win32u: Copy directly into the union pointer in unpack_message().
[wine.git] / po / uk.po
blobebb17f4ab27f7e262e73258f06399a6b8ac89895
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 msgid "&Group or user names:"
23 msgstr "&Імена груп або користувачів:"
25 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
26 msgid "Allow"
27 msgstr "Дозволити"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
30 msgid "Deny"
31 msgstr "Відмовити"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
34 msgid "Permissions for %1"
35 msgstr "Дозволи для %1"
37 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
38 msgid "Install/Uninstall"
39 msgstr "Встановлення/Видалення"
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
42 msgid ""
43 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
44 "drive, click Install."
45 msgstr ""
46 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
47 "натисніть Встановити."
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
50 msgid "&Install..."
51 msgstr "&Встановити..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
54 msgid ""
55 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
56 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
57 "Remove."
58 msgstr ""
59 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
60 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
63 msgid "&Support Information"
64 msgstr "&Дані підтримки"
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
67 #: programs/regedit/regedit.rc:237
68 msgid "&Modify..."
69 msgstr "&Змінити..."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
72 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
73 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
74 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Видалити"
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
79 msgid "Support Information"
80 msgstr "Дані підтримки"
82 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
83 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
87 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
89 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
90 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
91 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
92 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
93 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
94 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
96 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
97 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
98 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
99 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
100 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:123
101 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
102 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
103 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
104 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
105 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
106 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
107 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
108 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
111 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
112 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
113 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
120 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
121 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
124 msgid "Publisher:"
125 msgstr "Видавець:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
128 msgid "Version:"
129 msgstr "Версія:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
132 msgid "Contact:"
133 msgstr "Контактна особа:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
136 msgid "Support Information:"
137 msgstr "Дані підтримки:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Telephone:"
141 msgstr "Телефон підтримки:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
144 msgid "Readme:"
145 msgstr "Файл Readme:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
148 msgid "Product Updates:"
149 msgstr "Оновлення:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
152 msgid "Comments:"
153 msgstr "Коментарі:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
156 msgid "Wine Gecko Installer"
157 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
160 msgid ""
161 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
162 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
163 "install it for you.\n"
164 "\n"
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
167 "details."
168 msgstr ""
169 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
170 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
171 "його для Вас.\n"
172 "\n"
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
175 "Gecko</a>."
177 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
178 msgid "&Install"
179 msgstr "&Встановити"
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
182 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
183 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
184 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
192 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
193 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
194 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
195 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
196 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
197 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
199 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
200 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
201 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
202 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
203 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
204 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
205 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:124
206 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
207 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
208 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
209 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
210 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
211 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
212 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
213 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
216 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
217 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
220 msgid "Cancel"
221 msgstr "Скасувати"
223 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
224 msgid "Wine Mono Installer"
225 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
228 msgid ""
229 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
230 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
231 "it for you.\n"
232 "\n"
233 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
234 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
235 "details."
236 msgstr ""
237 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
238 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
239 "\n"
240 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
241 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
242 "Mono</a>."
244 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
245 msgid "Add/Remove Programs"
246 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
248 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
249 msgid ""
250 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
251 "computer."
252 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
256 msgid "Applications"
257 msgstr "Додатки"
259 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
260 msgid ""
261 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
262 "entry for this program from the registry?"
263 msgstr ""
264 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
265 "реєстру?"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
268 msgid "Not specified"
269 msgstr "Не зазначено"
271 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
272 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
273 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
274 msgid "Name"
275 msgstr "Назва"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
278 msgid "Publisher"
279 msgstr "Видавець"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
282 msgid "Version"
283 msgstr "Версія"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
286 msgid "Installation programs"
287 msgstr "Програми встановлення"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
290 msgid "Programs (*.exe)"
291 msgstr "Програми (*.exe)"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
295 #: programs/notepad/notepad.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:103
296 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
297 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
298 msgid "All files (*.*)"
299 msgstr "Всі файли (*.*)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
302 msgid "&Modify/Remove"
303 msgstr "&Змінити/Видалити"
305 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
306 msgid "Downloading..."
307 msgstr "Завантаження..."
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
310 msgid "Installing..."
311 msgstr "Встановлення..."
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
314 msgid ""
315 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
316 "file."
317 msgstr ""
318 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
319 "пошкодженого файлу."
321 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
322 msgid "Compress options"
323 msgstr "Параметри стиснення"
325 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
326 msgid "&Choose a stream:"
327 msgstr "&Оберіть потік:"
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
330 msgid "&Options..."
331 msgstr "&Параметри..."
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
334 msgid "&Interleave every"
335 msgstr "&Інтервал чергування"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
338 msgid "frames"
339 msgstr "кадрів"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
342 msgid "Current format:"
343 msgstr "Поточний формат:"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
346 msgid "Waveform: %s"
347 msgstr "Звуковий потік: %s"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
350 msgid "Waveform"
351 msgstr "Звуковий потік"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
354 msgid "All multimedia files"
355 msgstr "Усі мультимедійні файли"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
358 msgid "video"
359 msgstr "відео"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
362 msgid "audio"
363 msgstr "аудіо"
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
366 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
367 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
370 msgid "uncompressed"
371 msgstr "без стиснення"
373 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
374 msgid "Canceling..."
375 msgstr "Скасування..."
377 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
378 msgid "%1!u! %2 remaining"
379 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
382 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
383 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
386 msgid "seconds"
387 msgstr "сек."
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
390 msgid "minutes"
391 msgstr "хв."
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
394 msgid "hours"
395 msgstr "год."
397 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
398 msgid "Properties for %s"
399 msgstr "Властивості для %s"
401 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
402 msgid "&Apply"
403 msgstr "&Застосувати"
405 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
406 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
407 msgid "Help"
408 msgstr "&Довідка"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
411 msgid "Wizard"
412 msgstr "Майстер"
414 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
415 msgid "< &Back"
416 msgstr "< &Назад"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
419 msgid "&Next >"
420 msgstr "&Далі >"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
423 msgid "Finish"
424 msgstr "&Завершити"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
427 msgid "Customize Toolbar"
428 msgstr "Настройка панелі інструментів"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
432 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
433 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
435 msgid "&Close"
436 msgstr "За&крити"
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
439 msgid "R&eset"
440 msgstr "&Скинути"
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
443 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
446 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
447 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
448 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
449 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
450 #: programs/notepad/notepad.rc:64 programs/notepad/notepad.rc:125
451 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
452 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
453 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
454 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
455 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
457 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
459 msgid "&Help"
460 msgstr "&Довідка"
462 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
463 msgid "Move &Up"
464 msgstr "Пересунути в&гору"
466 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
467 msgid "Move &Down"
468 msgstr "Пересунути до&низу"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
471 msgid "A&vailable buttons:"
472 msgstr "На&явні кнопки:"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
475 msgid "&Add ->"
476 msgstr "&Додати ->"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
479 msgid "<- &Remove"
480 msgstr "<- &Прибрати"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
483 msgid "&Toolbar buttons:"
484 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
487 msgid "Separator"
488 msgstr "Роздільник"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
491 msgctxt "hotkey"
492 msgid "None"
493 msgstr "Немає"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
496 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
497 msgid "&Yes"
498 msgstr "&Так"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
501 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
502 msgid "&No"
503 msgstr "&Ні"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
506 msgid "&Retry"
507 msgstr "По&втор"
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
510 msgid "Hide details"
511 msgstr "Сховати подробиці"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
514 msgid "See details"
515 msgstr "Показати подробиці"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
518 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
519 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
521 msgid "Close"
522 msgstr "Закрити"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
525 msgid "Today:"
526 msgstr "Сьогодні:"
528 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
529 msgid "Go to today"
530 msgstr "Поточна дата"
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
534 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
535 #: programs/oleview/oleview.rc:101
536 msgid "Open"
537 msgstr "Відкрити"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
540 msgid "File &Name:"
541 msgstr "&Ім'я файлу:"
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
544 msgid "&Directories:"
545 msgstr "&Теки:"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
548 msgid "List Files of &Type:"
549 msgstr "Показувати файли &типу:"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
552 msgid "Dri&ves:"
553 msgstr "&Диски:"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
556 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
557 #: programs/winefile/winefile.rc:172
558 msgid "&Read Only"
559 msgstr "&Лише для читання"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
562 msgid "Save As..."
563 msgstr "Зберегти як..."
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
566 msgid "Save As"
567 msgstr "Зберегти як"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
571 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
572 msgid "Print"
573 msgstr "Друк"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
576 msgid "Printer:"
577 msgstr "Принтер:"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
580 msgid "Print range"
581 msgstr "Друкувати"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
584 #: programs/regedit/regedit.rc:273
585 msgid "&All"
586 msgstr "&Все"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
589 msgid "S&election"
590 msgstr "В&иділення"
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
593 msgid "&Pages"
594 msgstr "&Стор."
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
597 msgid "&Setup"
598 msgstr "Властивості"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
601 msgid "&From:"
602 msgstr "&з:"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
605 msgid "&To:"
606 msgstr "&до:"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
609 msgid "Print &Quality:"
610 msgstr "&Якість друку:"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
613 msgid "Print to Fi&le"
614 msgstr "Друк до файлу"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
617 msgid "Condensed"
618 msgstr "Стисло"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
621 msgid "Print Setup"
622 msgstr "Параметри друку"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
626 msgid "Printer"
627 msgstr "Принтер"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
630 msgid "&Default Printer"
631 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
634 msgid "[none]"
635 msgstr "[Нема]"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
638 msgid "Specific &Printer"
639 msgstr "&Інший принтер"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
643 msgid "Orientation"
644 msgstr "Орієнтація"
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
647 msgid "Po&rtrait"
648 msgstr "&Книжкова"
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
651 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
652 msgid "&Landscape"
653 msgstr "&Альбомна"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
657 msgid "Paper"
658 msgstr "Папір"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
661 msgid "Si&ze"
662 msgstr "Ро&змір"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
665 msgid "&Source"
666 msgstr "&Джерело"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
669 msgid "Font"
670 msgstr "Шрифт"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
673 msgid "&Font:"
674 msgstr "&Шрифт:"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
677 msgid "Font St&yle:"
678 msgstr "&Стиль:"
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
682 msgid "&Size:"
683 msgstr "&Розмір:"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
686 msgid "Effects"
687 msgstr "Атрибути"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
690 msgid "Stri&keout"
691 msgstr "&Закреслений"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
694 msgid "&Underline"
695 msgstr "&Підкреслений"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
698 msgid "&Color:"
699 msgstr "&Колір:"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
702 msgid "Sample"
703 msgstr "&Зразок"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
706 msgid "Scr&ipt:"
707 msgstr "Група символ&ів:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
710 msgid "Color"
711 msgstr "Зміна кольору"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
714 msgid "&Basic Colors:"
715 msgstr "&Базова палітра:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
718 msgid "&Custom Colors:"
719 msgstr "Д&одаткові кольори:"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
722 msgid "|S&olid"
723 msgstr "|&Суцільний"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
726 msgid "&Red:"
727 msgstr "&Черв:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
730 msgid "&Green:"
731 msgstr "&Зелен:"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
734 msgid "&Blue:"
735 msgstr "С&иній:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
738 msgid "&Hue:"
739 msgstr "Від&т:"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
742 msgctxt "Saturation"
743 msgid "&Sat:"
744 msgstr "&Контр:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
747 msgctxt "Luminance"
748 msgid "&Lum:"
749 msgstr "&Яскр:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
752 msgid "&Add to Custom Colors"
753 msgstr "&Додати до набору"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
756 msgid "&Define Custom Colors >>"
757 msgstr "&Визначити колір >>"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
760 #, fuzzy
761 #| msgid "&No"
762 msgctxt "Solid"
763 msgid "&o"
764 msgstr "&Ні"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
767 #: programs/regedit/regedit.rc:290
768 msgid "Find"
769 msgstr "Знайти"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
772 msgid "Fi&nd What:"
773 msgstr "&Зразок:"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
776 msgid "Match &Whole Word Only"
777 msgstr "&Лише слово цілком"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
780 msgid "Match &Case"
781 msgstr "Враховувати &регістр"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
784 msgid "Direction"
785 msgstr "Напрям"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
788 msgid "&Up"
789 msgstr "В&верх"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
792 msgid "&Down"
793 msgstr "В&низ"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
796 msgid "&Find Next"
797 msgstr "З&найти далі"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
800 msgid "Replace"
801 msgstr "Заміна"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
804 msgid "Re&place With:"
805 msgstr "З&амінити на:"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
808 msgid "&Replace"
809 msgstr "&Замінити"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
812 msgid "Replace &All"
813 msgstr "Замінити &все"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
816 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
817 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
818 #: programs/conhost/conhost.rc:34
819 msgid "&Properties"
820 msgstr "В&ластивості"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
823 msgid "Print to fi&le"
824 msgstr "Друк у фай&л"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
827 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
828 msgid "&Name:"
829 msgstr "&Ім'я:"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
832 msgid "Status:"
833 msgstr "Статус:"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
836 msgid "Type:"
837 msgstr "Тип:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
840 msgid "Where:"
841 msgstr "Місце:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
844 msgid "Comment:"
845 msgstr "Примітка:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
848 msgid "Pa&ges"
849 msgstr "&Сторінки"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
852 msgid "&Selection"
853 msgstr "&Виділення"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
856 msgid "&from:"
857 msgstr "&від:"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
860 msgid "&to:"
861 msgstr "&до:"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
864 msgid "Copies"
865 msgstr "Копії"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
868 msgid "Number of &copies:"
869 msgstr "Кількість &копій:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
872 msgid "C&ollate"
873 msgstr "&Розбити"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
876 msgid "Si&ze:"
877 msgstr "Ро&змір:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
880 msgid "&Source:"
881 msgstr "&Джерело:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
884 msgid "P&ortrait"
885 msgstr "&Книжкова"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
888 msgid "L&andscape"
889 msgstr "&Альбомна"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
892 msgid "Setup Page"
893 msgstr "Параметри сторінки"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
896 msgid "&Tray:"
897 msgstr "Ло&ток:"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
900 msgid "&Portrait"
901 msgstr "&Книжкова"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
904 msgid "L&eft:"
905 msgstr "&Ліве:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:118
908 msgid "&Right:"
909 msgstr "&Праве:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
912 msgid "T&op:"
913 msgstr "&Верхнє:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:120
916 msgid "&Bottom:"
917 msgstr "&Нижнє:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
920 msgid "P&rinter..."
921 msgstr "П&ринтер..."
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
924 msgid "Look &in:"
925 msgstr "Шукати &в:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
928 msgid "File &name:"
929 msgstr "Ім'я &файлу:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
932 msgid "Files of &type:"
933 msgstr "Файли &типу:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
936 msgid "Open as &read-only"
937 msgstr "Лише для &читання"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
941 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
942 msgid "&Open"
943 msgstr "&Відкрити"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
946 msgid "File name:"
947 msgstr "Ім'я файлу:"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
950 msgid "Files of type:"
951 msgstr "Файли типу:"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
954 msgid "File not found"
955 msgstr "Файл не знайдено"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
958 msgid "Please verify that the correct file name was given"
959 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
962 msgid ""
963 "File does not exist.\n"
964 "Do you want to create file?"
965 msgstr ""
966 "Файл не існує\n"
967 "Чи хочете Ви його створити?"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
970 msgid ""
971 "File already exists.\n"
972 "Do you want to replace it?"
973 msgstr ""
974 "Файл уже існує.\n"
975 "Замінити його?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
978 msgid "Invalid character(s) in path"
979 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
982 msgid ""
983 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
984 "                          / : < > |"
985 msgstr ""
986 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
987 "                          / : < > |"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
990 msgid "Path does not exist"
991 msgstr "Шлях не існує"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
994 msgid "File does not exist"
995 msgstr "Файл не існує"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
998 msgid "The selection contains a non-folder object"
999 msgstr ""
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1002 msgid "Up One Level"
1003 msgstr "Вгору на один рівень"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1006 msgid "Create New Folder"
1007 msgstr "Створити нову теку"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1010 msgid "List"
1011 msgstr "Список"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1014 msgid "Details"
1015 msgstr "Подробиці"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1018 msgid "Browse to Desktop"
1019 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1022 msgid "Regular"
1023 msgstr "Нормальний"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1026 msgid "Bold"
1027 msgstr "Жирний"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1030 msgid "Italic"
1031 msgstr "Курсив"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1034 msgid "Bold Italic"
1035 msgstr "Жирний курсив"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1038 msgid "Black"
1039 msgstr "Чорний"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1042 msgid "Maroon"
1043 msgstr "Коричневий"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1046 msgid "Green"
1047 msgstr "Зелений"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1050 msgid "Olive"
1051 msgstr "Оливковий"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1054 msgid "Navy"
1055 msgstr "Темно-синій"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1058 msgid "Purple"
1059 msgstr "Пурпуровий"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1062 msgid "Teal"
1063 msgstr "Синьо-зелений"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1066 msgid "Gray"
1067 msgstr "Сірий"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1070 msgid "Silver"
1071 msgstr "Сріблястий"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1074 msgid "Red"
1075 msgstr "Червоний"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1078 msgid "Lime"
1079 msgstr "Салатовий"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1082 msgid "Yellow"
1083 msgstr "Жовтий"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1086 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1087 msgid "Blue"
1088 msgstr "Синій"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1091 msgid "Fuchsia"
1092 msgstr "Малиновий"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1095 msgid "Aqua"
1096 msgstr "Блакитний"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1099 msgid "White"
1100 msgstr "Білий"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1103 msgid "Unreadable Entry"
1104 msgstr "Нечитаємий елемент"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1107 msgid ""
1108 "This value does not lie within the page range.\n"
1109 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1110 msgstr ""
1111 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1112 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1115 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1116 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1119 msgid ""
1120 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1121 "Please reenter margins."
1122 msgstr ""
1123 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1124 "Введіть їх наново."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1127 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1128 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1131 msgid ""
1132 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1133 "Please enter a value between 1 and %d."
1134 msgstr ""
1135 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1136 "Введіть значення між 1 та %d."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1139 msgid "A printer error occurred."
1140 msgstr "Виникла помилка принтера."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1143 msgid "No default printer defined."
1144 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1147 msgid "Cannot find the printer."
1148 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1151 msgid "Out of memory."
1152 msgstr "Замало пам'яті."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1155 msgid "An error occurred."
1156 msgstr "Виникла помилка."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1159 msgid "Unknown printer driver."
1160 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1163 msgid ""
1164 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1165 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1166 msgstr ""
1167 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1168 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1171 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1172 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1175 msgid "&Save"
1176 msgstr "&Зберегти"
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1179 msgid "Save &in:"
1180 msgstr "Зберегти &в:"
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1183 msgid "Save"
1184 msgstr "Зберегти"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1187 msgid "Open File"
1188 msgstr "Відкрити файл"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1191 #, fuzzy
1192 #| msgid "New Folder"
1193 msgid "Select Folder"
1194 msgstr "Нова Тека"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1197 msgid "Font size has to be a number."
1198 msgstr ""
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1201 msgid "Ready"
1202 msgstr "Готово"
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1205 msgid "Paused; "
1206 msgstr "Призупинено; "
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1209 msgid "Error; "
1210 msgstr "Помилка; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1213 msgid "Pending deletion; "
1214 msgstr "Чекання видалення; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1217 msgid "Paper jam; "
1218 msgstr "Папір застряг; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1221 msgid "Out of paper; "
1222 msgstr "Не вистачає паперу; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1225 msgid "Feed paper manual; "
1226 msgstr "Поставте папір вручну; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1229 msgid "Paper problem; "
1230 msgstr "Проблема з папером; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1233 msgid "Printer offline; "
1234 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1237 msgid "I/O Active; "
1238 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1241 msgid "Busy; "
1242 msgstr "Зайнятий; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1245 msgid "Printing; "
1246 msgstr "Йде друк; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1249 msgid "Output tray is full; "
1250 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1253 msgid "Not available; "
1254 msgstr "Недоступний; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1257 msgid "Waiting; "
1258 msgstr "Очікування; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1261 msgid "Processing; "
1262 msgstr "Обробка; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1265 msgid "Initializing; "
1266 msgstr "Готування; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1269 msgid "Warming up; "
1270 msgstr "Прогрів; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1273 msgid "Toner low; "
1274 msgstr "Тонер при кінці; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1277 msgid "No toner; "
1278 msgstr "Нема тонера; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1281 msgid "Page punt; "
1282 msgstr ""
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1285 msgid "Interrupted by user; "
1286 msgstr "Перервано користувачем; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1289 msgid "Out of memory; "
1290 msgstr "Мало пам'яті; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1293 msgid "The printer door is open; "
1294 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1297 msgid "Print server unknown; "
1298 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1301 msgid "Power save mode; "
1302 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1305 msgid "Default Printer; "
1306 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1309 msgid "There are %d documents in the queue"
1310 msgstr "%d документів у черзі"
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1313 msgid "Margins [inches]"
1314 msgstr "Межі  [дюйми]"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1317 msgid "Margins [mm]"
1318 msgstr "Межі [мм]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1321 msgctxt "unit: millimeters"
1322 msgid "mm"
1323 msgstr "мм"
1325 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1326 msgid "Properties"
1327 msgstr "Властивості"
1329 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1330 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1331 msgid "Options"
1332 msgstr "Параметри"
1334 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1335 #, fuzzy
1336 #| msgid "Defaults"
1337 msgid "Default"
1338 msgstr "Типове"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:45
1341 msgid "&User name:"
1342 msgstr "&Користувач:"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1345 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1346 msgid "&Password:"
1347 msgstr "&Пароль:"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:50
1350 msgid "&Remember my password"
1351 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:30
1354 msgid "Connect to %s"
1355 msgstr "Під'єднатись до %s"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:31
1358 msgid "Connecting to %s"
1359 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:32
1362 msgid "Logon unsuccessful"
1363 msgstr "Вхід не відбувся"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:33
1366 msgid ""
1367 "Make sure that your user name\n"
1368 "and password are correct."
1369 msgstr ""
1370 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1371 "і пароль правильні."
1373 #: dlls/credui/credui.rc:35
1374 msgid ""
1375 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1376 "\n"
1377 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1378 "entering your password."
1379 msgstr ""
1380 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1381 "\n"
1382 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1383 "введенням паролю."
1385 #: dlls/credui/credui.rc:34
1386 msgid "Caps Lock is On"
1387 msgstr "Caps Lock включений"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1390 msgid "Authority Key Identifier"
1391 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1394 msgid "Key Attributes"
1395 msgstr "Властивості Ключа"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1398 msgid "Key Usage Restriction"
1399 msgstr "Обмеження використання ключа"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1402 msgid "Subject Alternative Name"
1403 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1406 msgid "Issuer Alternative Name"
1407 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1410 msgid "Basic Constraints"
1411 msgstr "Основні Обмеження"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1414 msgid "Key Usage"
1415 msgstr "Використання Ключа"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1418 msgid "Certificate Policies"
1419 msgstr "Політика Сертифікатів"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1422 msgid "Subject Key Identifier"
1423 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1426 msgid "CRL Reason Code"
1427 msgstr "Код причини CRL"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1430 msgid "CRL Distribution Points"
1431 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1434 msgid "Enhanced Key Usage"
1435 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1438 msgid "Authority Information Access"
1439 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1442 msgid "Certificate Extensions"
1443 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1446 msgid "Next Update Location"
1447 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1450 msgid "Yes or No Trust"
1451 msgstr "Довіряти чи Ні"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1454 msgid "Email Address"
1455 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1458 msgid "Unstructured Name"
1459 msgstr "Неструктурована назва"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1462 msgid "Content Type"
1463 msgstr "Тип Вмісту"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1466 msgid "Message Digest"
1467 msgstr "Збірник повідомлень"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1470 msgid "Signing Time"
1471 msgstr "Час Входу"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1474 msgid "Counter Sign"
1475 msgstr "Контрольний підпис"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1478 msgid "Challenge Password"
1479 msgstr "Запит паролю"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1482 msgid "Unstructured Address"
1483 msgstr "Неструктурована адреса"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1486 msgid "S/MIME Capabilities"
1487 msgstr "Можливості S/MIME"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1490 msgid "Prefer Signed Data"
1491 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1494 msgctxt "Certification Practice Statement"
1495 msgid "CPS"
1496 msgstr ""
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1499 msgid "User Notice"
1500 msgstr "Повідомлення користувача"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1503 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1504 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1507 msgid "Certification Authority Issuer"
1508 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1511 msgid "Certification Template Name"
1512 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1515 msgid "Certificate Type"
1516 msgstr "Тип Сертифікату"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1519 msgid "Certificate Manifold"
1520 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1523 msgid "Netscape Cert Type"
1524 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1527 msgid "Netscape Base URL"
1528 msgstr "Базовий URL Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1531 msgid "Netscape Revocation URL"
1532 msgstr "URL анулювання Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1535 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1536 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1539 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1540 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1543 msgid "Netscape CA Policy URL"
1544 msgstr "URL політики Netscape CA"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1547 msgid "Netscape SSL ServerName"
1548 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1551 msgid "Netscape Comment"
1552 msgstr "Коментар Netscape"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1555 msgid "Country/Region"
1556 msgstr "Країна/Регіон"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1559 msgid "Organization"
1560 msgstr "Організація"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1563 msgid "Organizational Unit"
1564 msgstr "Організаційна одиниця"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1567 msgid "Common Name"
1568 msgstr "Загальна назва"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1571 msgid "Locality"
1572 msgstr "Місце"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1575 msgid "State or Province"
1576 msgstr "Штат або область"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1579 msgid "Title"
1580 msgstr "Заголовок"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1583 msgid "Given Name"
1584 msgstr "Ім'я"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1587 msgid "Initials"
1588 msgstr "Ініціали"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1591 msgid "Surname"
1592 msgstr "Прізвище"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1595 msgid "Domain Component"
1596 msgstr "Компонент домену"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1599 msgid "Street Address"
1600 msgstr "Вулиця"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1603 msgid "Serial Number"
1604 msgstr "Серійний номер"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1607 msgid "CA Version"
1608 msgstr "Версія CA"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1611 msgid "Cross CA Version"
1612 msgstr "Перехресна версія CA"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1615 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1616 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1619 msgid "Principal Name"
1620 msgstr "Основна назва"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1623 msgid "Windows Product Update"
1624 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1627 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1628 msgstr ""
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1631 msgid "OS Version"
1632 msgstr "Версія ОС"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1635 msgid "Enrollment CSP"
1636 msgstr "Реєстраційний CSP"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1639 msgid "CRL Number"
1640 msgstr "Номер CRL"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1643 msgid "Delta CRL Indicator"
1644 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1647 msgid "Issuing Distribution Point"
1648 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1651 msgid "Freshest CRL"
1652 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1655 msgid "Name Constraints"
1656 msgstr "Обмеження назви"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1659 msgid "Policy Mappings"
1660 msgstr "Відображення політики"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1663 msgid "Policy Constraints"
1664 msgstr "Обмеження політики"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1667 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1668 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1671 msgid "Application Policies"
1672 msgstr "Політика додатку"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1675 msgid "Application Policy Mappings"
1676 msgstr "Відображення політики додатку"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1679 msgid "Application Policy Constraints"
1680 msgstr "Обмеження політики додатку"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1683 msgid "CMC Data"
1684 msgstr "Дані CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1687 msgid "CMC Response"
1688 msgstr "Відповідь CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1691 msgid "Unsigned CMC Request"
1692 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1695 msgid "CMC Status Info"
1696 msgstr "Інформація про стан CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1699 msgid "CMC Extensions"
1700 msgstr "Розширення CMC"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1703 msgid "CMC Attributes"
1704 msgstr "Властивості CMC"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1707 msgid "PKCS 7 Data"
1708 msgstr "PKCS 7 Дані"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1711 msgid "PKCS 7 Signed"
1712 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1715 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1716 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1719 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1720 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1723 msgid "PKCS 7 Digested"
1724 msgstr ""
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1727 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1728 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1731 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1732 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1735 msgid "Virtual Base CRL Number"
1736 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1739 msgid "Next CRL Publish"
1740 msgstr "Наступна публікація CRL"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1743 msgid "CA Encryption Certificate"
1744 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1747 msgid "Key Recovery Agent"
1748 msgstr "Агент відновлення ключів"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1751 msgid "Certificate Template Information"
1752 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1755 msgid "Enterprise Root OID"
1756 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1759 msgid "Dummy Signer"
1760 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1763 msgid "Encrypted Private Key"
1764 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1767 msgid "Published CRL Locations"
1768 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1771 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1772 msgstr ""
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1775 msgid "Transaction Id"
1776 msgstr "Id угоди"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1779 msgid "Sender Nonce"
1780 msgstr ""
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1783 msgid "Recipient Nonce"
1784 msgstr ""
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1787 msgid "Reg Info"
1788 msgstr "Реєстраційні дані"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1791 msgid "Get Certificate"
1792 msgstr "Отримати сертифікат"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1795 msgid "Get CRL"
1796 msgstr "Отримати CRL"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1799 msgid "Revoke Request"
1800 msgstr "Відхилити запит"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1803 msgid "Query Pending"
1804 msgstr "Очікування запиту"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1807 msgid "Certificate Trust List"
1808 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1811 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1812 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1815 msgid "Private Key Usage Period"
1816 msgstr "Період використання приватного ключа"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1819 msgid "Client Information"
1820 msgstr "Клієнтські Дані"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1823 msgid "Server Authentication"
1824 msgstr "Ідентифікація сервера"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1827 msgid "Client Authentication"
1828 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1831 msgid "Code Signing"
1832 msgstr "Підписання коду"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1835 msgid "Secure Email"
1836 msgstr "Безпечний Email"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1839 msgid "Time Stamping"
1840 msgstr "Часове штампування"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1843 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1844 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1847 msgid "Microsoft Time Stamping"
1848 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1851 msgid "IP security end system"
1852 msgstr ""
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1855 msgid "IP security tunnel termination"
1856 msgstr ""
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1859 msgid "IP security user"
1860 msgstr ""
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1863 msgid "Encrypting File System"
1864 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1867 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1868 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1871 msgid "Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1875 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1876 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1879 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1880 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1883 msgid "Key Pack Licenses"
1884 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1887 msgid "License Server Verification"
1888 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1891 msgid "Smart Card Logon"
1892 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1895 msgid "Digital Rights"
1896 msgstr "Цифрові права"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1899 msgid "Qualified Subordination"
1900 msgstr "Кваліфікована субординація"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1903 msgid "Key Recovery"
1904 msgstr "Відновлення ключів"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1907 msgid "Document Signing"
1908 msgstr "Підписання документу"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1911 msgid "IP security IKE intermediate"
1912 msgstr ""
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1915 msgid "File Recovery"
1916 msgstr "Відновлення файлів"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1919 msgid "Root List Signer"
1920 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1923 msgid "All application policies"
1924 msgstr "Політика всіх додатків"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1927 msgid "Directory Service Email Replication"
1928 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1931 msgid "Certificate Request Agent"
1932 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1935 msgid "Lifetime Signing"
1936 msgstr "Підписання на час життя"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1939 msgid "All issuance policies"
1940 msgstr "Політика всіх видань"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1943 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1944 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1947 msgid "Personal"
1948 msgstr "Особистий"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1951 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1952 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1955 msgid "Other People"
1956 msgstr "Інші люди"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1959 msgid "Trusted Publishers"
1960 msgstr "Довірені видавці"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1963 msgid "Untrusted Certificates"
1964 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1967 msgid "KeyID="
1968 msgstr "ID Ключа="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1971 msgid "Certificate Issuer"
1972 msgstr "Видавець сертифікату"
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1975 msgid "Certificate Serial Number="
1976 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1979 msgid "Other Name="
1980 msgstr "Інше Ім'я="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1983 msgid "Email Address="
1984 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1987 msgid "DNS Name="
1988 msgstr "Назва DNS="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1991 msgid "Directory Address"
1992 msgstr "Адреса каталогу"
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1995 msgid "URL="
1996 msgstr "URL="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1999 msgid "IP Address="
2000 msgstr "IP Адреса="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2003 msgid "Mask="
2004 msgstr "Маска="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2007 msgid "Registered ID="
2008 msgstr "Зареєстрований ID="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2011 msgid "Unknown Key Usage"
2012 msgstr "Невідоме використання ключа"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2015 msgid "Subject Type="
2016 msgstr "Тип предмету="
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2019 msgctxt "Certificate Authority"
2020 msgid "CA"
2021 msgstr ""
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2024 msgid "End Entity"
2025 msgstr "Кінцевий блок"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2028 msgid "Path Length Constraint="
2029 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2032 msgctxt "path length"
2033 msgid "None"
2034 msgstr "Немає"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2037 msgid "Information Not Available"
2038 msgstr "Інформація недоступна"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2041 msgid "Authority Info Access"
2042 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2045 msgid "Access Method="
2046 msgstr "Метод доступу="
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2049 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2050 msgid "OCSP"
2051 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2054 msgid "CA Issuers"
2055 msgstr "Видавці CA"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2058 msgid "Unknown Access Method"
2059 msgstr "Невідомий метод доступу"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2062 msgid "Alternative Name"
2063 msgstr "Альтернативна назва"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2066 msgid "CRL Distribution Point"
2067 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2070 msgid "Distribution Point Name"
2071 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2074 msgid "Full Name"
2075 msgstr "Повна назва"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2078 msgid "RDN Name"
2079 msgstr "Назва RDN"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2082 msgid "CRL Reason="
2083 msgstr "Причина CRL="
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2086 msgid "CRL Issuer"
2087 msgstr "Видавець CRL"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2090 msgid "Key Compromise"
2091 msgstr "Компроміс ключа"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2094 msgid "CA Compromise"
2095 msgstr "Компроміс CA"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2098 msgid "Affiliation Changed"
2099 msgstr "Приналежність змінена"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2102 msgid "Superseded"
2103 msgstr "Замінено"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2106 msgid "Operation Ceased"
2107 msgstr "Операція зупинена"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2110 msgid "Certificate Hold"
2111 msgstr "Призупинення сертифікату"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2114 msgid "Financial Information="
2115 msgstr "Фінансові Дані="
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2118 msgid "Available"
2119 msgstr "Доступно"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2122 msgid "Not Available"
2123 msgstr "Недоступно"
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2126 msgid "Meets Criteria="
2127 msgstr "Відповідає критеріям="
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2130 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2131 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2132 msgid "Yes"
2133 msgstr "Так"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2136 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2137 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2138 msgid "No"
2139 msgstr "Ні"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2142 msgid "Digital Signature"
2143 msgstr "Цифровий Підпис"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2146 msgid "Non-Repudiation"
2147 msgstr "Без відмови"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2150 msgid "Key Encipherment"
2151 msgstr "Шифрування ключа"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2154 msgid "Data Encipherment"
2155 msgstr "Шифрування даних"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2158 msgid "Key Agreement"
2159 msgstr "Ключова угода"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2162 msgid "Certificate Signing"
2163 msgstr "Підписання сертифікату"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2166 msgid "Off-line CRL Signing"
2167 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2170 msgid "CRL Signing"
2171 msgstr "Підписання CRL"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2174 msgid "Encipher Only"
2175 msgstr "Лише зашифр"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2178 msgid "Decipher Only"
2179 msgstr "Лише розшифр"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2182 msgid "SSL Client Authentication"
2183 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2186 msgid "SSL Server Authentication"
2187 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2190 msgid "S/MIME"
2191 msgstr "S/MIME"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2194 msgid "Signature"
2195 msgstr "Підпис"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2198 msgid "SSL CA"
2199 msgstr "SSL CA"
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2202 msgid "S/MIME CA"
2203 msgstr "S/MIME CA"
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2206 msgid "Signature CA"
2207 msgstr "Підпис CA"
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2210 msgid "Certificate Policy"
2211 msgstr "Політика Сертифікатів"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2214 msgid "Policy Identifier: "
2215 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2218 msgid "Policy Qualifier Info"
2219 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2222 msgid "Policy Qualifier Id="
2223 msgstr "Id Визначника Політики="
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2226 msgid "Qualifier"
2227 msgstr "Визначник"
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2230 msgid "Notice Reference"
2231 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2234 msgid "Organization="
2235 msgstr "Організація="
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2238 msgid "Notice Number="
2239 msgstr "Номер Оповіщення="
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2242 msgid "Notice Text="
2243 msgstr "Текст Оповіщення="
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2246 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2247 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2248 msgid "General"
2249 msgstr "Загальні"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2252 msgid "&Install Certificate..."
2253 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2256 msgid "Issuer &Statement"
2257 msgstr "&Заява видавця"
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2260 msgid "&Show:"
2261 msgstr "&Показати:"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2264 msgid "&Edit Properties..."
2265 msgstr "&Змінити властивості..."
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2268 msgid "&Copy to File..."
2269 msgstr "&Копіювати в файл..."
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2272 msgid "Certification Path"
2273 msgstr "Шлях сертифікації"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2276 msgid "Certification path"
2277 msgstr "Шлях сертифікації"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2280 msgid "&View Certificate"
2281 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2284 msgid "Certificate &status:"
2285 msgstr "&Стан сертифікату:"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2288 msgid "Disclaimer"
2289 msgstr "Відмова"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2292 msgid "More &Info"
2293 msgstr "&Детальніше"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2296 msgid "&Friendly name:"
2297 msgstr "&Дружня назва:"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2300 #: programs/progman/progman.rc:170
2301 msgid "&Description:"
2302 msgstr "&Опис:"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2305 msgid "Certificate purposes"
2306 msgstr "Цілі сертифікату"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2309 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2310 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2313 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2314 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2317 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2318 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2321 msgid "Add &Purpose..."
2322 msgstr "Додати &ціль..."
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2325 msgid "Add Purpose"
2326 msgstr "Додати ціль"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2329 msgid ""
2330 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2331 msgstr ""
2332 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2333 "додати:"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2336 msgid "Select Certificate Store"
2337 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2340 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2341 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2344 msgid "&Show physical stores"
2345 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2350 msgid "Certificate Import Wizard"
2351 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2354 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2355 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2358 msgid ""
2359 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2360 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2361 "\n"
2362 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2363 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2364 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2365 "lists, and certificate trust lists.\n"
2366 "\n"
2367 "To continue, click Next."
2368 msgstr ""
2369 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2370 "сертифікатів.\n"
2371 "\n"
2372 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2373 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2374 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2375 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2376 "сертифікатів.\n"
2377 "\n"
2378 "Натисніть Далі для продовження."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2381 msgid "&File name:"
2382 msgstr "&Ім'я файлу:"
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2386 msgid "B&rowse..."
2387 msgstr "&Огляд..."
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2390 msgid ""
2391 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2392 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2393 msgstr ""
2394 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2395 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2398 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2399 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2402 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2403 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2407 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2408 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2411 msgid ""
2412 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2413 "location for the certificates."
2414 msgstr ""
2415 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2416 "місце для сертифікатів."
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2419 msgid "&Automatically select certificate store"
2420 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2423 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2424 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2427 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2428 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2432 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2435 msgid "You have specified the following settings:"
2436 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2439 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2440 msgid "Certificates"
2441 msgstr "Сертифікати"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2444 msgid "I&ntended purpose:"
2445 msgstr "&Призначена ціль:"
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2448 msgid "&Import..."
2449 msgstr "&Імпорт..."
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2452 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2453 msgid "&Export..."
2454 msgstr "&Експорт..."
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2457 msgid "&Advanced..."
2458 msgstr "&Додатково..."
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2461 msgid "Certificate intended purposes"
2462 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2465 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2466 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/oleview/oleview.rc:59
2467 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2468 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2469 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2470 msgid "&View"
2471 msgstr "&Вигляд"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2474 msgid "Advanced Options"
2475 msgstr "Додаткові параметри"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2478 msgid "Certificate purpose"
2479 msgstr "Ціль сертифікату"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2482 msgid ""
2483 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2484 msgstr ""
2485 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2486 "Додаткові цілі."
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2489 msgid "&Certificate purposes:"
2490 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2496 msgid "Certificate Export Wizard"
2497 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2500 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2501 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2504 msgid ""
2505 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2506 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2507 "\n"
2508 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2509 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2510 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2511 "lists, and certificate trust lists.\n"
2512 "\n"
2513 "To continue, click Next."
2514 msgstr ""
2515 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2516 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2517 "\n"
2518 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2519 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2520 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2521 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2522 "сертифікатів.\n"
2523 "\n"
2524 "Для продовження натисніть Далі."
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2527 msgid ""
2528 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2529 "to protect the private key on a later page."
2530 msgstr ""
2531 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2532 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2535 msgid "Do you wish to export the private key?"
2536 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2539 msgid "&Yes, export the private key"
2540 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2543 msgid "N&o, do not export the private key"
2544 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2547 msgid "&Confirm password:"
2548 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2551 msgid "Select the format you want to use:"
2552 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2555 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2556 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2559 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2560 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2563 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2564 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2567 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2568 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2571 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2572 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2575 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2576 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2579 msgid "&Enable strong encryption"
2580 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2583 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2584 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2587 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2588 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2591 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2592 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2595 msgid "Select Certificate"
2596 msgstr "Вибір сертифіката"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2599 msgid "Select a certificate you want to use"
2600 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2603 msgid "Certificate"
2604 msgstr "Сертифікат"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2607 msgid "Certificate Information"
2608 msgstr "Інформація про сертифікат"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2611 msgid ""
2612 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2613 "altered or corrupted."
2614 msgstr ""
2615 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2616 "пошкоджений."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2619 msgid ""
2620 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2621 "trusted root certificate store."
2622 msgstr ""
2623 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2624 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2627 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2628 msgstr ""
2629 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2632 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2633 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2636 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2637 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2640 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2641 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2644 msgid "Issued to: "
2645 msgstr "Кому видано: "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2648 msgid "Issued by: "
2649 msgstr "Ким видано: "
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2652 msgid "Valid from "
2653 msgstr "Дійсний з "
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2656 msgid " to "
2657 msgstr " до "
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2660 msgid "This certificate has an invalid signature."
2661 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2664 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2665 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2668 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2669 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2672 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2673 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2676 msgid "This certificate is OK."
2677 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2680 msgid "Field"
2681 msgstr "Поле"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2684 msgid "Value"
2685 msgstr "Значення"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2689 msgid "<All>"
2690 msgstr "<Всі>"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2693 msgid "Version 1 Fields Only"
2694 msgstr "Лише поля версії 1"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2697 msgid "Extensions Only"
2698 msgstr "Лише розширення"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2701 msgid "Critical Extensions Only"
2702 msgstr "Лише критичні розширення"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2705 msgid "Properties Only"
2706 msgstr "Лише властивості"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2709 msgid "Serial number"
2710 msgstr "Серійний номер"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2713 msgid "Issuer"
2714 msgstr "Видавець"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2717 msgid "Valid from"
2718 msgstr "Дійсний з"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2721 msgid "Valid to"
2722 msgstr "Дійсний до"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2725 msgid "Subject"
2726 msgstr "Предмет"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2729 msgid "Public key"
2730 msgstr "Публічний ключ"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2733 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2734 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2737 msgid "SHA1 hash"
2738 msgstr "SHA1 хеш"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2741 msgid "Enhanced key usage (property)"
2742 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2745 msgid "Friendly name"
2746 msgstr "Дружня назва"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2749 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2750 msgid "Description"
2751 msgstr "Опис"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2754 msgid "Certificate Properties"
2755 msgstr "Властивості сертифікату"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2758 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2759 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2762 msgid "The OID you entered already exists."
2763 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2766 msgid "Please select a certificate store."
2767 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2770 msgid ""
2771 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2772 "select another file."
2773 msgstr ""
2774 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2775 "файл."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2778 msgid "File to Import"
2779 msgstr "Файл для імпорту"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2782 msgid "Specify the file you want to import."
2783 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2786 msgid "Certificate Store"
2787 msgstr "Сховище сертифікатів"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2790 msgid ""
2791 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2792 "lists, and certificate trust lists."
2793 msgstr ""
2794 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2795 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2798 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2799 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2802 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2803 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2806 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2807 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2810 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2811 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2814 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2815 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2818 msgid "Please select a file."
2819 msgstr "Виберіть файл."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2822 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2823 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2826 msgid "Could not open "
2827 msgstr "Неможливо відкрити "
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2830 msgid "Determined by the program"
2831 msgstr "Визначено програмою"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2834 msgid "Please select a store"
2835 msgstr "Виберіть сховище"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2838 msgid "Certificate Store Selected"
2839 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2842 msgid "Automatically determined by the program"
2843 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2846 msgid "File"
2847 msgstr "Файл"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2850 msgid "Content"
2851 msgstr "Вміст"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2854 msgid "Certificate Revocation List"
2855 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2859 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2862 msgid "Personal Information Exchange"
2863 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2866 msgid "The import was successful."
2867 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2870 msgid "The import failed."
2871 msgstr "Імпорт не вдався."
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2874 msgid "Arial"
2875 msgstr "Arial"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2878 msgid "<Advanced Purposes>"
2879 msgstr "<Розширені цілі>"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2882 msgid "Issued To"
2883 msgstr "Кому видано"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2886 msgid "Issued By"
2887 msgstr "Ким видано"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2890 msgid "Expiration Date"
2891 msgstr "Дата закінчення дії"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2894 msgid "Friendly Name"
2895 msgstr "Дружня назва"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2898 msgid "<None>"
2899 msgstr "<Немає>"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2902 msgid ""
2903 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2904 "sign messages with it.\n"
2905 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2906 msgstr ""
2907 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2908 "сертифікатом.\n"
2909 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2912 msgid ""
2913 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2914 "sign messages with them.\n"
2915 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2916 msgstr ""
2917 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2918 "сертифікатами.\n"
2919 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2921 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2922 msgid ""
2923 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2924 "verify messages signed with it.\n"
2925 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2926 msgstr ""
2927 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2928 "сертифікатом.\n"
2929 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2932 msgid ""
2933 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2934 "verify messages signed with them.\n"
2935 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2936 msgstr ""
2937 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2938 "сертифікатами.\n"
2939 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2942 msgid ""
2943 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2944 "trusted.\n"
2945 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2946 msgstr ""
2947 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2948 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2951 msgid ""
2952 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2953 "trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2955 msgstr ""
2956 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2957 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2960 msgid ""
2961 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2962 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2963 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2964 msgstr ""
2965 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2966 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2967 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2970 msgid ""
2971 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2972 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2974 msgstr ""
2975 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2976 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2977 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2980 msgid ""
2981 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2982 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2983 msgstr ""
2984 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2985 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2988 msgid ""
2989 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2990 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2991 msgstr ""
2992 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2993 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2996 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2997 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3000 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3001 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3004 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3005 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3008 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3009 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3012 msgid ""
3013 "Ensures software came from software publisher\n"
3014 "Protects software from alteration after publication"
3015 msgstr ""
3016 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3017 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3020 msgid "Protects e-mail messages"
3021 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3024 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3025 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3028 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3029 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3032 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3033 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3036 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3037 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3040 msgid "Private Key Archival"
3041 msgstr "Архівний приватний ключ"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3044 msgid "Export Format"
3045 msgstr "Формат експорту"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3048 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3049 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3052 msgid "Export Filename"
3053 msgstr "Назва експортованого файлу"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3056 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3057 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3060 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3061 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3064 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3065 msgstr ""
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3068 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3069 msgstr ""
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3072 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3073 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3076 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3077 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3080 msgid "File Format"
3081 msgstr "Формат файлу"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3084 msgid "Include all certificates in certificate path"
3085 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3088 msgid "Export keys"
3089 msgstr "Експортовані ключі"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3092 msgid "The export was successful."
3093 msgstr "Експорт завершено успішно."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3096 msgid "The export failed."
3097 msgstr "Експорт не вдався."
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3100 msgid "Export Private Key"
3101 msgstr "Експорт приватного ключа"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3104 msgid ""
3105 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3106 "certificate."
3107 msgstr ""
3108 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3109 "сертифікатом."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3112 msgid "Enter Password"
3113 msgstr "Введіть пароль"
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3116 msgid "You may password-protect a private key."
3117 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3120 msgid "The passwords do not match."
3121 msgstr "Паролі не збігаються."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3124 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3125 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3128 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3129 msgstr ""
3130 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3133 msgid "Intended Use"
3134 msgstr "Призначення"
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3137 msgid "Location"
3138 msgstr "Розміщення"
3140 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3141 msgid "Select a certificate"
3142 msgstr "Виберіть сертифікат"
3144 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3145 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3146 msgid "Not yet implemented"
3147 msgstr "Ще не реалізовано"
3149 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3150 msgid "Configure Devices"
3151 msgstr "Налаштувати пристрої"
3153 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3154 msgid "Reset"
3155 msgstr "Скинути"
3157 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3158 msgid "Player"
3159 msgstr "Програвач"
3161 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3162 msgid "Device"
3163 msgstr "Пристрій"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3166 msgid "Actions"
3167 msgstr "Дії"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3170 msgid "Mapping"
3171 msgstr "Картографія"
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3174 msgid "Show Assigned First"
3175 msgstr "Показати призначені спершу"
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3178 msgid "Action"
3179 msgstr "Дія"
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3182 msgid "Object"
3183 msgstr "Об'єкт"
3185 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3186 msgid "Regional Setting"
3187 msgstr "Регіональні Налаштування"
3189 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3190 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3191 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3194 msgid "Western"
3195 msgstr "Західноєвропейський"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3198 msgid "Central European"
3199 msgstr "Центральноєвропейський"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3202 msgid "Cyrillic"
3203 msgstr "Кирилиця"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3206 msgid "Greek"
3207 msgstr "Грецький"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3210 msgid "Turkish"
3211 msgstr "Турецький"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3214 msgid "Hebrew"
3215 msgstr "Іврит"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3218 msgid "Arabic"
3219 msgstr "Арабський"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3222 msgid "Baltic"
3223 msgstr "Балтійський"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3226 msgid "Vietnamese"
3227 msgstr "В'єтнамський"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3230 msgid "Thai"
3231 msgstr "Тайський"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3234 msgid "Japanese"
3235 msgstr "Японський"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3238 msgid "CHINESE_GB2312"
3239 msgstr "Китайський GB2312"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3242 msgid "Hangul"
3243 msgstr "Хангул"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3246 msgid "CHINESE_BIG5"
3247 msgstr "Китайський BIG5"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3250 msgid "Hangul(Johab)"
3251 msgstr "Хангул(Johab)"
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3254 msgid "Symbol"
3255 msgstr "Символ"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3258 msgid "OEM/DOS"
3259 msgstr ""
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3263 msgid "Other"
3264 msgstr "Інший"
3266 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3267 msgid "Files on Camera"
3268 msgstr "Файли в камері"
3270 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3271 msgid "Import Selected"
3272 msgstr "Імпортувати обране"
3274 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3275 msgid "Preview"
3276 msgstr "Перегляд"
3278 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3279 msgid "Import All"
3280 msgstr "Імпортувати все"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3283 msgid "Skip This Dialog"
3284 msgstr "Пропустити діалог"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3287 msgid "Exit"
3288 msgstr "Вихід"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3291 msgid "Transferring"
3292 msgstr "Перенесення"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3295 msgid "Transferring... Please Wait"
3296 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3299 msgid "Connecting to camera"
3300 msgstr "Під'єднання до камери"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3303 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3304 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3307 msgid "S&ync"
3308 msgstr "Син&х"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3312 msgid "&Back"
3313 msgstr "&Назад"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3316 msgid "&Forward"
3317 msgstr "В&перед"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3320 msgctxt "table of contents"
3321 msgid "&Home"
3322 msgstr "&Додому"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3325 msgid "&Stop"
3326 msgstr "&Зупинити"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3329 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3330 msgid "&Refresh"
3331 msgstr "О&новити"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3334 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3335 msgid "&Print..."
3336 msgstr "&Друк..."
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3340 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3341 msgid "Select &All"
3342 msgstr "Виділити вс&е"
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3345 msgid "&View Source"
3346 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3349 msgid "Proper&ties"
3350 msgstr "Властивості"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3355 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3356 msgid "Cu&t"
3357 msgstr "Ви&різати"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3361 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3362 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3363 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3364 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3365 msgid "&Copy"
3366 msgstr "&Копіювати"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3369 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3370 msgid "Paste"
3371 msgstr "Вставити"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3374 msgid "&Print"
3375 msgstr "&Друк"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3378 msgid "&Contents"
3379 msgstr "&Зміст"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3382 msgid "I&ndex"
3383 msgstr "&Вказівник"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3386 msgid "&Search"
3387 msgstr "&Пошук"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3390 msgid "Favor&ites"
3391 msgstr "&Обране"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3394 msgid "Hide &Tabs"
3395 msgstr "С&ховати вкладки"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3398 msgid "Show &Tabs"
3399 msgstr "По&казати вкладки"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3402 msgid "Show"
3403 msgstr "Показувати"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3406 msgid "Hide"
3407 msgstr "Приховати"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3410 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3411 msgid "Stop"
3412 msgstr "Зупинити"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3415 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3416 msgid "Refresh"
3417 msgstr "Оновити"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3420 msgid "Back"
3421 msgstr "Назад"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3424 msgctxt "table of contents"
3425 msgid "Home"
3426 msgstr "Додому"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3429 msgid "Sync"
3430 msgstr "Синхронізувати"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3433 msgid "Forward"
3434 msgstr "Вперед"
3436 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3437 msgid "Cinepak Video codec"
3438 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3441 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3442 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3444 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3446 msgid "&File"
3447 msgstr "&Файл"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3450 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3451 msgid "&New"
3452 msgstr "&Новий"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3455 msgid "&Window"
3456 msgstr "Ві&кно"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3459 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3460 msgid "&Open..."
3461 msgstr "&Відкрити..."
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3465 msgid "Save &as..."
3466 msgstr "Зберегти &як..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3469 msgid "Print &format..."
3470 msgstr "&Формат друку..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3473 msgid "Pr&int..."
3474 msgstr "&Друк..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3477 msgid "Print previe&w"
3478 msgstr "Попередній пе&регляд"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3481 msgid "&Toolbars"
3482 msgstr "&Панелі інструментів"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3485 msgid "&Standard bar"
3486 msgstr "&Стандартна панель"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3489 msgid "&Address bar"
3490 msgstr "Рядок &адреси"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3493 msgid "&Favorites"
3494 msgstr "&Обране"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3497 msgid "&Add to Favorites..."
3498 msgstr "&Додати до Обраного..."
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3501 msgid "&About Internet Explorer"
3502 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3505 msgid "Open URL"
3506 msgstr "Відкрити URL"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3509 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3510 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3513 msgid "Open:"
3514 msgstr "Відкрити:"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3517 msgctxt "home page"
3518 msgid "Home"
3519 msgstr "Додому"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3522 msgid "Print..."
3523 msgstr "Друк..."
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3526 msgid "Address"
3527 msgstr "Адреса"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3530 msgid "Searching for %s"
3531 msgstr "Шукається %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3534 msgid "Start downloading %s"
3535 msgstr "Початок завантаження %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3538 msgid "Downloading %s"
3539 msgstr "Завантаження %s"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3542 msgid "Asking for %s"
3543 msgstr "Запит %s"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3546 msgid "Home page"
3547 msgstr "Домашня сторінка"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3550 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3551 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3554 msgid "&Current page"
3555 msgstr "&Поточна сторінка"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3558 msgid "&Default page"
3559 msgstr "&Типова сторінка"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3562 msgid "&Blank page"
3563 msgstr "По&рожня сторінка"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3566 msgid "Browsing history"
3567 msgstr "Історія перегляду"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3570 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3571 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3574 msgid "Delete &files..."
3575 msgstr "Видалити &файли..."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3578 msgid "&Settings..."
3579 msgstr "&Параметри..."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3582 msgid "Delete browsing history"
3583 msgstr "Очистити історію перегляду"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3586 msgid ""
3587 "Temporary internet files\n"
3588 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3589 msgstr ""
3590 "Тимчасові файли інтернету\n"
3591 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3594 msgid ""
3595 "Cookies\n"
3596 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3597 "preferences and login information."
3598 msgstr ""
3599 "Куки\n"
3600 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3601 "налаштування користувача та дані входу."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3604 msgid ""
3605 "History\n"
3606 "List of websites you have accessed."
3607 msgstr ""
3608 "Історія\n"
3609 "Список сайтів, на які ви заходили."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3612 msgid ""
3613 "Form data\n"
3614 "Usernames and other information you have entered into forms."
3615 msgstr ""
3616 "Дані форм\n"
3617 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3620 msgid ""
3621 "Passwords\n"
3622 "Saved passwords you have entered into forms."
3623 msgstr ""
3624 "Паролі\n"
3625 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3628 msgid "Delete"
3629 msgstr "Видалити"
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3632 msgid ""
3633 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3634 "certificate authorities and publishers."
3635 msgstr ""
3636 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3637 "органів сертифікації та видавців."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3640 msgid "Certificates..."
3641 msgstr "Сертифікати..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3644 msgid "Publishers..."
3645 msgstr "Видавці..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3648 msgid "Connections"
3649 msgstr "Підключення"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3652 msgid "Automatic configuration"
3653 msgstr "Автоматичне налаштування"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3656 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3657 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3660 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3661 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3664 msgid "Address:"
3665 msgstr "Адреса:"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3668 msgid "Proxy server"
3669 msgstr "Проксі-сервер"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3672 msgid "Use a proxy server"
3673 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3676 msgid "Port:"
3677 msgstr "Порт:"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3680 msgid "Internet Settings"
3681 msgstr "Налаштування Інтернету"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3684 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3685 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3688 msgid "Security settings for zone: "
3689 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3692 msgid "Custom"
3693 msgstr "Користувацькі"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3696 msgid "Very Low"
3697 msgstr "Дуже Слабкі"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3700 msgid "Low"
3701 msgstr "Слабкі"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3704 msgid "Medium"
3705 msgstr "Середні"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3708 msgid "Increased"
3709 msgstr "Збільшені"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3712 msgid "High"
3713 msgstr "Високі"
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3716 msgid "Joysticks"
3717 msgstr "Джойстик"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3720 msgid "&Disable"
3721 msgstr "Вим&кнути"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3724 msgid "&Reset"
3725 msgstr "&Скинути"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3728 msgid "&Enable"
3729 msgstr "&Увімкнути"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3732 msgid "&Override"
3733 msgstr "&Змінити заміщення"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3736 msgid "Connected"
3737 msgstr "Під'єднано"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3740 msgid "Connected (xinput device)"
3741 msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3744 msgid "Disabled"
3745 msgstr "Вимкнений"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3748 msgid ""
3749 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3750 "updated here until you restart this applet."
3751 msgstr ""
3752 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3753 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3756 msgid "Test Joystick"
3757 msgstr "Випробувати Джойстик"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3760 msgid "Buttons"
3761 msgstr "Кнопки"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3764 msgid "Test Force Feedback"
3765 msgstr "Перевірка Force Feedback"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3768 msgid "Available Effects"
3769 msgstr "Доступні Ефекти"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3772 msgid ""
3773 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3774 "direction can be changed with the controller axis."
3775 msgstr ""
3776 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3777 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3779 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3780 msgid "Game Controllers"
3781 msgstr "Ігрові Контролери"
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3784 msgid "Test and configure game controllers."
3785 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3788 msgid "Error converting object to primitive type"
3789 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3792 msgid "Invalid procedure call or argument"
3793 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3796 msgid "Subscript out of range"
3797 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3800 msgid "Out of stack space"
3801 msgstr "В стеку немає місця"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3804 msgid "Object required"
3805 msgstr "Вимагається об'єкт"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3808 msgid "Automation server can't create object"
3809 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3812 msgid "Object doesn't support this property or method"
3813 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3816 msgid "Object doesn't support this action"
3817 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3820 msgid "Argument not optional"
3821 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3824 msgid "Syntax error"
3825 msgstr "Синтаксична помилка"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3828 msgid "Expected ';'"
3829 msgstr "Очікується ';'"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3832 msgid "Expected '('"
3833 msgstr "Очікується '('"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3836 msgid "Expected ')'"
3837 msgstr "Очікується ')'"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3840 #, fuzzy
3841 #| msgid "Subject Key Identifier"
3842 msgid "Expected identifier"
3843 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3846 #, fuzzy
3847 #| msgid "Expected ';'"
3848 msgid "Expected '='"
3849 msgstr "Очікується ';'"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3852 msgid "Invalid character"
3853 msgstr "Невірний символ"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3856 msgid "Unterminated string constant"
3857 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3860 msgid "'return' statement outside of function"
3861 msgstr ""
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3864 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3865 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3868 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3869 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3872 msgid "Label redefined"
3873 msgstr "Мітка перевизначена"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3876 msgid "Label not found"
3877 msgstr "Мітку не знайдено"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3880 #, fuzzy
3881 #| msgid "Expected ';'"
3882 msgid "Expected '@end'"
3883 msgstr "Очікується ';'"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3886 msgid "Conditional compilation is turned off"
3887 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3890 #, fuzzy
3891 #| msgid "Expected ';'"
3892 msgid "Expected '@'"
3893 msgstr "Очікується ';'"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3896 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3897 msgstr ""
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3900 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3901 msgstr ""
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3904 #, fuzzy
3905 #| msgid "Unknown error"
3906 msgid "Unknown runtime error"
3907 msgstr "Невідома помилка"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3910 msgid "Number expected"
3911 msgstr "Очікується число"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3914 msgid "Function expected"
3915 msgstr "Очікується функція"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3918 msgid "'[object]' is not a date object"
3919 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3922 msgid "Object expected"
3923 msgstr "Очікується об'єкт"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3926 msgid "Illegal assignment"
3927 msgstr "Невірне присвоєння"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3930 msgid "'|' is undefined"
3931 msgstr "'|' не визначено"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3934 msgid "Boolean object expected"
3935 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3938 msgid "Cannot delete '|'"
3939 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3942 msgid "VBArray object expected"
3943 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3946 msgid "JScript object expected"
3947 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3950 msgid "Enumerator object expected"
3951 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3954 msgid "Regular Expression object expected"
3955 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3958 msgid "Syntax error in regular expression"
3959 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3962 msgid "Exception thrown and not caught"
3963 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3966 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3967 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3970 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3971 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3974 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3975 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3978 msgid "Precision is out of range"
3979 msgstr "Точність поза діапазоном"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3982 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3983 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3986 msgid "Array object expected"
3987 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3990 msgid ""
3991 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3992 "this object"
3993 msgstr ""
3994 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3997 msgid "Cyclic __proto__ value"
3998 msgstr ""
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4001 #, fuzzy
4002 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4003 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4004 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4007 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4008 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4010 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4011 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4012 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4015 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4016 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4019 #, fuzzy
4020 #| msgid "'this' is not a Map object"
4021 msgid "'this' is not a | object"
4022 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4025 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4026 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4028 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4029 msgid "Wine kernel DLL"
4030 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4032 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4033 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4034 msgid "Wine"
4035 msgstr "Wine"
4037 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4038 msgid "Western Europe and United States"
4039 msgstr "Західна Європа і Сполучені Штати"
4041 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4042 msgid "Central Europe"
4043 msgstr "Центральна Європа"
4045 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4046 msgid "Turkic"
4047 msgstr "Тюркська"
4049 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4050 msgid "Korean"
4051 msgstr "Корейська"
4053 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4054 msgid "Traditional Chinese"
4055 msgstr "Китайська традиційна"
4057 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4058 msgid "Simplified Chinese"
4059 msgstr "Китайська спрощена"
4061 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4062 msgid "Indic"
4063 msgstr "Індійська"
4065 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4066 msgid "Georgian"
4067 msgstr "Грузинська"
4069 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4070 msgid "Armenian"
4071 msgstr "Вірменська"
4073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4074 msgid "Success.\n"
4075 msgstr "Виконано успішно.\n"
4077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4078 msgid "Invalid function.\n"
4079 msgstr "Невірна функція.\n"
4081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4082 msgid "File not found.\n"
4083 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4086 msgid "Path not found.\n"
4087 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4090 msgid "Too many open files.\n"
4091 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4094 msgid "Access denied.\n"
4095 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4098 msgid "Invalid handle.\n"
4099 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4102 msgid "Memory trashed.\n"
4103 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4106 msgid "Not enough memory.\n"
4107 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4110 msgid "Invalid block.\n"
4111 msgstr "Невірний блок.\n"
4113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4114 msgid "Bad environment.\n"
4115 msgstr "Невірне оточення.\n"
4117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4118 msgid "Bad format.\n"
4119 msgstr "Невірний формат.\n"
4121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4122 msgid "Invalid access.\n"
4123 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4126 msgid "Invalid data.\n"
4127 msgstr "Невірні дані.\n"
4129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4130 msgid "Out of memory.\n"
4131 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4134 msgid "Invalid drive.\n"
4135 msgstr "Невірний диск.\n"
4137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4138 msgid "Can't delete current directory.\n"
4139 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4142 msgid "Not same device.\n"
4143 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4146 msgid "No more files.\n"
4147 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4150 msgid "Write protected.\n"
4151 msgstr "Захищено від запису.\n"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4154 msgid "Bad unit.\n"
4155 msgstr "Поганий модуль.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4158 msgid "Not ready.\n"
4159 msgstr "Не готовий.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4162 msgid "Bad command.\n"
4163 msgstr "Невірна команда.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4166 msgid "CRC error.\n"
4167 msgstr "Помилка CRC.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4170 msgid "Bad length.\n"
4171 msgstr "Невірна довжина.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4174 msgid "Seek error.\n"
4175 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4178 msgid "Not DOS disk.\n"
4179 msgstr "Не диск DOS.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4182 msgid "Sector not found.\n"
4183 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4186 msgid "Out of paper.\n"
4187 msgstr "Закінчився папір.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4190 msgid "Write fault.\n"
4191 msgstr "Помилка запису.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4194 msgid "Read fault.\n"
4195 msgstr "Помилка читання.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4198 msgid "General failure.\n"
4199 msgstr "Загальна помилка.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4202 msgid "Sharing violation.\n"
4203 msgstr "Порушення обміну.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4206 msgid "Lock violation.\n"
4207 msgstr "Порушення блокування.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4210 msgid "Wrong disk.\n"
4211 msgstr "Невірний диск.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4214 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4215 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4218 msgid "End of file.\n"
4219 msgstr "Кінець файлу.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4222 msgid "Disk full.\n"
4223 msgstr "Диск заповнений.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4226 msgid "Request not supported.\n"
4227 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4230 msgid "Remote machine not listening.\n"
4231 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4234 msgid "Duplicate network name.\n"
4235 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4238 msgid "Bad network path.\n"
4239 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4242 msgid "Network busy.\n"
4243 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4246 msgid "Device does not exist.\n"
4247 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4250 msgid "Too many commands.\n"
4251 msgstr "Забагато команд.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4254 msgid "Adapter hardware error.\n"
4255 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4258 msgid "Bad network response.\n"
4259 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4262 msgid "Unexpected network error.\n"
4263 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4266 msgid "Bad remote adapter.\n"
4267 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4270 msgid "Print queue full.\n"
4271 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4274 msgid "No spool space.\n"
4275 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4278 msgid "Print canceled.\n"
4279 msgstr "Друк скасовано.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4282 msgid "Network name deleted.\n"
4283 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4286 msgid "Network access denied.\n"
4287 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4290 msgid "Bad device type.\n"
4291 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4294 msgid "Bad network name.\n"
4295 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4298 msgid "Too many network names.\n"
4299 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4302 msgid "Too many network sessions.\n"
4303 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4306 msgid "Sharing paused.\n"
4307 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4310 msgid "Request not accepted.\n"
4311 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4314 msgid "Redirector paused.\n"
4315 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4318 msgid "File exists.\n"
4319 msgstr "Файл існує.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4322 msgid "Cannot create.\n"
4323 msgstr "Неможливо створити.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4326 msgid "Int24 failure.\n"
4327 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4330 msgid "Out of structures.\n"
4331 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4334 msgid "Already assigned.\n"
4335 msgstr "Вже призначено.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4338 msgid "Invalid password.\n"
4339 msgstr "Невірний пароль.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4342 msgid "Invalid parameter.\n"
4343 msgstr "Невірний параметр.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4346 msgid "Net write fault.\n"
4347 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4350 msgid "No process slots.\n"
4351 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4354 msgid "Too many semaphores.\n"
4355 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4358 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4359 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4362 msgid "Semaphore is set.\n"
4363 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4366 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4367 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4370 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4371 msgstr ""
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4374 msgid "Semaphore owner died.\n"
4375 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4378 msgid "Semaphore user limit.\n"
4379 msgstr ""
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4382 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4383 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4386 msgid "Drive locked.\n"
4387 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4390 msgid "Broken pipe.\n"
4391 msgstr "Зламаний канал.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4394 msgid "Open failed.\n"
4395 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4398 msgid "Buffer overflow.\n"
4399 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4402 msgid "No more search handles.\n"
4403 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4406 msgid "Invalid target handle.\n"
4407 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4410 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4411 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4414 msgid "Invalid verify switch.\n"
4415 msgstr ""
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4418 msgid "Bad driver level.\n"
4419 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4422 msgid "Call not implemented.\n"
4423 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4426 msgid "Semaphore timeout.\n"
4427 msgstr ""
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4430 msgid "Insufficient buffer.\n"
4431 msgstr ""
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4434 msgid "Invalid name.\n"
4435 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4438 msgid "Invalid level.\n"
4439 msgstr "Невірний рівень.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4442 msgid "No volume label.\n"
4443 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4446 msgid "Module not found.\n"
4447 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4450 msgid "Procedure not found.\n"
4451 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4454 msgid "No children to wait for.\n"
4455 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4458 msgid "Child process has not completed.\n"
4459 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4462 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4463 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4466 msgid "Negative seek.\n"
4467 msgstr "Негативний пошук.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4470 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4471 msgstr ""
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4474 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4475 msgstr ""
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4478 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4479 msgstr ""
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4482 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4483 msgstr ""
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4486 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4487 msgstr ""
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4490 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4491 msgstr ""
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4494 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4495 msgstr ""
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4498 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4499 msgstr ""
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4502 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4503 msgstr ""
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4506 msgid "Drive is busy.\n"
4507 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4510 msgid "Same drive.\n"
4511 msgstr "Той же привід.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4514 msgid "Not top-level directory.\n"
4515 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4518 msgid "Directory is not empty.\n"
4519 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4522 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4523 msgstr ""
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4526 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4527 msgstr ""
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4530 msgid "Path is busy.\n"
4531 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4534 msgid "Already a SUBST target.\n"
4535 msgstr ""
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4538 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4539 msgstr ""
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4542 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4543 msgstr ""
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4546 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4547 msgstr ""
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4550 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4551 msgstr ""
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4554 msgid "Volume label too long.\n"
4555 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4558 msgid "Too many TCBs.\n"
4559 msgstr ""
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4562 msgid "Signal refused.\n"
4563 msgstr ""
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4566 msgid "Segment discarded.\n"
4567 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4570 msgid "Segment not locked.\n"
4571 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4574 msgid "Bad thread ID address.\n"
4575 msgstr ""
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4578 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4579 msgstr ""
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4582 msgid "Path is invalid.\n"
4583 msgstr "Невірний шлях.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4586 msgid "Signal pending.\n"
4587 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4590 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4591 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4594 msgid "Lock failed.\n"
4595 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4598 msgid "Resource in use.\n"
4599 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4602 msgid "Cancel violation.\n"
4603 msgstr "Скасування порушення.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4606 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4607 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4610 msgid "Invalid segment number.\n"
4611 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4614 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4615 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4618 msgid "File already exists.\n"
4619 msgstr "Файл вже існує.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4622 msgid "Invalid flag number.\n"
4623 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4626 msgid "Semaphore name not found.\n"
4627 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4630 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4631 msgstr ""
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4634 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4635 msgstr ""
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4638 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4639 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4642 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4643 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4646 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4647 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4650 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4651 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4654 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4655 msgstr ""
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4658 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4659 msgstr ""
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4662 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4663 msgstr ""
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4666 msgid "IOPL not enabled.\n"
4667 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4670 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4671 msgstr ""
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4674 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4675 msgstr ""
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4678 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4679 msgstr ""
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4682 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4683 msgstr ""
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4686 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4687 msgstr ""
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4690 msgid "Environment variable not found.\n"
4691 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4694 msgid "No signal sent.\n"
4695 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4698 msgid "File name is too long.\n"
4699 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4702 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4703 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4706 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4707 msgstr ""
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4710 msgid "Invalid signal number.\n"
4711 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4714 msgid "Error setting signal handler.\n"
4715 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4718 msgid "Segment locked.\n"
4719 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4722 msgid "Too many modules.\n"
4723 msgstr "Забагато модулів.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4726 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4727 msgstr ""
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4730 msgid "Machine type mismatch.\n"
4731 msgstr ""
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4734 msgid "Bad pipe.\n"
4735 msgstr "Поганий канал.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4738 msgid "Pipe busy.\n"
4739 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4742 msgid "Pipe closed.\n"
4743 msgstr "Канал закритий.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4746 msgid "Pipe not connected.\n"
4747 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4750 msgid "More data available.\n"
4751 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4754 msgid "Session canceled.\n"
4755 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4758 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4759 msgstr ""
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4762 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4763 msgstr ""
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4766 msgid "No more data available.\n"
4767 msgstr "Даних більше немає.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4770 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4771 msgstr ""
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4774 msgid "Directory name invalid.\n"
4775 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4778 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4779 msgstr ""
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4782 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4783 msgstr ""
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4786 msgid "Extended attribute table full.\n"
4787 msgstr ""
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4790 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4791 msgstr ""
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4794 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4795 msgstr ""
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4798 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4799 msgstr ""
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4802 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4803 msgstr ""
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4806 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4807 msgstr ""
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4810 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4811 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4814 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4815 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4818 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4819 msgstr ""
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4822 msgid "Invalid address.\n"
4823 msgstr "Невірна адреса.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4826 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4827 msgstr ""
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4830 msgid "Pipe connected.\n"
4831 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4834 msgid "Pipe listening.\n"
4835 msgstr ""
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4838 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4839 msgstr ""
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4842 msgid "I/O operation aborted.\n"
4843 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4846 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4847 msgstr ""
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4850 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4851 msgstr ""
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4854 msgid "No access to memory location.\n"
4855 msgstr ""
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4858 msgid "Swap error.\n"
4859 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4862 msgid "Stack overflow.\n"
4863 msgstr "Переповнення стека.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4866 msgid "Invalid message.\n"
4867 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4870 msgid "Cannot complete.\n"
4871 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4874 msgid "Invalid flags.\n"
4875 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4878 msgid "Unrecognized volume.\n"
4879 msgstr ""
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4882 msgid "File invalid.\n"
4883 msgstr "Файл невірний.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4886 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4887 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4890 msgid "Nonexistent token.\n"
4891 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4894 msgid "Registry corrupt.\n"
4895 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4898 msgid "Invalid key.\n"
4899 msgstr "Невірний ключ.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4902 msgid "Can't open registry key.\n"
4903 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4906 msgid "Can't read registry key.\n"
4907 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4910 msgid "Can't write registry key.\n"
4911 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4914 msgid "Registry has been recovered.\n"
4915 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4918 msgid "Registry is corrupt.\n"
4919 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4922 msgid "I/O to registry failed.\n"
4923 msgstr ""
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4926 msgid "Not registry file.\n"
4927 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4930 msgid "Key deleted.\n"
4931 msgstr "Ключ видалено.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4934 msgid "No registry log space.\n"
4935 msgstr ""
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4938 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4939 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4942 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4943 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4946 msgid "Notify change request in progress.\n"
4947 msgstr ""
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4950 msgid "Dependent services are running.\n"
4951 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4954 msgid "Invalid service control.\n"
4955 msgstr ""
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4958 msgid "Service request timeout.\n"
4959 msgstr ""
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4962 msgid "Cannot create service thread.\n"
4963 msgstr ""
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4966 msgid "Service database locked.\n"
4967 msgstr ""
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4970 msgid "Service already running.\n"
4971 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4974 msgid "Invalid service account.\n"
4975 msgstr ""
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4978 msgid "Service is disabled.\n"
4979 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4982 msgid "Circular dependency.\n"
4983 msgstr ""
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4986 msgid "Service does not exist.\n"
4987 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4990 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4991 msgstr ""
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4994 msgid "Service not active.\n"
4995 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4998 msgid "Service controller connect failed.\n"
4999 msgstr ""
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5002 msgid "Exception in service.\n"
5003 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5006 msgid "Database does not exist.\n"
5007 msgstr "База даних не існує.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5010 msgid "Service-specific error.\n"
5011 msgstr ""
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5014 msgid "Process aborted.\n"
5015 msgstr "Процес перервано.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5018 msgid "Service dependency failed.\n"
5019 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5022 msgid "Service login failed.\n"
5023 msgstr ""
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5026 msgid "Service start-hang.\n"
5027 msgstr ""
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5030 msgid "Invalid service lock.\n"
5031 msgstr ""
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5034 msgid "Service marked for delete.\n"
5035 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5038 msgid "Service exists.\n"
5039 msgstr "Сервіс існує.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5042 msgid "System running last-known-good config.\n"
5043 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5046 msgid "Service dependency deleted.\n"
5047 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5050 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5051 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5054 msgid "Service not started since last boot.\n"
5055 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5058 msgid "Duplicate service name.\n"
5059 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5062 msgid "Different service account.\n"
5063 msgstr ""
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5066 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5067 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5070 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5071 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5074 msgid "No recovery program for service.\n"
5075 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5078 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5079 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5082 msgid "End of media.\n"
5083 msgstr "Кінець носія.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5086 msgid "Filemark detected.\n"
5087 msgstr ""
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5090 msgid "Beginning of media.\n"
5091 msgstr "Початок носія.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5094 msgid "Setmark detected.\n"
5095 msgstr ""
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5098 msgid "No data detected.\n"
5099 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5102 msgid "Partition failure.\n"
5103 msgstr "Помилка розділу.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5106 msgid "Invalid block length.\n"
5107 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5110 msgid "Device not partitioned.\n"
5111 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5114 msgid "Unable to lock media.\n"
5115 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5118 msgid "Unable to unload media.\n"
5119 msgstr ""
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5122 msgid "Media changed.\n"
5123 msgstr "Носій змінений.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5126 msgid "I/O bus reset.\n"
5127 msgstr ""
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5130 msgid "No media in drive.\n"
5131 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5134 msgid "No Unicode translation.\n"
5135 msgstr ""
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5138 msgid "DLL initialization failed.\n"
5139 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5142 msgid "Shutdown in progress.\n"
5143 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5146 msgid "No shutdown in progress.\n"
5147 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5150 msgid "I/O device error.\n"
5151 msgstr ""
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5154 msgid "No serial devices found.\n"
5155 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5158 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5159 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5162 msgid "Serial I/O completed.\n"
5163 msgstr ""
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5166 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5167 msgstr ""
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5170 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5171 msgstr ""
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5174 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5175 msgstr ""
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5178 msgid "Unknown floppy error.\n"
5179 msgstr ""
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5182 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5183 msgstr ""
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5186 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5187 msgstr ""
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5190 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5191 msgstr ""
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5194 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5195 msgstr ""
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5198 msgid "End of tape media.\n"
5199 msgstr ""
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5202 msgid "Not enough server memory.\n"
5203 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5206 msgid "Possible deadlock.\n"
5207 msgstr ""
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5210 msgid "Incorrect alignment.\n"
5211 msgstr ""
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5214 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5215 msgstr ""
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5218 msgid "Set-power-state failed.\n"
5219 msgstr ""
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5222 msgid "Too many links.\n"
5223 msgstr "Забагато посилань.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5226 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5227 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5230 msgid "Wrong operating system.\n"
5231 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5234 msgid "Single-instance application.\n"
5235 msgstr ""
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5238 msgid "Real-mode application.\n"
5239 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5242 msgid "Invalid DLL.\n"
5243 msgstr "Невірна DLL.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5246 msgid "No associated application.\n"
5247 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5250 msgid "DDE failure.\n"
5251 msgstr "Помилка DDE.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5254 msgid "DLL not found.\n"
5255 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5258 msgid "Out of user handles.\n"
5259 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5262 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5263 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5266 msgid "The source element is empty.\n"
5267 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5270 msgid "The destination element is full.\n"
5271 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5274 msgid "The element address is invalid.\n"
5275 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5278 msgid "The magazine is not present.\n"
5279 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5282 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5283 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5286 msgid "The device requires cleaning.\n"
5287 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5290 msgid "The device door is open.\n"
5291 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5294 msgid "The device is not connected.\n"
5295 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5298 msgid "Element not found.\n"
5299 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5302 msgid "No match found.\n"
5303 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5306 msgid "Property set not found.\n"
5307 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5310 msgid "Point not found.\n"
5311 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5314 msgid "No running tracking service.\n"
5315 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5318 msgid "No such volume ID.\n"
5319 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5322 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5323 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5326 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5327 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5330 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5331 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5334 msgid "The journal is being deleted.\n"
5335 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5338 msgid "The journal is not active.\n"
5339 msgstr "Журнал не активний.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5342 msgid "Potential matching file found.\n"
5343 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5346 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5347 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5350 msgid "Invalid device name.\n"
5351 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5354 msgid "Connection unavailable.\n"
5355 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5358 msgid "Device already remembered.\n"
5359 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5362 msgid "No network or bad path.\n"
5363 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5366 msgid "Invalid network provider name.\n"
5367 msgstr ""
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5370 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5371 msgstr ""
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5374 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5375 msgstr ""
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5378 msgid "Not a container.\n"
5379 msgstr "Не контейнер.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5382 msgid "Extended error.\n"
5383 msgstr "Розширена помилка.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5386 msgid "Invalid group name.\n"
5387 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5390 msgid "Invalid computer name.\n"
5391 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5394 msgid "Invalid event name.\n"
5395 msgstr "Невірна назва події.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5398 msgid "Invalid domain name.\n"
5399 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5402 msgid "Invalid service name.\n"
5403 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5406 msgid "Invalid network name.\n"
5407 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5410 msgid "Invalid share name.\n"
5411 msgstr ""
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5414 msgid "Invalid message name.\n"
5415 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5418 msgid "Invalid message destination.\n"
5419 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5422 msgid "Session credential conflict.\n"
5423 msgstr ""
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5426 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5427 msgstr ""
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5430 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5431 msgstr ""
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5434 msgid "No network.\n"
5435 msgstr "Немає мережі.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5438 msgid "Operation canceled by user.\n"
5439 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5442 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5443 msgstr ""
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5446 msgid "Connection refused.\n"
5447 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5450 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5451 msgstr ""
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5454 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5455 msgstr ""
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5458 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5459 msgstr ""
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5462 msgid "Connection invalid.\n"
5463 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5466 msgid "Connection is active.\n"
5467 msgstr "З'єднання активне.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5470 msgid "Network unreachable.\n"
5471 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5474 msgid "Host unreachable.\n"
5475 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5478 msgid "Protocol unreachable.\n"
5479 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5482 msgid "Port unreachable.\n"
5483 msgstr "Порт недоступний.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5486 msgid "Request aborted.\n"
5487 msgstr "Запит перервано.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5490 msgid "Connection aborted.\n"
5491 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5494 msgid "Please retry operation.\n"
5495 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5498 msgid "Connection count limit reached.\n"
5499 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5502 msgid "Login time restriction.\n"
5503 msgstr ""
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5506 msgid "Login workstation restriction.\n"
5507 msgstr ""
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5510 msgid "Incorrect network address.\n"
5511 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5514 msgid "Service already registered.\n"
5515 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5518 msgid "Service not found.\n"
5519 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5522 msgid "User not authenticated.\n"
5523 msgstr ""
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5526 msgid "User not logged on.\n"
5527 msgstr ""
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5530 msgid "Continue work in progress.\n"
5531 msgstr ""
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5534 msgid "Already initialized.\n"
5535 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5538 msgid "No more local devices.\n"
5539 msgstr ""
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5542 msgid "The site does not exist.\n"
5543 msgstr "Сайт не існує.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5546 msgid "The domain controller already exists.\n"
5547 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5550 msgid "Supported only when connected.\n"
5551 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5554 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5555 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5558 msgid "The user profile is invalid.\n"
5559 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5562 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5563 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5566 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5567 msgstr ""
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5570 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5571 msgstr ""
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5574 msgid "No quotas for account.\n"
5575 msgstr ""
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5578 msgid "Local user session key.\n"
5579 msgstr ""
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5582 msgid "Password too complex for LM.\n"
5583 msgstr ""
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5586 msgid "Unknown revision.\n"
5587 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5590 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5591 msgstr ""
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5594 msgid "Invalid owner.\n"
5595 msgstr "Недійсний власник.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5598 msgid "Invalid primary group.\n"
5599 msgstr "Невірна основна група.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5602 msgid "No impersonation token.\n"
5603 msgstr ""
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5606 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5607 msgstr ""
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5610 msgid "No logon servers available.\n"
5611 msgstr ""
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5614 msgid "No such logon session.\n"
5615 msgstr ""
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5618 msgid "No such privilege.\n"
5619 msgstr ""
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5622 msgid "Privilege not held.\n"
5623 msgstr ""
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5626 msgid "Invalid account name.\n"
5627 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5630 msgid "User already exists.\n"
5631 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5634 msgid "No such user.\n"
5635 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5638 msgid "Group already exists.\n"
5639 msgstr "Група вже існує.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5642 msgid "No such group.\n"
5643 msgstr "Немає такої групи.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5646 msgid "User already in group.\n"
5647 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5650 msgid "User not in group.\n"
5651 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5654 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5655 msgstr ""
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5658 msgid "Wrong password.\n"
5659 msgstr "Невірний пароль.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5662 msgid "Ill-formed password.\n"
5663 msgstr ""
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5666 msgid "Password restriction.\n"
5667 msgstr ""
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5670 msgid "Logon failure.\n"
5671 msgstr ""
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5674 msgid "Account restriction.\n"
5675 msgstr ""
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5678 msgid "Invalid logon hours.\n"
5679 msgstr ""
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5682 msgid "Invalid workstation.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5686 msgid "Password expired.\n"
5687 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5690 msgid "Account disabled.\n"
5691 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5694 msgid "No security ID mapped.\n"
5695 msgstr ""
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5698 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5699 msgstr ""
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5702 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5703 msgstr ""
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5706 msgid "Invalid sub authority.\n"
5707 msgstr ""
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5710 msgid "Invalid ACL.\n"
5711 msgstr "Невірний ACL.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5714 msgid "Invalid SID.\n"
5715 msgstr "Невірний SID.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5718 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5719 msgstr ""
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5722 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5723 msgstr ""
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5726 msgid "Server disabled.\n"
5727 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5730 msgid "Server not disabled.\n"
5731 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5734 msgid "Invalid ID authority.\n"
5735 msgstr ""
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5738 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5739 msgstr ""
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5742 msgid "Invalid group attributes.\n"
5743 msgstr ""
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5746 msgid "Bad impersonation level.\n"
5747 msgstr ""
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5750 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5751 msgstr ""
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5754 msgid "Bad validation class.\n"
5755 msgstr ""
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5758 msgid "Bad token type.\n"
5759 msgstr ""
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5762 msgid "No security on object.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5766 msgid "Can't access domain information.\n"
5767 msgstr ""
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5770 msgid "Invalid server state.\n"
5771 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5774 msgid "Invalid domain state.\n"
5775 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5778 msgid "Invalid domain role.\n"
5779 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5782 msgid "No such domain.\n"
5783 msgstr "Немає такого домену.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5786 msgid "Domain already exists.\n"
5787 msgstr "Домен вже існує.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5790 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5791 msgstr ""
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5794 msgid "Internal database corruption.\n"
5795 msgstr ""
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5798 msgid "Internal error.\n"
5799 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5802 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5803 msgstr ""
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5806 msgid "Bad descriptor format.\n"
5807 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5810 msgid "Not a logon process.\n"
5811 msgstr ""
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5814 msgid "Logon session ID exists.\n"
5815 msgstr ""
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5818 msgid "Unknown authentication package.\n"
5819 msgstr ""
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5822 msgid "Bad logon session state.\n"
5823 msgstr ""
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5826 msgid "Logon session ID collision.\n"
5827 msgstr ""
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5830 msgid "Invalid logon type.\n"
5831 msgstr ""
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5834 msgid "Cannot impersonate.\n"
5835 msgstr ""
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5838 msgid "Invalid transaction state.\n"
5839 msgstr ""
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5842 msgid "Security DB commit failure.\n"
5843 msgstr ""
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5846 msgid "Account is built-in.\n"
5847 msgstr ""
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5850 msgid "Group is built-in.\n"
5851 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5854 msgid "User is built-in.\n"
5855 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5858 msgid "Group is primary for user.\n"
5859 msgstr ""
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5862 msgid "Token already in use.\n"
5863 msgstr ""
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5866 msgid "No such local group.\n"
5867 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5870 msgid "User not in local group.\n"
5871 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5874 msgid "User already in local group.\n"
5875 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5878 msgid "Local group already exists.\n"
5879 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5882 msgid "Logon type not granted.\n"
5883 msgstr ""
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5886 msgid "Too many secrets.\n"
5887 msgstr ""
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5890 msgid "Secret too long.\n"
5891 msgstr ""
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5894 msgid "Internal security DB error.\n"
5895 msgstr ""
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5898 msgid "Too many context IDs.\n"
5899 msgstr ""
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5902 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5903 msgstr ""
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5906 msgid "No such member.\n"
5907 msgstr "Немає такого члена.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5910 msgid "Invalid member.\n"
5911 msgstr "Невірний член.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5914 msgid "Too many SIDs.\n"
5915 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5918 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5919 msgstr ""
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5922 msgid "No inheritable components.\n"
5923 msgstr ""
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5926 msgid "File or directory corrupt.\n"
5927 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5930 msgid "Disk is corrupt.\n"
5931 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5934 msgid "No user session key.\n"
5935 msgstr ""
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5938 msgid "License quota exceeded.\n"
5939 msgstr ""
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5942 msgid "Wrong target name.\n"
5943 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5946 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5947 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5950 msgid "Time skew between client and server.\n"
5951 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5954 msgid "Invalid window handle.\n"
5955 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5958 msgid "Invalid menu handle.\n"
5959 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5962 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5963 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5966 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5967 msgstr ""
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5970 msgid "Invalid hook handle.\n"
5971 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5974 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5975 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5978 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5979 msgstr ""
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5982 msgid "Can't find window class.\n"
5983 msgstr ""
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5986 msgid "Window owned by another thread.\n"
5987 msgstr ""
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5990 msgid "Hotkey already registered.\n"
5991 msgstr ""
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5994 msgid "Class already exists.\n"
5995 msgstr "Клас вже існує.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5998 msgid "Class does not exist.\n"
5999 msgstr "Клас не існує.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6002 msgid "Class has open windows.\n"
6003 msgstr ""
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6006 msgid "Invalid index.\n"
6007 msgstr "Невірний індекс.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6010 msgid "Invalid icon handle.\n"
6011 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6014 msgid "Private dialog index.\n"
6015 msgstr ""
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6018 msgid "List box ID not found.\n"
6019 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6022 msgid "No wildcard characters.\n"
6023 msgstr ""
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6026 msgid "Clipboard not open.\n"
6027 msgstr ""
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6030 msgid "Hotkey not registered.\n"
6031 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6034 msgid "Not a dialog window.\n"
6035 msgstr ""
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6038 msgid "Control ID not found.\n"
6039 msgstr ""
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6042 msgid "Invalid combo box message.\n"
6043 msgstr ""
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6046 msgid "Not a combo box window.\n"
6047 msgstr ""
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6050 msgid "Invalid edit height.\n"
6051 msgstr ""
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6054 msgid "DC not found.\n"
6055 msgstr "DC не знайдений.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6058 msgid "Invalid hook filter.\n"
6059 msgstr ""
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6062 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6063 msgstr ""
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6066 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6067 msgstr ""
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6070 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6071 msgstr ""
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6074 msgid "Journal hook already set.\n"
6075 msgstr ""
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6078 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6082 msgid "Invalid list box message.\n"
6083 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6086 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6087 msgstr ""
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6090 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6091 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6094 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6098 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6099 msgstr ""
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6102 msgid "Window has no system menu.\n"
6103 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6106 msgid "Invalid message box style.\n"
6107 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6110 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6111 msgstr ""
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6114 msgid "Screen already locked.\n"
6115 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6118 msgid "Window handles have different parents.\n"
6119 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6122 msgid "Not a child window.\n"
6123 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6126 msgid "Invalid GW command.\n"
6127 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6130 msgid "Invalid thread ID.\n"
6131 msgstr ""
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6134 msgid "Not an MDI child window.\n"
6135 msgstr ""
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6138 msgid "Popup menu already active.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6142 msgid "No scrollbars.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6146 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6147 msgstr ""
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6150 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6151 msgstr ""
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6154 msgid "No system resources.\n"
6155 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6158 msgid "No non-paged system resources.\n"
6159 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6162 msgid "No paged system resources.\n"
6163 msgstr ""
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6166 msgid "No working set quota.\n"
6167 msgstr ""
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6170 msgid "No page file quota.\n"
6171 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6174 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6175 msgstr ""
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6178 msgid "Menu item not found.\n"
6179 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6182 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6183 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6186 msgid "Hook type not allowed.\n"
6187 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6190 msgid "Interactive window station required.\n"
6191 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6194 msgid "Timeout.\n"
6195 msgstr "Тайм-аут.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6198 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6199 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6202 msgid "Event log file corrupt.\n"
6203 msgstr ""
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6206 msgid "Event log can't start.\n"
6207 msgstr ""
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6210 msgid "Event log file full.\n"
6211 msgstr ""
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6214 msgid "Event log file changed.\n"
6215 msgstr ""
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6218 msgid "Installer service failed.\n"
6219 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6222 msgid "Installation aborted by user.\n"
6223 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6226 msgid "Installation failure.\n"
6227 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6230 msgid "Installation suspended.\n"
6231 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6234 msgid "Unknown product.\n"
6235 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6238 msgid "Unknown feature.\n"
6239 msgstr "Невідома ознака.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6242 msgid "Unknown component.\n"
6243 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6246 msgid "Unknown property.\n"
6247 msgstr "Невідома властивість.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6250 msgid "Invalid handle state.\n"
6251 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6254 msgid "Bad configuration.\n"
6255 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6258 msgid "Index is missing.\n"
6259 msgstr "Індекс загублений.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6262 msgid "Installation source is missing.\n"
6263 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6266 msgid "Wrong installation package version.\n"
6267 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6270 msgid "Product uninstalled.\n"
6271 msgstr "Продукт видалено.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6274 msgid "Invalid query syntax.\n"
6275 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6278 msgid "Invalid field.\n"
6279 msgstr "Невірне поле.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6282 msgid "Device removed.\n"
6283 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6286 msgid "Installation already running.\n"
6287 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6290 msgid "Installation package failed to open.\n"
6291 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6294 msgid "Installation package is invalid.\n"
6295 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6298 msgid "Installer user interface failed.\n"
6299 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6302 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6303 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6306 msgid "Installation language not supported.\n"
6307 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6310 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6311 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6314 msgid "Installation package rejected.\n"
6315 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6318 msgid "Function could not be called.\n"
6319 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6322 msgid "Function failed.\n"
6323 msgstr "Функція не виконана.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6326 msgid "Invalid table.\n"
6327 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6330 msgid "Data type mismatch.\n"
6331 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6334 msgid "Unsupported type.\n"
6335 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6338 msgid "Creation failed.\n"
6339 msgstr "Помилка створення.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6342 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6343 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6346 msgid "Installation platform not supported.\n"
6347 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6350 msgid "Installer not used.\n"
6351 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6354 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6355 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6358 msgid "Invalid patch package.\n"
6359 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6362 msgid "Unsupported patch package.\n"
6363 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6366 msgid "Another version is installed.\n"
6367 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6370 msgid "Invalid command line.\n"
6371 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6374 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6375 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6378 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6379 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6382 msgid "Invalid string binding.\n"
6383 msgstr ""
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6386 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6387 msgstr ""
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6390 msgid "Invalid binding.\n"
6391 msgstr ""
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6394 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6395 msgstr ""
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6398 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6399 msgstr ""
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6402 msgid "Invalid string UUID.\n"
6403 msgstr ""
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6406 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6407 msgstr ""
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6410 msgid "Invalid network address.\n"
6411 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6414 msgid "No endpoint found.\n"
6415 msgstr ""
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6418 msgid "Invalid timeout value.\n"
6419 msgstr ""
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6422 msgid "Object UUID not found.\n"
6423 msgstr ""
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6426 msgid "UUID already registered.\n"
6427 msgstr ""
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6430 msgid "UUID type already registered.\n"
6431 msgstr ""
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6434 msgid "Server already listening.\n"
6435 msgstr ""
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6438 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6439 msgstr ""
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6442 msgid "RPC server not listening.\n"
6443 msgstr ""
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6446 msgid "Unknown manager type.\n"
6447 msgstr ""
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6450 msgid "Unknown interface.\n"
6451 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6454 msgid "No bindings.\n"
6455 msgstr ""
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6458 msgid "No protocol sequences.\n"
6459 msgstr ""
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6462 msgid "Can't create endpoint.\n"
6463 msgstr ""
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6466 msgid "Out of resources.\n"
6467 msgstr ""
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6470 msgid "RPC server unavailable.\n"
6471 msgstr ""
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6474 msgid "RPC server too busy.\n"
6475 msgstr ""
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6478 msgid "Invalid network options.\n"
6479 msgstr ""
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6482 msgid "No RPC call active.\n"
6483 msgstr ""
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6486 msgid "RPC call failed.\n"
6487 msgstr ""
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6490 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6491 msgstr ""
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6494 msgid "RPC protocol error.\n"
6495 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6498 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6499 msgstr ""
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6502 msgid "Invalid tag.\n"
6503 msgstr ""
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6506 msgid "Invalid array bounds.\n"
6507 msgstr ""
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6510 msgid "No entry name.\n"
6511 msgstr ""
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6514 msgid "Invalid name syntax.\n"
6515 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6518 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6519 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6522 msgid "No network address.\n"
6523 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6526 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6527 msgstr ""
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6530 msgid "Unknown authentication type.\n"
6531 msgstr ""
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6534 msgid "Maximum calls too low.\n"
6535 msgstr ""
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6538 msgid "String too long.\n"
6539 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6542 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6543 msgstr ""
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6546 msgid "Procedure number out of range.\n"
6547 msgstr ""
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6550 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6551 msgstr ""
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6554 msgid "Unknown authentication service.\n"
6555 msgstr ""
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6558 msgid "Unknown authentication level.\n"
6559 msgstr ""
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6562 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6563 msgstr ""
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6566 msgid "Unknown authorization service.\n"
6567 msgstr ""
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6570 msgid "Invalid entry.\n"
6571 msgstr ""
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6574 msgid "Can't perform operation.\n"
6575 msgstr ""
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6578 msgid "Endpoints not registered.\n"
6579 msgstr ""
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6582 msgid "Nothing to export.\n"
6583 msgstr ""
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6586 msgid "Incomplete name.\n"
6587 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6590 msgid "Invalid version option.\n"
6591 msgstr ""
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6594 msgid "No more members.\n"
6595 msgstr ""
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6598 msgid "Not all objects unexported.\n"
6599 msgstr ""
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6602 msgid "Interface not found.\n"
6603 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6606 msgid "Entry already exists.\n"
6607 msgstr ""
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6610 msgid "Entry not found.\n"
6611 msgstr ""
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6614 msgid "Name service unavailable.\n"
6615 msgstr ""
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6618 msgid "Invalid network address family.\n"
6619 msgstr ""
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6622 msgid "Operation not supported.\n"
6623 msgstr ""
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6626 msgid "No security context available.\n"
6627 msgstr ""
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6630 msgid "RPCInternal error.\n"
6631 msgstr ""
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6634 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6635 msgstr ""
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6638 msgid "Address error.\n"
6639 msgstr "Помилка адреси.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6642 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6643 msgstr ""
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6646 msgid "Floating-point underflow.\n"
6647 msgstr ""
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6650 msgid "Floating-point overflow.\n"
6651 msgstr ""
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6654 msgid "No more entries.\n"
6655 msgstr ""
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6658 msgid "Character translation table open failed.\n"
6659 msgstr ""
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6662 msgid "Character translation table file too small.\n"
6663 msgstr ""
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6666 msgid "Null context handle.\n"
6667 msgstr ""
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6670 msgid "Context handle damaged.\n"
6671 msgstr ""
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6674 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6675 msgstr ""
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6678 msgid "Cannot get call handle.\n"
6679 msgstr ""
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6682 msgid "Null reference pointer.\n"
6683 msgstr ""
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6686 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6687 msgstr ""
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6690 msgid "Byte count too small.\n"
6691 msgstr ""
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6694 msgid "Bad stub data.\n"
6695 msgstr ""
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6698 msgid "Invalid user buffer.\n"
6699 msgstr ""
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6702 msgid "Unrecognized media.\n"
6703 msgstr ""
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6706 msgid "No trust secret.\n"
6707 msgstr ""
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6710 msgid "No trust SAM account.\n"
6711 msgstr ""
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6714 msgid "Trusted domain failure.\n"
6715 msgstr ""
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6718 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6719 msgstr ""
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6722 msgid "Trust logon failure.\n"
6723 msgstr ""
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6726 msgid "RPC call already in progress.\n"
6727 msgstr ""
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6730 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6731 msgstr ""
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6734 msgid "Account expired.\n"
6735 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6738 msgid "Redirector has open handles.\n"
6739 msgstr ""
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6742 msgid "Printer driver already installed.\n"
6743 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6746 msgid "Unknown port.\n"
6747 msgstr "Невідомий порт.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6750 msgid "Unknown printer driver.\n"
6751 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6754 msgid "Unknown print processor.\n"
6755 msgstr ""
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6758 msgid "Invalid separator file.\n"
6759 msgstr ""
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6762 msgid "Invalid priority.\n"
6763 msgstr ""
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6766 msgid "Invalid printer name.\n"
6767 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6770 msgid "Printer already exists.\n"
6771 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6774 msgid "Invalid printer command.\n"
6775 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6778 msgid "Invalid data type.\n"
6779 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6782 msgid "Invalid environment.\n"
6783 msgstr "Невірне оточення.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6786 msgid "No more bindings.\n"
6787 msgstr ""
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6790 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6791 msgstr ""
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6794 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6795 msgstr ""
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6798 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6799 msgstr ""
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6802 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6803 msgstr ""
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6806 msgid "Server has open handles.\n"
6807 msgstr ""
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6810 msgid "Resource data not found.\n"
6811 msgstr ""
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6814 msgid "Resource type not found.\n"
6815 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6818 msgid "Resource name not found.\n"
6819 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6822 msgid "Resource language not found.\n"
6823 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6826 msgid "Not enough quota.\n"
6827 msgstr ""
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6830 msgid "No interfaces.\n"
6831 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6834 msgid "RPC call canceled.\n"
6835 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6838 msgid "Binding incomplete.\n"
6839 msgstr ""
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6842 msgid "RPC comm failure.\n"
6843 msgstr ""
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6846 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6847 msgstr ""
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6850 msgid "No principal name registered.\n"
6851 msgstr ""
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6854 msgid "Not an RPC error.\n"
6855 msgstr ""
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6858 msgid "UUID is local only.\n"
6859 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6862 msgid "Security package error.\n"
6863 msgstr ""
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6866 msgid "Thread not canceled.\n"
6867 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6870 msgid "Invalid handle operation.\n"
6871 msgstr ""
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6874 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6875 msgstr ""
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6878 msgid "Wrong stub version.\n"
6879 msgstr ""
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6882 msgid "Invalid pipe object.\n"
6883 msgstr ""
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6886 msgid "Wrong pipe order.\n"
6887 msgstr ""
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6890 msgid "Wrong pipe version.\n"
6891 msgstr ""
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6894 msgid "Group member not found.\n"
6895 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6898 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6899 msgstr ""
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6902 msgid "Invalid object.\n"
6903 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6906 msgid "Invalid time.\n"
6907 msgstr "Невірний час.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6910 msgid "Invalid form name.\n"
6911 msgstr ""
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6914 msgid "Invalid form size.\n"
6915 msgstr ""
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6918 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6919 msgstr ""
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6922 msgid "Printer deleted.\n"
6923 msgstr "Принтер видалений.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6926 msgid "Invalid printer state.\n"
6927 msgstr ""
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6930 msgid "User must change password.\n"
6931 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6934 msgid "Domain controller not found.\n"
6935 msgstr ""
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6938 msgid "Account locked out.\n"
6939 msgstr ""
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6942 msgid "Invalid pixel format.\n"
6943 msgstr ""
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6946 msgid "Invalid driver.\n"
6947 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6950 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6951 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6954 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6955 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6958 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6959 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6962 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6963 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6966 msgid "RPC pipe closed.\n"
6967 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6970 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6971 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6974 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6975 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6978 msgid "No site name available.\n"
6979 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6982 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6983 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6986 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6987 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6990 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6991 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6994 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6995 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6998 msgid "The interface could not be exported.\n"
6999 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7002 msgid "The profile could not be added.\n"
7003 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7006 msgid "The profile element could not be added.\n"
7007 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7010 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7011 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7014 msgid "The group element could not be added.\n"
7015 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7018 msgid "The group element could not be removed.\n"
7019 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7022 msgid "The username could not be found.\n"
7023 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7026 msgid "This network connection does not exist.\n"
7027 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7030 #, fuzzy
7031 #| msgid "Call not implemented.\n"
7032 msgid "Call interrupted.\n"
7033 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Invalid handle.\n"
7038 msgid "Invalid file handle.\n"
7039 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Invalid network address.\n"
7044 msgid "Invalid pointer address.\n"
7045 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Invalid name.\n"
7050 msgid "Invalid argument.\n"
7051 msgstr "Невірне ім'я.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Connection refused.\n"
7056 msgid "Connection reset by peer.\n"
7057 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Point not found.\n"
7062 msgid "Host not found.\n"
7063 msgstr "Точка не знайдена.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7068 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7069 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7074 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7075 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7078 msgid "Name valid, no data record.\n"
7079 msgstr ""
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7082 msgid "Not implemented.\n"
7083 msgstr "Не реалізовано.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7086 msgid "Call failed.\n"
7087 msgstr "Помилка запиту.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7090 msgid "No Signature found in file.\n"
7091 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7094 msgid "Invalid call.\n"
7095 msgstr "Невірний запит.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7098 msgid "Resource is not currently available.\n"
7099 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
7101 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7102 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7103 msgid "Normal"
7104 msgstr "Нормальний"
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7107 #, fuzzy
7108 #| msgctxt "Drive letter"
7109 #| msgid "Letter"
7110 msgid "Letter"
7111 msgstr "Буква"
7113 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7114 #, fuzzy
7115 #| msgctxt "Drive letter"
7116 #| msgid "Letter"
7117 msgid "Letter Small"
7118 msgstr "Буква"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "&Table"
7123 msgid "Tabloid"
7124 msgstr "&Таблицю"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7127 msgid "Ledger"
7128 msgstr ""
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7131 msgid "Legal"
7132 msgstr ""
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Status"
7137 msgid "Statement"
7138 msgstr "Стан"
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "&Execute..."
7143 msgid "Executive"
7144 msgstr "&Виконати..."
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7147 #, fuzzy
7148 #| msgctxt "All key"
7149 #| msgid "A"
7150 msgid "A3"
7151 msgstr "В"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7154 #, fuzzy
7155 #| msgctxt "All key"
7156 #| msgid "A"
7157 msgid "A4"
7158 msgstr "В"
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Small"
7163 msgid "A4 Small"
7164 msgstr "Малий"
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7167 #, fuzzy
7168 #| msgctxt "All key"
7169 #| msgid "A"
7170 msgid "A5"
7171 msgstr "В"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7174 msgid "B4 (JIS)"
7175 msgstr ""
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7178 msgid "B5 (JIS)"
7179 msgstr ""
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7182 msgid "Folio"
7183 msgstr ""
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7186 msgid "Quarto"
7187 msgstr ""
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7190 msgid "10x14"
7191 msgstr ""
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7194 msgid "11x17"
7195 msgstr ""
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Notepad"
7200 msgid "Note"
7201 msgstr "Блокнот"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7204 msgid "Envelope #9"
7205 msgstr ""
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7208 msgid "Envelope #10"
7209 msgstr ""
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7212 msgid "Envelope #11"
7213 msgstr ""
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7216 msgid "Envelope #12"
7217 msgstr ""
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7220 msgid "Envelope #14"
7221 msgstr ""
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7224 msgid "C size sheet"
7225 msgstr ""
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7228 msgid "D size sheet"
7229 msgstr ""
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7232 msgid "E size sheet"
7233 msgstr ""
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7236 msgid "Envelope DL"
7237 msgstr ""
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7240 msgid "Envelope C5"
7241 msgstr ""
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7244 msgid "Envelope C3"
7245 msgstr ""
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7248 msgid "Envelope C4"
7249 msgstr ""
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7252 msgid "Envelope C6"
7253 msgstr ""
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7256 msgid "Envelope C65"
7257 msgstr ""
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7260 msgid "Envelope B4"
7261 msgstr ""
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7264 msgid "Envelope B5"
7265 msgstr ""
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7268 msgid "Envelope B6"
7269 msgstr ""
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7274 msgid "Envelope"
7275 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7278 msgid "Envelope Monarch"
7279 msgstr ""
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7284 msgid "6 3/4 Envelope"
7285 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7288 msgid "US Std Fanfold"
7289 msgstr ""
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7292 msgid "German Std Fanfold"
7293 msgstr ""
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7296 msgid "German Legal Fanfold"
7297 msgstr ""
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7300 msgid "B4 (ISO)"
7301 msgstr ""
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "Japanese"
7306 msgid "Japanese Postcard"
7307 msgstr "Японський"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7310 msgid "9x11"
7311 msgstr ""
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7314 msgid "10x11"
7315 msgstr ""
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7318 msgid "15x11"
7319 msgstr ""
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7322 msgid "Envelope Invite"
7323 msgstr ""
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7326 #, fuzzy
7327 #| msgctxt "Drive letter"
7328 #| msgid "Letter"
7329 msgid "Letter Extra"
7330 msgstr "Буква"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7333 msgid "Legal Extra"
7334 msgstr ""
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7337 msgid "Tabloid Extra"
7338 msgstr ""
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "E&xtras"
7343 msgid "A4 Extra"
7344 msgstr "Дода&тково"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7347 msgid "Letter Transverse"
7348 msgstr ""
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7351 msgid "A4 Transverse"
7352 msgstr ""
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7355 msgid "Letter Extra Transverse"
7356 msgstr ""
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7359 msgid "Super A"
7360 msgstr ""
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7363 msgid "Super B"
7364 msgstr ""
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7367 #, fuzzy
7368 #| msgctxt "Drive letter"
7369 #| msgid "Letter"
7370 msgid "Letter Plus"
7371 msgstr "Буква"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7374 msgid "A4 Plus"
7375 msgstr ""
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7378 msgid "A5 Transverse"
7379 msgstr ""
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7382 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7383 msgstr ""
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "E&xtras"
7388 msgid "A3 Extra"
7389 msgstr "Дода&тково"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "E&xtras"
7394 msgid "A5 Extra"
7395 msgstr "Дода&тково"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7398 msgid "B5 (ISO) Extra"
7399 msgstr ""
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7402 #, fuzzy
7403 #| msgctxt "All key"
7404 #| msgid "A"
7405 msgid "A2"
7406 msgstr "В"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7409 msgid "A3 Transverse"
7410 msgstr ""
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7413 msgid "A3 Extra Transverse"
7414 msgstr ""
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7417 msgid "Japanese Double Postcard"
7418 msgstr ""
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7421 #, fuzzy
7422 #| msgctxt "All key"
7423 #| msgid "A"
7424 msgid "A6"
7425 msgstr "В"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7428 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7429 msgstr ""
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7432 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7433 msgstr ""
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7436 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7437 msgstr ""
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7440 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7441 msgstr ""
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7444 msgid "Letter Rotated"
7445 msgstr ""
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7448 msgid "A3 Rotated"
7449 msgstr ""
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7452 msgid "A4 Rotated"
7453 msgstr ""
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7456 msgid "A5 Rotated"
7457 msgstr ""
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7460 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7461 msgstr ""
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7464 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7465 msgstr ""
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7468 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7469 msgstr ""
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7472 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7473 msgstr ""
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7476 msgid "A6 Rotated"
7477 msgstr ""
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7480 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7481 msgstr ""
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7484 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7485 msgstr ""
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7488 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7489 msgstr ""
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7492 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7493 msgstr ""
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7496 msgid "B6 (JIS)"
7497 msgstr ""
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7500 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7501 msgstr ""
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7504 msgid "12x11"
7505 msgstr ""
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7508 msgid "Japan Envelope You #4"
7509 msgstr ""
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7512 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7513 msgstr ""
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7516 msgid "PRC 16K"
7517 msgstr ""
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7520 msgid "PRC 32K"
7521 msgstr ""
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7524 msgid "PRC 32K(Big)"
7525 msgstr ""
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7528 #, fuzzy
7529 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7530 msgid "PRC Envelope #1"
7531 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7534 #, fuzzy
7535 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7536 msgid "PRC Envelope #2"
7537 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7540 #, fuzzy
7541 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7542 msgid "PRC Envelope #3"
7543 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7546 #, fuzzy
7547 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7548 msgid "PRC Envelope #4"
7549 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7552 #, fuzzy
7553 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7554 msgid "PRC Envelope #5"
7555 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7558 #, fuzzy
7559 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7560 msgid "PRC Envelope #6"
7561 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7564 #, fuzzy
7565 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7566 msgid "PRC Envelope #7"
7567 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7570 #, fuzzy
7571 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7572 msgid "PRC Envelope #8"
7573 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7576 #, fuzzy
7577 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7578 msgid "PRC Envelope #9"
7579 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7582 #, fuzzy
7583 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7584 msgid "PRC Envelope #10"
7585 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7588 msgid "PRC 16K Rotated"
7589 msgstr ""
7591 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7592 msgid "PRC 32K Rotated"
7593 msgstr ""
7595 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7596 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7597 msgstr ""
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7600 #, fuzzy
7601 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7602 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7603 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7606 #, fuzzy
7607 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7608 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7609 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7612 #, fuzzy
7613 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7614 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7615 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7617 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7618 #, fuzzy
7619 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7620 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7621 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7623 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7624 #, fuzzy
7625 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7626 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7627 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7629 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7630 #, fuzzy
7631 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7632 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7633 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7635 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7636 #, fuzzy
7637 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7638 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7639 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7641 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7642 #, fuzzy
7643 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7644 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7645 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7647 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7648 #, fuzzy
7649 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7650 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7651 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7653 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7654 #, fuzzy
7655 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7656 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7657 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7659 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7660 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7661 msgid "Local Port"
7662 msgstr "Локальний порт"
7664 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7665 msgid "Local Monitor"
7666 msgstr "Локальний монітор"
7668 #: dlls/localui/localui.rc:39
7669 msgid "Add a Local Port"
7670 msgstr "Додати локальний порт"
7672 #: dlls/localui/localui.rc:42
7673 msgid "&Enter the port name to add:"
7674 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7676 #: dlls/localui/localui.rc:51
7677 msgid "Configure LPT Port"
7678 msgstr "Налаштування LPT порта"
7680 #: dlls/localui/localui.rc:54
7681 msgid "Timeout (seconds)"
7682 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7684 #: dlls/localui/localui.rc:55
7685 msgid "&Transmission Retry:"
7686 msgstr "&Спроб пересилання:"
7688 #: dlls/localui/localui.rc:32
7689 msgid "'%s' is not a valid port name"
7690 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7692 #: dlls/localui/localui.rc:33
7693 msgid "Port %s already exists"
7694 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7696 #: dlls/localui/localui.rc:34
7697 msgid "This port has no options to configure"
7698 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7700 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7701 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7702 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7704 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7705 msgid "Send Mail"
7706 msgstr "Відсилання пошти"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7709 msgid "Begin request has already been made.\n"
7710 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7713 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7714 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7717 msgid "Clock was stopped\n"
7718 msgstr "Годинник зупинино\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7721 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7722 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7725 msgid "Buffer is too small.\n"
7726 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7729 msgid "Invalid request.\n"
7730 msgstr "Невірний запит.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7733 msgid "Invalid stream number.\n"
7734 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7737 msgid "Invalid media type.\n"
7738 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7741 msgid "No more input is accepted.\n"
7742 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7745 msgid "Object is not initialized.\n"
7746 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7749 msgid "Representation is not supported.\n"
7750 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7753 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7754 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7757 msgid "Unsupported service.\n"
7758 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7761 msgid "Unexpected error.\n"
7762 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7765 msgid "Invalid type.\n"
7766 msgstr "Невірний тип.\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7769 msgid "Invalid file format.\n"
7770 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7773 msgid "Invalid timestamp.\n"
7774 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7777 msgid "Unsupported scheme.\n"
7778 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7781 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7782 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7785 msgid "Unsupported time format.\n"
7786 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7789 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7790 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7793 msgid "No duration set for the sample.\n"
7794 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7797 msgid "Invalid stream data.\n"
7798 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7801 msgid "Realtime support is not available.\n"
7802 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7805 msgid "Unsupported rate.\n"
7806 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7809 msgid "Unsupported thinning.\n"
7810 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7813 msgid "Reversing is not supported.\n"
7814 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7817 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7818 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7821 msgid "Rate change was preempted.\n"
7822 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7825 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7826 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7829 msgid "Value is not available.\n"
7830 msgstr "Значення недоступне.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7833 msgid "Clock is not available.\n"
7834 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7837 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7838 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7841 msgid "The timer was orphaned.\n"
7842 msgstr ""
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7845 msgid "State transition is pending.\n"
7846 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7849 msgid "Unsupported state transition.\n"
7850 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7853 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7854 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7857 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7858 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7861 msgid "Sample is not writable.\n"
7862 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7865 msgid "Key is invalid.\n"
7866 msgstr "Невірний ключ.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7869 msgid "Bad startup version.\n"
7870 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7873 msgid "Unsupported caption.\n"
7874 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7877 msgid "Invalid position.\n"
7878 msgstr "Невірна позиція.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7881 msgid "Attribute is not found.\n"
7882 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7885 msgid "Property type is not allowed.\n"
7886 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7889 msgid "Property type is not supported.\n"
7890 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7893 msgid "Property is empty.\n"
7894 msgstr "Властивість порожня.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7897 msgid "Property is not empty.\n"
7898 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7901 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7902 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7905 msgid "Vector property is required.\n"
7906 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7909 msgid "Operation was cancelled.\n"
7910 msgstr "Операція була скасована.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7913 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7914 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7917 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7918 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7921 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7922 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7925 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7926 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7929 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7930 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7933 msgid "Invalid work queue index.\n"
7934 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7937 msgid "No events available.\n"
7938 msgstr "Подій немає.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7941 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7942 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7945 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7946 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7949 msgid "Shutdown() was called.\n"
7950 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7953 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7954 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7957 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7958 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7961 msgid "Property wasn't found.\n"
7962 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7965 msgid "Property is read-only.\n"
7966 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7969 msgid "Property is not allowed.\n"
7970 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7973 msgid "Media source is not started.\n"
7974 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7977 msgid "Unsupported media format.\n"
7978 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7981 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7982 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7985 msgid "No media streams were selected.\n"
7986 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7989 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7990 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7993 msgid "Stream sink was removed.\n"
7994 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7997 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7998 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
8000 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8001 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8002 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8005 msgid "Stream sink already exists.\n"
8006 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
8008 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8009 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8010 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
8012 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8013 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8014 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
8016 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8017 msgid "Sink was already stopped.\n"
8018 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
8020 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8021 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8022 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
8024 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8025 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8026 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
8028 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8029 msgid "Metadata was too long.\n"
8030 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
8032 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8033 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8034 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
8036 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8037 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8038 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
8040 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8041 msgid "Optional node is invalid.\n"
8042 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
8044 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8045 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8046 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
8048 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8049 msgid "Codec was not found.\n"
8050 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
8052 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8053 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8054 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
8056 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8057 msgid "Topology request is not supported.\n"
8058 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
8060 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8061 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8062 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
8064 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8065 msgid "Found loops in topology.\n"
8066 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
8068 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8069 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8070 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
8072 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8073 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8074 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
8076 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8077 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8078 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
8080 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8081 msgid "Source is missing.\n"
8082 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
8084 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8085 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8086 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
8088 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8089 msgid "Clock has no time source set.\n"
8090 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
8092 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8093 msgid "Clock state was already set.\n"
8094 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
8096 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8097 msgid "Clock is not simple\n"
8098 msgstr "Годинник не простий\n"
8100 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8101 msgid "Enter Network Password"
8102 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8104 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8105 msgid "Please enter your username and password:"
8106 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8108 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8109 msgid "Proxy"
8110 msgstr "Проксі"
8112 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8113 msgid "User"
8114 msgstr "Користувач"
8116 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8117 msgid "Password"
8118 msgstr "Пароль"
8120 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8121 msgid "&Save this password (insecure)"
8122 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8124 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8125 msgid "Entire Network"
8126 msgstr "Вся Мережа"
8128 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8129 msgid "Sound Selection"
8130 msgstr "Вибір звуку"
8132 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8133 msgid "&Save As..."
8134 msgstr "Зберегти &як..."
8136 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8137 msgid "&Format:"
8138 msgstr "&Формат:"
8140 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8141 msgid "&Attributes:"
8142 msgstr "&Властивості:"
8144 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8145 msgid "Hyperlink"
8146 msgstr "Гіперпосилання"
8148 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8149 msgid "Hyperlink Information"
8150 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8152 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8153 msgid "&Type:"
8154 msgstr "&Тип:"
8156 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8157 msgid "&URL:"
8158 msgstr "&URL:"
8160 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8161 msgid "HTML Document"
8162 msgstr "Документ HTML"
8164 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8165 msgid "Downloading from %s..."
8166 msgstr "Завантаження з %s..."
8168 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8169 msgid "Done"
8170 msgstr "Готово"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:31
8173 msgid ""
8174 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8175 "file path and try again."
8176 msgstr ""
8177 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8178 "спробуйте знов."
8180 #: dlls/msi/msi.rc:32
8181 msgid "path %s not found"
8182 msgstr "шлях %s не знайдено"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:33
8185 msgid "insert disk %s"
8186 msgstr "вставте диск %s"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:34
8189 #, fuzzy
8190 #| msgid ""
8191 #| "Windows Installer %s\n"
8192 #| "\n"
8193 #| "Usage:\n"
8194 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8195 #| "\n"
8196 #| "Install a product:\n"
8197 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8198 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8199 #| "\t/a package [property]\n"
8200 #| "Repair an installation:\n"
8201 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8202 #| "Uninstall a product:\n"
8203 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8204 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8205 #| "Advertise a product:\n"
8206 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8207 #| "Apply a patch:\n"
8208 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8209 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8210 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8211 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8212 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8213 #| "Register MSI Service:\n"
8214 #| "\t/y\n"
8215 #| "Unregister MSI Service:\n"
8216 #| "\t/z\n"
8217 #| "Display this help:\n"
8218 #| "\t/help\n"
8219 #| "\t/?\n"
8220 msgid ""
8221 "Windows Installer %s\n"
8222 "\n"
8223 "Usage:\n"
8224 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8225 "\n"
8226 "Install a product:\n"
8227 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8228 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8229 "\t/a package [property]\n"
8230 "Repair an installation:\n"
8231 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8232 "Uninstall a product:\n"
8233 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8234 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8235 "Advertise a product:\n"
8236 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8237 "Apply a patch:\n"
8238 "\t/p patch_package [property]\n"
8239 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8240 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8241 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8242 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8243 "Register the MSI Service:\n"
8244 "\t/y\n"
8245 "Unregister the MSI Service:\n"
8246 "\t/z\n"
8247 "Display this help:\n"
8248 "\t/help\n"
8249 "\t/?\n"
8250 msgstr ""
8251 "Встановлювач Windows %s\n"
8252 "\n"
8253 "Використання:\n"
8254 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8255 "\n"
8256 "Встановити продукт:\n"
8257 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8258 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8259 "\t/a package [властивість]\n"
8260 "Виправити встановлення:\n"
8261 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8262 "Видалити продукт:\n"
8263 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8264 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8265 "Повідомити продукт:\n"
8266 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8267 "Застосувати виправлення:\n"
8268 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8269 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8270 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8271 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8272 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8273 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8274 "\t/y\n"
8275 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8276 "\t/z\n"
8277 "Показати цю довідку:\n"
8278 "\t/help\n"
8279 "\t/?\n"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:61
8282 msgid "enter which folder contains %s"
8283 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:62
8286 msgid "install source for feature missing"
8287 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:63
8290 msgid "network drive for feature missing"
8291 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:64
8294 msgid "feature from:"
8295 msgstr "можливість з:"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:65
8298 msgid "choose which folder contains %s"
8299 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8302 msgid "New Folder"
8303 msgstr "Нова Тека"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:91
8306 msgid "Allocating registry space"
8307 msgstr "Виділення простору реєстру"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:92
8310 msgid "Searching for installed applications"
8311 msgstr "Пошук встановлених програм"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:93
8314 msgid "Binding executables"
8315 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8318 msgid "Searching for qualifying products"
8319 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8322 msgid "Computing space requirements"
8323 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:97
8326 msgid "Creating folders"
8327 msgstr "Створення тек"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:98
8330 msgid "Creating shortcuts"
8331 msgstr "Створення &ярликів"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:99
8334 msgid "Deleting services"
8335 msgstr "Видалення служб"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:100
8338 msgid "Creating duplicate files"
8339 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:102
8342 msgid "Searching for related applications"
8343 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:103
8346 msgid "Copying network install files"
8347 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:104
8350 msgid "Copying new files"
8351 msgstr "Копіювання нових файлів"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:105
8354 msgid "Installing ODBC components"
8355 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:106
8358 msgid "Installing new services"
8359 msgstr "Встановлення нових служб"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:107
8362 msgid "Installing system catalog"
8363 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:108
8366 msgid "Validating install"
8367 msgstr "Перевірка встановлення"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:109
8370 msgid "Evaluating launch conditions"
8371 msgstr "Оцінка умов запуску"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:110
8374 msgid "Migrating feature states from related applications"
8375 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:111
8378 msgid "Moving files"
8379 msgstr "Переміщення файлів"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:112
8382 msgid "Publishing assembly information"
8383 msgstr "Відомості про збірку"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:113
8386 msgid "Unpublishing assembly information"
8387 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:114
8390 msgid "Patching files"
8391 msgstr "Застосування патчів"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:115
8394 msgid "Updating component registration"
8395 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:116
8398 msgid "Publishing Qualified Components"
8399 msgstr "Публікація компонентів"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:117
8402 msgid "Publishing Product Features"
8403 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:118
8406 msgid "Publishing product information"
8407 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:119
8410 msgid "Registering Class servers"
8411 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:120
8414 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8415 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:121
8418 msgid "Registering extension servers"
8419 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:122
8422 msgid "Registering fonts"
8423 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:123
8426 msgid "Registering MIME info"
8427 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:124
8430 msgid "Registering product"
8431 msgstr "Реєстрація продукту"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:125
8434 msgid "Registering program identifiers"
8435 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:126
8438 msgid "Registering type libraries"
8439 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:127
8442 msgid "Registering user"
8443 msgstr "Реєстрація користувача"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:128
8446 msgid "Removing duplicated files"
8447 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8450 msgid "Updating environment strings"
8451 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:130
8454 msgid "Removing applications"
8455 msgstr "Видалення програм"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:131
8458 msgid "Removing files"
8459 msgstr "Видалення файлів"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:132
8462 msgid "Removing folders"
8463 msgstr "Видалення тек"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:133
8466 msgid "Removing INI files entries"
8467 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:134
8470 msgid "Removing ODBC components"
8471 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:135
8474 msgid "Removing system registry values"
8475 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:136
8478 msgid "Removing shortcuts"
8479 msgstr "Видалення ярликів"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:138
8482 msgid "Registering modules"
8483 msgstr "Реєстрація модулів"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:139
8486 msgid "Unregistering modules"
8487 msgstr "Видалення модулів"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:140
8490 msgid "Initializing ODBC directories"
8491 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:141
8494 msgid "Starting services"
8495 msgstr "Запуск служб"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:142
8498 msgid "Stopping services"
8499 msgstr "Зупинка служб"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:143
8502 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8503 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:144
8506 msgid "Unpublishing Product Features"
8507 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:145
8510 msgid "Unpublishing product information"
8511 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:146
8514 msgid "Unregister Class servers"
8515 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:147
8518 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8519 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:148
8522 msgid "Unregistering extension servers"
8523 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:149
8526 msgid "Unregistering fonts"
8527 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:150
8530 msgid "Unregistering MIME info"
8531 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:151
8534 msgid "Unregistering program identifiers"
8535 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:152
8538 msgid "Unregistering type libraries"
8539 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:154
8542 msgid "Writing INI files values"
8543 msgstr "Запис даних в INI файли"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:155
8546 msgid "Writing system registry values"
8547 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:161
8550 msgid "Free space: [1]"
8551 msgstr "Вільне місце: [1]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:162
8554 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8555 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:163
8558 msgid "File: [1]"
8559 msgstr "Файл: [1]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8562 msgid "Folder: [1]"
8563 msgstr "Тека: [1]"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8566 msgid "Shortcut: [1]"
8567 msgstr "Ярлик: [1]"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8570 msgid "Service: [1]"
8571 msgstr "Служба: [1]"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8574 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8575 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:168
8578 msgid "Found application: [1]"
8579 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:169
8582 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8583 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:171
8586 msgid "Service: [2]"
8587 msgstr "Служба: [2]"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:172
8590 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8591 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:173
8594 msgid "Application: [1]"
8595 msgstr "Застосунок: [1]"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8598 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8599 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:177
8602 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8603 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8606 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8607 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8610 msgid "Feature: [1]"
8611 msgstr "Компонент: [1]"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8614 msgid "Class Id: [1]"
8615 msgstr "Id класу: [1]"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:181
8618 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8619 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8622 msgid "Extension: [1]"
8623 msgstr "Розширення: [1]"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8626 msgid "Font: [1]"
8627 msgstr "Шрифт: [1]"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8630 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8631 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8634 msgid "ProgId: [1]"
8635 msgstr "ProgId: [1]"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8638 msgid "LibID: [1]"
8639 msgstr "LibID: [1]"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8642 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8643 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8646 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8647 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:189
8650 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8651 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8654 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8655 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:193
8658 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8659 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8662 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8663 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:202
8666 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8667 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:210
8670 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8671 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:72
8674 msgid "{{Fatal error: }}"
8675 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8677 #: dlls/msi/msi.rc:73
8678 msgid "{{Error [1]. }}"
8679 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8681 #: dlls/msi/msi.rc:74
8682 msgid "Warning [1]."
8683 msgstr "Попередження [1]."
8685 #: dlls/msi/msi.rc:75
8686 msgid "Info [1]."
8687 msgstr "Інфо [1]."
8689 #: dlls/msi/msi.rc:76
8690 msgid ""
8691 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8692 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8693 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8694 msgstr ""
8695 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8696 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8697 "[2], [3], [4]}}"
8699 #: dlls/msi/msi.rc:77
8700 msgid "{{Disk full: }}"
8701 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8703 #: dlls/msi/msi.rc:78
8704 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8705 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8707 #: dlls/msi/msi.rc:79
8708 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8709 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8711 #: dlls/msi/msi.rc:82
8712 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8713 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8715 #: dlls/msi/msi.rc:80
8716 msgid "Action start [Time]: [1]."
8717 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8719 #: dlls/msi/msi.rc:81
8720 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8721 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8723 #: dlls/msi/msi.rc:84
8724 msgid "Please insert the disk: [2]"
8725 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8727 #: dlls/msi/msi.rc:85
8728 msgid ""
8729 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8730 "that you can access it."
8731 msgstr ""
8732 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8733 "ви маєте до нього доступ."
8735 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8736 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8737 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8739 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8740 msgid ""
8741 "Wine MS-RLE video codec\n"
8742 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8743 msgstr ""
8744 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8745 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8747 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8748 msgid "Video Compression"
8749 msgstr "Стиснення Відео"
8751 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8752 msgid "&Compressor:"
8753 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8755 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8756 msgid "Con&figure..."
8757 msgstr "Налаштува&ти..."
8759 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8760 msgid "&About"
8761 msgstr "&Інформація"
8763 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8764 msgid "Compression &Quality:"
8765 msgstr "&Якість Стиснення:"
8767 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8768 msgid "&Key Frame Every"
8769 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8771 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8772 msgid "&Data Rate"
8773 msgstr "&Потік даних"
8775 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8776 msgid "kB/s"
8777 msgstr "кБ/с"
8779 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8780 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8781 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8783 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8784 msgid "Wine Video 1 video codec"
8785 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8788 msgid "unknown object"
8789 msgstr "невідомий об'єкт"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8792 msgid "title bar"
8793 msgstr "смуга назви"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8796 msgid "menu bar"
8797 msgstr "смуга меню"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8800 msgid "scroll bar"
8801 msgstr "смуга прокручування"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8804 msgid "grip"
8805 msgstr "ручка"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8808 msgid "sound"
8809 msgstr "звук"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8812 msgid "cursor"
8813 msgstr "курсор"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8816 msgid "caret"
8817 msgstr "знак вставки"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8820 msgid "alert"
8821 msgstr "тривога"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8824 msgid "window"
8825 msgstr "вікно"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8828 msgid "client"
8829 msgstr "клієнт"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8832 msgid "popup menu"
8833 msgstr "контекстне меню"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8836 msgid "menu item"
8837 msgstr "елемент меню"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8840 msgid "tool tip"
8841 msgstr "підказка"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8844 msgid "application"
8845 msgstr "додаток"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8848 msgid "document"
8849 msgstr "документ"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8852 msgid "pane"
8853 msgstr "сектор"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8856 msgid "chart"
8857 msgstr "графік"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8860 msgid "dialog"
8861 msgstr "діалог"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8864 msgid "border"
8865 msgstr "межа"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8868 msgid "grouping"
8869 msgstr "групування"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8872 msgid "separator"
8873 msgstr "розділювач"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8876 msgid "tool bar"
8877 msgstr "панель інструментів"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8880 msgid "status bar"
8881 msgstr "рядок стану"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8884 msgid "table"
8885 msgstr "таблиця"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8888 msgid "column header"
8889 msgstr "заголовок стовпчика"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8892 msgid "row header"
8893 msgstr "заголовок рядка"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8896 msgid "column"
8897 msgstr "стовпчик"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8900 msgid "row"
8901 msgstr "рядок"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8904 msgid "cell"
8905 msgstr "комірка"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8908 msgid "link"
8909 msgstr "посилання"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8912 msgid "help balloon"
8913 msgstr "помічна повітряна куля"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8916 msgid "character"
8917 msgstr "знак"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8920 msgid "list"
8921 msgstr "список"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8924 msgid "list item"
8925 msgstr "елемент списку"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8928 msgid "outline"
8929 msgstr "план"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8932 msgid "outline item"
8933 msgstr "елемент плану"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8936 msgid "page tab"
8937 msgstr "закладка сторінки"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8940 msgid "property page"
8941 msgstr "сторінка властивостей"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8944 msgid "indicator"
8945 msgstr "показник"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8948 msgid "graphic"
8949 msgstr "графіка"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8952 msgid "static text"
8953 msgstr "статичний текст"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8956 msgid "text"
8957 msgstr "текст"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8960 msgid "push button"
8961 msgstr "кнопка"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8964 msgid "check button"
8965 msgstr "кнопка-позначка"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8968 msgid "radio button"
8969 msgstr "перемикач"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8972 msgid "combo box"
8973 msgstr "комбіноване поле"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8976 msgid "drop down"
8977 msgstr "випадаючий"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8980 msgid "progress bar"
8981 msgstr "смужка прогресу"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8984 msgid "dial"
8985 msgstr "вибір"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8988 msgid "hot key field"
8989 msgstr "поле гарячих клавіш"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8992 msgid "slider"
8993 msgstr "повзунок"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8996 msgid "spin box"
8997 msgstr "поле скролінгу"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9000 msgid "diagram"
9001 msgstr "діаграма"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9004 msgid "animation"
9005 msgstr "анімація"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9008 msgid "equation"
9009 msgstr "рівняння"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9012 msgid "drop down button"
9013 msgstr "випадаюча кнопка"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9016 msgid "menu button"
9017 msgstr "кнопка меню"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9020 msgid "grid drop down button"
9021 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9024 msgid "white space"
9025 msgstr "білий простір"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9028 msgid "page tab list"
9029 msgstr "список закладок сторінки"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9032 msgid "clock"
9033 msgstr "годинник"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9036 msgid "split button"
9037 msgstr "кнопка поділу"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9040 msgid "IP address"
9041 msgstr "IP-адреса"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9044 msgid "outline button"
9045 msgstr "кнопка плану"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9048 #, fuzzy
9049 #| msgid "Normal"
9050 msgctxt "object state"
9051 msgid "normal"
9052 msgstr "Нормальний"
9054 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9055 #, fuzzy
9056 #| msgid "Unavailable"
9057 msgctxt "object state"
9058 msgid "unavailable"
9059 msgstr "Недоступно"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9062 #, fuzzy
9063 #| msgid "Select"
9064 msgctxt "object state"
9065 msgid "selected"
9066 msgstr "Ви&брати"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9069 #, fuzzy
9070 #| msgid "Paused"
9071 msgctxt "object state"
9072 msgid "focused"
9073 msgstr "Призупинено"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9076 #, fuzzy
9077 #| msgid "&Compressed"
9078 msgctxt "object state"
9079 msgid "pressed"
9080 msgstr "С&тиснутий"
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9083 msgctxt "object state"
9084 msgid "checked"
9085 msgstr ""
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9088 #, fuzzy
9089 #| msgid "Mixed"
9090 msgctxt "object state"
9091 msgid "mixed"
9092 msgstr "Змішаний"
9094 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9095 #, fuzzy
9096 #| msgid "&Read Only"
9097 msgctxt "object state"
9098 msgid "read only"
9099 msgstr "&Лише для читання"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9102 #, fuzzy
9103 #| msgid "Hot Tracked Item"
9104 msgctxt "object state"
9105 msgid "hot tracked"
9106 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9109 #, fuzzy
9110 #| msgid "Defaults"
9111 msgctxt "object state"
9112 msgid "default"
9113 msgstr "Типове"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9116 msgctxt "object state"
9117 msgid "expanded"
9118 msgstr ""
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9121 msgctxt "object state"
9122 msgid "collapsed"
9123 msgstr ""
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9126 msgctxt "object state"
9127 msgid "busy"
9128 msgstr ""
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9131 msgctxt "object state"
9132 msgid "floating"
9133 msgstr ""
9135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9136 msgctxt "object state"
9137 msgid "marqueed"
9138 msgstr ""
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9141 #, fuzzy
9142 #| msgid "animation"
9143 msgctxt "object state"
9144 msgid "animated"
9145 msgstr "анімація"
9147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9148 msgctxt "object state"
9149 msgid "invisible"
9150 msgstr ""
9152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9153 msgctxt "object state"
9154 msgid "offscreen"
9155 msgstr ""
9157 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9158 #, fuzzy
9159 #| msgid "&enable"
9160 msgctxt "object state"
9161 msgid "sizeable"
9162 msgstr "вв&імкнути"
9164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9165 #, fuzzy
9166 #| msgid "&enable"
9167 msgctxt "object state"
9168 msgid "moveable"
9169 msgstr "вв&імкнути"
9171 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9172 msgctxt "object state"
9173 msgid "self voicing"
9174 msgstr ""
9176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9177 #, fuzzy
9178 #| msgid "Paused"
9179 msgctxt "object state"
9180 msgid "focusable"
9181 msgstr "Призупинено"
9183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9184 #, fuzzy
9185 #| msgid "table"
9186 msgctxt "object state"
9187 msgid "selectable"
9188 msgstr "таблиця"
9190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9191 #, fuzzy
9192 #| msgid "link"
9193 msgctxt "object state"
9194 msgid "linked"
9195 msgstr "посилання"
9197 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9198 msgctxt "object state"
9199 msgid "traversed"
9200 msgstr ""
9202 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9203 #, fuzzy
9204 #| msgid "table"
9205 msgctxt "object state"
9206 msgid "multi selectable"
9207 msgstr "таблиця"
9209 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9210 #, fuzzy
9211 #| msgid "Please select a file."
9212 msgctxt "object state"
9213 msgid "extended selectable"
9214 msgstr "Виберіть файл."
9216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9217 #, fuzzy
9218 #| msgid "alert"
9219 msgctxt "object state"
9220 msgid "alert low"
9221 msgstr "тривога"
9223 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9224 #, fuzzy
9225 #| msgid "alert"
9226 msgctxt "object state"
9227 msgid "alert medium"
9228 msgstr "тривога"
9230 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9231 #, fuzzy
9232 #| msgid "alert"
9233 msgctxt "object state"
9234 msgid "alert high"
9235 msgstr "тривога"
9237 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9238 #, fuzzy
9239 #| msgid "Write protected.\n"
9240 msgctxt "object state"
9241 msgid "protected"
9242 msgstr "Захищено від запису.\n"
9244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9245 msgctxt "object state"
9246 msgid "has popup"
9247 msgstr ""
9249 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9250 msgid "True"
9251 msgstr "Істина"
9253 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9254 msgid "False"
9255 msgstr "Неправда"
9257 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9258 msgid "On"
9259 msgstr "Ввімкнено"
9261 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9262 msgid "Off"
9263 msgstr "Вимкнено"
9265 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9266 msgid "Provider"
9267 msgstr "Постачальник"
9269 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9270 msgid "Select the data you want to connect to:"
9271 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9273 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9274 msgid "Connection"
9275 msgstr "Підключення"
9277 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9278 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9279 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9281 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9282 msgid "1. Specify the source of data:"
9283 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9285 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9286 msgid "Use &data source name"
9287 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9289 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9290 msgid "Use c&onnection string"
9291 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9293 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9294 msgid "&Connection string:"
9295 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9297 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9298 msgid "B&uild..."
9299 msgstr "&Створити..."
9301 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9302 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9303 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9305 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9306 msgid "User &name:"
9307 msgstr "Ім'я &користувача:"
9309 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9310 msgid "&Blank password"
9311 msgstr "&Пустий пароль"
9313 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9314 msgid "Allow &saving password"
9315 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9317 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9318 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9319 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9321 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9322 msgid "&Test Connection"
9323 msgstr "&Тест підключення"
9325 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9326 msgid "Advanced"
9327 msgstr "Майстер"
9329 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9330 msgid "Network settings"
9331 msgstr "Мережеві налаштування"
9333 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9334 msgid "&Impersonation level:"
9335 msgstr ""
9337 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9338 msgid "P&rotection level:"
9339 msgstr "Р&івень захисту:"
9341 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9342 msgid "Connect:"
9343 msgstr "З'єднання:"
9345 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9346 msgid "seconds."
9347 msgstr "секунд."
9349 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9350 msgid "A&ccess:"
9351 msgstr "&Доступ:"
9353 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9354 msgid "All"
9355 msgstr "Все"
9357 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9358 msgid ""
9359 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9360 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9361 msgstr ""
9362 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9363 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9365 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9366 msgid "&Edit Value..."
9367 msgstr "&Редагувати Значення..."
9369 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9370 msgid "Data Link Error"
9371 msgstr "Помилка при передачі даних"
9373 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9374 msgid "Please select a provider."
9375 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9377 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9378 msgid ""
9379 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9380 "properly."
9381 msgstr ""
9382 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9383 "встановлений належним чином."
9385 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9386 msgid "Data Link Properties"
9387 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9389 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9390 msgid "OLE DB Provider(s)"
9391 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9393 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9394 msgid "Read"
9395 msgstr "Читання"
9397 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9398 msgid "ReadWrite"
9399 msgstr "Читання/Запис"
9401 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9402 msgid "Share Deny None"
9403 msgstr ""
9405 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9406 msgid "Share Deny Read"
9407 msgstr ""
9409 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9410 msgid "Share Deny Write"
9411 msgstr ""
9413 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9414 msgid "Share Exclusive"
9415 msgstr ""
9417 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9418 msgid "Write"
9419 msgstr "Запис"
9421 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9422 msgid "Insert Object"
9423 msgstr "Вставка об'єкта"
9425 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9426 msgid "Object Type:"
9427 msgstr "Тип об'єкта:"
9429 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9430 msgid "Result"
9431 msgstr "Результат"
9433 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9434 msgid "Create New"
9435 msgstr "Створити новий"
9437 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9438 msgid "Create Control"
9439 msgstr "Створити елемент управління"
9441 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9442 msgid "Create From File"
9443 msgstr "Створити з файла"
9445 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9446 msgid "&Add Control..."
9447 msgstr "&Додати елемент управління..."
9449 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9450 msgid "Display As Icon"
9451 msgstr "У вигляді значка"
9453 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9454 msgid "Browse..."
9455 msgstr "Огляд..."
9457 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9458 msgid "File:"
9459 msgstr "Файл:"
9461 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9462 msgid "Paste Special"
9463 msgstr "Спеціальна вставка"
9465 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9466 msgid "Source:"
9467 msgstr "Джерело:"
9469 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9470 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9471 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9472 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9473 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9474 msgid "&Paste"
9475 msgstr "Вст&авити"
9477 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9478 msgid "Paste &Link"
9479 msgstr "&Зв'язати"
9481 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9482 msgid "&As:"
9483 msgstr "&Як:"
9485 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9486 msgid "&Display As Icon"
9487 msgstr "&У вигляді значка"
9489 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9490 msgid "Change &Icon..."
9491 msgstr "З&мінити значок..."
9493 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9494 msgid "Insert a new %s object into your document"
9495 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9497 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9498 msgid ""
9499 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9500 "may activate it using the program which created it."
9501 msgstr ""
9502 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9503 "допомогою програми, що створила його."
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9506 msgid "Browse"
9507 msgstr "Огляд"
9509 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9510 msgid ""
9511 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9512 "control."
9513 msgstr ""
9514 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9515 "управління OLE."
9517 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9518 msgid "Add Control"
9519 msgstr "Додати елемент управління"
9521 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9522 msgid "&Convert..."
9523 msgstr "&Конвертувати..."
9525 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9526 msgid "%1 %2 &Object"
9527 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9529 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9530 msgid "%1 &Object"
9531 msgstr "&Об'єкт %1"
9533 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9534 msgid "&Object"
9535 msgstr "&Об'єкт"
9537 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9538 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9539 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9541 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9542 msgid ""
9543 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9544 "activate it using %s."
9545 msgstr ""
9546 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9547 "допомогою %s."
9549 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9550 msgid ""
9551 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9552 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9553 msgstr ""
9554 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9555 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9557 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9558 msgid ""
9559 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9560 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9561 "your document."
9562 msgstr ""
9563 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9564 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9566 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9567 msgid ""
9568 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9569 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9570 "in your document."
9571 msgstr ""
9572 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9573 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9575 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9576 msgid ""
9577 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9578 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9579 "be reflected in your document."
9580 msgstr ""
9581 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9582 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9583 "внесені зміни."
9585 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9586 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9587 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9589 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9590 msgid "Unknown Type"
9591 msgstr "Невідомий тип"
9593 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9594 msgid "Unknown Source"
9595 msgstr "Невідоме джерело"
9597 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9598 msgid "the program which created it"
9599 msgstr "програми, яка його створила"
9601 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9602 msgid "Scanning"
9603 msgstr "Сканування"
9605 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9606 msgid "SCANNING... Please Wait"
9607 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9609 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9610 msgctxt "unit: pixels"
9611 msgid "px"
9612 msgstr ""
9614 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9615 msgctxt "unit: bits"
9616 msgid "b"
9617 msgstr ""
9619 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9621 msgctxt "unit: dots/inch"
9622 msgid "dpi"
9623 msgstr "точок на дюйм"
9625 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9626 msgctxt "unit: percent"
9627 msgid "%"
9628 msgstr "%"
9630 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9631 msgctxt "unit: microseconds"
9632 msgid "us"
9633 msgstr "µs"
9635 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9636 msgid "Settings for %s"
9637 msgstr "Параметри для %s"
9639 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9640 msgid "Baud Rate"
9641 msgstr "Швидкість передачі"
9643 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9644 msgid "Parity"
9645 msgstr "Парність"
9647 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9648 msgid "Flow Control"
9649 msgstr "Керування потоком"
9651 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9652 msgid "Data Bits"
9653 msgstr "Біти даних"
9655 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9656 msgid "Stop Bits"
9657 msgstr "Стоп-біти"
9659 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9660 msgid "Copying Files..."
9661 msgstr "Копіювання Файлів..."
9663 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9664 msgid "Destination:"
9665 msgstr "Призначення:"
9667 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9668 msgid "Files Needed"
9669 msgstr "Потрібні Файли"
9671 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9672 msgid ""
9673 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9674 "make sure the correct drive is selected below"
9675 msgstr ""
9676 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9677 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9679 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9680 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9681 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9683 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9684 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9685 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9687 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9688 msgid "Unknown"
9689 msgstr "Невідомо"
9691 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9692 msgid "Copy files from:"
9693 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9695 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9696 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9697 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9700 msgid "F&orward"
9701 msgstr "&Вперед"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9704 msgid "&Save Background As..."
9705 msgstr "&Зберегти тло як..."
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9708 msgid "Set As Back&ground"
9709 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9712 msgid "&Copy Background"
9713 msgstr "&Копіювати тло"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9716 msgid "Set as &Desktop Item"
9717 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9720 msgid "Create Shor&tcut"
9721 msgstr "Створити &ярлик"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9726 msgid "Add to &Favorites..."
9727 msgstr "Додати до &Обраного..."
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9730 msgid "&Encoding"
9731 msgstr "&Кодування"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9734 msgid "Pr&int"
9735 msgstr "&Друк"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9739 msgid "&Open Link"
9740 msgstr "&Відкрити посилання"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9744 msgid "Open Link in &New Window"
9745 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9749 msgid "Save Target &As..."
9750 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9754 msgid "&Print Target"
9755 msgstr "&Друк об'єкту"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9759 msgid "S&how Picture"
9760 msgstr "Пок&азати малюнок"
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9763 msgid "&Save Picture As..."
9764 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9767 msgid "&E-mail Picture..."
9768 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9771 msgid "Pr&int Picture..."
9772 msgstr "Др&ук малюнка..."
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9775 msgid "&Go to My Pictures"
9776 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9780 msgid "Set as Back&ground"
9781 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9785 msgid "Set as &Desktop Item..."
9786 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9790 msgid "Copy Shor&tcut"
9791 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9795 msgid "P&roperties"
9796 msgstr "Властивост&і"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9799 msgid "&Undo"
9800 msgstr "&Відмінити"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9803 #: dlls/user32/user32.rc:63
9804 msgid "&Delete"
9805 msgstr "Ви&далити"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9808 msgid "&Select"
9809 msgstr "&Вибрати"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9812 msgid "&Cell"
9813 msgstr "&Комірку"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9816 msgid "&Row"
9817 msgstr "&Рядок"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9820 msgid "&Column"
9821 msgstr "&Стовпчик"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9824 msgid "&Table"
9825 msgstr "&Таблицю"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9828 msgid "&Cell Properties"
9829 msgstr "Властивості &Комірки"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9832 msgid "&Table Properties"
9833 msgstr "Властивості &Таблиці"
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9836 msgid "Open in &New Window"
9837 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9840 msgid "Cut"
9841 msgstr "Вирізати"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9844 msgid "&Save Video As..."
9845 msgstr ""
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9848 msgid "Play"
9849 msgstr "Грати"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9852 msgid "Rewind"
9853 msgstr "Перемотати"
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9856 msgid "Trace Tags"
9857 msgstr ""
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9860 msgid "Resource Failures"
9861 msgstr ""
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9864 msgid "Dump Tracking Info"
9865 msgstr ""
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9868 msgid "Debug Break"
9869 msgstr ""
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9872 msgid "Debug View"
9873 msgstr ""
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9876 msgid "Dump Tree"
9877 msgstr ""
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9880 msgid "Dump Lines"
9881 msgstr ""
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9884 msgid "Dump DisplayTree"
9885 msgstr ""
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9888 msgid "Dump FormatCaches"
9889 msgstr ""
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9892 msgid "Dump LayoutRects"
9893 msgstr ""
9895 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9896 msgid "Memory Monitor"
9897 msgstr "Монітор пам'яті"
9899 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9900 msgid "Performance Meters"
9901 msgstr "Лічильники швидкодії"
9903 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9904 msgid "Save HTML"
9905 msgstr "Зберегти HTML"
9907 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9908 msgid "&Browse View"
9909 msgstr "&Вибрати вигляд"
9911 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9912 msgid "&Edit View"
9913 msgstr "&Змінити вигляд"
9915 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9916 msgid "Scroll Here"
9917 msgstr "Прокрутити тут"
9919 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9920 msgid "Top"
9921 msgstr "Вверх"
9923 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9924 msgid "Bottom"
9925 msgstr "Вниз"
9927 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9928 msgid "Page Up"
9929 msgstr "Сторінка вверх"
9931 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9932 msgid "Page Down"
9933 msgstr "Сторінка вниз"
9935 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9936 msgid "Scroll Up"
9937 msgstr "Прокрутити вверх"
9939 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9940 msgid "Scroll Down"
9941 msgstr "Прокрутити вниз"
9943 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9944 msgid "Left Edge"
9945 msgstr "До лівого краю"
9947 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9948 msgid "Right Edge"
9949 msgstr "До правого краю"
9951 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9952 msgid "Page Left"
9953 msgstr "Сторінка вліво"
9955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9956 msgid "Page Right"
9957 msgstr "Сторінка вправо"
9959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9960 msgid "Scroll Left"
9961 msgstr "Прокрутити вліво"
9963 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9964 msgid "Scroll Right"
9965 msgstr "Прокрутити вправо"
9967 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9968 msgid "Wine Internet Explorer"
9969 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9972 msgid "&w&bPage &p"
9973 msgstr "&w&bСторінка &p"
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9979 msgid "Lar&ge Icons"
9980 msgstr "Ве&ликі значки"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9986 msgid "S&mall Icons"
9987 msgstr "&Малі Значки"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9991 msgid "&List"
9992 msgstr "&Список"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9998 msgid "&Details"
9999 msgstr "&Детально"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10002 msgid "Arrange &Icons"
10003 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10006 msgid "By &Name"
10007 msgstr "За &Назвою"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10010 msgid "By &Type"
10011 msgstr "За &Типом"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10014 msgid "By &Size"
10015 msgstr "За &Розміром"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10018 msgid "By &Date"
10019 msgstr "За &Датою"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10022 msgid "&Auto Arrange"
10023 msgstr "&Автоматично"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10026 msgid "Line up Icons"
10027 msgstr "Вирівняти Іконки"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10030 msgid "Paste as Link"
10031 msgstr "Вставити Посилання"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10034 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10035 msgid "New"
10036 msgstr "Створити"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10039 msgid "New &Folder"
10040 msgstr "Нова &Тека"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10043 msgid "New &Link"
10044 msgstr "Нове &Посилання"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10047 msgctxt "recycle bin"
10048 msgid "&Restore"
10049 msgstr "&Відновити"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10052 msgid "&Erase"
10053 msgstr "&Стерти"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10056 msgid "E&xplore"
10057 msgstr "&Провідник"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10060 msgid "C&ut"
10061 msgstr "Ви&різати"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10064 msgid "Create &Link"
10065 msgstr "&Створити Посилання"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10068 msgid "&Rename"
10069 msgstr "Пере&йменувати"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10072 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10073 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10074 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10075 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10076 msgid "E&xit"
10077 msgstr "В&ихід"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10080 msgid "&About Control Panel"
10081 msgstr "&Про панель керування"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10084 msgid "Browse for Folder"
10085 msgstr "Огляд до теки"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10088 msgid "Folder:"
10089 msgstr "Тека:"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10092 msgid "&Make New Folder"
10093 msgstr "&Зробити нову теку"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10096 msgid "Message"
10097 msgstr "Повідомлення"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10100 msgid "Yes to &all"
10101 msgstr "Так для &всіх"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10104 msgid "About %s"
10105 msgstr "Про %s"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10108 msgid "Wine &license"
10109 msgstr "&Ліцензія Wine"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10112 msgid "Running on %s"
10113 msgstr "Працює на %s"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10116 msgid "Wine was brought to you by:"
10117 msgstr "Розробники Wine:"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10120 msgid "Run"
10121 msgstr "Запустити"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10124 msgid ""
10125 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10126 "will open it for you."
10127 msgstr ""
10128 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10129 "їх."
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10132 msgid "&Open:"
10133 msgstr "&Відкрити:"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10136 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10138 msgid "&Browse..."
10139 msgstr "&Огляд..."
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10142 msgid "File type:"
10143 msgstr "Тип файлу:"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10146 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10147 msgid "Location:"
10148 msgstr "Розміщення:"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10151 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10152 msgid "Size:"
10153 msgstr "Розмір:"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10156 msgid "Creation date:"
10157 msgstr "Дата створення:"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10160 msgid "Attributes:"
10161 msgstr "&Властивості:"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10164 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10165 msgid "H&idden"
10166 msgstr "Пр&ихований"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10169 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10170 msgid "&Archive"
10171 msgstr "&Архівний"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10174 msgid "Open with:"
10175 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10178 msgid "&Change..."
10179 msgstr "З&мінити..."
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10182 msgid "Last modified:"
10183 msgstr "Остання зміна:"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10186 msgid "Last accessed:"
10187 msgstr "Останній доступ:"
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10190 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10191 msgid "Size"
10192 msgstr "Розмір"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10195 msgid "Type"
10196 msgstr "Тип"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10199 msgid "Modified"
10200 msgstr "Змінено"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10203 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10204 msgid "Attributes"
10205 msgstr "Атрибути"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10208 msgid "Size available"
10209 msgstr "Вільний Розмір"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10212 msgid "Comments"
10213 msgstr "Коментарі"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10216 msgid "Original location"
10217 msgstr "Оригінальне розміщення"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10220 msgid "Date deleted"
10221 msgstr "Дата видалення"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10224 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10225 msgctxt "display name"
10226 msgid "Desktop"
10227 msgstr "Стільниця"
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10230 msgid "My Computer"
10231 msgstr "Мій Комп'ютер"
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10234 msgid "Control Panel"
10235 msgstr "Панель керування"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10238 msgid "Select"
10239 msgstr "Ви&брати"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10242 msgid "Restart"
10243 msgstr "Перезавантажити"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10246 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10247 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10250 msgid "Shutdown"
10251 msgstr "Вимкнути"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10254 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10255 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10258 msgid "Programs"
10259 msgstr "Програми"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10263 msgid "Documents"
10264 msgstr "Документи"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10267 msgid "Favorites"
10268 msgstr "Обране"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10271 msgid "StartUp"
10272 msgstr "Автозавантаження"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10275 msgid "Start Menu"
10276 msgstr "Головне меню"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10279 msgid "Music"
10280 msgstr "Музика"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10283 msgid "Videos"
10284 msgstr "Фільми"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10287 msgctxt "directory"
10288 msgid "Desktop"
10289 msgstr "Стільниця"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10292 msgid "NetHood"
10293 msgstr "Мережне оточення"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10296 msgid "Templates"
10297 msgstr "Шаблони"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10300 msgid "PrintHood"
10301 msgstr "Принтери"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10304 msgid "History"
10305 msgstr "Історія"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10308 msgid "Program Files"
10309 msgstr ""
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10312 msgid "Pictures"
10313 msgstr "Малюнки"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10316 msgid "Common Files"
10317 msgstr ""
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10320 msgid "Administrative Tools"
10321 msgstr ""
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10324 msgid "Program Files (x86)"
10325 msgstr ""
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10328 msgid "Contacts"
10329 msgstr "Контакти"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10332 msgid "Links"
10333 msgstr "Посилання"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10336 msgid "Slide Shows"
10337 msgstr "Слайд Покази"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10340 msgid "Playlists"
10341 msgstr "Списки відтворення"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10344 msgid "Status"
10345 msgstr "Стан"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10348 msgid "Model"
10349 msgstr "Модель"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10352 msgid "Sample Music"
10353 msgstr "Зразки Музики"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10356 msgid "Sample Pictures"
10357 msgstr "Зразки Малюнків"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10360 msgid "Sample Playlists"
10361 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10364 msgid "Sample Videos"
10365 msgstr "Зразки Відео"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10368 msgid "Saved Games"
10369 msgstr "Збережені Ігри"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10372 msgid "Searches"
10373 msgstr "Пошуки"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10376 msgid "Users"
10377 msgstr "Користувачі"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10380 msgid "Downloads"
10381 msgstr "Завантаження"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10384 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10385 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10388 msgid "Error during creation of a new folder"
10389 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10392 msgid "Confirm file deletion"
10393 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10396 msgid "Confirm folder deletion"
10397 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10400 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10401 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10404 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10405 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10408 msgid "Confirm file overwrite"
10409 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10412 msgid ""
10413 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10414 "\n"
10415 "Do you want to replace it?"
10416 msgstr ""
10417 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10418 "\n"
10419 "Хочете замінити його?"
10421 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10422 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10423 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10426 msgid ""
10427 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10428 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10430 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10431 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10432 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10434 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10435 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10436 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10438 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10439 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10440 msgstr ""
10441 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10443 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10444 msgid ""
10445 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10446 "\n"
10447 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10448 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10449 "the folder?"
10450 msgstr ""
10451 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10452 "\n"
10453 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10454 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10455 "скопіювати теку?"
10457 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10458 msgid "Wine Control Panel"
10459 msgstr "Панель керування Wine"
10461 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10462 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10463 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10465 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10466 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10467 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10469 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10470 msgid "Executable files (*.exe)"
10471 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10473 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10474 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10475 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10477 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10478 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10479 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10481 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10482 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10483 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10485 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10486 msgid "Confirm deletion"
10487 msgstr "Підтвердження вилучення"
10489 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10490 msgid ""
10491 "A file already exists at the path %1.\n"
10492 "\n"
10493 "Do you want to replace it?"
10494 msgstr ""
10495 "Файл уже існує в %1.\n"
10496 "\n"
10497 "Замінити його?"
10499 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10500 msgid ""
10501 "A folder already exists at the path %1.\n"
10502 "\n"
10503 "Do you want to replace it?"
10504 msgstr ""
10505 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10506 "\n"
10507 "Замінити її?"
10509 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10510 msgid "Confirm overwrite"
10511 msgstr "Підтвердження перезапису"
10513 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10514 msgid ""
10515 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10516 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10517 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10518 "any later version.\n"
10519 "\n"
10520 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10521 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10522 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10523 "details.\n"
10524 "\n"
10525 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10526 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10527 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10528 msgstr ""
10529 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10530 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10531 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10532 "\n"
10533 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10534 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10535 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10536 "інформації.\n"
10537 "\n"
10538 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10539 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10540 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10542 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10543 msgid "Wine License"
10544 msgstr "Ліцензія Wine"
10546 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10547 msgid "Trash"
10548 msgstr "Кошик"
10550 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10551 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10552 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10553 msgid "Error"
10554 msgstr "Помилка"
10556 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10557 msgid "Don't show me th&is message again"
10558 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10560 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10561 msgid "%d bytes"
10562 msgstr "%d байт"
10564 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10565 msgctxt "time unit: hours"
10566 msgid " hr"
10567 msgstr " год"
10569 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10570 msgctxt "time unit: minutes"
10571 msgid " min"
10572 msgstr " хв"
10574 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10575 msgctxt "time unit: seconds"
10576 msgid " sec"
10577 msgstr " сек"
10579 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10580 msgid "Select Source"
10581 msgstr "Виберіть джерело"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10584 msgctxt "maximum 31 characters"
10585 msgid "China Standard Time"
10586 msgstr "Китайський стандартний час"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10589 msgctxt "maximum 31 characters"
10590 msgid "China Daylight Time"
10591 msgstr "Китайський літній час"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10594 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10595 msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10598 #, fuzzy
10599 #| msgid "North Asia Standard Time"
10600 msgctxt "maximum 31 characters"
10601 msgid "North Asia Standard Time"
10602 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10605 msgctxt "maximum 31 characters"
10606 msgid "North Asia Daylight Time"
10607 msgstr "Північноазіатський літній час"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10610 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10611 msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Georgian Standard Time"
10616 msgstr "Грузинський стандартний час"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10619 msgctxt "maximum 31 characters"
10620 msgid "Georgian Daylight Time"
10621 msgstr "Грузинський літній час"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10624 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10625 msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10628 msgctxt "maximum 31 characters"
10629 msgid "UTC+12"
10630 msgstr "UTC+12"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10633 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10634 msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10637 msgctxt "maximum 31 characters"
10638 msgid "Nepal Standard Time"
10639 msgstr "Непальський стандартний час"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10642 msgctxt "maximum 31 characters"
10643 msgid "Nepal Daylight Time"
10644 msgstr "Непальський літній час"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10647 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10648 msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10651 msgctxt "maximum 31 characters"
10652 msgid "Cape Verde Standard Time"
10653 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10656 msgctxt "maximum 31 characters"
10657 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10658 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10661 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10662 msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10665 msgctxt "maximum 31 characters"
10666 msgid "Haiti Standard Time"
10667 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10670 msgctxt "maximum 31 characters"
10671 msgid "Haiti Daylight Time"
10672 msgstr "Літній час Гаїті"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10675 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10676 msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10679 #, fuzzy
10680 #| msgid "Central European Standard Time"
10681 msgctxt "maximum 31 characters"
10682 msgid "Central European Standard Time"
10683 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10686 #, fuzzy
10687 #| msgid "Central European Daylight Time"
10688 msgctxt "maximum 31 characters"
10689 msgid "Central European Daylight Time"
10690 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10693 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10694 msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10697 msgctxt "maximum 31 characters"
10698 msgid "Morocco Standard Time"
10699 msgstr "Стандартний час Марокко"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10702 msgctxt "maximum 31 characters"
10703 msgid "Morocco Daylight Time"
10704 msgstr "Літній час Марокко"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10707 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10708 msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "UTC-08"
10713 msgstr "UTC-08"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10716 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10717 msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Altai Standard Time"
10722 msgstr "Алтайський стандартний час"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10725 msgctxt "maximum 31 characters"
10726 msgid "Altai Daylight Time"
10727 msgstr "Алтайський літній час"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10730 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10731 msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10734 #, fuzzy
10735 #| msgid "Central Europe Standard Time"
10736 msgctxt "maximum 31 characters"
10737 msgid "Central Europe Standard Time"
10738 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10741 #, fuzzy
10742 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10743 msgctxt "maximum 31 characters"
10744 msgid "Central Europe Daylight Time"
10745 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10748 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10749 msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10752 msgctxt "maximum 31 characters"
10753 msgid "Iran Standard Time"
10754 msgstr "Іранський стандартний час"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "Iran Daylight Time"
10759 msgstr "Іранський літній час"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10762 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10763 msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10766 msgctxt "maximum 31 characters"
10767 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10768 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10771 msgctxt "maximum 31 characters"
10772 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10773 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10776 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10777 msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "Sao Tome Standard Time"
10782 msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10785 msgctxt "maximum 31 characters"
10786 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10787 msgstr "Сан-Томе, літній час"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10790 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10791 msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "Namibia Standard Time"
10796 msgstr "Стандартний час Намібії"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10799 msgctxt "maximum 31 characters"
10800 msgid "Namibia Daylight Time"
10801 msgstr "Літній час Намібії"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10804 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10805 msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10808 #, fuzzy
10809 #| msgid "Tonga Standard Time"
10810 msgctxt "maximum 31 characters"
10811 msgid "Tonga Standard Time"
10812 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10815 msgctxt "maximum 31 characters"
10816 msgid "Tonga Daylight Time"
10817 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10820 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10821 msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10824 #, fuzzy
10825 #| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10826 msgctxt "maximum 31 characters"
10827 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10828 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10831 msgctxt "maximum 31 characters"
10832 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10833 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10836 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10837 msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10840 msgctxt "maximum 31 characters"
10841 msgid "GMT Standard Time"
10842 msgstr "GMT стандартний час"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10845 msgctxt "maximum 31 characters"
10846 msgid "GMT Daylight Time"
10847 msgstr "GMT літній час"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10850 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10851 msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10854 #, fuzzy
10855 #| msgid "South Sudan Standard Time"
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "South Sudan Standard Time"
10858 msgstr "Стандартний час Південного Судану"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "South Sudan Daylight Time"
10863 msgstr "Літній час Південного Судану"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10866 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10867 msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10870 #, fuzzy
10871 #| msgid "Central Asia Standard Time"
10872 msgctxt "maximum 31 characters"
10873 msgid "Central Asia Standard Time"
10874 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10877 msgctxt "maximum 31 characters"
10878 msgid "Central Asia Daylight Time"
10879 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10882 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10883 msgstr "(UTC+06:00) Астана"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10886 #, fuzzy
10887 #| msgid "Lord Howe Standard Time"
10888 msgctxt "maximum 31 characters"
10889 msgid "Lord Howe Standard Time"
10890 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10893 msgctxt "maximum 31 characters"
10894 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10895 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10898 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10899 msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10902 msgctxt "maximum 31 characters"
10903 msgid "Arabic Standard Time"
10904 msgstr "Арабський стандартний час"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10907 msgctxt "maximum 31 characters"
10908 msgid "Arabic Daylight Time"
10909 msgstr "Арабський літній час"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10912 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10913 msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10916 msgctxt "maximum 31 characters"
10917 msgid "UTC+13"
10918 msgstr "UTC+13"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10921 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10922 msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Magadan Standard Time"
10927 msgstr "Магаданський стандартний час"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10930 msgctxt "maximum 31 characters"
10931 msgid "Magadan Daylight Time"
10932 msgstr "Магаданський літній час"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10935 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10936 msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Newfoundland Standard Time"
10941 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10944 msgctxt "maximum 31 characters"
10945 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10946 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10949 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10950 msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Sudan Standard Time"
10955 msgstr "Судан, стандартний час"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10958 msgctxt "maximum 31 characters"
10959 msgid "Sudan Daylight Time"
10960 msgstr "Судан, літній час"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10963 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10964 msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10967 #, fuzzy
10968 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10969 msgctxt "maximum 31 characters"
10970 msgid "West Pacific Standard Time"
10971 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10974 #, fuzzy
10975 #| msgid "West Pacific Daylight Time"
10976 msgctxt "maximum 31 characters"
10977 msgid "West Pacific Daylight Time"
10978 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10981 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10982 msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Pacific Standard Time"
10987 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10990 msgctxt "maximum 31 characters"
10991 msgid "Pacific Daylight Time"
10992 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10995 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10996 msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10999 #, fuzzy
11000 #| msgid "Azerbaijan Standard Time"
11001 msgctxt "maximum 31 characters"
11002 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11003 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11006 msgctxt "maximum 31 characters"
11007 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11008 msgstr "Азербайджанський літній час"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11011 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11012 msgstr "(UTC+04:00) Баку"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11015 msgctxt "maximum 31 characters"
11016 msgid "Magallanes Standard Time"
11017 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11020 msgctxt "maximum 31 characters"
11021 msgid "Magallanes Daylight Time"
11022 msgstr "Літній час Магальянеса"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11025 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11026 msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "Samoa Standard Time"
11031 msgstr "Стандартний час Самоа"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11034 msgctxt "maximum 31 characters"
11035 msgid "Samoa Daylight Time"
11036 msgstr "Літній час Самоа"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11039 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11040 msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11043 #, fuzzy
11044 #| msgid "Kaliningrad Standard Time"
11045 msgctxt "maximum 31 characters"
11046 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11047 msgstr "Калінінградський стандартний час"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11050 msgctxt "maximum 31 characters"
11051 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11052 msgstr "Калінінградський літній час"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11055 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11056 msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11059 #, fuzzy
11060 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11063 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11066 #, fuzzy
11067 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11068 msgctxt "maximum 31 characters"
11069 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11070 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11073 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11074 msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "Middle East Standard Time"
11079 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Middle East Daylight Time"
11084 msgstr "Близькосхідний літній час"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11087 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11088 msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11091 msgctxt "maximum 31 characters"
11092 msgid "Tokyo Standard Time"
11093 msgstr "Токійський стандартний час"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11096 msgctxt "maximum 31 characters"
11097 msgid "Tokyo Daylight Time"
11098 msgstr "Токійський літній час"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11101 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11102 msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "Line Islands Standard Time"
11107 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11110 msgctxt "maximum 31 characters"
11111 msgid "Line Islands Daylight Time"
11112 msgstr "Літній час островів Лайн"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11115 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11116 msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11119 msgctxt "maximum 31 characters"
11120 msgid "Cuba Standard Time"
11121 msgstr "Кубинський стандартний час"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11124 msgctxt "maximum 31 characters"
11125 msgid "Cuba Daylight Time"
11126 msgstr "Кубинський літній час"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11129 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11130 msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11133 msgctxt "maximum 31 characters"
11134 msgid "Jordan Standard Time"
11135 msgstr "Йорданський стандартний час"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11138 msgctxt "maximum 31 characters"
11139 msgid "Jordan Daylight Time"
11140 msgstr "Йорданський літній час"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11143 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11144 msgstr "(UTC+02:00) Амман"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11147 msgctxt "maximum 31 characters"
11148 msgid "Central Standard Time"
11149 msgstr "Центральний стандартний час"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11152 msgctxt "maximum 31 characters"
11153 msgid "Central Daylight Time"
11154 msgstr "Центральний літній час"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11157 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11158 msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Russia Time Zone 3"
11163 msgstr ""
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11166 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11167 msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11170 msgctxt "maximum 31 characters"
11171 msgid "Volgograd Standard Time"
11172 msgstr "Волгоград, стандартний час"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11175 msgctxt "maximum 31 characters"
11176 msgid "Volgograd Daylight Time"
11177 msgstr "Волгоград, літній час"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11180 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11181 msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11184 #, fuzzy
11185 #| msgid "Azores Standard Time"
11186 msgctxt "maximum 31 characters"
11187 msgid "Azores Standard Time"
11188 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11191 msgctxt "maximum 31 characters"
11192 msgid "Azores Daylight Time"
11193 msgstr "Літній час Азорських островів"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11196 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11197 msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11200 #, fuzzy
11201 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11202 msgctxt "maximum 31 characters"
11203 msgid "North Asia East Standard Time"
11204 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11207 #, fuzzy
11208 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11209 msgctxt "maximum 31 characters"
11210 msgid "North Asia East Daylight Time"
11211 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11214 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11215 msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "UTC-11"
11220 msgstr "UTC-11"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11223 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11224 msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "Argentina Standard Time"
11229 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "Argentina Daylight Time"
11234 msgstr "Аргентинський літній час"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11237 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11238 msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11243 msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11248 msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11251 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11252 msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11255 #, fuzzy
11256 #| msgid "Marquesas Standard Time"
11257 msgctxt "maximum 31 characters"
11258 msgid "Marquesas Standard Time"
11259 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11262 msgctxt "maximum 31 characters"
11263 msgid "Marquesas Daylight Time"
11264 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11267 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11268 msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Myanmar Standard Time"
11273 msgstr "Стандартний час М'янми"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11276 msgctxt "maximum 31 characters"
11277 msgid "Myanmar Daylight Time"
11278 msgstr "Літній час М'янми"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11281 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11282 msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "Coordinated Universal Time"
11287 msgstr "Всесвітній координований час"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11290 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11291 msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "India Standard Time"
11296 msgstr "Індійський стандартний час"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11299 msgctxt "maximum 31 characters"
11300 msgid "India Daylight Time"
11301 msgstr "Індійський літній час"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11304 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11305 msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "GTB Standard Time"
11310 msgstr "GTB стандартний час"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11313 msgctxt "maximum 31 characters"
11314 msgid "GTB Daylight Time"
11315 msgstr "GTB літній час"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11318 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11319 msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11322 msgctxt "maximum 31 characters"
11323 msgid "Turkey Standard Time"
11324 msgstr "Турецький стандартний час"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11327 msgctxt "maximum 31 characters"
11328 msgid "Turkey Daylight Time"
11329 msgstr "Турецький літній час"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11332 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11333 msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11336 msgctxt "maximum 31 characters"
11337 msgid "Astrakhan Standard Time"
11338 msgstr "Астраханський стандартний час"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11341 msgctxt "maximum 31 characters"
11342 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11343 msgstr "Астраханський літній час"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11346 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11347 msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11350 msgctxt "maximum 31 characters"
11351 msgid "Fiji Standard Time"
11352 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11355 msgctxt "maximum 31 characters"
11356 msgid "Fiji Daylight Time"
11357 msgstr "Літній час Фіджі"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11360 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11361 msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11364 #, fuzzy
11365 #| msgid "Canada Central Standard Time"
11366 msgctxt "maximum 31 characters"
11367 msgid "Canada Central Standard Time"
11368 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "Canada Central Daylight Time"
11373 msgstr "Центральний літній час Канади"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11376 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11377 msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11380 msgctxt "maximum 31 characters"
11381 msgid "Yukon Standard Time"
11382 msgstr "Юкон, стандартний час"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "Yukon Daylight Time"
11387 msgstr "Юкон, літній час"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11390 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11391 msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11394 msgctxt "maximum 31 characters"
11395 msgid "Taipei Standard Time"
11396 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "Taipei Daylight Time"
11401 msgstr "Тайбейський літній час"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11404 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11405 msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11408 #, fuzzy
11409 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11410 msgctxt "maximum 31 characters"
11411 msgid "W. Europe Standard Time"
11412 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11415 msgctxt "maximum 31 characters"
11416 msgid "W. Europe Daylight Time"
11417 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11420 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11421 msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11424 msgctxt "maximum 31 characters"
11425 msgid "Montevideo Standard Time"
11426 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11429 msgctxt "maximum 31 characters"
11430 msgid "Montevideo Daylight Time"
11431 msgstr "Літній час Монтевідео"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11434 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11435 msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11438 msgctxt "maximum 31 characters"
11439 msgid "Pakistan Standard Time"
11440 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11443 msgctxt "maximum 31 characters"
11444 msgid "Pakistan Daylight Time"
11445 msgstr "Пакистанський літній час"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11448 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11449 msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11452 msgctxt "maximum 31 characters"
11453 msgid "Tomsk Standard Time"
11454 msgstr "Томськ, стандартний час"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11457 msgctxt "maximum 31 characters"
11458 msgid "Tomsk Daylight Time"
11459 msgstr "Томськ, літній час"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11462 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11463 msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11466 msgctxt "maximum 31 characters"
11467 msgid "Caucasus Standard Time"
11468 msgstr "Кавказький стандартний час"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "Caucasus Daylight Time"
11473 msgstr "Кавказький літній час"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11476 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11477 msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
11479 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11480 msgctxt "maximum 31 characters"
11481 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11482 msgstr "AUS східний стандартний час"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11487 msgstr "AUS східний літній час"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11490 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11491 msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11494 #, fuzzy
11495 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11496 msgctxt "maximum 31 characters"
11497 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11498 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11501 #, fuzzy
11502 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11503 msgctxt "maximum 31 characters"
11504 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11505 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11508 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11509 msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11512 msgctxt "maximum 31 characters"
11513 msgid "Eastern Standard Time"
11514 msgstr "Східний стандартний час"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11517 msgctxt "maximum 31 characters"
11518 msgid "Eastern Daylight Time"
11519 msgstr "Східний літній час"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11522 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11523 msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11526 msgctxt "maximum 31 characters"
11527 msgid "Transbaikal Standard Time"
11528 msgstr "Забайкальський стандартний час"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11531 msgctxt "maximum 31 characters"
11532 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11533 msgstr "Забайкальський літній час"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11536 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11537 msgstr "(UTC+09:00) Чита"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11540 #, fuzzy
11541 #| msgid "E. Europe Standard Time"
11542 msgctxt "maximum 31 characters"
11543 msgid "E. Europe Standard Time"
11544 msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11547 msgctxt "maximum 31 characters"
11548 msgid "E. Europe Daylight Time"
11549 msgstr "Східноєвропейський літній час"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11552 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11553 msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11556 #, fuzzy
11557 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11560 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11563 #, fuzzy
11564 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11567 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11570 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11571 msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "Saratov Standard Time"
11576 msgstr "Саратовський стандартний час"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11579 msgctxt "maximum 31 characters"
11580 msgid "Saratov Daylight Time"
11581 msgstr "Саратовський літній час"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11584 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11585 msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11588 msgctxt "maximum 31 characters"
11589 msgid "Atlantic Standard Time"
11590 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11593 msgctxt "maximum 31 characters"
11594 msgid "Atlantic Daylight Time"
11595 msgstr "Атлантичний літній час"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11598 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11599 msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11602 msgctxt "maximum 31 characters"
11603 msgid "Mountain Standard Time"
11604 msgstr "Гірський стандартний час"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11607 msgctxt "maximum 31 characters"
11608 msgid "Mountain Daylight Time"
11609 msgstr "Гірський літній час"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11612 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11613 msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11616 msgctxt "maximum 31 characters"
11617 msgid "US Eastern Standard Time"
11618 msgstr "Східний стандартний час США"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11621 msgctxt "maximum 31 characters"
11622 msgid "US Eastern Daylight Time"
11623 msgstr "Східний літній час США"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11626 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11627 msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11631 msgid "Sakhalin Standard Time"
11632 msgstr "Сахалінський стандартний час"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11635 msgctxt "maximum 31 characters"
11636 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11637 msgstr "Сахалінський літній час"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11640 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11641 msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11644 #, fuzzy
11645 #| msgid "North Korea Standard Time"
11646 msgctxt "maximum 31 characters"
11647 msgid "North Korea Standard Time"
11648 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "North Korea Daylight Time"
11653 msgstr "Північнокорейський літній час"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11656 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11657 msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11660 msgctxt "maximum 31 characters"
11661 msgid "Tasmania Standard Time"
11662 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Tasmania Daylight Time"
11667 msgstr "Тасманійський літній час"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11670 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11671 msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11674 #, fuzzy
11675 #| msgid "Central America Standard Time"
11676 msgctxt "maximum 31 characters"
11677 msgid "Central America Standard Time"
11678 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11681 #, fuzzy
11682 #| msgid "Central America Daylight Time"
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Central America Daylight Time"
11685 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11688 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11689 msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11692 msgctxt "maximum 31 characters"
11693 msgid "UTC-02"
11694 msgstr "UTC-02"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11697 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11698 msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11701 #, fuzzy
11702 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11703 msgctxt "maximum 31 characters"
11704 msgid "US Mountain Standard Time"
11705 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11708 #, fuzzy
11709 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11710 msgctxt "maximum 31 characters"
11711 msgid "US Mountain Daylight Time"
11712 msgstr "Американський гірський літній час"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11715 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11716 msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11719 #, fuzzy
11720 #| msgid "South Africa Standard Time"
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "South Africa Standard Time"
11723 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11726 #, fuzzy
11727 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11728 msgctxt "maximum 31 characters"
11729 msgid "South Africa Daylight Time"
11730 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11733 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11734 msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11737 #, fuzzy
11738 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11741 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11746 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11749 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11750 msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11753 msgctxt "maximum 31 characters"
11754 msgid "UTC-09"
11755 msgstr "UTC-09"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11758 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11759 msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11764 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11767 msgctxt "maximum 31 characters"
11768 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11769 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11772 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11773 msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Afghanistan Standard Time"
11778 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11781 msgctxt "maximum 31 characters"
11782 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11783 msgstr "Літній час в Афганістані"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11786 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11787 msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Yakutsk Standard Time"
11792 msgstr "Якутський стандартний час"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11795 msgctxt "maximum 31 characters"
11796 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11797 msgstr "Якутський літній час"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11800 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11801 msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "SA Eastern Standard Time"
11806 msgstr "SA східний стандартний час"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11809 msgctxt "maximum 31 characters"
11810 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11811 msgstr "SA східний літній час"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11814 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11815 msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "Arab Standard Time"
11820 msgstr "Арабський стандартний час"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11823 msgctxt "maximum 31 characters"
11824 msgid "Arab Daylight Time"
11825 msgstr "Арабський літній час"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11828 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11829 msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "Arabian Standard Time"
11834 msgstr "Арабський стандартний час"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11837 msgctxt "maximum 31 characters"
11838 msgid "Arabian Daylight Time"
11839 msgstr "Арабський літній час"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11842 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11843 msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "Tocantins Standard Time"
11848 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11851 msgctxt "maximum 31 characters"
11852 msgid "Tocantins Daylight Time"
11853 msgstr "Літній час Токантінс"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11856 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11857 msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11860 msgctxt "maximum 31 characters"
11861 msgid "Russian Standard Time"
11862 msgstr "Російський стандартний час"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11865 msgctxt "maximum 31 characters"
11866 msgid "Russian Daylight Time"
11867 msgstr "Російський літній час"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11870 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11871 msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11876 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11879 msgctxt "maximum 31 characters"
11880 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11881 msgstr "Aus Central W. літній час"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11884 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11885 msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Romance Standard Time"
11890 msgstr "Романський стандартний час"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11893 msgctxt "maximum 31 characters"
11894 msgid "Romance Daylight Time"
11895 msgstr "Романський літній час"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11898 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11899 msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11904 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11907 msgctxt "maximum 31 characters"
11908 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11909 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11912 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11913 msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "Russia Time Zone 11"
11918 msgstr ""
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11921 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11922 msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11925 #, fuzzy
11926 #| msgid "West Bank Standard Time"
11927 msgctxt "maximum 31 characters"
11928 msgid "West Bank Standard Time"
11929 msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11932 #, fuzzy
11933 #| msgid "West Bank Daylight Time"
11934 msgctxt "maximum 31 characters"
11935 msgid "West Bank Daylight Time"
11936 msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11939 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11940 msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11943 msgctxt "maximum 31 characters"
11944 msgid "Syria Standard Time"
11945 msgstr "Стандартний час Сирії"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11948 msgctxt "maximum 31 characters"
11949 msgid "Syria Daylight Time"
11950 msgstr "Літній час Сирії"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11953 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11954 msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11957 msgctxt "maximum 31 characters"
11958 msgid "AUS Central Standard Time"
11959 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11962 msgctxt "maximum 31 characters"
11963 msgid "AUS Central Daylight Time"
11964 msgstr "Центральний літній час AUS"
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11967 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11968 msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11971 msgctxt "maximum 31 characters"
11972 msgid "Greenwich Standard Time"
11973 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11976 msgctxt "maximum 31 characters"
11977 msgid "Greenwich Daylight Time"
11978 msgstr "Літній час за Грінвічем"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11981 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11982 msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11985 msgctxt "maximum 31 characters"
11986 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11987 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11990 msgctxt "maximum 31 characters"
11991 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11992 msgstr "Літній час Улан-Батора"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11995 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11996 msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11999 msgctxt "maximum 31 characters"
12000 msgid "Norfolk Standard Time"
12001 msgstr "Норфолк, стандартний час"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12004 msgctxt "maximum 31 characters"
12005 msgid "Norfolk Daylight Time"
12006 msgstr "Норфолк, літній час"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12009 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12010 msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12013 msgctxt "maximum 31 characters"
12014 msgid "Israel Standard Time"
12015 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12018 msgctxt "maximum 31 characters"
12019 msgid "Israel Daylight Time"
12020 msgstr "Літній час Ізраїлю"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12023 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12024 msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12027 msgctxt "maximum 31 characters"
12028 msgid "Bangladesh Standard Time"
12029 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
12031 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12032 msgctxt "maximum 31 characters"
12033 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12034 msgstr "Літній час Бангладеш"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12037 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12038 msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12041 #, fuzzy
12042 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "SA Pacific Standard Time"
12045 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12048 msgctxt "maximum 31 characters"
12049 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12050 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12053 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12054 msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12057 #, fuzzy
12058 #| msgid "West Asia Standard Time"
12059 msgctxt "maximum 31 characters"
12060 msgid "West Asia Standard Time"
12061 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12064 msgctxt "maximum 31 characters"
12065 msgid "West Asia Daylight Time"
12066 msgstr "Західноазіатський літній час"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12069 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12070 msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12073 msgctxt "maximum 31 characters"
12074 msgid "Alaskan Standard Time"
12075 msgstr "Аляскинський стандартний час"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12078 msgctxt "maximum 31 characters"
12079 msgid "Alaskan Daylight Time"
12080 msgstr "Аляскинський літній час"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12083 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12084 msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12087 msgctxt "maximum 31 characters"
12088 msgid "Paraguay Standard Time"
12089 msgstr "Парагвайський стандартний час"
12091 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12092 msgctxt "maximum 31 characters"
12093 msgid "Paraguay Daylight Time"
12094 msgstr "Парагвайський літній час"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12097 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12098 msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12101 msgctxt "maximum 31 characters"
12102 msgid "Dateline Standard Time"
12103 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12106 msgctxt "maximum 31 characters"
12107 msgid "Dateline Daylight Time"
12108 msgstr "Літній час у Дателіні"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12111 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12112 msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12115 msgctxt "maximum 31 characters"
12116 msgid "Libya Standard Time"
12117 msgstr "Лівійський стандартний час"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12120 msgctxt "maximum 31 characters"
12121 msgid "Libya Daylight Time"
12122 msgstr "Лівійський літній час"
12124 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12125 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12126 msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "Bahia Standard Time"
12131 msgstr "Стандартний час Баїя"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12134 msgctxt "maximum 31 characters"
12135 msgid "Bahia Daylight Time"
12136 msgstr "Літній час Баїя"
12138 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12139 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12140 msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12143 msgctxt "maximum 31 characters"
12144 msgid "Venezuela Standard Time"
12145 msgstr "Стандартний час Венесуели"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12148 msgctxt "maximum 31 characters"
12149 msgid "Venezuela Daylight Time"
12150 msgstr "Літній час Венесуели"
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12153 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12154 msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12157 msgctxt "maximum 31 characters"
12158 msgid "Bougainville Standard Time"
12159 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
12161 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12162 msgctxt "maximum 31 characters"
12163 msgid "Bougainville Daylight Time"
12164 msgstr "Літній час Бугенвіля"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12167 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12168 msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12171 msgctxt "maximum 31 characters"
12172 msgid "Hawaiian Standard Time"
12173 msgstr "Гавайський стандартний час"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12176 msgctxt "maximum 31 characters"
12177 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12178 msgstr "Гавайський літній час"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12181 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12182 msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12185 #, fuzzy
12186 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "SE Asia Standard Time"
12189 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12192 #, fuzzy
12193 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12194 msgctxt "maximum 31 characters"
12195 msgid "SE Asia Daylight Time"
12196 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12199 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12200 msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12203 msgctxt "maximum 31 characters"
12204 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12205 msgstr "Кизилорда, стандартний час"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12208 msgctxt "maximum 31 characters"
12209 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12210 msgstr "Кизилорда, літній час"
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12213 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12214 msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12217 #, fuzzy
12218 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12219 msgctxt "maximum 31 characters"
12220 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12221 msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12226 msgstr "Західна Монголія, літній час"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12229 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12230 msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "New Zealand Standard Time"
12235 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "New Zealand Daylight Time"
12240 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12243 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12244 msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "Aleutian Standard Time"
12249 msgstr "Алеутський стандартний час"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Aleutian Daylight Time"
12254 msgstr "Алеутський літній час"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12257 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12258 msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "Omsk Standard Time"
12263 msgstr "Омський стандартний час"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12266 msgctxt "maximum 31 characters"
12267 msgid "Omsk Daylight Time"
12268 msgstr "Омський літній час"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12271 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12272 msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12275 #, fuzzy
12276 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12277 msgctxt "maximum 31 characters"
12278 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12279 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12282 #, fuzzy
12283 #| msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12284 msgctxt "maximum 31 characters"
12285 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12286 msgstr "Центральний бразильський літній час"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12289 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12290 msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
12292 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12293 msgctxt "maximum 31 characters"
12294 msgid "Belarus Standard Time"
12295 msgstr "Білоруський стандартний час"
12297 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12298 msgctxt "maximum 31 characters"
12299 msgid "Belarus Daylight Time"
12300 msgstr "Білоруський літній час"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12303 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12304 msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12307 msgctxt "maximum 31 characters"
12308 msgid "SA Western Standard Time"
12309 msgstr "SA Західний стандартний час"
12311 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12312 msgctxt "maximum 31 characters"
12313 msgid "SA Western Daylight Time"
12314 msgstr "SA Західний літній час"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12317 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12318 msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12321 msgctxt "maximum 31 characters"
12322 msgid "Greenland Standard Time"
12323 msgstr "Стандартний час Гренландії"
12325 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12326 msgctxt "maximum 31 characters"
12327 msgid "Greenland Daylight Time"
12328 msgstr "Літній час Гренландії"
12330 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12331 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12332 msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
12334 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12335 msgctxt "maximum 31 characters"
12336 msgid "Easter Island Standard Time"
12337 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
12339 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12340 msgctxt "maximum 31 characters"
12341 msgid "Easter Island Daylight Time"
12342 msgstr "Літній час острова Пасхи"
12344 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12345 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12346 msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
12348 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12349 msgctxt "maximum 31 characters"
12350 msgid "Russia Time Zone 10"
12351 msgstr ""
12353 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12354 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12355 msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
12357 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12358 msgctxt "maximum 31 characters"
12359 msgid "Egypt Standard Time"
12360 msgstr "Єгипетський стандартний час"
12362 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12363 msgctxt "maximum 31 characters"
12364 msgid "Egypt Daylight Time"
12365 msgstr "Єгипетський літній час"
12367 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12368 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12369 msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
12371 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12372 #, fuzzy
12373 #| msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12374 msgctxt "maximum 31 characters"
12375 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12376 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12379 msgctxt "maximum 31 characters"
12380 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12381 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
12383 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12384 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12385 msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
12387 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "Mauritius Standard Time"
12390 msgstr "Стандартний час Маврикія"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12393 msgctxt "maximum 31 characters"
12394 msgid "Mauritius Daylight Time"
12395 msgstr "Літній час Маврикія"
12397 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12398 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12399 msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
12401 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12402 msgctxt "maximum 31 characters"
12403 msgid "Vladivostok Standard Time"
12404 msgstr "Стандартний час Владивостока"
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12407 msgctxt "maximum 31 characters"
12408 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12409 msgstr "Літній час Владивостока"
12411 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12412 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12413 msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
12415 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12416 msgctxt "maximum 31 characters"
12417 msgid "Singapore Standard Time"
12418 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12421 msgctxt "maximum 31 characters"
12422 msgid "Singapore Daylight Time"
12423 msgstr "Літній час Сінгапуру"
12425 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12426 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12427 msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
12429 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12430 msgctxt "maximum 31 characters"
12431 msgid "Korea Standard Time"
12432 msgstr "Корейський стандартний час"
12434 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12435 msgctxt "maximum 31 characters"
12436 msgid "Korea Daylight Time"
12437 msgstr "Корейський літній час"
12439 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12440 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12441 msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
12443 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12444 msgctxt "maximum 31 characters"
12445 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12446 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12448 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12449 msgctxt "maximum 31 characters"
12450 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12451 msgstr "Літній час островів Чатем"
12453 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12454 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12455 msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
12457 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12458 msgctxt "maximum 31 characters"
12459 msgid "E. Africa Standard Time"
12460 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12462 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12463 msgctxt "maximum 31 characters"
12464 msgid "E. Africa Daylight Time"
12465 msgstr "E. Літній час в Африці"
12467 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12468 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12469 msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
12471 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12472 msgctxt "maximum 31 characters"
12473 msgid "FLE Standard Time"
12474 msgstr "Стандартний час FLE"
12476 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12477 msgctxt "maximum 31 characters"
12478 msgid "FLE Daylight Time"
12479 msgstr "Літній час FLE"
12481 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12482 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12483 msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
12485 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12486 #, fuzzy
12487 #| msgid "E. South America Standard Time"
12488 msgctxt "maximum 31 characters"
12489 msgid "E. South America Standard Time"
12490 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12492 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12493 msgctxt "maximum 31 characters"
12494 msgid "E. South America Daylight Time"
12495 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12497 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12498 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12499 msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
12501 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12502 #, fuzzy
12503 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12504 msgctxt "maximum 31 characters"
12505 msgid "Central Pacific Standard Time"
12506 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12508 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12509 #, fuzzy
12510 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12511 msgctxt "maximum 31 characters"
12512 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12513 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12515 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12516 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12517 msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
12519 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12520 #, fuzzy
12521 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12522 msgctxt "maximum 31 characters"
12523 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12524 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12526 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12527 #, fuzzy
12528 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12529 msgctxt "maximum 31 characters"
12530 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12531 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12533 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12534 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12535 msgstr ""
12537 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12538 #, fuzzy
12539 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12540 msgctxt "maximum 31 characters"
12541 msgid "Pacific SA Standard Time"
12542 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12544 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12545 msgctxt "maximum 31 characters"
12546 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12547 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12549 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12550 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12551 msgstr ""
12553 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12554 msgctxt "maximum 31 characters"
12555 msgid "E. Australia Standard Time"
12556 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12558 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12559 msgctxt "maximum 31 characters"
12560 msgid "E. Australia Daylight Time"
12561 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12563 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12564 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12565 msgstr ""
12567 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12568 msgctxt "maximum 31 characters"
12569 msgid "W. Australia Standard Time"
12570 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12572 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12573 msgctxt "maximum 31 characters"
12574 msgid "W. Australia Daylight Time"
12575 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12577 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12578 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12579 msgstr ""
12581 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12582 msgid "Security Warning"
12583 msgstr "Попередження безпеки"
12585 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12586 msgid "Do you want to install this software?"
12587 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12589 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12590 msgid "Don't install"
12591 msgstr "Не встановлювати"
12593 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12594 msgid ""
12595 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12596 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12597 msgstr ""
12599 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12600 msgid "Installation of component failed: %08x"
12601 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12603 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12604 msgid "Install (%d)"
12605 msgstr "Встановити (%d)"
12607 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12608 msgid "Install"
12609 msgstr "Встановити"
12611 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12613 msgctxt "window"
12614 msgid "&Restore"
12615 msgstr "&Відновити"
12617 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12618 msgid "&Move"
12619 msgstr "&Пересунути"
12621 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12622 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12623 msgid "&Size"
12624 msgstr "Роз&мір"
12626 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12627 msgid "Mi&nimize"
12628 msgstr "&Згорнути"
12630 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12633 msgid "Ma&ximize"
12634 msgstr "&Розгорнути"
12636 #: dlls/user32/user32.rc:36
12637 msgid "&Close\tAlt+F4"
12638 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12640 #: dlls/user32/user32.rc:38
12641 msgid "&About Wine"
12642 msgstr "&Про Wine"
12644 #: dlls/user32/user32.rc:49
12645 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12646 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12648 #: dlls/user32/user32.rc:51
12649 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12650 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12652 #: dlls/user32/user32.rc:81
12653 msgid "&Abort"
12654 msgstr "П&ерервати"
12656 #: dlls/user32/user32.rc:85
12657 msgid "&Ignore"
12658 msgstr "&Пропустити"
12660 #: dlls/user32/user32.rc:86
12661 msgid "&Try Again"
12662 msgstr "&Ще спроба"
12664 #: dlls/user32/user32.rc:87
12665 msgid "&Continue"
12666 msgstr "П&родовжити"
12668 #: dlls/user32/user32.rc:94
12669 msgid "Select Window"
12670 msgstr "Вибір вікна"
12672 #: dlls/user32/user32.rc:72
12673 msgid "&More Windows..."
12674 msgstr "&Ще вікна..."
12676 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12677 msgid "Overflow"
12678 msgstr "Переповнення"
12680 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12681 msgid "Out of memory"
12682 msgstr "Замало пам'яті"
12684 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12685 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12686 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12688 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12689 msgid "Type mismatch"
12690 msgstr "Невідповідність типу"
12692 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12693 msgid "Device I/O error"
12694 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12696 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12697 msgid "File already exists"
12698 msgstr "Файл вже існує"
12700 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12701 msgid "Disk full"
12702 msgstr "Диск заповнений"
12704 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12705 msgid "Too many files"
12706 msgstr "Забагато файлів"
12708 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12709 msgid "Permission denied"
12710 msgstr "Доступ заборонено"
12712 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12713 msgid "Path/File access error"
12714 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12716 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12717 msgid "Path not found"
12718 msgstr "Шлях не знайдено"
12720 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12721 msgid "Object variable not set"
12722 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
12724 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12725 msgid "Invalid use of Null"
12726 msgstr "Неправильне використання Null"
12728 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12729 msgid "Can't create necessary temporary file"
12730 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12732 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12733 msgid "ActiveX component can't create object"
12734 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12736 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12737 msgid "Class doesn't support Automation"
12738 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12740 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12741 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12742 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12744 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12745 msgid "Object doesn't support named arguments"
12746 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12748 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12749 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12750 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12752 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12753 msgid "Named argument not found"
12754 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12756 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12757 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12758 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12760 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12761 msgid "Object not a collection"
12762 msgstr "Об'єкт не є набором"
12764 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12765 msgid "Specified DLL function not found"
12766 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12768 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12769 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12770 msgstr ""
12771 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12773 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12774 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12775 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12777 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12778 msgid "Invalid or unqualified reference"
12779 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12781 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12782 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12783 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12785 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12786 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12787 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12789 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12790 msgid "Hide %@"
12791 msgstr "Приховати %@"
12793 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12794 msgid "Hide Others"
12795 msgstr "Приховати інші"
12797 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12798 msgid "Show All"
12799 msgstr "Показати всі"
12801 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12802 msgid "Quit %@"
12803 msgstr "Завершити %@"
12805 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12806 msgid "Quit"
12807 msgstr "Вийти"
12809 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12810 msgid "Window"
12811 msgstr "Вікно"
12813 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12814 msgid "Minimize"
12815 msgstr "Зменшити"
12817 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12818 msgid "Zoom"
12819 msgstr "Збільшити"
12821 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12822 msgid "Enter Full Screen"
12823 msgstr "Повноекранний режим"
12825 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12826 msgid "Bring All to Front"
12827 msgstr "Все на передній план"
12829 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12830 msgid "Paper Si&ze:"
12831 msgstr "&Розмір паперу:"
12833 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12834 msgid "Duplex:"
12835 msgstr "Дуплекс:"
12837 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12838 msgid "Setup"
12839 msgstr "Налаштування"
12841 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12842 msgid "Realm"
12843 msgstr "Область"
12845 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12846 msgid "Authentication Required"
12847 msgstr "Необхідна авторизація"
12849 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12850 msgid "Server"
12851 msgstr "Сервер"
12853 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12854 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12855 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12857 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12858 msgid "Do you want to continue anyway?"
12859 msgstr "Продовжити попри все?"
12861 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12862 msgid "LAN Connection"
12863 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12865 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12866 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12867 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12869 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12870 msgid "The date on the certificate is invalid."
12871 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
12873 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12874 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12875 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
12877 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12878 msgid ""
12879 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12880 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
12882 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12883 msgid "Effective Date"
12884 msgstr "Дата набрання чинності"
12886 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12887 msgid "Security Protocol"
12888 msgstr "Протокол безпеки"
12890 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12891 msgid "Signature Type"
12892 msgstr "Тип підпису"
12894 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12895 msgid "Encryption Type"
12896 msgstr "Тип шифрування"
12898 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12899 msgid "Privacy Strength"
12900 msgstr "Сила конфіденційності"
12902 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12903 msgid "bits"
12904 msgstr "біти"
12906 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12907 msgid "The request has timed out.\n"
12908 msgstr "Зупинка запиту.\n"
12910 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12911 msgid "An internal error has occurred.\n"
12912 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
12914 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12915 msgid "The URL is invalid.\n"
12916 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
12918 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12919 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12920 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
12922 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12923 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12924 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
12926 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12927 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12928 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
12930 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12931 msgid ""
12932 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12933 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12934 msgstr ""
12935 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
12936 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
12938 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12939 msgid "The requested item could not be located.\n"
12940 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
12942 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12943 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12944 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
12946 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12947 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12948 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
12950 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12951 msgid ""
12952 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12953 "certificate is expired.\n"
12954 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
12956 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12957 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12958 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
12960 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12961 msgid "The specified command was carried out."
12962 msgstr "Вказану команду виконано."
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12965 msgid "Undefined external error."
12966 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
12968 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12969 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12970 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
12972 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12973 msgid "The driver was not enabled."
12974 msgstr "Драйвер не підключений."
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12977 msgid ""
12978 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12979 "again."
12980 msgstr ""
12981 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
12982 "повторіть спробу."
12984 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12985 msgid "The specified device handle is invalid."
12986 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12989 msgid "There is no driver installed on your system!"
12990 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12993 msgid ""
12994 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12995 "increase available memory, and then try again."
12996 msgstr ""
12997 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
12998 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13001 msgid ""
13002 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13003 "which functions and messages the driver supports."
13004 msgstr ""
13005 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
13006 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13009 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13010 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
13012 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13013 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13014 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13017 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13018 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13021 msgid ""
13022 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13023 "Capabilities function to determine the supported formats."
13024 msgstr ""
13025 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
13026 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
13027 "підтримуються."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13030 msgid ""
13031 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13032 "device, or wait until the data is finished playing."
13033 msgstr ""
13034 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
13035 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13038 msgid ""
13039 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13040 "header, and then try again."
13041 msgstr ""
13042 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13043 "підготувати його, і повторіть спробу."
13045 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13046 msgid ""
13047 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13048 "and then try again."
13049 msgstr ""
13050 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
13051 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13054 msgid ""
13055 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13056 "header, and then try again."
13057 msgstr ""
13058 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13059 "підготувати його, і повторіть спробу."
13061 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13062 msgid ""
13063 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13064 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13065 msgstr ""
13066 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
13067 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
13069 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13070 msgid ""
13071 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13072 "transmitted, and then try again."
13073 msgstr ""
13074 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
13075 "повторіть спробу."
13077 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13078 #, fuzzy
13079 #| msgid ""
13080 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
13081 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
13082 msgid ""
13083 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13084 "on the system."
13085 msgstr ""
13086 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
13087 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13090 msgid ""
13091 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13092 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13093 msgstr ""
13094 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
13095 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13098 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13099 msgstr ""
13100 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
13101 "відкриття пристрою."
13103 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13104 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13105 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
13107 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13108 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13109 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
13111 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13112 msgid ""
13113 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13114 "or contact the device manufacturer."
13115 msgstr ""
13116 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
13117 "правильно, або зверніться до його виробника."
13119 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13120 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13121 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13124 msgid ""
13125 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13126 "unique alias."
13127 msgstr ""
13128 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
13129 "унікальний псевдонім."
13131 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13132 msgid ""
13133 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13134 msgstr ""
13135 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13138 msgid "No command was specified."
13139 msgstr "Команда не вказана."
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13142 msgid ""
13143 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13144 "size of the buffer."
13145 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
13147 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13148 msgid ""
13149 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13150 "one."
13151 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13154 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13155 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
13157 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13158 msgid ""
13159 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13160 "manufacturer about obtaining a new driver."
13161 msgstr ""
13162 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
13163 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
13165 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13166 msgid ""
13167 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13168 "manufacturer about obtaining a new driver."
13169 msgstr ""
13170 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
13171 "отримати новий драйвер."
13173 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13174 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13175 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
13177 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13178 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13179 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
13181 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13182 msgid ""
13183 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13184 msgstr ""
13185 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
13186 "файлу."
13188 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13189 msgid "The device driver is not ready."
13190 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
13192 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13193 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13194 msgstr ""
13195 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
13197 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13198 msgid ""
13199 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13200 "access error."
13201 msgstr ""
13202 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
13203 "отримати код помилки."
13205 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13206 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13207 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13210 msgid ""
13211 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13212 "separately to determine which devices caused the error."
13213 msgstr ""
13214 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
13215 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13218 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13219 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13222 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13223 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13226 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13227 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13230 msgid ""
13231 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13232 "still connected to the network."
13233 msgstr ""
13234 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
13235 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13238 msgid ""
13239 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13240 "device name is spelled correctly."
13241 msgstr ""
13242 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
13243 "що ім'я пристрою введено правильно."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13246 msgid ""
13247 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13248 "again."
13249 msgstr ""
13250 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
13251 "повторіть спробу."
13253 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13254 msgid ""
13255 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13256 "alias."
13257 msgstr ""
13258 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
13259 "унікальний псевдонім."
13261 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13262 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13263 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
13265 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13266 msgid ""
13267 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13268 "parameter with each 'open' command."
13269 msgstr ""
13270 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
13271 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
13272 "'open'."
13274 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13275 msgid ""
13276 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13277 "Please supply one."
13278 msgstr ""
13279 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
13280 "Укажіть його."
13282 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13283 msgid ""
13284 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13285 "documentation for valid formats."
13286 msgstr ""
13287 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
13288 "документації з MCI."
13290 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13291 msgid ""
13292 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13293 "supply one."
13294 msgstr ""
13295 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13298 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13299 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
13301 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13302 msgid ""
13303 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13304 "may be corrupt, or not in the correct format."
13305 msgstr ""
13306 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
13307 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
13309 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13310 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13311 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
13313 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13314 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13315 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
13317 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13318 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13319 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13322 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13323 msgstr ""
13324 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
13325 "автоматично."
13327 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13328 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13329 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
13331 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13332 msgid ""
13333 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13334 "sequence, and then try again."
13335 msgstr ""
13336 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
13337 "команд і повторіть спробу."
13339 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13340 msgid ""
13341 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13342 "the device is closed, and then try again."
13343 msgstr ""
13344 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
13345 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
13347 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13348 msgid ""
13349 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13350 "characters, followed by a period and an extension."
13351 msgstr ""
13352 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
13353 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
13355 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13356 msgid ""
13357 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13358 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
13360 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13361 msgid ""
13362 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13363 "in Control Panel to install the device."
13364 msgstr ""
13365 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13366 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
13368 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13369 msgid ""
13370 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13371 "restarting your computer."
13372 msgstr ""
13373 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
13374 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
13376 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13377 msgid ""
13378 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13379 "cannot change directories."
13380 msgstr ""
13381 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13382 "додаток не може змінити теку."
13384 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13385 msgid ""
13386 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13387 "change drives."
13388 msgstr ""
13389 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13390 "додаток не може змінити диск."
13392 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13393 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13394 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
13396 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13397 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13398 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
13400 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13401 msgid ""
13402 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13403 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
13405 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13406 msgid ""
13407 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13408 "until a wave device is free, and then try again."
13409 msgstr ""
13410 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
13411 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13413 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13414 msgid ""
13415 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13416 "until the device is free, and then try again."
13417 msgstr ""
13418 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
13419 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13421 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13422 msgid ""
13423 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13424 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13425 msgstr ""
13426 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
13427 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13429 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13430 msgid ""
13431 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13432 "until the device is free, and then try again."
13433 msgstr ""
13434 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
13435 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13437 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13438 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13439 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
13441 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13442 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13443 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
13445 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13446 msgid ""
13447 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13448 "the Drivers option to install the wave device."
13449 msgstr ""
13450 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
13451 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13453 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13454 msgid ""
13455 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13456 "format."
13457 msgstr ""
13458 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
13459 "формату файлу."
13461 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13462 msgid ""
13463 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13464 "the Drivers option to install the wave device."
13465 msgstr ""
13466 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13467 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13469 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13470 msgid ""
13471 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13472 "format."
13473 msgstr ""
13474 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13475 "формату файлу."
13477 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13478 msgid ""
13479 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13480 "You can't use them together."
13481 msgstr ""
13482 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13483 "використовувати їх одночасно."
13485 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13486 msgid ""
13487 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13488 "try again."
13489 msgstr ""
13490 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13491 "повторіть спробу."
13493 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13494 msgid ""
13495 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13496 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13497 msgstr ""
13498 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13499 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13501 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13502 msgid "An error occurred with the specified port."
13503 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13505 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13506 msgid ""
13507 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13508 "these applications, and then try again."
13509 msgstr ""
13510 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13511 "цих додатків і повторіть спробу."
13513 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13514 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13515 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13517 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13518 msgid ""
13519 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13520 "Control Panel to install a MIDI driver."
13521 msgstr ""
13522 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13523 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13525 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13526 msgid "There is no display window."
13527 msgstr "Немає вікна перегляду."
13529 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13530 msgid "Could not create or use window."
13531 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13533 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13534 msgid ""
13535 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13536 "check your disk or network connection."
13537 msgstr ""
13538 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13539 "перевірте підключення до диску або мережі."
13541 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13542 msgid ""
13543 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13544 "are still connected to the network."
13545 msgstr ""
13546 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13547 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13549 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13550 msgid "Wine Sound Mapper"
13551 msgstr "Wine Sound Mapper"
13553 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13554 msgid "Volume"
13555 msgstr "Гучність"
13557 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13558 msgid "Master Volume"
13559 msgstr "Основна гучність"
13561 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13562 msgid "Mute"
13563 msgstr "Приглушити"
13565 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13566 msgid "Print to File"
13567 msgstr "Друк в файл"
13569 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13570 msgid "&Output File Name:"
13571 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13573 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13574 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13575 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13577 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13578 msgid "Unable to create the output file."
13579 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13582 msgid "Success"
13583 msgstr "Успіх"
13585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13586 msgid "Operations Error"
13587 msgstr "Помилка операції"
13589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13590 msgid "Protocol Error"
13591 msgstr "Помилка протоколу"
13593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13594 msgid "Time Limit Exceeded"
13595 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13598 msgid "Size Limit Exceeded"
13599 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13602 msgid "Compare False"
13603 msgstr "Порівняння невірне"
13605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13606 msgid "Compare True"
13607 msgstr "Порівняння вірне"
13609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13610 msgid "Authentication Method Not Supported"
13611 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13614 msgid "Strong Authentication Required"
13615 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13617 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13618 msgid "Referral (v2)"
13619 msgstr "Посилання (v2)"
13621 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13622 msgid "Referral"
13623 msgstr "Посилання"
13625 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13626 msgid "Administration Limit Exceeded"
13627 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13629 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13630 msgid "Unavailable Critical Extension"
13631 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13633 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13634 msgid "Confidentiality Required"
13635 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13637 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13638 msgid "SASL Bind in Progress"
13639 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13641 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13642 msgid "No Such Attribute"
13643 msgstr "Немає такої властивості"
13645 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13646 msgid "Undefined Type"
13647 msgstr "Невизначений тип"
13649 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13650 msgid "Inappropriate Matching"
13651 msgstr "Недоречна відповідність"
13653 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13654 msgid "Constraint Violation"
13655 msgstr "Порушення обмеження"
13657 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13658 msgid "Attribute Or Value Exists"
13659 msgstr "Властивість або значення існує"
13661 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13662 msgid "Invalid Syntax"
13663 msgstr "Невірний синтаксис"
13665 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13666 msgid "No Such Object"
13667 msgstr "Немає такого об'єкту"
13669 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13670 msgid "Alias Problem"
13671 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13673 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13674 msgid "Invalid DN Syntax"
13675 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13677 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13678 msgid "Is Leaf"
13679 msgstr "Це лист дерева"
13681 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13682 msgid "Alias Dereference Problem"
13683 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13685 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13686 msgid "Inappropriate Authentication"
13687 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13689 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13690 msgid "Invalid Credentials"
13691 msgstr "Невірні облікові дані"
13693 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13694 msgid "Insufficient Rights"
13695 msgstr "Недостатньо прав"
13697 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13698 msgid "Busy"
13699 msgstr "Зайнято"
13701 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13702 msgid "Unavailable"
13703 msgstr "Недоступно"
13705 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13706 msgid "Unwilling To Perform"
13707 msgstr "Не бажає виконувати"
13709 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13710 msgid "Loop Detected"
13711 msgstr "Виявлено зациклювання"
13713 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13714 msgid "Sort Control Missing"
13715 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13717 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13718 msgid "Index range error"
13719 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13721 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13722 msgid "Naming Violation"
13723 msgstr "Порушення прав найменування"
13725 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13726 msgid "Object Class Violation"
13727 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13729 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13730 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13731 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13733 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13734 msgid "Not allowed on RDN"
13735 msgstr "Не дозволено на RDN"
13737 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13738 msgid "Already Exists"
13739 msgstr "Вже існує"
13741 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13742 msgid "No Object Class Mods"
13743 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13745 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13746 msgid "Results Too Large"
13747 msgstr "Результати завеликі"
13749 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13750 msgid "Affects Multiple DSAs"
13751 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13753 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13754 msgid "Server Down"
13755 msgstr "Сервер недоступний"
13757 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13758 msgid "Local Error"
13759 msgstr "Локальна помилка"
13761 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13762 msgid "Encoding Error"
13763 msgstr "Помилка кодування"
13765 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13766 msgid "Decoding Error"
13767 msgstr "Помилка декодування"
13769 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13770 msgid "Timeout"
13771 msgstr "Тайм-аут"
13773 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13774 msgid "Auth Unknown"
13775 msgstr "Невідома авторизація"
13777 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13778 msgid "Filter Error"
13779 msgstr "Помилка фільтру"
13781 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13782 msgid "User Canceled"
13783 msgstr "Відмінено користувачем"
13785 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13786 msgid "Parameter Error"
13787 msgstr "Помилка параметра"
13789 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13790 msgid "No Memory"
13791 msgstr "Немає пам'яті"
13793 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13794 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13795 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13797 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13798 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13799 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13801 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13802 msgid "Specified control was not found in message"
13803 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13805 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13806 msgid "No result present in message"
13807 msgstr "В повідомленні немає результату"
13809 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13810 msgid "More results returned"
13811 msgstr "Існують ще результати"
13813 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13814 msgid "Loop while handling referrals"
13815 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13817 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13818 msgid "Referral hop limit exceeded"
13819 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13821 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13822 msgid ""
13823 "Not Yet Implemented\n"
13824 "\n"
13825 msgstr ""
13826 "Ще не реалізовано\n"
13827 "\n"
13829 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13830 msgid "%1: File Not Found\n"
13831 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13833 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13834 msgid ""
13835 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13836 "\n"
13837 "Syntax:\n"
13838 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13839 "       [/S [/D]]\n"
13840 "\n"
13841 "Where:\n"
13842 "\n"
13843 "  +   Sets an attribute.\n"
13844 "  -   Clears an attribute.\n"
13845 "  R   Read-only file attribute.\n"
13846 "  A   Archive file attribute.\n"
13847 "  S   System file attribute.\n"
13848 "  H   Hidden file attribute.\n"
13849 "  [drive:][path][filename]\n"
13850 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13851 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13852 "  /D  Processes folders as well.\n"
13853 msgstr ""
13854 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13855 "\n"
13856 "Синтаксис:\n"
13857 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13858 "       [/S [/D]]\n"
13859 "\n"
13860 "Де:\n"
13861 "\n"
13862 "  +   Задає атрибут.\n"
13863 "  -   Очищує атрибут.\n"
13864 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
13865 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
13866 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
13867 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
13868 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13869 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13870 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
13871 "  /D  Обробляє також теки.\n"
13873 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13874 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13875 msgstr ""
13877 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13878 #, fuzzy
13879 #| msgid "Invalid message.\n"
13880 msgid "Invalid code page\n"
13881 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
13883 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13884 msgid ""
13885 "CHCP [number]\n"
13886 "\n"
13887 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13888 "\n"
13889 "  number   The console code page to activate.\n"
13890 "\n"
13891 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13892 "\n"
13893 msgstr ""
13895 #: programs/clock/clock.rc:32
13896 msgid "Ana&log"
13897 msgstr "&Анало&говий"
13899 #: programs/clock/clock.rc:33
13900 msgid "Digi&tal"
13901 msgstr "&Ци&фровий"
13903 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13905 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13906 msgid "&Font..."
13907 msgstr "&Шрифт..."
13909 #: programs/clock/clock.rc:37
13910 msgid "&Without Titlebar"
13911 msgstr "&Без смуги заголовка"
13913 #: programs/clock/clock.rc:39
13914 msgid "&Seconds"
13915 msgstr "&Секунди"
13917 #: programs/clock/clock.rc:40
13918 msgid "&Date"
13919 msgstr "&Дата"
13921 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13923 msgid "&Always on Top"
13924 msgstr "&Завжди зверху"
13926 #: programs/clock/clock.rc:45
13927 msgid "&About Clock"
13928 msgstr "&Про Годинник"
13930 #: programs/clock/clock.rc:51
13931 msgid "Clock"
13932 msgstr "Годинник"
13934 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13935 msgid ""
13936 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13937 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13938 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13939 "procedure.\n"
13940 "\n"
13941 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13942 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13943 msgstr ""
13944 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
13945 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
13946 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
13947 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
13948 "\n"
13949 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
13950 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
13952 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13953 #, fuzzy
13954 #| msgid ""
13955 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13956 #| "default directory.\n"
13957 msgid ""
13958 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13959 "default directory.\n"
13960 msgstr ""
13961 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
13962 "зомовчуванням.\n"
13964 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13965 #, fuzzy
13966 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
13967 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13968 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
13970 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13971 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13972 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
13974 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13975 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13976 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
13978 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13979 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13980 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
13982 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13983 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13984 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
13986 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13987 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13988 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
13990 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13991 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13992 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
13994 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13995 msgid ""
13996 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13997 "\n"
13998 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13999 "the terminal device before they are executed.\n"
14000 "\n"
14001 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14002 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14003 "preceding it with an @ sign.\n"
14004 msgstr ""
14005 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
14006 "\n"
14007 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
14008 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
14009 "\n"
14010 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
14011 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
14012 "нею знаку @.\n"
14014 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14015 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14016 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14018 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14019 #, fuzzy
14020 #| msgid ""
14021 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14022 #| "\n"
14023 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14024 msgid ""
14025 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14026 "\n"
14027 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14028 "\n"
14029 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14030 msgstr ""
14031 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
14032 "\n"
14033 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
14035 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14036 msgid ""
14037 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14038 "file.\n"
14039 "\n"
14040 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14041 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14042 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14043 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14044 "terminates the batch file execution.\n"
14045 "\n"
14046 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14047 msgstr ""
14048 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
14049 "\n"
14050 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
14051 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
14052 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
14053 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
14054 "пакетного файлу.\n"
14055 "\n"
14056 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
14058 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14059 msgid ""
14060 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14061 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14062 msgstr ""
14063 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
14064 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
14066 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14067 msgid ""
14068 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14069 "\n"
14070 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14071 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14072 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14073 "\n"
14074 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14075 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14076 msgstr ""
14077 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
14078 "\n"
14079 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
14080 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
14081 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
14082 "\n"
14083 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
14084 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
14086 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14087 msgid ""
14088 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14089 "\n"
14090 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14091 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14092 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14093 msgstr ""
14094 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
14095 "\n"
14096 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
14097 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
14098 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
14100 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14101 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14102 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
14104 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14105 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14106 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
14108 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14109 msgid ""
14110 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14111 "\n"
14112 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14113 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14114 "\n"
14115 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14116 msgstr ""
14117 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
14118 "\n"
14119 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
14120 "ця тека.\n"
14121 "\n"
14122 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
14124 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14125 msgid ""
14126 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14127 "\n"
14128 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14129 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14130 "value.\n"
14131 "\n"
14132 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14133 "variable, for example:\n"
14134 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14135 msgstr ""
14136 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
14137 "\n"
14138 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
14139 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
14140 "значенням.\n"
14141 "\n"
14142 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
14143 "наприклад:\n"
14144 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14146 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14147 msgid ""
14148 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14149 "\n"
14150 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14151 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14152 msgstr ""
14153 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
14154 "\n"
14155 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
14156 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
14158 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14159 msgid ""
14160 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14161 "\n"
14162 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14163 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14164 "\n"
14165 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14166 "\n"
14167 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14168 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14169 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14170 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14171 "\n"
14172 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14173 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14174 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14175 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14176 "\n"
14177 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14178 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14179 msgstr ""
14180 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
14181 "\n"
14182 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
14183 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
14184 "\n"
14185 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
14186 "\n"
14187 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
14188 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
14189 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
14190 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
14191 "\n"
14192 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
14193 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
14194 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
14195 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
14196 "\n"
14197 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
14198 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
14200 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14201 msgid ""
14202 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14203 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14204 msgstr ""
14205 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
14206 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
14208 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14209 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14210 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
14212 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14213 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14214 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
14216 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14217 #, fuzzy
14218 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
14219 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14220 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
14222 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14223 #, fuzzy
14224 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
14225 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14226 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
14228 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14229 msgid ""
14230 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14231 "\n"
14232 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14233 "\n"
14234 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14235 "\n"
14236 "SET <variable>=<value>\n"
14237 "\n"
14238 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14239 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14240 "\n"
14241 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14242 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14243 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14244 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14245 msgstr ""
14246 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
14247 "\n"
14248 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
14249 "\n"
14250 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
14251 "\n"
14252 "SET <змінна>=<значення>\n"
14253 "\n"
14254 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
14255 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
14256 "\n"
14257 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
14258 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
14259 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
14260 "cmd.\n"
14262 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14263 msgid ""
14264 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14265 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14266 "called from the command line.\n"
14267 msgstr ""
14268 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
14269 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
14270 "при її виклику з командного рядка.\n"
14272 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14273 msgid ""
14274 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14275 "with that suffix.\n"
14276 "Usage:\n"
14277 "start [options] program_filename [...]\n"
14278 "start [options] document_filename\n"
14279 "\n"
14280 "Options:\n"
14281 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14282 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14283 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14284 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14285 "/min           Start the program minimized.\n"
14286 "/max           Start the program maximized.\n"
14287 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14288 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14289 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14290 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14291 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14292 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14293 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14294 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14295 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14296 "exit code.\n"
14297 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14298 "Explorer.\n"
14299 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14300 "/?             Display this help and exit.\n"
14301 msgstr ""
14303 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14304 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14305 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
14307 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14308 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14309 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
14311 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14312 msgid ""
14313 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14314 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14315 msgstr ""
14316 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
14317 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
14318 "призначений для читання.\n"
14320 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14321 msgid ""
14322 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14323 "\n"
14324 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14325 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14326 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14327 "\n"
14328 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14329 msgstr ""
14330 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
14331 "Діючі форми:\n"
14332 "\n"
14333 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
14334 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
14335 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
14336 "\n"
14337 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
14339 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14340 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14341 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
14343 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14344 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14345 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
14347 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14348 msgid ""
14349 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14350 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14351 msgstr ""
14352 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
14353 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
14355 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14356 msgid ""
14357 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14358 "\n"
14359 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14360 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14361 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14362 "settings are restored.\n"
14363 msgstr ""
14364 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
14365 "\n"
14366 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
14367 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
14368 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
14369 "оточення.\n"
14371 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14372 #, fuzzy
14373 #| msgid ""
14374 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
14375 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
14376 msgid ""
14377 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14378 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14379 msgstr ""
14380 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
14381 "на вказану.\n"
14383 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14384 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14385 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
14387 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14388 msgid ""
14389 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14390 "\n"
14391 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14392 "\n"
14393 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14394 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14395 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14396 "association, if any.\n"
14397 msgstr ""
14398 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
14399 "\n"
14400 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
14401 "\n"
14402 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
14403 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
14404 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
14405 "видалена.\n"
14407 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14408 msgid ""
14409 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14410 "\n"
14411 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14412 "\n"
14413 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14414 "currently defined.\n"
14415 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14416 "if any.\n"
14417 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14418 "associated to the specified file type.\n"
14419 msgstr ""
14420 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
14421 "\n"
14422 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
14423 "\n"
14424 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
14425 "команд відкриття.\n"
14426 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
14427 "якщо такі є.\n"
14428 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
14429 "команду для вказаного типу файлів.\n"
14431 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14432 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14433 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
14435 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14436 msgid ""
14437 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14438 "from a selectable list.\n"
14439 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14440 msgstr ""
14441 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
14442 "зі списку таблиці вибору.\n"
14443 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
14444 "файлі.\n"
14446 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14447 msgid ""
14448 "Create a symbolic link.\n"
14449 "\n"
14450 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14451 "\n"
14452 "Options:\n"
14453 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14454 "/h             Create a hard link.\n"
14455 "/j             Create a directory junction.\n"
14456 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14457 "target is the path that link_name points to.\n"
14458 msgstr ""
14459 "Створити символьне посилання.\n"
14460 "\n"
14461 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
14462 "\n"
14463 "Опції:\n"
14464 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
14465 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
14466 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
14467 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14468 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14470 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14471 msgid ""
14472 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14473 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14474 msgstr ""
14475 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14476 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14478 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14479 msgid ""
14480 "CMD built-in commands are:\n"
14481 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14482 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14483 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14484 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14485 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14486 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14487 "COPY\t\tCopy file\n"
14488 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14489 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14490 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14491 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14492 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14493 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14494 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14495 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14496 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14497 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14498 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14499 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14500 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14501 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14502 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14503 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14504 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14505 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14506 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14507 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14508 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14509 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14510 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14511 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14512 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14513 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14514 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14515 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14516 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14517 "\n"
14518 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14519 msgstr ""
14520 "Вбудовані команди CMD:\n"
14521 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14522 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14523 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14524 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14525 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14526 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14527 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14528 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14529 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14530 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14531 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14532 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14533 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14534 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14535 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14536 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14537 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14538 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14539 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14540 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14541 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14542 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14543 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14544 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14545 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14546 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14547 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14548 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14549 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14550 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14551 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14552 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14553 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14554 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14555 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14556 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14557 "\n"
14558 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14561 msgid "Are you sure?"
14562 msgstr "Ви впевнені?"
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14565 msgctxt "Yes key"
14566 msgid "Y"
14567 msgstr "Т"
14569 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14570 msgctxt "No key"
14571 msgid "N"
14572 msgstr "Н"
14574 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14575 msgid "File association missing for extension %1\n"
14576 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14578 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14579 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14580 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14582 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14583 msgid "Overwrite %1?"
14584 msgstr "Перезаписати %1?"
14586 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14587 msgid "More..."
14588 msgstr "Більше..."
14590 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14591 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14592 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14594 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14595 msgid "Argument missing\n"
14596 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14598 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14599 msgid "Syntax error\n"
14600 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14602 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14603 msgid "No help available for %1\n"
14604 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14606 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14607 msgid "Target to GOTO not found\n"
14608 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14610 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14611 msgid "Current Date is %1\n"
14612 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14614 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14615 msgid "Current Time is %1\n"
14616 msgstr "Поточний час: %1\n"
14618 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14619 msgid "Enter new date: "
14620 msgstr "Введіть нову дату: "
14622 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14623 msgid "Enter new time: "
14624 msgstr "Введіть новий час: "
14626 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14627 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14628 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14630 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14631 msgid "Failed to open '%1'\n"
14632 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14634 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14635 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14636 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14638 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14639 msgctxt "All key"
14640 msgid "A"
14641 msgstr "В"
14643 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14644 msgid "Delete %1?"
14645 msgstr "Видалити %1?"
14647 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14648 msgid "Echo is %1\n"
14649 msgstr "Echo зараз %1\n"
14651 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14652 msgid "Verify is %1\n"
14653 msgstr "Verify зараз %1\n"
14655 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14656 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14657 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14659 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14660 msgid "Parameter error\n"
14661 msgstr "Помилка параметру\n"
14663 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14664 msgid ""
14665 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14666 "\n"
14667 msgstr ""
14668 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14669 "\n"
14671 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14672 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14673 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14675 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14676 msgid "PATH not found\n"
14677 msgstr "PATH не знайдено\n"
14679 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14680 msgid "Press any key to continue... "
14681 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14683 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14684 msgid "Wine Command Prompt"
14685 msgstr "Командний рядок Wine"
14687 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14688 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14689 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14691 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14692 msgid "More? "
14693 msgstr "Більше? "
14695 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14696 msgid "The input line is too long.\n"
14697 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14699 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14700 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14701 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14703 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14704 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14705 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14707 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14708 msgid " (Yes|No)"
14709 msgstr " (Так|Ні)"
14711 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14712 msgid " (Yes|No|All)"
14713 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14715 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14716 msgid ""
14717 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14718 msgstr ""
14719 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14720 "сценарій (скрипт).\n"
14722 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14723 msgid "Division by zero error.\n"
14724 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14726 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14727 msgid "Expected an operand.\n"
14728 msgstr ""
14730 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14731 #, fuzzy
14732 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14733 msgid "Expected an operator.\n"
14734 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14736 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14737 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14738 msgstr ""
14740 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14741 msgid ""
14742 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14743 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14744 msgstr ""
14745 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14746 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14748 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14749 msgid "Cursor size"
14750 msgstr "Розмір курсора"
14752 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14753 msgid "&Small"
14754 msgstr "&Малий"
14756 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14757 msgid "&Medium"
14758 msgstr "&Середній"
14760 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14761 msgid "&Large"
14762 msgstr "&Великий"
14764 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14765 msgid "Command history"
14766 msgstr "Історія команд"
14768 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14769 msgid "&Buffer size:"
14770 msgstr "&Розмір буфера:"
14772 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14773 msgid "&Remove duplicates"
14774 msgstr "&Видаляти повтори"
14776 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14777 msgid "Popup menu"
14778 msgstr "Спливаюче меню"
14780 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14781 msgid "&Control"
14782 msgstr ""
14784 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14785 msgid "S&hift"
14786 msgstr ""
14788 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14789 msgid "Console"
14790 msgstr "Консоль"
14792 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14793 msgid "&Quick Edit mode"
14794 msgstr "&Швидке редагування"
14796 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14797 msgid "&Insert mode"
14798 msgstr "&Режим вставки"
14800 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14801 msgid "&Font"
14802 msgstr "&Шрифт"
14804 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14805 msgid "&Color"
14806 msgstr "&Колір"
14808 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14809 msgid "Configuration"
14810 msgstr "Конфігурація"
14812 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14813 msgid "Buffer zone"
14814 msgstr "Зона буфера"
14816 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14817 msgid "&Width:"
14818 msgstr "&Ширина:"
14820 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14821 msgid "&Height:"
14822 msgstr "&Висота:"
14824 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14825 msgid "Window size"
14826 msgstr "Розмір вікна"
14828 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14829 msgid "W&idth:"
14830 msgstr "Ш&ирина:"
14832 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14833 msgid "H&eight:"
14834 msgstr "Висо&та:"
14836 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14837 msgid "End of program"
14838 msgstr "Завершення програми"
14840 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14841 msgid "&Close console"
14842 msgstr "&Закрити консоль"
14844 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14845 msgid "Edition"
14846 msgstr "Випуск"
14848 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14849 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14850 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14851 msgid "&Edit"
14852 msgstr "&Редагування"
14854 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14855 msgid "Set &Defaults"
14856 msgstr "За &замовчуванням"
14858 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14859 msgid "&Mark"
14860 msgstr "Ві&дзначити"
14862 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14863 msgid "&Select all"
14864 msgstr "Вид&ілити все"
14866 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14867 msgid "Sc&roll"
14868 msgstr "Прок&рутити"
14870 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14871 msgid "S&earch"
14872 msgstr "По&шук"
14874 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14875 msgid "Setup - Default settings"
14876 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14878 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14879 msgid "Setup - Current settings"
14880 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14882 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14883 msgid "Configuration error"
14884 msgstr "Помилка конфігурації"
14886 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14887 msgid ""
14888 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14889 "the window."
14890 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14892 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14893 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14894 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14896 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14897 msgid "This is a test"
14898 msgstr "Це тест"
14900 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14901 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14902 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
14904 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14905 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14906 msgstr ""
14907 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
14909 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14910 msgid "Wine Explorer"
14911 msgstr "Оглядач Wine"
14913 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14914 msgid "Start"
14915 msgstr "Пуск"
14917 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14918 msgid "&Run..."
14919 msgstr "&Запустити..."
14921 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14922 msgid ""
14923 "- Supported Commands -\n"
14924 "\n"
14925 "hardlink      hardlink management\n"
14926 msgstr ""
14927 "- Підтримувані команди -\n"
14928 "\n"
14929 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
14931 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14932 msgid ""
14933 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14934 "\n"
14935 "create        create a hardlink\n"
14936 msgstr ""
14937 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
14938 "\n"
14939 "create        створити жорстке посилання\n"
14941 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14942 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14943 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
14945 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14946 msgid "Usage: hostname\n"
14947 msgstr "Використання: hostname\n"
14949 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14950 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14951 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
14953 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14954 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14955 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
14957 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14958 msgid ""
14959 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14960 "utility.\n"
14961 msgstr ""
14962 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
14963 "утиліти.\n"
14965 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14966 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14967 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14969 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14970 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14971 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
14973 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14974 msgid "%1 adapter %2\n"
14975 msgstr "%1 адаптер %2\n"
14977 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14978 msgid "Ethernet"
14979 msgstr "Ethernet"
14981 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14982 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14983 msgstr "DNS-суфікс підключення"
14985 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14986 msgid "IPv4 address"
14987 msgstr "IPv4-адреса"
14989 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14990 msgid "Hostname"
14991 msgstr "Ім'я хосту"
14993 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14994 msgid "Node type"
14995 msgstr "Тип вузла"
14997 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14998 msgid "Broadcast"
14999 msgstr "Передача"
15001 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15002 msgid "Peer-to-peer"
15003 msgstr ""
15005 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15006 msgid "Mixed"
15007 msgstr "Змішаний"
15009 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15010 msgid "Hybrid"
15011 msgstr "Гібрид"
15013 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15014 msgid "IP routing enabled"
15015 msgstr "IP-маршрутизація включена"
15017 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15018 msgid "Physical address"
15019 msgstr "Фізична адреса"
15021 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15022 msgid "DHCP enabled"
15023 msgstr "DHCP ввімкнено"
15025 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15026 msgid "Default gateway"
15027 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
15029 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15030 msgid "IPv6 address"
15031 msgstr "IPv6-адреса"
15033 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15034 msgid "Primary DNS suffix"
15035 msgstr ""
15037 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15038 #, fuzzy
15039 #| msgid "System Configuration"
15040 msgid "System Information"
15041 msgstr "Конфігурація системи"
15043 #: programs/net/net.rc:30
15044 msgid ""
15045 "The syntax of this command is:\n"
15046 "\n"
15047 "NET command [arguments]\n"
15048 "    -or-\n"
15049 "NET command /HELP\n"
15050 "\n"
15051 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15052 msgstr ""
15053 "Синтаксис цієї команди:\n"
15054 "\n"
15055 "NET команда [аргументи]\n"
15056 "    -чи-\n"
15057 "NET команда /HELP\n"
15058 "\n"
15059 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
15061 #: programs/net/net.rc:31
15062 msgid ""
15063 "The syntax of this command is:\n"
15064 "\n"
15065 "NET START [service]\n"
15066 "\n"
15067 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15068 "'service' is the name of the service to start.\n"
15069 msgstr ""
15070 "Синтаксис команди наступний:\n"
15071 "\n"
15072 "NET START [служба]\n"
15073 "\n"
15074 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
15075 "відповідною назвою буде запущена.\n"
15077 #: programs/net/net.rc:32
15078 msgid ""
15079 "The syntax of this command is:\n"
15080 "\n"
15081 "NET STOP service\n"
15082 "\n"
15083 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15084 msgstr ""
15085 "Синтаксис команди наступний:\n"
15086 "\n"
15087 "NET STOP служба\n"
15088 "\n"
15089 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
15091 #: programs/net/net.rc:33
15092 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15093 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
15095 #: programs/net/net.rc:34
15096 msgid "Could not stop service %1\n"
15097 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
15099 #: programs/net/net.rc:35
15100 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15101 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
15103 #: programs/net/net.rc:36
15104 msgid "Could not get handle to service.\n"
15105 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
15107 #: programs/net/net.rc:37
15108 msgid "The %1 service is starting.\n"
15109 msgstr "Запуск служби %1.\n"
15111 #: programs/net/net.rc:38
15112 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15113 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
15115 #: programs/net/net.rc:39
15116 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15117 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
15119 #: programs/net/net.rc:40
15120 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15121 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
15123 #: programs/net/net.rc:41
15124 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15125 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
15127 #: programs/net/net.rc:42
15128 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15129 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
15131 #: programs/net/net.rc:44
15132 msgid "There are no entries in the list.\n"
15133 msgstr "Список порожній.\n"
15135 #: programs/net/net.rc:45
15136 msgid ""
15137 "\n"
15138 "Status  Local   Remote\n"
15139 "---------------------------------------------------------------\n"
15140 msgstr ""
15141 "\n"
15142 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
15143 "---------------------------------------------------------------\n"
15145 #: programs/net/net.rc:46
15146 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15147 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
15149 #: programs/net/net.rc:48
15150 msgid "Paused"
15151 msgstr "Призупинено"
15153 #: programs/net/net.rc:49
15154 msgid "Disconnected"
15155 msgstr "Від'єднано"
15157 #: programs/net/net.rc:50
15158 msgid "A network error occurred"
15159 msgstr "Виникла помилка мережі"
15161 #: programs/net/net.rc:51
15162 msgid "Connection is being made"
15163 msgstr "З'єднання здійснене"
15165 #: programs/net/net.rc:52
15166 msgid "Reconnecting"
15167 msgstr "Повторне з’єднання"
15169 #: programs/net/net.rc:43
15170 msgid "The following services are running:\n"
15171 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
15173 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15174 msgid "Active Connections"
15175 msgstr "Активні Підключення"
15177 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15178 msgid "Proto"
15179 msgstr ""
15181 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15182 msgid "Local Address"
15183 msgstr "Локальна Адреса"
15185 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15186 msgid "Foreign Address"
15187 msgstr "Зовнішня Адреса"
15189 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15190 #, fuzzy
15191 #| msgid "Status"
15192 msgid "State"
15193 msgstr "Стан"
15195 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15196 msgid "Interface Statistics"
15197 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
15199 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15200 msgid "Sent"
15201 msgstr "Відправлено"
15203 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15204 msgid "Received"
15205 msgstr "Отримано"
15207 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15208 msgid "Bytes"
15209 msgstr "Байт"
15211 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15212 msgid "Unicast packets"
15213 msgstr ""
15215 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15216 msgid "Non-unicast packets"
15217 msgstr ""
15219 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15220 #, fuzzy
15221 #| msgid "Disclaimer"
15222 msgid "Discards"
15223 msgstr "Відмова"
15225 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15226 msgid "Errors"
15227 msgstr "Помилки"
15229 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15230 msgid "Unknown protocols"
15231 msgstr "Невідомий протокол"
15233 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15234 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15235 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
15237 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15238 #, fuzzy
15239 #| msgid "LAN Connection"
15240 msgid "Active Opens"
15241 msgstr "Підключення по локальній мережі"
15243 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15244 msgid "Passive Opens"
15245 msgstr ""
15247 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15248 msgid "Failed Connection Attempts"
15249 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
15251 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15252 msgid "Reset Connections"
15253 msgstr "Скинутих Підключень"
15255 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15256 msgid "Current Connections"
15257 msgstr "Поточних Підключень"
15259 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15260 msgid "Segments Received"
15261 msgstr "Отримано Сегментів"
15263 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15264 msgid "Segments Sent"
15265 msgstr "Відправлено Сегментів"
15267 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15268 msgid "Segments Retransmitted"
15269 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
15271 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15272 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15273 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
15275 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15276 #, fuzzy
15277 #| msgid "Segment locked.\n"
15278 msgid "Datagrams Received"
15279 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
15281 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15282 msgid "No Ports"
15283 msgstr "Нема портів"
15285 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15286 msgid "Receive Errors"
15287 msgstr "Помилка отримання"
15289 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15290 msgid "Datagrams Sent"
15291 msgstr ""
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15294 msgid "&New\tCtrl+N"
15295 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
15297 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15298 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15299 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
15301 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15302 msgid "&Save\tCtrl+S"
15303 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
15305 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15307 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15308 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
15310 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15311 msgid "Page Se&tup..."
15312 msgstr "Параметри &сторінки..."
15314 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15315 msgid "P&rinter Setup..."
15316 msgstr "Налаштування &принтера..."
15318 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15319 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15320 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
15322 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15323 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15324 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
15326 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15327 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15328 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
15330 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15331 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15332 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
15334 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15335 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15336 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15337 msgid "&Delete\tDel"
15338 msgstr "Ви&далити\tDel"
15340 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15341 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15342 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
15344 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15345 msgid "&Time/Date\tF5"
15346 msgstr "&Час/Дата\tF5"
15348 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15349 msgid "&Wrap long lines"
15350 msgstr "&Перенос  слів"
15352 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15353 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15354 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
15356 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15357 msgid "&Search next\tF3"
15358 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15360 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15361 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15362 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
15364 #: programs/notepad/notepad.rc:62 programs/oleview/oleview.rc:68
15365 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15367 msgid "&Status Bar"
15368 msgstr "Рядок &стану"
15370 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/progman/progman.rc:56
15371 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15372 msgid "&Contents\tF1"
15373 msgstr "&Зміст\tF1"
15375 #: programs/notepad/notepad.rc:66
15376 msgid "&About Notepad"
15377 msgstr "&Про Notepad"
15379 #: programs/notepad/notepad.rc:106
15380 msgid "Page Setup"
15381 msgstr "Параметри сторінки"
15383 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15384 msgid "&Header:"
15385 msgstr "&Верхній колонтитул:"
15387 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15388 msgid "&Footer:"
15389 msgstr "&Нижній колонтитул:"
15391 #: programs/notepad/notepad.rc:113
15392 msgid "Margins (millimeters)"
15393 msgstr "Поля (міліметри)"
15395 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15396 msgid "&Left:"
15397 msgstr "&Ліве:"
15399 #: programs/notepad/notepad.rc:116
15400 msgid "&Top:"
15401 msgstr "&Верхнє:"
15403 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15404 msgid "Encoding:"
15405 msgstr "Кодування:"
15407 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15408 msgctxt "accelerator Select All"
15409 msgid "A"
15410 msgstr ""
15412 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15413 msgctxt "accelerator Copy"
15414 msgid "C"
15415 msgstr ""
15417 #: programs/notepad/notepad.rc:140 programs/regedit/regedit.rc:377
15418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15419 msgctxt "accelerator Find"
15420 msgid "F"
15421 msgstr ""
15423 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15424 msgctxt "accelerator Replace"
15425 msgid "H"
15426 msgstr ""
15428 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15429 msgctxt "accelerator New"
15430 msgid "N"
15431 msgstr ""
15433 #: programs/notepad/notepad.rc:143 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15434 msgctxt "accelerator Open"
15435 msgid "O"
15436 msgstr ""
15438 #: programs/notepad/notepad.rc:144 programs/regedit/regedit.rc:378
15439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15440 msgctxt "accelerator Print"
15441 msgid "P"
15442 msgstr ""
15444 #: programs/notepad/notepad.rc:145 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15445 msgctxt "accelerator Save"
15446 msgid "S"
15447 msgstr ""
15449 #: programs/notepad/notepad.rc:146
15450 msgctxt "accelerator Paste"
15451 msgid "V"
15452 msgstr ""
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:147 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15455 msgctxt "accelerator Cut"
15456 msgid "X"
15457 msgstr ""
15459 #: programs/notepad/notepad.rc:148 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15460 msgctxt "accelerator Undo"
15461 msgid "Z"
15462 msgstr ""
15464 #: programs/notepad/notepad.rc:73
15465 msgid "Page &p"
15466 msgstr "Сторінка &p"
15468 #: programs/notepad/notepad.rc:75
15469 msgid "Notepad"
15470 msgstr "Блокнот"
15472 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/progman/progman.rc:64
15473 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15474 msgid "ERROR"
15475 msgstr "ПОМИЛКА"
15477 #: programs/notepad/notepad.rc:78
15478 msgid "Untitled"
15479 msgstr "Без назви"
15481 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15482 msgid "Text files (*.txt)"
15483 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15485 #: programs/notepad/notepad.rc:84
15486 msgid ""
15487 "File '%s' does not exist.\n"
15488 "\n"
15489 "Do you want to create a new file?"
15490 msgstr ""
15491 "Файл '%s' не існує.\n"
15492 "\n"
15493 "Створити новий файл?"
15495 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15496 msgid ""
15497 "File '%s' has been modified.\n"
15498 "\n"
15499 "Would you like to save the changes?"
15500 msgstr ""
15501 "Файл '%s' було змінено.\n"
15502 "\n"
15503 "Хочете зберегти зміни?"
15505 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15506 msgid "'%s' could not be found."
15507 msgstr "'%s' не знайдений."
15509 #: programs/notepad/notepad.rc:91
15510 msgid "Unicode (UTF-16)"
15511 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15513 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15514 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15515 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15517 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15518 msgid "Unicode (UTF-8)"
15519 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15521 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15522 msgid ""
15523 "%1\n"
15524 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15525 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15526 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15527 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15528 "Continue?"
15529 msgstr ""
15530 "%1\n"
15531 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15532 "файлу в кодуванні %2.\n"
15533 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15534 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15535 "Продовжити?"
15537 #: programs/notepad/notepad.rc:89
15538 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15539 msgstr ""
15541 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15542 msgid "&Bind to file..."
15543 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15545 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15546 msgid "&View TypeLib..."
15547 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15549 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15550 msgid "&System Configuration"
15551 msgstr "&Конфігурація Системи"
15553 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15554 msgid "&Run the Registry Editor"
15555 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15557 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15558 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15559 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15561 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15562 msgid "&In-process server"
15563 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15565 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15566 msgid "In-process &handler"
15567 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15569 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15570 msgid "&Local server"
15571 msgstr "&Локальний сервер"
15573 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15574 msgid "&Remote server"
15575 msgstr "&Віддалений сервер"
15577 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15578 msgid "View &Type information"
15579 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15581 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15582 msgid "Create &Instance"
15583 msgstr "Створити &Екземпляр"
15585 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15586 msgid "Create Instance &On..."
15587 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15589 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15590 msgid "&Release Instance"
15591 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15593 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15594 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15595 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15597 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15598 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15599 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15601 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15602 msgid "&Expert mode"
15603 msgstr "&Режим експерта"
15605 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15606 msgid "&Hidden component categories"
15607 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15609 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15610 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15612 msgid "&Toolbar"
15613 msgstr "Панель &інструментів"
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15616 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15617 msgid "&Refresh\tF5"
15618 msgstr "&Оновити\tF5"
15620 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15621 msgid "&About OleView"
15622 msgstr "&Про OleView"
15624 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15625 msgid "&Save as..."
15626 msgstr "&Зберегти як..."
15628 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15629 msgid "&Group by type kind"
15630 msgstr "&Групувати за типом"
15632 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15633 msgid "Connect to another machine"
15634 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15636 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15637 msgid "&Machine name:"
15638 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15640 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15641 msgid "System Configuration"
15642 msgstr "Конфігурація системи"
15644 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15645 msgid "System Settings"
15646 msgstr "Параметри системи"
15648 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15649 msgid "&Enable Distributed COM"
15650 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15652 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15653 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15654 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15656 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15657 msgid ""
15658 "These settings change only registry values.\n"
15659 "They have no effect on Wine performance."
15660 msgstr ""
15661 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15662 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15664 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15665 msgid "Default Interface Viewer"
15666 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15668 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15669 msgid "Interface"
15670 msgstr "Інтерфейс"
15672 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15673 msgid "IID:"
15674 msgstr "IID:"
15676 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15677 msgid "&View Type Info"
15678 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15680 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15681 msgid "IPersist Interface Viewer"
15682 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15684 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15685 msgid "Class Name:"
15686 msgstr "Ім'я класу:"
15688 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15689 msgid "CLSID:"
15690 msgstr "CLSID:"
15692 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15693 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15694 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15696 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15697 msgid "OleView"
15698 msgstr "OleView"
15700 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15701 msgid "ITypeLib viewer"
15702 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15704 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15705 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15706 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15708 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15709 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15710 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15712 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15713 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15714 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15716 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15717 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15718 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15720 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15721 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15722 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15724 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15725 msgid "Run the Wine registry editor"
15726 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15728 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15729 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15730 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15732 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15733 msgid "Create an instance of the selected object"
15734 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15736 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15737 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15738 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15740 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15741 msgid "Release the currently selected object instance"
15742 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15744 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15745 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15746 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15748 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15749 msgid "Display the viewer for the selected item"
15750 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15752 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15753 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15754 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15756 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15757 msgid ""
15758 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15759 msgstr ""
15760 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
15762 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15763 msgid "Show or hide the toolbar"
15764 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
15766 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15767 msgid "Show or hide the status bar"
15768 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
15770 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15771 msgid "Refresh all lists"
15772 msgstr "Оновити всі списки"
15774 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15775 msgid "Display program information, version number and copyright"
15776 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
15778 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15779 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15780 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
15782 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15783 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15784 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
15786 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15787 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15788 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
15790 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15791 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15792 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
15794 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15795 msgid "ObjectClasses"
15796 msgstr "ObjectClasses"
15798 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15799 msgid "Grouped by Component Category"
15800 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
15802 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15803 msgid "OLE 1.0 Objects"
15804 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
15806 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15807 msgid "COM Library Objects"
15808 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
15810 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15811 msgid "All Objects"
15812 msgstr "Всі об'єкти"
15814 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15815 msgid "Application IDs"
15816 msgstr "ID програми"
15818 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15819 msgid "Type Libraries"
15820 msgstr "Бібліотеки Типу"
15822 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15823 msgid "ver."
15824 msgstr "вер."
15826 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15827 msgid "Interfaces"
15828 msgstr "Інтерфейси"
15830 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15831 msgid "Registry"
15832 msgstr "Реєстр"
15834 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15835 msgid "Implementation"
15836 msgstr "Реалізація"
15838 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15839 msgid "Activation"
15840 msgstr "Активація"
15842 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15843 msgid "CoGetClassObject failed."
15844 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
15846 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15847 msgid "Unknown error"
15848 msgstr "Невідома помилка"
15850 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15851 msgid "bytes"
15852 msgstr "байт"
15854 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15855 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15856 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
15858 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15859 msgid "Inherited Interfaces"
15860 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
15862 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15863 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15864 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
15866 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15867 msgid "Close window"
15868 msgstr "Закрити вікно"
15870 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15871 msgid "Group typeinfos by kind"
15872 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
15874 #: programs/progman/progman.rc:33
15875 msgid "&New..."
15876 msgstr "&Створити..."
15878 #: programs/progman/progman.rc:34
15879 msgid "O&pen\tEnter"
15880 msgstr "Відк&рити\tEnter"
15882 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15883 msgid "&Move...\tF7"
15884 msgstr "&Перемістити...\tF7"
15886 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15887 msgid "&Copy...\tF8"
15888 msgstr "&Копіювати...\tF8"
15890 #: programs/progman/progman.rc:38
15891 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15892 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
15894 #: programs/progman/progman.rc:40
15895 msgid "&Execute..."
15896 msgstr "&Виконати..."
15898 #: programs/progman/progman.rc:42
15899 msgid "E&xit Windows"
15900 msgstr "Ви&йти з Windows"
15902 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15903 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15904 msgid "&Options"
15905 msgstr "&Параметри"
15907 #: programs/progman/progman.rc:45
15908 msgid "&Arrange automatically"
15909 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
15911 #: programs/progman/progman.rc:46
15912 msgid "&Minimize on run"
15913 msgstr "З&горнути при старті"
15915 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15916 msgid "&Save settings on exit"
15917 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
15919 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15921 msgid "&Windows"
15922 msgstr "&Вікна"
15924 #: programs/progman/progman.rc:50
15925 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15926 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
15928 #: programs/progman/progman.rc:51
15929 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15930 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
15932 #: programs/progman/progman.rc:52
15933 msgid "&Arrange Icons"
15934 msgstr "&Впорядкувати значки"
15936 #: programs/progman/progman.rc:57
15937 msgid "&About Program Manager"
15938 msgstr "&Про Диспетчер програм"
15940 #: programs/progman/progman.rc:103
15941 msgid "Program &group"
15942 msgstr "&Групу програм"
15944 #: programs/progman/progman.rc:105
15945 msgid "&Program"
15946 msgstr "&Програму"
15948 #: programs/progman/progman.rc:116
15949 msgid "Move Program"
15950 msgstr "Перемістити програму"
15952 #: programs/progman/progman.rc:118
15953 msgid "Move program:"
15954 msgstr "Перемістити програму:"
15956 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15957 msgid "From group:"
15958 msgstr "З групи:"
15960 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15961 msgid "&To group:"
15962 msgstr "&В групу:"
15964 #: programs/progman/progman.rc:134
15965 msgid "Copy Program"
15966 msgstr "Копіювати програму"
15968 #: programs/progman/progman.rc:136
15969 msgid "Copy program:"
15970 msgstr "Копіювати програму:"
15972 #: programs/progman/progman.rc:152
15973 msgid "Program Group Attributes"
15974 msgstr "Властивості програмної групи"
15976 #: programs/progman/progman.rc:156
15977 msgid "&Group file:"
15978 msgstr "&Файл групи:"
15980 #: programs/progman/progman.rc:168
15981 msgid "Program Attributes"
15982 msgstr "Властивості програми"
15984 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15985 msgid "&Command line:"
15986 msgstr "&Командний рядок:"
15988 #: programs/progman/progman.rc:174
15989 msgid "&Working directory:"
15990 msgstr "&Робоча тека:"
15992 #: programs/progman/progman.rc:176
15993 msgid "&Key combination:"
15994 msgstr "&Сполучення клавіш:"
15996 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15997 msgid "&Minimize at launch"
15998 msgstr "&Згорнути при старті"
16000 #: programs/progman/progman.rc:183
16001 msgid "Change &icon..."
16002 msgstr "Змінити зна&чок..."
16004 #: programs/progman/progman.rc:192
16005 msgid "Change Icon"
16006 msgstr "Зміна значка"
16008 #: programs/progman/progman.rc:194
16009 msgid "&Filename:"
16010 msgstr "&Ім'я файлу:"
16012 #: programs/progman/progman.rc:196
16013 msgid "Current &icon:"
16014 msgstr "Поточний зна&чок:"
16016 #: programs/progman/progman.rc:210
16017 msgid "Execute Program"
16018 msgstr "Виконати програму"
16020 #: programs/progman/progman.rc:63
16021 msgid "Program Manager"
16022 msgstr "Диспетчер програм"
16024 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16025 msgid "WARNING"
16026 msgstr "УВАГА"
16028 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16029 msgid "Information"
16030 msgstr "Інформація"
16032 #: programs/progman/progman.rc:68
16033 msgid "Delete group `%s'?"
16034 msgstr "Видалити групу `%s'?"
16036 #: programs/progman/progman.rc:69
16037 msgid "Delete program `%s'?"
16038 msgstr "Видалити програму `%s'?"
16040 #: programs/progman/progman.rc:70
16041 msgid "Not implemented"
16042 msgstr "Не реалізовано"
16044 #: programs/progman/progman.rc:71
16045 msgid "Error reading `%s'."
16046 msgstr "Помилка читання `%s'."
16048 #: programs/progman/progman.rc:72
16049 msgid "Error writing `%s'."
16050 msgstr "Помилка запису `%s'."
16052 #: programs/progman/progman.rc:75
16053 msgid ""
16054 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16055 "Should it be tried further on?"
16056 msgstr ""
16057 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
16058 "Спробувати знов наступного разу?"
16060 #: programs/progman/progman.rc:77
16061 msgid "Help not available."
16062 msgstr "Довідка недоступна."
16064 #: programs/progman/progman.rc:78
16065 msgid "Unknown feature in %s"
16066 msgstr "Невідома ознака в %s"
16068 #: programs/progman/progman.rc:79
16069 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16070 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
16072 #: programs/progman/progman.rc:80
16073 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16074 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
16076 #: programs/progman/progman.rc:84
16077 msgid "Libraries (*.dll)"
16078 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
16080 #: programs/progman/progman.rc:85
16081 msgid "Icon files"
16082 msgstr "Файли значків"
16084 #: programs/progman/progman.rc:86
16085 msgid "Icons (*.ico)"
16086 msgstr "Значки (*.ico)"
16088 #: programs/reg/reg.rc:139
16089 msgid "reg: Invalid syntax. "
16090 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16092 #: programs/reg/reg.rc:142
16093 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16094 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
16096 #: programs/reg/reg.rc:181
16097 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16098 msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
16100 #: programs/reg/reg.rc:116
16101 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16102 msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
16104 #: programs/reg/reg.rc:131
16105 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16106 msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
16108 #: programs/reg/reg.rc:174
16109 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16110 msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
16112 #: programs/reg/reg.rc:120
16113 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16114 msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
16116 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16117 msgid "(Default)"
16118 msgstr "(За замовчуванням)"
16120 #: programs/reg/reg.rc:141
16121 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16122 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
16124 #: programs/reg/reg.rc:35
16125 msgid ""
16126 "Usage:\n"
16127 "  REG [operation] [parameters]\n"
16128 "\n"
16129 "Supported operations:\n"
16130 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16131 "\n"
16132 "For help on a specific operation, type:\n"
16133 "  REG [operation] /?\n"
16134 "\n"
16135 msgstr ""
16136 "Використання:\n"
16137 "  REG [операція] [параметри]\n"
16138 "\n"
16139 "Підтримувані операції:\n"
16140 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16141 "\n"
16142 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
16143 "  REG [операція] /?\n"
16144 "\n"
16146 #: programs/reg/reg.rc:67
16147 msgid ""
16148 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16149 "\n"
16150 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16151 "\n"
16152 "  <key>\n"
16153 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16154 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16155 "\n"
16156 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16157 "\n"
16158 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16159 "\n"
16160 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16161 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16162 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16163 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16164 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16165 "\n"
16166 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16167 "\n"
16168 "  /v <value_name>\n"
16169 "     The name of the registry value to add.\n"
16170 "\n"
16171 "  /ve\n"
16172 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16173 "     registry value.\n"
16174 "\n"
16175 "  /t <type>\n"
16176 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16177 "     <type> must be one of the following:\n"
16178 "\n"
16179 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16180 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16181 "\n"
16182 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16183 "\n"
16184 "  /s <separator>\n"
16185 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16186 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16187 "\n"
16188 "  /d <data>\n"
16189 "     The data to add to the new registry value.\n"
16190 "\n"
16191 "  /f\n"
16192 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16193 "\n"
16194 msgstr ""
16196 #: programs/reg/reg.rc:202
16197 msgid ""
16198 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16199 "\n"
16200 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16201 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16202 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16203 "\n"
16204 "  <key1>, <key2>\n"
16205 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16206 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16207 "\n"
16208 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16209 "\n"
16210 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16211 "\n"
16212 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16213 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16214 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16215 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16216 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16217 "\n"
16218 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16219 "\n"
16220 "  /s\n"
16221 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16222 "\n"
16223 "  /f\n"
16224 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16225 "confirmation.\n"
16226 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16227 "<key2>.\n"
16228 "\n"
16229 msgstr ""
16231 #: programs/reg/reg.rc:92
16232 msgid ""
16233 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16234 "\n"
16235 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16236 "  one or more values from a given registry key.\n"
16237 "\n"
16238 "  <key>\n"
16239 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16240 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16241 "\n"
16242 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16243 "\n"
16244 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16245 "\n"
16246 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16247 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16248 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16249 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16250 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16251 "\n"
16252 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16253 "\n"
16254 "  /v <value_name>\n"
16255 "     The name of the registry value to delete.\n"
16256 "\n"
16257 "  /ve\n"
16258 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16259 "     registry value.\n"
16260 "\n"
16261 "  /va\n"
16262 "     Delete all values from a registry key.\n"
16263 "\n"
16264 "  /f\n"
16265 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16266 "     prompting for confirmation.\n"
16267 "\n"
16268 msgstr ""
16270 #: programs/reg/reg.rc:170
16271 msgid ""
16272 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16273 "\n"
16274 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16275 "  to a file.\n"
16276 "\n"
16277 "  <key>\n"
16278 "     The registry key to export.\n"
16279 "\n"
16280 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16281 "\n"
16282 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16283 "\n"
16284 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16285 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16286 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16287 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16288 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16289 "\n"
16290 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16291 "\n"
16292 "  <file>\n"
16293 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16294 "     This file must have a .reg extension.\n"
16295 "\n"
16296 "  /y\n"
16297 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16298 "\n"
16299 msgstr ""
16301 #: programs/reg/reg.rc:148
16302 msgid ""
16303 "REG IMPORT <file>\n"
16304 "\n"
16305 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16306 "\n"
16307 "  <file>\n"
16308 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16309 "\n"
16310 msgstr ""
16312 #: programs/reg/reg.rc:114
16313 msgid ""
16314 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16315 "\n"
16316 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16317 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16318 "\n"
16319 "  <key>\n"
16320 "     The registry key to query.\n"
16321 "\n"
16322 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16323 "\n"
16324 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16325 "\n"
16326 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16327 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16328 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16329 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16330 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16331 "\n"
16332 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16333 "\n"
16334 "  /v <value_name>\n"
16335 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16336 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16337 "\n"
16338 "  /ve\n"
16339 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16340 "     registry value.\n"
16341 "\n"
16342 "  /s\n"
16343 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16344 "\n"
16345 msgstr ""
16347 #: programs/reg/reg.rc:180
16348 msgid ""
16349 "  /reg:32\n"
16350 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16351 "\n"
16352 "  /reg:64\n"
16353 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16354 "\n"
16355 msgstr ""
16356 "  /reg:32\n"
16357 "     Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
16358 "\n"
16359 "  /reg:64\n"
16360 "     Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
16361 "\n"
16363 #: programs/reg/reg.rc:117
16364 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16365 msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
16367 #: programs/reg/reg.rc:119
16368 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16369 msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
16371 #: programs/reg/reg.rc:172
16372 msgid "reg: Invalid system key\n"
16373 msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
16375 #: programs/reg/reg.rc:140
16376 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16377 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
16379 #: programs/reg/reg.rc:122
16380 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16381 msgstr ""
16382 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
16384 #: programs/reg/reg.rc:123
16385 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16386 msgstr ""
16387 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16388 "форматі\n"
16390 #: programs/reg/reg.rc:136
16391 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16392 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
16394 #: programs/reg/reg.rc:124
16395 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16396 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16398 #: programs/reg/reg.rc:121
16399 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16400 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
16402 #: programs/reg/reg.rc:125
16403 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16404 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
16406 #: programs/reg/reg.rc:118
16407 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16408 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
16410 #: programs/reg/reg.rc:204
16411 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16412 msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
16414 #: programs/reg/reg.rc:205
16415 msgid ""
16416 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16417 "overwrite it?"
16418 msgstr ""
16419 "Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
16421 #: programs/reg/reg.rc:133
16422 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16423 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
16425 #: programs/reg/reg.rc:134
16426 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16427 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
16429 #: programs/reg/reg.rc:135
16430 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16431 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
16433 #: programs/reg/reg.rc:137
16434 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16435 msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
16437 #: programs/reg/reg.rc:173
16438 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16439 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16441 #: programs/reg/reg.rc:151
16442 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16443 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
16445 #: programs/reg/reg.rc:175
16446 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16447 msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
16449 #: programs/reg/reg.rc:150
16450 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16451 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
16453 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16454 msgid "(value not set)"
16455 msgstr "(значення не задане)"
16457 #: programs/reg/reg.rc:138
16458 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16459 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16461 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16462 msgid "&Registry"
16463 msgstr "&Реєстр"
16465 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16466 msgid "&Import Registry File..."
16467 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16469 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16470 msgid "&Export Registry File..."
16471 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16473 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16474 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16475 msgid "&Key"
16476 msgstr "&Ключ"
16478 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16479 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16480 msgid "&String Value"
16481 msgstr "&Рядкове значення"
16483 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16484 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16485 msgid "&Binary Value"
16486 msgstr "&Двійкове значення"
16488 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16489 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16490 msgid "&DWORD Value"
16491 msgstr "&Значення DWORD"
16493 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16494 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16495 #, fuzzy
16496 #| msgid "&DWORD Value"
16497 msgid "&QWORD Value"
16498 msgstr "&Значення DWORD"
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16502 msgid "&Multi-String Value"
16503 msgstr "&Багаторядкове значення"
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16506 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16507 msgid "&Expandable String Value"
16508 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16510 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16511 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16512 msgid "&Rename\tF2"
16513 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16515 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16516 msgid "&Copy Key Name"
16517 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16519 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16521 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16522 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16525 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16526 msgstr "З&найти далі\tF3"
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16529 msgid "Status &Bar"
16530 msgstr "Рядок С&тану"
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16533 msgid "Sp&lit"
16534 msgstr "Розд&ілити"
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16537 msgid "&Remove Favorite..."
16538 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16540 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16541 msgid "&About Registry Editor"
16542 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16544 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16546 msgid "Expand"
16547 msgstr "Розгорнути"
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16550 msgid "Modify &Binary Data..."
16551 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16554 msgid "Export registry"
16555 msgstr "Експорт реєстру"
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16558 msgid "S&elected branch:"
16559 msgstr "О&брану гілку:"
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16562 msgid "Find:"
16563 msgstr "Знайти:"
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16566 msgid "Find in:"
16567 msgstr "Знайти в:"
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16570 msgid "Keys"
16571 msgstr "Ключі"
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16574 msgid "Value names"
16575 msgstr "Імена значень"
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16578 msgid "Value content"
16579 msgstr "Вміст значень"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16582 msgid "Whole string only"
16583 msgstr "Лише рядок повністю"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16586 msgid "Add Favorite"
16587 msgstr "Додати Обране"
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16590 msgid "Name:"
16591 msgstr "Назва:"
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16594 msgid "Remove Favorite"
16595 msgstr "Видалити Обране"
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16598 msgid "Edit String"
16599 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16601 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16603 msgid "Value name:"
16604 msgstr "Ім'я значення:"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16607 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16608 msgid "Value data:"
16609 msgstr "Дані значення:"
16611 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16612 msgid "Edit DWORD"
16613 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16616 msgid "Base"
16617 msgstr "Основа"
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16620 msgid "Hexadecimal"
16621 msgstr "Шістнадцяткова"
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16624 msgid "Decimal"
16625 msgstr "Десяткова"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16628 msgid "Edit Binary"
16629 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16631 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16632 msgid "Edit Multi-String"
16633 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16636 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16637 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16640 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16641 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16644 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16645 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16648 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16649 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16652 msgid ""
16653 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16654 msgstr ""
16655 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16658 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16659 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16662 msgid "Data"
16663 msgstr "Дані"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16666 msgid "Registry Editor"
16667 msgstr "Редактор реєстру"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16670 msgid "Import Registry File"
16671 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16674 msgid "Export Registry File"
16675 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16678 msgid "Registry files (*.reg)"
16679 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16682 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16683 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16686 msgid "(cannot display value)"
16687 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16690 msgid "(unknown %d)"
16691 msgstr "(невідомо %d)"
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16694 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16695 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16698 msgid "Unable to create a new registry key."
16699 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16702 msgid "Unable to create a new registry value."
16703 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16706 msgid ""
16707 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16708 "The specified key name already exists."
16709 msgstr ""
16710 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16711 "Вказаний ключ вже існує."
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16714 msgid ""
16715 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16716 "The specified value name already exists."
16717 msgstr ""
16718 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16719 "Вказане значення вже існує."
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16722 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16723 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16726 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16727 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16730 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16731 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16734 msgid ""
16735 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16736 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16739 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16740 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16743 msgid ""
16744 "Usage:\n"
16745 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16746 "\n"
16747 "Options:\n"
16748 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16749 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16750 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16751 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16752 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16753 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16754 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16755 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16756 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16757 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16758 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16759 "  /?             Display this information and exit.\n"
16760 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16761 "to\n"
16762 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16763 "the\n"
16764 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16765 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16766 "\n"
16767 "Usage examples:\n"
16768 "  regedit \"import.reg\"\n"
16769 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16770 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16771 msgstr ""
16772 "Використання:\n"
16773 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
16774 "\n"
16775 "Опції:\n"
16776 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
16777 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
16778 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16779 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
16780 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16781 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
16782 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
16783 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
16784 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
16785 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
16786 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
16787 "Ігнорується.\n"
16788 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
16789 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
16790 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
16791 "дані реєстру.\n"
16792 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
16793 "\n"
16794 "Приклади використання:\n"
16795 "  regedit \"import.reg\"\n"
16796 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16797 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16800 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16801 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16803 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16804 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16805 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16808 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16809 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16812 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16813 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16816 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16817 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16820 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16821 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16824 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16825 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16828 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16829 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16832 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16833 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16836 msgid ""
16837 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16838 "encountered at '%1'.\n"
16839 msgstr ""
16840 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
16841 "значення '%1'.\n"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16844 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16845 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16848 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16849 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16852 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16853 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16856 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16857 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16860 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16861 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16864 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16865 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
16867 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16868 msgid ""
16869 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16870 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16873 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16874 msgstr ""
16875 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16878 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16879 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16882 msgid ""
16883 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16884 msgstr ""
16885 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16888 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16889 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16892 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16893 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
16895 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16896 msgid "Quits the Registry Editor"
16897 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
16899 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16900 msgid "Adds keys to the favorites list"
16901 msgstr "Додає ключі до Обраного"
16903 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16904 msgid "Removes keys from the favorites list"
16905 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
16907 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16908 msgid "Shows or hides the status bar"
16909 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16912 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16913 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
16915 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16916 msgid "Refreshes the window"
16917 msgstr "Оновлює вікно"
16919 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16920 msgid "Deletes the selection"
16921 msgstr "Видаляє вибір"
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16924 msgid "Renames the selection"
16925 msgstr "Перейменовує вибір"
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16928 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16929 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
16931 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16932 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16933 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
16935 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16936 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16937 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
16939 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16940 msgid "Modifies the value's data"
16941 msgstr "Змінює дані значення"
16943 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16944 msgid "Adds a new key"
16945 msgstr "Додає новий ключ"
16947 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16948 msgid "Adds a new string value"
16949 msgstr "Додає нове рядкове значення"
16951 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16952 msgid "Adds a new binary value"
16953 msgstr "Додає нове двійкове значення"
16955 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16956 msgid "Adds a new 32-bit value"
16957 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
16959 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16960 msgid "Imports a text file into the registry"
16961 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
16963 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16964 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16965 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
16967 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16968 msgid "Prints all or part of the registry"
16969 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
16971 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16972 msgid "Opens Registry Editor Help"
16973 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
16975 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16976 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16977 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
16979 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16980 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16981 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
16983 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16984 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16985 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16988 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16989 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
16991 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16992 msgid "Confirm Value Delete"
16993 msgstr "Підтвердження видалення значення"
16995 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16996 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16997 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
16999 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17000 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17001 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
17003 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17004 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17005 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
17007 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17008 msgid "New Key #%d"
17009 msgstr "Новий ключ #%d"
17011 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17012 msgid "New Value #%d"
17013 msgstr "Нове значення #%d"
17015 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17016 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17017 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
17019 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17020 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17021 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
17023 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17024 msgid "Adds a new multi-string value"
17025 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
17027 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17028 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17029 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
17031 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17032 msgid "Adds a new expandable string value"
17033 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
17035 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17036 msgid "Confirm Key Delete"
17037 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
17039 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17040 msgid ""
17041 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17042 msgstr ""
17043 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17046 msgid "Expands or collapses the selected node"
17047 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17050 msgid "Collapse"
17051 msgstr "Згорнути"
17053 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17054 #, fuzzy
17055 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17056 msgid "Adds a new 64-bit value"
17057 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17059 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17060 #, fuzzy
17061 #| msgid "Edit DWORD"
17062 msgid "Edit QWORD"
17063 msgstr "Редагувати DWORD значення"
17065 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17066 msgid ""
17067 "Wine DLL Registration Utility\n"
17068 "\n"
17069 "Provides DLL registration services.\n"
17070 "\n"
17071 msgstr ""
17072 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
17073 "\n"
17074 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
17075 "\n"
17077 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17078 msgid ""
17079 "Usage:\n"
17080 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17081 "\n"
17082 "Options:\n"
17083 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17084 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17085 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17086 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17087 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17088 "\n"
17089 msgstr ""
17090 "Використання:\n"
17091 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17092 "\n"
17093 "Опції:\n"
17094 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
17095 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
17096 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
17097 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
17098 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
17099 "\n"
17101 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17102 msgid ""
17103 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17104 "\n"
17105 msgstr ""
17106 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
17107 "\n"
17109 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17110 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17111 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
17113 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17114 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17115 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
17117 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17118 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17119 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
17121 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17122 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17123 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
17125 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17126 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17127 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
17129 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17130 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17131 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
17133 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17134 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17135 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
17137 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17138 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17139 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
17141 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17142 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17143 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
17145 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17146 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17147 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
17149 #: programs/start/start.rc:57
17150 msgid ""
17151 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17152 "with that suffix.\n"
17153 "Usage:\n"
17154 "start [options] program_filename [...]\n"
17155 "start [options] document_filename\n"
17156 "\n"
17157 "Options:\n"
17158 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17159 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17160 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17161 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17162 "/min           Start the program minimized.\n"
17163 "/max           Start the program maximized.\n"
17164 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17165 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17166 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17167 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17168 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17169 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17170 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17171 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17172 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17173 "exit code.\n"
17174 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17175 "Explorer.\n"
17176 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17177 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17178 "/?             Display this help and exit.\n"
17179 msgstr ""
17181 #: programs/start/start.rc:59
17182 msgid ""
17183 "Application could not be started, or no application associated with the "
17184 "specified file.\n"
17185 "ShellExecuteEx failed"
17186 msgstr ""
17187 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
17188 "документа додатків.\n"
17189 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
17191 #: programs/start/start.rc:61
17192 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17193 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
17195 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17196 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17197 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
17199 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17200 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17201 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
17203 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17204 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17205 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
17207 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17208 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17209 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
17211 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17212 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17213 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
17215 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17216 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17217 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
17219 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17220 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17221 msgstr ""
17222 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
17223 "u!.\n"
17225 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17226 msgid ""
17227 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17228 msgstr ""
17229 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
17230 "PID %2!u!.\n"
17232 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17233 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17234 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17236 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17237 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17238 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
17240 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17241 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17242 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
17244 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17245 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17246 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
17248 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17249 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17250 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
17252 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17253 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17254 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
17256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17257 msgid "&New Task (Run...)"
17258 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
17260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17261 msgid "E&xit Task Manager"
17262 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
17264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17265 msgid "&Minimize On Use"
17266 msgstr "З&горнути після звертання"
17268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17269 msgid "&Hide When Minimized"
17270 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
17272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17273 msgid "&Show 16-bit tasks"
17274 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
17276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17277 msgid "&Refresh Now"
17278 msgstr "&Оновити"
17280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17281 msgid "&Update Speed"
17282 msgstr "&Швидкість оновлення"
17284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17285 msgid "&High"
17286 msgstr "&Висока"
17288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17289 msgid "&Normal"
17290 msgstr "&Нормальна"
17292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17293 msgid "&Low"
17294 msgstr "&Низька"
17296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17297 msgid "&Paused"
17298 msgstr "&Призупинити"
17300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17301 msgid "&Select Columns..."
17302 msgstr "&Вибрати стовпці..."
17304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17305 msgid "&CPU History"
17306 msgstr "&Історія ЦП"
17308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17309 msgid "&One Graph, All CPUs"
17310 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
17312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17313 msgid "One Graph &Per CPU"
17314 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
17316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17317 msgid "&Show Kernel Times"
17318 msgstr "&Показати час ядра"
17320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17322 msgid "Tile &Horizontally"
17323 msgstr "З&ліва направо"
17325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17327 msgid "Tile &Vertically"
17328 msgstr "З&верху вниз"
17330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17332 msgid "&Minimize"
17333 msgstr "З&горнути"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17337 msgid "&Cascade"
17338 msgstr "&Каскадом"
17340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17342 msgid "&Bring To Front"
17343 msgstr "&На передній план"
17345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17346 msgid "&About Task Manager"
17347 msgstr "&Про програму"
17349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17350 msgid "&Switch To"
17351 msgstr "&Переключитись"
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17354 msgid "&End Task"
17355 msgstr "&Зняти завдання"
17357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17358 msgid "&Go To Process"
17359 msgstr "Йти &до процесу"
17361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17362 msgid "&End Process"
17363 msgstr "&Завершити процес"
17365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17366 msgid "End Process &Tree"
17367 msgstr "Завершити &дерево процесів"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17370 msgid "&Debug"
17371 msgstr "&Налагодження"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17374 msgid "Set &Priority"
17375 msgstr "&Пріоритет"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17378 msgid "&Realtime"
17379 msgstr "&Реального часу"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17382 msgid "&Above Normal"
17383 msgstr "&Вище середнього"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17386 msgid "&Below Normal"
17387 msgstr "&Нижче середнього"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17390 msgid "Set &Affinity..."
17391 msgstr "Задати &відповідність..."
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17394 msgid "Edit Debug &Channels..."
17395 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17399 msgid "Task Manager"
17400 msgstr "Диспетчер завдань"
17402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17403 msgid "&New Task..."
17404 msgstr "&Нове завдання..."
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17407 msgid "&Show processes from all users"
17408 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
17410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17411 msgid "CPU usage"
17412 msgstr "Викорис. ЦП"
17414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17415 msgid "Mem usage"
17416 msgstr "Викор. пам'яті"
17418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17419 msgid "Totals"
17420 msgstr "Всього"
17422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17423 msgid "Commit charge (K)"
17424 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
17426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17427 msgid "Physical memory (K)"
17428 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
17430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17431 msgid "Kernel memory (K)"
17432 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
17434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17435 msgid "Handles"
17436 msgstr "Дескрип"
17438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17439 msgid "Threads"
17440 msgstr "Потоків"
17442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17443 msgid "Processes"
17444 msgstr "Процеси"
17446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17448 msgid "Total"
17449 msgstr "Всього"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17452 msgid "Limit"
17453 msgstr "Межа"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17456 msgid "Peak"
17457 msgstr "Пік"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17460 msgid "System Cache"
17461 msgstr "Системний кеш"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17464 msgid "Paged"
17465 msgstr "Вивантаж."
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17468 msgid "Nonpaged"
17469 msgstr "Невивантаж."
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17472 msgid "CPU usage history"
17473 msgstr "Історія використання ЦП"
17475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17476 msgid "Memory usage history"
17477 msgstr "Історія використання пам'яті"
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17480 msgid "Debug Channels"
17481 msgstr "Канали налагодження"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17484 msgid "Processor Affinity"
17485 msgstr "Відповідність процесорів"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17488 msgid ""
17489 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17490 "allowed to execute on."
17491 msgstr ""
17492 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17495 msgid "CPU 0"
17496 msgstr "ЦП 0"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17499 msgid "CPU 1"
17500 msgstr "ЦП 1"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17503 msgid "CPU 2"
17504 msgstr "ЦП 2"
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17507 msgid "CPU 3"
17508 msgstr "ЦП 3"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17511 msgid "CPU 4"
17512 msgstr "ЦП 4"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17515 msgid "CPU 5"
17516 msgstr "ЦП 5"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17519 msgid "CPU 6"
17520 msgstr "ЦП 6"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17523 msgid "CPU 7"
17524 msgstr "ЦП 7"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17527 msgid "CPU 8"
17528 msgstr "ЦП 8"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17531 msgid "CPU 9"
17532 msgstr "ЦП 9"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17535 msgid "CPU 10"
17536 msgstr "ЦП 10"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17539 msgid "CPU 11"
17540 msgstr "ЦП 11"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17543 msgid "CPU 12"
17544 msgstr "ЦП 12"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17547 msgid "CPU 13"
17548 msgstr "ЦП 13"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17551 msgid "CPU 14"
17552 msgstr "ЦП 14"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17555 msgid "CPU 15"
17556 msgstr "ЦП 15"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17559 msgid "CPU 16"
17560 msgstr "ЦП 16"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17563 msgid "CPU 17"
17564 msgstr "ЦП 17"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17567 msgid "CPU 18"
17568 msgstr "ЦП 18"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17571 msgid "CPU 19"
17572 msgstr "ЦП 19"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17575 msgid "CPU 20"
17576 msgstr "ЦП 20"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17579 msgid "CPU 21"
17580 msgstr "ЦП 21"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17583 msgid "CPU 22"
17584 msgstr "ЦП 22"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17587 msgid "CPU 23"
17588 msgstr "ЦП 23"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17591 msgid "CPU 24"
17592 msgstr "ЦП 24"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17595 msgid "CPU 25"
17596 msgstr "ЦП 25"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17599 msgid "CPU 26"
17600 msgstr "ЦП 26"
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17603 msgid "CPU 27"
17604 msgstr "ЦП 27"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17607 msgid "CPU 28"
17608 msgstr "ЦП 28"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17611 msgid "CPU 29"
17612 msgstr "ЦП 29"
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17615 msgid "CPU 30"
17616 msgstr "ЦП 30"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17619 msgid "CPU 31"
17620 msgstr "ЦП 31"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17623 msgid "Select Columns"
17624 msgstr "Вибір стовпців"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17627 msgid ""
17628 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17629 msgstr ""
17630 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17631 "завдань."
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17634 msgid "&Image Name"
17635 msgstr "&Ім'я образу"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17638 msgid "&PID (Process Identifier)"
17639 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17642 msgid "&CPU Usage"
17643 msgstr "&Використання ЦП"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17646 msgid "CPU Tim&e"
17647 msgstr "&Час ЦП"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17650 msgid "&Memory Usage"
17651 msgstr "&Пам'ять - використання"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17654 msgid "Memory Usage &Delta"
17655 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17658 msgid "Pea&k Memory Usage"
17659 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17662 msgid "Page &Faults"
17663 msgstr "П&омилок сторінки"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17666 msgid "&USER Objects"
17667 msgstr "О&б'єкти USER"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17670 msgid "I/O Reads"
17671 msgstr "Кількість читань"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17674 msgid "I/O Read Bytes"
17675 msgstr "Прочитано байтів"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17678 msgid "&Session ID"
17679 msgstr "Код се&ансу"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17682 msgid "User &Name"
17683 msgstr "Ім'&я користувача"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17686 msgid "Page F&aults Delta"
17687 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17690 msgid "&Virtual Memory Size"
17691 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17694 msgid "Pa&ged Pool"
17695 msgstr "Виванта&жуваний пул"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17698 msgid "N&on-paged Pool"
17699 msgstr "Невив&антажуваний пул"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17702 msgid "Base P&riority"
17703 msgstr "Базови&й пріоритет"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17706 msgid "&Handle Count"
17707 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17710 msgid "&Thread Count"
17711 msgstr "&Лічильник потоків"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17714 msgid "GDI Objects"
17715 msgstr "Об'єкти GDI"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17718 msgid "I/O Writes"
17719 msgstr "Кількість записів"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17722 msgid "I/O Write Bytes"
17723 msgstr "Записано байт"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17726 msgid "I/O Other"
17727 msgstr "Інший ввід/вивід"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17730 msgid "I/O Other Bytes"
17731 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17734 msgid "Create New Task"
17735 msgstr "Створити нове завдання"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17738 msgid "Runs a new program"
17739 msgstr "Запускає нову програму"
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17742 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17743 msgstr ""
17744 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
17745 "згорнуто"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17748 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17749 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17752 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17753 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17756 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17757 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17760 msgid "Displays tasks by using large icons"
17761 msgstr "Показує завдання великими значками"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17764 msgid "Displays tasks by using small icons"
17765 msgstr "Показує завдання малими значками"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17768 msgid "Displays information about each task"
17769 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17772 msgid "Updates the display twice per second"
17773 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17776 msgid "Updates the display every two seconds"
17777 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17780 msgid "Updates the display every four seconds"
17781 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17784 msgid "Does not automatically update"
17785 msgstr "Не оновлювати автоматично"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17788 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17789 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17792 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17793 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17796 msgid "Minimizes the windows"
17797 msgstr "Згортає вікна"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17800 msgid "Maximizes the windows"
17801 msgstr "Розгортає вікна"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17804 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17805 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17808 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17809 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17812 msgid "Displays Task Manager help topics"
17813 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17816 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17817 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17820 msgid "Exits the Task Manager application"
17821 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17824 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17825 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17828 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17829 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17832 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17833 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17836 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17837 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17840 msgid "Each CPU has its own history graph"
17841 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17844 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17845 msgstr ""
17846 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17849 msgid "Tells the selected tasks to close"
17850 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17853 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17854 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17857 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17858 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17861 msgid "Removes the process from the system"
17862 msgstr "Видаляє процес із системи"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17865 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17866 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17869 msgid "Attaches the debugger to this process"
17870 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17873 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17874 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17877 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17878 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17881 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17882 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17885 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17886 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17889 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17890 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17893 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17894 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17897 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17898 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17901 msgid "Controls Debug Channels"
17902 msgstr "Керує каналами налагодження"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17905 msgid "Performance"
17906 msgstr "Швидкодія"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17909 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17910 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17913 msgid "Processes: %d"
17914 msgstr "Процесів: %d"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17917 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17918 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17921 msgid "Image Name"
17922 msgstr "Ім'я образу"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17925 msgid "PID"
17926 msgstr "PID"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17929 msgid "CPU"
17930 msgstr "ЦП"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17933 msgid "CPU Time"
17934 msgstr "Час ЦП"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17937 msgid "Mem Usage"
17938 msgstr "Пам'ять"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17941 msgid "Mem Delta"
17942 msgstr "Пам'ять (змін)"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17945 msgid "Peak Mem Usage"
17946 msgstr "Пікове використання пам'яті"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17949 msgid "Page Faults"
17950 msgstr "Помил. стор."
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17953 msgid "USER Objects"
17954 msgstr "Об'єкти USER"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17957 msgid "Session ID"
17958 msgstr "Код сеансу"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17961 msgid "Username"
17962 msgstr "Ім'я користувача"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17965 msgid "PF Delta"
17966 msgstr "Помил. стор. (змін)"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17969 msgid "VM Size"
17970 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17973 msgid "Paged Pool"
17974 msgstr "Вивант. пул"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17977 msgid "NP Pool"
17978 msgstr "Невивант. пул"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17981 msgid "Base Pri"
17982 msgstr "Баз. пріор."
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17985 msgid "Task Manager Warning"
17986 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17989 msgid ""
17990 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17991 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17992 "sure you want to change the priority class?"
17993 msgstr ""
17994 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
17995 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
17996 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17999 msgid "Unable to Change Priority"
18000 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18003 msgid ""
18004 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18005 "results including loss of data and system instability. The\n"
18006 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18007 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18008 "terminate the process?"
18009 msgstr ""
18010 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
18011 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
18012 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18015 msgid "Unable to Terminate Process"
18016 msgstr "Неможливо завершити процес"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18019 msgid ""
18020 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18021 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18022 msgstr ""
18023 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
18024 "даних. Справді використати налагоджувач?"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18027 msgid "Unable to Debug Process"
18028 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18031 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18032 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18035 msgid "Invalid Option"
18036 msgstr "Невірний параметр"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18039 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18040 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
18042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18043 msgid "System Idle Process"
18044 msgstr "Бездіяльність системи"
18046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18047 msgid "Not Responding"
18048 msgstr "Не відповідає"
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18051 msgid "Running"
18052 msgstr "Виконується"
18054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18055 msgid "Task"
18056 msgstr "Завдання"
18058 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18059 msgid "Wine Application Uninstaller"
18060 msgstr "Видалення додатків Wine"
18062 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18063 msgid ""
18064 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18065 "executable.\n"
18066 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18067 msgstr ""
18068 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
18069 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
18071 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18072 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18073 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
18075 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18076 msgid ""
18077 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18078 msgstr ""
18079 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
18081 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18082 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18083 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
18085 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18086 msgid ""
18087 "Wine Application Uninstaller\n"
18088 "\n"
18089 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18090 "\n"
18091 msgstr ""
18092 "Програма видалення додатків Wine\n"
18093 "\n"
18094 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
18095 "\n"
18097 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18098 msgid ""
18099 "Usage:\n"
18100 "  uninstaller [options]\n"
18101 "\n"
18102 "Options:\n"
18103 "  --help\t    Display this information.\n"
18104 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18105 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18106 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18107 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18108 "\n"
18109 msgstr ""
18110 "Використання:\n"
18111 "  uninstaller [параметри]\n"
18112 "\n"
18113 "Опції:\n"
18114 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
18115 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
18116 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
18117 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
18118 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
18119 "\n"
18121 #: programs/view/view.rc:36
18122 msgid "&Pan"
18123 msgstr ""
18125 #: programs/view/view.rc:38
18126 msgid "&Scale to Window"
18127 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
18129 #: programs/view/view.rc:40
18130 msgid "&Left"
18131 msgstr "В&ліво"
18133 #: programs/view/view.rc:41
18134 msgid "&Right"
18135 msgstr "В&право"
18137 #: programs/view/view.rc:49
18138 msgid "Regular Metafile Viewer"
18139 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
18141 #: programs/view/view.rc:50
18142 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18143 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
18145 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18146 msgid "Waiting for Program"
18147 msgstr "Очікування програми"
18149 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18150 msgid "Terminate Process"
18151 msgstr "Завершити процес"
18153 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18154 msgid ""
18155 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18156 "responding.\n"
18157 "\n"
18158 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18159 msgstr ""
18160 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
18161 "\n"
18162 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
18164 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18165 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18166 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
18168 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18169 msgid ""
18170 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18171 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18172 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18173 "option) any later version."
18174 msgstr ""
18175 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
18176 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
18177 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
18179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18180 msgid "Windows registration information"
18181 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
18183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18184 msgid "&Owner:"
18185 msgstr "&Власник:"
18187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18188 msgid "Organi&zation:"
18189 msgstr "Органі&зація:"
18191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18192 msgid "Application settings"
18193 msgstr "Налаштування програми"
18195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18196 msgid ""
18197 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18198 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18199 "or per-application settings in those tabs as well."
18200 msgstr ""
18201 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
18202 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
18203 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
18205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18206 msgid "Add appli&cation..."
18207 msgstr "&Додати програму..."
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18210 msgid "&Remove application"
18211 msgstr "&Видалити програму"
18213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18214 msgid "&Windows Version:"
18215 msgstr "&Версія Windows:"
18217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18218 msgid "Window settings"
18219 msgstr "Параметри вікна"
18221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18222 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18223 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
18225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18226 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18227 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
18229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18230 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18231 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
18233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18234 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18235 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
18237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18238 msgid "Desktop &size:"
18239 msgstr "Розмір робочого &столу:"
18241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18242 msgid "Screen resolution"
18243 msgstr "Розширення екрану"
18245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18246 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18247 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
18249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18250 msgid "DLL overrides"
18251 msgstr "Заміщення DLL"
18253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18254 msgid ""
18255 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18256 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18257 "application)."
18258 msgstr ""
18259 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
18260 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18263 msgid "&New override for library:"
18264 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18267 msgid "A&dd"
18268 msgstr "&Додати"
18270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18271 msgid "Existing &overrides:"
18272 msgstr "Існуючі &заміщення:"
18274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18275 msgid "&Edit..."
18276 msgstr "&Змінити..."
18278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18279 msgid "Edit Override"
18280 msgstr "Змінити заміщення"
18282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18283 msgid "Load order"
18284 msgstr "Порядок завантаження"
18286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18287 msgid "&Builtin (Wine)"
18288 msgstr "&Вбудована (Wine)"
18290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18291 msgid "&Native (Windows)"
18292 msgstr "&Стороння (Windows)"
18294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18295 msgid "Buil&tin then Native"
18296 msgstr "В&будована, потім стороння"
18298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18299 msgid "Nati&ve then Builtin"
18300 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
18302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18303 msgid "Select Drive Letter"
18304 msgstr "Виберіть букву диску"
18306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18307 msgid "Drive configuration"
18308 msgstr "Налаштування привода"
18310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18311 msgid ""
18312 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18313 "edited."
18314 msgstr ""
18315 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
18316 "редагувати."
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18319 msgid "A&dd..."
18320 msgstr "&Додати..."
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18323 msgid "&Path:"
18324 msgstr "&Шлях:"
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18327 msgid "Show Advan&ced"
18328 msgstr "Показати &додат. налашт."
18330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18331 msgid "De&vice:"
18332 msgstr "&Привід:"
18334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18335 msgid "Bro&wse..."
18336 msgstr "О&гляд..."
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18339 msgid "&Label:"
18340 msgstr "&Мітка:"
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18343 msgid "S&erial:"
18344 msgstr "&Сер.ном:"
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18347 msgid "&Show dot files"
18348 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18351 msgid "Driver diagnostics"
18352 msgstr "Діагностика драйвера"
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18355 msgid "Defaults"
18356 msgstr "Типове"
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18359 msgid "Output device:"
18360 msgstr "Пристрій виводу:"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18363 msgid "Voice output device:"
18364 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18367 msgid "Input device:"
18368 msgstr "Пристрій вводу:"
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18371 msgid "Voice input device:"
18372 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18375 msgid "&Test Sound"
18376 msgstr "&Тест звуку"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18379 msgid "Speaker configuration"
18380 msgstr "Налаштування динаміків"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18383 msgid "Speakers:"
18384 msgstr "Канали:"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18387 msgid "Appearance"
18388 msgstr "Вигляд"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18391 msgid "&Theme:"
18392 msgstr "&Тема:"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18395 msgid "&Install theme..."
18396 msgstr "&Встановити тему..."
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18399 msgid "It&em:"
18400 msgstr "Е&лемент:"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18403 msgid "C&olor:"
18404 msgstr "Ко&лір:"
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18407 msgid "MIME types"
18408 msgstr "Типи MIME"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18411 msgid "Manage file &associations"
18412 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18415 msgid "Folders"
18416 msgstr "Теки"
18418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18419 msgid "&Link to:"
18420 msgstr "&Направити:"
18422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18423 msgid "Libraries"
18424 msgstr "Бібліотеки"
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18427 msgid "Drives"
18428 msgstr "Диски"
18430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18431 msgid "Select the Unix target directory, please."
18432 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
18434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18435 msgid "Hide Advan&ced"
18436 msgstr "Сховати &додат. налашт."
18438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18439 msgid "(No Theme)"
18440 msgstr "(Без теми)"
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18443 msgid "Graphics"
18444 msgstr "Графіка"
18446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18447 msgid "Desktop Integration"
18448 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
18450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18451 msgid "Audio"
18452 msgstr "Аудіо"
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18455 msgid "About"
18456 msgstr "Про програму"
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18459 msgid "Wine configuration"
18460 msgstr "Параметри Wine"
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18463 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18464 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
18466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18467 msgid "Select a theme file"
18468 msgstr "Виберіть файл теми"
18470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18471 msgid "Folder"
18472 msgstr "Тека"
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18475 msgid "Links to"
18476 msgstr "Посилання на"
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18479 msgid "Wine configuration for %s"
18480 msgstr "Параметри Wine для %s"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18483 msgid "Selected driver: %s"
18484 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18487 msgid "(None)"
18488 msgstr "(Немає)"
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18491 msgid "Audio test failed!"
18492 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18495 msgid "(System default)"
18496 msgstr "(Типовий системний)"
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18499 msgid "5.1 Surround"
18500 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18503 msgid "Quadraphonic"
18504 msgstr "Квадрофонічний"
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18507 msgid "Stereo"
18508 msgstr "Стерео"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18511 msgid "Mono"
18512 msgstr "Моно"
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18515 msgid ""
18516 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18517 "Are you sure you want to do this?"
18518 msgstr ""
18519 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18520 "Дійсно змінити порядок?"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18523 msgid "Warning: system library"
18524 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18527 msgid "native"
18528 msgstr "стороння"
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18531 msgid "builtin"
18532 msgstr "вбудована"
18534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18535 msgid "native, builtin"
18536 msgstr "стороння, вбудована"
18538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18539 msgid "builtin, native"
18540 msgstr "вбудована, стороння"
18542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18543 msgid "disabled"
18544 msgstr "вимкнено"
18546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18547 msgid "Default Settings"
18548 msgstr "Стандартні налаштування"
18550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18551 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18552 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18555 msgid "Use global settings"
18556 msgstr "Використати глобальні параметри"
18558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18559 msgid "Select an executable file"
18560 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18563 msgid "Autodetect"
18564 msgstr "Автовизначення"
18566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18567 msgid "Local hard disk"
18568 msgstr "Жорсткий диск"
18570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18571 msgid "Network share"
18572 msgstr "Мережний диск"
18574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18575 msgid "Floppy disk"
18576 msgstr "Дисковод"
18578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18579 msgid "CD-ROM"
18580 msgstr "CD-ROM"
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18583 msgid ""
18584 "You cannot add any more drives.\n"
18585 "\n"
18586 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18587 msgstr ""
18588 "Більше не можна додати диск.\n"
18589 "\n"
18590 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18591 "дисків."
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18594 msgid "System drive"
18595 msgstr "Системний диск"
18597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18598 msgid ""
18599 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18600 "\n"
18601 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18602 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18603 msgstr ""
18604 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18605 "\n"
18606 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18607 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18610 msgctxt "Drive letter"
18611 msgid "Letter"
18612 msgstr "Буква"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18615 msgid "Target folder"
18616 msgstr "Цільова тека"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18619 msgid ""
18620 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18621 "\n"
18622 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18623 msgstr ""
18624 "Немає диску C. Це зле.\n"
18625 "\n"
18626 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18629 msgid "Controls Background"
18630 msgstr "Елементи керування - фон"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18633 msgid "Controls Text"
18634 msgstr "Елементи керування - текст"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18637 msgid "Menu Background"
18638 msgstr "Меню - фон"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18641 msgid "Menu Text"
18642 msgstr "Меню - текст"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18645 msgid "Scrollbar"
18646 msgstr "Смуга прокручування"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18649 msgid "Selection Background"
18650 msgstr "Виділення - фон"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18653 msgid "Selection Text"
18654 msgstr "Виділення - текст"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18657 msgid "Tooltip Background"
18658 msgstr "Підказка - фон"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18661 msgid "Tooltip Text"
18662 msgstr "Підказка - текст"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18665 msgid "Window Background"
18666 msgstr "Вікно - фон"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18669 msgid "Window Text"
18670 msgstr "Вікно - текст"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18673 msgid "Active Title Bar"
18674 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18677 msgid "Active Title Text"
18678 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18681 msgid "Inactive Title Bar"
18682 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18685 msgid "Inactive Title Text"
18686 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18689 msgid "Message Box Text"
18690 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18693 msgid "Application Workspace"
18694 msgstr "Робоче поле програми"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18697 msgid "Window Frame"
18698 msgstr "Вікно - рамка"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18701 msgid "Active Border"
18702 msgstr "Активна рамка"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18705 msgid "Inactive Border"
18706 msgstr "Неактивна рамка"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18709 msgid "Controls Shadow"
18710 msgstr "Елементи керування - тінь"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18713 msgid "Gray Text"
18714 msgstr "Недоступний елемент - текст"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18717 msgid "Controls Highlight"
18718 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18721 msgid "Controls Dark Shadow"
18722 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18725 msgid "Controls Light"
18726 msgstr "Елементи керування - світло"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18729 msgid "Controls Alternate Background"
18730 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18733 msgid "Hot Tracked Item"
18734 msgstr "Посилання, Підсвічування"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18737 msgid "Active Title Bar Gradient"
18738 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18741 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18742 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18745 msgid "Menu Highlight"
18746 msgstr "Меню - підсвічування"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18749 msgid "Menu Bar"
18750 msgstr "Рядок меню"
18752 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18753 msgid ""
18754 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18755 "The command is invalid.\n"
18756 msgstr ""
18757 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
18758 "Команда невірна.\n"
18760 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18761 msgid "Program Error"
18762 msgstr "Помилка програми"
18764 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18765 msgid ""
18766 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18767 "sorry for the inconvenience."
18768 msgstr ""
18769 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
18770 "Вибачте за незручності."
18772 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18773 msgid ""
18774 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18775 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18776 "Database</a> for tips about running this application."
18777 msgstr ""
18778 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
18779 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
18780 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
18782 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18783 msgid "Show &Details"
18784 msgstr "&Детально"
18786 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18787 msgid "Program Error Details"
18788 msgstr "Дані про помилку програми"
18790 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18791 msgid ""
18792 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18793 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18794 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18795 "and attach that file to the report."
18796 msgstr ""
18797 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
18798 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
18799 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
18800 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
18802 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18803 msgid ""
18804 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18805 "the process to obtain a backtrace."
18806 msgstr ""
18807 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
18808 "отримати більш детальну інформацію."
18810 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18811 msgid "(unidentified)"
18812 msgstr "(не визначено)"
18814 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18815 msgid "Saving failed"
18816 msgstr "Помилка збереження"
18818 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18819 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18820 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
18822 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18823 msgid "&Open\tEnter"
18824 msgstr "&Відкрити\tEnter"
18826 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18827 msgid "Re&name..."
18828 msgstr "Пере&йменувати..."
18830 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18831 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18832 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
18834 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18835 msgid "Cr&eate Directory..."
18836 msgstr "Створити директорі&ю..."
18838 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18839 msgid "&Disk"
18840 msgstr "&Диск"
18842 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18843 msgid "Connect &Network Drive..."
18844 msgstr "&Підключити мережний диск..."
18846 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18847 msgid "&Disconnect Network Drive"
18848 msgstr "&Відключити мережний диск"
18850 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18851 msgid "&Name"
18852 msgstr "&Ім'я"
18854 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18855 msgid "&All File Details"
18856 msgstr "Всі дані про фай&л"
18858 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18859 msgid "&Sort by Name"
18860 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
18862 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18863 msgid "Sort &by Type"
18864 msgstr "Сортувати за &типом"
18866 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18867 msgid "Sort by Si&ze"
18868 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
18870 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18871 msgid "Sort by &Date"
18872 msgstr "Сортувати за  д&атою"
18874 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18875 msgid "Filter by&..."
18876 msgstr "Фільтрувати за&..."
18878 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18879 msgid "&Drive Bar"
18880 msgstr "Панель &дисків"
18882 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18883 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18884 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
18886 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18887 msgid "New &Window"
18888 msgstr "Нове &Вікно"
18890 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18891 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18892 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
18894 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18895 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18896 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
18898 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18899 msgid "&About Wine File Manager"
18900 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
18902 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18903 msgid "Select destination"
18904 msgstr "Виберіть шлях призначення"
18906 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18907 msgid "By File Type"
18908 msgstr "За типом файлів"
18910 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18911 msgid "File type"
18912 msgstr "Тип файлу"
18914 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18915 msgid "&Directories"
18916 msgstr "&Директорії"
18918 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18919 msgid "&Programs"
18920 msgstr "&Програми"
18922 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18923 msgid "Docu&ments"
18924 msgstr "Доку&менти"
18926 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18927 msgid "&Other files"
18928 msgstr "Інші &файли"
18930 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18931 msgid "Show Hidden/&System Files"
18932 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
18934 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18935 msgid "&File Name:"
18936 msgstr "Ім'я &файлу:"
18938 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18939 msgid "Full &Path:"
18940 msgstr "Повний &шлях:"
18942 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18943 msgid "Last Change:"
18944 msgstr "Останні зміни:"
18946 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18947 msgid "Cop&yright:"
18948 msgstr "Авторське право:"
18950 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18951 msgid "&System"
18952 msgstr "&Системний"
18954 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18955 msgid "&Compressed"
18956 msgstr "С&тиснутий"
18958 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18959 msgid "Version information"
18960 msgstr "Дані про версію"
18962 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18963 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18964 msgid "S"
18965 msgstr ""
18967 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18968 msgid "Applying font settings"
18969 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
18971 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18972 msgid "Error while selecting new font."
18973 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
18975 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18976 msgid "Wine File Manager"
18977 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
18979 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18980 msgid "root fs"
18981 msgstr "root fs"
18983 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18984 msgid "Shell"
18985 msgstr "Shell"
18987 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18988 msgid "Creation date"
18989 msgstr "Дата створення"
18991 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18992 msgid "Access date"
18993 msgstr "Дата останнього доступу"
18995 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18996 msgid "Modification date"
18997 msgstr "Дата останньої зміни"
18999 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19000 msgid "Index/Inode"
19001 msgstr ""
19003 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19004 msgid "%1 of %2 free"
19005 msgstr "%1 з %2 вільно"
19007 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19008 msgid "&Game"
19009 msgstr "&Гра"
19011 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19012 msgid "&New\tF2"
19013 msgstr "&Нова\tF2"
19015 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19016 msgid "Question &Marks"
19017 msgstr "&Знаки Питання"
19019 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19020 msgid "&Beginner"
19021 msgstr "Н&овачок"
19023 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19024 msgid "&Intermediate"
19025 msgstr "&Проміжний"
19027 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19028 msgid "&Expert"
19029 msgstr "&Експерт"
19031 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19032 msgid "&Custom..."
19033 msgstr "&Свої параметри..."
19035 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19036 msgid "&Fastest Times"
19037 msgstr "&Найкращі результати"
19039 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19040 msgid "&About WineMine"
19041 msgstr "&Про WineMine"
19043 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19044 msgid "Fastest Times"
19045 msgstr "Кращий час"
19047 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19048 msgid "Fastest times"
19049 msgstr "Найкращі результати"
19051 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19052 msgid "Beginner"
19053 msgstr "Новачок"
19055 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19056 msgid "Intermediate"
19057 msgstr "Проміжний"
19059 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19060 msgid "Expert"
19061 msgstr "Експерт"
19063 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19064 #, fuzzy
19065 #| msgid "Result"
19066 msgid "Reset Results"
19067 msgstr "Результат"
19069 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19070 msgid "Congratulations!"
19071 msgstr "Вітання!"
19073 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19074 msgid "Please enter your name"
19075 msgstr "Введіть ваше ім'я"
19077 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19078 msgid "Custom Game"
19079 msgstr "Свої параметри"
19081 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19082 msgid "Rows"
19083 msgstr "Рядків"
19085 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19086 msgid "Columns"
19087 msgstr "Стовпчики"
19089 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19090 msgid "Mines"
19091 msgstr "Мін"
19093 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19094 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19095 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
19097 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19098 msgid "WineMine"
19099 msgstr "WineMine"
19101 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19102 msgid "Nobody"
19103 msgstr "Ніхто"
19105 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19106 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19107 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
19109 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19110 msgid "Printer &setup..."
19111 msgstr "Налаштування &принтера..."
19113 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19114 msgid "&Annotate..."
19115 msgstr "&Замітки..."
19117 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19118 msgid "&Bookmark"
19119 msgstr "&Закладка"
19121 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19122 msgid "&Define..."
19123 msgstr "&Задати..."
19125 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19126 msgid "Always on &top"
19127 msgstr "Завжди &зверху"
19129 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19130 msgid "Fonts"
19131 msgstr "Шрифти"
19133 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19134 msgid "Small"
19135 msgstr "Малий"
19137 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19138 msgid "Large"
19139 msgstr "Великий"
19141 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19142 msgid "&Help on help\tF1"
19143 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
19145 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19146 msgid "&About Wine Help"
19147 msgstr "Про &Довідку Wine"
19149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19150 msgid "Annotation..."
19151 msgstr "Замітки..."
19153 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19154 msgid "Copy"
19155 msgstr "Копіювати"
19157 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19158 msgid "Index"
19159 msgstr "Вказівник"
19161 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19162 msgid "Search"
19163 msgstr "Пошук"
19165 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19166 msgid "Wine Help"
19167 msgstr "Довідка Wine"
19169 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19170 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19171 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
19173 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19174 msgid "Summary"
19175 msgstr "Сумарно"
19177 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19178 msgid "&Index"
19179 msgstr "&Зміст"
19181 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19182 msgid "Help files (*.hlp)"
19183 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
19185 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19186 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19187 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
19189 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19190 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19191 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
19193 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19194 msgid "Help topics: "
19195 msgstr "Розділи Довідки: "
19197 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19198 msgid "Error: Command line not supported\n"
19199 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
19201 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19202 msgid "Error: Alias not found\n"
19203 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
19205 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19206 msgid "Error: Invalid query\n"
19207 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
19209 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19210 #, fuzzy
19211 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
19212 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19213 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
19215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19216 msgid "&New...\tCtrl+N"
19217 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
19219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19220 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19221 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
19223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19224 msgid "&Clear\tDel"
19225 msgstr "О&чистити\tDEL"
19227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19228 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19229 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
19231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19232 msgid "Find &next\tF3"
19233 msgstr "Знайти &далі\tF3"
19235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19236 msgid "Read-&only"
19237 msgstr "Лише &Читання"
19239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19240 msgid "&Modified"
19241 msgstr "&Змінено"
19243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19244 msgid "E&xtras"
19245 msgstr "Дода&тково"
19247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19248 msgid "Selection &info"
19249 msgstr "&Інфо про виділення"
19251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19252 msgid "Character &format"
19253 msgstr "&Формат символів"
19255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19256 msgid "&Def. char format"
19257 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
19259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19260 msgid "Paragrap&h format"
19261 msgstr "Формат а&бзацу"
19263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19264 msgid "&Get text"
19265 msgstr "&Взяти текст"
19267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19268 msgid "&Format Bar"
19269 msgstr "Панель &Форматування"
19271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19272 msgid "&Ruler"
19273 msgstr "&Лінійка"
19275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19276 msgid "&Insert"
19277 msgstr "В&ставити"
19279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19280 msgid "&Date and time..."
19281 msgstr "&Дата та час..."
19283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19284 msgid "F&ormat"
19285 msgstr "Фор&мат"
19287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19288 msgid "&Lists"
19289 msgstr "&Списки"
19291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19292 msgid "&Bullet points"
19293 msgstr "&Маркери"
19295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19296 msgid "Numbers"
19297 msgstr "Числа"
19299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19300 msgid "Letters - lower case"
19301 msgstr "Літери - малі"
19303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19304 msgid "Letters - upper case"
19305 msgstr "Літери - великі"
19307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19308 msgid "Roman numerals - lower case"
19309 msgstr "Римські цифри - малі"
19311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19312 msgid "Roman numerals - upper case"
19313 msgstr "Римські цифри - великі"
19315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19316 msgid "&Paragraph..."
19317 msgstr "&Параграф..."
19319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19320 msgid "&Tabs..."
19321 msgstr "В&кладки..."
19323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19324 msgid "Backgroun&d"
19325 msgstr "&Тло"
19327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19328 msgid "&System\tCtrl+1"
19329 msgstr "&Система\tCtrl+1"
19331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19332 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19333 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
19335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19336 msgid "&About Wine Wordpad"
19337 msgstr "&Про Wine Wordpad"
19339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19340 msgid "Automatic"
19341 msgstr "Автоматично"
19343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19344 msgid "Date and time"
19345 msgstr "Дата та час"
19347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19348 msgid "Available formats"
19349 msgstr "Доступні формати"
19351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19352 msgid "New document type"
19353 msgstr "Тип нового документу"
19355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19356 msgid "Paragraph format"
19357 msgstr "Абзац"
19359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19360 msgid "Indentation"
19361 msgstr "Відступ"
19363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19364 msgid "Left"
19365 msgstr "По Лівому Краю"
19367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19368 msgid "Right"
19369 msgstr "По правому Краю"
19371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19372 msgid "First line"
19373 msgstr "Перший рядок"
19375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19376 msgid "Alignment"
19377 msgstr "Вирівнювання"
19379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19380 msgid "Tabs"
19381 msgstr "Табуляція"
19383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19384 msgid "Tab stops"
19385 msgstr "Позиції табуляції"
19387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19388 msgid "&Add"
19389 msgstr "&Додати"
19391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19392 msgid "Remove al&l"
19393 msgstr "Видалити в&се"
19395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19396 msgid "Line wrapping"
19397 msgstr "Перенос рядка"
19399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19400 msgid "&No line wrapping"
19401 msgstr "&Без переносу"
19403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19404 msgid "Wrap text by the &window border"
19405 msgstr "По &межі вікна"
19407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19408 msgid "Wrap text by the &margin"
19409 msgstr "По м&ежі поля"
19411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19412 msgid "Toolbars"
19413 msgstr "Панелі"
19415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19416 msgctxt "accelerator Align Left"
19417 msgid "L"
19418 msgstr ""
19420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19421 msgctxt "accelerator Align Center"
19422 msgid "E"
19423 msgstr ""
19425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19426 msgctxt "accelerator Align Right"
19427 msgid "R"
19428 msgstr ""
19430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19431 msgctxt "accelerator Redo"
19432 msgid "Y"
19433 msgstr ""
19435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19436 msgctxt "accelerator Bold"
19437 msgid "B"
19438 msgstr ""
19440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19441 msgctxt "accelerator Italic"
19442 msgid "I"
19443 msgstr ""
19445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19446 msgctxt "accelerator Underline"
19447 msgid "U"
19448 msgstr ""
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19451 msgid "All documents (*.*)"
19452 msgstr "Всі документи (*.*)"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19455 msgid "Text documents (*.txt)"
19456 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19459 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19460 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19463 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19464 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19467 msgid "Rich text document"
19468 msgstr "Документ з форматованим текстом"
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19471 msgid "Text document"
19472 msgstr "Текстовий документ"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19475 msgid "Unicode text document"
19476 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19479 msgid "Printer files (*.prn)"
19480 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19483 msgid "Center"
19484 msgstr "По Центру"
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19487 msgid "Text"
19488 msgstr "Текст"
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19491 msgid "Rich text"
19492 msgstr "Збагачений Текст"
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19495 msgid "Next page"
19496 msgstr "Наступна сторінка"
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19499 msgid "Previous page"
19500 msgstr "Попередня сторінка"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19503 msgid "Two pages"
19504 msgstr "Дві сторінки"
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19507 msgid "One page"
19508 msgstr "Одна сторінка"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19511 msgid "Zoom in"
19512 msgstr "Збільшити"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19515 msgid "Zoom out"
19516 msgstr "Зменшити"
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19519 msgid "Page"
19520 msgstr "Сторінка"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19523 msgid "Pages"
19524 msgstr "Сторінки"
19526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19527 msgctxt "unit: centimeter"
19528 msgid "cm"
19529 msgstr "см"
19531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19532 msgctxt "unit: inch"
19533 msgid "in"
19534 msgstr "дй"
19536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19537 msgid "inch"
19538 msgstr "дюйм"
19540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19541 msgctxt "unit: point"
19542 msgid "pt"
19543 msgstr "тч"
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19546 msgid "Document"
19547 msgstr "Документ"
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19550 msgid "Save changes to '%s'?"
19551 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19554 msgid "Finished searching the document."
19555 msgstr "Пошук документу завершено."
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19558 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19559 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19562 msgid ""
19563 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19564 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19565 msgstr ""
19566 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19567 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19570 msgid "Invalid number format."
19571 msgstr "Невірний числовий формат."
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19574 msgid "OLE storage documents are not supported."
19575 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19578 msgid "Could not save the file."
19579 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19582 msgid "You do not have access to save the file."
19583 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19586 msgid "Could not open the file."
19587 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19590 msgid "You do not have access to open the file."
19591 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19594 msgid "Printing not implemented."
19595 msgstr "Друк не реалізований."
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19598 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19599 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19601 #: programs/write/write.rc:30
19602 msgid "Starting Wordpad failed"
19603 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19605 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19606 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19607 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19609 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19610 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19611 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19613 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19614 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19615 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19617 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19618 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19619 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19621 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19622 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19623 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19625 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19626 msgid ""
19627 "Is '%1' a filename or directory\n"
19628 "on the target?\n"
19629 "(F - File, D - Directory)\n"
19630 msgstr ""
19631 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19632 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19634 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19635 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19636 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19638 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19639 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19640 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19642 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19643 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19644 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19646 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19647 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19648 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19650 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19651 msgctxt "File key"
19652 msgid "F"
19653 msgstr "Ф"
19655 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19656 msgctxt "Directory key"
19657 msgid "D"
19658 msgstr "Д"
19660 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19661 msgid ""
19662 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19663 "\n"
19664 "Syntax:\n"
19665 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19666 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19667 "\n"
19668 "Where:\n"
19669 "\n"
19670 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19671 "\tmore files.\n"
19672 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19673 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19674 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19675 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19676 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19677 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19678 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19679 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19680 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19681 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19682 "[/N]  Copy using short names.\n"
19683 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19684 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19685 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19686 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19687 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19688 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19689 "\tarchive attribute.\n"
19690 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19691 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19692 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19693 "\t\tthan source.\n"
19694 "\n"
19695 msgstr ""
19696 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
19697 "\n"
19698 "Синтаксис:\n"
19699 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19700 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19701 "\n"
19702 "Де:\n"
19703 "\n"
19704 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
19705 "припускається,\n"
19706 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
19707 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
19708 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
19709 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
19710 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
19711 "файлів.\n"
19712 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
19713 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
19714 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
19715 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
19716 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
19717 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
19718 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
19719 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
19720 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
19721 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
19722 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
19723 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
19724 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
19725 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
19726 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
19727 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
19728 "вказаної дати.\n"
19729 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
19730 "\n"