1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
4 # delete - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
9 # quit - encerrar, sair, fechar
11 # string - frase, palavras, texto, caracteres
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
85 #: programs/regedit/regedit.rc:232
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
119 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
125 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
126 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
225 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
231 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
232 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
536 #| msgid "Hide &Tabs"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:268
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
796 #: programs/regedit/regedit.rc:285
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1115 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1125 msgstr "Azul-piscina"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1132 msgid "Unreadable Entry"
1133 msgstr "Entrada Ilegível"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1137 "This value does not lie within the page range.\n"
1138 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1140 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1141 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1144 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1145 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1149 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1150 "Please reenter margins."
1152 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1153 "Por favor indique as margens."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1156 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1157 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1161 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1162 "Please enter a value between 1 and %d."
1164 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1165 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1168 msgid "A printer error occurred."
1169 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1172 msgid "No default printer defined."
1173 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1176 msgid "Cannot find the printer."
1177 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1180 msgid "Out of memory."
1181 msgstr "Memória insuficiente."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1184 msgid "An error occurred."
1185 msgstr "Ocorreu algum erro."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1188 msgid "Unknown printer driver."
1189 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1193 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1194 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1196 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1197 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1198 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1201 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1202 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1210 msgstr "Gravar &em:"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1218 msgstr "Abrir Ficheiro"
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1221 msgid "Select Folder"
1222 msgstr "Selecione a Pasta"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1225 msgid "Font size has to be a number."
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1241 msgid "Pending deletion; "
1242 msgstr "Exclusão pendente; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1246 msgstr "Papel atolado; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1249 msgid "Out of paper; "
1250 msgstr "Sem papel; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1253 msgid "Feed paper manual; "
1254 msgstr "Alimentação manual; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1257 msgid "Paper problem; "
1258 msgstr "Problemas com o papel; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1261 msgid "Printer offline; "
1262 msgstr "Impressora desligada; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1265 msgid "I/O Active; "
1266 msgstr "E/S Activa; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1274 msgstr "A imprimir; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1277 msgid "Output tray is full; "
1278 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1281 msgid "Not available; "
1282 msgstr "Não disponível; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1286 msgstr "A esperar; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1289 msgid "Processing; "
1290 msgstr "A processar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1293 msgid "Initializing; "
1294 msgstr "A inicializar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1297 msgid "Warming up; "
1298 msgstr "A aquecer; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1302 msgstr "Pouco toner; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1306 msgstr "Sem toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1310 msgstr "Lançar página; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1313 msgid "Interrupted by user; "
1314 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1317 msgid "Out of memory; "
1318 msgstr "Memória insuficiente; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1321 msgid "The printer door is open; "
1322 msgstr "A impressora está aberta; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1325 msgid "Print server unknown; "
1326 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1329 msgid "Power save mode; "
1330 msgstr "Modo económico; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1333 msgid "Default Printer; "
1334 msgstr "Impressora Predefinida; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1337 msgid "There are %d documents in the queue"
1338 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1341 msgid "Margins [inches]"
1342 msgstr "Margens [polegadas]"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1345 msgid "Margins [mm]"
1346 msgstr "Margens [mm]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1349 msgctxt "unit: millimeters"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:45
1355 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1358 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1360 msgstr "&Palavra Chave:"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:50
1363 msgid "&Remember my password"
1364 msgstr "&Lembrar a password"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:30
1367 msgid "Connect to %s"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:31
1371 msgid "Connecting to %s"
1372 msgstr "A ligar a %s"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:32
1375 msgid "Logon unsuccessful"
1376 msgstr "Logon mal sucedido"
1378 #: dlls/credui/credui.rc:33
1380 "Make sure that your user name\n"
1381 "and password are correct."
1383 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1384 "e password estão correctos."
1386 #: dlls/credui/credui.rc:35
1388 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1390 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1391 "entering your password."
1393 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1394 "incorrectamente.\n"
1396 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1397 "de introduzir a password."
1399 #: dlls/credui/credui.rc:34
1400 msgid "Caps Lock is On"
1401 msgstr "Caps Lock ligado"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1404 msgid "Authority Key Identifier"
1405 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1408 msgid "Key Attributes"
1409 msgstr "Atributos da Chave"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1412 msgid "Key Usage Restriction"
1413 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1416 msgid "Subject Alternative Name"
1417 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1420 msgid "Issuer Alternative Name"
1421 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1424 msgid "Basic Constraints"
1425 msgstr "Restrições Básicas"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1429 msgstr "Uso da Chave"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1432 msgid "Certificate Policies"
1433 msgstr "Políticas de Certificados"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1436 msgid "Subject Key Identifier"
1437 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1440 msgid "CRL Reason Code"
1441 msgstr "Código de Razão CRL"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1444 msgid "CRL Distribution Points"
1445 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1448 msgid "Enhanced Key Usage"
1449 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1452 msgid "Authority Information Access"
1453 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1456 msgid "Certificate Extensions"
1457 msgstr "Extensões de Certificados"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1460 msgid "Next Update Location"
1461 msgstr "Localização da próxima actualização"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1464 msgid "Yes or No Trust"
1465 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1468 msgid "Email Address"
1469 msgstr "Endereço de Email"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1472 msgid "Unstructured Name"
1473 msgstr "Nome não Estruturado"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1476 msgid "Content Type"
1477 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1480 msgid "Message Digest"
1481 msgstr "Resumo da Mensagem"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1484 msgid "Signing Time"
1485 msgstr "Tempo de Assinatura"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1488 msgid "Counter Sign"
1489 msgstr "Contra Assinar"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1492 msgid "Challenge Password"
1493 msgstr "Desafiar Password"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1496 msgid "Unstructured Address"
1497 msgstr "Endereço não Estruturado"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1500 msgid "S/MIME Capabilities"
1501 msgstr "Capacidades S/MIME"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1504 msgid "Prefer Signed Data"
1505 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1508 msgctxt "Certification Practice Statement"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1514 msgstr "Aviso de Utilizador"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1517 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1518 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1521 msgid "Certification Authority Issuer"
1522 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1525 msgid "Certification Template Name"
1526 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1529 msgid "Certificate Type"
1530 msgstr "Tipo de Certificado"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1533 msgid "Certificate Manifold"
1534 msgstr "Agrupador de Certificados"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1537 msgid "Netscape Cert Type"
1538 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1541 msgid "Netscape Base URL"
1542 msgstr "URL Base Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1545 msgid "Netscape Revocation URL"
1546 msgstr "URL Revogação Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1549 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1550 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1553 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1554 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1557 msgid "Netscape CA Policy URL"
1558 msgstr "URL Política CA Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1561 msgid "Netscape SSL ServerName"
1562 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1565 msgid "Netscape Comment"
1566 msgstr "Comentário Netscape"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1569 msgid "Country/Region"
1570 msgstr "País/Região"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1573 msgid "Organization"
1574 msgstr "Organização"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1577 msgid "Organizational Unit"
1578 msgstr "Unidade Organizacional"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1589 msgid "State or Province"
1590 msgstr "Estado ou Província"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1609 msgid "Domain Component"
1610 msgstr "Componente de Domínio"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1613 msgid "Street Address"
1614 msgstr "Endereço da Rua"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1617 msgid "Serial Number"
1618 msgstr "Número de série"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1625 msgid "Cross CA Version"
1626 msgstr "Versão Cruzada CA"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1629 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1630 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1633 msgid "Principal Name"
1634 msgstr "Nome Principal"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1637 msgid "Windows Product Update"
1638 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1641 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1642 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1646 msgstr "Versão do SO"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1649 msgid "Enrollment CSP"
1650 msgstr "Inscrição CSP"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1657 msgid "Delta CRL Indicator"
1658 msgstr "Indicador Delta CRL"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1661 msgid "Issuing Distribution Point"
1662 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1665 msgid "Freshest CRL"
1666 msgstr "CRL Mais Recente"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1669 msgid "Name Constraints"
1670 msgstr "Restrições de Nome"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1673 msgid "Policy Mappings"
1674 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1677 msgid "Policy Constraints"
1678 msgstr "Restrições de Políticas"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1681 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1682 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1685 msgid "Application Policies"
1686 msgstr "Políticas da Aplicação"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1689 msgid "Application Policy Mappings"
1690 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1693 msgid "Application Policy Constraints"
1694 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1701 msgid "CMC Response"
1702 msgstr "Resposta CMC"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1705 msgid "Unsigned CMC Request"
1706 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1709 msgid "CMC Status Info"
1710 msgstr "Informação de Estado CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1713 msgid "CMC Extensions"
1714 msgstr "Extensões CMC"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1717 msgid "CMC Attributes"
1718 msgstr "Atributos CMC"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1722 msgstr "Dados PKCS 7"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1725 msgid "PKCS 7 Signed"
1726 msgstr "Assinado PKCS 7"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1729 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1730 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1733 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1734 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1737 msgid "PKCS 7 Digested"
1738 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1741 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1742 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1745 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1746 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1749 msgid "Virtual Base CRL Number"
1750 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1753 msgid "Next CRL Publish"
1754 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1757 msgid "CA Encryption Certificate"
1758 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1761 msgid "Key Recovery Agent"
1762 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1765 msgid "Certificate Template Information"
1766 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1769 msgid "Enterprise Root OID"
1770 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1773 msgid "Dummy Signer"
1774 msgstr "Signatário Fictício"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1777 msgid "Encrypted Private Key"
1778 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1781 msgid "Published CRL Locations"
1782 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1785 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1786 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1789 msgid "Transaction Id"
1790 msgstr "Id da transacção"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1793 msgid "Sender Nonce"
1794 msgstr "Remetente Nonce"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1797 msgid "Recipient Nonce"
1798 msgstr "Recipiente Nonce"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1802 msgstr "Registo de Informação"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1805 msgid "Get Certificate"
1806 msgstr "Obter Certificado"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1813 msgid "Revoke Request"
1814 msgstr "Revogar Pedido"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1817 msgid "Query Pending"
1818 msgstr "Consulta Pendente"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1821 msgid "Certificate Trust List"
1822 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1825 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1826 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1829 msgid "Private Key Usage Period"
1830 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1833 msgid "Client Information"
1834 msgstr "Informação do Cliente"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1837 msgid "Server Authentication"
1838 msgstr "Autenticação do Servidor"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1841 msgid "Client Authentication"
1842 msgstr "Autenticação do Cliente"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1845 msgid "Code Signing"
1846 msgstr "Assinatura de Código"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1849 msgid "Secure Email"
1850 msgstr "Email seguro"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1853 msgid "Time Stamping"
1854 msgstr "Selo Temporal"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1857 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1858 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1861 msgid "Microsoft Time Stamping"
1862 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1865 msgid "IP security end system"
1866 msgstr "Sistema de segurança IP"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1869 msgid "IP security tunnel termination"
1870 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1873 msgid "IP security user"
1874 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1877 msgid "Encrypting File System"
1878 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1881 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1882 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1885 msgid "Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1889 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1890 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1893 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1894 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1897 msgid "Key Pack Licenses"
1898 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1901 msgid "License Server Verification"
1902 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1905 msgid "Smart Card Logon"
1906 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1909 msgid "Digital Rights"
1910 msgstr "Direitos Digitais"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1913 msgid "Qualified Subordination"
1914 msgstr "Subordinação Qualificada"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1917 msgid "Key Recovery"
1918 msgstr "Recuperação de chaves"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1921 msgid "Document Signing"
1922 msgstr "Assinatura de Documento"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1925 msgid "IP security IKE intermediate"
1926 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1929 msgid "File Recovery"
1930 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1933 msgid "Root List Signer"
1934 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1937 msgid "All application policies"
1938 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1941 msgid "Directory Service Email Replication"
1942 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1945 msgid "Certificate Request Agent"
1946 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1949 msgid "Lifetime Signing"
1950 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1953 msgid "All issuance policies"
1954 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1957 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1958 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1965 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1966 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1969 msgid "Other People"
1970 msgstr "Outras pessoas"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1973 msgid "Trusted Publishers"
1974 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1977 msgid "Untrusted Certificates"
1978 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1982 msgstr "ID de Chave="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1985 msgid "Certificate Issuer"
1986 msgstr "Emissor do Certificado"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1989 msgid "Certificate Serial Number="
1990 msgstr "Número de Série do Certificado="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1994 msgstr "Outro Nome="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1997 msgid "Email Address="
1998 msgstr "Endereço Email="
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2005 msgid "Directory Address"
2006 msgstr "Nome do Directório"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2014 msgstr "Endereço IP="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2021 msgid "Registered ID="
2022 msgstr "ID Registado="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2025 msgid "Unknown Key Usage"
2026 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2029 msgid "Subject Type="
2030 msgstr "Tipo de Sujeito="
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2033 msgctxt "Certificate Authority"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2039 msgstr "Fim de Entidade"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2042 msgid "Path Length Constraint="
2043 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2046 msgctxt "path length"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2051 msgid "Information Not Available"
2052 msgstr "Informação não Disponível"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2055 msgid "Authority Info Access"
2056 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2059 msgid "Access Method="
2060 msgstr "Método de Acesso="
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2063 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2069 msgstr "Emissores CA"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2072 msgid "Unknown Access Method"
2073 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2076 msgid "Alternative Name"
2077 msgstr "Nome Alternativo"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2080 msgid "CRL Distribution Point"
2081 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2084 msgid "Distribution Point Name"
2085 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2089 msgstr "Nome Completo"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2101 msgstr "Emissor CRL"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2104 msgid "Key Compromise"
2105 msgstr "Compromisso da Chave"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2108 msgid "CA Compromise"
2109 msgstr "Compromisso CA"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2112 msgid "Affiliation Changed"
2113 msgstr "Mudança de Afiliação"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2117 msgstr "Supercedente"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2120 msgid "Operation Ceased"
2121 msgstr "Operação Terminada"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2124 msgid "Certificate Hold"
2125 msgstr "Certificado em Espera"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2128 msgid "Financial Information="
2129 msgstr "Informação Financeira="
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2136 msgid "Not Available"
2137 msgstr "Não Disponível"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2140 msgid "Meets Criteria="
2141 msgstr "Conforme os Critérios="
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2150 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2151 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2156 msgid "Digital Signature"
2157 msgstr "Assinatura Digital"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2160 msgid "Non-Repudiation"
2161 msgstr "Não-Repudiação"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2164 msgid "Key Encipherment"
2165 msgstr "Cifragem de Chaves"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2168 msgid "Data Encipherment"
2169 msgstr "Cifragem de Dados"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2172 msgid "Key Agreement"
2173 msgstr "Acordo de Chaves"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2176 msgid "Certificate Signing"
2177 msgstr "Assinatura de Certificados"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2180 msgid "Off-line CRL Signing"
2181 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2185 msgstr "Assinatura CRL"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2188 msgid "Encipher Only"
2189 msgstr "Cifrar Apenas"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2192 msgid "Decipher Only"
2193 msgstr "Decifrar Apenas"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2196 msgid "SSL Client Authentication"
2197 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2200 msgid "SSL Server Authentication"
2201 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2215 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2219 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2220 msgid "Signature CA"
2221 msgstr "CA de Assinatura"
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2224 msgid "Certificate Policy"
2225 msgstr "Política de Certificados"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2228 msgid "Policy Identifier: "
2229 msgstr "Identificador de Política: "
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2232 msgid "Policy Qualifier Info"
2233 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2236 msgid "Policy Qualifier Id="
2237 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2241 msgstr "Qualificador"
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2244 msgid "Notice Reference"
2245 msgstr "Referência do Aviso"
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2248 msgid "Organization="
2249 msgstr "Organização="
2251 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2252 msgid "Notice Number="
2253 msgstr "Número do Aviso="
2255 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2256 msgid "Notice Text="
2257 msgstr "Texto do Aviso="
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2260 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2261 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2266 msgid "&Install Certificate..."
2267 msgstr "&Instalar Certificado..."
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2270 msgid "Issuer &Statement"
2271 msgstr "&Declaração do Emissor"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2278 msgid "&Edit Properties..."
2279 msgstr "&Editar Propriedades..."
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2282 msgid "&Copy to File..."
2283 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2286 msgid "Certification Path"
2287 msgstr "Caminho de Certificação"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2290 msgid "Certification path"
2291 msgstr "Caminho de Certificação"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2294 msgid "&View Certificate"
2295 msgstr "&Ver Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2298 msgid "Certificate &status:"
2299 msgstr "&Estado do Certificado:"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2307 msgstr "&Mais Informação"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2310 msgid "&Friendly name:"
2311 msgstr "&Nome amigável:"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2314 #: programs/progman/progman.rc:170
2315 msgid "&Description:"
2316 msgstr "&Descrição:"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2319 msgid "Certificate purposes"
2320 msgstr "Propósitos do Certificado"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2323 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2324 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2327 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2328 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2331 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2332 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2335 msgid "Add &Purpose..."
2336 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2340 msgstr "Adicionar Propósito"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2344 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2346 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2347 "que deseja adicionar:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2350 msgid "Select Certificate Store"
2351 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2354 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2355 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2358 msgid "&Show physical stores"
2359 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2364 msgid "Certificate Import Wizard"
2365 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2368 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2369 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2373 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2374 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2376 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2377 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2378 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2379 "lists, and certificate trust lists.\n"
2381 "To continue, click Next."
2383 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2384 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2385 "de certificados.\n"
2387 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2388 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2389 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2390 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2392 "Para continuar, clique em Seguinte."
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2396 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2401 msgstr "P&rocurar..."
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2405 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2406 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2408 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2409 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2413 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2414 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2417 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2418 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2422 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2423 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2427 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2428 "location for the certificates."
2430 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2431 "pode especificar a localização para os certificados."
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2434 msgid "&Automatically select certificate store"
2435 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2438 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2439 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2442 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2443 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2446 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2447 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2450 msgid "You have specified the following settings:"
2451 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2454 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2455 msgid "Certificates"
2456 msgstr "Certificados"
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2459 msgid "I&ntended purpose:"
2460 msgstr "&Com o propósito:"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2464 msgstr "&Importar..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2467 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2469 msgstr "E&xportar..."
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2472 msgid "&Advanced..."
2473 msgstr "&Avançadas..."
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2476 msgid "Certificate intended purposes"
2477 msgstr "Propósitos do Certificado"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2480 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2482 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2489 msgid "Advanced Options"
2490 msgstr "Opções Avançadas"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2493 msgid "Certificate purpose"
2494 msgstr "Propósito do certificado"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2498 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2500 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2501 "Avançados estiver seleccionado."
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2504 msgid "&Certificate purposes:"
2505 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2511 msgid "Certificate Export Wizard"
2512 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2515 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2516 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2520 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2521 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2523 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2524 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2525 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2526 "lists, and certificate trust lists.\n"
2528 "To continue, click Next."
2530 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2531 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2532 "de certificados.\n"
2534 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2535 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2536 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2537 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2539 "Para continuar, clique em Seguinte."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2543 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2544 "to protect the private key on a later page."
2546 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2547 "proteger a chave privada mais à frente."
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2550 msgid "Do you wish to export the private key?"
2551 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2554 msgid "&Yes, export the private key"
2555 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2558 msgid "N&o, do not export the private key"
2559 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2562 msgid "&Confirm password:"
2563 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2566 msgid "Select the format you want to use:"
2567 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2570 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2571 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2574 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2575 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2578 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2579 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2582 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2583 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2586 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2587 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2590 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2591 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2594 msgid "&Enable strong encryption"
2595 msgstr "&Activar cifra forte"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2598 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2599 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2602 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2603 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2606 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2607 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2611 #| msgid "Select Certificate Store"
2612 msgid "Select Certificate"
2613 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2617 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2618 msgid "Select a certificate you want to use"
2619 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2623 msgstr "Certificado"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2626 msgid "Certificate Information"
2627 msgstr "Informação do Certificado"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2631 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2632 "altered or corrupted."
2634 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2635 "alterado ou corrompido."
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2639 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2640 "trusted root certificate store."
2642 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2643 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2646 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2647 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2650 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2651 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2654 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2655 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2658 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2659 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2663 msgstr "Emitido a: "
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2667 msgstr "Emitido por: "
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2678 msgid "This certificate has an invalid signature."
2679 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2682 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2683 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2686 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2687 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2690 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2691 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2694 msgid "This certificate is OK."
2695 msgstr "Este certificado está OK."
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2711 msgid "Version 1 Fields Only"
2712 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2715 msgid "Extensions Only"
2716 msgstr "Extensões Apenas"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2719 msgid "Critical Extensions Only"
2720 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2723 msgid "Properties Only"
2724 msgstr "Propriedades Apenas"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2727 msgid "Serial number"
2728 msgstr "Número de Série"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2736 msgstr "Válido desde"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2748 msgstr "Chave Pública"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2752 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2756 msgstr "Código SHA1"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2759 msgid "Enhanced key usage (property)"
2760 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2763 msgid "Friendly name"
2764 msgstr "Nome amigável"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2772 msgid "Certificate Properties"
2773 msgstr "Propriedades do Certificado"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2776 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2777 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2780 msgid "The OID you entered already exists."
2781 msgstr "O OID inserido já existe."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2784 msgid "Please select a certificate store."
2785 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2789 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2790 "select another file."
2792 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2793 "seleccione outro ficheiro."
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2796 msgid "File to Import"
2797 msgstr "Ficheiro a Importar"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2800 msgid "Specify the file you want to import."
2801 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2804 msgid "Certificate Store"
2805 msgstr "Depósito de Certificados"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2809 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2810 "lists, and certificate trust lists."
2812 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2813 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2816 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2817 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2820 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2821 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2824 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2825 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2828 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2829 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2832 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2833 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2836 msgid "Please select a file."
2837 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2840 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2842 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2845 msgid "Could not open "
2846 msgstr "Não consegui abrir "
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2849 msgid "Determined by the program"
2850 msgstr "Determinado pelo programa"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2853 msgid "Please select a store"
2854 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2857 msgid "Certificate Store Selected"
2858 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2861 msgid "Automatically determined by the program"
2862 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2873 msgid "Certificate Revocation List"
2874 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2878 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2881 msgid "Personal Information Exchange"
2882 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2885 msgid "The import was successful."
2886 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2889 msgid "The import failed."
2890 msgstr "A importação falhou."
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2897 msgid "<Advanced Purposes>"
2898 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2902 msgstr "Emitido para"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2906 msgstr "Emitido por"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2909 msgid "Expiration Date"
2910 msgstr "Data de Expiração"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2913 msgid "Friendly Name"
2914 msgstr "Nome Amigável"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2922 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2923 "sign messages with it.\n"
2924 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2926 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2928 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2932 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2933 "sign messages with them.\n"
2934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2936 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2938 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2942 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2943 "verify messages signed with it.\n"
2944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2946 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2948 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2952 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2953 "verify messages signed with them.\n"
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2956 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2958 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2962 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2964 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2966 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2967 "a ser confiáveis.\n"
2968 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2972 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2974 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2976 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2977 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2978 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2982 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2983 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2986 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2987 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2989 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2993 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2994 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2997 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2998 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3000 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3004 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3005 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3007 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3008 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3012 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3015 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3016 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3019 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3020 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3023 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3024 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3027 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3028 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3031 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3032 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3036 "Ensures software came from software publisher\n"
3037 "Protects software from alteration after publication"
3039 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3040 "Protege o software de alterações após publicação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3043 msgid "Protects e-mail messages"
3044 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3047 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3048 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3051 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3052 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3055 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3056 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3059 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3060 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3063 msgid "Private Key Archival"
3064 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3067 msgid "Export Format"
3068 msgstr "Formato de Exportação"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3071 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3072 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3075 msgid "Export Filename"
3076 msgstr "Exportar Ficheiro"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3079 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3080 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3083 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3084 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3087 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3088 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3091 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3092 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3095 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3096 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3099 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3100 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3104 msgstr "Formato do Ficheiro"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3107 msgid "Include all certificates in certificate path"
3108 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3112 msgstr "Exportar Chaves"
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3115 msgid "The export was successful."
3116 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3119 msgid "The export failed."
3120 msgstr "A exportação falhou."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3123 msgid "Export Private Key"
3124 msgstr "Exportar Chave Privada"
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3128 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3131 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3132 "com o certificado."
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3135 msgid "Enter Password"
3136 msgstr "Digite Palavra Chave"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3139 msgid "You may password-protect a private key."
3140 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3143 msgid "The passwords do not match."
3144 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3146 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3147 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3148 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3150 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3151 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3152 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3154 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3156 #| msgid "I&ntended purpose:"
3157 msgid "Intended Use"
3158 msgstr "&Com o propósito:"
3160 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3162 msgstr "Localização"
3164 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3166 #| msgid "Select Certificate Store"
3167 msgid "Select a certificate"
3168 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3170 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3172 msgid "Not yet implemented"
3173 msgstr "Ainda não implementado"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3176 msgid "Configure Devices"
3177 msgstr "Configurar Dispositivos"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3181 msgstr "Reinicializar"
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3189 msgstr "Dispositivo"
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3197 msgstr "Associações"
3199 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3200 msgid "Show Assigned First"
3201 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3203 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3207 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3211 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3212 msgid "Regional Setting"
3213 msgstr "Definição Regional"
3215 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3216 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3217 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3224 msgid "Central European"
3225 msgstr "Europeu Central"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3264 msgid "CHINESE_GB2312"
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3272 msgid "CHINESE_BIG5"
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3276 msgid "Hangul(Johab)"
3277 msgstr "Hangeul(Johab)"
3279 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3283 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3287 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3293 msgid "Files on Camera"
3294 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3297 msgid "Import Selected"
3298 msgstr "Importar Seleccionado"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3302 msgstr "Pré-visualizar"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3306 msgstr "Importar tudo"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3309 msgid "Skip This Dialog"
3310 msgstr "Passar à frente"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3317 msgid "Transferring"
3318 msgstr "A transferir"
3320 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3321 msgid "Transferring... Please Wait"
3322 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3324 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3325 msgid "Connecting to camera"
3326 msgstr "A ligar à câmara"
3328 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3329 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3330 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3334 msgstr "&Sincronizar"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3339 msgstr "&Retroceder"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3346 msgctxt "table of contents"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3355 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3357 msgstr "Actuali&zar"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3360 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3362 msgstr "Im&primir..."
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3368 msgstr "&Seleccionar tudo"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3371 msgid "&View Source"
3372 msgstr "&Ver código fonte"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3376 msgstr "Proprie&dades"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3381 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3389 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3390 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3395 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3421 msgstr "&Esconder Separadores"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3425 msgstr "&Mostrar Separadores"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3436 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3441 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3449 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3450 msgctxt "table of contents"
3454 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3456 msgstr "Sincronizar"
3458 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3463 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3467 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3468 msgid "Cinepak Video codec"
3469 msgstr "Codec Video Cinepak"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3472 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3473 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3475 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3481 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3490 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3497 msgstr "Guardar &como..."
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3500 msgid "Print &format..."
3501 msgstr "Imprimir &formato..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3505 msgstr "&Imprimir..."
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3508 msgid "Print previe&w"
3509 msgstr "&Pré visualizar"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3513 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3516 msgid "&Standard bar"
3517 msgstr "&Barra padrão"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3520 msgid "&Address bar"
3521 msgstr "Barra de &Endereços"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3528 msgid "&Add to Favorites..."
3529 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3532 msgid "&About Internet Explorer"
3533 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3540 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3541 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3552 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3554 msgstr "Imprimir..."
3556 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3560 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3561 msgid "Searching for %s"
3562 msgstr "À procura de %s"
3564 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3565 msgid "Start downloading %s"
3566 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3568 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3569 msgid "Downloading %s"
3570 msgstr "A descarregar %s"
3572 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3573 msgid "Asking for %s"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3578 msgstr "Página inicial"
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3581 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3582 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3585 msgid "&Current page"
3586 msgstr "Página &actual"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3589 msgid "&Default page"
3590 msgstr "Página &pré-definida"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3594 msgstr "Página &vazia"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3597 msgid "Browsing history"
3598 msgstr "Histórico de navegação"
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3601 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3602 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3605 msgid "Delete &files..."
3606 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3609 msgid "&Settings..."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3613 msgid "Delete browsing history"
3614 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3618 "Temporary internet files\n"
3619 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3621 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3622 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3627 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3628 "preferences and login information."
3631 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3632 "como preferências de utilizador e dados de login."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3637 "List of websites you have accessed."
3640 "Lista de sítios web que visitou."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3645 "Usernames and other information you have entered into forms."
3647 "Dados do formulário\n"
3648 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3653 "Saved passwords you have entered into forms."
3656 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3664 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3665 "certificate authorities and publishers."
3667 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3668 "identificar autoridades e editores de certificados."
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3671 msgid "Certificates..."
3672 msgstr "Certificados..."
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3675 msgid "Publishers..."
3676 msgstr "Editores..."
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3680 #| msgid "LAN Connection"
3682 msgstr "Ligação LAN"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3686 #| msgid "Wine configuration"
3687 msgid "Automatic configuration"
3688 msgstr "Configuração Wine"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3691 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3695 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3706 #| msgid "&Local server"
3707 msgid "Proxy server"
3708 msgstr "Servidor &Local"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3711 msgid "Use a proxy server"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3721 msgid "Internet Settings"
3722 msgstr "Opções de Internet"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3725 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3726 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3729 msgid "Security settings for zone: "
3730 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3732 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3734 msgstr "Personalizado"
3736 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3738 msgstr "Muito baixa"
3740 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3744 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3748 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3752 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3762 msgstr "&Desactivar"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3768 msgstr "Reinicializar"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3776 #| msgid "Edit Override"
3778 msgstr "Editar Substituição"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3786 #| msgid "Voice input device:"
3787 msgid "Connected (xinput device)"
3788 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3792 msgstr "Desactivado"
3794 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3796 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3797 "updated here until you restart this applet."
3799 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3800 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3803 msgid "Test Joystick"
3804 msgstr "Testar Joystick"
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3810 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3811 msgid "Test Force Feedback"
3812 msgstr "Testar Force Feedback"
3814 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3815 msgid "Available Effects"
3816 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3818 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3820 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3821 "direction can be changed with the controller axis."
3823 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3824 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3826 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3827 msgid "Game Controllers"
3828 msgstr "Controladores de Jogo"
3830 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3831 msgid "Test and configure game controllers."
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3835 msgid "Error converting object to primitive type"
3836 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3839 msgid "Invalid procedure call or argument"
3840 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3843 msgid "Subscript out of range"
3844 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3848 #| msgid "Out of paper; "
3849 msgid "Out of stack space"
3850 msgstr "Sem papel; "
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3853 msgid "Object required"
3854 msgstr "Objecto esperado"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3857 msgid "Automation server can't create object"
3858 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3861 msgid "Object doesn't support this property or method"
3862 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3865 msgid "Object doesn't support this action"
3866 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3869 msgid "Argument not optional"
3870 msgstr "Argumento não opcional"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3873 msgid "Syntax error"
3874 msgstr "Erro de sintaxe"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3877 msgid "Expected ';'"
3878 msgstr "';' esperado"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3881 msgid "Expected '('"
3882 msgstr "'(' esperado"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3885 msgid "Expected ')'"
3886 msgstr "')' esperado"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3889 msgid "Expected identifier"
3890 msgstr "Identificador esperado"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3893 msgid "Expected '='"
3894 msgstr "Esperado '='"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3897 msgid "Invalid character"
3898 msgstr "Caractere inválido"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3901 msgid "Unterminated string constant"
3902 msgstr "Constante de string não terminada"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3905 msgid "'return' statement outside of function"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3909 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3910 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3913 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3914 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3917 msgid "Label redefined"
3918 msgstr "Etiqueta redefinida"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3921 msgid "Label not found"
3922 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3925 msgid "Expected '@end'"
3926 msgstr "Esperado '@end'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3929 msgid "Conditional compilation is turned off"
3930 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3933 msgid "Expected '@'"
3934 msgstr "Esperado '@'"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3937 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3941 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3946 #| msgid "Unknown error"
3947 msgid "Unknown runtime error"
3948 msgstr "Erro desconhecido"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3951 msgid "Number expected"
3952 msgstr "Número esperado"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3955 msgid "Function expected"
3956 msgstr "Função esperada"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3959 msgid "'[object]' is not a date object"
3960 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3963 msgid "Object expected"
3964 msgstr "Objecto esperado"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3967 msgid "Illegal assignment"
3968 msgstr "Atribuição ilegal"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3971 msgid "'|' is undefined"
3972 msgstr "'|' é indefinido"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3975 msgid "Boolean object expected"
3976 msgstr "Objecto boleano esperado"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3979 msgid "Cannot delete '|'"
3980 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3983 msgid "VBArray object expected"
3984 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3987 msgid "JScript object expected"
3988 msgstr "Objecto JScript esperado"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3992 #| msgid "Array object expected"
3993 msgid "Enumerator object expected"
3994 msgstr "Objecto Array esperado"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3998 #| msgid "Boolean object expected"
3999 msgid "Regular Expression object expected"
4000 msgstr "Objecto boleano esperado"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4003 msgid "Syntax error in regular expression"
4004 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4007 msgid "Exception thrown and not caught"
4010 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4011 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4012 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4015 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4016 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4019 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4020 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4022 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4023 msgid "Precision is out of range"
4024 msgstr "Precisão fora de alcance"
4026 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4027 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4028 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4030 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4031 msgid "Array object expected"
4032 msgstr "Objecto Array esperado"
4034 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4036 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4041 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4045 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4049 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4054 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4055 msgid "'this' is not a Map object"
4056 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4058 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4059 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4062 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4063 msgid "Wine kernel DLL"
4066 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4067 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4076 msgid "Invalid function.\n"
4077 msgstr "função inválida.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4080 msgid "File not found.\n"
4081 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4084 msgid "Path not found.\n"
4085 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48 dlls/kernel32/winerror.mc:3773
4088 msgid "Too many open files.\n"
4089 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53 dlls/kernel32/winerror.mc:3758
4092 msgid "Access denied.\n"
4093 msgstr "Acesso negado.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4096 msgid "Invalid handle.\n"
4097 msgstr "Descritor inválido.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4100 msgid "Memory trashed.\n"
4101 msgstr "Memória estragada.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4104 msgid "Not enough memory.\n"
4105 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4108 msgid "Invalid block.\n"
4109 msgstr "Bloco inválido.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4112 msgid "Bad environment.\n"
4113 msgstr "Mau ambiente.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4116 msgid "Bad format.\n"
4117 msgstr "Mau formato.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4120 msgid "Invalid access.\n"
4121 msgstr "Acesso inválido.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4124 msgid "Invalid data.\n"
4125 msgstr "Dados inválidos.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4128 msgid "Out of memory.\n"
4129 msgstr "Sem memória.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4132 msgid "Invalid drive.\n"
4133 msgstr "Disco inválido.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4136 msgid "Can't delete current directory.\n"
4137 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4140 msgid "Not same device.\n"
4141 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4144 msgid "No more files.\n"
4145 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4148 msgid "Write protected.\n"
4149 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4153 msgstr "Má unidade.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4156 msgid "Not ready.\n"
4157 msgstr "Não pronto.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4160 msgid "Bad command.\n"
4161 msgstr "Mau comando.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4164 msgid "CRC error.\n"
4165 msgstr "Erro CRC.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4168 msgid "Bad length.\n"
4169 msgstr "Mau comprimento.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4172 msgid "Seek error.\n"
4173 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4176 msgid "Not DOS disk.\n"
4177 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4180 msgid "Sector not found.\n"
4181 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4184 msgid "Out of paper.\n"
4185 msgstr "Sem papel.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4188 msgid "Write fault.\n"
4189 msgstr "Falha de escrita.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4192 msgid "Read fault.\n"
4193 msgstr "Falha de leitura.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4196 msgid "General failure.\n"
4197 msgstr "Falha geral.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4200 msgid "Sharing violation.\n"
4201 msgstr "Violação de partilha.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4204 msgid "Lock violation.\n"
4205 msgstr "Violação de Lock.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4208 msgid "Wrong disk.\n"
4209 msgstr "Disco errado.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4212 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4213 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4216 msgid "End of file.\n"
4217 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4220 msgid "Disk full.\n"
4221 msgstr "Disco cheio.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4224 msgid "Request not supported.\n"
4225 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4228 msgid "Remote machine not listening.\n"
4229 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4232 msgid "Duplicate network name.\n"
4233 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4236 msgid "Bad network path.\n"
4237 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4240 msgid "Network busy.\n"
4241 msgstr "Rede ocupada.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4244 msgid "Device does not exist.\n"
4245 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4248 msgid "Too many commands.\n"
4249 msgstr "Comandos demais.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4252 msgid "Adapter hardware error.\n"
4253 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4256 msgid "Bad network response.\n"
4257 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4260 msgid "Unexpected network error.\n"
4261 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4264 msgid "Bad remote adapter.\n"
4265 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4268 msgid "Print queue full.\n"
4269 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4272 msgid "No spool space.\n"
4273 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4276 msgid "Print canceled.\n"
4277 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4280 msgid "Network name deleted.\n"
4281 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4284 msgid "Network access denied.\n"
4285 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4288 msgid "Bad device type.\n"
4289 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4292 msgid "Bad network name.\n"
4293 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4296 msgid "Too many network names.\n"
4297 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4300 msgid "Too many network sessions.\n"
4301 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4304 msgid "Sharing paused.\n"
4305 msgstr "Partilha pausada.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4308 msgid "Request not accepted.\n"
4309 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4312 msgid "Redirector paused.\n"
4313 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4316 msgid "File exists.\n"
4317 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4320 msgid "Cannot create.\n"
4321 msgstr "Impossível criar.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4324 msgid "Int24 failure.\n"
4325 msgstr "Falha Int24.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4328 msgid "Out of structures.\n"
4329 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4332 msgid "Already assigned.\n"
4333 msgstr "Já atribuído.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4336 msgid "Invalid password.\n"
4337 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4340 msgid "Invalid parameter.\n"
4341 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4344 msgid "Net write fault.\n"
4345 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4348 msgid "No process slots.\n"
4349 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4352 msgid "Too many semaphores.\n"
4353 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4356 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4357 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4360 msgid "Semaphore is set.\n"
4361 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4364 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4365 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4368 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4369 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4372 msgid "Semaphore owner died.\n"
4373 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4376 msgid "Semaphore user limit.\n"
4377 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4380 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4381 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4384 msgid "Drive locked.\n"
4385 msgstr "Drive trancada.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4388 msgid "Broken pipe.\n"
4389 msgstr "Tubo partido.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4392 msgid "Open failed.\n"
4393 msgstr "Abertura falhou.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4396 msgid "Buffer overflow.\n"
4397 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4400 msgid "No more search handles.\n"
4401 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4404 msgid "Invalid target handle.\n"
4405 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4408 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4409 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4412 msgid "Invalid verify switch.\n"
4413 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4416 msgid "Bad driver level.\n"
4417 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4420 msgid "Call not implemented.\n"
4421 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4424 msgid "Semaphore timeout.\n"
4425 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4428 msgid "Insufficient buffer.\n"
4429 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4432 msgid "Invalid name.\n"
4433 msgstr "Nome inválido.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4436 msgid "Invalid level.\n"
4437 msgstr "Nível inválido.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4440 msgid "No volume label.\n"
4441 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4444 msgid "Module not found.\n"
4445 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4448 msgid "Procedure not found.\n"
4449 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4452 msgid "No children to wait for.\n"
4453 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4456 msgid "Child process has not completed.\n"
4457 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4460 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4461 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4464 msgid "Negative seek.\n"
4465 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4468 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4469 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4472 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4473 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4476 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4477 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4480 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4481 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4484 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4485 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4488 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4489 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4492 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4493 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4496 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4497 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4500 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4501 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4504 msgid "Drive is busy.\n"
4505 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4508 msgid "Same drive.\n"
4509 msgstr "Mesma unidade.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4512 msgid "Not top-level directory.\n"
4513 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4516 msgid "Directory is not empty.\n"
4517 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4520 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4521 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4524 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4525 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4528 msgid "Path is busy.\n"
4529 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4532 msgid "Already a SUBST target.\n"
4533 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4536 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4537 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4540 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4541 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4544 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4545 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4548 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4549 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4552 msgid "Volume label too long.\n"
4553 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4556 msgid "Too many TCBs.\n"
4557 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4560 msgid "Signal refused.\n"
4561 msgstr "Sinal recusado.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4564 msgid "Segment discarded.\n"
4565 msgstr "Segmento descartado.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4568 msgid "Segment not locked.\n"
4569 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4572 msgid "Bad thread ID address.\n"
4573 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4576 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4577 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4580 msgid "Path is invalid.\n"
4581 msgstr "Caminho inválido.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4584 msgid "Signal pending.\n"
4585 msgstr "Sinal pendente.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4588 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4589 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4592 msgid "Lock failed.\n"
4593 msgstr "Lock falhou.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4596 msgid "Resource in use.\n"
4597 msgstr "Recurso em uso.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4600 msgid "Cancel violation.\n"
4601 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4604 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4605 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4608 msgid "Invalid segment number.\n"
4609 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4612 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4613 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4616 msgid "File already exists.\n"
4617 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4620 msgid "Invalid flag number.\n"
4621 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4624 msgid "Semaphore name not found.\n"
4625 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4628 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4629 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4632 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4633 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4636 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4637 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4640 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4641 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4644 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4645 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4648 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4649 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4652 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4653 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4656 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4657 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4660 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4661 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4664 msgid "IOPL not enabled.\n"
4665 msgstr "IOPL não activado.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4668 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4669 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4672 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4673 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4676 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4677 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4680 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4681 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4684 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4685 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4688 msgid "Environment variable not found.\n"
4689 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4692 msgid "No signal sent.\n"
4693 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4696 msgid "File name is too long.\n"
4697 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4700 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4701 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4704 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4705 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4708 msgid "Invalid signal number.\n"
4709 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4712 msgid "Error setting signal handler.\n"
4713 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4716 msgid "Segment locked.\n"
4717 msgstr "Segmento trancado.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4720 msgid "Too many modules.\n"
4721 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4724 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4725 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4728 msgid "Machine type mismatch.\n"
4729 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4733 msgstr "Mau tubo.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4736 msgid "Pipe busy.\n"
4737 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4740 msgid "Pipe closed.\n"
4741 msgstr "Tubo fechado.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4744 msgid "Pipe not connected.\n"
4745 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4748 msgid "More data available.\n"
4749 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4752 msgid "Session canceled.\n"
4753 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4756 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4757 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4760 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4761 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4764 msgid "No more data available.\n"
4765 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4768 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4769 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4772 msgid "Directory name invalid.\n"
4773 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4776 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4777 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4780 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4781 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4784 msgid "Extended attribute table full.\n"
4785 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4788 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4789 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4792 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4793 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4796 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4797 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4800 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4801 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4804 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4805 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4808 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4809 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4812 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4813 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4816 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4817 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4820 msgid "Invalid address.\n"
4821 msgstr "Endereço inválido.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4824 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4825 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4828 msgid "Pipe connected.\n"
4829 msgstr "Tubo ligado.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4832 msgid "Pipe listening.\n"
4833 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4836 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4837 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4840 msgid "I/O operation aborted.\n"
4841 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4844 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4845 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4848 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4849 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4852 msgid "No access to memory location.\n"
4853 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4856 msgid "Swap error.\n"
4857 msgstr "Erro de troca.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4860 msgid "Stack overflow.\n"
4861 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4864 msgid "Invalid message.\n"
4865 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4868 msgid "Cannot complete.\n"
4869 msgstr "Não consegue completar.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4872 msgid "Invalid flags.\n"
4873 msgstr "Flags inválidas.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4876 msgid "Unrecognized volume.\n"
4877 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4880 msgid "File invalid.\n"
4881 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4884 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4885 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4888 msgid "Nonexistent token.\n"
4889 msgstr "Token não existente.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4892 msgid "Registry corrupt.\n"
4893 msgstr "Registo corrompido.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4896 msgid "Invalid key.\n"
4897 msgstr "Chave inválida.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4900 msgid "Can't open registry key.\n"
4901 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4904 msgid "Can't read registry key.\n"
4905 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4908 msgid "Can't write registry key.\n"
4909 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4912 msgid "Registry has been recovered.\n"
4913 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4916 msgid "Registry is corrupt.\n"
4917 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4920 msgid "I/O to registry failed.\n"
4921 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4924 msgid "Not registry file.\n"
4925 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4928 msgid "Key deleted.\n"
4929 msgstr "Chave apagada.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4932 msgid "No registry log space.\n"
4933 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4936 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4937 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4940 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4941 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4944 msgid "Notify change request in progress.\n"
4945 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4948 msgid "Dependent services are running.\n"
4949 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4952 msgid "Invalid service control.\n"
4953 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4956 msgid "Service request timeout.\n"
4957 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4960 msgid "Cannot create service thread.\n"
4961 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4964 msgid "Service database locked.\n"
4965 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4968 msgid "Service already running.\n"
4969 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4972 msgid "Invalid service account.\n"
4973 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4976 msgid "Service is disabled.\n"
4977 msgstr "Serviço desligado.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4980 msgid "Circular dependency.\n"
4981 msgstr "Dependência circular.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4984 msgid "Service does not exist.\n"
4985 msgstr "O serviço não existe.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4988 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4989 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4992 msgid "Service not active.\n"
4993 msgstr "Serviço não activo.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4996 msgid "Service controller connect failed.\n"
4997 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
5000 msgid "Exception in service.\n"
5001 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
5004 msgid "Database does not exist.\n"
5005 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
5008 msgid "Service-specific error.\n"
5009 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
5012 msgid "Process aborted.\n"
5013 msgstr "Processo abortado.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
5016 msgid "Service dependency failed.\n"
5017 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
5020 msgid "Service login failed.\n"
5021 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
5024 msgid "Service start-hang.\n"
5025 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
5028 msgid "Invalid service lock.\n"
5029 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
5032 msgid "Service marked for delete.\n"
5033 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
5036 msgid "Service exists.\n"
5037 msgstr "O serviço já existe.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
5040 msgid "System running last-known-good config.\n"
5041 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5044 msgid "Service dependency deleted.\n"
5045 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5048 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5049 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5052 msgid "Service not started since last boot.\n"
5053 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5056 msgid "Duplicate service name.\n"
5057 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5060 msgid "Different service account.\n"
5061 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5064 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5065 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5068 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5069 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5072 msgid "No recovery program for service.\n"
5073 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5076 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5077 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5080 msgid "End of media.\n"
5081 msgstr "Fim de media.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5084 msgid "Filemark detected.\n"
5085 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5088 msgid "Beginning of media.\n"
5089 msgstr "Início de media.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5092 msgid "Setmark detected.\n"
5093 msgstr "Setmark detectado.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5096 msgid "No data detected.\n"
5097 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5100 msgid "Partition failure.\n"
5101 msgstr "Falha na partição.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5104 msgid "Invalid block length.\n"
5105 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5108 msgid "Device not partitioned.\n"
5109 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5112 msgid "Unable to lock media.\n"
5113 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5116 msgid "Unable to unload media.\n"
5117 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5120 msgid "Media changed.\n"
5121 msgstr "Media alterado.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5124 msgid "I/O bus reset.\n"
5125 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5128 msgid "No media in drive.\n"
5129 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5132 msgid "No Unicode translation.\n"
5133 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5136 msgid "DLL initialization failed.\n"
5137 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5140 msgid "Shutdown in progress.\n"
5141 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5144 msgid "No shutdown in progress.\n"
5145 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5148 msgid "I/O device error.\n"
5149 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5152 msgid "No serial devices found.\n"
5153 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5156 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5157 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5160 msgid "Serial I/O completed.\n"
5161 msgstr "I/O de série completo.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5164 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5165 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5168 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5169 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5172 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5173 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5176 msgid "Unknown floppy error.\n"
5177 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5180 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5181 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5184 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5185 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5188 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5189 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5192 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5193 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5196 msgid "End of tape media.\n"
5197 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5200 msgid "Not enough server memory.\n"
5201 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5204 msgid "Possible deadlock.\n"
5205 msgstr "Deadlock possível.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5208 msgid "Incorrect alignment.\n"
5209 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5212 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5213 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5216 msgid "Set-power-state failed.\n"
5217 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5220 msgid "Too many links.\n"
5221 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5224 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5225 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5228 msgid "Wrong operating system.\n"
5229 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5232 msgid "Single-instance application.\n"
5233 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5236 msgid "Real-mode application.\n"
5237 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5240 msgid "Invalid DLL.\n"
5241 msgstr "DLL inválido.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5244 msgid "No associated application.\n"
5245 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5248 msgid "DDE failure.\n"
5249 msgstr "Falha DDE.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5252 msgid "DLL not found.\n"
5253 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5256 msgid "Out of user handles.\n"
5257 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5260 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5261 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5264 msgid "The source element is empty.\n"
5265 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5268 msgid "The destination element is full.\n"
5269 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5272 msgid "The element address is invalid.\n"
5273 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5276 msgid "The magazine is not present.\n"
5277 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5280 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5281 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5284 msgid "The device requires cleaning.\n"
5285 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5288 msgid "The device door is open.\n"
5289 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5292 msgid "The device is not connected.\n"
5293 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5296 msgid "Element not found.\n"
5297 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5300 msgid "No match found.\n"
5301 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5304 msgid "Property set not found.\n"
5305 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5308 msgid "Point not found.\n"
5309 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5312 msgid "No running tracking service.\n"
5313 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5316 msgid "No such volume ID.\n"
5317 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5320 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5321 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5324 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5325 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5328 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5329 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5332 msgid "The journal is being deleted.\n"
5333 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5336 msgid "The journal is not active.\n"
5337 msgstr "O diário não está activo.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5340 msgid "Potential matching file found.\n"
5341 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5344 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5345 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5348 msgid "Invalid device name.\n"
5349 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5352 msgid "Connection unavailable.\n"
5353 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5356 msgid "Device already remembered.\n"
5357 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5360 msgid "No network or bad path.\n"
5361 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5364 msgid "Invalid network provider name.\n"
5365 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5368 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5369 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5372 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5373 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5376 msgid "Not a container.\n"
5377 msgstr "Não é um contentor.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5380 msgid "Extended error.\n"
5381 msgstr "Erro extendido.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5384 msgid "Invalid group name.\n"
5385 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5388 msgid "Invalid computer name.\n"
5389 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5392 msgid "Invalid event name.\n"
5393 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5396 msgid "Invalid domain name.\n"
5397 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5400 msgid "Invalid service name.\n"
5401 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5404 msgid "Invalid network name.\n"
5405 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5408 msgid "Invalid share name.\n"
5409 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5412 msgid "Invalid message name.\n"
5413 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5416 msgid "Invalid message destination.\n"
5417 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5420 msgid "Session credential conflict.\n"
5421 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5424 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5425 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5428 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5429 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5432 msgid "No network.\n"
5433 msgstr "Sem rede.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5436 msgid "Operation canceled by user.\n"
5437 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5440 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5441 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3783
5444 msgid "Connection refused.\n"
5445 msgstr "Ligação recusada.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5448 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5449 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5452 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5453 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5456 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5457 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5460 msgid "Connection invalid.\n"
5461 msgstr "Ligação inválida.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5464 msgid "Connection is active.\n"
5465 msgstr "Ligação está activa.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5468 msgid "Network unreachable.\n"
5469 msgstr "Rede inatingível.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5472 msgid "Host unreachable.\n"
5473 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5476 msgid "Protocol unreachable.\n"
5477 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5480 msgid "Port unreachable.\n"
5481 msgstr "Porto inatingível.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5484 msgid "Request aborted.\n"
5485 msgstr "Pedido abortado.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5488 msgid "Connection aborted.\n"
5489 msgstr "Ligação abortada.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5492 msgid "Please retry operation.\n"
5493 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5496 msgid "Connection count limit reached.\n"
5497 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5500 msgid "Login time restriction.\n"
5501 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5504 msgid "Login workstation restriction.\n"
5505 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5508 msgid "Incorrect network address.\n"
5509 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5512 msgid "Service already registered.\n"
5513 msgstr "Serviço já registado.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5516 msgid "Service not found.\n"
5517 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5520 msgid "User not authenticated.\n"
5521 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5524 msgid "User not logged on.\n"
5525 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5528 msgid "Continue work in progress.\n"
5529 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5532 msgid "Already initialized.\n"
5533 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5536 msgid "No more local devices.\n"
5537 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5540 msgid "The site does not exist.\n"
5541 msgstr "O sítio não existe.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5544 msgid "The domain controller already exists.\n"
5545 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5548 msgid "Supported only when connected.\n"
5549 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5552 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5553 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5556 msgid "The user profile is invalid.\n"
5557 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5560 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5561 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5564 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5565 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5568 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5569 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5572 msgid "No quotas for account.\n"
5573 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5576 msgid "Local user session key.\n"
5577 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5580 msgid "Password too complex for LM.\n"
5581 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5584 msgid "Unknown revision.\n"
5585 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5588 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5589 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5592 msgid "Invalid owner.\n"
5593 msgstr "Dono inválido.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5596 msgid "Invalid primary group.\n"
5597 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5600 msgid "No impersonation token.\n"
5601 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5604 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5605 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5608 msgid "No logon servers available.\n"
5609 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5612 msgid "No such logon session.\n"
5613 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5616 msgid "No such privilege.\n"
5617 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5620 msgid "Privilege not held.\n"
5621 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5624 msgid "Invalid account name.\n"
5625 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5628 msgid "User already exists.\n"
5629 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5632 msgid "No such user.\n"
5633 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5636 msgid "Group already exists.\n"
5637 msgstr "Grupo já existe.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5640 msgid "No such group.\n"
5641 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5644 msgid "User already in group.\n"
5645 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5648 msgid "User not in group.\n"
5649 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5652 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5653 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5656 msgid "Wrong password.\n"
5657 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5660 msgid "Ill-formed password.\n"
5661 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5664 msgid "Password restriction.\n"
5665 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5668 msgid "Logon failure.\n"
5669 msgstr "Falha na ligação.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5672 msgid "Account restriction.\n"
5673 msgstr "Restrição na conta.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5676 msgid "Invalid logon hours.\n"
5677 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5680 msgid "Invalid workstation.\n"
5681 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5684 msgid "Password expired.\n"
5685 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5688 msgid "Account disabled.\n"
5689 msgstr "Conta desactivada.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5692 msgid "No security ID mapped.\n"
5693 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5696 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5697 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5700 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5701 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5704 msgid "Invalid sub authority.\n"
5705 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5708 msgid "Invalid ACL.\n"
5709 msgstr "ACL inválido.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5712 msgid "Invalid SID.\n"
5713 msgstr "SID inválido.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5716 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5717 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5720 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5721 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5724 msgid "Server disabled.\n"
5725 msgstr "Servidor desligado.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5728 msgid "Server not disabled.\n"
5729 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5732 msgid "Invalid ID authority.\n"
5733 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5736 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5737 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5740 msgid "Invalid group attributes.\n"
5741 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5744 msgid "Bad impersonation level.\n"
5745 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5748 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5749 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5752 msgid "Bad validation class.\n"
5753 msgstr "Má classe de validação.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5756 msgid "Bad token type.\n"
5757 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5760 msgid "No security on object.\n"
5761 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5764 msgid "Can't access domain information.\n"
5765 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5768 msgid "Invalid server state.\n"
5769 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5772 msgid "Invalid domain state.\n"
5773 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5776 msgid "Invalid domain role.\n"
5777 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5780 msgid "No such domain.\n"
5781 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5784 msgid "Domain already exists.\n"
5785 msgstr "Domínio já existe.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5788 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5789 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5792 msgid "Internal database corruption.\n"
5793 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5796 msgid "Internal error.\n"
5797 msgstr "Erro interno.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5800 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5801 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5804 msgid "Bad descriptor format.\n"
5805 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5808 msgid "Not a logon process.\n"
5809 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5812 msgid "Logon session ID exists.\n"
5813 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5816 msgid "Unknown authentication package.\n"
5817 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5820 msgid "Bad logon session state.\n"
5821 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5824 msgid "Logon session ID collision.\n"
5825 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5828 msgid "Invalid logon type.\n"
5829 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5832 msgid "Cannot impersonate.\n"
5833 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5836 msgid "Invalid transaction state.\n"
5837 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5840 msgid "Security DB commit failure.\n"
5841 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5844 msgid "Account is built-in.\n"
5845 msgstr "A conta é incluída.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5848 msgid "Group is built-in.\n"
5849 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5852 msgid "User is built-in.\n"
5853 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5856 msgid "Group is primary for user.\n"
5857 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5860 msgid "Token already in use.\n"
5861 msgstr "Token já em uso.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5864 msgid "No such local group.\n"
5865 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5868 msgid "User not in local group.\n"
5869 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5872 msgid "User already in local group.\n"
5873 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5876 msgid "Local group already exists.\n"
5877 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5880 msgid "Logon type not granted.\n"
5881 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5884 msgid "Too many secrets.\n"
5885 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5888 msgid "Secret too long.\n"
5889 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5892 msgid "Internal security DB error.\n"
5893 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5896 msgid "Too many context IDs.\n"
5897 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5900 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5901 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5904 msgid "No such member.\n"
5905 msgstr "Membro inexistente.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5908 msgid "Invalid member.\n"
5909 msgstr "Membro inválido.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5912 msgid "Too many SIDs.\n"
5913 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5916 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5917 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5920 msgid "No inheritable components.\n"
5921 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5924 msgid "File or directory corrupt.\n"
5925 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5928 msgid "Disk is corrupt.\n"
5929 msgstr "Disco corrompido.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5932 msgid "No user session key.\n"
5933 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5936 msgid "License quota exceeded.\n"
5937 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5940 msgid "Wrong target name.\n"
5941 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5944 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5945 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5948 msgid "Time skew between client and server.\n"
5949 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5952 msgid "Invalid window handle.\n"
5953 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5956 msgid "Invalid menu handle.\n"
5957 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5960 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5961 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5964 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5965 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5968 msgid "Invalid hook handle.\n"
5969 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5972 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5973 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5976 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5977 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5980 msgid "Can't find window class.\n"
5981 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5984 msgid "Window owned by another thread.\n"
5985 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5988 msgid "Hotkey already registered.\n"
5989 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5992 msgid "Class already exists.\n"
5993 msgstr "Classe já existente.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5996 msgid "Class does not exist.\n"
5997 msgstr "Classe inexistente.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
6000 msgid "Class has open windows.\n"
6001 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6004 msgid "Invalid index.\n"
6005 msgstr "Índice inválido.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
6008 msgid "Invalid icon handle.\n"
6009 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
6012 msgid "Private dialog index.\n"
6013 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
6016 msgid "List box ID not found.\n"
6017 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
6020 msgid "No wildcard characters.\n"
6021 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
6024 msgid "Clipboard not open.\n"
6025 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
6028 msgid "Hotkey not registered.\n"
6029 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
6032 msgid "Not a dialog window.\n"
6033 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
6036 msgid "Control ID not found.\n"
6037 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
6040 msgid "Invalid combo box message.\n"
6041 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6044 msgid "Not a combo box window.\n"
6045 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6048 msgid "Invalid edit height.\n"
6049 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6052 msgid "DC not found.\n"
6053 msgstr "DC não encontrado.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6056 msgid "Invalid hook filter.\n"
6057 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6060 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6061 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6064 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6065 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6068 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6069 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6072 msgid "Journal hook already set.\n"
6073 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6076 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6077 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6080 msgid "Invalid list box message.\n"
6081 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6084 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6085 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6088 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6089 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6092 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6093 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6096 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6097 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6100 msgid "Window has no system menu.\n"
6101 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6104 msgid "Invalid message box style.\n"
6105 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6108 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6109 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6112 msgid "Screen already locked.\n"
6113 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6116 msgid "Window handles have different parents.\n"
6117 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6120 msgid "Not a child window.\n"
6121 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6124 msgid "Invalid GW command.\n"
6125 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6128 msgid "Invalid thread ID.\n"
6129 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6132 msgid "Not an MDI child window.\n"
6133 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6136 msgid "Popup menu already active.\n"
6137 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6140 msgid "No scrollbars.\n"
6141 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6144 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6145 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6148 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6149 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6152 msgid "No system resources.\n"
6153 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6156 msgid "No non-paged system resources.\n"
6157 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6160 msgid "No paged system resources.\n"
6161 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6164 msgid "No working set quota.\n"
6165 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6168 msgid "No page file quota.\n"
6169 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6172 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6173 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6176 msgid "Menu item not found.\n"
6177 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6180 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6181 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6184 msgid "Hook type not allowed.\n"
6185 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6188 msgid "Interactive window station required.\n"
6189 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6193 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6196 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6197 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6200 msgid "Event log file corrupt.\n"
6201 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6204 msgid "Event log can't start.\n"
6205 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6208 msgid "Event log file full.\n"
6209 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6212 msgid "Event log file changed.\n"
6213 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6216 msgid "Installer service failed.\n"
6217 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6220 msgid "Installation aborted by user.\n"
6221 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6224 msgid "Installation failure.\n"
6225 msgstr "Falha na instalação.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6228 msgid "Installation suspended.\n"
6229 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6232 msgid "Unknown product.\n"
6233 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6236 msgid "Unknown feature.\n"
6237 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6240 msgid "Unknown component.\n"
6241 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6244 msgid "Unknown property.\n"
6245 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6248 msgid "Invalid handle state.\n"
6249 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6252 msgid "Bad configuration.\n"
6253 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6256 msgid "Index is missing.\n"
6257 msgstr "Índice em falta.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6260 msgid "Installation source is missing.\n"
6261 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6264 msgid "Wrong installation package version.\n"
6265 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6268 msgid "Product uninstalled.\n"
6269 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6272 msgid "Invalid query syntax.\n"
6273 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6276 msgid "Invalid field.\n"
6277 msgstr "Campo inválido.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6280 msgid "Device removed.\n"
6281 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6284 msgid "Installation already running.\n"
6285 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6288 msgid "Installation package failed to open.\n"
6289 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6292 msgid "Installation package is invalid.\n"
6293 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6296 msgid "Installer user interface failed.\n"
6297 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6300 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6301 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6304 msgid "Installation language not supported.\n"
6305 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6308 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6309 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6312 msgid "Installation package rejected.\n"
6313 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6316 msgid "Function could not be called.\n"
6317 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6320 msgid "Function failed.\n"
6321 msgstr "A função falhou.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6324 msgid "Invalid table.\n"
6325 msgstr "Tabela inválida.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6328 msgid "Data type mismatch.\n"
6329 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6332 msgid "Unsupported type.\n"
6333 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6336 msgid "Creation failed.\n"
6337 msgstr "A criação falhou.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6340 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6341 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6344 msgid "Installation platform not supported.\n"
6345 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6348 msgid "Installer not used.\n"
6349 msgstr "Instalador não usado.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6352 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6353 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6356 msgid "Invalid patch package.\n"
6357 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6360 msgid "Unsupported patch package.\n"
6361 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6364 msgid "Another version is installed.\n"
6365 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6368 msgid "Invalid command line.\n"
6369 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6372 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6373 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6376 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6377 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6380 msgid "Invalid string binding.\n"
6381 msgstr "String binding inválido.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6384 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6385 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6388 msgid "Invalid binding.\n"
6389 msgstr "Binding inválido.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6392 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6393 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6396 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6397 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6400 msgid "Invalid string UUID.\n"
6401 msgstr "String UUID inválido.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6404 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6405 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6408 msgid "Invalid network address.\n"
6409 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6412 msgid "No endpoint found.\n"
6413 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6416 msgid "Invalid timeout value.\n"
6417 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6420 msgid "Object UUID not found.\n"
6421 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6424 msgid "UUID already registered.\n"
6425 msgstr "UUID já registado.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6428 msgid "UUID type already registered.\n"
6429 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6432 msgid "Server already listening.\n"
6433 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6436 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6437 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6440 msgid "RPC server not listening.\n"
6441 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6444 msgid "Unknown manager type.\n"
6445 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6448 msgid "Unknown interface.\n"
6449 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6452 msgid "No bindings.\n"
6453 msgstr "Sem bindings.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6456 msgid "No protocol sequences.\n"
6457 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6460 msgid "Can't create endpoint.\n"
6461 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6464 msgid "Out of resources.\n"
6465 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6468 msgid "RPC server unavailable.\n"
6469 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6472 msgid "RPC server too busy.\n"
6473 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6476 msgid "Invalid network options.\n"
6477 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6480 msgid "No RPC call active.\n"
6481 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6484 msgid "RPC call failed.\n"
6485 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6488 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6489 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6492 msgid "RPC protocol error.\n"
6493 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6496 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6497 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6500 msgid "Invalid tag.\n"
6501 msgstr "Tag inválida.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6504 msgid "Invalid array bounds.\n"
6505 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6508 msgid "No entry name.\n"
6509 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6512 msgid "Invalid name syntax.\n"
6513 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6516 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6517 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6520 msgid "No network address.\n"
6521 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6524 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6525 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6528 msgid "Unknown authentication type.\n"
6529 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6532 msgid "Maximum calls too low.\n"
6533 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6536 msgid "String too long.\n"
6537 msgstr "String muito comprida.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6540 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6541 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6544 msgid "Procedure number out of range.\n"
6545 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6548 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6549 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6552 msgid "Unknown authentication service.\n"
6553 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6556 msgid "Unknown authentication level.\n"
6557 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6560 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6561 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6564 msgid "Unknown authorization service.\n"
6565 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6568 msgid "Invalid entry.\n"
6569 msgstr "Entrada inválida.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6572 msgid "Can't perform operation.\n"
6573 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6576 msgid "Endpoints not registered.\n"
6577 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6580 msgid "Nothing to export.\n"
6581 msgstr "Nada a exportar.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6584 msgid "Incomplete name.\n"
6585 msgstr "Nome incompleto.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6588 msgid "Invalid version option.\n"
6589 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6592 msgid "No more members.\n"
6593 msgstr "Sem mais membros.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6596 msgid "Not all objects unexported.\n"
6597 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6600 msgid "Interface not found.\n"
6601 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6604 msgid "Entry already exists.\n"
6605 msgstr "Entrada já existente.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6608 msgid "Entry not found.\n"
6609 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6612 msgid "Name service unavailable.\n"
6613 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6616 msgid "Invalid network address family.\n"
6617 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6620 msgid "Operation not supported.\n"
6621 msgstr "Operação não suportada.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6624 msgid "No security context available.\n"
6625 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6628 msgid "RPCInternal error.\n"
6629 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6632 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6633 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6636 msgid "Address error.\n"
6637 msgstr "Erro de endereço.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6640 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6641 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6644 msgid "Floating-point underflow.\n"
6645 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6648 msgid "Floating-point overflow.\n"
6649 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6652 msgid "No more entries.\n"
6653 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6656 msgid "Character translation table open failed.\n"
6657 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6660 msgid "Character translation table file too small.\n"
6661 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6664 msgid "Null context handle.\n"
6665 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6668 msgid "Context handle damaged.\n"
6669 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6672 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6673 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6676 msgid "Cannot get call handle.\n"
6677 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6680 msgid "Null reference pointer.\n"
6681 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6684 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6685 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6688 msgid "Byte count too small.\n"
6689 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6692 msgid "Bad stub data.\n"
6693 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6696 msgid "Invalid user buffer.\n"
6697 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6700 msgid "Unrecognized media.\n"
6701 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6704 msgid "No trust secret.\n"
6705 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6708 msgid "No trust SAM account.\n"
6709 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6712 msgid "Trusted domain failure.\n"
6713 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6716 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6717 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6720 msgid "Trust logon failure.\n"
6721 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6724 msgid "RPC call already in progress.\n"
6725 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6728 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6729 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6732 msgid "Account expired.\n"
6733 msgstr "A conta expirou.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6736 msgid "Redirector has open handles.\n"
6737 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6740 msgid "Printer driver already installed.\n"
6741 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6744 msgid "Unknown port.\n"
6745 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6748 msgid "Unknown printer driver.\n"
6749 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6752 msgid "Unknown print processor.\n"
6753 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6756 msgid "Invalid separator file.\n"
6757 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6760 msgid "Invalid priority.\n"
6761 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6764 msgid "Invalid printer name.\n"
6765 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6768 msgid "Printer already exists.\n"
6769 msgstr "Impressora já existe.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6772 msgid "Invalid printer command.\n"
6773 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6776 msgid "Invalid data type.\n"
6777 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6780 msgid "Invalid environment.\n"
6781 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6784 msgid "No more bindings.\n"
6785 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6788 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6789 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6792 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6793 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6796 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6797 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6800 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6801 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6804 msgid "Server has open handles.\n"
6805 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6808 msgid "Resource data not found.\n"
6809 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6812 msgid "Resource type not found.\n"
6813 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6816 msgid "Resource name not found.\n"
6817 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6820 msgid "Resource language not found.\n"
6821 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6824 msgid "Not enough quota.\n"
6825 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6828 msgid "No interfaces.\n"
6829 msgstr "Sem interfaces.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6832 msgid "RPC call canceled.\n"
6833 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6836 msgid "Binding incomplete.\n"
6837 msgstr "Binding incompleto.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6840 msgid "RPC comm failure.\n"
6841 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6844 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6845 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6848 msgid "No principal name registered.\n"
6849 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6852 msgid "Not an RPC error.\n"
6853 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6856 msgid "UUID is local only.\n"
6857 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6860 msgid "Security package error.\n"
6861 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6864 msgid "Thread not canceled.\n"
6865 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6868 msgid "Invalid handle operation.\n"
6869 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6872 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6873 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6876 msgid "Wrong stub version.\n"
6877 msgstr "Versão stub errada.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6880 msgid "Invalid pipe object.\n"
6881 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6884 msgid "Wrong pipe order.\n"
6885 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6888 msgid "Wrong pipe version.\n"
6889 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6892 msgid "Group member not found.\n"
6893 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6896 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6897 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6900 msgid "Invalid object.\n"
6901 msgstr "Objecto inválido.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6904 msgid "Invalid time.\n"
6905 msgstr "Tempo inválido.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6908 msgid "Invalid form name.\n"
6909 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6912 msgid "Invalid form size.\n"
6913 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6916 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6917 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6920 msgid "Printer deleted.\n"
6921 msgstr "Impressora apagada.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6924 msgid "Invalid printer state.\n"
6925 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6928 msgid "User must change password.\n"
6929 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6932 msgid "Domain controller not found.\n"
6933 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6936 msgid "Account locked out.\n"
6937 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6940 msgid "Invalid pixel format.\n"
6941 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6944 msgid "Invalid driver.\n"
6945 msgstr "Unidade inválida.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6948 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6949 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6952 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6953 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6956 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6957 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6960 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6961 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6964 msgid "RPC pipe closed.\n"
6965 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6968 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6969 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6972 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6973 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6976 msgid "No site name available.\n"
6977 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6980 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6981 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6984 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6985 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6988 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6989 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6992 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6993 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6996 msgid "The interface could not be exported.\n"
6997 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
7000 msgid "The profile could not be added.\n"
7001 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
7004 msgid "The profile element could not be added.\n"
7005 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
7008 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7009 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
7012 msgid "The group element could not be added.\n"
7013 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
7016 msgid "The group element could not be removed.\n"
7017 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
7020 msgid "The username could not be found.\n"
7021 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
7024 msgid "This network connection does not exist.\n"
7025 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
7029 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7030 msgid "Call interrupted.\n"
7031 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3753
7035 #| msgid "Invalid handle.\n"
7036 msgid "Invalid file handle.\n"
7037 msgstr "Descritor inválido.\n"
7039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3763
7041 #| msgid "Invalid network address.\n"
7042 msgid "Invalid pointer address.\n"
7043 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3768
7047 #| msgid "Invalid name.\n"
7048 msgid "Invalid argument.\n"
7049 msgstr "Nome inválido.\n"
7051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3778
7052 msgid "Connection reset by peer.\n"
7053 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7057 #| msgid "Point not found.\n"
7058 msgid "Host not found.\n"
7059 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3793
7063 #| msgid "File not found.\n"
7064 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7065 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3798
7069 #| msgid "A printer error occurred."
7070 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7071 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3803
7074 msgid "Name valid, no data record.\n"
7077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3817
7079 #| msgid "Not implemented"
7080 msgid "Not implemented.\n"
7081 msgstr "Não implementado"
7083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3838
7085 #| msgid "RPC call failed.\n"
7086 msgid "Call failed.\n"
7087 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3810
7091 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7092 msgid "No Signature found in file.\n"
7093 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3824
7097 #| msgid "Invalid level.\n"
7098 msgid "Invalid call.\n"
7099 msgstr "Nível inválido.\n"
7101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3831
7103 #| msgid "Help not available."
7104 msgid "Resource is not currently available.\n"
7105 msgstr "Ajuda não disponível."
7107 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7109 #| msgid "Class Name:"
7110 msgid "Classic Blue"
7111 msgstr "Nome da classe:"
7113 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7114 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7120 #| msgctxt "Drive letter"
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7127 #| msgctxt "Drive letter"
7129 msgid "Letter Small"
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7154 #| msgid "&Execute..."
7156 msgstr "&Executar..."
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7160 #| msgctxt "All key"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7167 #| msgctxt "All key"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7180 #| msgctxt "All key"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7218 msgid "Envelope #10"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7222 msgid "Envelope #11"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7226 msgid "Envelope #12"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7230 msgid "Envelope #14"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7234 msgid "C size sheet"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7238 msgid "D size sheet"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7242 msgid "E size sheet"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7266 msgid "Envelope C65"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7283 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7285 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7288 msgid "Envelope Monarch"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7293 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7294 msgid "6 3/4 Envelope"
7295 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7298 msgid "US Std Fanfold"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7302 msgid "German Std Fanfold"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7306 msgid "German Legal Fanfold"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7316 msgid "Japanese Postcard"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7332 msgid "Envelope Invite"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7337 #| msgctxt "Drive letter"
7339 msgid "Letter Extra"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7347 msgid "Tabloid Extra"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7358 #| msgctxt "object state"
7359 #| msgid "traversed"
7360 msgid "Letter Transverse"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7365 #| msgctxt "object state"
7366 #| msgid "traversed"
7367 msgid "A4 Transverse"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7371 msgid "Letter Extra Transverse"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7384 #| msgctxt "Drive letter"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7395 #| msgctxt "object state"
7396 #| msgid "traversed"
7397 msgid "A5 Transverse"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7401 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7417 msgid "B5 (ISO) Extra"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7422 #| msgctxt "All key"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7429 #| msgctxt "object state"
7430 #| msgid "traversed"
7431 msgid "A3 Transverse"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7435 msgid "A3 Extra Transverse"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7439 msgid "Japanese Double Postcard"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7444 #| msgctxt "All key"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7450 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7454 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7458 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7462 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7466 msgid "Letter Rotated"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7482 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7486 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7490 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7494 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7502 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7506 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7510 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7514 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7522 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7530 msgid "Japan Envelope You #4"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7534 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7546 msgid "PRC 32K(Big)"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7551 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7552 msgid "PRC Envelope #1"
7553 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7557 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7558 msgid "PRC Envelope #2"
7559 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7563 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7564 msgid "PRC Envelope #3"
7565 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7569 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7570 msgid "PRC Envelope #4"
7571 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7575 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7576 msgid "PRC Envelope #5"
7577 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7581 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7582 msgid "PRC Envelope #6"
7583 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7587 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7588 msgid "PRC Envelope #7"
7589 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7591 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7593 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7594 msgid "PRC Envelope #8"
7595 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7599 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7600 msgid "PRC Envelope #9"
7601 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7603 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7605 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7606 msgid "PRC Envelope #10"
7607 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7609 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7610 msgid "PRC 16K Rotated"
7613 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7614 msgid "PRC 32K Rotated"
7617 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7618 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7621 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7623 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7624 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7625 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7627 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7629 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7630 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7631 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7633 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7635 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7636 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7637 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7639 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7641 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7642 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7643 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7645 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7647 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7648 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7649 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7651 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7653 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7654 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7655 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7657 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7659 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7660 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7661 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7663 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7665 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7666 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7667 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7669 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7671 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7672 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7673 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7675 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7677 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7678 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7679 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7681 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7682 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7684 msgstr "Porta Local"
7686 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7687 msgid "Local Monitor"
7688 msgstr "Monitor Local"
7690 #: dlls/localui/localui.rc:39
7691 msgid "Add a Local Port"
7692 msgstr "Adicionar uma porta local"
7694 #: dlls/localui/localui.rc:42
7695 msgid "&Enter the port name to add:"
7696 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7698 #: dlls/localui/localui.rc:51
7699 msgid "Configure LPT Port"
7700 msgstr "Configurar porta LPT"
7702 #: dlls/localui/localui.rc:54
7703 msgid "Timeout (seconds)"
7704 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7706 #: dlls/localui/localui.rc:55
7707 msgid "&Transmission Retry:"
7708 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7710 #: dlls/localui/localui.rc:32
7711 msgid "'%s' is not a valid port name"
7712 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7714 #: dlls/localui/localui.rc:33
7715 msgid "Port %s already exists"
7716 msgstr "Porta %s já existe"
7718 #: dlls/localui/localui.rc:34
7719 msgid "This port has no options to configure"
7720 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7722 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7723 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7725 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7728 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7730 msgstr "Enviar Correio"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7733 msgid "Begin request has already been made.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7738 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7739 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7740 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7744 #| msgid "Class already exists.\n"
7745 msgid "Clock was stopped\n"
7746 msgstr "Classe já existente.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7750 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7751 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7752 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7756 #| msgid "Byte count too small.\n"
7757 msgid "Buffer is too small.\n"
7758 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7762 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7763 msgid "Invalid request.\n"
7764 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7768 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7769 msgid "Invalid stream number.\n"
7770 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7774 #| msgid "Invalid data type.\n"
7775 msgid "Invalid media type.\n"
7776 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7780 #| msgid "No more entries.\n"
7781 msgid "No more input is accepted.\n"
7782 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7786 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7787 msgid "Object is not initialized.\n"
7788 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7792 #| msgid "Operation not supported.\n"
7793 msgid "Representation is not supported.\n"
7794 msgstr "Operação não suportada.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7797 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7802 #| msgid "Unsupported type.\n"
7803 msgid "Unsupported service.\n"
7804 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7808 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7809 msgid "Unexpected error.\n"
7810 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7814 #| msgid "Invalid time.\n"
7815 msgid "Invalid type.\n"
7816 msgstr "Tempo inválido.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7820 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7821 msgid "Invalid file format.\n"
7822 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7826 #| msgid "Invalid time.\n"
7827 msgid "Invalid timestamp.\n"
7828 msgstr "Tempo inválido.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7832 #| msgid "Unsupported type.\n"
7833 msgid "Unsupported scheme.\n"
7834 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7838 #| msgid "Unsupported type.\n"
7839 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7840 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7844 #| msgid "Unsupported type.\n"
7845 msgid "Unsupported time format.\n"
7846 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7849 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7853 msgid "No duration set for the sample.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7858 #| msgid "Invalid data.\n"
7859 msgid "Invalid stream data.\n"
7860 msgstr "Dados inválidos.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7864 #| msgid "Help not available."
7865 msgid "Realtime support is not available.\n"
7866 msgstr "Ajuda não disponível."
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7870 #| msgid "Unsupported type.\n"
7871 msgid "Unsupported rate.\n"
7872 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7876 #| msgid "Unsupported type.\n"
7877 msgid "Unsupported thinning.\n"
7878 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7882 #| msgid "Request not supported.\n"
7883 msgid "Reversing is not supported.\n"
7884 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7888 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7889 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7890 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7893 msgid "Rate change was preempted.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7898 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7899 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7900 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7904 #| msgid "Help not available."
7905 msgid "Value is not available.\n"
7906 msgstr "Ajuda não disponível."
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7910 #| msgid "Help not available."
7911 msgid "Clock is not available.\n"
7912 msgstr "Ajuda não disponível."
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7916 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7917 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7918 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7922 #| msgid "The driver was not enabled."
7923 msgid "The timer was orphaned.\n"
7924 msgstr "O controlador não foi activado."
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7928 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7929 msgid "State transition is pending.\n"
7930 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7934 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7935 msgid "Unsupported state transition.\n"
7936 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7940 #| msgid "A printer error occurred."
7941 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7942 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7945 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7950 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7951 msgid "Sample is not writable.\n"
7952 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7956 #| msgid "Path is invalid.\n"
7957 msgid "Key is invalid.\n"
7958 msgstr "Caminho inválido.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7962 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7963 msgid "Bad startup version.\n"
7964 msgstr "Versão stub errada.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7968 #| msgid "Unsupported type.\n"
7969 msgid "Unsupported caption.\n"
7970 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7974 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7975 msgid "Invalid position.\n"
7976 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7980 #| msgid "File not found.\n"
7981 msgid "Attribute is not found.\n"
7982 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7986 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7987 msgid "Property type is not allowed.\n"
7988 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7992 #| msgid "Operation not supported.\n"
7993 msgid "Property type is not supported.\n"
7994 msgstr "Operação não suportada.\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7998 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7999 msgid "Property is empty.\n"
8000 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8004 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8005 msgid "Property is not empty.\n"
8006 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8008 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8010 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8011 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8012 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8014 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8015 msgid "Vector property is required.\n"
8018 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8020 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8021 msgid "Operation was cancelled.\n"
8022 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8024 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8026 #| msgid "Server not disabled.\n"
8027 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8028 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8030 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8031 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8034 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8036 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8037 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8038 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8040 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8041 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8044 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8046 #| msgid "Unknown interface.\n"
8047 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8048 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8050 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8052 #| msgid "Invalid index.\n"
8053 msgid "Invalid work queue index.\n"
8054 msgstr "Índice inválido.\n"
8056 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8058 #| msgid "No logon servers available.\n"
8059 msgid "No events available.\n"
8060 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8062 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8064 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8065 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8066 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8068 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8070 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8071 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8072 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8074 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8075 msgid "Shutdown() was called.\n"
8078 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8080 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8081 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8082 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8084 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8085 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8088 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8090 #| msgid "Property set not found.\n"
8091 msgid "Property wasn't found.\n"
8092 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8094 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8096 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8097 msgid "Property is read-only.\n"
8098 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8100 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8102 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8103 msgid "Property is not allowed.\n"
8104 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8106 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8108 #| msgid "Resource in use.\n"
8109 msgid "Media source is not started.\n"
8110 msgstr "Recurso em uso.\n"
8112 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8114 #| msgid "Unsupported type.\n"
8115 msgid "Unsupported media format.\n"
8116 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8118 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8120 #| msgid "Resource in use.\n"
8121 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8122 msgstr "Recurso em uso.\n"
8124 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8126 #| msgid "No data detected.\n"
8127 msgid "No media streams were selected.\n"
8128 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8130 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8132 #| msgid "Unsupported type.\n"
8133 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8134 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8136 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8137 msgid "Stream sink was removed.\n"
8140 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8141 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8144 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8146 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8147 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8148 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8150 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8152 #| msgid "Domain already exists.\n"
8153 msgid "Stream sink already exists.\n"
8154 msgstr "Domínio já existe.\n"
8156 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8158 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8159 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8160 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8162 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8164 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8165 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8166 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8168 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8170 #| msgid "Class already exists.\n"
8171 msgid "Sink was already stopped.\n"
8172 msgstr "Classe já existente.\n"
8174 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8175 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8178 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8180 #| msgid "No data detected.\n"
8181 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8182 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8184 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8186 #| msgid "File name is too long.\n"
8187 msgid "Metadata was too long.\n"
8188 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8190 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8191 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8194 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8195 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8198 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8200 #| msgid "Connection invalid.\n"
8201 msgid "Optional node is invalid.\n"
8202 msgstr "Ligação inválida.\n"
8204 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8206 #| msgid "Cannot find the printer."
8207 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8208 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8210 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8212 #| msgid "Module not found.\n"
8213 msgid "Codec was not found.\n"
8214 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8216 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8218 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8219 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8220 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8222 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8224 #| msgid "Request not supported.\n"
8225 msgid "Topology request is not supported.\n"
8226 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8228 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8230 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8231 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8232 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8234 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8235 msgid "Found loops in topology.\n"
8238 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8240 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8241 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8242 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8244 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8246 #| msgid "Index is missing.\n"
8247 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8248 msgstr "Índice em falta.\n"
8250 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8252 #| msgid "The device is not connected.\n"
8253 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8254 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8256 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8258 #| msgid "Index is missing.\n"
8259 msgid "Source is missing.\n"
8260 msgstr "Índice em falta.\n"
8262 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8263 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8266 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8267 msgid "Clock has no time source set.\n"
8270 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8272 #| msgid "Class already exists.\n"
8273 msgid "Clock state was already set.\n"
8274 msgstr "Classe já existente.\n"
8276 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8278 #| msgid "Help not available."
8279 msgid "Clock is not simple\n"
8280 msgstr "Ajuda não disponível."
8282 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8283 msgid "Enter Network Password"
8284 msgstr "Indique a senha da rede"
8286 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8287 msgid "Please enter your username and password:"
8288 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8290 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8294 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8298 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8302 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8303 msgid "&Save this password (insecure)"
8304 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8306 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8307 msgid "Entire Network"
8308 msgstr "Toda a rede"
8310 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8311 msgid "Sound Selection"
8312 msgstr "Selecção de som"
8314 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8316 msgstr "&Gravar como..."
8318 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8322 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8323 msgid "&Attributes:"
8324 msgstr "&Atributos:"
8326 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8328 msgstr "Hiperligação"
8330 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8331 msgid "Hyperlink Information"
8332 msgstr "Informação da Hiperligação"
8334 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8338 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8342 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8343 msgid "HTML Document"
8344 msgstr "Documento HTML"
8346 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8347 msgid "Downloading from %s..."
8348 msgstr "A descarregar de %s..."
8350 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8354 #: dlls/msi/msi.rc:31
8356 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8357 "file path and try again."
8359 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8360 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8362 #: dlls/msi/msi.rc:32
8363 msgid "path %s not found"
8364 msgstr "localização %s não encontrada"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:33
8367 msgid "insert disk %s"
8368 msgstr "insira o disco %s"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:34
8372 "Windows Installer %s\n"
8375 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8377 "Install a product:\n"
8378 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8379 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8380 "\t/a package [property]\n"
8381 "Repair an installation:\n"
8382 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8383 "Uninstall a product:\n"
8384 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8385 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8386 "Advertise a product:\n"
8387 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8389 "\t/p patch_package [property]\n"
8390 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8391 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8392 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8393 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8394 "Register the MSI Service:\n"
8396 "Unregister the MSI Service:\n"
8398 "Display this help:\n"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:61
8404 msgid "enter which folder contains %s"
8405 msgstr "indique que pasta contém %s"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:62
8408 msgid "install source for feature missing"
8409 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:63
8412 msgid "network drive for feature missing"
8413 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:64
8416 msgid "feature from:"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:65
8420 msgid "choose which folder contains %s"
8421 msgstr "indique que pasta contém %s"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8427 #: dlls/msi/msi.rc:91
8428 msgid "Allocating registry space"
8429 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:92
8432 msgid "Searching for installed applications"
8433 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:93
8436 msgid "Binding executables"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8440 msgid "Searching for qualifying products"
8441 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8444 msgid "Computing space requirements"
8445 msgstr "A calcular espaço necessário"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:97
8448 msgid "Creating folders"
8449 msgstr "A criar pastas"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:98
8452 msgid "Creating shortcuts"
8453 msgstr "A criar atalhos"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:99
8456 msgid "Deleting services"
8457 msgstr "A apagar serviços"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:100
8460 msgid "Creating duplicate files"
8461 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:102
8464 msgid "Searching for related applications"
8465 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:103
8468 msgid "Copying network install files"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:104
8472 msgid "Copying new files"
8473 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:105
8476 msgid "Installing ODBC components"
8477 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:106
8480 msgid "Installing new services"
8481 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:107
8484 msgid "Installing system catalog"
8485 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:108
8488 msgid "Validating install"
8489 msgstr "A validar instalação"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:109
8492 msgid "Evaluating launch conditions"
8493 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:110
8496 msgid "Migrating feature states from related applications"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:111
8500 msgid "Moving files"
8501 msgstr "A mover ficheiros"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:112
8504 msgid "Publishing assembly information"
8505 msgstr "A publicar informação da assembly"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:113
8508 msgid "Unpublishing assembly information"
8509 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:114
8512 msgid "Patching files"
8513 msgstr "A remendar ficheiros"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:115
8516 msgid "Updating component registration"
8517 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:116
8520 msgid "Publishing Qualified Components"
8521 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:117
8524 msgid "Publishing Product Features"
8525 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:118
8528 msgid "Publishing product information"
8529 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:119
8532 msgid "Registering Class servers"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:120
8536 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:121
8540 msgid "Registering extension servers"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:122
8544 msgid "Registering fonts"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:123
8548 msgid "Registering MIME info"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:124
8552 msgid "Registering product"
8553 msgstr "A registar o produto"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:125
8556 msgid "Registering program identifiers"
8557 msgstr "A registar identificadores do programa"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:126
8560 msgid "Registering type libraries"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:127
8564 msgid "Registering user"
8565 msgstr "A registar utilizador"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:128
8568 msgid "Removing duplicated files"
8569 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8572 msgid "Updating environment strings"
8573 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:130
8576 msgid "Removing applications"
8577 msgstr "A apagar aplicações"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:131
8580 msgid "Removing files"
8581 msgstr "A apagar ficheiros"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:132
8584 msgid "Removing folders"
8585 msgstr "A apagar pastas"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:133
8588 msgid "Removing INI files entries"
8589 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:134
8592 msgid "Removing ODBC components"
8593 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:135
8596 msgid "Removing system registry values"
8597 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:136
8600 msgid "Removing shortcuts"
8601 msgstr "A apagar atalhos"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:138
8604 msgid "Registering modules"
8605 msgstr "A registar módulos"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:139
8608 msgid "Unregistering modules"
8609 msgstr "A desregistar módulos"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:140
8612 msgid "Initializing ODBC directories"
8613 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:141
8616 msgid "Starting services"
8617 msgstr "A iniciar serviços"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:142
8620 msgid "Stopping services"
8621 msgstr "A parar serviços"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:143
8624 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8625 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:144
8628 msgid "Unpublishing Product Features"
8629 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:145
8632 msgid "Unpublishing product information"
8633 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:146
8636 msgid "Unregister Class servers"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:147
8640 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:148
8644 msgid "Unregistering extension servers"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:149
8648 msgid "Unregistering fonts"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:150
8652 msgid "Unregistering MIME info"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:151
8656 msgid "Unregistering program identifiers"
8657 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:152
8660 msgid "Unregistering type libraries"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:154
8664 msgid "Writing INI files values"
8665 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:155
8668 msgid "Writing system registry values"
8669 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:161
8672 msgid "Free space: [1]"
8673 msgstr "Espaço livre: [1]"
8675 #: dlls/msi/msi.rc:162
8676 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8677 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8679 #: dlls/msi/msi.rc:163
8681 msgstr "Ficheiro: [1]"
8683 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8687 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8688 msgid "Shortcut: [1]"
8689 msgstr "Atalho: [1]"
8691 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8692 msgid "Service: [1]"
8693 msgstr "Serviço: [1]"
8695 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8696 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8697 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8699 #: dlls/msi/msi.rc:168
8700 msgid "Found application: [1]"
8701 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8703 #: dlls/msi/msi.rc:169
8704 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8705 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8707 #: dlls/msi/msi.rc:171
8708 msgid "Service: [2]"
8709 msgstr "Serviço: [2]"
8711 #: dlls/msi/msi.rc:172
8712 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8713 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8715 #: dlls/msi/msi.rc:173
8716 msgid "Application: [1]"
8717 msgstr "Aplicações: [1]"
8719 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8720 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8723 #: dlls/msi/msi.rc:177
8724 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8725 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8727 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8728 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8731 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8732 msgid "Feature: [1]"
8735 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8736 msgid "Class Id: [1]"
8739 #: dlls/msi/msi.rc:181
8740 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8743 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8744 msgid "Extension: [1]"
8745 msgstr "Extensão: [1]"
8747 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8749 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8751 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8752 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8755 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8759 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8763 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8764 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8765 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8767 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8768 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8771 #: dlls/msi/msi.rc:189
8772 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8775 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8776 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8779 #: dlls/msi/msi.rc:193
8780 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8783 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8784 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8785 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8787 #: dlls/msi/msi.rc:202
8788 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8791 #: dlls/msi/msi.rc:210
8792 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8795 #: dlls/msi/msi.rc:72
8796 msgid "{{Fatal error: }}"
8799 #: dlls/msi/msi.rc:73
8800 msgid "{{Error [1]. }}"
8803 #: dlls/msi/msi.rc:74
8804 msgid "Warning [1]."
8807 #: dlls/msi/msi.rc:75
8811 #: dlls/msi/msi.rc:76
8813 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8814 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8815 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8817 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8818 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8819 "são: [2], [3], [4]}}"
8821 #: dlls/msi/msi.rc:77
8822 msgid "{{Disk full: }}"
8823 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8825 #: dlls/msi/msi.rc:78
8826 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8829 #: dlls/msi/msi.rc:79
8830 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8833 #: dlls/msi/msi.rc:82
8834 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8837 #: dlls/msi/msi.rc:80
8838 msgid "Action start [Time]: [1]."
8841 #: dlls/msi/msi.rc:81
8842 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8845 #: dlls/msi/msi.rc:84
8846 msgid "Please insert the disk: [2]"
8847 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8849 #: dlls/msi/msi.rc:85
8851 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8852 "that you can access it."
8854 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8855 "existe e que tem acesso a ele."
8857 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8858 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8859 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8861 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8863 "Wine MS-RLE video codec\n"
8864 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8866 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8867 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8869 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8870 msgid "Video Compression"
8871 msgstr "Compressão de vídeo"
8873 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8874 msgid "&Compressor:"
8875 msgstr "&Compressor:"
8877 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8878 msgid "Con&figure..."
8879 msgstr "Con&figurar..."
8881 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8885 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8886 msgid "Compression &Quality:"
8887 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8889 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8890 msgid "&Key Frame Every"
8891 msgstr "&Imagem chave todos os"
8893 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8895 msgstr "&Cadência de dados"
8897 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8901 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8902 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8903 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8905 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8906 msgid "Wine Video 1 video codec"
8907 msgstr "codec video Wine Video 1"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8910 msgid "unknown object"
8911 msgstr "objecto desconhecido"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8915 msgstr "barra de título"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8919 msgstr "barra de menu"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8923 msgstr "barra de scroll"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8959 msgstr "item do menu"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8991 msgstr "agrupamento"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8999 msgstr "barra de ferramentas"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9003 msgstr "barra de estado"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9010 msgid "column header"
9011 msgstr "cabeçalho da coluna"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9015 msgstr "cabeçalho da linha"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9034 msgid "help balloon"
9035 msgstr "balão de ajuda"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9047 msgstr "item da lista"
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9054 msgid "outline item"
9055 msgstr "item de esboço"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9059 msgstr "separador de página"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9062 msgid "property page"
9063 msgstr "página de propriedades"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9075 msgstr "texto estático"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9083 msgstr "botão de pressão"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9086 msgid "check button"
9087 msgstr "botão de verificação"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9090 msgid "radio button"
9091 msgstr "botão de rádio"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9095 msgstr "caixa de combinação"
9097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9102 msgid "progress bar"
9103 msgstr "barra de progresso"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9110 msgid "hot key field"
9111 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9119 msgstr "caixa de rotação"
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9134 msgid "drop down button"
9135 msgstr "menu suspenso"
9137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9139 msgstr "botão do menu"
9141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9142 msgid "grid drop down button"
9143 msgstr "botão de grelha suspensa"
9145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9147 msgstr "espaço em branco"
9149 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9150 msgid "page tab list"
9151 msgstr "lista de separadores de página"
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9157 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9158 msgid "split button"
9159 msgstr "botão de divisão"
9161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9163 msgstr "endereço IP"
9165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9166 msgid "outline button"
9167 msgstr "botão de esboço"
9169 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9170 msgctxt "object state"
9174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9175 msgctxt "object state"
9177 msgstr "indisponível"
9179 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9180 msgctxt "object state"
9182 msgstr "seleccionado"
9184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9185 msgctxt "object state"
9189 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9190 msgctxt "object state"
9192 msgstr "pressionado"
9194 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9195 msgctxt "object state"
9199 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9200 msgctxt "object state"
9204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9205 msgctxt "object state"
9207 msgstr "apenas de leitura"
9209 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9210 msgctxt "object state"
9214 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9215 msgctxt "object state"
9219 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9220 msgctxt "object state"
9224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9225 msgctxt "object state"
9229 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9230 msgctxt "object state"
9234 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9235 msgctxt "object state"
9239 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9240 msgctxt "object state"
9242 msgstr "em movimento"
9244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9245 msgctxt "object state"
9249 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9250 msgctxt "object state"
9254 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9255 msgctxt "object state"
9259 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9260 msgctxt "object state"
9264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9265 msgctxt "object state"
9269 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9270 msgctxt "object state"
9271 msgid "self voicing"
9272 msgstr "voz própria"
9274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9275 msgctxt "object state"
9279 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9280 msgctxt "object state"
9282 msgstr "seleccionável"
9284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9285 msgctxt "object state"
9289 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9290 msgctxt "object state"
9294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9295 msgctxt "object state"
9296 msgid "multi selectable"
9297 msgstr "multi-selecção"
9299 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9300 msgctxt "object state"
9301 msgid "extended selectable"
9302 msgstr "seleccionável em extensão"
9304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9305 msgctxt "object state"
9307 msgstr "alerta baixo"
9309 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9310 msgctxt "object state"
9311 msgid "alert medium"
9312 msgstr "alerta médio"
9314 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9315 msgctxt "object state"
9317 msgstr "alerta alto"
9319 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9320 msgctxt "object state"
9324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9325 msgctxt "object state"
9327 msgstr "tem caixa de diálogo"
9329 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9333 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9337 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9341 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9345 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9351 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9353 #| msgid "Select the format you want to use:"
9354 msgid "Select the data you want to connect to:"
9355 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9357 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9359 #| msgid "LAN Connection"
9361 msgstr "Ligação LAN"
9363 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9365 #| msgid "Select the format you want to use:"
9366 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9367 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9369 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9370 msgid "1. Specify the source of data:"
9373 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9375 #| msgid "Please enter your name"
9376 msgid "Use &data source name"
9377 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9379 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9381 #| msgid "Reset Connections"
9382 msgid "Use c&onnection string"
9383 msgstr "Restabelecer ligações"
9385 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9387 #| msgid "LAN Connection"
9388 msgid "&Connection string:"
9389 msgstr "Ligação LAN"
9391 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9395 msgstr "&Adicionar..."
9397 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9398 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9401 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9403 #| msgid "&User name:"
9405 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9407 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9409 #| msgid "&Blank page"
9410 msgid "&Blank password"
9411 msgstr "Página &vazia"
9413 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9415 #| msgid "Wrong password.\n"
9416 msgid "Allow &saving password"
9417 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9419 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9420 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9423 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9425 #| msgid "Reset Connections"
9426 msgid "&Test Connection"
9427 msgstr "Restabelecer ligações"
9429 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9431 msgstr "Intermediário"
9433 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9435 #| msgid "Network share"
9436 msgid "Network settings"
9437 msgstr "Partilha de rede"
9439 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9441 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9442 msgid "&Impersonation level:"
9443 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9445 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9446 msgid "P&rotection level:"
9449 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9451 #| msgid "Connected"
9455 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9461 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9467 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9473 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9475 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9476 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9479 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9482 msgid "&Edit Value..."
9485 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9487 #| msgid "Properties"
9488 msgid "Data Link Error"
9489 msgstr "Propriedades"
9491 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9493 #| msgid "Please select a file."
9494 msgid "Please select a provider."
9495 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9497 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9499 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9503 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9505 #| msgid "Properties"
9506 msgid "Data Link Properties"
9507 msgstr "Propriedades"
9509 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9510 msgid "OLE DB Provider(s)"
9513 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9519 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9525 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9526 msgid "Share Deny None"
9529 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9530 msgid "Share Deny Read"
9533 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9534 msgid "Share Deny Write"
9537 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9538 msgid "Share Exclusive"
9541 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9543 #| msgid "I/O Writes"
9545 msgstr "Escritas I/O"
9547 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9548 msgid "Insert Object"
9549 msgstr "Inserir objecto"
9551 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9552 msgid "Object Type:"
9553 msgstr "Tipo de objecto:"
9555 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9559 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9563 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9564 msgid "Create Control"
9565 msgstr "Criar controlo"
9567 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9568 msgid "Create From File"
9569 msgstr "Criar do ficheiro"
9571 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9572 msgid "&Add Control..."
9573 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9575 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9576 msgid "Display As Icon"
9577 msgstr "Mostrar como ícone"
9579 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9581 msgstr "Procurar..."
9583 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9587 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9588 msgid "Paste Special"
9589 msgstr "Colar Especial"
9591 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9595 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9599 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9603 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9605 msgstr "Colar &Ligação"
9607 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9611 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9612 msgid "&Display As Icon"
9613 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9615 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9616 msgid "Change &Icon..."
9617 msgstr "Mudar &Ícone..."
9619 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9620 msgid "Insert a new %s object into your document"
9621 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9623 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9625 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9626 "may activate it using the program which created it."
9628 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9629 "activar usando o programa que o criou."
9631 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9635 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9637 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9640 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9643 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9645 msgstr "Adicionar Controlo"
9647 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9649 msgstr "&Converter..."
9651 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9652 msgid "%1 %2 &Object"
9653 msgstr "&Objecto %1 %2"
9655 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9657 msgstr "&Objecto %1"
9659 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9663 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9664 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9665 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9667 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9669 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9670 "activate it using %s."
9672 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9673 "activar usando %s."
9675 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9677 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9678 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9680 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9681 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9683 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9685 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9686 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9689 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9690 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9691 "reflictam no seu documento."
9693 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9695 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9696 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9699 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9700 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9703 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9705 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9706 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9707 "be reflected in your document."
9709 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9710 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9711 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9713 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9714 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9715 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9717 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9718 msgid "Unknown Type"
9719 msgstr "Tipo Desconhecido"
9721 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9722 msgid "Unknown Source"
9723 msgstr "Origem Desconhecida"
9725 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9726 msgid "the program which created it"
9727 msgstr "o programa que o criou"
9729 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9731 msgstr "A pesquisar"
9733 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9734 msgid "SCANNING... Please Wait"
9735 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9737 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9738 msgctxt "unit: pixels"
9742 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9743 msgctxt "unit: bits"
9747 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9749 msgctxt "unit: dots/inch"
9753 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9754 msgctxt "unit: percent"
9758 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9759 msgctxt "unit: microseconds"
9763 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9764 msgid "Settings for %s"
9765 msgstr "Propriedades de %s"
9767 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9769 msgstr "Bits por segundo"
9771 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9775 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9776 msgid "Flow Control"
9777 msgstr "Controlo de fluxo"
9779 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9781 msgstr "Bits de dados"
9783 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9785 msgstr "Bits de paragem"
9787 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9788 msgid "Copying Files..."
9789 msgstr "A copiar ficheiros..."
9791 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9792 msgid "Destination:"
9795 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9796 msgid "Files Needed"
9797 msgstr "Ficheiros Necessários"
9799 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9801 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9802 "make sure the correct drive is selected below"
9804 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9805 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9807 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9808 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9809 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9811 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9812 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9813 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9815 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9817 msgstr "Desconhecido"
9819 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9820 msgid "Copy files from:"
9821 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9823 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9824 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9826 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9828 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9832 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9833 msgid "&Save Background As..."
9834 msgstr "&Guardar fundo como..."
9836 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9837 msgid "Set As Back&ground"
9838 msgstr "D&efinir como fundo"
9840 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9841 msgid "&Copy Background"
9842 msgstr "&Copiar fundo"
9844 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9845 msgid "Set as &Desktop Item"
9846 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9848 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9849 msgid "Create Shor&tcut"
9850 msgstr "Criar ata&lho"
9852 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9854 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9855 msgid "Add to &Favorites..."
9856 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9858 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9860 msgstr "Co&dificação"
9862 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9866 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9869 msgstr "&Abrir Ligação"
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9872 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9873 msgid "Open Link in &New Window"
9874 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9878 msgid "Save Target &As..."
9879 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9882 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9883 msgid "&Print Target"
9884 msgstr "I&mprimir Ligação"
9886 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9888 msgid "S&how Picture"
9889 msgstr "Mos&trar imagem"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9892 msgid "&Save Picture As..."
9893 msgstr "G&uardar imagem como..."
9895 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9896 msgid "&E-mail Picture..."
9897 msgstr "En&viar imagem..."
9899 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9900 msgid "Pr&int Picture..."
9901 msgstr "Imprimir imag&em..."
9903 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9904 msgid "&Go to My Pictures"
9905 msgstr "I&r para minhas imagens"
9907 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9908 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9909 msgid "Set as Back&ground"
9910 msgstr "&Definir como fundo"
9912 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9913 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9914 msgid "Set as &Desktop Item..."
9915 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9917 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9918 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9919 msgid "Copy Shor&tcut"
9920 msgstr "Copiar atal&ho"
9922 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9923 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9925 msgstr "&Propriedades"
9927 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9931 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9932 #: dlls/user32/user32.rc:63
9936 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9938 msgstr "&Seleccionar"
9940 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9944 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9948 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9952 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9956 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9957 msgid "&Cell Properties"
9958 msgstr "Propriedades da &célula"
9960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9961 msgid "&Table Properties"
9962 msgstr "Propriedades da &tabela"
9964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9965 msgid "Open in &New Window"
9966 msgstr "A&brir numa nova janela"
9968 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9973 msgid "&Save Video As..."
9974 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9976 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9984 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9986 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9988 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9989 msgid "Resource Failures"
9990 msgstr "Falhas de recursos"
9992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9993 msgid "Dump Tracking Info"
9994 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9996 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9998 msgstr "Quebra de Depuração"
10000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
10002 msgstr "Vista de Depuração"
10004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10006 msgstr "Despejar Árvore"
10008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10010 msgstr "Despejar Linhas"
10012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10013 msgid "Dump DisplayTree"
10014 msgstr "Despejar DisplayTree"
10016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10017 msgid "Dump FormatCaches"
10018 msgstr "Despejar FormatCaches"
10020 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10021 msgid "Dump LayoutRects"
10022 msgstr "Despejar LayoutRects"
10024 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10025 msgid "Memory Monitor"
10026 msgstr "Monitor de Memória"
10028 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10029 msgid "Performance Meters"
10030 msgstr "Medidores de Performance"
10032 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10034 msgstr "Guardar HTML"
10036 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10037 msgid "&Browse View"
10038 msgstr "Vista de &Navegação"
10040 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10042 msgstr "Vista de &Edição"
10044 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10045 msgid "Scroll Here"
10046 msgstr "Rolar aqui"
10048 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10052 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10056 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10058 msgstr "Página acima"
10060 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10062 msgstr "Página abaixo"
10064 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10066 msgstr "Rolar acima"
10068 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10069 msgid "Scroll Down"
10070 msgstr "Rolar abaixo"
10072 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10074 msgstr "Margem esquerda"
10076 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10078 msgstr "Margem direita"
10080 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10082 msgstr "Página esquerda"
10084 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10086 msgstr "Página direita"
10088 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10089 msgid "Scroll Left"
10090 msgstr "Rolar esquerda"
10092 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10093 msgid "Scroll Right"
10094 msgstr "Rolar direita"
10096 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10097 msgid "Wine Internet Explorer"
10098 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10100 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10101 msgid "&w&bPage &p"
10102 msgstr "&w&bPágina &p"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10108 msgid "Lar&ge Icons"
10109 msgstr "Ícones &grandes"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10115 msgid "S&mall Icons"
10116 msgstr "Ícones &pequenos"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10131 msgid "Arrange &Icons"
10132 msgstr "O&rganizar ícones"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10144 msgstr "Por ta&manho"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10151 msgid "&Auto Arrange"
10152 msgstr "Auto organi&zar"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10155 msgid "Line up Icons"
10156 msgstr "Alin&har ícones"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10159 msgid "Paste as Link"
10160 msgstr "Colar a&talho"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10163 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10168 msgid "New &Folder"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
10177 msgstr "Propriedades"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10180 msgctxt "recycle bin"
10182 msgstr "&Restaurar"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10197 msgid "Create &Link"
10198 msgstr "Criar a&talho"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10205 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10206 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10207 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10208 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10213 msgid "&About Control Panel"
10214 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10217 msgid "Browse for Folder"
10218 msgstr "Procurar pasta"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10225 msgid "&Make New Folder"
10226 msgstr "&Criar nova pasta"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10233 msgid "Yes to &all"
10234 msgstr "Sim a &todos"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10238 msgstr "Acerca do %s"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10241 msgid "Wine &license"
10242 msgstr "&Licença do Wine"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10245 msgid "Running on %s"
10246 msgstr "Executando em %s"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10249 msgid "Wine was brought to you by:"
10250 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10258 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10259 "will open it for you."
10261 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10262 "Wine irá abrí-lo."
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10269 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10272 msgstr "&Procurar..."
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10276 #| msgid "File type"
10278 msgstr "Tipo de ficheiro"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10281 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10283 msgstr "Localização:"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10286 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10292 #| msgid "Creation date"
10293 msgid "Creation date:"
10294 msgstr "Data de criação"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10298 #| msgid "&Attributes:"
10299 msgid "Attributes:"
10300 msgstr "&Atributos:"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10303 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10308 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10320 #| msgid "Change &Icon..."
10322 msgstr "Mudar &Ícone..."
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10326 #| msgid "Modified"
10327 msgid "Last modified:"
10328 msgstr "Modificado"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10332 #| msgid "Last Change:"
10333 msgid "Last accessed:"
10334 msgstr "Última alteração:"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10337 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10347 msgstr "Modificado"
10349 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10350 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10355 msgid "Size available"
10356 msgstr "Disponível"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10360 msgstr "Comentários"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10363 msgid "Original location"
10364 msgstr "Localização original"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10367 msgid "Date deleted"
10368 msgstr "Data de exclusão"
10370 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10371 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10372 msgctxt "display name"
10374 msgstr "Área de trabalho"
10376 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10377 msgid "My Computer"
10378 msgstr "O Meu Computador"
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10381 msgid "Control Panel"
10382 msgstr "Painel de controlo"
10384 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10386 msgstr "Seleccionar"
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10393 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10394 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10396 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10401 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10402 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10408 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10411 msgstr "Documentos"
10413 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10417 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10419 msgstr "Inicialização"
10421 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10423 msgstr "Menu Iniciar"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10429 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10433 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10434 msgctxt "directory"
10436 msgstr "Área de trabalho"
10438 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10442 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10446 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10448 msgstr "Impressoras"
10450 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10454 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10455 msgid "Program Files"
10458 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10462 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10463 msgid "Common Files"
10464 msgstr "Ficheiros Comuns"
10466 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10467 msgid "Administrative Tools"
10468 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10470 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10471 msgid "Program Files (x86)"
10472 msgstr "Programas (x86)"
10474 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10478 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10482 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10483 msgid "Slide Shows"
10484 msgstr "Apresentações"
10486 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10488 msgstr "Listas de reprodução"
10490 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10494 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10498 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10499 msgid "Sample Music"
10500 msgstr "Amostra de músicas"
10502 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10503 msgid "Sample Pictures"
10504 msgstr "Amostra de imagens"
10506 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10507 msgid "Sample Playlists"
10508 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10510 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10511 msgid "Sample Videos"
10512 msgstr "Amostra de vídeos"
10514 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10515 msgid "Saved Games"
10516 msgstr "Jogos salvos"
10518 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10522 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10524 msgstr "Utilizadores"
10526 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10530 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10531 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10532 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10534 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10535 msgid "Error during creation of a new folder"
10536 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10538 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10539 msgid "Confirm file deletion"
10540 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10542 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10543 msgid "Confirm folder deletion"
10544 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10546 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10547 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10548 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10550 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10551 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10552 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10554 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10555 msgid "Confirm file overwrite"
10556 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10558 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10560 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10562 "Do you want to replace it?"
10564 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10566 "Quer substitui-lo?"
10568 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10569 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10570 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10572 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10574 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10576 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10578 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10579 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10580 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10582 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10583 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10584 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10586 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10587 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10589 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10592 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10594 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10596 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10597 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10600 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10602 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10603 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10606 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10607 msgid "Wine Control Panel"
10608 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10610 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10611 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10612 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10614 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10615 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10616 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10618 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10619 msgid "Executable files (*.exe)"
10620 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10622 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10623 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10625 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10627 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10628 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10629 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10631 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10632 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10633 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10635 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10636 msgid "Confirm deletion"
10637 msgstr "Confirmar apagar"
10639 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10641 "A file already exists at the path %1.\n"
10643 "Do you want to replace it?"
10645 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10647 "Quer substituí-lo?"
10649 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10651 "A folder already exists at the path %1.\n"
10653 "Do you want to replace it?"
10655 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10657 "Quer substituí-la?"
10659 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10660 msgid "Confirm overwrite"
10661 msgstr "Confirmar substituição"
10663 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10665 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10666 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10667 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10668 "any later version.\n"
10670 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10671 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10672 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10675 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10676 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10677 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10679 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10680 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10681 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10682 "outra versão mais recente.\n"
10684 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10685 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10686 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10689 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10690 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10691 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10693 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10694 msgid "Wine License"
10695 msgstr "Licença do Wine"
10697 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10699 msgstr "Reciclagem"
10701 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10702 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10703 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10707 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10708 msgid "Don't show me th&is message again"
10709 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10711 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10715 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10716 msgctxt "time unit: hours"
10720 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10721 msgctxt "time unit: minutes"
10725 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10726 msgctxt "time unit: seconds"
10730 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10731 msgid "Select Source"
10732 msgstr "Selecione a origem"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10735 msgid "China Standard Time"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10739 msgid "China Daylight Time"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10743 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10747 msgid "North Asia Standard Time"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10751 msgid "North Asia Daylight Time"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10755 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10759 msgid "Georgian Standard Time"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10763 msgid "Georgian Daylight Time"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10767 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10775 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10779 msgid "Nepal Standard Time"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10783 msgid "Nepal Daylight Time"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10787 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10791 msgid "Cape Verde Standard Time"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10795 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10799 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10804 #| msgid "Date and time"
10805 msgid "Haiti Standard Time"
10806 msgstr "Data e hora"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10810 #| msgid "Date and time"
10811 msgid "Haiti Daylight Time"
10812 msgstr "Data e hora"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10815 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10820 #| msgid "Central European"
10821 msgid "Central European Standard Time"
10822 msgstr "Europeu Central"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10826 #| msgid "Central European"
10827 msgid "Central European Daylight Time"
10828 msgstr "Europeu Central"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10831 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10835 msgid "Morocco Standard Time"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10839 msgid "Morocco Daylight Time"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10843 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10851 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10856 #| msgid "Date and time"
10857 msgid "Altai Standard Time"
10858 msgstr "Data e hora"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10862 #| msgid "Date and time"
10863 msgid "Altai Daylight Time"
10864 msgstr "Data e hora"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10867 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10872 #| msgid "Central European"
10873 msgid "Central Europe Standard Time"
10874 msgstr "Europeu Central"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10878 #| msgid "Central European"
10879 msgid "Central Europe Daylight Time"
10880 msgstr "Europeu Central"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10883 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10887 msgid "Iran Standard Time"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10891 msgid "Iran Daylight Time"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10895 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10900 #| msgid "Date and time"
10901 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10902 msgstr "Data e hora"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10906 #| msgid "Date and time"
10907 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10908 msgstr "Data e hora"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10912 #| msgid "Date and time"
10913 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10914 msgstr "Data e hora"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10918 #| msgid "&Standard bar"
10919 msgid "Sao Tome Standard Time"
10920 msgstr "&Barra padrão"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10924 #| msgid "Date and time"
10925 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10926 msgstr "Data e hora"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10929 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10933 msgid "Namibia Standard Time"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10937 msgid "Namibia Daylight Time"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10941 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10945 msgid "Tonga Standard Time"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10949 msgid "Tonga Daylight Time"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10953 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10957 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10961 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10965 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10970 #| msgid "&Standard bar"
10971 msgid "GMT Standard Time"
10972 msgstr "&Barra padrão"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10975 msgid "GMT Daylight Time"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10979 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10984 #| msgid "Date and time"
10985 msgid "South Sudan Standard Time"
10986 msgstr "Data e hora"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10990 #| msgid "Date and time"
10991 msgid "South Sudan Daylight Time"
10992 msgstr "Data e hora"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10995 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10999 msgid "Central Asia Standard Time"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11003 msgid "Central Asia Daylight Time"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11007 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11012 #| msgid "&Standard bar"
11013 msgid "Lord Howe Standard Time"
11014 msgstr "&Barra padrão"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11018 #| msgid "Date and time"
11019 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11020 msgstr "Data e hora"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11023 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11027 msgid "Arabic Standard Time"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11031 msgid "Arabic Daylight Time"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11035 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
11043 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11047 msgid "Magadan Standard Time"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11051 msgid "Magadan Daylight Time"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11055 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
11059 msgid "Newfoundland Standard Time"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
11063 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
11067 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11072 #| msgid "Date and time"
11073 msgid "Sudan Standard Time"
11074 msgstr "Data e hora"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11078 #| msgid "Date and time"
11079 msgid "Sudan Daylight Time"
11080 msgstr "Data e hora"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11083 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
11087 msgid "West Pacific Standard Time"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
11091 msgid "West Pacific Daylight Time"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
11095 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
11099 msgid "Pacific Standard Time"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
11103 msgid "Pacific Daylight Time"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
11107 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11111 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11115 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11119 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11124 #| msgid "Date and time"
11125 msgid "Magallanes Standard Time"
11126 msgstr "Data e hora"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11130 #| msgid "Date and time"
11131 msgid "Magallanes Daylight Time"
11132 msgstr "Data e hora"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11135 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11139 msgid "Samoa Standard Time"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11143 msgid "Samoa Daylight Time"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11147 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11151 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11155 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11159 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
11163 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
11167 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11171 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11175 msgid "Middle East Standard Time"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11179 msgid "Middle East Daylight Time"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11183 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11187 msgid "Tokyo Standard Time"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11191 msgid "Tokyo Daylight Time"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11195 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11199 msgid "Line Islands Standard Time"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11203 msgid "Line Islands Daylight Time"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11207 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11212 #| msgid "Date and time"
11213 msgid "Cuba Standard Time"
11214 msgstr "Data e hora"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11218 #| msgid "Date and time"
11219 msgid "Cuba Daylight Time"
11220 msgstr "Data e hora"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11223 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11227 msgid "Jordan Standard Time"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11231 msgid "Jordan Daylight Time"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11235 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
11239 msgid "Central Standard Time"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
11243 msgid "Central Daylight Time"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
11247 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
11251 msgid "Russia Time Zone 3"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11255 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11260 #| msgid "&Standard bar"
11261 msgid "Volgograd Standard Time"
11262 msgstr "&Barra padrão"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11266 #| msgid "Date and time"
11267 msgid "Volgograd Daylight Time"
11268 msgstr "Data e hora"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11271 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11275 msgid "Azores Standard Time"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11279 msgid "Azores Daylight Time"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11283 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11287 msgid "North Asia East Standard Time"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11291 msgid "North Asia East Daylight Time"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11295 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11303 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11307 msgid "Argentina Standard Time"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11311 msgid "Argentina Daylight Time"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11315 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11320 #| msgid "&Standard bar"
11321 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11322 msgstr "&Barra padrão"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11326 #| msgid "Date and time"
11327 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11328 msgstr "Data e hora"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11331 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11336 #| msgid "&Standard bar"
11337 msgid "Marquesas Standard Time"
11338 msgstr "&Barra padrão"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11342 #| msgid "Date and time"
11343 msgid "Marquesas Daylight Time"
11344 msgstr "Data e hora"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11347 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11351 msgid "Myanmar Standard Time"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11355 msgid "Myanmar Daylight Time"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11359 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11363 msgid "Coordinated Universal Time"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11367 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11371 msgid "India Standard Time"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11375 msgid "India Daylight Time"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11379 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11384 #| msgid "&Standard bar"
11385 msgid "GTB Standard Time"
11386 msgstr "&Barra padrão"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11389 msgid "GTB Daylight Time"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11393 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11397 msgid "Turkey Standard Time"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11401 msgid "Turkey Daylight Time"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11405 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11410 #| msgid "Date and time"
11411 msgid "Astrakhan Standard Time"
11412 msgstr "Data e hora"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11416 #| msgid "Date and time"
11417 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11418 msgstr "Data e hora"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11421 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11425 msgid "Fiji Standard Time"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11429 msgid "Fiji Daylight Time"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11433 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11437 msgid "Canada Central Standard Time"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11441 msgid "Canada Central Daylight Time"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11445 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11450 #| msgid "Date and time"
11451 msgid "Yukon Standard Time"
11452 msgstr "Data e hora"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11456 #| msgid "Date and time"
11457 msgid "Yukon Daylight Time"
11458 msgstr "Data e hora"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11461 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11465 msgid "Taipei Standard Time"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11469 msgid "Taipei Daylight Time"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11473 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11477 msgid "W. Europe Standard Time"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11481 msgid "W. Europe Daylight Time"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11485 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11489 msgid "Montevideo Standard Time"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11493 msgid "Montevideo Daylight Time"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11497 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11501 msgid "Pakistan Standard Time"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11505 msgid "Pakistan Daylight Time"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11509 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11514 #| msgid "&Standard bar"
11515 msgid "Tomsk Standard Time"
11516 msgstr "&Barra padrão"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11520 #| msgid "Date and time"
11521 msgid "Tomsk Daylight Time"
11522 msgstr "Data e hora"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11525 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11529 msgid "Caucasus Standard Time"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11533 msgid "Caucasus Daylight Time"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11537 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11541 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11545 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11549 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11553 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11557 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11561 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11565 msgid "Eastern Standard Time"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11569 msgid "Eastern Daylight Time"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11573 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11578 #| msgid "Date and time"
11579 msgid "Transbaikal Standard Time"
11580 msgstr "Data e hora"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11584 #| msgid "Date and time"
11585 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11586 msgstr "Data e hora"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11589 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11594 #| msgid "Central European"
11595 msgid "E. Europe Standard Time"
11596 msgstr "Europeu Central"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11600 #| msgid "Central European"
11601 msgid "E. Europe Daylight Time"
11602 msgstr "Europeu Central"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11605 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11609 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11613 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11617 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11622 #| msgid "Date and time"
11623 msgid "Saratov Standard Time"
11624 msgstr "Data e hora"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11628 #| msgid "Date and time"
11629 msgid "Saratov Daylight Time"
11630 msgstr "Data e hora"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11633 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11637 msgid "Atlantic Standard Time"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11641 msgid "Atlantic Daylight Time"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11645 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11649 msgid "Mountain Standard Time"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11653 msgid "Mountain Daylight Time"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11657 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11661 msgid "US Eastern Standard Time"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11665 msgid "US Eastern Daylight Time"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11669 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11674 #| msgid "Date and time"
11675 msgid "Sakhalin Standard Time"
11676 msgstr "Data e hora"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11680 #| msgid "Date and time"
11681 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11682 msgstr "Data e hora"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11685 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11690 #| msgid "&Standard bar"
11691 msgid "North Korea Standard Time"
11692 msgstr "&Barra padrão"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11696 #| msgid "Date and time"
11697 msgid "North Korea Daylight Time"
11698 msgstr "Data e hora"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11701 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11705 msgid "Tasmania Standard Time"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11709 msgid "Tasmania Daylight Time"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11713 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11717 msgid "Central America Standard Time"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11721 msgid "Central America Daylight Time"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11725 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11733 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11737 msgid "US Mountain Standard Time"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11741 msgid "US Mountain Daylight Time"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11745 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11749 msgid "South Africa Standard Time"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11753 msgid "South Africa Daylight Time"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11757 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11761 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11765 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11769 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11777 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11781 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11785 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11789 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11793 msgid "Afghanistan Standard Time"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11797 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11801 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11805 msgid "Yakutsk Standard Time"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11809 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11813 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11817 msgid "SA Eastern Standard Time"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11821 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11825 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11829 msgid "Arab Standard Time"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11833 msgid "Arab Daylight Time"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11837 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11841 msgid "Arabian Standard Time"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11845 msgid "Arabian Daylight Time"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11849 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11854 #| msgid "Date and time"
11855 msgid "Tocantins Standard Time"
11856 msgstr "Data e hora"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11860 #| msgid "Date and time"
11861 msgid "Tocantins Daylight Time"
11862 msgstr "Data e hora"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11865 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11869 msgid "Russian Standard Time"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11873 msgid "Russian Daylight Time"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11877 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11882 #| msgid "Central European"
11883 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11884 msgstr "Europeu Central"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11888 #| msgid "Central European"
11889 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11890 msgstr "Europeu Central"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11893 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11897 msgid "Romance Standard Time"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11901 msgid "Romance Daylight Time"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11905 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11909 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11913 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11917 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11921 msgid "Russia Time Zone 11"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11925 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11930 #| msgid "Date and time"
11931 msgid "West Bank Standard Time"
11932 msgstr "Data e hora"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11936 #| msgid "Date and time"
11937 msgid "West Bank Daylight Time"
11938 msgstr "Data e hora"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11941 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11945 msgid "Syria Standard Time"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11949 msgid "Syria Daylight Time"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11953 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11957 msgid "AUS Central Standard Time"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11961 msgid "AUS Central Daylight Time"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11965 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11969 msgid "Greenwich Standard Time"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11973 msgid "Greenwich Daylight Time"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11977 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11981 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11985 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11989 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11994 #| msgid "&Standard bar"
11995 msgid "Norfolk Standard Time"
11996 msgstr "&Barra padrão"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
12000 #| msgid "Date and time"
12001 msgid "Norfolk Daylight Time"
12002 msgstr "Data e hora"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
12005 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
12009 msgid "Israel Standard Time"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
12013 msgid "Israel Daylight Time"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
12017 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12021 msgid "Bangladesh Standard Time"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12025 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12029 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12033 msgid "SA Pacific Standard Time"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12037 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12041 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
12045 msgid "West Asia Standard Time"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
12049 msgid "West Asia Daylight Time"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
12053 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
12057 msgid "Alaskan Standard Time"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
12061 msgid "Alaskan Daylight Time"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
12065 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12069 msgid "Paraguay Standard Time"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12073 msgid "Paraguay Daylight Time"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12077 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
12082 #| msgid "Date and time"
12083 msgid "Dateline Standard Time"
12084 msgstr "Data e hora"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
12087 msgid "Dateline Daylight Time"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
12091 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12095 msgid "Libya Standard Time"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12099 msgid "Libya Daylight Time"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12103 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
12107 msgid "Bahia Standard Time"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
12111 msgid "Bahia Daylight Time"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
12115 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12119 msgid "Venezuela Standard Time"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12123 msgid "Venezuela Daylight Time"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12127 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
12132 #| msgid "Date and time"
12133 msgid "Bougainville Standard Time"
12134 msgstr "Data e hora"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
12138 #| msgid "Date and time"
12139 msgid "Bougainville Daylight Time"
12140 msgstr "Data e hora"
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
12143 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12147 msgid "Hawaiian Standard Time"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12151 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12155 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12159 msgid "SE Asia Standard Time"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12163 msgid "SE Asia Daylight Time"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12167 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12172 #| msgid "&Standard bar"
12173 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12174 msgstr "&Barra padrão"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12178 #| msgid "Date and time"
12179 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12180 msgstr "Data e hora"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12183 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12188 #| msgid "Date and time"
12189 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12190 msgstr "Data e hora"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12194 #| msgid "Date and time"
12195 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12196 msgstr "Data e hora"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12199 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12203 msgid "New Zealand Standard Time"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12207 msgid "New Zealand Daylight Time"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12211 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12216 #| msgid "Date and time"
12217 msgid "Aleutian Standard Time"
12218 msgstr "Data e hora"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12222 #| msgid "Date and time"
12223 msgid "Aleutian Daylight Time"
12224 msgstr "Data e hora"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12227 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12232 #| msgid "&Standard bar"
12233 msgid "Omsk Standard Time"
12234 msgstr "&Barra padrão"
12236 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12238 #| msgid "Date and time"
12239 msgid "Omsk Daylight Time"
12240 msgstr "Data e hora"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12243 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12247 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12251 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12255 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12259 msgid "Belarus Standard Time"
12262 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12263 msgid "Belarus Daylight Time"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12267 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12271 msgid "SA Western Standard Time"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12275 msgid "SA Western Daylight Time"
12278 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12279 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12283 msgid "Greenland Standard Time"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12287 msgid "Greenland Daylight Time"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12291 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12296 #| msgid "Date and time"
12297 msgid "Easter Island Standard Time"
12298 msgstr "Data e hora"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12302 #| msgid "Date and time"
12303 msgid "Easter Island Daylight Time"
12304 msgstr "Data e hora"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12307 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12311 msgid "Russia Time Zone 10"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12315 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12319 msgid "Egypt Standard Time"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12323 msgid "Egypt Daylight Time"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12327 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12330 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12332 #| msgid "Date and time"
12333 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12334 msgstr "Data e hora"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12338 #| msgid "Date and time"
12339 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12340 msgstr "Data e hora"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12343 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12347 msgid "Mauritius Standard Time"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12351 msgid "Mauritius Daylight Time"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12355 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12358 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12359 msgid "Vladivostok Standard Time"
12362 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12363 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12367 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12370 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12371 msgid "Singapore Standard Time"
12374 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12375 msgid "Singapore Daylight Time"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12379 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12383 msgid "Korea Standard Time"
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12387 msgid "Korea Daylight Time"
12390 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12391 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12394 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12396 #| msgid "Date and time"
12397 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12398 msgstr "Data e hora"
12400 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12402 #| msgid "Date and time"
12403 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12404 msgstr "Data e hora"
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12407 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12411 msgid "E. Africa Standard Time"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12415 msgid "E. Africa Daylight Time"
12418 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12419 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12422 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12424 #| msgid "&Standard bar"
12425 msgid "FLE Standard Time"
12426 msgstr "&Barra padrão"
12428 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12429 msgid "FLE Daylight Time"
12432 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12433 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12436 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12437 msgid "E. South America Standard Time"
12440 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12441 msgid "E. South America Daylight Time"
12444 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12445 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12448 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12449 msgid "Central Pacific Standard Time"
12452 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12453 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12456 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12457 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12460 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12461 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12464 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12465 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12468 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12469 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12472 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12473 msgid "Pacific SA Standard Time"
12476 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12477 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12480 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12481 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12484 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12485 msgid "E. Australia Standard Time"
12488 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12489 msgid "E. Australia Daylight Time"
12492 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12493 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12496 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12497 msgid "W. Australia Standard Time"
12500 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12501 msgid "W. Australia Daylight Time"
12504 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12505 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12508 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12509 msgid "Security Warning"
12510 msgstr "Aviso de Segurança"
12512 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12513 msgid "Do you want to install this software?"
12514 msgstr "Quer instalar este programa?"
12516 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12517 msgid "Don't install"
12518 msgstr "Não instalar"
12520 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12522 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12523 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12526 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12527 msgid "Installation of component failed: %08x"
12528 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12530 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12531 msgid "Install (%d)"
12532 msgstr "Instalar (%d)"
12534 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12538 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12542 msgstr "&Restaurar"
12544 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12548 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12549 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12553 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12555 msgstr "Mi&nimizar"
12557 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12561 msgstr "Ma&ximizar"
12563 #: dlls/user32/user32.rc:36
12564 msgid "&Close\tAlt+F4"
12565 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12567 #: dlls/user32/user32.rc:38
12568 msgid "&About Wine"
12569 msgstr "Acerca do &Wine"
12571 #: dlls/user32/user32.rc:49
12572 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12573 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12575 #: dlls/user32/user32.rc:51
12576 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12577 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12579 #: dlls/user32/user32.rc:81
12583 #: dlls/user32/user32.rc:85
12587 #: dlls/user32/user32.rc:86
12589 msgstr "&Tente Novamente"
12591 #: dlls/user32/user32.rc:87
12593 msgstr "&Continuar"
12595 #: dlls/user32/user32.rc:94
12596 msgid "Select Window"
12597 msgstr "Seleccionar Janela"
12599 #: dlls/user32/user32.rc:72
12600 msgid "&More Windows..."
12601 msgstr "&Mais Janelas..."
12603 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12607 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12609 #| msgid "Out of memory."
12610 msgid "Out of memory"
12611 msgstr "Memória insuficiente."
12613 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12614 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12617 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12619 #| msgid "Data type mismatch.\n"
12620 msgid "Type mismatch"
12621 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
12623 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12625 #| msgid "I/O device error.\n"
12626 msgid "Device I/O error"
12627 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
12629 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12631 #| msgid "File already exists.\n"
12632 msgid "File already exists"
12633 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
12635 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12637 #| msgid "Disk full.\n"
12639 msgstr "Disco cheio.\n"
12641 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12643 #| msgid "Too many open files.\n"
12644 msgid "Too many files"
12645 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
12647 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12649 #| msgid "Access denied.\n"
12650 msgid "Permission denied"
12651 msgstr "Acesso negado.\n"
12653 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12654 msgid "Path/File access error"
12657 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12659 #| msgid "Path not found.\n"
12660 msgid "Path not found"
12661 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
12663 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12665 #| msgid "(value not set)"
12666 msgid "Object variable not set"
12667 msgstr "(valor não definido)"
12669 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12671 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
12672 msgid "Invalid use of Null"
12673 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
12675 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12676 msgid "Can't create necessary temporary file"
12679 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12681 #| msgid "Automation server can't create object"
12682 msgid "ActiveX component can't create object"
12683 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
12685 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12687 #| msgid "Object doesn't support this action"
12688 msgid "Class doesn't support Automation"
12689 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
12691 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12692 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12695 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12697 #| msgid "Object doesn't support this action"
12698 msgid "Object doesn't support named arguments"
12699 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
12701 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12703 #| msgid "Object doesn't support this action"
12704 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12705 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
12707 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12709 #| msgid "Element not found.\n"
12710 msgid "Named argument not found"
12711 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
12713 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12714 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12717 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12719 #| msgid "Object Class Violation"
12720 msgid "Object not a collection"
12721 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
12723 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12725 #| msgid "Specified control was not found in message"
12726 msgid "Specified DLL function not found"
12727 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
12729 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12730 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12733 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12734 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12737 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12738 msgid "Invalid or unqualified reference"
12741 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12742 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12745 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12746 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12749 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12751 msgstr "Esconder %@"
12753 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12754 msgid "Hide Others"
12755 msgstr "Esconder Outros"
12757 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12759 msgstr "Mostrar todos"
12761 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12765 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12769 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12773 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12777 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12781 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12782 msgid "Enter Full Screen"
12783 msgstr "Ver em ecrã completo"
12785 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12786 msgid "Bring All to Front"
12787 msgstr "Trazer para a frente"
12789 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12790 msgid "Paper Si&ze:"
12791 msgstr "&Tamanho do papel:"
12793 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12797 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12799 msgstr "Configurar"
12801 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12805 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12806 msgid "Authentication Required"
12807 msgstr "Autenticação necessária"
12809 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12813 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12814 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12815 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
12817 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12818 msgid "Do you want to continue anyway?"
12819 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
12821 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12822 msgid "LAN Connection"
12823 msgstr "Ligação LAN"
12825 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12826 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12827 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12829 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12830 msgid "The date on the certificate is invalid."
12831 msgstr "A data do certificado é inválida."
12833 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12834 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12835 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
12837 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12839 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12841 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
12844 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12845 msgid "Effective Date"
12848 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12850 #| msgid "Security"
12851 msgid "Security Protocol"
12854 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12856 #| msgid "Signature"
12857 msgid "Signature Type"
12858 msgstr "Assinatura"
12860 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12862 #| msgid "Encrypting File System"
12863 msgid "Encryption Type"
12864 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
12866 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12867 msgid "Privacy Strength"
12870 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12874 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12876 #| msgid "Service request timeout.\n"
12877 msgid "The request has timed out.\n"
12878 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
12880 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12882 #| msgid "A printer error occurred."
12883 msgid "An internal error has occurred.\n"
12884 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
12886 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12888 #| msgid "Path is invalid.\n"
12889 msgid "The URL is invalid.\n"
12890 msgstr "Caminho inválido.\n"
12892 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12893 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12896 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12898 #| msgid "The username could not be found.\n"
12899 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12900 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
12902 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12904 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
12905 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12906 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
12908 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12910 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12911 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12914 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12916 #| msgid "The profile could not be added.\n"
12917 msgid "The requested item could not be located.\n"
12918 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
12920 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12922 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
12923 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12924 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12926 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12927 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12930 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12932 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12933 "certificate is expired.\n"
12936 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12937 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12941 msgid "The specified command was carried out."
12942 msgstr "O comando indicado foi realizado."
12944 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12945 msgid "Undefined external error."
12946 msgstr "Erro externo não definido."
12948 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12949 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12950 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12952 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12953 msgid "The driver was not enabled."
12954 msgstr "O controlador não foi activado."
12956 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12958 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12961 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12965 msgid "The specified device handle is invalid."
12966 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
12968 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12969 msgid "There is no driver installed on your system!"
12970 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
12972 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12974 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12975 "increase available memory, and then try again."
12977 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
12978 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12982 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12983 "which functions and messages the driver supports."
12985 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
12986 "funções e mensagens o controlador suporta."
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12989 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12990 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12993 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12994 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12997 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12998 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13002 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13003 "Capabilities function to determine the supported formats."
13005 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13006 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13010 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13011 "device, or wait until the data is finished playing."
13013 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13014 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13017 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13019 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13020 "header, and then try again."
13022 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13023 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13025 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13027 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13028 "and then try again."
13030 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13031 "opção, e então tente novamente."
13033 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13035 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13036 "header, and then try again."
13038 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13039 "cabeçalho, e então tente novamente."
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13043 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13044 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13046 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13047 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13049 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13051 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13052 "transmitted, and then try again."
13054 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13055 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13057 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13059 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13062 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13063 "não está instalado no sistema."
13065 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13067 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13068 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13070 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13071 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13073 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13074 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13076 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13079 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13080 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13081 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13084 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13085 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13087 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13089 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13090 "or contact the device manufacturer."
13092 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13093 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13095 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13096 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13097 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13099 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13101 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13104 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13105 "Use uma alias única."
13107 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13109 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13111 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13112 "dispositivo especificado."
13114 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13115 msgid "No command was specified."
13116 msgstr "Nenhum comando indicado."
13118 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13120 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13121 "size of the buffer."
13123 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13124 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13126 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13128 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13131 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13132 "favor, forneça-a."
13134 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13135 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13136 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13138 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13140 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13141 "manufacturer about obtaining a new driver."
13143 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13144 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13146 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13148 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13149 "manufacturer about obtaining a new driver."
13151 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13152 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13154 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13155 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13156 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13159 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13160 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13162 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13164 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13166 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13167 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13169 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13170 msgid "The device driver is not ready."
13171 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13173 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13174 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13176 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13180 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13183 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13184 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13186 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13187 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13189 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13191 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13193 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13194 "separately to determine which devices caused the error."
13196 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13197 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13199 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13200 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13202 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13205 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13206 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13208 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13209 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13210 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13212 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13214 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13215 "still connected to the network."
13217 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13218 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13220 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13222 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13223 "device name is spelled correctly."
13225 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13226 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13228 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13230 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13233 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13234 "então tente novamente."
13236 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13238 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13241 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
13243 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13244 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13245 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
13247 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13249 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13250 "parameter with each 'open' command."
13252 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
13253 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
13255 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13257 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13258 "Please supply one."
13260 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
13261 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13263 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13265 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13266 "documentation for valid formats."
13268 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
13269 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
13271 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13273 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13276 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
13279 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13280 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13282 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
13285 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13287 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13288 "may be corrupt, or not in the correct format."
13290 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
13291 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
13294 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13295 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13296 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13298 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13299 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13301 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
13304 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13305 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13306 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
13308 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13309 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13311 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
13313 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13314 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13316 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
13318 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13320 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13321 "sequence, and then try again."
13323 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
13324 "sequência de comandos, e então tente novamente."
13326 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13328 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13329 "the device is closed, and then try again."
13331 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
13332 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
13335 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13337 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13338 "characters, followed by a period and an extension."
13340 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
13341 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13343 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13345 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13346 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
13348 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13350 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13351 "in Control Panel to install the device."
13353 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
13354 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
13356 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13358 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13359 "restarting your computer."
13361 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
13362 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
13364 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13366 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13367 "cannot change directories."
13369 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
13370 "aplicação não pode mudar de pasta."
13372 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13374 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13377 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
13378 "aplicação não pode mudar de controlador."
13380 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13381 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13383 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
13386 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13387 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13389 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
13392 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13394 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13395 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
13397 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13399 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13400 "until a wave device is free, and then try again."
13402 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
13403 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique livre e então tente "
13406 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13408 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13409 "until the device is free, and then try again."
13411 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
13412 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
13414 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13416 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13417 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13419 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
13420 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
13423 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13425 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13426 "until the device is free, and then try again."
13428 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
13429 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
13431 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13432 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13434 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
13436 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13437 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13439 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
13441 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13443 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13444 "the Drivers option to install the wave device."
13446 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
13447 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
13449 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13451 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13454 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
13457 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13459 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13460 "the Drivers option to install the wave device."
13462 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
13463 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
13465 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13467 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13470 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
13473 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13475 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13476 "You can't use them together."
13478 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
13479 "pode usá-los juntos."
13481 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13484 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
13487 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13490 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
13493 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13495 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13496 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13498 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
13499 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
13501 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13502 msgid "An error occurred with the specified port."
13503 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
13505 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13508 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13509 #| "these applications; then, try again."
13511 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13512 "these applications, and then try again."
13514 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
13515 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
13517 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13518 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13519 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
13521 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13523 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13524 "Control Panel to install a MIDI driver."
13526 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
13527 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
13529 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13530 msgid "There is no display window."
13531 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
13533 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13534 msgid "Could not create or use window."
13535 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
13537 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13539 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13540 "check your disk or network connection."
13542 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
13543 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
13545 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13547 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13548 "are still connected to the network."
13550 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
13551 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13553 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13554 msgid "Wine Sound Mapper"
13555 msgstr "Mappeador de som do Wine"
13557 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13561 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13562 msgid "Master Volume"
13563 msgstr "Volume Central"
13565 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13569 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13570 msgid "Print to File"
13571 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
13573 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13574 msgid "&Output File Name:"
13575 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
13577 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13578 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13579 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
13581 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13582 msgid "Unable to create the output file."
13583 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
13585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13590 msgid "Operations Error"
13591 msgstr "Erro de Operações"
13593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13594 msgid "Protocol Error"
13595 msgstr "Erro de Protocolo"
13597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13598 msgid "Time Limit Exceeded"
13599 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13602 msgid "Size Limit Exceeded"
13603 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13606 msgid "Compare False"
13607 msgstr "Comparar Falso"
13609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13610 msgid "Compare True"
13611 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13614 msgid "Authentication Method Not Supported"
13615 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
13617 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13618 msgid "Strong Authentication Required"
13619 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13621 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13622 msgid "Referral (v2)"
13623 msgstr "Referência (v2)"
13625 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13627 msgstr "Referência"
13629 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13630 msgid "Administration Limit Exceeded"
13631 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13633 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13634 msgid "Unavailable Critical Extension"
13635 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13637 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13638 msgid "Confidentiality Required"
13639 msgstr "Confidencialidade Necessária"
13641 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13642 msgid "SASL Bind in Progress"
13643 msgstr "SASL Bind em progresso."
13645 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13646 msgid "No Such Attribute"
13647 msgstr "Atributo não Encontrado"
13649 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13650 msgid "Undefined Type"
13651 msgstr "Tipo Indefinido"
13653 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13654 msgid "Inappropriate Matching"
13655 msgstr "Atribuição Imprópria"
13657 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13658 msgid "Constraint Violation"
13659 msgstr "Violação de Restrições"
13661 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13662 msgid "Attribute Or Value Exists"
13663 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13665 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13666 msgid "Invalid Syntax"
13667 msgstr "Sintaxe Inválida"
13669 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13670 msgid "No Such Object"
13671 msgstr "Objecto Não Encontrado"
13673 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13674 msgid "Alias Problem"
13675 msgstr "Problema de Abreviatura"
13677 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13678 msgid "Invalid DN Syntax"
13679 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13681 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13685 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13686 msgid "Alias Dereference Problem"
13687 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
13689 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13690 msgid "Inappropriate Authentication"
13691 msgstr "Autenticação Imprópria"
13693 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13694 msgid "Invalid Credentials"
13695 msgstr "Credenciais Inválidas"
13697 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13698 msgid "Insufficient Rights"
13699 msgstr "Direitos Insuficientes"
13701 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13705 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13706 msgid "Unavailable"
13707 msgstr "Indisponível"
13709 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13710 msgid "Unwilling To Perform"
13711 msgstr "Indisposto a Realizar"
13713 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13714 msgid "Loop Detected"
13715 msgstr "Ciclo Detectado"
13717 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13718 msgid "Sort Control Missing"
13719 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
13721 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13722 msgid "Index range error"
13723 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13725 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13726 msgid "Naming Violation"
13727 msgstr "Violação de Nome"
13729 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13730 msgid "Object Class Violation"
13731 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13733 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13734 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13735 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
13737 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13738 msgid "Not allowed on RDN"
13739 msgstr "Não Permitido em RDN"
13741 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13742 msgid "Already Exists"
13745 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13746 msgid "No Object Class Mods"
13747 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
13749 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13750 msgid "Results Too Large"
13751 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13753 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13754 msgid "Affects Multiple DSAs"
13755 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
13757 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13758 msgid "Server Down"
13759 msgstr "Servidor em Baixo"
13761 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13762 msgid "Local Error"
13763 msgstr "Erro Local"
13765 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13766 msgid "Encoding Error"
13767 msgstr "Erro de Codificação"
13769 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13770 msgid "Decoding Error"
13771 msgstr "Erro de Descodificação"
13773 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13775 msgstr "Tempo Excedido"
13777 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13778 msgid "Auth Unknown"
13779 msgstr "Autenticação Desconhecida"
13781 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13782 msgid "Filter Error"
13783 msgstr "Erro de Filtro"
13785 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13786 msgid "User Canceled"
13787 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
13789 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13790 msgid "Parameter Error"
13791 msgstr "Erro de Parâmetro"
13793 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13795 msgstr "Sem Memória"
13797 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13798 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13799 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13801 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13802 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13803 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13805 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13806 msgid "Specified control was not found in message"
13807 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13809 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13810 msgid "No result present in message"
13811 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13813 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13814 msgid "More results returned"
13815 msgstr "Mais resultados devolvidos"
13817 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13818 msgid "Loop while handling referrals"
13819 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
13821 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13822 msgid "Referral hop limit exceeded"
13823 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13825 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13827 "Not Yet Implemented\n"
13830 "Ainda não implementado\n"
13833 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13834 msgid "%1: File Not Found\n"
13835 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
13837 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13839 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13842 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13847 " + Sets an attribute.\n"
13848 " - Clears an attribute.\n"
13849 " R Read-only file attribute.\n"
13850 " A Archive file attribute.\n"
13851 " S System file attribute.\n"
13852 " H Hidden file attribute.\n"
13853 " [drive:][path][filename]\n"
13854 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13855 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13856 " /D Processes folders as well.\n"
13858 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
13861 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
13866 " + Marca um atributo.\n"
13867 " - Desmarca um atributo.\n"
13868 " R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
13869 " A atributo de ficheiro de arquivo.\n"
13870 " S atributo de ficheiro de sistema.\n"
13871 " H atributo de ficheiro de escondido.\n"
13872 " [unidade:][path][filename]\n"
13873 " Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
13874 " /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
13875 " /D Processa também pastas.\n"
13877 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13878 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13881 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13883 #| msgid "Invalid message.\n"
13884 msgid "Invalid code page\n"
13885 msgstr "Mensagem inválida.\n"
13887 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13891 " Sets or displays the active console code page.\n"
13893 " number The console code page to activate.\n"
13895 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13899 #: programs/clock/clock.rc:32
13901 msgstr "&Analógico"
13903 #: programs/clock/clock.rc:33
13907 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13909 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13911 msgstr "Tipo de &Letra..."
13913 #: programs/clock/clock.rc:37
13914 msgid "&Without Titlebar"
13915 msgstr "&Sem barra de título"
13917 #: programs/clock/clock.rc:39
13921 #: programs/clock/clock.rc:40
13925 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13927 msgid "&Always on Top"
13928 msgstr "&Sempre visível"
13930 #: programs/clock/clock.rc:45
13931 msgid "&About Clock"
13932 msgstr "&Acerca do Clock"
13934 #: programs/clock/clock.rc:51
13938 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13940 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13941 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13942 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13945 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13946 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13948 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
13949 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
13950 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13951 "procedimento chamado.\n"
13953 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
13954 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
13956 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13958 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13959 "default directory.\n"
13960 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
13962 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13963 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13964 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
13966 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13967 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13968 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
13970 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13971 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13972 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
13974 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13975 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13976 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
13978 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13979 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13980 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13982 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13983 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13984 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
13986 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13987 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13988 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
13990 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13992 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13994 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13995 "the terminal device before they are executed.\n"
13997 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13998 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13999 "preceding it with an @ sign.\n"
14001 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14003 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14004 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14006 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14007 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14008 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14010 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14011 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14012 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14014 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14016 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14018 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14020 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14022 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14025 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14027 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14029 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14031 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14034 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14035 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14036 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14037 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14038 "terminates the batch file execution.\n"
14040 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14042 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14043 "ficheiro de lote.\n"
14045 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14046 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14047 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14048 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14049 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14051 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14053 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14055 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14056 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14058 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14059 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14061 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14063 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14065 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14066 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
14067 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14069 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14070 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14072 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14074 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14075 " IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14076 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14078 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14079 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14081 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14083 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14085 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14086 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14087 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14089 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14091 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14092 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14093 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14095 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14096 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14097 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14099 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14100 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14101 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14103 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14105 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14107 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14108 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14110 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14112 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14114 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14115 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14117 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14119 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14121 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14123 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14124 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14127 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14128 "variable, for example:\n"
14129 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14131 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14133 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14134 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14135 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14137 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14138 "PATH, por exemplo:\n"
14139 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14141 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14143 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14145 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14146 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14148 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14150 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14151 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14153 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14155 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14157 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14158 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14160 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14162 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14163 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14164 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14165 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14167 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14168 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14169 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14170 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14172 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14173 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14175 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14177 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14178 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14180 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14182 "$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n"
14183 "$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n"
14184 "$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n"
14185 "$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n"
14187 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14188 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14189 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14190 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14192 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14193 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14195 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14197 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14198 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14200 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14201 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14203 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14204 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14205 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14207 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14208 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14209 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14211 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14212 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14213 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14215 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14216 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14217 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14219 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14221 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14223 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14225 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14227 "SET <variable>=<value>\n"
14229 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14230 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14232 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14233 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14234 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14235 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14237 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
14239 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
14241 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14243 "SET <variável>=<valor>\n"
14245 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
14246 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
14248 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
14249 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
14250 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
14251 "hóspede a partir do cmd.\n"
14253 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14255 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14256 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14257 "called from the command line.\n"
14259 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14260 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
14261 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14265 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14266 "with that suffix.\n"
14268 "start [options] program_filename [...]\n"
14269 "start [options] document_filename\n"
14272 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14273 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14274 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14275 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14276 "/min Start the program minimized.\n"
14277 "/max Start the program maximized.\n"
14278 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14279 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14280 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14281 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14282 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14283 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14284 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14285 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14286 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14288 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14290 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14291 "/? Display this help and exit.\n"
14293 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
14294 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
14296 "start [opções] program_filename [...]\n"
14297 "start [opções] document_filename\n"
14300 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
14301 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
14302 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
14303 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
14304 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
14305 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
14306 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
14307 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
14308 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
14309 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
14310 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
14311 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
14312 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
14313 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
14314 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
14315 " código de saída.\n"
14316 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
14318 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
14319 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
14321 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14322 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14323 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
14325 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14326 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14327 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14329 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14331 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14332 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14334 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
14335 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
14337 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14339 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14341 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14342 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14343 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14345 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14347 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
14348 "As formas válidas são:\n"
14350 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
14351 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
14352 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14354 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
14356 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14357 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14358 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14360 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14361 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14362 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
14364 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14366 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14367 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14369 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
14370 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
14372 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14374 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14376 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14377 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14378 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14379 "settings are restored.\n"
14381 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
14383 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
14384 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
14385 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
14387 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14389 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14390 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14392 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
14393 "actual para a pasta indicada.\n"
14395 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14396 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14397 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
14399 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14401 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14403 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14405 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14406 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14407 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14408 "association, if any.\n"
14410 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
14412 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14414 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
14415 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
14416 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
14417 "actual é removida, se existir alguma.\n"
14419 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14421 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14423 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14425 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14426 "currently defined.\n"
14427 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14429 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14430 "associated to the specified file type.\n"
14432 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
14434 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14436 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
14437 "comandos abertos estão definidos.\n"
14438 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
14439 "abertos associados que existam.\n"
14440 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
14441 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
14443 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14444 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14446 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
14449 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14451 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14452 "from a selectable list.\n"
14453 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14455 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
14456 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
14457 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
14459 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14461 "Create a symbolic link.\n"
14463 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14466 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14467 "/h Create a hard link.\n"
14468 "/j Create a directory junction.\n"
14469 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14470 "target is the path that link_name points to.\n"
14473 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14475 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14476 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14478 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
14479 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
14481 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14483 "CMD built-in commands are:\n"
14484 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14485 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14486 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14487 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14488 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14489 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14490 "COPY\t\tCopy file\n"
14491 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14492 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14493 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14494 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14495 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14496 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14497 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14498 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14499 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14500 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14501 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14502 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14503 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14504 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14505 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14506 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14507 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14508 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14509 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14510 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14511 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14512 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14513 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14514 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14515 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14516 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14517 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14518 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14519 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14521 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14523 "CMD - os comando internos são:\n"
14524 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
14525 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
14526 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
14527 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
14528 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
14529 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
14530 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
14531 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14532 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
14533 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
14534 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
14535 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
14536 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
14537 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
14539 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
14540 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
14541 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
14542 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
14543 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
14544 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
14545 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
14546 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
14547 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
14548 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
14549 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
14550 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
14551 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14552 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
14553 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
14554 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14555 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
14556 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
14557 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14558 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14559 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
14560 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14562 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14565 msgid "Are you sure?"
14566 msgstr "Tem a certeza?"
14568 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14573 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14578 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14579 msgid "File association missing for extension %1\n"
14582 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14583 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14584 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
14586 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14587 msgid "Overwrite %1?"
14588 msgstr "Reescrever %1?"
14590 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14594 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14595 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14596 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
14598 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14599 msgid "Argument missing\n"
14600 msgstr "Argumento em falta\n"
14602 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14603 msgid "Syntax error\n"
14604 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14606 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14607 msgid "No help available for %1\n"
14608 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
14610 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14611 msgid "Target to GOTO not found\n"
14612 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
14614 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14615 msgid "Current Date is %1\n"
14616 msgstr "A data actual é %1\n"
14618 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14619 msgid "Current Time is %1\n"
14620 msgstr "A hora actual é %1\n"
14622 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14623 msgid "Enter new date: "
14624 msgstr "Digite a nova data: "
14626 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14627 msgid "Enter new time: "
14628 msgstr "Digite a nova hora: "
14630 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14631 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14632 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14634 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14635 msgid "Failed to open '%1'\n"
14636 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
14638 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14639 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14640 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
14642 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14647 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14649 msgstr "Apagar %1?"
14651 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14652 msgid "Echo is %1\n"
14653 msgstr "Echo é %1\n"
14655 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14656 msgid "Verify is %1\n"
14657 msgstr "Verificar é %1\n"
14659 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14660 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14661 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
14663 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14664 msgid "Parameter error\n"
14665 msgstr "Erro de argumento\n"
14667 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14669 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14672 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14675 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14676 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14677 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14679 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14680 msgid "PATH not found\n"
14681 msgstr "PATH não encontrado\n"
14683 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14684 msgid "Press any key to continue... "
14685 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
14687 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14688 msgid "Wine Command Prompt"
14689 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
14691 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14692 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14695 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14699 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14700 msgid "The input line is too long.\n"
14701 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
14703 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14704 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14705 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14707 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14708 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14709 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
14711 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14713 msgstr " (Sim|Não)"
14715 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14716 msgid " (Yes|No|All)"
14717 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
14719 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14721 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14724 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14725 msgid "Division by zero error.\n"
14728 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14729 msgid "Expected an operand.\n"
14732 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14733 msgid "Expected an operator.\n"
14734 msgstr "Operador esperado.\n"
14736 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14737 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14740 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14742 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14743 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14746 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14747 msgid "Cursor size"
14748 msgstr "Tamanho do Cursor"
14750 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14754 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14758 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14762 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14763 msgid "Command history"
14764 msgstr "Histórico de comandos"
14766 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14767 msgid "&Buffer size:"
14768 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
14770 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14771 msgid "&Remove duplicates"
14772 msgstr "&Remover duplicados"
14774 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14776 msgstr "Menu Popup"
14778 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14782 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14784 msgstr "&Deslocação"
14786 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14790 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14791 msgid "&Quick Edit mode"
14792 msgstr "Modo de &edição rápida"
14794 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14795 msgid "&Insert mode"
14796 msgstr "&Modo de inserção"
14798 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14800 msgstr "&Tipo de Letra"
14802 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14806 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14807 msgid "Configuration"
14808 msgstr "Configuração"
14810 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14811 msgid "Buffer zone"
14812 msgstr "Zona do 'buffer'"
14814 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14818 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14822 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14823 msgid "Window size"
14824 msgstr "Tamanho da janela"
14826 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14830 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14834 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14835 msgid "End of program"
14836 msgstr "Finalizar programa"
14838 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14839 msgid "&Close console"
14840 msgstr "&Fechar consola"
14842 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14846 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14847 msgid "Console parameters"
14848 msgstr "Parâmetros da consola"
14850 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14851 msgid "Retain these settings for later sessions"
14852 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14854 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14855 msgid "Modify only current session"
14856 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
14858 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14859 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14860 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14864 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14865 msgid "Set &Defaults"
14866 msgstr "&Definir predefinições"
14868 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14872 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14873 msgid "&Select all"
14874 msgstr "&Seleccionar tudo"
14876 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14880 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14882 msgstr "&Pesquisar"
14884 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14885 msgid "Setup - Default settings"
14886 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
14888 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14889 msgid "Setup - Current settings"
14890 msgstr "Configuração - configurações actuais"
14892 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14893 msgid "Configuration error"
14894 msgstr "Erro de configuração"
14896 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14898 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14901 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
14903 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14904 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14905 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14907 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14908 msgid "This is a test"
14909 msgstr "Este é um teste"
14911 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14912 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14913 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14915 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14916 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14917 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
14919 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14920 msgid "Wine Explorer"
14921 msgstr "Explorador do Wine"
14923 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14927 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14929 msgstr "Exec&utar..."
14931 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14933 "- Supported Commands -\n"
14935 "hardlink hardlink management\n"
14938 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14940 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14942 "create create a hardlink\n"
14945 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14946 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14949 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14950 msgid "Usage: hostname\n"
14951 msgstr "Uso: hostname\n"
14953 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14954 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14955 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
14957 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14959 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14960 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14961 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
14963 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14965 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14968 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
14970 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14971 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14972 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14974 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14975 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14977 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
14980 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14981 msgid "%1 adapter %2\n"
14982 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14984 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14988 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14989 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14990 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
14992 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14993 msgid "IPv4 address"
14994 msgstr "Endereço IPv4"
14996 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14998 msgstr "Nome do Sistema"
15000 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15002 msgstr "Tipo de nó"
15004 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15008 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15009 msgid "Peer-to-peer"
15012 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15016 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15020 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15021 msgid "IP routing enabled"
15022 msgstr "Roteamento IP ativado"
15024 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15025 msgid "Physical address"
15026 msgstr "Endereço físico"
15028 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15029 msgid "DHCP enabled"
15030 msgstr "DHCP ativado"
15032 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15033 msgid "Default gateway"
15034 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15036 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15037 msgid "IPv6 address"
15038 msgstr "Endereço IPv6"
15040 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15041 msgid "Primary DNS suffix"
15044 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15045 msgid "System Information"
15046 msgstr "Informação do Sistema"
15048 #: programs/net/net.rc:30
15050 "The syntax of this command is:\n"
15052 "NET command [arguments]\n"
15054 "NET command /HELP\n"
15056 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15058 "A sintaxe deste comando é:\n"
15060 "NET comando [argumentos]\n"
15062 "NET comando /HELP\n"
15064 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15066 #: programs/net/net.rc:31
15068 "The syntax of this command is:\n"
15070 "NET START [service]\n"
15072 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15073 "'service' is the name of the service to start.\n"
15075 "A sintaxe deste comando é:\n"
15077 "NET START [serviço]\n"
15079 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15080 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15082 #: programs/net/net.rc:32
15084 "The syntax of this command is:\n"
15086 "NET STOP service\n"
15088 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15090 "A sintaxe deste comando é:\n"
15092 "NET STOP serviço\n"
15094 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15096 #: programs/net/net.rc:33
15097 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15098 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15100 #: programs/net/net.rc:34
15101 msgid "Could not stop service %1\n"
15102 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15104 #: programs/net/net.rc:35
15105 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15106 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15108 #: programs/net/net.rc:36
15109 msgid "Could not get handle to service.\n"
15110 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15112 #: programs/net/net.rc:37
15113 msgid "The %1 service is starting.\n"
15114 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15116 #: programs/net/net.rc:38
15117 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15118 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15120 #: programs/net/net.rc:39
15121 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15122 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15124 #: programs/net/net.rc:40
15125 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15126 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15128 #: programs/net/net.rc:41
15129 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15130 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15132 #: programs/net/net.rc:42
15133 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15134 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15136 #: programs/net/net.rc:44
15137 msgid "There are no entries in the list.\n"
15138 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15140 #: programs/net/net.rc:45
15143 "Status Local Remote\n"
15144 "---------------------------------------------------------------\n"
15147 "Estado Local Remoto\n"
15148 "---------------------------------------------------------------\n"
15150 #: programs/net/net.rc:46
15151 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15152 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15154 #: programs/net/net.rc:48
15158 #: programs/net/net.rc:49
15159 msgid "Disconnected"
15162 #: programs/net/net.rc:50
15163 msgid "A network error occurred"
15164 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15166 #: programs/net/net.rc:51
15167 msgid "Connection is being made"
15168 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15170 #: programs/net/net.rc:52
15171 msgid "Reconnecting"
15174 #: programs/net/net.rc:43
15175 msgid "The following services are running:\n"
15176 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15178 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15179 msgid "Active Connections"
15180 msgstr "Conexões Ativas"
15182 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15186 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15187 msgid "Local Address"
15188 msgstr "Endereço Local"
15190 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15191 msgid "Foreign Address"
15192 msgstr "Endereço Remoto"
15194 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15198 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15199 msgid "Interface Statistics"
15200 msgstr "Estatísticas de Interface"
15202 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15206 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15210 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15214 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15215 msgid "Unicast packets"
15218 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15219 msgid "Non-unicast packets"
15222 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15224 msgstr "Descartados"
15226 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15230 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15231 msgid "Unknown protocols"
15232 msgstr "Protocolo desconhecido."
15234 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15235 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15236 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15238 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15239 msgid "Active Opens"
15240 msgstr "Abertos activos"
15242 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15243 msgid "Passive Opens"
15244 msgstr "Abertos passivos"
15246 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15247 msgid "Failed Connection Attempts"
15248 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
15250 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15251 msgid "Reset Connections"
15252 msgstr "Restabelecer ligações"
15254 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15255 msgid "Current Connections"
15256 msgstr "Ligações actuais"
15258 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15259 msgid "Segments Received"
15260 msgstr "Segmentos recebidos"
15262 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15263 msgid "Segments Sent"
15264 msgstr "Segmentos enviados"
15266 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15267 msgid "Segments Retransmitted"
15268 msgstr "Segmentos retransmitidos"
15270 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15271 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15272 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15274 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15275 msgid "Datagrams Received"
15276 msgstr "Datagramas recebidos"
15278 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15280 msgstr "Sem portos"
15282 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15283 msgid "Receive Errors"
15284 msgstr "Erros de recepção"
15286 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15287 msgid "Datagrams Sent"
15288 msgstr "Datagramas enviados"
15290 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15291 msgid "&New\tCtrl+N"
15292 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15294 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15295 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15296 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15298 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15299 msgid "&Save\tCtrl+S"
15300 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15304 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15305 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
15307 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15308 msgid "Page Se&tup..."
15309 msgstr "C&onfigurar página..."
15311 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15312 msgid "P&rinter Setup..."
15313 msgstr "Configurar i&mpressora..."
15315 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15316 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15317 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15319 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15320 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15321 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
15323 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15324 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15325 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15328 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15329 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
15331 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15332 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15333 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15334 msgid "&Delete\tDel"
15335 msgstr "&Excluir\tDel"
15337 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15338 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15339 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
15341 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15342 msgid "&Time/Date\tF5"
15343 msgstr "&Data/Hora\tF5"
15345 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15346 msgid "&Wrap long lines"
15347 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15349 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15350 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15351 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
15353 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15354 msgid "&Search next\tF3"
15355 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15357 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15358 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15359 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15361 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15362 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15363 msgid "&Contents\tF1"
15364 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15366 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15367 msgid "&About Notepad"
15368 msgstr "&Acerca do Notepad"
15370 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15372 msgstr "Configurar página"
15374 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15376 msgstr "&Cabeçalho:"
15378 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15382 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15383 msgid "Margins (millimeters)"
15384 msgstr "Margens (milímetros)"
15386 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15388 msgstr "&Esquerda:"
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15392 msgstr "&Superior:"
15394 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15396 msgstr "Codificação:"
15398 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15399 msgctxt "accelerator Select All"
15403 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15404 msgctxt "accelerator Copy"
15408 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15410 msgctxt "accelerator Find"
15414 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15415 msgctxt "accelerator Replace"
15419 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15420 msgctxt "accelerator New"
15424 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15425 msgctxt "accelerator Open"
15429 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15431 msgctxt "accelerator Print"
15435 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15436 msgctxt "accelerator Save"
15440 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15441 msgctxt "accelerator Paste"
15445 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15446 msgctxt "accelerator Cut"
15450 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15451 msgctxt "accelerator Undo"
15455 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15459 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15463 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15464 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15468 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15470 msgstr "(sem nome)"
15472 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15473 msgid "Text files (*.txt)"
15474 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
15476 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15478 "File '%s' does not exist.\n"
15480 "Do you want to create a new file?"
15482 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
15484 "Deseja criar um novo ficheiro?"
15486 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15488 "File '%s' has been modified.\n"
15490 "Would you like to save the changes?"
15492 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
15494 "Gostaria de gravar as alterações?"
15496 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15497 msgid "'%s' could not be found."
15498 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
15500 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15501 msgid "Unicode (UTF-16)"
15502 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15504 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15505 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15506 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15508 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15509 msgid "Unicode (UTF-8)"
15510 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15512 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15515 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15516 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15517 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15518 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15522 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15523 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
15524 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
15525 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15528 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15529 msgid "&Bind to file..."
15530 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
15532 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15533 msgid "&View TypeLib..."
15534 msgstr "&Ver TypeLib..."
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15537 msgid "&System Configuration"
15538 msgstr "Configuração do &Sistema"
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15541 msgid "&Run the Registry Editor"
15542 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15545 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15546 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15549 msgid "&In-process server"
15550 msgstr "Servidor &Em-processo"
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15553 msgid "In-process &handler"
15554 msgstr "&Descritor em-processo"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15557 msgid "&Local server"
15558 msgstr "Servidor &Local"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15561 msgid "&Remote server"
15562 msgstr "Servidor &Remoto"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15565 msgid "View &Type information"
15566 msgstr "Ver informação de &Tipo"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15569 msgid "Create &Instance"
15570 msgstr "Criar &Instância"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15573 msgid "Create Instance &On..."
15574 msgstr "Criar I&nstância Em..."
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15577 msgid "&Release Instance"
15578 msgstr "Li&bertar Instância"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15581 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15582 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15585 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15586 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15589 msgid "&Expert mode"
15590 msgstr "&Modo Experiente"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15593 msgid "&Hidden component categories"
15594 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15597 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15600 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15602 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15603 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15605 msgid "&Status Bar"
15606 msgstr "Barra de &Estado"
15608 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15609 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15610 msgid "&Refresh\tF5"
15611 msgstr "&Actualizar\tF5"
15613 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15614 msgid "&About OleView"
15615 msgstr "&Sobre OleView"
15617 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15618 msgid "&Save as..."
15619 msgstr "&Guardar como..."
15621 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15622 msgid "&Group by type kind"
15623 msgstr "&Agrupar por tipo"
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15626 msgid "Connect to another machine"
15627 msgstr "Ligar a outra máquina"
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15630 msgid "&Machine name:"
15631 msgstr "&Nome da máquina:"
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15634 msgid "System Configuration"
15635 msgstr "Configuração do Sistema"
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15638 msgid "System Settings"
15639 msgstr "Configurações do Sistema"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15642 msgid "&Enable Distributed COM"
15643 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15646 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15647 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15651 "These settings change only registry values.\n"
15652 "They have no effect on Wine performance."
15654 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
15655 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15658 msgid "Default Interface Viewer"
15659 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15661 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15665 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15670 msgid "&View Type Info"
15671 msgstr "&Ver informação do tipo"
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15674 msgid "IPersist Interface Viewer"
15675 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15678 msgid "Class Name:"
15679 msgstr "Nome da classe:"
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15685 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15686 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15687 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15689 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15693 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15694 msgid "ITypeLib viewer"
15695 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15697 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15698 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15699 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
15701 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15702 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15703 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15705 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15706 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15707 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
15709 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15710 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15711 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
15713 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15714 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15715 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
15717 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15718 msgid "Run the Wine registry editor"
15719 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
15721 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15722 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15723 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
15725 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15726 msgid "Create an instance of the selected object"
15727 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
15729 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15730 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15731 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
15733 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15734 msgid "Release the currently selected object instance"
15735 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
15737 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15738 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15739 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
15741 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15742 msgid "Display the viewer for the selected item"
15743 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
15745 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15746 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15747 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
15749 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15751 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15753 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
15756 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15757 msgid "Show or hide the toolbar"
15758 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15760 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15761 msgid "Show or hide the status bar"
15762 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
15764 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15765 msgid "Refresh all lists"
15766 msgstr "Actualizar todas as listas"
15768 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15769 msgid "Display program information, version number and copyright"
15770 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
15772 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15773 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15774 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
15776 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15777 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15778 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
15780 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15781 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15782 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
15784 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15785 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15786 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
15788 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15789 msgid "ObjectClasses"
15790 msgstr "ObjectClasses"
15792 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15793 msgid "Grouped by Component Category"
15794 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15796 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15797 msgid "OLE 1.0 Objects"
15798 msgstr "Objectos OLE 1.0"
15800 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15801 msgid "COM Library Objects"
15802 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
15804 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15805 msgid "All Objects"
15806 msgstr "Todos os objectos"
15808 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15809 msgid "Application IDs"
15810 msgstr "IDs da aplicação"
15812 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15813 msgid "Type Libraries"
15814 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15816 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15820 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15822 msgstr "Interfaces"
15824 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15828 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15829 msgid "Implementation"
15830 msgstr "Implementação"
15832 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15836 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15837 msgid "CoGetClassObject failed."
15838 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15840 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15841 msgid "Unknown error"
15842 msgstr "Erro desconhecido"
15844 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15848 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15849 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15850 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15852 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15853 msgid "Inherited Interfaces"
15854 msgstr "Interfaces Herdadas"
15856 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15857 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15858 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
15860 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15861 msgid "Close window"
15862 msgstr "Fechar janela"
15864 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15865 msgid "Group typeinfos by kind"
15866 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15868 #: programs/progman/progman.rc:33
15872 #: programs/progman/progman.rc:34
15873 msgid "O&pen\tEnter"
15874 msgstr "A&brir\tEnter"
15876 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15877 msgid "&Move...\tF7"
15878 msgstr "&Mover...\tF7"
15880 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15881 msgid "&Copy...\tF8"
15882 msgstr "&Copiar...\tF8"
15884 #: programs/progman/progman.rc:38
15885 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15886 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
15888 #: programs/progman/progman.rc:40
15889 msgid "&Execute..."
15890 msgstr "&Executar..."
15892 #: programs/progman/progman.rc:42
15893 msgid "E&xit Windows"
15894 msgstr "Sai&r do Windows"
15896 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15897 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15901 #: programs/progman/progman.rc:45
15902 msgid "&Arrange automatically"
15903 msgstr "&Auto organizar"
15905 #: programs/progman/progman.rc:46
15906 msgid "&Minimize on run"
15907 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15909 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15910 msgid "&Save settings on exit"
15911 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
15913 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15918 #: programs/progman/progman.rc:50
15919 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15920 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15922 #: programs/progman/progman.rc:51
15923 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15924 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15926 #: programs/progman/progman.rc:52
15927 msgid "&Arrange Icons"
15928 msgstr "&Organizar ícones"
15930 #: programs/progman/progman.rc:57
15931 msgid "&About Program Manager"
15932 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
15934 #: programs/progman/progman.rc:103
15935 msgid "Program &group"
15936 msgstr "&Grupo de programas"
15938 #: programs/progman/progman.rc:105
15942 #: programs/progman/progman.rc:116
15943 msgid "Move Program"
15944 msgstr "Mover programa"
15946 #: programs/progman/progman.rc:118
15947 msgid "Move program:"
15948 msgstr "Mover programa:"
15950 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15951 msgid "From group:"
15954 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15956 msgstr "&Para o grupo:"
15958 #: programs/progman/progman.rc:134
15959 msgid "Copy Program"
15960 msgstr "Copiar programa"
15962 #: programs/progman/progman.rc:136
15963 msgid "Copy program:"
15964 msgstr "Copiar programa:"
15966 #: programs/progman/progman.rc:152
15967 msgid "Program Group Attributes"
15968 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15970 #: programs/progman/progman.rc:156
15971 msgid "&Group file:"
15972 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
15974 #: programs/progman/progman.rc:168
15975 msgid "Program Attributes"
15976 msgstr "Atributos de programa"
15978 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15979 msgid "&Command line:"
15980 msgstr "&Linha de comando:"
15982 #: programs/progman/progman.rc:174
15983 msgid "&Working directory:"
15984 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15986 #: programs/progman/progman.rc:176
15987 msgid "&Key combination:"
15988 msgstr "&Tecla de atalho:"
15990 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15991 msgid "&Minimize at launch"
15992 msgstr "Executar &minimizado"
15994 #: programs/progman/progman.rc:183
15995 msgid "Change &icon..."
15996 msgstr "Alt&erar ícone..."
15998 #: programs/progman/progman.rc:192
15999 msgid "Change Icon"
16000 msgstr "Alterar ícone"
16002 #: programs/progman/progman.rc:194
16004 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16006 #: programs/progman/progman.rc:196
16007 msgid "Current &icon:"
16008 msgstr "Ícone &actual:"
16010 #: programs/progman/progman.rc:210
16011 msgid "Execute Program"
16012 msgstr "Executar programa"
16014 #: programs/progman/progman.rc:63
16015 msgid "Program Manager"
16016 msgstr "Gestor de programas"
16018 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16022 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16023 msgid "Information"
16024 msgstr "Informação"
16026 #: programs/progman/progman.rc:68
16027 msgid "Delete group `%s'?"
16028 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16030 #: programs/progman/progman.rc:69
16031 msgid "Delete program `%s'?"
16032 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16034 #: programs/progman/progman.rc:70
16035 msgid "Not implemented"
16036 msgstr "Não implementado"
16038 #: programs/progman/progman.rc:71
16039 msgid "Error reading `%s'."
16040 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16042 #: programs/progman/progman.rc:72
16043 msgid "Error writing `%s'."
16044 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16046 #: programs/progman/progman.rc:75
16048 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16049 "Should it be tried further on?"
16051 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16052 "Deverá tentar outras vezes?"
16054 #: programs/progman/progman.rc:77
16055 msgid "Help not available."
16056 msgstr "Ajuda não disponível."
16058 #: programs/progman/progman.rc:78
16059 msgid "Unknown feature in %s"
16060 msgstr "Função desconhecida em %s"
16062 #: programs/progman/progman.rc:79
16063 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16064 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16066 #: programs/progman/progman.rc:80
16067 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16069 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16071 #: programs/progman/progman.rc:84
16072 msgid "Libraries (*.dll)"
16073 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16075 #: programs/progman/progman.rc:85
16077 msgstr "Ficheiros de ícones"
16079 #: programs/progman/progman.rc:86
16080 msgid "Icons (*.ico)"
16081 msgstr "Ícones (*.ico)"
16083 #: programs/reg/reg.rc:139
16084 msgid "reg: Invalid syntax. "
16085 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16087 #: programs/reg/reg.rc:142
16088 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16089 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16091 #: programs/reg/reg.rc:181
16094 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16095 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16097 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16100 #: programs/reg/reg.rc:116
16102 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16103 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16104 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16106 #: programs/reg/reg.rc:131
16108 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16109 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16110 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16112 #: programs/reg/reg.rc:174
16115 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16116 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16118 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16121 #: programs/reg/reg.rc:120
16124 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16125 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16127 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16130 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
16132 msgstr "(Pré-definido)"
16134 #: programs/reg/reg.rc:141
16135 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16136 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16138 #: programs/reg/reg.rc:35
16142 #| " REG [operation] [parameters]\n"
16144 #| "Supported operations:\n"
16145 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16147 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16148 #| " REG [operation] /?\n"
16152 " REG [operation] [parameters]\n"
16154 "Supported operations:\n"
16155 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16157 "For help on a specific operation, type:\n"
16158 " REG [operation] /?\n"
16162 " REG [operação] [parâmetros]\n"
16164 "Operações suportadas:\n"
16165 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16167 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16168 " REG [operação] /?\n"
16171 #: programs/reg/reg.rc:67
16173 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16175 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16178 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16179 " the key in which to add the new registry data.\n"
16181 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16183 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16185 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16186 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16187 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16188 " HKEY_USERS | HKU\n"
16189 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16191 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16193 " /v <value_name>\n"
16194 " The name of the registry value to add.\n"
16197 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16198 " registry value.\n"
16201 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16202 " <type> must be one of the following:\n"
16204 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16205 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16207 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16209 " /s <separator>\n"
16210 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16211 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16214 " The data to add to the new registry value.\n"
16217 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16221 #: programs/reg/reg.rc:202
16223 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16225 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16226 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16227 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16229 " <key1>, <key2>\n"
16230 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16231 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16233 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16235 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16237 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16238 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16239 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16240 " HKEY_USERS | HKU\n"
16241 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16243 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16246 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16249 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16251 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16256 #: programs/reg/reg.rc:92
16258 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16260 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16261 " one or more values from a given registry key.\n"
16264 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16265 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16267 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16269 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16271 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16272 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16273 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16274 " HKEY_USERS | HKU\n"
16275 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16277 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16279 " /v <value_name>\n"
16280 " The name of the registry value to delete.\n"
16283 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16284 " registry value.\n"
16287 " Delete all values from a registry key.\n"
16290 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16291 " prompting for confirmation.\n"
16295 #: programs/reg/reg.rc:170
16297 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16299 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16303 " The registry key to export.\n"
16305 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16307 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16309 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16310 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16311 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16312 " HKEY_USERS | HKU\n"
16313 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16315 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16318 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16319 " This file must have a .reg extension.\n"
16322 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16326 #: programs/reg/reg.rc:148
16328 "REG IMPORT <file>\n"
16330 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16333 " The name and path of the registry file to import.\n"
16337 #: programs/reg/reg.rc:114
16339 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16341 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16342 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16345 " The registry key to query.\n"
16347 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16349 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16351 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16352 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16353 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16354 " HKEY_USERS | HKU\n"
16355 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16357 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16359 " /v <value_name>\n"
16360 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16361 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16364 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16365 " registry value.\n"
16368 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16372 #: programs/reg/reg.rc:180
16375 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16378 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16382 #: programs/reg/reg.rc:117
16384 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
16385 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16386 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
16388 #: programs/reg/reg.rc:119
16389 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16390 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
16392 #: programs/reg/reg.rc:172
16394 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
16395 msgid "reg: Invalid system key\n"
16396 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
16398 #: programs/reg/reg.rc:140
16399 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16400 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16402 #: programs/reg/reg.rc:122
16404 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16405 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16406 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
16408 #: programs/reg/reg.rc:123
16409 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16410 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
16412 #: programs/reg/reg.rc:136
16413 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16414 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
16416 #: programs/reg/reg.rc:124
16417 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16418 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16420 #: programs/reg/reg.rc:121
16422 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16423 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
16425 #: programs/reg/reg.rc:125
16426 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16427 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
16429 #: programs/reg/reg.rc:118
16430 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16431 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16433 #: programs/reg/reg.rc:204
16434 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16437 #: programs/reg/reg.rc:205
16439 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16441 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16443 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
16445 #: programs/reg/reg.rc:133
16446 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16447 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
16449 #: programs/reg/reg.rc:134
16450 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16451 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
16453 #: programs/reg/reg.rc:135
16454 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16455 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
16457 #: programs/reg/reg.rc:137
16459 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16460 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16461 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
16463 #: programs/reg/reg.rc:173
16464 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16465 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
16467 #: programs/reg/reg.rc:151
16468 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16469 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16471 #: programs/reg/reg.rc:175
16473 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16474 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16475 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
16477 #: programs/reg/reg.rc:150
16478 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16479 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
16481 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16482 msgid "(value not set)"
16483 msgstr "(valor não definido)"
16485 #: programs/reg/reg.rc:138
16486 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16487 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
16489 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16493 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16494 msgid "&Import Registry File..."
16495 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16498 msgid "&Export Registry File..."
16499 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16502 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16506 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16508 msgid "&String Value"
16509 msgstr "Valor &Texto"
16511 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16512 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16513 msgid "&Binary Value"
16514 msgstr "Valor &Binário"
16516 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16518 msgid "&DWORD Value"
16519 msgstr "Valor &DWORD"
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16522 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16523 msgid "&Multi-String Value"
16524 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16527 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16528 msgid "&Expandable String Value"
16529 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
16531 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16533 msgid "&Rename\tF2"
16534 msgstr "&Renomear\tF2"
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16537 msgid "&Copy Key Name"
16538 msgstr "&Copiar nome da chave"
16540 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16542 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16543 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16546 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16547 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16550 msgid "Status &Bar"
16551 msgstr "&Barra de estado"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16558 msgid "&Remove Favorite..."
16559 msgstr "&Remover Favorito..."
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16562 msgid "&About Registry Editor"
16563 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16566 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16571 msgid "Modify &Binary Data..."
16572 msgstr "Modificar dados &binários..."
16574 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16575 msgid "Export registry"
16576 msgstr "Exportar Registo"
16578 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16579 msgid "S&elected branch:"
16580 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
16582 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16588 msgstr "Procurar em:"
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16595 msgid "Value names"
16596 msgstr "Nomes de valor"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16599 msgid "Value content"
16600 msgstr "Conteúdos de valor"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16603 msgid "Whole string only"
16604 msgstr "Apenas toda a frase"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16607 msgid "Add Favorite"
16608 msgstr "Adicionar Favorito"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16615 msgid "Remove Favorite"
16616 msgstr "Remover Favorito"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16619 msgid "Edit String"
16620 msgstr "Editar texto"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16624 msgid "Value name:"
16625 msgstr "Nome do valor:"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16629 msgid "Value data:"
16630 msgstr "Dados do valor:"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16634 msgstr "Editar DWORD"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16641 msgid "Hexadecimal"
16642 msgstr "Hexadecimal"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16649 msgid "Edit Binary"
16650 msgstr "Editar Binário"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16653 msgid "Edit Multi-String"
16654 msgstr "Editar palavras múltiplas"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16657 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16658 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16661 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16662 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16665 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16666 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16669 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16670 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16674 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16676 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16679 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16680 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16687 msgid "Registry Editor"
16688 msgstr "Editor do Registo"
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16691 msgid "Import Registry File"
16692 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16695 msgid "Export Registry File"
16696 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16699 msgid "Registry files (*.reg)"
16700 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
16702 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16703 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16704 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16706 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16707 msgid "(cannot display value)"
16708 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16711 msgid "(unknown %d)"
16712 msgstr "(desconhecido %d)"
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16715 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16716 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
16718 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16719 msgid "Unable to create a new registry key."
16720 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
16722 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16723 msgid "Unable to create a new registry value."
16724 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
16726 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16728 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16729 "The specified key name already exists."
16731 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
16732 "A chave indicada já existe."
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16736 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16737 "The specified value name already exists."
16739 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
16740 "O nome do valor indicado já existe."
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16743 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16744 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16747 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16748 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16751 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16752 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16756 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16757 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16760 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16762 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
16765 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16768 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16771 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16772 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16773 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16774 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16775 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16776 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16777 " /D Delete a specified registry key.\n"
16778 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16779 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16780 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16781 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16782 " /? Display this information and exit.\n"
16783 " [filename] The location of the file containing registry information "
16785 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16787 " file location where registry information will be exported.\n"
16788 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16790 "Usage examples:\n"
16791 " regedit \"import.reg\"\n"
16792 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16793 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16796 " regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
16799 " [no option] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
16800 " /L:system.dat Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
16801 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
16802 " /R:user.dat Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
16803 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
16804 " /C Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
16805 " /D Remover a chave indicada do Registo.\n"
16806 " /E Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
16807 " Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
16808 " /S Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
16809 " /V Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
16810 " /? Mostra esta informação.\n"
16811 " [filename] A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
16812 " ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
16813 " especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
16814 " [chave] A chave de Registro a ser modificada.\n"
16816 "Exemplos de uso:\n"
16817 " regedit \"import.reg\"\n"
16818 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16819 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16822 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16826 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16830 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16831 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16834 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16835 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16838 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16839 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16842 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16843 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16846 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16847 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16850 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16854 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16855 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16859 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16860 "encountered at '%1'.\n"
16862 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
16863 "encontrado em '%1'.\n"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16866 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16867 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16870 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16871 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16874 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16875 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16878 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16879 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16882 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16883 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16886 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16887 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16891 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16893 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
16896 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16897 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16898 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
16900 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16901 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16902 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
16904 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16906 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16908 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16912 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16913 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
16915 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16916 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16917 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
16919 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16920 msgid "Quits the Registry Editor"
16921 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16924 msgid "Adds keys to the favorites list"
16925 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16928 msgid "Removes keys from the favorites list"
16929 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
16931 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16932 msgid "Shows or hides the status bar"
16933 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
16935 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16936 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16937 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
16939 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16940 msgid "Refreshes the window"
16941 msgstr "Actualiza a janela"
16943 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16944 msgid "Deletes the selection"
16945 msgstr "Exclui a selecção"
16947 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16948 msgid "Renames the selection"
16949 msgstr "Renomeia a selecção"
16951 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16952 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16953 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
16955 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16956 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16957 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
16959 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16960 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16961 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
16963 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16964 msgid "Modifies the value's data"
16965 msgstr "Modifica os dados do valor"
16967 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16968 msgid "Adds a new key"
16969 msgstr "Adiciona uma nova chave"
16971 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16972 msgid "Adds a new string value"
16973 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16975 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16976 msgid "Adds a new binary value"
16977 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16979 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16980 msgid "Adds a new 32-bit value"
16981 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
16983 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16984 msgid "Imports a text file into the registry"
16985 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16988 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16989 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
16991 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16992 msgid "Prints all or part of the registry"
16993 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
16995 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16996 msgid "Opens Registry Editor Help"
16997 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
16999 #: programs/regedit/regedit.rc:182
17000 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17001 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17003 #: programs/regedit/regedit.rc:206
17004 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17005 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17007 #: programs/regedit/regedit.rc:207
17008 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17009 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17011 #: programs/regedit/regedit.rc:208
17012 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17013 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17015 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17016 msgid "Confirm Value Delete"
17017 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17019 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17021 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17022 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17023 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17025 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17026 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17027 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17029 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17030 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17031 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17033 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17034 msgid "New Key #%d"
17035 msgstr "Nova chave #%d"
17037 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17038 msgid "New Value #%d"
17039 msgstr "Novo valor #%d"
17041 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17042 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17043 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17046 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17047 msgstr "Modifica o valor em binário"
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17050 msgid "Adds a new multi-string value"
17051 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17053 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17054 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17055 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17057 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17058 msgid "Adds a new expandable string value"
17059 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17062 msgid "Confirm Key Delete"
17063 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17067 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17069 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17071 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17072 msgid "Expands or collapses the selected node"
17073 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17075 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17079 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17081 "Wine DLL Registration Utility\n"
17083 "Provides DLL registration services.\n"
17086 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17088 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17091 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17094 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17097 " [/u] Unregister a server.\n"
17098 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17099 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17100 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17101 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17105 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17107 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17111 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17112 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17113 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17115 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17116 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17117 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17119 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17120 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17121 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17123 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17124 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17125 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17127 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17128 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17129 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17131 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17132 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17133 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17135 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17136 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17137 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17139 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17140 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17141 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17143 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17144 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17145 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17147 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17148 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17149 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17151 #: programs/start/start.rc:57
17154 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17156 #| "with that suffix.\n"
17158 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17159 #| "start [options] document_filename\n"
17162 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17163 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17164 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17165 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17166 #| "/min Start the program minimized.\n"
17167 #| "/max Start the program maximized.\n"
17168 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17169 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17170 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17171 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17172 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17173 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17174 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17175 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17176 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17179 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17181 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17182 #| "/? Display this help and exit.\n"
17184 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17185 "with that suffix.\n"
17187 "start [options] program_filename [...]\n"
17188 "start [options] document_filename\n"
17191 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17192 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17193 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17194 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17195 "/min Start the program minimized.\n"
17196 "/max Start the program maximized.\n"
17197 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17198 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17199 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17200 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17201 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17202 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17203 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17204 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17205 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17207 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17209 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17210 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17211 "/? Display this help and exit.\n"
17213 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
17214 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
17216 "start [opções] program_filename [...]\n"
17217 "start [opções] document_filename\n"
17220 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
17221 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
17222 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
17223 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
17224 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
17225 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
17226 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
17227 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
17228 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
17229 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
17230 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
17231 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
17232 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
17233 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
17234 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
17235 " código de saída.\n"
17236 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
17238 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
17239 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
17241 #: programs/start/start.rc:59
17243 "Application could not be started, or no application associated with the "
17244 "specified file.\n"
17245 "ShellExecuteEx failed"
17247 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
17248 "ficheiro especificado.\n"
17249 "ShellExecuteEx falhado"
17251 #: programs/start/start.rc:61
17252 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17253 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
17255 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17256 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17259 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17260 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17261 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
17263 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17264 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17265 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
17267 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17268 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17269 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
17271 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17272 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17273 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
17275 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17276 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17277 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17279 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17280 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17282 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
17284 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17286 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17288 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
17291 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17292 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17293 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
17295 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17296 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17297 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
17299 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17300 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17301 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
17303 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17304 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17305 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17307 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17308 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17309 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
17311 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17312 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17313 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17316 msgid "&New Task (Run...)"
17317 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17320 msgid "E&xit Task Manager"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17324 msgid "&Minimize On Use"
17325 msgstr "&Executar minimizado"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17328 msgid "&Hide When Minimized"
17329 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17332 msgid "&Show 16-bit tasks"
17333 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17336 msgid "&Refresh Now"
17337 msgstr "&Actualizar agora"
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17340 msgid "&Update Speed"
17341 msgstr "&Frequência de actualização"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17360 msgid "&Select Columns..."
17361 msgstr "&Seleccionar colunas..."
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17364 msgid "&CPU History"
17365 msgstr "&Histórico do CPU"
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17368 msgid "&One Graph, All CPUs"
17369 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17372 msgid "One Graph &Per CPU"
17373 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17376 msgid "&Show Kernel Times"
17377 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17381 msgid "Tile &Horizontally"
17382 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17386 msgid "Tile &Vertically"
17387 msgstr "Em mosaicos &verticais"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17392 msgstr "&Minimizar"
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17397 msgstr "&Em cascata"
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17401 msgid "&Bring To Front"
17402 msgstr "&Trazer para a frente"
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17405 msgid "&About Task Manager"
17406 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17410 msgstr "&Mudar para"
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17414 msgstr "&Terminar Tarefa"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17417 msgid "&Go To Process"
17418 msgstr "&Ir para Processo"
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17421 msgid "&End Process"
17422 msgstr "&Terminar Processo"
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17425 msgid "End Process &Tree"
17426 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17433 msgid "Set &Priority"
17434 msgstr "D&efinir Prioridade"
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17438 msgstr "&Tempo Real"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17441 msgid "&Above Normal"
17442 msgstr "A&cima do Normal"
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17445 msgid "&Below Normal"
17446 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17449 msgid "Set &Affinity..."
17450 msgstr "Definir &Afinidade..."
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17453 msgid "Edit Debug &Channels..."
17454 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17458 msgid "Task Manager"
17459 msgstr "Gestor de Tarefas"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17462 msgid "&New Task..."
17463 msgstr "&Nova Tarefa..."
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17466 msgid "&Show processes from all users"
17467 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17471 msgstr "Utilização de CPU"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17475 msgstr "Utilização de Memória"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17482 msgid "Commit charge (K)"
17483 msgstr "Confirmar Carga (K)"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17486 msgid "Physical memory (K)"
17487 msgstr "Memória Física (K)"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17490 msgid "Kernel memory (K)"
17491 msgstr "Memória núcleo (K)"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17495 msgstr "Descritores"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17519 msgid "System Cache"
17520 msgstr "Cache de sistema"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17528 msgstr "Não paginada"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17531 msgid "CPU usage history"
17532 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17535 msgid "Memory usage history"
17536 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17539 msgid "Debug Channels"
17540 msgstr "Canais de Depuração"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17543 msgid "Processor Affinity"
17544 msgstr "Afinidade do processador"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17548 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17549 "allowed to execute on."
17551 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17683 msgid "Select Columns"
17684 msgstr "Seleccionar Colunas"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17688 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17690 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17694 msgid "&Image Name"
17695 msgstr "&Nome da Imagem"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17698 msgid "&PID (Process Identifier)"
17699 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17703 msgstr "&Utilização do CPU"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17707 msgstr "&Tempo de CPU"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17710 msgid "&Memory Usage"
17711 msgstr "U&so de Memória"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17714 msgid "Memory Usage &Delta"
17715 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17718 msgid "Pea&k Memory Usage"
17719 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17722 msgid "Page &Faults"
17723 msgstr "&Falhas de paginação"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17726 msgid "&USER Objects"
17727 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17731 msgstr "Leituras I/O"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17734 msgid "I/O Read Bytes"
17735 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17738 msgid "&Session ID"
17739 msgstr "&ID da sessão"
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17743 msgstr "&Nome de utilizador"
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17746 msgid "Page F&aults Delta"
17747 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17750 msgid "&Virtual Memory Size"
17751 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17754 msgid "Pa&ged Pool"
17755 msgstr "&Conjunto Paginado"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17758 msgid "N&on-paged Pool"
17759 msgstr "Conjunto Não Paginado"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17762 msgid "Base P&riority"
17763 msgstr "Prioridade &Base"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17766 msgid "&Handle Count"
17767 msgstr "Contagem de &descritores"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17770 msgid "&Thread Count"
17771 msgstr "Contagem de &fios"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17774 msgid "GDI Objects"
17775 msgstr "Objectos GDI"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17779 msgstr "Escritas I/O"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17782 msgid "I/O Write Bytes"
17783 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17787 msgstr "Outros I/O"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17790 msgid "I/O Other Bytes"
17791 msgstr "Bytes de Outros I/O"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17794 msgid "Create New Task"
17795 msgstr "Criar Nova Tarefa"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17798 msgid "Runs a new program"
17799 msgstr "Executa um novo programa"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17802 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17804 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
17805 "que esteja minimizado"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17808 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17810 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17813 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17814 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17817 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17819 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
17820 "velocidade de actualização definida"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17823 msgid "Displays tasks by using large icons"
17824 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17827 msgid "Displays tasks by using small icons"
17828 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17831 msgid "Displays information about each task"
17832 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17835 msgid "Updates the display twice per second"
17836 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17839 msgid "Updates the display every two seconds"
17840 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17843 msgid "Updates the display every four seconds"
17844 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17847 msgid "Does not automatically update"
17848 msgstr "Não actualiza automaticamente"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17851 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17852 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17855 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17856 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17859 msgid "Minimizes the windows"
17860 msgstr "Minimiza as janelas"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17863 msgid "Maximizes the windows"
17864 msgstr "Maximiza as janelas"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17867 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17868 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17871 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17872 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17875 msgid "Displays Task Manager help topics"
17876 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17879 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17880 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17883 msgid "Exits the Task Manager application"
17884 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17887 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17888 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17891 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17892 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17895 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17896 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17899 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17900 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17903 msgid "Each CPU has its own history graph"
17904 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17907 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17908 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17911 msgid "Tells the selected tasks to close"
17912 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17915 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17916 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17919 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17920 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17923 msgid "Removes the process from the system"
17924 msgstr "Remove o processo do sistema"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17927 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17928 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17931 msgid "Attaches the debugger to this process"
17932 msgstr "Junta o depurador a este processo"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17935 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17936 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17939 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17940 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17943 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17944 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17947 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17948 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17951 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17952 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17955 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17956 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17959 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17960 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17963 msgid "Controls Debug Channels"
17964 msgstr "Controla os canais de Depuração"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17967 msgid "Performance"
17968 msgstr "Desempenho"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17971 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17972 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17975 msgid "Processes: %d"
17976 msgstr "Processos: %d"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17979 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17980 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17984 msgstr "Nome da Imagem"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17996 msgstr "Tempo de CPU"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18000 msgstr "Utilização de Memória"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18004 msgstr "Intervalo de Memória"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18007 msgid "Peak Mem Usage"
18008 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18011 msgid "Page Faults"
18012 msgstr "Falhas de Páginas"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18015 msgid "USER Objects"
18016 msgstr "Objectos do Utilizador"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18020 msgstr "ID da Sessão"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18024 msgstr "Nome de Utilizador"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18028 msgstr "Intervalo de PF"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18032 msgstr "Tamanho da VM"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18036 msgstr "Repositório paginado"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18040 msgstr "Repositório NP"
18042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18047 msgid "Task Manager Warning"
18048 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18052 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18053 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18054 "sure you want to change the priority class?"
18056 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18057 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18058 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18061 msgid "Unable to Change Priority"
18062 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18066 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18067 "results including loss of data and system instability. The\n"
18068 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18069 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18070 "terminate the process?"
18072 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
18073 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18074 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
18075 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
18076 "terminar o processo?"
18078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18079 msgid "Unable to Terminate Process"
18080 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18084 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18085 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18087 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18088 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
18090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18091 msgid "Unable to Debug Process"
18092 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18095 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18096 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18099 msgid "Invalid Option"
18100 msgstr "Opção Inválida"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18103 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18104 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18107 msgid "System Idle Process"
18108 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18111 msgid "Not Responding"
18112 msgstr "Não Responde"
18114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18116 msgstr "A executar"
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18122 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18123 msgid "Wine Application Uninstaller"
18124 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
18126 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18128 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18130 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18132 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
18134 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
18136 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18137 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18138 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18140 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18142 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18144 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
18146 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18147 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18148 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18150 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18152 "Wine Application Uninstaller\n"
18154 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18157 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
18159 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
18162 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18165 " uninstaller [options]\n"
18168 " --help\t Display this information.\n"
18169 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18170 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18171 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18172 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18176 " uninstaller [opções]\n"
18179 " --help\t Mostra esta informação.\n"
18180 " --list\t Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
18181 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação indicada.\n"
18182 "\t\t Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
18183 " [sem opção] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
18186 #: programs/view/view.rc:36
18190 #: programs/view/view.rc:38
18191 msgid "&Scale to Window"
18192 msgstr "Ajustar &janela"
18194 #: programs/view/view.rc:40
18198 #: programs/view/view.rc:41
18202 #: programs/view/view.rc:49
18203 msgid "Regular Metafile Viewer"
18204 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
18206 #: programs/view/view.rc:50
18207 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18210 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18211 msgid "Waiting for Program"
18212 msgstr "À espera do programa"
18214 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18215 msgid "Terminate Process"
18216 msgstr "Terminar Processo"
18218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18220 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18223 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18225 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
18226 "não está a responder.\n"
18228 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
18230 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18231 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18233 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18237 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18238 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18239 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18240 "option) any later version."
18242 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
18243 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
18244 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
18245 "qualquer versão posterior."
18247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18248 msgid "Windows registration information"
18249 msgstr "Informações de registro do Windows"
18251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18253 msgstr "&Proprietário:"
18255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18256 msgid "Organi&zation:"
18257 msgstr "&Organização:"
18259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18260 msgid "Application settings"
18261 msgstr "Definições da aplicação"
18263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18265 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18266 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18267 "or per-application settings in those tabs as well."
18269 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
18270 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18271 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
18273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18274 msgid "Add appli&cation..."
18275 msgstr "&Adicionar aplicação..."
18277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18278 msgid "&Remove application"
18279 msgstr "&Remover aplicação"
18281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18282 msgid "&Windows Version:"
18283 msgstr "Versão do &Windows:"
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18286 msgid "Window settings"
18287 msgstr "Definições da Janela"
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18290 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18291 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18294 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18295 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18298 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18299 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18302 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18303 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18306 msgid "Desktop &size:"
18307 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18310 msgid "Screen resolution"
18311 msgstr "Resolução do Ecrã"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18314 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18315 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
18317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18318 msgid "DLL overrides"
18319 msgstr "Substituição de DLL"
18321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18323 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18324 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18327 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
18328 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18329 "fornecidas pela aplicação)."
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18332 msgid "&New override for library:"
18333 msgstr "&Nova substituição para:"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18340 msgid "Existing &overrides:"
18341 msgstr "Substituições E&xistentes:"
18343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18345 msgstr "&Editar..."
18347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18348 msgid "Edit Override"
18349 msgstr "Editar Substituição"
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18353 msgstr "Ordem de Carregamento"
18355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18356 msgid "&Builtin (Wine)"
18357 msgstr "Em&butida (Wine)"
18359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18360 msgid "&Native (Windows)"
18361 msgstr "&Nativa (Windows)"
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18364 msgid "Buil&tin then Native"
18365 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18368 msgid "Nati&ve then Builtin"
18369 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18372 msgid "Select Drive Letter"
18373 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
18375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18376 msgid "Drive configuration"
18377 msgstr "Configuração de unidades"
18379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18382 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
18385 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18388 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
18391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18393 msgstr "&Adicionar..."
18395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18397 msgstr "&Localização:"
18399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18400 msgid "Show Advan&ced"
18401 msgstr "Mostrar &Avançado"
18403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18405 msgstr "Dispositi&vo:"
18407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18409 msgstr "P&rocurar..."
18411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18417 msgstr "Nº S&erie:"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18420 msgid "&Show dot files"
18421 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18424 msgid "Driver diagnostics"
18425 msgstr "Diagnósticos do controlador"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18429 msgstr "Valores pré-definidos"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18432 msgid "Output device:"
18433 msgstr "Dispositivo de saída:"
18435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18436 msgid "Voice output device:"
18437 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
18439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18440 msgid "Input device:"
18441 msgstr "Dispositivo de entrada:"
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18444 msgid "Voice input device:"
18445 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18448 msgid "&Test Sound"
18449 msgstr "&Testar Som"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18452 msgid "Speaker configuration"
18453 msgstr "Configuração de Altifalantes"
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18457 msgstr "Altifalantes:"
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18468 msgid "&Install theme..."
18469 msgstr "&Instalar tema..."
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18484 msgid "Manage file &associations"
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18497 msgstr "Bibliotecas"
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18504 msgid "Select the Unix target directory, please."
18505 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18508 msgid "Hide Advan&ced"
18509 msgstr "&Ocultar Avançado"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18513 msgstr "(Sem Tema)"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18520 msgid "Desktop Integration"
18521 msgstr "Integração do Ecrã"
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18532 msgid "Wine configuration"
18533 msgstr "Configuração Wine"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18536 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18537 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18540 msgid "Select a theme file"
18541 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18549 msgstr "Ligações para"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18552 msgid "Wine configuration for %s"
18553 msgstr "Configuração Wine para %s"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18556 msgid "Selected driver: %s"
18557 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18564 msgid "Audio test failed!"
18565 msgstr "O teste de som falhou!"
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18568 msgid "(System default)"
18569 msgstr "(Padrão do sistema)"
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18572 msgid "5.1 Surround"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18576 msgid "Quadraphonic"
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18589 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18590 "Are you sure you want to do this?"
18592 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18593 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18596 msgid "Warning: system library"
18597 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18608 msgid "native, builtin"
18609 msgstr "nativa, embutida"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18612 msgid "builtin, native"
18613 msgstr "embutida, nativa"
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18617 msgstr "desactivada"
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18620 msgid "Default Settings"
18621 msgstr "Definições Predefinidas"
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18624 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18625 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
18627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18628 msgid "Use global settings"
18629 msgstr "Usar definições globais"
18631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18632 msgid "Select an executable file"
18633 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
18635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18637 msgstr "Auto detectar"
18639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18640 msgid "Local hard disk"
18641 msgstr "Disco rígido local"
18643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18644 msgid "Network share"
18645 msgstr "Partilha de rede"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18648 msgid "Floppy disk"
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18657 "You cannot add any more drives.\n"
18659 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18661 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
18663 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18667 msgid "System drive"
18668 msgstr "Unidade do sistema"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18673 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18675 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
18676 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
18678 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18680 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18681 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18683 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
18685 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
18686 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18689 msgctxt "Drive letter"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18694 msgid "Target folder"
18695 msgstr "Pasta alvo"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18699 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18701 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18703 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18705 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18709 msgid "Controls Background"
18710 msgstr "Fundo dos Controlos"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18713 msgid "Controls Text"
18714 msgstr "Texto dos Controlos"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18717 msgid "Menu Background"
18718 msgstr "Fundo do Menu"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18722 msgstr "Texto do Menu"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18726 msgstr "Barra de Rolagem"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18729 msgid "Selection Background"
18730 msgstr "Fundo de Selecção"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18733 msgid "Selection Text"
18734 msgstr "Texto de Selecção"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18737 msgid "Tooltip Background"
18738 msgstr "Fundo das Dicas"
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18741 msgid "Tooltip Text"
18742 msgstr "Texto das Dicas"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18745 msgid "Window Background"
18746 msgstr "Fundo das Janelas"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18749 msgid "Window Text"
18750 msgstr "Texto das Janelas"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18753 msgid "Active Title Bar"
18754 msgstr "Barra de Título Activa"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18757 msgid "Active Title Text"
18758 msgstr "Texto de Título Activo"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18761 msgid "Inactive Title Bar"
18762 msgstr "Barra de Título Inactiva"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18765 msgid "Inactive Title Text"
18766 msgstr "Texto de Título Inactivo"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18769 msgid "Message Box Text"
18770 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18773 msgid "Application Workspace"
18774 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18777 msgid "Window Frame"
18778 msgstr "Quandro de janela"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18781 msgid "Active Border"
18782 msgstr "Margem ativa"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18785 msgid "Inactive Border"
18786 msgstr "Margem inativa"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18789 msgid "Controls Shadow"
18790 msgstr "Controla sombra"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18794 msgstr "Texto cinzento"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18797 msgid "Controls Highlight"
18798 msgstr "Controla realce"
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18801 msgid "Controls Dark Shadow"
18802 msgstr "Controla sombra escura"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18805 msgid "Controls Light"
18806 msgstr "Controla luz"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18809 msgid "Controls Alternate Background"
18810 msgstr "Controla fundo alternativo"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18813 msgid "Hot Tracked Item"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18817 msgid "Active Title Bar Gradient"
18818 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18821 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18822 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18825 msgid "Menu Highlight"
18826 msgstr "Realce de menu"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18830 msgstr "Barra de menu"
18832 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18834 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18835 "The command is invalid.\n"
18837 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
18838 "O comando é inválido.\n"
18840 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18841 msgid "Program Error"
18842 msgstr "Erro no programa"
18844 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18846 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18847 "sorry for the inconvenience."
18849 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
18850 "desculpa pelo incómodo."
18852 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18854 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18855 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18856 "Database</a> for tips about running this application."
18858 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
18859 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
18860 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
18862 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18863 msgid "Show &Details"
18864 msgstr "Mostrar &Detalhes"
18866 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18867 msgid "Program Error Details"
18868 msgstr "Detalhes do erro no programa"
18870 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18872 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18873 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18874 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18875 "and attach that file to the report."
18878 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18880 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18881 "the process to obtain a backtrace."
18884 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18885 msgid "(unidentified)"
18886 msgstr "(não identificado)"
18888 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18889 msgid "Saving failed"
18890 msgstr "Guardar falhou"
18892 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18893 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18896 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18897 msgid "&Open\tEnter"
18898 msgstr "A&brir\tEnter"
18900 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18902 msgstr "Re&nomear..."
18904 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18905 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18906 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
18908 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18909 msgid "Cr&eate Directory..."
18910 msgstr "Criar &pasta..."
18912 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18916 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18917 msgid "Connect &Network Drive..."
18918 msgstr "L&igar unidade de rede..."
18920 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18921 msgid "&Disconnect Network Drive"
18922 msgstr "D&esligar unidade de rede"
18924 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18928 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18929 msgid "&All File Details"
18930 msgstr "&Todos os detalhes"
18932 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18933 msgid "&Sort by Name"
18934 msgstr "&Classificar por nome"
18936 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18937 msgid "Sort &by Type"
18938 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
18940 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18941 msgid "Sort by Si&ze"
18942 msgstr "Classificar por ta&manho"
18944 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18945 msgid "Sort by &Date"
18946 msgstr "Classi&ficar por data"
18948 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18949 msgid "Filter by&..."
18950 msgstr "Filtrar p&or..."
18952 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18954 msgstr "Barra de &unidades"
18956 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18957 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18958 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
18960 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18961 msgid "New &Window"
18962 msgstr "&Nova janela"
18964 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18965 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18966 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
18968 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18969 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18970 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
18972 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18973 msgid "&About Wine File Manager"
18974 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
18976 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18977 msgid "Select destination"
18978 msgstr "Seleccionar destino"
18980 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18981 msgid "By File Type"
18982 msgstr "Por tipo de ficheiro"
18984 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18986 msgstr "Tipo de ficheiro"
18988 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18989 msgid "&Directories"
18992 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18994 msgstr "&Programas"
18996 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18998 msgstr "Do&cumentos"
19000 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19001 msgid "&Other files"
19002 msgstr "&Outros ficheiros"
19004 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19005 msgid "Show Hidden/&System Files"
19006 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
19008 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19009 msgid "&File Name:"
19010 msgstr "&Nome do ficheiro:"
19012 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19013 msgid "Full &Path:"
19014 msgstr "&Localização Completa:"
19016 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19017 msgid "Last Change:"
19018 msgstr "Última alteração:"
19020 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19021 msgid "Cop&yright:"
19022 msgstr "Direitos de autor:"
19024 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19028 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19029 msgid "&Compressed"
19030 msgstr "&Comprimido"
19032 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19033 msgid "Version information"
19034 msgstr "Informação de versão"
19036 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19037 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19041 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19042 msgid "Applying font settings"
19043 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
19045 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19046 msgid "Error while selecting new font."
19047 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19049 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19050 msgid "Wine File Manager"
19051 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19053 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19057 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19059 msgstr "Linha de comandos"
19061 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19062 msgid "Creation date"
19063 msgstr "Data de criação"
19065 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19066 msgid "Access date"
19067 msgstr "Data de acesso"
19069 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19070 msgid "Modification date"
19071 msgstr "Data de modificação"
19073 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19074 msgid "Index/Inode"
19075 msgstr "Índice/Inode"
19077 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19078 msgid "%1 of %2 free"
19079 msgstr "%1 de %2 livre"
19081 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19085 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19089 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19090 msgid "Question &Marks"
19091 msgstr "Pontos de e&xclamação"
19093 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19095 msgstr "&Principiante"
19097 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19099 #| msgid "Interface"
19100 msgid "&Intermediate"
19103 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19105 msgstr "&Experiente"
19107 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19109 msgstr "Personali&zar..."
19111 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19112 msgid "&Fastest Times"
19113 msgstr "&Melhores tempos"
19115 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19116 msgid "&About WineMine"
19117 msgstr "&Acerca do Wine"
19119 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19120 msgid "Fastest Times"
19121 msgstr "Melhores tempos"
19123 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19124 msgid "Fastest times"
19125 msgstr "Melhores tempos"
19127 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19129 msgstr "Principiante"
19131 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19133 #| msgid "Interface"
19134 msgid "Intermediate"
19137 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19139 msgstr "Experiente"
19141 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19142 msgid "Reset Results"
19143 msgstr "Repor resultados"
19145 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19146 msgid "Congratulations!"
19149 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19150 msgid "Please enter your name"
19151 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
19153 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19154 msgid "Custom Game"
19155 msgstr "Jogo personalizado"
19157 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19161 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19165 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19169 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19170 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19171 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
19173 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19177 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19181 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19182 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19183 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
19185 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19186 msgid "Printer &setup..."
19187 msgstr "&Configurar Impressora..."
19189 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19190 msgid "&Annotate..."
19191 msgstr "&Anotar..."
19193 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19195 msgstr "In&dicador"
19197 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19199 msgstr "&Definir..."
19201 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19202 msgid "Always on &top"
19203 msgstr "Sempre &visível"
19205 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19207 msgstr "Tipos de Letra"
19209 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19213 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19217 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19218 msgid "&Help on help\tF1"
19219 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19221 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19222 msgid "&About Wine Help"
19223 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
19225 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19226 msgid "Annotation..."
19227 msgstr "Anotação..."
19229 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19233 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19237 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19241 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19243 msgstr "Ajuda Wine"
19245 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19246 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19247 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
19249 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19253 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19257 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19258 msgid "Help files (*.hlp)"
19259 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
19261 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19262 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19264 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
19266 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19267 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19268 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
19270 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19271 msgid "Help topics: "
19272 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19274 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19275 msgid "Error: Command line not supported\n"
19276 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
19278 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19279 msgid "Error: Alias not found\n"
19280 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
19282 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19283 msgid "Error: Invalid query\n"
19284 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19286 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19287 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19288 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
19290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19291 msgid "&New...\tCtrl+N"
19292 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19295 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19296 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19299 msgid "&Clear\tDel"
19300 msgstr "&Limpar\tDel"
19302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19303 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19304 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
19306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19307 msgid "Find &next\tF3"
19308 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
19310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19312 msgstr "Some&nte leitura"
19314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19316 msgstr "&Modificado"
19318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19323 msgid "Selection &info"
19324 msgstr "&Informação da selecção"
19326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19327 msgid "Character &format"
19328 msgstr "&Formato dos caracteres"
19330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19331 msgid "&Def. char format"
19332 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19335 msgid "Paragrap&h format"
19336 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19340 msgstr "&Buscar texto"
19342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19343 msgid "&Format Bar"
19344 msgstr "Barra de &Formatação"
19346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19355 msgid "&Date and time..."
19356 msgstr "&Data e hora..."
19358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19367 msgid "&Bullet points"
19368 msgstr "&Lista de marcas"
19370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19375 msgid "Letters - lower case"
19376 msgstr "Letras - minúsculas"
19378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19379 msgid "Letters - upper case"
19380 msgstr "Letras - maiúsculas"
19382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19383 msgid "Roman numerals - lower case"
19384 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19387 msgid "Roman numerals - upper case"
19388 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19391 msgid "&Paragraph..."
19392 msgstr "&Parágrafo..."
19394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19396 msgstr "T&abulações..."
19398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19399 msgid "Backgroun&d"
19402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19403 msgid "&System\tCtrl+1"
19404 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19407 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19408 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
19410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19411 msgid "&About Wine Wordpad"
19412 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
19414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19416 msgstr "Automático"
19418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19419 msgid "Date and time"
19420 msgstr "Data e hora"
19422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19423 msgid "Available formats"
19424 msgstr "Formatos Disponíveis"
19426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19427 msgid "New document type"
19428 msgstr "Novo tipo de documento"
19430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19431 msgid "Paragraph format"
19432 msgstr "Formato do Parágrafo"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19435 msgid "Indentation"
19436 msgstr "Indentação"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19448 msgstr "Primeira Linha"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19452 msgstr "Alinhamento"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19456 msgstr "Tabulações"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19460 msgstr "Marca de tabulação"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19464 msgstr "&Adicionar"
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19467 msgid "Remove al&l"
19468 msgstr "Remover &todos"
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19471 msgid "Line wrapping"
19472 msgstr "Moldar o texto"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19475 msgid "&No line wrapping"
19476 msgstr "&Sem moldagem"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19479 msgid "Wrap text by the &window border"
19480 msgstr "&Moldar à janela"
19482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19483 msgid "Wrap text by the &margin"
19484 msgstr "Moldar pela &régua"
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19488 msgstr "Barras de Ferramentas"
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19491 msgctxt "accelerator Align Left"
19495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19496 msgctxt "accelerator Align Center"
19500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19501 msgctxt "accelerator Align Right"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19506 msgctxt "accelerator Redo"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19511 msgctxt "accelerator Bold"
19515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19516 msgctxt "accelerator Italic"
19520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19521 msgctxt "accelerator Underline"
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19526 msgid "All documents (*.*)"
19527 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19530 msgid "Text documents (*.txt)"
19531 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19535 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
19536 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19537 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19540 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19541 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19544 msgid "Rich text document"
19545 msgstr "Documento rich text"
19547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19548 msgid "Text document"
19549 msgstr "Documento de texto"
19551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19552 msgid "Unicode text document"
19553 msgstr "Documento de texto Unicode"
19555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19556 msgid "Printer files (*.prn)"
19557 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
19559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19573 msgstr "Página seguinte"
19575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19576 msgid "Previous page"
19577 msgstr "Página anterior"
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19581 msgstr "Duas páginas"
19583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19585 msgstr "Uma página"
19587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19604 msgctxt "unit: centimeter"
19608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19609 msgctxt "unit: inch"
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19618 msgctxt "unit: point"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19627 msgid "Save changes to '%s'?"
19628 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19631 msgid "Finished searching the document."
19632 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19635 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19636 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19640 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19641 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19643 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19644 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
19646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19647 msgid "Invalid number format."
19648 msgstr "Formato de número inválido."
19650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19651 msgid "OLE storage documents are not supported."
19652 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
19654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19655 msgid "Could not save the file."
19656 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
19658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19659 msgid "You do not have access to save the file."
19660 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
19662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19663 msgid "Could not open the file."
19664 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19667 msgid "You do not have access to open the file."
19668 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19671 msgid "Printing not implemented."
19672 msgstr "Impressão não implementada."
19674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19675 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19676 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
19678 #: programs/write/write.rc:30
19679 msgid "Starting Wordpad failed"
19680 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
19682 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19683 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19684 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19686 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19687 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19688 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19690 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19691 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19692 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
19694 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19695 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19696 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
19698 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19699 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19700 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
19702 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19704 "Is '%1' a filename or directory\n"
19706 "(F - File, D - Directory)\n"
19708 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
19710 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
19712 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19713 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19714 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19716 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19717 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19718 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
19720 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19721 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19722 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
19724 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19725 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19726 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
19728 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19733 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19734 msgctxt "Directory key"
19738 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19741 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19744 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19745 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19749 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19750 #| "\tmore files.\n"
19751 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19752 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19753 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
19754 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19755 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19756 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19757 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19758 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19759 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19760 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19761 #| "[/N] Copy using short names.\n"
19762 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19763 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
19764 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19765 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19766 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19767 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19768 #| "\tarchive attribute.\n"
19769 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
19771 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19772 #| "\t\tthan source.\n"
19775 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19778 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19779 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19783 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19785 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19786 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19787 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19788 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19789 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19790 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19791 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19792 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19793 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19794 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19795 "[/N] Copy using short names.\n"
19796 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19797 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19798 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19799 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19800 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19801 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19802 "\tarchive attribute.\n"
19803 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19804 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19805 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19806 "\t\tthan source.\n"
19809 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
19812 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19813 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19817 "[/I] Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
19818 "\tmais ficheiros\n"
19819 "[/S] Copiar pastas e sub-pastas\n"
19820 "[/E] Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
19821 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
19822 "[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
19823 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
19824 "[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
19825 "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
19826 "[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
19827 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
19828 "[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
19829 "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n"
19830 "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
19831 "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
19832 "[/H] Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
19833 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
19834 "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
19835 "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
19836 "\to atributo de arquivo\n"
19837 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
19838 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
19839 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"