4231 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4233 #: winerror.mc:2001
4234 msgid "No such group\n"
4235 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4237 #: winerror.mc:2006
4238 msgid "User already in group\n"
4239 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4241 #: winerror.mc:2011
4242 msgid "User not in group\n"
4243 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4245 #: winerror.mc:2016
4246 msgid "Can't delete last admin user\n"
4247 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4249 #: winerror.mc:2021
4250 msgid "Wrong password\n"
4251 msgstr "Falsches Passwort\n"
4253 #: winerror.mc:2026
4254 msgid "Ill-formed password\n"
4255 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4257 #: winerror.mc:2031
4258 msgid "Password restriction\n"
4259 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4261 #: winerror.mc:2036
4262 msgid "Logon failure\n"
4263 msgstr "Logon-Fehler\n"
4265 #: winerror.mc:2041
4266 msgid "Account restriction\n"
4267 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4269 #: winerror.mc:2046
4270 msgid "Invalid logon hours\n"
4271 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4273 #: winerror.mc:2051
4274 msgid "Invalid workstation\n"
4275 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4277 #: winerror.mc:2056
4278 msgid "Password expired\n"
4279 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4281 #: winerror.mc:2061
4282 msgid "Account disabled\n"
4283 msgstr "Account deaktiviert\n"
4285 #: winerror.mc:2066
4286 msgid "No security ID mapped\n"
4287 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4289 #: winerror.mc:2071
4290 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4291 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4293 #: winerror.mc:2076
4294 msgid "LUIDs exhausted\n"
4295 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4297 #: winerror.mc:2081
4298 msgid "Invalid sub authority\n"
4299 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4301 #: winerror.mc:2086
4302 msgid "Invalid ACL\n"
4303 msgstr "Ungültige ACL\n"
4305 #: winerror.mc:2091
4306 msgid "Invalid SID\n"
4307 msgstr "Ungültige SID\n"
4309 #: winerror.mc:2096
4310 msgid "Invalid security descriptor\n"
4311 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4313 #: winerror.mc:2101
4314 msgid "Bad inherited ACL\n"
4315 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4317 #: winerror.mc:2106
4318 msgid "Server disabled\n"
4319 msgstr "Server deaktiviert\n"
4321 #: winerror.mc:2111
4322 msgid "Server not disabled\n"
4323 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4325 #: winerror.mc:2116
4326 msgid "Invalid ID authority\n"
4327 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4329 #: winerror.mc:2121
4330 msgid "Allotted space exceeded\n"
4331 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4333 #: winerror.mc:2126
4334 msgid "Invalid group attributes\n"
4335 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4337 #: winerror.mc:2131
4338 msgid "Bad impersonation level\n"
4339 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4341 #: winerror.mc:2136
4342 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4343 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4345 #: winerror.mc:2141
4346 msgid "Bad validation class\n"
4347 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4349 #: winerror.mc:2146
4350 msgid "Bad token type\n"
4351 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4353 #: winerror.mc:2151
4354 msgid "No security on object\n"
4355 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4357 #: winerror.mc:2156
4358 msgid "Can't access domain information\n"
4359 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4361 #: winerror.mc:2161
4362 msgid "Invalid server state\n"
4363 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4365 #: winerror.mc:2166
4366 msgid "Invalid domain state\n"
4367 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4369 #: winerror.mc:2171
4370 msgid "Invalid domain role\n"
4371 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4373 #: winerror.mc:2176
4374 msgid "No such domain\n"
4375 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4377 #: winerror.mc:2181
4378 msgid "Domain already exists\n"
4379 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4381 #: winerror.mc:2186
4382 msgid "Domain limit exceeded\n"
4383 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4385 #: winerror.mc:2191
4386 msgid "Internal database corruption\n"
4387 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4389 #: winerror.mc:2196
4390 msgid "Internal error\n"
4391 msgstr "Interner Fehler\n"
4393 #: winerror.mc:2201
4394 msgid "Generic access types not mapped\n"
4395 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4397 #: winerror.mc:2206
4398 msgid "Bad descriptor format\n"
4399 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4401 #: winerror.mc:2211
4402 msgid "Not a logon process\n"
4403 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4405 #: winerror.mc:2216
4406 msgid "Logon session ID exists\n"
4407 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4409 #: winerror.mc:2221
4410 msgid "Unknown authentication package\n"
4411 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4413 #: winerror.mc:2226
4414 msgid "Bad logon session state\n"
4415 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4417 #: winerror.mc:2231
4418 msgid "Logon session ID collision\n"
4419 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4421 #: winerror.mc:2236
4422 msgid "Invalid logon type\n"
4423 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4425 #: winerror.mc:2241
4426 msgid "Cannot impersonate\n"
4427 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4429 #: winerror.mc:2246
4430 msgid "Invalid transaction state\n"
4431 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4433 #: winerror.mc:2251
4434 msgid "Security DB commit failure\n"
4435 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4437 #: winerror.mc:2256
4438 msgid "Account is built-in\n"
4439 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4441 #: winerror.mc:2261
4442 msgid "Group is built-in\n"
4443 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4445 #: winerror.mc:2266
4446 msgid "User is built-in\n"
4447 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4449 #: winerror.mc:2271
4450 msgid "Group is primary for user\n"
4451 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4453 #: winerror.mc:2276
4454 msgid "Token already in use\n"
4455 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4457 #: winerror.mc:2281
4458 msgid "No such local group\n"
4459 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4461 #: winerror.mc:2286
4462 msgid "User not in local group\n"
4463 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4465 #: winerror.mc:2291
4466 msgid "User already in local group\n"
4467 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4469 #: winerror.mc:2296
4470 msgid "Local group already exists\n"
4471 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4473 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4474 msgid "Logon type not granted\n"
4475 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4477 #: winerror.mc:2306
4478 msgid "Too many secrets\n"
4479 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4481 #: winerror.mc:2311
4482 msgid "Secret too long\n"
4483 msgstr "Secret zu lang\n"
4485 #: winerror.mc:2316
4486 msgid "Internal security DB error\n"
4487 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4489 #: winerror.mc:2321
4490 msgid "Too many context IDs\n"
4491 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4493 #: winerror.mc:2331
4494 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4495 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4497 #: winerror.mc:2336
4498 msgid "No such member\n"
4499 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4501 #: winerror.mc:2341
4502 msgid "Invalid member\n"
4503 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4505 #: winerror.mc:2346
4506 msgid "Too many SIDs\n"
4507 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4509 #: winerror.mc:2351
4510 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4511 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4513 #: winerror.mc:2356
4514 msgid "No inheritable components\n"
4515 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4517 #: winerror.mc:2361
4518 msgid "File or directory corrupt\n"
4519 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4521 #: winerror.mc:2366
4522 msgid "Disk is corrupt\n"
4523 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4525 #: winerror.mc:2371
4526 msgid "No user session key\n"
4527 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4529 #: winerror.mc:2376
4530 msgid "Licence quota exceeded\n"
4531 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4533 #: winerror.mc:2381
4534 msgid "Wrong target name\n"
4535 msgstr "Falscher Zielname\n"
4537 #: winerror.mc:2386
4538 msgid "Mutual authentication failed\n"
4539 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4541 #: winerror.mc:2391
4542 msgid "Time skew between client and server\n"
4543 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4545 #: winerror.mc:2396
4546 msgid "Invalid window handle\n"
4547 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4549 #: winerror.mc:2401
4550 msgid "Invalid menu handle\n"
4551 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4553 #: winerror.mc:2406
4554 msgid "Invalid cursor handle\n"
4555 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4557 #: winerror.mc:2411
4558 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4559 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4561 #: winerror.mc:2416
4562 msgid "Invalid hook handle\n"
4563 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4565 #: winerror.mc:2421
4566 msgid "Invalid DWP handle\n"
4567 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4569 #: winerror.mc:2426
4570 msgid "Can't create top-level child window\n"
4571 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4573 #: winerror.mc:2431
4574 msgid "Can't find window class\n"
4575 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4577 #: winerror.mc:2436
4578 msgid "Window owned by another thread\n"
4579 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4581 #: winerror.mc:2441
4582 msgid "Hotkey already registered\n"
4583 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4585 #: winerror.mc:2446
4586 msgid "Class already exists\n"
4587 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4589 #: winerror.mc:2451
4590 msgid "Class does not exist\n"
4591 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4593 #: winerror.mc:2456
4594 msgid "Class has open windows\n"
4595 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4597 #: winerror.mc:2461
4598 msgid "Invalid index\n"
4599 msgstr "Ungültiger Index\n"
4601 #: winerror.mc:2466
4602 msgid "Invalid icon handle\n"
4603 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4605 #: winerror.mc:2471
4606 msgid "Private dialog index\n"
4607 msgstr "Private dialog index\n"
4609 #: winerror.mc:2476
4610 msgid "List box ID not found\n"
4611 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4613 #: winerror.mc:2481
4614 msgid "No wildcard characters\n"
4615 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4617 #: winerror.mc:2486
4618 msgid "Clipboard not open\n"
4619 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4621 #: winerror.mc:2491
4622 msgid "Hotkey not registered\n"
4623 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4625 #: winerror.mc:2496
4626 msgid "Not a dialog window\n"
4627 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4629 #: winerror.mc:2501
4630 msgid "Control ID not found\n"
4631 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4633 #: winerror.mc:2506
4634 msgid "Invalid combobox message\n"
4635 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4637 #: winerror.mc:2511
4638 msgid "Not a combobox window\n"
4639 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4641 #: winerror.mc:2516
4642 msgid "Invalid edit height\n"
4643 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4645 #: winerror.mc:2521
4646 msgid "DC not found\n"
4647 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4649 #: winerror.mc:2526
4650 msgid "Invalid hook filter\n"
4651 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4653 #: winerror.mc:2531
4654 msgid "Invalid filter procedure\n"
4655 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4657 #: winerror.mc:2536
4658 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4659 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4661 #: winerror.mc:2541
4662 msgid "Global-only hook procedure\n"
4663 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4665 #: winerror.mc:2546
4666 msgid "Journal hook already set\n"
4667 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4669 #: winerror.mc:2551
4670 msgid "Hook procedure not installed\n"
4671 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4673 #: winerror.mc:2556
4674 msgid "Invalid list box message\n"
4675 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4677 #: winerror.mc:2561
4678 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4679 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4681 #: winerror.mc:2566
4682 msgid "No tab stops on this list box\n"
4683 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4685 #: winerror.mc:2571
4686 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4687 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4689 #: winerror.mc:2576
4690 msgid "Child window menus not allowed\n"
4691 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4693 #: winerror.mc:2581
4694 msgid "Window has no system menu\n"
4695 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4697 #: winerror.mc:2586
4698 msgid "Invalid message box style\n"
4699 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4701 #: winerror.mc:2591
4702 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4703 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4705 #: winerror.mc:2596
4706 msgid "Screen already locked\n"
4707 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4709 #: winerror.mc:2601
4710 msgid "Window handles have different parents\n"
4711 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4713 #: winerror.mc:2606
4714 msgid "Not a child window\n"
4715 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4717 #: winerror.mc:2611
4718 msgid "Invalid GW command\n"
4719 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4721 #: winerror.mc:2616
4722 msgid "Invalid thread ID\n"
4723 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4725 #: winerror.mc:2621
4726 msgid "Not an MDI child window\n"
4727 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4729 #: winerror.mc:2626
4730 msgid "Popup menu already active\n"
4731 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4733 #: winerror.mc:2631
4734 msgid "No scrollbars\n"
4735 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4737 #: winerror.mc:2636
4738 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4739 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4741 #: winerror.mc:2641
4742 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4743 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4745 #: winerror.mc:2646
4746 msgid "No system resources\n"
4747 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4749 #: winerror.mc:2651
4750 msgid "No non-paged system resources\n"
4751 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4753 #: winerror.mc:2656
4754 msgid "No paged system resources\n"
4755 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4757 #: winerror.mc:2661
4758 msgid "No working set quota\n"
4759 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4761 #: winerror.mc:2666
4762 msgid "No page file quota\n"
4763 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4765 #: winerror.mc:2671
4766 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4767 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4769 #: winerror.mc:2676
4770 msgid "Menu item not found\n"
4771 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4773 #: winerror.mc:2681
4774 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4775 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4777 #: winerror.mc:2686
4778 msgid "Hook type not allowed\n"
4779 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4781 #: winerror.mc:2691
4782 msgid "Interactive window station required\n"
4783 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4785 #: winerror.mc:2696
4786 msgid "Timeout\n"
4787 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4789 #: winerror.mc:2701
4790 msgid "Invalid monitor handle\n"
4791 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4793 #: winerror.mc:2706
4794 msgid "Event log file corrupt\n"
4795 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4797 #: winerror.mc:2711
4798 msgid "Event log can't start\n"
4799 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4801 #: winerror.mc:2716
4802 msgid "Event log file full\n"
4803 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4805 #: winerror.mc:2721
4806 msgid "Event log file changed\n"
4807 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4809 #: winerror.mc:2726
4810 msgid "Installer service failed.\n"
4811 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4813 #: winerror.mc:2731
4814 msgid "Installation aborted by user\n"
4815 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4817 #: winerror.mc:2736
4818 msgid "Installation failure\n"
4819 msgstr "Installationsfehler\n"
4821 #: winerror.mc:2741
4822 msgid "Installation suspended\n"
4823 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4825 #: winerror.mc:2746
4826 msgid "Unknown product\n"
4827 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4829 #: winerror.mc:2751
4830 msgid "Unknown feature\n"
4831 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4833 #: winerror.mc:2756
4834 msgid "Unknown component\n"
4835 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4837 #: winerror.mc:2761
4838 msgid "Unknown property\n"
4839 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4841 #: winerror.mc:2766
4842 msgid "Invalid handle state\n"
4843 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4845 #: winerror.mc:2771
4846 msgid "Bad configuration\n"
4847 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4849 #: winerror.mc:2776
4850 msgid "Index is missing\n"
4851 msgstr "Index fehlt\n"
4853 #: winerror.mc:2781
4854 msgid "Installation source is missing\n"
4855 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4857 #: winerror.mc:2786
4858 msgid "Wrong installation package version\n"
4859 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4861 #: winerror.mc:2791
4862 msgid "Product uninstalled\n"
4863 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4865 #: winerror.mc:2796
4866 msgid "Invalid query syntax\n"
4867 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4869 #: winerror.mc:2801
4870 msgid "Invalid field\n"
4871 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4873 #: winerror.mc:2806
4874 msgid "Device removed\n"
4875 msgstr "Gerät entfernt\n"
4877 #: winerror.mc:2811
4878 msgid "Installation already running\n"
4879 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4881 #: winerror.mc:2816
4882 msgid "Installation package failed to open\n"
4883 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4885 #: winerror.mc:2821
4886 msgid "Installation package is invalid\n"
4887 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4889 #: winerror.mc:2826
4890 msgid "Installer user interface failed\n"
4891 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4893 #: winerror.mc:2831
4894 msgid "Failed to open installation log file\n"
4895 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4897 #: winerror.mc:2836
4898 msgid "Installation language not supported\n"
4899 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4901 #: winerror.mc:2841
4902 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4903 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4905 #: winerror.mc:2846
4906 msgid "Installation package rejected\n"
4907 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4909 #: winerror.mc:2851
4910 msgid "Function could not be called\n"
4911 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4913 #: winerror.mc:2856
4914 msgid "Function failed\n"
4915 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4917 #: winerror.mc:2861
4918 msgid "Invalid table\n"
4919 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4921 #: winerror.mc:2866
4922 msgid "Data type mismatch\n"
4923 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4925 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4926 msgid "Unsupported type\n"
4927 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4929 #: winerror.mc:2876
4930 msgid "Creation failed\n"
4931 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4933 #: winerror.mc:2881
4934 msgid "Temporary directory not writable\n"
4935 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4937 #: winerror.mc:2886
4938 msgid "Installation platform not supported\n"
4939 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4941 #: winerror.mc:2891
4942 msgid "Installer not used\n"
4943 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4945 #: winerror.mc:2896
4946 msgid "Failed to open the patch package\n"
4947 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4949 #: winerror.mc:2901
4950 msgid "Invalid patch package\n"
4951 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4953 #: winerror.mc:2906
4954 msgid "Unsupported patch package\n"
4955 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4957 #: winerror.mc:2911
4958 msgid "Another version is installed\n"
4959 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4961 #: winerror.mc:2916
4962 msgid "Invalid command line\n"
4963 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4965 #: winerror.mc:2921
4966 msgid "Remote installation not allowed\n"
4967 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4969 #: winerror.mc:2926
4970 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4971 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4973 #: winerror.mc:2931
4974 msgid "Invalid string binding\n"
4975 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4977 #: winerror.mc:2936
4978 msgid "Wrong kind of binding\n"
4979 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4981 #: winerror.mc:2941
4982 msgid "Invalid binding\n"
4983 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4985 #: winerror.mc:2946
4986 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4987 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4989 #: winerror.mc:2951
4990 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4991 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4993 #: winerror.mc:2956
4994 msgid "Invalid string UUID\n"
4995 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4997 #: winerror.mc:2961
4998 msgid "Invalid endpoint format\n"
4999 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5001 #: winerror.mc:2966
5002 msgid "Invalid network address\n"
5003 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5005 #: winerror.mc:2971
5006 msgid "No endpoint found\n"
5007 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5009 #: winerror.mc:2976
5010 msgid "Invalid timeout value\n"
5011 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5013 #: winerror.mc:2981
5014 msgid "Object UUID not found\n"
5015 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5017 #: winerror.mc:2986
5018 msgid "UUID already registered\n"
5019 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5021 #: winerror.mc:2991
5022 msgid "UUID type already registered\n"
5023 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5025 #: winerror.mc:2996
5026 msgid "Server already listening\n"
5027 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5029 #: winerror.mc:3001
5030 msgid "No protocol sequences registered\n"
5031 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5033 #: winerror.mc:3006
5034 msgid "RPC server not listening\n"
5035 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5037 #: winerror.mc:3011
5038 msgid "Unknown manager type\n"
5039 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5041 #: winerror.mc:3016
5042 msgid "Unknown interface\n"
5043 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5045 #: winerror.mc:3021
5046 msgid "No bindings\n"
5047 msgstr "Keine Bindungen\n"
5049 #: winerror.mc:3026
5050 msgid "No protocol sequences\n"
5051 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5053 #: winerror.mc:3031
5054 msgid "Can't create endpoint\n"
5055 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5057 #: winerror.mc:3036
5058 msgid "Out of resources\n"
5059 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5061 #: winerror.mc:3041
5062 msgid "RPC server unavailable\n"
5063 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5065 #: winerror.mc:3046
5066 msgid "RPC server too busy\n"
5067 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5069 #: winerror.mc:3051
5070 msgid "Invalid network options\n"
5071 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5073 #: winerror.mc:3056
5074 msgid "No RPC call active\n"
5075 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5077 #: winerror.mc:3061
5078 msgid "RPC call failed\n"
5079 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5081 #: winerror.mc:3066
5082 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5083 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5085 #: winerror.mc:3071
5086 msgid "RPC protocol error\n"
5087 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5089 #: winerror.mc:3076
5090 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5091 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5093 #: winerror.mc:3086
5094 msgid "Invalid tag\n"
5095 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5097 #: winerror.mc:3091
5098 msgid "Invalid array bounds\n"
5099 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5101 #: winerror.mc:3096
5102 msgid "No entry name\n"
5103 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5105 #: winerror.mc:3101
5106 msgid "Invalid name syntax\n"
5107 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5109 #: winerror.mc:3106
5110 msgid "Unsupported name syntax\n"
5111 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5113 #: winerror.mc:3111
5114 msgid "No network address\n"
5115 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5117 #: winerror.mc:3116
5118 msgid "Duplicate endpoint\n"
5119 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5121 #: winerror.mc:3121
5122 msgid "Unknown authentication type\n"
5123 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5125 #: winerror.mc:3126
5126 msgid "Maximum calls too low\n"
5127 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5129 #: winerror.mc:3131
5130 msgid "String too long\n"
5131 msgstr "String zu lang\n"
5133 #: winerror.mc:3136
5134 msgid "Protocol sequence not found\n"
5135 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5137 #: winerror.mc:3141
5138 msgid "Procedure number out of range\n"
5139 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5141 #: winerror.mc:3146
5142 msgid "Binding has no authentication data\n"
5143 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5145 #: winerror.mc:3151
5146 msgid "Unknown authentication service\n"
5147 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5149 #: winerror.mc:3156
5150 msgid "Unknown authentication level\n"
5151 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5153 #: winerror.mc:3161
5154 msgid "Invalid authentication identity\n"
5155 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5157 #: winerror.mc:3166
5158 msgid "Unknown authorisation service\n"
5159 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5161 #: winerror.mc:3171
5162 msgid "Invalid entry\n"
5163 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5165 #: winerror.mc:3176
5166 msgid "Can't perform operation\n"
5167 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5169 #: winerror.mc:3181
5170 msgid "Endpoints not registered\n"
5171 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5173 #: winerror.mc:3186
5174 msgid "Nothing to export\n"
5175 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5177 #: winerror.mc:3191
5178 msgid "Incomplete name\n"
5179 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5181 #: winerror.mc:3196
5182 msgid "Invalid version option\n"
5183 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5185 #: winerror.mc:3201
5186 msgid "No more members\n"
5187 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5189 #: winerror.mc:3206
5190 msgid "Not all objects unexported\n"
5191 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5193 #: winerror.mc:3211
5194 msgid "Interface not found\n"
5195 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5197 #: winerror.mc:3216
5198 msgid "Entry already exists\n"
5199 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5201 #: winerror.mc:3221
5202 msgid "Entry not found\n"
5203 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5205 #: winerror.mc:3226
5206 msgid "Name service unavailable\n"
5207 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5209 #: winerror.mc:3231
5210 msgid "Invalid network address family\n"
5211 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5213 #: winerror.mc:3236
5214 msgid "Operation not supported\n"
5215 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5217 #: winerror.mc:3241
5218 msgid "No security context available\n"
5219 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5221 #: winerror.mc:3246
5222 msgid "RPCInternal error\n"
5223 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5225 #: winerror.mc:3251
5226 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5227 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5229 #: winerror.mc:3256
5230 msgid "Address error\n"
5231 msgstr "Adressfehler\n"
5233 #: winerror.mc:3261
5234 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5235 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5237 #: winerror.mc:3266
5238 msgid "Floating-point underflow\n"
5239 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5241 #: winerror.mc:3271
5242 msgid "Floating-point overflow\n"
5243 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5245 #: winerror.mc:3276
5246 msgid "No more entries\n"
5247 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5249 #: winerror.mc:3281
5250 msgid "Character translation table open failed\n"
5251 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5253 #: winerror.mc:3286
5254 msgid "Character translation table file too small\n"
5255 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5257 #: winerror.mc:3291
5258 msgid "Null context handle\n"
5259 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5261 #: winerror.mc:3296
5262 msgid "Context handle damaged\n"
5263 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5265 #: winerror.mc:3301
5266 msgid "Binding handle mismatch\n"
5267 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5269 #: winerror.mc:3306
5270 msgid "Cannot get call handle\n"
5271 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5273 #: winerror.mc:3311
5274 msgid "Null reference pointer\n"
5275 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5277 #: winerror.mc:3316
5278 msgid "Enumeration value out of range\n"
5279 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5281 #: winerror.mc:3321
5282 msgid "Byte count too small\n"
5283 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5285 #: winerror.mc:3326
5286 msgid "Bad stub data\n"
5287 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5289 #: winerror.mc:3331
5290 msgid "Invalid user buffer\n"
5291 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5293 #: winerror.mc:3336
5294 msgid "Unrecognised media\n"
5295 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5297 #: winerror.mc:3341
5298 msgid "No trust secret\n"
5299 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5301 #: winerror.mc:3346
5302 msgid "No trust SAM account\n"
5303 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5305 #: winerror.mc:3351
5306 msgid "Trusted domain failure\n"
5307 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5309 #: winerror.mc:3356
5310 msgid "Trusted relationship failure\n"
5311 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5313 #: winerror.mc:3361
5314 msgid "Trust logon failure\n"
5315 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5317 #: winerror.mc:3366
5318 msgid "RPC call already in progress\n"
5319 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5321 #: winerror.mc:3371
5322 msgid "NETLOGON is not started\n"
5323 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5325 #: winerror.mc:3376
5326 msgid "Account expired\n"
5327 msgstr "Account abgelaufen\n"
5329 #: winerror.mc:3381
5330 msgid "Redirector has open handles\n"
5331 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5333 #: winerror.mc:3386
5334 msgid "Printer driver already installed\n"
5335 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5337 #: winerror.mc:3391
5338 msgid "Unknown port\n"
5339 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5341 #: winerror.mc:3396
5342 msgid "Unknown printer driver\n"
5343 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5345 #: winerror.mc:3401
5346 msgid "Unknown print processor\n"
5347 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5349 #: winerror.mc:3406
5350 msgid "Invalid separator file\n"
5351 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5353 #: winerror.mc:3411
5354 msgid "Invalid priority\n"
5355 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5357 #: winerror.mc:3416
5358 msgid "Invalid printer name\n"
5359 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5361 #: winerror.mc:3421
5362 msgid "Printer already exists\n"
5363 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5365 #: winerror.mc:3426
5366 msgid "Invalid printer command\n"
5367 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5369 #: winerror.mc:3431
5370 msgid "Invalid data type\n"
5371 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5373 #: winerror.mc:3436
5374 msgid "Invalid environment\n"
5375 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5377 #: winerror.mc:3441
5378 msgid "No more bindings\n"
5379 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5381 #: winerror.mc:3446
5382 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5383 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5385 #: winerror.mc:3451
5386 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5387 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5389 #: winerror.mc:3456
5390 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5391 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5393 #: winerror.mc:3461
5394 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5395 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5397 #: winerror.mc:3466
5398 msgid "Server has open handles\n"
5399 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5401 #: winerror.mc:3471
5402 msgid "Resource data not found\n"
5403 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5405 #: winerror.mc:3476
5406 msgid "Resource type not found\n"
5407 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5409 #: winerror.mc:3481
5410 msgid "Resource name not found\n"
5411 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5413 #: winerror.mc:3486
5414 msgid "Resource language not found\n"
5415 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5417 #: winerror.mc:3491
5418 msgid "Not enough quota\n"
5419 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5421 #: winerror.mc:3496
5422 msgid "No interfaces\n"
5423 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5425 #: winerror.mc:3501
5426 msgid "RPC call canceled\n"
5427 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5429 #: winerror.mc:3506
5430 msgid "Binding incomplete\n"
5431 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5433 #: winerror.mc:3511
5434 msgid "RPC comm failure\n"
5435 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5437 #: winerror.mc:3516
5438 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5439 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5441 #: winerror.mc:3521
5442 msgid "No principal name registered\n"
5443 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5445 #: winerror.mc:3526
5446 msgid "Not an RPC error\n"
5447 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5449 #: winerror.mc:3531
5450 msgid "UUID is local only\n"
5451 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5453 #: winerror.mc:3536
5454 msgid "Security package error\n"
5455 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5457 #: winerror.mc:3541
5458 msgid "Thread not canceled\n"
5459 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5461 #: winerror.mc:3546
5462 msgid "Invalid handle operation\n"
5463 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5465 #: winerror.mc:3551
5466 msgid "Wrong serialising package version\n"
5467 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5469 #: winerror.mc:3556
5470 msgid "Wrong stub version\n"
5471 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5473 #: winerror.mc:3561
5474 msgid "Invalid pipe object\n"
5475 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5477 #: winerror.mc:3566
5478 msgid "Wrong pipe order\n"
5479 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5481 #: winerror.mc:3571
5482 msgid "Wrong pipe version\n"
5483 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5485 #: winerror.mc:3576
5486 msgid "Group member not found\n"
5487 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5489 #: winerror.mc:3581
5490 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5491 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5493 #: winerror.mc:3586
5494 msgid "Invalid object\n"
5495 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5497 #: winerror.mc:3591
5498 msgid "Invalid time\n"
5499 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5501 #: winerror.mc:3596
5502 msgid "Invalid form name\n"
5503 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5505 #: winerror.mc:3601
5506 msgid "Invalid form size\n"
5507 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5509 #: winerror.mc:3606
5510 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5511 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5513 #: winerror.mc:3611
5514 msgid "Printer deleted\n"
5515 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5517 #: winerror.mc:3616
5518 msgid "Invalid printer state\n"
5519 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5521 #: winerror.mc:3621
5522 msgid "User must change password\n"
5523 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5525 #: winerror.mc:3626
5526 msgid "Domain controller not found\n"
5527 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5529 #: winerror.mc:3631
5530 msgid "Account locked out\n"
5531 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5533 #: winerror.mc:3636
5534 msgid "Invalid pixel format\n"
5535 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5537 #: winerror.mc:3641
5538 msgid "Invalid driver\n"
5539 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5541 #: winerror.mc:3646
5542 msgid "Invalid object resolver set\n"
5543 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5545 #: winerror.mc:3651
5546 msgid "Incomplete RPC send\n"
5547 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5549 #: winerror.mc:3656
5550 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5551 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5553 #: winerror.mc:3661
5554 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5555 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5557 #: winerror.mc:3666
5558 msgid "RPC pipe closed\n"
5559 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5561 #: winerror.mc:3671
5562 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5563 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5565 #: winerror.mc:3676
5566 msgid "No data on RPC pipe\n"
5567 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5569 #: winerror.mc:3681
5570 msgid "No site name available\n"
5571 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5573 #: winerror.mc:3686
5574 msgid "The file cannot be accessed\n"
5575 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5577 #: winerror.mc:3691
5578 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5579 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5581 #: winerror.mc:3696
5582 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5583 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5585 #: winerror.mc:3701
5586 msgid "Not all objects could be exported\n"
5587 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5589 #: winerror.mc:3706
5590 msgid "The interface could not be exported\n"
5591 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5593 #: winerror.mc:3711
5594 msgid "The profile could not be added\n"
5595 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5597 #: winerror.mc:3716
5598 msgid "The profile element could not be added\n"
5599 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5601 #: winerror.mc:3721
5602 msgid "The profile element could not be removed\n"
5603 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5605 #: winerror.mc:3726
5606 msgid "The group element could not be added\n"
5607 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5609 #: winerror.mc:3731
5610 msgid "The group element could not be removed\n"
5611 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5613 #: winerror.mc:3736
5614 msgid "The username could not be found\n"
5615 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5617 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5618 msgid "Local Port"
5619 msgstr "Lokaler Anschluss"
5621 #: localspl.rc:29
5622 msgid "Local Monitor"
5623 msgstr "Lokaler Monitor"
5625 #: localui.rc:36
5626 msgid "Add a Local Port"
5627 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
5629 #: localui.rc:39
5630 msgid "&Enter the port name to add:"
5631 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
5633 #: localui.rc:48
5634 msgid "Configure LPT Port"
5635 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
5637 #: localui.rc:51
5638 msgid "Timeout (seconds)"
5639 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
5641 #: localui.rc:52
5642 msgid "&Transmission Retry:"
5643 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
5645 #: localui.rc:29
5646 msgid "'%s' is not a valid port name"
5647 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5649 #: localui.rc:30
5650 msgid "Port %s already exists"
5651 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5653 #: localui.rc:31
5654 msgid "This port has no options to configure"
5655 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5657 #: mapi32.rc:28
5658 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5659 msgstr ""
5660 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5661 "installiert haben."
5663 #: mapi32.rc:29
5664 msgid "Send Mail"
5665 msgstr "E-Mail senden"
5667 #: mpr.rc:32
5668 msgid "Enter Network Password"
5669 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
5671 #: mpr.rc:35
5672 msgid "Please enter your username and password:"
5673 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
5675 #: mpr.rc:36
5676 msgid "Proxy"
5677 msgstr "Proxy"
5679 #: mpr.rc:38
5680 msgid "User"
5681 msgstr "Benutzername"
5683 #: mpr.rc:39
5684 msgid "Password"
5685 msgstr "Kennwort"
5687 #: mpr.rc:44
5688 msgid "&Save this password (Insecure)"
5689 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
5691 #: mpr.rc:27
5692 msgid "Entire Network"
5693 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5695 #: msacm32.rc:27
5696 msgid "Sound Selection"
5697 msgstr "Soundauswahl"
5699 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5700 msgid "&Name:"
5701 msgstr "&Name:"
5703 #: msacm32.rc:36
5704 msgid "&Save As..."
5705 msgstr "Speichern &unter..."
5707 #: msacm32.rc:39
5708 msgid "&Format:"
5709 msgstr "&Format:"
5711 #: msacm32.rc:44
5712 msgid "&Attributes:"
5713 msgstr "&Attribute:"
5715 #: mshtml.rc:37
5716 msgid "Hyperlink"
5717 msgstr "Hyperlink"
5719 #: mshtml.rc:40
5720 msgid "Hyperlink Information"
5721 msgstr "Hyperlink Informationen"
5723 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5724 msgid "&Type:"
5725 msgstr "&Typ:"
5727 #: mshtml.rc:43
5728 msgid "&URL:"
5729 msgstr "&URL:"
5731 #: mshtml.rc:31
5732 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5733 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5735 #: mshtml.rc:32
5736 msgid "HTML Document"
5737 msgstr "HTML-Dokument"
5739 #: mshtml.rc:26
5740 msgid "Downloading from %s..."
5741 msgstr "Herunterladen von %s..."
5743 #: mshtml.rc:25
5744 msgid "Done"
5745 msgstr "Fertig"
5747 #: msi.rc:27
5748 msgid ""
5749 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5750 "file path and try again."
5751 msgstr ""
5752 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5753 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5755 #: msi.rc:28
5756 msgid "path %s not found"
5757 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5759 #: msi.rc:29
5760 msgid "insert disk %s"
5761 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5763 #: msi.rc:30
5764 msgid ""
5765 "Windows Installer %s\n"
5766 "\n"
5767 "Usage:\n"
5768 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5769 "\n"
5770 "Install a product:\n"
5771 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5772 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5773 "\t/a package [property]\n"
5774 "Repair an installation:\n"
5775 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5776 "Uninstall a product:\n"
5777 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5778 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5779 "Advertise a product:\n"
5780 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5781 "Apply a patch:\n"
5782 "\t/p patch_package [property]\n"
5783 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5784 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5785 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5786 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5787 "Register MSI Service:\n"
5788 "\t/y\n"
5789 "Unregister MSI Service:\n"
5790 "\t/z\n"
5791 "Display this help:\n"
5792 "\t/help\n"
5793 "\t/?\n"
5794 msgstr ""
5795 "Windows Installer %s\n"
5796 "\n"
5797 "Aufruf:\n"
5798 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5799 "\n"
5800 "Produkt installieren:\n"
5801 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5802 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5803 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5804 "Installation reparieren:\n"
5805 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5806 "Produkt deinstallieren:\n"
5807 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5808 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5809 "Produkt ankündigen:\n"
5810 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5811 "Patch integrieren:\n"
5812 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5813 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5814 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5815 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5816 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5817 "MSI Service registrieren:\n"
5818 "\t/y\n"
5819 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5820 "\t/z\n"
5821 "Hilfe anzeigen:\n"
5822 "\t/help\n"
5823 "\t/?\n"
5825 #: msi.rc:57
5826 msgid "enter which folder contains %s"
5827 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5829 #: msi.rc:58
5830 msgid "install source for feature missing"
5831 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5833 #: msi.rc:59
5834 msgid "network drive for feature missing"
5835 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5837 #: msi.rc:60
5838 msgid "feature from:"
5839 msgstr "Feature von:"
5841 #: msi.rc:61
5842 msgid "choose which folder contains %s"
5843 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5845 #: msrle32.rc:28
5846 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5847 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5849 #: msrle32.rc:29
5850 msgid ""
5851 "Wine MS-RLE video codec\n"
5852 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5853 msgstr ""
5854 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5855 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5857 #: msvfw32.rc:30
5858 msgid "Video Compression"
5859 msgstr "Video Compression"
5861 #: msvfw32.rc:36
5862 msgid "&Compressor:"
5863 msgstr "&Komprimierer:"
5865 #: msvfw32.rc:39
5866 msgid "Con&figure..."
5867 msgstr "Kon&figurieren"
5869 #: msvfw32.rc:40
5870 msgid "&About"
5871 msgstr "&Über..."
5873 #: msvfw32.rc:44
5874 msgid "Compression &Quality:"
5875 msgstr "Komprimierungsqualität:"
5877 #: msvfw32.rc:46
5878 msgid "&Key Frame Every"
5879 msgstr "&Key Frame alle"
5881 #: msvfw32.rc:50
5882 msgid "&Data Rate"
5883 msgstr "&Datenrate"
5885 #: msvfw32.rc:52
5886 msgid "KB/sec"
5887 msgstr "KB/sec"
5889 #: msvfw32.rc:25
5890 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5891 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5893 #: msvidc32.rc:26
5894 msgid "Wine Video 1 video codec"
5895 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5897 #: oleacc.rc:27
5898 msgid "unknown object"
5899 msgstr "unbekanntes Objekt"
5901 #: oleacc.rc:28
5902 msgid "title bar"
5903 msgstr "Titelleiste"
5905 #: oleacc.rc:29
5906 msgid "menu bar"
5907 msgstr "Menüleiste"
5909 #: oleacc.rc:30
5910 msgid "scroll bar"
5911 msgstr "Bildlaufleiste"
5913 #: oleacc.rc:31
5914 msgid "grip"
5915 msgstr "Fangpunkt"
5917 #: oleacc.rc:32
5918 msgid "sound"
5919 msgstr "Audio"
5921 #: oleacc.rc:33
5922 msgid "cursor"
5923 msgstr "Cursor"
5925 #: oleacc.rc:34
5926 msgid "caret"
5927 msgstr "Caret-Zeichen"
5929 #: oleacc.rc:35
5930 msgid "alert"
5931 msgstr "Warnung"
5933 #: oleacc.rc:36
5934 msgid "window"
5935 msgstr "Fenster"
5937 #: oleacc.rc:37
5938 msgid "client"
5939 msgstr "Client"
5941 #: oleacc.rc:38
5942 msgid "popup menu"
5943 msgstr "Kontextmenü"
5945 #: oleacc.rc:39
5946 msgid "menu item"
5947 msgstr "Menübefehl"
5949 #: oleacc.rc:40
5950 msgid "tool tip"
5951 msgstr "Tooltip"
5953 #: oleacc.rc:41
5954 msgid "application"
5955 msgstr "Anwendung"
5957 #: oleacc.rc:42
5958 msgid "document"
5959 msgstr "Dokument"
5961 #: oleacc.rc:43
5962 msgid "pane"
5963 msgstr "Ausschnitt"
5965 #: oleacc.rc:44
5966 msgid "chart"
5967 msgstr "Diagramm"
5969 #: oleacc.rc:45
5970 msgid "dialog"
5971 msgstr "Dialog"
5973 #: oleacc.rc:46
5974 msgid "border"
5975 msgstr "Rahmen"
5977 #: oleacc.rc:47
5978 msgid "grouping"
5979 msgstr "Gruppierung"
5981 #: oleacc.rc:48
5982 msgid "separator"
5983 msgstr "Trennlinie"
5985 #: oleacc.rc:49
5986 msgid "tool bar"
5987 msgstr "Symbolleiste"
5989 #: oleacc.rc:50
5990 msgid "status bar"
5991 msgstr "Statusleiste"
5993 #: oleacc.rc:51
5994 msgid "table"
5995 msgstr "Tabelle"
5997 #: oleacc.rc:52
5998 msgid "column header"
5999 msgstr "Spaltenkopf"
6001 #: oleacc.rc:53
6002 msgid "row header"
6003 msgstr "Zeilenkopf"
6005 #: oleacc.rc:54
6006 msgid "column"
6007 msgstr "Spalte"
6009 #: oleacc.rc:55
6010 msgid "row"
6011 msgstr "Zeile"
6013 #: oleacc.rc:56
6014 msgid "cell"
6015 msgstr "Zelle"
6017 #: oleacc.rc:57
6018 msgid "link"
6019 msgstr "Link"
6021 #: oleacc.rc:58
6022 msgid "help balloon"
6023 msgstr "Hilfesprechblase"
6025 #: oleacc.rc:59
6026 msgid "character"
6027 msgstr "Assistent"
6029 #: oleacc.rc:60
6030 msgid "list"
6031 msgstr "Liste"
6033 #: oleacc.rc:61
6034 msgid "list item"
6035 msgstr "Listenelement"
6037 #: oleacc.rc:62
6038 msgid "outline"
6039 msgstr "Gliederung"
6041 #: oleacc.rc:63
6042 msgid "outline item"
6043 msgstr "Gliederungselement"
6045 #: oleacc.rc:64
6046 msgid "page tab"
6047 msgstr "Registerkarte"
6049 #: oleacc.rc:65
6050 msgid "property page"
6051 msgstr "Eigenschaftenseite"
6053 #: oleacc.rc:66
6054 msgid "indicator"
6055 msgstr "Anzeige"
6057 #: oleacc.rc:67
6058 msgid "graphic"
6059 msgstr "Grafik"
6061 #: oleacc.rc:68
6062 msgid "static text"
6063 msgstr "Text"
6065 #: oleacc.rc:69
6066 msgid "text"
6067 msgstr "Text"
6069 #: oleacc.rc:70
6070 msgid "push button"
6071 msgstr "Schaltfläche"
6073 #: oleacc.rc:71
6074 msgid "check button"
6075 msgstr "Kontrollkästchen"
6077 #: oleacc.rc:72
6078 msgid "radio button"
6079 msgstr "Optionskästchen"
6081 #: oleacc.rc:73
6082 msgid "combo box"
6083 msgstr "Kombinationsfeld"
6085 #: oleacc.rc:74
6086 msgid "drop down"
6087 msgstr "Drop Down"
6089 #: oleacc.rc:75
6090 msgid "progress bar"
6091 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6093 #: oleacc.rc:76
6094 msgid "dial"
6095 msgstr "wählen"
6097 #: oleacc.rc:77
6098 msgid "hot key field"
6099 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6101 #: oleacc.rc:78
6102 msgid "slider"
6103 msgstr "Schieberegler"
6105 #: oleacc.rc:79
6106 msgid "spin box"
6107 msgstr "Drehfeld"
6109 #: oleacc.rc:80
6110 msgid "diagram"
6111 msgstr "Diagramm"
6113 #: oleacc.rc:81
6114 msgid "animation"
6115 msgstr "Animation"
6117 #: oleacc.rc:82
6118 msgid "equation"
6119 msgstr "Gleichung"
6121 #: oleacc.rc:83
6122 msgid "drop down button"
6123 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
6125 #: oleacc.rc:84
6126 msgid "menu button"
6127 msgstr "Menü Schaltfläche"
6129 #: oleacc.rc:85
6130 msgid "grid drop down button"
6131 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
6133 #: oleacc.rc:86
6134 msgid "white space"
6135 msgstr "Leerzeichen"
6137 #: oleacc.rc:87
6138 msgid "page tab list"
6139 msgstr "Register"
6141 #: oleacc.rc:88
6142 msgid "clock"
6143 msgstr "Uhr"
6145 #: oleacc.rc:89
6146 msgid "split button"
6147 msgstr "Trenn Schaltfläche"
6149 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6150 msgid "IP address"
6151 msgstr "IP-Adresse"
6153 #: oleacc.rc:91
6154 msgid "outline button"
6155 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
6157 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6158 msgid "True"
6159 msgstr "Wahr"
6161 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6162 msgid "False"
6163 msgstr "Falsch"
6165 #: oleaut32.rc:31
6166 msgid "On"
6167 msgstr "Ein"
6169 #: oleaut32.rc:32
6170 msgid "Off"
6171 msgstr "Aus"
6173 #: oledlg.rc:25
6174 msgid "Insert a new %s object into your document"
6175 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
6177 #: oledlg.rc:26
6178 msgid ""
6179 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6180 "may activate it using the program which created it."
6181 msgstr ""
6182 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
6183 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
6185 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6186 msgid "Browse"
6187 msgstr "Durchsuchen"
6189 #: oledlg.rc:28
6190 msgid ""
6191 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6192 "control."
6193 msgstr ""
6194 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6195 "konnte nicht registiert werden."
6197 #: oledlg.rc:29
6198 msgid "Add Control"
6199 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6201 #: oledlg.rc:34
6202 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6203 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6205 #: oledlg.rc:35
6206 msgid ""
6207 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6208 "activate it using %s."
6209 msgstr ""
6210 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6211 "aktivieren können."
6213 #: oledlg.rc:36
6214 msgid ""
6215 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6216 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6217 msgstr ""
6218 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6219 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6221 #: oledlg.rc:37
6222 msgid ""
6223 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6224 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6225 "your document."
6226 msgstr ""
6227 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6228 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6229 "Dokument erscheinen."
6231 #: oledlg.rc:38
6232 msgid ""
6233 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6234 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6235 "in your document."
6236 msgstr ""
6237 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6238 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6239 "Dokument erscheinen."
6241 #: oledlg.rc:39
6242 msgid ""
6243 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6244 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6245 "be reflected in your document."
6246 msgstr ""
6247 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6248 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6249 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6251 #: oledlg.rc:40
6252 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6253 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6255 #: oledlg.rc:41
6256 msgid "Unknown Type"
6257 msgstr "Unbekannter Typ"
6259 #: oledlg.rc:42
6260 msgid "Unknown Source"
6261 msgstr "Unbekannte Quelle"
6263 #: oledlg.rc:43
6264 msgid "the program which created it"
6265 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6267 #: sane.rc:41
6268 msgid "Scanning"
6269 msgstr "Scanne"
6271 #: sane.rc:44
6272 msgid "SCANNING... Please Wait"
6273 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
6275 #: sane.rc:31
6276 msgctxt "unit: pixels"
6277 msgid "px"
6278 msgstr "px"
6280 #: sane.rc:32
6281 msgctxt "unit: bits"
6282 msgid "b"
6283 msgstr "b"
6285 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6286 msgctxt "unit: dots/inch"
6287 msgid "dpi"
6288 msgstr "dpi"
6290 #: sane.rc:35
6291 msgctxt "unit: percent"
6292 msgid "%"
6293 msgstr "%"
6295 #: sane.rc:36
6296 msgctxt "unit: microseconds"
6297 msgid "us"
6298 msgstr "µs"
6300 #: serialui.rc:25
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Settings for %s"
6303 msgstr "Eigenschaften für %s"
6305 #: serialui.rc:28
6306 msgid "Baud Rate"
6307 msgstr "Bits pro Sekunde"
6309 #: serialui.rc:30
6310 msgid "Parity"
6311 msgstr "Parität"
6313 #: serialui.rc:32
6314 msgid "Flow Control"
6315 msgstr "Flusssteuerung"
6317 #: serialui.rc:34
6318 msgid "Data Bits"
6319 msgstr "Datenbits"
6321 #: serialui.rc:36
6322 msgid "Stop Bits"
6323 msgstr "Stoppbits"
6325 #: setupapi.rc:28
6326 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6327 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6329 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6330 msgid "Unknown"
6331 msgstr "Unbekannt"
6333 #: setupapi.rc:30
6334 msgid "Copy files from:"
6335 msgstr "Dateien kopieren von:"
6337 #: setupapi.rc:31
6338 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6339 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6341 #: shdoclc.rc:39
6342 msgid "F&orward"
6343 msgstr "V&orwärts"
6345 #: shdoclc.rc:41
6346 msgid "&Save Background As..."
6347 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6349 #: shdoclc.rc:42
6350 msgid "Set As Back&ground"
6351 msgstr "Als Hintergrund"
6353 #: shdoclc.rc:43
6354 msgid "&Copy Background"
6355 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6357 #: shdoclc.rc:44
6358 msgid "Set as &Desktop Item"
6359 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6361 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6362 msgid "Select &All"
6363 msgstr "Alles &markieren"
6365 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6366 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6367 msgid "&Paste"
6368 msgstr "E&infügen"
6370 #: shdoclc.rc:49
6371 msgid "Create Shor&tcut"
6372 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6374 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6375 msgid "Add to &Favorites..."
6376 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6378 #: shdoclc.rc:51
6379 msgid "&View Source"
6380 msgstr "&Quelltextansicht"
6382 #: shdoclc.rc:53
6383 msgid "&Encoding"
6384 msgstr "&Textkodierung"
6386 #: shdoclc.rc:55
6387 msgid "Pr&int"
6388 msgstr "&Drucken"
6390 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6391 msgid "&Open Link"
6392 msgstr "&Öffne Verweis"
6394 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6395 msgid "Open Link in &New Window"
6396 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6398 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6399 msgid "Save Target &As..."
6400 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6403 msgid "&Print Target"
6404 msgstr "&Drucke Ziel"
6406 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6407 msgid "S&how Picture"
6408 msgstr "Zeige Bi&ld"
6410 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6411 msgid "&Save Picture As..."
6412 msgstr "Speichere &Bild als..."
6414 #: shdoclc.rc:70
6415 msgid "&E-mail Picture..."
6416 msgstr "&Versende Bild..."
6418 #: shdoclc.rc:71
6419 msgid "Pr&int Picture..."
6420 msgstr "D&rucke Bild..."
6422 #: shdoclc.rc:72
6423 msgid "&Go to My Pictures"
6424 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6426 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6427 msgid "Set as Back&ground"
6428 msgstr "Als Hintergrund"
6430 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6431 msgid "Set as &Desktop Item..."
6432 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6434 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6435 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6436 msgid "Cu&t"
6437 msgstr "&Ausschneiden"
6439 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6440 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6441 #: wordpad.rc:102
6442 msgid "&Copy"
6443 msgstr "&Kopieren"
6445 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6446 msgid "Copy Shor&tcut"
6447 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6449 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6450 msgid "P&roperties"
6451 msgstr "&Eigenschaften"
6453 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6454 msgid "&Undo"
6455 msgstr "&Rückgängig"
6457 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6458 msgid "&Delete"
6459 msgstr "&Löschen"
6461 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6462 msgid "&Select"
6463 msgstr "Aus&wählen"
6465 #: shdoclc.rc:102
6466 msgid "&Cell"
6467 msgstr "&Zelle"
6469 #: shdoclc.rc:103
6470 msgid "&Row"
6471 msgstr "Zei&le"
6473 #: shdoclc.rc:104
6474 msgid "&Column"
6475 msgstr "&Spalte"
6477 #: shdoclc.rc:105
6478 msgid "&Table"
6479 msgstr "&Tabelle"
6481 #: shdoclc.rc:108
6482 msgid "&Cell Properties"
6483 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6485 #: shdoclc.rc:109
6486 msgid "&Table Properties"
6487 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6489 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6490 msgid "Paste"
6491 msgstr "Einfügen"
6493 #: shdoclc.rc:118
6494 msgid "&Print"
6495 msgstr "&Drucken"
6497 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6498 msgid "&Open"
6499 msgstr "&Öffnen"
6501 #: shdoclc.rc:125
6502 msgid "Open in &New Window"
6503 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6505 #: shdoclc.rc:129
6506 msgid "Cut"
6507 msgstr "Ausschneiden"
6509 #: shdoclc.rc:152
6510 msgid "&Save Video As..."
6511 msgstr "Speichere &Video als..."
6513 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6514 msgid "Play"
6515 msgstr "Abspielen"
6517 #: shdoclc.rc:189
6518 msgid "Rewind"
6519 msgstr "Rückspulen"
6521 #: shdoclc.rc:196
6522 msgid "Trace Tags"
6523 msgstr "Tags nachgehen"
6525 #: shdoclc.rc:197
6526 msgid "Resource Failures"
6527 msgstr "Resourcen Fehler"
6529 #: shdoclc.rc:198
6530 msgid "Dump Tracking Info"
6531 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6533 #: shdoclc.rc:199
6534 msgid "Debug Break"
6535 msgstr "Debug Break"
6537 #: shdoclc.rc:200
6538 msgid "Debug View"
6539 msgstr "Debug View"
6541 #: shdoclc.rc:201
6542 msgid "Dump Tree"
6543 msgstr "Dump Tree"
6545 #: shdoclc.rc:202
6546 msgid "Dump Lines"
6547 msgstr "Dump Lines"
6549 #: shdoclc.rc:203
6550 msgid "Dump DisplayTree"
6551 msgstr "Dump Displaytree"
6553 #: shdoclc.rc:204
6554 msgid "Dump FormatCaches"
6555 msgstr "Dump FormatCaches"
6557 #: shdoclc.rc:205
6558 msgid "Dump LayoutRects"
6559 msgstr "Dump LayoutRects"
6561 #: shdoclc.rc:206
6562 msgid "Memory Monitor"
6563 msgstr "Speichermonitor"
6565 #: shdoclc.rc:207
6566 msgid "Performance Meters"
6567 msgstr "Leistungsanzeigen"
6569 #: shdoclc.rc:208
6570 msgid "Save HTML"
6571 msgstr "HTML speichern"
6573 #: shdoclc.rc:210
6574 msgid "&Browse View"
6575 msgstr "Ansicht &browsen"
6577 #: shdoclc.rc:211
6578 msgid "&Edit View"
6579 msgstr "Ansicht &Editieren"
6581 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6582 msgid "Scroll Here"
6583 msgstr "Scrolle hier"
6585 #: shdoclc.rc:218
6586 msgid "Top"
6587 msgstr "Oben"
6589 #: shdoclc.rc:219
6590 msgid "Bottom"
6591 msgstr "Unten"
6593 #: shdoclc.rc:221
6594 msgid "Page Up"
6595 msgstr "Seite hoch"
6597 #: shdoclc.rc:222
6598 msgid "Page Down"
6599 msgstr "Seite runter"
6601 #: shdoclc.rc:224
6602 msgid "Scroll Up"
6603 msgstr "Scrolle hoch"
6605 #: shdoclc.rc:225
6606 msgid "Scroll Down"
6607 msgstr "Scrolle runter"
6609 #: shdoclc.rc:232
6610 msgid "Left Edge"
6611 msgstr "Linke Ecke"
6613 #: shdoclc.rc:233
6614 msgid "Right Edge"
6615 msgstr "Rechte Ecke"
6617 #: shdoclc.rc:235
6618 msgid "Page Left"
6619 msgstr "Seite links"
6621 #: shdoclc.rc:236
6622 msgid "Page Right"
6623 msgstr "Seite rechts"
6625 #: shdoclc.rc:238
6626 msgid "Scroll Left"
6627 msgstr "Scrolle links"
6629 #: shdoclc.rc:239
6630 msgid "Scroll Right"
6631 msgstr "Scrolle rechts"
6633 #: shdoclc.rc:25
6634 msgid "Wine Internet Explorer"
6635 msgstr "Wine Internet Explorer"
6637 #: shdoclc.rc:30
6638 msgid "&w&bPage &p"
6639 msgstr "&w&bSeite &p"
6641 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6642 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6643 msgid "Lar&ge Icons"
6644 msgstr "&Große Symbole"
6646 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6647 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6648 msgid "S&mall Icons"
6649 msgstr "&Kleine Symbole"
6651 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6652 msgid "&List"
6653 msgstr "&Liste"
6655 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6656 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6657 msgid "&Details"
6658 msgstr "&Details"
6660 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6661 msgid "Arrange &Icons"
6662 msgstr "Symbole anordnen"
6664 #: shell32.rc:50
6665 msgid "By &Name"
6666 msgstr "Nach &Name"
6668 #: shell32.rc:51
6669 msgid "By &Type"
6670 msgstr "Nach &Typ"
6672 #: shell32.rc:52
6673 msgid "By &Size"
6674 msgstr "Nach &Größe"
6676 #: shell32.rc:53
6677 msgid "By &Date"
6678 msgstr "Nach &Datum"
6680 #: shell32.rc:55
6681 msgid "&Auto Arrange"
6682 msgstr "&Automatisch anordnen"
6684 #: shell32.rc:57
6685 msgid "Line up Icons"
6686 msgstr "Icons anordnen"
6688 #: shell32.rc:62
6689 msgid "Paste as Link"
6690 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6692 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6693 msgid "New"
6694 msgstr "Neu"
6696 #: shell32.rc:66
6697 msgid "New &Folder"
6698 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6700 #: shell32.rc:67
6701 msgid "New &Link"
6702 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6704 #: shell32.rc:71
6705 msgid "Properties"
6706 msgstr "&Eigenschaften"
6708 #: shell32.rc:82
6709 msgctxt "recycle bin"
6710 msgid "&Restore"
6711 msgstr "&Wiederherstellen"
6713 #: shell32.rc:83
6714 msgid "&Erase"
6715 msgstr "&Leeren"
6717 #: shell32.rc:95
6718 msgid "E&xplore"
6719 msgstr "E&rkunden"
6721 #: shell32.rc:98
6722 msgid "C&ut"
6723 msgstr "&Ausschneiden"
6725 #: shell32.rc:101
6726 msgid "Create &Link"
6727 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6729 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6730 msgid "&Rename"
6731 msgstr "&Umbenennen"
6733 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6734 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6735 msgid "E&xit"
6736 msgstr "&Beenden"
6738 #: shell32.rc:127
6739 msgid "&About Control Panel"
6740 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6742 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6743 msgid "Size"
6744 msgstr "Größe"
6746 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6747 msgid "Type"
6748 msgstr "Typ"
6750 #: shell32.rc:137
6751 msgid "Modified"
6752 msgstr "Geändert"
6754 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6755 msgid "Attributes"
6756 msgstr "Attribute"
6758 #: shell32.rc:140
6759 msgid "Size available"
6760 msgstr "Freier Speicher"
6762 #: shell32.rc:142
6763 msgid "Comments"
6764 msgstr "Kommentar"
6766 #: shell32.rc:143
6767 msgid "Owner"
6768 msgstr "Besitzer"
6770 #: shell32.rc:144
6771 msgid "Group"
6772 msgstr "Gruppe"
6774 #: shell32.rc:145
6775 msgid "Original location"
6776 msgstr "Ursprung"
6778 #: shell32.rc:146
6779 msgid "Date deleted"
6780 msgstr "Gelöscht am"
6782 #: shell32.rc:156
6783 msgid "Control Panel"
6784 msgstr "Systemsteuerung"
6786 #: shell32.rc:163
6787 msgid "Select"
6788 msgstr "Auswählen"
6790 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6791 msgid "Open"
6792 msgstr "Öffnen"
6794 #: shell32.rc:186
6795 msgid "Restart"
6796 msgstr "Neustarten"
6798 #: shell32.rc:187
6799 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6800 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6802 #: shell32.rc:188
6803 msgid "Shutdown"
6804 msgstr "Beenden"
6806 #: shell32.rc:189
6807 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6808 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6810 #: shell32.rc:199
6811 msgid "Start Menu\\Programs"
6812 msgstr "Startmenü\\Programme"
6814 #: shell32.rc:201
6815 msgid "Favorites"
6816 msgstr "Favoriten"
6818 #: shell32.rc:202
6819 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6820 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6822 #: shell32.rc:203
6823 msgid "Recent"
6824 msgstr "Recent"
6826 #: shell32.rc:204
6827 msgid "SendTo"
6828 msgstr "SendTo"
6830 #: shell32.rc:205
6831 msgid "Start Menu"
6832 msgstr "Startmenü"
6834 #: shell32.rc:206
6835 msgid "My Music"
6836 msgstr "Eigene Musik"
6838 #: shell32.rc:207
6839 msgid "My Videos"
6840 msgstr "Eigene Videos"
6842 #: shell32.rc:208
6843 msgctxt "directory"
6844 msgid "Desktop"
6845 msgstr "Desktop"
6847 #: shell32.rc:209
6848 msgid "NetHood"
6849 msgstr "Netzwerkumgebung"
6851 #: shell32.rc:210
6852 msgid "Templates"
6853 msgstr "Vorlagen"
6855 #: shell32.rc:211
6856 msgid "Application Data"
6857 msgstr "Anwendungsdaten"
6859 #: shell32.rc:212
6860 msgid "PrintHood"
6861 msgstr "Druckumgebung"
6863 #: shell32.rc:213
6864 msgid "Local Settings\\Application Data"
6865 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6867 #: shell32.rc:214
6868 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6869 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6871 #: shell32.rc:215
6872 msgid "Cookies"
6873 msgstr "Cookies"
6875 #: shell32.rc:216
6876 msgid "Local Settings\\History"
6877 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6879 #: shell32.rc:217
6880 msgid "Program Files"
6881 msgstr "Programme"
6883 #: shell32.rc:219
6884 msgid "My Pictures"
6885 msgstr "Eigene Bilder"
6887 #: shell32.rc:220
6888 msgid "Program Files\\Common Files"
6889 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6891 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6892 msgid "Documents"
6893 msgstr "Dokumente"
6895 #: shell32.rc:223
6896 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6897 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6899 #: shell32.rc:224
6900 msgid "Music"
6901 msgstr "Musik"
6903 #: shell32.rc:225
6904 msgid "Pictures"
6905 msgstr "Bilder"
6907 #: shell32.rc:226
6908 msgid "Videos"
6909 msgstr "Videos"
6911 #: shell32.rc:227
6912 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6913 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6915 #: shell32.rc:218
6916 msgid "Program Files (x86)"
6917 msgstr "Programme (x86)"
6919 #: shell32.rc:221
6920 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6921 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6923 #: shell32.rc:228
6924 msgid "Contacts"
6925 msgstr "Kontakte"
6927 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6928 msgid "Links"
6929 msgstr "Links"
6931 #: shell32.rc:230
6932 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6933 msgstr "Bilder\\Diashows"
6935 #: shell32.rc:231
6936 msgid "Music\\Playlists"
6937 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6939 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6940 msgid "Downloads"
6941 msgstr "Downloads"
6943 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6944 msgid "Status"
6945 msgstr "Status"
6947 #: shell32.rc:149
6948 msgid "Location"
6949 msgstr "Ort"
6951 #: shell32.rc:150
6952 msgid "Model"
6953 msgstr "Modell"
6955 #: shell32.rc:233
6956 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6957 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6959 #: shell32.rc:234
6960 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6961 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6963 #: shell32.rc:235
6964 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6965 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6967 #: shell32.rc:236
6968 msgid "Music\\Sample Music"
6969 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6971 #: shell32.rc:237
6972 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6973 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6975 #: shell32.rc:238
6976 msgid "Music\\Sample Playlists"
6977 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6979 #: shell32.rc:239
6980 msgid "Videos\\Sample Videos"
6981 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6983 #: shell32.rc:240
6984 msgid "Saved Games"
6985 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6987 #: shell32.rc:241
6988 msgid "Searches"
6989 msgstr "Suchvorgänge"
6991 #: shell32.rc:242
6992 msgid "Users"
6993 msgstr "Benutzer"
6995 #: shell32.rc:243
6996 msgid "OEM Links"
6997 msgstr "OEM Links"
6999 #: shell32.rc:246
7000 msgid "AppData\\LocalLow"
7001 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
7003 #: shell32.rc:166
7004 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7005 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
7007 #: shell32.rc:167
7008 msgid "Error during creation of a new folder"
7009 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
7011 #: shell32.rc:168
7012 msgid "Confirm file deletion"
7013 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
7015 #: shell32.rc:169
7016 msgid "Confirm folder deletion"
7017 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
7019 #: shell32.rc:170
7020 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7021 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
7023 #: shell32.rc:171
7024 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7025 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7027 #: shell32.rc:178
7028 msgid "Confirm file overwrite"
7029 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
7031 #: shell32.rc:177
7032 msgid ""
7033 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7034 "\n"
7035 "Do you want to replace it?"
7036 msgstr ""
7037 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
7038 "\n"
7039 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
7041 #: shell32.rc:172
7042 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7043 msgstr ""
7044 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
7046 #: shell32.rc:174
7047 msgid ""
7048 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7049 msgstr ""
7050 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
7051 "verschieben möchten?"
7053 #: shell32.rc:173
7054 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7055 msgstr ""
7056 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
7058 #: shell32.rc:175
7059 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7060 msgstr ""
7061 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
7062 "verschieben möchten?"
7064 #: shell32.rc:176
7065 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7066 msgstr ""
7067 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
7068 "\n"
7069 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
7071 #: shell32.rc:183
7072 msgid ""
7073 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7074 "\n"
7075 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7076 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7077 "the folder?"
7078 msgstr ""
7079 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
7080 "\n"
7081 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
7082 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
7083 "\n"
7084 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
7086 #: shell32.rc:248
7087 msgid "New Folder"
7088 msgstr "Neuer Ordner"
7090 #: shell32.rc:250
7091 msgid "Wine Control Panel"
7092 msgstr "Wine Systemsteuerung"
7094 #: shell32.rc:192
7095 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7096 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7098 #: shell32.rc:193
7099 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7100 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7102 #: shell32.rc:195
7103 msgid "Executable files (*.exe)"
7104 msgstr "Programme (*.exe)"
7106 #: shell32.rc:254
7107 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7108 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
7110 #: shell32.rc:256
7111 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7112 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
7114 #: shell32.rc:257
7115 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7116 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7118 #: shell32.rc:258
7119 msgid "Confirm deletion"
7120 msgstr "Löschung bestätigen"
7122 #: shell32.rc:259
7123 msgid ""
7124 "A file already exists at the path %1.\n"
7125 "\n"
7126 "Do you want to replace it?"
7127 msgstr ""
7128 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
7129 "\n"
7130 "Wollen Sie sie überschreiben?"
7132 #: shell32.rc:260
7133 msgid ""
7134 "A folder already exists at the path %1.\n"
7135 "\n"
7136 "Do you want to replace it?"
7137 msgstr ""
7138 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
7139 "\n"
7140 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
7142 #: shell32.rc:261
7143 msgid "Confirm overwrite"
7144 msgstr "Überschreiben bestätigen"
7146 #: shell32.rc:278
7147 msgid ""
7148 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7149 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7150 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7151 "any later version.\n"
7152 "\n"
7153 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7154 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7155 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7156 "more details.\n"
7157 "\n"
7158 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7159 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7160 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7161 msgstr ""
7162 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
7163 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
7164 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
7165 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
7166 "\n"
7167 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
7168 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
7169 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
7170 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
7171 "\n"
7172 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
7173 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
7174 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7176 #: shell32.rc:266
7177 msgid "Wine License"
7178 msgstr "Wine Lizenz"
7180 #: shell32.rc:155
7181 msgid "Trash"
7182 msgstr "Papierkorb"
7184 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7185 msgid "Error"
7186 msgstr "Fehler"
7188 #: shlwapi.rc:40
7189 msgid "Don't show me th&is message again"
7190 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
7192 #: shlwapi.rc:43
7193 msgid "&Yes"
7194 msgstr "&Ja"
7196 #: shlwapi.rc:44
7197 msgid "&No"
7198 msgstr "&Nein"
7200 #: shlwapi.rc:27
7201 msgid "%d bytes"
7202 msgstr "%d Bytes"
7204 #: shlwapi.rc:28
7205 msgctxt "time unit: hours"
7206 msgid " hr"
7207 msgstr " Std"
7209 #: shlwapi.rc:29
7210 msgctxt "time unit: minutes"
7211 msgid " min"
7212 msgstr " Min"
7214 #: shlwapi.rc:30
7215 msgctxt "time unit: seconds"
7216 msgid " sec"
7217 msgstr " Sek"
7219 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7220 msgctxt "window"
7221 msgid "&Restore"
7222 msgstr "&Wiederherstellen"
7224 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7225 msgid "&Move"
7226 msgstr "&Verschieben"
7228 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7229 msgid "&Size"
7230 msgstr "&Größe"
7232 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7233 msgid "Mi&nimize"
7234 msgstr "Mi&nimieren"
7236 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7237 msgid "Ma&ximize"
7238 msgstr "Ma&ximieren"
7240 #: user32.rc:33
7241 msgid "&Close\tAlt-F4"
7242 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7244 #: user32.rc:35
7245 msgid "&About Wine"
7246 msgstr "Ü&ber Wine"
7248 #: user32.rc:46
7249 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7250 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7252 #: user32.rc:48
7253 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7254 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7256 #: user32.rc:69
7257 msgid "&More Windows..."
7258 msgstr "&Mehr Fenster..."
7260 #: wineps.rc:25
7261 msgid "Paper"
7262 msgstr "Papier"
7264 #: wineps.rc:28
7265 msgid "Paper Si&ze:"
7266 msgstr "&Papiergröße:"
7268 #: wineps.rc:31
7269 msgid "Orientation"
7270 msgstr "Ausrichtung"
7272 #: wineps.rc:32
7273 msgid "&Portrait"
7274 msgstr "&Hochformat"
7276 #: wineps.rc:34
7277 msgid "&Landscape"
7278 msgstr "&Querformat"
7280 #: wineps.rc:36
7281 msgid "Duplex:"
7282 msgstr "Duplex:"
7284 #: wininet.rc:25
7285 msgid "LAN Connection"
7286 msgstr "LAN Verbindung"
7288 #: wininet.rc:26
7289 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7290 msgstr ""
7291 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7292 "Herausgeber ausgestellt."
7294 #: wininet.rc:27
7295 msgid "The date on the certificate is invalid."
7296 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7298 #: wininet.rc:28
7299 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7300 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7302 #: wininet.rc:29
7303 msgid ""
7304 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7305 msgstr ""
7306 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7308 #: winmm.rc:28
7309 msgid "The specified command was carried out."
7310 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7312 #: winmm.rc:29
7313 msgid "Undefined external error."
7314 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7316 #: winmm.rc:30
7317 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7318 msgstr ""
7319 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7320 "für Ihr System."
7322 #: winmm.rc:31
7323 msgid "The driver was not enabled."
7324 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7326 #: winmm.rc:32
7327 msgid ""
7328 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7329 "again."
7330 msgstr ""
7331 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7332 "versuchen Sie es erneut."
7334 #: winmm.rc:33
7335 msgid "The specified device handle is invalid."
7336 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7338 #: winmm.rc:34
7339 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7340 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7342 #: winmm.rc:35
7343 msgid ""
7344 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7345 "increase available memory, and then try again."
7346 msgstr ""
7347 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7348 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7350 #: winmm.rc:36
7351 msgid ""
7352 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7353 "which functions and messages the driver supports."
7354 msgstr ""
7355 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7356 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7358 #: winmm.rc:37
7359 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7360 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7362 #: winmm.rc:38
7363 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7364 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7366 #: winmm.rc:39
7367 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7368 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7370 #: winmm.rc:42
7371 msgid ""
7372 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7373 "Capabilities function to determine the supported formats."
7374 msgstr ""
7375 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7376 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7377 "ermitteln."
7379 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7380 msgid ""
7381 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7382 "device, or wait until the data is finished playing."
7383 msgstr ""
7384 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7385 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7386 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7388 #: winmm.rc:44
7389 msgid ""
7390 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7391 "header, and then try again."
7392 msgstr ""
7393 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7394 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7396 #: winmm.rc:45
7397 msgid ""
7398 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7399 "and then try again."
7400 msgstr ""
7401 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7402 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7404 #: winmm.rc:48
7405 msgid ""
7406 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7407 "header, and then try again."
7408 msgstr ""
7409 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7410 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7412 #: winmm.rc:50
7413 msgid ""
7414 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7415 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7416 msgstr ""
7417 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7418 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7420 #: winmm.rc:51
7421 msgid ""
7422 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7423 "transmitted, and then try again."
7424 msgstr ""
7425 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7426 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7428 #: winmm.rc:52
7429 msgid ""
7430 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7431 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7432 msgstr ""
7433 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7434 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7436 #: winmm.rc:53
7437 msgid ""
7438 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7439 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7440 msgstr ""
7441 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7442 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7444 #: winmm.rc:56
7445 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7446 msgstr ""
7447 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7448 "das MCI - Gerät öffnen."
7450 #: winmm.rc:57
7451 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7452 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7454 #: winmm.rc:58
7455 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7456 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7458 #: winmm.rc:59
7459 msgid ""
7460 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7461 "or contact the device manufacturer."
7462 msgstr ""
7463 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7464 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7466 #: winmm.rc:60
7467 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7468 msgstr ""
7469 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7471 #: winmm.rc:61
7472 msgid ""
7473 "Not enough memory available for this task.\n"
7474 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7475 "again."
7476 msgstr ""
7477 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7478 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7480 #: winmm.rc:62
7481 msgid ""
7482 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7483 "unique alias."
7484 msgstr ""
7485 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7486 "Sie einen eindeutigen Alias"
7488 #: winmm.rc:63
7489 msgid ""
7490 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7491 msgstr ""
7492 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7494 #: winmm.rc:64
7495 msgid "No command was specified."
7496 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7498 #: winmm.rc:65
7499 msgid ""
7500 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7501 "size of the buffer."
7502 msgstr ""
7503 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7504 "Puffergröße."
7506 #: winmm.rc:66
7507 msgid ""
7508 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7509 "one."
7510 msgstr ""
7511 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7512 "bereit."
7514 #: winmm.rc:67
7515 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7516 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7518 #: winmm.rc:68
7519 msgid ""
7520 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7521 "manufacturer about obtaining a new driver."
7522 msgstr ""
7523 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7524 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7526 #: winmm.rc:69
7527 msgid ""
7528 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7529 "manufacturer about obtaining a new driver."
7530 msgstr ""
7531 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7532 "einem neuen Treiber."
7534 #: winmm.rc:70
7535 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7536 msgstr ""
7537 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7539 #: winmm.rc:71
7540 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7541 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7543 #: winmm.rc:72
7544 msgid ""
7545 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7546 msgstr ""
7547 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7548 "und Dateiname richtig sind."
7550 #: winmm.rc:73
7551 msgid "The device driver is not ready."
7552 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7554 #: winmm.rc:74
7555 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7556 msgstr ""
7557 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7558 "starten."
7560 #: winmm.rc:75
7561 msgid ""
7562 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7563 "access error."
7564 msgstr ""
7565 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7566 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7568 #: winmm.rc:76
7569 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7570 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7572 #: winmm.rc:77
7573 msgid ""
7574 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7575 "separately to determine which devices caused the error."
7576 msgstr ""
7577 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7578 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7579 "verursachte."
7581 #: winmm.rc:78
7582 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7583 msgstr ""
7584 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7586 #: winmm.rc:79
7587 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7588 msgstr ""
7589 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7590 "Befehl."
7592 #: winmm.rc:80
7593 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7594 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7596 #: winmm.rc:81
7597 msgid ""
7598 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7599 "still connected to the network."
7600 msgstr ""
7601 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7602 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7603 "besteht."
7605 #: winmm.rc:82
7606 msgid ""
7607 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7608 "device name is spelled correctly."
7609 msgstr ""
7610 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7611 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7613 #: winmm.rc:83
7614 msgid ""
7615 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7616 "again."
7617 msgstr ""
7618 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7619 "versuchen Sie es erneut."
7621 #: winmm.rc:84
7622 msgid ""
7623 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7624 "alias."
7625 msgstr ""
7626 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7627 "einen eindeutigen Alias."
7629 #: winmm.rc:85
7630 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7631 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7633 #: winmm.rc:86
7634 msgid ""
7635 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7636 "parameter with each 'open' command."
7637 msgstr ""
7638 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7639 "jedem 'open' - Befehl."
7641 #: winmm.rc:87
7642 msgid ""
7643 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7644 "Please supply one."
7645 msgstr ""
7646 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7647 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7649 #: winmm.rc:88
7650 msgid ""
7651 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7652 "documentation for valid formats."
7653 msgstr ""
7654 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7655 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7657 #: winmm.rc:89
7658 msgid ""
7659 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7660 "supply one."
7661 msgstr ""
7662 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7663 "eins an."
7665 #: winmm.rc:90
7666 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7667 msgstr ""
7668 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7670 #: winmm.rc:91
7671 msgid ""
7672 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7673 "may be corrupt, or not in the correct format."
7674 msgstr ""
7675 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7676 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7678 #: winmm.rc:92
7679 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7680 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7682 #: winmm.rc:93
7683 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7684 msgstr ""
7685 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7686 "Dateinamen an."
7688 #: winmm.rc:94
7689 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7690 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7692 #: winmm.rc:95
7693 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7694 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7696 #: winmm.rc:96
7697 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7698 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7700 #: winmm.rc:97
7701 msgid ""
7702 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7703 "sequence, and then try again."
7704 msgstr ""
7705 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7706 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7708 #: winmm.rc:98
7709 msgid ""
7710 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7711 "the device is closed, and then try again."
7712 msgstr ""
7713 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7714 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7716 #: winmm.rc:99
7717 msgid ""
7718 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7719 "characters, followed by a period and an extension."
7720 msgstr ""
7721 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7722 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7724 #: winmm.rc:100
7725 msgid ""
7726 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7727 msgstr ""
7728 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7729 "erlaubt."
7731 #: winmm.rc:101
7732 msgid ""
7733 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7734 "in Control Panel to install the device."
7735 msgstr ""
7736 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7737 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7739 #: winmm.rc:102
7740 msgid ""
7741 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7742 "restarting your computer."
7743 msgstr ""
7744 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7745 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7747 #: winmm.rc:103
7748 msgid ""
7749 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7750 "cannot change directories."
7751 msgstr ""
7752 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7753 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7755 #: winmm.rc:104
7756 msgid ""
7757 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7758 "change drives."
7759 msgstr ""
7760 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7761 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7763 #: winmm.rc:105
7764 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7765 msgstr ""
7766 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7768 #: winmm.rc:106
7769 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7770 msgstr ""
7771 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7773 #: winmm.rc:107
7774 msgid ""
7775 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7776 msgstr ""
7777 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7778 "Sie einen an."
7780 #: winmm.rc:108
7781 msgid ""
7782 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7783 "until a wave device is free, and then try again."
7784 msgstr ""
7785 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7786 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7787 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7789 #: winmm.rc:109
7790 msgid ""
7791 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7792 "until the device is free, and then try again."
7793 msgstr ""
7794 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7795 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7796 "Vorgang."
7798 #: winmm.rc:110
7799 msgid ""
7800 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7801 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7802 msgstr ""
7803 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7804 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7805 "Vorgang."
7807 #: winmm.rc:111
7808 msgid ""
7809 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7810 "until the device is free, and then try again."
7811 msgstr ""
7812 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7813 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7814 "Vorgang."
7816 #: winmm.rc:112
7817 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7818 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7820 #: winmm.rc:113
7821 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7822 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7824 #: winmm.rc:114
7825 msgid ""
7826 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7827 "the Drivers option to install the wave device."
7828 msgstr ""
7829 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7830 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7831 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7833 #: winmm.rc:115
7834 msgid ""
7835 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7836 "format."
7837 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7839 #: winmm.rc:116
7840 msgid ""
7841 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7842 "the Drivers option to install the wave device."
7843 msgstr ""
7844 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7845 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7846 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7848 #: winmm.rc:117
7849 msgid ""
7850 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7851 "format."
7852 msgstr ""
7853 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7854 "Dateiformat nicht."
7856 #: winmm.rc:122
7857 msgid ""
7858 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7859 "You can't use them together."
7860 msgstr ""
7861 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7862 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7864 #: winmm.rc:124
7865 msgid ""
7866 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7867 "again."
7868 msgstr ""
7869 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7870 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7872 #: winmm.rc:127
7873 msgid ""
7874 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7875 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7876 msgstr ""
7877 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7878 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7879 "installieren."
7881 #: winmm.rc:125
7882 msgid ""
7883 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7884 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7885 "setup."
7886 msgstr ""
7887 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7888 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7889 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7891 #: winmm.rc:126
7892 msgid "An error occurred with the specified port."
7893 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7895 #: winmm.rc:129
7896 msgid ""
7897 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7898 "these applications; then, try again."
7899 msgstr ""
7900 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7901 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7903 #: winmm.rc:128
7904 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7905 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7907 #: winmm.rc:123
7908 msgid ""
7909 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7910 "Control Panel to install a MIDI driver."
7911 msgstr ""
7912 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7913 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7914 "installieren."
7916 #: winmm.rc:118
7917 msgid "There is no display window."
7918 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7920 #: winmm.rc:119
7921 msgid "Could not create or use window."
7922 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7924 #: winmm.rc:120
7925 msgid ""
7926 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7927 "check your disk or network connection."
7928 msgstr ""
7929 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7930 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7932 #: winmm.rc:121
7933 msgid ""
7934 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7935 "are still connected to the network."
7936 msgstr ""
7937 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7938 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7939 "noch besteht."
7941 #: winspool.rc:34
7942 msgid "Print to File"
7943 msgstr "Ausdruck in Datei"
7945 #: winspool.rc:37
7946 msgid "&Output File Name:"
7947 msgstr "&Dateiname:"
7949 #: winspool.rc:28
7950 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7951 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7953 #: winspool.rc:29
7954 msgid "Unable to create the output file."
7955 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7957 #: wldap32.rc:27
7958 msgid "Success"
7959 msgstr "Erfolgreich"
7961 #: wldap32.rc:28
7962 msgid "Operations Error"
7963 msgstr "Operationsfehler"
7965 #: wldap32.rc:29
7966 msgid "Protocol Error"
7967 msgstr "Protokollfehler"
7969 #: wldap32.rc:30
7970 msgid "Time Limit Exceeded"
7971 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7973 #: wldap32.rc:31
7974 msgid "Size Limit Exceeded"
7975 msgstr "Größenlimit überschritten"
7977 #: wldap32.rc:32
7978 msgid "Compare False"
7979 msgstr "Vergleich falsch"
7981 #: wldap32.rc:33
7982 msgid "Compare True"
7983 msgstr "Vergleich wahr"
7985 #: wldap32.rc:34
7986 msgid "Authentication Method Not Supported"
7987 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7989 #: wldap32.rc:35
7990 msgid "Strong Authentication Required"
7991 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7993 #: wldap32.rc:36
7994 msgid "Referral (v2)"
7995 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7997 #: wldap32.rc:37
7998 msgid "Referral"
7999 msgstr "Weiterleitung"
8001 #: wldap32.rc:38
8002 msgid "Administration Limit Exceeded"
8003 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
8005 #: wldap32.rc:39
8006 msgid "Unavailable Critical Extension"
8007 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
8009 #: wldap32.rc:40
8010 msgid "Confidentiality Required"
8011 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
8013 #: wldap32.rc:43
8014 msgid "No Such Attribute"
8015 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
8017 #: wldap32.rc:44
8018 msgid "Undefined Type"
8019 msgstr "Nicht definierter Typ"
8021 #: wldap32.rc:45
8022 msgid "Inappropriate Matching"
8023 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
8025 #: wldap32.rc:46
8026 msgid "Constraint Violation"
8027 msgstr "Restriktionsverletzung"
8029 #: wldap32.rc:47
8030 msgid "Attribute Or Value Exists"
8031 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
8033 #: wldap32.rc:48
8034 msgid "Invalid Syntax"
8035 msgstr "Ungültige Syntax"
8037 #: wldap32.rc:59
8038 msgid "No Such Object"
8039 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
8041 #: wldap32.rc:60
8042 msgid "Alias Problem"
8043 msgstr "Aliasproblem"
8045 #: wldap32.rc:61
8046 msgid "Invalid DN Syntax"
8047 msgstr "Ungültige DN Syntax"
8049 #: wldap32.rc:62
8050 msgid "Is Leaf"
8051 msgstr "Endknoten"
8053 #: wldap32.rc:63
8054 msgid "Alias Dereference Problem"
8055 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
8057 #: wldap32.rc:75
8058 msgid "Inappropriate Authentication"
8059 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
8061 #: wldap32.rc:76
8062 msgid "Invalid Credentials"
8063 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
8065 #: wldap32.rc:77
8066 msgid "Insufficient Rights"
8067 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
8069 #: wldap32.rc:78
8070 msgid "Busy"
8071 msgstr "Beschäftigt"
8073 #: wldap32.rc:79
8074 msgid "Unavailable"
8075 msgstr "Nicht verfügbar"
8077 #: wldap32.rc:80
8078 msgid "Unwilling To Perform"
8079 msgstr "Ausführung verweigert"
8081 #: wldap32.rc:81
8082 msgid "Loop Detected"
8083 msgstr "Schleife erkannt"
8085 #: wldap32.rc:87
8086 msgid "Sort Control Missing"
8087 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
8089 #: wldap32.rc:88
8090 msgid "Index range error"
8091 msgstr "Indexbereichsfehler"
8093 #: wldap32.rc:91
8094 msgid "Naming Violation"
8095 msgstr "Bennenungsverletzung"
8097 #: wldap32.rc:92
8098 msgid "Object Class Violation"
8099 msgstr "Objektklasse verletzt"
8101 #: wldap32.rc:93
8102 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8103 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
8105 #: wldap32.rc:94
8106 msgid "Not allowed on RDN"
8107 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
8109 #: wldap32.rc:95
8110 msgid "Already Exists"
8111 msgstr "Bereits vorhanden"
8113 #: wldap32.rc:96
8114 msgid "No Object Class Mods"
8115 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
8117 #: wldap32.rc:97
8118 msgid "Results Too Large"
8119 msgstr "Ergebnisse zu groß"
8121 #: wldap32.rc:98
8122 msgid "Affects Multiple DSAs"
8123 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
8125 #: wldap32.rc:107
8126 msgid "Other"
8127 msgstr "Andere"
8129 #: wldap32.rc:108
8130 msgid "Server Down"
8131 msgstr "Server heruntergefahren"
8133 #: wldap32.rc:109
8134 msgid "Local Error"
8135 msgstr "Lokaler Fehler"
8137 #: wldap32.rc:110
8138 msgid "Encoding Error"
8139 msgstr "Kodierungsfehler"
8141 #: wldap32.rc:111
8142 msgid "Decoding Error"
8143 msgstr "Dekodierungsfehler"
8145 #: wldap32.rc:112
8146 msgid "Timeout"
8147 msgstr "Zeitüberschreitung"
8149 #: wldap32.rc:113
8150 msgid "Auth Unknown"
8151 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
8153 #: wldap32.rc:114
8154 msgid "Filter Error"
8155 msgstr "Filterfehler"
8157 #: wldap32.rc:115
8158 msgid "User Cancelled"
8159 msgstr "Benutzerabbruch"
8161 #: wldap32.rc:116
8162 msgid "Parameter Error"
8163 msgstr "Parameterfehler"
8165 #: wldap32.rc:117
8166 msgid "No Memory"
8167 msgstr "Nicht genügend Speicher"
8169 #: wldap32.rc:118
8170 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8171 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
8173 #: wldap32.rc:119
8174 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8175 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
8177 #: wldap32.rc:120
8178 msgid "Specified control was not found in message"
8179 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
8181 #: wldap32.rc:121
8182 msgid "No result present in message"
8183 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
8185 #: wldap32.rc:122
8186 msgid "More results returned"
8187 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
8189 #: wldap32.rc:123
8190 msgid "Loop while handling referrals"
8191 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
8193 #: wldap32.rc:124
8194 msgid "Referral hop limit exceeded"
8195 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
8197 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8198 msgid ""
8199 "Not Yet Implemented\n"
8200 "\n"
8201 msgstr ""
8202 "Noch nicht implementiert\n"
8203 "\n"
8205 #: attrib.rc:28
8206 msgid "%1: File Not Found\n"
8207 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
8209 #: attrib.rc:47
8210 msgid ""
8211 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8212 "\n"
8213 "Syntax:\n"
8214 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8215 "       [/S [/D]]\n"
8216 "\n"
8217 "Where:\n"
8218 "\n"
8219 "  +   Sets an attribute.\n"
8220 "  -   Clears an attribute.\n"
8221 "  R   Read-only file attribute.\n"
8222 "  A   Archive file attribute.\n"
8223 "  S   System file attribute.\n"
8224 "  H   Hidden file attribute.\n"
8225 "  [drive:][path][filename]\n"
8226 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8227 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8228 "  /D  Processes folders as well.\n"
8229 msgstr ""
8230 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8231 "\n"
8232 "Syntax:\n"
8233 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8234 "[Dateiname]\n"
8235 "       [/S [/D]]\n"
8236 "\n"
8237 "Dabei:\n"
8238 "\n"
8239 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8240 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8241 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8242 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8243 "  S   System Dateiattribut.\n"
8244 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8245 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8246 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8247 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8248 "verarbeiten.\n"
8249 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8251 #: clock.rc:29
8252 msgid "Ana&log"
8253 msgstr "Ana&log"
8255 #: clock.rc:30
8256 msgid "Digi&tal"
8257 msgstr "Digi&tal"
8259 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8260 msgid "&Font..."
8261 msgstr "Schrift&art..."
8263 #: clock.rc:34
8264 msgid "&Without Titlebar"
8265 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8267 #: clock.rc:36
8268 msgid "&Seconds"
8269 msgstr "&Sekunden"
8271 #: clock.rc:37
8272 msgid "&Date"
8273 msgstr "&Datum"
8275 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8276 msgid "&Always on Top"
8277 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8279 #: clock.rc:42
8280 msgid "&About Clock"
8281 msgstr "&Über Uhr"
8283 #: clock.rc:48
8284 msgid "Clock"
8285 msgstr "Uhr"
8287 #: cmd.rc:37
8288 msgid ""
8289 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8290 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8291 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8292 "called procedure.\n"
8293 "\n"
8294 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8295 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8296 msgstr ""
8297 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8298 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8299 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8300 "kann\n"
8301 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8302 "\n"
8303 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8304 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8306 #: cmd.rc:40
8307 msgid ""
8308 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8309 "default directory.\n"
8310 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8312 #: cmd.rc:41
8313 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8314 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8316 #: cmd.rc:43
8317 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8318 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8320 #: cmd.rc:45
8321 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8322 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8324 #: cmd.rc:46
8325 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8326 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8328 #: cmd.rc:47
8329 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8330 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8332 #: cmd.rc:48
8333 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8334 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8336 #: cmd.rc:49
8337 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8338 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8340 #: cmd.rc:59
8341 msgid ""
8342 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8343 "\n"
8344 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8345 "on the terminal device before they are executed.\n"
8346 "\n"
8347 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8348 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8349 "preceding it with an @ sign.\n"
8350 msgstr ""
8351 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8352 "Terminalgerät.\n"
8353 "\n"
8354 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8355 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8356 "\n"
8357 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8358 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8359 "dessen\n"
8360 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8362 #: cmd.rc:61
8363 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8364 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8366 #: cmd.rc:69
8367 msgid ""
8368 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8369 "\n"
8370 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8371 "\n"
8372 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8373 "not exist in wine's cmd.\n"
8374 msgstr ""
8375 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8376 "einzeln auszuführen.\n"
8377 "\n"
8378 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8379 "\n"
8380 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8381 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8383 #: cmd.rc:81
8384 msgid ""
8385 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8386 "batch file.\n"
8387 "\n"
8388 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8389 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8390 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8391 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8392 "label terminates the batch file execution.\n"
8393 "\n"
8394 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8395 msgstr ""
8396 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8397 "einer\n"
8398 "Batchdatei.\n"
8399 "\n"
8400 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8401 "lang\n"
8402 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8403 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8404 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8405 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8406 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8407 "\n"
8408 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8410 #: cmd.rc:84
8411 msgid ""
8412 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8413 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8414 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8416 #: cmd.rc:94
8417 msgid ""
8418 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8419 "\n"
8420 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8421 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8422 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8423 "\n"
8424 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8425 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8426 msgstr ""
8427 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8428 "\n"
8429 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8430 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8431 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8432 "\n"
8433 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8434 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8435 "und Kleinschreibung.\n"
8437 #: cmd.rc:100
8438 msgid ""
8439 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8440 "\n"
8441 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8442 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8443 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8444 msgstr ""
8445 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8446 "\n"
8447 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8448 "\n"
8449 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8450 "angegebene\n"
8451 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8452 "anzeigen lassen.\n"
8454 #: cmd.rc:103
8455 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8456 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8458 #: cmd.rc:104
8459 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8460 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8462 #: cmd.rc:111
8463 msgid ""
8464 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8465 "\n"
8466 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8467 "subdirectories\n"
8468 "below the item are moved as well.\n"
8469 "\n"
8470 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8471 msgstr ""
8472 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8473 "Dateisystem.\n"
8474 "\n"
8475 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8476 "und\n"
8477 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8478 "\n"
8479 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8480 "DOS\n"
8481 "Laufwerken sind.\n"
8483 #: cmd.rc:122
8484 msgid ""
8485 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8486 "\n"
8487 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8488 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8489 "PATH command with the new value.\n"
8490 "\n"
8491 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8492 "variable, for example:\n"
8493 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8494 msgstr ""
8495 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8496 "\n"
8497 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8498 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8499 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8500 "werden\n"
8501 "\n"
8502 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8503 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8504 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8506 #: cmd.rc:128
8507 msgid ""
8508 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8509 "\n"
8510 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8511 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8512 msgstr ""
8513 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8514 "einer Taste auffordert.\n"
8515 "\n"
8516 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8517 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8518 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8520 #: cmd.rc:149
8521 msgid ""
8522 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8523 "\n"
8524 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8525 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8526 "\n"
8527 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8528 "\n"
8529 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8530 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8531 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8532 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8533 "\n"
8534 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8535 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8536 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8537 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8538 "\n"
8539 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8540 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8541 msgstr ""
8542 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8543 "\n"
8544 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8545 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8546 "wartet.\n"
8547 "\n"
8548 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8549 "\n"
8550 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8551 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8552 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8553 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8554 "\n"
8555 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8556 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8557 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8558 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8559 "\n"
8560 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8561 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8562 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8564 #: cmd.rc:153
8565 msgid ""
8566 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8567 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8568 msgstr ""
8569 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8570 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8571 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8573 #: cmd.rc:156
8574 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8575 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8577 #: cmd.rc:157
8578 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8579 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8581 #: cmd.rc:159
8582 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8583 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8585 #: cmd.rc:160
8586 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8587 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8589 #: cmd.rc:178
8590 msgid ""
8591 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8592 "\n"
8593 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8594 "\n"
8595 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8596 "\n"
8597 "SET <variable>=<value>\n"
8598 "\n"
8599 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8600 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8601 "have embedded spaces.\n"
8602 "\n"
8603 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8604 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8605 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8606 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8607 msgstr ""
8608 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8609 "\n"
8610 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8611 "\n"
8612 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8613 "nötig:\n"
8614 "\n"
8615 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8616 "\n"
8617 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8618 "vor\n"
8619 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8620 "enthalten.\n"
8621 "\n"
8622 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8623 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8624 "Werte\n"
8625 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8626 "ist\n"
8627 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8628 "beeinflussen.\n"
8630 #: cmd.rc:183
8631 msgid ""
8632 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8633 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8634 "if called from the command line.\n"
8635 msgstr ""
8636 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8637 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8638 "weiter.\n"
8639 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8640 "wird.\n"
8642 #: cmd.rc:185
8643 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8644 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8646 #: cmd.rc:187
8647 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8648 msgstr ""
8649 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8650 "\n"
8651 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8653 #: cmd.rc:191
8654 msgid ""
8655 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8656 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8657 msgstr ""
8658 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8659 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8660 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8662 #: cmd.rc:200
8663 msgid ""
8664 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8665 "\n"
8666 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8667 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8668 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8669 "\n"
8670 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8671 msgstr ""
8672 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8673 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8674 "\n"
8675 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8676 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8677 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8678 "\n"
8679 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8681 #: cmd.rc:203
8682 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8683 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8685 #: cmd.rc:205
8686 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8687 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8689 #: cmd.rc:209
8690 msgid ""
8691 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8692 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8693 msgstr ""
8694 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8695 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8697 #: cmd.rc:217
8698 msgid ""
8699 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8700 "\n"
8701 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8702 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8703 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8704 "settings are restored.\n"
8705 msgstr ""
8706 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8707 "\n"
8708 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8709 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8710 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8711 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8713 #: cmd.rc:220
8714 msgid ""
8715 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8716 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8717 msgstr ""
8718 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8719 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8720 "zu dem angegebenen.\n"
8722 #: cmd.rc:223
8723 msgid ""
8724 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8725 "PUSHD.\n"
8726 msgstr ""
8727 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8728 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8730 #: cmd.rc:231
8731 msgid ""
8732 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8733 "\n"
8734 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8735 "\n"
8736 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8737 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8738 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8739 "association, if any.\n"
8740 msgstr ""
8741 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8742 "\n"
8743 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8744 "\n"
8745 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8746 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8747 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8748 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8750 #: cmd.rc:242
8751 msgid ""
8752 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8753 "\n"
8754 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8755 "\n"
8756 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8757 "currently defined.\n"
8758 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8759 "if any.\n"
8760 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8761 "associated to the specified file type.\n"
8762 msgstr ""
8763 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8764 "\n"
8765 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8766 "\n"
8767 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8768 "sind.\n"
8769 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8770 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8771 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8773 #: cmd.rc:244
8774 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8775 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8777 #: cmd.rc:248
8778 msgid ""
8779 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8780 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8781 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8782 msgstr ""
8783 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8784 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8785 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8787 #: cmd.rc:252
8788 msgid ""
8789 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8790 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8791 msgstr ""
8792 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8793 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8795 #: cmd.rc:289
8796 msgid ""
8797 "CMD built-in commands are:\n"
8798 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8799 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8800 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8801 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8802 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8803 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8804 "COPY\t\tCopy file\n"
8805 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8806 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8807 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8808 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8809 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8810 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8811 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8812 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8813 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8814 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8815 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8816 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8817 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8818 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8819 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8820 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8821 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8822 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8823 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8824 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8825 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8826 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8827 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8828 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8829 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8830 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8831 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8832 "\n"
8833 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8834 msgstr ""
8835 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8836 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8837 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8838 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8839 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8840 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8841 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8842 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8843 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8844 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8845 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8846 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8847 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8848 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8849 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
8850 "Zuordungen\n"
8851 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8852 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8853 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8854 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8855 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8856 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
8857 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8858 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8859 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8860 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8861 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8862 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8863 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8864 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8865 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8866 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8867 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8868 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8869 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
8870 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8871 "\n"
8872 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8873 "obigen Befehle erhalten.\n"
8875 #: cmd.rc:291
8876 msgid "Are you sure"
8877 msgstr "Sind sie sicher"
8879 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8880 msgctxt "Yes key"
8881 msgid "Y"
8882 msgstr "J"
8884 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8885 msgctxt "No key"
8886 msgid "N"
8887 msgstr "N"
8889 #: cmd.rc:294
8890 msgid "File association missing for extension %s\n"
8891 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8893 #: cmd.rc:295
8894 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8895 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8897 #: cmd.rc:296
8898 msgid "Overwrite %s"
8899 msgstr "%s überschreiben"
8901 #: cmd.rc:297
8902 msgid "More..."
8903 msgstr "Mehr..."
8905 #: cmd.rc:298
8906 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8907 msgstr ""
8908 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8909 "Benutze:\n"
8911 #: cmd.rc:300
8912 msgid "Argument missing\n"
8913 msgstr "Argument fehlt\n"
8915 #: cmd.rc:301
8916 msgid "Syntax error\n"
8917 msgstr "Syntaxfehler\n"
8919 #: cmd.rc:302
8920 msgid "%s: File Not Found\n"
8921 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8923 #: cmd.rc:303
8924 msgid "No help available for %s\n"
8925 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8927 #: cmd.rc:304
8928 msgid "Target to GOTO not found\n"
8929 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8931 #: cmd.rc:305
8932 msgid "Current Date is %s\n"
8933 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8935 #: cmd.rc:306
8936 msgid "Current Time is %s\n"
8937 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8939 #: cmd.rc:307
8940 msgid "Enter new date: "
8941 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8943 #: cmd.rc:308
8944 msgid "Enter new time: "
8945 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8947 #: cmd.rc:309
8948 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8949 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8951 #: cmd.rc:310
8952 msgid "Failed to open '%s'\n"
8953 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8955 #: cmd.rc:311
8956 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8957 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8959 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8960 msgctxt "All key"
8961 msgid "A"
8962 msgstr "A"
8964 #: cmd.rc:313
8965 msgid "%s, Delete"
8966 msgstr "%s, löschen"
8968 #: cmd.rc:314
8969 msgid "Echo is %s\n"
8970 msgstr "Echo ist %s\n"
8972 #: cmd.rc:315
8973 msgid "Verify is %s\n"
8974 msgstr "Verify ist %s\n"
8976 #: cmd.rc:316
8977 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8978 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8980 #: cmd.rc:317
8981 msgid "Parameter error\n"
8982 msgstr "Parameterfehler\n"
8984 #: cmd.rc:318
8985 msgid ""
8986 "Volume in drive %c is %s\n"
8987 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8988 "\n"
8989 msgstr ""
8990 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8991 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8992 "\n"
8994 #: cmd.rc:319
8995 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8996 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8998 #: cmd.rc:320
8999 msgid "PATH not found\n"
9000 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
9002 #: cmd.rc:321
9003 msgid "Press any key to continue... "
9004 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
9006 #: cmd.rc:322
9007 msgid "Wine Command Prompt"
9008 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
9010 #: cmd.rc:323
9011 msgid "CMD Version %s\n"
9012 msgstr "CMD Version %s\n"
9014 #: cmd.rc:324
9015 msgid "More? "
9016 msgstr "Mehr? "
9018 #: cmd.rc:325
9019 msgid "The input line is too long.\n"
9020 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
9022 #: dxdiag.rc:27
9023 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9024 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
9026 #: dxdiag.rc:28
9027 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9028 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
9030 #: explorer.rc:28
9031 msgid "Wine Explorer"
9032 msgstr "Wine Explorer"
9034 #: explorer.rc:29
9035 msgid "Location:"
9036 msgstr "Ort:"
9038 #: hostname.rc:27
9039 msgid "Usage: hostname\n"
9040 msgstr "Aufruf: hostname\n"
9042 #: hostname.rc:28
9043 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9044 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
9046 #: hostname.rc:29
9047 msgid ""
9048 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9049 "utility.\n"
9050 msgstr ""
9051 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
9052 "werden.\n"
9054 #: ipconfig.rc:27
9055 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9056 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9058 #: ipconfig.rc:28
9059 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9060 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
9062 #: ipconfig.rc:29
9063 msgid "%1 adapter %2\n"
9064 msgstr "%1 Adapter %2\n"
9066 #: ipconfig.rc:30
9067 msgid "Ethernet"
9068 msgstr "Ethernet"
9070 #: ipconfig.rc:32
9071 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9072 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
9074 #: ipconfig.rc:34
9075 msgid "Hostname"
9076 msgstr "Hostname"
9078 #: ipconfig.rc:35
9079 msgid "Node type"
9080 msgstr "Knotentyp"
9082 #: ipconfig.rc:36
9083 msgid "Broadcast"
9084 msgstr "Broadcast"
9086 #: ipconfig.rc:37
9087 msgid "Peer-to-peer"
9088 msgstr "Peer-to-peer"
9090 #: ipconfig.rc:38
9091 msgid "Mixed"
9092 msgstr "Mixed"
9094 #: ipconfig.rc:39
9095 msgid "Hybrid"
9096 msgstr "Hybrid"
9098 #: ipconfig.rc:40
9099 msgid "IP routing enabled"
9100 msgstr "IP-Routing aktiviert"
9102 #: ipconfig.rc:42
9103 msgid "Physical address"
9104 msgstr "Physikalische Adresse"
9106 #: ipconfig.rc:43
9107 msgid "DHCP enabled"
9108 msgstr "DHCP aktiviert"
9110 #: ipconfig.rc:46
9111 msgid "Default gateway"
9112 msgstr "Standard Gateway"
9114 #: net.rc:27
9115 msgid ""
9116 "The syntax of this command is:\n"
9117 "\n"
9118 "NET command [arguments]\n"
9119 "    -or-\n"
9120 "NET command /HELP\n"
9121 "\n"
9122 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9123 msgstr ""
9124 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9125 "\n"
9126 "NET Befehl [Parameter]\n"
9127 "    -oder-\n"
9128 "NET Befehl /HELP\n"
9129 "\n"
9130 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
9132 #: net.rc:28
9133 msgid ""
9134 "The syntax of this command is:\n"
9135 "\n"
9136 "NET START [service]\n"
9137 "\n"
9138 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9139 "'service' is the name of the service to start.\n"
9140 msgstr ""
9141 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9142 "\n"
9143 "NET START [Dienst]\n"
9144 "\n"
9145 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
9146 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
9148 #: net.rc:29
9149 msgid ""
9150 "The syntax of this command is:\n"
9151 "\n"
9152 "NET STOP service\n"
9153 "\n"
9154 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9155 msgstr ""
9156 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9157 "\n"
9158 "NET STOP Dienst\n"
9159 "\n"
9160 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
9162 #: net.rc:30
9163 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9164 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
9166 #: net.rc:31
9167 msgid "Could not stop service %1\n"
9168 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
9170 #: net.rc:32
9171 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9172 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
9174 #: net.rc:33
9175 msgid "Could not get handle to service.\n"
9176 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
9178 #: net.rc:34
9179 msgid "The %1 service is starting.\n"
9180 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
9182 #: net.rc:35
9183 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9184 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
9186 #: net.rc:36
9187 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9188 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
9190 #: net.rc:37
9191 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9192 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
9194 #: net.rc:38
9195 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9196 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
9198 #: net.rc:39
9199 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9200 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
9202 #: net.rc:41
9203 msgid "There are no entries in the list.\n"
9204 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
9206 #: net.rc:42
9207 msgid ""
9208 "\n"
9209 "Status  Local   Remote\n"
9210 "---------------------------------------------------------------\n"
9211 msgstr ""
9212 "\n"
9213 "Status  Lokal   Entfernt\n"
9214 "---------------------------------------------------------------\n"
9216 #: net.rc:43
9217 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9218 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
9220 #: net.rc:45
9221 msgid "Paused"
9222 msgstr "Angehalten"
9224 #: net.rc:46
9225 msgid "Disconnected"
9226 msgstr "Getrennt"
9228 #: net.rc:47
9229 msgid "A network error occurred"
9230 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9232 #: net.rc:48
9233 msgid "Connection is being made"
9234 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9236 #: net.rc:49
9237 msgid "Reconnecting"
9238 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9240 #: net.rc:40
9241 msgid "The following services are running:\n"
9242 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9244 #: notepad.rc:27
9245 msgid "&New\tCtrl+N"
9246 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9248 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9249 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9250 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9252 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9253 msgid "&Save\tCtrl+S"
9254 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9256 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9257 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9258 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9260 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9261 msgid "Page Se&tup..."
9262 msgstr "Seite ein&richten..."
9264 #: notepad.rc:34
9265 msgid "P&rinter Setup..."
9266 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9268 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9269 msgid "&Edit"
9270 msgstr "&Bearbeiten"
9272 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9273 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9274 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9276 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9277 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9278 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9280 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9281 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9282 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9284 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9285 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9286 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9288 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9289 #: winefile.rc:29
9290 msgid "&Delete\tDel"
9291 msgstr "&Löschen\tEntf"
9293 #: notepad.rc:46
9294 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9295 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9297 #: notepad.rc:47
9298 msgid "&Time/Date\tF5"
9299 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9301 #: notepad.rc:49
9302 msgid "&Wrap long lines"
9303 msgstr "&Zeilenumbruch"
9305 #: notepad.rc:53
9306 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9307 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9309 #: notepad.rc:54
9310 msgid "&Search next\tF3"
9311 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9313 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9314 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9315 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9317 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9318 msgid "&Contents\tF1"
9319 msgstr "&Inhalt"
9321 #: notepad.rc:59
9322 msgid "&About Notepad"
9323 msgstr "Ü&ber Notepad"
9325 #: notepad.rc:105
9326 msgid "Page Setup"
9327 msgstr "Seite einrichten"
9329 #: notepad.rc:107
9330 msgid "&Header:"
9331 msgstr "&Kopfzeile:"
9333 #: notepad.rc:109
9334 msgid "&Footer:"
9335 msgstr "&Fußzeile:"
9337 #: notepad.rc:112
9338 msgid "&Margins (millimeters):"
9339 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9341 #: notepad.rc:113
9342 msgid "&Left:"
9343 msgstr "&Links:"
9345 #: notepad.rc:115
9346 msgid "&Top:"
9347 msgstr "&Oben:"
9349 #: notepad.rc:117
9350 msgid "&Right:"
9351 msgstr "&Rechts:"
9353 #: notepad.rc:119
9354 msgid "&Bottom:"
9355 msgstr "&Unten:"
9357 #: notepad.rc:131
9358 msgid "Encoding:"
9359 msgstr "Kodierung:"
9361 #: notepad.rc:66
9362 msgid "Page &p"
9363 msgstr "Seite &p"
9365 #: notepad.rc:68
9366 msgid "Notepad"
9367 msgstr "Editor"
9369 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9370 msgid "ERROR"
9371 msgstr "FEHLER"
9373 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9374 msgid "WARNING"
9375 msgstr "ACHTUNG"
9377 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9378 msgid "Information"
9379 msgstr "Information"
9381 #: notepad.rc:73
9382 msgid "Untitled"
9383 msgstr "(unbenannt)"
9385 #: notepad.rc:76
9386 msgid "Text files (*.txt)"
9387 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9389 #: notepad.rc:79
9390 msgid ""
9391 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9392 "Please use a different editor."
9393 msgstr ""
9394 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9395 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9397 #: notepad.rc:81
9398 msgid ""
9399 "You did not enter any text.\n"
9400 "Please type something and try again."
9401 msgstr ""
9402 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9403 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9405 #: notepad.rc:83
9406 msgid ""
9407 "File '%s' does not exist.\n"
9408 "\n"
9409 "Do you want to create a new file?"
9410 msgstr ""
9411 "Die Datei '%s'\n"
9412 "existiert nicht.\n"
9413 "\n"
9414 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9416 #: notepad.rc:85
9417 msgid ""
9418 "File '%s' has been modified.\n"
9419 "\n"
9420 "Would you like to save the changes?"
9421 msgstr ""
9422 "Datei %s\n"
9423 " wurde geändert.\n"
9424 "\n"
9425 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9427 #: notepad.rc:86
9428 msgid "'%s' could not be found."
9429 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9431 #: notepad.rc:88
9432 msgid ""
9433 "Not enough memory to complete this task.\n"
9434 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9435 msgstr ""
9436 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9437 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9438 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9439 "erhöhen."
9441 #: notepad.rc:90
9442 msgid "Unicode (UTF-16)"
9443 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9445 #: notepad.rc:91
9446 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9447 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9449 #: notepad.rc:92
9450 msgid "Unicode (UTF-8)"
9451 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9453 #: notepad.rc:99
9454 msgid ""
9455 "%1\n"
9456 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9457 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9458 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9459 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9460 "Continue?"
9461 msgstr ""
9462 "%1\n"
9463 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9464 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
9465 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9466 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9467 "Möchten Sie fortfahren?"
9469 #: oleview.rc:29
9470 msgid "&Bind to file..."
9471 msgstr "An Datei b&inden..."
9473 #: oleview.rc:30
9474 msgid "&View TypeLib..."
9475 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9477 #: oleview.rc:32
9478 msgid "&System Configuration"
9479 msgstr "&Systemkonfiguration"
9481 #: oleview.rc:33
9482 msgid "&Run the Registry Editor"
9483 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9485 #: oleview.rc:37
9486 msgid "&Object"
9487 msgstr "&Objekt"
9489 #: oleview.rc:39
9490 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9491 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9493 #: oleview.rc:41
9494 msgid "&In-process server"
9495 msgstr "&In-Prozess Server"
9497 #: oleview.rc:42
9498 msgid "In-process &handler"
9499 msgstr "In-Prozess &Handler"
9501 #: oleview.rc:43
9502 msgid "&Local server"
9503 msgstr "&Lokaler Server"
9505 #: oleview.rc:44
9506 msgid "&Remote server"
9507 msgstr "&Entfernter Server"
9509 #: oleview.rc:47
9510 msgid "View &Type information"
9511 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9513 #: oleview.rc:49
9514 msgid "Create &Instance"
9515 msgstr "&Instanz erstellen"
9517 #: oleview.rc:50
9518 msgid "Create Instance &On..."
9519 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9521 #: oleview.rc:51
9522 msgid "&Release Instance"
9523 msgstr "Instanz &freigeben"
9525 #: oleview.rc:53
9526 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9527 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9529 #: oleview.rc:54
9530 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9531 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9533 #: oleview.rc:60
9534 msgid "&Expert mode"
9535 msgstr "&Expertenmodus"
9537 #: oleview.rc:62
9538 msgid "&Hidden component categories"
9539 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9541 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9542 msgid "&Toolbar"
9543 msgstr "&Symbolleiste"
9545 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9546 msgid "&Status Bar"
9547 msgstr "S&tatusleiste"
9549 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9550 msgid "&Refresh\tF5"
9551 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9553 #: oleview.rc:71
9554 msgid "&About OleView"
9555 msgstr "Ü&ber OleView"
9557 #: oleview.rc:79
9558 msgid "&Save as..."
9559 msgstr "&Speichern unter..."
9561 #: oleview.rc:84
9562 msgid "&Group by type kind"
9563 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9565 #: oleview.rc:154
9566 msgid "Connect to another machine"
9567 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9569 #: oleview.rc:157
9570 msgid "&Machine name:"
9571 msgstr "&Maschinenname:"
9573 #: oleview.rc:165
9574 msgid "System Configuration"
9575 msgstr "Systemkonfiguration"
9577 #: oleview.rc:168
9578 msgid "System Settings"
9579 msgstr "Systemeinstellungen"
9581 #: oleview.rc:169
9582 msgid "&Enable Distributed COM"
9583 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9585 #: oleview.rc:170
9586 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9587 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9589 #: oleview.rc:171
9590 msgid ""
9591 "These settings change only registry values.\n"
9592 "They have no effect on Wine performance."
9593 msgstr ""
9594 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9595 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9597 #: oleview.rc:178
9598 msgid "Default Interface Viewer"
9599 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9601 #: oleview.rc:181
9602 msgid "Interface"
9603 msgstr "Schnittstelle"
9605 #: oleview.rc:183
9606 msgid "IID:"
9607 msgstr "IID:"
9609 #: oleview.rc:186
9610 msgid "&View Type Info"
9611 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9613 #: oleview.rc:191
9614 msgid "IPersist Interface Viewer"
9615 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9617 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9618 msgid "Class Name:"
9619 msgstr "Klassenname:"
9621 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9622 msgid "CLSID:"
9623 msgstr "CLSID:"
9625 #: oleview.rc:203
9626 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9627 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9629 #: oleview.rc:211
9630 msgid "&IsDirty"
9631 msgstr "&IsDirty"
9633 #: oleview.rc:213
9634 msgid "&GetSizeMax"
9635 msgstr "&GetSizeMax"
9637 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9638 msgid "OleView"
9639 msgstr "OleView"
9641 #: oleview.rc:98
9642 msgid "ITypeLib viewer"
9643 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9645 #: oleview.rc:96
9646 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9647 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9649 #: oleview.rc:97
9650 msgid "version 1.0"
9651 msgstr "Version 1.0"
9653 #: oleview.rc:100
9654 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9655 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9657 #: oleview.rc:103
9658 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9659 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9661 #: oleview.rc:104
9662 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9663 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9665 #: oleview.rc:105
9666 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9667 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9669 #: oleview.rc:106
9670 msgid "Run the Wine registry editor"
9671 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9673 #: oleview.rc:107
9674 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9675 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9677 #: oleview.rc:108
9678 msgid "Create an instance of the selected object"
9679 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9681 #: oleview.rc:109
9682 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9683 msgstr ""
9684 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9686 #: oleview.rc:110
9687 msgid "Release the currently selected object instance"
9688 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9690 #: oleview.rc:111
9691 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9692 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9694 #: oleview.rc:112
9695 msgid "Display the viewer for the selected item"
9696 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9698 #: oleview.rc:117
9699 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9700 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9702 #: oleview.rc:118
9703 msgid ""
9704 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9705 msgstr ""
9706 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9708 #: oleview.rc:119
9709 msgid "Show or hide the toolbar"
9710 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9712 #: oleview.rc:120
9713 msgid "Show or hide the status bar"
9714 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9716 #: oleview.rc:121
9717 msgid "Refresh all lists"
9718 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9720 #: oleview.rc:122
9721 msgid "Display program information, version number and copyright"
9722 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9724 #: oleview.rc:113
9725 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9726 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9728 #: oleview.rc:114
9729 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9730 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9732 #: oleview.rc:115
9733 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9734 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9736 #: oleview.rc:116
9737 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9738 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9740 #: oleview.rc:128
9741 msgid "ObjectClasses"
9742 msgstr "Objektklassen"
9744 #: oleview.rc:129
9745 msgid "Grouped by Component Category"
9746 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9748 #: oleview.rc:130
9749 msgid "OLE 1.0 Objects"
9750 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9752 #: oleview.rc:131
9753 msgid "COM Library Objects"
9754 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9756 #: oleview.rc:132
9757 msgid "All Objects"
9758 msgstr "Alle Objekte"
9760 #: oleview.rc:133
9761 msgid "Application IDs"
9762 msgstr "Anwendungs-IDs"
9764 #: oleview.rc:134
9765 msgid "Type Libraries"
9766 msgstr "Typbibliotheken"
9768 #: oleview.rc:135
9769 msgid "ver."
9770 msgstr "Ver."
9772 #: oleview.rc:136
9773 msgid "Interfaces"
9774 msgstr "Schnittstellen"
9776 #: oleview.rc:138
9777 msgid "Registry"
9778 msgstr "Registrierung"
9780 #: oleview.rc:139
9781 msgid "Implementation"
9782 msgstr "Implementierung"
9784 #: oleview.rc:140
9785 msgid "Activation"
9786 msgstr "Aktivierung"
9788 #: oleview.rc:142
9789 msgid "CoGetClassObject failed."
9790 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9792 #: oleview.rc:143
9793 msgid "Unknown error"
9794 msgstr "Unbekannter Fehler"
9796 #: oleview.rc:146
9797 msgid "bytes"
9798 msgstr "Bytes"
9800 #: oleview.rc:148
9801 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9802 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
9804 #: oleview.rc:149
9805 msgid "Inherited Interfaces"
9806 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9808 #: oleview.rc:124
9809 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9810 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9812 #: oleview.rc:125
9813 msgid "Close window"
9814 msgstr "Fenster schliessen"
9816 #: oleview.rc:126
9817 msgid "Group typeinfos by kind"
9818 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9820 #: progman.rc:30
9821 msgid "&New..."
9822 msgstr "&Neu..."
9824 #: progman.rc:31
9825 msgid "O&pen\tEnter"
9826 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9828 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9829 msgid "&Move...\tF7"
9830 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9832 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9833 msgid "&Copy...\tF8"
9834 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9836 #: progman.rc:35
9837 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9838 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9840 #: progman.rc:37
9841 msgid "&Execute..."
9842 msgstr "&Ausführen..."
9844 #: progman.rc:39
9845 msgid "E&xit Windows"
9846 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9848 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9849 msgid "&Options"
9850 msgstr "&Optionen"
9852 #: progman.rc:42
9853 msgid "&Arrange automatically"
9854 msgstr "&Automatisch anordnen"
9856 #: progman.rc:43
9857 msgid "&Minimize on run"
9858 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9860 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9861 msgid "&Save settings on exit"
9862 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9864 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9865 msgid "&Windows"
9866 msgstr "&Fenster"
9868 #: progman.rc:47
9869 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9870 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9872 #: progman.rc:48
9873 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9874 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9876 #: progman.rc:49
9877 msgid "&Arrange Icons"
9878 msgstr "&Symbole anordnen"
9880 #: progman.rc:54
9881 msgid "&About Program Manager"
9882 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9884 #: progman.rc:100
9885 msgid "Program &group"
9886 msgstr "Programm&gruppe"
9888 #: progman.rc:102
9889 msgid "&Program"
9890 msgstr "&Programm"
9892 #: progman.rc:113
9893 msgid "Move Program"
9894 msgstr "Programm verschieben"
9896 #: progman.rc:115
9897 msgid "Move program:"
9898 msgstr "Verschiebe Programm:"
9900 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9901 msgid "From group:"
9902 msgstr "Von Programmgruppe:"
9904 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9905 msgid "&To group:"
9906 msgstr "&in Gruppe:"
9908 #: progman.rc:131
9909 msgid "Copy Program"
9910 msgstr "Programm kopieren"
9912 #: progman.rc:133
9913 msgid "Copy program:"
9914 msgstr "Kopiere Programm:"
9916 #: progman.rc:149
9917 msgid "Program Group Attributes"
9918 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
9920 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9921 msgid "&Description:"
9922 msgstr "&Beschreibung:"
9924 #: progman.rc:153
9925 msgid "&Group file:"
9926 msgstr "&Gruppendatei:"
9928 #: progman.rc:165
9929 msgid "Program Attributes"
9930 msgstr "Programmeigenschaften"
9932 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9933 msgid "&Command line:"
9934 msgstr "&Befehls&zeile:"
9936 #: progman.rc:171
9937 msgid "&Working directory:"
9938 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
9940 #: progman.rc:173
9941 msgid "&Key combination:"
9942 msgstr "&Tastenkombination:"
9944 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9945 msgid "&Minimize at launch"
9946 msgstr "Als Sy&mbol"
9948 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9949 msgid "&Browse..."
9950 msgstr "&Durchsuchen"
9952 #: progman.rc:180
9953 msgid "Change &icon..."
9954 msgstr "Anderes &Symbol..."
9956 #: progman.rc:189
9957 msgid "Change Icon"
9958 msgstr "Symbol auswählen"
9960 #: progman.rc:191
9961 msgid "&Filename:"
9962 msgstr "Datei&name:"
9964 #: progman.rc:193
9965 msgid "Current &icon:"
9966 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
9968 #: progman.rc:207
9969 msgid "Execute Program"
9970 msgstr "Programm ausführen"
9972 #: progman.rc:60
9973 msgid "Program Manager"
9974 msgstr "Programm-Manager"
9976 #: progman.rc:65
9977 msgid "Delete group `%s'?"
9978 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9980 #: progman.rc:66
9981 msgid "Delete program `%s'?"
9982 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9984 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9985 msgid "Not implemented"
9986 msgstr "Nicht implementiert"
9988 #: progman.rc:68
9989 msgid "Error reading `%s'."
9990 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9992 #: progman.rc:69
9993 msgid "Error writing `%s'."
9994 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9996 #: progman.rc:72
9997 msgid ""
9998 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9999 "Should it be tried further on?"
10000 msgstr ""
10001 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
10002 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
10004 #: progman.rc:74
10005 msgid "Help not available."
10006 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
10008 #: progman.rc:75
10009 msgid "Unknown feature in %s"
10010 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
10012 #: progman.rc:76
10013 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10014 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
10016 #: progman.rc:77
10017 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10018 msgstr ""
10019 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
10020 "Originaldatei zu verhindern."
10022 #: progman.rc:80
10023 msgid "Programs"
10024 msgstr "Programme"
10026 #: progman.rc:81
10027 msgid "Libraries (*.dll)"
10028 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
10030 #: progman.rc:82
10031 msgid "Icon files"
10032 msgstr "Symboldateien"
10034 #: progman.rc:83
10035 msgid "Icons (*.ico)"
10036 msgstr "Symbole (*.ico)"
10038 #: reg.rc:27
10039 msgid ""
10040 "The syntax of this command is:\n"
10041 "\n"
10042 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10043 "REG command /?\n"
10044 msgstr ""
10045 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10046 "\n"
10047 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10048 "REG Befehl /?\n"
10050 #: reg.rc:28
10051 msgid ""
10052 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10053 "f]\n"
10054 msgstr ""
10055 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
10057 #: reg.rc:29
10058 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10059 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
10061 #: reg.rc:30
10062 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10063 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
10065 #: reg.rc:31
10066 msgid "The operation completed successfully\n"
10067 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
10069 #: reg.rc:32
10070 msgid "Error: Invalid key name\n"
10071 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
10073 #: reg.rc:33
10074 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10075 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
10077 #: reg.rc:34
10078 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10079 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
10081 #: reg.rc:35
10082 msgid ""
10083 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10084 msgstr ""
10085 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
10087 #: regedit.rc:31
10088 msgid "&Registry"
10089 msgstr "&Registry"
10091 #: regedit.rc:33
10092 msgid "&Import Registry File..."
10093 msgstr "Registry &importieren..."
10095 #: regedit.rc:34
10096 msgid "&Export Registry File..."
10097 msgstr "Registry &exportieren..."
10099 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10100 msgid "&Modify..."
10101 msgstr "&Ändern..."
10103 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10104 msgid "&Key"
10105 msgstr "&Schlüssel"
10107 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10108 msgid "&String Value"
10109 msgstr "&Zeichenfolge"
10111 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10112 msgid "&Binary Value"
10113 msgstr "&Binärwert"
10115 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10116 msgid "&DWORD Value"
10117 msgstr "&DWORD-Wert"
10119 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10120 msgid "&Multi String Value"
10121 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
10123 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10124 msgid "&Expandable String Value"
10125 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
10127 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10128 msgid "&Rename\tF2"
10129 msgstr "&Umbenennen"
10131 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10132 msgid "&Copy Key Name"
10133 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
10135 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10136 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10137 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
10139 #: regedit.rc:61
10140 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10141 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10143 #: regedit.rc:65
10144 msgid "Status &Bar"
10145 msgstr "Status&leiste"
10147 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10148 msgid "Sp&lit"
10149 msgstr "&Teilen"
10151 #: regedit.rc:74
10152 msgid "&Remove Favorite..."
10153 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
10155 #: regedit.rc:79
10156 msgid "&About Registry Editor"
10157 msgstr "&Über Registry Editor"
10159 #: regedit.rc:88
10160 msgid "Modify Binary Data..."
10161 msgstr "Binäre Daten ändern..."
10163 #: regedit.rc:109
10164 msgid "&Export..."
10165 msgstr "&Exportieren..."
10167 #: regedit.rc:215
10168 msgid "Export registry"
10169 msgstr "Registry &exportieren"
10171 #: regedit.rc:216
10172 msgid "&All"
10173 msgstr "&Alles"
10175 #: regedit.rc:217
10176 msgid "S&elected branch:"
10177 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
10179 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10180 msgid "Find"
10181 msgstr "Suchen"
10183 #: regedit.rc:226
10184 msgid "Find:"
10185 msgstr "Suchen:"
10187 #: regedit.rc:228
10188 msgid "Find in:"
10189 msgstr "Suchen nach:"
10191 #: regedit.rc:229
10192 msgid "Keys"
10193 msgstr "Schlüsseln"
10195 #: regedit.rc:230
10196 msgid "Value names"
10197 msgstr "Werten"
10199 #: regedit.rc:231
10200 msgid "Value content"
10201 msgstr "Daten"
10203 #: regedit.rc:232
10204 msgid "Whole string only"
10205 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
10207 #: regedit.rc:239
10208 msgid "Add Favorite"
10209 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
10211 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10212 msgid "Name:"
10213 msgstr "NAME:"
10215 #: regedit.rc:250
10216 msgid "Remove Favorite"
10217 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
10219 #: regedit.rc:261
10220 msgid "Edit String"
10221 msgstr "Zeichenfolge ändern"
10223 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10224 msgid "Value name:"
10225 msgstr "Name:"
10227 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10228 msgid "Value data:"
10229 msgstr "Daten:"
10231 #: regedit.rc:274
10232 msgid "Edit DWORD"
10233 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10235 #: regedit.rc:281
10236 msgid "Base"
10237 msgstr "Basis"
10239 #: regedit.rc:282
10240 msgid "Hexadecimal"
10241 msgstr "Hexadezimal"
10243 #: regedit.rc:283
10244 msgid "Decimal"
10245 msgstr "Dezimal"
10247 #: regedit.rc:290
10248 msgid "Edit Binary"
10249 msgstr "Binären Wert editieren"
10251 #: regedit.rc:303
10252 msgid "Edit Multi String"
10253 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10255 #: regedit.rc:134
10256 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10257 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10259 #: regedit.rc:135
10260 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10261 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10263 #: regedit.rc:136
10264 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10265 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10267 #: regedit.rc:137
10268 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10269 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10271 #: regedit.rc:138
10272 msgid ""
10273 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10274 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10276 #: regedit.rc:139
10277 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10278 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10280 #: regedit.rc:124
10281 msgid "Data"
10282 msgstr "Daten"
10284 #: regedit.rc:129
10285 msgid "Registry Editor"
10286 msgstr "Registry-Editor"
10288 #: regedit.rc:191
10289 msgid "Import Registry File"
10290 msgstr "Registry-Datei importieren"
10292 #: regedit.rc:192
10293 msgid "Export Registry File"
10294 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10296 #: regedit.rc:193
10297 msgid "Registry files (*.reg)"
10298 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10300 #: regedit.rc:194
10301 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10302 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10304 #: regedit.rc:201
10305 msgid "(Default)"
10306 msgstr "(Standard)"
10308 #: regedit.rc:202
10309 msgid "(value not set)"
10310 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10312 #: regedit.rc:203
10313 msgid "(cannot display value)"
10314 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10316 #: regedit.rc:204
10317 msgid "(unknown %d)"
10318 msgstr "(unbekannt %d)"
10320 #: regedit.rc:160
10321 msgid "Quits the registry editor"
10322 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10324 #: regedit.rc:161
10325 msgid "Adds keys to the favorites list"
10326 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10328 #: regedit.rc:162
10329 msgid "Removes keys from the favorites list"
10330 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10332 #: regedit.rc:163
10333 msgid "Shows or hides the status bar"
10334 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10336 #: regedit.rc:164
10337 msgid "Change position of split between two panes"
10338 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10340 #: regedit.rc:165
10341 msgid "Refreshes the window"
10342 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10344 #: regedit.rc:166
10345 msgid "Deletes the selection"
10346 msgstr "Löscht die Auswahl"
10348 #: regedit.rc:167
10349 msgid "Renames the selection"
10350 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10352 #: regedit.rc:168
10353 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10354 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10356 #: regedit.rc:169
10357 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10358 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10360 #: regedit.rc:170
10361 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10362 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10364 #: regedit.rc:144
10365 msgid "Modifies the value's data"
10366 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10368 #: regedit.rc:145
10369 msgid "Adds a new key"
10370 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10372 #: regedit.rc:146
10373 msgid "Adds a new string value"
10374 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10376 #: regedit.rc:147
10377 msgid "Adds a new binary value"
10378 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10380 #: regedit.rc:148
10381 msgid "Adds a new double word value"
10382 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10384 #: regedit.rc:150
10385 msgid "Imports a text file into the registry"
10386 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10388 #: regedit.rc:152
10389 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10390 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10392 #: regedit.rc:153
10393 msgid "Prints all or part of the registry"
10394 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10396 #: regedit.rc:155
10397 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10398 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10400 #: regedit.rc:178
10401 msgid "Can't query value '%s'"
10402 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10404 #: regedit.rc:179
10405 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10406 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10408 #: regedit.rc:180
10409 msgid "Value is too big (%u)"
10410 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10412 #: regedit.rc:181
10413 msgid "Confirm Value Delete"
10414 msgstr "Bitte bestätigen"
10416 #: regedit.rc:182
10417 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10418 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10420 #: regedit.rc:186
10421 msgid "Search string '%s' not found"
10422 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10424 #: regedit.rc:183
10425 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10426 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10428 #: regedit.rc:184
10429 msgid "New Key #%d"
10430 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10432 #: regedit.rc:185
10433 msgid "New Value #%d"
10434 msgstr "Neuer Wert #%d"
10436 #: regedit.rc:177
10437 msgid "Can't query key '%s'"
10438 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10440 #: regedit.rc:149
10441 msgid "Adds a new multi string value"
10442 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10444 #: regedit.rc:171
10445 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10446 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10448 #: start.rc:46
10449 msgid ""
10450 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10451 "with that suffix.\n"
10452 "Usage:\n"
10453 "start [options] program_filename [...]\n"
10454 "start [options] document_filename\n"
10455 "\n"
10456 "Options:\n"
10457 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10458 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10459 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10460 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10461 "code.\n"
10462 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10463 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10464 "/L           Show end-user license.\n"
10465 "/?           Display this help and exit.\n"
10466 "\n"
10467 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10468 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10469 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10470 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10471 msgstr ""
10472 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10473 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10474 "Aufruf:\n"
10475 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10476 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10477 "\n"
10478 "Optionen:\n"
10479 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10480 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10481 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10482 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10483 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10484 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10485 "Explorer.\n"
10486 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10487 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10488 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10489 "\n"
10490 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10491 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10492 "mit der /L Option.\n"
10493 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10494 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10496 #: start.rc:64
10497 msgid ""
10498 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10499 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10500 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10501 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10502 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10503 "\n"
10504 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10505 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10506 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10507 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10508 "\n"
10509 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10510 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10511 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10512 "\n"
10513 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10514 msgstr ""
10515 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10516 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10517 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10518 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10519 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10520 "\n"
10521 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10522 "sein\n"
10523 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10524 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10525 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10526 "GNU Lesser General Public License.\n"
10527 "\n"
10528 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10529 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10530 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10531 "USA.\n"
10532 "\n"
10533 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10535 #: start.rc:66
10536 msgid ""
10537 "Application could not be started, or no application associated with the "
10538 "specified file.\n"
10539 "ShellExecuteEx failed"
10540 msgstr ""
10541 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10542 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10543 "ShellExecuteEx gescheitert"
10545 #: start.rc:68
10546 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10547 msgstr ""
10548 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10549 "umgewandelt werden."
10551 #: taskkill.rc:27
10552 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10553 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10555 #: taskkill.rc:28
10556 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10557 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10559 #: taskkill.rc:29
10560 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10561 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10563 #: taskkill.rc:30
10564 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10565 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10567 #: taskkill.rc:31
10568 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10569 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10571 #: taskkill.rc:32
10572 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10573 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10575 #: taskkill.rc:33
10576 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10577 msgstr ""
10578 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10579 "PID %1!u! geschickt.\n"
10581 #: taskkill.rc:34
10582 msgid ""
10583 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10584 msgstr ""
10585 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10586 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10588 #: taskkill.rc:35
10589 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10590 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10592 #: taskkill.rc:36
10593 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10594 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10596 #: taskkill.rc:37
10597 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10598 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10600 #: taskkill.rc:38
10601 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10602 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10604 #: taskkill.rc:39
10605 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10606 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10608 #: taskkill.rc:40
10609 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10610 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10612 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10613 msgid "&New Task (Run...)"
10614 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10616 #: taskmgr.rc:39
10617 msgid "E&xit Task Manager"
10618 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10620 #: taskmgr.rc:45
10621 msgid "&Minimize On Use"
10622 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10624 #: taskmgr.rc:47
10625 msgid "&Hide When Minimized"
10626 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10628 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10629 msgid "&Show 16-bit tasks"
10630 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10632 #: taskmgr.rc:54
10633 msgid "&Refresh Now"
10634 msgstr "&Aktualisieren"
10636 #: taskmgr.rc:55
10637 msgid "&Update Speed"
10638 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10640 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10641 msgid "&High"
10642 msgstr "&Hoch"
10644 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10645 msgid "&Normal"
10646 msgstr "&Normal"
10648 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10649 msgid "&Low"
10650 msgstr "Nie&drig"
10652 #: taskmgr.rc:61
10653 msgid "&Paused"
10654 msgstr "&Angehalten"
10656 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10657 msgid "&Select Columns..."
10658 msgstr "&Spalten auswählen..."
10660 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10661 msgid "&CPU History"
10662 msgstr "&CPU Verlauf"
10664 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10665 msgid "&One Graph, All CPUs"
10666 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10668 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10669 msgid "One Graph &Per CPU"
10670 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10672 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10673 msgid "&Show Kernel Times"
10674 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10676 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10677 msgid "Tile &Horizontally"
10678 msgstr "&Übereinander"
10680 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10681 msgid "Tile &Vertically"
10682 msgstr "&Nebeneinander"
10684 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10685 msgid "&Minimize"
10686 msgstr "&Minimieren"
10688 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10689 msgid "&Cascade"
10690 msgstr "Hinter&einander"
10692 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10693 msgid "&Bring To Front"
10694 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10696 #: taskmgr.rc:90
10697 msgid "&About Task Manager"
10698 msgstr "&Über Task-Manager"
10700 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10701 msgid "&Switch To"
10702 msgstr "&Wechseln zu"
10704 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10705 msgid "&End Task"
10706 msgstr "Task &beenden"
10708 #: taskmgr.rc:130
10709 msgid "&Go To Process"
10710 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10712 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10713 msgid "&End Process"
10714 msgstr "Prozess &beenden"
10716 #: taskmgr.rc:150
10717 msgid "End Process &Tree"
10718 msgstr "Beende Prozess&baum"
10720 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10721 msgid "&Debug"
10722 msgstr "&Debuggen"
10724 #: taskmgr.rc:154
10725 msgid "Set &Priority"
10726 msgstr "Setze &Priorität"
10728 #: taskmgr.rc:156
10729 msgid "&Realtime"
10730 msgstr "&Echtzeit"
10732 #: taskmgr.rc:160
10733 msgid "&Above Normal"
10734 msgstr "&Höher als Normal"
10736 #: taskmgr.rc:164
10737 msgid "&Below Normal"
10738 msgstr "N&iedriger als Normal"
10740 #: taskmgr.rc:169
10741 msgid "Set &Affinity..."
10742 msgstr "Setze Affinität..."
10744 #: taskmgr.rc:170
10745 msgid "Edit Debug &Channels..."
10746 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10748 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10749 msgid "Task Manager"
10750 msgstr "Task-Manager"
10752 #: taskmgr.rc:346
10753 msgid "Tab1"
10754 msgstr "Tab1"
10756 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10757 msgid "List2"
10758 msgstr "List2"
10760 #: taskmgr.rc:355
10761 msgid "&New Task..."
10762 msgstr "&Neuer Task..."
10764 #: taskmgr.rc:368
10765 msgid "&Show processes from all users"
10766 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
10768 #: taskmgr.rc:376
10769 msgid "CPU Usage"
10770 msgstr "CPU-Auslastung"
10772 #: taskmgr.rc:377
10773 msgid "MEM Usage"
10774 msgstr "Speicherausl."
10776 #: taskmgr.rc:378
10777 msgid "Totals"
10778 msgstr "Insgesamt"
10780 #: taskmgr.rc:379
10781 msgid "Commit Charge (K)"
10782 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
10784 #: taskmgr.rc:380
10785 msgid "Physical Memory (K)"
10786 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
10788 #: taskmgr.rc:381
10789 msgid "Kernel Memory (K)"
10790 msgstr "Kernelspeicher (K)"
10792 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10793 msgid "Handles"
10794 msgstr "Handle-Anzahl"
10796 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10797 msgid "Threads"
10798 msgstr "Thread-Anzahl"
10800 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10801 msgid "Processes"
10802 msgstr "Prozesse"
10804 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10805 msgid "Total"
10806 msgstr "Insgesamt"
10808 #: taskmgr.rc:392
10809 msgid "Limit"
10810 msgstr "Grenzwert"
10812 #: taskmgr.rc:393
10813 msgid "Peak"
10814 msgstr "Maximalwert"
10816 #: taskmgr.rc:402
10817 msgid "System Cache"
10818 msgstr "Systemcache"
10820 #: taskmgr.rc:410
10821 msgid "Paged"
10822 msgstr "Ausgelagert"
10824 #: taskmgr.rc:411
10825 msgid "Nonpaged"
10826 msgstr "Nicht ausgelagert"
10828 #: taskmgr.rc:418
10829 msgid "CPU Usage History"
10830 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
10832 #: taskmgr.rc:419
10833 msgid "Memory Usage History"
10834 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
10836 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10837 msgid "Debug Channels"
10838 msgstr "Debug Kanäle"
10840 #: taskmgr.rc:443
10841 msgid "Processor Affinity"
10842 msgstr "Prozessoraffinität"
10844 #: taskmgr.rc:448
10845 msgid ""
10846 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10847 "allowed to execute on."
10848 msgstr ""
10849 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
10850 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
10852 #: taskmgr.rc:450
10853 msgid "CPU 0"
10854 msgstr "CPU 0"
10856 #: taskmgr.rc:452
10857 msgid "CPU 1"
10858 msgstr "CPU 1"
10860 #: taskmgr.rc:454
10861 msgid "CPU 2"
10862 msgstr "CPU 2"
10864 #: taskmgr.rc:456
10865 msgid "CPU 3"
10866 msgstr "CPU 3"
10868 #: taskmgr.rc:458
10869 msgid "CPU 4"
10870 msgstr "CPU 4"
10872 #: taskmgr.rc:460
10873 msgid "CPU 5"
10874 msgstr "CPU 5"
10876 #: taskmgr.rc:462
10877 msgid "CPU 6"
10878 msgstr "CPU 6"
10880 #: taskmgr.rc:464
10881 msgid "CPU 7"
10882 msgstr "CPU 7"
10884 #: taskmgr.rc:466
10885 msgid "CPU 8"
10886 msgstr "CPU 8"
10888 #: taskmgr.rc:468
10889 msgid "CPU 9"
10890 msgstr "CPU 9"
10892 #: taskmgr.rc:470
10893 msgid "CPU 10"
10894 msgstr "CPU 10"
10896 #: taskmgr.rc:472
10897 msgid "CPU 11"
10898 msgstr "CPU 11"
10900 #: taskmgr.rc:474
10901 msgid "CPU 12"
10902 msgstr "CPU 12"
10904 #: taskmgr.rc:476
10905 msgid "CPU 13"
10906 msgstr "CPU 13"
10908 #: taskmgr.rc:478
10909 msgid "CPU 14"
10910 msgstr "CPU 14"
10912 #: taskmgr.rc:480
10913 msgid "CPU 15"
10914 msgstr "CPU 15"
10916 #: taskmgr.rc:482
10917 msgid "CPU 16"
10918 msgstr "CPU 16"
10920 #: taskmgr.rc:484
10921 msgid "CPU 17"
10922 msgstr "CPU 17"
10924 #: taskmgr.rc:486
10925 msgid "CPU 18"
10926 msgstr "CPU 18"
10928 #: taskmgr.rc:488
10929 msgid "CPU 19"
10930 msgstr "CPU 19"
10932 #: taskmgr.rc:490
10933 msgid "CPU 20"
10934 msgstr "CPU 20"
10936 #: taskmgr.rc:492
10937 msgid "CPU 21"
10938 msgstr "CPU 21"
10940 #: taskmgr.rc:494
10941 msgid "CPU 22"
10942 msgstr "CPU 22"
10944 #: taskmgr.rc:496
10945 msgid "CPU 23"
10946 msgstr "CPU 23"
10948 #: taskmgr.rc:498
10949 msgid "CPU 24"
10950 msgstr "CPU 24"
10952 #: taskmgr.rc:500
10953 msgid "CPU 25"
10954 msgstr "CPU 25"
10956 #: taskmgr.rc:502
10957 msgid "CPU 26"
10958 msgstr "CPU 26"
10960 #: taskmgr.rc:504
10961 msgid "CPU 27"
10962 msgstr "CPU 27"
10964 #: taskmgr.rc:506
10965 msgid "CPU 28"
10966 msgstr "CPU 28"
10968 #: taskmgr.rc:508
10969 msgid "CPU 29"
10970 msgstr "CPU 29"
10972 #: taskmgr.rc:510
10973 msgid "CPU 30"
10974 msgstr "CPU 30"
10976 #: taskmgr.rc:512
10977 msgid "CPU 31"
10978 msgstr "CPU 31"
10980 #: taskmgr.rc:518
10981 msgid "Select Columns"
10982 msgstr "Spalten auswählen"
10984 #: taskmgr.rc:523
10985 msgid ""
10986 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10987 msgstr ""
10988 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
10989 "erscheinen sollen"
10991 #: taskmgr.rc:525
10992 msgid "&Image Name"
10993 msgstr "&Name"
10995 #: taskmgr.rc:527
10996 msgid "&PID (Process Identifier)"
10997 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
10999 #: taskmgr.rc:529
11000 msgid "&CPU Usage"
11001 msgstr "&CPU-Auslastung"
11003 #: taskmgr.rc:531
11004 msgid "CPU Tim&e"
11005 msgstr "CPU-Z&eit"
11007 #: taskmgr.rc:533
11008 msgid "&Memory Usage"
11009 msgstr "S&peicherauslastung"
11011 #: taskmgr.rc:535
11012 msgid "Memory Usage &Delta"
11013 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11015 #: taskmgr.rc:537
11016 msgid "Pea&k Memory Usage"
11017 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11019 #: taskmgr.rc:539
11020 msgid "Page &Faults"
11021 msgstr "Seiten&fehler"
11023 #: taskmgr.rc:541
11024 msgid "&USER Objects"
11025 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11027 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11028 msgid "I/O Reads"
11029 msgstr "E/A (Lesen)"
11031 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11032 msgid "I/O Read Bytes"
11033 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11035 #: taskmgr.rc:547
11036 msgid "&Session ID"
11037 msgstr "&Sitzungs-ID"
11039 #: taskmgr.rc:549
11040 msgid "User &Name"
11041 msgstr "Benutzer&name"
11043 #: taskmgr.rc:551
11044 msgid "Page F&aults Delta"
11045 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
11047 #: taskmgr.rc:553
11048 msgid "&Virtual Memory Size"
11049 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
11051 #: taskmgr.rc:555
11052 msgid "Pa&ged Pool"
11053 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
11055 #: taskmgr.rc:557
11056 msgid "N&on-paged Pool"
11057 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
11059 #: taskmgr.rc:559
11060 msgid "Base P&riority"
11061 msgstr "Basisp&riorität"
11063 #: taskmgr.rc:561
11064 msgid "&Handle Count"
11065 msgstr "&Handle-Anzahl"
11067 #: taskmgr.rc:563
11068 msgid "&Thread Count"
11069 msgstr "&Thread-Anzahl"
11071 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11072 msgid "GDI Objects"
11073 msgstr "GDI-Objekte"
11075 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11076 msgid "I/O Writes"
11077 msgstr "E/A (Schreiben)"
11079 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11080 msgid "I/O Write Bytes"
11081 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
11083 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11084 msgid "I/O Other"
11085 msgstr "E/A (Andere)"
11087 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11088 msgid "I/O Other Bytes"
11089 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
11091 #: taskmgr.rc:182
11092 msgid "Create New Task"
11093 msgstr "Neuer Task"
11095 #: taskmgr.rc:187
11096 msgid "Runs a new program"
11097 msgstr "Startet ein neues Programm"
11099 #: taskmgr.rc:188
11100 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11101 msgstr ""
11102 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
11103 "bis er minimiert wird"
11105 #: taskmgr.rc:190
11106 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11107 msgstr ""
11108 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
11109 "ausgeführt wird"
11111 #: taskmgr.rc:191
11112 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11113 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
11115 #: taskmgr.rc:192
11116 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11117 msgstr ""
11118 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
11119 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
11121 #: taskmgr.rc:193
11122 msgid "Displays tasks by using large icons"
11123 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
11125 #: taskmgr.rc:194
11126 msgid "Displays tasks by using small icons"
11127 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
11129 #: taskmgr.rc:195
11130 msgid "Displays information about each task"
11131 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
11133 #: taskmgr.rc:196
11134 msgid "Updates the display twice per second"
11135 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
11137 #: taskmgr.rc:197
11138 msgid "Updates the display every two seconds"
11139 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
11141 #: taskmgr.rc:198
11142 msgid "Updates the display every four seconds"
11143 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
11145 #: taskmgr.rc:203
11146 msgid "Does not automatically update"
11147 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
11149 #: taskmgr.rc:205
11150 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11151 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
11153 #: taskmgr.rc:206
11154 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11155 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
11157 #: taskmgr.rc:207
11158 msgid "Minimizes the windows"
11159 msgstr "Minimiert die Fenster"
11161 #: taskmgr.rc:208
11162 msgid "Maximizes the windows"
11163 msgstr "Maximiert die Fenster"
11165 #: taskmgr.rc:209
11166 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11167 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
11169 #: taskmgr.rc:210
11170 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11171 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
11173 #: taskmgr.rc:211
11174 msgid "Displays Task Manager help topics"
11175 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
11177 #: taskmgr.rc:212
11178 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11179 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
11181 #: taskmgr.rc:213
11182 msgid "Exits the Task Manager application"
11183 msgstr "Beendet den Task-Manager"
11185 #: taskmgr.rc:215
11186 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11187 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
11189 #: taskmgr.rc:216
11190 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11191 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
11193 #: taskmgr.rc:217
11194 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11195 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
11197 #: taskmgr.rc:219
11198 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11199 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
11201 #: taskmgr.rc:220
11202 msgid "Each CPU has its own history graph"
11203 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
11205 #: taskmgr.rc:222
11206 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11207 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
11209 #: taskmgr.rc:227
11210 msgid "Tells the selected tasks to close"
11211 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
11213 #: taskmgr.rc:228
11214 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11215 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
11217 #: taskmgr.rc:229
11218 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11219 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
11221 #: taskmgr.rc:230
11222 msgid "Removes the process from the system"
11223 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11225 #: taskmgr.rc:232
11226 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11227 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11229 #: taskmgr.rc:233
11230 msgid "Attaches the debugger to this process"
11231 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11233 #: taskmgr.rc:235
11234 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11235 msgstr ""
11236 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11238 #: taskmgr.rc:237
11239 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11240 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11242 #: taskmgr.rc:238
11243 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11244 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11246 #: taskmgr.rc:240
11247 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11248 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11250 #: taskmgr.rc:242
11251 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11252 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11254 #: taskmgr.rc:244
11255 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11256 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11258 #: taskmgr.rc:245
11259 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11260 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11262 #: taskmgr.rc:247
11263 msgid "Controls Debug Channels"
11264 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11266 #: taskmgr.rc:264
11267 msgid "Performance"
11268 msgstr "Systemleistung"
11270 #: taskmgr.rc:265
11271 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11272 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11274 #: taskmgr.rc:266
11275 msgid "Processes: %d"
11276 msgstr "Prozesse: %d"
11278 #: taskmgr.rc:267
11279 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11280 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
11282 #: taskmgr.rc:272
11283 msgid "Image Name"
11284 msgstr "Name"
11286 #: taskmgr.rc:273
11287 msgid "PID"
11288 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11290 #: taskmgr.rc:274
11291 msgid "CPU"
11292 msgstr "CPU-Auslastung"
11294 #: taskmgr.rc:275
11295 msgid "CPU Time"
11296 msgstr "CPU-Zeit"
11298 #: taskmgr.rc:276
11299 msgid "Mem Usage"
11300 msgstr "Speicherauslastung"
11302 #: taskmgr.rc:277
11303 msgid "Mem Delta"
11304 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11306 #: taskmgr.rc:278
11307 msgid "Peak Mem Usage"
11308 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11310 #: taskmgr.rc:279
11311 msgid "Page Faults"
11312 msgstr "Seitenfehler"
11314 #: taskmgr.rc:280
11315 msgid "USER Objects"
11316 msgstr "Benutzer-Objekte"
11318 #: taskmgr.rc:283
11319 msgid "Session ID"
11320 msgstr "Sitzungs-ID"
11322 #: taskmgr.rc:284
11323 msgid "Username"
11324 msgstr "Benutzername"
11326 #: taskmgr.rc:285
11327 msgid "PF Delta"
11328 msgstr "Veränd. der Seiten"
11330 #: taskmgr.rc:286
11331 msgid "VM Size"
11332 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11334 #: taskmgr.rc:287
11335 msgid "Paged Pool"
11336 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11338 #: taskmgr.rc:288
11339 msgid "NP Pool"
11340 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11342 #: taskmgr.rc:289
11343 msgid "Base Pri"
11344 msgstr "Basispriorität"
11346 #: taskmgr.rc:301
11347 msgid "Task Manager Warning"
11348 msgstr "Task Manager Warnung"
11350 #: taskmgr.rc:304
11351 msgid ""
11352 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11353 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11354 "sure you want to change the priority class?"
11355 msgstr ""
11356 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11357 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11358 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11360 #: taskmgr.rc:305
11361 msgid "Unable to Change Priority"
11362 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11364 #: taskmgr.rc:310
11365 msgid ""
11366 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11367 "results including loss of data and system instability. The\n"
11368 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11369 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11370 "terminate the process?"
11371 msgstr ""
11372 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11373 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11374 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11375 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11376 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11378 #: taskmgr.rc:311
11379 msgid "Unable to Terminate Process"
11380 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11382 #: taskmgr.rc:313
11383 msgid ""
11384 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11385 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11386 msgstr ""
11387 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11388 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11390 #: taskmgr.rc:314
11391 msgid "Unable to Debug Process"
11392 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11394 #: taskmgr.rc:315
11395 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11396 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11398 #: taskmgr.rc:316
11399 msgid "Invalid Option"
11400 msgstr "Option nicht möglich"
11402 #: taskmgr.rc:317
11403 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11404 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11406 #: taskmgr.rc:322
11407 msgid "System Idle Process"
11408 msgstr "Leerlauf Prozess"
11410 #: taskmgr.rc:323
11411 msgid "Not Responding"
11412 msgstr "Anwortet nicht"
11414 #: taskmgr.rc:324
11415 msgid "Running"
11416 msgstr "läuft"
11418 #: taskmgr.rc:325
11419 msgid "Task"
11420 msgstr "Task"
11422 #: taskmgr.rc:328
11423 msgid "Fixme"
11424 msgstr "Fixme"
11426 #: taskmgr.rc:329
11427 msgid "Err"
11428 msgstr "Err"
11430 #: taskmgr.rc:330
11431 msgid "Warn"
11432 msgstr "Warn"
11434 #: taskmgr.rc:331
11435 msgid "Trace"
11436 msgstr "Trace"
11438 #: uninstaller.rc:26
11439 msgid "Wine Application Uninstaller"
11440 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11442 #: uninstaller.rc:27
11443 msgid ""
11444 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11445 "executable.\n"
11446 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11447 msgstr ""
11448 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11449 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11450 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11452 #: view.rc:33
11453 msgid "&Pan"
11454 msgstr "&Verschieben"
11456 #: view.rc:35
11457 msgid "&Scale to Window"
11458 msgstr "&Passend ins Fenster"
11460 #: view.rc:37
11461 msgid "&Left"
11462 msgstr "&Links"
11464 #: view.rc:38
11465 msgid "&Right"
11466 msgstr "&Rechts"
11468 #: view.rc:39
11469 msgid "&Up"
11470 msgstr "&Oben"
11472 #: view.rc:40
11473 msgid "&Down"
11474 msgstr "&Unten"
11476 #: view.rc:46
11477 msgid "Regular Metafile Viewer"
11478 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11480 #: wineboot.rc:28
11481 msgid "Waiting for Program"
11482 msgstr "Warten auf Programm"
11484 #: wineboot.rc:32
11485 msgid "Terminate Process"
11486 msgstr "Programm beenden"
11488 #: wineboot.rc:33
11489 msgid ""
11490 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11491 "responding.\n"
11492 "\n"
11493 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11494 msgstr ""
11495 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11496 "reagiert nicht.\n"
11497 "\n"
11498 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11500 #: wineboot.rc:39
11501 msgid "Wine"
11502 msgstr "Wine"
11504 #: wineboot.rc:43
11505 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11506 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11508 #: winecfg.rc:138
11509 msgid ""
11510 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11511 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11512 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11513 "option) any later version."
11514 msgstr ""
11515 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11516 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11517 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11518 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11520 #: winecfg.rc:140
11521 msgid " Windows Registration Information "
11522 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11524 #: winecfg.rc:141
11525 msgid "&Owner:"
11526 msgstr "&Eigentümer:"
11528 #: winecfg.rc:143
11529 msgid "Organi&zation:"
11530 msgstr "&Organisation:"
11532 #: winecfg.rc:151
11533 msgid " Application Settings "
11534 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11536 #: winecfg.rc:152
11537 msgid ""
11538 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11539 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11540 "or per-application settings in those tabs as well."
11541 msgstr ""
11542 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11543 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11544 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11545 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11547 #: winecfg.rc:156
11548 msgid "&Add application..."
11549 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11551 #: winecfg.rc:157
11552 msgid "&Remove application"
11553 msgstr "Anw. &entfernen"
11555 #: winecfg.rc:158
11556 msgid "&Windows Version:"
11557 msgstr "&Windows Version:"
11559 #: winecfg.rc:166
11560 msgid " Window Settings "
11561 msgstr " Fenstereinstellungen "
11563 #: winecfg.rc:167
11564 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11565 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11567 #: winecfg.rc:168
11568 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11569 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11571 #: winecfg.rc:169
11572 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11573 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11575 #: winecfg.rc:170
11576 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11577 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11579 #: winecfg.rc:172
11580 msgid "Desktop &size:"
11581 msgstr "Desktop-&Größe:"
11583 #: winecfg.rc:177
11584 msgid " Direct3D "
11585 msgstr " Direct3D "
11587 #: winecfg.rc:178
11588 msgid "&Vertex Shader Support: "
11589 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11591 #: winecfg.rc:180
11592 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11593 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11595 #: winecfg.rc:182
11596 msgid " Screen &Resolution "
11597 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11599 #: winecfg.rc:186
11600 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11601 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11603 #: winecfg.rc:193
11604 msgid " DLL Overrides "
11605 msgstr " DLL Überschreibung "
11607 #: winecfg.rc:194
11608 msgid ""
11609 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11610 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11611 "application)."
11612 msgstr ""
11613 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11614 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11615 "Anwendung gestellt)."
11617 #: winecfg.rc:196
11618 msgid "&New override for library:"
11619 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11621 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11622 msgid "&Add"
11623 msgstr "&Festlegen"
11625 #: winecfg.rc:199
11626 msgid "Existing &overrides:"
11627 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11629 #: winecfg.rc:201
11630 msgid "&Edit..."
11631 msgstr "&Bearbeiten"
11633 #: winecfg.rc:207
11634 msgid "Edit Override"
11635 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11637 #: winecfg.rc:210
11638 msgid " Load Order "
11639 msgstr " Ladereihenfolge "
11641 #: winecfg.rc:211
11642 msgid "&Builtin (Wine)"
11643 msgstr "&Builtin (Wine)"
11645 #: winecfg.rc:212
11646 msgid "&Native (Windows)"
11647 msgstr "&Native (Windows)"
11649 #: winecfg.rc:213
11650 msgid "Bui&ltin then Native"
11651 msgstr "Bui&ltin dann Native"
11653 #: winecfg.rc:214
11654 msgid "Nati&ve then Builtin"
11655 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
11657 #: winecfg.rc:215
11658 msgid "&Disable"
11659 msgstr "&Ausschalten"
11661 #: winecfg.rc:222
11662 msgid "Select Drive Letter"
11663 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
11665 #: winecfg.rc:234
11666 msgid " Drive &mappings "
11667 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
11669 #: winecfg.rc:235
11670 msgid ""
11671 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11672 "edited."
11673 msgstr ""
11674 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
11675 "nicht bearbeitet werden."
11677 #: winecfg.rc:238
11678 msgid "&Add..."
11679 msgstr "&Hinzufügen"
11681 #: winecfg.rc:240
11682 msgid "Auto&detect"
11683 msgstr "&Automatisch"
11685 #: winecfg.rc:243
11686 msgid "&Path:"
11687 msgstr "&Pfad:"
11689 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11690 msgid "Show &Advanced"
11691 msgstr "&Erweitert"
11693 #: winecfg.rc:251
11694 msgid "De&vice:"
11695 msgstr "De&vice:"
11697 #: winecfg.rc:253
11698 msgid "Bro&wse..."
11699 msgstr "Durch&suchen"
11701 #: winecfg.rc:255
11702 msgid "&Label:"
11703 msgstr "&Bezeichnung:"
11705 #: winecfg.rc:257
11706 msgid "S&erial:"
11707 msgstr "S&eriennr:"
11709 #: winecfg.rc:260
11710 msgid "Show &dot files"
11711 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
11713 #: winecfg.rc:267
11714 msgid " Driver Diagnostics "
11715 msgstr " Driver Diagnostics "
11717 #: winecfg.rc:269
11718 msgid " Defaults "
11719 msgstr " Defaults "
11721 #: winecfg.rc:270
11722 msgid "Output device:"
11723 msgstr "Output device:"
11725 #: winecfg.rc:271
11726 msgid "Voice output device:"
11727 msgstr "Voice output device:"
11729 #: winecfg.rc:272
11730 msgid "Input device:"
11731 msgstr "Input device:"
11733 #: winecfg.rc:273
11734 msgid "Voice input device:"
11735 msgstr "Voice input device:"
11737 #: winecfg.rc:278
11738 msgid "&Test Sound"
11739 msgstr "&Test Sound"
11741 #: winecfg.rc:285
11742 msgid " Appearance "
11743 msgstr " Darstellung "
11745 #: winecfg.rc:286
11746 msgid "&Theme:"
11747 msgstr "&Motiv:"
11749 #: winecfg.rc:288
11750 msgid "&Install theme..."
11751 msgstr "Motiv &installieren..."
11753 #: winecfg.rc:289
11754 msgid "&Color:"
11755 msgstr "&Farbe:"
11757 #: winecfg.rc:291
11758 msgid "&Size:"
11759 msgstr "&Größe:"
11761 #: winecfg.rc:293
11762 msgid "It&em:"
11763 msgstr "&Element:"
11765 #: winecfg.rc:295
11766 msgid "C&olor:"
11767 msgstr "F&arbe:"
11769 #: winecfg.rc:297
11770 msgid "Si&ze:"
11771 msgstr "G&röße:"
11773 #: winecfg.rc:301
11774 msgid " Fol&ders "
11775 msgstr " Shell-&Ordner "
11777 #: winecfg.rc:304
11778 msgid "&Link to:"
11779 msgstr "&Verknüpfe:"
11781 #: winecfg.rc:306
11782 msgid "B&rowse..."
11783 msgstr "&Wählen"
11785 #: winecfg.rc:31
11786 msgid "Libraries"
11787 msgstr "Bibliotheken"
11789 #: winecfg.rc:32
11790 msgid "Drives"
11791 msgstr "Laufwerke"
11793 #: winecfg.rc:33
11794 msgid "Select the Unix target directory, please."
11795 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
11797 #: winecfg.rc:34
11798 msgid "Hide &Advanced"
11799 msgstr "nicht &Erweitert"
11801 #: winecfg.rc:36
11802 msgid "(No Theme)"
11803 msgstr "(Kein Motiv)"
11805 #: winecfg.rc:37
11806 msgid "Graphics"
11807 msgstr "Grafik"
11809 #: winecfg.rc:38
11810 msgid "Desktop Integration"
11811 msgstr "Desktop-Integration"
11813 #: winecfg.rc:39
11814 msgid "Audio"
11815 msgstr "Audio"
11817 #: winecfg.rc:40
11818 msgid "About"
11819 msgstr "Über"
11821 #: winecfg.rc:41
11822 msgid "Wine configuration"
11823 msgstr "Wine-Konfiguration"
11825 #: winecfg.rc:43
11826 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11827 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
11829 #: winecfg.rc:44
11830 msgid "Select a theme file"
11831 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
11833 #: winecfg.rc:45
11834 msgid "Folder"
11835 msgstr "Shell-Ordner"
11837 #: winecfg.rc:46
11838 msgid "Links to"
11839 msgstr "Verknüpft mit"
11841 #: winecfg.rc:42
11842 msgid "Wine configuration for %s"
11843 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
11845 #: winecfg.rc:87
11846 msgid "Selected driver: %s"
11847 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
11849 #: winecfg.rc:88
11850 msgid "(None)"
11851 msgstr "(Kein)"
11853 #: winecfg.rc:89
11854 msgid "Audio test failed!"
11855 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
11857 #: winecfg.rc:91
11858 msgid "(System default)"
11859 msgstr "(System Standard)"
11861 #: winecfg.rc:51
11862 msgid ""
11863 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11864 "Are you sure you want to do this?"
11865 msgstr ""
11866 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
11867 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
11869 #: winecfg.rc:52
11870 msgid "Warning: system library"
11871 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
11873 #: winecfg.rc:53
11874 msgid "native"
11875 msgstr "Native (Windows)"
11877 #: winecfg.rc:54
11878 msgid "builtin"
11879 msgstr "Builtin (Wine)"
11881 #: winecfg.rc:55
11882 msgid "native, builtin"
11883 msgstr "Native, Builtin"
11885 #: winecfg.rc:56
11886 msgid "builtin, native"
11887 msgstr "Builtin, Native"
11889 #: winecfg.rc:57
11890 msgid "disabled"
11891 msgstr "ausgeschaltet"
11893 #: winecfg.rc:58
11894 msgid "Default Settings"
11895 msgstr "Standardeinstellungen"
11897 #: winecfg.rc:59
11898 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11899 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
11901 #: winecfg.rc:60
11902 msgid "Use global settings"
11903 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
11905 #: winecfg.rc:61
11906 msgid "Select an executable file"
11907 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
11909 #: winecfg.rc:66
11910 msgid "Hardware"
11911 msgstr "Hardware"
11913 #: winecfg.rc:67
11914 msgctxt "vertex shader mode"
11915 msgid "None"
11916 msgstr "Aus"
11918 #: winecfg.rc:72
11919 msgid "Autodetect..."
11920 msgstr "Automatisch..."
11922 #: winecfg.rc:73
11923 msgid "Local hard disk"
11924 msgstr "Lokale Festplatte"
11926 #: winecfg.rc:74
11927 msgid "Network share"
11928 msgstr "Netzwerkfreigabe"
11930 #: winecfg.rc:75
11931 msgid "Floppy disk"
11932 msgstr "Diskette"
11934 #: winecfg.rc:76
11935 msgid "CD-ROM"
11936 msgstr "CD-ROM"
11938 #: winecfg.rc:77
11939 msgid ""
11940 "You cannot add any more drives.\n"
11941 "\n"
11942 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11943 msgstr ""
11944 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
11945 "\n"
11946 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
11947 "Sie nicht mehr als 26 haben."
11949 #: winecfg.rc:78
11950 msgid "System drive"
11951 msgstr "Systemlaufwerk"
11953 #: winecfg.rc:79
11954 msgid ""
11955 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11956 "\n"
11957 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11958 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11959 msgstr ""
11960 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
11961 "\n"
11962 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
11963 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
11964 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
11966 #: winecfg.rc:80
11967 msgctxt "Drive letter"
11968 msgid "Letter"
11969 msgstr "Buchst."
11971 #: winecfg.rc:81
11972 msgid "Drive Mapping"
11973 msgstr "Zuordnung"
11975 #: winecfg.rc:82
11976 msgid ""
11977 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11978 "\n"
11979 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11980 msgstr ""
11981 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
11982 "\n"
11983 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
11984 "erstellen!\n"
11986 #: winecfg.rc:96
11987 msgid "Controls Background"
11988 msgstr "Steuerelementhintergrund"
11990 #: winecfg.rc:97
11991 msgid "Controls Text"
11992 msgstr "Steuerelementtext"
11994 #: winecfg.rc:99
11995 msgid "Menu Background"
11996 msgstr "Menühintergrund"
11998 #: winecfg.rc:100
11999 msgid "Menu Text"
12000 msgstr "Menütext"
12002 #: winecfg.rc:101
12003 msgid "Scrollbar"
12004 msgstr "Bildlaufleiste"
12006 #: winecfg.rc:102
12007 msgid "Selection Background"
12008 msgstr "Auswahlhintergrund"
12010 #: winecfg.rc:103
12011 msgid "Selection Text"
12012 msgstr "Auswahltext"
12014 #: winecfg.rc:104
12015 msgid "ToolTip Background"
12016 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
12018 #: winecfg.rc:105
12019 msgid "ToolTip Text"
12020 msgstr "ToolTip-Text"
12022 #: winecfg.rc:106
12023 msgid "Window Background"
12024 msgstr "Fensterhintergrund"
12026 #: winecfg.rc:107
12027 msgid "Window Text"
12028 msgstr "Fenstertext"
12030 #: winecfg.rc:108
12031 msgid "Active Title Bar"
12032 msgstr "Aktive Titelleiste"
12034 #: winecfg.rc:109
12035 msgid "Active Title Text"
12036 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12038 #: winecfg.rc:110
12039 msgid "Inactive Title Bar"
12040 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12042 #: winecfg.rc:111
12043 msgid "Inactive Title Text"
12044 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12046 #: winecfg.rc:112
12047 msgid "Message Box Text"
12048 msgstr "Dialogfeldtext"
12050 #: winecfg.rc:113
12051 msgid "Application Workspace"
12052 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12054 #: winecfg.rc:114
12055 msgid "Window Frame"
12056 msgstr "Fensterrahmen"
12058 #: winecfg.rc:115
12059 msgid "Active Border"
12060 msgstr "Aktiver Rand"
12062 #: winecfg.rc:116
12063 msgid "Inactive Border"
12064 msgstr "Inaktiver Rand"
12066 #: winecfg.rc:117
12067 msgid "Controls Shadow"
12068 msgstr "Steuerelementschatten"
12070 #: winecfg.rc:118
12071 msgid "Gray Text"
12072 msgstr "Grauer Text"
12074 #: winecfg.rc:119
12075 msgid "Controls Highlight"
12076 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12078 #: winecfg.rc:120
12079 msgid "Controls Dark Shadow"
12080 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12082 #: winecfg.rc:121
12083 msgid "Controls Light"
12084 msgstr "Steuerelementerhellung"
12086 #: winecfg.rc:122
12087 msgid "Controls Alternate Background"
12088 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12090 #: winecfg.rc:123
12091 msgid "Hot Tracked Item"
12092 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12094 #: winecfg.rc:124
12095 msgid "Active Title Bar Gradient"
12096 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12098 #: winecfg.rc:125
12099 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12100 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12102 #: winecfg.rc:126
12103 msgid "Menu Highlight"
12104 msgstr "Menühervorhebung"
12106 #: winecfg.rc:127
12107 msgid "Menu Bar"
12108 msgstr "Menütitelleiste"
12110 #: wineconsole.rc:57
12111 msgid " Options "
12112 msgstr " Optionen "
12114 #: wineconsole.rc:60
12115 msgid "Cursor size"
12116 msgstr "Cursorgröße"
12118 #: wineconsole.rc:61
12119 msgid "&Small"
12120 msgstr "&Klein"
12122 #: wineconsole.rc:62
12123 msgid "&Medium"
12124 msgstr "&Mittel"
12126 #: wineconsole.rc:63
12127 msgid "&Large"
12128 msgstr "&Groß"
12130 #: wineconsole.rc:65
12131 msgid "Control"
12132 msgstr "Steuerung"
12134 #: wineconsole.rc:66
12135 msgid "Popup menu"
12136 msgstr "Popup-Menü"
12138 #: wineconsole.rc:67
12139 msgid "&Control"
12140 msgstr "&Strg"
12142 #: wineconsole.rc:68
12143 msgid "S&hift"
12144 msgstr "&Umschalt"
12146 #: wineconsole.rc:69
12147 msgid "Quick edit"
12148 msgstr "QuickEdit"
12150 #: wineconsole.rc:70
12151 msgid "&enable"
12152 msgstr "&aktiv"
12154 #: wineconsole.rc:72
12155 msgid "Command history"
12156 msgstr "Befehlsspeicher"
12158 #: wineconsole.rc:73
12159 msgid "&Number of recalled commands :"
12160 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
12162 #: wineconsole.rc:76
12163 msgid "&Remove doubles"
12164 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
12166 #: wineconsole.rc:81
12167 msgid " Font "
12168 msgstr " Schriftart "
12170 #: wineconsole.rc:84
12171 msgid "&Font"
12172 msgstr "Schrift&art"
12174 #: wineconsole.rc:86
12175 msgid "&Color"
12176 msgstr "F&arbe"
12178 #: wineconsole.rc:97
12179 msgid " Configuration "
12180 msgstr " Konfiguration "
12182 #: wineconsole.rc:100
12183 msgid "Buffer zone"
12184 msgstr "Fensterpuffergröße"
12186 #: wineconsole.rc:101
12187 msgid "&Width :"
12188 msgstr "&Breite :"
12190 #: wineconsole.rc:104
12191 msgid "&Height :"
12192 msgstr "&Höhe :"
12194 #: wineconsole.rc:108
12195 msgid "Window size"
12196 msgstr "Fenstergröße"
12198 #: wineconsole.rc:109
12199 msgid "W&idth :"
12200 msgstr "B&reite :"
12202 #: wineconsole.rc:112
12203 msgid "H&eight :"
12204 msgstr "Höh&e :"
12206 #: wineconsole.rc:116
12207 msgid "End of program"
12208 msgstr "Programmende"
12210 #: wineconsole.rc:117
12211 msgid "&Close console"
12212 msgstr "Konsole &schließen"
12214 #: wineconsole.rc:119
12215 msgid "Edition"
12216 msgstr "Edition"
12218 #: wineconsole.rc:125
12219 msgid "Console parameters"
12220 msgstr "Konsolenparameter"
12222 #: wineconsole.rc:128
12223 msgid "Retain these settings for later sessions"
12224 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12226 #: wineconsole.rc:129
12227 msgid "Modify only current session"
12228 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12230 #: wineconsole.rc:26
12231 msgid "Set &Defaults"
12232 msgstr "Stan&dard"
12234 #: wineconsole.rc:28
12235 msgid "&Mark"
12236 msgstr "&Markieren"
12238 #: wineconsole.rc:31
12239 msgid "&Select all"
12240 msgstr "&Alles auswählen"
12242 #: wineconsole.rc:32
12243 msgid "Sc&roll"
12244 msgstr "Sc&rollen"
12246 #: wineconsole.rc:33
12247 msgid "S&earch"
12248 msgstr "&Suchen"
12250 #: wineconsole.rc:36
12251 msgid "Setup - Default settings"
12252 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12254 #: wineconsole.rc:37
12255 msgid "Setup - Current settings"
12256 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12258 #: wineconsole.rc:38
12259 msgid "Configuration error"
12260 msgstr "Konfigurationsfehler"
12262 #: wineconsole.rc:39
12263 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12264 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12266 #: wineconsole.rc:34
12267 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12268 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12270 #: wineconsole.rc:35
12271 msgid "This is a test"
12272 msgstr "Dies ist ein Test"
12274 #: wineconsole.rc:41
12275 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12276 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12278 #: wineconsole.rc:42
12279 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12280 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12282 #: wineconsole.rc:43
12283 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12284 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12286 #: wineconsole.rc:44
12287 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12288 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12290 #: wineconsole.rc:45
12291 msgid ""
12292 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12293 "The command is invalid.\n"
12294 msgstr ""
12295 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12296 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12298 #: wineconsole.rc:47
12299 msgid ""
12300 "\n"
12301 "Usage:\n"
12302 "  wineconsole [options] <command>\n"
12303 "\n"
12304 "Options:\n"
12305 msgstr ""
12306 "\n"
12307 "Aufruf:\n"
12308 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12309 "\n"
12310 "Optionen:\n"
12312 #: wineconsole.rc:49
12313 msgid ""
12314 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12315 "will\n"
12316 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12317 "console.\n"
12318 msgstr ""
12319 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12320 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12321 "Wine-\n"
12322 "                            Konsole einzurichten.\n"
12324 #: wineconsole.rc:50
12325 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12326 msgstr ""
12327 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12329 #: wineconsole.rc:51
12330 msgid ""
12331 "\n"
12332 "Example:\n"
12333 "  wineconsole cmd\n"
12334 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12335 "\n"
12336 msgstr ""
12337 "\n"
12338 "Bespiel:\n"
12339 "  wineconsole cmd\n"
12340 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12341 "\n"
12343 #: winedbg.rc:42
12344 msgid "Program Error"
12345 msgstr "Programm Fehler"
12347 #: winedbg.rc:47
12348 msgid ""
12349 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12350 "sorry for the inconvenience."
12351 msgstr ""
12352 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12353 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12355 #: winedbg.rc:53
12356 msgid ""
12357 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12358 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12359 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12360 "\n"
12361 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12362 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12363 msgstr ""
12364 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12365 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
12366 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
12367 "\n"
12368 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12369 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
12370 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
12372 #: winedbg.rc:35
12373 msgid "Wine program crash"
12374 msgstr "Wine Programm Absturz"
12376 #: winedbg.rc:36
12377 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12378 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12380 #: winedbg.rc:37
12381 msgid "(unidentified)"
12382 msgstr "(unbekannt)"
12384 #: winefile.rc:26
12385 msgid "&Open\tEnter"
12386 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12388 #: winefile.rc:30
12389 msgid "Re&name..."
12390 msgstr "&Umbenennen..."
12392 #: winefile.rc:31
12393 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12394 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12396 #: winefile.rc:33
12397 msgid "&Run..."
12398 msgstr "&Ausführen..."
12400 #: winefile.rc:35
12401 msgid "Cr&eate Directory..."
12402 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12404 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12405 msgid "E&xit\tAlt+X"
12406 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12408 #: winefile.rc:44
12409 msgid "&Disk"
12410 msgstr "Da&tenträger"
12412 #: winefile.rc:45
12413 msgid "Connect &Network Drive..."
12414 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12416 #: winefile.rc:46
12417 msgid "&Disconnect Network Drive"
12418 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12420 #: winefile.rc:52
12421 msgid "&Name"
12422 msgstr "&Name"
12424 #: winefile.rc:53
12425 msgid "&All File Details"
12426 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12428 #: winefile.rc:55
12429 msgid "&Sort by Name"
12430 msgstr "Nach N&ame"
12432 #: winefile.rc:56
12433 msgid "Sort &by Type"
12434 msgstr "Nach T&yp"
12436 #: winefile.rc:57
12437 msgid "Sort by Si&ze"
12438 msgstr "Nach &Größe"
12440 #: winefile.rc:58
12441 msgid "Sort by &Date"
12442 msgstr "Nach &Datum"
12444 #: winefile.rc:60
12445 msgid "Filter by&..."
12446 msgstr "Angaben auswählen&..."
12448 #: winefile.rc:67
12449 msgid "&Drivebar"
12450 msgstr "Lauf&werkleiste"
12452 #: winefile.rc:70
12453 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12454 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12456 #: winefile.rc:77
12457 msgid "New &Window"
12458 msgstr "Neues &Fenster"
12460 #: winefile.rc:78
12461 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12462 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12464 #: winefile.rc:80
12465 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12466 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12468 #: winefile.rc:87
12469 msgid "&About Wine File Manager"
12470 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12472 #: winefile.rc:128
12473 msgid "Select destination"
12474 msgstr "Ziel auswählen"
12476 #: winefile.rc:141
12477 msgid "By File Type"
12478 msgstr "Angaben auswählen"
12480 #: winefile.rc:146
12481 msgid "File Type"
12482 msgstr "Dateityp"
12484 #: winefile.rc:147
12485 msgid "&Directories"
12486 msgstr "&Verzeichnisse"
12488 #: winefile.rc:149
12489 msgid "&Programs"
12490 msgstr "&Programme"
12492 #: winefile.rc:151
12493 msgid "Docu&ments"
12494 msgstr "&Dokumente"
12496 #: winefile.rc:153
12497 msgid "&Other files"
12498 msgstr "&Andere Dateien"
12500 #: winefile.rc:155
12501 msgid "Show Hidden/&System Files"
12502 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12504 #: winefile.rc:163
12505 msgid "Properties for %s"
12506 msgstr "Eigenschaften für %s"
12508 #: winefile.rc:166
12509 msgid "&File Name:"
12510 msgstr "&Dateiname:"
12512 #: winefile.rc:168
12513 msgid "Full &Path:"
12514 msgstr "&Pfad:"
12516 #: winefile.rc:170
12517 msgid "Last Change:"
12518 msgstr "Letzte &Änderung:"
12520 #: winefile.rc:172
12521 msgid "Version:"
12522 msgstr "&Version:"
12524 #: winefile.rc:174
12525 msgid "Cop&yright:"
12526 msgstr "&Copyright:"
12528 #: winefile.rc:176
12529 msgid "Size:"
12530 msgstr "&Größe:"
12532 #: winefile.rc:179
12533 msgid "&Read Only"
12534 msgstr "&Schreibgeschützt"
12536 #: winefile.rc:180
12537 msgid "H&idden"
12538 msgstr "&Versteckt"
12540 #: winefile.rc:181
12541 msgid "&Archive"
12542 msgstr "&Archiv"
12544 #: winefile.rc:182
12545 msgid "&System"
12546 msgstr "Sys&tem"
12548 #: winefile.rc:183
12549 msgid "&Compressed"
12550 msgstr "&Komprimiert"
12552 #: winefile.rc:184
12553 msgid "&Version Information"
12554 msgstr "&Versionsinformationen"
12556 #: winefile.rc:93
12557 msgid "Applying font settings"
12558 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12560 #: winefile.rc:94
12561 msgid "Error while selecting new font."
12562 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12564 #: winefile.rc:99
12565 msgid "Wine File Manager"
12566 msgstr "Wine Dateimanager"
12568 #: winefile.rc:101
12569 msgid "root fs"
12570 msgstr "root fs"
12572 #: winefile.rc:102
12573 msgid "unixfs"
12574 msgstr "unixfs"
12576 #: winefile.rc:104
12577 msgid "Shell"
12578 msgstr "Shell"
12580 #: winefile.rc:105
12581 msgid "Not yet implemented"
12582 msgstr "Noch nicht implementiert"
12584 #: winefile.rc:112
12585 msgid "CDate"
12586 msgstr "CDatum"
12588 #: winefile.rc:113
12589 msgid "ADate"
12590 msgstr "ZDatum"
12592 #: winefile.rc:114
12593 msgid "MDate"
12594 msgstr "ÄDatum"
12596 #: winefile.rc:115
12597 msgid "Index/Inode"
12598 msgstr "Index/Inode"
12600 #: winefile.rc:120
12601 msgid "%1 of %2 free"
12602 msgstr "%1 von %2 frei"
12604 #: winefile.rc:121
12605 msgctxt "unit kilobyte"
12606 msgid "kB"
12607 msgstr "kB"
12609 #: winefile.rc:122
12610 msgctxt "unit megabyte"
12611 msgid "MB"
12612 msgstr "MB"
12614 #: winefile.rc:123
12615 msgctxt "unit gigabyte"
12616 msgid "GB"
12617 msgstr "GB"
12619 #: winemine.rc:34
12620 msgid "&Game"
12621 msgstr "Spiel"
12623 #: winemine.rc:35
12624 msgid "&New\tF2"
12625 msgstr "&Neu\tF2"
12627 #: winemine.rc:37
12628 msgid "Question &Marks"
12629 msgstr "&Merker"
12631 #: winemine.rc:39
12632 msgid "&Beginner"
12633 msgstr "&Anfänger"
12635 #: winemine.rc:40
12636 msgid "&Advanced"
12637 msgstr "&Fortgeschrittene"
12639 #: winemine.rc:41
12640 msgid "&Expert"
12641 msgstr "&Experten"
12643 #: winemine.rc:42
12644 msgid "&Custom..."
12645 msgstr "Benutzer&definiert..."
12647 #: winemine.rc:44
12648 msgid "&Fastest Times"
12649 msgstr "&Beste Zeiten"
12651 #: winemine.rc:49
12652 msgid "&About WineMine"
12653 msgstr "Ü&ber WineMine"
12655 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12656 msgid "Fastest Times"
12657 msgstr "Beste Zeiten"
12659 #: winemine.rc:59
12660 msgid "Beginner"
12661 msgstr "Anfänger"
12663 #: winemine.rc:60
12664 msgid "Advanced"
12665 msgstr "Fortgeschrittene"
12667 #: winemine.rc:61
12668 msgid "Expert"
12669 msgstr "Experten"
12671 #: winemine.rc:74
12672 msgid "Congratulations!"
12673 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12675 #: winemine.rc:76
12676 msgid "Please enter your name"
12677 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12679 #: winemine.rc:84
12680 msgid "Custom Game"
12681 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12683 #: winemine.rc:86
12684 msgid "Rows"
12685 msgstr "Reihen"
12687 #: winemine.rc:87
12688 msgid "Columns"
12689 msgstr "Spalten"
12691 #: winemine.rc:88
12692 msgid "Mines"
12693 msgstr "Minen"
12695 #: winemine.rc:27
12696 msgid "WineMine"
12697 msgstr "WineMine"
12699 #: winemine.rc:28
12700 msgid "Nobody"
12701 msgstr "Niemand"
12703 #: winemine.rc:29
12704 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12705 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12707 #: winhlp32.rc:32
12708 msgid "Printer &setup..."
12709 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12711 #: winhlp32.rc:39
12712 msgid "&Annotate..."
12713 msgstr "&Anmerken..."
12715 #: winhlp32.rc:41
12716 msgid "&Bookmark"
12717 msgstr "&Lesezeichen"
12719 #: winhlp32.rc:42
12720 msgid "&Define..."
12721 msgstr "&Definieren..."
12723 #: winhlp32.rc:45
12724 msgid "History"
12725 msgstr "Verlauf"
12727 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12728 msgid "Small"
12729 msgstr "Klein"
12731 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12732 msgid "Normal"
12733 msgstr "Mittel"
12735 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12736 msgid "Large"
12737 msgstr "Groß"
12739 #: winhlp32.rc:54
12740 msgid "&Help on help\tF1"
12741 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
12743 #: winhlp32.rc:55
12744 msgid "Always on &top"
12745 msgstr "Immer im &Vordergrund"
12747 #: winhlp32.rc:56
12748 msgid "&About Wine Help"
12749 msgstr "&Info..."
12751 #: winhlp32.rc:64
12752 msgid "Annotation..."
12753 msgstr "Anmerken..."
12755 #: winhlp32.rc:65
12756 msgid "Copy"
12757 msgstr "Kopieren"
12759 #: winhlp32.rc:97
12760 msgid "Index"
12761 msgstr "Index"
12763 #: winhlp32.rc:105
12764 msgid "Search"
12765 msgstr "Suche"
12767 #: winhlp32.rc:107
12768 msgid "Not implemented yet"
12769 msgstr "Noch nicht implementiert"
12771 #: winhlp32.rc:78
12772 msgid "Wine Help"
12773 msgstr "Wine Hilfe"
12775 #: winhlp32.rc:83
12776 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12777 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
12779 #: winhlp32.rc:85
12780 msgid "Summary"
12781 msgstr "Zusammenfassung"
12783 #: winhlp32.rc:84
12784 msgid "&Index"
12785 msgstr "&Inhalt"
12787 #: winhlp32.rc:88
12788 msgid "Help files (*.hlp)"
12789 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
12791 #: winhlp32.rc:89
12792 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12793 msgstr ""
12794 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
12795 "suchen?"
12797 #: winhlp32.rc:90
12798 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12799 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
12801 #: winhlp32.rc:91
12802 msgid "Help topics: "
12803 msgstr "Hilfethemen: "
12805 #: wordpad.rc:28
12806 msgid "&New...\tCtrl+N"
12807 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
12809 #: wordpad.rc:42
12810 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12811 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
12813 #: wordpad.rc:47
12814 msgid "&Clear\tDEL"
12815 msgstr "&Löschen\tEntf"
12817 #: wordpad.rc:48
12818 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12819 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12821 #: wordpad.rc:51
12822 msgid "Find &next\tF3"
12823 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12825 #: wordpad.rc:54
12826 msgid "Read-&only"
12827 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
12829 #: wordpad.rc:55
12830 msgid "&Modified"
12831 msgstr "&Geändert"
12833 #: wordpad.rc:57
12834 msgid "E&xtras"
12835 msgstr "&Extras"
12837 #: wordpad.rc:59
12838 msgid "Selection &info"
12839 msgstr "Markierungs&information"
12841 #: wordpad.rc:60
12842 msgid "Character &format"
12843 msgstr "Zeichen&format"
12845 #: wordpad.rc:61
12846 msgid "&Def. char format"
12847 msgstr "&Standardzeichenformat"
12849 #: wordpad.rc:62
12850 msgid "Paragrap&h format"
12851 msgstr "&Absatzformat"
12853 #: wordpad.rc:63
12854 msgid "&Get text"
12855 msgstr "&Text holen"
12857 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12858 msgid "&Formatbar"
12859 msgstr "&Formatierungsleiste"
12861 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12862 msgid "&Ruler"
12863 msgstr "L&ineal"
12865 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12866 msgid "&Statusbar"
12867 msgstr "Status&leiste"
12869 #: wordpad.rc:75
12870 msgid "&Insert"
12871 msgstr "&Einfügen"
12873 #: wordpad.rc:77
12874 msgid "&Date and time..."
12875 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
12877 #: wordpad.rc:79
12878 msgid "F&ormat"
12879 msgstr "Forma&t"
12881 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12882 msgid "&Bullet points"
12883 msgstr "Auf&zählungszeichen"
12885 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12886 msgid "&Paragraph..."
12887 msgstr "A&bsatz..."
12889 #: wordpad.rc:84
12890 msgid "&Tabs..."
12891 msgstr "&Tabstopps..."
12893 #: wordpad.rc:85
12894 msgid "Backgroun&d"
12895 msgstr "&Hintergrund"
12897 #: wordpad.rc:87
12898 msgid "&System\tCtrl+1"
12899 msgstr "&System\tStrg+1"
12901 #: wordpad.rc:88
12902 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12903 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
12905 #: wordpad.rc:93
12906 msgid "&About Wine Wordpad"
12907 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
12909 #: wordpad.rc:130
12910 msgid "Automatic"
12911 msgstr "Automatic"
12913 #: wordpad.rc:199
12914 msgid "Date and time"
12915 msgstr "Datum und Uhrzeit"
12917 #: wordpad.rc:202
12918 msgid "Available formats"
12919 msgstr "Verfügbare Formate"
12921 #: wordpad.rc:213
12922 msgid "New document type"
12923 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
12925 #: wordpad.rc:221
12926 msgid "Paragraph format"
12927 msgstr "Absatz"
12929 #: wordpad.rc:224
12930 msgid "Indentation"
12931 msgstr "Einzug"
12933 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12934 msgid "Left"
12935 msgstr "Links"
12937 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12938 msgid "Right"
12939 msgstr "Rechts"
12941 #: wordpad.rc:229
12942 msgid "First line"
12943 msgstr "Erste Zeile"
12945 #: wordpad.rc:231
12946 msgid "Alignment"
12947 msgstr "Ausrichtung"
12949 #: wordpad.rc:239
12950 msgid "Tabs"
12951 msgstr "Tabstopps"
12953 #: wordpad.rc:242
12954 msgid "Tab stops"
12955 msgstr "Tabstoppposition"
12957 #: wordpad.rc:248
12958 msgid "Remove al&l"
12959 msgstr "&Alle löschen"
12961 #: wordpad.rc:256
12962 msgid "Line wrapping"
12963 msgstr "Zeilenumbruch"
12965 #: wordpad.rc:257
12966 msgid "&No line wrapping"
12967 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
12969 #: wordpad.rc:258
12970 msgid "Wrap text by the &window border"
12971 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
12973 #: wordpad.rc:259
12974 msgid "Wrap text by the &margin"
12975 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
12977 #: wordpad.rc:260
12978 msgid "Toolbars"
12979 msgstr "Symbolleisten"
12981 #: wordpad.rc:136
12982 msgid "All documents (*.*)"
12983 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
12985 #: wordpad.rc:137
12986 msgid "Text documents (*.txt)"
12987 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
12989 #: wordpad.rc:138
12990 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12991 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
12993 #: wordpad.rc:139
12994 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12995 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
12997 #: wordpad.rc:140
12998 msgid "Rich text document"
12999 msgstr "RTF-Dokument"
13001 #: wordpad.rc:141
13002 msgid "Text document"
13003 msgstr "Textdokument"
13005 #: wordpad.rc:142
13006 msgid "Unicode text document"
13007 msgstr "Unicode-Textdokument"
13009 #: wordpad.rc:143
13010 msgid "Printer files (*.prn)"
13011 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13013 #: wordpad.rc:150
13014 msgid "Center"
13015 msgstr "Zentriert"
13017 #: wordpad.rc:156
13018 msgid "Text"
13019 msgstr "Text"
13021 #: wordpad.rc:157
13022 msgid "Rich text"
13023 msgstr "Rich Text"
13025 #: wordpad.rc:163
13026 msgid "Next page"
13027 msgstr "&Nächste"
13029 #: wordpad.rc:164
13030 msgid "Previous page"
13031 msgstr "&Vorherige"
13033 #: wordpad.rc:165
13034 msgid "Two pages"
13035 msgstr "&Zwei Seiten"
13037 #: wordpad.rc:166
13038 msgid "One page"
13039 msgstr "&Eine Seite"
13041 #: wordpad.rc:167
13042 msgid "Zoom in"
13043 msgstr "Ver&größern"
13045 #: wordpad.rc:168
13046 msgid "Zoom out"
13047 msgstr "Ver&kleinern"
13049 #: wordpad.rc:170
13050 msgid "Page"
13051 msgstr "Seite"
13053 #: wordpad.rc:171
13054 msgid "Pages"
13055 msgstr "Seiten"
13057 #: wordpad.rc:172
13058 msgctxt "unit: centimeter"
13059 msgid "cm"
13060 msgstr "cm"
13062 #: wordpad.rc:173
13063 msgctxt "unit: inch"
13064 msgid "in"
13065 msgstr "in"
13067 #: wordpad.rc:174
13068 msgid "inch"
13069 msgstr "Zoll"
13071 #: wordpad.rc:175
13072 msgctxt "unit: point"
13073 msgid "pt"
13074 msgstr "pt"
13076 #: wordpad.rc:180
13077 msgid "Document"
13078 msgstr "Dokument"
13080 #: wordpad.rc:181
13081 msgid "Save changes to '%s'?"
13082 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13084 #: wordpad.rc:182
13085 msgid "Finished searching the document."
13086 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
13088 #: wordpad.rc:183
13089 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13090 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
13092 #: wordpad.rc:184
13093 msgid ""
13094 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13095 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13096 msgstr ""
13097 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
13098 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
13100 #: wordpad.rc:187
13101 msgid "Invalid number format"
13102 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
13104 #: wordpad.rc:188
13105 msgid "OLE storage documents are not supported"
13106 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
13108 #: wordpad.rc:189
13109 msgid "Could not save the file."
13110 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
13112 #: wordpad.rc:190
13113 msgid "You do not have access to save the file."
13114 msgstr ""
13115 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
13117 #: wordpad.rc:191
13118 msgid "Could not open the file."
13119 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
13121 #: wordpad.rc:192
13122 msgid "You do not have access to open the file."
13123 msgstr ""
13124 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
13126 #: wordpad.rc:193
13127 msgid "Printing not implemented"
13128 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
13130 #: wordpad.rc:194
13131 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13132 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
13134 #: write.rc:27
13135 msgid "Starting Wordpad failed"
13136 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
13138 #: xcopy.rc:27
13139 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13140 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
13142 #: xcopy.rc:28
13143 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13144 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
13146 #: xcopy.rc:29
13147 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13148 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
13150 #: xcopy.rc:30
13151 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13152 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
13154 #: xcopy.rc:31
13155 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13156 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
13158 #: xcopy.rc:34
13159 msgid ""
13160 "Is '%1' a filename or directory\n"
13161 "on the target?\n"
13162 "(F - File, D - Directory)\n"
13163 msgstr ""
13164 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
13165 "am Zielsort?\n"
13166 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
13168 #: xcopy.rc:35
13169 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13170 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
13172 #: xcopy.rc:36
13173 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13174 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
13176 #: xcopy.rc:37
13177 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13178 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
13180 #: xcopy.rc:38
13181 msgid "Failed to open '%1'\n"
13182 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
13184 #: xcopy.rc:39
13185 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13186 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
13188 #: xcopy.rc:43
13189 msgctxt "File key"
13190 msgid "F"
13191 msgstr "D"
13193 #: xcopy.rc:44
13194 msgctxt "Directory key"
13195 msgid "D"
13196 msgstr "V"
13198 #: xcopy.rc:77
13199 msgid ""
13200 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13201 "\n"
13202 "Syntax:\n"
13203 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13204 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13205 "\n"
13206 "Where:\n"
13207 "\n"
13208 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13209 "\tmore files.\n"
13210 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13211 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13212 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13213 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13214 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13215 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13216 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13217 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13218 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13219 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13220 "[/N]  Copy using short names.\n"
13221 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13222 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13223 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13224 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13225 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13226 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13227 "\tarchive attribute.\n"
13228 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13229 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13230 "\t\tthan source.\n"
13231 "\n"
13232 msgstr ""
13233 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13234 "\n"
13235 "Syntax:\n"
13236 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13237 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13238 "\n"
13239 "Mit:\n"
13240 "\n"
13241 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13242 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13243 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13244 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13245 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13246 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13247 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13248 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13249 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13250 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13251 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13252 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13253 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13254 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13255 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13256 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13257 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13258 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13259 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13260 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13261 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13262 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13263 "\n"