1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-31 13:50+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Добавить в набор"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Определить цвет >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Только слово целиком"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgstr "C &учетом регистра"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgstr "&Найти далее"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "З&аменить на:"
654 msgstr "Заменить &всё"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Печать в фай&л"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Число &копий:"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgstr "Параметры страницы"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Тип файлов:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Только для &чтения"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
790 msgid "Files of type:"
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Файл не найден"
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
806 "Файла не существует.\n"
807 "Хотите ли вы его создать?"
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
814 "Файл уже существует.\n"
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "Путь не существует"
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "Файл не существует"
839 msgstr "Вверх на один уровень"
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Создать новую папку"
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Переход на рабочий стол"
871 msgstr "Жирный курсив"
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 msgstr "Тёмно-бордовый"
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgstr "Морской волны"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 msgstr "Ярко-розовый"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Нечитаемый элемент"
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
947 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!."
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
958 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Число копий не может быть пустым."
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
970 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
971 "Введите значение от 1 до %d."
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Произошла ошибка принтера."
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Не удалось найти принтер."
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Мало памяти."
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Произошла ошибка."
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1003 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1015 msgstr "Сохранить &в:"
1023 msgstr "Открыть файл"
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1031 msgstr "Приостановлено; "
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Ожидание удаления; "
1043 msgstr "Бумага застряла; "
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Не хватило бумаги; "
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Проблема с бумагой; "
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1071 msgstr "Идет печать; "
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Не доступен; "
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Обработка; "
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Подготовка; "
1094 msgid "Warming up; "
1099 msgstr "Тонер на исходе; "
1103 msgstr "Нет тонера; "
1107 msgstr "Страница не напечатана; "
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Прервано пользователем; "
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Мало памяти; "
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Режим экономии энергии; "
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "Документов в очереди: %d"
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Границы [дюймы)"
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Границы [мм]"
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1152 msgstr "По&льзователь:"
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "Со&хранить пароль"
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Подключить к %s"
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Подключение к %s"
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Вход не был произведён"
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1179 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1189 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1191 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "Caps Lock включен"
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Атрибуты ключа"
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Ограничение использования ключа"
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Основные ограничения"
1223 msgstr "Использование ключа"
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Политики сертификата"
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Код причины CRL"
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Точки распространения CRL"
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Расширенное использование ключа"
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Расширения сертификата"
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Размещение следующего обновления"
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Доверие Да/Нет"
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Электронный адрес"
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Неструктурированное имя"
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Тип контента"
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Дайджест сообщения"
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Время подписывания"
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Вторая подпись"
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Пароль согласования"
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Неструктурированный адрес"
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Возможности S/MIME"
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgstr "Уведомление для пользователя"
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Поставщик ЦС"
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Название шаблона сертификата"
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Тип сертификата"
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr "Копия сертификата"
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "Базовый URL Netscape"
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL отзыва Netscape"
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Комментарий Netscape"
1363 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1364 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgid "SpcFinancialCriteria"
1368 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1371 msgid "SpcMinimalCriteria"
1372 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1375 msgid "Country/Region"
1376 msgstr "Страна/регион"
1379 msgid "Organization"
1380 msgstr "Организация"
1383 msgid "Organizational Unit"
1384 msgstr "Орг. подразделение"
1392 msgstr "Местоположение"
1395 msgid "State or Province"
1396 msgstr "Область, край или штат"
1415 msgid "Domain Component"
1416 msgstr "Компонент доменного имени"
1419 msgid "Street Address"
1423 msgid "Serial Number"
1424 msgstr "Серийный номер"
1431 msgid "Cross CA Version"
1432 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1435 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1436 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1439 msgid "Principal Name"
1440 msgstr "Имя участника"
1443 msgid "Windows Product Update"
1444 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1447 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1448 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1455 msgid "Enrollment CSP"
1456 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1463 msgid "Delta CRL Indicator"
1464 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1467 msgid "Issuing Distribution Point"
1468 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1471 msgid "Freshest CRL"
1472 msgstr "Новейший CRL"
1475 msgid "Name Constraints"
1476 msgstr "Ограничения имён"
1479 msgid "Policy Mappings"
1480 msgstr "Сопоставления политик"
1483 msgid "Policy Constraints"
1484 msgstr "Ограничения политик"
1487 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1488 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1491 msgid "Application Policies"
1492 msgstr "Политики приложений"
1495 msgid "Application Policy Mappings"
1496 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1499 msgid "Application Policy Constraints"
1500 msgstr "Ограничения политик приложений"
1507 msgid "CMC Response"
1511 msgid "Unsigned CMC Request"
1512 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1515 msgid "CMC Status Info"
1516 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1519 msgid "CMC Extensions"
1520 msgstr "Расширения CMC"
1523 msgid "CMC Attributes"
1524 msgstr "Атрибуты CMC"
1528 msgstr "Данные PKCS 7"
1531 msgid "PKCS 7 Signed"
1532 msgstr "Подписано PKCS 7"
1535 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1536 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1539 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1540 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1543 msgid "PKCS 7 Digested"
1544 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1547 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1548 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1551 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1552 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1555 msgid "Virtual Base CRL Number"
1556 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1559 msgid "Next CRL Publish"
1560 msgstr "Следующая публикация CRL"
1563 msgid "CA Encryption Certificate"
1564 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1566 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1567 msgid "Key Recovery Agent"
1568 msgstr "Агент восстановления ключа"
1571 msgid "Certificate Template Information"
1572 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1575 msgid "Enterprise Root OID"
1576 msgstr "Корневой OID предприятия"
1579 msgid "Dummy Signer"
1580 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1583 msgid "Encrypted Private Key"
1584 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1587 msgid "Published CRL Locations"
1588 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1591 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1592 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1595 msgid "Transaction Id"
1596 msgstr "Код транзакции"
1599 msgid "Sender Nonce"
1600 msgstr "Метка отправителя"
1603 msgid "Recipient Nonce"
1604 msgstr "Метка получателя"
1608 msgstr "Регистрационная информация"
1611 msgid "Get Certificate"
1612 msgstr "Запрос сертификата"
1619 msgid "Revoke Request"
1620 msgstr "Отзыв запроса"
1623 msgid "Query Pending"
1624 msgstr "Запрос в ожидании"
1626 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1627 msgid "Certificate Trust List"
1628 msgstr "Список доверия сертификатов"
1631 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1632 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1635 msgid "Private Key Usage Period"
1636 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1639 msgid "Client Information"
1640 msgstr "Информация о клиенте"
1643 msgid "Server Authentication"
1644 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1647 msgid "Client Authentication"
1648 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1651 msgid "Code Signing"
1652 msgstr "Подписывание кода"
1655 msgid "Secure Email"
1656 msgstr "Защищённая почта"
1659 msgid "Time Stamping"
1660 msgstr "Утверждение времени"
1663 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1664 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1667 msgid "Microsoft Time Stamping"
1668 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1671 msgid "IP security end system"
1672 msgstr "Конечная система в IPsec"
1675 msgid "IP security tunnel termination"
1676 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1679 msgid "IP security user"
1680 msgstr "Пользователь IPsec"
1683 msgid "Encrypting File System"
1684 msgstr "Шифрованная файловая система"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1687 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1688 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1691 msgid "Windows System Component Verification"
1692 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1695 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1699 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1703 msgid "Key Pack Licenses"
1704 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1707 msgid "License Server Verification"
1708 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1711 msgid "Smart Card Logon"
1712 msgstr "Вход по смарт-карте"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1715 msgid "Digital Rights"
1716 msgstr "Цифровые права"
1718 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1719 msgid "Qualified Subordination"
1720 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1723 msgid "Key Recovery"
1724 msgstr "Восстановление ключа"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1727 msgid "Document Signing"
1728 msgstr "Подписывание документа"
1731 msgid "IP security IKE intermediate"
1732 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1735 msgid "File Recovery"
1736 msgstr "Восстановление файлов"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1739 msgid "Root List Signer"
1740 msgstr "Подписывание корневого списка"
1743 msgid "All application policies"
1744 msgstr "Все политики применения"
1746 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1747 msgid "Directory Service Email Replication"
1748 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1750 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1751 msgid "Certificate Request Agent"
1752 msgstr "Агент запрос сертификата"
1754 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1755 msgid "Lifetime Signing"
1756 msgstr "Подписывание времени жизни"
1759 msgid "All issuance policies"
1760 msgstr "Все политики выдачи"
1763 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1764 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1771 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1772 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1775 msgid "Other People"
1776 msgstr "Другие люди"
1779 msgid "Trusted Publishers"
1780 msgstr "Доверенные издатели"
1783 msgid "Untrusted Certificates"
1784 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1791 msgid "Certificate Issuer"
1792 msgstr "Поставщик сертификата"
1795 msgid "Certificate Serial Number="
1796 msgstr "Серийный номер сертификата="
1800 msgstr "Другое имя="
1803 msgid "Email Address="
1804 msgstr "Почтовый адрес="
1811 msgid "Directory Address"
1812 msgstr "Адрес каталога"
1827 msgid "Registered ID="
1828 msgstr "Зарегистрированный ID="
1831 msgid "Unknown Key Usage"
1832 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1835 msgid "Subject Type="
1836 msgstr "Тип субъекта="
1839 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgstr "Конечный субъект"
1848 msgid "Path Length Constraint="
1849 msgstr "Ограничение длины пути="
1852 msgctxt "path length"
1857 msgid "Information Not Available"
1858 msgstr "Информация недоступна"
1861 msgid "Authority Info Access"
1862 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1865 msgid "Access Method="
1866 msgstr "Метод доступа="
1869 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgstr "Поставщики ЦС"
1878 msgid "Unknown Access Method"
1879 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1882 msgid "Alternative Name"
1883 msgstr "Альтернативное имя"
1886 msgid "CRL Distribution Point"
1887 msgstr "Точка распространения CRL"
1890 msgid "Distribution Point Name"
1891 msgstr "Название точки распространения"
1903 msgstr "Причина CRL="
1907 msgstr "Поставщик CRL"
1910 msgid "Key Compromise"
1911 msgstr "Компрометация ключа"
1914 msgid "CA Compromise"
1915 msgstr "Компрометация ЦС"
1918 msgid "Affiliation Changed"
1919 msgstr "Изменение подчинённости"
1926 msgid "Operation Ceased"
1927 msgstr "Прекращение деятельности"
1930 msgid "Certificate Hold"
1931 msgstr "Приостановка действия"
1934 msgid "Financial Information="
1935 msgstr "Финансовая информация="
1937 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1942 msgid "Not Available"
1946 msgid "Meets Criteria="
1947 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1949 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1958 msgid "Digital Signature"
1959 msgstr "Цифровая подпись"
1962 msgid "Non-Repudiation"
1963 msgstr "Неотрекаемость"
1966 msgid "Key Encipherment"
1967 msgstr "Шифрование ключей"
1970 msgid "Data Encipherment"
1971 msgstr "Шифрование данных"
1974 msgid "Key Agreement"
1975 msgstr "Согласование ключей"
1978 msgid "Certificate Signing"
1979 msgstr "Подписывание сертификатов"
1982 msgid "Off-line CRL Signing"
1983 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1987 msgstr "Подписывание CRL"
1990 msgid "Encipher Only"
1991 msgstr "Только шифрование"
1994 msgid "Decipher Only"
1995 msgstr "Только расшифровывание"
1998 msgid "SSL Client Authentication"
1999 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2002 msgid "SSL Server Authentication"
2003 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2022 msgid "Signature CA"
2023 msgstr "ЦС подписей"
2026 msgid "Certificate Policy"
2027 msgstr "Политика сертификатов"
2030 msgid "Policy Identifier: "
2031 msgstr "Идентификатор политики: "
2034 msgid "Policy Qualifier Info"
2035 msgstr "Сведения об описателе политики"
2038 msgid "Policy Qualifier Id="
2039 msgstr "Код описателя политики="
2046 msgid "Notice Reference"
2047 msgstr "Ссылка на уведомление"
2050 msgid "Organization="
2051 msgstr "Организация="
2054 msgid "Notice Number="
2055 msgstr "Номер уведомления="
2058 msgid "Notice Text="
2059 msgstr "Текст уведомления="
2061 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2066 msgid "&Install Certificate..."
2067 msgstr "&Установить сертификат..."
2070 msgid "Issuer &Statement"
2071 msgstr "&Уведомление поставщика"
2078 msgid "&Edit Properties..."
2079 msgstr "&Свойства..."
2082 msgid "&Copy to File..."
2083 msgstr "&Экспортировать..."
2086 msgid "Certification Path"
2087 msgstr "Путь сертификации"
2090 msgid "Certification path"
2091 msgstr "Путь сертификации"
2094 msgid "&View Certificate"
2095 msgstr "&Просмотр сертификата"
2098 msgid "Certificate &status:"
2099 msgstr "&Состояние сертификата:"
2103 msgstr "Уведомление"
2107 msgstr "&Дополнительно"
2110 msgid "&Friendly name:"
2111 msgstr "&Понятное имя:"
2113 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2114 msgid "&Description:"
2118 msgid "Certificate purposes"
2122 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2126 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2130 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2131 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2134 msgid "Add &Purpose..."
2135 msgstr "&Добавить..."
2139 msgstr "Добавление назначения"
2143 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2144 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2146 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2147 msgid "Select Certificate Store"
2148 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2151 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2152 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2155 msgid "&Show physical stores"
2156 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2158 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2159 msgid "Certificate Import Wizard"
2160 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2163 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2168 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2169 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2172 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2173 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2174 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "To continue, click Next."
2178 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2179 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2182 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2183 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2184 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2185 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2188 "Для продолжения нажмите Далее."
2190 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2192 msgstr "Имя &файла:"
2194 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2200 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2203 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2204 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2207 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2208 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2211 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2212 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2215 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2216 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2220 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2221 "location for the certificates."
2223 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2227 msgid "&Automatically select certificate store"
2228 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2231 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2232 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2235 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2239 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2242 "выполнения импорта."
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "Сертификаты"
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "&Назначения:"
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgstr "&Экспортировать..."
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "&Параметры..."
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "Назначения сертификата"
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "Дополнительные параметры"
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "Назначения сертификатов"
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2292 msgid "&Certificate purposes:"
2293 msgstr "&Назначения:"
2295 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2296 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2297 msgid "Certificate Export Wizard"
2298 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2301 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2306 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2307 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2310 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2311 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2312 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "To continue, click Next."
2316 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2317 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2320 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2321 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2322 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2323 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2326 "Для продолжения нажмите Далее."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2333 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2334 "задать пароль для защиты ключа."
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Да, экспортировать"
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "П&одтверждение:"
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2358 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2362 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2366 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2374 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2396 "выполнения экспорта."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Информация о сертификате"
2408 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2409 "altered or corrupted."
2411 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2415 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2416 "trusted root certificate store."
2418 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2419 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2439 msgstr "Кому выдан: "
2443 msgstr "Кем выдан: "
2447 msgstr "Действителен с "
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2463 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2467 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2470 msgid "This certificate is OK."
2471 msgstr "Сертификат годен."
2481 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2487 msgstr "Только поля версии 1"
2490 msgid "Extensions Only"
2491 msgstr "Только расширения"
2494 msgid "Critical Extensions Only"
2495 msgstr "Только критические расширения"
2498 msgid "Properties Only"
2499 msgstr "Только свойства"
2502 msgid "Serial number"
2503 msgstr "Серийный номер"
2511 msgstr "Действителен с"
2515 msgstr "Действителен до"
2523 msgstr "Открытый ключ"
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Понятное имя"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Свойства сертификата"
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "Введённый OID уже существует."
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2566 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Файл для импорта"
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Хранилище сертификатов"
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2586 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2607 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Не удаётся открыть "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Определяется программой"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Выберите хранилище"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Автоматически определяется программой"
2641 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2645 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Ошибка импорта."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<Определяемый набор>"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Дата окончания действия"
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Понятное имя"
2693 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2705 "Вы действительно хотите удалить его?"
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2715 "Вы действительно хотите удалить их?"
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2725 "Вы действительно хотите удалить его?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2735 "Вы действительно хотите удалить их?"
2739 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2745 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2755 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2759 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2760 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2764 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2765 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2773 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2774 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2775 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2779 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2783 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2791 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2794 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2798 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2802 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2806 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2811 "Ensures software came from software publisher\n"
2812 "Protects software from alteration after publication"
2814 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2815 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2818 msgid "Protects e-mail messages"
2819 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2822 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2823 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2826 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2827 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2830 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2831 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2834 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2835 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2838 msgid "Private Key Archival"
2839 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2842 msgid "Export Format"
2843 msgstr "Формат экспорта"
2846 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2847 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2850 msgid "Export Filename"
2851 msgstr "Имя файла экспорта"
2854 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2855 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2858 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2859 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2862 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2866 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2870 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2871 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2874 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2875 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2878 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2879 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2883 msgstr "Формат файла"
2886 msgid "Include all certificates in certificate path"
2887 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2891 msgstr "Экспортировать ключи"
2894 msgid "The export was successful."
2895 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2898 msgid "The export failed."
2899 msgstr "Ошибка экспорта."
2902 msgid "Export Private Key"
2903 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2907 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2910 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2914 msgid "Enter Password"
2915 msgstr "Ввод пароля"
2918 msgid "You may password-protect a private key."
2919 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2922 msgid "The passwords do not match."
2923 msgstr "Пароли не совпадают."
2926 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2927 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2930 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2931 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2934 msgid "Default DirectSound"
2935 msgstr "Стандартный DirectSound"
2938 msgid "DirectSound: %s"
2939 msgstr "DirectSound: %s"
2942 msgid "Default WaveOut Device"
2943 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2946 msgid "Default MidiOut Device"
2947 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Настроить устройства"
2960 msgstr "Воспроизвести"
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Региональные настройки"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Центральноевропейский"
3004 msgstr "Кириллический"
3028 msgstr "Вьетнамский"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "CHINESE_GB2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "CHINESE_BIG5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Хангул(Johab)"
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Файлы в камере"
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Загрузить выбранные"
3076 msgstr "Загрузить все"
3079 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgstr "Больше не спрашивать"
3087 msgid "Transferring"
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Загрузка... Ждите"
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Подключение к камере"
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3104 msgstr "С&инхронизировать"
3106 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3115 msgctxt "table of contents"
3121 msgstr "Останов&ить"
3123 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3127 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3129 msgstr "&Печатать..."
3131 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 msgstr "&Содержание"
3137 msgstr "&Оглавление"
3139 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgstr "Скрыть &вкладки"
3153 msgstr "Показать &вкладки"
3163 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3167 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3171 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3176 msgctxt "table of contents"
3182 msgstr "Синхронизировать"
3184 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3188 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3192 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3193 msgid "Cinepak Video codec"
3194 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3196 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3197 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3202 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3206 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3210 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3212 msgstr "&Открыть..."
3214 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3216 msgstr "Сохранить &как..."
3219 msgid "Print &format..."
3220 msgstr "Параме&тры страницы..."
3226 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3227 msgid "Print previe&w"
3228 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3235 msgid "&Standard bar"
3236 msgstr "&Стандартная панель"
3239 msgid "&Address bar"
3240 msgstr "Строка &адреса"
3242 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3246 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3247 msgid "&Add to Favorites..."
3248 msgstr "&Добавить в избранное..."
3251 msgid "&About Internet Explorer"
3252 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3256 msgstr "Ввод адреса"
3259 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3260 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3269 msgstr "Домашняя страница"
3271 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3280 msgid "Searching for %s"
3284 msgid "Start downloading %s"
3285 msgstr "Начинается загрузка %s"
3288 msgid "Downloading %s"
3289 msgstr "Загрузка %s"
3292 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Домашняя страница"
3300 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3301 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3304 msgid "&Current page"
3305 msgstr "&Текущая страница"
3308 msgid "&Default page"
3309 msgstr "&По умолчанию"
3313 msgstr "Пу&стая страница"
3316 msgid "Browsing history"
3317 msgstr "История использования браузера"
3320 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3322 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3325 msgid "Delete &files..."
3326 msgstr "Удалить &файлы..."
3329 msgid "&Settings..."
3330 msgstr "&Настройки..."
3333 msgid "Delete browsing history"
3334 msgstr "Очистка истории"
3338 "Temporary internet files\n"
3339 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3342 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3347 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3348 "preferences and login information."
3351 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3352 "настройки и информацию для авторизации."
3357 "List of websites you have accessed."
3360 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3365 "Usernames and other information you have entered into forms."
3368 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3377 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3379 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3385 msgstr "Безопасность"
3389 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3390 "certificate authorities and publishers."
3392 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3393 "подлинности центров сертификации и издателей."
3396 msgid "Certificates..."
3397 msgstr "Сертификаты..."
3400 msgid "Publishers..."
3401 msgstr "Издатели..."
3404 msgid "Internet Settings"
3405 msgstr "Параметры Интернета"
3408 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3409 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3412 msgid "Security settings for zone: "
3413 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3417 msgstr "Пользовательский"
3421 msgstr "Очень низкий"
3440 msgid "Error converting object to primitive type"
3441 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3444 msgid "Invalid procedure call or argument"
3445 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3448 msgid "Subscript out of range"
3449 msgstr "Индекс вне диапазона"
3452 msgid "Object required"
3453 msgstr "Требуется объект"
3456 msgid "Automation server can't create object"
3457 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3460 msgid "Object doesn't support this property or method"
3461 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3464 msgid "Object doesn't support this action"
3465 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3468 msgid "Argument not optional"
3469 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3472 msgid "Syntax error"
3473 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3476 msgid "Expected ';'"
3477 msgstr "Ожидается ';'"
3480 msgid "Expected '('"
3481 msgstr "Ожидается '('"
3484 msgid "Expected ')'"
3485 msgstr "Ожидается ')'"
3488 msgid "Unterminated string constant"
3489 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3492 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3493 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3496 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3497 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3500 msgid "Conditional compilation is turned off"
3501 msgstr "Условная компиляция отключена"
3504 msgid "Number expected"
3505 msgstr "Ожидается число"
3508 msgid "Function expected"
3509 msgstr "Ожидается функция"
3512 msgid "'[object]' is not a date object"
3513 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3516 msgid "Object expected"
3517 msgstr "Ожидается объект"
3520 msgid "Illegal assignment"
3521 msgstr "Неверное присваивание"
3524 msgid "'|' is undefined"
3525 msgstr "'|' не определён"
3528 msgid "Boolean object expected"
3529 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3532 msgid "Cannot delete '|'"
3533 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3536 msgid "VBArray object expected"
3537 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3540 msgid "JScript object expected"
3541 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3544 msgid "Syntax error in regular expression"
3545 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3548 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3549 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3552 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3553 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3556 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3557 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3560 msgid "Array object expected"
3561 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3565 msgstr "Выполнено успешно\n"
3568 msgid "Invalid function\n"
3569 msgstr "Неверная функция\n"
3572 msgid "File not found\n"
3573 msgstr "Файл не найден\n"
3576 msgid "Path not found\n"
3577 msgstr "Путь не найден\n"
3580 msgid "Too many open files\n"
3581 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3584 msgid "Access denied\n"
3585 msgstr "Доступ запрещён\n"
3588 msgid "Invalid handle\n"
3589 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3592 msgid "Memory trashed\n"
3593 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3596 msgid "Not enough memory\n"
3597 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3600 msgid "Invalid block\n"
3601 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3604 msgid "Bad environment\n"
3605 msgstr "Неверное окружение\n"
3608 msgid "Bad format\n"
3609 msgstr "Неверный формат\n"
3612 msgid "Invalid access\n"
3613 msgstr "Доступ недействителен\n"
3616 msgid "Invalid data\n"
3617 msgstr "Неверные данные\n"
3620 msgid "Out of memory\n"
3621 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3624 msgid "Invalid drive\n"
3625 msgstr "Неверный диск\n"
3628 msgid "Can't delete current directory\n"
3629 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3632 msgid "Not same device\n"
3633 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3636 msgid "No more files\n"
3637 msgstr "Больше файлов нет\n"
3640 msgid "Write protected\n"
3641 msgstr "Защищено от записи\n"
3645 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3649 msgstr "Устройство не готово\n"
3652 msgid "Bad command\n"
3653 msgstr "Неверная команда\n"
3657 msgstr "Ошибка CRC\n"
3660 msgid "Bad length\n"
3661 msgstr "Неверная длина команды\n"
3663 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3664 msgid "Seek error\n"
3665 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3668 msgid "Not DOS disk\n"
3669 msgstr "Не диск DOS\n"
3672 msgid "Sector not found\n"
3673 msgstr "Сектор не найден\n"
3676 msgid "Out of paper\n"
3677 msgstr "Кончилась бумага\n"
3680 msgid "Write fault\n"
3681 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3684 msgid "Read fault\n"
3685 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3688 msgid "General failure\n"
3689 msgstr "Общая ошибка\n"
3692 msgid "Sharing violation\n"
3693 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3696 msgid "Lock violation\n"
3697 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3700 msgid "Wrong disk\n"
3701 msgstr "Неверный диск\n"
3704 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3705 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3708 msgid "End of file\n"
3709 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3711 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3713 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3716 msgid "Request not supported\n"
3717 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3720 msgid "Remote machine not listening\n"
3721 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3724 msgid "Duplicate network name\n"
3725 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3728 msgid "Bad network path\n"
3729 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3732 msgid "Network busy\n"
3733 msgstr "Сеть занята\n"
3736 msgid "Device does not exist\n"
3737 msgstr "Устройство не существует\n"
3740 msgid "Too many commands\n"
3741 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3744 msgid "Adaptor hardware error\n"
3745 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3748 msgid "Bad network response\n"
3749 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3752 msgid "Unexpected network error\n"
3753 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3756 msgid "Bad remote adaptor\n"
3757 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3760 msgid "Print queue full\n"
3761 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3764 msgid "No spool space\n"
3765 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3768 msgid "Print canceled\n"
3769 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3772 msgid "Network name deleted\n"
3773 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3776 msgid "Network access denied\n"
3777 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3780 msgid "Bad device type\n"
3781 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3784 msgid "Bad network name\n"
3785 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3788 msgid "Too many network names\n"
3789 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3792 msgid "Too many network sessions\n"
3793 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3796 msgid "Sharing paused\n"
3797 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3800 msgid "Request not accepted\n"
3801 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3804 msgid "Redirector paused\n"
3805 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3808 msgid "File exists\n"
3809 msgstr "Файл уже существует\n"
3812 msgid "Cannot create\n"
3813 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3816 msgid "Int24 failure\n"
3817 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3820 msgid "Out of structures\n"
3821 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3824 msgid "Already assigned\n"
3825 msgstr "Название уже используется\n"
3827 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3828 msgid "Invalid password\n"
3829 msgstr "Неверный пароль\n"
3832 msgid "Invalid parameter\n"
3833 msgstr "Неверный параметр\n"
3836 msgid "Net write fault\n"
3837 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3840 msgid "No process slots\n"
3841 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3844 msgid "Too many semaphores\n"
3845 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3848 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3849 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3852 msgid "Semaphore is set\n"
3853 msgstr "Семафор установлен\n"
3856 msgid "Too many semaphore requests\n"
3857 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3860 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3861 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3864 msgid "Semaphore owner died\n"
3865 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3868 msgid "Semaphore user limit\n"
3869 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3872 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3873 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3876 msgid "Drive locked\n"
3877 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3880 msgid "Broken pipe\n"
3881 msgstr "Канал закрыт\n"
3884 msgid "Open failed\n"
3885 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3888 msgid "Buffer overflow\n"
3889 msgstr "Буфер переполнен\n"
3892 msgid "No more search handles\n"
3893 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3896 msgid "Invalid target handle\n"
3897 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3900 msgid "Invalid IOCTL\n"
3901 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3904 msgid "Invalid verify switch\n"
3905 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3908 msgid "Bad driver level\n"
3909 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3912 msgid "Call not implemented\n"
3913 msgstr "Функция не реализована\n"
3916 msgid "Semaphore timeout\n"
3917 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3920 msgid "Insufficient buffer\n"
3921 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3924 msgid "Invalid name\n"
3925 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3928 msgid "Invalid level\n"
3929 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3932 msgid "No volume label\n"
3933 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3936 msgid "Module not found\n"
3937 msgstr "Модуль не найден\n"
3940 msgid "Procedure not found\n"
3941 msgstr "Процедура не найдена\n"
3944 msgid "No children to wait for\n"
3945 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3948 msgid "Child process has not completed\n"
3949 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3952 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3953 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3956 msgid "Negative seek\n"
3957 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3960 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3961 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3964 msgid "Drive is already JOINed\n"
3965 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3968 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3969 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3972 msgid "Drive is not JOINed\n"
3973 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3976 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3977 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3980 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3981 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3984 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3985 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3988 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3989 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3992 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3993 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3996 msgid "Drive is busy\n"
3997 msgstr "Устройство занято\n"
4000 msgid "Same drive\n"
4001 msgstr "То же самое устройство\n"
4004 msgid "Not toplevel directory\n"
4005 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4008 msgid "Directory is not empty\n"
4009 msgstr "Каталог не пуст\n"
4012 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4013 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4016 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4017 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4020 msgid "Path is busy\n"
4021 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4024 msgid "Already a SUBST target\n"
4025 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4028 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4029 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4032 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4033 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4036 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4037 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4040 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4041 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4044 msgid "Volume label too long\n"
4045 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4048 msgid "Too many TCBs\n"
4049 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4052 msgid "Signal refused\n"
4053 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4056 msgid "Segment discarded\n"
4057 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4060 msgid "Segment not locked\n"
4061 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4064 msgid "Bad thread ID address\n"
4065 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4068 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4069 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4072 msgid "Path is invalid\n"
4073 msgstr "Неверный путь\n"
4076 msgid "Signal pending\n"
4077 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4080 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4081 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4084 msgid "Lock failed\n"
4085 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4088 msgid "Resource in use\n"
4089 msgstr "Ресурс занят\n"
4092 msgid "Cancel violation\n"
4093 msgstr "Нарушение отмены\n"
4096 msgid "Atomic locks not supported\n"
4097 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4100 msgid "Invalid segment number\n"
4101 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4104 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4105 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4108 msgid "File already exists\n"
4109 msgstr "Файл уже существует\n"
4112 msgid "Invalid flag number\n"
4113 msgstr "Неверный номер флага\n"
4116 msgid "Semaphore name not found\n"
4117 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4120 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4121 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4124 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4125 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4128 msgid "Invalid module type for %1\n"
4129 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4132 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4133 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4136 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4137 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4140 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4141 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4144 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4145 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4148 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4149 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4152 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4153 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4156 msgid "IOPL not enabled\n"
4157 msgstr "IOPL не включено\n"
4160 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4161 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4164 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4165 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4168 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4169 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4172 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4173 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4176 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4177 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4180 msgid "Environment variable not found\n"
4181 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4184 msgid "No signal sent\n"
4185 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4188 msgid "File name is too long\n"
4189 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4192 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4193 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4196 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4197 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4200 msgid "Invalid signal number\n"
4201 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4204 msgid "Error setting signal handler\n"
4205 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4208 msgid "Segment locked\n"
4209 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4212 msgid "Too many modules\n"
4213 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4216 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4217 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4220 msgid "Machine type mismatch\n"
4221 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4225 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4229 msgstr "Канал занят\n"
4232 msgid "Pipe closed\n"
4233 msgstr "Канал закрыт\n"
4236 msgid "Pipe not connected\n"
4237 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4240 msgid "More data available\n"
4241 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4244 msgid "Session canceled\n"
4245 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4248 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4249 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4252 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4253 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4256 msgid "No more data available\n"
4257 msgstr "Данных больше нет\n"
4260 msgid "Cannot use Copy API\n"
4261 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4264 msgid "Directory name invalid\n"
4265 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4268 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4269 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4272 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4273 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4276 msgid "Extended attribute table full\n"
4277 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4280 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4281 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4284 msgid "Extended attributes not supported\n"
4285 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4288 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4289 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4292 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4293 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4296 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4297 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4300 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4301 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4304 msgid "Invalid oplock message received\n"
4305 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4308 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4309 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4312 msgid "Invalid address\n"
4313 msgstr "Неверный адрес\n"
4316 msgid "Arithmetic overflow\n"
4317 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4320 msgid "Pipe connected\n"
4321 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4324 msgid "Pipe listening\n"
4325 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4328 msgid "Extended attribute access denied\n"
4329 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4332 msgid "I/O operation aborted\n"
4333 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4336 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4337 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4340 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4341 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4344 msgid "No access to memory location\n"
4345 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4348 msgid "Swap error\n"
4349 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4352 msgid "Stack overflow\n"
4353 msgstr "Переполнение стека\n"
4356 msgid "Invalid message\n"
4357 msgstr "Неверное сообщение\n"
4360 msgid "Cannot complete\n"
4361 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4364 msgid "Invalid flags\n"
4365 msgstr "Неверные флаги\n"
4368 msgid "Unrecognised volume\n"
4369 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4372 msgid "File invalid\n"
4373 msgstr "Неверный файл\n"
4376 msgid "Cannot run full-screen\n"
4377 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4380 msgid "Nonexistent token\n"
4381 msgstr "Элемент не существует\n"
4384 msgid "Registry corrupt\n"
4385 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4388 msgid "Invalid key\n"
4389 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4392 msgid "Can't open registry key\n"
4393 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4396 msgid "Can't read registry key\n"
4397 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4400 msgid "Can't write registry key\n"
4401 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4404 msgid "Registry has been recovered\n"
4405 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4408 msgid "Registry is corrupt\n"
4409 msgstr "Реестр повреждён\n"
4412 msgid "I/O to registry failed\n"
4413 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4416 msgid "Not registry file\n"
4417 msgstr "Нет файла реестра\n"
4420 msgid "Key deleted\n"
4421 msgstr "Раздел удалён\n"
4424 msgid "No registry log space\n"
4425 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4428 msgid "Registry key has subkeys\n"
4429 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4432 msgid "Subkey must be volatile\n"
4433 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4436 msgid "Notify change request in progress\n"
4437 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4440 msgid "Dependent services are running\n"
4441 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4444 msgid "Invalid service control\n"
4445 msgstr "Неверная команда службе\n"
4448 msgid "Service request timeout\n"
4449 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4452 msgid "Cannot create service thread\n"
4453 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4456 msgid "Service database locked\n"
4457 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4460 msgid "Service already running\n"
4461 msgstr "Служба уже запущена\n"
4464 msgid "Invalid service account\n"
4465 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4468 msgid "Service is disabled\n"
4469 msgstr "Служба отключена\n"
4472 msgid "Circular dependency\n"
4473 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4476 msgid "Service does not exist\n"
4477 msgstr "Служба не существует\n"
4480 msgid "Service cannot accept control message\n"
4481 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4484 msgid "Service not active\n"
4485 msgstr "Служба не активна\n"
4488 msgid "Service controller connect failed\n"
4489 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4492 msgid "Exception in service\n"
4493 msgstr "Исключение в службе\n"
4496 msgid "Database does not exist\n"
4497 msgstr "База данных не существует\n"
4500 msgid "Service-specific error\n"
4501 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4504 msgid "Process aborted\n"
4505 msgstr "Процесс прерван\n"
4508 msgid "Service dependency failed\n"
4509 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4512 msgid "Service login failed\n"
4513 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4516 msgid "Service start-hang\n"
4517 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4520 msgid "Invalid service lock\n"
4521 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4524 msgid "Service marked for delete\n"
4525 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4528 msgid "Service exists\n"
4529 msgstr "Служба существует\n"
4532 msgid "System running last-known-good config\n"
4533 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4536 msgid "Service dependency deleted\n"
4537 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4540 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4541 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4544 msgid "Service not started since last boot\n"
4545 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4548 msgid "Duplicate service name\n"
4549 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4552 msgid "Different service account\n"
4553 msgstr "Другая учётная запись\n"
4556 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4557 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4560 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4561 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4564 msgid "No recovery program for service\n"
4565 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4568 msgid "Service not implemented by exe\n"
4569 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4572 msgid "End of media\n"
4573 msgstr "Конец носителя\n"
4576 msgid "Filemark detected\n"
4577 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4580 msgid "Beginning of media\n"
4581 msgstr "Начало носителя\n"
4584 msgid "Setmark detected\n"
4585 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4588 msgid "No data detected\n"
4589 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4592 msgid "Partition failure\n"
4593 msgstr "Сбой разметки\n"
4596 msgid "Invalid block length\n"
4597 msgstr "Неверная длина блока\n"
4600 msgid "Device not partitioned\n"
4601 msgstr "Устройство не размечено\n"
4604 msgid "Unable to lock media\n"
4605 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4608 msgid "Unable to unload media\n"
4609 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4612 msgid "Media changed\n"
4613 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4616 msgid "I/O bus reset\n"
4617 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4620 msgid "No media in drive\n"
4621 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4624 msgid "No Unicode translation\n"
4625 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4628 msgid "DLL init failed\n"
4629 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4632 msgid "Shutdown in progress\n"
4633 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4636 msgid "No shutdown in progress\n"
4637 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4640 msgid "I/O device error\n"
4641 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4644 msgid "No serial devices found\n"
4645 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4648 msgid "Shared IRQ busy\n"
4649 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4652 msgid "Serial I/O completed\n"
4653 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4656 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4657 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4660 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4661 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4664 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4665 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4668 msgid "Unknown floppy error\n"
4669 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4672 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4673 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4676 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4677 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4680 msgid "Hard disk operation failed\n"
4681 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4684 msgid "Hard disk reset failed\n"
4685 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4688 msgid "End of tape media\n"
4689 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4692 msgid "Not enough server memory\n"
4693 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4696 msgid "Possible deadlock\n"
4697 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4700 msgid "Incorrect alignment\n"
4701 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4704 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4705 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4708 msgid "Set-power-state failed\n"
4709 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4712 msgid "Too many links\n"
4713 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4716 msgid "Newer windows version needed\n"
4717 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4720 msgid "Wrong operating system\n"
4721 msgstr "Неверная операционная система\n"
4724 msgid "Single-instance application\n"
4725 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4728 msgid "Real-mode application\n"
4729 msgstr "Приложение реального режима\n"
4732 msgid "Invalid DLL\n"
4733 msgstr "Неверная DLL\n"
4736 msgid "No associated application\n"
4737 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4740 msgid "DDE failure\n"
4741 msgstr "Ошибка DDE\n"
4744 msgid "DLL not found\n"
4745 msgstr "DLL не найдена\n"
4748 msgid "Out of user handles\n"
4749 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4752 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4753 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4756 msgid "The source element is empty\n"
4757 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4760 msgid "The destination element is full\n"
4761 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4764 msgid "The element address is invalid\n"
4765 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4768 msgid "The magazine is not present\n"
4769 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4772 msgid "The device needs reinitialization\n"
4773 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4776 msgid "The device requires cleaning\n"
4777 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4780 msgid "The device door is open\n"
4781 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4784 msgid "The device is not connected\n"
4785 msgstr "Устройство не подключено\n"
4788 msgid "Element not found\n"
4789 msgstr "Элемент не найден\n"
4792 msgid "No match found\n"
4793 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4796 msgid "Property set not found\n"
4797 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4800 msgid "Point not found\n"
4801 msgstr "Точка не найдена\n"
4804 msgid "No running tracking service\n"
4805 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4808 msgid "No such volume ID\n"
4809 msgstr "Код тома не найден\n"
4812 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4813 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4816 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4817 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4820 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4821 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4824 msgid "The journal is being deleted\n"
4825 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4828 msgid "The journal is not active\n"
4829 msgstr "Журнал не активен\n"
4832 msgid "Potential matching file found\n"
4833 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4836 msgid "The journal entry was deleted\n"
4837 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4840 msgid "Invalid device name\n"
4841 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4844 msgid "Connection unavailable\n"
4845 msgstr "Соединение недоступно\n"
4848 msgid "Device already remembered\n"
4849 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4852 msgid "No network or bad path\n"
4853 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4856 msgid "Invalid network provider name\n"
4857 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4860 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4861 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4864 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4865 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4868 msgid "Not a container\n"
4869 msgstr "Не контейнер\n"
4872 msgid "Extended error\n"
4873 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4876 msgid "Invalid group name\n"
4877 msgstr "Неверное имя группы\n"
4880 msgid "Invalid computer name\n"
4881 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4884 msgid "Invalid event name\n"
4885 msgstr "Неверное название события\n"
4888 msgid "Invalid domain name\n"
4889 msgstr "Неверное имя домена\n"
4892 msgid "Invalid service name\n"
4893 msgstr "Неверное имя службы\n"
4896 msgid "Invalid network name\n"
4897 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4900 msgid "Invalid share name\n"
4901 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4904 msgid "Invalid message name\n"
4905 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4908 msgid "Invalid message destination\n"
4909 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4912 msgid "Session credential conflict\n"
4913 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4916 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4917 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4920 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4921 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4924 msgid "No network\n"
4928 msgid "Operation canceled by user\n"
4929 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4932 msgid "File has a user-mapped section\n"
4933 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4935 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4936 msgid "Connection refused\n"
4937 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4940 msgid "Connection gracefully closed\n"
4941 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4944 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4945 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4948 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4949 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4952 msgid "Connection invalid\n"
4953 msgstr "Неверное соединение\n"
4956 msgid "Connection is active\n"
4957 msgstr "Соединение активно\n"
4960 msgid "Network unreachable\n"
4961 msgstr "Сеть недоступна\n"
4964 msgid "Host unreachable\n"
4965 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4968 msgid "Protocol unreachable\n"
4969 msgstr "Протокол недоступен\n"
4972 msgid "Port unreachable\n"
4973 msgstr "Порт недоступен\n"
4976 msgid "Request aborted\n"
4977 msgstr "Запрос прерван\n"
4980 msgid "Connection aborted\n"
4981 msgstr "Соединение прервано\n"
4984 msgid "Please retry operation\n"
4985 msgstr "Повторите операцию\n"
4988 msgid "Connection count limit reached\n"
4989 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4992 msgid "Login time restriction\n"
4993 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4996 msgid "Login workstation restriction\n"
4997 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5000 msgid "Incorrect network address\n"
5001 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5004 msgid "Service already registered\n"
5005 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5008 msgid "Service not found\n"
5009 msgstr "Служба не найдена\n"
5012 msgid "User not authenticated\n"
5013 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5016 msgid "User not logged on\n"
5017 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5020 msgid "Continue work in progress\n"
5021 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5024 msgid "Already initialised\n"
5025 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5028 msgid "No more local devices\n"
5029 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5032 msgid "The site does not exist\n"
5033 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5036 msgid "The domain controller already exists\n"
5037 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5040 msgid "Supported only when connected\n"
5041 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5044 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5045 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5048 msgid "The user profile is invalid\n"
5049 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5052 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5053 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5056 msgid "Not all privileges assigned\n"
5057 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5060 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5061 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5064 msgid "No quotas for account\n"
5065 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5068 msgid "Local user session key\n"
5069 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5072 msgid "Password too complex for LM\n"
5073 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5076 msgid "Unknown revision\n"
5077 msgstr "Неизвестная версия\n"
5080 msgid "Incompatible revision levels\n"
5081 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5084 msgid "Invalid owner\n"
5085 msgstr "Неверный владелец\n"
5088 msgid "Invalid primary group\n"
5089 msgstr "Неверная основная группа\n"
5092 msgid "No impersonation token\n"
5093 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5096 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5097 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5100 msgid "No logon servers available\n"
5101 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5104 msgid "No such logon session\n"
5105 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5108 msgid "No such privilege\n"
5109 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5112 msgid "Privilege not held\n"
5113 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5116 msgid "Invalid account name\n"
5117 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5120 msgid "User already exists\n"
5121 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5124 msgid "No such user\n"
5125 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5128 msgid "Group already exists\n"
5129 msgstr "Группа уже существует\n"
5132 msgid "No such group\n"
5133 msgstr "Нет такой группы\n"
5136 msgid "User already in group\n"
5137 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5140 msgid "User not in group\n"
5141 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5144 msgid "Can't delete last admin user\n"
5145 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5148 msgid "Wrong password\n"
5149 msgstr "Неверный пароль\n"
5152 msgid "Ill-formed password\n"
5153 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5156 msgid "Password restriction\n"
5157 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5160 msgid "Logon failure\n"
5161 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5164 msgid "Account restriction\n"
5165 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5168 msgid "Invalid logon hours\n"
5169 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5172 msgid "Invalid workstation\n"
5173 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5176 msgid "Password expired\n"
5177 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5180 msgid "Account disabled\n"
5181 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5184 msgid "No security ID mapped\n"
5185 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5188 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5189 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5192 msgid "LUIDs exhausted\n"
5193 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5196 msgid "Invalid sub authority\n"
5197 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5200 msgid "Invalid ACL\n"
5201 msgstr "Неверный ACL\n"
5204 msgid "Invalid SID\n"
5205 msgstr "Неверный SID\n"
5208 msgid "Invalid security descriptor\n"
5209 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5212 msgid "Bad inherited ACL\n"
5213 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5216 msgid "Server disabled\n"
5217 msgstr "Сервер отключен\n"
5220 msgid "Server not disabled\n"
5221 msgstr "Сервер не отключен\n"
5224 msgid "Invalid ID authority\n"
5225 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5228 msgid "Allotted space exceeded\n"
5229 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5232 msgid "Invalid group attributes\n"
5233 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5236 msgid "Bad impersonation level\n"
5237 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5240 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5241 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5244 msgid "Bad validation class\n"
5245 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5248 msgid "Bad token type\n"
5249 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5252 msgid "No security on object\n"
5253 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5256 msgid "Can't access domain information\n"
5257 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5260 msgid "Invalid server state\n"
5261 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5264 msgid "Invalid domain state\n"
5265 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5268 msgid "Invalid domain role\n"
5269 msgstr "Неверная роль домена\n"
5272 msgid "No such domain\n"
5273 msgstr "Такого домена нет\n"
5276 msgid "Domain already exists\n"
5277 msgstr "Домен уже существует\n"
5280 msgid "Domain limit exceeded\n"
5281 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5284 msgid "Internal database corruption\n"
5285 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5288 msgid "Internal error\n"
5289 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5292 msgid "Generic access types not mapped\n"
5293 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5296 msgid "Bad descriptor format\n"
5297 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5300 msgid "Not a logon process\n"
5301 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5304 msgid "Logon session ID exists\n"
5305 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5308 msgid "Unknown authentication package\n"
5309 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5312 msgid "Bad logon session state\n"
5313 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5316 msgid "Logon session ID collision\n"
5317 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5320 msgid "Invalid logon type\n"
5321 msgstr "Неверный тип входа\n"
5324 msgid "Cannot impersonate\n"
5325 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5328 msgid "Invalid transaction state\n"
5329 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5332 msgid "Security DB commit failure\n"
5333 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5336 msgid "Account is built-in\n"
5337 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5340 msgid "Group is built-in\n"
5341 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5344 msgid "User is built-in\n"
5345 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5348 msgid "Group is primary for user\n"
5349 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5352 msgid "Token already in use\n"
5353 msgstr "Маркер уже используется\n"
5356 msgid "No such local group\n"
5357 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5360 msgid "User not in local group\n"
5361 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5364 msgid "User already in local group\n"
5365 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5368 msgid "Local group already exists\n"
5369 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5371 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5372 msgid "Logon type not granted\n"
5373 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5376 msgid "Too many secrets\n"
5377 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5380 msgid "Secret too long\n"
5381 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5384 msgid "Internal security DB error\n"
5385 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5388 msgid "Too many context IDs\n"
5389 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5392 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5393 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5396 msgid "No such member\n"
5397 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5400 msgid "Invalid member\n"
5401 msgstr "Неверный член группы\n"
5404 msgid "Too many SIDs\n"
5405 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5408 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5409 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5412 msgid "No inheritable components\n"
5413 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5416 msgid "File or directory corrupt\n"
5417 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5420 msgid "Disk is corrupt\n"
5421 msgstr "Диск повреждён\n"
5424 msgid "No user session key\n"
5425 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5428 msgid "Licence quota exceeded\n"
5429 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5432 msgid "Wrong target name\n"
5433 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5436 msgid "Mutual authentication failed\n"
5437 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5440 msgid "Time skew between client and server\n"
5441 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5444 msgid "Invalid window handle\n"
5445 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5448 msgid "Invalid menu handle\n"
5449 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5452 msgid "Invalid cursor handle\n"
5453 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5456 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5457 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5460 msgid "Invalid hook handle\n"
5461 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5464 msgid "Invalid DWP handle\n"
5465 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5468 msgid "Can't create top-level child window\n"
5469 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5472 msgid "Can't find window class\n"
5473 msgstr "Класс окна не найден\n"
5476 msgid "Window owned by another thread\n"
5477 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5480 msgid "Hotkey already registered\n"
5481 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5484 msgid "Class already exists\n"
5485 msgstr "Класс уже существует\n"
5488 msgid "Class does not exist\n"
5489 msgstr "Класс не существует\n"
5492 msgid "Class has open windows\n"
5493 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5496 msgid "Invalid index\n"
5497 msgstr "Неверный индекс\n"
5500 msgid "Invalid icon handle\n"
5501 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5504 msgid "Private dialog index\n"
5505 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5508 msgid "List box ID not found\n"
5509 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5512 msgid "No wildcard characters\n"
5513 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5516 msgid "Clipboard not open\n"
5517 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5520 msgid "Hotkey not registered\n"
5521 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5524 msgid "Not a dialog window\n"
5525 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5528 msgid "Control ID not found\n"
5529 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5532 msgid "Invalid combobox message\n"
5533 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5536 msgid "Not a combobox window\n"
5537 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5540 msgid "Invalid edit height\n"
5541 msgstr "Неверная высота поля\n"
5544 msgid "DC not found\n"
5545 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5548 msgid "Invalid hook filter\n"
5549 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5552 msgid "Invalid filter procedure\n"
5553 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5556 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5557 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5560 msgid "Global-only hook procedure\n"
5561 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5564 msgid "Journal hook already set\n"
5565 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5568 msgid "Hook procedure not installed\n"
5569 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5572 msgid "Invalid list box message\n"
5573 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5576 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5577 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5580 msgid "No tab stops on this list box\n"
5581 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5584 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5585 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5588 msgid "Child window menus not allowed\n"
5589 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5592 msgid "Window has no system menu\n"
5593 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5596 msgid "Invalid message box style\n"
5597 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5600 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5601 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5604 msgid "Screen already locked\n"
5605 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5608 msgid "Window handles have different parents\n"
5609 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5612 msgid "Not a child window\n"
5613 msgstr "Не дочернее окно\n"
5616 msgid "Invalid GW command\n"
5617 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5620 msgid "Invalid thread ID\n"
5621 msgstr "Неверный код потока\n"
5624 msgid "Not an MDI child window\n"
5625 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5628 msgid "Popup menu already active\n"
5629 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5632 msgid "No scrollbars\n"
5633 msgstr "Нет прокрутки\n"
5636 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5637 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5640 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5641 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5644 msgid "No system resources\n"
5645 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5648 msgid "No non-paged system resources\n"
5649 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5652 msgid "No paged system resources\n"
5653 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5656 msgid "No working set quota\n"
5657 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5660 msgid "No page file quota\n"
5661 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5664 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5665 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5668 msgid "Menu item not found\n"
5669 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5672 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5673 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5676 msgid "Hook type not allowed\n"
5677 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5680 msgid "Interactive window station required\n"
5681 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5688 msgid "Invalid monitor handle\n"
5689 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5692 msgid "Event log file corrupt\n"
5693 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5696 msgid "Event log can't start\n"
5697 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5700 msgid "Event log file full\n"
5701 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5704 msgid "Event log file changed\n"
5705 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5708 msgid "Installer service failed.\n"
5709 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5712 msgid "Installation aborted by user\n"
5713 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5716 msgid "Installation failure\n"
5717 msgstr "Сбой установки\n"
5720 msgid "Installation suspended\n"
5721 msgstr "Установка приостановлена\n"
5724 msgid "Unknown product\n"
5725 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5728 msgid "Unknown feature\n"
5729 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5732 msgid "Unknown component\n"
5733 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5736 msgid "Unknown property\n"
5737 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5740 msgid "Invalid handle state\n"
5741 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5744 msgid "Bad configuration\n"
5745 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5748 msgid "Index is missing\n"
5749 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5752 msgid "Installation source is missing\n"
5753 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5756 msgid "Wrong installation package version\n"
5757 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5760 msgid "Product uninstalled\n"
5761 msgstr "Продукт удалён\n"
5764 msgid "Invalid query syntax\n"
5765 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5768 msgid "Invalid field\n"
5769 msgstr "Неверное поле\n"
5772 msgid "Device removed\n"
5773 msgstr "Устройство удалено\n"
5776 msgid "Installation already running\n"
5777 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5780 msgid "Installation package failed to open\n"
5781 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5784 msgid "Installation package is invalid\n"
5785 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5788 msgid "Installer user interface failed\n"
5789 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5792 msgid "Failed to open installation log file\n"
5793 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5796 msgid "Installation language not supported\n"
5797 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5800 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5801 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5804 msgid "Installation package rejected\n"
5805 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5808 msgid "Function could not be called\n"
5809 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5812 msgid "Function failed\n"
5813 msgstr "Сбой функции\n"
5816 msgid "Invalid table\n"
5817 msgstr "Неверная таблица\n"
5820 msgid "Data type mismatch\n"
5821 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5823 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5824 msgid "Unsupported type\n"
5825 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5828 msgid "Creation failed\n"
5829 msgstr "Создание не удалось\n"
5832 msgid "Temporary directory not writable\n"
5833 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5836 msgid "Installation platform not supported\n"
5837 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5840 msgid "Installer not used\n"
5841 msgstr "Установщик не использован\n"
5844 msgid "Failed to open the patch package\n"
5845 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5848 msgid "Invalid patch package\n"
5849 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5852 msgid "Unsupported patch package\n"
5853 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5856 msgid "Another version is installed\n"
5857 msgstr "Установлена другая версия\n"
5860 msgid "Invalid command line\n"
5861 msgstr "Неверная командная строка\n"
5864 msgid "Remote installation not allowed\n"
5865 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5868 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5869 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5872 msgid "Invalid string binding\n"
5873 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5876 msgid "Wrong kind of binding\n"
5877 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5880 msgid "Invalid binding\n"
5881 msgstr "Неверная привязка\n"
5884 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5885 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5888 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5889 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5892 msgid "Invalid string UUID\n"
5893 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5896 msgid "Invalid endpoint format\n"
5897 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5900 msgid "Invalid network address\n"
5901 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5904 msgid "No endpoint found\n"
5905 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5908 msgid "Invalid timeout value\n"
5909 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5912 msgid "Object UUID not found\n"
5913 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5916 msgid "UUID already registered\n"
5917 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5920 msgid "UUID type already registered\n"
5921 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5924 msgid "Server already listening\n"
5925 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5928 msgid "No protocol sequences registered\n"
5929 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5932 msgid "RPC server not listening\n"
5933 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5936 msgid "Unknown manager type\n"
5937 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5940 msgid "Unknown interface\n"
5941 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5944 msgid "No bindings\n"
5945 msgstr "Нет привязок\n"
5948 msgid "No protocol sequences\n"
5949 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5952 msgid "Can't create endpoint\n"
5953 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5956 msgid "Out of resources\n"
5957 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5960 msgid "RPC server unavailable\n"
5961 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5964 msgid "RPC server too busy\n"
5965 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5968 msgid "Invalid network options\n"
5969 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5972 msgid "No RPC call active\n"
5973 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5976 msgid "RPC call failed\n"
5977 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5980 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5981 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5984 msgid "RPC protocol error\n"
5985 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5988 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5989 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5992 msgid "Invalid tag\n"
5993 msgstr "Неверный тэг\n"
5996 msgid "Invalid array bounds\n"
5997 msgstr "Неверные границы массива\n"
6000 msgid "No entry name\n"
6001 msgstr "Нет имени записи\n"
6004 msgid "Invalid name syntax\n"
6005 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6008 msgid "Unsupported name syntax\n"
6009 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6012 msgid "No network address\n"
6013 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6016 msgid "Duplicate endpoint\n"
6017 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6020 msgid "Unknown authentication type\n"
6021 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6024 msgid "Maximum calls too low\n"
6025 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6028 msgid "String too long\n"
6029 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6032 msgid "Protocol sequence not found\n"
6033 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6036 msgid "Procedure number out of range\n"
6037 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6040 msgid "Binding has no authentication data\n"
6041 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6044 msgid "Unknown authentication service\n"
6045 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6048 msgid "Unknown authentication level\n"
6049 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6052 msgid "Invalid authentication identity\n"
6053 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6056 msgid "Unknown authorisation service\n"
6057 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6060 msgid "Invalid entry\n"
6061 msgstr "Неверная запись\n"
6064 msgid "Can't perform operation\n"
6065 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6068 msgid "Endpoints not registered\n"
6069 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6072 msgid "Nothing to export\n"
6073 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6076 msgid "Incomplete name\n"
6077 msgstr "Неполное имя\n"
6080 msgid "Invalid version option\n"
6081 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6084 msgid "No more members\n"
6085 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6088 msgid "Not all objects unexported\n"
6089 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6092 msgid "Interface not found\n"
6093 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6096 msgid "Entry already exists\n"
6097 msgstr "Запись уже существует\n"
6100 msgid "Entry not found\n"
6101 msgstr "Запись не найдена\n"
6104 msgid "Name service unavailable\n"
6105 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6108 msgid "Invalid network address family\n"
6109 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6112 msgid "Operation not supported\n"
6113 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6116 msgid "No security context available\n"
6117 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6120 msgid "RPCInternal error\n"
6121 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6124 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6125 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6128 msgid "Address error\n"
6129 msgstr "Ошибка адресации\n"
6132 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6133 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6136 msgid "Floating-point underflow\n"
6137 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6140 msgid "Floating-point overflow\n"
6141 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6144 msgid "No more entries\n"
6145 msgstr "Больше записей нет\n"
6148 msgid "Character translation table open failed\n"
6149 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6152 msgid "Character translation table file too small\n"
6153 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6156 msgid "Null context handle\n"
6157 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6160 msgid "Context handle damaged\n"
6161 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6164 msgid "Binding handle mismatch\n"
6165 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6168 msgid "Cannot get call handle\n"
6169 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6172 msgid "Null reference pointer\n"
6173 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6176 msgid "Enumeration value out of range\n"
6177 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6180 msgid "Byte count too small\n"
6181 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6184 msgid "Bad stub data\n"
6185 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6188 msgid "Invalid user buffer\n"
6189 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6192 msgid "Unrecognised media\n"
6193 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6196 msgid "No trust secret\n"
6197 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6200 msgid "No trust SAM account\n"
6201 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6204 msgid "Trusted domain failure\n"
6205 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6208 msgid "Trusted relationship failure\n"
6209 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6212 msgid "Trust logon failure\n"
6213 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6216 msgid "RPC call already in progress\n"
6217 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6220 msgid "NETLOGON is not started\n"
6221 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6224 msgid "Account expired\n"
6225 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6228 msgid "Redirector has open handles\n"
6229 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6232 msgid "Printer driver already installed\n"
6233 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6236 msgid "Unknown port\n"
6237 msgstr "Неизвестный порт\n"
6240 msgid "Unknown printer driver\n"
6241 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6244 msgid "Unknown print processor\n"
6245 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6248 msgid "Invalid separator file\n"
6249 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6252 msgid "Invalid priority\n"
6253 msgstr "Неверный приоритет\n"
6256 msgid "Invalid printer name\n"
6257 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6260 msgid "Printer already exists\n"
6261 msgstr "Принтер уже существует\n"
6264 msgid "Invalid printer command\n"
6265 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6268 msgid "Invalid data type\n"
6269 msgstr "Неверный тип данных\n"
6272 msgid "Invalid environment\n"
6273 msgstr "Неверное окружение\n"
6276 msgid "No more bindings\n"
6277 msgstr "Привязок больше нет\n"
6280 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6282 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6285 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6286 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6289 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6290 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6293 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6294 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6297 msgid "Server has open handles\n"
6298 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6301 msgid "Resource data not found\n"
6302 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6305 msgid "Resource type not found\n"
6306 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6309 msgid "Resource name not found\n"
6310 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6313 msgid "Resource language not found\n"
6314 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6317 msgid "Not enough quota\n"
6318 msgstr "Недостаточная квота\n"
6321 msgid "No interfaces\n"
6322 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6325 msgid "RPC call canceled\n"
6326 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6329 msgid "Binding incomplete\n"
6330 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6333 msgid "RPC comm failure\n"
6334 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6337 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6338 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6341 msgid "No principal name registered\n"
6342 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6345 msgid "Not an RPC error\n"
6346 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6349 msgid "UUID is local only\n"
6350 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6353 msgid "Security package error\n"
6354 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6357 msgid "Thread not canceled\n"
6358 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6361 msgid "Invalid handle operation\n"
6362 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6365 msgid "Wrong serialising package version\n"
6366 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6369 msgid "Wrong stub version\n"
6370 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6373 msgid "Invalid pipe object\n"
6374 msgstr "Неверный объект канала\n"
6377 msgid "Wrong pipe order\n"
6378 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6381 msgid "Wrong pipe version\n"
6382 msgstr "Неверная версия канала\n"
6385 msgid "Group member not found\n"
6386 msgstr "Член группы не найден\n"
6389 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6390 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6393 msgid "Invalid object\n"
6394 msgstr "Неверный объект\n"
6397 msgid "Invalid time\n"
6398 msgstr "Неверное время\n"
6401 msgid "Invalid form name\n"
6402 msgstr "Неверное имя формы\n"
6405 msgid "Invalid form size\n"
6406 msgstr "Неверный размер формы\n"
6409 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6410 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6413 msgid "Printer deleted\n"
6414 msgstr "Принтер удалён\n"
6417 msgid "Invalid printer state\n"
6418 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6421 msgid "User must change password\n"
6422 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6425 msgid "Domain controller not found\n"
6426 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6429 msgid "Account locked out\n"
6430 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6433 msgid "Invalid pixel format\n"
6434 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6437 msgid "Invalid driver\n"
6438 msgstr "Неверный драйвер\n"
6441 msgid "Invalid object resolver set\n"
6442 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6445 msgid "Incomplete RPC send\n"
6446 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6450 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6454 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6457 msgid "RPC pipe closed\n"
6458 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6461 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6462 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6465 msgid "No data on RPC pipe\n"
6466 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6469 msgid "No site name available\n"
6470 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6473 msgid "The file cannot be accessed\n"
6474 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6477 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6478 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6481 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6482 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6485 msgid "Not all objects could be exported\n"
6486 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6489 msgid "The interface could not be exported\n"
6490 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6493 msgid "The profile could not be added\n"
6494 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6497 msgid "The profile element could not be added\n"
6498 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6501 msgid "The profile element could not be removed\n"
6502 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6505 msgid "The group element could not be added\n"
6506 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6509 msgid "The group element could not be removed\n"
6510 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6513 msgid "The username could not be found\n"
6514 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6516 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6518 msgstr "Локальный порт"
6521 msgid "Local Monitor"
6522 msgstr "Локальный монитор"
6525 msgid "Add a Local Port"
6526 msgstr "Добавить локальный порт"
6529 msgid "&Enter the port name to add:"
6530 msgstr "Введите &название локального порта:"
6533 msgid "Configure LPT Port"
6534 msgstr "Установки параллельного порта"
6537 msgid "Timeout (seconds)"
6538 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6541 msgid "&Transmission Retry:"
6542 msgstr "&Попыток пересылки:"
6545 msgid "'%s' is not a valid port name"
6546 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6549 msgid "Port %s already exists"
6550 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6553 msgid "This port has no options to configure"
6554 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6557 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6558 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6562 msgstr "Отправка почты"
6564 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6565 msgid "Enter Network Password"
6566 msgstr "Введите сетевой пароль"
6568 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6569 msgid "Please enter your username and password:"
6570 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6572 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6576 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6580 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6585 msgid "&Save this password (Insecure)"
6586 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6589 msgid "Entire Network"
6593 msgid "Sound Selection"
6594 msgstr "Выбор звука"
6598 msgstr "&Сохранить как..."
6605 msgid "&Attributes:"
6613 msgid "Hyperlink Information"
6614 msgstr "Информация о ссылке"
6616 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6625 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6626 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6629 msgid "HTML Document"
6630 msgstr "Документ HTML"
6633 msgid "Downloading from %s..."
6634 msgstr "Загрузка с %s..."
6642 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6643 "file path and try again."
6645 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6648 msgid "path %s not found"
6649 msgstr "путь %s не найден"
6652 msgid "insert disk %s"
6653 msgstr "вставьте диск %s"
6657 "Windows Installer %s\n"
6660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6662 "Install a product:\n"
6663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/a package [property]\n"
6666 "Repair an installation:\n"
6667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6668 "Uninstall a product:\n"
6669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6671 "Advertise a product:\n"
6672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6674 "\t/p patch_package [property]\n"
6675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6679 "Register MSI Service:\n"
6681 "Unregister MSI Service:\n"
6683 "Display this help:\n"
6687 "Windows Installer %s\n"
6690 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6692 "Установить продукт:\n"
6693 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6694 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6695 "\t/a пакет [свойство]\n"
6696 "Исправить установленный продукт:\n"
6697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6698 "Удалить продукт:\n"
6699 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6700 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6701 "Анонсировать продукт:\n"
6702 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6703 "Применить исправление:\n"
6704 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6705 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6706 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6709 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6711 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6713 "Вывести эту справку:\n"
6718 msgid "enter which folder contains %s"
6719 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6722 msgid "install source for feature missing"
6723 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6726 msgid "network drive for feature missing"
6727 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6730 msgid "feature from:"
6731 msgstr "функции из:"
6734 msgid "choose which folder contains %s"
6735 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6738 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6739 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6743 "Wine MS-RLE video codec\n"
6744 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6746 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6747 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6750 msgid "Video Compression"
6751 msgstr "Сжатие видео"
6754 msgid "&Compressor:"
6755 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6758 msgid "Con&figure..."
6759 msgstr "&Настройки..."
6763 msgstr "&Информация..."
6766 msgid "Compression &Quality:"
6767 msgstr "&Качество сжатия:"
6770 msgid "&Key Frame Every"
6771 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6775 msgstr "&Поток данных"
6782 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6783 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6786 msgid "Wine Video 1 video codec"
6787 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6790 msgid "unknown object"
6791 msgstr "неизвестный объект"
6795 msgstr "строка заголовка"
6799 msgstr "строка меню"
6803 msgstr "полоса прокрутки"
6835 msgstr "всплывающее меню"
6863 msgstr "диалоговое окно"
6871 msgstr "группировка"
6875 msgstr "разделитель"
6879 msgstr "панель инструментов"
6883 msgstr "строка состояния"
6890 msgid "column header"
6891 msgstr "заголовок столбца"
6895 msgstr "заголовок строки"
6914 msgid "help balloon"
6915 msgstr "всплывающая справка"
6927 msgstr "элемент списка"
6934 msgid "outline item"
6935 msgstr "элемент структуры"
6939 msgstr "вкладка страницы"
6942 msgid "property page"
6943 msgstr "страница свойств"
6951 msgstr "изображение"
6955 msgstr "статический текст"
6966 msgid "check button"
6970 msgid "radio button"
6971 msgstr "радиокнопка"
6975 msgstr "поле со списком"
6979 msgstr "раскрывающийся список"
6982 msgid "progress bar"
6983 msgstr "индикатор прогресса"
6990 msgid "hot key field"
6991 msgstr "поле горячей клавиши"
6999 msgstr "поле-счётчик"
7014 msgid "drop down button"
7015 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7019 msgstr "кнопка меню"
7022 msgid "grid drop down button"
7023 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7030 msgid "page tab list"
7031 msgstr "список вкладок страницы"
7038 msgid "split button"
7039 msgstr "кнопка разделения"
7041 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7046 msgid "outline button"
7047 msgstr "кнопка структуры"
7049 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7053 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7066 msgid "Insert Object"
7067 msgstr "Вставить объект"
7070 msgid "Object Type:"
7071 msgstr "Тип объекта:"
7073 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7079 msgstr "Создать новый"
7082 msgid "Create Control"
7083 msgstr "Создать элемент управления"
7086 msgid "Create From File"
7087 msgstr "Создать из файла"
7090 msgid "&Add Control..."
7091 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7094 msgid "Display As Icon"
7095 msgstr "Показывать как значок"
7097 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7106 msgid "Paste Special"
7107 msgstr "Специальная вставка"
7109 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7113 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7114 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7120 msgstr "Вставить &Ссылку"
7127 msgid "&Display As Icon"
7128 msgstr "&Показывать как значок"
7131 msgid "Change &Icon..."
7132 msgstr "Изменить &значок..."
7135 msgid "Insert a new %s object into your document"
7136 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7140 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7141 "may activate it using the program which created it."
7143 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7144 "создавшей его программе."
7146 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7152 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7155 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7160 msgstr "Добавить элемент управления"
7163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7164 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7169 "activate it using %s."
7171 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7179 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7180 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7185 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7188 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7189 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7193 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7194 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7197 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7198 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7202 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7203 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7204 "be reflected in your document."
7206 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7207 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7208 "будут отражаться в документе."
7211 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7212 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7215 msgid "Unknown Type"
7216 msgstr "Неизвестный тип"
7219 msgid "Unknown Source"
7220 msgstr "Неизвестный источник"
7223 msgid "the program which created it"
7224 msgstr "программа, которая его создала"
7228 msgstr "Сканирование"
7231 msgid "SCANNING... Please Wait"
7232 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7235 msgctxt "unit: pixels"
7240 msgctxt "unit: bits"
7244 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7245 msgctxt "unit: dots/inch"
7247 msgstr "точек на дюйм"
7250 msgctxt "unit: percent"
7255 msgctxt "unit: microseconds"
7260 msgid "Settings for %s"
7261 msgstr "Настройки %s"
7265 msgstr "Наибольшая скорость"
7272 msgid "Flow Control"
7273 msgstr "Управление потоком"
7277 msgstr "Биты данных"
7284 msgid "Copying Files..."
7285 msgstr "Копирование файлов..."
7288 msgid "Destination:"
7292 msgid "Files Needed"
7293 msgstr "Необходимые файлы"
7297 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7298 "make sure the correct drive is selected below"
7300 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7301 "проверьте что выбран нужный привод"
7304 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7305 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7308 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7309 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7311 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7316 msgid "Copy files from:"
7317 msgstr "Копировать файлы из:"
7320 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7321 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7328 msgid "&Save Background As..."
7329 msgstr "&Сохранить фон как..."
7332 msgid "Set As Back&ground"
7333 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7336 msgid "&Copy Background"
7337 msgstr "&Копировать фон"
7340 msgid "Set as &Desktop Item"
7341 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7343 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7345 msgstr "Выделить в&сё"
7348 msgid "Create Shor&tcut"
7349 msgstr "Создать &ярлык"
7351 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7352 msgid "Add to &Favorites..."
7353 msgstr "Добавить в &избранное..."
7356 msgid "&View Source"
7357 msgstr "&Открыть исходный текст"
7367 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7369 msgstr "&Открыть ссылку"
7371 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7372 msgid "Open Link in &New Window"
7373 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7375 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7376 msgid "Save Target &As..."
7377 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7379 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7380 msgid "&Print Target"
7381 msgstr "&Печать объекта"
7383 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7384 msgid "S&how Picture"
7385 msgstr "Показать &рисунок"
7387 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7388 msgid "&Save Picture As..."
7389 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7392 msgid "&E-mail Picture..."
7393 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7396 msgid "Pr&int Picture..."
7397 msgstr "&Печать рисунка..."
7400 msgid "&Go to My Pictures"
7401 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7403 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7404 msgid "Set as Back&ground"
7405 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7407 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7408 msgid "Set as &Desktop Item..."
7409 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7411 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7412 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7416 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7417 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7420 msgstr "&Копировать"
7422 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7423 msgid "Copy Shor&tcut"
7424 msgstr "Копировать &ярлык"
7426 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7430 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7434 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7438 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7459 msgid "&Cell Properties"
7460 msgstr "Свойства &ячейки"
7463 msgid "&Table Properties"
7464 msgstr "Сво&йства таблицы"
7466 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7475 msgid "Open in &New Window"
7476 msgstr "Открыть в &новом окне"
7483 msgid "&Save Video As..."
7484 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7486 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7488 msgstr "Воспроизвести"
7496 msgstr "Трассировочные метки"
7499 msgid "Resource Failures"
7500 msgstr "Сбои ресурсов"
7503 msgid "Dump Tracking Info"
7504 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7508 msgstr "Точки останова"
7512 msgstr "Режим отладки"
7516 msgstr "Выдать дерево"
7520 msgstr "Выдать строки"
7523 msgid "Dump DisplayTree"
7524 msgstr "Выдать дерево экрана"
7527 msgid "Dump FormatCaches"
7528 msgstr "Выдать кэши форматов"
7531 msgid "Dump LayoutRects"
7532 msgstr "Выдать прямоугольники"
7535 msgid "Memory Monitor"
7536 msgstr "Использование памяти"
7539 msgid "Performance Meters"
7540 msgstr "Счетчики производительности"
7544 msgstr "Сохранить HTML"
7547 msgid "&Browse View"
7548 msgstr "Вид об&зора"
7552 msgstr "Из&менить вид"
7554 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7556 msgstr "Прокрутка на месте"
7568 msgstr "Страница вверх"
7572 msgstr "Страница вниз"
7576 msgstr "Прокрутка вверх"
7580 msgstr "Прокрутка вниз"
7584 msgstr "К левому краю"
7588 msgstr "К правому краю"
7592 msgstr "Страница влево"
7596 msgstr "Страница вправо"
7600 msgstr "Прокрутка влево"
7603 msgid "Scroll Right"
7604 msgstr "Прокрутка вправо"
7607 msgid "Wine Internet Explorer"
7608 msgstr "Wine Internet Explorer"
7612 msgstr "&w&bСтраница &p"
7614 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7615 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7616 msgid "Lar&ge Icons"
7617 msgstr "&Крупные значки"
7619 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7620 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7621 msgid "S&mall Icons"
7622 msgstr "&Мелкие значки"
7624 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7628 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7629 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7633 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7634 msgid "Arrange &Icons"
7635 msgstr "Упорядочить &значки"
7647 msgstr "По &размеру"
7654 msgid "&Auto Arrange"
7655 msgstr "&Автоматически"
7658 msgid "Line up Icons"
7659 msgstr "В&ыровнять значки"
7662 msgid "Paste as Link"
7663 msgstr "Вставить &ярлык"
7665 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7682 msgctxt "recycle bin"
7684 msgstr "&Восстановить"
7699 msgid "Create &Link"
7700 msgstr "Создать &ярлык"
7702 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 msgstr "&Переименовать"
7706 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7707 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7712 msgid "&About Control Panel"
7713 msgstr "&О Панели Управления"
7715 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7716 msgid "Browse for Folder"
7724 msgid "&Make New Folder"
7725 msgstr "Создать &новую папку"
7731 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7737 msgstr "Да для &всех"
7739 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7748 msgid "Wine &license"
7749 msgstr "&Лицензия Wine"
7752 msgid "Running on %s"
7753 msgstr "Версия Wine %s"
7756 msgid "Wine was brought to you by:"
7757 msgstr "Разработчики Wine:"
7761 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7762 "will open it for you."
7764 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7771 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7776 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7780 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7788 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7793 msgid "Size available"
7798 msgstr "Комментарий"
7809 msgid "Original location"
7810 msgstr "Исходное местонахождение"
7813 msgid "Date deleted"
7814 msgstr "Время удаления"
7816 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7817 msgctxt "display name"
7819 msgstr "Рабочий стол"
7821 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7823 msgstr "Мой компьютер"
7826 msgid "Control Panel"
7827 msgstr "Панель Управления"
7835 msgstr "Перезагрузить"
7838 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7839 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7843 msgstr "Выключить питание"
7846 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7847 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7850 msgid "Start Menu\\Programs"
7851 msgstr "Главное меню\\Программы"
7854 msgid "My Documents"
7855 msgstr "Мои документы"
7862 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7863 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7875 msgstr "Главное меню"
7888 msgstr "Рабочий стол"
7892 msgstr "Сетевое окружение"
7899 msgid "Application Data"
7900 msgstr "Application Data"
7907 msgid "Local Settings\\Application Data"
7908 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7911 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7912 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7919 msgid "Local Settings\\History"
7920 msgstr "Local Settings\\History"
7923 msgid "Program Files"
7924 msgstr "Program Files"
7928 msgstr "Мои рисунки"
7931 msgid "Program Files\\Common Files"
7932 msgstr "Program Files\\Common Files"
7934 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7936 msgstr "Общие документы"
7939 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7940 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7944 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7948 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7952 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7955 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7956 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7959 msgid "Program Files (x86)"
7960 msgstr "Program Files (x86)"
7963 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7964 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7970 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7975 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7976 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7979 msgid "Music\\Playlists"
7980 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7982 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7986 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7999 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8000 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8003 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8004 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8007 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8008 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8011 msgid "Music\\Sample Music"
8012 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8015 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8016 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8019 msgid "Music\\Sample Playlists"
8020 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8023 msgid "Videos\\Sample Videos"
8024 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8028 msgstr "Сохранённые игры"
8036 msgstr "Пользователи"
8043 msgid "AppData\\LocalLow"
8044 msgstr "AppData\\LocalLow"
8047 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8048 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8051 msgid "Error during creation of a new folder"
8052 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8055 msgid "Confirm file deletion"
8056 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8059 msgid "Confirm folder deletion"
8060 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8063 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8064 msgstr "Удалить '%1'?"
8067 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8068 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8071 msgid "Confirm file overwrite"
8072 msgstr "Подтверждение замены файла"
8076 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8078 "Do you want to replace it?"
8080 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8082 "Вы хотите заменить его?"
8085 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8086 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8090 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8091 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8094 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8095 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8098 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8099 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8102 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8103 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8107 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8109 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8110 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8113 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8115 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8116 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8121 msgstr "Новая папка"
8124 msgid "Wine Control Panel"
8125 msgstr "Панель Управления Wine"
8128 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8129 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8132 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8133 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8136 msgid "Executable files (*.exe)"
8137 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8140 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8141 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8144 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8145 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8148 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8149 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8152 msgid "Confirm deletion"
8153 msgstr "Подтверждение удаления"
8157 "A file already exists at the path %1.\n"
8159 "Do you want to replace it?"
8161 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8163 "Вы хотите заменить его?"
8167 "A folder already exists at the path %1.\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8171 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8173 "Вы хотите заменить её?"
8176 msgid "Confirm overwrite"
8177 msgstr "Подтверждение замены"
8181 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8182 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8183 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8184 "any later version.\n"
8186 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8187 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8188 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8191 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8192 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8193 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8195 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8196 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8197 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8199 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8200 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8201 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8202 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8204 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8205 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8206 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8209 msgid "Wine License"
8210 msgstr "Лицензия Wine"
8216 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8221 msgid "Don't show me th&is message again"
8222 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8229 msgctxt "time unit: hours"
8234 msgctxt "time unit: minutes"
8239 msgctxt "time unit: seconds"
8243 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8246 msgstr "&Восстановить"
8248 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8250 msgstr "&Переместить"
8252 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8256 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8260 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8262 msgstr "&Развернуть"
8265 msgid "&Close\tAlt-F4"
8266 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8273 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8274 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8277 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8278 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8290 msgstr "&Пропустить"
8301 msgid "Select Window"
8302 msgstr "Select Window"
8305 msgid "&More Windows..."
8306 msgstr "&Ещё окна..."
8309 msgid "Paper Si&ze:"
8310 msgstr "&Размер бумаги:"
8314 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8316 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8320 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8321 msgid "&Save this password (insecure)"
8322 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8325 msgid "Authentication Required"
8326 msgstr "Требуется идентификация"
8333 msgid "Security Warning"
8334 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8337 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8338 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8341 msgid "Do you want to continue anyway?"
8342 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8345 msgid "LAN Connection"
8346 msgstr "Сетевое подключение"
8349 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8350 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8353 msgid "The date on the certificate is invalid."
8354 msgstr "Дата сертификата неверна."
8357 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8358 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8362 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8364 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8367 msgid "The specified command was carried out."
8368 msgstr "Нет ошибки."
8371 msgid "Undefined external error."
8372 msgstr "Неизвестная ошибка."
8375 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8376 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8379 msgid "The driver was not enabled."
8380 msgstr "Драйвер не был подключен."
8384 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8387 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8388 "попробуйте ещё раз."
8391 msgid "The specified device handle is invalid."
8392 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8396 msgid "There is no driver installed on your system!"
8397 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8399 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8401 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8402 "increase available memory, and then try again."
8404 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8405 "попробуйте заново."
8409 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8410 "which functions and messages the driver supports."
8412 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8413 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8416 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8417 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8420 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8421 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8424 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8425 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8429 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8430 "Capabilities function to determine the supported formats."
8432 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8433 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8435 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8437 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8438 "device, or wait until the data is finished playing."
8440 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8441 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8446 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8447 "header, and then try again."
8449 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8450 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8454 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8455 "and then try again."
8457 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8458 "флаг и попробуйте заново."
8462 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8463 "header, and then try again."
8465 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8466 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8470 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8471 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8473 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8474 "CFG отсутствует или поврежден."
8478 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8479 "transmitted, and then try again."
8481 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8482 "передана и попробуйте заново."
8486 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8487 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8489 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8490 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8494 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8495 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8497 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8498 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8501 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8503 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8507 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8508 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8511 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8512 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8516 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8517 "or contact the device manufacturer."
8519 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8520 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8523 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8524 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8528 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8531 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8536 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8537 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8540 msgid "No command was specified."
8541 msgstr "Команда не указана."
8545 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8546 "size of the buffer."
8548 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8553 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8555 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8558 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8559 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8563 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8564 "manufacturer about obtaining a new driver."
8566 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8567 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8571 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8572 "manufacturer about obtaining a new driver."
8574 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8575 "новой версии драйвера."
8578 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8579 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8582 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8583 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8587 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8589 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8592 msgid "The device driver is not ready."
8593 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8596 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8597 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8601 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8604 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8607 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8609 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8614 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8615 "separately to determine which devices caused the error."
8617 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8618 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8621 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8622 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8625 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8627 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8630 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8631 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8635 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8636 "still connected to the network."
8638 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8639 "места, или проверьте сетевое подключение."
8643 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8644 "device name is spelled correctly."
8646 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8647 "устройство указано правильно."
8651 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8654 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8655 "попробуйте заново."
8659 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8662 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8666 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8667 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8671 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8672 "parameter with each 'open' command."
8674 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8675 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8679 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8680 "Please supply one."
8682 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8687 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8688 "documentation for valid formats."
8690 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8691 "для выяснения допустимых форматов."
8695 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8697 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8700 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8702 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8706 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8707 "may be corrupt, or not in the correct format."
8709 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8710 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8713 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8714 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8717 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8718 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8721 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8722 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8725 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8727 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8731 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8732 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8736 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8737 "sequence, and then try again."
8739 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8740 "последовательность команд и попробуйте заново."
8744 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8745 "the device is closed, and then try again."
8747 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8748 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8752 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8753 "characters, followed by a period and an extension."
8755 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8756 "ним следует точка и расширение."
8760 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8761 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8765 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8766 "in Control Panel to install the device."
8768 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8769 "установки драйвера."
8773 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8774 "restarting your computer."
8776 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8781 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8782 "cannot change directories."
8784 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8785 "может менять директории."
8789 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8792 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8793 "может менять диски."
8796 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8797 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8800 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8801 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8805 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8806 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8810 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8811 "until a wave device is free, and then try again."
8813 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8814 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8818 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8819 "until the device is free, and then try again."
8821 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8822 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8826 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8827 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8829 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8830 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8834 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8835 "until the device is free, and then try again."
8837 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8838 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8841 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8842 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8845 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8846 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8850 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8851 "the Drivers option to install the wave device."
8853 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8854 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8858 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8861 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8866 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8867 "the Drivers option to install the wave device."
8869 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8870 "Drivers для установки звукового устройства."
8874 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8877 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8882 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8883 "You can't use them together."
8885 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8886 "использовать их вместе."
8890 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8893 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8894 "попробуйте заново."
8898 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8899 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8901 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8902 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8906 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8907 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8910 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8911 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8912 "отредактировать установки."
8915 msgid "An error occurred with the specified port."
8916 msgstr "Ошибка указанного порта."
8920 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8921 "these applications; then, try again."
8923 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8924 "этих приложений и попробуйте заново."
8927 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8928 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8932 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8933 "Control Panel to install a MIDI driver."
8935 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8936 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8939 msgid "There is no display window."
8940 msgstr "Нет окна для отображения."
8943 msgid "Could not create or use window."
8944 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8948 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8949 "check your disk or network connection."
8951 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8952 "проверьте диск или сетевое подключение."
8956 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8957 "are still connected to the network."
8959 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8960 "места, или проверьте сетевое подключение."
8963 msgid "Print to File"
8964 msgstr "Печать в файл"
8967 msgid "&Output File Name:"
8968 msgstr "&Имя файла:"
8971 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8972 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8975 msgid "Unable to create the output file."
8976 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8983 msgid "Operations Error"
8984 msgstr "Ошибка операции"
8987 msgid "Protocol Error"
8988 msgstr "Ошибка протокола"
8991 msgid "Time Limit Exceeded"
8992 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8995 msgid "Size Limit Exceeded"
8996 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8999 msgid "Compare False"
9000 msgstr "Сравнение неверно"
9003 msgid "Compare True"
9004 msgstr "Сравнение верно"
9007 msgid "Authentication Method Not Supported"
9008 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9011 msgid "Strong Authentication Required"
9012 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9015 msgid "Referral (v2)"
9016 msgstr "Ссылка (v2)"
9023 msgid "Administration Limit Exceeded"
9024 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9027 msgid "Unavailable Critical Extension"
9028 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9031 msgid "Confidentiality Required"
9032 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9035 msgid "No Such Attribute"
9036 msgstr "Нет такого атрибута"
9039 msgid "Undefined Type"
9040 msgstr "Неопределённый тип"
9043 msgid "Inappropriate Matching"
9044 msgstr "Неподходящее соответствие"
9047 msgid "Constraint Violation"
9048 msgstr "Нарушение ограничения"
9051 msgid "Attribute Or Value Exists"
9052 msgstr "Атрибут или значение существует"
9055 msgid "Invalid Syntax"
9056 msgstr "Неверный синтаксис"
9059 msgid "No Such Object"
9060 msgstr "Нет такого объекта"
9063 msgid "Alias Problem"
9064 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9067 msgid "Invalid DN Syntax"
9068 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9072 msgstr "Это лист дерева"
9075 msgid "Alias Dereference Problem"
9076 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9079 msgid "Inappropriate Authentication"
9080 msgstr "Неподходящая авторизация"
9083 msgid "Invalid Credentials"
9084 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9087 msgid "Insufficient Rights"
9088 msgstr "Недостаточно прав"
9099 msgid "Unwilling To Perform"
9100 msgstr "Не желает выполнить"
9103 msgid "Loop Detected"
9104 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9107 msgid "Sort Control Missing"
9108 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9111 msgid "Index range error"
9112 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9115 msgid "Naming Violation"
9116 msgstr "Нарушение правил наименования"
9119 msgid "Object Class Violation"
9120 msgstr "Нарушение класса объекта"
9123 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9124 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9127 msgid "Not allowed on RDN"
9128 msgstr "Не разрешено на RDN"
9131 msgid "Already Exists"
9132 msgstr "Уже существует"
9135 msgid "No Object Class Mods"
9136 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9139 msgid "Results Too Large"
9140 msgstr "Результаты слишком велики"
9143 msgid "Affects Multiple DSAs"
9144 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9152 msgstr "Сервер недоступен"
9156 msgstr "Локальная ошибка"
9159 msgid "Encoding Error"
9160 msgstr "Ошибка кодирования"
9163 msgid "Decoding Error"
9164 msgstr "Ошибка декодирования"
9171 msgid "Auth Unknown"
9172 msgstr "Неизвестная авторизация"
9175 msgid "Filter Error"
9176 msgstr "Ошибка фильтра"
9179 msgid "User Cancelled"
9180 msgstr "Отменено пользователем"
9183 msgid "Parameter Error"
9184 msgstr "Ошибка параметра"
9191 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9192 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9195 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9196 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9199 msgid "Specified control was not found in message"
9200 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9203 msgid "No result present in message"
9204 msgstr "Результата нет в сообщении"
9207 msgid "More results returned"
9208 msgstr "Ещё есть результаты"
9211 msgid "Loop while handling referrals"
9212 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9215 msgid "Referral hop limit exceeded"
9216 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9218 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9220 "Not Yet Implemented\n"
9223 "Ещё не выполнено\n"
9226 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9227 msgid "%1: File Not Found\n"
9228 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9232 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9235 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9240 " + Sets an attribute.\n"
9241 " - Clears an attribute.\n"
9242 " R Read-only file attribute.\n"
9243 " A Archive file attribute.\n"
9244 " S System file attribute.\n"
9245 " H Hidden file attribute.\n"
9246 " [drive:][path][filename]\n"
9247 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9248 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9249 " /D Processes folders as well.\n"
9251 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9254 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9259 " + Устанавливает атрибут.\n"
9260 " - Очищает атрибут.\n"
9261 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9262 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9263 " S Атрибут системных файлов.\n"
9264 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9265 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9266 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9267 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9268 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9272 msgstr "&Аналоговые"
9278 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9283 msgid "&Without Titlebar"
9284 msgstr "&Без заголовка"
9294 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9295 msgid "&Always on Top"
9296 msgstr "&Поверх всех"
9299 msgid "&About Clock"
9308 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9309 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9310 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9311 "called procedure.\n"
9313 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9314 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9316 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9317 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9318 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9319 "вызванному bat-файлу.\n"
9321 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9322 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9326 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9327 "default directory.\n"
9329 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9333 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9334 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9337 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9338 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9341 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9342 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9345 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9346 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9349 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9350 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9353 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9354 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9357 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9358 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9362 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9364 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9365 "on the terminal device before they are executed.\n"
9367 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9368 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9369 "preceding it with an @ sign.\n"
9371 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9373 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9374 "в терминал перед их выполнением.\n"
9376 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9377 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9380 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9381 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9385 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9387 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9389 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9390 "not exist in wine's cmd.\n"
9392 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9393 "одного файла или набора файлов.\n"
9395 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9397 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9398 "отсутствует в cmd.\n"
9402 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9405 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9406 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9407 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9408 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9409 "label terminates the batch file execution.\n"
9411 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9413 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9414 "пределах bat-файла.\n"
9416 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9417 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9418 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9420 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9421 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9424 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9428 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9429 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9431 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9432 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9436 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9438 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9439 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9440 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9442 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9443 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9445 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9447 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9448 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9449 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9451 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9452 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9456 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9458 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9459 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9460 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9462 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9464 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9465 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9466 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9469 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9470 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9473 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9474 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9478 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9480 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9482 "below the item are moved as well.\n"
9484 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9486 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9488 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9489 "также переместятся.\n"
9491 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9496 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9498 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9499 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9500 "PATH command with the new value.\n"
9502 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9503 "variable, for example:\n"
9504 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9506 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9508 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9509 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9510 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9512 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9513 "окружения PATH, например:\n"
9514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9518 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9520 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9521 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9523 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9525 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9526 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9530 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9532 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9533 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9535 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9537 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9538 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9539 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9540 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9542 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9543 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9544 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9545 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9547 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9548 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9550 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9552 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9553 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9555 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9557 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9558 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9559 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9560 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9562 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9563 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9565 "каталога и знак больше (>).\n"
9566 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9568 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9569 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9574 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9575 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9577 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9578 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9581 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9582 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9585 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9586 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9589 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9591 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9594 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9595 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9599 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9601 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9603 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9605 "SET <variable>=<value>\n"
9607 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9608 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9609 "have embedded spaces.\n"
9611 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9612 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9613 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9614 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9616 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9618 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9620 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9622 "SET <переменная>=<значение>\n"
9624 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9625 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9628 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9629 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9630 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9631 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9635 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9636 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9637 "if called from the command line.\n"
9639 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9640 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9641 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9644 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9645 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9648 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9650 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9651 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9655 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9656 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9658 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9660 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9665 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9667 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9668 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9669 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9671 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9673 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9674 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9676 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9677 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9678 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9680 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9683 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9684 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9687 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9688 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9692 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9693 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9695 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9696 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9700 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9702 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9703 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9704 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9705 "settings are restored.\n"
9707 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9709 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9710 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9711 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9712 "окружения восстанавливаются.\n"
9716 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9717 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9719 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9720 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9724 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9727 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9732 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9734 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9736 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9737 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9738 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9739 "association, if any.\n"
9741 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9743 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9745 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9746 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9747 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9752 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9754 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9756 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9757 "currently defined.\n"
9758 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9760 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9761 "associated to the specified file type.\n"
9763 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9765 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9767 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9769 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9770 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9774 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9775 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9779 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9780 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9781 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9783 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9784 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9785 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9789 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9790 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9792 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9793 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9797 "CMD built-in commands are:\n"
9798 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9799 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9800 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9801 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9802 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9803 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9804 "COPY\t\tCopy file\n"
9805 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9806 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9807 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9808 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9809 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9810 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9811 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9812 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9813 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9814 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9815 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9816 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9817 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9818 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9819 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9820 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9821 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9822 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9823 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9824 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9825 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9826 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9827 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9828 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9829 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9830 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9831 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9833 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9835 "Встроенные команды CMD:\n"
9836 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9837 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9838 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9839 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9840 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9841 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9842 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9843 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9844 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9845 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9846 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9847 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9848 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9849 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9850 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9851 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9852 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9853 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9854 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9856 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9857 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9858 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9859 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9860 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9861 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9862 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9863 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9864 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9865 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9866 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9867 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9868 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9870 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9874 msgid "Are you sure"
9877 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9882 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9888 msgid "File association missing for extension %1\n"
9889 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9892 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9893 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9896 msgid "Overwrite %1"
9897 msgstr "Перезаписать %1"
9904 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9905 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9908 msgid "Argument missing\n"
9909 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9912 msgid "Syntax error\n"
9913 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9916 msgid "No help available for %1\n"
9917 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9920 msgid "Target to GOTO not found\n"
9921 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9924 msgid "Current Date is %1\n"
9925 msgstr "Текущая дата %1\n"
9928 msgid "Current Time is %1\n"
9929 msgstr "Текущее время %1\n"
9932 msgid "Enter new date: "
9933 msgstr "Введите новую дату: "
9936 msgid "Enter new time: "
9937 msgstr "Введите новое время: "
9940 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9941 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9943 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9944 msgid "Failed to open '%1'\n"
9945 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9948 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9949 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9951 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9958 msgstr "%1, Удалить"
9961 msgid "Echo is %1\n"
9962 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9965 msgid "Verify is %1\n"
9966 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9969 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9970 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9973 msgid "Parameter error\n"
9974 msgstr "Неверный параметр\n"
9978 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9981 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
9985 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9986 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9989 msgid "PATH not found\n"
9990 msgstr "PATH не найден\n"
9993 msgid "Press any key to continue... "
9994 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
9997 msgid "Wine Command Prompt"
9998 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10001 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10002 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10009 msgid "The input line is too long.\n"
10010 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10013 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10017 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10021 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10022 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10025 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10026 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10029 msgid "Wine Explorer"
10030 msgstr "Проводник Wine"
10037 msgid "Usage: hostname\n"
10038 msgstr "Использование: hostname\n"
10041 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10042 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10046 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10048 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10051 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10052 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10055 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10056 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10059 msgid "%1 adapter %2\n"
10060 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10067 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10068 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10080 msgstr "Широковещательный"
10083 msgid "Peer-to-peer"
10084 msgstr "Одноранговый"
10095 msgid "IP routing enabled"
10096 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10099 msgid "Physical address"
10100 msgstr "Физический адрес"
10103 msgid "DHCP enabled"
10104 msgstr "DHCP включен"
10107 msgid "Default gateway"
10108 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10112 "The syntax of this command is:\n"
10114 "NET command [arguments]\n"
10116 "NET command /HELP\n"
10118 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10120 "Синтаксис команды:\n"
10122 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10124 "NET команда /HELP\n"
10126 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10130 "The syntax of this command is:\n"
10132 "NET START [service]\n"
10134 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10135 "'service' is the name of the service to start.\n"
10137 "Синтаксис команды:\n"
10139 "NET START [служба]\n"
10141 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10142 "всех запущенных служб.\n"
10146 "The syntax of this command is:\n"
10148 "NET STOP service\n"
10150 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10152 "Синтаксис команды:\n"
10154 "NET STOP служба\n"
10156 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10159 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10160 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10163 msgid "Could not stop service %1\n"
10164 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10167 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10168 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10171 msgid "Could not get handle to service.\n"
10172 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10175 msgid "The %1 service is starting.\n"
10176 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10179 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10180 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10183 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10184 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10187 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10188 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10191 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10192 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10195 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10196 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10199 msgid "There are no entries in the list.\n"
10200 msgstr "Список пуст.\n"
10205 "Status Local Remote\n"
10206 "---------------------------------------------------------------\n"
10209 "Статус Локальный Удалённый\n"
10210 "---------------------------------------------------------------\n"
10213 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10214 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10218 msgstr "Приостановлена"
10221 msgid "Disconnected"
10225 msgid "A network error occurred"
10226 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10229 msgid "Connection is being made"
10230 msgstr "Соединение было установлено"
10233 msgid "Reconnecting"
10234 msgstr "Переподключение"
10237 msgid "The following services are running:\n"
10238 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10241 msgid "&New\tCtrl+N"
10242 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10244 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10245 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10246 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10248 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10249 msgid "&Save\tCtrl+S"
10250 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10252 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10253 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10254 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10256 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10257 msgid "Page Se&tup..."
10258 msgstr "Пара&метры страницы..."
10261 msgid "P&rinter Setup..."
10262 msgstr "&Настройка принтера..."
10264 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10268 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10269 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10270 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10272 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10273 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10274 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10276 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10277 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10278 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10280 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10281 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10282 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10284 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10286 msgid "&Delete\tDel"
10287 msgstr "&Удалить\tDel"
10290 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10291 msgstr "Выделить в&сё"
10294 msgid "&Time/Date\tF5"
10295 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10298 msgid "&Wrap long lines"
10299 msgstr "&Перенос по словам"
10302 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10303 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10306 msgid "&Search next\tF3"
10307 msgstr "Найти &далее\tF3"
10309 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10310 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10311 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10313 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10314 msgid "&Contents\tF1"
10315 msgstr "&Содержание\tF1"
10318 msgid "&About Notepad"
10319 msgstr "&О Notepad"
10323 msgstr "Параметры страницы"
10327 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10331 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10334 msgid "Margins (millimeters)"
10347 msgstr "Кодировка:"
10351 msgstr "Страница &p"
10357 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10363 msgstr "(без заголовка)"
10366 msgid "Text files (*.txt)"
10367 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10371 "File '%s' does not exist.\n"
10373 "Do you want to create a new file?"
10378 " Хотите создать новый файл?"
10382 "File '%s' has been modified.\n"
10384 "Would you like to save the changes?"
10389 " Хотите сохранить изменения?"
10392 msgid "'%s' could not be found."
10393 msgstr "'%s' не найден."
10396 msgid "Unicode (UTF-16)"
10397 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10400 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10401 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10404 msgid "Unicode (UTF-8)"
10405 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10410 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10411 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10412 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10413 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10417 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10418 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10419 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10421 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10425 msgid "&Bind to file..."
10426 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10429 msgid "&View TypeLib..."
10430 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10433 msgid "&System Configuration"
10434 msgstr "&Конфигурация системы"
10437 msgid "&Run the Registry Editor"
10438 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10445 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10446 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10449 msgid "&In-process server"
10450 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10453 msgid "In-process &handler"
10454 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10457 msgid "&Local server"
10458 msgstr "&Локальный сервер"
10461 msgid "&Remote server"
10462 msgstr "&Удаленный сервер"
10465 msgid "View &Type information"
10466 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10469 msgid "Create &Instance"
10470 msgstr "Создать &Экземпляр"
10473 msgid "Create Instance &On..."
10474 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10477 msgid "&Release Instance"
10478 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10481 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10482 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10485 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10486 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10489 msgid "&Expert mode"
10490 msgstr "&Режим эксперта"
10493 msgid "&Hidden component categories"
10494 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10496 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10498 msgstr "Панель &инструментов"
10500 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10501 msgid "&Status Bar"
10502 msgstr "&Строка состояния"
10504 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10505 msgid "&Refresh\tF5"
10506 msgstr "&Обновить\tF5"
10509 msgid "&About OleView"
10510 msgstr "&О OleView"
10513 msgid "&Save as..."
10514 msgstr "&Сохранить как..."
10517 msgid "&Group by type kind"
10518 msgstr "&Группировать по типу"
10521 msgid "Connect to another machine"
10522 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10525 msgid "&Machine name:"
10526 msgstr "&Имя компьютера:"
10529 msgid "System Configuration"
10530 msgstr "Конфигурация системы"
10533 msgid "System Settings"
10534 msgstr "Настройки системы"
10537 msgid "&Enable Distributed COM"
10538 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10541 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10542 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10546 "These settings change only registry values.\n"
10547 "They have no effect on Wine performance."
10549 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10550 "производительность Wine."
10553 msgid "Default Interface Viewer"
10554 msgstr "Default Interface Viewer"
10565 msgid "&View Type Info"
10566 msgstr "&View Type Info"
10569 msgid "IPersist Interface Viewer"
10570 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10572 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10573 msgid "Class Name:"
10574 msgstr "Имя класса:"
10576 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10581 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10582 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10584 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10589 msgid "ITypeLib viewer"
10590 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10593 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10594 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10597 msgid "version 1.0"
10598 msgstr "версия 1.0"
10601 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10602 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10605 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10606 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10609 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10610 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10613 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10614 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10617 msgid "Run the Wine registry editor"
10618 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10621 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10622 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10625 msgid "Create an instance of the selected object"
10626 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10629 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10630 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10633 msgid "Release the currently selected object instance"
10634 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10637 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10638 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10641 msgid "Display the viewer for the selected item"
10642 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10645 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10646 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10650 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10652 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10655 msgid "Show or hide the toolbar"
10656 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10659 msgid "Show or hide the status bar"
10660 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10663 msgid "Refresh all lists"
10664 msgstr "Обновить все списки"
10667 msgid "Display program information, version number and copyright"
10668 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10671 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10672 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10675 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10676 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10679 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10680 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10683 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10684 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10687 msgid "ObjectClasses"
10688 msgstr "Классы объектов"
10691 msgid "Grouped by Component Category"
10692 msgstr "Группировка по категориям"
10695 msgid "OLE 1.0 Objects"
10696 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10699 msgid "COM Library Objects"
10700 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10703 msgid "All Objects"
10704 msgstr "Все объекты"
10707 msgid "Application IDs"
10708 msgstr "ID приложения"
10711 msgid "Type Libraries"
10712 msgstr "Библиотеки типов"
10720 msgstr "Интерфейсы"
10727 msgid "Implementation"
10728 msgstr "Реализация"
10735 msgid "CoGetClassObject failed."
10736 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10739 msgid "Unknown error"
10740 msgstr "Неизвестная ошибка"
10747 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10748 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10751 msgid "Inherited Interfaces"
10752 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10755 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10756 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10759 msgid "Close window"
10760 msgstr "Закрыть окно"
10763 msgid "Group typeinfos by kind"
10764 msgstr "Группировать типы по видам"
10768 msgstr "&Создать..."
10771 msgid "O&pen\tEnter"
10772 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10774 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10775 msgid "&Move...\tF7"
10776 msgstr "&Переместить...\tF7"
10778 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10779 msgid "&Copy...\tF8"
10780 msgstr "&Копировать...\tF8"
10783 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10784 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10787 msgid "&Execute..."
10788 msgstr "&Запустить..."
10791 msgid "E&xit Windows"
10792 msgstr "Вы&ход из Windows"
10794 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10796 msgstr "&Параметры"
10799 msgid "&Arrange automatically"
10800 msgstr "&Автоупорядочивание"
10803 msgid "&Minimize on run"
10804 msgstr "&Свернуть при запуске"
10806 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10807 msgid "&Save settings on exit"
10808 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10810 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10815 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10816 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10819 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10820 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10823 msgid "&Arrange Icons"
10824 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10827 msgid "&About Program Manager"
10828 msgstr "&О диспетчере программ"
10831 msgid "Program &group"
10832 msgstr "&Группу программ"
10836 msgstr "&Программный элемент"
10839 msgid "Move Program"
10840 msgstr "Переместить программу"
10843 msgid "Move program:"
10844 msgstr "Переместить программу:"
10846 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10847 msgid "From group:"
10848 msgstr "Из группы:"
10850 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10852 msgstr "&В группу:"
10855 msgid "Copy Program"
10856 msgstr "Копировать программу"
10859 msgid "Copy program:"
10860 msgstr "Копировать программу:"
10863 msgid "Program Group Attributes"
10864 msgstr "Атрибуты программной группы"
10867 msgid "&Group file:"
10868 msgstr "&Файл группы:"
10871 msgid "Program Attributes"
10872 msgstr "Атрибуты программы"
10874 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10875 msgid "&Command line:"
10876 msgstr "&Командная строка:"
10879 msgid "&Working directory:"
10880 msgstr "&Рабочая папка:"
10883 msgid "&Key combination:"
10884 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10886 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10887 msgid "&Minimize at launch"
10888 msgstr "В виде &значка"
10891 msgid "Change &icon..."
10892 msgstr "&Другой значок..."
10895 msgid "Change Icon"
10896 msgstr "Выбрать значок"
10900 msgstr "&Имя файла:"
10903 msgid "Current &icon:"
10904 msgstr "&Текущий значок:"
10907 msgid "Execute Program"
10908 msgstr "Запустить программу"
10911 msgid "Program Manager"
10912 msgstr "Диспетчер программ"
10914 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10918 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10919 msgid "Information"
10920 msgstr "Информация"
10923 msgid "Delete group `%s'?"
10924 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10927 msgid "Delete program `%s'?"
10928 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10931 msgid "Not implemented"
10932 msgstr "Не реализовано"
10935 msgid "Error reading `%s'."
10936 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10939 msgid "Error writing `%s'."
10940 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10944 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10945 "Should it be tried further on?"
10947 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10948 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10951 msgid "Help not available."
10952 msgstr "Справка не доступна."
10955 msgid "Unknown feature in %s"
10956 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10959 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10960 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10963 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10964 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10971 msgid "Libraries (*.dll)"
10972 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
10976 msgstr "Файлы значков"
10979 msgid "Icons (*.ico)"
10980 msgstr "Значки (*.ico)"
10984 "The syntax of this command is:\n"
10986 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10989 "Использование программы:\n"
10991 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10992 "REG <команда> /?\n"
10996 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10999 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11003 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11004 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11007 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11008 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11011 msgid "The operation completed successfully\n"
11012 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11015 msgid "Error: Invalid key name\n"
11016 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11019 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11020 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11023 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11024 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11028 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11029 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11036 msgid "&Import Registry File..."
11037 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11040 msgid "&Export Registry File..."
11041 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11043 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11047 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11048 msgid "&String Value"
11049 msgstr "&Строковый параметр"
11051 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11052 msgid "&Binary Value"
11053 msgstr "&Двоичный параметр"
11055 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11056 msgid "&DWORD Value"
11057 msgstr "&Параметр DWORD"
11059 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11060 msgid "&Multi String Value"
11061 msgstr "&Многостроковый параметр"
11063 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11064 msgid "&Expandable String Value"
11065 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11067 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11068 msgid "&Rename\tF2"
11069 msgstr "&Переименовать\tF2"
11071 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11072 msgid "&Copy Key Name"
11073 msgstr "&Копировать имя раздела"
11075 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11076 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11077 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11080 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11081 msgstr "Найти &далее\tF3"
11084 msgid "Status &Bar"
11085 msgstr "Строка &состояния"
11087 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11089 msgstr "&Разделить"
11092 msgid "&Remove Favorite..."
11093 msgstr "&Удалить из избранного..."
11096 msgid "&About Registry Editor"
11097 msgstr "&О редакторе реестра"
11100 msgid "Modify Binary Data..."
11101 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11104 msgid "Export registry"
11105 msgstr "Экспорт реестра"
11108 msgid "S&elected branch:"
11109 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11121 msgstr "Именах разделов"
11124 msgid "Value names"
11125 msgstr "Именах параметров"
11128 msgid "Value content"
11129 msgstr "Значениях параметров"
11132 msgid "Whole string only"
11133 msgstr "Всю строку целиком"
11136 msgid "Add Favorite"
11137 msgstr "Добавление в избранное"
11139 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11144 msgid "Remove Favorite"
11145 msgstr "Удаление из избранного"
11148 msgid "Edit String"
11149 msgstr "Изменение строкового параметра"
11151 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11152 msgid "Value name:"
11153 msgstr "Имя параметра:"
11155 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11156 msgid "Value data:"
11161 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11165 msgstr "Представление"
11168 msgid "Hexadecimal"
11173 msgstr "Десятичное"
11176 msgid "Edit Binary"
11177 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11180 msgid "Edit Multi String"
11181 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11184 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11185 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11188 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11189 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11192 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11193 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11196 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11197 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11201 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11203 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11206 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11207 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11214 msgid "Registry Editor"
11215 msgstr "Редактор реестра"
11218 msgid "Import Registry File"
11219 msgstr "Импорт файла реестра"
11222 msgid "Export Registry File"
11223 msgstr "Экспорт файла реестра"
11226 msgid "Registry files (*.reg)"
11227 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11230 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11231 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11235 msgstr "(По умолчанию)"
11238 msgid "(value not set)"
11239 msgstr "(значение не задано)"
11242 msgid "(cannot display value)"
11243 msgstr "(невозможно отобразить)"
11246 msgid "(unknown %d)"
11247 msgstr "(неизвестно %d)"
11250 msgid "Quits the registry editor"
11251 msgstr "Выход из редактора реестра"
11254 msgid "Adds keys to the favorites list"
11255 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11258 msgid "Removes keys from the favorites list"
11259 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11262 msgid "Shows or hides the status bar"
11263 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11266 msgid "Change position of split between two panes"
11267 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11270 msgid "Refreshes the window"
11271 msgstr "Обновляет окно"
11274 msgid "Deletes the selection"
11275 msgstr "Удаляет выделение"
11278 msgid "Renames the selection"
11279 msgstr "Переименовывает выделение"
11282 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11283 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11286 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11287 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11290 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11291 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11294 msgid "Modifies the value's data"
11295 msgstr "Изменяет значение параметра"
11298 msgid "Adds a new key"
11299 msgstr "Добавляет новый раздел"
11302 msgid "Adds a new string value"
11303 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11306 msgid "Adds a new binary value"
11307 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11310 msgid "Adds a new double word value"
11311 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11314 msgid "Imports a text file into the registry"
11315 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11318 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11319 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11322 msgid "Prints all or part of the registry"
11323 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11326 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11327 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11330 msgid "Can't query value '%s'"
11331 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11334 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11335 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11338 msgid "Value is too big (%u)"
11339 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11342 msgid "Confirm Value Delete"
11343 msgstr "Подтверждение"
11346 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11347 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11350 msgid "Search string '%s' not found"
11351 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11354 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11355 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11358 msgid "New Key #%d"
11359 msgstr "Новый раздел #%d"
11362 msgid "New Value #%d"
11363 msgstr "Новое значение #%d"
11366 msgid "Can't query key '%s'"
11367 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11370 msgid "Adds a new multi string value"
11371 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11374 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11375 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11379 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11380 "with that suffix.\n"
11382 "start [options] program_filename [...]\n"
11383 "start [options] document_filename\n"
11386 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11387 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11388 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11389 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11391 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11392 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11393 "/L Show end-user license.\n"
11394 "/? Display this help and exit.\n"
11396 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11397 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11398 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11399 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11401 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11402 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11405 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11406 "start [options] имя_файла_документа\n"
11409 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11410 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11411 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11412 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11413 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11414 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11415 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11416 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11418 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11419 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11420 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11421 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11425 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11426 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11427 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11428 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11429 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11431 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11432 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11433 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11434 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11436 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11437 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11438 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11440 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11442 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11443 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11444 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11445 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11448 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11449 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11450 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11451 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11453 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11454 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11455 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11457 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11461 "Application could not be started, or no application associated with the "
11462 "specified file.\n"
11463 "ShellExecuteEx failed"
11465 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11466 "документа приложений.\n"
11467 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11470 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11471 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11474 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11476 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11479 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11480 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11483 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11484 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11487 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11488 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11491 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11492 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11495 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11496 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11499 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11500 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11504 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11506 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11509 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11510 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11513 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11514 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11517 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11518 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11521 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11522 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11525 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11526 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11529 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11530 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11532 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11533 msgid "&New Task (Run...)"
11534 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11537 msgid "E&xit Task Manager"
11538 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11541 msgid "&Minimize On Use"
11542 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11545 msgid "&Hide When Minimized"
11546 msgstr "С&крывать свернутое"
11548 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11549 msgid "&Show 16-bit tasks"
11550 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11553 msgid "&Refresh Now"
11557 msgid "&Update Speed"
11558 msgstr "&Скорость обновления"
11560 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11564 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11568 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11574 msgstr "&Приостановить"
11576 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11577 msgid "&Select Columns..."
11578 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11580 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11581 msgid "&CPU History"
11582 msgstr "&Загрузка ЦП"
11584 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11585 msgid "&One Graph, All CPUs"
11586 msgstr "&Один график на все ЦП"
11588 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11589 msgid "One Graph &Per CPU"
11590 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11592 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11593 msgid "&Show Kernel Times"
11594 msgstr "&Вывод времени ядра"
11596 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11597 msgid "Tile &Horizontally"
11598 msgstr "&Сверху вниз"
11600 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11601 msgid "Tile &Vertically"
11602 msgstr "С&верху вниз"
11604 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11608 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11612 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11613 msgid "&Bring To Front"
11614 msgstr "&На передний план"
11617 msgid "&About Task Manager"
11618 msgstr "&О программе"
11620 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11622 msgstr "&Переключиться"
11624 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11626 msgstr "Снять &задачу"
11629 msgid "&Go To Process"
11630 msgstr "&Перейти к процессам"
11632 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11633 msgid "&End Process"
11634 msgstr "&Завершить процесс"
11637 msgid "End Process &Tree"
11638 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11640 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11645 msgid "Set &Priority"
11646 msgstr "&Приоритет"
11650 msgstr "&Реального времени"
11653 msgid "&Above Normal"
11654 msgstr "В&ыше среднего"
11657 msgid "&Below Normal"
11658 msgstr "Н&иже среднего"
11661 msgid "Set &Affinity..."
11662 msgstr "Задать &соответствие..."
11665 msgid "Edit Debug &Channels..."
11666 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11668 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11669 msgid "Task Manager"
11670 msgstr "Диспетчер задач"
11673 msgid "&New Task..."
11674 msgstr "&Новая задача..."
11677 msgid "&Show processes from all users"
11678 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11682 msgstr "Загрузка ЦП"
11686 msgstr "использование памяти"
11693 msgid "Commit charge (K)"
11694 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11697 msgid "Physical memory (K)"
11698 msgstr "Физическая память (КБ)"
11701 msgid "Kernel memory (K)"
11702 msgstr "Память ядра (КБ)"
11704 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11708 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11712 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11716 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11729 msgid "System Cache"
11730 msgstr "Системный кеш"
11734 msgstr "Выгружаемая"
11741 msgid "CPU usage history"
11742 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11745 msgid "Memory usage history"
11746 msgstr "Хронология использования памяти"
11748 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11749 msgid "Debug Channels"
11750 msgstr "Каналы отладки"
11753 msgid "Processor Affinity"
11754 msgstr "Соответствие процессоров"
11758 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11759 "allowed to execute on."
11761 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11893 msgid "Select Columns"
11894 msgstr "Выбор столбцов"
11898 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11900 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11903 msgid "&Image Name"
11904 msgstr "&Имя образа"
11907 msgid "&PID (Process Identifier)"
11908 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11912 msgstr "&Загрузка ЦП"
11919 msgid "&Memory Usage"
11920 msgstr "&Память - использование"
11923 msgid "Memory Usage &Delta"
11924 msgstr "Память - изме&нение"
11927 msgid "Pea&k Memory Usage"
11928 msgstr "Память - &максимум"
11931 msgid "Page &Faults"
11932 msgstr "&Ошибок страницы"
11935 msgid "&USER Objects"
11936 msgstr "Об&ъекты USER"
11938 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11940 msgstr "Число чтений"
11942 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11943 msgid "I/O Read Bytes"
11944 msgstr "Прочитано байт"
11947 msgid "&Session ID"
11948 msgstr "Код се&анса"
11952 msgstr "Им&я пользователя"
11955 msgid "Page F&aults Delta"
11956 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11959 msgid "&Virtual Memory Size"
11960 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11963 msgid "Pa&ged Pool"
11964 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11967 msgid "N&on-paged Pool"
11968 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11971 msgid "Base P&riority"
11972 msgstr "&Базовый приоритет"
11975 msgid "&Handle Count"
11976 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11979 msgid "&Thread Count"
11980 msgstr "С&чётчик потоков"
11982 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11983 msgid "GDI Objects"
11984 msgstr "Объекты GDI"
11986 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11988 msgstr "Число записей"
11990 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11991 msgid "I/O Write Bytes"
11992 msgstr "Записано байт"
11994 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11996 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11998 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11999 msgid "I/O Other Bytes"
12000 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12003 msgid "Create New Task"
12004 msgstr "Создать новую задачу"
12007 msgid "Runs a new program"
12008 msgstr "Запускает новую программу"
12011 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12013 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12016 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12017 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12020 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12021 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12024 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12025 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12028 msgid "Displays tasks by using large icons"
12029 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12032 msgid "Displays tasks by using small icons"
12033 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12036 msgid "Displays information about each task"
12037 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12040 msgid "Updates the display twice per second"
12041 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12044 msgid "Updates the display every two seconds"
12045 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12048 msgid "Updates the display every four seconds"
12049 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12052 msgid "Does not automatically update"
12053 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12056 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12057 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12060 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12061 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12064 msgid "Minimizes the windows"
12065 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12068 msgid "Maximizes the windows"
12069 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12072 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12073 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12076 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12077 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12080 msgid "Displays Task Manager help topics"
12081 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12084 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12085 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12088 msgid "Exits the Task Manager application"
12089 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12092 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12093 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12096 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12097 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12100 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12101 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12104 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12105 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12108 msgid "Each CPU has its own history graph"
12109 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12112 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12113 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12116 msgid "Tells the selected tasks to close"
12117 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12120 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12121 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12124 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12125 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12128 msgid "Removes the process from the system"
12129 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12132 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12133 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12136 msgid "Attaches the debugger to this process"
12137 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12140 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12141 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12144 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12145 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12148 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12149 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12152 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12153 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12156 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12157 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12160 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12161 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12164 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12165 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12168 msgid "Controls Debug Channels"
12169 msgstr "Управляет каналами отладки"
12172 msgid "Performance"
12173 msgstr "Быстродействие"
12176 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12177 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12180 msgid "Processes: %d"
12181 msgstr "Процессов: %d"
12184 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12185 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12189 msgstr "Имя образа"
12209 msgstr "Память (изм)"
12212 msgid "Peak Mem Usage"
12213 msgstr "Пиковое использование памяти"
12216 msgid "Page Faults"
12220 msgid "USER Objects"
12221 msgstr "Объекты USER"
12225 msgstr "Код сеанса"
12229 msgstr "Имя пользователя"
12233 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12237 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12245 msgstr "Невыгр. пул."
12252 msgid "Task Manager Warning"
12253 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12257 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12258 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12259 "sure you want to change the priority class?"
12261 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12262 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12263 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12264 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12267 msgid "Unable to Change Priority"
12268 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12272 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12273 "results including loss of data and system instability. The\n"
12274 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12275 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12276 "terminate the process?"
12278 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12279 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12280 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12281 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12284 msgid "Unable to Terminate Process"
12285 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12289 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12290 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12292 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12293 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12296 msgid "Unable to Debug Process"
12297 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12300 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12301 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12304 msgid "Invalid Option"
12305 msgstr "Неправильный параметр"
12308 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12309 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12312 msgid "System Idle Process"
12313 msgstr "Бездействие системы"
12316 msgid "Not Responding"
12317 msgstr "Не отвечает"
12343 #: uninstaller.rc:26
12344 msgid "Wine Application Uninstaller"
12345 msgstr "Удаление приложений WINE"
12347 #: uninstaller.rc:27
12349 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12351 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12353 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12355 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12359 msgstr "&Положение"
12362 msgid "&Scale to Window"
12363 msgstr "&Расширить по окну"
12374 msgid "Regular Metafile Viewer"
12375 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12378 msgid "Waiting for Program"
12379 msgstr "Ожидание программы"
12382 msgid "Terminate Process"
12383 msgstr "Завершить Процесс"
12387 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12390 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12392 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12394 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12402 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12404 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12405 "пожалуйста подождите..."
12409 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12410 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12411 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12412 "option) any later version."
12414 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12415 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12416 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12417 "option) any later version."
12420 msgid "Windows registration information"
12421 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12428 msgid "Organi&zation:"
12429 msgstr "Организация:"
12432 msgid "Application settings"
12433 msgstr "Настройка приложений"
12437 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12438 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12439 "or per-application settings in those tabs as well."
12441 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12442 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12443 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12446 msgid "&Add application..."
12447 msgstr "&Добавить приложение..."
12450 msgid "&Remove application"
12451 msgstr "&Удалить приложение"
12454 msgid "&Windows Version:"
12455 msgstr "&Версия Windows:"
12458 msgid "Window settings"
12459 msgstr "Настройки окон"
12462 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12463 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12466 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12467 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12470 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12471 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12474 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12475 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12478 msgid "Desktop &size:"
12479 msgstr "Размер рабочего стола:"
12482 msgid "Screen resolution"
12483 msgstr "Разрешение экрана"
12486 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12487 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12490 msgid "DLL overrides"
12491 msgstr "Замещения DLL"
12495 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12496 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12499 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12500 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12503 msgid "&New override for library:"
12504 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12506 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12508 msgstr "&Установить"
12511 msgid "Existing &overrides:"
12512 msgstr "Существующие замещения:"
12516 msgstr "&Изменить..."
12519 msgid "Edit Override"
12520 msgstr "Изменить замещение"
12524 msgstr "Порядок загрузки"
12527 msgid "&Builtin (Wine)"
12528 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12531 msgid "&Native (Windows)"
12532 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12535 msgid "Bui<in then Native"
12536 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12539 msgid "Nati&ve then Builtin"
12540 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12544 msgstr "&Блокировать загрузку"
12547 msgid "Select Drive Letter"
12548 msgstr "Выберите букву диска"
12551 msgid "Drive mappings"
12552 msgstr "Настройка дисков"
12556 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12559 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12564 msgstr "&Добавить..."
12567 msgid "Auto&detect"
12568 msgstr "&Автоопределение"
12574 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12575 msgid "Show &Advanced"
12576 msgstr "Показать дополнительные"
12580 msgstr "Ус&тройство:"
12592 msgstr "Серийный номер:"
12595 msgid "Show &dot files"
12596 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12599 msgid "Driver diagnostics"
12600 msgstr "Диагностика драйвера"
12604 msgstr "По умолчанию"
12607 msgid "Output device:"
12608 msgstr "Устройство вывода:"
12611 msgid "Voice output device:"
12612 msgstr "Voice output device:"
12615 msgid "Input device:"
12616 msgstr "Устройство ввода:"
12619 msgid "Voice input device:"
12620 msgstr "Устройство голосового ввода:"
12623 msgid "&Test Sound"
12624 msgstr "&Проверить звук"
12628 msgstr "Внешний вид"
12635 msgid "&Install theme..."
12636 msgstr "Установить тему..."
12652 msgstr "Привязать к:"
12656 msgstr "Библиотеки"
12663 msgid "Select the Unix target directory, please."
12664 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12667 msgid "Hide &Advanced"
12668 msgstr "Скрыть дополнительные"
12672 msgstr "(без темы)"
12679 msgid "Desktop Integration"
12680 msgstr "Вид и интеграция"
12688 msgstr "О программе"
12691 msgid "Wine configuration"
12692 msgstr "Настройка Wine"
12695 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12696 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12699 msgid "Select a theme file"
12700 msgstr "Выберите файл с темой"
12704 msgstr "Стандартные папки"
12711 msgid "Wine configuration for %s"
12712 msgstr "Настройка Wine для %s"
12715 msgid "Selected driver: %s"
12716 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12723 msgid "Audio test failed!"
12724 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12727 msgid "(System default)"
12728 msgstr "(По умолчанию)"
12732 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12733 "Are you sure you want to do this?"
12735 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12736 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12739 msgid "Warning: system library"
12740 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12748 msgstr "встроенная"
12751 msgid "native, builtin"
12752 msgstr "сторонняя, встроенная"
12755 msgid "builtin, native"
12756 msgstr "встроенная, сторонняя"
12763 msgid "Default Settings"
12764 msgstr "Установки по умолчанию"
12767 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12768 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12771 msgid "Use global settings"
12772 msgstr "Использовать по умолчанию"
12775 msgid "Select an executable file"
12776 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12779 msgid "Autodetect..."
12780 msgstr "Автоопределение..."
12783 msgid "Local hard disk"
12784 msgstr "Жёсткий диск"
12787 msgid "Network share"
12788 msgstr "Сетевой диск"
12791 msgid "Floppy disk"
12800 "You cannot add any more drives.\n"
12802 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12804 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12806 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12810 msgid "System drive"
12811 msgstr "Системный диск"
12815 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12817 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12818 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12820 "Действительно удалить диск C?\n"
12822 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12823 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12826 msgctxt "Drive letter"
12831 msgid "Drive Mapping"
12836 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12838 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12840 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12842 "Не забудьте его создать!\n"
12845 msgid "Controls Background"
12846 msgstr "Элементы управления - фон"
12849 msgid "Controls Text"
12850 msgstr "Элементы управления - текст"
12853 msgid "Menu Background"
12854 msgstr "Меню - фон"
12858 msgstr "Меню - текст"
12862 msgstr "Полоса прокрутки"
12865 msgid "Selection Background"
12866 msgstr "Выделение - фон"
12869 msgid "Selection Text"
12870 msgstr "Выделение - текст"
12873 msgid "ToolTip Background"
12874 msgstr "Подсказка - фон"
12877 msgid "ToolTip Text"
12878 msgstr "Подсказка - текст"
12881 msgid "Window Background"
12882 msgstr "Содержимое окна - фон"
12885 msgid "Window Text"
12886 msgstr "Содержимое окна - текст"
12889 msgid "Active Title Bar"
12890 msgstr "Активное окно"
12893 msgid "Active Title Text"
12894 msgstr "Активное окно - текст"
12897 msgid "Inactive Title Bar"
12898 msgstr "Пассивное окно"
12901 msgid "Inactive Title Text"
12902 msgstr "Пассивное окно - текст"
12905 msgid "Message Box Text"
12906 msgstr "Окно сообщения - текст"
12909 msgid "Application Workspace"
12910 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12913 msgid "Window Frame"
12914 msgstr "Окно - рамка"
12917 msgid "Active Border"
12918 msgstr "Активное окно - рамка"
12921 msgid "Inactive Border"
12922 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12925 msgid "Controls Shadow"
12926 msgstr "Элементы управления - тень"
12930 msgstr "Недоступный элемент"
12933 msgid "Controls Highlight"
12934 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12937 msgid "Controls Dark Shadow"
12938 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12941 msgid "Controls Light"
12942 msgstr "Элементы управления - свет"
12945 msgid "Controls Alternate Background"
12946 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12949 msgid "Hot Tracked Item"
12950 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12953 msgid "Active Title Bar Gradient"
12954 msgstr "Градиент активного окна"
12957 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12958 msgstr "Градиент пассивного окна"
12961 msgid "Menu Highlight"
12962 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12966 msgstr "Плоское меню - фон"
12968 #: wineconsole.rc:60
12969 msgid "Cursor size"
12970 msgstr "Размер курсора"
12972 #: wineconsole.rc:61
12974 msgstr "&Маленький"
12976 #: wineconsole.rc:62
12980 #: wineconsole.rc:63
12984 #: wineconsole.rc:65
12986 msgstr "Управление"
12988 #: wineconsole.rc:66
12990 msgstr "Всплывающее меню"
12992 #: wineconsole.rc:67
12996 #: wineconsole.rc:68
13000 #: wineconsole.rc:69
13002 msgstr "Быстрое редактирование"
13004 #: wineconsole.rc:70
13008 #: wineconsole.rc:72
13009 msgid "Command history"
13010 msgstr "История команд"
13012 #: wineconsole.rc:73
13014 msgid "&Number of recalled commands:"
13015 msgstr "&История команд:"
13017 #: wineconsole.rc:76
13018 msgid "&Remove doubles"
13019 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13021 #: wineconsole.rc:84
13025 #: wineconsole.rc:86
13029 #: wineconsole.rc:97
13031 msgid "Configuration"
13032 msgstr " Настройка "
13034 #: wineconsole.rc:100
13035 msgid "Buffer zone"
13036 msgstr "Зона буфера"
13038 #: wineconsole.rc:101
13043 #: wineconsole.rc:104
13048 #: wineconsole.rc:108
13049 msgid "Window size"
13050 msgstr "Размер окна"
13052 #: wineconsole.rc:109
13057 #: wineconsole.rc:112
13062 #: wineconsole.rc:116
13063 msgid "End of program"
13064 msgstr "Завершение программы"
13066 #: wineconsole.rc:117
13067 msgid "&Close console"
13068 msgstr "&Закрывать консоль"
13070 #: wineconsole.rc:119
13072 msgstr "Редактирование"
13074 #: wineconsole.rc:125
13075 msgid "Console parameters"
13076 msgstr "Параметры консоли"
13078 #: wineconsole.rc:128
13079 msgid "Retain these settings for later sessions"
13080 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13082 #: wineconsole.rc:129
13083 msgid "Modify only current session"
13084 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13086 #: wineconsole.rc:26
13087 msgid "Set &Defaults"
13088 msgstr "По &умолчанию"
13090 #: wineconsole.rc:28
13094 #: wineconsole.rc:31
13095 msgid "&Select all"
13096 msgstr "Выделить в&сё"
13098 #: wineconsole.rc:32
13100 msgstr "Прок&рутить"
13102 #: wineconsole.rc:33
13106 #: wineconsole.rc:36
13107 msgid "Setup - Default settings"
13108 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13110 #: wineconsole.rc:37
13111 msgid "Setup - Current settings"
13112 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13114 #: wineconsole.rc:38
13115 msgid "Configuration error"
13116 msgstr "Ошибка настройки"
13118 #: wineconsole.rc:39
13119 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13120 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13122 #: wineconsole.rc:34
13123 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13124 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13126 #: wineconsole.rc:35
13127 msgid "This is a test"
13130 #: wineconsole.rc:41
13131 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13132 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13134 #: wineconsole.rc:42
13135 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13136 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13138 #: wineconsole.rc:43
13139 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13140 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13142 #: wineconsole.rc:44
13143 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13144 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13146 #: wineconsole.rc:45
13148 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13149 "The command is invalid.\n"
13151 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13152 "Неверно указана команда.\n"
13154 #: wineconsole.rc:47
13158 " wineconsole [options] <command>\n"
13164 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13168 #: wineconsole.rc:49
13170 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13172 " try to setup the current terminal as a Wine "
13175 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13176 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13177 " в текущем окне терминала.\n"
13179 #: wineconsole.rc:50
13180 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13182 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13184 #: wineconsole.rc:51
13188 " wineconsole cmd\n"
13189 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13194 " wineconsole cmd\n"
13195 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13199 msgid "Program Error"
13200 msgstr "Программная ошибка"
13204 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13205 "sorry for the inconvenience."
13207 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13208 "Приносим извинения за неудобство."
13212 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13213 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13214 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13216 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13217 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13219 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13220 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13221 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13223 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13224 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13225 "\">cообщить об ошибке</a>."
13228 msgid "Wine program crash"
13229 msgstr "Ошибка Wine"
13232 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13233 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13236 msgid "(unidentified)"
13237 msgstr "(не определено)"
13240 msgid "&Open\tEnter"
13241 msgstr "&Открыть\tEnter"
13245 msgstr "Переименовать..."
13248 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13249 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13253 msgstr "&Запустить..."
13256 msgid "Cr&eate Directory..."
13257 msgstr "Создать директорию..."
13259 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13260 msgid "E&xit\tAlt+X"
13261 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13268 msgid "Connect &Network Drive..."
13269 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13272 msgid "&Disconnect Network Drive"
13273 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13280 msgid "&All File Details"
13281 msgstr "В&се подробности о файле"
13284 msgid "&Sort by Name"
13285 msgstr "&Сортировать по имени"
13288 msgid "Sort &by Type"
13289 msgstr "Сортировать по &типу"
13292 msgid "Sort by Si&ze"
13293 msgstr "Сортировать по &размеру"
13296 msgid "Sort by &Date"
13297 msgstr "Сортировать по д&ате"
13300 msgid "Filter by&..."
13301 msgstr "Фильтр&..."
13305 msgstr "Панель &дисков"
13308 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13309 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13312 msgid "New &Window"
13313 msgstr "Новое &окно"
13316 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13317 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13320 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13321 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13324 msgid "&About Wine File Manager"
13325 msgstr "&О программе"
13328 msgid "Select destination"
13329 msgstr "Выберите путь назначения"
13332 msgid "By File Type"
13333 msgstr "По типу файлов"
13340 msgid "&Directories"
13345 msgstr "&Программы"
13349 msgstr "&Документы"
13352 msgid "&Other files"
13353 msgstr "Другие &файлы"
13356 msgid "Show Hidden/&System Files"
13357 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13360 msgid "&File Name:"
13361 msgstr "Имя &файла:"
13364 msgid "Full &Path:"
13365 msgstr "&Полный путь:"
13368 msgid "Last Change:"
13369 msgstr "Последнее изменение:"
13372 msgid "Cop&yright:"
13373 msgstr "Cop&yright:"
13389 msgstr "&Системный"
13392 msgid "&Compressed"
13396 msgid "Version information"
13397 msgstr "Информация о версии"
13400 msgid "Applying font settings"
13401 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13404 msgid "Error while selecting new font."
13405 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13408 msgid "Wine File Manager"
13409 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13413 msgstr "Корневая файловая система"
13417 msgstr "Основная файловая система"
13423 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13424 msgid "Not yet implemented"
13425 msgstr "Ещё не реализовано"
13429 msgstr "Дата создания"
13433 msgstr "Дата последнего доступа"
13437 msgstr "Дата последнего изменения"
13440 msgid "Index/Inode"
13441 msgstr "Индекс/дескриптор"
13444 msgid "%1 of %2 free"
13445 msgstr "%1 из %2 свободно"
13448 msgctxt "unit kilobyte"
13453 msgctxt "unit megabyte"
13458 msgctxt "unit gigabyte"
13468 msgstr "&Новая игра\tF2"
13471 msgid "Question &Marks"
13472 msgstr "Вопросительные &знаки"
13488 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13491 msgid "&Fastest Times"
13492 msgstr "&Лучшие результаты"
13495 msgid "&About WineMine"
13496 msgstr "&О WineMine"
13499 msgid "Fastest Times"
13500 msgstr "Лучшее время"
13503 msgid "Fastest times"
13504 msgstr "Лучшее время"
13519 msgid "Congratulations!"
13520 msgstr "Поздравляю!"
13523 msgid "Please enter your name"
13524 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13527 msgid "Custom Game"
13528 msgstr "Нестандартные параметры"
13532 msgstr "По вертикали"
13551 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13552 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13555 msgid "Printer &setup..."
13556 msgstr "Настройка &принтера..."
13559 msgid "&Annotate..."
13560 msgstr "&Заметки..."
13568 msgstr "&Определить..."
13574 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13578 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13582 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13586 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13591 msgid "&Help on help\tF1"
13592 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13595 msgid "Always on &top"
13596 msgstr "Всегда &сверху"
13599 msgid "&About Wine Help"
13600 msgstr "&Информация"
13603 msgid "Annotation..."
13604 msgstr "Заметки..."
13608 msgstr "Копировать"
13620 msgstr "Справка Wine"
13623 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13624 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13632 msgstr "&Содержание"
13635 msgid "Help files (*.hlp)"
13636 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13639 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13640 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13643 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13644 msgstr "Не могу найти richedit"
13647 msgid "Help topics: "
13648 msgstr "Содержание: "
13651 msgid "&New...\tCtrl+N"
13652 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13655 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13656 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13659 msgid "&Clear\tDEL"
13660 msgstr "&Удалить\tDEL"
13663 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13664 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13667 msgid "Find &next\tF3"
13668 msgstr "На&йти далее\tF3"
13672 msgstr "&Только для чтения"
13680 msgstr "&Дополнительно"
13683 msgid "Selection &info"
13684 msgstr "&Информация о выделении"
13687 msgid "Character &format"
13688 msgstr "&Формат символов"
13691 msgid "&Def. char format"
13692 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13695 msgid "Paragrap&h format"
13696 msgstr "Формат &абзаца"
13700 msgstr "П&олучить текст"
13702 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13704 msgstr "П&анель форматирования"
13706 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13710 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13712 msgstr "&Строка состояния"
13719 msgid "&Date and time..."
13720 msgstr "&Дата и время..."
13726 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13727 msgid "&Bullet points"
13730 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13731 msgid "&Paragraph..."
13736 msgstr "&Табуляция..."
13739 msgid "Backgroun&d"
13743 msgid "&System\tCtrl+1"
13744 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13747 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13748 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13751 msgid "&About Wine Wordpad"
13752 msgstr "&О Wine Wordpad"
13756 msgstr "Автоматически"
13759 msgid "Date and time"
13760 msgstr "Дата и время"
13763 msgid "Available formats"
13764 msgstr "Доступные форматы"
13767 msgid "New document type"
13768 msgstr "Тип создаваемого документа"
13771 msgid "Paragraph format"
13775 msgid "Indentation"
13778 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13780 msgstr "По левому краю"
13782 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13784 msgstr "По правому краю"
13788 msgstr "Первая строка"
13792 msgstr "Выравнивание"
13800 msgstr "Позиции табуляции"
13803 msgid "Remove al&l"
13804 msgstr "Очистить &все"
13807 msgid "Line wrapping"
13808 msgstr "Перенос по словам"
13811 msgid "&No line wrapping"
13812 msgstr "Не переносить"
13815 msgid "Wrap text by the &window border"
13816 msgstr "В границах &окна"
13819 msgid "Wrap text by the &margin"
13820 msgstr "В границах &полей"
13827 msgid "All documents (*.*)"
13828 msgstr "Все документы (*.*)"
13831 msgid "Text documents (*.txt)"
13832 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13835 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13836 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13839 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13840 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13843 msgid "Rich text document"
13847 msgid "Text document"
13848 msgstr "Текстовый документ"
13851 msgid "Unicode text document"
13852 msgstr "Документ в формате Unicode"
13855 msgid "Printer files (*.prn)"
13856 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13875 msgid "Previous page"
13876 msgstr "Предыдущая"
13888 msgstr "Приблизить"
13903 msgctxt "unit: centimeter"
13908 msgctxt "unit: inch"
13917 msgctxt "unit: point"
13926 msgid "Save changes to '%s'?"
13927 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13930 msgid "Finished searching the document."
13931 msgstr "Поиск в документе завершен."
13934 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13935 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13939 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13940 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13942 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13943 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13946 msgid "Invalid number format"
13947 msgstr "Неправильный числовой формат"
13950 msgid "OLE storage documents are not supported"
13951 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
13954 msgid "Could not save the file."
13955 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13958 msgid "You do not have access to save the file."
13959 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13962 msgid "Could not open the file."
13963 msgstr "Невозможно открыть файл."
13966 msgid "You do not have access to open the file."
13967 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13970 msgid "Printing not implemented"
13971 msgstr "Печать не поддерживается"
13974 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13975 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13978 msgid "Starting Wordpad failed"
13979 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13982 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13984 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13985 "подробного описания\n"
13988 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13990 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
13995 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13996 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
13999 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14000 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14003 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14004 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14008 "Is '%1' a filename or directory\n"
14010 "(F - File, D - Directory)\n"
14012 "'%1' - файл или директория?\n"
14013 "(F - файл, D - директория)\n"
14016 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14017 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14020 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14021 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14024 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14025 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14028 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14029 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14037 msgctxt "Directory key"
14043 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14046 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14047 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14051 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14053 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14054 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14055 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14056 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14057 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14058 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14059 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14060 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14061 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14062 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14063 "[/N] Copy using short names.\n"
14064 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14065 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14066 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14067 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14068 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14069 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14070 "\tarchive attribute.\n"
14071 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14072 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14073 "\t\tthan source.\n"
14076 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14079 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14080 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14084 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14085 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14086 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14087 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14088 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14089 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14090 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14091 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14092 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14093 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14094 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14095 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14096 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14097 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14098 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14099 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14100 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14101 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14102 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14103 "при этом очищает атрибут.\n"
14104 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14105 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14106 "\t\tсуществующими новыми.\n"