msi/tests: Clean up property tests.
[wine.git] / po / de.po
blob0ccdad18986c7264182335ab19c0ef2ac8e28b4c
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-03-07 15:56+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Abbrechen"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installation"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
177 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
178 "herunterladen und installieren.\n"
179 "\n"
180 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
181 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
182 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Software"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Anwendungen"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
204 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Nicht angegeben"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Name"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Herausgeber"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Version"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Setup-Programme"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programme (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Än&dern/Entfernen"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Lade herunter..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installiere..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
253 "beschädigten Datei ab."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimierungsoptionen"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Optionen..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interleave alle"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "Einzelbilder"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Aktuelles Format:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Wellenform: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Wellenform"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "Video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "Audio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "Unkomprimiert"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Abbrechen..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Eigenschaften für %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Anwenden"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "&Hilfe"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistent"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Zurück"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Weiter >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "&Fertig"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Symbolleiste einrichten"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Schließen"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Zurücksetzen"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Hilfe"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "Nach &Oben verschieben"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "Nach &Unten verschieben"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "H&inzufügen ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Löschen"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Trennzeichen"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Kein"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Ja"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Nein"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Wiederholen"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Schließen"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Heute:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Gehe zu Heute"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Öffnen"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Datei&name:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Verzeichnisse:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Liste der Datei&typen:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Laufwerke:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Schreibgeschützt"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Speichern als..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Speichern als"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Drucken"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Drucker:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Druckbereich"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Alles"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "A&uswahl"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Seiten"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Einrichten"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "&Von:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&Bis:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Druck&qualität:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "In &Datei drucken"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Verdichtet"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Druckereinrichtung"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Drucker"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Standarddrucker"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[keiner]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Bestimmter &Drucker"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Ausrichtung"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Hochformat"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Querformat"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Papier"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Größe"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "P&apierquelle"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Schriftart"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "Schrift&art:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "Schrift&stil:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "&Größe:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Darstellung"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "&Durchgestrichen"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Unterstrichen"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Farbe:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Muster"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Skr&ipt:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Farbe"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "Gr&undfarben:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Farbe |  B&asis"
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Rot:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "&Grün:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "&Blau:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "&Farbe:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Sätt:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "H&ell:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "Farbe hin&zufügen"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "Farben &definieren >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Suchen"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "S&uchen nach:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Suchrichtung"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Oben"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "&Unten"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Weitersuchen"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Ersetzen"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Ersetzen &durch:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Ersetzen"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "A&lles ersetzen"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "In Da&tei drucken"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Eigenschaften"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Name:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Status:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Typ:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Ort:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Kommentar:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Kopien"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Anzahl &Kopien:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "S&ortieren"
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "&Seiten"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "Aus&wahl"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&von:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&bis:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "G&röße:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Zufuhr:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Hochformat"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "&Querformat"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Seite einrichten"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "&Zufuhr:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Hochformat"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "&Links:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "&Rechts:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Oben:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "&Unten:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "&Drucker..."
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "&Suche in:"
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "Datei&name:"
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Datei&typen:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Öffnen"
809 #: comdlg32.rc:514
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Dateiname:"
813 #: comdlg32.rc:517
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Dateien vom Typ:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Datei nicht gefunden"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "Die Datei existiert nicht.\n"
831 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "Die Datei existiert bereits.\n"
839 "Wollen Sie sie überschreiben?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Die Datei existiert nicht"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Liste"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Details"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Desktopordner anzeigen"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normal"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Fett"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Kursiv"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Fett Kursiv"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Schwarz"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Kastanienbraun"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Grün"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Olivgrün"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Dunkelblau"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Lila"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Blaugrün"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Grau"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Silber"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Rot"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Hellgrün"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Gelb"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Blau"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fuchsin"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Aquamarin"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Weiß"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
975 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
987 "Bitte die Ränder neu eingeben."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
999 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1031 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1032 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Speichern"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Speichern &in:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Speichern"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Datei öffnen"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Ordner auswählen"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Bereit"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Angehalten; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Fehler; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papierstau; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papierfach leer; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papierproblem; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Drucker ist offline; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Datenübertragung; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Beschäftigt; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Druckend; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nicht verfügbar; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Wartend; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "In Bearbeitung; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Initialisierend; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aufwärmend; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Kein Toner mehr; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Seitenausgabe; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Stromsparmodus; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standard-Drucker; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Ränder [Zoll]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Ränder [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Benutzername:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Kennwort:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Kennwort &merken"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Mit %s verbinden"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1217 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1227 "\n"
1228 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1230 #: credui.rc:34
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1234 #: crypt32.rc:30
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1238 #: crypt32.rc:31
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Schlüsselattribute"
1242 #: crypt32.rc:32
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1246 #: crypt32.rc:33
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1250 #: crypt32.rc:34
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1254 #: crypt32.rc:35
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1258 #: crypt32.rc:36
1259 msgid "Key Usage"
1260 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1262 #: crypt32.rc:37
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1266 #: crypt32.rc:38
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1270 #: crypt32.rc:39
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL-Grundcode"
1274 #: crypt32.rc:40
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1278 #: crypt32.rc:41
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1282 #: crypt32.rc:42
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1286 #: crypt32.rc:43
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1290 #: crypt32.rc:44
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1294 #: crypt32.rc:45
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1298 #: crypt32.rc:46
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-Mail-Adresse"
1302 #: crypt32.rc:47
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Unstrukturierter Name"
1306 #: crypt32.rc:48
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Inhaltstyp"
1310 #: crypt32.rc:49
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1314 #: crypt32.rc:50
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signierungszeit"
1318 #: crypt32.rc:51
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Gegensignatur"
1322 #: crypt32.rc:52
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Anfragekennwort"
1326 #: crypt32.rc:53
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1330 #: crypt32.rc:54
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1338 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1347 #: crypt32.rc:58
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1351 #: crypt32.rc:59
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1355 #: crypt32.rc:60
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1359 #: crypt32.rc:61
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Zertifikatstyp"
1363 #: crypt32.rc:62
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1367 #: crypt32.rc:63
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1371 #: crypt32.rc:64
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1375 #: crypt32.rc:65
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1379 #: crypt32.rc:66
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1383 #: crypt32.rc:67
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1387 #: crypt32.rc:68
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1391 #: crypt32.rc:69
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1395 #: crypt32.rc:70
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-Kommentar"
1399 #: crypt32.rc:71
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1403 #: crypt32.rc:72
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisation"
1407 #: crypt32.rc:73
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisationseinheit"
1411 #: crypt32.rc:74
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Allgemeiner Name"
1415 #: crypt32.rc:75
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Ort"
1419 #: crypt32.rc:76
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1423 #: crypt32.rc:77
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Titel"
1427 #: crypt32.rc:78
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Vorname"
1431 #: crypt32.rc:79
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Initialen"
1435 #: crypt32.rc:80
1436 msgid "Surname"
1437 msgstr "Nachname"
1439 #: crypt32.rc:81
1440 msgid "Domain Component"
1441 msgstr "Domänenkomponente"
1443 #: crypt32.rc:82
1444 msgid "Street Address"
1445 msgstr "Straße"
1447 #: crypt32.rc:83
1448 msgid "Serial Number"
1449 msgstr "Seriennummer"
1451 #: crypt32.rc:84
1452 msgid "CA Version"
1453 msgstr "CA-Version"
1455 #: crypt32.rc:85
1456 msgid "Cross CA Version"
1457 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1459 #: crypt32.rc:86
1460 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1461 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1463 #: crypt32.rc:87
1464 msgid "Principal Name"
1465 msgstr "Prinzipalname"
1467 #: crypt32.rc:88
1468 msgid "Windows Product Update"
1469 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1471 #: crypt32.rc:89
1472 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1473 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1475 #: crypt32.rc:90
1476 msgid "OS Version"
1477 msgstr "Betriebssystemversion"
1479 #: crypt32.rc:91
1480 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Eintragungs-CSP"
1483 #: crypt32.rc:92
1484 msgid "CRL Number"
1485 msgstr "CRL-Nummer"
1487 #: crypt32.rc:93
1488 msgid "Delta CRL Indicator"
1489 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1491 #: crypt32.rc:94
1492 msgid "Issuing Distribution Point"
1493 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1495 #: crypt32.rc:95
1496 msgid "Freshest CRL"
1497 msgstr "Aktuelle CRL"
1499 #: crypt32.rc:96
1500 msgid "Name Constraints"
1501 msgstr "Namenseinschränkungen"
1503 #: crypt32.rc:97
1504 msgid "Policy Mappings"
1505 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1507 #: crypt32.rc:98
1508 msgid "Policy Constraints"
1509 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1511 #: crypt32.rc:99
1512 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1513 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1515 #: crypt32.rc:100
1516 msgid "Application Policies"
1517 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1519 #: crypt32.rc:101
1520 msgid "Application Policy Mappings"
1521 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1523 #: crypt32.rc:102
1524 msgid "Application Policy Constraints"
1525 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1527 #: crypt32.rc:103
1528 msgid "CMC Data"
1529 msgstr "CMC-Daten"
1531 #: crypt32.rc:104
1532 msgid "CMC Response"
1533 msgstr "CMC-Antwort"
1535 #: crypt32.rc:105
1536 msgid "Unsigned CMC Request"
1537 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1539 #: crypt32.rc:106
1540 msgid "CMC Status Info"
1541 msgstr "CMC-Statusinformation"
1543 #: crypt32.rc:107
1544 msgid "CMC Extensions"
1545 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1547 #: crypt32.rc:108
1548 msgid "CMC Attributes"
1549 msgstr "CMC-Attribute"
1551 #: crypt32.rc:109
1552 msgid "PKCS 7 Data"
1553 msgstr "PKCS-7-Daten"
1555 #: crypt32.rc:110
1556 msgid "PKCS 7 Signed"
1557 msgstr "PKCS-7-signiert"
1559 #: crypt32.rc:111
1560 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1561 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1563 #: crypt32.rc:112
1564 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1565 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1567 #: crypt32.rc:113
1568 msgid "PKCS 7 Digested"
1569 msgstr "PKCS 7 Digested"
1571 #: crypt32.rc:114
1572 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1573 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1575 #: crypt32.rc:115
1576 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1577 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1579 #: crypt32.rc:116
1580 msgid "Virtual Base CRL Number"
1581 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1583 #: crypt32.rc:117
1584 msgid "Next CRL Publish"
1585 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1587 #: crypt32.rc:118
1588 msgid "CA Encryption Certificate"
1589 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1591 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1592 msgid "Key Recovery Agent"
1593 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1595 #: crypt32.rc:120
1596 msgid "Certificate Template Information"
1597 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1599 #: crypt32.rc:121
1600 msgid "Enterprise Root OID"
1601 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1603 #: crypt32.rc:122
1604 msgid "Dummy Signer"
1605 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1607 #: crypt32.rc:123
1608 msgid "Encrypted Private Key"
1609 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1611 #: crypt32.rc:124
1612 msgid "Published CRL Locations"
1613 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1615 #: crypt32.rc:125
1616 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1617 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1619 #: crypt32.rc:126
1620 msgid "Transaction Id"
1621 msgstr "Transaktions-ID"
1623 #: crypt32.rc:127
1624 msgid "Sender Nonce"
1625 msgstr "Sender einstweilen"
1627 #: crypt32.rc:128
1628 msgid "Recipient Nonce"
1629 msgstr "Empfänger einstweilen"
1631 #: crypt32.rc:129
1632 msgid "Reg Info"
1633 msgstr "Registrierungsinformationen"
1635 #: crypt32.rc:130
1636 msgid "Get Certificate"
1637 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1639 #: crypt32.rc:131
1640 msgid "Get CRL"
1641 msgstr "Bekomme CRL"
1643 #: crypt32.rc:132
1644 msgid "Revoke Request"
1645 msgstr "Anfrage ablehnen"
1647 #: crypt32.rc:133
1648 msgid "Query Pending"
1649 msgstr "Wartende Abfrage"
1651 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Trust List"
1653 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1655 #: crypt32.rc:135
1656 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1657 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1659 #: crypt32.rc:136
1660 msgid "Private Key Usage Period"
1661 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1663 #: crypt32.rc:137
1664 msgid "Client Information"
1665 msgstr "Client-Informationen"
1667 #: crypt32.rc:138
1668 msgid "Server Authentication"
1669 msgstr "Server-Authentifizierung"
1671 #: crypt32.rc:139
1672 msgid "Client Authentication"
1673 msgstr "Client-Authentifizierung"
1675 #: crypt32.rc:140
1676 msgid "Code Signing"
1677 msgstr "Codesignatur"
1679 #: crypt32.rc:141
1680 msgid "Secure Email"
1681 msgstr "Sichere E-Mail"
1683 #: crypt32.rc:142
1684 msgid "Time Stamping"
1685 msgstr "Zeitstempel"
1687 #: crypt32.rc:143
1688 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1689 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1691 #: crypt32.rc:144
1692 msgid "Microsoft Time Stamping"
1693 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1695 #: crypt32.rc:145
1696 msgid "IP security end system"
1697 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1699 #: crypt32.rc:146
1700 msgid "IP security tunnel termination"
1701 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1703 #: crypt32.rc:147
1704 msgid "IP security user"
1705 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1707 #: crypt32.rc:148
1708 msgid "Encrypting File System"
1709 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1711 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1712 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1719 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1720 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1721 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1723 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1724 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1727 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1728 msgid "Key Pack Licenses"
1729 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1731 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1732 msgid "License Server Verification"
1733 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1736 msgid "Smart Card Logon"
1737 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1739 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1740 msgid "Digital Rights"
1741 msgstr "Digitale Rechte"
1743 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1744 msgid "Qualified Subordination"
1745 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1747 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1748 msgid "Key Recovery"
1749 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1751 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1752 msgid "Document Signing"
1753 msgstr "Dokumentensignatur"
1755 #: crypt32.rc:160
1756 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1759 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1760 msgid "File Recovery"
1761 msgstr "Datenwiederherstellung"
1763 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1764 msgid "Root List Signer"
1765 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1767 #: crypt32.rc:163
1768 msgid "All application policies"
1769 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1771 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1772 msgid "Directory Service Email Replication"
1773 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1775 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1776 msgid "Certificate Request Agent"
1777 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1779 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1780 msgid "Lifetime Signing"
1781 msgstr "Lebensdauersignatur"
1783 #: crypt32.rc:167
1784 msgid "All issuance policies"
1785 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1787 #: crypt32.rc:172
1788 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1789 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1791 #: crypt32.rc:173
1792 msgid "Personal"
1793 msgstr "Persönlich"
1795 #: crypt32.rc:174
1796 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1797 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1799 #: crypt32.rc:175
1800 msgid "Other People"
1801 msgstr "Andere Personen"
1803 #: crypt32.rc:176
1804 msgid "Trusted Publishers"
1805 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1807 #: crypt32.rc:177
1808 msgid "Untrusted Certificates"
1809 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1811 #: crypt32.rc:182
1812 msgid "KeyID="
1813 msgstr "Schlüsselkennung="
1815 #: crypt32.rc:183
1816 msgid "Certificate Issuer"
1817 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1819 #: crypt32.rc:184
1820 msgid "Certificate Serial Number="
1821 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1823 #: crypt32.rc:185
1824 msgid "Other Name="
1825 msgstr "Anderer Name="
1827 #: crypt32.rc:186
1828 msgid "Email Address="
1829 msgstr "E-Mail-Adresse="
1831 #: crypt32.rc:187
1832 msgid "DNS Name="
1833 msgstr "DNS-Name="
1835 #: crypt32.rc:188
1836 msgid "Directory Address"
1837 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1839 #: crypt32.rc:189
1840 msgid "URL="
1841 msgstr "URL="
1843 #: crypt32.rc:190
1844 msgid "IP Address="
1845 msgstr "IP-Adresse="
1847 #: crypt32.rc:191
1848 msgid "Mask="
1849 msgstr "Maske="
1851 #: crypt32.rc:192
1852 msgid "Registered ID="
1853 msgstr "Registrierte Kennung="
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "Unknown Key Usage"
1857 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Subject Type="
1861 msgstr "Subjekt-Typ="
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgid "CA"
1866 msgstr "CA"
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "End Entity"
1870 msgstr "Endeinheit"
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Path Length Constraint="
1874 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgctxt "path length"
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Keine"
1881 #: crypt32.rc:199
1882 msgid "Information Not Available"
1883 msgstr "Information nicht verfügbar"
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "Authority Info Access"
1887 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Access Method="
1891 msgstr "Zugriffsmethode="
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1895 msgid "OCSP"
1896 msgstr "OCSP"
1898 #: crypt32.rc:203
1899 msgid "CA Issuers"
1900 msgstr "CA-Emittent"
1902 #: crypt32.rc:204
1903 msgid "Unknown Access Method"
1904 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1906 #: crypt32.rc:205
1907 msgid "Alternative Name"
1908 msgstr "Alternativer Name"
1910 #: crypt32.rc:206
1911 msgid "CRL Distribution Point"
1912 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1914 #: crypt32.rc:207
1915 msgid "Distribution Point Name"
1916 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1918 #: crypt32.rc:208
1919 msgid "Full Name"
1920 msgstr "Vollständiger Name"
1922 #: crypt32.rc:209
1923 msgid "RDN Name"
1924 msgstr "RDN-Name"
1926 #: crypt32.rc:210
1927 msgid "CRL Reason="
1928 msgstr "CRL-Begründung="
1930 #: crypt32.rc:211
1931 msgid "CRL Issuer"
1932 msgstr "CRL-Ausgeber"
1934 #: crypt32.rc:212
1935 msgid "Key Compromise"
1936 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1938 #: crypt32.rc:213
1939 msgid "CA Compromise"
1940 msgstr "CA-Infekt"
1942 #: crypt32.rc:214
1943 msgid "Affiliation Changed"
1944 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1946 #: crypt32.rc:215
1947 msgid "Superseded"
1948 msgstr "Ersetzt"
1950 #: crypt32.rc:216
1951 msgid "Operation Ceased"
1952 msgstr "Betrieb eingestellt"
1954 #: crypt32.rc:217
1955 msgid "Certificate Hold"
1956 msgstr "Zertifikat blockiert"
1958 #: crypt32.rc:218
1959 msgid "Financial Information="
1960 msgstr "Finanzinformationen="
1962 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1963 msgid "Available"
1964 msgstr "Vorhanden"
1966 #: crypt32.rc:220
1967 msgid "Not Available"
1968 msgstr "Nicht vorhanden"
1970 #: crypt32.rc:221
1971 msgid "Meets Criteria="
1972 msgstr "Kriterien erfüllt="
1974 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1975 msgid "Yes"
1976 msgstr "Ja"
1978 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1979 msgid "No"
1980 msgstr "Nein"
1982 #: crypt32.rc:224
1983 msgid "Digital Signature"
1984 msgstr "Digitale Signatur"
1986 #: crypt32.rc:225
1987 msgid "Non-Repudiation"
1988 msgstr "Nachweisbarkeit"
1990 #: crypt32.rc:226
1991 msgid "Key Encipherment"
1992 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1994 #: crypt32.rc:227
1995 msgid "Data Encipherment"
1996 msgstr "Datenverschlüsselung"
1998 #: crypt32.rc:228
1999 msgid "Key Agreement"
2000 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2002 #: crypt32.rc:229
2003 msgid "Certificate Signing"
2004 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2006 #: crypt32.rc:230
2007 msgid "Off-line CRL Signing"
2008 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2010 #: crypt32.rc:231
2011 msgid "CRL Signing"
2012 msgstr "Signieren der CRL"
2014 #: crypt32.rc:232
2015 msgid "Encipher Only"
2016 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2018 #: crypt32.rc:233
2019 msgid "Decipher Only"
2020 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2022 #: crypt32.rc:234
2023 msgid "SSL Client Authentication"
2024 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2026 #: crypt32.rc:235
2027 msgid "SSL Server Authentication"
2028 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2030 #: crypt32.rc:236
2031 msgid "S/MIME"
2032 msgstr "S/MIME"
2034 #: crypt32.rc:237
2035 msgid "Signature"
2036 msgstr "Signatur"
2038 #: crypt32.rc:238
2039 msgid "SSL CA"
2040 msgstr "SSL-CA"
2042 #: crypt32.rc:239
2043 msgid "S/MIME CA"
2044 msgstr "S/MIME-CA"
2046 #: crypt32.rc:240
2047 msgid "Signature CA"
2048 msgstr "Signatur-CA"
2050 #: cryptdlg.rc:30
2051 msgid "Certificate Policy"
2052 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2054 #: cryptdlg.rc:31
2055 msgid "Policy Identifier: "
2056 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2058 #: cryptdlg.rc:32
2059 msgid "Policy Qualifier Info"
2060 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2062 #: cryptdlg.rc:33
2063 msgid "Policy Qualifier Id="
2064 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2066 #: cryptdlg.rc:36
2067 msgid "Qualifier"
2068 msgstr "Qualifizierung"
2070 #: cryptdlg.rc:37
2071 msgid "Notice Reference"
2072 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2074 #: cryptdlg.rc:38
2075 msgid "Organization="
2076 msgstr "Organisation="
2078 #: cryptdlg.rc:39
2079 msgid "Notice Number="
2080 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2082 #: cryptdlg.rc:40
2083 msgid "Notice Text="
2084 msgstr "Benachrichtigungstext="
2086 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2087 msgid "General"
2088 msgstr "Allgemein"
2090 #: cryptui.rc:191
2091 msgid "&Install Certificate..."
2092 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2094 #: cryptui.rc:192
2095 msgid "Issuer &Statement"
2096 msgstr "Au&sstellererklärung"
2098 #: cryptui.rc:200
2099 msgid "&Show:"
2100 msgstr "&Anzeigen:"
2102 #: cryptui.rc:205
2103 msgid "&Edit Properties..."
2104 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2106 #: cryptui.rc:206
2107 msgid "&Copy to File..."
2108 msgstr "In &Datei kopieren..."
2110 #: cryptui.rc:210
2111 msgid "Certification Path"
2112 msgstr "Zertifizierungspfad"
2114 #: cryptui.rc:214
2115 msgid "Certification path"
2116 msgstr "Zertifizierungspfad"
2118 #: cryptui.rc:217
2119 msgid "&View Certificate"
2120 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2122 #: cryptui.rc:218
2123 msgid "Certificate &status:"
2124 msgstr "Zertifikats&status:"
2126 #: cryptui.rc:224
2127 msgid "Disclaimer"
2128 msgstr "Haftungsausschluss"
2130 #: cryptui.rc:231
2131 msgid "More &Info"
2132 msgstr "weitere &Informationen"
2134 #: cryptui.rc:239
2135 msgid "&Friendly name:"
2136 msgstr "&Name:"
2138 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2139 msgid "&Description:"
2140 msgstr "&Beschreibung:"
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "Certificate purposes"
2144 msgstr "Zertifikatszwecke"
2146 #: cryptui.rc:244
2147 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2150 #: cryptui.rc:246
2151 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2154 #: cryptui.rc:248
2155 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2158 #: cryptui.rc:253
2159 msgid "Add &Purpose..."
2160 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2162 #: cryptui.rc:257
2163 msgid "Add Purpose"
2164 msgstr "Zweck hinzufügen"
2166 #: cryptui.rc:260
2167 msgid ""
2168 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 msgstr ""
2170 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2171 "hinzufügen möchten:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2177 #: cryptui.rc:271
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2181 #: cryptui.rc:274
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2189 #: cryptui.rc:283
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2193 #: cryptui.rc:286
2194 msgid ""
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "\n"
2203 "To continue, click Next."
2204 msgstr ""
2205 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2206 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2207 "\n"
2208 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2209 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2210 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2211 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2212 "\n"
2213 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2215 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2216 msgid "&File name:"
2217 msgstr "&Dateiname:"
2219 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2220 msgid "B&rowse..."
2221 msgstr "&Wählen..."
2223 #: cryptui.rc:297
2224 msgid ""
2225 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2226 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 msgstr ""
2228 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2229 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2231 #: cryptui.rc:299
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2235 #: cryptui.rc:301
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2243 #: cryptui.rc:311
2244 msgid ""
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2247 msgstr ""
2248 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2249 "einen aus."
2251 #: cryptui.rc:313
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2255 #: cryptui.rc:315
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2259 #: cryptui.rc:325
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2263 #: cryptui.rc:327
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Zertifikate"
2275 #: cryptui.rc:340
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2279 #: cryptui.rc:344
2280 msgid "&Import..."
2281 msgstr "&Importieren..."
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2284 msgid "&Export..."
2285 msgstr "&Exportieren..."
2287 #: cryptui.rc:347
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "&Erweitert..."
2291 #: cryptui.rc:348
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2297 #: wordpad.rc:69
2298 msgid "&View"
2299 msgstr "&Ansicht"
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Erweiterte Optionen"
2305 #: cryptui.rc:358
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Zertifikatszweck"
2309 #: cryptui.rc:359
2310 msgid ""
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr ""
2313 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2341 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2342 "\n"
2343 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2344 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2345 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2346 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2347 "\n"
2348 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2350 #: cryptui.rc:384
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2356 "später nach einem Kennwort gefragt."
2358 #: cryptui.rc:385
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2362 #: cryptui.rc:386
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2366 #: cryptui.rc:388
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2370 #: cryptui.rc:399
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2374 #: cryptui.rc:407
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2378 #: cryptui.rc:408
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2382 #: cryptui.rc:410
2383 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2384 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2386 #: cryptui.rc:412
2387 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2390 #: cryptui.rc:414
2391 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2394 #: cryptui.rc:416
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 #: cryptui.rc:418
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2402 #: cryptui.rc:420
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2406 #: cryptui.rc:422
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2410 #: cryptui.rc:439
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2414 #: cryptui.rc:441
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate"
2420 msgstr "Zertifikat"
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid ""
2428 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2429 "altered or corrupted."
2430 msgstr ""
2431 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2432 "manipuliert oder ist beschädigt."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2440 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2441 "hinzufügen."
2443 #: cryptui.rc:34
2444 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2445 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2447 #: cryptui.rc:35
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2451 #: cryptui.rc:36
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Ausgestellt für: "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Ausgestellt von: "
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Gültig ab "
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid " to "
2474 msgstr " bis "
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2492 #: cryptui.rc:46
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Feld"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Wert"
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Alle>"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2512 #: cryptui.rc:51
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Nur Erweiterungen"
2516 #: cryptui.rc:52
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2520 #: cryptui.rc:53
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Nur Eigenschaften"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Seriennummer"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Aussteller"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Gültig ab"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Gültig bis"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Antragsteller"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2552 #: cryptui.rc:62
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "SHA1-Hash"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Angezeigter Name"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Beschreibung"
2568 #: cryptui.rc:66
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2572 #: cryptui.rc:67
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2576 #: cryptui.rc:68
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2584 #: cryptui.rc:72
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2590 "Sie eine andere Datei."
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Zu importierende Datei"
2596 #: cryptui.rc:74
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2604 #: cryptui.rc:76
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Datei"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Inhalt"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<weitere Zwecke>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Ausgestellt für"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Ausgestellt von"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Verfallsdatum"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Angezeigter Name"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Keine>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2721 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2722 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2731 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2732 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2741 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2742 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2751 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2752 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2761 "sein.\n"
2762 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2771 "sein.\n"
2772 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2781 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2782 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2791 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2792 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2800 "vertrauenswürdig sein.\n"
2801 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2803 #: cryptui.rc:119
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2809 "vertrauenswürdig sein.\n"
2810 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2812 #: cryptui.rc:120
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2834 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2844 #: cryptui.rc:129
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2848 #: cryptui.rc:130
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2852 #: cryptui.rc:131
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2856 #: cryptui.rc:147
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export-Format"
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Export-Dateiname"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2876 #: cryptui.rc:155
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2880 #: cryptui.rc:156
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:160
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2892 #: cryptui.rc:161
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2896 #: cryptui.rc:163
2897 msgid "File Format"
2898 msgstr "Dateiformat"
2900 #: cryptui.rc:164
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "Export keys"
2906 msgstr "Schlüssel exportieren"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2912 #: cryptui.rc:169
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2916 #: cryptui.rc:170
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2920 #: cryptui.rc:171
2921 msgid ""
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "certificate."
2924 msgstr ""
2925 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2926 "Zertifikat exportiert wird."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Passwort eingeben"
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2936 #: cryptui.rc:174
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2940 #: cryptui.rc:175
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr ""
2943 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2945 #: cryptui.rc:176
2946 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2947 msgstr ""
2948 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2950 #: dinput.rc:43
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Geräte konfigurieren"
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Reset"
2958 #: dinput.rc:51
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Player"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Gerät"
2966 #: dinput.rc:53
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Aktionen"
2970 #: dinput.rc:54
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Zuordnung"
2974 #: dinput.rc:56
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2978 #: dinput.rc:37
2979 msgid "Action"
2980 msgstr "Aktion"
2982 #: dinput.rc:38
2983 msgid "Object"
2984 msgstr "Objekt"
2986 #: dxdiagn.rc:28
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Regionale Einstellungen"
2990 #: dxdiagn.rc:29
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2994 #: gdi32.rc:28
2995 msgid "Western"
2996 msgstr "Westlich"
2998 #: gdi32.rc:29
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Mitteleuropäisch"
3002 #: gdi32.rc:30
3003 msgid "Cyrillic"
3004 msgstr "Kyrillisch"
3006 #: gdi32.rc:31
3007 msgid "Greek"
3008 msgstr "Griechisch"
3010 #: gdi32.rc:32
3011 msgid "Turkish"
3012 msgstr "Türkisch"
3014 #: gdi32.rc:33
3015 msgid "Hebrew"
3016 msgstr "Hebräisch"
3018 #: gdi32.rc:34
3019 msgid "Arabic"
3020 msgstr "Arabisch"
3022 #: gdi32.rc:35
3023 msgid "Baltic"
3024 msgstr "Baltisch"
3026 #: gdi32.rc:36
3027 msgid "Vietnamese"
3028 msgstr "Vietnamesisch"
3030 #: gdi32.rc:37
3031 msgid "Thai"
3032 msgstr "Thailändisch"
3034 #: gdi32.rc:38
3035 msgid "Japanese"
3036 msgstr "Japanisch"
3038 #: gdi32.rc:39
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "CHINESE_GB2312"
3042 #: gdi32.rc:40
3043 msgid "Hangul"
3044 msgstr "Koreanisch"
3046 #: gdi32.rc:41
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "CHINESE_BIG5"
3050 #: gdi32.rc:42
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3054 #: gdi32.rc:43
3055 msgid "Symbol"
3056 msgstr "Symbol"
3058 #: gdi32.rc:44
3059 msgid "OEM/DOS"
3060 msgstr "OEM/DOS"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3063 msgid "Other"
3064 msgstr "Andere"
3066 #: gphoto2.rc:30
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3070 #: gphoto2.rc:34
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Gewählte importieren"
3074 #: gphoto2.rc:35
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Vorschau"
3078 #: gphoto2.rc:36
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Alle importieren"
3082 #: gphoto2.rc:37
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Dialog überspringen"
3086 #: gphoto2.rc:38
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Beenden"
3090 #: gphoto2.rc:43
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Übertrage"
3094 #: gphoto2.rc:46
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3098 #: gphoto2.rc:51
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3102 #: gphoto2.rc:55
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3106 #: hhctrl.rc:59
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "S&ync"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "&Zurück"
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "&Vorwärts"
3118 #: hhctrl.rc:62
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "St&art"
3123 #: hhctrl.rc:63
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "&Stopp"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "A&ktualisieren"
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "&Drucken..."
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3136 #: user32.rc:65
3137 msgid "Select &All"
3138 msgstr "Alles &markieren"
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "&Quelltextansicht"
3144 #: hhctrl.rc:83
3145 msgid "Proper&ties"
3146 msgstr "&Eigenschaften"
3148 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3150 msgid "Cu&t"
3151 msgstr "&Ausschneiden"
3153 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3154 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3155 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3156 msgid "&Copy"
3157 msgstr "&Kopieren"
3159 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3160 msgid "Paste"
3161 msgstr "Einfügen"
3163 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3164 msgid "&Print"
3165 msgstr "&Drucken"
3167 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3168 msgid "&Contents"
3169 msgstr "&Inhalt"
3171 #: hhctrl.rc:32
3172 msgid "I&ndex"
3173 msgstr "I&ndex"
3175 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3176 msgid "&Search"
3177 msgstr "&Suchen"
3179 #: hhctrl.rc:34
3180 msgid "Favor&ites"
3181 msgstr "&Favoriten"
3183 #: hhctrl.rc:36
3184 msgid "Hide &Tabs"
3185 msgstr "&Tabs verbergen"
3187 #: hhctrl.rc:37
3188 msgid "Show &Tabs"
3189 msgstr "&Tabs zeigen"
3191 #: hhctrl.rc:42
3192 msgid "Show"
3193 msgstr "Anzeigen"
3195 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3196 msgid "Hide"
3197 msgstr "Ausblenden"
3199 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3200 msgid "Stop"
3201 msgstr "Stopp"
3203 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3204 msgid "Refresh"
3205 msgstr "Neu laden"
3207 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgid "Back"
3209 msgstr "Zurück"
3211 #: hhctrl.rc:47
3212 msgctxt "table of contents"
3213 msgid "Home"
3214 msgstr "Übersicht"
3216 #: hhctrl.rc:48
3217 msgid "Sync"
3218 msgstr "Synchronisieren"
3220 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3221 msgid "Options"
3222 msgstr "Einstellungen"
3224 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3225 msgid "Forward"
3226 msgstr "Vorwärts"
3228 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3232 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3233 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: wordpad.rc:29
3235 msgid "&File"
3236 msgstr "&Datei"
3238 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3239 msgid "&New"
3240 msgstr "&Neu"
3242 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3243 msgid "&Window"
3244 msgstr "&Fenster"
3246 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3247 msgid "&Open..."
3248 msgstr "Ö&ffnen..."
3250 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3251 msgid "Save &as..."
3252 msgstr "Speichern &unter..."
3254 #: ieframe.rc:38
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Seite &einrichten..."
3258 #: ieframe.rc:39
3259 msgid "Pr&int..."
3260 msgstr "&Drucken..."
3262 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Dru&ckvorschau"
3266 #: ieframe.rc:47
3267 msgid "&Toolbars"
3268 msgstr "&Symbolleisten"
3270 #: ieframe.rc:49
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Standard"
3274 #: ieframe.rc:50
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "&Adressleiste"
3278 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3279 msgid "&Favorites"
3280 msgstr "&Favoriten"
3282 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3286 #: ieframe.rc:60
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "Über &Internet Explorer"
3290 #: ieframe.rc:90
3291 msgid "Open URL"
3292 msgstr "URL öffnen"
3294 #: ieframe.rc:93
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3298 #: ieframe.rc:94
3299 msgid "Open:"
3300 msgstr "Öffnen:"
3302 #: ieframe.rc:70
3303 msgctxt "home page"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Homepage"
3307 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3308 msgid "Print..."
3309 msgstr "Drucken..."
3311 #: ieframe.rc:76
3312 msgid "Address"
3313 msgstr "Adresse"
3315 #: ieframe.rc:81
3316 msgid "Searching for %s"
3317 msgstr "Suche nach %s"
3319 #: ieframe.rc:82
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3323 #: ieframe.rc:83
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Lade herunter %s"
3327 #: ieframe.rc:84
3328 msgid "Asking for %s"
3329 msgstr "Frage nach %s"
3331 #: inetcpl.rc:49
3332 msgid "Home page"
3333 msgstr "Startseite"
3335 #: inetcpl.rc:50
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3339 #: inetcpl.rc:53
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "A&ktuelle Seite"
3343 #: inetcpl.rc:54
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "&Standardseite"
3347 #: inetcpl.rc:55
3348 msgid "&Blank page"
3349 msgstr "&Leere Seite"
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Browsing history"
3353 msgstr "Browserverlauf"
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3359 #: inetcpl.rc:59
3360 msgid "Delete &files..."
3361 msgstr "&Daten löschen..."
3363 #: inetcpl.rc:60
3364 msgid "&Settings..."
3365 msgstr "&Einstellungen..."
3367 #: inetcpl.rc:68
3368 msgid "Delete browsing history"
3369 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3371 #: inetcpl.rc:71
3372 msgid ""
3373 "Temporary internet files\n"
3374 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3375 msgstr ""
3376 "&Temporäre Internetdateien\n"
3377 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3379 #: inetcpl.rc:73
3380 msgid ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3384 msgstr ""
3385 "&Cookies\n"
3386 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3387 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3389 #: inetcpl.rc:75
3390 msgid ""
3391 "History\n"
3392 "List of websites you have accessed."
3393 msgstr ""
3394 "&Verlauf\n"
3395 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3397 #: inetcpl.rc:77
3398 msgid ""
3399 "Form data\n"
3400 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "&Formulardaten\n"
3403 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3404 "haben."
3406 #: inetcpl.rc:79
3407 msgid ""
3408 "Passwords\n"
3409 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "&Kennworte\n"
3412 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3414 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "Löschen"
3418 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 msgid "Security"
3420 msgstr "Sicherheit"
3422 #: inetcpl.rc:112
3423 msgid ""
3424 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3425 "certificate authorities and publishers."
3426 msgstr ""
3427 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3428 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3430 #: inetcpl.rc:114
3431 msgid "Certificates..."
3432 msgstr "Zertifikate..."
3434 #: inetcpl.rc:115
3435 msgid "Publishers..."
3436 msgstr "Herausgeber..."
3438 #: inetcpl.rc:31
3439 msgid "Internet Settings"
3440 msgstr "Internet-Einstellungen"
3442 #: inetcpl.rc:32
3443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3444 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3446 #: inetcpl.rc:33
3447 msgid "Security settings for zone: "
3448 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3450 #: inetcpl.rc:34
3451 msgid "Custom"
3452 msgstr "Benutzerdefiniert"
3454 #: inetcpl.rc:35
3455 msgid "Very Low"
3456 msgstr "Sehr niedrig"
3458 #: inetcpl.rc:36
3459 msgid "Low"
3460 msgstr "Niedrig"
3462 #: inetcpl.rc:37
3463 msgid "Medium"
3464 msgstr "Mittelmäßig"
3466 #: inetcpl.rc:38
3467 msgid "Increased"
3468 msgstr "Erhöht"
3470 #: inetcpl.rc:39
3471 msgid "High"
3472 msgstr "Hoch"
3474 #: joy.rc:36
3475 msgid "Joysticks"
3476 msgstr "Joysticks"
3478 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3479 msgid "&Disable"
3480 msgstr "&Deaktivieren"
3482 #: joy.rc:40
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&Aktivieren"
3486 #: joy.rc:41
3487 msgid "Connected"
3488 msgstr "Verbunden"
3490 #: joy.rc:43
3491 msgid "Disabled"
3492 msgstr "Deaktiviert"
3494 #: joy.rc:45
3495 msgid ""
3496 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3497 "updated here until you restart this applet."
3498 msgstr ""
3499 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3500 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3502 #: joy.rc:50
3503 msgid "Test Joystick"
3504 msgstr "Joystick testen"
3506 #: joy.rc:54
3507 msgid "Buttons"
3508 msgstr "Tasten"
3510 #: joy.rc:63
3511 msgid "Test Force Feedback"
3512 msgstr "Force Feedback testen"
3514 #: joy.rc:67
3515 msgid "Available Effects"
3516 msgstr "Verfügbare Effekte"
3518 #: joy.rc:69
3519 msgid ""
3520 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3521 "direction can be changed with the controller axis."
3522 msgstr ""
3523 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3524 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3525 "werden."
3527 #: joy.rc:31
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "Gamecontroller"
3531 #: jscript.rc:28
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3535 #: jscript.rc:29
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3539 #: jscript.rc:30
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3543 #: jscript.rc:31
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "Objekt benötigt"
3547 #: jscript.rc:32
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3551 #: jscript.rc:33
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3555 #: jscript.rc:34
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3559 #: jscript.rc:35
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "Argument nicht optional"
3563 #: jscript.rc:36
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "Syntaxfehler"
3567 #: jscript.rc:37
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "';' erwartet"
3571 #: jscript.rc:38
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "'(' erwartet"
3575 #: jscript.rc:39
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "')' erwartet"
3579 #: jscript.rc:40
3580 msgid "Expected identifier"
3581 msgstr "Bezeichner erwartet"
3583 #: jscript.rc:41
3584 msgid "Expected '='"
3585 msgstr "'=' erwartet"
3587 #: jscript.rc:42
3588 msgid "Invalid character"
3589 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3591 #: jscript.rc:43
3592 msgid "Unterminated string constant"
3593 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3595 #: jscript.rc:44
3596 msgid "'return' statement outside of function"
3597 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3599 #: jscript.rc:45
3600 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3601 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3603 #: jscript.rc:46
3604 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3605 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3607 #: jscript.rc:47
3608 msgid "Label redefined"
3609 msgstr "Label neu definiert"
3611 #: jscript.rc:48
3612 msgid "Label not found"
3613 msgstr "Label nicht gefunden"
3615 #: jscript.rc:49
3616 msgid "Expected '@end'"
3617 msgstr "'@end' erwartet"
3619 #: jscript.rc:50
3620 msgid "Conditional compilation is turned off"
3621 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3623 #: jscript.rc:51
3624 msgid "Expected '@'"
3625 msgstr "'@' erwartet"
3627 #: jscript.rc:54
3628 msgid "Number expected"
3629 msgstr "Zahl erwartet"
3631 #: jscript.rc:52
3632 msgid "Function expected"
3633 msgstr "Funktion erwartet"
3635 #: jscript.rc:53
3636 msgid "'[object]' is not a date object"
3637 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3639 #: jscript.rc:55
3640 msgid "Object expected"
3641 msgstr "Objekt erwartet"
3643 #: jscript.rc:56
3644 msgid "Illegal assignment"
3645 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3647 #: jscript.rc:57
3648 msgid "'|' is undefined"
3649 msgstr "'|' nicht definiert"
3651 #: jscript.rc:58
3652 msgid "Boolean object expected"
3653 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3655 #: jscript.rc:59
3656 msgid "Cannot delete '|'"
3657 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3659 #: jscript.rc:60
3660 msgid "VBArray object expected"
3661 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3663 #: jscript.rc:61
3664 msgid "JScript object expected"
3665 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3667 #: jscript.rc:62
3668 msgid "Syntax error in regular expression"
3669 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3671 #: jscript.rc:64
3672 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3673 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3675 #: jscript.rc:63
3676 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3677 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3679 #: jscript.rc:65
3680 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3681 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3683 #: jscript.rc:66
3684 msgid "Precision is out of range"
3685 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3687 #: jscript.rc:67
3688 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3689 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3691 #: jscript.rc:68
3692 msgid "Array object expected"
3693 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3695 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3696 msgid "Wine kernel DLL"
3697 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3699 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3700 msgid "Wine"
3701 msgstr "Wine"
3703 #: winerror.mc:28
3704 msgid "Success.\n"
3705 msgstr "Erfolg.\n"
3707 #: winerror.mc:33
3708 msgid "Invalid function.\n"
3709 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3711 #: winerror.mc:38
3712 msgid "File not found.\n"
3713 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3715 #: winerror.mc:43
3716 msgid "Path not found.\n"
3717 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3719 #: winerror.mc:48
3720 msgid "Too many open files.\n"
3721 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3723 #: winerror.mc:53
3724 msgid "Access denied.\n"
3725 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3727 #: winerror.mc:58
3728 msgid "Invalid handle.\n"
3729 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3731 #: winerror.mc:63
3732 msgid "Memory trashed.\n"
3733 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3735 #: winerror.mc:68
3736 msgid "Not enough memory.\n"
3737 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3739 #: winerror.mc:73
3740 msgid "Invalid block.\n"
3741 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3743 #: winerror.mc:78
3744 msgid "Bad environment.\n"
3745 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3747 #: winerror.mc:83
3748 msgid "Bad format.\n"
3749 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3751 #: winerror.mc:88
3752 msgid "Invalid access.\n"
3753 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3755 #: winerror.mc:93
3756 msgid "Invalid data.\n"
3757 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3759 #: winerror.mc:98
3760 msgid "Out of memory.\n"
3761 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3763 #: winerror.mc:103
3764 msgid "Invalid drive.\n"
3765 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3767 #: winerror.mc:108
3768 msgid "Can't delete current directory.\n"
3769 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3771 #: winerror.mc:113
3772 msgid "Not same device.\n"
3773 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3775 #: winerror.mc:118
3776 msgid "No more files.\n"
3777 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3779 #: winerror.mc:123
3780 msgid "Write protected.\n"
3781 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3783 #: winerror.mc:128
3784 msgid "Bad unit.\n"
3785 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3787 #: winerror.mc:133
3788 msgid "Not ready.\n"
3789 msgstr "Nicht bereit.\n"
3791 #: winerror.mc:138
3792 msgid "Bad command.\n"
3793 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3795 #: winerror.mc:143
3796 msgid "CRC error.\n"
3797 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3799 #: winerror.mc:148
3800 msgid "Bad length.\n"
3801 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3803 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3804 msgid "Seek error.\n"
3805 msgstr "Such-Fehler.\n"
3807 #: winerror.mc:158
3808 msgid "Not DOS disk.\n"
3809 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3811 #: winerror.mc:163
3812 msgid "Sector not found.\n"
3813 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3815 #: winerror.mc:168
3816 msgid "Out of paper.\n"
3817 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3819 #: winerror.mc:173
3820 msgid "Write fault.\n"
3821 msgstr "Schreibfehler.\n"
3823 #: winerror.mc:178
3824 msgid "Read fault.\n"
3825 msgstr "Lesefehler.\n"
3827 #: winerror.mc:183
3828 msgid "General failure.\n"
3829 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3831 #: winerror.mc:188
3832 msgid "Sharing violation.\n"
3833 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3835 #: winerror.mc:193
3836 msgid "Lock violation.\n"
3837 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3839 #: winerror.mc:198
3840 msgid "Wrong disk.\n"
3841 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3843 #: winerror.mc:203
3844 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3845 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3847 #: winerror.mc:208
3848 msgid "End of file.\n"
3849 msgstr "Ende der Datei.\n"
3851 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3852 msgid "Disk full.\n"
3853 msgstr "Datenträger voll.\n"
3855 #: winerror.mc:218
3856 msgid "Request not supported.\n"
3857 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3859 #: winerror.mc:223
3860 msgid "Remote machine not listening.\n"
3861 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3863 #: winerror.mc:228
3864 msgid "Duplicate network name.\n"
3865 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3867 #: winerror.mc:233
3868 msgid "Bad network path.\n"
3869 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3871 #: winerror.mc:238
3872 msgid "Network busy.\n"
3873 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3875 #: winerror.mc:243
3876 msgid "Device does not exist.\n"
3877 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3879 #: winerror.mc:248
3880 msgid "Too many commands.\n"
3881 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3883 #: winerror.mc:253
3884 msgid "Adapter hardware error.\n"
3885 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3887 #: winerror.mc:258
3888 msgid "Bad network response.\n"
3889 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3891 #: winerror.mc:263
3892 msgid "Unexpected network error.\n"
3893 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3895 #: winerror.mc:268
3896 msgid "Bad remote adapter.\n"
3897 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3899 #: winerror.mc:273
3900 msgid "Print queue full.\n"
3901 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3903 #: winerror.mc:278
3904 msgid "No spool space.\n"
3905 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3907 #: winerror.mc:283
3908 msgid "Print canceled.\n"
3909 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3911 #: winerror.mc:288
3912 msgid "Network name deleted.\n"
3913 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3915 #: winerror.mc:293
3916 msgid "Network access denied.\n"
3917 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3919 #: winerror.mc:298
3920 msgid "Bad device type.\n"
3921 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3923 #: winerror.mc:303
3924 msgid "Bad network name.\n"
3925 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3927 #: winerror.mc:308
3928 msgid "Too many network names.\n"
3929 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3931 #: winerror.mc:313
3932 msgid "Too many network sessions.\n"
3933 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3935 #: winerror.mc:318
3936 msgid "Sharing paused.\n"
3937 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3939 #: winerror.mc:323
3940 msgid "Request not accepted.\n"
3941 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3943 #: winerror.mc:328
3944 msgid "Redirector paused.\n"
3945 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3947 #: winerror.mc:333
3948 msgid "File exists.\n"
3949 msgstr "Datei existiert.\n"
3951 #: winerror.mc:338
3952 msgid "Cannot create.\n"
3953 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3955 #: winerror.mc:343
3956 msgid "Int24 failure.\n"
3957 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3959 #: winerror.mc:348
3960 msgid "Out of structures.\n"
3961 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3963 #: winerror.mc:353
3964 msgid "Already assigned.\n"
3965 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3967 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3968 msgid "Invalid password.\n"
3969 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3971 #: winerror.mc:363
3972 msgid "Invalid parameter.\n"
3973 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3975 #: winerror.mc:368
3976 msgid "Net write fault.\n"
3977 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3979 #: winerror.mc:373
3980 msgid "No process slots.\n"
3981 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3983 #: winerror.mc:378
3984 msgid "Too many semaphores.\n"
3985 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
3987 #: winerror.mc:383
3988 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3989 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
3991 #: winerror.mc:388
3992 msgid "Semaphore is set.\n"
3993 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
3995 #: winerror.mc:393
3996 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3997 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3999 #: winerror.mc:398
4000 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4001 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4003 #: winerror.mc:403
4004 msgid "Semaphore owner died.\n"
4005 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4007 #: winerror.mc:408
4008 msgid "Semaphore user limit.\n"
4009 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4011 #: winerror.mc:413
4012 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4013 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4015 #: winerror.mc:418
4016 msgid "Drive locked.\n"
4017 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4019 #: winerror.mc:423
4020 msgid "Broken pipe.\n"
4021 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4023 #: winerror.mc:428
4024 msgid "Open failed.\n"
4025 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4027 #: winerror.mc:433
4028 msgid "Buffer overflow.\n"
4029 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4031 #: winerror.mc:443
4032 msgid "No more search handles.\n"
4033 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4035 #: winerror.mc:448
4036 msgid "Invalid target handle.\n"
4037 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4039 #: winerror.mc:453
4040 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4041 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4043 #: winerror.mc:458
4044 msgid "Invalid verify switch.\n"
4045 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4047 #: winerror.mc:463
4048 msgid "Bad driver level.\n"
4049 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4051 #: winerror.mc:468
4052 msgid "Call not implemented.\n"
4053 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4055 #: winerror.mc:473
4056 msgid "Semaphore timeout.\n"
4057 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4059 #: winerror.mc:478
4060 msgid "Insufficient buffer.\n"
4061 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4063 #: winerror.mc:483
4064 msgid "Invalid name.\n"
4065 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4067 #: winerror.mc:488
4068 msgid "Invalid level.\n"
4069 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4071 #: winerror.mc:493
4072 msgid "No volume label.\n"
4073 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4075 #: winerror.mc:498
4076 msgid "Module not found.\n"
4077 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4079 #: winerror.mc:503
4080 msgid "Procedure not found.\n"
4081 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4083 #: winerror.mc:508
4084 msgid "No children to wait for.\n"
4085 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4087 #: winerror.mc:513
4088 msgid "Child process has not completed.\n"
4089 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4091 #: winerror.mc:518
4092 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4093 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4095 #: winerror.mc:523
4096 msgid "Negative seek.\n"
4097 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4099 #: winerror.mc:533
4100 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4101 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4103 #: winerror.mc:538
4104 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4105 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4107 #: winerror.mc:543
4108 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4109 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4111 #: winerror.mc:548
4112 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4113 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4115 #: winerror.mc:553
4116 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4117 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4119 #: winerror.mc:558
4120 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4121 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4123 #: winerror.mc:563
4124 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4125 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4127 #: winerror.mc:568
4128 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4129 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4131 #: winerror.mc:573
4132 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4133 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4135 #: winerror.mc:578
4136 msgid "Drive is busy.\n"
4137 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4139 #: winerror.mc:583
4140 msgid "Same drive.\n"
4141 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4143 #: winerror.mc:588
4144 msgid "Not top-level directory.\n"
4145 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4147 #: winerror.mc:593
4148 msgid "Directory is not empty.\n"
4149 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4151 #: winerror.mc:598
4152 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4153 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4155 #: winerror.mc:603
4156 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4157 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4159 #: winerror.mc:608
4160 msgid "Path is busy.\n"
4161 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4163 #: winerror.mc:613
4164 msgid "Already a SUBST target.\n"
4165 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4167 #: winerror.mc:618
4168 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4169 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4171 #: winerror.mc:623
4172 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4173 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4175 #: winerror.mc:628
4176 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4177 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4179 #: winerror.mc:633
4180 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4181 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4183 #: winerror.mc:638
4184 msgid "Volume label too long.\n"
4185 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4187 #: winerror.mc:643
4188 msgid "Too many TCBs.\n"
4189 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4191 #: winerror.mc:648
4192 msgid "Signal refused.\n"
4193 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4195 #: winerror.mc:653
4196 msgid "Segment discarded.\n"
4197 msgstr "Segment verworfen.\n"
4199 #: winerror.mc:658
4200 msgid "Segment not locked.\n"
4201 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4203 #: winerror.mc:663
4204 msgid "Bad thread ID address.\n"
4205 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4207 #: winerror.mc:668
4208 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4209 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4211 #: winerror.mc:673
4212 msgid "Path is invalid.\n"
4213 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4215 #: winerror.mc:678
4216 msgid "Signal pending.\n"
4217 msgstr "Signal anhängig.\n"
4219 #: winerror.mc:683
4220 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4221 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4223 #: winerror.mc:688
4224 msgid "Lock failed.\n"
4225 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4227 #: winerror.mc:693
4228 msgid "Resource in use.\n"
4229 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4231 #: winerror.mc:698
4232 msgid "Cancel violation.\n"
4233 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4235 #: winerror.mc:703
4236 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4237 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4239 #: winerror.mc:708
4240 msgid "Invalid segment number.\n"
4241 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4243 #: winerror.mc:713
4244 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4245 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4247 #: winerror.mc:718
4248 msgid "File already exists.\n"
4249 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4251 #: winerror.mc:723
4252 msgid "Invalid flag number.\n"
4253 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4255 #: winerror.mc:728
4256 msgid "Semaphore name not found.\n"
4257 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4259 #: winerror.mc:733
4260 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4261 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4263 #: winerror.mc:738
4264 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4265 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4267 #: winerror.mc:743
4268 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4269 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4271 #: winerror.mc:748
4272 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4273 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4275 #: winerror.mc:753
4276 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4277 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4279 #: winerror.mc:758
4280 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4281 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4283 #: winerror.mc:763
4284 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4285 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4287 #: winerror.mc:768
4288 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4289 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4291 #: winerror.mc:773
4292 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4293 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4295 #: winerror.mc:778
4296 msgid "IOPL not enabled.\n"
4297 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4299 #: winerror.mc:783
4300 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4301 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4303 #: winerror.mc:788
4304 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4305 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4307 #: winerror.mc:793
4308 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4309 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4311 #: winerror.mc:798
4312 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4313 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4315 #: winerror.mc:803
4316 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4317 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4319 #: winerror.mc:808
4320 msgid "Environment variable not found.\n"
4321 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4323 #: winerror.mc:813
4324 msgid "No signal sent.\n"
4325 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4327 #: winerror.mc:818
4328 msgid "File name is too long.\n"
4329 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4331 #: winerror.mc:823
4332 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4333 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4335 #: winerror.mc:828
4336 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4337 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4339 #: winerror.mc:833
4340 msgid "Invalid signal number.\n"
4341 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4343 #: winerror.mc:838
4344 msgid "Error setting signal handler.\n"
4345 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4347 #: winerror.mc:843
4348 msgid "Segment locked.\n"
4349 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4351 #: winerror.mc:848
4352 msgid "Too many modules.\n"
4353 msgstr "Zu viele Module.\n"
4355 #: winerror.mc:853
4356 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4357 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4359 #: winerror.mc:858
4360 msgid "Machine type mismatch.\n"
4361 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4363 #: winerror.mc:863
4364 msgid "Bad pipe.\n"
4365 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4367 #: winerror.mc:868
4368 msgid "Pipe busy.\n"
4369 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4371 #: winerror.mc:873
4372 msgid "Pipe closed.\n"
4373 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4375 #: winerror.mc:878
4376 msgid "Pipe not connected.\n"
4377 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4379 #: winerror.mc:883
4380 msgid "More data available.\n"
4381 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4383 #: winerror.mc:888
4384 msgid "Session canceled.\n"
4385 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4387 #: winerror.mc:893
4388 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4389 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4391 #: winerror.mc:898
4392 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4393 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4395 #: winerror.mc:903
4396 msgid "No more data available.\n"
4397 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4399 #: winerror.mc:908
4400 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4401 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4403 #: winerror.mc:913
4404 msgid "Directory name invalid.\n"
4405 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4407 #: winerror.mc:918
4408 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4409 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4411 #: winerror.mc:923
4412 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4413 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4415 #: winerror.mc:928
4416 msgid "Extended attribute table full.\n"
4417 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4419 #: winerror.mc:933
4420 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4421 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4423 #: winerror.mc:938
4424 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4425 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4427 #: winerror.mc:943
4428 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4429 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4431 #: winerror.mc:948
4432 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4433 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4435 #: winerror.mc:953
4436 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4437 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4439 #: winerror.mc:958
4440 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4441 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4443 #: winerror.mc:963
4444 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4445 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4447 #: winerror.mc:968
4448 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4449 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4451 #: winerror.mc:973
4452 msgid "Invalid address.\n"
4453 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4455 #: winerror.mc:978
4456 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4457 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4459 #: winerror.mc:983
4460 msgid "Pipe connected.\n"
4461 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4463 #: winerror.mc:988
4464 msgid "Pipe listening.\n"
4465 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4467 #: winerror.mc:993
4468 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4469 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4471 #: winerror.mc:998
4472 msgid "I/O operation aborted.\n"
4473 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4475 #: winerror.mc:1003
4476 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4477 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4479 #: winerror.mc:1008
4480 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4481 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4483 #: winerror.mc:1013
4484 msgid "No access to memory location.\n"
4485 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4487 #: winerror.mc:1018
4488 msgid "Swap error.\n"
4489 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4491 #: winerror.mc:1023
4492 msgid "Stack overflow.\n"
4493 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4495 #: winerror.mc:1028
4496 msgid "Invalid message.\n"
4497 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4499 #: winerror.mc:1033
4500 msgid "Cannot complete.\n"
4501 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4503 #: winerror.mc:1038
4504 msgid "Invalid flags.\n"
4505 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4507 #: winerror.mc:1043
4508 msgid "Unrecognized volume.\n"
4509 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4511 #: winerror.mc:1048
4512 msgid "File invalid.\n"
4513 msgstr "Datei ungültig.\n"
4515 #: winerror.mc:1053
4516 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4517 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4519 #: winerror.mc:1058
4520 msgid "Nonexistent token.\n"
4521 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4523 #: winerror.mc:1063
4524 msgid "Registry corrupt.\n"
4525 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4527 #: winerror.mc:1068
4528 msgid "Invalid key.\n"
4529 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4531 #: winerror.mc:1073
4532 msgid "Can't open registry key.\n"
4533 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4535 #: winerror.mc:1078
4536 msgid "Can't read registry key.\n"
4537 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4539 #: winerror.mc:1083
4540 msgid "Can't write registry key.\n"
4541 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4543 #: winerror.mc:1088
4544 msgid "Registry has been recovered.\n"
4545 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4547 #: winerror.mc:1093
4548 msgid "Registry is corrupt.\n"
4549 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4551 #: winerror.mc:1098
4552 msgid "I/O to registry failed.\n"
4553 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4555 #: winerror.mc:1103
4556 msgid "Not registry file.\n"
4557 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4559 #: winerror.mc:1108
4560 msgid "Key deleted.\n"
4561 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4563 #: winerror.mc:1113
4564 msgid "No registry log space.\n"
4565 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4567 #: winerror.mc:1118
4568 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4569 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4571 #: winerror.mc:1123
4572 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4573 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4575 #: winerror.mc:1128
4576 msgid "Notify change request in progress.\n"
4577 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4579 #: winerror.mc:1133
4580 msgid "Dependent services are running.\n"
4581 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4583 #: winerror.mc:1138
4584 msgid "Invalid service control.\n"
4585 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4587 #: winerror.mc:1143
4588 msgid "Service request timeout.\n"
4589 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4591 #: winerror.mc:1148
4592 msgid "Cannot create service thread.\n"
4593 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4595 #: winerror.mc:1153
4596 msgid "Service database locked.\n"
4597 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4599 #: winerror.mc:1158
4600 msgid "Service already running.\n"
4601 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4603 #: winerror.mc:1163
4604 msgid "Invalid service account.\n"
4605 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4607 #: winerror.mc:1168
4608 msgid "Service is disabled.\n"
4609 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4611 #: winerror.mc:1173
4612 msgid "Circular dependency.\n"
4613 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4615 #: winerror.mc:1178
4616 msgid "Service does not exist.\n"
4617 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4619 #: winerror.mc:1183
4620 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4621 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4623 #: winerror.mc:1188
4624 msgid "Service not active.\n"
4625 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4627 #: winerror.mc:1193
4628 msgid "Service controller connect failed.\n"
4629 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4631 #: winerror.mc:1198
4632 msgid "Exception in service.\n"
4633 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4635 #: winerror.mc:1203
4636 msgid "Database does not exist.\n"
4637 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4639 #: winerror.mc:1208
4640 msgid "Service-specific error.\n"
4641 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4643 #: winerror.mc:1213
4644 msgid "Process aborted.\n"
4645 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4647 #: winerror.mc:1218
4648 msgid "Service dependency failed.\n"
4649 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4651 #: winerror.mc:1223
4652 msgid "Service login failed.\n"
4653 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4655 #: winerror.mc:1228
4656 msgid "Service start-hang.\n"
4657 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4659 #: winerror.mc:1233
4660 msgid "Invalid service lock.\n"
4661 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4663 #: winerror.mc:1238
4664 msgid "Service marked for delete.\n"
4665 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4667 #: winerror.mc:1243
4668 msgid "Service exists.\n"
4669 msgstr "Dienst existiert.\n"
4671 #: winerror.mc:1248
4672 msgid "System running last-known-good config.\n"
4673 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4675 #: winerror.mc:1253
4676 msgid "Service dependency deleted.\n"
4677 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4679 #: winerror.mc:1258
4680 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4681 msgstr ""
4682 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4683 "angenommen.\n"
4685 #: winerror.mc:1263
4686 msgid "Service not started since last boot.\n"
4687 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4689 #: winerror.mc:1268
4690 msgid "Duplicate service name.\n"
4691 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4693 #: winerror.mc:1273
4694 msgid "Different service account.\n"
4695 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4697 #: winerror.mc:1278
4698 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4699 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4701 #: winerror.mc:1283
4702 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4703 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4705 #: winerror.mc:1288
4706 msgid "No recovery program for service.\n"
4707 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4709 #: winerror.mc:1293
4710 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4711 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4713 #: winerror.mc:1298
4714 msgid "End of media.\n"
4715 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4717 #: winerror.mc:1303
4718 msgid "Filemark detected.\n"
4719 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4721 #: winerror.mc:1308
4722 msgid "Beginning of media.\n"
4723 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4725 #: winerror.mc:1313
4726 msgid "Setmark detected.\n"
4727 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4729 #: winerror.mc:1318
4730 msgid "No data detected.\n"
4731 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4733 #: winerror.mc:1323
4734 msgid "Partition failure.\n"
4735 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4737 #: winerror.mc:1328
4738 msgid "Invalid block length.\n"
4739 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4741 #: winerror.mc:1333
4742 msgid "Device not partitioned.\n"
4743 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4745 #: winerror.mc:1338
4746 msgid "Unable to lock media.\n"
4747 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4749 #: winerror.mc:1343
4750 msgid "Unable to unload media.\n"
4751 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4753 #: winerror.mc:1348
4754 msgid "Media changed.\n"
4755 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4757 #: winerror.mc:1353
4758 msgid "I/O bus reset.\n"
4759 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4761 #: winerror.mc:1358
4762 msgid "No media in drive.\n"
4763 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4765 #: winerror.mc:1363
4766 msgid "No Unicode translation.\n"
4767 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4769 #: winerror.mc:1368
4770 msgid "DLL initialization failed.\n"
4771 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4773 #: winerror.mc:1373
4774 msgid "Shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4777 #: winerror.mc:1378
4778 msgid "No shutdown in progress.\n"
4779 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4781 #: winerror.mc:1383
4782 msgid "I/O device error.\n"
4783 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4785 #: winerror.mc:1388
4786 msgid "No serial devices found.\n"
4787 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4789 #: winerror.mc:1393
4790 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4791 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4793 #: winerror.mc:1398
4794 msgid "Serial I/O completed.\n"
4795 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4797 #: winerror.mc:1403
4798 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4799 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4801 #: winerror.mc:1408
4802 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4803 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4805 #: winerror.mc:1413
4806 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4807 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4809 #: winerror.mc:1418
4810 msgid "Unknown floppy error.\n"
4811 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4813 #: winerror.mc:1423
4814 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4815 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4817 #: winerror.mc:1428
4818 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4819 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4821 #: winerror.mc:1433
4822 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4823 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4825 #: winerror.mc:1438
4826 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4827 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4829 #: winerror.mc:1443
4830 msgid "End of tape media.\n"
4831 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4833 #: winerror.mc:1448
4834 msgid "Not enough server memory.\n"
4835 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4837 #: winerror.mc:1453
4838 msgid "Possible deadlock.\n"
4839 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4841 #: winerror.mc:1458
4842 msgid "Incorrect alignment.\n"
4843 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4845 #: winerror.mc:1463
4846 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4847 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4849 #: winerror.mc:1468
4850 msgid "Set-power-state failed.\n"
4851 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4853 #: winerror.mc:1473
4854 msgid "Too many links.\n"
4855 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4857 #: winerror.mc:1478
4858 msgid "Newer windows version needed.\n"
4859 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4861 #: winerror.mc:1483
4862 msgid "Wrong operating system.\n"
4863 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4865 #: winerror.mc:1488
4866 msgid "Single-instance application.\n"
4867 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4869 #: winerror.mc:1493
4870 msgid "Real-mode application.\n"
4871 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4873 #: winerror.mc:1498
4874 msgid "Invalid DLL.\n"
4875 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4877 #: winerror.mc:1503
4878 msgid "No associated application.\n"
4879 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4881 #: winerror.mc:1508
4882 msgid "DDE failure.\n"
4883 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4885 #: winerror.mc:1513
4886 msgid "DLL not found.\n"
4887 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4889 #: winerror.mc:1518
4890 msgid "Out of user handles.\n"
4891 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4893 #: winerror.mc:1523
4894 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4895 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4897 #: winerror.mc:1528
4898 msgid "The source element is empty.\n"
4899 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4901 #: winerror.mc:1533
4902 msgid "The destination element is full.\n"
4903 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4905 #: winerror.mc:1538
4906 msgid "The element address is invalid.\n"
4907 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4909 #: winerror.mc:1543
4910 msgid "The magazine is not present.\n"
4911 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4913 #: winerror.mc:1548
4914 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4915 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4917 #: winerror.mc:1553
4918 msgid "The device requires cleaning.\n"
4919 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4921 #: winerror.mc:1558
4922 msgid "The device door is open.\n"
4923 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4925 #: winerror.mc:1563
4926 msgid "The device is not connected.\n"
4927 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4929 #: winerror.mc:1568
4930 msgid "Element not found.\n"
4931 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4933 #: winerror.mc:1573
4934 msgid "No match found.\n"
4935 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4937 #: winerror.mc:1578
4938 msgid "Property set not found.\n"
4939 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4941 #: winerror.mc:1583
4942 msgid "Point not found.\n"
4943 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4945 #: winerror.mc:1588
4946 msgid "No running tracking service.\n"
4947 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
4949 #: winerror.mc:1593
4950 msgid "No such volume ID.\n"
4951 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4953 #: winerror.mc:1598
4954 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4955 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4957 #: winerror.mc:1603
4958 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4959 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4961 #: winerror.mc:1608
4962 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4963 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4965 #: winerror.mc:1613
4966 msgid "The journal is being deleted.\n"
4967 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4969 #: winerror.mc:1618
4970 msgid "The journal is not active.\n"
4971 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4973 #: winerror.mc:1623
4974 msgid "Potential matching file found.\n"
4975 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4977 #: winerror.mc:1628
4978 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4979 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
4981 #: winerror.mc:1633
4982 msgid "Invalid device name.\n"
4983 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4985 #: winerror.mc:1638
4986 msgid "Connection unavailable.\n"
4987 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4989 #: winerror.mc:1643
4990 msgid "Device already remembered.\n"
4991 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4993 #: winerror.mc:1648
4994 msgid "No network or bad path.\n"
4995 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4997 #: winerror.mc:1653
4998 msgid "Invalid network provider name.\n"
4999 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5001 #: winerror.mc:1658
5002 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5003 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5005 #: winerror.mc:1663
5006 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5007 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5009 #: winerror.mc:1668
5010 msgid "Not a container.\n"
5011 msgstr "Kein Container.\n"
5013 #: winerror.mc:1673
5014 msgid "Extended error.\n"
5015 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5017 #: winerror.mc:1678
5018 msgid "Invalid group name.\n"
5019 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5021 #: winerror.mc:1683
5022 msgid "Invalid computer name.\n"
5023 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5025 #: winerror.mc:1688
5026 msgid "Invalid event name.\n"
5027 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5029 #: winerror.mc:1693
5030 msgid "Invalid domain name.\n"
5031 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5033 #: winerror.mc:1698
5034 msgid "Invalid service name.\n"
5035 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5037 #: winerror.mc:1703
5038 msgid "Invalid network name.\n"
5039 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5041 #: winerror.mc:1708
5042 msgid "Invalid share name.\n"
5043 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5045 #: winerror.mc:1718
5046 msgid "Invalid message name.\n"
5047 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5049 #: winerror.mc:1723
5050 msgid "Invalid message destination.\n"
5051 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5053 #: winerror.mc:1728
5054 msgid "Session credential conflict.\n"
5055 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5057 #: winerror.mc:1733
5058 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5059 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5061 #: winerror.mc:1738
5062 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5063 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5065 #: winerror.mc:1743
5066 msgid "No network.\n"
5067 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5069 #: winerror.mc:1748
5070 msgid "Operation canceled by user.\n"
5071 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5073 #: winerror.mc:1753
5074 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5075 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5077 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5078 msgid "Connection refused.\n"
5079 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5081 #: winerror.mc:1763
5082 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5083 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5085 #: winerror.mc:1768
5086 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5087 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5089 #: winerror.mc:1773
5090 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5091 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5093 #: winerror.mc:1778
5094 msgid "Connection invalid.\n"
5095 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5097 #: winerror.mc:1783
5098 msgid "Connection is active.\n"
5099 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5101 #: winerror.mc:1788
5102 msgid "Network unreachable.\n"
5103 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5105 #: winerror.mc:1793
5106 msgid "Host unreachable.\n"
5107 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5109 #: winerror.mc:1798
5110 msgid "Protocol unreachable.\n"
5111 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5113 #: winerror.mc:1803
5114 msgid "Port unreachable.\n"
5115 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5117 #: winerror.mc:1808
5118 msgid "Request aborted.\n"
5119 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5121 #: winerror.mc:1813
5122 msgid "Connection aborted.\n"
5123 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5125 #: winerror.mc:1818
5126 msgid "Please retry operation.\n"
5127 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5129 #: winerror.mc:1823
5130 msgid "Connection count limit reached.\n"
5131 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5133 #: winerror.mc:1828
5134 msgid "Login time restriction.\n"
5135 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5137 #: winerror.mc:1833
5138 msgid "Login workstation restriction.\n"
5139 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5141 #: winerror.mc:1838
5142 msgid "Incorrect network address.\n"
5143 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5145 #: winerror.mc:1843
5146 msgid "Service already registered.\n"
5147 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5149 #: winerror.mc:1848
5150 msgid "Service not found.\n"
5151 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5153 #: winerror.mc:1853
5154 msgid "User not authenticated.\n"
5155 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5157 #: winerror.mc:1858
5158 msgid "User not logged on.\n"
5159 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5161 #: winerror.mc:1863
5162 msgid "Continue work in progress.\n"
5163 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5165 #: winerror.mc:1868
5166 msgid "Already initialized.\n"
5167 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5169 #: winerror.mc:1873
5170 msgid "No more local devices.\n"
5171 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5173 #: winerror.mc:1878
5174 msgid "The site does not exist.\n"
5175 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5177 #: winerror.mc:1883
5178 msgid "The domain controller already exists.\n"
5179 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5181 #: winerror.mc:1888
5182 msgid "Supported only when connected.\n"
5183 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5185 #: winerror.mc:1893
5186 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5187 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5189 #: winerror.mc:1898
5190 msgid "The user profile is invalid.\n"
5191 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5193 #: winerror.mc:1903
5194 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5195 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5197 #: winerror.mc:1908
5198 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5199 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5201 #: winerror.mc:1913
5202 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5203 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5205 #: winerror.mc:1918
5206 msgid "No quotas for account.\n"
5207 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5209 #: winerror.mc:1923
5210 msgid "Local user session key.\n"
5211 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5213 #: winerror.mc:1928
5214 msgid "Password too complex for LM.\n"
5215 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5217 #: winerror.mc:1933
5218 msgid "Unknown revision.\n"
5219 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5221 #: winerror.mc:1938
5222 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5223 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5225 #: winerror.mc:1943
5226 msgid "Invalid owner.\n"
5227 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5229 #: winerror.mc:1948
5230 msgid "Invalid primary group.\n"
5231 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5233 #: winerror.mc:1953
5234 msgid "No impersonation token.\n"
5235 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5237 #: winerror.mc:1958
5238 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5239 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5241 #: winerror.mc:1963
5242 msgid "No logon servers available.\n"
5243 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5245 #: winerror.mc:1968
5246 msgid "No such logon session.\n"
5247 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5249 #: winerror.mc:1973
5250 msgid "No such privilege.\n"
5251 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5253 #: winerror.mc:1978
5254 msgid "Privilege not held.\n"
5255 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5257 #: winerror.mc:1983
5258 msgid "Invalid account name.\n"
5259 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5261 #: winerror.mc:1988
5262 msgid "User already exists.\n"
5263 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5265 #: winerror.mc:1993
5266 msgid "No such user.\n"
5267 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5269 #: winerror.mc:1998
5270 msgid "Group already exists.\n"
5271 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5273 #: winerror.mc:2003
5274 msgid "No such group.\n"
5275 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5277 #: winerror.mc:2008
5278 msgid "User already in group.\n"
5279 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5281 #: winerror.mc:2013
5282 msgid "User not in group.\n"
5283 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5285 #: winerror.mc:2018
5286 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5287 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5289 #: winerror.mc:2023
5290 msgid "Wrong password.\n"
5291 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5293 #: winerror.mc:2028
5294 msgid "Ill-formed password.\n"
5295 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5297 #: winerror.mc:2033
5298 msgid "Password restriction.\n"
5299 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5301 #: winerror.mc:2038
5302 msgid "Logon failure.\n"
5303 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5305 #: winerror.mc:2043
5306 msgid "Account restriction.\n"
5307 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5309 #: winerror.mc:2048
5310 msgid "Invalid logon hours.\n"
5311 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5313 #: winerror.mc:2053
5314 msgid "Invalid workstation.\n"
5315 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5317 #: winerror.mc:2058
5318 msgid "Password expired.\n"
5319 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5321 #: winerror.mc:2063
5322 msgid "Account disabled.\n"
5323 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5325 #: winerror.mc:2068
5326 msgid "No security ID mapped.\n"
5327 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5329 #: winerror.mc:2073
5330 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5331 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5333 #: winerror.mc:2078
5334 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5335 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5337 #: winerror.mc:2083
5338 msgid "Invalid sub authority.\n"
5339 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5341 #: winerror.mc:2088
5342 msgid "Invalid ACL.\n"
5343 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5345 #: winerror.mc:2093
5346 msgid "Invalid SID.\n"
5347 msgstr "Ungültige SID.\n"
5349 #: winerror.mc:2098
5350 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5351 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5353 #: winerror.mc:2103
5354 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5355 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5357 #: winerror.mc:2108
5358 msgid "Server disabled.\n"
5359 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5361 #: winerror.mc:2113
5362 msgid "Server not disabled.\n"
5363 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5365 #: winerror.mc:2118
5366 msgid "Invalid ID authority.\n"
5367 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5369 #: winerror.mc:2123
5370 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5371 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5373 #: winerror.mc:2128
5374 msgid "Invalid group attributes.\n"
5375 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5377 #: winerror.mc:2133
5378 msgid "Bad impersonation level.\n"
5379 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5381 #: winerror.mc:2138
5382 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5383 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5385 #: winerror.mc:2143
5386 msgid "Bad validation class.\n"
5387 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5389 #: winerror.mc:2148
5390 msgid "Bad token type.\n"
5391 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5393 #: winerror.mc:2153
5394 msgid "No security on object.\n"
5395 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5397 #: winerror.mc:2158
5398 msgid "Can't access domain information.\n"
5399 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5401 #: winerror.mc:2163
5402 msgid "Invalid server state.\n"
5403 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5405 #: winerror.mc:2168
5406 msgid "Invalid domain state.\n"
5407 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5409 #: winerror.mc:2173
5410 msgid "Invalid domain role.\n"
5411 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5413 #: winerror.mc:2178
5414 msgid "No such domain.\n"
5415 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5417 #: winerror.mc:2183
5418 msgid "Domain already exists.\n"
5419 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5421 #: winerror.mc:2188
5422 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5423 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5425 #: winerror.mc:2193
5426 msgid "Internal database corruption.\n"
5427 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5429 #: winerror.mc:2198
5430 msgid "Internal error.\n"
5431 msgstr "Interner Fehler.\n"
5433 #: winerror.mc:2203
5434 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5435 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5437 #: winerror.mc:2208
5438 msgid "Bad descriptor format.\n"
5439 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5441 #: winerror.mc:2213
5442 msgid "Not a logon process.\n"
5443 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5445 #: winerror.mc:2218
5446 msgid "Logon session ID exists.\n"
5447 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5449 #: winerror.mc:2223
5450 msgid "Unknown authentication package.\n"
5451 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5453 #: winerror.mc:2228
5454 msgid "Bad logon session state.\n"
5455 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5457 #: winerror.mc:2233
5458 msgid "Logon session ID collision.\n"
5459 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5461 #: winerror.mc:2238
5462 msgid "Invalid logon type.\n"
5463 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5465 #: winerror.mc:2243
5466 msgid "Cannot impersonate.\n"
5467 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5469 #: winerror.mc:2248
5470 msgid "Invalid transaction state.\n"
5471 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5473 #: winerror.mc:2253
5474 msgid "Security DB commit failure.\n"
5475 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5477 #: winerror.mc:2258
5478 msgid "Account is built-in.\n"
5479 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5481 #: winerror.mc:2263
5482 msgid "Group is built-in.\n"
5483 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5485 #: winerror.mc:2268
5486 msgid "User is built-in.\n"
5487 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5489 #: winerror.mc:2273
5490 msgid "Group is primary for user.\n"
5491 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5493 #: winerror.mc:2278
5494 msgid "Token already in use.\n"
5495 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5497 #: winerror.mc:2283
5498 msgid "No such local group.\n"
5499 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5501 #: winerror.mc:2288
5502 msgid "User not in local group.\n"
5503 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5505 #: winerror.mc:2293
5506 msgid "User already in local group.\n"
5507 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5509 #: winerror.mc:2298
5510 msgid "Local group already exists.\n"
5511 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5513 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5514 msgid "Logon type not granted.\n"
5515 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5517 #: winerror.mc:2308
5518 msgid "Too many secrets.\n"
5519 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5521 #: winerror.mc:2313
5522 msgid "Secret too long.\n"
5523 msgstr "Secret zu lang.\n"
5525 #: winerror.mc:2318
5526 msgid "Internal security DB error.\n"
5527 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5529 #: winerror.mc:2323
5530 msgid "Too many context IDs.\n"
5531 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5533 #: winerror.mc:2333
5534 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5535 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5537 #: winerror.mc:2338
5538 msgid "No such member.\n"
5539 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5541 #: winerror.mc:2343
5542 msgid "Invalid member.\n"
5543 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5545 #: winerror.mc:2348
5546 msgid "Too many SIDs.\n"
5547 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5549 #: winerror.mc:2353
5550 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5551 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5553 #: winerror.mc:2358
5554 msgid "No inheritable components.\n"
5555 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5557 #: winerror.mc:2363
5558 msgid "File or directory corrupt.\n"
5559 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5561 #: winerror.mc:2368
5562 msgid "Disk is corrupt.\n"
5563 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5565 #: winerror.mc:2373
5566 msgid "No user session key.\n"
5567 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5569 #: winerror.mc:2378
5570 msgid "License quota exceeded.\n"
5571 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5573 #: winerror.mc:2383
5574 msgid "Wrong target name.\n"
5575 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5577 #: winerror.mc:2388
5578 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5579 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5581 #: winerror.mc:2393
5582 msgid "Time skew between client and server.\n"
5583 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5585 #: winerror.mc:2398
5586 msgid "Invalid window handle.\n"
5587 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5589 #: winerror.mc:2403
5590 msgid "Invalid menu handle.\n"
5591 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5593 #: winerror.mc:2408
5594 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5595 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5597 #: winerror.mc:2413
5598 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5599 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5601 #: winerror.mc:2418
5602 msgid "Invalid hook handle.\n"
5603 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5605 #: winerror.mc:2423
5606 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5607 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5609 #: winerror.mc:2428
5610 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5611 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5613 #: winerror.mc:2433
5614 msgid "Can't find window class.\n"
5615 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5617 #: winerror.mc:2438
5618 msgid "Window owned by another thread.\n"
5619 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5621 #: winerror.mc:2443
5622 msgid "Hotkey already registered.\n"
5623 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5625 #: winerror.mc:2448
5626 msgid "Class already exists.\n"
5627 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5629 #: winerror.mc:2453
5630 msgid "Class does not exist.\n"
5631 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5633 #: winerror.mc:2458
5634 msgid "Class has open windows.\n"
5635 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5637 #: winerror.mc:2463
5638 msgid "Invalid index.\n"
5639 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5641 #: winerror.mc:2468
5642 msgid "Invalid icon handle.\n"
5643 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5645 #: winerror.mc:2473
5646 msgid "Private dialog index.\n"
5647 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5649 #: winerror.mc:2478
5650 msgid "List box ID not found.\n"
5651 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5653 #: winerror.mc:2483
5654 msgid "No wildcard characters.\n"
5655 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5657 #: winerror.mc:2488
5658 msgid "Clipboard not open.\n"
5659 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5661 #: winerror.mc:2493
5662 msgid "Hotkey not registered.\n"
5663 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5665 #: winerror.mc:2498
5666 msgid "Not a dialog window.\n"
5667 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5669 #: winerror.mc:2503
5670 msgid "Control ID not found.\n"
5671 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5673 #: winerror.mc:2508
5674 msgid "Invalid combo box message.\n"
5675 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5677 #: winerror.mc:2513
5678 msgid "Not a combo box window.\n"
5679 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5681 #: winerror.mc:2518
5682 msgid "Invalid edit height.\n"
5683 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5685 #: winerror.mc:2523
5686 msgid "DC not found.\n"
5687 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5689 #: winerror.mc:2528
5690 msgid "Invalid hook filter.\n"
5691 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5693 #: winerror.mc:2533
5694 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5695 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5697 #: winerror.mc:2538
5698 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5699 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5701 #: winerror.mc:2543
5702 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5703 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5705 #: winerror.mc:2548
5706 msgid "Journal hook already set.\n"
5707 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5709 #: winerror.mc:2553
5710 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5711 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5713 #: winerror.mc:2558
5714 msgid "Invalid list box message.\n"
5715 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5717 #: winerror.mc:2563
5718 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5719 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5721 #: winerror.mc:2568
5722 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5723 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5725 #: winerror.mc:2573
5726 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5727 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5729 #: winerror.mc:2578
5730 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5731 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5733 #: winerror.mc:2583
5734 msgid "Window has no system menu.\n"
5735 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5737 #: winerror.mc:2588
5738 msgid "Invalid message box style.\n"
5739 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5741 #: winerror.mc:2593
5742 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5743 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5745 #: winerror.mc:2598
5746 msgid "Screen already locked.\n"
5747 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5749 #: winerror.mc:2603
5750 msgid "Window handles have different parents.\n"
5751 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5753 #: winerror.mc:2608
5754 msgid "Not a child window.\n"
5755 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5757 #: winerror.mc:2613
5758 msgid "Invalid GW command.\n"
5759 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5761 #: winerror.mc:2618
5762 msgid "Invalid thread ID.\n"
5763 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5765 #: winerror.mc:2623
5766 msgid "Not an MDI child window.\n"
5767 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5769 #: winerror.mc:2628
5770 msgid "Popup menu already active.\n"
5771 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5773 #: winerror.mc:2633
5774 msgid "No scrollbars.\n"
5775 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5777 #: winerror.mc:2638
5778 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5779 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5781 #: winerror.mc:2643
5782 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5783 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5785 #: winerror.mc:2648
5786 msgid "No system resources.\n"
5787 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5789 #: winerror.mc:2653
5790 msgid "No non-paged system resources.\n"
5791 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5793 #: winerror.mc:2658
5794 msgid "No paged system resources.\n"
5795 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5797 #: winerror.mc:2663
5798 msgid "No working set quota.\n"
5799 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5801 #: winerror.mc:2668
5802 msgid "No page file quota.\n"
5803 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5805 #: winerror.mc:2673
5806 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5807 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5809 #: winerror.mc:2678
5810 msgid "Menu item not found.\n"
5811 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5813 #: winerror.mc:2683
5814 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5815 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5817 #: winerror.mc:2688
5818 msgid "Hook type not allowed.\n"
5819 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5821 #: winerror.mc:2693
5822 msgid "Interactive window station required.\n"
5823 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5825 #: winerror.mc:2698
5826 msgid "Timeout.\n"
5827 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5829 #: winerror.mc:2703
5830 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5831 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5833 #: winerror.mc:2708
5834 msgid "Event log file corrupt.\n"
5835 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5837 #: winerror.mc:2713
5838 msgid "Event log can't start.\n"
5839 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5841 #: winerror.mc:2718
5842 msgid "Event log file full.\n"
5843 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5845 #: winerror.mc:2723
5846 msgid "Event log file changed.\n"
5847 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5849 #: winerror.mc:2728
5850 msgid "Installer service failed.\n"
5851 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5853 #: winerror.mc:2733
5854 msgid "Installation aborted by user.\n"
5855 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5857 #: winerror.mc:2738
5858 msgid "Installation failure.\n"
5859 msgstr "Installationsfehler.\n"
5861 #: winerror.mc:2743
5862 msgid "Installation suspended.\n"
5863 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5865 #: winerror.mc:2748
5866 msgid "Unknown product.\n"
5867 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5869 #: winerror.mc:2753
5870 msgid "Unknown feature.\n"
5871 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5873 #: winerror.mc:2758
5874 msgid "Unknown component.\n"
5875 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5877 #: winerror.mc:2763
5878 msgid "Unknown property.\n"
5879 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5881 #: winerror.mc:2768
5882 msgid "Invalid handle state.\n"
5883 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5885 #: winerror.mc:2773
5886 msgid "Bad configuration.\n"
5887 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5889 #: winerror.mc:2778
5890 msgid "Index is missing.\n"
5891 msgstr "Index fehlt.\n"
5893 #: winerror.mc:2783
5894 msgid "Installation source is missing.\n"
5895 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5897 #: winerror.mc:2788
5898 msgid "Wrong installation package version.\n"
5899 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5901 #: winerror.mc:2793
5902 msgid "Product uninstalled.\n"
5903 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5905 #: winerror.mc:2798
5906 msgid "Invalid query syntax.\n"
5907 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5909 #: winerror.mc:2803
5910 msgid "Invalid field.\n"
5911 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5913 #: winerror.mc:2808
5914 msgid "Device removed.\n"
5915 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5917 #: winerror.mc:2813
5918 msgid "Installation already running.\n"
5919 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5921 #: winerror.mc:2818
5922 msgid "Installation package failed to open.\n"
5923 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5925 #: winerror.mc:2823
5926 msgid "Installation package is invalid.\n"
5927 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5929 #: winerror.mc:2828
5930 msgid "Installer user interface failed.\n"
5931 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5933 #: winerror.mc:2833
5934 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5935 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5937 #: winerror.mc:2838
5938 msgid "Installation language not supported.\n"
5939 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5941 #: winerror.mc:2843
5942 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5943 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5945 #: winerror.mc:2848
5946 msgid "Installation package rejected.\n"
5947 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5949 #: winerror.mc:2853
5950 msgid "Function could not be called.\n"
5951 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5953 #: winerror.mc:2858
5954 msgid "Function failed.\n"
5955 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5957 #: winerror.mc:2863
5958 msgid "Invalid table.\n"
5959 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5961 #: winerror.mc:2868
5962 msgid "Data type mismatch.\n"
5963 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5965 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5966 msgid "Unsupported type.\n"
5967 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5969 #: winerror.mc:2878
5970 msgid "Creation failed.\n"
5971 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5973 #: winerror.mc:2883
5974 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5975 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5977 #: winerror.mc:2888
5978 msgid "Installation platform not supported.\n"
5979 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5981 #: winerror.mc:2893
5982 msgid "Installer not used.\n"
5983 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5985 #: winerror.mc:2898
5986 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5987 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5989 #: winerror.mc:2903
5990 msgid "Invalid patch package.\n"
5991 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5993 #: winerror.mc:2908
5994 msgid "Unsupported patch package.\n"
5995 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5997 #: winerror.mc:2913
5998 msgid "Another version is installed.\n"
5999 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6001 #: winerror.mc:2918
6002 msgid "Invalid command line.\n"
6003 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6005 #: winerror.mc:2923
6006 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6007 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6009 #: winerror.mc:2928
6010 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6011 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6013 #: winerror.mc:2933
6014 msgid "Invalid string binding.\n"
6015 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6017 #: winerror.mc:2938
6018 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6019 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6021 #: winerror.mc:2943
6022 msgid "Invalid binding.\n"
6023 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6025 #: winerror.mc:2948
6026 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6027 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6029 #: winerror.mc:2953
6030 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6031 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6033 #: winerror.mc:2958
6034 msgid "Invalid string UUID.\n"
6035 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6037 #: winerror.mc:2963
6038 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6039 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6041 #: winerror.mc:2968
6042 msgid "Invalid network address.\n"
6043 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6045 #: winerror.mc:2973
6046 msgid "No endpoint found.\n"
6047 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6049 #: winerror.mc:2978
6050 msgid "Invalid timeout value.\n"
6051 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6053 #: winerror.mc:2983
6054 msgid "Object UUID not found.\n"
6055 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6057 #: winerror.mc:2988
6058 msgid "UUID already registered.\n"
6059 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6061 #: winerror.mc:2993
6062 msgid "UUID type already registered.\n"
6063 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6065 #: winerror.mc:2998
6066 msgid "Server already listening.\n"
6067 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6069 #: winerror.mc:3003
6070 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6071 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6073 #: winerror.mc:3008
6074 msgid "RPC server not listening.\n"
6075 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6077 #: winerror.mc:3013
6078 msgid "Unknown manager type.\n"
6079 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6081 #: winerror.mc:3018
6082 msgid "Unknown interface.\n"
6083 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6085 #: winerror.mc:3023
6086 msgid "No bindings.\n"
6087 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6089 #: winerror.mc:3028
6090 msgid "No protocol sequences.\n"
6091 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6093 #: winerror.mc:3033
6094 msgid "Can't create endpoint.\n"
6095 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6097 #: winerror.mc:3038
6098 msgid "Out of resources.\n"
6099 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6101 #: winerror.mc:3043
6102 msgid "RPC server unavailable.\n"
6103 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6105 #: winerror.mc:3048
6106 msgid "RPC server too busy.\n"
6107 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6109 #: winerror.mc:3053
6110 msgid "Invalid network options.\n"
6111 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6113 #: winerror.mc:3058
6114 msgid "No RPC call active.\n"
6115 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6117 #: winerror.mc:3063
6118 msgid "RPC call failed.\n"
6119 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6121 #: winerror.mc:3068
6122 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6123 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6125 #: winerror.mc:3073
6126 msgid "RPC protocol error.\n"
6127 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6129 #: winerror.mc:3078
6130 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6131 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6133 #: winerror.mc:3088
6134 msgid "Invalid tag.\n"
6135 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6137 #: winerror.mc:3093
6138 msgid "Invalid array bounds.\n"
6139 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6141 #: winerror.mc:3098
6142 msgid "No entry name.\n"
6143 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6145 #: winerror.mc:3103
6146 msgid "Invalid name syntax.\n"
6147 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6149 #: winerror.mc:3108
6150 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6151 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6153 #: winerror.mc:3113
6154 msgid "No network address.\n"
6155 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6157 #: winerror.mc:3118
6158 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6159 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6161 #: winerror.mc:3123
6162 msgid "Unknown authentication type.\n"
6163 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6165 #: winerror.mc:3128
6166 msgid "Maximum calls too low.\n"
6167 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6169 #: winerror.mc:3133
6170 msgid "String too long.\n"
6171 msgstr "String zu lang.\n"
6173 #: winerror.mc:3138
6174 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6175 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6177 #: winerror.mc:3143
6178 msgid "Procedure number out of range.\n"
6179 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6181 #: winerror.mc:3148
6182 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6183 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6185 #: winerror.mc:3153
6186 msgid "Unknown authentication service.\n"
6187 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6189 #: winerror.mc:3158
6190 msgid "Unknown authentication level.\n"
6191 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6193 #: winerror.mc:3163
6194 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6195 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6197 #: winerror.mc:3168
6198 msgid "Unknown authorization service.\n"
6199 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6201 #: winerror.mc:3173
6202 msgid "Invalid entry.\n"
6203 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6205 #: winerror.mc:3178
6206 msgid "Can't perform operation.\n"
6207 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6209 #: winerror.mc:3183
6210 msgid "Endpoints not registered.\n"
6211 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6213 #: winerror.mc:3188
6214 msgid "Nothing to export.\n"
6215 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6217 #: winerror.mc:3193
6218 msgid "Incomplete name.\n"
6219 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6221 #: winerror.mc:3198
6222 msgid "Invalid version option.\n"
6223 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6225 #: winerror.mc:3203
6226 msgid "No more members.\n"
6227 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6229 #: winerror.mc:3208
6230 msgid "Not all objects unexported.\n"
6231 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6233 #: winerror.mc:3213
6234 msgid "Interface not found.\n"
6235 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6237 #: winerror.mc:3218
6238 msgid "Entry already exists.\n"
6239 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6241 #: winerror.mc:3223
6242 msgid "Entry not found.\n"
6243 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6245 #: winerror.mc:3228
6246 msgid "Name service unavailable.\n"
6247 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6249 #: winerror.mc:3233
6250 msgid "Invalid network address family.\n"
6251 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6253 #: winerror.mc:3238
6254 msgid "Operation not supported.\n"
6255 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6257 #: winerror.mc:3243
6258 msgid "No security context available.\n"
6259 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6261 #: winerror.mc:3248
6262 msgid "RPCInternal error.\n"
6263 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6265 #: winerror.mc:3253
6266 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6267 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6269 #: winerror.mc:3258
6270 msgid "Address error.\n"
6271 msgstr "Adressfehler.\n"
6273 #: winerror.mc:3263
6274 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6275 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6277 #: winerror.mc:3268
6278 msgid "Floating-point underflow.\n"
6279 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6281 #: winerror.mc:3273
6282 msgid "Floating-point overflow.\n"
6283 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6285 #: winerror.mc:3278
6286 msgid "No more entries.\n"
6287 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6289 #: winerror.mc:3283
6290 msgid "Character translation table open failed.\n"
6291 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6293 #: winerror.mc:3288
6294 msgid "Character translation table file too small.\n"
6295 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6297 #: winerror.mc:3293
6298 msgid "Null context handle.\n"
6299 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6301 #: winerror.mc:3298
6302 msgid "Context handle damaged.\n"
6303 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6305 #: winerror.mc:3303
6306 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6307 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6309 #: winerror.mc:3308
6310 msgid "Cannot get call handle.\n"
6311 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6313 #: winerror.mc:3313
6314 msgid "Null reference pointer.\n"
6315 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6317 #: winerror.mc:3318
6318 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6319 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6321 #: winerror.mc:3323
6322 msgid "Byte count too small.\n"
6323 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6325 #: winerror.mc:3328
6326 msgid "Bad stub data.\n"
6327 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6329 #: winerror.mc:3333
6330 msgid "Invalid user buffer.\n"
6331 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6333 #: winerror.mc:3338
6334 msgid "Unrecognized media.\n"
6335 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6337 #: winerror.mc:3343
6338 msgid "No trust secret.\n"
6339 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6341 #: winerror.mc:3348
6342 msgid "No trust SAM account.\n"
6343 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6345 #: winerror.mc:3353
6346 msgid "Trusted domain failure.\n"
6347 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6349 #: winerror.mc:3358
6350 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6351 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6353 #: winerror.mc:3363
6354 msgid "Trust logon failure.\n"
6355 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6357 #: winerror.mc:3368
6358 msgid "RPC call already in progress.\n"
6359 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6361 #: winerror.mc:3373
6362 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6363 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6365 #: winerror.mc:3378
6366 msgid "Account expired.\n"
6367 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6369 #: winerror.mc:3383
6370 msgid "Redirector has open handles.\n"
6371 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6373 #: winerror.mc:3388
6374 msgid "Printer driver already installed.\n"
6375 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6377 #: winerror.mc:3393
6378 msgid "Unknown port.\n"
6379 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6381 #: winerror.mc:3398
6382 msgid "Unknown printer driver.\n"
6383 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6385 #: winerror.mc:3403
6386 msgid "Unknown print processor.\n"
6387 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6389 #: winerror.mc:3408
6390 msgid "Invalid separator file.\n"
6391 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6393 #: winerror.mc:3413
6394 msgid "Invalid priority.\n"
6395 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6397 #: winerror.mc:3418
6398 msgid "Invalid printer name.\n"
6399 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6401 #: winerror.mc:3423
6402 msgid "Printer already exists.\n"
6403 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6405 #: winerror.mc:3428
6406 msgid "Invalid printer command.\n"
6407 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6409 #: winerror.mc:3433
6410 msgid "Invalid data type.\n"
6411 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6413 #: winerror.mc:3438
6414 msgid "Invalid environment.\n"
6415 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6417 #: winerror.mc:3443
6418 msgid "No more bindings.\n"
6419 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6421 #: winerror.mc:3448
6422 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6423 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6425 #: winerror.mc:3453
6426 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6427 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6429 #: winerror.mc:3458
6430 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6431 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6433 #: winerror.mc:3463
6434 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6435 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6437 #: winerror.mc:3468
6438 msgid "Server has open handles.\n"
6439 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6441 #: winerror.mc:3473
6442 msgid "Resource data not found.\n"
6443 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6445 #: winerror.mc:3478
6446 msgid "Resource type not found.\n"
6447 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6449 #: winerror.mc:3483
6450 msgid "Resource name not found.\n"
6451 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6453 #: winerror.mc:3488
6454 msgid "Resource language not found.\n"
6455 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6457 #: winerror.mc:3493
6458 msgid "Not enough quota.\n"
6459 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6461 #: winerror.mc:3498
6462 msgid "No interfaces.\n"
6463 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6465 #: winerror.mc:3503
6466 msgid "RPC call canceled.\n"
6467 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6469 #: winerror.mc:3508
6470 msgid "Binding incomplete.\n"
6471 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6473 #: winerror.mc:3513
6474 msgid "RPC comm failure.\n"
6475 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6477 #: winerror.mc:3518
6478 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6479 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6481 #: winerror.mc:3523
6482 msgid "No principal name registered.\n"
6483 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6485 #: winerror.mc:3528
6486 msgid "Not an RPC error.\n"
6487 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6489 #: winerror.mc:3533
6490 msgid "UUID is local only.\n"
6491 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6493 #: winerror.mc:3538
6494 msgid "Security package error.\n"
6495 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6497 #: winerror.mc:3543
6498 msgid "Thread not canceled.\n"
6499 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6501 #: winerror.mc:3548
6502 msgid "Invalid handle operation.\n"
6503 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6505 #: winerror.mc:3553
6506 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6507 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6509 #: winerror.mc:3558
6510 msgid "Wrong stub version.\n"
6511 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6513 #: winerror.mc:3563
6514 msgid "Invalid pipe object.\n"
6515 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6517 #: winerror.mc:3568
6518 msgid "Wrong pipe order.\n"
6519 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6521 #: winerror.mc:3573
6522 msgid "Wrong pipe version.\n"
6523 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6525 #: winerror.mc:3578
6526 msgid "Group member not found.\n"
6527 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6529 #: winerror.mc:3583
6530 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6531 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6533 #: winerror.mc:3588
6534 msgid "Invalid object.\n"
6535 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6537 #: winerror.mc:3593
6538 msgid "Invalid time.\n"
6539 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6541 #: winerror.mc:3598
6542 msgid "Invalid form name.\n"
6543 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6545 #: winerror.mc:3603
6546 msgid "Invalid form size.\n"
6547 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6549 #: winerror.mc:3608
6550 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6551 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6553 #: winerror.mc:3613
6554 msgid "Printer deleted.\n"
6555 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6557 #: winerror.mc:3618
6558 msgid "Invalid printer state.\n"
6559 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6561 #: winerror.mc:3623
6562 msgid "User must change password.\n"
6563 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6565 #: winerror.mc:3628
6566 msgid "Domain controller not found.\n"
6567 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6569 #: winerror.mc:3633
6570 msgid "Account locked out.\n"
6571 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6573 #: winerror.mc:3638
6574 msgid "Invalid pixel format.\n"
6575 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6577 #: winerror.mc:3643
6578 msgid "Invalid driver.\n"
6579 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6581 #: winerror.mc:3648
6582 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6583 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6585 #: winerror.mc:3653
6586 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6587 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6589 #: winerror.mc:3658
6590 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6591 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6593 #: winerror.mc:3663
6594 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6595 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6597 #: winerror.mc:3668
6598 msgid "RPC pipe closed.\n"
6599 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6601 #: winerror.mc:3673
6602 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6603 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6605 #: winerror.mc:3678
6606 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6607 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6609 #: winerror.mc:3683
6610 msgid "No site name available.\n"
6611 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6613 #: winerror.mc:3688
6614 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6615 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6617 #: winerror.mc:3693
6618 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6619 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6621 #: winerror.mc:3698
6622 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6623 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6625 #: winerror.mc:3703
6626 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6627 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6629 #: winerror.mc:3708
6630 msgid "The interface could not be exported.\n"
6631 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6633 #: winerror.mc:3713
6634 msgid "The profile could not be added.\n"
6635 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6637 #: winerror.mc:3718
6638 msgid "The profile element could not be added.\n"
6639 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6641 #: winerror.mc:3723
6642 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6643 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6645 #: winerror.mc:3728
6646 msgid "The group element could not be added.\n"
6647 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6649 #: winerror.mc:3733
6650 msgid "The group element could not be removed.\n"
6651 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6653 #: winerror.mc:3738
6654 msgid "The username could not be found.\n"
6655 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6657 #: winerror.mc:3743
6658 msgid "This network connection does not exist.\n"
6659 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6661 #: winerror.mc:3748
6662 msgid "Connection reset by peer.\n"
6663 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6665 #: winerror.mc:3760
6666 msgid "No Signature found in file.\n"
6667 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6669 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6670 msgid "Local Port"
6671 msgstr "Lokaler Anschluss"
6673 #: localspl.rc:32
6674 msgid "Local Monitor"
6675 msgstr "Lokaler Monitor"
6677 #: localui.rc:39
6678 msgid "Add a Local Port"
6679 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6681 #: localui.rc:42
6682 msgid "&Enter the port name to add:"
6683 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6685 #: localui.rc:51
6686 msgid "Configure LPT Port"
6687 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6689 #: localui.rc:54
6690 msgid "Timeout (seconds)"
6691 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6693 #: localui.rc:55
6694 msgid "&Transmission Retry:"
6695 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6697 #: localui.rc:32
6698 msgid "'%s' is not a valid port name"
6699 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6701 #: localui.rc:33
6702 msgid "Port %s already exists"
6703 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6705 #: localui.rc:34
6706 msgid "This port has no options to configure"
6707 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6709 #: mapi32.rc:31
6710 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6711 msgstr ""
6712 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6713 "Mailclient installiert haben."
6715 #: mapi32.rc:32
6716 msgid "Send Mail"
6717 msgstr "E-Mail senden"
6719 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6720 msgid "Enter Network Password"
6721 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6723 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6724 msgid "Please enter your username and password:"
6725 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6727 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6728 msgid "Proxy"
6729 msgstr "Proxy"
6731 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6732 msgid "User"
6733 msgstr "Benutzername"
6735 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6736 msgid "Password"
6737 msgstr "Kennwort"
6739 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6740 msgid "&Save this password (insecure)"
6741 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6743 #: mpr.rc:30
6744 msgid "Entire Network"
6745 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6747 #: msacm32.rc:30
6748 msgid "Sound Selection"
6749 msgstr "Soundauswahl"
6751 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6752 msgid "&Save As..."
6753 msgstr "Speichern &unter..."
6755 #: msacm32.rc:42
6756 msgid "&Format:"
6757 msgstr "&Format:"
6759 #: msacm32.rc:47
6760 msgid "&Attributes:"
6761 msgstr "&Attribute:"
6763 #: mshtml.rc:39
6764 msgid "Hyperlink"
6765 msgstr "Hyperlink"
6767 #: mshtml.rc:42
6768 msgid "Hyperlink Information"
6769 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6771 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6772 msgid "&Type:"
6773 msgstr "&Typ:"
6775 #: mshtml.rc:45
6776 msgid "&URL:"
6777 msgstr "&URL:"
6779 #: mshtml.rc:34
6780 msgid "HTML Document"
6781 msgstr "HTML-Dokument"
6783 #: mshtml.rc:29
6784 msgid "Downloading from %s..."
6785 msgstr "Herunterladen von %s..."
6787 #: mshtml.rc:28
6788 msgid "Done"
6789 msgstr "Fertig"
6791 #: msi.rc:31
6792 msgid ""
6793 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6794 "file path and try again."
6795 msgstr ""
6796 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6797 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6799 #: msi.rc:32
6800 msgid "path %s not found"
6801 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6803 #: msi.rc:33
6804 msgid "insert disk %s"
6805 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6807 #: msi.rc:34
6808 msgid ""
6809 "Windows Installer %s\n"
6810 "\n"
6811 "Usage:\n"
6812 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6813 "\n"
6814 "Install a product:\n"
6815 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/a package [property]\n"
6818 "Repair an installation:\n"
6819 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6820 "Uninstall a product:\n"
6821 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6823 "Advertise a product:\n"
6824 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6825 "Apply a patch:\n"
6826 "\t/p patch_package [property]\n"
6827 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6828 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6829 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6830 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6831 "Register the MSI Service:\n"
6832 "\t/y\n"
6833 "Unregister the MSI Service:\n"
6834 "\t/z\n"
6835 "Display this help:\n"
6836 "\t/help\n"
6837 "\t/?\n"
6838 msgstr ""
6839 "Windows Installer %s\n"
6840 "\n"
6841 "Aufruf:\n"
6842 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6843 "\n"
6844 "Produkt installieren:\n"
6845 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6846 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6847 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6848 "Installation reparieren:\n"
6849 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6850 "Produkt deinstallieren:\n"
6851 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6852 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6853 "Produkt ankündigen:\n"
6854 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6855 "Patch integrieren:\n"
6856 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6857 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6858 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6859 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6860 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6861 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6862 "\t/y\n"
6863 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6864 "\t/z\n"
6865 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6866 "\t/help\n"
6867 "\t/?\n"
6869 #: msi.rc:61
6870 msgid "enter which folder contains %s"
6871 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6873 #: msi.rc:62
6874 msgid "install source for feature missing"
6875 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6877 #: msi.rc:63
6878 msgid "network drive for feature missing"
6879 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6881 #: msi.rc:64
6882 msgid "feature from:"
6883 msgstr "Feature von:"
6885 #: msi.rc:65
6886 msgid "choose which folder contains %s"
6887 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6889 #: msi.rc:90
6890 msgid "Allocating registry space"
6891 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
6893 #: msi.rc:91
6894 msgid "Searching for installed applications"
6895 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
6897 #: msi.rc:92
6898 msgid "Binding executables"
6899 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
6901 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6902 msgid "Searching for qualifying products"
6903 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
6905 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6906 msgid "Computing space requirements"
6907 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
6909 #: msi.rc:96
6910 msgid "Creating folders"
6911 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
6913 #: msi.rc:97
6914 msgid "Creating shortcuts"
6915 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
6917 #: msi.rc:98
6918 msgid "Deleting services"
6919 msgstr "Löschen von Diensten"
6921 #: msi.rc:99
6922 msgid "Creating duplicate files"
6923 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
6925 #: msi.rc:101
6926 msgid "Searching for related applications"
6927 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
6929 #: msi.rc:102
6930 msgid "Copying network install files"
6931 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
6933 #: msi.rc:103
6934 msgid "Copying new files"
6935 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
6937 #: msi.rc:104
6938 msgid "Installing ODBC components"
6939 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
6941 #: msi.rc:105
6942 msgid "Installing new services"
6943 msgstr "Installation neuer Dienste"
6945 #: msi.rc:106
6946 msgid "Installing system catalog"
6947 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
6949 #: msi.rc:107
6950 msgid "Validating install"
6951 msgstr "Validierung der Installation"
6953 #: msi.rc:108
6954 msgid "Evaluating launch conditions"
6955 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
6957 #: msi.rc:109
6958 msgid "Migrating feature states from related applications"
6959 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
6961 #: msi.rc:110
6962 msgid "Moving files"
6963 msgstr "Verschieben von Dateien"
6965 #: msi.rc:111
6966 msgid "Publishing assembly information"
6967 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
6969 #: msi.rc:112
6970 msgid "Unpublishing assembly information"
6971 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
6973 #: msi.rc:113
6974 msgid "Patching files"
6975 msgstr "Patchen von Dateien"
6977 #: msi.rc:114
6978 msgid "Updating component registration"
6979 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
6981 #: msi.rc:115
6982 msgid "Publishing Qualified Components"
6983 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
6985 #: msi.rc:116
6986 msgid "Publishing Product Features"
6987 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
6989 #: msi.rc:117
6990 msgid "Publishing product information"
6991 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
6993 #: msi.rc:118
6994 msgid "Registering Class servers"
6995 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
6997 #: msi.rc:119
6998 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6999 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7001 #: msi.rc:120
7002 msgid "Registering extension servers"
7003 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7005 #: msi.rc:121
7006 msgid "Registering fonts"
7007 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7009 #: msi.rc:122
7010 msgid "Registering MIME info"
7011 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7013 #: msi.rc:123
7014 msgid "Registering product"
7015 msgstr "Registrierung des Produktes"
7017 #: msi.rc:124
7018 msgid "Registering program identifiers"
7019 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7021 #: msi.rc:125
7022 msgid "Registering type libraries"
7023 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7025 #: msi.rc:126
7026 msgid "Registering user"
7027 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7029 #: msi.rc:127
7030 msgid "Removing duplicated files"
7031 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7033 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7034 msgid "Updating environment strings"
7035 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7037 #: msi.rc:129
7038 msgid "Removing applications"
7039 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7041 #: msi.rc:130
7042 msgid "Removing files"
7043 msgstr "Entfernen von Dateien"
7045 #: msi.rc:131
7046 msgid "Removing folders"
7047 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7049 #: msi.rc:132
7050 msgid "Removing INI files entries"
7051 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7053 #: msi.rc:133
7054 msgid "Removing ODBC components"
7055 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7057 #: msi.rc:134
7058 msgid "Removing system registry values"
7059 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7061 #: msi.rc:135
7062 msgid "Removing shortcuts"
7063 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7065 #: msi.rc:137
7066 msgid "Registering modules"
7067 msgstr "Registrierung von Modulen"
7069 #: msi.rc:138
7070 msgid "Unregistering modules"
7071 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7073 #: msi.rc:139
7074 msgid "Initializing ODBC directories"
7075 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7077 #: msi.rc:140
7078 msgid "Starting services"
7079 msgstr "Starten von Diensten"
7081 #: msi.rc:141
7082 msgid "Stopping services"
7083 msgstr "Stoppen von Diensten"
7085 #: msi.rc:142
7086 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7087 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7089 #: msi.rc:143
7090 msgid "Unpublishing Product Features"
7091 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7093 #: msi.rc:144
7094 msgid "Unpublishing product information"
7095 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7097 #: msi.rc:145
7098 msgid "Unregister Class servers"
7099 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7101 #: msi.rc:146
7102 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7103 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7105 #: msi.rc:147
7106 msgid "Unregistering extension servers"
7107 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7109 #: msi.rc:148
7110 msgid "Unregistering fonts"
7111 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7113 #: msi.rc:149
7114 msgid "Unregistering MIME info"
7115 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7117 #: msi.rc:150
7118 msgid "Unregistering program identifiers"
7119 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7121 #: msi.rc:151
7122 msgid "Unregistering type libraries"
7123 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7125 #: msi.rc:153
7126 msgid "Writing INI files values"
7127 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7129 #: msi.rc:154
7130 msgid "Writing system registry values"
7131 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7133 #: msi.rc:160
7134 msgid "Free space: [1]"
7135 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7137 #: msi.rc:161
7138 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7139 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7141 #: msi.rc:162
7142 msgid "File: [1]"
7143 msgstr "Datei: [1]"
7145 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7146 msgid "Folder: [1]"
7147 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7149 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7150 msgid "Shortcut: [1]"
7151 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7153 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7154 msgid "Service: [1]"
7155 msgstr "Dienst: [1]"
7157 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7158 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7159 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7161 #: msi.rc:167
7162 msgid "Found application: [1]"
7163 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7165 #: msi.rc:168
7166 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7167 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7169 #: msi.rc:170
7170 msgid "Service: [2]"
7171 msgstr "Dienst: [2]"
7173 #: msi.rc:171
7174 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7175 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7177 #: msi.rc:172
7178 msgid "Application: [1]"
7179 msgstr "Anwendung: [1]"
7181 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7182 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7183 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7185 #: msi.rc:176
7186 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7187 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7189 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7190 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7191 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7193 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7194 msgid "Feature: [1]"
7195 msgstr "Feature: [1]"
7197 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7198 msgid "Class Id: [1]"
7199 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7201 #: msi.rc:180
7202 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7203 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7205 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7206 msgid "Extension: [1]"
7207 msgstr "Erweiterung: [1]"
7209 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7210 msgid "Font: [1]"
7211 msgstr "Schriftart: [1]"
7213 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7214 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7215 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7217 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7218 msgid "ProgId: [1]"
7219 msgstr "ProgID: [1]"
7221 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7222 msgid "LibID: [1]"
7223 msgstr "LibID: [1]"
7225 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7226 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7227 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7229 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7230 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7231 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7233 #: msi.rc:188
7234 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7235 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7237 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7238 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7239 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7241 #: msi.rc:192
7242 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7243 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7245 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7246 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7247 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7249 #: msi.rc:201
7250 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7251 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7253 #: msi.rc:209
7254 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7255 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7257 #: msi.rc:71
7258 msgid "{{Fatal error: }}"
7259 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7261 #: msi.rc:72
7262 msgid "{{Error [1]. }}"
7263 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7265 #: msi.rc:73
7266 msgid "Warning [1]."
7267 msgstr "Warnung [1]."
7269 #: msi.rc:74
7270 msgid "Info [1]."
7271 msgstr "Info [1]."
7273 #: msi.rc:75
7274 msgid ""
7275 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7276 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7277 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7278 msgstr ""
7279 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7280 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7281 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7283 #: msi.rc:76
7284 msgid "{{Disk full: }}"
7285 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7287 #: msi.rc:77
7288 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7289 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7291 #: msi.rc:78
7292 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7293 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7295 #: msi.rc:81
7296 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7297 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7299 #: msi.rc:79
7300 msgid "Action start [Time]: [1]."
7301 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7303 #: msi.rc:80
7304 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7305 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7307 #: msi.rc:83
7308 msgid "Please insert the disk: [2]"
7309 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7311 #: msi.rc:84
7312 msgid ""
7313 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7314 "that you can access it."
7315 msgstr ""
7316 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7317 "Datei existiert und lesbar ist."
7319 #: msrle32.rc:31
7320 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7321 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7323 #: msrle32.rc:32
7324 msgid ""
7325 "Wine MS-RLE video codec\n"
7326 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7327 msgstr ""
7328 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7329 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7331 #: msvfw32.rc:33
7332 msgid "Video Compression"
7333 msgstr "Videokompression"
7335 #: msvfw32.rc:39
7336 msgid "&Compressor:"
7337 msgstr "&Kompressor:"
7339 #: msvfw32.rc:42
7340 msgid "Con&figure..."
7341 msgstr "Kon&figurieren..."
7343 #: msvfw32.rc:43
7344 msgid "&About"
7345 msgstr "&Über"
7347 #: msvfw32.rc:47
7348 msgid "Compression &Quality:"
7349 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7351 #: msvfw32.rc:49
7352 msgid "&Key Frame Every"
7353 msgstr "&Key Frame alle"
7355 #: msvfw32.rc:53
7356 msgid "&Data Rate"
7357 msgstr "&Datenrate"
7359 #: msvfw32.rc:55
7360 msgid "kB/s"
7361 msgstr "kB/s"
7363 #: msvfw32.rc:28
7364 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7365 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7367 #: msvidc32.rc:29
7368 msgid "Wine Video 1 video codec"
7369 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7371 #: oleacc.rc:31
7372 msgid "unknown object"
7373 msgstr "unbekanntes Objekt"
7375 #: oleacc.rc:32
7376 msgid "title bar"
7377 msgstr "Titelleiste"
7379 #: oleacc.rc:33
7380 msgid "menu bar"
7381 msgstr "Menüleiste"
7383 #: oleacc.rc:34
7384 msgid "scroll bar"
7385 msgstr "Bildlaufleiste"
7387 #: oleacc.rc:35
7388 msgid "grip"
7389 msgstr "Fangpunkt"
7391 #: oleacc.rc:36
7392 msgid "sound"
7393 msgstr "Klang"
7395 #: oleacc.rc:37
7396 msgid "cursor"
7397 msgstr "Cursor"
7399 #: oleacc.rc:38
7400 msgid "caret"
7401 msgstr "Caret-Zeichen"
7403 #: oleacc.rc:39
7404 msgid "alert"
7405 msgstr "Warnung"
7407 #: oleacc.rc:40
7408 msgid "window"
7409 msgstr "Fenster"
7411 #: oleacc.rc:41
7412 msgid "client"
7413 msgstr "Client"
7415 #: oleacc.rc:42
7416 msgid "popup menu"
7417 msgstr "Kontextmenü"
7419 #: oleacc.rc:43
7420 msgid "menu item"
7421 msgstr "Menüelement"
7423 #: oleacc.rc:44
7424 msgid "tool tip"
7425 msgstr "Tooltip"
7427 #: oleacc.rc:45
7428 msgid "application"
7429 msgstr "Anwendung"
7431 #: oleacc.rc:46
7432 msgid "document"
7433 msgstr "Dokument"
7435 #: oleacc.rc:47
7436 msgid "pane"
7437 msgstr "Ausschnitt"
7439 #: oleacc.rc:48
7440 msgid "chart"
7441 msgstr "Diagramm"
7443 #: oleacc.rc:49
7444 msgid "dialog"
7445 msgstr "Dialog"
7447 #: oleacc.rc:50
7448 msgid "border"
7449 msgstr "Rahmen"
7451 #: oleacc.rc:51
7452 msgid "grouping"
7453 msgstr "Gruppierung"
7455 #: oleacc.rc:52
7456 msgid "separator"
7457 msgstr "Trennlinie"
7459 #: oleacc.rc:53
7460 msgid "tool bar"
7461 msgstr "Symbolleiste"
7463 #: oleacc.rc:54
7464 msgid "status bar"
7465 msgstr "Statusleiste"
7467 #: oleacc.rc:55
7468 msgid "table"
7469 msgstr "Tabelle"
7471 #: oleacc.rc:56
7472 msgid "column header"
7473 msgstr "Spaltenkopf"
7475 #: oleacc.rc:57
7476 msgid "row header"
7477 msgstr "Zeilenkopf"
7479 #: oleacc.rc:58
7480 msgid "column"
7481 msgstr "Spalte"
7483 #: oleacc.rc:59
7484 msgid "row"
7485 msgstr "Zeile"
7487 #: oleacc.rc:60
7488 msgid "cell"
7489 msgstr "Zelle"
7491 #: oleacc.rc:61
7492 msgid "link"
7493 msgstr "Link"
7495 #: oleacc.rc:62
7496 msgid "help balloon"
7497 msgstr "Hilfesprechblase"
7499 #: oleacc.rc:63
7500 msgid "character"
7501 msgstr "Assistent"
7503 #: oleacc.rc:64
7504 msgid "list"
7505 msgstr "Liste"
7507 #: oleacc.rc:65
7508 msgid "list item"
7509 msgstr "Listenelement"
7511 #: oleacc.rc:66
7512 msgid "outline"
7513 msgstr "Gliederung"
7515 #: oleacc.rc:67
7516 msgid "outline item"
7517 msgstr "Gliederungselement"
7519 #: oleacc.rc:68
7520 msgid "page tab"
7521 msgstr "Registerkarte"
7523 #: oleacc.rc:69
7524 msgid "property page"
7525 msgstr "Eigenschaftenseite"
7527 #: oleacc.rc:70
7528 msgid "indicator"
7529 msgstr "Anzeige"
7531 #: oleacc.rc:71
7532 msgid "graphic"
7533 msgstr "Grafik"
7535 #: oleacc.rc:72
7536 msgid "static text"
7537 msgstr "Statischer Text"
7539 #: oleacc.rc:73
7540 msgid "text"
7541 msgstr "Text"
7543 #: oleacc.rc:74
7544 msgid "push button"
7545 msgstr "Schaltfläche"
7547 #: oleacc.rc:75
7548 msgid "check button"
7549 msgstr "Kontrollkästchen"
7551 #: oleacc.rc:76
7552 msgid "radio button"
7553 msgstr "Optionskästchen"
7555 #: oleacc.rc:77
7556 msgid "combo box"
7557 msgstr "Kombinationsfeld"
7559 #: oleacc.rc:78
7560 msgid "drop down"
7561 msgstr "Dropdown"
7563 #: oleacc.rc:79
7564 msgid "progress bar"
7565 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7567 #: oleacc.rc:80
7568 msgid "dial"
7569 msgstr "wählen"
7571 #: oleacc.rc:81
7572 msgid "hot key field"
7573 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7575 #: oleacc.rc:82
7576 msgid "slider"
7577 msgstr "Schieberegler"
7579 #: oleacc.rc:83
7580 msgid "spin box"
7581 msgstr "Drehfeld"
7583 #: oleacc.rc:84
7584 msgid "diagram"
7585 msgstr "Diagramm"
7587 #: oleacc.rc:85
7588 msgid "animation"
7589 msgstr "Animation"
7591 #: oleacc.rc:86
7592 msgid "equation"
7593 msgstr "Gleichung"
7595 #: oleacc.rc:87
7596 msgid "drop down button"
7597 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7599 #: oleacc.rc:88
7600 msgid "menu button"
7601 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7603 #: oleacc.rc:89
7604 msgid "grid drop down button"
7605 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7607 #: oleacc.rc:90
7608 msgid "white space"
7609 msgstr "Leerzeichen"
7611 #: oleacc.rc:91
7612 msgid "page tab list"
7613 msgstr "Register"
7615 #: oleacc.rc:92
7616 msgid "clock"
7617 msgstr "Uhr"
7619 #: oleacc.rc:93
7620 msgid "split button"
7621 msgstr "Split-Knopf"
7623 #: oleacc.rc:94
7624 msgid "IP address"
7625 msgstr "IP-Adresse"
7627 #: oleacc.rc:95
7628 msgid "outline button"
7629 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7631 #: oleacc.rc:97
7632 msgctxt "object state"
7633 msgid "normal"
7634 msgstr "normal"
7636 #: oleacc.rc:98
7637 msgctxt "object state"
7638 msgid "unavailable"
7639 msgstr "nicht verfügbar"
7641 #: oleacc.rc:99
7642 msgctxt "object state"
7643 msgid "selected"
7644 msgstr "ausgewählt"
7646 #: oleacc.rc:100
7647 msgctxt "object state"
7648 msgid "focused"
7649 msgstr "fokussiert"
7651 #: oleacc.rc:101
7652 msgctxt "object state"
7653 msgid "pressed"
7654 msgstr "geklickt"
7656 #: oleacc.rc:102
7657 msgctxt "object state"
7658 msgid "checked"
7659 msgstr "angekreuzt"
7661 #: oleacc.rc:103
7662 msgctxt "object state"
7663 msgid "mixed"
7664 msgstr "gemischt"
7666 #: oleacc.rc:104
7667 msgctxt "object state"
7668 msgid "read only"
7669 msgstr "schreibgeschützt"
7671 #: oleacc.rc:105
7672 msgctxt "object state"
7673 msgid "hot tracked"
7674 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7676 #: oleacc.rc:106
7677 msgctxt "object state"
7678 msgid "default"
7679 msgstr "standard"
7681 #: oleacc.rc:107
7682 msgctxt "object state"
7683 msgid "expanded"
7684 msgstr "ausgeklappt"
7686 #: oleacc.rc:108
7687 msgctxt "object state"
7688 msgid "collapsed"
7689 msgstr "eingeklappt"
7691 #: oleacc.rc:109
7692 msgctxt "object state"
7693 msgid "busy"
7694 msgstr "beschäftigt"
7696 #: oleacc.rc:110
7697 msgctxt "object state"
7698 msgid "floating"
7699 msgstr "schwebend"
7701 #: oleacc.rc:111
7702 msgctxt "object state"
7703 msgid "marqueed"
7704 msgstr "Lauftext"
7706 #: oleacc.rc:112
7707 msgctxt "object state"
7708 msgid "animated"
7709 msgstr "animiert"
7711 #: oleacc.rc:113
7712 msgctxt "object state"
7713 msgid "invisible"
7714 msgstr "unsichtbar"
7716 #: oleacc.rc:114
7717 msgctxt "object state"
7718 msgid "offscreen"
7719 msgstr "nicht im Bild"
7721 #: oleacc.rc:115
7722 msgctxt "object state"
7723 msgid "sizeable"
7724 msgstr "größenänderbar"
7726 #: oleacc.rc:116
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "moveable"
7729 msgstr "verschiebbar"
7731 #: oleacc.rc:117
7732 msgctxt "object state"
7733 msgid "self voicing"
7734 msgstr "selbst sprechend"
7736 #: oleacc.rc:118
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "focusable"
7739 msgstr "fokussierbar"
7741 #: oleacc.rc:119
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "selectable"
7744 msgstr "auswählbar"
7746 #: oleacc.rc:120
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "linked"
7749 msgstr "verknüpft"
7751 #: oleacc.rc:121
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "traversed"
7754 msgstr "durchlaufen"
7756 #: oleacc.rc:122
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "multi selectable"
7759 msgstr "mehrfach auswählbar"
7761 #: oleacc.rc:123
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "extended selectable"
7764 msgstr "erweitert auswählbar"
7766 #: oleacc.rc:124
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "alert low"
7769 msgstr "niedrige Priorität"
7771 #: oleacc.rc:125
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "alert medium"
7774 msgstr "mittlere Priorität"
7776 #: oleacc.rc:126
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "alert high"
7779 msgstr "hohe Priorität"
7781 #: oleacc.rc:127
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "protected"
7784 msgstr "geschützt"
7786 #: oleacc.rc:128
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "has popup"
7789 msgstr "hat Popup"
7791 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7792 msgid "True"
7793 msgstr "Wahr"
7795 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7796 msgid "False"
7797 msgstr "Falsch"
7799 #: oleaut32.rc:34
7800 msgid "On"
7801 msgstr "Ein"
7803 #: oleaut32.rc:35
7804 msgid "Off"
7805 msgstr "Aus"
7807 #: oledlg.rc:55
7808 msgid "Insert Object"
7809 msgstr "Objekt einfügen"
7811 #: oledlg.rc:61
7812 msgid "Object Type:"
7813 msgstr "Objekttyp:"
7815 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7816 msgid "Result"
7817 msgstr "Ergebnis"
7819 #: oledlg.rc:65
7820 msgid "Create New"
7821 msgstr "&Neu erstellen"
7823 #: oledlg.rc:67
7824 msgid "Create Control"
7825 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7827 #: oledlg.rc:69
7828 msgid "Create From File"
7829 msgstr "A&us Datei erstellen"
7831 #: oledlg.rc:72
7832 msgid "&Add Control..."
7833 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7835 #: oledlg.rc:73
7836 msgid "Display As Icon"
7837 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7839 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7840 msgid "Browse..."
7841 msgstr "Durchsuchen..."
7843 #: oledlg.rc:76
7844 msgid "File:"
7845 msgstr "Datei:"
7847 #: oledlg.rc:82
7848 msgid "Paste Special"
7849 msgstr "Inhalte einfügen"
7851 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7852 msgid "Source:"
7853 msgstr "Quelle:"
7855 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7856 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7857 msgid "&Paste"
7858 msgstr "E&infügen"
7860 #: oledlg.rc:88
7861 msgid "Paste &Link"
7862 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7864 #: oledlg.rc:90
7865 msgid "&As:"
7866 msgstr "&Als:"
7868 #: oledlg.rc:97
7869 msgid "&Display As Icon"
7870 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7872 #: oledlg.rc:99
7873 msgid "Change &Icon..."
7874 msgstr "&Symbol ändern..."
7876 #: oledlg.rc:28
7877 msgid "Insert a new %s object into your document"
7878 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7880 #: oledlg.rc:29
7881 msgid ""
7882 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7883 "may activate it using the program which created it."
7884 msgstr ""
7885 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7886 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7888 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7889 msgid "Browse"
7890 msgstr "Durchsuchen"
7892 #: oledlg.rc:31
7893 msgid ""
7894 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7895 "control."
7896 msgstr ""
7897 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7898 "nicht registriert werden."
7900 #: oledlg.rc:32
7901 msgid "Add Control"
7902 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7904 #: oledlg.rc:35
7905 msgid "&Convert..."
7906 msgstr "&Konvertieren..."
7908 #: oledlg.rc:36
7909 msgid "%1 %2 &Object"
7910 msgstr "%2-&Objekt %1"
7912 #: oledlg.rc:34
7913 msgid "%1 &Object"
7914 msgstr "&Objekt %1"
7916 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7917 msgid "&Object"
7918 msgstr "&Objekt"
7920 #: oledlg.rc:41
7921 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7922 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7924 #: oledlg.rc:42
7925 msgid ""
7926 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7927 "activate it using %s."
7928 msgstr ""
7929 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7930 "%s aktivieren können."
7932 #: oledlg.rc:43
7933 msgid ""
7934 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7935 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7936 msgstr ""
7937 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7938 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7940 #: oledlg.rc:44
7941 msgid ""
7942 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7943 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7944 "your document."
7945 msgstr ""
7946 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7947 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7948 "Dokument erscheinen."
7950 #: oledlg.rc:45
7951 msgid ""
7952 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7953 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7954 "in your document."
7955 msgstr ""
7956 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7957 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7958 "Dokument erscheinen."
7960 #: oledlg.rc:46
7961 msgid ""
7962 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7963 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7964 "be reflected in your document."
7965 msgstr ""
7966 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7967 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7968 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7970 #: oledlg.rc:47
7971 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7972 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7974 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7975 msgid "Unknown Type"
7976 msgstr "Unbekannter Typ"
7978 #: oledlg.rc:49
7979 msgid "Unknown Source"
7980 msgstr "Unbekannte Quelle"
7982 #: oledlg.rc:50
7983 msgid "the program which created it"
7984 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7986 #: sane.rc:41
7987 msgid "Scanning"
7988 msgstr "Scanne"
7990 #: sane.rc:44
7991 msgid "SCANNING... Please Wait"
7992 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7994 #: sane.rc:31
7995 msgctxt "unit: pixels"
7996 msgid "px"
7997 msgstr "px"
7999 #: sane.rc:32
8000 msgctxt "unit: bits"
8001 msgid "b"
8002 msgstr "b"
8004 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8005 msgctxt "unit: dots/inch"
8006 msgid "dpi"
8007 msgstr "dpi"
8009 #: sane.rc:35
8010 msgctxt "unit: percent"
8011 msgid "%"
8012 msgstr "%"
8014 #: sane.rc:36
8015 msgctxt "unit: microseconds"
8016 msgid "us"
8017 msgstr "µs"
8019 #: serialui.rc:28
8020 msgid "Settings for %s"
8021 msgstr "Einstellungen für %s"
8023 #: serialui.rc:31
8024 msgid "Baud Rate"
8025 msgstr "Baudrate"
8027 #: serialui.rc:33
8028 msgid "Parity"
8029 msgstr "Parität"
8031 #: serialui.rc:35
8032 msgid "Flow Control"
8033 msgstr "Flusssteuerung"
8035 #: serialui.rc:37
8036 msgid "Data Bits"
8037 msgstr "Datenbits"
8039 #: serialui.rc:39
8040 msgid "Stop Bits"
8041 msgstr "Stoppbits"
8043 #: setupapi.rc:39
8044 msgid "Copying Files..."
8045 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8047 #: setupapi.rc:45
8048 msgid "Destination:"
8049 msgstr "Ziel:"
8051 #: setupapi.rc:52
8052 msgid "Files Needed"
8053 msgstr "Erforderliche Dateien"
8055 #: setupapi.rc:55
8056 msgid ""
8057 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8058 "make sure the correct drive is selected below"
8059 msgstr ""
8060 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8061 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8063 #: setupapi.rc:57
8064 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8065 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8067 #: setupapi.rc:31
8068 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8069 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8071 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8072 msgid "Unknown"
8073 msgstr "Unbekannt"
8075 #: setupapi.rc:33
8076 msgid "Copy files from:"
8077 msgstr "Dateien kopieren von:"
8079 #: setupapi.rc:34
8080 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8081 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8083 #: shdoclc.rc:42
8084 msgid "F&orward"
8085 msgstr "V&orwärts"
8087 #: shdoclc.rc:44
8088 msgid "&Save Background As..."
8089 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8091 #: shdoclc.rc:45
8092 msgid "Set As Back&ground"
8093 msgstr "Als Hinter&grund"
8095 #: shdoclc.rc:46
8096 msgid "&Copy Background"
8097 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8099 #: shdoclc.rc:47
8100 msgid "Set as &Desktop Item"
8101 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8103 #: shdoclc.rc:52
8104 msgid "Create Shor&tcut"
8105 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8107 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8108 msgid "Add to &Favorites..."
8109 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8111 #: shdoclc.rc:56
8112 msgid "&Encoding"
8113 msgstr "&Textkodierung"
8115 #: shdoclc.rc:58
8116 msgid "Pr&int"
8117 msgstr "&Drucken"
8119 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8120 msgid "&Open Link"
8121 msgstr "Link &Öffnen"
8123 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8124 msgid "Open Link in &New Window"
8125 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8127 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8128 msgid "Save Target &As..."
8129 msgstr "&Ziel speichern als..."
8131 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8132 msgid "&Print Target"
8133 msgstr "Ziel &drucken"
8135 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8136 msgid "S&how Picture"
8137 msgstr "Grafik anzeigen"
8139 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8140 msgid "&Save Picture As..."
8141 msgstr "&Bild speichern als..."
8143 #: shdoclc.rc:73
8144 msgid "&E-mail Picture..."
8145 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8147 #: shdoclc.rc:74
8148 msgid "Pr&int Picture..."
8149 msgstr "Bild d&rucken..."
8151 #: shdoclc.rc:75
8152 msgid "&Go to My Pictures"
8153 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8155 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8156 msgid "Set as Back&ground"
8157 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8159 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8160 msgid "Set as &Desktop Item..."
8161 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8163 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8164 msgid "Copy Shor&tcut"
8165 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8167 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8168 msgid "P&roperties"
8169 msgstr "&Eigenschaften"
8171 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8172 msgid "&Undo"
8173 msgstr "&Rückgängig"
8175 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8176 msgid "&Delete"
8177 msgstr "&Löschen"
8179 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8180 msgid "&Select"
8181 msgstr "Aus&wählen"
8183 #: shdoclc.rc:105
8184 msgid "&Cell"
8185 msgstr "&Zelle"
8187 #: shdoclc.rc:106
8188 msgid "&Row"
8189 msgstr "Zei&le"
8191 #: shdoclc.rc:107
8192 msgid "&Column"
8193 msgstr "&Spalte"
8195 #: shdoclc.rc:108
8196 msgid "&Table"
8197 msgstr "&Tabelle"
8199 #: shdoclc.rc:111
8200 msgid "&Cell Properties"
8201 msgstr "&Zelleigenschaften"
8203 #: shdoclc.rc:112
8204 msgid "&Table Properties"
8205 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8207 #: shdoclc.rc:128
8208 msgid "Open in &New Window"
8209 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8211 #: shdoclc.rc:132
8212 msgid "Cut"
8213 msgstr "Ausschneiden"
8215 #: shdoclc.rc:155
8216 msgid "&Save Video As..."
8217 msgstr "&Video speichern als..."
8219 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8220 msgid "Play"
8221 msgstr "Abspielen"
8223 #: shdoclc.rc:192
8224 msgid "Rewind"
8225 msgstr "Zurückspulen"
8227 #: shdoclc.rc:199
8228 msgid "Trace Tags"
8229 msgstr "Tags nachgehen"
8231 #: shdoclc.rc:200
8232 msgid "Resource Failures"
8233 msgstr "Ressourcenfehler"
8235 #: shdoclc.rc:201
8236 msgid "Dump Tracking Info"
8237 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8239 #: shdoclc.rc:202
8240 msgid "Debug Break"
8241 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8243 #: shdoclc.rc:203
8244 msgid "Debug View"
8245 msgstr "Ansicht debuggen"
8247 #: shdoclc.rc:204
8248 msgid "Dump Tree"
8249 msgstr "Baum ausgeben"
8251 #: shdoclc.rc:205
8252 msgid "Dump Lines"
8253 msgstr "Zeilen ausgeben"
8255 #: shdoclc.rc:206
8256 msgid "Dump DisplayTree"
8257 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8259 #: shdoclc.rc:207
8260 msgid "Dump FormatCaches"
8261 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8263 #: shdoclc.rc:208
8264 msgid "Dump LayoutRects"
8265 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8267 #: shdoclc.rc:209
8268 msgid "Memory Monitor"
8269 msgstr "Speichermonitor"
8271 #: shdoclc.rc:210
8272 msgid "Performance Meters"
8273 msgstr "Leistungsanzeigen"
8275 #: shdoclc.rc:211
8276 msgid "Save HTML"
8277 msgstr "HTML speichern"
8279 #: shdoclc.rc:213
8280 msgid "&Browse View"
8281 msgstr "Ansicht &browsen"
8283 #: shdoclc.rc:214
8284 msgid "&Edit View"
8285 msgstr "Ansicht &Editieren"
8287 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8288 msgid "Scroll Here"
8289 msgstr "Hier scrollen"
8291 #: shdoclc.rc:221
8292 msgid "Top"
8293 msgstr "Oben"
8295 #: shdoclc.rc:222
8296 msgid "Bottom"
8297 msgstr "Unten"
8299 #: shdoclc.rc:224
8300 msgid "Page Up"
8301 msgstr "Seite hoch"
8303 #: shdoclc.rc:225
8304 msgid "Page Down"
8305 msgstr "Seite runter"
8307 #: shdoclc.rc:227
8308 msgid "Scroll Up"
8309 msgstr "Hochscrollen"
8311 #: shdoclc.rc:228
8312 msgid "Scroll Down"
8313 msgstr "Runterscrollen"
8315 #: shdoclc.rc:235
8316 msgid "Left Edge"
8317 msgstr "Linker Rand"
8319 #: shdoclc.rc:236
8320 msgid "Right Edge"
8321 msgstr "Rechter Rand"
8323 #: shdoclc.rc:238
8324 msgid "Page Left"
8325 msgstr "Seite links"
8327 #: shdoclc.rc:239
8328 msgid "Page Right"
8329 msgstr "Seite rechts"
8331 #: shdoclc.rc:241
8332 msgid "Scroll Left"
8333 msgstr "Nach links scrollen"
8335 #: shdoclc.rc:242
8336 msgid "Scroll Right"
8337 msgstr "Nach rechts scrollen"
8339 #: shdoclc.rc:28
8340 msgid "Wine Internet Explorer"
8341 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8343 #: shdoclc.rc:33
8344 msgid "&w&bPage &p"
8345 msgstr "&w&bSeite &p"
8347 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8348 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8349 msgid "Lar&ge Icons"
8350 msgstr "&Große Symbole"
8352 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8353 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8354 msgid "S&mall Icons"
8355 msgstr "&Kleine Symbole"
8357 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8358 msgid "&List"
8359 msgstr "&Liste"
8361 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8362 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8363 msgid "&Details"
8364 msgstr "&Details"
8366 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8367 msgid "Arrange &Icons"
8368 msgstr "Symbole anordnen"
8370 #: shell32.rc:53
8371 msgid "By &Name"
8372 msgstr "Nach &Name"
8374 #: shell32.rc:54
8375 msgid "By &Type"
8376 msgstr "Nach &Typ"
8378 #: shell32.rc:55
8379 msgid "By &Size"
8380 msgstr "Nach &Größe"
8382 #: shell32.rc:56
8383 msgid "By &Date"
8384 msgstr "Nach &Datum"
8386 #: shell32.rc:58
8387 msgid "&Auto Arrange"
8388 msgstr "&Automatisch anordnen"
8390 #: shell32.rc:60
8391 msgid "Line up Icons"
8392 msgstr "Icons anordnen"
8394 #: shell32.rc:65
8395 msgid "Paste as Link"
8396 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8398 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8399 msgid "New"
8400 msgstr "Neu"
8402 #: shell32.rc:69
8403 msgid "New &Folder"
8404 msgstr "Neuer &Ordner"
8406 #: shell32.rc:70
8407 msgid "New &Link"
8408 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8410 #: shell32.rc:74
8411 msgid "Properties"
8412 msgstr "&Eigenschaften"
8414 #: shell32.rc:85
8415 msgctxt "recycle bin"
8416 msgid "&Restore"
8417 msgstr "&Wiederherstellen"
8419 #: shell32.rc:86
8420 msgid "&Erase"
8421 msgstr "&Leeren"
8423 #: shell32.rc:98
8424 msgid "E&xplore"
8425 msgstr "E&rkunden"
8427 #: shell32.rc:101
8428 msgid "C&ut"
8429 msgstr "&Ausschneiden"
8431 #: shell32.rc:104
8432 msgid "Create &Link"
8433 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8435 #: shell32.rc:106
8436 msgid "&Rename"
8437 msgstr "&Umbenennen"
8439 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8440 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8441 msgid "E&xit"
8442 msgstr "&Beenden"
8444 #: shell32.rc:130
8445 msgid "&About Control Panel"
8446 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8448 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8449 msgid "Browse for Folder"
8450 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8452 #: shell32.rc:293
8453 msgid "Folder:"
8454 msgstr "Verzeichnis:"
8456 #: shell32.rc:299
8457 msgid "&Make New Folder"
8458 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8460 #: shell32.rc:306
8461 msgid "Message"
8462 msgstr "Meldung"
8464 #: shell32.rc:310
8465 msgid "Yes to &all"
8466 msgstr "Ja zu &allen"
8468 #: shell32.rc:319
8469 msgid "About %s"
8470 msgstr "Über %s"
8472 #: shell32.rc:323
8473 msgid "Wine &license"
8474 msgstr "&Lizenz"
8476 #: shell32.rc:328
8477 msgid "Running on %s"
8478 msgstr "Wine-Version %s"
8480 #: shell32.rc:329
8481 msgid "Wine was brought to you by:"
8482 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8484 #: shell32.rc:334
8485 msgid "Run"
8486 msgstr "Ausführen"
8488 #: shell32.rc:338
8489 msgid ""
8490 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8491 "will open it for you."
8492 msgstr ""
8493 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8494 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8496 #: shell32.rc:339
8497 msgid "&Open:"
8498 msgstr "Ö&ffnen:"
8500 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8501 #: winefile.rc:130
8502 msgid "&Browse..."
8503 msgstr "&Durchsuchen..."
8505 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8506 msgid "Size"
8507 msgstr "Größe"
8509 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8510 msgid "Type"
8511 msgstr "Typ"
8513 #: shell32.rc:140
8514 msgid "Modified"
8515 msgstr "Geändert"
8517 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8518 msgid "Attributes"
8519 msgstr "Attribute"
8521 #: shell32.rc:143
8522 msgid "Size available"
8523 msgstr "Freier Speicher"
8525 #: shell32.rc:145
8526 msgid "Comments"
8527 msgstr "Kommentar"
8529 #: shell32.rc:146
8530 msgid "Owner"
8531 msgstr "Besitzer"
8533 #: shell32.rc:147
8534 msgid "Group"
8535 msgstr "Gruppe"
8537 #: shell32.rc:148
8538 msgid "Original location"
8539 msgstr "Ursprung"
8541 #: shell32.rc:149
8542 msgid "Date deleted"
8543 msgstr "Gelöscht am"
8545 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8546 msgctxt "display name"
8547 msgid "Desktop"
8548 msgstr "Desktop"
8550 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8551 msgid "My Computer"
8552 msgstr "Arbeitsplatz"
8554 #: shell32.rc:159
8555 msgid "Control Panel"
8556 msgstr "Systemsteuerung"
8558 #: shell32.rc:166
8559 msgid "Select"
8560 msgstr "Auswählen"
8562 #: shell32.rc:189
8563 msgid "Restart"
8564 msgstr "Neustarten"
8566 #: shell32.rc:190
8567 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8568 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8570 #: shell32.rc:191
8571 msgid "Shutdown"
8572 msgstr "Beenden"
8574 #: shell32.rc:192
8575 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8576 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8578 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8579 msgid "Programs"
8580 msgstr "Programme"
8582 #: shell32.rc:204
8583 msgid "My Documents"
8584 msgstr "Meine Dokumente"
8586 #: shell32.rc:205
8587 msgid "Favorites"
8588 msgstr "Favoriten"
8590 #: shell32.rc:206
8591 msgid "StartUp"
8592 msgstr "Autostart"
8594 #: shell32.rc:207
8595 msgid "Start Menu"
8596 msgstr "Startmenü"
8598 #: shell32.rc:208
8599 msgid "My Music"
8600 msgstr "Eigene Musik"
8602 #: shell32.rc:209
8603 msgid "My Videos"
8604 msgstr "Eigene Videos"
8606 #: shell32.rc:210
8607 msgctxt "directory"
8608 msgid "Desktop"
8609 msgstr "Desktop"
8611 #: shell32.rc:211
8612 msgid "NetHood"
8613 msgstr "Netzwerkumgebung"
8615 #: shell32.rc:212
8616 msgid "Templates"
8617 msgstr "Vorlagen"
8619 #: shell32.rc:213
8620 msgid "PrintHood"
8621 msgstr "Druckumgebung"
8623 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8624 msgid "History"
8625 msgstr "Verlauf"
8627 #: shell32.rc:215
8628 msgid "Program Files"
8629 msgstr "Programme"
8631 #: shell32.rc:217
8632 msgid "My Pictures"
8633 msgstr "Eigene Bilder"
8635 #: shell32.rc:218
8636 msgid "Common Files"
8637 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8639 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8640 msgid "Documents"
8641 msgstr "Dokumente"
8643 #: shell32.rc:220
8644 msgid "Administrative Tools"
8645 msgstr "Verwaltung"
8647 #: shell32.rc:221
8648 msgid "Music"
8649 msgstr "Musik"
8651 #: shell32.rc:222
8652 msgid "Pictures"
8653 msgstr "Bilder"
8655 #: shell32.rc:223
8656 msgid "Videos"
8657 msgstr "Videos"
8659 #: shell32.rc:216
8660 msgid "Program Files (x86)"
8661 msgstr "Programme (x86)"
8663 #: shell32.rc:224
8664 msgid "Contacts"
8665 msgstr "Kontakte"
8667 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8668 msgid "Links"
8669 msgstr "Links"
8671 #: shell32.rc:226
8672 msgid "Slide Shows"
8673 msgstr "Diashows"
8675 #: shell32.rc:227
8676 msgid "Playlists"
8677 msgstr "Wiedergabelisten"
8679 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8680 msgid "Status"
8681 msgstr "Status"
8683 #: shell32.rc:152
8684 msgid "Location"
8685 msgstr "Ort"
8687 #: shell32.rc:153
8688 msgid "Model"
8689 msgstr "Modell"
8691 #: shell32.rc:228
8692 msgid "Sample Music"
8693 msgstr "Beispielmusik"
8695 #: shell32.rc:229
8696 msgid "Sample Pictures"
8697 msgstr "Beispielbilder"
8699 #: shell32.rc:230
8700 msgid "Sample Playlists"
8701 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8703 #: shell32.rc:231
8704 msgid "Sample Videos"
8705 msgstr "Beispielvideos"
8707 #: shell32.rc:232
8708 msgid "Saved Games"
8709 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8711 #: shell32.rc:233
8712 msgid "Searches"
8713 msgstr "Suchvorgänge"
8715 #: shell32.rc:234
8716 msgid "Users"
8717 msgstr "Benutzer"
8719 #: shell32.rc:236
8720 msgid "Downloads"
8721 msgstr "Downloads"
8723 #: shell32.rc:169
8724 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8725 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8727 #: shell32.rc:170
8728 msgid "Error during creation of a new folder"
8729 msgstr ""
8730 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8732 #: shell32.rc:171
8733 msgid "Confirm file deletion"
8734 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8736 #: shell32.rc:172
8737 msgid "Confirm folder deletion"
8738 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8740 #: shell32.rc:173
8741 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8742 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8744 #: shell32.rc:174
8745 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8746 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8748 #: shell32.rc:181
8749 msgid "Confirm file overwrite"
8750 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8752 #: shell32.rc:180
8753 msgid ""
8754 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8755 "\n"
8756 "Do you want to replace it?"
8757 msgstr ""
8758 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8759 "\n"
8760 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8762 #: shell32.rc:175
8763 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8764 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8766 #: shell32.rc:177
8767 msgid ""
8768 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8769 msgstr ""
8770 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8771 "verschieben möchten?"
8773 #: shell32.rc:176
8774 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8775 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8777 #: shell32.rc:178
8778 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8779 msgstr ""
8780 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8781 "möchten?"
8783 #: shell32.rc:179
8784 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8785 msgstr ""
8786 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8787 "es stattdessen löschen?"
8789 #: shell32.rc:186
8790 msgid ""
8791 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8792 "\n"
8793 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8794 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8795 "the folder?"
8796 msgstr ""
8797 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8798 "\n"
8799 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8800 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8801 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8803 #: shell32.rc:238
8804 msgid "New Folder"
8805 msgstr "Neuer Ordner"
8807 #: shell32.rc:240
8808 msgid "Wine Control Panel"
8809 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8811 #: shell32.rc:195
8812 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8813 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8815 #: shell32.rc:196
8816 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8817 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8819 #: shell32.rc:198
8820 msgid "Executable files (*.exe)"
8821 msgstr "Programme (*.exe)"
8823 #: shell32.rc:244
8824 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8825 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8827 #: shell32.rc:246
8828 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8829 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8831 #: shell32.rc:247
8832 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8833 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8835 #: shell32.rc:248
8836 msgid "Confirm deletion"
8837 msgstr "Löschen bestätigen"
8839 #: shell32.rc:249
8840 msgid ""
8841 "A file already exists at the path %1.\n"
8842 "\n"
8843 "Do you want to replace it?"
8844 msgstr ""
8845 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8846 "\n"
8847 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8849 #: shell32.rc:250
8850 msgid ""
8851 "A folder already exists at the path %1.\n"
8852 "\n"
8853 "Do you want to replace it?"
8854 msgstr ""
8855 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8856 "\n"
8857 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8859 #: shell32.rc:251
8860 msgid "Confirm overwrite"
8861 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8863 #: shell32.rc:268
8864 msgid ""
8865 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8866 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8867 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8868 "any later version.\n"
8869 "\n"
8870 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8871 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8872 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8873 "details.\n"
8874 "\n"
8875 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8876 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8877 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8878 msgstr ""
8879 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8880 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8881 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8882 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8883 "\n"
8884 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8885 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8886 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8887 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8888 "\n"
8889 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8890 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8891 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8892 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8894 #: shell32.rc:256
8895 msgid "Wine License"
8896 msgstr "Wine-Lizenz"
8898 #: shell32.rc:158
8899 msgid "Trash"
8900 msgstr "Papierkorb"
8902 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8903 msgid "Error"
8904 msgstr "Fehler"
8906 #: shlwapi.rc:43
8907 msgid "Don't show me th&is message again"
8908 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8910 #: shlwapi.rc:30
8911 msgid "%d bytes"
8912 msgstr "%d Bytes"
8914 #: shlwapi.rc:31
8915 msgctxt "time unit: hours"
8916 msgid " hr"
8917 msgstr " Std"
8919 #: shlwapi.rc:32
8920 msgctxt "time unit: minutes"
8921 msgid " min"
8922 msgstr " Min"
8924 #: shlwapi.rc:33
8925 msgctxt "time unit: seconds"
8926 msgid " sec"
8927 msgstr " Sek"
8929 #: twain.rc:29
8930 msgid "Select Source"
8931 msgstr "Quelle auswählen"
8933 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8934 msgid "Security Warning"
8935 msgstr "Sicherheitswarnung"
8937 #: urlmon.rc:35
8938 msgid "Do you want to install this software?"
8939 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8941 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8942 msgid "Location:"
8943 msgstr "Ort:"
8945 #: urlmon.rc:39
8946 msgid "Don't install"
8947 msgstr "Nicht installieren"
8949 #: urlmon.rc:43
8950 msgid ""
8951 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8952 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8953 msgstr ""
8954 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
8955 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8956 "vertrauen."
8958 #: urlmon.rc:51
8959 msgid "Installation of component failed: %08x"
8960 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8962 #: urlmon.rc:52
8963 msgid "Install (%d)"
8964 msgstr "Installieren (%d)"
8966 #: urlmon.rc:53
8967 msgid "Install"
8968 msgstr "Installieren"
8970 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8971 msgctxt "window"
8972 msgid "&Restore"
8973 msgstr "&Wiederherstellen"
8975 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8976 msgid "&Move"
8977 msgstr "&Verschieben"
8979 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8980 msgid "&Size"
8981 msgstr "&Größe"
8983 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8984 msgid "Mi&nimize"
8985 msgstr "Mi&nimieren"
8987 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8988 msgid "Ma&ximize"
8989 msgstr "Ma&ximieren"
8991 #: user32.rc:36
8992 msgid "&Close\tAlt+F4"
8993 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8995 #: user32.rc:38
8996 msgid "&About Wine"
8997 msgstr "Ü&ber Wine"
8999 #: user32.rc:49
9000 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9001 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
9003 #: user32.rc:51
9004 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9005 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
9007 #: user32.rc:81
9008 msgid "&Abort"
9009 msgstr "Abbr&uch"
9011 #: user32.rc:85
9012 msgid "&Ignore"
9013 msgstr "&Ignorieren"
9015 #: user32.rc:86
9016 msgid "&Try Again"
9017 msgstr "&Erneut versuchen"
9019 #: user32.rc:87
9020 msgid "&Continue"
9021 msgstr "&Fortsetzen"
9023 #: user32.rc:94
9024 msgid "Select Window"
9025 msgstr "Fenster auswählen"
9027 #: user32.rc:72
9028 msgid "&More Windows..."
9029 msgstr "&Mehr Fenster..."
9031 #: winemac.rc:33
9032 msgid "Hide %@"
9033 msgstr "%@ ausblenden"
9035 #: winemac.rc:35
9036 msgid "Hide Others"
9037 msgstr "Andere ausblenden"
9039 #: winemac.rc:36
9040 msgid "Show All"
9041 msgstr "Alle anzeigen"
9043 #: winemac.rc:37
9044 msgid "Quit %@"
9045 msgstr "%@ beenden"
9047 #: winemac.rc:38
9048 msgid "Quit"
9049 msgstr "Beenden"
9051 #: winemac.rc:40
9052 msgid "Window"
9053 msgstr "Fenster"
9055 #: winemac.rc:41
9056 msgid "Minimize"
9057 msgstr "Minimieren"
9059 #: winemac.rc:42
9060 msgid "Zoom"
9061 msgstr "Zoom"
9063 #: winemac.rc:43
9064 msgid "Enter Full Screen"
9065 msgstr "Vollbildmodus"
9067 #: winemac.rc:44
9068 msgid "Bring All to Front"
9069 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
9071 #: wineps.rc:31
9072 msgid "Paper Si&ze:"
9073 msgstr "&Papiergröße:"
9075 #: wineps.rc:39
9076 msgid "Duplex:"
9077 msgstr "Duplex:"
9079 #: wineps.rc:50
9080 msgid "Setup"
9081 msgstr "Einrichten"
9083 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9084 msgid "Realm"
9085 msgstr "Bereich"
9087 #: wininet.rc:57
9088 msgid "Authentication Required"
9089 msgstr "Benutzeranmeldung"
9091 #: wininet.rc:61
9092 msgid "Server"
9093 msgstr "Server"
9095 #: wininet.rc:80
9096 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9097 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
9099 #: wininet.rc:82
9100 msgid "Do you want to continue anyway?"
9101 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
9103 #: wininet.rc:28
9104 msgid "LAN Connection"
9105 msgstr "LAN-Verbindung"
9107 #: wininet.rc:29
9108 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9109 msgstr ""
9110 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
9111 "Herausgeber ausgestellt."
9113 #: wininet.rc:30
9114 msgid "The date on the certificate is invalid."
9115 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
9117 #: wininet.rc:31
9118 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9119 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
9121 #: wininet.rc:32
9122 msgid ""
9123 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9124 msgstr ""
9125 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
9127 #: winineterror.mc:26
9128 #, fuzzy
9129 #| msgid "Service request timeout.\n"
9130 msgid "The request has timed out.\n"
9131 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
9133 #: winineterror.mc:31
9134 #, fuzzy
9135 #| msgid "A printer error occurred."
9136 msgid "An internal error has occurred.\n"
9137 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
9139 #: winineterror.mc:36
9140 #, fuzzy
9141 #| msgid "Path is invalid.\n"
9142 msgid "The URL is invalid.\n"
9143 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
9145 #: winineterror.mc:41
9146 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9147 msgstr ""
9149 #: winineterror.mc:46
9150 #, fuzzy
9151 #| msgid "The username could not be found.\n"
9152 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9153 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
9155 #: winineterror.mc:51
9156 #, fuzzy
9157 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9158 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9159 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
9161 #: winineterror.mc:56
9162 msgid ""
9163 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9164 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9165 msgstr ""
9167 #: winineterror.mc:61
9168 #, fuzzy
9169 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9170 msgid "The requested item could not be located.\n"
9171 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
9173 #: winineterror.mc:66
9174 #, fuzzy
9175 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9176 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9177 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9179 #: winineterror.mc:71
9180 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9181 msgstr ""
9183 #: winineterror.mc:76
9184 msgid ""
9185 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9186 "certificate is expired.\n"
9187 msgstr ""
9189 #: winineterror.mc:81
9190 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9191 msgstr ""
9193 #: winmm.rc:32
9194 msgid "The specified command was carried out."
9195 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
9197 #: winmm.rc:33
9198 msgid "Undefined external error."
9199 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
9201 #: winmm.rc:34
9202 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9203 msgstr ""
9204 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
9205 "für Ihr System."
9207 #: winmm.rc:35
9208 msgid "The driver was not enabled."
9209 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
9211 #: winmm.rc:36
9212 msgid ""
9213 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9214 "again."
9215 msgstr ""
9216 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
9217 "und versuchen Sie es erneut."
9219 #: winmm.rc:37
9220 msgid "The specified device handle is invalid."
9221 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
9223 #: winmm.rc:38
9224 msgid "There is no driver installed on your system!"
9225 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
9227 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9228 msgid ""
9229 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9230 "increase available memory, and then try again."
9231 msgstr ""
9232 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
9233 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9235 #: winmm.rc:40
9236 msgid ""
9237 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9238 "which functions and messages the driver supports."
9239 msgstr ""
9240 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
9241 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
9243 #: winmm.rc:41
9244 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9245 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
9247 #: winmm.rc:42
9248 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9249 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9251 #: winmm.rc:43
9252 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9253 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9255 #: winmm.rc:46
9256 msgid ""
9257 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9258 "Capabilities function to determine the supported formats."
9259 msgstr ""
9260 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
9261 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
9262 "ermitteln."
9264 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9265 msgid ""
9266 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9267 "device, or wait until the data is finished playing."
9268 msgstr ""
9269 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
9270 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
9271 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
9273 #: winmm.rc:48
9274 msgid ""
9275 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9276 "header, and then try again."
9277 msgstr ""
9278 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9279 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9281 #: winmm.rc:49
9282 msgid ""
9283 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9284 "and then try again."
9285 msgstr ""
9286 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
9287 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
9289 #: winmm.rc:52
9290 msgid ""
9291 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9292 "header, and then try again."
9293 msgstr ""
9294 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9295 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9297 #: winmm.rc:54
9298 msgid ""
9299 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9300 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9301 msgstr ""
9302 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
9303 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
9305 #: winmm.rc:55
9306 msgid ""
9307 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9308 "transmitted, and then try again."
9309 msgstr ""
9310 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
9311 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
9313 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9314 msgid ""
9315 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9316 "on the system."
9317 msgstr ""
9318 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9319 "Gerät, das nicht installiert ist."
9321 #: winmm.rc:57
9322 msgid ""
9323 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9324 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9325 msgstr ""
9326 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
9327 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
9329 #: winmm.rc:60
9330 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9331 msgstr ""
9332 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
9333 "das MCI-Gerät öffnen."
9335 #: winmm.rc:61
9336 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9337 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
9339 #: winmm.rc:62
9340 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9341 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
9343 #: winmm.rc:63
9344 msgid ""
9345 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9346 "or contact the device manufacturer."
9347 msgstr ""
9348 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
9349 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
9351 #: winmm.rc:64
9352 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9353 msgstr ""
9354 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
9356 #: winmm.rc:66
9357 msgid ""
9358 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9359 "unique alias."
9360 msgstr ""
9361 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
9362 "Sie einen eindeutigen Alias."
9364 #: winmm.rc:67
9365 msgid ""
9366 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9367 msgstr ""
9368 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
9369 "aufgetreten."
9371 #: winmm.rc:68
9372 msgid "No command was specified."
9373 msgstr "Kein Befehl angegeben."
9375 #: winmm.rc:69
9376 msgid ""
9377 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9378 "size of the buffer."
9379 msgstr ""
9380 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
9381 "Puffergröße."
9383 #: winmm.rc:70
9384 msgid ""
9385 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9386 "one."
9387 msgstr ""
9388 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
9390 #: winmm.rc:71
9391 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9392 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
9394 #: winmm.rc:72
9395 msgid ""
9396 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9397 "manufacturer about obtaining a new driver."
9398 msgstr ""
9399 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
9400 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
9402 #: winmm.rc:73
9403 msgid ""
9404 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9405 "manufacturer about obtaining a new driver."
9406 msgstr ""
9407 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
9408 "einem neuen Treiber."
9410 #: winmm.rc:74
9411 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9412 msgstr ""
9413 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
9415 #: winmm.rc:75
9416 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9417 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
9419 #: winmm.rc:76
9420 msgid ""
9421 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9422 msgstr ""
9423 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
9424 "und Dateiname richtig sind."
9426 #: winmm.rc:77
9427 msgid "The device driver is not ready."
9428 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
9430 #: winmm.rc:78
9431 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9432 msgstr ""
9433 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
9434 "zu starten."
9436 #: winmm.rc:79
9437 msgid ""
9438 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9439 "access error."
9440 msgstr ""
9441 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
9442 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
9444 #: winmm.rc:80
9445 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9446 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
9448 #: winmm.rc:81
9449 msgid ""
9450 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9451 "separately to determine which devices caused the error."
9452 msgstr ""
9453 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
9454 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
9455 "verursachte."
9457 #: winmm.rc:82
9458 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9459 msgstr ""
9460 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
9461 "ermittelt werden."
9463 #: winmm.rc:83
9464 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9465 msgstr ""
9466 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
9467 "Befehl."
9469 #: winmm.rc:84
9470 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9471 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
9473 #: winmm.rc:85
9474 msgid ""
9475 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9476 "still connected to the network."
9477 msgstr ""
9478 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9479 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9480 "noch besteht."
9482 #: winmm.rc:86
9483 msgid ""
9484 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9485 "device name is spelled correctly."
9486 msgstr ""
9487 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
9488 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
9490 #: winmm.rc:87
9491 msgid ""
9492 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9493 "again."
9494 msgstr ""
9495 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9496 "versuchen Sie es erneut."
9498 #: winmm.rc:88
9499 msgid ""
9500 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9501 "alias."
9502 msgstr ""
9503 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9504 "einen eindeutigen Alias."
9506 #: winmm.rc:89
9507 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9508 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9510 #: winmm.rc:90
9511 msgid ""
9512 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9513 "parameter with each 'open' command."
9514 msgstr ""
9515 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9516 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9518 #: winmm.rc:91
9519 msgid ""
9520 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9521 "Please supply one."
9522 msgstr ""
9523 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9524 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9526 #: winmm.rc:92
9527 msgid ""
9528 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9529 "documentation for valid formats."
9530 msgstr ""
9531 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9532 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9534 #: winmm.rc:93
9535 msgid ""
9536 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9537 "supply one."
9538 msgstr ""
9539 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9540 "Sie die Eingabe."
9542 #: winmm.rc:94
9543 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9544 msgstr ""
9545 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9546 "nur einmal an."
9548 #: winmm.rc:95
9549 msgid ""
9550 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9551 "may be corrupt, or not in the correct format."
9552 msgstr ""
9553 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9554 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9556 #: winmm.rc:96
9557 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9558 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9560 #: winmm.rc:97
9561 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9562 msgstr ""
9563 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9564 "Dateinamen an."
9566 #: winmm.rc:98
9567 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9568 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9570 #: winmm.rc:99
9571 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9572 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9574 #: winmm.rc:100
9575 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9576 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9578 #: winmm.rc:101
9579 msgid ""
9580 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9581 "sequence, and then try again."
9582 msgstr ""
9583 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9584 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9586 #: winmm.rc:102
9587 msgid ""
9588 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9589 "the device is closed, and then try again."
9590 msgstr ""
9591 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9592 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9594 #: winmm.rc:103
9595 msgid ""
9596 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9597 "characters, followed by a period and an extension."
9598 msgstr ""
9599 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9600 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9602 #: winmm.rc:104
9603 msgid ""
9604 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9605 msgstr ""
9606 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9607 "erlaubt."
9609 #: winmm.rc:105
9610 msgid ""
9611 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9612 "in Control Panel to install the device."
9613 msgstr ""
9614 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9615 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9617 #: winmm.rc:106
9618 msgid ""
9619 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9620 "restarting your computer."
9621 msgstr ""
9622 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9623 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9625 #: winmm.rc:107
9626 msgid ""
9627 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9628 "cannot change directories."
9629 msgstr ""
9630 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9631 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9633 #: winmm.rc:108
9634 msgid ""
9635 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9636 "change drives."
9637 msgstr ""
9638 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9639 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9641 #: winmm.rc:109
9642 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9643 msgstr ""
9644 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9646 #: winmm.rc:110
9647 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9648 msgstr ""
9649 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9651 #: winmm.rc:111
9652 msgid ""
9653 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9654 msgstr ""
9655 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9656 "Sie einen an."
9658 #: winmm.rc:112
9659 msgid ""
9660 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9661 "until a wave device is free, and then try again."
9662 msgstr ""
9663 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9664 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9665 "wiederholen Sie den Vorgang."
9667 #: winmm.rc:113
9668 msgid ""
9669 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9670 "until the device is free, and then try again."
9671 msgstr ""
9672 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9673 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9675 #: winmm.rc:114
9676 msgid ""
9677 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9678 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9679 msgstr ""
9680 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9681 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9682 "wiederholen Sie den Vorgang."
9684 #: winmm.rc:115
9685 msgid ""
9686 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9687 "until the device is free, and then try again."
9688 msgstr ""
9689 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9690 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9692 #: winmm.rc:116
9693 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9694 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9696 #: winmm.rc:117
9697 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9698 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9700 #: winmm.rc:118
9701 msgid ""
9702 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9703 "the Drivers option to install the wave device."
9704 msgstr ""
9705 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9706 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9707 "um solch ein Gerät zu installieren."
9709 #: winmm.rc:119
9710 msgid ""
9711 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9712 "format."
9713 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9715 #: winmm.rc:120
9716 msgid ""
9717 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9718 "the Drivers option to install the wave device."
9719 msgstr ""
9720 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9721 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9722 "um solch ein Gerät zu installieren."
9724 #: winmm.rc:121
9725 msgid ""
9726 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9727 "format."
9728 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9730 #: winmm.rc:126
9731 msgid ""
9732 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9733 "You can't use them together."
9734 msgstr ""
9735 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9736 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9738 #: winmm.rc:128
9739 msgid ""
9740 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9741 "again."
9742 msgstr ""
9743 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9744 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9746 #: winmm.rc:131
9747 msgid ""
9748 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9749 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9750 msgstr ""
9751 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9752 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9753 "installieren."
9755 #: winmm.rc:130
9756 msgid "An error occurred with the specified port."
9757 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9759 #: winmm.rc:133
9760 msgid ""
9761 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9762 "these applications; then, try again."
9763 msgstr ""
9764 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9765 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9767 #: winmm.rc:132
9768 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9769 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9771 #: winmm.rc:127
9772 msgid ""
9773 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9774 "Control Panel to install a MIDI driver."
9775 msgstr ""
9776 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9777 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9778 "installieren."
9780 #: winmm.rc:122
9781 msgid "There is no display window."
9782 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9784 #: winmm.rc:123
9785 msgid "Could not create or use window."
9786 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9788 #: winmm.rc:124
9789 msgid ""
9790 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9791 "check your disk or network connection."
9792 msgstr ""
9793 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9794 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9796 #: winmm.rc:125
9797 msgid ""
9798 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9799 "are still connected to the network."
9800 msgstr ""
9801 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9802 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9803 "noch besteht."
9805 #: winmm.rc:136
9806 msgid "Wine Sound Mapper"
9807 msgstr "Wine-Soundmapper"
9809 #: winmm.rc:137
9810 msgid "Volume"
9811 msgstr "Lautstärke"
9813 #: winmm.rc:138
9814 msgid "Master Volume"
9815 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9817 #: winmm.rc:139
9818 msgid "Mute"
9819 msgstr "Stumm"
9821 #: winspool.rc:37
9822 msgid "Print to File"
9823 msgstr "Ausdruck in Datei"
9825 #: winspool.rc:40
9826 msgid "&Output File Name:"
9827 msgstr "&Dateiname:"
9829 #: winspool.rc:31
9830 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9831 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9833 #: winspool.rc:32
9834 msgid "Unable to create the output file."
9835 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9837 #: wldap32.rc:32
9838 msgid "Success"
9839 msgstr "Erfolgreich"
9841 #: wldap32.rc:33
9842 msgid "Operations Error"
9843 msgstr "Operationsfehler"
9845 #: wldap32.rc:34
9846 msgid "Protocol Error"
9847 msgstr "Protokollfehler"
9849 #: wldap32.rc:35
9850 msgid "Time Limit Exceeded"
9851 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9853 #: wldap32.rc:36
9854 msgid "Size Limit Exceeded"
9855 msgstr "Größenlimit überschritten"
9857 #: wldap32.rc:37
9858 msgid "Compare False"
9859 msgstr "Vergleich falsch"
9861 #: wldap32.rc:38
9862 msgid "Compare True"
9863 msgstr "Vergleich wahr"
9865 #: wldap32.rc:39
9866 msgid "Authentication Method Not Supported"
9867 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9869 #: wldap32.rc:40
9870 msgid "Strong Authentication Required"
9871 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9873 #: wldap32.rc:41
9874 msgid "Referral (v2)"
9875 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9877 #: wldap32.rc:42
9878 msgid "Referral"
9879 msgstr "Weiterleitung"
9881 #: wldap32.rc:43
9882 msgid "Administration Limit Exceeded"
9883 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9885 #: wldap32.rc:44
9886 msgid "Unavailable Critical Extension"
9887 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9889 #: wldap32.rc:45
9890 msgid "Confidentiality Required"
9891 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9893 #: wldap32.rc:46
9894 msgid "SASL Bind in Progress"
9895 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
9897 #: wldap32.rc:48
9898 msgid "No Such Attribute"
9899 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9901 #: wldap32.rc:49
9902 msgid "Undefined Type"
9903 msgstr "Nicht definierter Typ"
9905 #: wldap32.rc:50
9906 msgid "Inappropriate Matching"
9907 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9909 #: wldap32.rc:51
9910 msgid "Constraint Violation"
9911 msgstr "Restriktionsverletzung"
9913 #: wldap32.rc:52
9914 msgid "Attribute Or Value Exists"
9915 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9917 #: wldap32.rc:53
9918 msgid "Invalid Syntax"
9919 msgstr "Ungültige Syntax"
9921 #: wldap32.rc:64
9922 msgid "No Such Object"
9923 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9925 #: wldap32.rc:65
9926 msgid "Alias Problem"
9927 msgstr "Aliasproblem"
9929 #: wldap32.rc:66
9930 msgid "Invalid DN Syntax"
9931 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9933 #: wldap32.rc:67
9934 msgid "Is Leaf"
9935 msgstr "Endknoten"
9937 #: wldap32.rc:68
9938 msgid "Alias Dereference Problem"
9939 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
9941 #: wldap32.rc:80
9942 msgid "Inappropriate Authentication"
9943 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9945 #: wldap32.rc:81
9946 msgid "Invalid Credentials"
9947 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9949 #: wldap32.rc:82
9950 msgid "Insufficient Rights"
9951 msgstr "Unzureichende Rechte"
9953 #: wldap32.rc:83
9954 msgid "Busy"
9955 msgstr "Beschäftigt"
9957 #: wldap32.rc:84
9958 msgid "Unavailable"
9959 msgstr "Nicht verfügbar"
9961 #: wldap32.rc:85
9962 msgid "Unwilling To Perform"
9963 msgstr "Ausführung verweigert"
9965 #: wldap32.rc:86
9966 msgid "Loop Detected"
9967 msgstr "Schleife erkannt"
9969 #: wldap32.rc:92
9970 msgid "Sort Control Missing"
9971 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9973 #: wldap32.rc:93
9974 msgid "Index range error"
9975 msgstr "Indexbereichsfehler"
9977 #: wldap32.rc:96
9978 msgid "Naming Violation"
9979 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9981 #: wldap32.rc:97
9982 msgid "Object Class Violation"
9983 msgstr "Objektklasse verletzt"
9985 #: wldap32.rc:98
9986 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9987 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9989 #: wldap32.rc:99
9990 msgid "Not allowed on RDN"
9991 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9993 #: wldap32.rc:100
9994 msgid "Already Exists"
9995 msgstr "Bereits vorhanden"
9997 #: wldap32.rc:101
9998 msgid "No Object Class Mods"
9999 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
10001 #: wldap32.rc:102
10002 msgid "Results Too Large"
10003 msgstr "Ergebnisse zu groß"
10005 #: wldap32.rc:103
10006 msgid "Affects Multiple DSAs"
10007 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
10009 #: wldap32.rc:113
10010 msgid "Server Down"
10011 msgstr "Server heruntergefahren"
10013 #: wldap32.rc:114
10014 msgid "Local Error"
10015 msgstr "Lokaler Fehler"
10017 #: wldap32.rc:115
10018 msgid "Encoding Error"
10019 msgstr "Kodierungsfehler"
10021 #: wldap32.rc:116
10022 msgid "Decoding Error"
10023 msgstr "Dekodierungsfehler"
10025 #: wldap32.rc:117
10026 msgid "Timeout"
10027 msgstr "Zeitüberschreitung"
10029 #: wldap32.rc:118
10030 msgid "Auth Unknown"
10031 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
10033 #: wldap32.rc:119
10034 msgid "Filter Error"
10035 msgstr "Filterfehler"
10037 #: wldap32.rc:120
10038 msgid "User Canceled"
10039 msgstr "Benutzerabbruch"
10041 #: wldap32.rc:121
10042 msgid "Parameter Error"
10043 msgstr "Parameterfehler"
10045 #: wldap32.rc:122
10046 msgid "No Memory"
10047 msgstr "Nicht genügend Speicher"
10049 #: wldap32.rc:123
10050 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10051 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
10053 #: wldap32.rc:124
10054 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10055 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
10057 #: wldap32.rc:125
10058 msgid "Specified control was not found in message"
10059 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
10061 #: wldap32.rc:126
10062 msgid "No result present in message"
10063 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
10065 #: wldap32.rc:127
10066 msgid "More results returned"
10067 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
10069 #: wldap32.rc:128
10070 msgid "Loop while handling referrals"
10071 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
10073 #: wldap32.rc:129
10074 msgid "Referral hop limit exceeded"
10075 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
10077 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10078 msgid ""
10079 "Not Yet Implemented\n"
10080 "\n"
10081 msgstr ""
10082 "Noch nicht implementiert\n"
10083 "\n"
10085 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10086 msgid "%1: File Not Found\n"
10087 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
10089 #: attrib.rc:50
10090 msgid ""
10091 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10092 "\n"
10093 "Syntax:\n"
10094 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10095 "       [/S [/D]]\n"
10096 "\n"
10097 "Where:\n"
10098 "\n"
10099 "  +   Sets an attribute.\n"
10100 "  -   Clears an attribute.\n"
10101 "  R   Read-only file attribute.\n"
10102 "  A   Archive file attribute.\n"
10103 "  S   System file attribute.\n"
10104 "  H   Hidden file attribute.\n"
10105 "  [drive:][path][filename]\n"
10106 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10107 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10108 "  /D  Processes folders as well.\n"
10109 msgstr ""
10110 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
10111 "\n"
10112 "Syntax:\n"
10113 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
10114 "[Dateiname]\n"
10115 "       [/S [/D]]\n"
10116 "\n"
10117 "Dabei:\n"
10118 "\n"
10119 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
10120 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
10121 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
10122 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
10123 "  S   System-Dateiattribut.\n"
10124 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
10125 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
10126 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
10127 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
10128 "verarbeiten.\n"
10129 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
10131 #: clock.rc:32
10132 msgid "Ana&log"
10133 msgstr "Ana&log"
10135 #: clock.rc:33
10136 msgid "Digi&tal"
10137 msgstr "Digi&tal"
10139 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10140 msgid "&Font..."
10141 msgstr "Schrift&art..."
10143 #: clock.rc:37
10144 msgid "&Without Titlebar"
10145 msgstr "&Ohne Titelleiste"
10147 #: clock.rc:39
10148 msgid "&Seconds"
10149 msgstr "&Sekunden"
10151 #: clock.rc:40
10152 msgid "&Date"
10153 msgstr "&Datum"
10155 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10156 msgid "&Always on Top"
10157 msgstr "&Immer im Vordergrund"
10159 #: clock.rc:45
10160 msgid "&About Clock"
10161 msgstr "&Über die Uhr"
10163 #: clock.rc:51
10164 msgid "Clock"
10165 msgstr "Uhr"
10167 #: cmd.rc:40
10168 msgid ""
10169 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10170 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10171 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10172 "procedure.\n"
10173 "\n"
10174 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10175 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10176 msgstr ""
10177 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
10178 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
10179 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
10180 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
10181 "\n"
10182 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
10183 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
10185 #: cmd.rc:44
10186 msgid ""
10187 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10188 "default directory.\n"
10189 msgstr ""
10190 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
10191 "Verzeichnis.\n"
10193 #: cmd.rc:47
10194 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10195 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
10197 #: cmd.rc:50
10198 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10199 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
10201 #: cmd.rc:53
10202 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10203 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
10205 #: cmd.rc:56
10206 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10207 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
10209 #: cmd.rc:59
10210 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10211 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
10213 #: cmd.rc:62
10214 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10215 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
10217 #: cmd.rc:65
10218 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10219 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
10221 #: cmd.rc:75
10222 msgid ""
10223 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10224 "\n"
10225 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10226 "the terminal device before they are executed.\n"
10227 "\n"
10228 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10229 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10230 "preceding it with an @ sign.\n"
10231 msgstr ""
10232 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
10233 "Terminalgerät.\n"
10234 "\n"
10235 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
10236 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
10237 "\n"
10238 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
10239 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
10240 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
10242 #: cmd.rc:78
10243 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10244 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
10246 #: cmd.rc:85
10247 msgid ""
10248 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10249 "\n"
10250 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10251 "\n"
10252 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10253 msgstr ""
10254 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
10255 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
10256 "\n"
10257 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
10258 "\n"
10259 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
10260 "verwendet wird.\n"
10262 #: cmd.rc:97
10263 msgid ""
10264 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10265 "file.\n"
10266 "\n"
10267 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10268 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10269 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10270 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10271 "terminates the batch file execution.\n"
10272 "\n"
10273 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10274 msgstr ""
10275 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
10276 "einer Batchdatei.\n"
10277 "\n"
10278 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
10279 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
10280 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
10281 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
10282 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
10283 "Ausführung der Batchdatei.\n"
10284 "\n"
10285 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
10287 #: cmd.rc:101
10288 msgid ""
10289 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10290 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10291 msgstr ""
10292 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
10293 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
10295 #: cmd.rc:111
10296 msgid ""
10297 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10298 "\n"
10299 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10300 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10301 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10302 "\n"
10303 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10304 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10305 msgstr ""
10306 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
10307 "\n"
10308 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
10309 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
10310 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
10311 "\n"
10312 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
10313 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
10314 "Kleinschreibung.\n"
10316 #: cmd.rc:118
10317 msgid ""
10318 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10319 "\n"
10320 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10321 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10322 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10323 msgstr ""
10324 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
10325 "\n"
10326 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
10327 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
10328 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
10329 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
10331 #: cmd.rc:121
10332 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10333 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
10335 #: cmd.rc:123
10336 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10337 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
10339 #: cmd.rc:131
10340 msgid ""
10341 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10342 "\n"
10343 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10344 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10345 "\n"
10346 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10347 msgstr ""
10348 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
10349 "Dateisystem.\n"
10350 "\n"
10351 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
10352 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
10353 "\n"
10354 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
10355 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
10357 #: cmd.rc:142
10358 msgid ""
10359 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10360 "\n"
10361 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10362 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10363 "value.\n"
10364 "\n"
10365 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10366 "variable, for example:\n"
10367 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10368 msgstr ""
10369 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
10370 "\n"
10371 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
10372 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
10373 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
10374 "\n"
10375 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
10376 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
10377 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10379 #: cmd.rc:148
10380 msgid ""
10381 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10382 "\n"
10383 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10384 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10385 msgstr ""
10386 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
10387 "einer Taste auffordert.\n"
10388 "\n"
10389 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
10390 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
10391 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
10393 #: cmd.rc:169
10394 msgid ""
10395 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10396 "\n"
10397 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10398 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10399 "\n"
10400 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10401 "\n"
10402 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10403 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10404 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10405 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10406 "\n"
10407 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10408 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10409 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10410 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10411 "\n"
10412 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10413 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10414 msgstr ""
10415 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
10416 "\n"
10417 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
10418 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
10419 "wartet.\n"
10420 "\n"
10421 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
10422 "\n"
10423 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
10424 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
10425 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
10426 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
10427 "\n"
10428 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
10429 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
10430 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
10431 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
10432 "\n"
10433 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
10434 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
10435 "'PROMPT Text'.\n"
10437 #: cmd.rc:173
10438 msgid ""
10439 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10440 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10441 msgstr ""
10442 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
10443 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
10444 "Batchdatei genutzt werden.\n"
10446 #: cmd.rc:176
10447 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10448 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
10450 #: cmd.rc:178
10451 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10452 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
10454 #: cmd.rc:181
10455 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10456 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
10458 #: cmd.rc:183
10459 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10460 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
10462 #: cmd.rc:229
10463 msgid ""
10464 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10465 "\n"
10466 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10467 "\n"
10468 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10469 "\n"
10470 "SET <variable>=<value>\n"
10471 "\n"
10472 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10473 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10474 "\n"
10475 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10476 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10477 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10478 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10479 msgstr ""
10480 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
10481 "\n"
10482 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
10483 "\n"
10484 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
10485 "\n"
10486 "SET <Variable>=<Wert>\n"
10487 "\n"
10488 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
10489 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
10490 "enthalten.\n"
10491 "\n"
10492 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10493 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10494 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10495 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10496 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10498 #: cmd.rc:234
10499 msgid ""
10500 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10501 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10502 "called from the command line.\n"
10503 msgstr ""
10504 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10505 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10506 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10507 "wird.\n"
10509 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10510 msgid ""
10511 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10512 "with that suffix.\n"
10513 "Usage:\n"
10514 "start [options] program_filename [...]\n"
10515 "start [options] document_filename\n"
10516 "\n"
10517 "Options:\n"
10518 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10519 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10520 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10521 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10522 "/min           Start the program minimized.\n"
10523 "/max           Start the program maximized.\n"
10524 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10525 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10526 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10527 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10528 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10529 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10530 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10531 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10532 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10533 "exit code.\n"
10534 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10535 "explorer.\n"
10536 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10537 "/?             Display this help and exit.\n"
10538 msgstr ""
10539 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10540 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10541 "Aufruf:\n"
10542 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10543 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10544 "\n"
10545 "Optionen:\n"
10546 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10547 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10548 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10549 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10550 "                Umgebungsvariablen.\n"
10551 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10552 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10553 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10554 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10555 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10556 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10557 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10558 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10559 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10560 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10561 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10562 "                dessen Exitcode.\n"
10563 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10564 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10565 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10567 #: cmd.rc:237
10568 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10569 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10571 #: cmd.rc:240
10572 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10573 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10575 #: cmd.rc:244
10576 msgid ""
10577 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10578 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10579 msgstr ""
10580 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10581 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10582 "lesbaren Text enthält.\n"
10584 #: cmd.rc:253
10585 msgid ""
10586 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10587 "\n"
10588 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10589 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10590 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10591 "\n"
10592 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10593 msgstr ""
10594 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10595 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10596 "\n"
10597 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10598 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10599 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10600 "\n"
10601 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10603 #: cmd.rc:256
10604 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10605 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10607 #: cmd.rc:259
10608 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10609 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10611 #: cmd.rc:263
10612 msgid ""
10613 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10614 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10615 msgstr ""
10616 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10617 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10619 #: cmd.rc:271
10620 msgid ""
10621 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10622 "\n"
10623 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10624 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10625 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10626 "settings are restored.\n"
10627 msgstr ""
10628 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10629 "\n"
10630 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10631 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10632 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10633 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10635 #: cmd.rc:275
10636 msgid ""
10637 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10638 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10639 msgstr ""
10640 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10641 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10643 #: cmd.rc:278
10644 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10645 msgstr ""
10646 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10647 "gespeicherten.\n"
10649 #: cmd.rc:288
10650 msgid ""
10651 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10652 "\n"
10653 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10654 "\n"
10655 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10656 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10657 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10658 "association, if any.\n"
10659 msgstr ""
10660 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10661 "\n"
10662 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10663 "\n"
10664 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10665 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10666 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10667 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10669 #: cmd.rc:300
10670 msgid ""
10671 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10672 "\n"
10673 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10674 "\n"
10675 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10676 "currently defined.\n"
10677 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10678 "if any.\n"
10679 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10680 "associated to the specified file type.\n"
10681 msgstr ""
10682 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10683 "Dateierweiterung.\n"
10684 "\n"
10685 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10686 "\n"
10687 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10688 "definiert sind.\n"
10689 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10690 "einen gibt.\n"
10691 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10692 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10694 #: cmd.rc:303
10695 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10696 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10698 #: cmd.rc:308
10699 msgid ""
10700 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10701 "from a selectable list.\n"
10702 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10703 msgstr ""
10704 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10705 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10706 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10708 #: cmd.rc:324
10709 msgid ""
10710 "Create a symbolic link.\n"
10711 "\n"
10712 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10713 "\n"
10714 "Options:\n"
10715 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10716 "/h             Create a hard link.\n"
10717 "/j             Create a directory junction.\n"
10718 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10719 "target is the path that link_name points to.\n"
10720 msgstr ""
10721 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
10722 "\n"
10723 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
10724 "\n"
10725 "Optionen:\n"
10726 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
10727 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
10728 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
10729 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
10730 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
10732 #: cmd.rc:312
10733 msgid ""
10734 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10735 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10736 msgstr ""
10737 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10738 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10740 #: cmd.rc:364
10741 msgid ""
10742 "CMD built-in commands are:\n"
10743 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10744 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10745 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10746 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10747 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10748 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10749 "COPY\t\tCopy file\n"
10750 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10751 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10752 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10753 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10754 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10755 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10756 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10757 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10758 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10759 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10760 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10761 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10762 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10763 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10764 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10765 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10766 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10767 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10768 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10769 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10770 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10771 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10772 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10773 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10774 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10775 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10776 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10777 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10778 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10779 "\n"
10780 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10781 msgstr ""
10782 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10783 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10784 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10785 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10786 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10787 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10788 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10789 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10790 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10791 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10792 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10793 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10794 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10795 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10796 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10797 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10798 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10799 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
10800 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10801 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10802 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10803 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10804 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10805 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10806 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10807 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10808 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10809 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10810 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10811 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10812 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10813 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10814 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10815 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10816 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10817 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10818 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10819 "\n"
10820 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10821 "Befehle zu erhalten.\n"
10823 #: cmd.rc:365
10824 msgid "Are you sure?"
10825 msgstr "Sind Sie sicher?"
10827 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10828 msgctxt "Yes key"
10829 msgid "Y"
10830 msgstr "J"
10832 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10833 msgctxt "No key"
10834 msgid "N"
10835 msgstr "N"
10837 #: cmd.rc:368
10838 msgid "File association missing for extension %1\n"
10839 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10841 #: cmd.rc:369
10842 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10843 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10845 #: cmd.rc:370
10846 msgid "Overwrite %1?"
10847 msgstr "%1 überschreiben?"
10849 #: cmd.rc:371
10850 msgid "More..."
10851 msgstr "Mehr..."
10853 #: cmd.rc:372
10854 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10855 msgstr ""
10856 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10857 "Benutze:\n"
10859 #: cmd.rc:374
10860 msgid "Argument missing\n"
10861 msgstr "Argument fehlt\n"
10863 #: cmd.rc:375
10864 msgid "Syntax error\n"
10865 msgstr "Syntaxfehler\n"
10867 #: cmd.rc:377
10868 msgid "No help available for %1\n"
10869 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10871 #: cmd.rc:378
10872 msgid "Target to GOTO not found\n"
10873 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10875 #: cmd.rc:379
10876 msgid "Current Date is %1\n"
10877 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10879 #: cmd.rc:380
10880 msgid "Current Time is %1\n"
10881 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10883 #: cmd.rc:381
10884 msgid "Enter new date: "
10885 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10887 #: cmd.rc:382
10888 msgid "Enter new time: "
10889 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10891 #: cmd.rc:383
10892 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10893 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10895 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10896 msgid "Failed to open '%1'\n"
10897 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10899 #: cmd.rc:385
10900 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10901 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10903 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10904 msgctxt "All key"
10905 msgid "A"
10906 msgstr "A"
10908 #: cmd.rc:387
10909 msgid "Delete %1?"
10910 msgstr "Lösche %1?"
10912 #: cmd.rc:388
10913 msgid "Echo is %1\n"
10914 msgstr "Echo ist %1\n"
10916 #: cmd.rc:389
10917 msgid "Verify is %1\n"
10918 msgstr "Verify ist %1\n"
10920 #: cmd.rc:390
10921 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10922 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10924 #: cmd.rc:391
10925 msgid "Parameter error\n"
10926 msgstr "Parameterfehler\n"
10928 #: cmd.rc:392
10929 msgid ""
10930 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10931 "\n"
10932 msgstr ""
10933 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10934 "\n"
10936 #: cmd.rc:393
10937 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10938 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10940 #: cmd.rc:394
10941 msgid "PATH not found\n"
10942 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10944 #: cmd.rc:395
10945 msgid "Press any key to continue... "
10946 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10948 #: cmd.rc:396
10949 msgid "Wine Command Prompt"
10950 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
10952 #: cmd.rc:397
10953 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10954 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10956 #: cmd.rc:398
10957 msgid "More? "
10958 msgstr "Mehr? "
10960 #: cmd.rc:399
10961 msgid "The input line is too long.\n"
10962 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10964 #: cmd.rc:400
10965 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10966 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10968 #: cmd.rc:401
10969 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10970 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10972 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10973 msgid " (Yes|No)"
10974 msgstr " (Ja|Nein)"
10976 #: cmd.rc:403
10977 msgid " (Yes|No|All)"
10978 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10980 #: cmd.rc:404
10981 msgid ""
10982 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10983 msgstr ""
10984 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
10985 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10987 #: cmd.rc:405
10988 msgid "Division by zero error.\n"
10989 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10991 #: cmd.rc:406
10992 msgid "Expected an operand.\n"
10993 msgstr "Operand erwartet.\n"
10995 #: cmd.rc:407
10996 msgid "Expected an operator.\n"
10997 msgstr "Operator erwartet.\n"
10999 #: cmd.rc:408
11000 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11001 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
11003 #: cmd.rc:409
11004 msgid ""
11005 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11006 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11007 msgstr ""
11008 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
11009 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
11011 #: dxdiag.rc:30
11012 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11013 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
11015 #: dxdiag.rc:31
11016 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11017 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
11019 #: explorer.rc:31
11020 msgid "Wine Explorer"
11021 msgstr "Wine-Explorer"
11023 #: explorer.rc:33
11024 msgid "Start"
11025 msgstr "Start"
11027 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11028 msgid "&Run..."
11029 msgstr "&Ausführen..."
11031 #: hostname.rc:30
11032 msgid "Usage: hostname\n"
11033 msgstr "Aufruf: hostname\n"
11035 #: hostname.rc:31
11036 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11037 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
11039 #: hostname.rc:32
11040 msgid ""
11041 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11042 "utility.\n"
11043 msgstr ""
11044 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
11045 "werden.\n"
11047 #: ipconfig.rc:30
11048 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11049 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11051 #: ipconfig.rc:31
11052 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11053 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
11055 #: ipconfig.rc:32
11056 msgid "%1 adapter %2\n"
11057 msgstr "%1 Adapter %2\n"
11059 #: ipconfig.rc:33
11060 msgid "Ethernet"
11061 msgstr "Ethernet"
11063 #: ipconfig.rc:35
11064 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11065 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
11067 #: ipconfig.rc:36
11068 msgid "IPv4 address"
11069 msgstr "IPv4-Adresse"
11071 #: ipconfig.rc:37
11072 msgid "Hostname"
11073 msgstr "Hostname"
11075 #: ipconfig.rc:38
11076 msgid "Node type"
11077 msgstr "Knotentyp"
11079 #: ipconfig.rc:39
11080 msgid "Broadcast"
11081 msgstr "Broadcast"
11083 #: ipconfig.rc:40
11084 msgid "Peer-to-peer"
11085 msgstr "Peer-to-Peer"
11087 #: ipconfig.rc:41
11088 msgid "Mixed"
11089 msgstr "Mixed"
11091 #: ipconfig.rc:42
11092 msgid "Hybrid"
11093 msgstr "Hybrid"
11095 #: ipconfig.rc:43
11096 msgid "IP routing enabled"
11097 msgstr "IP-Routing aktiviert"
11099 #: ipconfig.rc:45
11100 msgid "Physical address"
11101 msgstr "Physikalische Adresse"
11103 #: ipconfig.rc:46
11104 msgid "DHCP enabled"
11105 msgstr "DHCP aktiviert"
11107 #: ipconfig.rc:49
11108 msgid "Default gateway"
11109 msgstr "Standardgateway"
11111 #: ipconfig.rc:50
11112 msgid "IPv6 address"
11113 msgstr "IPv6-Adresse"
11115 #: msinfo32.rc:28
11116 msgid "System Information"
11117 msgstr "Systeminformationen"
11119 #: net.rc:30
11120 msgid ""
11121 "The syntax of this command is:\n"
11122 "\n"
11123 "NET command [arguments]\n"
11124 "    -or-\n"
11125 "NET command /HELP\n"
11126 "\n"
11127 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11128 msgstr ""
11129 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11130 "\n"
11131 "NET Befehl [Parameter]\n"
11132 "    -oder-\n"
11133 "NET Befehl /HELP\n"
11134 "\n"
11135 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
11137 #: net.rc:31
11138 msgid ""
11139 "The syntax of this command is:\n"
11140 "\n"
11141 "NET START [service]\n"
11142 "\n"
11143 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11144 "'service' is the name of the service to start.\n"
11145 msgstr ""
11146 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11147 "\n"
11148 "NET START [Dienst]\n"
11149 "\n"
11150 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
11151 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
11153 #: net.rc:32
11154 msgid ""
11155 "The syntax of this command is:\n"
11156 "\n"
11157 "NET STOP service\n"
11158 "\n"
11159 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11160 msgstr ""
11161 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11162 "\n"
11163 "NET STOP Dienst\n"
11164 "\n"
11165 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
11167 #: net.rc:33
11168 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11169 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
11171 #: net.rc:34
11172 msgid "Could not stop service %1\n"
11173 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
11175 #: net.rc:35
11176 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11177 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
11179 #: net.rc:36
11180 msgid "Could not get handle to service.\n"
11181 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
11183 #: net.rc:37
11184 msgid "The %1 service is starting.\n"
11185 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
11187 #: net.rc:38
11188 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11189 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
11191 #: net.rc:39
11192 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11193 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
11195 #: net.rc:40
11196 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11197 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
11199 #: net.rc:41
11200 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11201 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
11203 #: net.rc:42
11204 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11205 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
11207 #: net.rc:44
11208 msgid "There are no entries in the list.\n"
11209 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
11211 #: net.rc:45
11212 msgid ""
11213 "\n"
11214 "Status  Local   Remote\n"
11215 "---------------------------------------------------------------\n"
11216 msgstr ""
11217 "\n"
11218 "Status  Lokal   Entfernt\n"
11219 "---------------------------------------------------------------\n"
11221 #: net.rc:46
11222 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11223 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
11225 #: net.rc:48
11226 msgid "Paused"
11227 msgstr "Angehalten"
11229 #: net.rc:49
11230 msgid "Disconnected"
11231 msgstr "Getrennt"
11233 #: net.rc:50
11234 msgid "A network error occurred"
11235 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
11237 #: net.rc:51
11238 msgid "Connection is being made"
11239 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
11241 #: net.rc:52
11242 msgid "Reconnecting"
11243 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
11245 #: net.rc:43
11246 msgid "The following services are running:\n"
11247 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
11249 #: netstat.rc:30
11250 msgid "Active Connections"
11251 msgstr "Aktive Verbindungen"
11253 #: netstat.rc:31
11254 msgid "Proto"
11255 msgstr "Proto"
11257 #: netstat.rc:32
11258 msgid "Local Address"
11259 msgstr "Lokale Adresse"
11261 #: netstat.rc:33
11262 msgid "Foreign Address"
11263 msgstr "Entfernte Adresse"
11265 #: netstat.rc:34
11266 msgid "State"
11267 msgstr "Zustand"
11269 #: netstat.rc:35
11270 msgid "Interface Statistics"
11271 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
11273 #: netstat.rc:36
11274 msgid "Sent"
11275 msgstr "Gesendet"
11277 #: netstat.rc:37
11278 msgid "Received"
11279 msgstr "Empfangen"
11281 #: netstat.rc:38
11282 msgid "Bytes"
11283 msgstr "Bytes"
11285 #: netstat.rc:39
11286 msgid "Unicast packets"
11287 msgstr "Unicast-Pakete"
11289 #: netstat.rc:40
11290 msgid "Non-unicast packets"
11291 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
11293 #: netstat.rc:41
11294 msgid "Discards"
11295 msgstr "Verworfen"
11297 #: netstat.rc:42
11298 msgid "Errors"
11299 msgstr "Fehler"
11301 #: netstat.rc:43
11302 msgid "Unknown protocols"
11303 msgstr "Unbekannte Protokolle"
11305 #: netstat.rc:44
11306 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11307 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
11309 #: netstat.rc:45
11310 msgid "Active Opens"
11311 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
11313 #: netstat.rc:46
11314 msgid "Passive Opens"
11315 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
11317 #: netstat.rc:47
11318 msgid "Failed Connection Attempts"
11319 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
11321 #: netstat.rc:48
11322 msgid "Reset Connections"
11323 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
11325 #: netstat.rc:49
11326 msgid "Current Connections"
11327 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
11329 #: netstat.rc:50
11330 msgid "Segments Received"
11331 msgstr "Segmente empfangen"
11333 #: netstat.rc:51
11334 msgid "Segments Sent"
11335 msgstr "Segmente gesendet"
11337 #: netstat.rc:52
11338 msgid "Segments Retransmitted"
11339 msgstr "Segmente erneut gesendet"
11341 #: netstat.rc:53
11342 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11343 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
11345 #: netstat.rc:54
11346 msgid "Datagrams Received"
11347 msgstr "Datagramme empfangen"
11349 #: netstat.rc:55
11350 msgid "No Ports"
11351 msgstr "Keine Ports"
11353 #: netstat.rc:56
11354 msgid "Receive Errors"
11355 msgstr "Fehler beim Empfangen"
11357 #: netstat.rc:57
11358 msgid "Datagrams Sent"
11359 msgstr "Datagramme gesendet"
11361 #: notepad.rc:30
11362 msgid "&New\tCtrl+N"
11363 msgstr "&Neu\tStrg+N"
11365 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11366 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11367 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
11369 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11370 msgid "&Save\tCtrl+S"
11371 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
11373 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11374 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11375 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
11377 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11378 msgid "Page Se&tup..."
11379 msgstr "Seite ein&richten..."
11381 #: notepad.rc:37
11382 msgid "P&rinter Setup..."
11383 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11385 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11386 msgid "&Edit"
11387 msgstr "&Bearbeiten"
11389 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11390 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11391 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
11393 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11394 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11395 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
11397 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11398 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11399 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
11401 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11402 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11403 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
11405 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11406 #: winefile.rc:32
11407 msgid "&Delete\tDel"
11408 msgstr "&Löschen\tEntf"
11410 #: notepad.rc:49
11411 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11412 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11414 #: notepad.rc:50
11415 msgid "&Time/Date\tF5"
11416 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
11418 #: notepad.rc:52
11419 msgid "&Wrap long lines"
11420 msgstr "&Zeilenumbruch"
11422 #: notepad.rc:56
11423 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11424 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
11426 #: notepad.rc:57
11427 msgid "&Search next\tF3"
11428 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11430 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11431 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11432 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
11434 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11435 msgid "&Contents\tF1"
11436 msgstr "&Inhalt\tF1"
11438 #: notepad.rc:62
11439 msgid "&About Notepad"
11440 msgstr "Ü&ber Editor"
11442 #: notepad.rc:100
11443 msgid "Page Setup"
11444 msgstr "Seite einrichten"
11446 #: notepad.rc:102
11447 msgid "&Header:"
11448 msgstr "&Kopfzeile:"
11450 #: notepad.rc:104
11451 msgid "&Footer:"
11452 msgstr "&Fußzeile:"
11454 #: notepad.rc:107
11455 msgid "Margins (millimeters)"
11456 msgstr "Ränder (Millimeter)"
11458 #: notepad.rc:108
11459 msgid "&Left:"
11460 msgstr "&Links:"
11462 #: notepad.rc:110
11463 msgid "&Top:"
11464 msgstr "&Oben:"
11466 #: notepad.rc:126
11467 msgid "Encoding:"
11468 msgstr "Kodierung:"
11470 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11471 msgctxt "accelerator Select All"
11472 msgid "A"
11473 msgstr "A"
11475 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11476 msgctxt "accelerator Copy"
11477 msgid "C"
11478 msgstr "C"
11480 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11481 msgctxt "accelerator Find"
11482 msgid "F"
11483 msgstr "F"
11485 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11486 msgctxt "accelerator Replace"
11487 msgid "H"
11488 msgstr "H"
11490 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11491 msgctxt "accelerator New"
11492 msgid "N"
11493 msgstr "N"
11495 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11496 msgctxt "accelerator Open"
11497 msgid "O"
11498 msgstr "O"
11500 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11501 msgctxt "accelerator Print"
11502 msgid "P"
11503 msgstr "P"
11505 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11506 msgctxt "accelerator Save"
11507 msgid "S"
11508 msgstr "S"
11510 #: notepad.rc:140
11511 msgctxt "accelerator Paste"
11512 msgid "V"
11513 msgstr "V"
11515 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11516 msgctxt "accelerator Cut"
11517 msgid "X"
11518 msgstr "X"
11520 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11521 msgctxt "accelerator Undo"
11522 msgid "Z"
11523 msgstr "Z"
11525 #: notepad.rc:69
11526 msgid "Page &p"
11527 msgstr "Seite &p"
11529 #: notepad.rc:71
11530 msgid "Notepad"
11531 msgstr "Editor"
11533 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11534 msgid "ERROR"
11535 msgstr "FEHLER"
11537 #: notepad.rc:74
11538 msgid "Untitled"
11539 msgstr "(unbenannt)"
11541 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11542 msgid "Text files (*.txt)"
11543 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11545 #: notepad.rc:80
11546 msgid ""
11547 "File '%s' does not exist.\n"
11548 "\n"
11549 "Do you want to create a new file?"
11550 msgstr ""
11551 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11552 "\n"
11553 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11555 #: notepad.rc:82
11556 msgid ""
11557 "File '%s' has been modified.\n"
11558 "\n"
11559 "Would you like to save the changes?"
11560 msgstr ""
11561 "Datei %s wurde geändert.\n"
11562 "\n"
11563 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11565 #: notepad.rc:83
11566 msgid "'%s' could not be found."
11567 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11569 #: notepad.rc:85
11570 msgid "Unicode (UTF-16)"
11571 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11573 #: notepad.rc:86
11574 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11575 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11577 #: notepad.rc:87
11578 msgid "Unicode (UTF-8)"
11579 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11581 #: notepad.rc:94
11582 msgid ""
11583 "%1\n"
11584 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11585 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11586 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11587 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11588 "Continue?"
11589 msgstr ""
11590 "%1\n"
11591 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11592 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11593 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11594 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11595 "Möchten Sie fortfahren?"
11597 #: oleview.rc:32
11598 msgid "&Bind to file..."
11599 msgstr "An Datei b&inden..."
11601 #: oleview.rc:33
11602 msgid "&View TypeLib..."
11603 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11605 #: oleview.rc:35
11606 msgid "&System Configuration"
11607 msgstr "&Systemkonfiguration"
11609 #: oleview.rc:36
11610 msgid "&Run the Registry Editor"
11611 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11613 #: oleview.rc:42
11614 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11615 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11617 #: oleview.rc:44
11618 msgid "&In-process server"
11619 msgstr "&In-Prozess-Server"
11621 #: oleview.rc:45
11622 msgid "In-process &handler"
11623 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11625 #: oleview.rc:46
11626 msgid "&Local server"
11627 msgstr "&Lokaler Server"
11629 #: oleview.rc:47
11630 msgid "&Remote server"
11631 msgstr "&Entfernter Server"
11633 #: oleview.rc:50
11634 msgid "View &Type information"
11635 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11637 #: oleview.rc:52
11638 msgid "Create &Instance"
11639 msgstr "&Instanz erstellen"
11641 #: oleview.rc:53
11642 msgid "Create Instance &On..."
11643 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11645 #: oleview.rc:54
11646 msgid "&Release Instance"
11647 msgstr "Instanz &freigeben"
11649 #: oleview.rc:56
11650 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11651 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11653 #: oleview.rc:57
11654 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11655 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11657 #: oleview.rc:63
11658 msgid "&Expert mode"
11659 msgstr "&Expertenmodus"
11661 #: oleview.rc:65
11662 msgid "&Hidden component categories"
11663 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11665 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11666 msgid "&Toolbar"
11667 msgstr "&Symbolleiste"
11669 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11670 msgid "&Status Bar"
11671 msgstr "S&tatusleiste"
11673 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11674 msgid "&Refresh\tF5"
11675 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11677 #: oleview.rc:74
11678 msgid "&About OleView"
11679 msgstr "Ü&ber OleView"
11681 #: oleview.rc:82
11682 msgid "&Save as..."
11683 msgstr "&Speichern unter..."
11685 #: oleview.rc:87
11686 msgid "&Group by type kind"
11687 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11689 #: oleview.rc:156
11690 msgid "Connect to another machine"
11691 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11693 #: oleview.rc:159
11694 msgid "&Machine name:"
11695 msgstr "&Maschinenname:"
11697 #: oleview.rc:167
11698 msgid "System Configuration"
11699 msgstr "Systemkonfiguration"
11701 #: oleview.rc:170
11702 msgid "System Settings"
11703 msgstr "Systemeinstellungen"
11705 #: oleview.rc:171
11706 msgid "&Enable Distributed COM"
11707 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11709 #: oleview.rc:172
11710 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11711 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11713 #: oleview.rc:173
11714 msgid ""
11715 "These settings change only registry values.\n"
11716 "They have no effect on Wine performance."
11717 msgstr ""
11718 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11719 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11721 #: oleview.rc:180
11722 msgid "Default Interface Viewer"
11723 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11725 #: oleview.rc:183
11726 msgid "Interface"
11727 msgstr "Schnittstelle"
11729 #: oleview.rc:185
11730 msgid "IID:"
11731 msgstr "IID:"
11733 #: oleview.rc:188
11734 msgid "&View Type Info"
11735 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11737 #: oleview.rc:193
11738 msgid "IPersist Interface Viewer"
11739 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11741 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11742 msgid "Class Name:"
11743 msgstr "Klassenname:"
11745 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11746 msgid "CLSID:"
11747 msgstr "CLSID:"
11749 #: oleview.rc:205
11750 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11751 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11753 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11754 msgid "OleView"
11755 msgstr "OleView"
11757 #: oleview.rc:100
11758 msgid "ITypeLib viewer"
11759 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11761 #: oleview.rc:99
11762 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11763 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11765 #: oleview.rc:102
11766 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11767 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11769 #: oleview.rc:105
11770 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11771 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11773 #: oleview.rc:106
11774 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11775 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11777 #: oleview.rc:107
11778 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11779 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11781 #: oleview.rc:108
11782 msgid "Run the Wine registry editor"
11783 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11785 #: oleview.rc:109
11786 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11787 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11789 #: oleview.rc:110
11790 msgid "Create an instance of the selected object"
11791 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11793 #: oleview.rc:111
11794 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11795 msgstr ""
11796 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11798 #: oleview.rc:112
11799 msgid "Release the currently selected object instance"
11800 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11802 #: oleview.rc:113
11803 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11804 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11806 #: oleview.rc:114
11807 msgid "Display the viewer for the selected item"
11808 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11810 #: oleview.rc:119
11811 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11812 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11814 #: oleview.rc:120
11815 msgid ""
11816 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11817 msgstr ""
11818 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11820 #: oleview.rc:121
11821 msgid "Show or hide the toolbar"
11822 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11824 #: oleview.rc:122
11825 msgid "Show or hide the status bar"
11826 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11828 #: oleview.rc:123
11829 msgid "Refresh all lists"
11830 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11832 #: oleview.rc:124
11833 msgid "Display program information, version number and copyright"
11834 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11836 #: oleview.rc:115
11837 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11838 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11840 #: oleview.rc:116
11841 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11842 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11844 #: oleview.rc:117
11845 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11846 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11848 #: oleview.rc:118
11849 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11850 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11852 #: oleview.rc:130
11853 msgid "ObjectClasses"
11854 msgstr "Objektklassen"
11856 #: oleview.rc:131
11857 msgid "Grouped by Component Category"
11858 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11860 #: oleview.rc:132
11861 msgid "OLE 1.0 Objects"
11862 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11864 #: oleview.rc:133
11865 msgid "COM Library Objects"
11866 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11868 #: oleview.rc:134
11869 msgid "All Objects"
11870 msgstr "Alle Objekte"
11872 #: oleview.rc:135
11873 msgid "Application IDs"
11874 msgstr "Anwendungs-IDs"
11876 #: oleview.rc:136
11877 msgid "Type Libraries"
11878 msgstr "Typbibliotheken"
11880 #: oleview.rc:137
11881 msgid "ver."
11882 msgstr "Ver."
11884 #: oleview.rc:138
11885 msgid "Interfaces"
11886 msgstr "Schnittstellen"
11888 #: oleview.rc:140
11889 msgid "Registry"
11890 msgstr "Registrierung"
11892 #: oleview.rc:141
11893 msgid "Implementation"
11894 msgstr "Implementierung"
11896 #: oleview.rc:142
11897 msgid "Activation"
11898 msgstr "Aktivierung"
11900 #: oleview.rc:144
11901 msgid "CoGetClassObject failed."
11902 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11904 #: oleview.rc:145
11905 msgid "Unknown error"
11906 msgstr "Unbekannter Fehler"
11908 #: oleview.rc:148
11909 msgid "bytes"
11910 msgstr "Bytes"
11912 #: oleview.rc:150
11913 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11914 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11916 #: oleview.rc:151
11917 msgid "Inherited Interfaces"
11918 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11920 #: oleview.rc:126
11921 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11922 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11924 #: oleview.rc:127
11925 msgid "Close window"
11926 msgstr "Fenster schließen"
11928 #: oleview.rc:128
11929 msgid "Group typeinfos by kind"
11930 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11932 #: progman.rc:33
11933 msgid "&New..."
11934 msgstr "&Neu..."
11936 #: progman.rc:34
11937 msgid "O&pen\tEnter"
11938 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11940 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11941 msgid "&Move...\tF7"
11942 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11944 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11945 msgid "&Copy...\tF8"
11946 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11948 #: progman.rc:38
11949 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11950 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11952 #: progman.rc:40
11953 msgid "&Execute..."
11954 msgstr "&Ausführen..."
11956 #: progman.rc:42
11957 msgid "E&xit Windows"
11958 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11960 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11961 msgid "&Options"
11962 msgstr "&Optionen"
11964 #: progman.rc:45
11965 msgid "&Arrange automatically"
11966 msgstr "&Automatisch anordnen"
11968 #: progman.rc:46
11969 msgid "&Minimize on run"
11970 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11972 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11973 msgid "&Save settings on exit"
11974 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11976 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11977 msgid "&Windows"
11978 msgstr "&Fenster"
11980 #: progman.rc:50
11981 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11982 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11984 #: progman.rc:51
11985 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11986 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11988 #: progman.rc:52
11989 msgid "&Arrange Icons"
11990 msgstr "&Symbole anordnen"
11992 #: progman.rc:57
11993 msgid "&About Program Manager"
11994 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11996 #: progman.rc:103
11997 msgid "Program &group"
11998 msgstr "Programm&gruppe"
12000 #: progman.rc:105
12001 msgid "&Program"
12002 msgstr "&Programm"
12004 #: progman.rc:116
12005 msgid "Move Program"
12006 msgstr "Programm verschieben"
12008 #: progman.rc:118
12009 msgid "Move program:"
12010 msgstr "Verschiebe Programm:"
12012 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12013 msgid "From group:"
12014 msgstr "Von Programmgruppe:"
12016 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12017 msgid "&To group:"
12018 msgstr "&in Gruppe:"
12020 #: progman.rc:134
12021 msgid "Copy Program"
12022 msgstr "Programm kopieren"
12024 #: progman.rc:136
12025 msgid "Copy program:"
12026 msgstr "Kopiere Programm:"
12028 #: progman.rc:152
12029 msgid "Program Group Attributes"
12030 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
12032 #: progman.rc:156
12033 msgid "&Group file:"
12034 msgstr "&Gruppendatei:"
12036 #: progman.rc:168
12037 msgid "Program Attributes"
12038 msgstr "Programmeigenschaften"
12040 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12041 msgid "&Command line:"
12042 msgstr "&Befehls&zeile:"
12044 #: progman.rc:174
12045 msgid "&Working directory:"
12046 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
12048 #: progman.rc:176
12049 msgid "&Key combination:"
12050 msgstr "&Tastenkombination:"
12052 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12053 msgid "&Minimize at launch"
12054 msgstr "Als Sy&mbol"
12056 #: progman.rc:183
12057 msgid "Change &icon..."
12058 msgstr "Anderes &Symbol..."
12060 #: progman.rc:192
12061 msgid "Change Icon"
12062 msgstr "Symbol auswählen"
12064 #: progman.rc:194
12065 msgid "&Filename:"
12066 msgstr "Datei&name:"
12068 #: progman.rc:196
12069 msgid "Current &icon:"
12070 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
12072 #: progman.rc:210
12073 msgid "Execute Program"
12074 msgstr "Programm ausführen"
12076 #: progman.rc:63
12077 msgid "Program Manager"
12078 msgstr "Programm-Manager"
12080 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12081 msgid "WARNING"
12082 msgstr "ACHTUNG"
12084 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12085 msgid "Information"
12086 msgstr "Information"
12088 #: progman.rc:68
12089 msgid "Delete group `%s'?"
12090 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
12092 #: progman.rc:69
12093 msgid "Delete program `%s'?"
12094 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
12096 #: progman.rc:70
12097 msgid "Not implemented"
12098 msgstr "Nicht implementiert"
12100 #: progman.rc:71
12101 msgid "Error reading `%s'."
12102 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
12104 #: progman.rc:72
12105 msgid "Error writing `%s'."
12106 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
12108 #: progman.rc:75
12109 msgid ""
12110 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12111 "Should it be tried further on?"
12112 msgstr ""
12113 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
12114 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
12116 #: progman.rc:77
12117 msgid "Help not available."
12118 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12120 #: progman.rc:78
12121 msgid "Unknown feature in %s"
12122 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
12124 #: progman.rc:79
12125 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12126 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
12128 #: progman.rc:80
12129 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12130 msgstr ""
12131 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
12132 "Originaldatei zu verhindern."
12134 #: progman.rc:84
12135 msgid "Libraries (*.dll)"
12136 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
12138 #: progman.rc:85
12139 msgid "Icon files"
12140 msgstr "Symboldateien"
12142 #: progman.rc:86
12143 msgid "Icons (*.ico)"
12144 msgstr "Symbole (*.ico)"
12146 #: reg.rc:35
12147 msgid ""
12148 "Usage:\n"
12149 "  REG [operation] [parameters]\n"
12150 "\n"
12151 "Supported operations:\n"
12152 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12153 "\n"
12154 "For help on a specific operation, type:\n"
12155 "  REG [operation] /?\n"
12156 "\n"
12157 msgstr ""
12158 "Aufruf:\n"
12159 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
12160 "\n"
12161 "Unterstützte Operationen:\n"
12162 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12163 "\n"
12164 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
12165 "  REG [Operation] /?\n"
12166 "\n"
12168 #: reg.rc:36
12169 msgid ""
12170 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12171 "f]\n"
12172 msgstr ""
12173 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
12175 #: reg.rc:37
12176 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12177 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
12179 #: reg.rc:38
12180 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12181 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
12183 #: reg.rc:39
12184 msgid "The operation completed successfully\n"
12185 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
12187 #: reg.rc:40
12188 msgid "reg: Invalid key name\n"
12189 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
12191 #: reg.rc:41
12192 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12193 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
12195 #: reg.rc:42
12196 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12197 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
12199 #: reg.rc:43
12200 msgid ""
12201 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12202 msgstr ""
12203 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
12205 #: reg.rc:44
12206 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12207 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12209 #: reg.rc:45
12210 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12211 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
12213 #: reg.rc:46
12214 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12215 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
12217 #: reg.rc:47
12218 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12219 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12221 #: reg.rc:48
12222 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12223 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
12225 #: reg.rc:52
12226 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12227 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
12229 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12230 msgid "(Default)"
12231 msgstr "(Standard)"
12233 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12234 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12235 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
12237 #: reg.rc:55
12238 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12239 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
12241 #: reg.rc:56
12242 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12243 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
12245 #: reg.rc:57
12246 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12247 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
12249 #: reg.rc:58
12250 msgid ""
12251 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12252 "occurred.\n"
12253 msgstr ""
12254 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
12255 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12257 #: reg.rc:59
12258 msgid ""
12259 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12260 "occurred.\n"
12261 msgstr ""
12262 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
12263 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12265 #: reg.rc:60
12266 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12267 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
12269 #: reg.rc:61
12270 msgid "reg: Invalid syntax. "
12271 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
12273 #: reg.rc:62
12274 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12275 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
12277 #: reg.rc:63
12278 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12279 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12281 #: reg.rc:64
12282 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12283 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12285 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12286 msgid "(value not set)"
12287 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
12289 #: reg.rc:66
12290 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12291 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
12293 #: reg.rc:67
12294 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12295 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12297 #: reg.rc:68
12298 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12299 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12301 #: reg.rc:69
12302 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12303 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12305 #: reg.rc:70
12306 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12307 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
12309 #: reg.rc:71
12310 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12311 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12313 #: reg.rc:72
12314 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12315 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
12317 #: regedit.rc:34
12318 msgid "&Registry"
12319 msgstr "&Registrierung"
12321 #: regedit.rc:36
12322 msgid "&Import Registry File..."
12323 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
12325 #: regedit.rc:37
12326 msgid "&Export Registry File..."
12327 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
12329 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12330 msgid "&Key"
12331 msgstr "&Schlüssel"
12333 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12334 msgid "&String Value"
12335 msgstr "&Zeichenfolge"
12337 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12338 msgid "&Binary Value"
12339 msgstr "&Binärwert"
12341 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12342 msgid "&DWORD Value"
12343 msgstr "&DWORD-Wert"
12345 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12346 msgid "&Multi-String Value"
12347 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
12349 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12350 msgid "&Expandable String Value"
12351 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
12353 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12354 msgid "&Rename\tF2"
12355 msgstr "&Umbenennen\tF2"
12357 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12358 msgid "&Copy Key Name"
12359 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
12361 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12362 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12363 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
12365 #: regedit.rc:62
12366 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12367 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12369 #: regedit.rc:66
12370 msgid "Status &Bar"
12371 msgstr "Status&leiste"
12373 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12374 msgid "Sp&lit"
12375 msgstr "&Teilen"
12377 #: regedit.rc:75
12378 msgid "&Remove Favorite..."
12379 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
12381 #: regedit.rc:80
12382 msgid "&About Registry Editor"
12383 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
12385 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12386 msgid "Expand"
12387 msgstr "Erweitern"
12389 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12390 msgid "Modify &Binary Data..."
12391 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
12393 #: regedit.rc:267
12394 msgid "Export registry"
12395 msgstr "Registrierung &exportieren"
12397 #: regedit.rc:269
12398 msgid "S&elected branch:"
12399 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
12401 #: regedit.rc:278
12402 msgid "Find:"
12403 msgstr "Suchen:"
12405 #: regedit.rc:280
12406 msgid "Find in:"
12407 msgstr "Suchen nach:"
12409 #: regedit.rc:281
12410 msgid "Keys"
12411 msgstr "Schlüsseln"
12413 #: regedit.rc:282
12414 msgid "Value names"
12415 msgstr "Werten"
12417 #: regedit.rc:283
12418 msgid "Value content"
12419 msgstr "Daten"
12421 #: regedit.rc:284
12422 msgid "Whole string only"
12423 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
12425 #: regedit.rc:291
12426 msgid "Add Favorite"
12427 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
12429 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12430 msgid "Name:"
12431 msgstr "Name:"
12433 #: regedit.rc:302
12434 msgid "Remove Favorite"
12435 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
12437 #: regedit.rc:313
12438 msgid "Edit String"
12439 msgstr "Zeichenfolge editieren"
12441 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12442 msgid "Value name:"
12443 msgstr "Name:"
12445 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12446 msgid "Value data:"
12447 msgstr "Daten:"
12449 #: regedit.rc:326
12450 msgid "Edit DWORD"
12451 msgstr "DWORD-Wert editieren"
12453 #: regedit.rc:333
12454 msgid "Base"
12455 msgstr "Basis"
12457 #: regedit.rc:334
12458 msgid "Hexadecimal"
12459 msgstr "Hexadezimal"
12461 #: regedit.rc:335
12462 msgid "Decimal"
12463 msgstr "Dezimal"
12465 #: regedit.rc:342
12466 msgid "Edit Binary"
12467 msgstr "Binären Wert editieren"
12469 #: regedit.rc:355
12470 msgid "Edit Multi-String"
12471 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
12473 #: regedit.rc:159
12474 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12475 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
12477 #: regedit.rc:160
12478 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12479 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
12481 #: regedit.rc:161
12482 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12483 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
12485 #: regedit.rc:162
12486 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12487 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
12489 #: regedit.rc:163
12490 msgid ""
12491 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12492 msgstr ""
12493 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
12494 "Registrierungs-Editor"
12496 #: regedit.rc:164
12497 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12498 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
12500 #: regedit.rc:149
12501 msgid "Data"
12502 msgstr "Daten"
12504 #: regedit.rc:154
12505 msgid "Registry Editor"
12506 msgstr "Registrierungs-Editor"
12508 #: regedit.rc:221
12509 msgid "Import Registry File"
12510 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
12512 #: regedit.rc:222
12513 msgid "Export Registry File"
12514 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
12516 #: regedit.rc:223
12517 msgid "Registry files (*.reg)"
12518 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
12520 #: regedit.rc:224
12521 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12522 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
12524 #: regedit.rc:241
12525 msgid "(cannot display value)"
12526 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
12528 #: regedit.rc:242
12529 msgid "(unknown %d)"
12530 msgstr "(unbekannt %d)"
12532 #: regedit.rc:247
12533 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12534 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
12536 #: regedit.rc:248
12537 msgid "Unable to create a new registry key."
12538 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
12540 #: regedit.rc:249
12541 msgid "Unable to create a new registry value."
12542 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
12544 #: regedit.rc:250
12545 msgid ""
12546 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12547 "The specified key name already exists."
12548 msgstr ""
12549 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12550 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
12552 #: regedit.rc:251
12553 msgid ""
12554 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12555 "The specified value name already exists."
12556 msgstr ""
12557 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12558 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
12560 #: regedit.rc:252
12561 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12562 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
12564 #: regedit.rc:253
12565 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12566 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
12568 #: regedit.rc:254
12569 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12570 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
12572 #: regedit.rc:255
12573 msgid ""
12574 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12575 msgstr ""
12576 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
12577 "Registrierung hinzugefügt."
12579 #: regedit.rc:256
12580 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12581 msgstr ""
12582 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
12583 "Registrierungsdatei."
12585 #: regedit.rc:408
12586 msgid ""
12587 "Usage:\n"
12588 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12589 "\n"
12590 "Options:\n"
12591 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12592 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12593 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12594 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12595 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12596 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12597 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12598 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12599 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12600 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12601 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12602 "  /?             Display this information and exit.\n"
12603 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12604 "to\n"
12605 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12606 "the\n"
12607 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12608 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12609 "\n"
12610 "Usage examples:\n"
12611 "  regedit \"import.reg\"\n"
12612 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12613 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12614 msgstr ""
12615 "Aufruf:\n"
12616 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12617 "\n"
12618 "Optionen:\n"
12619 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12620 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12621 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12622 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12623 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12624 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12625 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12626 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12627 "exportieren.\n"
12628 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12629 "                 Registrierung exportiert.\n"
12630 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12631 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12632 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12633 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12634 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12635 "                 exportiert werden soll.\n"
12636 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12637 "\n"
12638 "Beispielaufrufe:\n"
12639 "  regedit \"import.reg\"\n"
12640 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12641 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
12643 #: regedit.rc:409
12644 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12645 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12647 #: regedit.rc:410
12648 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12649 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12651 #: regedit.rc:411
12652 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12653 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12655 #: regedit.rc:412
12656 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12657 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12659 #: regedit.rc:413
12660 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12661 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12663 #: regedit.rc:414
12664 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12665 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12667 #: regedit.rc:415
12668 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12669 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12671 #: regedit.rc:416
12672 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12673 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12675 #: regedit.rc:417
12676 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12677 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12679 #: regedit.rc:418
12680 msgid ""
12681 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12682 "encountered at '%1'.\n"
12683 msgstr ""
12684 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12685 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12687 #: regedit.rc:419
12688 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12689 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12691 #: regedit.rc:420
12692 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12693 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
12695 #: regedit.rc:421
12696 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12697 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12699 #: regedit.rc:422
12700 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12701 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12703 #: regedit.rc:423
12704 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12705 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12707 #: regedit.rc:424
12708 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12709 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12711 #: regedit.rc:425
12712 msgid ""
12713 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12714 msgstr ""
12715 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
12716 "gefunden.\n"
12718 #: regedit.rc:426
12719 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12720 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12722 #: regedit.rc:427
12723 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12724 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12726 #: regedit.rc:428
12727 msgid ""
12728 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12729 msgstr ""
12730 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12731 "nicht gefunden.\n"
12733 #: regedit.rc:429
12734 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12735 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12737 #: regedit.rc:431
12738 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12739 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
12741 #: regedit.rc:187
12742 msgid "Quits the Registry Editor"
12743 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12745 #: regedit.rc:188
12746 msgid "Adds keys to the favorites list"
12747 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12749 #: regedit.rc:189
12750 msgid "Removes keys from the favorites list"
12751 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12753 #: regedit.rc:190
12754 msgid "Shows or hides the status bar"
12755 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12757 #: regedit.rc:191
12758 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12759 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
12761 #: regedit.rc:192
12762 msgid "Refreshes the window"
12763 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12765 #: regedit.rc:193
12766 msgid "Deletes the selection"
12767 msgstr "Löscht die Auswahl"
12769 #: regedit.rc:194
12770 msgid "Renames the selection"
12771 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12773 #: regedit.rc:195
12774 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12775 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12777 #: regedit.rc:196
12778 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12779 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12781 #: regedit.rc:197
12782 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12783 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12785 #: regedit.rc:169
12786 msgid "Modifies the value's data"
12787 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12789 #: regedit.rc:171
12790 msgid "Adds a new key"
12791 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12793 #: regedit.rc:172
12794 msgid "Adds a new string value"
12795 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12797 #: regedit.rc:173
12798 msgid "Adds a new binary value"
12799 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12801 #: regedit.rc:174
12802 msgid "Adds a new 32-bit value"
12803 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
12805 #: regedit.rc:177
12806 msgid "Imports a text file into the registry"
12807 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12809 #: regedit.rc:179
12810 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12811 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12813 #: regedit.rc:180
12814 msgid "Prints all or part of the registry"
12815 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12817 #: regedit.rc:181
12818 msgid "Opens Registry Editor Help"
12819 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
12821 #: regedit.rc:182
12822 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12823 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12825 #: regedit.rc:206
12826 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12827 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12829 #: regedit.rc:207
12830 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12831 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
12833 #: regedit.rc:208
12834 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12835 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
12837 #: regedit.rc:209
12838 msgid "Confirm Value Delete"
12839 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
12841 #: regedit.rc:216
12842 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12843 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
12845 #: regedit.rc:211
12846 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12847 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
12849 #: regedit.rc:214
12850 msgid "New Key #%d"
12851 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12853 #: regedit.rc:215
12854 msgid "New Value #%d"
12855 msgstr "Neuer Wert #%d"
12857 #: regedit.rc:205
12858 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12859 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12861 #: regedit.rc:170
12862 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12863 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
12865 #: regedit.rc:175
12866 msgid "Adds a new multi-string value"
12867 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12869 #: regedit.rc:198
12870 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12871 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
12873 #: regedit.rc:176
12874 msgid "Adds a new expandable string value"
12875 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
12877 #: regedit.rc:212
12878 msgid "Confirm Key Delete"
12879 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
12881 #: regedit.rc:213
12882 msgid ""
12883 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12884 msgstr ""
12885 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
12886 "möchten?"
12888 #: regedit.rc:199
12889 msgid "Expands or collapses the selected node"
12890 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
12892 #: regedit.rc:231
12893 msgid "Collapse"
12894 msgstr "Reduzieren"
12896 #: regsvr32.rc:32
12897 msgid ""
12898 "Wine DLL Registration Utility\n"
12899 "\n"
12900 "Provides DLL registration services.\n"
12901 "\n"
12902 msgstr ""
12903 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
12904 "\n"
12905 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
12906 "\n"
12908 #: regsvr32.rc:40
12909 msgid ""
12910 "Usage:\n"
12911 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12912 "\n"
12913 "Options:\n"
12914 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12915 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12916 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12917 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12918 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12919 "\n"
12920 msgstr ""
12921 "Aufruf:\n"
12922 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
12923 "\n"
12924 "Optionen:\n"
12925 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
12926 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
12927 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
12928 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
12929 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
12930 "\tbenutzt werden.\n"
12931 "\n"
12933 #: regsvr32.rc:41
12934 msgid ""
12935 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12936 "\n"
12937 msgstr ""
12938 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12939 "\n"
12941 #: regsvr32.rc:42
12942 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12943 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
12945 #: regsvr32.rc:43
12946 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12947 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12949 #: regsvr32.rc:44
12950 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12951 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12953 #: regsvr32.rc:45
12954 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12955 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12957 #: regsvr32.rc:46
12958 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12959 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12961 #: regsvr32.rc:47
12962 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12963 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12965 #: regsvr32.rc:48
12966 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12967 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12969 #: regsvr32.rc:49
12970 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12971 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12973 #: regsvr32.rc:50
12974 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12975 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12977 #: regsvr32.rc:51
12978 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12979 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12981 #: start.rc:58
12982 msgid ""
12983 "Application could not be started, or no application associated with the "
12984 "specified file.\n"
12985 "ShellExecuteEx failed"
12986 msgstr ""
12987 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12988 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12989 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12991 #: start.rc:60
12992 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12993 msgstr ""
12994 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12995 "werden."
12997 #: taskkill.rc:30
12998 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12999 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
13001 #: taskkill.rc:31
13002 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13003 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
13005 #: taskkill.rc:32
13006 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13007 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
13009 #: taskkill.rc:33
13010 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13011 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
13013 #: taskkill.rc:34
13014 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13015 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
13017 #: taskkill.rc:35
13018 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13019 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
13021 #: taskkill.rc:36
13022 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13023 msgstr ""
13024 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
13025 "PID %1!u! geschickt.\n"
13027 #: taskkill.rc:37
13028 msgid ""
13029 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13030 msgstr ""
13031 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
13032 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
13034 #: taskkill.rc:38
13035 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13036 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13038 #: taskkill.rc:39
13039 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13040 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13042 #: taskkill.rc:40
13043 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13044 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
13046 #: taskkill.rc:41
13047 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13048 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
13050 #: taskkill.rc:42
13051 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13052 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
13054 #: taskkill.rc:43
13055 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13056 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
13058 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13059 msgid "&New Task (Run...)"
13060 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
13062 #: taskmgr.rc:39
13063 msgid "E&xit Task Manager"
13064 msgstr "Task-Manager &Beenden"
13066 #: taskmgr.rc:45
13067 msgid "&Minimize On Use"
13068 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
13070 #: taskmgr.rc:47
13071 msgid "&Hide When Minimized"
13072 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
13074 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13075 msgid "&Show 16-bit tasks"
13076 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
13078 #: taskmgr.rc:54
13079 msgid "&Refresh Now"
13080 msgstr "&Aktualisieren"
13082 #: taskmgr.rc:55
13083 msgid "&Update Speed"
13084 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
13086 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13087 msgid "&High"
13088 msgstr "&Hoch"
13090 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13091 msgid "&Normal"
13092 msgstr "&Normal"
13094 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13095 msgid "&Low"
13096 msgstr "Nie&drig"
13098 #: taskmgr.rc:61
13099 msgid "&Paused"
13100 msgstr "&Angehalten"
13102 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13103 msgid "&Select Columns..."
13104 msgstr "&Spalten auswählen..."
13106 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13107 msgid "&CPU History"
13108 msgstr "&CPU-Verlauf"
13110 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13111 msgid "&One Graph, All CPUs"
13112 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
13114 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13115 msgid "One Graph &Per CPU"
13116 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
13118 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13119 msgid "&Show Kernel Times"
13120 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
13122 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13123 msgid "Tile &Horizontally"
13124 msgstr "&Übereinander"
13126 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13127 msgid "Tile &Vertically"
13128 msgstr "&Nebeneinander"
13130 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13131 msgid "&Minimize"
13132 msgstr "&Minimieren"
13134 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13135 msgid "&Cascade"
13136 msgstr "Hinter&einander"
13138 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13139 msgid "&Bring To Front"
13140 msgstr "&In den Vordergrund holen"
13142 #: taskmgr.rc:90
13143 msgid "&About Task Manager"
13144 msgstr "&Über Task-Manager"
13146 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13147 msgid "&Switch To"
13148 msgstr "&Wechseln zu"
13150 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13151 msgid "&End Task"
13152 msgstr "Task &beenden"
13154 #: taskmgr.rc:130
13155 msgid "&Go To Process"
13156 msgstr "&Gehe zu Prozess"
13158 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13159 msgid "&End Process"
13160 msgstr "Prozess &beenden"
13162 #: taskmgr.rc:150
13163 msgid "End Process &Tree"
13164 msgstr "Beende Prozess&baum"
13166 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13167 msgid "&Debug"
13168 msgstr "&Debuggen"
13170 #: taskmgr.rc:154
13171 msgid "Set &Priority"
13172 msgstr "Setze &Priorität"
13174 #: taskmgr.rc:156
13175 msgid "&Realtime"
13176 msgstr "&Echtzeit"
13178 #: taskmgr.rc:160
13179 msgid "&Above Normal"
13180 msgstr "&Höher als Normal"
13182 #: taskmgr.rc:164
13183 msgid "&Below Normal"
13184 msgstr "N&iedriger als Normal"
13186 #: taskmgr.rc:169
13187 msgid "Set &Affinity..."
13188 msgstr "Setze Affinität..."
13190 #: taskmgr.rc:170
13191 msgid "Edit Debug &Channels..."
13192 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
13194 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13195 msgid "Task Manager"
13196 msgstr "Task-Manager"
13198 #: taskmgr.rc:351
13199 msgid "&New Task..."
13200 msgstr "&Neuer Task..."
13202 #: taskmgr.rc:364
13203 msgid "&Show processes from all users"
13204 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
13206 #: taskmgr.rc:372
13207 msgid "CPU usage"
13208 msgstr "CPU-Auslastung"
13210 #: taskmgr.rc:373
13211 msgid "Mem usage"
13212 msgstr "Speicherausl."
13214 #: taskmgr.rc:374
13215 msgid "Totals"
13216 msgstr "Insgesamt"
13218 #: taskmgr.rc:375
13219 msgid "Commit charge (K)"
13220 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
13222 #: taskmgr.rc:376
13223 msgid "Physical memory (K)"
13224 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
13226 #: taskmgr.rc:377
13227 msgid "Kernel memory (K)"
13228 msgstr "Kernelspeicher (K)"
13230 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13231 msgid "Handles"
13232 msgstr "Handle-Anzahl"
13234 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13235 msgid "Threads"
13236 msgstr "Thread-Anzahl"
13238 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13239 msgid "Processes"
13240 msgstr "Prozesse"
13242 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13243 msgid "Total"
13244 msgstr "Insgesamt"
13246 #: taskmgr.rc:388
13247 msgid "Limit"
13248 msgstr "Grenzwert"
13250 #: taskmgr.rc:389
13251 msgid "Peak"
13252 msgstr "Maximalwert"
13254 #: taskmgr.rc:398
13255 msgid "System Cache"
13256 msgstr "Systemcache"
13258 #: taskmgr.rc:406
13259 msgid "Paged"
13260 msgstr "Ausgelagert"
13262 #: taskmgr.rc:407
13263 msgid "Nonpaged"
13264 msgstr "Nicht ausgelagert"
13266 #: taskmgr.rc:414
13267 msgid "CPU usage history"
13268 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
13270 #: taskmgr.rc:415
13271 msgid "Memory usage history"
13272 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
13274 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13275 msgid "Debug Channels"
13276 msgstr "Debugkanäle"
13278 #: taskmgr.rc:439
13279 msgid "Processor Affinity"
13280 msgstr "Prozessoraffinität"
13282 #: taskmgr.rc:444
13283 msgid ""
13284 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13285 "allowed to execute on."
13286 msgstr ""
13287 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
13288 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
13290 #: taskmgr.rc:446
13291 msgid "CPU 0"
13292 msgstr "CPU 0"
13294 #: taskmgr.rc:448
13295 msgid "CPU 1"
13296 msgstr "CPU 1"
13298 #: taskmgr.rc:450
13299 msgid "CPU 2"
13300 msgstr "CPU 2"
13302 #: taskmgr.rc:452
13303 msgid "CPU 3"
13304 msgstr "CPU 3"
13306 #: taskmgr.rc:454
13307 msgid "CPU 4"
13308 msgstr "CPU 4"
13310 #: taskmgr.rc:456
13311 msgid "CPU 5"
13312 msgstr "CPU 5"
13314 #: taskmgr.rc:458
13315 msgid "CPU 6"
13316 msgstr "CPU 6"
13318 #: taskmgr.rc:460
13319 msgid "CPU 7"
13320 msgstr "CPU 7"
13322 #: taskmgr.rc:462
13323 msgid "CPU 8"
13324 msgstr "CPU 8"
13326 #: taskmgr.rc:464
13327 msgid "CPU 9"
13328 msgstr "CPU 9"
13330 #: taskmgr.rc:466
13331 msgid "CPU 10"
13332 msgstr "CPU 10"
13334 #: taskmgr.rc:468
13335 msgid "CPU 11"
13336 msgstr "CPU 11"
13338 #: taskmgr.rc:470
13339 msgid "CPU 12"
13340 msgstr "CPU 12"
13342 #: taskmgr.rc:472
13343 msgid "CPU 13"
13344 msgstr "CPU 13"
13346 #: taskmgr.rc:474
13347 msgid "CPU 14"
13348 msgstr "CPU 14"
13350 #: taskmgr.rc:476
13351 msgid "CPU 15"
13352 msgstr "CPU 15"
13354 #: taskmgr.rc:478
13355 msgid "CPU 16"
13356 msgstr "CPU 16"
13358 #: taskmgr.rc:480
13359 msgid "CPU 17"
13360 msgstr "CPU 17"
13362 #: taskmgr.rc:482
13363 msgid "CPU 18"
13364 msgstr "CPU 18"
13366 #: taskmgr.rc:484
13367 msgid "CPU 19"
13368 msgstr "CPU 19"
13370 #: taskmgr.rc:486
13371 msgid "CPU 20"
13372 msgstr "CPU 20"
13374 #: taskmgr.rc:488
13375 msgid "CPU 21"
13376 msgstr "CPU 21"
13378 #: taskmgr.rc:490
13379 msgid "CPU 22"
13380 msgstr "CPU 22"
13382 #: taskmgr.rc:492
13383 msgid "CPU 23"
13384 msgstr "CPU 23"
13386 #: taskmgr.rc:494
13387 msgid "CPU 24"
13388 msgstr "CPU 24"
13390 #: taskmgr.rc:496
13391 msgid "CPU 25"
13392 msgstr "CPU 25"
13394 #: taskmgr.rc:498
13395 msgid "CPU 26"
13396 msgstr "CPU 26"
13398 #: taskmgr.rc:500
13399 msgid "CPU 27"
13400 msgstr "CPU 27"
13402 #: taskmgr.rc:502
13403 msgid "CPU 28"
13404 msgstr "CPU 28"
13406 #: taskmgr.rc:504
13407 msgid "CPU 29"
13408 msgstr "CPU 29"
13410 #: taskmgr.rc:506
13411 msgid "CPU 30"
13412 msgstr "CPU 30"
13414 #: taskmgr.rc:508
13415 msgid "CPU 31"
13416 msgstr "CPU 31"
13418 #: taskmgr.rc:514
13419 msgid "Select Columns"
13420 msgstr "Spalten auswählen"
13422 #: taskmgr.rc:519
13423 msgid ""
13424 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13425 msgstr ""
13426 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
13427 "erscheinen sollen."
13429 #: taskmgr.rc:521
13430 msgid "&Image Name"
13431 msgstr "&Name"
13433 #: taskmgr.rc:523
13434 msgid "&PID (Process Identifier)"
13435 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
13437 #: taskmgr.rc:525
13438 msgid "&CPU Usage"
13439 msgstr "&CPU-Auslastung"
13441 #: taskmgr.rc:527
13442 msgid "CPU Tim&e"
13443 msgstr "CPU-Z&eit"
13445 #: taskmgr.rc:529
13446 msgid "&Memory Usage"
13447 msgstr "S&peicherauslastung"
13449 #: taskmgr.rc:531
13450 msgid "Memory Usage &Delta"
13451 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
13453 #: taskmgr.rc:533
13454 msgid "Pea&k Memory Usage"
13455 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
13457 #: taskmgr.rc:535
13458 msgid "Page &Faults"
13459 msgstr "Seiten&fehler"
13461 #: taskmgr.rc:537
13462 msgid "&USER Objects"
13463 msgstr "&Benutzer-Objekte"
13465 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13466 msgid "I/O Reads"
13467 msgstr "E/A (Lesen)"
13469 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13470 msgid "I/O Read Bytes"
13471 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
13473 #: taskmgr.rc:543
13474 msgid "&Session ID"
13475 msgstr "&Sitzungs-ID"
13477 #: taskmgr.rc:545
13478 msgid "User &Name"
13479 msgstr "Benutzer&name"
13481 #: taskmgr.rc:547
13482 msgid "Page F&aults Delta"
13483 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
13485 #: taskmgr.rc:549
13486 msgid "&Virtual Memory Size"
13487 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
13489 #: taskmgr.rc:551
13490 msgid "Pa&ged Pool"
13491 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
13493 #: taskmgr.rc:553
13494 msgid "N&on-paged Pool"
13495 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
13497 #: taskmgr.rc:555
13498 msgid "Base P&riority"
13499 msgstr "Basisp&riorität"
13501 #: taskmgr.rc:557
13502 msgid "&Handle Count"
13503 msgstr "&Handle-Anzahl"
13505 #: taskmgr.rc:559
13506 msgid "&Thread Count"
13507 msgstr "&Thread-Anzahl"
13509 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13510 msgid "GDI Objects"
13511 msgstr "GDI-Objekte"
13513 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13514 msgid "I/O Writes"
13515 msgstr "E/A (Schreiben)"
13517 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13518 msgid "I/O Write Bytes"
13519 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
13521 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13522 msgid "I/O Other"
13523 msgstr "E/A (Andere)"
13525 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13526 msgid "I/O Other Bytes"
13527 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
13529 #: taskmgr.rc:182
13530 msgid "Create New Task"
13531 msgstr "Neuer Task"
13533 #: taskmgr.rc:187
13534 msgid "Runs a new program"
13535 msgstr "Startet ein neues Programm"
13537 #: taskmgr.rc:188
13538 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13539 msgstr ""
13540 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
13541 "bis er minimiert wird"
13543 #: taskmgr.rc:190
13544 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13545 msgstr ""
13546 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
13547 "ausgeführt wird"
13549 #: taskmgr.rc:191
13550 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13551 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
13553 #: taskmgr.rc:192
13554 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13555 msgstr ""
13556 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
13557 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
13559 #: taskmgr.rc:193
13560 msgid "Displays tasks by using large icons"
13561 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
13563 #: taskmgr.rc:194
13564 msgid "Displays tasks by using small icons"
13565 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
13567 #: taskmgr.rc:195
13568 msgid "Displays information about each task"
13569 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
13571 #: taskmgr.rc:196
13572 msgid "Updates the display twice per second"
13573 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13575 #: taskmgr.rc:197
13576 msgid "Updates the display every two seconds"
13577 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13579 #: taskmgr.rc:198
13580 msgid "Updates the display every four seconds"
13581 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13583 #: taskmgr.rc:203
13584 msgid "Does not automatically update"
13585 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13587 #: taskmgr.rc:205
13588 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13589 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13591 #: taskmgr.rc:206
13592 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13593 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13595 #: taskmgr.rc:207
13596 msgid "Minimizes the windows"
13597 msgstr "Minimiert die Fenster"
13599 #: taskmgr.rc:208
13600 msgid "Maximizes the windows"
13601 msgstr "Maximiert die Fenster"
13603 #: taskmgr.rc:209
13604 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13605 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13607 #: taskmgr.rc:210
13608 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13609 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13611 #: taskmgr.rc:211
13612 msgid "Displays Task Manager help topics"
13613 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13615 #: taskmgr.rc:212
13616 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13617 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13619 #: taskmgr.rc:213
13620 msgid "Exits the Task Manager application"
13621 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13623 #: taskmgr.rc:215
13624 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13625 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13627 #: taskmgr.rc:216
13628 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13629 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13631 #: taskmgr.rc:217
13632 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13633 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13635 #: taskmgr.rc:219
13636 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13637 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13639 #: taskmgr.rc:220
13640 msgid "Each CPU has its own history graph"
13641 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13643 #: taskmgr.rc:222
13644 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13645 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13647 #: taskmgr.rc:227
13648 msgid "Tells the selected tasks to close"
13649 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13651 #: taskmgr.rc:228
13652 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13653 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13655 #: taskmgr.rc:229
13656 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13657 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13659 #: taskmgr.rc:230
13660 msgid "Removes the process from the system"
13661 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13663 #: taskmgr.rc:232
13664 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13665 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13667 #: taskmgr.rc:233
13668 msgid "Attaches the debugger to this process"
13669 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13671 #: taskmgr.rc:235
13672 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13673 msgstr ""
13674 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13676 #: taskmgr.rc:237
13677 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13678 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13680 #: taskmgr.rc:238
13681 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13682 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13684 #: taskmgr.rc:240
13685 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13686 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13688 #: taskmgr.rc:242
13689 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13690 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13692 #: taskmgr.rc:244
13693 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13694 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13696 #: taskmgr.rc:245
13697 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13698 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13700 #: taskmgr.rc:247
13701 msgid "Controls Debug Channels"
13702 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13704 #: taskmgr.rc:264
13705 msgid "Performance"
13706 msgstr "Systemleistung"
13708 #: taskmgr.rc:265
13709 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13710 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13712 #: taskmgr.rc:266
13713 msgid "Processes: %d"
13714 msgstr "Prozesse: %d"
13716 #: taskmgr.rc:267
13717 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13718 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13720 #: taskmgr.rc:272
13721 msgid "Image Name"
13722 msgstr "Name"
13724 #: taskmgr.rc:273
13725 msgid "PID"
13726 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13728 #: taskmgr.rc:274
13729 msgid "CPU"
13730 msgstr "CPU-Auslastung"
13732 #: taskmgr.rc:275
13733 msgid "CPU Time"
13734 msgstr "CPU-Zeit"
13736 #: taskmgr.rc:276
13737 msgid "Mem Usage"
13738 msgstr "Speicherauslastung"
13740 #: taskmgr.rc:277
13741 msgid "Mem Delta"
13742 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13744 #: taskmgr.rc:278
13745 msgid "Peak Mem Usage"
13746 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13748 #: taskmgr.rc:279
13749 msgid "Page Faults"
13750 msgstr "Seitenfehler"
13752 #: taskmgr.rc:280
13753 msgid "USER Objects"
13754 msgstr "Benutzer-Objekte"
13756 #: taskmgr.rc:283
13757 msgid "Session ID"
13758 msgstr "Sitzungs-ID"
13760 #: taskmgr.rc:284
13761 msgid "Username"
13762 msgstr "Benutzername"
13764 #: taskmgr.rc:285
13765 msgid "PF Delta"
13766 msgstr "Veränd. der Seiten"
13768 #: taskmgr.rc:286
13769 msgid "VM Size"
13770 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13772 #: taskmgr.rc:287
13773 msgid "Paged Pool"
13774 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13776 #: taskmgr.rc:288
13777 msgid "NP Pool"
13778 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13780 #: taskmgr.rc:289
13781 msgid "Base Pri"
13782 msgstr "Basispriorität"
13784 #: taskmgr.rc:301
13785 msgid "Task Manager Warning"
13786 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13788 #: taskmgr.rc:304
13789 msgid ""
13790 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13791 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13792 "sure you want to change the priority class?"
13793 msgstr ""
13794 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13795 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13796 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13798 #: taskmgr.rc:305
13799 msgid "Unable to Change Priority"
13800 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13802 #: taskmgr.rc:310
13803 msgid ""
13804 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13805 "results including loss of data and system instability. The\n"
13806 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13807 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13808 "terminate the process?"
13809 msgstr ""
13810 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13811 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13812 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13813 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13814 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13816 #: taskmgr.rc:311
13817 msgid "Unable to Terminate Process"
13818 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13820 #: taskmgr.rc:313
13821 msgid ""
13822 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13823 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13824 msgstr ""
13825 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13826 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13828 #: taskmgr.rc:314
13829 msgid "Unable to Debug Process"
13830 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13832 #: taskmgr.rc:315
13833 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13834 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13836 #: taskmgr.rc:316
13837 msgid "Invalid Option"
13838 msgstr "Option nicht möglich"
13840 #: taskmgr.rc:317
13841 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13842 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
13844 #: taskmgr.rc:322
13845 msgid "System Idle Process"
13846 msgstr "Leerlaufprozess"
13848 #: taskmgr.rc:323
13849 msgid "Not Responding"
13850 msgstr "Antwortet nicht"
13852 #: taskmgr.rc:324
13853 msgid "Running"
13854 msgstr "läuft"
13856 #: taskmgr.rc:325
13857 msgid "Task"
13858 msgstr "Task"
13860 #: uninstaller.rc:29
13861 msgid "Wine Application Uninstaller"
13862 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
13864 #: uninstaller.rc:30
13865 msgid ""
13866 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13867 "executable.\n"
13868 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13869 msgstr ""
13870 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
13871 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
13872 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
13874 #: uninstaller.rc:31
13875 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13876 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
13878 #: uninstaller.rc:32
13879 msgid ""
13880 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13881 msgstr ""
13882 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
13884 #: uninstaller.rc:33
13885 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13886 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
13888 #: uninstaller.rc:35
13889 msgid ""
13890 "Wine Application Uninstaller\n"
13891 "\n"
13892 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13893 "\n"
13894 msgstr ""
13895 "Wine-Anwendungsentferner\n"
13896 "\n"
13897 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
13898 "\n"
13900 #: uninstaller.rc:43
13901 msgid ""
13902 "Usage:\n"
13903 "  uninstaller [options]\n"
13904 "\n"
13905 "Options:\n"
13906 "  --help\t    Display this information.\n"
13907 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13908 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13909 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13910 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13911 "\n"
13912 msgstr ""
13913 "Aufruf:\n"
13914 "  uninstaller [Optionen]\n"
13915 "\n"
13916 "Optionen:\n"
13917 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
13918 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
13919 "an.\n"
13920 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
13921 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
13922 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
13923 "\n"
13925 #: view.rc:36
13926 msgid "&Pan"
13927 msgstr "B&ildausschnitt"
13929 #: view.rc:38
13930 msgid "&Scale to Window"
13931 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
13933 #: view.rc:40
13934 msgid "&Left"
13935 msgstr "&Links"
13937 #: view.rc:41
13938 msgid "&Right"
13939 msgstr "&Rechts"
13941 #: view.rc:49
13942 msgid "Regular Metafile Viewer"
13943 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
13945 #: wineboot.rc:31
13946 msgid "Waiting for Program"
13947 msgstr "Warten auf Programm"
13949 #: wineboot.rc:35
13950 msgid "Terminate Process"
13951 msgstr "Prozess beenden"
13953 #: wineboot.rc:36
13954 msgid ""
13955 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13956 "responding.\n"
13957 "\n"
13958 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13959 msgstr ""
13960 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
13961 "reagiert nicht.\n"
13962 "\n"
13963 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
13965 #: wineboot.rc:46
13966 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13967 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
13969 #: winecfg.rc:141
13970 msgid ""
13971 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13972 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13973 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13974 "option) any later version."
13975 msgstr ""
13976 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
13977 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
13978 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
13979 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
13981 #: winecfg.rc:143
13982 msgid "Windows registration information"
13983 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
13985 #: winecfg.rc:144
13986 msgid "&Owner:"
13987 msgstr "&Eigentümer:"
13989 #: winecfg.rc:146
13990 msgid "Organi&zation:"
13991 msgstr "&Organisation:"
13993 #: winecfg.rc:154
13994 msgid "Application settings"
13995 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13997 #: winecfg.rc:155
13998 msgid ""
13999 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14000 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14001 "or per-application settings in those tabs as well."
14002 msgstr ""
14003 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
14004 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
14005 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
14006 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
14008 #: winecfg.rc:159
14009 msgid "Add appli&cation..."
14010 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
14012 #: winecfg.rc:160
14013 msgid "&Remove application"
14014 msgstr "Anw. &entfernen"
14016 #: winecfg.rc:161
14017 msgid "&Windows Version:"
14018 msgstr "&Windows-Version:"
14020 #: winecfg.rc:169
14021 msgid "Window settings"
14022 msgstr "Fenstereinstellungen"
14024 #: winecfg.rc:170
14025 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14026 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
14028 #: winecfg.rc:171
14029 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14030 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
14032 #: winecfg.rc:172
14033 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14034 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
14036 #: winecfg.rc:173
14037 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14038 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
14040 #: winecfg.rc:175
14041 msgid "Desktop &size:"
14042 msgstr "Desktop-&Größe:"
14044 #: winecfg.rc:180
14045 msgid "Screen resolution"
14046 msgstr "Bildschirmauflösung"
14048 #: winecfg.rc:184
14049 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14050 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
14052 #: winecfg.rc:191
14053 msgid "DLL overrides"
14054 msgstr "DLL-Überschreibungen"
14056 #: winecfg.rc:192
14057 msgid ""
14058 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14059 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14060 "application)."
14061 msgstr ""
14062 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
14063 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
14064 "Anwendung gestellt)."
14066 #: winecfg.rc:194
14067 msgid "&New override for library:"
14068 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
14070 #: winecfg.rc:196
14071 msgid "A&dd"
14072 msgstr "&Hinzufügen"
14074 #: winecfg.rc:197
14075 msgid "Existing &overrides:"
14076 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
14078 #: winecfg.rc:199
14079 msgid "&Edit..."
14080 msgstr "&Bearbeiten..."
14082 #: winecfg.rc:205
14083 msgid "Edit Override"
14084 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
14086 #: winecfg.rc:208
14087 msgid "Load order"
14088 msgstr "Ladereihenfolge"
14090 #: winecfg.rc:209
14091 msgid "&Builtin (Wine)"
14092 msgstr "&Builtin (Wine)"
14094 #: winecfg.rc:210
14095 msgid "&Native (Windows)"
14096 msgstr "&Native (Windows)"
14098 #: winecfg.rc:211
14099 msgid "Buil&tin then Native"
14100 msgstr "Buil&tin dann Native"
14102 #: winecfg.rc:212
14103 msgid "Nati&ve then Builtin"
14104 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
14106 #: winecfg.rc:220
14107 msgid "Select Drive Letter"
14108 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
14110 #: winecfg.rc:232
14111 msgid "Drive configuration"
14112 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
14114 #: winecfg.rc:233
14115 msgid ""
14116 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14117 "edited."
14118 msgstr ""
14119 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
14120 "nicht bearbeitet werden."
14122 #: winecfg.rc:236
14123 msgid "A&dd..."
14124 msgstr "&Hinzufügen..."
14126 #: winecfg.rc:238
14127 msgid "Aut&odetect"
14128 msgstr "&Automatisch"
14130 #: winecfg.rc:241
14131 msgid "&Path:"
14132 msgstr "&Pfad:"
14134 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14135 msgid "Show Advan&ced"
14136 msgstr "&Erweitert anzeigen"
14138 #: winecfg.rc:249
14139 msgid "De&vice:"
14140 msgstr "Ge&rät:"
14142 #: winecfg.rc:251
14143 msgid "Bro&wse..."
14144 msgstr "Durch&suchen..."
14146 #: winecfg.rc:253
14147 msgid "&Label:"
14148 msgstr "&Bezeichnung:"
14150 #: winecfg.rc:255
14151 msgid "S&erial:"
14152 msgstr "S&erien-Nr.:"
14154 #: winecfg.rc:258
14155 msgid "&Show dot files"
14156 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
14158 #: winecfg.rc:265
14159 msgid "Driver diagnostics"
14160 msgstr "Treiberdiagnose"
14162 #: winecfg.rc:267
14163 msgid "Defaults"
14164 msgstr "Standards"
14166 #: winecfg.rc:268
14167 msgid "Output device:"
14168 msgstr "Ausgabegerät:"
14170 #: winecfg.rc:269
14171 msgid "Voice output device:"
14172 msgstr "Sprachausgabegerät:"
14174 #: winecfg.rc:270
14175 msgid "Input device:"
14176 msgstr "Eingabegerät:"
14178 #: winecfg.rc:271
14179 msgid "Voice input device:"
14180 msgstr "Spracheingabegerät:"
14182 #: winecfg.rc:276
14183 msgid "&Test Sound"
14184 msgstr "Sound &testen"
14186 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14187 msgid "Speaker configuration"
14188 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
14190 #: winecfg.rc:280
14191 msgid "Speakers:"
14192 msgstr "Lautsprecher:"
14194 #: winecfg.rc:288
14195 msgid "Appearance"
14196 msgstr "Darstellung"
14198 #: winecfg.rc:289
14199 msgid "&Theme:"
14200 msgstr "&Thema:"
14202 #: winecfg.rc:291
14203 msgid "&Install theme..."
14204 msgstr "Thema &installieren..."
14206 #: winecfg.rc:296
14207 msgid "It&em:"
14208 msgstr "&Element:"
14210 #: winecfg.rc:298
14211 msgid "C&olor:"
14212 msgstr "F&arbe:"
14214 #: winecfg.rc:304
14215 msgid "Folders"
14216 msgstr "Ordner"
14218 #: winecfg.rc:307
14219 msgid "&Link to:"
14220 msgstr "&Verknüpfe:"
14222 #: winecfg.rc:34
14223 msgid "Libraries"
14224 msgstr "Bibliotheken"
14226 #: winecfg.rc:35
14227 msgid "Drives"
14228 msgstr "Laufwerke"
14230 #: winecfg.rc:36
14231 msgid "Select the Unix target directory, please."
14232 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
14234 #: winecfg.rc:37
14235 msgid "Hide Advan&ced"
14236 msgstr "&Erweitert ausblenden"
14238 #: winecfg.rc:39
14239 msgid "(No Theme)"
14240 msgstr "(Kein Thema)"
14242 #: winecfg.rc:40
14243 msgid "Graphics"
14244 msgstr "Grafik"
14246 #: winecfg.rc:41
14247 msgid "Desktop Integration"
14248 msgstr "Desktop-Integration"
14250 #: winecfg.rc:42
14251 msgid "Audio"
14252 msgstr "Audio"
14254 #: winecfg.rc:43
14255 msgid "About"
14256 msgstr "Über"
14258 #: winecfg.rc:44
14259 msgid "Wine configuration"
14260 msgstr "Wine-Konfiguration"
14262 #: winecfg.rc:46
14263 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14264 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
14266 #: winecfg.rc:47
14267 msgid "Select a theme file"
14268 msgstr "Themen-Datei auswählen"
14270 #: winecfg.rc:48
14271 msgid "Folder"
14272 msgstr "Shell-Ordner"
14274 #: winecfg.rc:49
14275 msgid "Links to"
14276 msgstr "Verknüpft mit"
14278 #: winecfg.rc:45
14279 msgid "Wine configuration for %s"
14280 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
14282 #: winecfg.rc:84
14283 msgid "Selected driver: %s"
14284 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
14286 #: winecfg.rc:85
14287 msgid "(None)"
14288 msgstr "(Kein)"
14290 #: winecfg.rc:86
14291 msgid "Audio test failed!"
14292 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
14294 #: winecfg.rc:88
14295 msgid "(System default)"
14296 msgstr "(Systemstandard)"
14298 #: winecfg.rc:91
14299 msgid "5.1 Surround"
14300 msgstr "5.1 Surround"
14302 #: winecfg.rc:92
14303 msgid "Quadraphonic"
14304 msgstr "Quadrofon"
14306 #: winecfg.rc:93
14307 msgid "Stereo"
14308 msgstr "Stereo"
14310 #: winecfg.rc:94
14311 msgid "Mono"
14312 msgstr "Mono"
14314 #: winecfg.rc:54
14315 msgid ""
14316 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14317 "Are you sure you want to do this?"
14318 msgstr ""
14319 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
14320 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
14322 #: winecfg.rc:55
14323 msgid "Warning: system library"
14324 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
14326 #: winecfg.rc:56
14327 msgid "native"
14328 msgstr "Native"
14330 #: winecfg.rc:57
14331 msgid "builtin"
14332 msgstr "Builtin"
14334 #: winecfg.rc:58
14335 msgid "native, builtin"
14336 msgstr "Native, Builtin"
14338 #: winecfg.rc:59
14339 msgid "builtin, native"
14340 msgstr "Builtin, Native"
14342 #: winecfg.rc:60
14343 msgid "disabled"
14344 msgstr "ausgeschaltet"
14346 #: winecfg.rc:61
14347 msgid "Default Settings"
14348 msgstr "Standardeinstellungen"
14350 #: winecfg.rc:62
14351 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14352 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
14354 #: winecfg.rc:63
14355 msgid "Use global settings"
14356 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
14358 #: winecfg.rc:64
14359 msgid "Select an executable file"
14360 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
14362 #: winecfg.rc:69
14363 msgid "Autodetect"
14364 msgstr "Automatisch"
14366 #: winecfg.rc:70
14367 msgid "Local hard disk"
14368 msgstr "Lokale Festplatte"
14370 #: winecfg.rc:71
14371 msgid "Network share"
14372 msgstr "Netzwerkfreigabe"
14374 #: winecfg.rc:72
14375 msgid "Floppy disk"
14376 msgstr "Diskette"
14378 #: winecfg.rc:73
14379 msgid "CD-ROM"
14380 msgstr "CD-ROM"
14382 #: winecfg.rc:74
14383 msgid ""
14384 "You cannot add any more drives.\n"
14385 "\n"
14386 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14387 msgstr ""
14388 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
14389 "\n"
14390 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
14391 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
14393 #: winecfg.rc:75
14394 msgid "System drive"
14395 msgstr "Systemlaufwerk"
14397 #: winecfg.rc:76
14398 msgid ""
14399 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14400 "\n"
14401 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14402 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14403 msgstr ""
14404 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
14405 "\n"
14406 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
14407 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
14408 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
14410 #: winecfg.rc:77
14411 msgctxt "Drive letter"
14412 msgid "Letter"
14413 msgstr "Buchst."
14415 #: winecfg.rc:78
14416 msgid "Target folder"
14417 msgstr "Zielverzeichnis"
14419 #: winecfg.rc:79
14420 msgid ""
14421 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14422 "\n"
14423 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14424 msgstr ""
14425 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
14426 "\n"
14427 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
14428 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
14430 #: winecfg.rc:99
14431 msgid "Controls Background"
14432 msgstr "Steuerelementhintergrund"
14434 #: winecfg.rc:100
14435 msgid "Controls Text"
14436 msgstr "Steuerelementtext"
14438 #: winecfg.rc:102
14439 msgid "Menu Background"
14440 msgstr "Menühintergrund"
14442 #: winecfg.rc:103
14443 msgid "Menu Text"
14444 msgstr "Menütext"
14446 #: winecfg.rc:104
14447 msgid "Scrollbar"
14448 msgstr "Bildlaufleiste"
14450 #: winecfg.rc:105
14451 msgid "Selection Background"
14452 msgstr "Auswahlhintergrund"
14454 #: winecfg.rc:106
14455 msgid "Selection Text"
14456 msgstr "Auswahltext"
14458 #: winecfg.rc:107
14459 msgid "Tooltip Background"
14460 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
14462 #: winecfg.rc:108
14463 msgid "Tooltip Text"
14464 msgstr "Tooltip-Text"
14466 #: winecfg.rc:109
14467 msgid "Window Background"
14468 msgstr "Fensterhintergrund"
14470 #: winecfg.rc:110
14471 msgid "Window Text"
14472 msgstr "Fenstertext"
14474 #: winecfg.rc:111
14475 msgid "Active Title Bar"
14476 msgstr "Aktive Titelleiste"
14478 #: winecfg.rc:112
14479 msgid "Active Title Text"
14480 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
14482 #: winecfg.rc:113
14483 msgid "Inactive Title Bar"
14484 msgstr "Inaktive Titelleiste"
14486 #: winecfg.rc:114
14487 msgid "Inactive Title Text"
14488 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
14490 #: winecfg.rc:115
14491 msgid "Message Box Text"
14492 msgstr "Dialogfeldtext"
14494 #: winecfg.rc:116
14495 msgid "Application Workspace"
14496 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
14498 #: winecfg.rc:117
14499 msgid "Window Frame"
14500 msgstr "Fensterrahmen"
14502 #: winecfg.rc:118
14503 msgid "Active Border"
14504 msgstr "Aktiver Rand"
14506 #: winecfg.rc:119
14507 msgid "Inactive Border"
14508 msgstr "Inaktiver Rand"
14510 #: winecfg.rc:120
14511 msgid "Controls Shadow"
14512 msgstr "Steuerelementschatten"
14514 #: winecfg.rc:121
14515 msgid "Gray Text"
14516 msgstr "Grauer Text"
14518 #: winecfg.rc:122
14519 msgid "Controls Highlight"
14520 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
14522 #: winecfg.rc:123
14523 msgid "Controls Dark Shadow"
14524 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
14526 #: winecfg.rc:124
14527 msgid "Controls Light"
14528 msgstr "Steuerelementerhellung"
14530 #: winecfg.rc:125
14531 msgid "Controls Alternate Background"
14532 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
14534 #: winecfg.rc:126
14535 msgid "Hot Tracked Item"
14536 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
14538 #: winecfg.rc:127
14539 msgid "Active Title Bar Gradient"
14540 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
14542 #: winecfg.rc:128
14543 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14544 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
14546 #: winecfg.rc:129
14547 msgid "Menu Highlight"
14548 msgstr "Menühervorhebung"
14550 #: winecfg.rc:130
14551 msgid "Menu Bar"
14552 msgstr "Menüleiste"
14554 #: wineconsole.rc:63
14555 msgid "Cursor size"
14556 msgstr "Cursorgröße"
14558 #: wineconsole.rc:64
14559 msgid "&Small"
14560 msgstr "&Klein"
14562 #: wineconsole.rc:65
14563 msgid "&Medium"
14564 msgstr "&Mittel"
14566 #: wineconsole.rc:66
14567 msgid "&Large"
14568 msgstr "&Groß"
14570 #: wineconsole.rc:68
14571 msgid "Command history"
14572 msgstr "Befehlsverlauf"
14574 #: wineconsole.rc:69
14575 msgid "&Buffer size:"
14576 msgstr "&Puffergröße:"
14578 #: wineconsole.rc:72
14579 msgid "&Remove duplicates"
14580 msgstr "&Duplikate entfernen"
14582 #: wineconsole.rc:74
14583 msgid "Popup menu"
14584 msgstr "Popup-Menü"
14586 #: wineconsole.rc:75
14587 msgid "&Control"
14588 msgstr "&Strg"
14590 #: wineconsole.rc:76
14591 msgid "S&hift"
14592 msgstr "&Umschalt"
14594 #: wineconsole.rc:78
14595 msgid "Console"
14596 msgstr "Konsole"
14598 #: wineconsole.rc:79
14599 msgid "&Quick Edit mode"
14600 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14602 #: wineconsole.rc:80
14603 msgid "&Insert mode"
14604 msgstr "&Einfügen-Modus"
14606 #: wineconsole.rc:88
14607 msgid "&Font"
14608 msgstr "&Schriftart"
14610 #: wineconsole.rc:90
14611 msgid "&Color"
14612 msgstr "&Farbe"
14614 #: wineconsole.rc:101
14615 msgid "Configuration"
14616 msgstr "Konfiguration"
14618 #: wineconsole.rc:104
14619 msgid "Buffer zone"
14620 msgstr "Zeichenpuffer"
14622 #: wineconsole.rc:105
14623 msgid "&Width:"
14624 msgstr "&Breite:"
14626 #: wineconsole.rc:108
14627 msgid "&Height:"
14628 msgstr "&Höhe:"
14630 #: wineconsole.rc:112
14631 msgid "Window size"
14632 msgstr "Fenstergröße"
14634 #: wineconsole.rc:113
14635 msgid "W&idth:"
14636 msgstr "B&reite:"
14638 #: wineconsole.rc:116
14639 msgid "H&eight:"
14640 msgstr "Höh&e:"
14642 #: wineconsole.rc:120
14643 msgid "End of program"
14644 msgstr "Programmende"
14646 #: wineconsole.rc:121
14647 msgid "&Close console"
14648 msgstr "Konsole &schließen"
14650 #: wineconsole.rc:123
14651 msgid "Edition"
14652 msgstr "Edition"
14654 #: wineconsole.rc:129
14655 msgid "Console parameters"
14656 msgstr "Konsolenparameter"
14658 #: wineconsole.rc:132
14659 msgid "Retain these settings for later sessions"
14660 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14662 #: wineconsole.rc:133
14663 msgid "Modify only current session"
14664 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14666 #: wineconsole.rc:29
14667 msgid "Set &Defaults"
14668 msgstr "&Standards festlegen"
14670 #: wineconsole.rc:31
14671 msgid "&Mark"
14672 msgstr "&Markieren"
14674 #: wineconsole.rc:34
14675 msgid "&Select all"
14676 msgstr "&Alles auswählen"
14678 #: wineconsole.rc:35
14679 msgid "Sc&roll"
14680 msgstr "Sc&rollen"
14682 #: wineconsole.rc:36
14683 msgid "S&earch"
14684 msgstr "&Suchen"
14686 #: wineconsole.rc:39
14687 msgid "Setup - Default settings"
14688 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14690 #: wineconsole.rc:40
14691 msgid "Setup - Current settings"
14692 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14694 #: wineconsole.rc:41
14695 msgid "Configuration error"
14696 msgstr "Konfigurationsfehler"
14698 #: wineconsole.rc:42
14699 msgid ""
14700 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14701 "the window."
14702 msgstr ""
14703 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14705 #: wineconsole.rc:37
14706 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14707 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14709 #: wineconsole.rc:38
14710 msgid "This is a test"
14711 msgstr "Dies ist ein Test"
14713 #: wineconsole.rc:44
14714 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14715 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14717 #: wineconsole.rc:45
14718 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14719 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14721 #: wineconsole.rc:46
14722 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14723 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14725 #: wineconsole.rc:47
14726 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14727 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14729 #: wineconsole.rc:48
14730 msgid ""
14731 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14732 "The command is invalid.\n"
14733 msgstr ""
14734 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14735 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14737 #: wineconsole.rc:50
14738 msgid ""
14739 "\n"
14740 "Usage:\n"
14741 "  wineconsole [options] <command>\n"
14742 "\n"
14743 "Options:\n"
14744 msgstr ""
14745 "\n"
14746 "Aufruf:\n"
14747 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14748 "\n"
14749 "Optionen:\n"
14751 #: wineconsole.rc:52
14752 msgid ""
14753 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14754 "will\n"
14755 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14756 "console.\n"
14757 msgstr ""
14758 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14759 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14760 "Konsole einzurichten.\n"
14762 #: wineconsole.rc:53
14763 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14764 msgstr ""
14765 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14767 #: wineconsole.rc:54
14768 msgid ""
14769 "\n"
14770 "Example:\n"
14771 "  wineconsole cmd\n"
14772 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14773 "\n"
14774 msgstr ""
14775 "\n"
14776 "Beispiel:\n"
14777 "  wineconsole cmd\n"
14778 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14779 "\n"
14781 #: winedbg.rc:49
14782 msgid "Program Error"
14783 msgstr "Programmfehler"
14785 #: winedbg.rc:54
14786 msgid ""
14787 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14788 "sorry for the inconvenience."
14789 msgstr ""
14790 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14791 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14793 #: winedbg.rc:58
14794 msgid ""
14795 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14796 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14797 "Database</a> for tips about running this application."
14798 msgstr ""
14799 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14800 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14801 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14803 #: winedbg.rc:61
14804 msgid "Show &Details"
14805 msgstr "&Details anzeigen"
14807 #: winedbg.rc:66
14808 msgid "Program Error Details"
14809 msgstr "Programmfehler-Details"
14811 #: winedbg.rc:73
14812 msgid ""
14813 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14814 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14815 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14816 "and attach that file to the report."
14817 msgstr ""
14818 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14819 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14820 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14821 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14823 #: winedbg.rc:38
14824 msgid "Wine program crash"
14825 msgstr "Wine-Programmabsturz"
14827 #: winedbg.rc:39
14828 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14829 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
14831 #: winedbg.rc:40
14832 msgid "(unidentified)"
14833 msgstr "(unbekannt)"
14835 #: winedbg.rc:43
14836 msgid "Saving failed"
14837 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
14839 #: winedbg.rc:44
14840 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14841 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
14843 #: winefile.rc:29
14844 msgid "&Open\tEnter"
14845 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
14847 #: winefile.rc:33
14848 msgid "Re&name..."
14849 msgstr "&Umbenennen..."
14851 #: winefile.rc:34
14852 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14853 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
14855 #: winefile.rc:38
14856 msgid "Cr&eate Directory..."
14857 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
14859 #: winefile.rc:43
14860 msgid "&Disk"
14861 msgstr "Da&tenträger"
14863 #: winefile.rc:44
14864 msgid "Connect &Network Drive..."
14865 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
14867 #: winefile.rc:45
14868 msgid "&Disconnect Network Drive"
14869 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
14871 #: winefile.rc:51
14872 msgid "&Name"
14873 msgstr "&Name"
14875 #: winefile.rc:52
14876 msgid "&All File Details"
14877 msgstr "A&lle Dateiangaben"
14879 #: winefile.rc:54
14880 msgid "&Sort by Name"
14881 msgstr "Nach N&ame"
14883 #: winefile.rc:55
14884 msgid "Sort &by Type"
14885 msgstr "Nach T&yp"
14887 #: winefile.rc:56
14888 msgid "Sort by Si&ze"
14889 msgstr "Nach &Größe"
14891 #: winefile.rc:57
14892 msgid "Sort by &Date"
14893 msgstr "Nach &Datum"
14895 #: winefile.rc:59
14896 msgid "Filter by&..."
14897 msgstr "Angaben auswählen&..."
14899 #: winefile.rc:66
14900 msgid "&Drive Bar"
14901 msgstr "Lauf&werkleiste"
14903 #: winefile.rc:68
14904 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14905 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
14907 #: winefile.rc:74
14908 msgid "New &Window"
14909 msgstr "Neues &Fenster"
14911 #: winefile.rc:75
14912 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14913 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
14915 #: winefile.rc:77
14916 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14917 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
14919 #: winefile.rc:84
14920 msgid "&About Wine File Manager"
14921 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
14923 #: winefile.rc:122
14924 msgid "Select destination"
14925 msgstr "Ziel auswählen"
14927 #: winefile.rc:135
14928 msgid "By File Type"
14929 msgstr "Angaben auswählen"
14931 #: winefile.rc:140
14932 msgid "File type"
14933 msgstr "Dateityp"
14935 #: winefile.rc:141
14936 msgid "&Directories"
14937 msgstr "&Verzeichnisse"
14939 #: winefile.rc:143
14940 msgid "&Programs"
14941 msgstr "&Programme"
14943 #: winefile.rc:145
14944 msgid "Docu&ments"
14945 msgstr "&Dokumente"
14947 #: winefile.rc:147
14948 msgid "&Other files"
14949 msgstr "&Andere Dateien"
14951 #: winefile.rc:149
14952 msgid "Show Hidden/&System Files"
14953 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
14955 #: winefile.rc:160
14956 msgid "&File Name:"
14957 msgstr "&Dateiname:"
14959 #: winefile.rc:162
14960 msgid "Full &Path:"
14961 msgstr "&Pfad:"
14963 #: winefile.rc:164
14964 msgid "Last Change:"
14965 msgstr "Letzte &Änderung:"
14967 #: winefile.rc:168
14968 msgid "Cop&yright:"
14969 msgstr "&Copyright:"
14971 #: winefile.rc:170
14972 msgid "Size:"
14973 msgstr "&Größe:"
14975 #: winefile.rc:174
14976 msgid "H&idden"
14977 msgstr "&Versteckt"
14979 #: winefile.rc:175
14980 msgid "&Archive"
14981 msgstr "&Archiv"
14983 #: winefile.rc:176
14984 msgid "&System"
14985 msgstr "Sys&tem"
14987 #: winefile.rc:177
14988 msgid "&Compressed"
14989 msgstr "&Komprimiert"
14991 #: winefile.rc:178
14992 msgid "Version information"
14993 msgstr "Versionsinformationen"
14995 #: winefile.rc:194
14996 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14997 msgid "S"
14998 msgstr "S"
15000 #: winefile.rc:90
15001 msgid "Applying font settings"
15002 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
15004 #: winefile.rc:91
15005 msgid "Error while selecting new font."
15006 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
15008 #: winefile.rc:96
15009 msgid "Wine File Manager"
15010 msgstr "Wine-Dateimanager"
15012 #: winefile.rc:98
15013 msgid "root fs"
15014 msgstr "root fs"
15016 #: winefile.rc:99
15017 msgid "unixfs"
15018 msgstr "unixfs"
15020 #: winefile.rc:101
15021 msgid "Shell"
15022 msgstr "Shell"
15024 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15025 msgid "Not yet implemented"
15026 msgstr "Noch nicht implementiert"
15028 #: winefile.rc:109
15029 msgid "Creation date"
15030 msgstr "Erstellungsdatum"
15032 #: winefile.rc:110
15033 msgid "Access date"
15034 msgstr "Zugriffsdatum"
15036 #: winefile.rc:111
15037 msgid "Modification date"
15038 msgstr "Änderungsdatum"
15040 #: winefile.rc:112
15041 msgid "Index/Inode"
15042 msgstr "Index/Inode"
15044 #: winefile.rc:117
15045 msgid "%1 of %2 free"
15046 msgstr "%1 von %2 frei"
15048 #: winemine.rc:39
15049 msgid "&Game"
15050 msgstr "Spiel"
15052 #: winemine.rc:40
15053 msgid "&New\tF2"
15054 msgstr "&Neu\tF2"
15056 #: winemine.rc:42
15057 msgid "Question &Marks"
15058 msgstr "&Merker"
15060 #: winemine.rc:44
15061 msgid "&Beginner"
15062 msgstr "&Anfänger"
15064 #: winemine.rc:45
15065 msgid "&Advanced"
15066 msgstr "&Fortgeschrittene"
15068 #: winemine.rc:46
15069 msgid "&Expert"
15070 msgstr "&Experten"
15072 #: winemine.rc:47
15073 msgid "&Custom..."
15074 msgstr "Benutzer&definiert..."
15076 #: winemine.rc:49
15077 msgid "&Fastest Times"
15078 msgstr "&Beste Zeiten"
15080 #: winemine.rc:54
15081 msgid "&About WineMine"
15082 msgstr "Ü&ber WineMine"
15084 #: winemine.rc:61
15085 msgid "Fastest Times"
15086 msgstr "Beste Zeiten"
15088 #: winemine.rc:63
15089 msgid "Fastest times"
15090 msgstr "Beste Zeiten"
15092 #: winemine.rc:64
15093 msgid "Beginner"
15094 msgstr "Anfänger"
15096 #: winemine.rc:65
15097 msgid "Advanced"
15098 msgstr "Fortgeschrittene"
15100 #: winemine.rc:66
15101 msgid "Expert"
15102 msgstr "Experten"
15104 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15105 msgid "Reset Results"
15106 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
15108 #: winemine.rc:80
15109 msgid "Congratulations!"
15110 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
15112 #: winemine.rc:82
15113 msgid "Please enter your name"
15114 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
15116 #: winemine.rc:90
15117 msgid "Custom Game"
15118 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
15120 #: winemine.rc:92
15121 msgid "Rows"
15122 msgstr "Reihen"
15124 #: winemine.rc:93
15125 msgid "Columns"
15126 msgstr "Spalten"
15128 #: winemine.rc:94
15129 msgid "Mines"
15130 msgstr "Minen"
15132 #: winemine.rc:34
15133 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15134 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
15136 #: winemine.rc:30
15137 msgid "WineMine"
15138 msgstr "WineMine"
15140 #: winemine.rc:31
15141 msgid "Nobody"
15142 msgstr "Niemand"
15144 #: winemine.rc:32
15145 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15146 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15148 #: winhlp32.rc:35
15149 msgid "Printer &setup..."
15150 msgstr "Drucker&einrichtung..."
15152 #: winhlp32.rc:42
15153 msgid "&Annotate..."
15154 msgstr "&Anmerken..."
15156 #: winhlp32.rc:44
15157 msgid "&Bookmark"
15158 msgstr "&Lesezeichen"
15160 #: winhlp32.rc:45
15161 msgid "&Define..."
15162 msgstr "&Definieren..."
15164 #: winhlp32.rc:48
15165 msgid "Always on &top"
15166 msgstr "Immer im &Vordergrund"
15168 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15169 msgid "Fonts"
15170 msgstr "Schriftarten"
15172 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15173 msgid "Small"
15174 msgstr "Klein"
15176 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15177 msgid "Normal"
15178 msgstr "Mittel"
15180 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15181 msgid "Large"
15182 msgstr "Groß"
15184 #: winhlp32.rc:58
15185 msgid "&Help on help\tF1"
15186 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
15188 #: winhlp32.rc:59
15189 msgid "&About Wine Help"
15190 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
15192 #: winhlp32.rc:67
15193 msgid "Annotation..."
15194 msgstr "Anmerken..."
15196 #: winhlp32.rc:68
15197 msgid "Copy"
15198 msgstr "Kopieren"
15200 #: winhlp32.rc:100
15201 msgid "Index"
15202 msgstr "Index"
15204 #: winhlp32.rc:108
15205 msgid "Search"
15206 msgstr "Suche"
15208 #: winhlp32.rc:81
15209 msgid "Wine Help"
15210 msgstr "Wine-Hilfe"
15212 #: winhlp32.rc:86
15213 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15214 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
15216 #: winhlp32.rc:88
15217 msgid "Summary"
15218 msgstr "Zusammenfassung"
15220 #: winhlp32.rc:87
15221 msgid "&Index"
15222 msgstr "&Inhalt"
15224 #: winhlp32.rc:91
15225 msgid "Help files (*.hlp)"
15226 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
15228 #: winhlp32.rc:92
15229 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15230 msgstr ""
15231 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
15232 "suchen?"
15234 #: winhlp32.rc:93
15235 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15236 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
15238 #: winhlp32.rc:94
15239 msgid "Help topics: "
15240 msgstr "Hilfethemen: "
15242 #: wmic.rc:28
15243 msgid "Error: Command line not supported\n"
15244 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
15246 #: wmic.rc:29
15247 msgid "Error: Alias not found\n"
15248 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
15250 #: wmic.rc:30
15251 msgid "Error: Invalid query\n"
15252 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
15254 #: wmic.rc:31
15255 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15256 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
15258 #: wordpad.rc:31
15259 msgid "&New...\tCtrl+N"
15260 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
15262 #: wordpad.rc:45
15263 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15264 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
15266 #: wordpad.rc:50
15267 msgid "&Clear\tDel"
15268 msgstr "&Löschen\tEntf"
15270 #: wordpad.rc:51
15271 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15272 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
15274 #: wordpad.rc:54
15275 msgid "Find &next\tF3"
15276 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
15278 #: wordpad.rc:57
15279 msgid "Read-&only"
15280 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
15282 #: wordpad.rc:58
15283 msgid "&Modified"
15284 msgstr "&Geändert"
15286 #: wordpad.rc:60
15287 msgid "E&xtras"
15288 msgstr "&Extras"
15290 #: wordpad.rc:62
15291 msgid "Selection &info"
15292 msgstr "Markierungs&information"
15294 #: wordpad.rc:63
15295 msgid "Character &format"
15296 msgstr "Zeichen&format"
15298 #: wordpad.rc:64
15299 msgid "&Def. char format"
15300 msgstr "&Standardzeichenformat"
15302 #: wordpad.rc:65
15303 msgid "Paragrap&h format"
15304 msgstr "&Absatzformat"
15306 #: wordpad.rc:66
15307 msgid "&Get text"
15308 msgstr "&Text holen"
15310 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15311 msgid "&Format Bar"
15312 msgstr "&Formatierungsleiste"
15314 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15315 msgid "&Ruler"
15316 msgstr "L&ineal"
15318 #: wordpad.rc:78
15319 msgid "&Insert"
15320 msgstr "&Einfügen"
15322 #: wordpad.rc:80
15323 msgid "&Date and time..."
15324 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
15326 #: wordpad.rc:82
15327 msgid "F&ormat"
15328 msgstr "Forma&t"
15330 #: wordpad.rc:85
15331 msgid "&Lists"
15332 msgstr "&Listen"
15334 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15335 msgid "&Bullet points"
15336 msgstr "Auf&zählungszeichen"
15338 #: wordpad.rc:88
15339 msgid "Numbers"
15340 msgstr "Zahlen"
15342 #: wordpad.rc:89
15343 msgid "Letters - lower case"
15344 msgstr "Kleinbuchstaben"
15346 #: wordpad.rc:90
15347 msgid "Letters - upper case"
15348 msgstr "Großbuchstaben"
15350 #: wordpad.rc:91
15351 msgid "Roman numerals - lower case"
15352 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
15354 #: wordpad.rc:92
15355 msgid "Roman numerals - upper case"
15356 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
15358 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15359 msgid "&Paragraph..."
15360 msgstr "A&bsatz..."
15362 #: wordpad.rc:95
15363 msgid "&Tabs..."
15364 msgstr "&Tabstopps..."
15366 #: wordpad.rc:96
15367 msgid "Backgroun&d"
15368 msgstr "&Hintergrund"
15370 #: wordpad.rc:98
15371 msgid "&System\tCtrl+1"
15372 msgstr "&System\tStrg+1"
15374 #: wordpad.rc:99
15375 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15376 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
15378 #: wordpad.rc:104
15379 msgid "&About Wine Wordpad"
15380 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
15382 #: wordpad.rc:141
15383 msgid "Automatic"
15384 msgstr "Automatisch"
15386 #: wordpad.rc:210
15387 msgid "Date and time"
15388 msgstr "Datum und Uhrzeit"
15390 #: wordpad.rc:213
15391 msgid "Available formats"
15392 msgstr "Verfügbare Formate"
15394 #: wordpad.rc:224
15395 msgid "New document type"
15396 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
15398 #: wordpad.rc:232
15399 msgid "Paragraph format"
15400 msgstr "Absatz"
15402 #: wordpad.rc:235
15403 msgid "Indentation"
15404 msgstr "Einzug"
15406 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15407 msgid "Left"
15408 msgstr "Links"
15410 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15411 msgid "Right"
15412 msgstr "Rechts"
15414 #: wordpad.rc:240
15415 msgid "First line"
15416 msgstr "Erste Zeile"
15418 #: wordpad.rc:242
15419 msgid "Alignment"
15420 msgstr "Ausrichtung"
15422 #: wordpad.rc:250
15423 msgid "Tabs"
15424 msgstr "Tabstopps"
15426 #: wordpad.rc:253
15427 msgid "Tab stops"
15428 msgstr "Tabstoppposition"
15430 #: wordpad.rc:255
15431 msgid "&Add"
15432 msgstr "&Festlegen"
15434 #: wordpad.rc:259
15435 msgid "Remove al&l"
15436 msgstr "&Alle löschen"
15438 #: wordpad.rc:267
15439 msgid "Line wrapping"
15440 msgstr "Zeilenumbruch"
15442 #: wordpad.rc:268
15443 msgid "&No line wrapping"
15444 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
15446 #: wordpad.rc:269
15447 msgid "Wrap text by the &window border"
15448 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
15450 #: wordpad.rc:270
15451 msgid "Wrap text by the &margin"
15452 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
15454 #: wordpad.rc:271
15455 msgid "Toolbars"
15456 msgstr "Symbolleisten"
15458 #: wordpad.rc:284
15459 msgctxt "accelerator Align Left"
15460 msgid "L"
15461 msgstr "L"
15463 #: wordpad.rc:285
15464 msgctxt "accelerator Align Center"
15465 msgid "E"
15466 msgstr "E"
15468 #: wordpad.rc:286
15469 msgctxt "accelerator Align Right"
15470 msgid "R"
15471 msgstr "R"
15473 #: wordpad.rc:293
15474 msgctxt "accelerator Redo"
15475 msgid "Y"
15476 msgstr "Y"
15478 #: wordpad.rc:294
15479 msgctxt "accelerator Bold"
15480 msgid "B"
15481 msgstr "B"
15483 #: wordpad.rc:295
15484 msgctxt "accelerator Italic"
15485 msgid "I"
15486 msgstr "K"
15488 #: wordpad.rc:296
15489 msgctxt "accelerator Underline"
15490 msgid "U"
15491 msgstr "U"
15493 #: wordpad.rc:147
15494 msgid "All documents (*.*)"
15495 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
15497 #: wordpad.rc:148
15498 msgid "Text documents (*.txt)"
15499 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
15501 #: wordpad.rc:149
15502 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15503 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
15505 #: wordpad.rc:150
15506 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15507 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
15509 #: wordpad.rc:151
15510 msgid "Rich text document"
15511 msgstr "RTF-Dokument"
15513 #: wordpad.rc:152
15514 msgid "Text document"
15515 msgstr "Textdokument"
15517 #: wordpad.rc:153
15518 msgid "Unicode text document"
15519 msgstr "Unicode-Textdokument"
15521 #: wordpad.rc:154
15522 msgid "Printer files (*.prn)"
15523 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
15525 #: wordpad.rc:161
15526 msgid "Center"
15527 msgstr "Zentriert"
15529 #: wordpad.rc:167
15530 msgid "Text"
15531 msgstr "Text"
15533 #: wordpad.rc:168
15534 msgid "Rich text"
15535 msgstr "Rich Text"
15537 #: wordpad.rc:174
15538 msgid "Next page"
15539 msgstr "&Nächste"
15541 #: wordpad.rc:175
15542 msgid "Previous page"
15543 msgstr "&Vorherige"
15545 #: wordpad.rc:176
15546 msgid "Two pages"
15547 msgstr "&Zwei Seiten"
15549 #: wordpad.rc:177
15550 msgid "One page"
15551 msgstr "&Eine Seite"
15553 #: wordpad.rc:178
15554 msgid "Zoom in"
15555 msgstr "Ver&größern"
15557 #: wordpad.rc:179
15558 msgid "Zoom out"
15559 msgstr "Ver&kleinern"
15561 #: wordpad.rc:181
15562 msgid "Page"
15563 msgstr "Seite"
15565 #: wordpad.rc:182
15566 msgid "Pages"
15567 msgstr "Seiten"
15569 #: wordpad.rc:183
15570 msgctxt "unit: centimeter"
15571 msgid "cm"
15572 msgstr "cm"
15574 #: wordpad.rc:184
15575 msgctxt "unit: inch"
15576 msgid "in"
15577 msgstr "in"
15579 #: wordpad.rc:185
15580 msgid "inch"
15581 msgstr "Zoll"
15583 #: wordpad.rc:186
15584 msgctxt "unit: point"
15585 msgid "pt"
15586 msgstr "pt"
15588 #: wordpad.rc:191
15589 msgid "Document"
15590 msgstr "Dokument"
15592 #: wordpad.rc:192
15593 msgid "Save changes to '%s'?"
15594 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15596 #: wordpad.rc:193
15597 msgid "Finished searching the document."
15598 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15600 #: wordpad.rc:194
15601 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15602 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15604 #: wordpad.rc:195
15605 msgid ""
15606 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15607 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15608 msgstr ""
15609 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15610 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15612 #: wordpad.rc:198
15613 msgid "Invalid number format."
15614 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15616 #: wordpad.rc:199
15617 msgid "OLE storage documents are not supported."
15618 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15620 #: wordpad.rc:200
15621 msgid "Could not save the file."
15622 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15624 #: wordpad.rc:201
15625 msgid "You do not have access to save the file."
15626 msgstr ""
15627 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15629 #: wordpad.rc:202
15630 msgid "Could not open the file."
15631 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15633 #: wordpad.rc:203
15634 msgid "You do not have access to open the file."
15635 msgstr ""
15636 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15638 #: wordpad.rc:204
15639 msgid "Printing not implemented."
15640 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15642 #: wordpad.rc:205
15643 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15644 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15646 #: write.rc:30
15647 msgid "Starting Wordpad failed"
15648 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15650 #: xcopy.rc:30
15651 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15652 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15654 #: xcopy.rc:31
15655 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15656 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15658 #: xcopy.rc:32
15659 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15660 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15662 #: xcopy.rc:33
15663 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15664 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15666 #: xcopy.rc:34
15667 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15668 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15670 #: xcopy.rc:37
15671 msgid ""
15672 "Is '%1' a filename or directory\n"
15673 "on the target?\n"
15674 "(F - File, D - Directory)\n"
15675 msgstr ""
15676 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15677 "am Zielort?\n"
15678 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15680 #: xcopy.rc:38
15681 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15682 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15684 #: xcopy.rc:39
15685 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15686 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15688 #: xcopy.rc:40
15689 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15690 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15692 #: xcopy.rc:42
15693 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15694 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15696 #: xcopy.rc:46
15697 msgctxt "File key"
15698 msgid "F"
15699 msgstr "D"
15701 #: xcopy.rc:47
15702 msgctxt "Directory key"
15703 msgid "D"
15704 msgstr "V"
15706 #: xcopy.rc:80
15707 msgid ""
15708 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15709 "\n"
15710 "Syntax:\n"
15711 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15712 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15713 "\n"
15714 "Where:\n"
15715 "\n"
15716 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15717 "\tmore files.\n"
15718 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15719 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15720 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15721 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15722 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15723 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15724 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15725 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15726 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15727 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15728 "[/N]  Copy using short names.\n"
15729 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15730 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15731 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15732 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15733 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15734 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15735 "\tarchive attribute.\n"
15736 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15737 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15738 "\t\tthan source.\n"
15739 "\n"
15740 msgstr ""
15741 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15742 "\n"
15743 "Syntax:\n"
15744 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15745 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15746 "\n"
15747 "Mit:\n"
15748 "\n"
15749 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15750 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15751 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15752 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15753 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15754 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15755 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15756 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15757 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15758 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15759 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15760 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15761 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15762 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15763 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15764 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15765 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15766 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15767 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15768 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15769 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15770 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15771 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15772 "\n"