urlmon/tests: Added Uri IMarshal_MarshalInterface tests.
[wine.git] / po / pl.po
blob05b1708a167d37f8dceda47989ef493b5d6c354b
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Info"
48 msgstr "&Informacje o wsparciu..."
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń..."
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
69 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
74 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
147 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
148 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
149 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
159 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
160 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń..."
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
379 #: wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
416 #: comdlg32.rc:173
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
429 #: comdlg32.rc:198
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgid "Print range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
441 #: comdlg32.rc:202
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
453 #: comdlg32.rc:207
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
457 #: comdlg32.rc:208
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
461 #: comdlg32.rc:209
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
465 #: comdlg32.rc:211
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
481 #: comdlg32.rc:222
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
485 #: comdlg32.rc:223
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
489 #: comdlg32.rc:224
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
497 #: comdlg32.rc:230
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
509 #: comdlg32.rc:235
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
513 #: comdlg32.rc:236
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
521 #: comdlg32.rc:247
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
525 #: comdlg32.rc:250
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "Wielkość:"
533 #: comdlg32.rc:260
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty specialne"
537 #: comdlg32.rc:261
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
541 #: comdlg32.rc:262
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "Kolor:"
549 #: comdlg32.rc:266
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
553 #: comdlg32.rc:267
554 msgid "AaBbYyZz"
555 msgstr "AaBbYyZz"
557 #: comdlg32.rc:268
558 msgid "Scr&ipt:"
559 msgstr "Skr&ypt:"
561 #: comdlg32.rc:276
562 msgid "Color"
563 msgstr "Kolor"
565 #: comdlg32.rc:279
566 msgid "&Basic Colors:"
567 msgstr "&Podstawowe kolory:"
569 #: comdlg32.rc:280
570 msgid "&Custom Colors:"
571 msgstr "Dowolne &kolory:"
573 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
574 msgid "Color |  Sol&id"
575 msgstr "Kolor"
577 #: comdlg32.rc:282
578 msgid "&Red:"
579 msgstr "&Czerw:"
581 #: comdlg32.rc:284
582 msgid "&Green:"
583 msgstr "&Ziel:"
585 #: comdlg32.rc:286
586 msgid "&Blue:"
587 msgstr "&Nieb:"
589 #: comdlg32.rc:288
590 msgid "&Hue:"
591 msgstr "&Odcie:"
593 #: comdlg32.rc:290
594 #, fuzzy
595 msgctxt "Saturation"
596 msgid "&Sat:"
597 msgstr "&Nasyc:"
599 #: comdlg32.rc:292
600 #, fuzzy
601 msgctxt "Luminance"
602 msgid "&Lum:"
603 msgstr "&Jaskr:"
605 #: comdlg32.rc:302
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
609 #: comdlg32.rc:303
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
613 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
614 msgid "Find"
615 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
617 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
618 msgid "Fi&nd What:"
619 msgstr "&Znajdź:"
621 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
626 msgid "Match &Case"
627 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
629 #: comdlg32.rc:317
630 msgid "Direction"
631 msgstr "Kierunek"
633 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
634 msgid "&Up"
635 msgstr "Przesuń w &górę"
637 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
638 msgid "&Down"
639 msgstr "Przesuń w &dół"
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
642 msgid "&Find Next"
643 msgstr "&Znajdź następny"
645 #: comdlg32.rc:329
646 msgid "Replace"
647 msgstr "Zamień"
649 #: comdlg32.rc:334
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "Zamień &na:"
653 #: comdlg32.rc:340
654 msgid "&Replace"
655 msgstr "&Zamień"
657 #: comdlg32.rc:341
658 msgid "Replace &All"
659 msgstr "Zamień &wszystkie"
661 #: comdlg32.rc:358
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Drukuj do pli&ku"
665 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
667 msgid "&Properties"
668 msgstr "Właś&ciwości"
670 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
671 msgid "&Name:"
672 msgstr "&Nazwa:"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
675 msgid "Status:"
676 msgstr "Stan:"
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
679 msgid "Type:"
680 msgstr "Typ:"
682 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
683 msgid "Where:"
684 msgstr "Gdzie:"
686 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Comment:"
688 msgstr "Komentarz:"
690 #: comdlg32.rc:371
691 msgid "Copies"
692 msgstr "Kopie"
694 #: comdlg32.rc:372
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Lczba &kopii:"
698 #: comdlg32.rc:374
699 msgid "C&ollate"
700 msgstr "&Sortuj"
702 #: comdlg32.rc:379
703 msgid "Pa&ges"
704 msgstr "&Strony"
706 #: comdlg32.rc:380
707 msgid "&Selection"
708 msgstr "&Zaznaczenie"
710 #: comdlg32.rc:383
711 msgid "&from:"
712 msgstr "&od:"
714 #: comdlg32.rc:384
715 msgid "&to:"
716 msgstr "&do:"
718 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
719 msgid "Si&ze:"
720 msgstr "Wielkość:"
722 #: comdlg32.rc:412
723 msgid "&Source:"
724 msgstr "Źró&dło:"
726 #: comdlg32.rc:417
727 msgid "P&ortrait"
728 msgstr "P&ionowa"
730 #: comdlg32.rc:418
731 msgid "L&andscape"
732 msgstr "P&ozioma"
734 #: comdlg32.rc:423
735 msgid "Setup Page"
736 msgstr "Ustawienia Strony"
738 #: comdlg32.rc:432
739 msgid "&Tray:"
740 msgstr "Źródł&o:"
742 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 msgid "&Portrait"
744 msgstr "P&ionowo"
746 #: comdlg32.rc:437
747 msgid "Borders"
748 msgstr "Marginesy"
750 #: comdlg32.rc:438
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Lewy:"
754 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "P&rawy:"
758 #: comdlg32.rc:442
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Górny:"
762 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Dolny:"
766 #: comdlg32.rc:448
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "Dr&ukarka..."
770 #: comdlg32.rc:456
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "&Szukaj w:"
774 #: comdlg32.rc:462
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "&Nazwa pliku:"
778 #: comdlg32.rc:465
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "&Pliki typu:"
782 #: comdlg32.rc:468
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
786 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Otwórz"
790 #: comdlg32.rc:481
791 msgid "File name:"
792 msgstr "Nazwa pliku:"
794 #: comdlg32.rc:484
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Pliki typu:"
798 #: comdlg32.rc:29
799 msgid "File not found"
800 msgstr "Nie znaleziono pliku"
802 #: comdlg32.rc:30
803 msgid "Please verify that the correct file name was given"
804 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
806 #: comdlg32.rc:31
807 msgid ""
808 "File does not exist.\n"
809 "Do you want to create file?"
810 msgstr ""
811 "Plik nie istnieje.t\n"
812 "Czy chcesz go utworzyć?"
814 #: comdlg32.rc:32
815 msgid ""
816 "File already exists.\n"
817 "Do you want to replace it?"
818 msgstr ""
819 "Plik istnieje.\n"
820 "Czy chcesz go zastąpić?"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Invalid character(s) in path"
824 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
829 "                          / : < > |"
830 msgstr ""
831 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
832 "                          / : < > |"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid "Path does not exist"
836 msgstr "Katalog nie istnieje"
838 #: comdlg32.rc:36
839 msgid "File does not exist"
840 msgstr "Plik nie istnieje"
842 #: comdlg32.rc:41
843 msgid "Up One Level"
844 msgstr "Poziom w górę"
846 #: comdlg32.rc:42
847 msgid "Create New Folder"
848 msgstr "Utwórz nowy folder"
850 #: comdlg32.rc:43
851 msgid "List"
852 msgstr "Lista"
854 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
855 msgid "Details"
856 msgstr "Szczegóły"
858 #: comdlg32.rc:45
859 msgid "Browse to Desktop"
860 msgstr "Przeglądaj pulpit"
862 #: comdlg32.rc:109
863 msgid "Regular"
864 msgstr "Regularny"
866 #: comdlg32.rc:110
867 msgid "Bold"
868 msgstr "Pogrubiony"
870 #: comdlg32.rc:111
871 msgid "Italic"
872 msgstr "Kursywa"
874 #: comdlg32.rc:112
875 msgid "Bold Italic"
876 msgstr "Pogrubiona kursywa"
878 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
879 msgid "Black"
880 msgstr "Czarny"
882 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
883 msgid "Maroon"
884 msgstr "Kasztanowy"
886 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
887 msgid "Green"
888 msgstr "Zielony"
890 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 msgid "Olive"
892 msgstr "Oliwkowy"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
895 msgid "Navy"
896 msgstr "Granatowy"
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
899 msgid "Purple"
900 msgstr "Purpurowy"
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
903 msgid "Teal"
904 msgstr "Zielono-modry"
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
907 msgid "Gray"
908 msgstr "Szary"
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
911 msgid "Silver"
912 msgstr "Srebrny"
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
915 msgid "Red"
916 msgstr "Czerwony"
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
919 msgid "Lime"
920 msgstr "Limonowy"
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
923 msgid "Yellow"
924 msgstr "Żółty"
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
927 msgid "Blue"
928 msgstr "Niebieski"
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
931 msgid "Fuchsia"
932 msgstr "Fuksja"
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
935 msgid "Aqua"
936 msgstr "Akwamaryna"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "White"
940 msgstr "Biały"
942 #: comdlg32.rc:52
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
946 #: comdlg32.rc:54
947 msgid ""
948 "This value does not lie within the page range.\n"
949 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
950 msgstr ""
951 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
952 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
954 #: comdlg32.rc:56
955 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
956 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
958 #: comdlg32.rc:58
959 msgid ""
960 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
961 "Please reenter margins."
962 msgstr ""
963 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
964 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
966 #: comdlg32.rc:60
967 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
968 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
970 #: comdlg32.rc:62
971 msgid ""
972 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
973 "Please enter a value between 1 and %d."
974 msgstr ""
975 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
976 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
978 #: comdlg32.rc:63
979 msgid "A printer error occurred."
980 msgstr "Błąd drukowania."
982 #: comdlg32.rc:64
983 msgid "No default printer defined."
984 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
986 #: comdlg32.rc:65
987 msgid "Cannot find the printer."
988 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
990 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
991 msgid "Out of memory."
992 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
994 #: comdlg32.rc:67
995 msgid "An error occurred."
996 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
998 #: comdlg32.rc:68
999 msgid "Unknown printer driver."
1000 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1002 #: comdlg32.rc:71
1003 msgid ""
1004 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1005 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1006 msgstr ""
1007 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1008 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1009 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1011 #: comdlg32.rc:137
1012 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1013 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1015 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1016 msgid "&Save"
1017 msgstr "&Zapisz"
1019 #: comdlg32.rc:139
1020 msgid "Save &in:"
1021 msgstr "Zapisz &w:"
1023 #: comdlg32.rc:140
1024 msgid "Save"
1025 msgstr "Zapisz"
1027 #: comdlg32.rc:142
1028 msgid "Open File"
1029 msgstr "Otwórz plik"
1031 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1032 msgid "Ready"
1033 msgstr "Gotowe"
1035 #: comdlg32.rc:80
1036 msgid "Paused; "
1037 msgstr "Wstrzymane; "
1039 #: comdlg32.rc:81
1040 msgid "Error; "
1041 msgstr "Błąd; "
1043 #: comdlg32.rc:82
1044 msgid "Pending deletion; "
1045 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1047 #: comdlg32.rc:83
1048 msgid "Paper jam; "
1049 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Out of paper; "
1053 msgstr "Brak papieru; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Feed paper manual; "
1057 msgstr "Podawanie ręczne; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Paper problem; "
1061 msgstr "Problem z papierem; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Printer offline; "
1065 msgstr "Drukarka jest offline; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "I/O Active; "
1069 msgstr "We/Wy aktywne; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Busy; "
1073 msgstr "Zajęty; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Printing; "
1077 msgstr "Drukowanie; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "Output tray is full; "
1081 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "Not available; "
1085 msgstr "Niedostępne; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Waiting; "
1089 msgstr "Oczekiwanie; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Processing; "
1093 msgstr "Przetwarzanie; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Initialising; "
1097 msgstr "Inicjowanie; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Warming up; "
1101 msgstr "Rozgrzewanie; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Toner low; "
1105 msgstr "Mało toneru; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "No toner; "
1109 msgstr "Brak toneru; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Page punt; "
1113 msgstr "Strona wysłana; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Interrupted by user; "
1117 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "Out of memory; "
1121 msgstr "Za mało pamięci; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "The printer door is open; "
1125 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Print server unknown; "
1129 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Power save mode; "
1133 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1135 #: comdlg32.rc:73
1136 msgid "Default Printer; "
1137 msgstr "Domyślna drukarka; "
1139 #: comdlg32.rc:74
1140 msgid "There are %d documents in the queue"
1141 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1143 #: comdlg32.rc:75
1144 msgid "Margins [inches]"
1145 msgstr "Marginesy [cale]"
1147 #: comdlg32.rc:76
1148 msgid "Margins [mm]"
1149 msgstr "Marginesy [mm]"
1151 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1152 msgctxt "unit: millimeters"
1153 msgid "mm"
1154 msgstr "mm"
1156 #: credui.rc:42
1157 msgid "&User name:"
1158 msgstr "&Użytkownik:"
1160 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1161 msgid "&Password:"
1162 msgstr "&Hasło:"
1164 #: credui.rc:47
1165 msgid "&Remember my password"
1166 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1168 #: credui.rc:27
1169 msgid "Connect to %s"
1170 msgstr "Połącz z %s"
1172 #: credui.rc:28
1173 msgid "Connecting to %s"
1174 msgstr "Łączenie z %s"
1176 #: credui.rc:29
1177 msgid "Logon unsuccessful"
1178 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1180 #: credui.rc:30
1181 msgid ""
1182 "Make sure that your user name\n"
1183 "and password are correct."
1184 msgstr ""
1185 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1186 "i hasło są poprawne."
1188 #: credui.rc:32
1189 msgid ""
1190 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1191 "\n"
1192 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1193 "entering your password."
1194 msgstr ""
1195 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1196 "\n"
1197 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1198 "przed wprowadzeniem hasła."
1200 #: credui.rc:31
1201 msgid "Caps Lock is On"
1202 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1204 #: crypt32.rc:27
1205 msgid "Authority Key Identifier"
1206 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1208 #: crypt32.rc:28
1209 msgid "Key Attributes"
1210 msgstr "Atrybuty klucza"
1212 #: crypt32.rc:29
1213 msgid "Key Usage Restriction"
1214 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1216 #: crypt32.rc:30
1217 msgid "Subject Alternative Name"
1218 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1220 #: crypt32.rc:31
1221 msgid "Issuer Alternative Name"
1222 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1224 #: crypt32.rc:32
1225 msgid "Basic Constraints"
1226 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1228 #: crypt32.rc:33
1229 msgid "Key Usage"
1230 msgstr "Użycie klucza"
1232 #: crypt32.rc:34
1233 msgid "Certificate Policies"
1234 msgstr "Zasady certyfikatu"
1236 #: crypt32.rc:35
1237 msgid "Subject Key Identifier"
1238 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1240 #: crypt32.rc:36
1241 msgid "CRL Reason Code"
1242 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1244 #: crypt32.rc:37
1245 msgid "CRL Distribution Points"
1246 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1248 #: crypt32.rc:38
1249 msgid "Enhanced Key Usage"
1250 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1252 #: crypt32.rc:39
1253 msgid "Authority Information Access"
1254 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1256 #: crypt32.rc:40
1257 msgid "Certificate Extensions"
1258 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1260 #: crypt32.rc:41
1261 msgid "Next Update Location"
1262 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1264 #: crypt32.rc:42
1265 msgid "Yes or No Trust"
1266 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1268 #: crypt32.rc:43
1269 msgid "Email Address"
1270 msgstr "Adres e-mail"
1272 #: crypt32.rc:44
1273 msgid "Unstructured Name"
1274 msgstr "Nazwa bez struktury"
1276 #: crypt32.rc:45
1277 msgid "Content Type"
1278 msgstr "Typ zawartości"
1280 #: crypt32.rc:46
1281 msgid "Message Digest"
1282 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1284 #: crypt32.rc:47
1285 msgid "Signing Time"
1286 msgstr "Czas podpisu"
1288 #: crypt32.rc:48
1289 msgid "Counter Sign"
1290 msgstr "Znak licznika"
1292 #: crypt32.rc:49
1293 msgid "Challenge Password"
1294 msgstr "Hasło wezwania"
1296 #: crypt32.rc:50
1297 msgid "Unstructured Address"
1298 msgstr "Adres bez struktury"
1300 #: crypt32.rc:51
1301 msgid "S/MIME Capabilities"
1302 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1304 #: crypt32.rc:52
1305 msgid "Prefer Signed Data"
1306 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1308 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1309 msgctxt "Certification Practice Statement"
1310 msgid "CPS"
1311 msgstr "CPS"
1313 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1314 msgid "User Notice"
1315 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1317 #: crypt32.rc:55
1318 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1319 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1321 #: crypt32.rc:56
1322 msgid "Certification Authority Issuer"
1323 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1325 #: crypt32.rc:57
1326 msgid "Certification Template Name"
1327 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1329 #: crypt32.rc:58
1330 msgid "Certificate Type"
1331 msgstr "Typ certyfikatu"
1333 #: crypt32.rc:59
1334 msgid "Certificate Manifold"
1335 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1337 #: crypt32.rc:60
1338 msgid "Netscape Cert Type"
1339 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1341 #: crypt32.rc:61
1342 msgid "Netscape Base URL"
1343 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1345 #: crypt32.rc:62
1346 msgid "Netscape Revocation URL"
1347 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1349 #: crypt32.rc:63
1350 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1351 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1353 #: crypt32.rc:64
1354 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1355 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1357 #: crypt32.rc:65
1358 msgid "Netscape CA Policy URL"
1359 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1361 #: crypt32.rc:66
1362 msgid "Netscape SSL ServerName"
1363 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1365 #: crypt32.rc:67
1366 msgid "Netscape Comment"
1367 msgstr "Komentarz Netscape"
1369 #: crypt32.rc:68
1370 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1371 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1373 #: crypt32.rc:69
1374 msgid "SpcFinancialCriteria"
1375 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1377 #: crypt32.rc:70
1378 msgid "SpcMinimalCriteria"
1379 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1381 #: crypt32.rc:71
1382 msgid "Country/Region"
1383 msgstr "Kraj/Region"
1385 #: crypt32.rc:72
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Organizacja"
1389 #: crypt32.rc:73
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1393 #: crypt32.rc:74
1394 msgid "Common Name"
1395 msgstr "Przydomek"
1397 #: crypt32.rc:75
1398 msgid "Locality"
1399 msgstr "Miasto"
1401 #: crypt32.rc:76
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Województwo"
1405 #: crypt32.rc:77
1406 msgid "Title"
1407 msgstr "Tytuł"
1409 #: crypt32.rc:78
1410 msgid "Given Name"
1411 msgstr "Imię"
1413 #: crypt32.rc:79
1414 msgid "Initials"
1415 msgstr "Inicjały"
1417 #: crypt32.rc:80
1418 msgid "Surname"
1419 msgstr "Nazwisko"
1421 #: crypt32.rc:81
1422 msgid "Domain Component"
1423 msgstr "Składnik domeny"
1425 #: crypt32.rc:82
1426 msgid "Street Address"
1427 msgstr "Ulica"
1429 #: crypt32.rc:83
1430 msgid "Serial Number"
1431 msgstr "Numer seryjny"
1433 #: crypt32.rc:84
1434 msgid "CA Version"
1435 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1437 #: crypt32.rc:85
1438 msgid "Cross CA Version"
1439 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1441 #: crypt32.rc:86
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1445 #: crypt32.rc:87
1446 msgid "Principal Name"
1447 msgstr "Nazwa główna"
1449 #: crypt32.rc:88
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1453 #: crypt32.rc:89
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1455 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1457 #: crypt32.rc:90
1458 msgid "OS Version"
1459 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1461 #: crypt32.rc:91
1462 msgid "Enrollment CSP"
1463 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1465 #: crypt32.rc:92
1466 msgid "CRL Number"
1467 msgstr "Numer listy CRL"
1469 #: crypt32.rc:93
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1473 #: crypt32.rc:94
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1475 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1477 #: crypt32.rc:95
1478 msgid "Freshest CRL"
1479 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1481 #: crypt32.rc:96
1482 msgid "Name Constraints"
1483 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1485 #: crypt32.rc:97
1486 msgid "Policy Mappings"
1487 msgstr "Mapowanie zasad"
1489 #: crypt32.rc:98
1490 msgid "Policy Constraints"
1491 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1493 #: crypt32.rc:99
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1497 #: crypt32.rc:100
1498 msgid "Application Policies"
1499 msgstr "Zasady aplikacji"
1501 #: crypt32.rc:101
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1505 #: crypt32.rc:102
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1507 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1509 #: crypt32.rc:103
1510 msgid "CMC Data"
1511 msgstr "Dane CMC"
1513 #: crypt32.rc:104
1514 msgid "CMC Response"
1515 msgstr "Odpowiedź CMC"
1517 #: crypt32.rc:105
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1521 #: crypt32.rc:106
1522 msgid "CMC Status Info"
1523 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1525 #: crypt32.rc:107
1526 msgid "CMC Extensions"
1527 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1529 #: crypt32.rc:108
1530 msgid "CMC Attributes"
1531 msgstr "Atrybuty CMC"
1533 #: crypt32.rc:109
1534 msgid "PKCS 7 Data"
1535 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1537 #: crypt32.rc:110
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1541 #: crypt32.rc:111
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1543 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1545 #: crypt32.rc:112
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1549 #: crypt32.rc:113
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1553 #: crypt32.rc:114
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1555 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1557 #: crypt32.rc:115
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1561 #: crypt32.rc:116
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1565 #: crypt32.rc:117
1566 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1569 #: crypt32.rc:118
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1571 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1573 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1577 #: crypt32.rc:120
1578 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1581 #: crypt32.rc:121
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1585 #: crypt32.rc:122
1586 msgid "Dummy Signer"
1587 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1589 #: crypt32.rc:123
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1591 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1593 #: crypt32.rc:124
1594 msgid "Published CRL Locations"
1595 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1597 #: crypt32.rc:125
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1601 #: crypt32.rc:126
1602 msgid "Transaction Id"
1603 msgstr "Identyfikator transakcji"
1605 #: crypt32.rc:127
1606 msgid "Sender Nonce"
1607 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1609 #: crypt32.rc:128
1610 msgid "Recipient Nonce"
1611 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1613 #: crypt32.rc:129
1614 msgid "Reg Info"
1615 msgstr "Informacje o rejestrze"
1617 #: crypt32.rc:130
1618 msgid "Get Certificate"
1619 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1621 #: crypt32.rc:131
1622 msgid "Get CRL"
1623 msgstr "Uzyskaj CRL"
1625 #: crypt32.rc:132
1626 msgid "Revoke Request"
1627 msgstr "Cofnij żądanie"
1629 #: crypt32.rc:133
1630 msgid "Query Pending"
1631 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1633 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1634 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1637 #: crypt32.rc:135
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1641 #: crypt32.rc:136
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1643 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1645 #: crypt32.rc:137
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "Informacje klienta"
1649 #: crypt32.rc:138
1650 msgid "Server Authentication"
1651 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1653 #: crypt32.rc:139
1654 msgid "Client Authentication"
1655 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1657 #: crypt32.rc:140
1658 msgid "Code Signing"
1659 msgstr "Podpisywanie kodu"
1661 #: crypt32.rc:141
1662 msgid "Secure Email"
1663 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1665 #: crypt32.rc:142
1666 msgid "Time Stamping"
1667 msgstr "Sygnatura czasowa"
1669 #: crypt32.rc:143
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1673 #: crypt32.rc:144
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1677 #: crypt32.rc:145
1678 msgid "IP security end system"
1679 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1681 #: crypt32.rc:146
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1685 #: crypt32.rc:147
1686 msgid "IP security user"
1687 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1689 #: crypt32.rc:148
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1693 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1697 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1709 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1711 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1713 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1714 msgid "License Server Verification"
1715 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1717 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1718 msgid "Smart Card Logon"
1719 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1721 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1722 msgid "Digital Rights"
1723 msgstr "Prawa cyfrowe"
1725 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1726 msgid "Qualified Subordination"
1727 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1730 msgid "Key Recovery"
1731 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1734 msgid "Document Signing"
1735 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1737 #: crypt32.rc:160
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1746 msgid "Root List Signer"
1747 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1749 #: crypt32.rc:163
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1753 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1757 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1759 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1762 msgid "Lifetime Signing"
1763 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1765 #: crypt32.rc:167
1766 msgid "All issuance policies"
1767 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1769 #: crypt32.rc:172
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1773 #: crypt32.rc:173
1774 msgid "Personal"
1775 msgstr "Osobisty"
1777 #: crypt32.rc:174
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1781 #: crypt32.rc:175
1782 msgid "Other People"
1783 msgstr "Inne osoby"
1785 #: crypt32.rc:176
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "Zaufani wydawcy"
1789 #: crypt32.rc:177
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1793 #: crypt32.rc:182
1794 msgid "KeyID="
1795 msgstr "Identyfikator klucza="
1797 #: crypt32.rc:183
1798 msgid "Certificate Issuer"
1799 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1801 #: crypt32.rc:184
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1805 #: crypt32.rc:185
1806 msgid "Other Name="
1807 msgstr "Inna nazwa="
1809 #: crypt32.rc:186
1810 msgid "Email Address="
1811 msgstr "Adres e-mail="
1813 #: crypt32.rc:187
1814 msgid "DNS Name="
1815 msgstr "Nazwa DNS="
1817 #: crypt32.rc:188
1818 msgid "Directory Address"
1819 msgstr "Adres katalogu"
1821 #: crypt32.rc:189
1822 msgid "URL="
1823 msgstr "Adres URL="
1825 #: crypt32.rc:190
1826 msgid "IP Address="
1827 msgstr "Adres IP="
1829 #: crypt32.rc:191
1830 msgid "Mask="
1831 msgstr "Maska="
1833 #: crypt32.rc:192
1834 msgid "Registered ID="
1835 msgstr "Zarejestrowane ID="
1837 #: crypt32.rc:193
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1839 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1841 #: crypt32.rc:194
1842 msgid "Subject Type="
1843 msgstr "Typ podmiotu="
1845 #: crypt32.rc:195
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgid "CA"
1848 msgstr "UC"
1850 #: crypt32.rc:196
1851 msgid "End Entity"
1852 msgstr "Jednostka końcowa"
1854 #: crypt32.rc:197
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1858 #: crypt32.rc:198
1859 msgctxt "path length"
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Brak"
1863 #: crypt32.rc:199
1864 msgid "Information Not Available"
1865 msgstr "Informacje niedostępne"
1867 #: crypt32.rc:200
1868 msgid "Authority Info Access"
1869 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1871 #: crypt32.rc:201
1872 msgid "Access Method="
1873 msgstr "Metoda dostępu="
1875 #: crypt32.rc:202
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgid "OCSP"
1878 msgstr "OCSP"
1880 #: crypt32.rc:203
1881 msgid "CA Issuers"
1882 msgstr "Wystawcy CA"
1884 #: crypt32.rc:204
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1888 #: crypt32.rc:205
1889 msgid "Alternative Name"
1890 msgstr "Alternatywna nazwa"
1892 #: crypt32.rc:206
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1896 #: crypt32.rc:207
1897 msgid "Distribution Point Name"
1898 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1900 #: crypt32.rc:208
1901 msgid "Full Name"
1902 msgstr "Pełna nazwa"
1904 #: crypt32.rc:209
1905 msgid "RDN Name"
1906 msgstr "Nazwa RDN"
1908 #: crypt32.rc:210
1909 msgid "CRL Reason="
1910 msgstr "Przyczyna CRL="
1912 #: crypt32.rc:211
1913 msgid "CRL Issuer"
1914 msgstr "Wystawca CRL"
1916 #: crypt32.rc:212
1917 msgid "Key Compromise"
1918 msgstr "Key Compromise"
1920 #: crypt32.rc:213
1921 msgid "CA Compromise"
1922 msgstr "CA Compromise"
1924 #: crypt32.rc:214
1925 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgstr "Zmieniona przynależność"
1928 #: crypt32.rc:215
1929 msgid "Superseded"
1930 msgstr "Zastąpiony"
1932 #: crypt32.rc:216
1933 msgid "Operation Ceased"
1934 msgstr "Zaprzestano operacji"
1936 #: crypt32.rc:217
1937 msgid "Certificate Hold"
1938 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1940 #: crypt32.rc:218
1941 msgid "Financial Information="
1942 msgstr "Informacje finansowe="
1944 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1945 msgid "Available"
1946 msgstr "Dostępne"
1948 #: crypt32.rc:220
1949 msgid "Not Available"
1950 msgstr "Nie dostępne"
1952 #: crypt32.rc:221
1953 msgid "Meets Criteria="
1954 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1956 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1957 msgid "Yes"
1958 msgstr "Tak"
1960 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1961 msgid "No"
1962 msgstr "Nie"
1964 #: crypt32.rc:224
1965 msgid "Digital Signature"
1966 msgstr "Podpis cyfrowy"
1968 #: crypt32.rc:225
1969 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgstr "Bez odrzucania"
1972 #: crypt32.rc:226
1973 msgid "Key Encipherment"
1974 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1976 #: crypt32.rc:227
1977 msgid "Data Encipherment"
1978 msgstr "Szyfrowanie danych"
1980 #: crypt32.rc:228
1981 msgid "Key Agreement"
1982 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1984 #: crypt32.rc:229
1985 msgid "Certificate Signing"
1986 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1988 #: crypt32.rc:230
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1992 #: crypt32.rc:231
1993 msgid "CRL Signing"
1994 msgstr "Podpisywanie CRL"
1996 #: crypt32.rc:232
1997 msgid "Encipher Only"
1998 msgstr "Tylko szyfruj"
2000 #: crypt32.rc:233
2001 msgid "Decipher Only"
2002 msgstr "Tylko odszyfruj"
2004 #: crypt32.rc:234
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2008 #: crypt32.rc:235
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2010 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2012 #: crypt32.rc:236
2013 msgid "S/MIME"
2014 msgstr "S/MIME"
2016 #: crypt32.rc:237
2017 msgid "Signature"
2018 msgstr "Podpis"
2020 #: crypt32.rc:238
2021 msgid "SSL CA"
2022 msgstr "SSL CA"
2024 #: crypt32.rc:239
2025 msgid "S/MIME CA"
2026 msgstr "S/MIME CA"
2028 #: crypt32.rc:240
2029 msgid "Signature CA"
2030 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2032 #: cryptdlg.rc:27
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Zasady certyfikatu"
2036 #: cryptdlg.rc:28
2037 msgid "Policy Identifier: "
2038 msgstr "Identyfikator zasad"
2040 #: cryptdlg.rc:29
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2044 #: cryptdlg.rc:30
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2048 #: cryptdlg.rc:33
2049 msgid "Qualifier"
2050 msgstr "Kwalifikator"
2052 #: cryptdlg.rc:34
2053 msgid "Notice Reference"
2054 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2056 #: cryptdlg.rc:35
2057 msgid "Organization="
2058 msgstr "Organizacja="
2060 #: cryptdlg.rc:36
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "Numer uwagi="
2064 #: cryptdlg.rc:37
2065 msgid "Notice Text="
2066 msgstr "Tekst Uwagi="
2068 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2069 msgid "General"
2070 msgstr "Ogólne"
2072 #: cryptui.rc:188
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2076 #: cryptui.rc:189
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2080 #: cryptui.rc:197
2081 msgid "&Show:"
2082 msgstr "&Pokaż:"
2084 #: cryptui.rc:202
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2088 #: cryptui.rc:203
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2092 #: cryptui.rc:207
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2096 #: cryptui.rc:211
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2100 #: cryptui.rc:214
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2104 #: cryptui.rc:215
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2108 #: cryptui.rc:221
2109 msgid "Disclaimer"
2110 msgstr "Zrzeczenie"
2112 #: cryptui.rc:228
2113 msgid "More &Info"
2114 msgstr "Więcej &informacji"
2116 #: cryptui.rc:236
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2120 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2121 msgid "&Description:"
2122 msgstr "&Opis:"
2124 #: cryptui.rc:240
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Cel certyfikatu"
2128 #: cryptui.rc:241
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2132 #: cryptui.rc:243
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2136 #: cryptui.rc:245
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2140 #: cryptui.rc:250
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "&Dodaj cel..."
2144 #: cryptui.rc:254
2145 msgid "Add Purpose"
2146 msgstr "Dodaj cel"
2148 #: cryptui.rc:257
2149 msgid ""
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr ""
2152 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2154 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2158 #: cryptui.rc:268
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2162 #: cryptui.rc:271
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2166 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2170 #: cryptui.rc:280
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2174 #: cryptui.rc:283
2175 msgid ""
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2181 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2182 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "\n"
2184 "To continue, click Next."
2185 msgstr ""
2186 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2187 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2188 "certyfikatów.\n"
2189 "\n"
2190 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2191 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2192 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2193 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2194 "\n"
2195 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2197 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2198 msgid "&File name:"
2199 msgstr "&Nazwa pliku:"
2201 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2202 msgid "B&rowse..."
2203 msgstr "Przeglądaj"
2205 #: cryptui.rc:294
2206 msgid ""
2207 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 msgstr ""
2210 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2211 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2213 #: cryptui.rc:296
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2215 msgstr ""
2216 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2218 #: cryptui.rc:298
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2220 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2222 #: cryptui.rc:300
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2224 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2226 #: cryptui.rc:308
2227 msgid ""
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2230 msgstr ""
2231 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2232 "określić położenie certyfikatów."
2234 #: cryptui.rc:310
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2238 #: cryptui.rc:312
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2242 #: cryptui.rc:322
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2246 #: cryptui.rc:324
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2250 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2254 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Certyfikaty"
2258 #: cryptui.rc:337
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "&Zamierzone cele:"
2262 #: cryptui.rc:341
2263 msgid "&Import..."
2264 msgstr "&Importuj..."
2266 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2267 msgid "&Export..."
2268 msgstr "&Eksportuj..."
2270 #: cryptui.rc:344
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Zaawansowane..."
2274 #: cryptui.rc:345
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2278 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2279 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2280 #: wordpad.rc:66
2281 msgid "&View"
2282 msgstr "&Widok"
2284 #: cryptui.rc:352
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Zaawansowane opcje"
2288 #: cryptui.rc:355
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Cel certyfikatu"
2292 #: cryptui.rc:356
2293 msgid ""
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr ""
2296 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2297 "Zaawansowane Cele."
2299 #: cryptui.rc:358
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2303 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2304 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2308 #: cryptui.rc:370
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2312 #: cryptui.rc:373
2313 msgid ""
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2316 "\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2319 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2320 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "\n"
2322 "To continue, click Next."
2323 msgstr ""
2324 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2325 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2326 "pliku.\n"
2327 "\n"
2328 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2329 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2330 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2331 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2332 "\n"
2333 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2335 #: cryptui.rc:381
2336 msgid ""
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2339 msgstr ""
2340 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2341 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2343 #: cryptui.rc:382
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2347 #: cryptui.rc:383
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2351 #: cryptui.rc:385
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2355 #: cryptui.rc:396
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2359 #: cryptui.rc:404
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2363 #: cryptui.rc:405
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2365 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2367 #: cryptui.rc:407
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2369 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2371 #: cryptui.rc:409
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2373 msgstr ""
2374 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2376 #: cryptui.rc:411
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr ""
2379 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2381 #: cryptui.rc:413
2382 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2383 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2385 #: cryptui.rc:415
2386 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr ""
2388 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2390 #: cryptui.rc:417
2391 msgid "&Enable strong encryption"
2392 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2394 #: cryptui.rc:419
2395 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2396 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2398 #: cryptui.rc:436
2399 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2400 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2402 #: cryptui.rc:438
2403 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2404 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2406 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2407 msgid "Certificate"
2408 msgstr "Certyfikat"
2410 #: cryptui.rc:28
2411 msgid "Certificate Information"
2412 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2414 #: cryptui.rc:29
2415 msgid ""
2416 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2417 "altered or corrupted."
2418 msgstr ""
2419 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2420 "lub uszkodzony."
2422 #: cryptui.rc:30
2423 msgid ""
2424 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2425 "trusted root certificate store."
2426 msgstr ""
2427 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2428 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2430 #: cryptui.rc:31
2431 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2432 msgstr ""
2433 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2435 #: cryptui.rc:32
2436 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2437 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2439 #: cryptui.rc:33
2440 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2441 msgstr ""
2442 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Wystawiony dla: "
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Wystawiony przez: "
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Ważny od "
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid " to "
2462 msgstr " do "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr ""
2475 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2477 #: cryptui.rc:42
2478 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2479 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2481 #: cryptui.rc:43
2482 msgid "This certificate is OK."
2483 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2485 #: cryptui.rc:44
2486 msgid "Field"
2487 msgstr "Pole"
2489 #: cryptui.rc:45
2490 msgid "Value"
2491 msgstr "Wartość"
2493 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2494 msgid "<All>"
2495 msgstr "<Wszyscy>"
2497 #: cryptui.rc:47
2498 msgid "Version 1 Fields Only"
2499 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2501 #: cryptui.rc:48
2502 msgid "Extensions Only"
2503 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2505 #: cryptui.rc:49
2506 msgid "Critical Extensions Only"
2507 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2509 #: cryptui.rc:50
2510 msgid "Properties Only"
2511 msgstr "Tylko właściwości"
2513 #: cryptui.rc:52
2514 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Numer seryjny"
2517 #: cryptui.rc:53
2518 msgid "Issuer"
2519 msgstr "Wystawca"
2521 #: cryptui.rc:54
2522 msgid "Valid from"
2523 msgstr "Ważny od"
2525 #: cryptui.rc:55
2526 msgid "Valid to"
2527 msgstr "Ważny do"
2529 #: cryptui.rc:56
2530 msgid "Subject"
2531 msgstr "Podmiot"
2533 #: cryptui.rc:57
2534 msgid "Public key"
2535 msgstr "Klucz publiczny"
2537 #: cryptui.rc:58
2538 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2541 #: cryptui.rc:59
2542 msgid "SHA1 hash"
2543 msgstr "Odcisk palca"
2545 #: cryptui.rc:60
2546 msgid "Enhanced key usage (property)"
2547 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2549 #: cryptui.rc:61
2550 msgid "Friendly name"
2551 msgstr "Przyjazna nazwa"
2553 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2554 msgid "Description"
2555 msgstr "Opis"
2557 #: cryptui.rc:63
2558 msgid "Certificate Properties"
2559 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2561 #: cryptui.rc:64
2562 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2565 #: cryptui.rc:65
2566 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgstr "Podane OID już istnieje."
2569 #: cryptui.rc:67
2570 msgid "Please select a certificate store."
2571 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2573 #: cryptui.rc:69
2574 msgid ""
2575 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2576 "select another file."
2577 msgstr ""
2578 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2579 "plik."
2581 #: cryptui.rc:70
2582 msgid "File to Import"
2583 msgstr "Import pliku"
2585 #: cryptui.rc:71
2586 msgid "Specify the file you want to import."
2587 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2589 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2590 msgid "Certificate Store"
2591 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2593 #: cryptui.rc:73
2594 msgid ""
2595 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2596 "lists, and certificate trust lists."
2597 msgstr ""
2598 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2599 "oraz list zaufania certyfikatu."
2601 #: cryptui.rc:74
2602 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2603 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2605 #: cryptui.rc:75
2606 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2607 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2609 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2610 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2611 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2613 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2614 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2615 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2617 #: cryptui.rc:78
2618 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2619 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2621 #: cryptui.rc:79
2622 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2623 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2625 #: cryptui.rc:81
2626 msgid "Please select a file."
2627 msgstr "Proszę wybrać plik."
2629 #: cryptui.rc:82
2630 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2631 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2633 #: cryptui.rc:83
2634 msgid "Could not open "
2635 msgstr "Nie można otworzyć "
2637 #: cryptui.rc:84
2638 msgid "Determined by the program"
2639 msgstr "Określone przez program"
2641 #: cryptui.rc:85
2642 msgid "Please select a store"
2643 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2645 #: cryptui.rc:86
2646 msgid "Certificate Store Selected"
2647 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2649 #: cryptui.rc:87
2650 msgid "Automatically determined by the program"
2651 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2653 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2654 msgid "File"
2655 msgstr "Plik"
2657 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2658 msgid "Content"
2659 msgstr "Treść"
2661 #: cryptui.rc:91
2662 msgid "Certificate Revocation List"
2663 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2665 #: cryptui.rc:93
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2667 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2669 #: cryptui.rc:94
2670 msgid "Personal Information Exchange"
2671 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2673 #: cryptui.rc:96
2674 msgid "The import was successful."
2675 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2677 #: cryptui.rc:97
2678 msgid "The import failed."
2679 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2681 #: cryptui.rc:98
2682 msgid "Arial"
2683 msgstr "Arial"
2685 #: cryptui.rc:100
2686 msgid "<Advanced Purposes>"
2687 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2689 #: cryptui.rc:101
2690 msgid "Issued To"
2691 msgstr "Wystawiony dla"
2693 #: cryptui.rc:102
2694 msgid "Issued By"
2695 msgstr "Wystawiony przez"
2697 #: cryptui.rc:103
2698 msgid "Expiration Date"
2699 msgstr "Data wygaśnięcia"
2701 #: cryptui.rc:104
2702 msgid "Friendly Name"
2703 msgstr "Przyjazna nazwa"
2705 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2706 msgid "<None>"
2707 msgstr "<Brak>"
2709 #: cryptui.rc:107
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2712 "sign messages with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2714 msgstr ""
2715 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2716 "certyfikatem.\n"
2717 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2719 #: cryptui.rc:108
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2726 "certyfikatami.\n"
2727 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2729 #: cryptui.rc:109
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2736 "certyfikatem.\n"
2737 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2739 #: cryptui.rc:110
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2746 "certyfikatami.\n"
2747 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2749 #: cryptui.rc:111
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2756 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2765 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2767 #: cryptui.rc:113
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2770 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2774 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2777 #: cryptui.rc:114
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2780 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2784 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2787 #: cryptui.rc:115
2788 msgid ""
2789 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2793 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2795 #: cryptui.rc:116
2796 msgid ""
2797 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr ""
2800 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2801 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2803 #: cryptui.rc:117
2804 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2807 #: cryptui.rc:118
2808 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2811 #: cryptui.rc:121
2812 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2813 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2815 #: cryptui.rc:122
2816 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2817 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2819 #: cryptui.rc:123
2820 msgid ""
2821 "Ensures software came from software publisher\n"
2822 "Protects software from alteration after publication"
2823 msgstr ""
2824 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2825 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2827 #: cryptui.rc:124
2828 msgid "Protects e-mail messages"
2829 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2831 #: cryptui.rc:125
2832 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2833 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2835 #: cryptui.rc:126
2836 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2837 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2839 #: cryptui.rc:127
2840 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2841 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2843 #: cryptui.rc:128
2844 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2845 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2847 #: cryptui.rc:144
2848 msgid "Private Key Archival"
2849 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2851 #: cryptui.rc:148
2852 msgid "Export Format"
2853 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2855 #: cryptui.rc:149
2856 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2857 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2859 #: cryptui.rc:150
2860 msgid "Export Filename"
2861 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2863 #: cryptui.rc:151
2864 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2865 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2867 #: cryptui.rc:152
2868 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2869 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2871 #: cryptui.rc:153
2872 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2875 #: cryptui.rc:154
2876 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2879 #: cryptui.rc:157
2880 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2881 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2883 #: cryptui.rc:158
2884 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2885 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2887 #: cryptui.rc:159
2888 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2889 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2891 #: cryptui.rc:160
2892 msgid "File Format"
2893 msgstr "Format pliku"
2895 #: cryptui.rc:161
2896 msgid "Include all certificates in certificate path"
2897 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2899 #: cryptui.rc:162
2900 msgid "Export keys"
2901 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2903 #: cryptui.rc:165
2904 msgid "The export was successful."
2905 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2907 #: cryptui.rc:166
2908 msgid "The export failed."
2909 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2911 #: cryptui.rc:167
2912 msgid "Export Private Key"
2913 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2915 #: cryptui.rc:168
2916 msgid ""
2917 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2918 "certificate."
2919 msgstr ""
2920 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2921 "certyfikatem."
2923 #: cryptui.rc:169
2924 msgid "Enter Password"
2925 msgstr "Podaj hasło"
2927 #: cryptui.rc:170
2928 msgid "You may password-protect a private key."
2929 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2931 #: cryptui.rc:171
2932 msgid "The passwords do not match."
2933 msgstr "Niezgodność haseł."
2935 #: cryptui.rc:172
2936 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2937 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2939 #: cryptui.rc:173
2940 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2941 msgstr ""
2942 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2943 "eksportu."
2945 #: devenum.rc:32
2946 msgid "Default DirectSound"
2947 msgstr "Standardowe DirectSound"
2949 #: devenum.rc:33
2950 msgid "DirectSound: %s"
2951 msgstr "DirectSound: %s"
2953 #: devenum.rc:34
2954 msgid "Default WaveOut Device"
2955 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2957 #: devenum.rc:35
2958 msgid "Default MidiOut Device"
2959 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2961 #: dinput.rc:40
2962 msgid "Configure Devices"
2963 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2965 #: dinput.rc:45
2966 msgid "Reset"
2967 msgstr "Wyzeruj"
2969 #: dinput.rc:48
2970 msgid "Player"
2971 msgstr "Odtwarzacz"
2973 #: dinput.rc:49
2974 msgid "Device"
2975 msgstr "Urządzenie:"
2977 #: dinput.rc:50
2978 msgid "Actions"
2979 msgstr "Działania"
2981 #: dinput.rc:51
2982 msgid "Mapping"
2983 msgstr "Mapowanie"
2985 #: dinput.rc:53
2986 msgid "Show Assigned First"
2987 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2989 #: dinput.rc:34
2990 msgid "Action"
2991 msgstr "Działanie"
2993 #: dinput.rc:35
2994 msgid "Object"
2995 msgstr "Obiekt"
2997 #: dxdiagn.rc:25
2998 msgid "Regional Setting"
2999 msgstr "Ustawienia regionalne"
3001 #: dxdiagn.rc:26
3002 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3003 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3005 #: gdi32.rc:25
3006 msgid "Western"
3007 msgstr "Zachodni"
3009 #: gdi32.rc:26
3010 msgid "Central European"
3011 msgstr "Środkowoeuropejski"
3013 #: gdi32.rc:27
3014 msgid "Cyrillic"
3015 msgstr "Cyrylica"
3017 #: gdi32.rc:28
3018 msgid "Greek"
3019 msgstr "Grecki"
3021 #: gdi32.rc:29
3022 msgid "Turkish"
3023 msgstr "Turecki"
3025 #: gdi32.rc:30
3026 msgid "Hebrew"
3027 msgstr "Hebrajski"
3029 #: gdi32.rc:31
3030 msgid "Arabic"
3031 msgstr "Arabski"
3033 #: gdi32.rc:32
3034 msgid "Baltic"
3035 msgstr "Bałtycki"
3037 #: gdi32.rc:33
3038 msgid "Vietnamese"
3039 msgstr "Wietnamski"
3041 #: gdi32.rc:34
3042 msgid "Thai"
3043 msgstr "Tajski"
3045 #: gdi32.rc:35
3046 msgid "Japanese"
3047 msgstr "Japoński"
3049 #: gdi32.rc:36
3050 msgid "CHINESE_GB2312"
3051 msgstr "Chiński GB2312"
3053 #: gdi32.rc:37
3054 msgid "Hangul"
3055 msgstr "Hangul"
3057 #: gdi32.rc:38
3058 msgid "CHINESE_BIG5"
3059 msgstr "Chiński BIG5"
3061 #: gdi32.rc:39
3062 msgid "Hangul(Johab)"
3063 msgstr "Hangul(Johab)"
3065 #: gdi32.rc:40
3066 msgid "Symbol"
3067 msgstr "Symbol"
3069 #: gdi32.rc:41
3070 msgid "OEM/DOS"
3071 msgstr "OEM/DOS"
3073 #: gphoto2.rc:27
3074 msgid "Files on Camera"
3075 msgstr "Pliki w aparacie"
3077 #: gphoto2.rc:31
3078 msgid "Import Selected"
3079 msgstr "Skopiuj wybrane"
3081 #: gphoto2.rc:32
3082 msgid "Preview"
3083 msgstr "Preview"
3085 #: gphoto2.rc:33
3086 msgid "Import All"
3087 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3089 #: gphoto2.rc:34
3090 msgid "Skip This Dialog"
3091 msgstr "Skip This Dialog"
3093 #: gphoto2.rc:35
3094 msgid "Exit"
3095 msgstr "Zakończ"
3097 #: gphoto2.rc:40
3098 msgid "Transferring"
3099 msgstr "Przesyłanie danych"
3101 #: gphoto2.rc:43
3102 msgid "Transferring... Please Wait"
3103 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3105 #: gphoto2.rc:48
3106 msgid "Connecting to camera"
3107 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3109 #: gphoto2.rc:52
3110 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3111 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3113 #: hhctrl.rc:56
3114 msgid "S&ync"
3115 msgstr "S&ynchronizuj"
3117 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3118 msgid "&Back"
3119 msgstr "&Wstecz"
3121 #: hhctrl.rc:58
3122 msgid "&Forward"
3123 msgstr "&Dalej"
3125 #: hhctrl.rc:59
3126 msgctxt "table of contents"
3127 msgid "&Home"
3128 msgstr "&Start"
3130 #: hhctrl.rc:60
3131 msgid "&Stop"
3132 msgstr "Z&atrzymaj"
3134 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3135 msgid "&Refresh"
3136 msgstr "&Odśwież"
3138 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3139 msgid "&Print..."
3140 msgstr "Dr&ukuj..."
3142 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3143 msgid "&Contents"
3144 msgstr "&Spis treści"
3146 #: hhctrl.rc:29
3147 msgid "I&ndex"
3148 msgstr "&Indeks"
3150 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3151 msgid "&Search"
3152 msgstr "&Szukaj"
3154 #: hhctrl.rc:31
3155 msgid "Favor&ites"
3156 msgstr "Ulubio&ne"
3158 #: hhctrl.rc:33
3159 msgid "Hide &Tabs"
3160 msgstr "Ukryj &karty"
3162 #: hhctrl.rc:34
3163 msgid "Show &Tabs"
3164 msgstr "Pokaż &karty"
3166 #: hhctrl.rc:39
3167 msgid "Show"
3168 msgstr "Pokaż"
3170 #: hhctrl.rc:40
3171 msgid "Hide"
3172 msgstr "Ukryj"
3174 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3175 msgid "Stop"
3176 msgstr "Zatrzymaj"
3178 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3179 msgid "Refresh"
3180 msgstr "Odśwież"
3182 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3183 msgid "Back"
3184 msgstr "Wstecz"
3186 #: hhctrl.rc:44
3187 msgctxt "table of contents"
3188 msgid "Home"
3189 msgstr "Strona główna"
3191 #: hhctrl.rc:45
3192 msgid "Sync"
3193 msgstr "Synchronizuj"
3195 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3196 msgid "Options"
3197 msgstr "Opcje"
3199 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3200 msgid "Forward"
3201 msgstr "Dalej"
3203 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3204 msgid "Cinepak Video codec"
3205 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3207 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3208 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3209 #: wordpad.rc:26
3210 msgid "&File"
3211 msgstr "&Plik"
3213 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3214 msgid "&New"
3215 msgstr "&Nowy"
3217 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3218 msgid "&Window"
3219 msgstr "O&kno"
3221 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3222 msgid "&Open..."
3223 msgstr "&Otwórz..."
3225 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3226 msgid "Save &as..."
3227 msgstr "Z&apisz jako..."
3229 #: ieframe.rc:35
3230 msgid "Print &format..."
3231 msgstr "Forma&t wydruku..."
3233 #: ieframe.rc:36
3234 msgid "Pr&int..."
3235 msgstr "&Drukuj..."
3237 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3238 msgid "Print previe&w"
3239 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3241 #: ieframe.rc:44
3242 msgid "&Toolbars"
3243 msgstr "&Paski narzędzi"
3245 #: ieframe.rc:46
3246 msgid "&Standard bar"
3247 msgstr "Pasek &standardowy"
3249 #: ieframe.rc:47
3250 msgid "&Address bar"
3251 msgstr "&Pasek adresu"
3253 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3254 msgid "&Favorites"
3255 msgstr "&Ulubione"
3257 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3258 msgid "&Add to Favorites..."
3259 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3261 #: ieframe.rc:57
3262 msgid "&About Internet Explorer"
3263 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3265 #: ieframe.rc:87
3266 msgid "Open URL"
3267 msgstr "Otwórz URL"
3269 #: ieframe.rc:90
3270 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3271 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3273 #: ieframe.rc:91
3274 msgid "Open:"
3275 msgstr "Otwórz:"
3277 #: ieframe.rc:67
3278 msgctxt "home page"
3279 msgid "Home"
3280 msgstr "Strona główna"
3282 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3283 msgid "Print..."
3284 msgstr "Drukuj..."
3286 #: ieframe.rc:73
3287 msgid "Address"
3288 msgstr "Adres"
3290 #: ieframe.rc:78
3291 msgid "Searching for %s"
3292 msgstr "Szukanie %s"
3294 #: ieframe.rc:79
3295 msgid "Start downloading %s"
3296 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s..."
3298 #: ieframe.rc:80
3299 msgid "Downloading %s"
3300 msgstr "Pobieranie %s"
3302 #: ieframe.rc:81
3303 msgid "Asking for %s"
3304 msgstr "Pytanie o %s"
3306 #: inetcpl.rc:46
3307 msgid "Home page"
3308 msgstr "Strona domowa"
3310 #: inetcpl.rc:47
3311 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3312 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3314 #: inetcpl.rc:50
3315 msgid "&Current page"
3316 msgstr "Użyj &bieżącej"
3318 #: inetcpl.rc:51
3319 msgid "&Default page"
3320 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3322 #: inetcpl.rc:52
3323 msgid "&Blank page"
3324 msgstr "Użyj pu&stej"
3326 #: inetcpl.rc:53
3327 msgid "Browsing history"
3328 msgstr "Historia przeglądania "
3330 #: inetcpl.rc:54
3331 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3332 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3334 #: inetcpl.rc:56
3335 msgid "Delete &files..."
3336 msgstr "&Usuń pliki..."
3338 #: inetcpl.rc:57
3339 msgid "&Settings..."
3340 msgstr "Ustawie&nia..."
3342 #: inetcpl.rc:65
3343 msgid "Delete browsing history"
3344 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3346 #: inetcpl.rc:68
3347 msgid ""
3348 "Temporary internet files\n"
3349 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3350 msgstr ""
3351 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3352 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3354 #: inetcpl.rc:70
3355 msgid ""
3356 "Cookies\n"
3357 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3358 "preferences and login information."
3359 msgstr ""
3360 "Pliki cookies\n"
3361 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3362 "preferencji takich jak informacje logowania."
3364 #: inetcpl.rc:72
3365 msgid ""
3366 "History\n"
3367 "List of websites you have accessed."
3368 msgstr ""
3369 "Historia\n"
3370 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3372 #: inetcpl.rc:74
3373 msgid ""
3374 "Form data\n"
3375 "Usernames and other information you have entered into forms."
3376 msgstr ""
3377 "Dane formularzy\n"
3378 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3380 #: inetcpl.rc:76
3381 msgid ""
3382 "Passwords\n"
3383 "Saved passwords you have entered into forms."
3384 msgstr ""
3385 "Hasła\n"
3386 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3387 "witryny Web."
3389 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3390 msgid "Delete"
3391 msgstr "Usuń"
3393 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3394 msgid "Security"
3395 msgstr "Prawa dostępu"
3397 #: inetcpl.rc:109
3398 msgid ""
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3401 msgstr ""
3402 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3403 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3405 #: inetcpl.rc:111
3406 msgid "Certificates..."
3407 msgstr "Certyfikaty..."
3409 #: inetcpl.rc:112
3410 msgid "Publishers..."
3411 msgstr "Wydawcy..."
3413 #: inetcpl.rc:28
3414 msgid "Internet Settings"
3415 msgstr "Ustawienia internetowe"
3417 #: inetcpl.rc:29
3418 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgstr ""
3420 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3421 "ustawienia"
3423 #: inetcpl.rc:30
3424 msgid "Security settings for zone: "
3425 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3427 #: inetcpl.rc:31
3428 msgid "Custom"
3429 msgstr "Dostosuj"
3431 #: inetcpl.rc:32
3432 msgid "Very Low"
3433 msgstr "Najniższy"
3435 #: inetcpl.rc:33
3436 msgid "Low"
3437 msgstr "Niski"
3439 #: inetcpl.rc:34
3440 msgid "Medium"
3441 msgstr "Średni"
3443 #: inetcpl.rc:35
3444 msgid "Increased"
3445 msgstr "Wysoki"
3447 #: inetcpl.rc:36
3448 msgid "High"
3449 msgstr "Najwyższy"
3451 #: jscript.rc:25
3452 msgid "Error converting object to primitive type"
3453 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3455 #: jscript.rc:26
3456 msgid "Invalid procedure call or argument"
3457 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3459 #: jscript.rc:27
3460 msgid "Subscript out of range"
3461 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3463 #: jscript.rc:28
3464 msgid "Object required"
3465 msgstr "Wymagany obiekt"
3467 #: jscript.rc:29
3468 msgid "Automation server can't create object"
3469 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3471 #: jscript.rc:30
3472 msgid "Object doesn't support this property or method"
3473 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3475 #: jscript.rc:31
3476 msgid "Object doesn't support this action"
3477 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3479 #: jscript.rc:32
3480 msgid "Argument not optional"
3481 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3483 #: jscript.rc:33
3484 msgid "Syntax error"
3485 msgstr "Błąd składni"
3487 #: jscript.rc:34
3488 msgid "Expected ';'"
3489 msgstr "Oczekiwane ';'"
3491 #: jscript.rc:35
3492 msgid "Expected '('"
3493 msgstr "Oczekiwane '('"
3495 #: jscript.rc:36
3496 msgid "Expected ')'"
3497 msgstr "Oczekiwane ')'"
3499 #: jscript.rc:37
3500 msgid "Unterminated string constant"
3501 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3503 #: jscript.rc:38
3504 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3505 msgstr ""
3507 #: jscript.rc:39
3508 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3509 msgstr ""
3511 #: jscript.rc:40
3512 msgid "Conditional compilation is turned off"
3513 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3515 #: jscript.rc:43
3516 msgid "Number expected"
3517 msgstr "Oczekiwana liczba"
3519 #: jscript.rc:41
3520 msgid "Function expected"
3521 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3523 #: jscript.rc:42
3524 msgid "'[object]' is not a date object"
3525 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3527 #: jscript.rc:44
3528 msgid "Object expected"
3529 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3531 #: jscript.rc:45
3532 msgid "Illegal assignment"
3533 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3535 #: jscript.rc:46
3536 msgid "'|' is undefined"
3537 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3539 #: jscript.rc:47
3540 msgid "Boolean object expected"
3541 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3543 #: jscript.rc:48
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Cannot delete '|'"
3546 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3548 #: jscript.rc:49
3549 msgid "VBArray object expected"
3550 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3552 #: jscript.rc:50
3553 msgid "JScript object expected"
3554 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3556 #: jscript.rc:51
3557 msgid "Syntax error in regular expression"
3558 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3560 #: jscript.rc:53
3561 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3562 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3564 #: jscript.rc:52
3565 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3566 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3568 #: jscript.rc:54
3569 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3570 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3572 #: jscript.rc:55
3573 msgid "Array object expected"
3574 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3576 #: winerror.mc:26
3577 msgid "Success\n"
3578 msgstr "Sukces\n"
3580 #: winerror.mc:31
3581 msgid "Invalid function\n"
3582 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3584 #: winerror.mc:36
3585 msgid "File not found\n"
3586 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3588 #: winerror.mc:41
3589 msgid "Path not found\n"
3590 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3592 #: winerror.mc:46
3593 msgid "Too many open files\n"
3594 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3596 #: winerror.mc:51
3597 msgid "Access denied\n"
3598 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3600 #: winerror.mc:56
3601 msgid "Invalid handle\n"
3602 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3604 #: winerror.mc:61
3605 msgid "Memory trashed\n"
3606 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3608 #: winerror.mc:66
3609 msgid "Not enough memory\n"
3610 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3612 #: winerror.mc:71
3613 msgid "Invalid block\n"
3614 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3616 #: winerror.mc:76
3617 msgid "Bad environment\n"
3618 msgstr "Złe środowisko\n"
3620 #: winerror.mc:81
3621 msgid "Bad format\n"
3622 msgstr "Zły format\n"
3624 #: winerror.mc:86
3625 msgid "Invalid access\n"
3626 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3628 #: winerror.mc:91
3629 msgid "Invalid data\n"
3630 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3632 #: winerror.mc:96
3633 msgid "Out of memory\n"
3634 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3636 #: winerror.mc:101
3637 msgid "Invalid drive\n"
3638 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3640 #: winerror.mc:106
3641 msgid "Can't delete current directory\n"
3642 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3644 #: winerror.mc:111
3645 msgid "Not same device\n"
3646 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3648 #: winerror.mc:116
3649 msgid "No more files\n"
3650 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3652 #: winerror.mc:121
3653 msgid "Write protected\n"
3654 msgstr "Zapis chroniony\n"
3656 #: winerror.mc:126
3657 msgid "Bad unit\n"
3658 msgstr "Zła jednostka\n"
3660 #: winerror.mc:131
3661 msgid "Not ready\n"
3662 msgstr "Nie gotowe\n"
3664 #: winerror.mc:136
3665 msgid "Bad command\n"
3666 msgstr "Złe polecenie\n"
3668 #: winerror.mc:141
3669 msgid "CRC error\n"
3670 msgstr "Błąd CRC\n"
3672 #: winerror.mc:146
3673 msgid "Bad length\n"
3674 msgstr "Zła długość\n"
3676 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3677 msgid "Seek error\n"
3678 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3680 #: winerror.mc:156
3681 msgid "Not DOS disk\n"
3682 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3684 #: winerror.mc:161
3685 msgid "Sector not found\n"
3686 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3688 #: winerror.mc:166
3689 msgid "Out of paper\n"
3690 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3692 #: winerror.mc:171
3693 msgid "Write fault\n"
3694 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3696 #: winerror.mc:176
3697 msgid "Read fault\n"
3698 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3700 #: winerror.mc:181
3701 msgid "General failure\n"
3702 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3704 #: winerror.mc:186
3705 msgid "Sharing violation\n"
3706 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3708 #: winerror.mc:191
3709 msgid "Lock violation\n"
3710 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3712 #: winerror.mc:196
3713 msgid "Wrong disk\n"
3714 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3716 #: winerror.mc:201
3717 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3718 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3720 #: winerror.mc:206
3721 msgid "End of file\n"
3722 msgstr "Koniec pliku\n"
3724 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3725 msgid "Disk full\n"
3726 msgstr "Dysk pełen\n"
3728 #: winerror.mc:216
3729 msgid "Request not supported\n"
3730 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3732 #: winerror.mc:221
3733 msgid "Remote machine not listening\n"
3734 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3736 #: winerror.mc:226
3737 msgid "Duplicate network name\n"
3738 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3740 #: winerror.mc:231
3741 msgid "Bad network path\n"
3742 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3744 #: winerror.mc:236
3745 msgid "Network busy\n"
3746 msgstr "Sieć zajęta\n"
3748 #: winerror.mc:241
3749 msgid "Device does not exist\n"
3750 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3752 #: winerror.mc:246
3753 msgid "Too many commands\n"
3754 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3756 #: winerror.mc:251
3757 msgid "Adaptor hardware error\n"
3758 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3760 #: winerror.mc:256
3761 msgid "Bad network response\n"
3762 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3764 #: winerror.mc:261
3765 msgid "Unexpected network error\n"
3766 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3768 #: winerror.mc:266
3769 msgid "Bad remote adaptor\n"
3770 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3772 #: winerror.mc:271
3773 msgid "Print queue full\n"
3774 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3776 #: winerror.mc:276
3777 msgid "No spool space\n"
3778 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3780 #: winerror.mc:281
3781 msgid "Print canceled\n"
3782 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3784 #: winerror.mc:286
3785 msgid "Network name deleted\n"
3786 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3788 #: winerror.mc:291
3789 msgid "Network access denied\n"
3790 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3792 #: winerror.mc:296
3793 msgid "Bad device type\n"
3794 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3796 #: winerror.mc:301
3797 msgid "Bad network name\n"
3798 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3800 #: winerror.mc:306
3801 msgid "Too many network names\n"
3802 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3804 #: winerror.mc:311
3805 msgid "Too many network sessions\n"
3806 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3808 #: winerror.mc:316
3809 msgid "Sharing paused\n"
3810 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3812 #: winerror.mc:321
3813 msgid "Request not accepted\n"
3814 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3816 #: winerror.mc:326
3817 msgid "Redirector paused\n"
3818 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3820 #: winerror.mc:331
3821 msgid "File exists\n"
3822 msgstr "Plik istnieje\n"
3824 #: winerror.mc:336
3825 msgid "Cannot create\n"
3826 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3828 #: winerror.mc:341
3829 msgid "Int24 failure\n"
3830 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3832 #: winerror.mc:346
3833 msgid "Out of structures\n"
3834 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3836 #: winerror.mc:351
3837 msgid "Already assigned\n"
3838 msgstr "Już przydzielone\n"
3840 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3841 msgid "Invalid password\n"
3842 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3844 #: winerror.mc:361
3845 msgid "Invalid parameter\n"
3846 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3848 #: winerror.mc:366
3849 msgid "Net write fault\n"
3850 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3852 #: winerror.mc:371
3853 msgid "No process slots\n"
3854 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3856 #: winerror.mc:376
3857 msgid "Too many semaphores\n"
3858 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3860 #: winerror.mc:381
3861 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3862 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3864 #: winerror.mc:386
3865 msgid "Semaphore is set\n"
3866 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3868 #: winerror.mc:391
3869 msgid "Too many semaphore requests\n"
3870 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3872 #: winerror.mc:396
3873 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3874 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3876 #: winerror.mc:401
3877 msgid "Semaphore owner died\n"
3878 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3880 #: winerror.mc:406
3881 msgid "Semaphore user limit\n"
3882 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3884 #: winerror.mc:411
3885 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3886 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3888 #: winerror.mc:416
3889 msgid "Drive locked\n"
3890 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3892 #: winerror.mc:421
3893 msgid "Broken pipe\n"
3894 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3896 #: winerror.mc:426
3897 msgid "Open failed\n"
3898 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3900 #: winerror.mc:431
3901 msgid "Buffer overflow\n"
3902 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3904 #: winerror.mc:441
3905 msgid "No more search handles\n"
3906 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3908 #: winerror.mc:446
3909 msgid "Invalid target handle\n"
3910 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3912 #: winerror.mc:451
3913 msgid "Invalid IOCTL\n"
3914 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3916 #: winerror.mc:456
3917 msgid "Invalid verify switch\n"
3918 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3920 #: winerror.mc:461
3921 msgid "Bad driver level\n"
3922 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3924 #: winerror.mc:466
3925 msgid "Call not implemented\n"
3926 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3928 #: winerror.mc:471
3929 msgid "Semaphore timeout\n"
3930 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3932 #: winerror.mc:476
3933 msgid "Insufficient buffer\n"
3934 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3936 #: winerror.mc:481
3937 msgid "Invalid name\n"
3938 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3940 #: winerror.mc:486
3941 msgid "Invalid level\n"
3942 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3944 #: winerror.mc:491
3945 msgid "No volume label\n"
3946 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3948 #: winerror.mc:496
3949 msgid "Module not found\n"
3950 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3952 #: winerror.mc:501
3953 msgid "Procedure not found\n"
3954 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3956 #: winerror.mc:506
3957 msgid "No children to wait for\n"
3958 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3960 #: winerror.mc:511
3961 msgid "Child process has not completed\n"
3962 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3964 #: winerror.mc:516
3965 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3966 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3968 #: winerror.mc:521
3969 msgid "Negative seek\n"
3970 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3972 #: winerror.mc:531
3973 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3974 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3976 #: winerror.mc:536
3977 msgid "Drive is already JOINed\n"
3978 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3980 #: winerror.mc:541
3981 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3982 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3984 #: winerror.mc:546
3985 msgid "Drive is not JOINed\n"
3986 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3988 #: winerror.mc:551
3989 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3990 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3992 #: winerror.mc:556
3993 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3994 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3996 #: winerror.mc:561
3997 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3998 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4000 #: winerror.mc:566
4001 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4002 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4004 #: winerror.mc:571
4005 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4006 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4008 #: winerror.mc:576
4009 msgid "Drive is busy\n"
4010 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4012 #: winerror.mc:581
4013 msgid "Same drive\n"
4014 msgstr "Ten sam napęd\n"
4016 #: winerror.mc:586
4017 msgid "Not toplevel directory\n"
4018 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4020 #: winerror.mc:591
4021 msgid "Directory is not empty\n"
4022 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4024 #: winerror.mc:596
4025 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4026 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4028 #: winerror.mc:601
4029 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4030 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4032 #: winerror.mc:606
4033 msgid "Path is busy\n"
4034 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4036 #: winerror.mc:611
4037 msgid "Already a SUBST target\n"
4038 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4040 #: winerror.mc:616
4041 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4042 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4044 #: winerror.mc:621
4045 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4046 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4048 #: winerror.mc:626
4049 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4050 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4052 #: winerror.mc:631
4053 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4054 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4056 #: winerror.mc:636
4057 msgid "Volume label too long\n"
4058 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4060 #: winerror.mc:641
4061 msgid "Too many TCBs\n"
4062 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4064 #: winerror.mc:646
4065 msgid "Signal refused\n"
4066 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4068 #: winerror.mc:651
4069 msgid "Segment discarded\n"
4070 msgstr "Segment skasowany\n"
4072 #: winerror.mc:656
4073 msgid "Segment not locked\n"
4074 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4076 #: winerror.mc:661
4077 msgid "Bad thread ID address\n"
4078 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4080 #: winerror.mc:666
4081 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4082 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4084 #: winerror.mc:671
4085 msgid "Path is invalid\n"
4086 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4088 #: winerror.mc:676
4089 msgid "Signal pending\n"
4090 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4092 #: winerror.mc:681
4093 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4094 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4096 #: winerror.mc:686
4097 msgid "Lock failed\n"
4098 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4100 #: winerror.mc:691
4101 msgid "Resource in use\n"
4102 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4104 #: winerror.mc:696
4105 msgid "Cancel violation\n"
4106 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4108 #: winerror.mc:701
4109 msgid "Atomic locks not supported\n"
4110 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4112 #: winerror.mc:706
4113 msgid "Invalid segment number\n"
4114 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4116 #: winerror.mc:711
4117 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4118 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4120 #: winerror.mc:716
4121 msgid "File already exists\n"
4122 msgstr "Plik już istnieje\n"
4124 #: winerror.mc:721
4125 msgid "Invalid flag number\n"
4126 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4128 #: winerror.mc:726
4129 msgid "Semaphore name not found\n"
4130 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4132 #: winerror.mc:731
4133 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4134 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4136 #: winerror.mc:736
4137 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4138 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4140 #: winerror.mc:741
4141 msgid "Invalid module type for %1\n"
4142 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4144 #: winerror.mc:746
4145 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4146 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4148 #: winerror.mc:751
4149 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4150 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4152 #: winerror.mc:756
4153 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4154 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4156 #: winerror.mc:761
4157 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4158 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4160 #: winerror.mc:766
4161 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4162 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4164 #: winerror.mc:771
4165 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4166 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4168 #: winerror.mc:776
4169 msgid "IOPL not enabled\n"
4170 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4172 #: winerror.mc:781
4173 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4174 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4176 #: winerror.mc:786
4177 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4178 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4180 #: winerror.mc:791
4181 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4182 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4184 #: winerror.mc:796
4185 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4186 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4188 #: winerror.mc:801
4189 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4190 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4192 #: winerror.mc:806
4193 msgid "Environment variable not found\n"
4194 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4196 #: winerror.mc:811
4197 msgid "No signal sent\n"
4198 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4200 #: winerror.mc:816
4201 msgid "File name is too long\n"
4202 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4204 #: winerror.mc:821
4205 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4206 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4208 #: winerror.mc:826
4209 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4210 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4212 #: winerror.mc:831
4213 msgid "Invalid signal number\n"
4214 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4216 #: winerror.mc:836
4217 msgid "Error setting signal handler\n"
4218 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4220 #: winerror.mc:841
4221 msgid "Segment locked\n"
4222 msgstr "Segment zablokowany\n"
4224 #: winerror.mc:846
4225 msgid "Too many modules\n"
4226 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4228 #: winerror.mc:851
4229 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4230 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4232 #: winerror.mc:856
4233 msgid "Machine type mismatch\n"
4234 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4236 #: winerror.mc:861
4237 msgid "Bad pipe\n"
4238 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4240 #: winerror.mc:866
4241 msgid "Pipe busy\n"
4242 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4244 #: winerror.mc:871
4245 msgid "Pipe closed\n"
4246 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4248 #: winerror.mc:876
4249 msgid "Pipe not connected\n"
4250 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4252 #: winerror.mc:881
4253 msgid "More data available\n"
4254 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4256 #: winerror.mc:886
4257 msgid "Session canceled\n"
4258 msgstr "Sesja anulowana\n"
4260 #: winerror.mc:891
4261 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4262 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4264 #: winerror.mc:896
4265 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4266 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4268 #: winerror.mc:901
4269 msgid "No more data available\n"
4270 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4272 #: winerror.mc:906
4273 msgid "Cannot use Copy API\n"
4274 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4276 #: winerror.mc:911
4277 msgid "Directory name invalid\n"
4278 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4280 #: winerror.mc:916
4281 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4282 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4284 #: winerror.mc:921
4285 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4286 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4288 #: winerror.mc:926
4289 msgid "Extended attribute table full\n"
4290 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4292 #: winerror.mc:931
4293 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4294 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4296 #: winerror.mc:936
4297 msgid "Extended attributes not supported\n"
4298 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4300 #: winerror.mc:941
4301 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4302 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4304 #: winerror.mc:946
4305 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4306 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4308 #: winerror.mc:951
4309 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4310 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4312 #: winerror.mc:956
4313 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4314 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4316 #: winerror.mc:961
4317 msgid "Invalid oplock message received\n"
4318 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4320 #: winerror.mc:966
4321 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4322 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4324 #: winerror.mc:971
4325 msgid "Invalid address\n"
4326 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4328 #: winerror.mc:976
4329 msgid "Arithmetic overflow\n"
4330 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4332 #: winerror.mc:981
4333 msgid "Pipe connected\n"
4334 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4336 #: winerror.mc:986
4337 msgid "Pipe listening\n"
4338 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4340 #: winerror.mc:991
4341 msgid "Extended attribute access denied\n"
4342 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4344 #: winerror.mc:996
4345 msgid "I/O operation aborted\n"
4346 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4348 #: winerror.mc:1001
4349 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4350 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4352 #: winerror.mc:1006
4353 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4354 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4356 #: winerror.mc:1011
4357 msgid "No access to memory location\n"
4358 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4360 #: winerror.mc:1016
4361 msgid "Swap error\n"
4362 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4364 #: winerror.mc:1021
4365 msgid "Stack overflow\n"
4366 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4368 #: winerror.mc:1026
4369 msgid "Invalid message\n"
4370 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4372 #: winerror.mc:1031
4373 msgid "Cannot complete\n"
4374 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4376 #: winerror.mc:1036
4377 msgid "Invalid flags\n"
4378 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4380 #: winerror.mc:1041
4381 msgid "Unrecognised volume\n"
4382 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4384 #: winerror.mc:1046
4385 msgid "File invalid\n"
4386 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4388 #: winerror.mc:1051
4389 msgid "Cannot run full-screen\n"
4390 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4392 #: winerror.mc:1056
4393 msgid "Nonexistent token\n"
4394 msgstr "Nieistniejący token\n"
4396 #: winerror.mc:1061
4397 msgid "Registry corrupt\n"
4398 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4400 #: winerror.mc:1066
4401 msgid "Invalid key\n"
4402 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4404 #: winerror.mc:1071
4405 msgid "Can't open registry key\n"
4406 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4408 #: winerror.mc:1076
4409 msgid "Can't read registry key\n"
4410 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4412 #: winerror.mc:1081
4413 msgid "Can't write registry key\n"
4414 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4416 #: winerror.mc:1086
4417 msgid "Registry has been recovered\n"
4418 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4420 #: winerror.mc:1091
4421 msgid "Registry is corrupt\n"
4422 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4424 #: winerror.mc:1096
4425 msgid "I/O to registry failed\n"
4426 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4428 #: winerror.mc:1101
4429 msgid "Not registry file\n"
4430 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4432 #: winerror.mc:1106
4433 msgid "Key deleted\n"
4434 msgstr "Klucz usunięty\n"
4436 #: winerror.mc:1111
4437 msgid "No registry log space\n"
4438 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4440 #: winerror.mc:1116
4441 msgid "Registry key has subkeys\n"
4442 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4444 #: winerror.mc:1121
4445 msgid "Subkey must be volatile\n"
4446 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4448 #: winerror.mc:1126
4449 msgid "Notify change request in progress\n"
4450 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4452 #: winerror.mc:1131
4453 msgid "Dependent services are running\n"
4454 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4456 #: winerror.mc:1136
4457 msgid "Invalid service control\n"
4458 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4460 #: winerror.mc:1141
4461 msgid "Service request timeout\n"
4462 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4464 #: winerror.mc:1146
4465 msgid "Cannot create service thread\n"
4466 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4468 #: winerror.mc:1151
4469 msgid "Service database locked\n"
4470 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4472 #: winerror.mc:1156
4473 msgid "Service already running\n"
4474 msgstr "Usługa już działa\n"
4476 #: winerror.mc:1161
4477 msgid "Invalid service account\n"
4478 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4480 #: winerror.mc:1166
4481 msgid "Service is disabled\n"
4482 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4484 #: winerror.mc:1171
4485 msgid "Circular dependency\n"
4486 msgstr "Kołowa zależność\n"
4488 #: winerror.mc:1176
4489 msgid "Service does not exist\n"
4490 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4492 #: winerror.mc:1181
4493 msgid "Service cannot accept control message\n"
4494 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4496 #: winerror.mc:1186
4497 msgid "Service not active\n"
4498 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4500 #: winerror.mc:1191
4501 msgid "Service controller connect failed\n"
4502 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4504 #: winerror.mc:1196
4505 msgid "Exception in service\n"
4506 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4508 #: winerror.mc:1201
4509 msgid "Database does not exist\n"
4510 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4512 #: winerror.mc:1206
4513 msgid "Service-specific error\n"
4514 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4516 #: winerror.mc:1211
4517 msgid "Process aborted\n"
4518 msgstr "Proces przerwany\n"
4520 #: winerror.mc:1216
4521 msgid "Service dependency failed\n"
4522 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4524 #: winerror.mc:1221
4525 msgid "Service login failed\n"
4526 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4528 #: winerror.mc:1226
4529 msgid "Service start-hang\n"
4530 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4532 #: winerror.mc:1231
4533 msgid "Invalid service lock\n"
4534 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4536 #: winerror.mc:1236
4537 msgid "Service marked for delete\n"
4538 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4540 #: winerror.mc:1241
4541 msgid "Service exists\n"
4542 msgstr "Usługa istnieje\n"
4544 #: winerror.mc:1246
4545 msgid "System running last-known-good config\n"
4546 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4548 #: winerror.mc:1251
4549 msgid "Service dependency deleted\n"
4550 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4552 #: winerror.mc:1256
4553 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4554 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4556 #: winerror.mc:1261
4557 msgid "Service not started since last boot\n"
4558 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4560 #: winerror.mc:1266
4561 msgid "Duplicate service name\n"
4562 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4564 #: winerror.mc:1271
4565 msgid "Different service account\n"
4566 msgstr "Różne konto usługi\n"
4568 #: winerror.mc:1276
4569 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4570 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4572 #: winerror.mc:1281
4573 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4574 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4576 #: winerror.mc:1286
4577 msgid "No recovery program for service\n"
4578 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4580 #: winerror.mc:1291
4581 msgid "Service not implemented by exe\n"
4582 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4584 #: winerror.mc:1296
4585 msgid "End of media\n"
4586 msgstr "Koniec nośnika\n"
4588 #: winerror.mc:1301
4589 msgid "Filemark detected\n"
4590 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4592 #: winerror.mc:1306
4593 msgid "Beginning of media\n"
4594 msgstr "Początek nośnika\n"
4596 #: winerror.mc:1311
4597 msgid "Setmark detected\n"
4598 msgstr "Setmark wykryty\n"
4600 #: winerror.mc:1316
4601 msgid "No data detected\n"
4602 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4604 #: winerror.mc:1321
4605 msgid "Partition failure\n"
4606 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4608 #: winerror.mc:1326
4609 msgid "Invalid block length\n"
4610 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4612 #: winerror.mc:1331
4613 msgid "Device not partitioned\n"
4614 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4616 #: winerror.mc:1336
4617 msgid "Unable to lock media\n"
4618 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4620 #: winerror.mc:1341
4621 msgid "Unable to unload media\n"
4622 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4624 #: winerror.mc:1346
4625 msgid "Media changed\n"
4626 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4628 #: winerror.mc:1351
4629 msgid "I/O bus reset\n"
4630 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4632 #: winerror.mc:1356
4633 msgid "No media in drive\n"
4634 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4636 #: winerror.mc:1361
4637 msgid "No Unicode translation\n"
4638 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4640 #: winerror.mc:1366
4641 msgid "DLL init failed\n"
4642 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4644 #: winerror.mc:1371
4645 msgid "Shutdown in progress\n"
4646 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4648 #: winerror.mc:1376
4649 msgid "No shutdown in progress\n"
4650 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4652 #: winerror.mc:1381
4653 msgid "I/O device error\n"
4654 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4656 #: winerror.mc:1386
4657 msgid "No serial devices found\n"
4658 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4660 #: winerror.mc:1391
4661 msgid "Shared IRQ busy\n"
4662 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4664 #: winerror.mc:1396
4665 msgid "Serial I/O completed\n"
4666 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4668 #: winerror.mc:1401
4669 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4670 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4672 #: winerror.mc:1406
4673 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4674 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4676 #: winerror.mc:1411
4677 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4678 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4680 #: winerror.mc:1416
4681 msgid "Unknown floppy error\n"
4682 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4684 #: winerror.mc:1421
4685 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4686 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4688 #: winerror.mc:1426
4689 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4690 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4692 #: winerror.mc:1431
4693 msgid "Hard disk operation failed\n"
4694 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4696 #: winerror.mc:1436
4697 msgid "Hard disk reset failed\n"
4698 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4700 #: winerror.mc:1441
4701 msgid "End of tape media\n"
4702 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4704 #: winerror.mc:1446
4705 msgid "Not enough server memory\n"
4706 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4708 #: winerror.mc:1451
4709 msgid "Possible deadlock\n"
4710 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4712 #: winerror.mc:1456
4713 msgid "Incorrect alignment\n"
4714 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4716 #: winerror.mc:1461
4717 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4718 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4720 #: winerror.mc:1466
4721 msgid "Set-power-state failed\n"
4722 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4724 #: winerror.mc:1471
4725 msgid "Too many links\n"
4726 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4728 #: winerror.mc:1476
4729 msgid "Newer windows version needed\n"
4730 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4732 #: winerror.mc:1481
4733 msgid "Wrong operating system\n"
4734 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4736 #: winerror.mc:1486
4737 msgid "Single-instance application\n"
4738 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4740 #: winerror.mc:1491
4741 msgid "Real-mode application\n"
4742 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4744 #: winerror.mc:1496
4745 msgid "Invalid DLL\n"
4746 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4748 #: winerror.mc:1501
4749 msgid "No associated application\n"
4750 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4752 #: winerror.mc:1506
4753 msgid "DDE failure\n"
4754 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4756 #: winerror.mc:1511
4757 msgid "DLL not found\n"
4758 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4760 #: winerror.mc:1516
4761 msgid "Out of user handles\n"
4762 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4764 #: winerror.mc:1521
4765 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4766 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4768 #: winerror.mc:1526
4769 msgid "The source element is empty\n"
4770 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4772 #: winerror.mc:1531
4773 msgid "The destination element is full\n"
4774 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4776 #: winerror.mc:1536
4777 msgid "The element address is invalid\n"
4778 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4780 #: winerror.mc:1541
4781 msgid "The magazine is not present\n"
4782 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4784 #: winerror.mc:1546
4785 msgid "The device needs reinitialization\n"
4786 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4788 #: winerror.mc:1551
4789 msgid "The device requires cleaning\n"
4790 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4792 #: winerror.mc:1556
4793 msgid "The device door is open\n"
4794 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4796 #: winerror.mc:1561
4797 msgid "The device is not connected\n"
4798 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4800 #: winerror.mc:1566
4801 msgid "Element not found\n"
4802 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4804 #: winerror.mc:1571
4805 msgid "No match found\n"
4806 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4808 #: winerror.mc:1576
4809 msgid "Property set not found\n"
4810 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4812 #: winerror.mc:1581
4813 msgid "Point not found\n"
4814 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4816 #: winerror.mc:1586
4817 msgid "No running tracking service\n"
4818 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4820 #: winerror.mc:1591
4821 msgid "No such volume ID\n"
4822 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4824 #: winerror.mc:1596
4825 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4826 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4828 #: winerror.mc:1601
4829 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4830 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4832 #: winerror.mc:1606
4833 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4834 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4836 #: winerror.mc:1611
4837 msgid "The journal is being deleted\n"
4838 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4840 #: winerror.mc:1616
4841 msgid "The journal is not active\n"
4842 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4844 #: winerror.mc:1621
4845 msgid "Potential matching file found\n"
4846 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4848 #: winerror.mc:1626
4849 msgid "The journal entry was deleted\n"
4850 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4852 #: winerror.mc:1631
4853 msgid "Invalid device name\n"
4854 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4856 #: winerror.mc:1636
4857 msgid "Connection unavailable\n"
4858 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4860 #: winerror.mc:1641
4861 msgid "Device already remembered\n"
4862 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4864 #: winerror.mc:1646
4865 msgid "No network or bad path\n"
4866 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4868 #: winerror.mc:1651
4869 msgid "Invalid network provider name\n"
4870 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4872 #: winerror.mc:1656
4873 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4874 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4876 #: winerror.mc:1661
4877 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4878 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4880 #: winerror.mc:1666
4881 msgid "Not a container\n"
4882 msgstr "To nie jest kontener\n"
4884 #: winerror.mc:1671
4885 msgid "Extended error\n"
4886 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4888 #: winerror.mc:1676
4889 msgid "Invalid group name\n"
4890 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4892 #: winerror.mc:1681
4893 msgid "Invalid computer name\n"
4894 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4896 #: winerror.mc:1686
4897 msgid "Invalid event name\n"
4898 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4900 #: winerror.mc:1691
4901 msgid "Invalid domain name\n"
4902 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4904 #: winerror.mc:1696
4905 msgid "Invalid service name\n"
4906 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4908 #: winerror.mc:1701
4909 msgid "Invalid network name\n"
4910 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4912 #: winerror.mc:1706
4913 msgid "Invalid share name\n"
4914 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4916 #: winerror.mc:1716
4917 msgid "Invalid message name\n"
4918 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4920 #: winerror.mc:1721
4921 msgid "Invalid message destination\n"
4922 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4924 #: winerror.mc:1726
4925 msgid "Session credential conflict\n"
4926 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4928 #: winerror.mc:1731
4929 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4930 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4932 #: winerror.mc:1736
4933 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4934 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4936 #: winerror.mc:1741
4937 msgid "No network\n"
4938 msgstr "Brak sieci\n"
4940 #: winerror.mc:1746
4941 msgid "Operation canceled by user\n"
4942 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4944 #: winerror.mc:1751
4945 msgid "File has a user-mapped section\n"
4946 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4948 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4949 msgid "Connection refused\n"
4950 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4952 #: winerror.mc:1761
4953 msgid "Connection gracefully closed\n"
4954 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4956 #: winerror.mc:1766
4957 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4958 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4960 #: winerror.mc:1771
4961 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4962 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4964 #: winerror.mc:1776
4965 msgid "Connection invalid\n"
4966 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4968 #: winerror.mc:1781
4969 msgid "Connection is active\n"
4970 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4972 #: winerror.mc:1786
4973 msgid "Network unreachable\n"
4974 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4976 #: winerror.mc:1791
4977 msgid "Host unreachable\n"
4978 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4980 #: winerror.mc:1796
4981 msgid "Protocol unreachable\n"
4982 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4984 #: winerror.mc:1801
4985 msgid "Port unreachable\n"
4986 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4988 #: winerror.mc:1806
4989 msgid "Request aborted\n"
4990 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4992 #: winerror.mc:1811
4993 msgid "Connection aborted\n"
4994 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4996 #: winerror.mc:1816
4997 msgid "Please retry operation\n"
4998 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5000 #: winerror.mc:1821
5001 msgid "Connection count limit reached\n"
5002 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5004 #: winerror.mc:1826
5005 msgid "Login time restriction\n"
5006 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5008 #: winerror.mc:1831
5009 msgid "Login workstation restriction\n"
5010 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5012 #: winerror.mc:1836
5013 msgid "Incorrect network address\n"
5014 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5016 #: winerror.mc:1841
5017 msgid "Service already registered\n"
5018 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5020 #: winerror.mc:1846
5021 msgid "Service not found\n"
5022 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5024 #: winerror.mc:1851
5025 msgid "User not authenticated\n"
5026 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5028 #: winerror.mc:1856
5029 msgid "User not logged on\n"
5030 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5032 #: winerror.mc:1861
5033 msgid "Continue work in progress\n"
5034 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5036 #: winerror.mc:1866
5037 msgid "Already initialised\n"
5038 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5040 #: winerror.mc:1871
5041 msgid "No more local devices\n"
5042 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5044 #: winerror.mc:1876
5045 msgid "The site does not exist\n"
5046 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5048 #: winerror.mc:1881
5049 msgid "The domain controller already exists\n"
5050 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5052 #: winerror.mc:1886
5053 msgid "Supported only when connected\n"
5054 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5056 #: winerror.mc:1891
5057 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5058 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5060 #: winerror.mc:1896
5061 msgid "The user profile is invalid\n"
5062 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5064 #: winerror.mc:1901
5065 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5066 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5068 #: winerror.mc:1906
5069 msgid "Not all privileges assigned\n"
5070 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5072 #: winerror.mc:1911
5073 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5074 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5076 #: winerror.mc:1916
5077 msgid "No quotas for account\n"
5078 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5080 #: winerror.mc:1921
5081 msgid "Local user session key\n"
5082 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5084 #: winerror.mc:1926
5085 msgid "Password too complex for LM\n"
5086 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5088 #: winerror.mc:1931
5089 msgid "Unknown revision\n"
5090 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5092 #: winerror.mc:1936
5093 msgid "Incompatible revision levels\n"
5094 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5096 #: winerror.mc:1941
5097 msgid "Invalid owner\n"
5098 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5100 #: winerror.mc:1946
5101 msgid "Invalid primary group\n"
5102 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5104 #: winerror.mc:1951
5105 msgid "No impersonation token\n"
5106 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5108 #: winerror.mc:1956
5109 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5110 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5112 #: winerror.mc:1961
5113 msgid "No logon servers available\n"
5114 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5116 #: winerror.mc:1966
5117 msgid "No such logon session\n"
5118 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5120 #: winerror.mc:1971
5121 msgid "No such privilege\n"
5122 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5124 #: winerror.mc:1976
5125 msgid "Privilege not held\n"
5126 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5128 #: winerror.mc:1981
5129 msgid "Invalid account name\n"
5130 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5132 #: winerror.mc:1986
5133 msgid "User already exists\n"
5134 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5136 #: winerror.mc:1991
5137 msgid "No such user\n"
5138 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5140 #: winerror.mc:1996
5141 msgid "Group already exists\n"
5142 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5144 #: winerror.mc:2001
5145 msgid "No such group\n"
5146 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5148 #: winerror.mc:2006
5149 msgid "User already in group\n"
5150 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5152 #: winerror.mc:2011
5153 msgid "User not in group\n"
5154 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5156 #: winerror.mc:2016
5157 msgid "Can't delete last admin user\n"
5158 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5160 #: winerror.mc:2021
5161 msgid "Wrong password\n"
5162 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5164 #: winerror.mc:2026
5165 msgid "Ill-formed password\n"
5166 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5168 #: winerror.mc:2031
5169 msgid "Password restriction\n"
5170 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5172 #: winerror.mc:2036
5173 msgid "Logon failure\n"
5174 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5176 #: winerror.mc:2041
5177 msgid "Account restriction\n"
5178 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5180 #: winerror.mc:2046
5181 msgid "Invalid logon hours\n"
5182 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5184 #: winerror.mc:2051
5185 msgid "Invalid workstation\n"
5186 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5188 #: winerror.mc:2056
5189 msgid "Password expired\n"
5190 msgstr "Hasło wygasło\n"
5192 #: winerror.mc:2061
5193 msgid "Account disabled\n"
5194 msgstr "Konto wyłączone\n"
5196 #: winerror.mc:2066
5197 msgid "No security ID mapped\n"
5198 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5200 #: winerror.mc:2071
5201 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5202 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5204 #: winerror.mc:2076
5205 msgid "LUIDs exhausted\n"
5206 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5208 #: winerror.mc:2081
5209 msgid "Invalid sub authority\n"
5210 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5212 #: winerror.mc:2086
5213 msgid "Invalid ACL\n"
5214 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5216 #: winerror.mc:2091
5217 msgid "Invalid SID\n"
5218 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5220 #: winerror.mc:2096
5221 msgid "Invalid security descriptor\n"
5222 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5224 #: winerror.mc:2101
5225 msgid "Bad inherited ACL\n"
5226 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5228 #: winerror.mc:2106
5229 msgid "Server disabled\n"
5230 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5232 #: winerror.mc:2111
5233 msgid "Server not disabled\n"
5234 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5236 #: winerror.mc:2116
5237 msgid "Invalid ID authority\n"
5238 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5240 #: winerror.mc:2121
5241 msgid "Allotted space exceeded\n"
5242 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5244 #: winerror.mc:2126
5245 msgid "Invalid group attributes\n"
5246 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5248 #: winerror.mc:2131
5249 msgid "Bad impersonation level\n"
5250 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5252 #: winerror.mc:2136
5253 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5254 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5256 #: winerror.mc:2141
5257 msgid "Bad validation class\n"
5258 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5260 #: winerror.mc:2146
5261 msgid "Bad token type\n"
5262 msgstr "Zły typ tokena\n"
5264 #: winerror.mc:2151
5265 msgid "No security on object\n"
5266 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5268 #: winerror.mc:2156
5269 msgid "Can't access domain information\n"
5270 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5272 #: winerror.mc:2161
5273 msgid "Invalid server state\n"
5274 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5276 #: winerror.mc:2166
5277 msgid "Invalid domain state\n"
5278 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5280 #: winerror.mc:2171
5281 msgid "Invalid domain role\n"
5282 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5284 #: winerror.mc:2176
5285 msgid "No such domain\n"
5286 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5288 #: winerror.mc:2181
5289 msgid "Domain already exists\n"
5290 msgstr "Domena już istnieje\n"
5292 #: winerror.mc:2186
5293 msgid "Domain limit exceeded\n"
5294 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5296 #: winerror.mc:2191
5297 msgid "Internal database corruption\n"
5298 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5300 #: winerror.mc:2196
5301 msgid "Internal error\n"
5302 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5304 #: winerror.mc:2201
5305 msgid "Generic access types not mapped\n"
5306 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5308 #: winerror.mc:2206
5309 msgid "Bad descriptor format\n"
5310 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5312 #: winerror.mc:2211
5313 msgid "Not a logon process\n"
5314 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5316 #: winerror.mc:2216
5317 msgid "Logon session ID exists\n"
5318 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5320 #: winerror.mc:2221
5321 msgid "Unknown authentication package\n"
5322 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5324 #: winerror.mc:2226
5325 msgid "Bad logon session state\n"
5326 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5328 #: winerror.mc:2231
5329 msgid "Logon session ID collision\n"
5330 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5332 #: winerror.mc:2236
5333 msgid "Invalid logon type\n"
5334 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5336 #: winerror.mc:2241
5337 msgid "Cannot impersonate\n"
5338 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5340 #: winerror.mc:2246
5341 msgid "Invalid transaction state\n"
5342 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5344 #: winerror.mc:2251
5345 msgid "Security DB commit failure\n"
5346 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5348 #: winerror.mc:2256
5349 msgid "Account is built-in\n"
5350 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5352 #: winerror.mc:2261
5353 msgid "Group is built-in\n"
5354 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5356 #: winerror.mc:2266
5357 msgid "User is built-in\n"
5358 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5360 #: winerror.mc:2271
5361 msgid "Group is primary for user\n"
5362 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5364 #: winerror.mc:2276
5365 msgid "Token already in use\n"
5366 msgstr "Token jest już używany\n"
5368 #: winerror.mc:2281
5369 msgid "No such local group\n"
5370 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5372 #: winerror.mc:2286
5373 msgid "User not in local group\n"
5374 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5376 #: winerror.mc:2291
5377 msgid "User already in local group\n"
5378 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5380 #: winerror.mc:2296
5381 msgid "Local group already exists\n"
5382 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5384 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5385 msgid "Logon type not granted\n"
5386 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5388 #: winerror.mc:2306
5389 msgid "Too many secrets\n"
5390 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5392 #: winerror.mc:2311
5393 msgid "Secret too long\n"
5394 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5396 #: winerror.mc:2316
5397 msgid "Internal security DB error\n"
5398 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5400 #: winerror.mc:2321
5401 msgid "Too many context IDs\n"
5402 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5404 #: winerror.mc:2331
5405 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5406 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5408 #: winerror.mc:2336
5409 msgid "No such member\n"
5410 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5412 #: winerror.mc:2341
5413 msgid "Invalid member\n"
5414 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5416 #: winerror.mc:2346
5417 msgid "Too many SIDs\n"
5418 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5420 #: winerror.mc:2351
5421 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5422 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5424 #: winerror.mc:2356
5425 msgid "No inheritable components\n"
5426 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5428 #: winerror.mc:2361
5429 msgid "File or directory corrupt\n"
5430 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5432 #: winerror.mc:2366
5433 msgid "Disk is corrupt\n"
5434 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5436 #: winerror.mc:2371
5437 msgid "No user session key\n"
5438 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5440 #: winerror.mc:2376
5441 msgid "Licence quota exceeded\n"
5442 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5444 #: winerror.mc:2381
5445 msgid "Wrong target name\n"
5446 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5448 #: winerror.mc:2386
5449 msgid "Mutual authentication failed\n"
5450 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5452 #: winerror.mc:2391
5453 msgid "Time skew between client and server\n"
5454 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5456 #: winerror.mc:2396
5457 msgid "Invalid window handle\n"
5458 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5460 #: winerror.mc:2401
5461 msgid "Invalid menu handle\n"
5462 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5464 #: winerror.mc:2406
5465 msgid "Invalid cursor handle\n"
5466 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5468 #: winerror.mc:2411
5469 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5470 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5472 #: winerror.mc:2416
5473 msgid "Invalid hook handle\n"
5474 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5476 #: winerror.mc:2421
5477 msgid "Invalid DWP handle\n"
5478 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5480 #: winerror.mc:2426
5481 msgid "Can't create top-level child window\n"
5482 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5484 #: winerror.mc:2431
5485 msgid "Can't find window class\n"
5486 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5488 #: winerror.mc:2436
5489 msgid "Window owned by another thread\n"
5490 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5492 #: winerror.mc:2441
5493 msgid "Hotkey already registered\n"
5494 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5496 #: winerror.mc:2446
5497 msgid "Class already exists\n"
5498 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5500 #: winerror.mc:2451
5501 msgid "Class does not exist\n"
5502 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5504 #: winerror.mc:2456
5505 msgid "Class has open windows\n"
5506 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5508 #: winerror.mc:2461
5509 msgid "Invalid index\n"
5510 msgstr "Niepoprawny index\n"
5512 #: winerror.mc:2466
5513 msgid "Invalid icon handle\n"
5514 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5516 #: winerror.mc:2471
5517 msgid "Private dialog index\n"
5518 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5520 #: winerror.mc:2476
5521 msgid "List box ID not found\n"
5522 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5524 #: winerror.mc:2481
5525 msgid "No wildcard characters\n"
5526 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5528 #: winerror.mc:2486
5529 msgid "Clipboard not open\n"
5530 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5532 #: winerror.mc:2491
5533 msgid "Hotkey not registered\n"
5534 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5536 #: winerror.mc:2496
5537 msgid "Not a dialog window\n"
5538 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5540 #: winerror.mc:2501
5541 msgid "Control ID not found\n"
5542 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5544 #: winerror.mc:2506
5545 msgid "Invalid combobox message\n"
5546 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5548 #: winerror.mc:2511
5549 msgid "Not a combobox window\n"
5550 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5552 #: winerror.mc:2516
5553 msgid "Invalid edit height\n"
5554 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5556 #: winerror.mc:2521
5557 msgid "DC not found\n"
5558 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5560 #: winerror.mc:2526
5561 msgid "Invalid hook filter\n"
5562 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5564 #: winerror.mc:2531
5565 msgid "Invalid filter procedure\n"
5566 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5568 #: winerror.mc:2536
5569 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5570 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5572 #: winerror.mc:2541
5573 msgid "Global-only hook procedure\n"
5574 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5576 #: winerror.mc:2546
5577 msgid "Journal hook already set\n"
5578 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5580 #: winerror.mc:2551
5581 msgid "Hook procedure not installed\n"
5582 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5584 #: winerror.mc:2556
5585 msgid "Invalid list box message\n"
5586 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5588 #: winerror.mc:2561
5589 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5590 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5592 #: winerror.mc:2566
5593 msgid "No tab stops on this list box\n"
5594 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5596 #: winerror.mc:2571
5597 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5598 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5600 #: winerror.mc:2576
5601 msgid "Child window menus not allowed\n"
5602 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5604 #: winerror.mc:2581
5605 msgid "Window has no system menu\n"
5606 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5608 #: winerror.mc:2586
5609 msgid "Invalid message box style\n"
5610 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5612 #: winerror.mc:2591
5613 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5614 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5616 #: winerror.mc:2596
5617 msgid "Screen already locked\n"
5618 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5620 #: winerror.mc:2601
5621 msgid "Window handles have different parents\n"
5622 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5624 #: winerror.mc:2606
5625 msgid "Not a child window\n"
5626 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5628 #: winerror.mc:2611
5629 msgid "Invalid GW command\n"
5630 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5632 #: winerror.mc:2616
5633 msgid "Invalid thread ID\n"
5634 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5636 #: winerror.mc:2621
5637 msgid "Not an MDI child window\n"
5638 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5640 #: winerror.mc:2626
5641 msgid "Popup menu already active\n"
5642 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5644 #: winerror.mc:2631
5645 msgid "No scrollbars\n"
5646 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5648 #: winerror.mc:2636
5649 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5650 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5652 #: winerror.mc:2641
5653 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5654 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5656 #: winerror.mc:2646
5657 msgid "No system resources\n"
5658 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5660 #: winerror.mc:2651
5661 msgid "No non-paged system resources\n"
5662 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5664 #: winerror.mc:2656
5665 msgid "No paged system resources\n"
5666 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5668 #: winerror.mc:2661
5669 msgid "No working set quota\n"
5670 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5672 #: winerror.mc:2666
5673 msgid "No page file quota\n"
5674 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5676 #: winerror.mc:2671
5677 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5678 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5680 #: winerror.mc:2676
5681 msgid "Menu item not found\n"
5682 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5684 #: winerror.mc:2681
5685 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5686 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5688 #: winerror.mc:2686
5689 msgid "Hook type not allowed\n"
5690 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5692 #: winerror.mc:2691
5693 msgid "Interactive window station required\n"
5694 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5696 #: winerror.mc:2696
5697 msgid "Timeout\n"
5698 msgstr "Limit czasu\n"
5700 #: winerror.mc:2701
5701 msgid "Invalid monitor handle\n"
5702 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5704 #: winerror.mc:2706
5705 msgid "Event log file corrupt\n"
5706 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5708 #: winerror.mc:2711
5709 msgid "Event log can't start\n"
5710 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5712 #: winerror.mc:2716
5713 msgid "Event log file full\n"
5714 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5716 #: winerror.mc:2721
5717 msgid "Event log file changed\n"
5718 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5720 #: winerror.mc:2726
5721 msgid "Installer service failed.\n"
5722 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5724 #: winerror.mc:2731
5725 msgid "Installation aborted by user\n"
5726 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5728 #: winerror.mc:2736
5729 msgid "Installation failure\n"
5730 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5732 #: winerror.mc:2741
5733 msgid "Installation suspended\n"
5734 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5736 #: winerror.mc:2746
5737 msgid "Unknown product\n"
5738 msgstr "Nieznany produkt\n"
5740 #: winerror.mc:2751
5741 msgid "Unknown feature\n"
5742 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5744 #: winerror.mc:2756
5745 msgid "Unknown component\n"
5746 msgstr "Nieznany komponent\n"
5748 #: winerror.mc:2761
5749 msgid "Unknown property\n"
5750 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5752 #: winerror.mc:2766
5753 msgid "Invalid handle state\n"
5754 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5756 #: winerror.mc:2771
5757 msgid "Bad configuration\n"
5758 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5760 #: winerror.mc:2776
5761 msgid "Index is missing\n"
5762 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5764 #: winerror.mc:2781
5765 msgid "Installation source is missing\n"
5766 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5768 #: winerror.mc:2786
5769 msgid "Wrong installation package version\n"
5770 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5772 #: winerror.mc:2791
5773 msgid "Product uninstalled\n"
5774 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5776 #: winerror.mc:2796
5777 msgid "Invalid query syntax\n"
5778 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5780 #: winerror.mc:2801
5781 msgid "Invalid field\n"
5782 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5784 #: winerror.mc:2806
5785 msgid "Device removed\n"
5786 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5788 #: winerror.mc:2811
5789 msgid "Installation already running\n"
5790 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5792 #: winerror.mc:2816
5793 msgid "Installation package failed to open\n"
5794 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5796 #: winerror.mc:2821
5797 msgid "Installation package is invalid\n"
5798 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5800 #: winerror.mc:2826
5801 msgid "Installer user interface failed\n"
5802 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5804 #: winerror.mc:2831
5805 msgid "Failed to open installation log file\n"
5806 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5808 #: winerror.mc:2836
5809 msgid "Installation language not supported\n"
5810 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5812 #: winerror.mc:2841
5813 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5814 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5816 #: winerror.mc:2846
5817 msgid "Installation package rejected\n"
5818 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5820 #: winerror.mc:2851
5821 msgid "Function could not be called\n"
5822 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5824 #: winerror.mc:2856
5825 msgid "Function failed\n"
5826 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5828 #: winerror.mc:2861
5829 msgid "Invalid table\n"
5830 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5832 #: winerror.mc:2866
5833 msgid "Data type mismatch\n"
5834 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5836 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5837 msgid "Unsupported type\n"
5838 msgstr "Niewspierany typ\n"
5840 #: winerror.mc:2876
5841 msgid "Creation failed\n"
5842 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5844 #: winerror.mc:2881
5845 msgid "Temporary directory not writable\n"
5846 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5848 #: winerror.mc:2886
5849 msgid "Installation platform not supported\n"
5850 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5852 #: winerror.mc:2891
5853 msgid "Installer not used\n"
5854 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5856 #: winerror.mc:2896
5857 msgid "Failed to open the patch package\n"
5858 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5860 #: winerror.mc:2901
5861 msgid "Invalid patch package\n"
5862 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5864 #: winerror.mc:2906
5865 msgid "Unsupported patch package\n"
5866 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5868 #: winerror.mc:2911
5869 msgid "Another version is installed\n"
5870 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5872 #: winerror.mc:2916
5873 msgid "Invalid command line\n"
5874 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5876 #: winerror.mc:2921
5877 msgid "Remote installation not allowed\n"
5878 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5880 #: winerror.mc:2926
5881 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5882 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5884 #: winerror.mc:2931
5885 msgid "Invalid string binding\n"
5886 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5888 #: winerror.mc:2936
5889 msgid "Wrong kind of binding\n"
5890 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5892 #: winerror.mc:2941
5893 msgid "Invalid binding\n"
5894 msgstr "Niepoprany binding\n"
5896 #: winerror.mc:2946
5897 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5898 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5900 #: winerror.mc:2951
5901 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5902 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5904 #: winerror.mc:2956
5905 msgid "Invalid string UUID\n"
5906 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5908 #: winerror.mc:2961
5909 msgid "Invalid endpoint format\n"
5910 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5912 #: winerror.mc:2966
5913 msgid "Invalid network address\n"
5914 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5916 #: winerror.mc:2971
5917 msgid "No endpoint found\n"
5918 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5920 #: winerror.mc:2976
5921 msgid "Invalid timeout value\n"
5922 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5924 #: winerror.mc:2981
5925 msgid "Object UUID not found\n"
5926 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5928 #: winerror.mc:2986
5929 msgid "UUID already registered\n"
5930 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5932 #: winerror.mc:2991
5933 msgid "UUID type already registered\n"
5934 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5936 #: winerror.mc:2996
5937 msgid "Server already listening\n"
5938 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5940 #: winerror.mc:3001
5941 msgid "No protocol sequences registered\n"
5942 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5944 #: winerror.mc:3006
5945 msgid "RPC server not listening\n"
5946 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5948 #: winerror.mc:3011
5949 msgid "Unknown manager type\n"
5950 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5952 #: winerror.mc:3016
5953 msgid "Unknown interface\n"
5954 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5956 #: winerror.mc:3021
5957 msgid "No bindings\n"
5958 msgstr "Brak binding'ów\n"
5960 #: winerror.mc:3026
5961 msgid "No protocol sequences\n"
5962 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5964 #: winerror.mc:3031
5965 msgid "Can't create endpoint\n"
5966 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5968 #: winerror.mc:3036
5969 msgid "Out of resources\n"
5970 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5972 #: winerror.mc:3041
5973 msgid "RPC server unavailable\n"
5974 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5976 #: winerror.mc:3046
5977 msgid "RPC server too busy\n"
5978 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5980 #: winerror.mc:3051
5981 msgid "Invalid network options\n"
5982 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5984 #: winerror.mc:3056
5985 msgid "No RPC call active\n"
5986 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5988 #: winerror.mc:3061
5989 msgid "RPC call failed\n"
5990 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5992 #: winerror.mc:3066
5993 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5994 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5996 #: winerror.mc:3071
5997 msgid "RPC protocol error\n"
5998 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6000 #: winerror.mc:3076
6001 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6002 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6004 #: winerror.mc:3086
6005 msgid "Invalid tag\n"
6006 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6008 #: winerror.mc:3091
6009 msgid "Invalid array bounds\n"
6010 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6012 #: winerror.mc:3096
6013 msgid "No entry name\n"
6014 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6016 #: winerror.mc:3101
6017 msgid "Invalid name syntax\n"
6018 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6020 #: winerror.mc:3106
6021 msgid "Unsupported name syntax\n"
6022 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6024 #: winerror.mc:3111
6025 msgid "No network address\n"
6026 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6028 #: winerror.mc:3116
6029 msgid "Duplicate endpoint\n"
6030 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6032 #: winerror.mc:3121
6033 msgid "Unknown authentication type\n"
6034 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6036 #: winerror.mc:3126
6037 msgid "Maximum calls too low\n"
6038 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6040 #: winerror.mc:3131
6041 msgid "String too long\n"
6042 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6044 #: winerror.mc:3136
6045 msgid "Protocol sequence not found\n"
6046 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6048 #: winerror.mc:3141
6049 msgid "Procedure number out of range\n"
6050 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6052 #: winerror.mc:3146
6053 msgid "Binding has no authentication data\n"
6054 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6056 #: winerror.mc:3151
6057 msgid "Unknown authentication service\n"
6058 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6060 #: winerror.mc:3156
6061 msgid "Unknown authentication level\n"
6062 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6064 #: winerror.mc:3161
6065 msgid "Invalid authentication identity\n"
6066 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6068 #: winerror.mc:3166
6069 msgid "Unknown authorisation service\n"
6070 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6072 #: winerror.mc:3171
6073 msgid "Invalid entry\n"
6074 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6076 #: winerror.mc:3176
6077 msgid "Can't perform operation\n"
6078 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6080 #: winerror.mc:3181
6081 msgid "Endpoints not registered\n"
6082 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6084 #: winerror.mc:3186
6085 msgid "Nothing to export\n"
6086 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6088 #: winerror.mc:3191
6089 msgid "Incomplete name\n"
6090 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6092 #: winerror.mc:3196
6093 msgid "Invalid version option\n"
6094 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6096 #: winerror.mc:3201
6097 msgid "No more members\n"
6098 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6100 #: winerror.mc:3206
6101 msgid "Not all objects unexported\n"
6102 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6104 #: winerror.mc:3211
6105 msgid "Interface not found\n"
6106 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6108 #: winerror.mc:3216
6109 msgid "Entry already exists\n"
6110 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6112 #: winerror.mc:3221
6113 msgid "Entry not found\n"
6114 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6116 #: winerror.mc:3226
6117 msgid "Name service unavailable\n"
6118 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6120 #: winerror.mc:3231
6121 msgid "Invalid network address family\n"
6122 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6124 #: winerror.mc:3236
6125 msgid "Operation not supported\n"
6126 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6128 #: winerror.mc:3241
6129 msgid "No security context available\n"
6130 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6132 #: winerror.mc:3246
6133 msgid "RPCInternal error\n"
6134 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6136 #: winerror.mc:3251
6137 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6138 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6140 #: winerror.mc:3256
6141 msgid "Address error\n"
6142 msgstr "Błąd adresu\n"
6144 #: winerror.mc:3261
6145 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6146 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6148 #: winerror.mc:3266
6149 msgid "Floating-point underflow\n"
6150 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6152 #: winerror.mc:3271
6153 msgid "Floating-point overflow\n"
6154 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6156 #: winerror.mc:3276
6157 msgid "No more entries\n"
6158 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6160 #: winerror.mc:3281
6161 msgid "Character translation table open failed\n"
6162 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6164 #: winerror.mc:3286
6165 msgid "Character translation table file too small\n"
6166 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6168 #: winerror.mc:3291
6169 msgid "Null context handle\n"
6170 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6172 #: winerror.mc:3296
6173 msgid "Context handle damaged\n"
6174 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6176 #: winerror.mc:3301
6177 msgid "Binding handle mismatch\n"
6178 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6180 #: winerror.mc:3306
6181 msgid "Cannot get call handle\n"
6182 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6184 #: winerror.mc:3311
6185 msgid "Null reference pointer\n"
6186 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6188 #: winerror.mc:3316
6189 msgid "Enumeration value out of range\n"
6190 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6192 #: winerror.mc:3321
6193 msgid "Byte count too small\n"
6194 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6196 #: winerror.mc:3326
6197 msgid "Bad stub data\n"
6198 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6200 #: winerror.mc:3331
6201 msgid "Invalid user buffer\n"
6202 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6204 #: winerror.mc:3336
6205 msgid "Unrecognised media\n"
6206 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6208 #: winerror.mc:3341
6209 msgid "No trust secret\n"
6210 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6212 #: winerror.mc:3346
6213 msgid "No trust SAM account\n"
6214 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6216 #: winerror.mc:3351
6217 msgid "Trusted domain failure\n"
6218 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6220 #: winerror.mc:3356
6221 msgid "Trusted relationship failure\n"
6222 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6224 #: winerror.mc:3361
6225 msgid "Trust logon failure\n"
6226 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6228 #: winerror.mc:3366
6229 msgid "RPC call already in progress\n"
6230 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6232 #: winerror.mc:3371
6233 msgid "NETLOGON is not started\n"
6234 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6236 #: winerror.mc:3376
6237 msgid "Account expired\n"
6238 msgstr "Konto wygasło\n"
6240 #: winerror.mc:3381
6241 msgid "Redirector has open handles\n"
6242 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6244 #: winerror.mc:3386
6245 msgid "Printer driver already installed\n"
6246 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6248 #: winerror.mc:3391
6249 msgid "Unknown port\n"
6250 msgstr "Nieznany port\n"
6252 #: winerror.mc:3396
6253 msgid "Unknown printer driver\n"
6254 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6256 #: winerror.mc:3401
6257 msgid "Unknown print processor\n"
6258 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6260 #: winerror.mc:3406
6261 msgid "Invalid separator file\n"
6262 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6264 #: winerror.mc:3411
6265 msgid "Invalid priority\n"
6266 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6268 #: winerror.mc:3416
6269 msgid "Invalid printer name\n"
6270 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6272 #: winerror.mc:3421
6273 msgid "Printer already exists\n"
6274 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6276 #: winerror.mc:3426
6277 msgid "Invalid printer command\n"
6278 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6280 #: winerror.mc:3431
6281 msgid "Invalid data type\n"
6282 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6284 #: winerror.mc:3436
6285 msgid "Invalid environment\n"
6286 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6288 #: winerror.mc:3441
6289 msgid "No more bindings\n"
6290 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6292 #: winerror.mc:3446
6293 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6294 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6296 #: winerror.mc:3451
6297 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6298 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6300 #: winerror.mc:3456
6301 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6302 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6304 #: winerror.mc:3461
6305 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6306 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6308 #: winerror.mc:3466
6309 msgid "Server has open handles\n"
6310 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6312 #: winerror.mc:3471
6313 msgid "Resource data not found\n"
6314 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6316 #: winerror.mc:3476
6317 msgid "Resource type not found\n"
6318 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6320 #: winerror.mc:3481
6321 msgid "Resource name not found\n"
6322 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6324 #: winerror.mc:3486
6325 msgid "Resource language not found\n"
6326 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6328 #: winerror.mc:3491
6329 msgid "Not enough quota\n"
6330 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6332 #: winerror.mc:3496
6333 msgid "No interfaces\n"
6334 msgstr "Brak interfejsów\n"
6336 #: winerror.mc:3501
6337 msgid "RPC call canceled\n"
6338 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6340 #: winerror.mc:3506
6341 msgid "Binding incomplete\n"
6342 msgstr "Binding niekompletny\n"
6344 #: winerror.mc:3511
6345 msgid "RPC comm failure\n"
6346 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6348 #: winerror.mc:3516
6349 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6350 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6352 #: winerror.mc:3521
6353 msgid "No principal name registered\n"
6354 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6356 #: winerror.mc:3526
6357 msgid "Not an RPC error\n"
6358 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6360 #: winerror.mc:3531
6361 msgid "UUID is local only\n"
6362 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6364 #: winerror.mc:3536
6365 msgid "Security package error\n"
6366 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6368 #: winerror.mc:3541
6369 msgid "Thread not canceled\n"
6370 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6372 #: winerror.mc:3546
6373 msgid "Invalid handle operation\n"
6374 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6376 #: winerror.mc:3551
6377 msgid "Wrong serialising package version\n"
6378 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6380 #: winerror.mc:3556
6381 msgid "Wrong stub version\n"
6382 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6384 #: winerror.mc:3561
6385 msgid "Invalid pipe object\n"
6386 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6388 #: winerror.mc:3566
6389 msgid "Wrong pipe order\n"
6390 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6392 #: winerror.mc:3571
6393 msgid "Wrong pipe version\n"
6394 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6396 #: winerror.mc:3576
6397 msgid "Group member not found\n"
6398 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6400 #: winerror.mc:3581
6401 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6402 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6404 #: winerror.mc:3586
6405 msgid "Invalid object\n"
6406 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6408 #: winerror.mc:3591
6409 msgid "Invalid time\n"
6410 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6412 #: winerror.mc:3596
6413 msgid "Invalid form name\n"
6414 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6416 #: winerror.mc:3601
6417 msgid "Invalid form size\n"
6418 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6420 #: winerror.mc:3606
6421 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6422 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6424 #: winerror.mc:3611
6425 msgid "Printer deleted\n"
6426 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6428 #: winerror.mc:3616
6429 msgid "Invalid printer state\n"
6430 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6432 #: winerror.mc:3621
6433 msgid "User must change password\n"
6434 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6436 #: winerror.mc:3626
6437 msgid "Domain controller not found\n"
6438 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6440 #: winerror.mc:3631
6441 msgid "Account locked out\n"
6442 msgstr "Konto zamknięte\n"
6444 #: winerror.mc:3636
6445 msgid "Invalid pixel format\n"
6446 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6448 #: winerror.mc:3641
6449 msgid "Invalid driver\n"
6450 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6452 #: winerror.mc:3646
6453 msgid "Invalid object resolver set\n"
6454 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6456 #: winerror.mc:3651
6457 msgid "Incomplete RPC send\n"
6458 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6460 #: winerror.mc:3656
6461 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6462 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6464 #: winerror.mc:3661
6465 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6466 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6468 #: winerror.mc:3666
6469 msgid "RPC pipe closed\n"
6470 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6472 #: winerror.mc:3671
6473 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6474 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6476 #: winerror.mc:3676
6477 msgid "No data on RPC pipe\n"
6478 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6480 #: winerror.mc:3681
6481 msgid "No site name available\n"
6482 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6484 #: winerror.mc:3686
6485 msgid "The file cannot be accessed\n"
6486 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6488 #: winerror.mc:3691
6489 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6490 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6492 #: winerror.mc:3696
6493 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6494 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6496 #: winerror.mc:3701
6497 msgid "Not all objects could be exported\n"
6498 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6500 #: winerror.mc:3706
6501 msgid "The interface could not be exported\n"
6502 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6504 #: winerror.mc:3711
6505 msgid "The profile could not be added\n"
6506 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6508 #: winerror.mc:3716
6509 msgid "The profile element could not be added\n"
6510 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6512 #: winerror.mc:3721
6513 msgid "The profile element could not be removed\n"
6514 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6516 #: winerror.mc:3726
6517 msgid "The group element could not be added\n"
6518 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6520 #: winerror.mc:3731
6521 msgid "The group element could not be removed\n"
6522 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6524 #: winerror.mc:3736
6525 msgid "The username could not be found\n"
6526 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6528 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6529 msgid "Local Port"
6530 msgstr "Port lokalny"
6532 #: localspl.rc:29
6533 msgid "Local Monitor"
6534 msgstr "Monitor lokalny"
6536 #: localui.rc:36
6537 msgid "Add a Local Port"
6538 msgstr "Dodaj port lokalny"
6540 #: localui.rc:39
6541 msgid "&Enter the port name to add:"
6542 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6544 #: localui.rc:48
6545 msgid "Configure LPT Port"
6546 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6548 #: localui.rc:51
6549 msgid "Timeout (seconds)"
6550 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6552 #: localui.rc:52
6553 msgid "&Transmission Retry:"
6554 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6556 #: localui.rc:29
6557 msgid "'%s' is not a valid port name"
6558 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6560 #: localui.rc:30
6561 msgid "Port %s already exists"
6562 msgstr "Port %s już istnieje"
6564 #: localui.rc:31
6565 msgid "This port has no options to configure"
6566 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6568 #: mapi32.rc:28
6569 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6570 msgstr ""
6571 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6572 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6574 #: mapi32.rc:29
6575 msgid "Send Mail"
6576 msgstr "Wysyłanie maila"
6578 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6579 msgid "Enter Network Password"
6580 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6582 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6583 msgid "Please enter your username and password:"
6584 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6586 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6587 msgid "Proxy"
6588 msgstr "Proxy"
6590 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6591 msgid "User"
6592 msgstr "Użytkownik"
6594 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6595 msgid "Password"
6596 msgstr "Hasło"
6598 #: mpr.rc:44
6599 msgid "&Save this password (Insecure)"
6600 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6602 #: mpr.rc:27
6603 msgid "Entire Network"
6604 msgstr "Cała sieć"
6606 #: msacm32.rc:27
6607 msgid "Sound Selection"
6608 msgstr "Wybór dźwięku"
6610 #: msacm32.rc:36
6611 msgid "&Save As..."
6612 msgstr "&Zapisz jako..."
6614 #: msacm32.rc:39
6615 msgid "&Format:"
6616 msgstr "&Format:"
6618 #: msacm32.rc:44
6619 msgid "&Attributes:"
6620 msgstr "&Atrybuty:"
6622 #: mshtml.rc:37
6623 msgid "Hyperlink"
6624 msgstr "Hiperłącze"
6626 #: mshtml.rc:40
6627 msgid "Hyperlink Information"
6628 msgstr "Własności hiperłącza"
6630 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6631 msgid "&Type:"
6632 msgstr "&Typ:"
6634 #: mshtml.rc:43
6635 msgid "&URL:"
6636 msgstr "&URL:"
6638 #: mshtml.rc:31
6639 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6640 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6642 #: mshtml.rc:32
6643 msgid "HTML Document"
6644 msgstr "Dokument HTML"
6646 #: mshtml.rc:26
6647 msgid "Downloading from %s..."
6648 msgstr "Pobieranie od %s..."
6650 #: mshtml.rc:25
6651 msgid "Done"
6652 msgstr "Skończone"
6654 #: msi.rc:27
6655 msgid ""
6656 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6657 "file path and try again."
6658 msgstr ""
6659 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6660 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6662 #: msi.rc:28
6663 msgid "path %s not found"
6664 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6666 #: msi.rc:29
6667 msgid "insert disk %s"
6668 msgstr "włóż dysk '%s'"
6670 #: msi.rc:30
6671 msgid ""
6672 "Windows Installer %s\n"
6673 "\n"
6674 "Usage:\n"
6675 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6676 "\n"
6677 "Install a product:\n"
6678 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/a package [property]\n"
6681 "Repair an installation:\n"
6682 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6683 "Uninstall a product:\n"
6684 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6686 "Advertise a product:\n"
6687 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6688 "Apply a patch:\n"
6689 "\t/p patch_package [property]\n"
6690 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6691 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6692 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6693 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6694 "Register MSI Service:\n"
6695 "\t/y\n"
6696 "Unregister MSI Service:\n"
6697 "\t/z\n"
6698 "Display this help:\n"
6699 "\t/help\n"
6700 "\t/?\n"
6701 msgstr ""
6702 "Windows Installer %s\n"
6703 "\n"
6704 "Użycie:\n"
6705 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6706 "\n"
6707 "Zainstaluj produkt:\n"
6708 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6709 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6710 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6711 "Napraw instalację:\n"
6712 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6713 "Odinstaluj produkt:\n"
6714 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6715 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6716 "Ogłoś produkt:\n"
6717 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6718 "Zastosuj łatkę:\n"
6719 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6720 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6721 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6722 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6723 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6724 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6725 "\t/y\n"
6726 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6727 "\t/z\n"
6728 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6729 "\t/help\n"
6730 "\t/?\n"
6732 #: msi.rc:57
6733 msgid "enter which folder contains %s"
6734 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6736 #: msi.rc:58
6737 msgid "install source for feature missing"
6738 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6740 #: msi.rc:59
6741 msgid "network drive for feature missing"
6742 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6744 #: msi.rc:60
6745 msgid "feature from:"
6746 msgstr "funkcja z:"
6748 #: msi.rc:61
6749 msgid "choose which folder contains %s"
6750 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6752 #: msrle32.rc:28
6753 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6754 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6756 #: msrle32.rc:29
6757 msgid ""
6758 "Wine MS-RLE video codec\n"
6759 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6760 msgstr ""
6761 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6762 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6764 #: msvfw32.rc:30
6765 msgid "Video Compression"
6766 msgstr "Kompresja wideo"
6768 #: msvfw32.rc:36
6769 msgid "&Compressor:"
6770 msgstr "Typ &kompresji:"
6772 #: msvfw32.rc:39
6773 msgid "Con&figure..."
6774 msgstr "Kon&figuruj..."
6776 #: msvfw32.rc:40
6777 msgid "&About"
6778 msgstr "&Informacje..."
6780 #: msvfw32.rc:44
6781 msgid "Compression &Quality:"
6782 msgstr "&Jakość kompresji:"
6784 #: msvfw32.rc:46
6785 msgid "&Key Frame Every"
6786 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6788 #: msvfw32.rc:50
6789 msgid "&Data Rate"
6790 msgstr "&Strumień"
6792 #: msvfw32.rc:52
6793 msgid "kB/s"
6794 msgstr "kB/s"
6796 #: msvfw32.rc:25
6797 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6798 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6800 #: msvidc32.rc:26
6801 msgid "Wine Video 1 video codec"
6802 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6804 #: oleacc.rc:27
6805 msgid "unknown object"
6806 msgstr "nieznany obiekt"
6808 #: oleacc.rc:28
6809 msgid "title bar"
6810 msgstr "pasek tytułu"
6812 #: oleacc.rc:29
6813 msgid "menu bar"
6814 msgstr "pasek menu"
6816 #: oleacc.rc:30
6817 msgid "scroll bar"
6818 msgstr "pasek przewijania"
6820 #: oleacc.rc:31
6821 msgid "grip"
6822 msgstr "uchwyt"
6824 #: oleacc.rc:32
6825 msgid "sound"
6826 msgstr "dźwięk"
6828 #: oleacc.rc:33
6829 msgid "cursor"
6830 msgstr "kursor"
6832 #: oleacc.rc:34
6833 msgid "caret"
6834 msgstr "daszek"
6836 #: oleacc.rc:35
6837 msgid "alert"
6838 msgstr "ostrzeżenie"
6840 #: oleacc.rc:36
6841 msgid "window"
6842 msgstr "okno"
6844 #: oleacc.rc:37
6845 msgid "client"
6846 msgstr "klient"
6848 #: oleacc.rc:38
6849 msgid "popup menu"
6850 msgstr "menu podręczne"
6852 #: oleacc.rc:39
6853 msgid "menu item"
6854 msgstr "element menu"
6856 #: oleacc.rc:40
6857 msgid "tool tip"
6858 msgstr "podpowiedź"
6860 #: oleacc.rc:41
6861 msgid "application"
6862 msgstr "aplikacja"
6864 #: oleacc.rc:42
6865 msgid "document"
6866 msgstr "dokument"
6868 #: oleacc.rc:43
6869 msgid "pane"
6870 msgstr "okienko"
6872 #: oleacc.rc:44
6873 msgid "chart"
6874 msgstr "wykres"
6876 #: oleacc.rc:45
6877 msgid "dialog"
6878 msgstr "okno dialogowe"
6880 #: oleacc.rc:46
6881 msgid "border"
6882 msgstr "obramowanie"
6884 #: oleacc.rc:47
6885 msgid "grouping"
6886 msgstr "grupowanie"
6888 #: oleacc.rc:48
6889 msgid "separator"
6890 msgstr "separator"
6892 #: oleacc.rc:49
6893 msgid "tool bar"
6894 msgstr "pasek narzędzi"
6896 #: oleacc.rc:50
6897 msgid "status bar"
6898 msgstr "pasek stanu"
6900 #: oleacc.rc:51
6901 msgid "table"
6902 msgstr "tabela"
6904 #: oleacc.rc:52
6905 msgid "column header"
6906 msgstr "nagłówek kolumny"
6908 #: oleacc.rc:53
6909 msgid "row header"
6910 msgstr "nagłówek wiersza"
6912 #: oleacc.rc:54
6913 msgid "column"
6914 msgstr "kolumna"
6916 #: oleacc.rc:55
6917 msgid "row"
6918 msgstr "wiersz"
6920 #: oleacc.rc:56
6921 msgid "cell"
6922 msgstr "komórka"
6924 #: oleacc.rc:57
6925 msgid "link"
6926 msgstr "dowiązanie"
6928 #: oleacc.rc:58
6929 msgid "help balloon"
6930 msgstr "dymek pomocy"
6932 #: oleacc.rc:59
6933 msgid "character"
6934 msgstr "znak"
6936 #: oleacc.rc:60
6937 msgid "list"
6938 msgstr "lista"
6940 #: oleacc.rc:61
6941 msgid "list item"
6942 msgstr "element listy"
6944 #: oleacc.rc:62
6945 msgid "outline"
6946 msgstr "zarys"
6948 #: oleacc.rc:63
6949 msgid "outline item"
6950 msgstr "element zarysu"
6952 #: oleacc.rc:64
6953 msgid "page tab"
6954 msgstr "karta strony"
6956 #: oleacc.rc:65
6957 msgid "property page"
6958 msgstr "strona właściwości"
6960 #: oleacc.rc:66
6961 msgid "indicator"
6962 msgstr "wskaźnik"
6964 #: oleacc.rc:67
6965 msgid "graphic"
6966 msgstr "grafika"
6968 #: oleacc.rc:68
6969 msgid "static text"
6970 msgstr "tekst statyczny"
6972 #: oleacc.rc:69
6973 msgid "text"
6974 msgstr "tekst"
6976 #: oleacc.rc:70
6977 msgid "push button"
6978 msgstr "przycisk"
6980 #: oleacc.rc:71
6981 msgid "check button"
6982 msgstr "przycisk zaznaczany"
6984 #: oleacc.rc:72
6985 msgid "radio button"
6986 msgstr "przycisk radiowy"
6988 #: oleacc.rc:73
6989 msgid "combo box"
6990 msgstr "pole kombi"
6992 #: oleacc.rc:74
6993 msgid "drop down"
6994 msgstr "lista rozwijana"
6996 #: oleacc.rc:75
6997 msgid "progress bar"
6998 msgstr "pasek postępu"
7000 #: oleacc.rc:76
7001 msgid "dial"
7002 msgstr "wybieranie"
7004 #: oleacc.rc:77
7005 msgid "hot key field"
7006 msgstr "pole klawisza skrótu"
7008 #: oleacc.rc:78
7009 msgid "slider"
7010 msgstr "suwak"
7012 #: oleacc.rc:79
7013 msgid "spin box"
7014 msgstr "pole pokrętła"
7016 #: oleacc.rc:80
7017 msgid "diagram"
7018 msgstr "diagram"
7020 #: oleacc.rc:81
7021 msgid "animation"
7022 msgstr "animacja"
7024 #: oleacc.rc:82
7025 msgid "equation"
7026 msgstr "równanie"
7028 #: oleacc.rc:83
7029 msgid "drop down button"
7030 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7032 #: oleacc.rc:84
7033 msgid "menu button"
7034 msgstr "przycisk menu"
7036 #: oleacc.rc:85
7037 msgid "grid drop down button"
7038 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7040 #: oleacc.rc:86
7041 msgid "white space"
7042 msgstr "światło"
7044 #: oleacc.rc:87
7045 msgid "page tab list"
7046 msgstr "lista kart stron"
7048 #: oleacc.rc:88
7049 msgid "clock"
7050 msgstr "zegar"
7052 #: oleacc.rc:89
7053 msgid "split button"
7054 msgstr "przycisk podziału"
7056 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7057 msgid "IP address"
7058 msgstr "adres IP"
7060 #: oleacc.rc:91
7061 msgid "outline button"
7062 msgstr "przycisk zarysu"
7064 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7065 msgid "True"
7066 msgstr "Prawda"
7068 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7069 msgid "False"
7070 msgstr "Fałsz"
7072 #: oleaut32.rc:31
7073 msgid "On"
7074 msgstr "Włączone"
7076 #: oleaut32.rc:32
7077 msgid "Off"
7078 msgstr "Wyłączone"
7080 #: oledlg.rc:48
7081 msgid "Insert Object"
7082 msgstr "Wstaw obiekt"
7084 #: oledlg.rc:54
7085 msgid "Object Type:"
7086 msgstr "Typ obiektu:"
7088 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7089 msgid "Result"
7090 msgstr "Wynik"
7092 #: oledlg.rc:58
7093 msgid "Create New"
7094 msgstr "Utwórz nowy"
7096 #: oledlg.rc:60
7097 msgid "Create Control"
7098 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7100 #: oledlg.rc:62
7101 msgid "Create From File"
7102 msgstr "Utwórz z pliku"
7104 #: oledlg.rc:65
7105 msgid "&Add Control..."
7106 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7108 #: oledlg.rc:66
7109 msgid "Display As Icon"
7110 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7112 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7113 msgid "Browse..."
7114 msgstr "Przeglądaj..."
7116 #: oledlg.rc:69
7117 msgid "File:"
7118 msgstr "Plik:"
7120 #: oledlg.rc:75
7121 msgid "Paste Special"
7122 msgstr "Wklej specjalnie"
7124 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7125 msgid "Source:"
7126 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7128 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7129 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7130 msgid "&Paste"
7131 msgstr "Wkl&ej"
7133 #: oledlg.rc:81
7134 msgid "Paste &Link"
7135 msgstr "Wklej &łącze"
7137 #: oledlg.rc:83
7138 msgid "&As:"
7139 msgstr "&Jako:"
7141 #: oledlg.rc:90
7142 msgid "&Display As Icon"
7143 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7145 #: oledlg.rc:92
7146 msgid "Change &Icon..."
7147 msgstr "Zmień &ikonę..."
7149 #: oledlg.rc:25
7150 msgid "Insert a new %s object into your document"
7151 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7153 #: oledlg.rc:26
7154 msgid ""
7155 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7156 "may activate it using the program which created it."
7157 msgstr ""
7158 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7159 "używając programu, który go stworzył."
7161 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7162 msgid "Browse"
7163 msgstr "Przeglądaj"
7165 #: oledlg.rc:28
7166 msgid ""
7167 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7168 "control."
7169 msgstr ""
7170 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7171 "kontrolki OLE."
7173 #: oledlg.rc:29
7174 msgid "Add Control"
7175 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7177 #: oledlg.rc:34
7178 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7179 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7181 #: oledlg.rc:35
7182 msgid ""
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7184 "activate it using %s."
7185 msgstr ""
7186 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7187 "pomocą %s."
7189 #: oledlg.rc:36
7190 msgid ""
7191 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7192 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7193 msgstr ""
7194 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7195 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7197 #: oledlg.rc:37
7198 msgid ""
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7200 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7201 "your document."
7202 msgstr ""
7203 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7204 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7205 "dokumencie."
7207 #: oledlg.rc:38
7208 msgid ""
7209 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7210 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7211 "in your document."
7212 msgstr ""
7213 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7214 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7215 "dokumencie."
7217 #: oledlg.rc:39
7218 msgid ""
7219 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7220 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7221 "be reflected in your document."
7222 msgstr ""
7223 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7224 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7225 "dokumencie."
7227 #: oledlg.rc:40
7228 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7229 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7231 #: oledlg.rc:41
7232 msgid "Unknown Type"
7233 msgstr "Nieznany typ"
7235 #: oledlg.rc:42
7236 msgid "Unknown Source"
7237 msgstr "Nieznane źródło"
7239 #: oledlg.rc:43
7240 msgid "the program which created it"
7241 msgstr "program, który go stworzył"
7243 #: sane.rc:41
7244 msgid "Scanning"
7245 msgstr "Skanowanie"
7247 #: sane.rc:44
7248 msgid "SCANNING... Please Wait"
7249 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7251 #: sane.rc:31
7252 msgctxt "unit: pixels"
7253 msgid "px"
7254 msgstr "piks."
7256 #: sane.rc:32
7257 msgctxt "unit: bits"
7258 msgid "b"
7259 msgstr "b"
7261 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7262 msgctxt "unit: dots/inch"
7263 msgid "dpi"
7264 msgstr "dpi"
7266 #: sane.rc:35
7267 msgctxt "unit: percent"
7268 msgid "%"
7269 msgstr "%"
7271 #: sane.rc:36
7272 msgctxt "unit: microseconds"
7273 msgid "us"
7274 msgstr "µs"
7276 #: serialui.rc:25
7277 msgid "Settings for %s"
7278 msgstr "Ustawienia dla %s"
7280 #: serialui.rc:28
7281 msgid "Baud Rate"
7282 msgstr "Bitów na sekundę"
7284 #: serialui.rc:30
7285 msgid "Parity"
7286 msgstr "Parzystość"
7288 #: serialui.rc:32
7289 msgid "Flow Control"
7290 msgstr "Kontrola przepływu"
7292 #: serialui.rc:34
7293 msgid "Data Bits"
7294 msgstr "Bity danych"
7296 #: serialui.rc:36
7297 msgid "Stop Bits"
7298 msgstr "Bity zatrzymania"
7300 #: setupapi.rc:36
7301 msgid "Copying Files..."
7302 msgstr "Kopiowanie plików..."
7304 #: setupapi.rc:42
7305 msgid "Destination:"
7306 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7308 #: setupapi.rc:49
7309 msgid "Files Needed"
7310 msgstr "Potrzebne pliki"
7312 #: setupapi.rc:52
7313 msgid ""
7314 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7315 "make sure the correct drive is selected below"
7316 msgstr ""
7317 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7318 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7320 #: setupapi.rc:54
7321 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7322 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7324 #: setupapi.rc:28
7325 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7326 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7328 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7329 msgid "Unknown"
7330 msgstr "Nieznane"
7332 #: setupapi.rc:30
7333 msgid "Copy files from:"
7334 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7336 #: setupapi.rc:31
7337 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7338 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7340 #: shdoclc.rc:39
7341 msgid "F&orward"
7342 msgstr "&Dalej"
7344 #: shdoclc.rc:41
7345 msgid "&Save Background As..."
7346 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7348 #: shdoclc.rc:42
7349 msgid "Set As Back&ground"
7350 msgstr "&Ustaw jako tło"
7352 #: shdoclc.rc:43
7353 msgid "&Copy Background"
7354 msgstr "Kop&iuj tło"
7356 #: shdoclc.rc:44
7357 msgid "Set as &Desktop Item"
7358 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7360 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7361 msgid "Select &All"
7362 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7364 #: shdoclc.rc:49
7365 msgid "Create Shor&tcut"
7366 msgstr "Utwórz &skrót"
7368 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7369 msgid "Add to &Favorites..."
7370 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7372 #: shdoclc.rc:51
7373 msgid "&View Source"
7374 msgstr "&Pokaż źródło"
7376 #: shdoclc.rc:53
7377 msgid "&Encoding"
7378 msgstr "&Kodowanie"
7380 #: shdoclc.rc:55
7381 msgid "Pr&int"
7382 msgstr "D&rukuj"
7384 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7385 msgid "&Open Link"
7386 msgstr "&Otwórz łącze"
7388 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7389 msgid "Open Link in &New Window"
7390 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7392 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7393 msgid "Save Target &As..."
7394 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7396 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7397 msgid "&Print Target"
7398 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7400 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7401 msgid "S&how Picture"
7402 msgstr "&Pokaż obraz"
7404 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7405 msgid "&Save Picture As..."
7406 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7408 #: shdoclc.rc:70
7409 msgid "&E-mail Picture..."
7410 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7412 #: shdoclc.rc:71
7413 msgid "Pr&int Picture..."
7414 msgstr "D&rukuj obraz..."
7416 #: shdoclc.rc:72
7417 msgid "&Go to My Pictures"
7418 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7420 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7421 msgid "Set as Back&ground"
7422 msgstr "&Ustaw jako tło"
7424 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7425 msgid "Set as &Desktop Item..."
7426 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7428 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7429 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7430 msgid "Cu&t"
7431 msgstr "Wy&tnij"
7433 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7434 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7435 #: wordpad.rc:102
7436 msgid "&Copy"
7437 msgstr "&Kopiuj"
7439 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7440 msgid "Copy Shor&tcut"
7441 msgstr "Kopiuj &skrót"
7443 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7444 msgid "P&roperties"
7445 msgstr "Właś&ciwości"
7447 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7448 msgid "&Undo"
7449 msgstr "&Cofnij"
7451 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7452 msgid "&Delete"
7453 msgstr "&Usuń"
7455 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7456 msgid "&Select"
7457 msgstr "Z&aznacz"
7459 #: shdoclc.rc:102
7460 msgid "&Cell"
7461 msgstr "&Komórka"
7463 #: shdoclc.rc:103
7464 msgid "&Row"
7465 msgstr "&Wiersz"
7467 #: shdoclc.rc:104
7468 msgid "&Column"
7469 msgstr "K&olumna"
7471 #: shdoclc.rc:105
7472 msgid "&Table"
7473 msgstr "&Tabela"
7475 #: shdoclc.rc:108
7476 msgid "&Cell Properties"
7477 msgstr "Właściwości &komórki"
7479 #: shdoclc.rc:109
7480 msgid "&Table Properties"
7481 msgstr "Właściwości &tabeli"
7483 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7484 msgid "Paste"
7485 msgstr "Wkl&ej"
7487 #: shdoclc.rc:118
7488 msgid "&Print"
7489 msgstr "&Drukuj"
7491 #: shdoclc.rc:125
7492 msgid "Open in &New Window"
7493 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7495 #: shdoclc.rc:129
7496 msgid "Cut"
7497 msgstr "Wy&tnij"
7499 #: shdoclc.rc:152
7500 msgid "&Save Video As..."
7501 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7503 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7504 msgid "Play"
7505 msgstr "Odtwórz"
7507 #: shdoclc.rc:189
7508 msgid "Rewind"
7509 msgstr "Przewiń"
7511 #: shdoclc.rc:196
7512 msgid "Trace Tags"
7513 msgstr "Śledzenie znaczników"
7515 #: shdoclc.rc:197
7516 msgid "Resource Failures"
7517 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7519 #: shdoclc.rc:198
7520 msgid "Dump Tracking Info"
7521 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7523 #: shdoclc.rc:199
7524 msgid "Debug Break"
7525 msgstr "Przerwanie debugowania"
7527 #: shdoclc.rc:200
7528 msgid "Debug View"
7529 msgstr "Widok debugowania"
7531 #: shdoclc.rc:201
7532 msgid "Dump Tree"
7533 msgstr "Zrzuć drzewo"
7535 #: shdoclc.rc:202
7536 msgid "Dump Lines"
7537 msgstr "Zrzuć wiersze"
7539 #: shdoclc.rc:203
7540 msgid "Dump DisplayTree"
7541 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7543 #: shdoclc.rc:204
7544 msgid "Dump FormatCaches"
7545 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7547 #: shdoclc.rc:205
7548 msgid "Dump LayoutRects"
7549 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7551 #: shdoclc.rc:206
7552 msgid "Memory Monitor"
7553 msgstr "Monitor pamięci"
7555 #: shdoclc.rc:207
7556 msgid "Performance Meters"
7557 msgstr "Mierniki wydajności"
7559 #: shdoclc.rc:208
7560 msgid "Save HTML"
7561 msgstr "Zapisz HTML"
7563 #: shdoclc.rc:210
7564 msgid "&Browse View"
7565 msgstr "Przeglą&daj widok"
7567 #: shdoclc.rc:211
7568 msgid "&Edit View"
7569 msgstr "&Edytuj widok"
7571 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7572 msgid "Scroll Here"
7573 msgstr "Przewiń tutaj"
7575 #: shdoclc.rc:218
7576 msgid "Top"
7577 msgstr "Do góry"
7579 #: shdoclc.rc:219
7580 msgid "Bottom"
7581 msgstr "Do dołu"
7583 #: shdoclc.rc:221
7584 msgid "Page Up"
7585 msgstr "Strona w górę"
7587 #: shdoclc.rc:222
7588 msgid "Page Down"
7589 msgstr "Strona w dół"
7591 #: shdoclc.rc:224
7592 msgid "Scroll Up"
7593 msgstr "Przewiń w górę"
7595 #: shdoclc.rc:225
7596 msgid "Scroll Down"
7597 msgstr "Przewiń w dół"
7599 #: shdoclc.rc:232
7600 msgid "Left Edge"
7601 msgstr "Lewa krawędź"
7603 #: shdoclc.rc:233
7604 msgid "Right Edge"
7605 msgstr "Prawa krawędź"
7607 #: shdoclc.rc:235
7608 msgid "Page Left"
7609 msgstr "Strona w lewo"
7611 #: shdoclc.rc:236
7612 msgid "Page Right"
7613 msgstr "Strona w prawo"
7615 #: shdoclc.rc:238
7616 msgid "Scroll Left"
7617 msgstr "Przewiń w lewo"
7619 #: shdoclc.rc:239
7620 msgid "Scroll Right"
7621 msgstr "Przewiń w prawo"
7623 #: shdoclc.rc:25
7624 msgid "Wine Internet Explorer"
7625 msgstr "Wine Internet Explorer"
7627 #: shdoclc.rc:30
7628 msgid "&w&bPage &p"
7629 msgstr "&w&bStrona &p"
7631 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7632 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7633 msgid "Lar&ge Icons"
7634 msgstr "Duż&e ikony"
7636 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7637 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7638 msgid "S&mall Icons"
7639 msgstr "M&ałe ikony"
7641 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7642 msgid "&List"
7643 msgstr "&Lista"
7645 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7646 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7647 msgid "&Details"
7648 msgstr "&Szczegóły"
7650 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7651 msgid "Arrange &Icons"
7652 msgstr "&Rozmieść ikony"
7654 #: shell32.rc:50
7655 msgid "By &Name"
7656 msgstr "Według &nazw"
7658 #: shell32.rc:51
7659 msgid "By &Type"
7660 msgstr "Według &typów"
7662 #: shell32.rc:52
7663 msgid "By &Size"
7664 msgstr "Według &rozmiarów"
7666 #: shell32.rc:53
7667 msgid "By &Date"
7668 msgstr "Według &dat"
7670 #: shell32.rc:55
7671 msgid "&Auto Arrange"
7672 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7674 #: shell32.rc:57
7675 msgid "Line up Icons"
7676 msgstr "Szereguj i&kony"
7678 #: shell32.rc:62
7679 msgid "Paste as Link"
7680 msgstr "Wklej &skrót"
7682 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7683 msgid "New"
7684 msgstr "Nowy"
7686 #: shell32.rc:66
7687 msgid "New &Folder"
7688 msgstr "&Folder"
7690 #: shell32.rc:67
7691 msgid "New &Link"
7692 msgstr "&Skrót"
7694 #: shell32.rc:71
7695 msgid "Properties"
7696 msgstr "Właściwości"
7698 #: shell32.rc:82
7699 msgctxt "recycle bin"
7700 msgid "&Restore"
7701 msgstr "P&rzywróć"
7703 #: shell32.rc:83
7704 msgid "&Erase"
7705 msgstr "&Wymaż"
7707 #: shell32.rc:95
7708 msgid "E&xplore"
7709 msgstr "&Eksploruj"
7711 #: shell32.rc:98
7712 msgid "C&ut"
7713 msgstr "Wy&tnij"
7715 #: shell32.rc:101
7716 msgid "Create &Link"
7717 msgstr "Utwórz &skrót"
7719 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7720 msgid "&Rename"
7721 msgstr "Z&mień nazwę"
7723 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7724 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7725 msgid "E&xit"
7726 msgstr "Za&kończ"
7728 #: shell32.rc:127
7729 msgid "&About Control Panel"
7730 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7732 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7733 msgid "Browse for Folder"
7734 msgstr "Wybierz folder"
7736 #: shell32.rc:303
7737 msgid "Folder:"
7738 msgstr "Folder:"
7740 #: shell32.rc:309
7741 msgid "&Make New Folder"
7742 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7744 #: shell32.rc:316
7745 msgid "Message"
7746 msgstr "Komunikat"
7748 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7749 msgid "&Yes"
7750 msgstr "&Tak"
7752 #: shell32.rc:320
7753 msgid "Yes to &all"
7754 msgstr "Tak na &wszystkie"
7756 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7757 msgid "&No"
7758 msgstr "&Nie"
7760 #: shell32.rc:329
7761 msgid "About %s"
7762 msgstr "O %s"
7764 #: shell32.rc:333
7765 msgid "Wine &license"
7766 msgstr "&Licencja Wine"
7768 #: shell32.rc:338
7769 msgid "Running on %s"
7770 msgstr "Uruchomiony na %s"
7772 #: shell32.rc:339
7773 msgid "Wine was brought to you by:"
7774 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7776 #: shell32.rc:347
7777 msgid ""
7778 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7779 "will open it for you."
7780 msgstr ""
7781 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7783 #: shell32.rc:348
7784 msgid "&Open:"
7785 msgstr "&Otwórz:"
7787 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7788 #: winefile.rc:136
7789 msgid "&Browse..."
7790 msgstr "&Przeglądaj"
7792 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7793 msgid "Size"
7794 msgstr "Rozmiar"
7796 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7797 msgid "Type"
7798 msgstr "Typ"
7800 #: shell32.rc:137
7801 msgid "Modified"
7802 msgstr "Zmodyfikowany"
7804 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7805 msgid "Attributes"
7806 msgstr "Atrybuty"
7808 #: shell32.rc:140
7809 msgid "Size available"
7810 msgstr "Dostępna wielkość"
7812 #: shell32.rc:142
7813 msgid "Comments"
7814 msgstr "Komentarz"
7816 #: shell32.rc:143
7817 msgid "Owner"
7818 msgstr "Właściciel"
7820 #: shell32.rc:144
7821 msgid "Group"
7822 msgstr "Grupa"
7824 #: shell32.rc:145
7825 msgid "Original location"
7826 msgstr "Oryginalne położenie"
7828 #: shell32.rc:146
7829 msgid "Date deleted"
7830 msgstr "Data usunięcia"
7832 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7833 msgctxt "display name"
7834 msgid "Desktop"
7835 msgstr "Pulpit"
7837 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7838 msgid "My Computer"
7839 msgstr "Mój komputer"
7841 #: shell32.rc:156
7842 msgid "Control Panel"
7843 msgstr "Panel sterowania"
7845 #: shell32.rc:163
7846 msgid "Select"
7847 msgstr "Zaznacz"
7849 #: shell32.rc:186
7850 msgid "Restart"
7851 msgstr "Uruchom ponownie"
7853 #: shell32.rc:187
7854 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7855 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7857 #: shell32.rc:188
7858 msgid "Shutdown"
7859 msgstr "Wyłącz"
7861 #: shell32.rc:189
7862 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7863 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7865 #: shell32.rc:199
7866 msgid "Start Menu\\Programs"
7867 msgstr "Menu Start\\Programy"
7869 #: shell32.rc:200
7870 msgid "My Documents"
7871 msgstr "Moje Dokumenty"
7873 #: shell32.rc:201
7874 msgid "Favorites"
7875 msgstr "Ulubione"
7877 #: shell32.rc:202
7878 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7879 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7881 #: shell32.rc:203
7882 msgid "Recent"
7883 msgstr "Historia"
7885 #: shell32.rc:204
7886 msgid "SendTo"
7887 msgstr "SendTo"
7889 #: shell32.rc:205
7890 msgid "Start Menu"
7891 msgstr "Menu Start"
7893 #: shell32.rc:206
7894 msgid "My Music"
7895 msgstr "Moja muzyka"
7897 #: shell32.rc:207
7898 msgid "My Videos"
7899 msgstr "Moje wideo"
7901 #: shell32.rc:208
7902 msgctxt "directory"
7903 msgid "Desktop"
7904 msgstr "Pulpit"
7906 #: shell32.rc:209
7907 msgid "NetHood"
7908 msgstr "NetHood"
7910 #: shell32.rc:210
7911 msgid "Templates"
7912 msgstr "Szablony"
7914 #: shell32.rc:211
7915 msgid "Application Data"
7916 msgstr "Dane aplikacji"
7918 #: shell32.rc:212
7919 msgid "PrintHood"
7920 msgstr "PrintHood"
7922 #: shell32.rc:213
7923 msgid "Local Settings\\Application Data"
7924 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7926 #: shell32.rc:214
7927 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7928 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7930 #: shell32.rc:215
7931 msgid "Cookies"
7932 msgstr "Cookies"
7934 #: shell32.rc:216
7935 msgid "Local Settings\\History"
7936 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7938 #: shell32.rc:217
7939 msgid "Program Files"
7940 msgstr "Program Files"
7942 #: shell32.rc:219
7943 msgid "My Pictures"
7944 msgstr "Moje obrazy"
7946 #: shell32.rc:220
7947 msgid "Program Files\\Common Files"
7948 msgstr "Program Files\\Common Files"
7950 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7951 msgid "Documents"
7952 msgstr "Dokumenty"
7954 #: shell32.rc:223
7955 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7956 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7958 #: shell32.rc:224
7959 msgid "Music"
7960 msgstr "Muzyka"
7962 #: shell32.rc:225
7963 msgid "Pictures"
7964 msgstr "Obrazy"
7966 #: shell32.rc:226
7967 msgid "Videos"
7968 msgstr "Wideo"
7970 #: shell32.rc:227
7971 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7972 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7974 #: shell32.rc:218
7975 msgid "Program Files (x86)"
7976 msgstr "Program Files (x86)"
7978 #: shell32.rc:221
7979 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7980 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7982 #: shell32.rc:228
7983 msgid "Contacts"
7984 msgstr "Kontakty"
7986 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7987 msgid "Links"
7988 msgstr "Dowiązania"
7990 #: shell32.rc:230
7991 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7992 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
7994 #: shell32.rc:231
7995 msgid "Music\\Playlists"
7996 msgstr "Muzyka\\Playlists"
7998 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7999 msgid "Downloads"
8000 msgstr "Pobrane"
8002 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8003 msgid "Status"
8004 msgstr "Stan"
8006 #: shell32.rc:149
8007 msgid "Location"
8008 msgstr "Położenie"
8010 #: shell32.rc:150
8011 msgid "Model"
8012 msgstr "Model"
8014 #: shell32.rc:233
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8018 #: shell32.rc:234
8019 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8020 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8022 #: shell32.rc:235
8023 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8024 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8026 #: shell32.rc:236
8027 msgid "Music\\Sample Music"
8028 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8030 #: shell32.rc:237
8031 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8032 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8034 #: shell32.rc:238
8035 msgid "Music\\Sample Playlists"
8036 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8038 #: shell32.rc:239
8039 msgid "Videos\\Sample Videos"
8040 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8042 #: shell32.rc:240
8043 msgid "Saved Games"
8044 msgstr "Saved Games"
8046 #: shell32.rc:241
8047 msgid "Searches"
8048 msgstr "Searches"
8050 #: shell32.rc:242
8051 msgid "Users"
8052 msgstr "Users"
8054 #: shell32.rc:243
8055 msgid "OEM Links"
8056 msgstr "Linki OEM"
8058 #: shell32.rc:246
8059 msgid "AppData\\LocalLow"
8060 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8062 #: shell32.rc:166
8063 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8064 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8066 #: shell32.rc:167
8067 msgid "Error during creation of a new folder"
8068 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8070 #: shell32.rc:168
8071 msgid "Confirm file deletion"
8072 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8074 #: shell32.rc:169
8075 msgid "Confirm folder deletion"
8076 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8078 #: shell32.rc:170
8079 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8080 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8082 #: shell32.rc:171
8083 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8084 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8086 #: shell32.rc:178
8087 msgid "Confirm file overwrite"
8088 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8090 #: shell32.rc:177
8091 msgid ""
8092 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8093 "\n"
8094 "Do you want to replace it?"
8095 msgstr ""
8096 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8097 "\n"
8098 "Czy chcesz go zastąpić?"
8100 #: shell32.rc:172
8101 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8102 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8104 #: shell32.rc:174
8105 msgid ""
8106 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8107 msgstr ""
8108 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8109 "koszu"
8111 #: shell32.rc:173
8112 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8113 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8115 #: shell32.rc:175
8116 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8117 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8119 #: shell32.rc:176
8120 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8121 msgstr ""
8122 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8124 #: shell32.rc:183
8125 msgid ""
8126 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8129 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8130 "the folder?"
8131 msgstr ""
8132 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8133 "\n"
8134 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8135 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8136 "przenieść\n"
8137 "lub skopiować folder?"
8139 #: shell32.rc:248
8140 msgid "New Folder"
8141 msgstr "Nowy Folder"
8143 #: shell32.rc:250
8144 msgid "Wine Control Panel"
8145 msgstr "Panel sterowania Wine"
8147 #: shell32.rc:192
8148 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8149 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8151 #: shell32.rc:193
8152 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8155 #: shell32.rc:195
8156 msgid "Executable files (*.exe)"
8157 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8159 #: shell32.rc:254
8160 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8161 msgstr ""
8162 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8164 #: shell32.rc:256
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8166 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8168 #: shell32.rc:257
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8170 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8172 #: shell32.rc:258
8173 msgid "Confirm deletion"
8174 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8176 #: shell32.rc:259
8177 msgid ""
8178 "A file already exists at the path %1.\n"
8179 "\n"
8180 "Do you want to replace it?"
8181 msgstr ""
8182 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Czy chcesz go zastąpić?"
8186 #: shell32.rc:260
8187 msgid ""
8188 "A folder already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Czy chcesz go zastąpić?"
8196 #: shell32.rc:261
8197 msgid "Confirm overwrite"
8198 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8200 #: shell32.rc:278
8201 msgid ""
8202 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8203 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8204 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8205 "any later version.\n"
8206 "\n"
8207 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8208 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8209 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8210 "more details.\n"
8211 "\n"
8212 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8213 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8214 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8215 msgstr ""
8216 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8217 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8218 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8219 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8220 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8221 "późniejszej wersji.\n"
8222 "\n"
8223 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8224 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8225 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8226 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8227 "\n"
8228 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8229 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8230 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8232 #: shell32.rc:266
8233 msgid "Wine License"
8234 msgstr "Licencja Wine"
8236 #: shell32.rc:155
8237 msgid "Trash"
8238 msgstr "Kosz"
8240 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8241 msgid "Error"
8242 msgstr "Błąd"
8244 #: shlwapi.rc:40
8245 msgid "Don't show me th&is message again"
8246 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8248 #: shlwapi.rc:27
8249 msgid "%d bytes"
8250 msgstr "%d bajtów"
8252 #: shlwapi.rc:28
8253 msgctxt "time unit: hours"
8254 msgid " hr"
8255 msgstr " godz."
8257 #: shlwapi.rc:29
8258 msgctxt "time unit: minutes"
8259 msgid " min"
8260 msgstr " min."
8262 #: shlwapi.rc:30
8263 msgctxt "time unit: seconds"
8264 msgid " sec"
8265 msgstr " s"
8267 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8268 msgctxt "window"
8269 msgid "&Restore"
8270 msgstr "P&rzywróć"
8272 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8273 msgid "&Move"
8274 msgstr "Prz&enieś"
8276 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8277 msgid "&Size"
8278 msgstr "&Rozmiar"
8280 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8281 msgid "Mi&nimize"
8282 msgstr "Mi&nimalizuj"
8284 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8285 msgid "Ma&ximize"
8286 msgstr "&Maksymalizuj"
8288 #: user32.rc:33
8289 msgid "&Close\tAlt-F4"
8290 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8292 #: user32.rc:35
8293 msgid "&About Wine"
8294 msgstr "Wine - i&nformacje"
8296 #: user32.rc:46
8297 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8298 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8300 #: user32.rc:48
8301 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8302 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8304 #: user32.rc:79
8305 msgid "&Abort"
8306 msgstr "&Zaniechaj"
8308 #: user32.rc:80
8309 msgid "&Retry"
8310 msgstr "&Ponów próbę"
8312 #: user32.rc:81
8313 msgid "&Ignore"
8314 msgstr "&Ignoruj"
8316 #: user32.rc:84
8317 msgid "&Try Again"
8318 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8320 #: user32.rc:85
8321 msgid "&Continue"
8322 msgstr "&Kontynuuj"
8324 #: user32.rc:91
8325 msgid "Select Window"
8326 msgstr "Wybierz okno"
8328 #: user32.rc:69
8329 msgid "&More Windows..."
8330 msgstr "&Więcej okien..."
8332 #: wineps.rc:28
8333 msgid "Paper Si&ze:"
8334 msgstr "Format papier&u:"
8336 #: wineps.rc:36
8337 msgid "Duplex:"
8338 msgstr "Dupleks:"
8340 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8341 msgid "Realm"
8342 msgstr "Obszar"
8344 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8345 msgid "&Save this password (insecure)"
8346 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8348 #: wininet.rc:54
8349 msgid "Authentication Required"
8350 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8352 #: wininet.rc:58
8353 msgid "Server"
8354 msgstr "Serwer"
8356 #: wininet.rc:74
8357 msgid "Security Warning"
8358 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8360 #: wininet.rc:77
8361 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8362 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8364 #: wininet.rc:79
8365 msgid "Do you want to continue anyway?"
8366 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8368 #: wininet.rc:25
8369 msgid "LAN Connection"
8370 msgstr "Połączenie LAN"
8372 #: wininet.rc:26
8373 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8374 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8376 #: wininet.rc:27
8377 msgid "The date on the certificate is invalid."
8378 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8380 #: wininet.rc:28
8381 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8382 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8384 #: wininet.rc:29
8385 msgid ""
8386 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8387 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8389 #: winmm.rc:28
8390 msgid "The specified command was carried out."
8391 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8393 #: winmm.rc:29
8394 msgid "Undefined external error."
8395 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8397 #: winmm.rc:30
8398 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8399 msgstr ""
8400 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8402 #: winmm.rc:31
8403 msgid "The driver was not enabled."
8404 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8406 #: winmm.rc:32
8407 msgid ""
8408 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8409 "again."
8410 msgstr ""
8411 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8412 "ponownie."
8414 #: winmm.rc:33
8415 msgid "The specified device handle is invalid."
8416 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8418 #: winmm.rc:34
8419 #, fuzzy
8420 msgid "There is no driver installed on your system!"
8421 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8423 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8424 msgid ""
8425 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8426 "increase available memory, and then try again."
8427 msgstr ""
8428 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8429 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8431 #: winmm.rc:36
8432 msgid ""
8433 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8434 "which functions and messages the driver supports."
8435 msgstr ""
8436 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8437 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8439 #: winmm.rc:37
8440 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8441 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8443 #: winmm.rc:38
8444 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8445 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8447 #: winmm.rc:39
8448 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8449 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8451 #: winmm.rc:42
8452 msgid ""
8453 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8454 "Capabilities function to determine the supported formats."
8455 msgstr ""
8456 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8457 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8459 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8460 msgid ""
8461 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8462 "device, or wait until the data is finished playing."
8463 msgstr ""
8464 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8465 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8466 "danych."
8468 #: winmm.rc:44
8469 msgid ""
8470 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8474 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8476 #: winmm.rc:45
8477 msgid ""
8478 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8479 "and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8482 "flagi i spróbuj ponownie."
8484 #: winmm.rc:48
8485 msgid ""
8486 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8490 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8492 #: winmm.rc:50
8493 msgid ""
8494 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8495 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8496 msgstr ""
8497 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8498 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8500 #: winmm.rc:51
8501 msgid ""
8502 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8503 "transmitted, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8506 "spróbuj ponownie."
8508 #: winmm.rc:52
8509 msgid ""
8510 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8511 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8512 msgstr ""
8513 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8514 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8516 #: winmm.rc:53
8517 msgid ""
8518 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8519 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8522 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8524 #: winmm.rc:56
8525 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8526 msgstr ""
8527 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8528 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8530 #: winmm.rc:57
8531 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8532 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8534 #: winmm.rc:58
8535 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8536 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8538 #: winmm.rc:59
8539 msgid ""
8540 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8541 "or contact the device manufacturer."
8542 msgstr ""
8543 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8544 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8546 #: winmm.rc:60
8547 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8548 msgstr ""
8549 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8551 #: winmm.rc:62
8552 msgid ""
8553 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8554 "unique alias."
8555 msgstr ""
8556 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8557 "unikatowego aliasu."
8559 #: winmm.rc:63
8560 msgid ""
8561 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8562 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8564 #: winmm.rc:64
8565 msgid "No command was specified."
8566 msgstr "Nie określono polecenia."
8568 #: winmm.rc:65
8569 msgid ""
8570 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8571 "size of the buffer."
8572 msgstr ""
8573 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8574 "rozmiar buforu."
8576 #: winmm.rc:66
8577 msgid ""
8578 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8579 "one."
8580 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8582 #: winmm.rc:67
8583 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8584 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8586 #: winmm.rc:68
8587 msgid ""
8588 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8589 "manufacturer about obtaining a new driver."
8590 msgstr ""
8591 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8592 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8594 #: winmm.rc:69
8595 msgid ""
8596 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8597 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 msgstr ""
8599 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8600 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8602 #: winmm.rc:70
8603 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8604 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8606 #: winmm.rc:71
8607 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8608 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8610 #: winmm.rc:72
8611 msgid ""
8612 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8613 msgstr ""
8614 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8615 "poprawne."
8617 #: winmm.rc:73
8618 msgid "The device driver is not ready."
8619 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8621 #: winmm.rc:74
8622 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8623 msgstr ""
8624 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8626 #: winmm.rc:75
8627 msgid ""
8628 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8629 "access error."
8630 msgstr ""
8631 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8632 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8634 #: winmm.rc:76
8635 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8636 msgstr ""
8637 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8639 #: winmm.rc:77
8640 msgid ""
8641 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8642 "separately to determine which devices caused the error."
8643 msgstr ""
8644 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8645 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8647 #: winmm.rc:78
8648 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8649 msgstr ""
8650 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8652 #: winmm.rc:79
8653 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8654 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8656 #: winmm.rc:80
8657 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8658 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8660 #: winmm.rc:81
8661 msgid ""
8662 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8663 "still connected to the network."
8664 msgstr ""
8665 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8666 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8668 #: winmm.rc:82
8669 msgid ""
8670 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8671 "device name is spelled correctly."
8672 msgstr ""
8673 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8674 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8676 #: winmm.rc:83
8677 msgid ""
8678 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8679 "again."
8680 msgstr ""
8681 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8682 "ponownie."
8684 #: winmm.rc:84
8685 msgid ""
8686 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8687 "alias."
8688 msgstr ""
8689 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8691 #: winmm.rc:85
8692 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8693 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8695 #: winmm.rc:86
8696 msgid ""
8697 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8698 "parameter with each 'open' command."
8699 msgstr ""
8700 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8701 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8703 #: winmm.rc:87
8704 msgid ""
8705 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8706 "Please supply one."
8707 msgstr ""
8708 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8709 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8711 #: winmm.rc:88
8712 msgid ""
8713 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8714 "documentation for valid formats."
8715 msgstr ""
8716 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8717 "formaty w dokumentacji MCI."
8719 #: winmm.rc:89
8720 msgid ""
8721 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8722 "supply one."
8723 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8725 #: winmm.rc:90
8726 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8727 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8729 #: winmm.rc:91
8730 msgid ""
8731 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8732 "may be corrupt, or not in the correct format."
8733 msgstr ""
8734 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8735 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8736 "formatu."
8738 #: winmm.rc:92
8739 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8740 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8742 #: winmm.rc:93
8743 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8744 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8746 #: winmm.rc:94
8747 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8748 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8750 #: winmm.rc:95
8751 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8752 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8754 #: winmm.rc:96
8755 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8756 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8758 #: winmm.rc:97
8759 msgid ""
8760 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8761 "sequence, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8764 "spróbuj ponownie."
8766 #: winmm.rc:98
8767 msgid ""
8768 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8769 "the device is closed, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8772 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8774 #: winmm.rc:99
8775 msgid ""
8776 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8777 "characters, followed by a period and an extension."
8778 msgstr ""
8779 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8780 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8782 #: winmm.rc:100
8783 msgid ""
8784 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8785 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8787 #: winmm.rc:101
8788 msgid ""
8789 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8790 "in Control Panel to install the device."
8791 msgstr ""
8792 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8793 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8794 "sprzęt."
8796 #: winmm.rc:102
8797 msgid ""
8798 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8799 "restarting your computer."
8800 msgstr ""
8801 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8802 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8804 #: winmm.rc:103
8805 msgid ""
8806 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8807 "cannot change directories."
8808 msgstr ""
8809 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8810 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8812 #: winmm.rc:104
8813 msgid ""
8814 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8815 "change drives."
8816 msgstr ""
8817 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8818 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8820 #: winmm.rc:105
8821 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8822 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8824 #: winmm.rc:106
8825 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8826 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8828 #: winmm.rc:107
8829 msgid ""
8830 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8831 msgstr ""
8832 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8833 "parametr."
8835 #: winmm.rc:108
8836 msgid ""
8837 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8838 "until a wave device is free, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8841 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8842 "ponownie."
8844 #: winmm.rc:109
8845 msgid ""
8846 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8847 "until the device is free, and then try again."
8848 msgstr ""
8849 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8850 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8851 "i spróbuj ponownie."
8853 #: winmm.rc:110
8854 msgid ""
8855 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8856 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8859 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8860 "ponownie."
8862 #: winmm.rc:111
8863 msgid ""
8864 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8865 "until the device is free, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8868 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8869 "i spróbuj ponownie."
8871 #: winmm.rc:112
8872 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8873 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8875 #: winmm.rc:113
8876 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8877 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8879 #: winmm.rc:114
8880 msgid ""
8881 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8883 msgstr ""
8884 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8885 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8886 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8888 #: winmm.rc:115
8889 msgid ""
8890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8891 "format."
8892 msgstr ""
8893 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8894 "bieżącego formatu pliku."
8896 #: winmm.rc:116
8897 msgid ""
8898 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8900 msgstr ""
8901 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8902 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8903 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8905 #: winmm.rc:117
8906 msgid ""
8907 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8908 "format."
8909 msgstr ""
8910 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8911 "bieżącego formatu pliku."
8913 #: winmm.rc:122
8914 msgid ""
8915 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8916 "You can't use them together."
8917 msgstr ""
8918 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8919 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8921 #: winmm.rc:124
8922 msgid ""
8923 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8924 "again."
8925 msgstr ""
8926 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8927 "ponownie."
8929 #: winmm.rc:127
8930 msgid ""
8931 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8932 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8933 msgstr ""
8934 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8935 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8936 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8938 #: winmm.rc:125
8939 msgid ""
8940 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8941 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8942 "setup."
8943 msgstr ""
8944 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8945 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8947 #: winmm.rc:126
8948 msgid "An error occurred with the specified port."
8949 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8951 #: winmm.rc:129
8952 msgid ""
8953 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8954 "these applications; then, try again."
8955 msgstr ""
8956 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8957 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8959 #: winmm.rc:128
8960 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8961 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8963 #: winmm.rc:123
8964 msgid ""
8965 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8966 "Control Panel to install a MIDI driver."
8967 msgstr ""
8968 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8969 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8971 #: winmm.rc:118
8972 msgid "There is no display window."
8973 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8975 #: winmm.rc:119
8976 msgid "Could not create or use window."
8977 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8979 #: winmm.rc:120
8980 msgid ""
8981 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8982 "check your disk or network connection."
8983 msgstr ""
8984 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8985 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8987 #: winmm.rc:121
8988 msgid ""
8989 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8990 "are still connected to the network."
8991 msgstr ""
8992 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8993 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8995 #: winspool.rc:34
8996 msgid "Print to File"
8997 msgstr "Drukuj do pliku"
8999 #: winspool.rc:37
9000 msgid "&Output File Name:"
9001 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9003 #: winspool.rc:28
9004 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9005 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9007 #: winspool.rc:29
9008 msgid "Unable to create the output file."
9009 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9011 #: wldap32.rc:27
9012 msgid "Success"
9013 msgstr "Sukces"
9015 #: wldap32.rc:28
9016 msgid "Operations Error"
9017 msgstr "Błąd operacji"
9019 #: wldap32.rc:29
9020 msgid "Protocol Error"
9021 msgstr "Błąd protokołu"
9023 #: wldap32.rc:30
9024 msgid "Time Limit Exceeded"
9025 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9027 #: wldap32.rc:31
9028 msgid "Size Limit Exceeded"
9029 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9031 #: wldap32.rc:32
9032 msgid "Compare False"
9033 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9035 #: wldap32.rc:33
9036 msgid "Compare True"
9037 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9039 #: wldap32.rc:34
9040 msgid "Authentication Method Not Supported"
9041 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9043 #: wldap32.rc:35
9044 msgid "Strong Authentication Required"
9045 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9047 #: wldap32.rc:36
9048 msgid "Referral (v2)"
9049 msgstr "Odwołanie (v2)"
9051 #: wldap32.rc:37
9052 msgid "Referral"
9053 msgstr "Odwołanie"
9055 #: wldap32.rc:38
9056 msgid "Administration Limit Exceeded"
9057 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9059 #: wldap32.rc:39
9060 msgid "Unavailable Critical Extension"
9061 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9063 #: wldap32.rc:40
9064 msgid "Confidentiality Required"
9065 msgstr "Wymagana poufność"
9067 #: wldap32.rc:43
9068 msgid "No Such Attribute"
9069 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9071 #: wldap32.rc:44
9072 msgid "Undefined Type"
9073 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9075 #: wldap32.rc:45
9076 msgid "Inappropriate Matching"
9077 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9079 #: wldap32.rc:46
9080 msgid "Constraint Violation"
9081 msgstr "Naruszenie więzów"
9083 #: wldap32.rc:47
9084 msgid "Attribute Or Value Exists"
9085 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9087 #: wldap32.rc:48
9088 msgid "Invalid Syntax"
9089 msgstr "Błąd składni"
9091 #: wldap32.rc:59
9092 msgid "No Such Object"
9093 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9095 #: wldap32.rc:60
9096 msgid "Alias Problem"
9097 msgstr "Problem aliasu"
9099 #: wldap32.rc:61
9100 msgid "Invalid DN Syntax"
9101 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9103 #: wldap32.rc:62
9104 msgid "Is Leaf"
9105 msgstr "Jest liściem"
9107 #: wldap32.rc:63
9108 msgid "Alias Dereference Problem"
9109 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9111 #: wldap32.rc:75
9112 msgid "Inappropriate Authentication"
9113 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9115 #: wldap32.rc:76
9116 msgid "Invalid Credentials"
9117 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9119 #: wldap32.rc:77
9120 msgid "Insufficient Rights"
9121 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9123 #: wldap32.rc:78
9124 msgid "Busy"
9125 msgstr "Zajęty"
9127 #: wldap32.rc:79
9128 msgid "Unavailable"
9129 msgstr "Niedostępny"
9131 #: wldap32.rc:80
9132 msgid "Unwilling To Perform"
9133 msgstr "Brak chęci wykonania"
9135 #: wldap32.rc:81
9136 msgid "Loop Detected"
9137 msgstr "Wykryto pętlę"
9139 #: wldap32.rc:87
9140 msgid "Sort Control Missing"
9141 msgstr "Brak formantu sortowania"
9143 #: wldap32.rc:88
9144 msgid "Index range error"
9145 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9147 #: wldap32.rc:91
9148 msgid "Naming Violation"
9149 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9151 #: wldap32.rc:92
9152 msgid "Object Class Violation"
9153 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9155 #: wldap32.rc:93
9156 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9157 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9159 #: wldap32.rc:94
9160 msgid "Not allowed on RDN"
9161 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9163 #: wldap32.rc:95
9164 msgid "Already Exists"
9165 msgstr "Już istnieje"
9167 #: wldap32.rc:96
9168 msgid "No Object Class Mods"
9169 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9171 #: wldap32.rc:97
9172 msgid "Results Too Large"
9173 msgstr "Wynik zbyt duży"
9175 #: wldap32.rc:98
9176 msgid "Affects Multiple DSAs"
9177 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9179 #: wldap32.rc:107
9180 msgid "Other"
9181 msgstr "Inne"
9183 #: wldap32.rc:108
9184 msgid "Server Down"
9185 msgstr "Serwer wyłączony"
9187 #: wldap32.rc:109
9188 msgid "Local Error"
9189 msgstr "Błąd lokalny"
9191 #: wldap32.rc:110
9192 msgid "Encoding Error"
9193 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9195 #: wldap32.rc:111
9196 msgid "Decoding Error"
9197 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9199 #: wldap32.rc:112
9200 msgid "Timeout"
9201 msgstr "Limit czasu"
9203 #: wldap32.rc:113
9204 msgid "Auth Unknown"
9205 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9207 #: wldap32.rc:114
9208 msgid "Filter Error"
9209 msgstr "Błąd filtru"
9211 #: wldap32.rc:115
9212 msgid "User Cancelled"
9213 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9215 #: wldap32.rc:116
9216 msgid "Parameter Error"
9217 msgstr "Błąd parametru"
9219 #: wldap32.rc:117
9220 msgid "No Memory"
9221 msgstr "Brak pamięci"
9223 #: wldap32.rc:118
9224 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9225 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9227 #: wldap32.rc:119
9228 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9229 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9231 #: wldap32.rc:120
9232 msgid "Specified control was not found in message"
9233 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9235 #: wldap32.rc:121
9236 msgid "No result present in message"
9237 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9239 #: wldap32.rc:122
9240 msgid "More results returned"
9241 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9243 #: wldap32.rc:123
9244 msgid "Loop while handling referrals"
9245 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9247 #: wldap32.rc:124
9248 msgid "Referral hop limit exceeded"
9249 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9251 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9252 msgid ""
9253 "Not Yet Implemented\n"
9254 "\n"
9255 msgstr ""
9256 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9257 "\n"
9259 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9260 msgid "%1: File Not Found\n"
9261 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9263 #: attrib.rc:47
9264 msgid ""
9265 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9266 "\n"
9267 "Syntax:\n"
9268 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9269 "       [/S [/D]]\n"
9270 "\n"
9271 "Where:\n"
9272 "\n"
9273 "  +   Sets an attribute.\n"
9274 "  -   Clears an attribute.\n"
9275 "  R   Read-only file attribute.\n"
9276 "  A   Archive file attribute.\n"
9277 "  S   System file attribute.\n"
9278 "  H   Hidden file attribute.\n"
9279 "  [drive:][path][filename]\n"
9280 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9281 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9282 "  /D  Processes folders as well.\n"
9283 msgstr ""
9284 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9285 "\n"
9286 "Składnia:\n"
9287 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9288 "[nazwapliku]\n"
9289 "       [/S [/D]]\n"
9290 "\n"
9291 "Gdzie:\n"
9292 "\n"
9293 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9294 "  -   Czyści atrybut.\n"
9295 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9296 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9297 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9298 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9299 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9300 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9301 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9302 "podkatalogach.\n"
9303 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9305 #: clock.rc:29
9306 msgid "Ana&log"
9307 msgstr "Ana&logowy"
9309 #: clock.rc:30
9310 msgid "Digi&tal"
9311 msgstr "C&yfrowy"
9313 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9314 msgid "&Font..."
9315 msgstr "&Czcionka..."
9317 #: clock.rc:34
9318 msgid "&Without Titlebar"
9319 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9321 #: clock.rc:36
9322 msgid "&Seconds"
9323 msgstr "&Sekundy"
9325 #: clock.rc:37
9326 msgid "&Date"
9327 msgstr "&Data"
9329 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9330 msgid "&Always on Top"
9331 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9333 #: clock.rc:42
9334 msgid "&About Clock"
9335 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9337 #: clock.rc:48
9338 msgid "Clock"
9339 msgstr "Zegar"
9341 #: cmd.rc:37
9342 msgid ""
9343 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9344 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9345 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9346 "called procedure.\n"
9347 "\n"
9348 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9349 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9350 msgstr ""
9351 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9352 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9353 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9354 "wywoływanej procedury.\n"
9355 "\n"
9356 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9357 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9359 #: cmd.rc:40
9360 msgid ""
9361 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9362 "default directory.\n"
9363 msgstr ""
9364 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9365 "domyślny katalog.\n"
9367 #: cmd.rc:41
9368 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9369 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9371 #: cmd.rc:43
9372 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9373 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9375 #: cmd.rc:45
9376 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9377 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9379 #: cmd.rc:46
9380 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9381 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9383 #: cmd.rc:47
9384 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9385 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9387 #: cmd.rc:48
9388 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9389 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9391 #: cmd.rc:49
9392 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9393 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9395 #: cmd.rc:59
9396 msgid ""
9397 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9398 "\n"
9399 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9400 "on the terminal device before they are executed.\n"
9401 "\n"
9402 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9403 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9404 "preceding it with an @ sign.\n"
9405 msgstr ""
9406 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9407 "\n"
9408 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9409 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9410 "\n"
9411 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9412 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9413 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9415 #: cmd.rc:61
9416 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9417 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9419 #: cmd.rc:69
9420 msgid ""
9421 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9422 "\n"
9423 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9424 "\n"
9425 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9426 "not exist in wine's cmd.\n"
9427 msgstr ""
9428 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9429 "zbioru.\n"
9430 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9431 "\n"
9432 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9433 "istnieje w cmd\n"
9435 #: cmd.rc:81
9436 msgid ""
9437 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9438 "batch file.\n"
9439 "\n"
9440 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9441 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9442 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9443 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9444 "label terminates the batch file execution.\n"
9445 "\n"
9446 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9447 msgstr ""
9448 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9449 "\n"
9450 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9451 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9452 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9453 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9454 "przerwane.\n"
9456 #: cmd.rc:84
9457 msgid ""
9458 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9459 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9460 msgstr ""
9461 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9462 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9464 #: cmd.rc:94
9465 msgid ""
9466 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9467 "\n"
9468 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9469 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9470 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9471 "\n"
9472 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9473 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9474 msgstr ""
9475 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9476 "\n"
9477 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9478 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9479 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9480 "\n"
9481 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9482 "w cudzysłowie\n"
9483 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9485 #: cmd.rc:100
9486 msgid ""
9487 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9488 "\n"
9489 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9490 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9491 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9492 msgstr ""
9493 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9494 "\n"
9495 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9496 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9497 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9499 #: cmd.rc:103
9500 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9501 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9503 #: cmd.rc:104
9504 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9505 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9507 #: cmd.rc:111
9508 msgid ""
9509 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9510 "\n"
9511 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9512 "subdirectories\n"
9513 "below the item are moved as well.\n"
9514 "\n"
9515 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9516 msgstr ""
9517 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9518 "\n"
9519 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9520 "i pliki są także przesuwane.\n"
9521 "\n"
9522 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9524 #: cmd.rc:122
9525 msgid ""
9526 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9527 "\n"
9528 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9529 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9530 "PATH command with the new value.\n"
9531 "\n"
9532 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9533 "variable, for example:\n"
9534 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9535 msgstr ""
9536 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9537 "\n"
9538 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9539 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9540 "\n"
9541 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9542 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9543 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9545 #: cmd.rc:128
9546 msgid ""
9547 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9548 "\n"
9549 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9550 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9551 msgstr ""
9552 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9553 "\n"
9554 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9555 "wyjścia\n"
9556 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9558 #: cmd.rc:149
9559 msgid ""
9560 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9561 "\n"
9562 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9563 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9564 "\n"
9565 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9566 "\n"
9567 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9568 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9569 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9570 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9571 "\n"
9572 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9573 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9574 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9575 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9576 "\n"
9577 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9578 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9579 msgstr ""
9580 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9581 "\n"
9582 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9583 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9584 "\n"
9585 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9586 "\n"
9587 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9588 "(|)\n"
9589 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9590 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9591 "ścieżka\n"
9592 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9593 "Wersja cmd\n"
9594 "\n"
9595 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9596 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9597 "uwzględnia\n"
9598 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9599 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9600 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9601 "\n"
9602 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9603 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9604 "tekst'.\n"
9606 #: cmd.rc:153
9607 msgid ""
9608 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9609 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9610 msgstr ""
9611 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9612 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9614 #: cmd.rc:156
9615 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9616 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9618 #: cmd.rc:157
9619 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9620 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9622 #: cmd.rc:159
9623 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9624 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9626 #: cmd.rc:160
9627 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9628 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9630 #: cmd.rc:178
9631 msgid ""
9632 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9633 "\n"
9634 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9635 "\n"
9636 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9637 "\n"
9638 "SET <variable>=<value>\n"
9639 "\n"
9640 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9641 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9642 "have embedded spaces.\n"
9643 "\n"
9644 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9645 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9646 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9647 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9648 msgstr ""
9649 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9650 "\n"
9651 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9652 "\n"
9653 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9654 "\n"
9655 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9656 "\n"
9657 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9658 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9659 "spacji.\n"
9660 "\n"
9661 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9662 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9663 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9664 "systemu.\n"
9666 #: cmd.rc:183
9667 msgid ""
9668 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9669 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9670 "if called from the command line.\n"
9671 msgstr ""
9672 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9673 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9674 "wywoływane z linii komend.\n"
9676 #: cmd.rc:185
9677 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9678 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9680 #: cmd.rc:187
9681 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9682 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9684 #: cmd.rc:191
9685 msgid ""
9686 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9687 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9688 msgstr ""
9689 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9690 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9692 #: cmd.rc:200
9693 msgid ""
9694 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9695 "\n"
9696 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9697 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9698 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9699 "\n"
9700 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9701 msgstr ""
9702 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9703 "składnia:\n"
9704 "\n"
9705 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9706 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9707 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9708 "\n"
9709 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9711 #: cmd.rc:203
9712 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9713 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9715 #: cmd.rc:205
9716 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9717 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9719 #: cmd.rc:209
9720 msgid ""
9721 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9722 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9723 msgstr ""
9724 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9725 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9727 #: cmd.rc:217
9728 msgid ""
9729 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9730 "\n"
9731 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9732 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9733 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9734 "settings are restored.\n"
9735 msgstr ""
9736 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9737 "wsadowym.\n"
9738 "\n"
9739 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9740 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9741 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9742 "ustawienia środowiska.\n"
9744 #: cmd.rc:220
9745 msgid ""
9746 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9747 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9748 msgstr ""
9749 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9750 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9752 #: cmd.rc:223
9753 msgid ""
9754 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9755 "PUSHD.\n"
9756 msgstr ""
9757 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9758 "PUSHD\n"
9760 #: cmd.rc:231
9761 msgid ""
9762 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9765 "\n"
9766 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9767 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9768 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9769 "association, if any.\n"
9770 msgstr ""
9771 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9772 "\n"
9773 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9774 "\n"
9775 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9776 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9777 "skojarzenie.\n"
9778 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9779 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9781 #: cmd.rc:242
9782 msgid ""
9783 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9784 "\n"
9785 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9786 "\n"
9787 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9788 "currently defined.\n"
9789 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9790 "if any.\n"
9791 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9792 "associated to the specified file type.\n"
9793 msgstr ""
9794 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9795 "\n"
9796 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9797 "\n"
9798 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9799 "polecenia otwarcia.\n"
9800 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9801 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9802 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9803 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9805 #: cmd.rc:244
9806 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9807 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9809 #: cmd.rc:248
9810 msgid ""
9811 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9812 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9813 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9814 msgstr ""
9815 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9816 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9817 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9819 #: cmd.rc:252
9820 msgid ""
9821 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9822 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9823 msgstr ""
9824 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9825 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9827 #: cmd.rc:289
9828 msgid ""
9829 "CMD built-in commands are:\n"
9830 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9831 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9832 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9833 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9834 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9835 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9836 "COPY\t\tCopy file\n"
9837 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9838 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9839 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9840 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9841 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9842 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9843 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9844 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9845 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9846 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9847 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9848 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9849 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9850 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9851 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9852 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9853 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9854 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9855 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9856 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9857 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9858 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9859 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9860 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9861 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9862 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9863 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9864 "\n"
9865 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9866 msgstr ""
9867 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9868 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9869 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9870 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9871 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9872 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9873 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9874 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9875 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9876 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9877 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9878 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9879 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9880 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9881 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9882 "plików\n"
9883 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9884 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9885 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9886 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9887 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9888 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9889 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9890 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9891 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9892 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9893 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9894 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9895 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9896 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9897 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9898 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9899 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9900 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9901 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9902 "docelowego\n"
9903 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9904 "\n"
9905 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9906 "poleceń.\n"
9908 #: cmd.rc:291
9909 msgid "Are you sure"
9910 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9912 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9913 msgctxt "Yes key"
9914 msgid "Y"
9915 msgstr "T"
9917 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9918 msgctxt "No key"
9919 msgid "N"
9920 msgstr "N"
9922 #: cmd.rc:294
9923 msgid "File association missing for extension %1\n"
9924 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9926 #: cmd.rc:295
9927 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9928 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9930 #: cmd.rc:296
9931 msgid "Overwrite %1"
9932 msgstr "Nadpisz %1"
9934 #: cmd.rc:297
9935 msgid "More..."
9936 msgstr "Więcej..."
9938 #: cmd.rc:298
9939 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9940 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9942 #: cmd.rc:300
9943 msgid "Argument missing\n"
9944 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9946 #: cmd.rc:301
9947 msgid "Syntax error\n"
9948 msgstr "Błąd składni\n"
9950 #: cmd.rc:303
9951 msgid "No help available for %1\n"
9952 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9954 #: cmd.rc:304
9955 msgid "Target to GOTO not found\n"
9956 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9958 #: cmd.rc:305
9959 msgid "Current Date is %1\n"
9960 msgstr "Obecna data to %1\n"
9962 #: cmd.rc:306
9963 msgid "Current Time is %1\n"
9964 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9966 #: cmd.rc:307
9967 msgid "Enter new date: "
9968 msgstr "Wpisz nową datę: "
9970 #: cmd.rc:308
9971 msgid "Enter new time: "
9972 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9974 #: cmd.rc:309
9975 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9976 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9978 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9979 msgid "Failed to open '%1'\n"
9980 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9982 #: cmd.rc:311
9983 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9984 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9986 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9987 msgctxt "All key"
9988 msgid "A"
9989 msgstr "A"
9991 #: cmd.rc:313
9992 msgid "%1, Delete"
9993 msgstr "%1, Usuń"
9995 #: cmd.rc:314
9996 msgid "Echo is %1\n"
9997 msgstr "Echo jest %1\n"
9999 #: cmd.rc:315
10000 msgid "Verify is %1\n"
10001 msgstr "Verify jest %1\n"
10003 #: cmd.rc:316
10004 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10005 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10007 #: cmd.rc:317
10008 msgid "Parameter error\n"
10009 msgstr "Błąd parametru\n"
10011 #: cmd.rc:318
10012 msgid ""
10013 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10014 "\n"
10015 msgstr ""
10016 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10017 "\n"
10019 #: cmd.rc:319
10020 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10021 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10023 #: cmd.rc:320
10024 msgid "PATH not found\n"
10025 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10027 #: cmd.rc:321
10028 msgid "Press any key to continue... "
10029 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10031 #: cmd.rc:322
10032 msgid "Wine Command Prompt"
10033 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10035 #: cmd.rc:323
10036 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10037 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10039 #: cmd.rc:324
10040 msgid "More? "
10041 msgstr "Więcej? "
10043 #: cmd.rc:325
10044 msgid "The input line is too long.\n"
10045 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10047 #: cmd.rc:326
10048 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10049 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10051 #: cmd.rc:327
10052 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10053 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10055 #: dxdiag.rc:27
10056 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10057 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10059 #: dxdiag.rc:28
10060 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10061 msgstr ""
10062 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10064 #: explorer.rc:28
10065 msgid "Wine Explorer"
10066 msgstr "Wine Explorer"
10068 #: explorer.rc:29
10069 msgid "Location:"
10070 msgstr "Położenie:"
10072 #: hostname.rc:27
10073 msgid "Usage: hostname\n"
10074 msgstr "Użycie: hostname\n"
10076 #: hostname.rc:28
10077 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10078 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10080 #: hostname.rc:29
10081 msgid ""
10082 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10083 "utility.\n"
10084 msgstr ""
10085 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10086 "hostname.\n"
10088 #: ipconfig.rc:27
10089 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10090 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10092 #: ipconfig.rc:28
10093 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10094 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10096 #: ipconfig.rc:29
10097 msgid "%1 adapter %2\n"
10098 msgstr "%1 adapter %2\n"
10100 #: ipconfig.rc:30
10101 msgid "Ethernet"
10102 msgstr "Ethernet"
10104 #: ipconfig.rc:32
10105 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10106 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10108 #: ipconfig.rc:34
10109 msgid "Hostname"
10110 msgstr "Nazwa hosta"
10112 #: ipconfig.rc:35
10113 msgid "Node type"
10114 msgstr "Typ węzła"
10116 #: ipconfig.rc:36
10117 msgid "Broadcast"
10118 msgstr "Nadawca"
10120 #: ipconfig.rc:37
10121 msgid "Peer-to-peer"
10122 msgstr "Peer-to-peer"
10124 #: ipconfig.rc:38
10125 msgid "Mixed"
10126 msgstr "Mieszane"
10128 #: ipconfig.rc:39
10129 msgid "Hybrid"
10130 msgstr "Hybrydowe"
10132 #: ipconfig.rc:40
10133 msgid "IP routing enabled"
10134 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10136 #: ipconfig.rc:42
10137 msgid "Physical address"
10138 msgstr "Adres fizyczny"
10140 #: ipconfig.rc:43
10141 msgid "DHCP enabled"
10142 msgstr "DHCP włączone"
10144 #: ipconfig.rc:46
10145 msgid "Default gateway"
10146 msgstr "Brama domyślna"
10148 #: net.rc:27
10149 msgid ""
10150 "The syntax of this command is:\n"
10151 "\n"
10152 "NET command [arguments]\n"
10153 "    -or-\n"
10154 "NET command /HELP\n"
10155 "\n"
10156 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10157 msgstr ""
10158 "Składnia tego polecenia to:\n"
10159 "\n"
10160 "NET polecenie [argumenty]\n"
10161 "    -lub-\n"
10162 "NET polecenie /HELP\n"
10163 "\n"
10164 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10166 #: net.rc:28
10167 msgid ""
10168 "The syntax of this command is:\n"
10169 "\n"
10170 "NET START [service]\n"
10171 "\n"
10172 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10173 "'service' is the name of the service to start.\n"
10174 msgstr ""
10175 "Składnia tego polecenia to:\n"
10176 "\n"
10177 "NET START [usługa]\n"
10178 "\n"
10179 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10180 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10182 #: net.rc:29
10183 msgid ""
10184 "The syntax of this command is:\n"
10185 "\n"
10186 "NET STOP service\n"
10187 "\n"
10188 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10189 msgstr ""
10190 "Składnia tego polecenia to:\n"
10191 "\n"
10192 "NET STOP [usługa]\n"
10193 "\n"
10194 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10196 #: net.rc:30
10197 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10198 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10200 #: net.rc:31
10201 msgid "Could not stop service %1\n"
10202 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10204 #: net.rc:32
10205 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10206 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10208 #: net.rc:33
10209 msgid "Could not get handle to service.\n"
10210 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10212 #: net.rc:34
10213 msgid "The %1 service is starting.\n"
10214 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10216 #: net.rc:35
10217 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10218 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10220 #: net.rc:36
10221 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10222 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10224 #: net.rc:37
10225 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10226 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10228 #: net.rc:38
10229 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10230 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10232 #: net.rc:39
10233 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10234 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10236 #: net.rc:41
10237 msgid "There are no entries in the list.\n"
10238 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10240 #: net.rc:42
10241 msgid ""
10242 "\n"
10243 "Status  Local   Remote\n"
10244 "---------------------------------------------------------------\n"
10245 msgstr ""
10246 "\n"
10247 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10248 "---------------------------------------------------------------\n"
10250 #: net.rc:43
10251 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10252 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10254 #: net.rc:45
10255 msgid "Paused"
10256 msgstr "Wstrzymano"
10258 #: net.rc:46
10259 msgid "Disconnected"
10260 msgstr "Rozłączono"
10262 #: net.rc:47
10263 msgid "A network error occurred"
10264 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10266 #: net.rc:48
10267 msgid "Connection is being made"
10268 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10270 #: net.rc:49
10271 msgid "Reconnecting"
10272 msgstr "Ponowne łączenie"
10274 #: net.rc:40
10275 msgid "The following services are running:\n"
10276 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10278 #: notepad.rc:27
10279 msgid "&New\tCtrl+N"
10280 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10282 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10283 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10284 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10286 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10287 msgid "&Save\tCtrl+S"
10288 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10290 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10291 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10292 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10294 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10295 msgid "Page Se&tup..."
10296 msgstr "&Ustawienia strony..."
10298 #: notepad.rc:34
10299 msgid "P&rinter Setup..."
10300 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10302 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10303 msgid "&Edit"
10304 msgstr "&Edycja"
10306 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10307 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10308 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10310 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10311 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10312 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10314 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10315 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10316 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10318 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10319 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10320 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10322 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10323 #: winefile.rc:29
10324 msgid "&Delete\tDel"
10325 msgstr "&Usuń\tDel"
10327 #: notepad.rc:46
10328 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10329 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10331 #: notepad.rc:47
10332 msgid "&Time/Date\tF5"
10333 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10335 #: notepad.rc:49
10336 msgid "&Wrap long lines"
10337 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10339 #: notepad.rc:53
10340 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10341 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10343 #: notepad.rc:54
10344 msgid "&Search next\tF3"
10345 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10347 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10348 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10349 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10351 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10352 msgid "&Contents\tF1"
10353 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10355 #: notepad.rc:59
10356 msgid "&About Notepad"
10357 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10359 #: notepad.rc:97
10360 msgid "Page Setup"
10361 msgstr "Ustawienia strony"
10363 #: notepad.rc:99
10364 msgid "&Header:"
10365 msgstr "&Nagłówek:"
10367 #: notepad.rc:101
10368 msgid "&Footer:"
10369 msgstr "&Stopka:"
10371 #: notepad.rc:104
10372 msgid "Margins (millimeters)"
10373 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10375 #: notepad.rc:105
10376 msgid "&Left:"
10377 msgstr "&Lewy:"
10379 #: notepad.rc:107
10380 msgid "&Top:"
10381 msgstr "&Górny:"
10383 #: notepad.rc:123
10384 msgid "Encoding:"
10385 msgstr "Kodowanie:"
10387 #: notepad.rc:66
10388 msgid "Page &p"
10389 msgstr "Strona &p"
10391 #: notepad.rc:68
10392 msgid "Notepad"
10393 msgstr "Notatnik"
10395 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10396 msgid "ERROR"
10397 msgstr "BŁĄD"
10399 #: notepad.rc:71
10400 msgid "Untitled"
10401 msgstr "Bez tytułu"
10403 #: notepad.rc:74
10404 msgid "Text files (*.txt)"
10405 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10407 #: notepad.rc:77
10408 msgid ""
10409 "File '%s' does not exist.\n"
10410 "\n"
10411 "Do you want to create a new file?"
10412 msgstr ""
10413 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10414 "\n"
10415 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10417 #: notepad.rc:79
10418 msgid ""
10419 "File '%s' has been modified.\n"
10420 "\n"
10421 "Would you like to save the changes?"
10422 msgstr ""
10423 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10424 "\n"
10425 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10427 #: notepad.rc:80
10428 msgid "'%s' could not be found."
10429 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10431 #: notepad.rc:82
10432 msgid "Unicode (UTF-16)"
10433 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10435 #: notepad.rc:83
10436 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10437 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10439 #: notepad.rc:84
10440 msgid "Unicode (UTF-8)"
10441 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10443 #: notepad.rc:91
10444 msgid ""
10445 "%1\n"
10446 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10447 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10448 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10449 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10450 "Continue?"
10451 msgstr ""
10452 "%1\n"
10453 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10454 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10455 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10456 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10457 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10459 #: oleview.rc:29
10460 msgid "&Bind to file..."
10461 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10463 #: oleview.rc:30
10464 msgid "&View TypeLib..."
10465 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10467 #: oleview.rc:32
10468 msgid "&System Configuration"
10469 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10471 #: oleview.rc:33
10472 msgid "&Run the Registry Editor"
10473 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10475 #: oleview.rc:37
10476 msgid "&Object"
10477 msgstr "&Obiekt"
10479 #: oleview.rc:39
10480 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10481 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10483 #: oleview.rc:41
10484 msgid "&In-process server"
10485 msgstr "&W procesie serwera"
10487 #: oleview.rc:42
10488 msgid "In-process &handler"
10489 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10491 #: oleview.rc:43
10492 msgid "&Local server"
10493 msgstr "Serwer &lokalny"
10495 #: oleview.rc:44
10496 msgid "&Remote server"
10497 msgstr "Serwer &zdalny"
10499 #: oleview.rc:47
10500 msgid "View &Type information"
10501 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10503 #: oleview.rc:49
10504 msgid "Create &Instance"
10505 msgstr "Stwórz &instancję"
10507 #: oleview.rc:50
10508 msgid "Create Instance &On..."
10509 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10511 #: oleview.rc:51
10512 msgid "&Release Instance"
10513 msgstr "&Zwolnij instancję"
10515 #: oleview.rc:53
10516 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10517 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10519 #: oleview.rc:54
10520 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10521 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10523 #: oleview.rc:60
10524 msgid "&Expert mode"
10525 msgstr "Tryb &eksperta"
10527 #: oleview.rc:62
10528 msgid "&Hidden component categories"
10529 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10531 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10532 msgid "&Toolbar"
10533 msgstr "Pasek &narzędzi"
10535 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10536 msgid "&Status Bar"
10537 msgstr "Pasek &stanu"
10539 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10540 msgid "&Refresh\tF5"
10541 msgstr "&Odśwież\tF5"
10543 #: oleview.rc:71
10544 msgid "&About OleView"
10545 msgstr "OleView - i&nformacje"
10547 #: oleview.rc:79
10548 msgid "&Save as..."
10549 msgstr "Z&apisz jako..."
10551 #: oleview.rc:84
10552 msgid "&Group by type kind"
10553 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10555 #: oleview.rc:154
10556 msgid "Connect to another machine"
10557 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10559 #: oleview.rc:157
10560 msgid "&Machine name:"
10561 msgstr "&Nazwa komputera:"
10563 #: oleview.rc:165
10564 msgid "System Configuration"
10565 msgstr "Konfiguracja systemu"
10567 #: oleview.rc:168
10568 msgid "System Settings"
10569 msgstr "Ustawienia systemu"
10571 #: oleview.rc:169
10572 msgid "&Enable Distributed COM"
10573 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10575 #: oleview.rc:170
10576 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10577 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10579 #: oleview.rc:171
10580 msgid ""
10581 "These settings change only registry values.\n"
10582 "They have no effect on Wine performance."
10583 msgstr ""
10584 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10585 "zachowanie Wine."
10587 #: oleview.rc:178
10588 msgid "Default Interface Viewer"
10589 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10591 #: oleview.rc:181
10592 msgid "Interface"
10593 msgstr "Interfejs"
10595 #: oleview.rc:183
10596 msgid "IID:"
10597 msgstr "IID:"
10599 #: oleview.rc:186
10600 msgid "&View Type Info"
10601 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10603 #: oleview.rc:191
10604 msgid "IPersist Interface Viewer"
10605 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10607 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10608 msgid "Class Name:"
10609 msgstr "Nazwa klasy:"
10611 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10612 msgid "CLSID:"
10613 msgstr "CLSID:"
10615 #: oleview.rc:203
10616 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10617 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10619 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10620 msgid "OleView"
10621 msgstr "OleView"
10623 #: oleview.rc:98
10624 msgid "ITypeLib viewer"
10625 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10627 #: oleview.rc:96
10628 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10629 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10631 #: oleview.rc:97
10632 msgid "version 1.0"
10633 msgstr "wersja 1.0"
10635 #: oleview.rc:100
10636 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10637 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10639 #: oleview.rc:103
10640 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10641 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10643 #: oleview.rc:104
10644 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10645 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10647 #: oleview.rc:105
10648 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10649 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10651 #: oleview.rc:106
10652 msgid "Run the Wine registry editor"
10653 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10655 #: oleview.rc:107
10656 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10657 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10659 #: oleview.rc:108
10660 msgid "Create an instance of the selected object"
10661 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10663 #: oleview.rc:109
10664 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10665 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10667 #: oleview.rc:110
10668 msgid "Release the currently selected object instance"
10669 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10671 #: oleview.rc:111
10672 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10673 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10675 #: oleview.rc:112
10676 msgid "Display the viewer for the selected item"
10677 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10679 #: oleview.rc:117
10680 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10681 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10683 #: oleview.rc:118
10684 msgid ""
10685 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10686 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10688 #: oleview.rc:119
10689 msgid "Show or hide the toolbar"
10690 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10692 #: oleview.rc:120
10693 msgid "Show or hide the status bar"
10694 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10696 #: oleview.rc:121
10697 msgid "Refresh all lists"
10698 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10700 #: oleview.rc:122
10701 msgid "Display program information, version number and copyright"
10702 msgstr ""
10703 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10705 #: oleview.rc:113
10706 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10707 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10709 #: oleview.rc:114
10710 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10711 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10713 #: oleview.rc:115
10714 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10715 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10717 #: oleview.rc:116
10718 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10719 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10721 #: oleview.rc:128
10722 msgid "ObjectClasses"
10723 msgstr "Klasy obiektów"
10725 #: oleview.rc:129
10726 msgid "Grouped by Component Category"
10727 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10729 #: oleview.rc:130
10730 msgid "OLE 1.0 Objects"
10731 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10733 #: oleview.rc:131
10734 msgid "COM Library Objects"
10735 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10737 #: oleview.rc:132
10738 msgid "All Objects"
10739 msgstr "Wszystkie obiekty"
10741 #: oleview.rc:133
10742 msgid "Application IDs"
10743 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10745 #: oleview.rc:134
10746 msgid "Type Libraries"
10747 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10749 #: oleview.rc:135
10750 msgid "ver."
10751 msgstr "wer."
10753 #: oleview.rc:136
10754 msgid "Interfaces"
10755 msgstr "Interfejsy"
10757 #: oleview.rc:138
10758 msgid "Registry"
10759 msgstr "Rejestr"
10761 #: oleview.rc:139
10762 msgid "Implementation"
10763 msgstr "Implementacja"
10765 #: oleview.rc:140
10766 msgid "Activation"
10767 msgstr "Aktywacja"
10769 #: oleview.rc:142
10770 msgid "CoGetClassObject failed."
10771 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10773 #: oleview.rc:143
10774 msgid "Unknown error"
10775 msgstr "Nieznany błąd"
10777 #: oleview.rc:146
10778 msgid "bytes"
10779 msgstr "bajty(ów)"
10781 #: oleview.rc:148
10782 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10783 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10785 #: oleview.rc:149
10786 msgid "Inherited Interfaces"
10787 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10789 #: oleview.rc:124
10790 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10791 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10793 #: oleview.rc:125
10794 msgid "Close window"
10795 msgstr "Zamknij okno"
10797 #: oleview.rc:126
10798 msgid "Group typeinfos by kind"
10799 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10801 #: progman.rc:30
10802 msgid "&New..."
10803 msgstr "&Nowy..."
10805 #: progman.rc:31
10806 msgid "O&pen\tEnter"
10807 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10809 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10810 msgid "&Move...\tF7"
10811 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10813 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10814 msgid "&Copy...\tF8"
10815 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10817 #: progman.rc:35
10818 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10819 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10821 #: progman.rc:37
10822 msgid "&Execute..."
10823 msgstr "Urucho&m..."
10825 #: progman.rc:39
10826 msgid "E&xit Windows"
10827 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10829 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10830 msgid "&Options"
10831 msgstr "&Opcje"
10833 #: progman.rc:42
10834 msgid "&Arrange automatically"
10835 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10837 #: progman.rc:43
10838 msgid "&Minimize on run"
10839 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10841 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10842 msgid "&Save settings on exit"
10843 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10845 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10846 msgid "&Windows"
10847 msgstr "O&kno"
10849 #: progman.rc:47
10850 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10851 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10853 #: progman.rc:48
10854 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10855 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10857 #: progman.rc:49
10858 msgid "&Arrange Icons"
10859 msgstr "&Rozmieść ikony"
10861 #: progman.rc:54
10862 msgid "&About Program Manager"
10863 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10865 #: progman.rc:100
10866 msgid "Program &group"
10867 msgstr "&Grupa programów"
10869 #: progman.rc:102
10870 msgid "&Program"
10871 msgstr "&Program"
10873 #: progman.rc:113
10874 msgid "Move Program"
10875 msgstr "Przenieś program"
10877 #: progman.rc:115
10878 msgid "Move program:"
10879 msgstr "Przenieś program:"
10881 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10882 msgid "From group:"
10883 msgstr "&Z grupy:"
10885 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10886 msgid "&To group:"
10887 msgstr "&Do grupy:"
10889 #: progman.rc:131
10890 msgid "Copy Program"
10891 msgstr "Kopiuj program"
10893 #: progman.rc:133
10894 msgid "Copy program:"
10895 msgstr "Kopiuj program:"
10897 #: progman.rc:149
10898 msgid "Program Group Attributes"
10899 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10901 #: progman.rc:153
10902 msgid "&Group file:"
10903 msgstr "&Plik grupy:"
10905 #: progman.rc:165
10906 msgid "Program Attributes"
10907 msgstr "Atrybuty programu"
10909 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10910 msgid "&Command line:"
10911 msgstr "&Linia poleceń:"
10913 #: progman.rc:171
10914 msgid "&Working directory:"
10915 msgstr "&Katalog roboczy:"
10917 #: progman.rc:173
10918 msgid "&Key combination:"
10919 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10921 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10922 msgid "&Minimize at launch"
10923 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10925 #: progman.rc:180
10926 msgid "Change &icon..."
10927 msgstr "Zmień &ikonę..."
10929 #: progman.rc:189
10930 msgid "Change Icon"
10931 msgstr "Change Icon"
10933 #: progman.rc:191
10934 msgid "&Filename:"
10935 msgstr "&Nawa pliku:"
10937 #: progman.rc:193
10938 msgid "Current &icon:"
10939 msgstr "Aktualna &ikona:"
10941 #: progman.rc:207
10942 msgid "Execute Program"
10943 msgstr "Uruchom program"
10945 #: progman.rc:60
10946 msgid "Program Manager"
10947 msgstr "Menedżer zadań"
10949 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10950 msgid "WARNING"
10951 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10953 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10954 msgid "Information"
10955 msgstr "Informacja"
10957 #: progman.rc:65
10958 msgid "Delete group `%s'?"
10959 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
10961 #: progman.rc:66
10962 msgid "Delete program `%s'?"
10963 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
10965 #: progman.rc:67
10966 msgid "Not implemented"
10967 msgstr "Nie zaimplementowane"
10969 #: progman.rc:68
10970 msgid "Error reading `%s'."
10971 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
10973 #: progman.rc:69
10974 msgid "Error writing `%s'."
10975 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
10977 #: progman.rc:72
10978 msgid ""
10979 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10980 "Should it be tried further on?"
10981 msgstr ""
10982 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
10983 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
10985 #: progman.rc:74
10986 msgid "Help not available."
10987 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
10989 #: progman.rc:75
10990 msgid "Unknown feature in %s"
10991 msgstr "Nieznana własność w %s"
10993 #: progman.rc:76
10994 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10995 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
10997 #: progman.rc:77
10998 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10999 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11001 #: progman.rc:80
11002 msgid "Programs"
11003 msgstr "Programy"
11005 #: progman.rc:81
11006 msgid "Libraries (*.dll)"
11007 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11009 #: progman.rc:82
11010 msgid "Icon files"
11011 msgstr "Pliki ikon"
11013 #: progman.rc:83
11014 msgid "Icons (*.ico)"
11015 msgstr "Ikony (*.ico)"
11017 #: reg.rc:27
11018 msgid ""
11019 "The syntax of this command is:\n"
11020 "\n"
11021 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11022 "REG command /?\n"
11023 msgstr ""
11024 "Składnia tego polecenia:\n"
11025 "\n"
11026 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11027 "REG polecenie /?\n"
11029 #: reg.rc:28
11030 msgid ""
11031 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11032 "f]\n"
11033 msgstr ""
11034 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11035 "dane] [/f]\n"
11037 #: reg.rc:29
11038 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11039 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11041 #: reg.rc:30
11042 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11043 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11045 #: reg.rc:31
11046 msgid "The operation completed successfully\n"
11047 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11049 #: reg.rc:32
11050 msgid "Error: Invalid key name\n"
11051 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11053 #: reg.rc:33
11054 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11055 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11057 #: reg.rc:34
11058 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11059 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11061 #: reg.rc:35
11062 msgid ""
11063 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11064 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11066 #: regedit.rc:31
11067 msgid "&Registry"
11068 msgstr "&Rejestr"
11070 #: regedit.rc:33
11071 msgid "&Import Registry File..."
11072 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11074 #: regedit.rc:34
11075 msgid "&Export Registry File..."
11076 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11078 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11079 msgid "&Key"
11080 msgstr "&Klucz"
11082 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11083 msgid "&String Value"
11084 msgstr "&Wartość ciągu"
11086 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11087 msgid "&Binary Value"
11088 msgstr "Wartość &binarna"
11090 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11091 msgid "&DWORD Value"
11092 msgstr "Wartość &DWORD"
11094 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11095 msgid "&Multi String Value"
11096 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11098 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11099 msgid "&Expandable String Value"
11100 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11102 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11103 msgid "&Rename\tF2"
11104 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11106 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11107 msgid "&Copy Key Name"
11108 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11110 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11111 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11112 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11114 #: regedit.rc:61
11115 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11116 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11118 #: regedit.rc:65
11119 msgid "Status &Bar"
11120 msgstr "&Pasek stanu"
11122 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11123 msgid "Sp&lit"
11124 msgstr "Po&dziel"
11126 #: regedit.rc:74
11127 msgid "&Remove Favorite..."
11128 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11130 #: regedit.rc:79
11131 msgid "&About Registry Editor"
11132 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11134 #: regedit.rc:88
11135 msgid "Modify Binary Data..."
11136 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11138 #: regedit.rc:215
11139 msgid "Export registry"
11140 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11142 #: regedit.rc:217
11143 msgid "S&elected branch:"
11144 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11146 #: regedit.rc:226
11147 msgid "Find:"
11148 msgstr "Znajdź:"
11150 #: regedit.rc:228
11151 msgid "Find in:"
11152 msgstr "Szukaj w:"
11154 #: regedit.rc:229
11155 msgid "Keys"
11156 msgstr "Kluczach"
11158 #: regedit.rc:230
11159 msgid "Value names"
11160 msgstr "Nazwach wartości"
11162 #: regedit.rc:231
11163 msgid "Value content"
11164 msgstr "Treści wartości"
11166 #: regedit.rc:232
11167 msgid "Whole string only"
11168 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11170 #: regedit.rc:239
11171 msgid "Add Favorite"
11172 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11174 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11175 msgid "Name:"
11176 msgstr "Nazwa:"
11178 #: regedit.rc:250
11179 msgid "Remove Favorite"
11180 msgstr "Usuń ulubiony"
11182 #: regedit.rc:261
11183 msgid "Edit String"
11184 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11186 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11187 msgid "Value name:"
11188 msgstr "Nazwa:"
11190 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11191 msgid "Value data:"
11192 msgstr "Wartość:"
11194 #: regedit.rc:274
11195 msgid "Edit DWORD"
11196 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11198 #: regedit.rc:281
11199 msgid "Base"
11200 msgstr "System"
11202 #: regedit.rc:282
11203 msgid "Hexadecimal"
11204 msgstr "Szesnastkowy"
11206 #: regedit.rc:283
11207 msgid "Decimal"
11208 msgstr "Dziesiętny"
11210 #: regedit.rc:290
11211 msgid "Edit Binary"
11212 msgstr "Edycja danej binarnej"
11214 #: regedit.rc:303
11215 msgid "Edit Multi String"
11216 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11218 #: regedit.rc:134
11219 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11220 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11222 #: regedit.rc:135
11223 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11224 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11226 #: regedit.rc:136
11227 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11228 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11230 #: regedit.rc:137
11231 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11232 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11234 #: regedit.rc:138
11235 msgid ""
11236 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11237 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11239 #: regedit.rc:139
11240 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11241 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11243 #: regedit.rc:124
11244 msgid "Data"
11245 msgstr "Wartość"
11247 #: regedit.rc:129
11248 msgid "Registry Editor"
11249 msgstr "Edytor rejestru"
11251 #: regedit.rc:191
11252 msgid "Import Registry File"
11253 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11255 #: regedit.rc:192
11256 msgid "Export Registry File"
11257 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11259 #: regedit.rc:193
11260 msgid "Registry files (*.reg)"
11261 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11263 #: regedit.rc:194
11264 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11265 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11267 #: regedit.rc:201
11268 msgid "(Default)"
11269 msgstr "(Domyślna)"
11271 #: regedit.rc:202
11272 msgid "(value not set)"
11273 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11275 #: regedit.rc:203
11276 msgid "(cannot display value)"
11277 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11279 #: regedit.rc:204
11280 msgid "(unknown %d)"
11281 msgstr "(nieznany: %d)"
11283 #: regedit.rc:160
11284 msgid "Quits the registry editor"
11285 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11287 #: regedit.rc:161
11288 msgid "Adds keys to the favorites list"
11289 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11291 #: regedit.rc:162
11292 msgid "Removes keys from the favorites list"
11293 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11295 #: regedit.rc:163
11296 msgid "Shows or hides the status bar"
11297 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11299 #: regedit.rc:164
11300 msgid "Change position of split between two panes"
11301 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11303 #: regedit.rc:165
11304 msgid "Refreshes the window"
11305 msgstr "Odświeża okno"
11307 #: regedit.rc:166
11308 msgid "Deletes the selection"
11309 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11311 #: regedit.rc:167
11312 msgid "Renames the selection"
11313 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11315 #: regedit.rc:168
11316 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11317 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11319 #: regedit.rc:169
11320 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11321 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11323 #: regedit.rc:170
11324 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11325 msgstr ""
11326 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11328 #: regedit.rc:144
11329 msgid "Modifies the value's data"
11330 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11332 #: regedit.rc:145
11333 msgid "Adds a new key"
11334 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11336 #: regedit.rc:146
11337 msgid "Adds a new string value"
11338 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11340 #: regedit.rc:147
11341 msgid "Adds a new binary value"
11342 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11344 #: regedit.rc:148
11345 msgid "Adds a new double word value"
11346 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11348 #: regedit.rc:150
11349 msgid "Imports a text file into the registry"
11350 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11352 #: regedit.rc:152
11353 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11354 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11356 #: regedit.rc:153
11357 msgid "Prints all or part of the registry"
11358 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11360 #: regedit.rc:155
11361 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11362 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11364 #: regedit.rc:178
11365 msgid "Can't query value '%s'"
11366 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11368 #: regedit.rc:179
11369 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11370 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11372 #: regedit.rc:180
11373 msgid "Value is too big (%u)"
11374 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11376 #: regedit.rc:181
11377 msgid "Confirm Value Delete"
11378 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11380 #: regedit.rc:182
11381 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11382 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11384 #: regedit.rc:186
11385 msgid "Search string '%s' not found"
11386 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11388 #: regedit.rc:183
11389 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11390 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11392 #: regedit.rc:184
11393 msgid "New Key #%d"
11394 msgstr "Nowy klucz #%d"
11396 #: regedit.rc:185
11397 msgid "New Value #%d"
11398 msgstr "Nowa wartość #%d"
11400 #: regedit.rc:177
11401 msgid "Can't query key '%s'"
11402 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11404 #: regedit.rc:149
11405 msgid "Adds a new multi string value"
11406 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11408 #: regedit.rc:171
11409 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11410 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11412 #: start.rc:46
11413 msgid ""
11414 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11415 "with that suffix.\n"
11416 "Usage:\n"
11417 "start [options] program_filename [...]\n"
11418 "start [options] document_filename\n"
11419 "\n"
11420 "Options:\n"
11421 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11422 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11423 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11424 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11425 "code.\n"
11426 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11427 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11428 "/L           Show end-user license.\n"
11429 "/?           Display this help and exit.\n"
11430 "\n"
11431 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11432 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11433 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11434 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11435 msgstr ""
11436 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11437 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11438 "Użycie:\n"
11439 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11440 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11441 "\n"
11442 "Opcje:\n"
11443 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11444 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11445 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11446 "maksymalizacji).\n"
11447 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11448 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11449 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11450 "windowsa.\n"
11451 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11452 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11453 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11454 "\n"
11455 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11456 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11457 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11458 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11460 #: start.rc:64
11461 msgid ""
11462 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11463 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11464 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11465 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11466 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11467 "\n"
11468 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11469 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11470 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11471 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11472 "\n"
11473 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11474 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11475 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11476 "\n"
11477 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11478 msgstr ""
11479 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11480 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11481 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11482 "License\n"
11483 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11484 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11485 "Oprogramowania);\n"
11486 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11487 "wersji.\n"
11488 "\n"
11489 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11490 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11491 "gwarancję\n"
11492 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11493 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11494 "\n"
11495 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11496 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11497 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11498 "\n"
11499 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11501 #: start.rc:66
11502 msgid ""
11503 "Application could not be started, or no application associated with the "
11504 "specified file.\n"
11505 "ShellExecuteEx failed"
11506 msgstr ""
11507 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11508 "plikiem.\n"
11509 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11511 #: start.rc:68
11512 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11513 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11515 #: taskkill.rc:27
11516 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11517 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11519 #: taskkill.rc:28
11520 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11521 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11523 #: taskkill.rc:29
11524 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11525 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11527 #: taskkill.rc:30
11528 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11529 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11531 #: taskkill.rc:31
11532 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11533 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11535 #: taskkill.rc:32
11536 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11537 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11539 #: taskkill.rc:33
11540 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11541 msgstr ""
11542 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11543 "u!.\n"
11545 #: taskkill.rc:34
11546 msgid ""
11547 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11548 msgstr ""
11549 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11550 "PID %2!u!.\n"
11552 #: taskkill.rc:35
11553 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11554 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11556 #: taskkill.rc:36
11557 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11558 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11560 #: taskkill.rc:37
11561 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11562 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11564 #: taskkill.rc:38
11565 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11566 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11568 #: taskkill.rc:39
11569 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11570 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11572 #: taskkill.rc:40
11573 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11574 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11576 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11577 msgid "&New Task (Run...)"
11578 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11580 #: taskmgr.rc:39
11581 msgid "E&xit Task Manager"
11582 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11584 #: taskmgr.rc:45
11585 msgid "&Minimize On Use"
11586 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11588 #: taskmgr.rc:47
11589 msgid "&Hide When Minimized"
11590 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11592 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11593 msgid "&Show 16-bit tasks"
11594 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11596 #: taskmgr.rc:54
11597 msgid "&Refresh Now"
11598 msgstr "&Odśwież teraz"
11600 #: taskmgr.rc:55
11601 msgid "&Update Speed"
11602 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11604 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11605 msgid "&High"
11606 msgstr "&Wysoka"
11608 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11609 msgid "&Normal"
11610 msgstr "&Normalna"
11612 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11613 msgid "&Low"
11614 msgstr "N&iska"
11616 #: taskmgr.rc:61
11617 msgid "&Paused"
11618 msgstr "&Wstrzymana"
11620 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11621 msgid "&Select Columns..."
11622 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11624 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11625 msgid "&CPU History"
11626 msgstr "&Historia użycia procesora"
11628 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11629 msgid "&One Graph, All CPUs"
11630 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11632 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11633 msgid "One Graph &Per CPU"
11634 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11636 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11637 msgid "&Show Kernel Times"
11638 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11640 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11641 msgid "Tile &Horizontally"
11642 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11644 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11645 msgid "Tile &Vertically"
11646 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11648 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11649 msgid "&Minimize"
11650 msgstr "Mi&nimalizuj"
11652 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11653 msgid "&Cascade"
11654 msgstr "&Kaskadowo"
11656 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11657 msgid "&Bring To Front"
11658 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11660 #: taskmgr.rc:90
11661 msgid "&About Task Manager"
11662 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11664 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11665 msgid "&Switch To"
11666 msgstr "P&rzełącz na"
11668 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11669 msgid "&End Task"
11670 msgstr "&Zakończy zadanie"
11672 #: taskmgr.rc:130
11673 msgid "&Go To Process"
11674 msgstr "&Idź do procesu"
11676 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11677 msgid "&End Process"
11678 msgstr "&Zakończ proces"
11680 #: taskmgr.rc:150
11681 msgid "End Process &Tree"
11682 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11684 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11685 msgid "&Debug"
11686 msgstr "De&buguj"
11688 #: taskmgr.rc:154
11689 msgid "Set &Priority"
11690 msgstr "&Ustaw priorytet"
11692 #: taskmgr.rc:156
11693 msgid "&Realtime"
11694 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11696 #: taskmgr.rc:160
11697 msgid "&Above Normal"
11698 msgstr "&Powyżej normalnego"
11700 #: taskmgr.rc:164
11701 msgid "&Below Normal"
11702 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11704 #: taskmgr.rc:169
11705 msgid "Set &Affinity..."
11706 msgstr "Ustal &koligację..."
11708 #: taskmgr.rc:170
11709 msgid "Edit Debug &Channels..."
11710 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11712 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11713 msgid "Task Manager"
11714 msgstr "Menedżer zadań"
11716 #: taskmgr.rc:355
11717 msgid "&New Task..."
11718 msgstr "&Nowe zadanie..."
11720 #: taskmgr.rc:368
11721 msgid "&Show processes from all users"
11722 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11724 #: taskmgr.rc:376
11725 msgid "CPU usage"
11726 msgstr "Użycie procesora"
11728 #: taskmgr.rc:377
11729 msgid "MEM usage"
11730 msgstr "Użycie pamięci"
11732 #: taskmgr.rc:378
11733 msgid "Totals"
11734 msgstr "Sumy"
11736 #: taskmgr.rc:379
11737 msgid "Commit charge (K)"
11738 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11740 #: taskmgr.rc:380
11741 msgid "Physical memory (K)"
11742 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11744 #: taskmgr.rc:381
11745 msgid "Kernel memory (K)"
11746 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11748 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11749 msgid "Handles"
11750 msgstr "Liczba dojść"
11752 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11753 msgid "Threads"
11754 msgstr "Wątki"
11756 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11757 msgid "Processes"
11758 msgstr "Procesy"
11760 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11761 msgid "Total"
11762 msgstr "Razem"
11764 #: taskmgr.rc:392
11765 msgid "Limit"
11766 msgstr "Limit"
11768 #: taskmgr.rc:393
11769 msgid "Peak"
11770 msgstr "Szczyt"
11772 #: taskmgr.rc:402
11773 msgid "System Cache"
11774 msgstr "Bufor systemu"
11776 #: taskmgr.rc:410
11777 msgid "Paged"
11778 msgstr "Stronicowana"
11780 #: taskmgr.rc:411
11781 msgid "Nonpaged"
11782 msgstr "Niestronicowana"
11784 #: taskmgr.rc:418
11785 msgid "CPU usage history"
11786 msgstr "Historia użycia procesora"
11788 #: taskmgr.rc:419
11789 msgid "Memory usage history"
11790 msgstr "Historia użycia pamięci"
11792 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11793 msgid "Debug Channels"
11794 msgstr "Kanały debugowania"
11796 #: taskmgr.rc:443
11797 msgid "Processor Affinity"
11798 msgstr "Koligacja procesora"
11800 #: taskmgr.rc:448
11801 msgid ""
11802 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11803 "allowed to execute on."
11804 msgstr ""
11805 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11806 "ten proces"
11808 #: taskmgr.rc:450
11809 msgid "CPU 0"
11810 msgstr "Procesor 0"
11812 #: taskmgr.rc:452
11813 msgid "CPU 1"
11814 msgstr "Procesor 1"
11816 #: taskmgr.rc:454
11817 msgid "CPU 2"
11818 msgstr "Procesor 2"
11820 #: taskmgr.rc:456
11821 msgid "CPU 3"
11822 msgstr "Procesor 3"
11824 #: taskmgr.rc:458
11825 msgid "CPU 4"
11826 msgstr "Procesor 4"
11828 #: taskmgr.rc:460
11829 msgid "CPU 5"
11830 msgstr "Procesor 5"
11832 #: taskmgr.rc:462
11833 msgid "CPU 6"
11834 msgstr "Procesor 6"
11836 #: taskmgr.rc:464
11837 msgid "CPU 7"
11838 msgstr "Procesor 7"
11840 #: taskmgr.rc:466
11841 msgid "CPU 8"
11842 msgstr "Procesor 8"
11844 #: taskmgr.rc:468
11845 msgid "CPU 9"
11846 msgstr "Procesor 9"
11848 #: taskmgr.rc:470
11849 msgid "CPU 10"
11850 msgstr "Procesor 10"
11852 #: taskmgr.rc:472
11853 msgid "CPU 11"
11854 msgstr "Procesor 11"
11856 #: taskmgr.rc:474
11857 msgid "CPU 12"
11858 msgstr "Procesor 12"
11860 #: taskmgr.rc:476
11861 msgid "CPU 13"
11862 msgstr "Procesor 13"
11864 #: taskmgr.rc:478
11865 msgid "CPU 14"
11866 msgstr "Procesor 14"
11868 #: taskmgr.rc:480
11869 msgid "CPU 15"
11870 msgstr "Procesor 15"
11872 #: taskmgr.rc:482
11873 msgid "CPU 16"
11874 msgstr "Procesor 16"
11876 #: taskmgr.rc:484
11877 msgid "CPU 17"
11878 msgstr "Procesor 17"
11880 #: taskmgr.rc:486
11881 msgid "CPU 18"
11882 msgstr "Procesor 18"
11884 #: taskmgr.rc:488
11885 msgid "CPU 19"
11886 msgstr "Procesor 19"
11888 #: taskmgr.rc:490
11889 msgid "CPU 20"
11890 msgstr "Procesor 20"
11892 #: taskmgr.rc:492
11893 msgid "CPU 21"
11894 msgstr "Procesor 21"
11896 #: taskmgr.rc:494
11897 msgid "CPU 22"
11898 msgstr "Procesor 22"
11900 #: taskmgr.rc:496
11901 msgid "CPU 23"
11902 msgstr "Procesor 23"
11904 #: taskmgr.rc:498
11905 msgid "CPU 24"
11906 msgstr "Procesor 24"
11908 #: taskmgr.rc:500
11909 msgid "CPU 25"
11910 msgstr "Procesor 25"
11912 #: taskmgr.rc:502
11913 msgid "CPU 26"
11914 msgstr "Procesor 26"
11916 #: taskmgr.rc:504
11917 msgid "CPU 27"
11918 msgstr "Procesor 27"
11920 #: taskmgr.rc:506
11921 msgid "CPU 28"
11922 msgstr "Procesor 28"
11924 #: taskmgr.rc:508
11925 msgid "CPU 29"
11926 msgstr "Procesor 29"
11928 #: taskmgr.rc:510
11929 msgid "CPU 30"
11930 msgstr "Procesor 30"
11932 #: taskmgr.rc:512
11933 msgid "CPU 31"
11934 msgstr "Procesor 31"
11936 #: taskmgr.rc:518
11937 msgid "Select Columns"
11938 msgstr "Wybierz kolumny"
11940 #: taskmgr.rc:523
11941 msgid ""
11942 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11943 msgstr ""
11944 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
11946 #: taskmgr.rc:525
11947 msgid "&Image Name"
11948 msgstr "&Nazwa obrazu"
11950 #: taskmgr.rc:527
11951 msgid "&PID (Process Identifier)"
11952 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11954 #: taskmgr.rc:529
11955 msgid "&CPU Usage"
11956 msgstr "&Użycie procesora"
11958 #: taskmgr.rc:531
11959 msgid "CPU Tim&e"
11960 msgstr "&Czas procesora"
11962 #: taskmgr.rc:533
11963 msgid "&Memory Usage"
11964 msgstr "&Użycie pamięci"
11966 #: taskmgr.rc:535
11967 msgid "Memory Usage &Delta"
11968 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11970 #: taskmgr.rc:537
11971 msgid "Pea&k Memory Usage"
11972 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11974 #: taskmgr.rc:539
11975 msgid "Page &Faults"
11976 msgstr "&Błędy strony"
11978 #: taskmgr.rc:541
11979 msgid "&USER Objects"
11980 msgstr "Obiekty US&ER"
11982 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11983 msgid "I/O Reads"
11984 msgstr "Odczyty We/Wy"
11986 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11987 msgid "I/O Read Bytes"
11988 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11990 #: taskmgr.rc:547
11991 msgid "&Session ID"
11992 msgstr "ID Ses&ji"
11994 #: taskmgr.rc:549
11995 msgid "User &Name"
11996 msgstr "Na&zwa użytkownika"
11998 #: taskmgr.rc:551
11999 msgid "Page F&aults Delta"
12000 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12002 #: taskmgr.rc:553
12003 msgid "&Virtual Memory Size"
12004 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12006 #: taskmgr.rc:555
12007 msgid "Pa&ged Pool"
12008 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12010 #: taskmgr.rc:557
12011 msgid "N&on-paged Pool"
12012 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12014 #: taskmgr.rc:559
12015 msgid "Base P&riority"
12016 msgstr "Priorytet &bazowy"
12018 #: taskmgr.rc:561
12019 msgid "&Handle Count"
12020 msgstr "Liczba &uchwytów"
12022 #: taskmgr.rc:563
12023 msgid "&Thread Count"
12024 msgstr "Lic&zba wątków"
12026 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12027 msgid "GDI Objects"
12028 msgstr "Obiekty GDI"
12030 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12031 msgid "I/O Writes"
12032 msgstr "Zapisy We/Wy"
12034 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12035 msgid "I/O Write Bytes"
12036 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12038 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12039 msgid "I/O Other"
12040 msgstr "Inne We/Wy"
12042 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12043 msgid "I/O Other Bytes"
12044 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12046 #: taskmgr.rc:182
12047 msgid "Create New Task"
12048 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12050 #: taskmgr.rc:187
12051 msgid "Runs a new program"
12052 msgstr "Uruchamia nowy program"
12054 #: taskmgr.rc:188
12055 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12056 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12058 #: taskmgr.rc:190
12059 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12060 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12062 #: taskmgr.rc:191
12063 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12064 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12066 #: taskmgr.rc:192
12067 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12068 msgstr ""
12069 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12071 #: taskmgr.rc:193
12072 msgid "Displays tasks by using large icons"
12073 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12075 #: taskmgr.rc:194
12076 msgid "Displays tasks by using small icons"
12077 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12079 #: taskmgr.rc:195
12080 msgid "Displays information about each task"
12081 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12083 #: taskmgr.rc:196
12084 msgid "Updates the display twice per second"
12085 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12087 #: taskmgr.rc:197
12088 msgid "Updates the display every two seconds"
12089 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12091 #: taskmgr.rc:198
12092 msgid "Updates the display every four seconds"
12093 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12095 #: taskmgr.rc:203
12096 msgid "Does not automatically update"
12097 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12099 #: taskmgr.rc:205
12100 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12101 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12103 #: taskmgr.rc:206
12104 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12105 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12107 #: taskmgr.rc:207
12108 msgid "Minimizes the windows"
12109 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12111 #: taskmgr.rc:208
12112 msgid "Maximizes the windows"
12113 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12115 #: taskmgr.rc:209
12116 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12117 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12119 #: taskmgr.rc:210
12120 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12121 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12123 #: taskmgr.rc:211
12124 msgid "Displays Task Manager help topics"
12125 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12127 #: taskmgr.rc:212
12128 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12129 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12131 #: taskmgr.rc:213
12132 msgid "Exits the Task Manager application"
12133 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12135 #: taskmgr.rc:215
12136 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12137 msgstr ""
12138 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12140 #: taskmgr.rc:216
12141 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12142 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12144 #: taskmgr.rc:217
12145 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12146 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12148 #: taskmgr.rc:219
12149 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12150 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12152 #: taskmgr.rc:220
12153 msgid "Each CPU has its own history graph"
12154 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12156 #: taskmgr.rc:222
12157 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12158 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12160 #: taskmgr.rc:227
12161 msgid "Tells the selected tasks to close"
12162 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12164 #: taskmgr.rc:228
12165 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12166 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12168 #: taskmgr.rc:229
12169 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12170 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12172 #: taskmgr.rc:230
12173 msgid "Removes the process from the system"
12174 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12176 #: taskmgr.rc:232
12177 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12178 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12180 #: taskmgr.rc:233
12181 msgid "Attaches the debugger to this process"
12182 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12184 #: taskmgr.rc:235
12185 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12186 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12188 #: taskmgr.rc:237
12189 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12190 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12192 #: taskmgr.rc:238
12193 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12194 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12196 #: taskmgr.rc:240
12197 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12198 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12200 #: taskmgr.rc:242
12201 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12202 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12204 #: taskmgr.rc:244
12205 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12206 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12208 #: taskmgr.rc:245
12209 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12210 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12212 #: taskmgr.rc:247
12213 msgid "Controls Debug Channels"
12214 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12216 #: taskmgr.rc:264
12217 msgid "Performance"
12218 msgstr "Wydajność"
12220 #: taskmgr.rc:265
12221 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12222 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12224 #: taskmgr.rc:266
12225 msgid "Processes: %d"
12226 msgstr "Procesy: %d"
12228 #: taskmgr.rc:267
12229 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12230 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12232 #: taskmgr.rc:272
12233 msgid "Image Name"
12234 msgstr "Nazwa obrazu"
12236 #: taskmgr.rc:273
12237 msgid "PID"
12238 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12240 #: taskmgr.rc:274
12241 msgid "CPU"
12242 msgstr "Użycie procesora CPU"
12244 #: taskmgr.rc:275
12245 msgid "CPU Time"
12246 msgstr "Czas procesora CPU"
12248 #: taskmgr.rc:276
12249 msgid "Mem Usage"
12250 msgstr "Użycie pamięci"
12252 #: taskmgr.rc:277
12253 msgid "Mem Delta"
12254 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12256 #: taskmgr.rc:278
12257 msgid "Peak Mem Usage"
12258 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12260 #: taskmgr.rc:279
12261 msgid "Page Faults"
12262 msgstr "Błędy stron"
12264 #: taskmgr.rc:280
12265 msgid "USER Objects"
12266 msgstr "Obiekty USER"
12268 #: taskmgr.rc:283
12269 msgid "Session ID"
12270 msgstr "Identyfikator sesji"
12272 #: taskmgr.rc:284
12273 msgid "Username"
12274 msgstr "Nazwa użytkownika"
12276 #: taskmgr.rc:285
12277 msgid "PF Delta"
12278 msgstr "Zmiana błędów stron"
12280 #: taskmgr.rc:286
12281 msgid "VM Size"
12282 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12284 #: taskmgr.rc:287
12285 msgid "Paged Pool"
12286 msgstr "Pula stronicowania"
12288 #: taskmgr.rc:288
12289 msgid "NP Pool"
12290 msgstr "Pula niestronicowana"
12292 #: taskmgr.rc:289
12293 msgid "Base Pri"
12294 msgstr "Priorytet podstawowy"
12296 #: taskmgr.rc:301
12297 msgid "Task Manager Warning"
12298 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12300 #: taskmgr.rc:304
12301 msgid ""
12302 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12303 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12304 "sure you want to change the priority class?"
12305 msgstr ""
12306 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12307 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12308 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12310 #: taskmgr.rc:305
12311 msgid "Unable to Change Priority"
12312 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12314 #: taskmgr.rc:310
12315 msgid ""
12316 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12317 "results including loss of data and system instability. The\n"
12318 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12319 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12320 "terminate the process?"
12321 msgstr ""
12322 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12323 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12324 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12325 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12326 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12328 #: taskmgr.rc:311
12329 msgid "Unable to Terminate Process"
12330 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12332 #: taskmgr.rc:313
12333 msgid ""
12334 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12335 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12336 msgstr ""
12337 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12338 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12340 #: taskmgr.rc:314
12341 msgid "Unable to Debug Process"
12342 msgstr "Nie można debugować procesu"
12344 #: taskmgr.rc:315
12345 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12346 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12348 #: taskmgr.rc:316
12349 msgid "Invalid Option"
12350 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12352 #: taskmgr.rc:317
12353 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12354 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12356 #: taskmgr.rc:322
12357 msgid "System Idle Process"
12358 msgstr "Proces bezczynności"
12360 #: taskmgr.rc:323
12361 msgid "Not Responding"
12362 msgstr "Nie odpowiada"
12364 #: taskmgr.rc:324
12365 msgid "Running"
12366 msgstr "Uruchomiony"
12368 #: taskmgr.rc:325
12369 msgid "Task"
12370 msgstr "Zadanie"
12372 #: taskmgr.rc:328
12373 msgid "Fixme"
12374 msgstr "Fixme"
12376 #: taskmgr.rc:329
12377 msgid "Err"
12378 msgstr "Err"
12380 #: taskmgr.rc:330
12381 msgid "Warn"
12382 msgstr "Warn"
12384 #: taskmgr.rc:331
12385 msgid "Trace"
12386 msgstr "Trace"
12388 #: uninstaller.rc:26
12389 msgid "Wine Application Uninstaller"
12390 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12392 #: uninstaller.rc:27
12393 msgid ""
12394 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12395 "executable.\n"
12396 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12397 msgstr ""
12398 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12399 "już był usunięty.\n"
12400 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12402 #: view.rc:33
12403 msgid "&Pan"
12404 msgstr "&Umieszczenie"
12406 #: view.rc:35
12407 msgid "&Scale to Window"
12408 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12410 #: view.rc:37
12411 msgid "&Left"
12412 msgstr "Przesuń w &lewo"
12414 #: view.rc:38
12415 msgid "&Right"
12416 msgstr "Przesuń w &prawo"
12418 #: view.rc:46
12419 msgid "Regular Metafile Viewer"
12420 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12422 #: wineboot.rc:28
12423 msgid "Waiting for Program"
12424 msgstr "Czekanie na program"
12426 #: wineboot.rc:32
12427 msgid "Terminate Process"
12428 msgstr "Zakończ proces"
12430 #: wineboot.rc:33
12431 msgid ""
12432 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12433 "responding.\n"
12434 "\n"
12435 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12436 msgstr ""
12437 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12438 "odpowiada.\n"
12439 "\n"
12440 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12442 #: wineboot.rc:39
12443 msgid "Wine"
12444 msgstr "Wine"
12446 #: wineboot.rc:43
12447 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12448 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12450 #: winecfg.rc:132
12451 msgid ""
12452 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12453 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12454 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12455 "option) any later version."
12456 msgstr ""
12457 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12458 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12459 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12460 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12462 #: winecfg.rc:134
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Windows registration information"
12465 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12467 #: winecfg.rc:135
12468 msgid "&Owner:"
12469 msgstr "Właściciel:"
12471 #: winecfg.rc:137
12472 msgid "Organi&zation:"
12473 msgstr "Organizacja:"
12475 #: winecfg.rc:145
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Application settings"
12478 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12480 #: winecfg.rc:146
12481 msgid ""
12482 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12483 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12484 "or per-application settings in those tabs as well."
12485 msgstr ""
12486 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12487 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12488 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12490 #: winecfg.rc:150
12491 msgid "&Add application..."
12492 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12494 #: winecfg.rc:151
12495 msgid "&Remove application"
12496 msgstr "&Usuń aplikację"
12498 #: winecfg.rc:152
12499 msgid "&Windows Version:"
12500 msgstr "&Wersja Windows:"
12502 #: winecfg.rc:160
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Window settings"
12505 msgstr " Ustawienia okna "
12507 #: winecfg.rc:161
12508 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12509 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12511 #: winecfg.rc:162
12512 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12513 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12515 #: winecfg.rc:163
12516 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12517 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12519 #: winecfg.rc:164
12520 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12521 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12523 #: winecfg.rc:166
12524 msgid "Desktop &size:"
12525 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12527 #: winecfg.rc:171
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Screen resolution"
12530 msgstr " Rozdzielczość "
12532 #: winecfg.rc:175
12533 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12534 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12536 #: winecfg.rc:182
12537 #, fuzzy
12538 msgid "DLL overrides"
12539 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12541 #: winecfg.rc:183
12542 msgid ""
12543 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12544 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12545 "application)."
12546 msgstr ""
12547 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12548 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12549 "z aplikacją)."
12551 #: winecfg.rc:185
12552 msgid "&New override for library:"
12553 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12555 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12556 msgid "&Add"
12557 msgstr "&Dodaj"
12559 #: winecfg.rc:188
12560 msgid "Existing &overrides:"
12561 msgstr "Istniejące reguły:"
12563 #: winecfg.rc:190
12564 msgid "&Edit..."
12565 msgstr "&Edycja"
12567 #: winecfg.rc:196
12568 msgid "Edit Override"
12569 msgstr "Edycja reguły"
12571 #: winecfg.rc:199
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Load order"
12574 msgstr " Biblioteka "
12576 #: winecfg.rc:200
12577 msgid "&Builtin (Wine)"
12578 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12580 #: winecfg.rc:201
12581 msgid "&Native (Windows)"
12582 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12584 #: winecfg.rc:202
12585 msgid "Bui&ltin then Native"
12586 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12588 #: winecfg.rc:203
12589 msgid "Nati&ve then Builtin"
12590 msgstr "Preferuj n&atywną"
12592 #: winecfg.rc:204
12593 msgid "&Disable"
12594 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12596 #: winecfg.rc:211
12597 msgid "Select Drive Letter"
12598 msgstr "Wybierz literę napędu"
12600 #: winecfg.rc:223
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Drive mappings"
12603 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12605 #: winecfg.rc:224
12606 msgid ""
12607 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12608 "edited."
12609 msgstr ""
12610 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12611 "być zmodyfikowana."
12613 #: winecfg.rc:227
12614 msgid "&Add..."
12615 msgstr "&Dodaj..."
12617 #: winecfg.rc:229
12618 msgid "Auto&detect"
12619 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12621 #: winecfg.rc:232
12622 msgid "&Path:"
12623 msgstr "&Ścieżka:"
12625 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12626 msgid "Show &Advanced"
12627 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12629 #: winecfg.rc:240
12630 msgid "De&vice:"
12631 msgstr "U&rządzenie:"
12633 #: winecfg.rc:242
12634 msgid "Bro&wse..."
12635 msgstr "Prze&glądaj..."
12637 #: winecfg.rc:244
12638 msgid "&Label:"
12639 msgstr "&Etykieta:"
12641 #: winecfg.rc:246
12642 msgid "S&erial:"
12643 msgstr "&Numer seryjny:"
12645 #: winecfg.rc:249
12646 msgid "Show &dot files"
12647 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12649 #: winecfg.rc:256
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Driver diagnostics"
12652 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12654 #: winecfg.rc:258
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Defaults"
12657 msgstr " Domyślne "
12659 #: winecfg.rc:259
12660 msgid "Output device:"
12661 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12663 #: winecfg.rc:260
12664 msgid "Voice output device:"
12665 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12667 #: winecfg.rc:261
12668 msgid "Input device:"
12669 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12671 #: winecfg.rc:262
12672 msgid "Voice input device:"
12673 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12675 #: winecfg.rc:267
12676 msgid "&Test Sound"
12677 msgstr "Test dźwięku"
12679 #: winecfg.rc:274
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Appearance"
12682 msgstr " Wygląd "
12684 #: winecfg.rc:275
12685 msgid "&Theme:"
12686 msgstr "Motyw:"
12688 #: winecfg.rc:277
12689 msgid "&Install theme..."
12690 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12692 #: winecfg.rc:282
12693 msgid "It&em:"
12694 msgstr "Element:"
12696 #: winecfg.rc:284
12697 msgid "C&olor:"
12698 msgstr "Kolor:"
12700 #: winecfg.rc:290
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Folders"
12703 msgstr "Katalog"
12705 #: winecfg.rc:293
12706 msgid "&Link to:"
12707 msgstr "Dowiązany do:"
12709 #: winecfg.rc:31
12710 msgid "Libraries"
12711 msgstr "Biblioteki"
12713 #: winecfg.rc:32
12714 msgid "Drives"
12715 msgstr "Dyski"
12717 #: winecfg.rc:33
12718 msgid "Select the Unix target directory, please."
12719 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12721 #: winecfg.rc:34
12722 msgid "Hide &Advanced"
12723 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12725 #: winecfg.rc:36
12726 msgid "(No Theme)"
12727 msgstr "(brak motywu)"
12729 #: winecfg.rc:37
12730 msgid "Graphics"
12731 msgstr "Grafika"
12733 #: winecfg.rc:38
12734 msgid "Desktop Integration"
12735 msgstr "Integracja z pulpitem"
12737 #: winecfg.rc:39
12738 msgid "Audio"
12739 msgstr "Dźwięk"
12741 #: winecfg.rc:40
12742 msgid "About"
12743 msgstr "Informacje"
12745 #: winecfg.rc:41
12746 msgid "Wine configuration"
12747 msgstr "Konfiguracje Wine"
12749 #: winecfg.rc:43
12750 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12751 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12753 #: winecfg.rc:44
12754 msgid "Select a theme file"
12755 msgstr "Wybierz plik motywu"
12757 #: winecfg.rc:45
12758 msgid "Folder"
12759 msgstr "Katalog"
12761 #: winecfg.rc:46
12762 msgid "Links to"
12763 msgstr "Dowiązany do"
12765 #: winecfg.rc:42
12766 msgid "Wine configuration for %s"
12767 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12769 #: winecfg.rc:81
12770 msgid "Selected driver: %s"
12771 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12773 #: winecfg.rc:82
12774 msgid "(None)"
12775 msgstr "(Brak)"
12777 #: winecfg.rc:83
12778 msgid "Audio test failed!"
12779 msgstr "Nieudany test audio!"
12781 #: winecfg.rc:85
12782 msgid "(System default)"
12783 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12785 #: winecfg.rc:51
12786 msgid ""
12787 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12788 "Are you sure you want to do this?"
12789 msgstr ""
12790 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12791 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12793 #: winecfg.rc:52
12794 msgid "Warning: system library"
12795 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12797 #: winecfg.rc:53
12798 msgid "native"
12799 msgstr "natywna"
12801 #: winecfg.rc:54
12802 msgid "builtin"
12803 msgstr "wbudowana"
12805 #: winecfg.rc:55
12806 msgid "native, builtin"
12807 msgstr "natywna, wbudowana"
12809 #: winecfg.rc:56
12810 msgid "builtin, native"
12811 msgstr "wbudowana, natywna"
12813 #: winecfg.rc:57
12814 msgid "disabled"
12815 msgstr "wyłączona"
12817 #: winecfg.rc:58
12818 msgid "Default Settings"
12819 msgstr "Ustawienia domyślne"
12821 #: winecfg.rc:59
12822 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12823 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12825 #: winecfg.rc:60
12826 msgid "Use global settings"
12827 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12829 #: winecfg.rc:61
12830 msgid "Select an executable file"
12831 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12833 #: winecfg.rc:66
12834 msgid "Autodetect..."
12835 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12837 #: winecfg.rc:67
12838 msgid "Local hard disk"
12839 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12841 #: winecfg.rc:68
12842 msgid "Network share"
12843 msgstr "Zasób sieciowy"
12845 #: winecfg.rc:69
12846 msgid "Floppy disk"
12847 msgstr "Stacja dyskietek"
12849 #: winecfg.rc:70
12850 msgid "CD-ROM"
12851 msgstr "CD-ROM"
12853 #: winecfg.rc:71
12854 msgid ""
12855 "You cannot add any more drives.\n"
12856 "\n"
12857 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12858 msgstr ""
12859 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12860 "\n"
12861 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12863 #: winecfg.rc:72
12864 msgid "System drive"
12865 msgstr "Dysk systemowy"
12867 #: winecfg.rc:73
12868 msgid ""
12869 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12870 "\n"
12871 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12872 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12873 msgstr ""
12874 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12875 "\n"
12876 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12877 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12878 "ponownym jego utworzeniu!"
12880 #: winecfg.rc:74
12881 msgctxt "Drive letter"
12882 msgid "Letter"
12883 msgstr "Litera"
12885 #: winecfg.rc:75
12886 msgid "Drive Mapping"
12887 msgstr "Przyporządkowany do"
12889 #: winecfg.rc:76
12890 msgid ""
12891 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12892 "\n"
12893 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12894 msgstr ""
12895 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12896 "\n"
12897 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12899 #: winecfg.rc:90
12900 msgid "Controls Background"
12901 msgstr "Kontrolki - tło"
12903 #: winecfg.rc:91
12904 msgid "Controls Text"
12905 msgstr "Kontrolki - tekst"
12907 #: winecfg.rc:93
12908 msgid "Menu Background"
12909 msgstr "Tło menu"
12911 #: winecfg.rc:94
12912 msgid "Menu Text"
12913 msgstr "Tekst menu"
12915 #: winecfg.rc:95
12916 msgid "Scrollbar"
12917 msgstr "Pasek przewijania"
12919 #: winecfg.rc:96
12920 msgid "Selection Background"
12921 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12923 #: winecfg.rc:97
12924 msgid "Selection Text"
12925 msgstr "Zaznaczony tekst"
12927 #: winecfg.rc:98
12928 msgid "ToolTip Background"
12929 msgstr "Tło podpowiedzi"
12931 #: winecfg.rc:99
12932 msgid "ToolTip Text"
12933 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12935 #: winecfg.rc:100
12936 msgid "Window Background"
12937 msgstr "Tło okna"
12939 #: winecfg.rc:101
12940 msgid "Window Text"
12941 msgstr "Tekst okna"
12943 #: winecfg.rc:102
12944 msgid "Active Title Bar"
12945 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12947 #: winecfg.rc:103
12948 msgid "Active Title Text"
12949 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12951 #: winecfg.rc:104
12952 msgid "Inactive Title Bar"
12953 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12955 #: winecfg.rc:105
12956 msgid "Inactive Title Text"
12957 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12959 #: winecfg.rc:106
12960 msgid "Message Box Text"
12961 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12963 #: winecfg.rc:107
12964 msgid "Application Workspace"
12965 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12967 #: winecfg.rc:108
12968 msgid "Window Frame"
12969 msgstr "Ramka okna"
12971 #: winecfg.rc:109
12972 msgid "Active Border"
12973 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12975 #: winecfg.rc:110
12976 msgid "Inactive Border"
12977 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12979 #: winecfg.rc:111
12980 msgid "Controls Shadow"
12981 msgstr "Kontrolki - cień"
12983 #: winecfg.rc:112
12984 msgid "Gray Text"
12985 msgstr "Szary tekst"
12987 #: winecfg.rc:113
12988 msgid "Controls Highlight"
12989 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12991 #: winecfg.rc:114
12992 msgid "Controls Dark Shadow"
12993 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12995 #: winecfg.rc:115
12996 msgid "Controls Light"
12997 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
12999 #: winecfg.rc:116
13000 msgid "Controls Alternate Background"
13001 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13003 #: winecfg.rc:117
13004 msgid "Hot Tracked Item"
13005 msgstr "Śledzony element"
13007 #: winecfg.rc:118
13008 msgid "Active Title Bar Gradient"
13009 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13011 #: winecfg.rc:119
13012 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13013 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13015 #: winecfg.rc:120
13016 msgid "Menu Highlight"
13017 msgstr "Podświetlone menu"
13019 #: winecfg.rc:121
13020 msgid "Menu Bar"
13021 msgstr "Pasek menu"
13023 #: wineconsole.rc:60
13024 msgid "Cursor size"
13025 msgstr "Wielkość kursora"
13027 #: wineconsole.rc:61
13028 msgid "&Small"
13029 msgstr "&Mała"
13031 #: wineconsole.rc:62
13032 msgid "&Medium"
13033 msgstr "Ś&rednia"
13035 #: wineconsole.rc:63
13036 msgid "&Large"
13037 msgstr "&Duża"
13039 #: wineconsole.rc:65
13040 msgid "Control"
13041 msgstr "Kontrola"
13043 #: wineconsole.rc:66
13044 msgid "Popup menu"
13045 msgstr "Menu kontekstowe"
13047 #: wineconsole.rc:67
13048 msgid "&Control"
13049 msgstr "&Control"
13051 #: wineconsole.rc:68
13052 msgid "S&hift"
13053 msgstr "S&hift"
13055 #: wineconsole.rc:69
13056 msgid "Quick edit"
13057 msgstr "Szybka edycja"
13059 #: wineconsole.rc:70
13060 msgid "&enable"
13061 msgstr "&Udostępnij"
13063 #: wineconsole.rc:72
13064 msgid "Command history"
13065 msgstr "Historia poleceń"
13067 #: wineconsole.rc:73
13068 #, fuzzy
13069 msgid "&Number of recalled commands:"
13070 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13072 #: wineconsole.rc:76
13073 msgid "&Remove doubles"
13074 msgstr "&Usuń powtórki"
13076 #: wineconsole.rc:84
13077 msgid "&Font"
13078 msgstr "&Czcionka"
13080 #: wineconsole.rc:86
13081 msgid "&Color"
13082 msgstr "&Kolor"
13084 #: wineconsole.rc:97
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Configuration"
13087 msgstr " Konfiguracja "
13089 #: wineconsole.rc:100
13090 msgid "Buffer zone"
13091 msgstr "Konfiguracja buforów"
13093 #: wineconsole.rc:101
13094 #, fuzzy
13095 msgid "&Width:"
13096 msgstr "&Szerokość :"
13098 #: wineconsole.rc:104
13099 #, fuzzy
13100 msgid "&Height:"
13101 msgstr "&Wysokość :"
13103 #: wineconsole.rc:108
13104 msgid "Window size"
13105 msgstr "Wielkość okna"
13107 #: wineconsole.rc:109
13108 #, fuzzy
13109 msgid "W&idth:"
13110 msgstr "S&zerokość :"
13112 #: wineconsole.rc:112
13113 #, fuzzy
13114 msgid "H&eight:"
13115 msgstr "W&ysokość :"
13117 #: wineconsole.rc:116
13118 msgid "End of program"
13119 msgstr "Na zakończenie pracy"
13121 #: wineconsole.rc:117
13122 msgid "&Close console"
13123 msgstr "&Zamknij konsolę"
13125 #: wineconsole.rc:119
13126 msgid "Edition"
13127 msgstr "Edycja"
13129 #: wineconsole.rc:125
13130 msgid "Console parameters"
13131 msgstr "Parametry konsoli"
13133 #: wineconsole.rc:128
13134 msgid "Retain these settings for later sessions"
13135 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13137 #: wineconsole.rc:129
13138 msgid "Modify only current session"
13139 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13141 #: wineconsole.rc:26
13142 msgid "Set &Defaults"
13143 msgstr "Ustaw &domyślne"
13145 #: wineconsole.rc:28
13146 msgid "&Mark"
13147 msgstr "&Zaznacz"
13149 #: wineconsole.rc:31
13150 msgid "&Select all"
13151 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13153 #: wineconsole.rc:32
13154 msgid "Sc&roll"
13155 msgstr "&Przewijaj"
13157 #: wineconsole.rc:33
13158 msgid "S&earch"
13159 msgstr "Sz&ukaj"
13161 #: wineconsole.rc:36
13162 msgid "Setup - Default settings"
13163 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13165 #: wineconsole.rc:37
13166 msgid "Setup - Current settings"
13167 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13169 #: wineconsole.rc:38
13170 msgid "Configuration error"
13171 msgstr "Błąd konfiguracji"
13173 #: wineconsole.rc:39
13174 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13175 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13177 #: wineconsole.rc:34
13178 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13179 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13181 #: wineconsole.rc:35
13182 msgid "This is a test"
13183 msgstr "To jest test"
13185 #: wineconsole.rc:41
13186 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13187 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13189 #: wineconsole.rc:42
13190 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13191 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13193 #: wineconsole.rc:43
13194 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13195 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13197 #: wineconsole.rc:44
13198 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13199 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13201 #: wineconsole.rc:45
13202 msgid ""
13203 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13204 "The command is invalid.\n"
13205 msgstr ""
13206 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13207 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13209 #: wineconsole.rc:47
13210 msgid ""
13211 "\n"
13212 "Usage:\n"
13213 "  wineconsole [options] <command>\n"
13214 "\n"
13215 "Options:\n"
13216 msgstr ""
13217 "\n"
13218 "Użycie:\n"
13219 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13220 "\n"
13221 "Opcje:\n"
13223 #: wineconsole.rc:49
13224 msgid ""
13225 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13226 "will\n"
13227 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13228 "console.\n"
13229 msgstr ""
13230 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13231 "curses spróbuje\n"
13232 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13234 #: wineconsole.rc:50
13235 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13236 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13238 #: wineconsole.rc:51
13239 msgid ""
13240 "\n"
13241 "Example:\n"
13242 "  wineconsole cmd\n"
13243 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13244 "\n"
13245 msgstr ""
13246 "\n"
13247 "Przykład:\n"
13248 "  wineconsole cmd\n"
13249 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13250 "\n"
13252 #: winedbg.rc:42
13253 msgid "Program Error"
13254 msgstr "Błąd programu"
13256 #: winedbg.rc:47
13257 msgid ""
13258 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13259 "sorry for the inconvenience."
13260 msgstr ""
13261 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13262 "za tą niedogodność."
13264 #: winedbg.rc:53
13265 msgid ""
13266 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13267 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13268 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13269 "\n"
13270 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13271 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13272 msgstr ""
13273 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13274 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13275 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13276 "\n"
13277 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13278 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13279 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13281 #: winedbg.rc:35
13282 msgid "Wine program crash"
13283 msgstr "Awaria programu Wine"
13285 #: winedbg.rc:36
13286 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13287 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13289 #: winedbg.rc:37
13290 msgid "(unidentified)"
13291 msgstr "(nieznane)"
13293 #: winefile.rc:26
13294 msgid "&Open\tEnter"
13295 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13297 #: winefile.rc:30
13298 msgid "Re&name..."
13299 msgstr "Zmień &nazwę..."
13301 #: winefile.rc:31
13302 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13303 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13305 #: winefile.rc:33
13306 msgid "&Run..."
13307 msgstr "Urucho&m..."
13309 #: winefile.rc:35
13310 msgid "Cr&eate Directory..."
13311 msgstr "U&twórz katalog..."
13313 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13314 msgid "E&xit\tAlt+X"
13315 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13317 #: winefile.rc:44
13318 msgid "&Disk"
13319 msgstr "&Dysk"
13321 #: winefile.rc:45
13322 msgid "Connect &Network Drive..."
13323 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13325 #: winefile.rc:46
13326 msgid "&Disconnect Network Drive"
13327 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13329 #: winefile.rc:52
13330 msgid "&Name"
13331 msgstr "Na&zwa"
13333 #: winefile.rc:53
13334 msgid "&All File Details"
13335 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13337 #: winefile.rc:55
13338 msgid "&Sort by Name"
13339 msgstr "Sortuj według &nazw"
13341 #: winefile.rc:56
13342 msgid "Sort &by Type"
13343 msgstr "Sortuj według &typów"
13345 #: winefile.rc:57
13346 msgid "Sort by Si&ze"
13347 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13349 #: winefile.rc:58
13350 msgid "Sort by &Date"
13351 msgstr "Sortuj według &dat"
13353 #: winefile.rc:60
13354 msgid "Filter by&..."
13355 msgstr "Filtruj widok &..."
13357 #: winefile.rc:67
13358 msgid "&Drivebar"
13359 msgstr "Pasek &dysków"
13361 #: winefile.rc:70
13362 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13363 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13365 #: winefile.rc:77
13366 msgid "New &Window"
13367 msgstr "&Nowe okno"
13369 #: winefile.rc:78
13370 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13371 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13373 #: winefile.rc:80
13374 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13375 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13377 #: winefile.rc:87
13378 msgid "&About Wine File Manager"
13379 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13381 #: winefile.rc:128
13382 msgid "Select destination"
13383 msgstr "Wybór celu"
13385 #: winefile.rc:141
13386 msgid "By File Type"
13387 msgstr "Według typu pliku"
13389 #: winefile.rc:146
13390 msgid "File type"
13391 msgstr "Typ pliku"
13393 #: winefile.rc:147
13394 msgid "&Directories"
13395 msgstr "&Katalogi"
13397 #: winefile.rc:149
13398 msgid "&Programs"
13399 msgstr "&Programy"
13401 #: winefile.rc:151
13402 msgid "Docu&ments"
13403 msgstr "Doku&menty"
13405 #: winefile.rc:153
13406 msgid "&Other files"
13407 msgstr "&Inne pliki"
13409 #: winefile.rc:155
13410 msgid "Show Hidden/&System Files"
13411 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13413 #: winefile.rc:166
13414 msgid "&File Name:"
13415 msgstr "&Nazwa pliku:"
13417 #: winefile.rc:168
13418 msgid "Full &Path:"
13419 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13421 #: winefile.rc:170
13422 msgid "Last Change:"
13423 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13425 #: winefile.rc:174
13426 msgid "Cop&yright:"
13427 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13429 #: winefile.rc:176
13430 msgid "Size:"
13431 msgstr "Wie&lkość:"
13433 #: winefile.rc:180
13434 msgid "H&idden"
13435 msgstr "&Ukryty"
13437 #: winefile.rc:181
13438 msgid "&Archive"
13439 msgstr "&Archiwalny"
13441 #: winefile.rc:182
13442 msgid "&System"
13443 msgstr "&Systemowy"
13445 #: winefile.rc:183
13446 msgid "&Compressed"
13447 msgstr "S&kompresowany"
13449 #: winefile.rc:184
13450 msgid "Version information"
13451 msgstr "Informacja o wersji"
13453 #: winefile.rc:93
13454 msgid "Applying font settings"
13455 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13457 #: winefile.rc:94
13458 msgid "Error while selecting new font."
13459 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13461 #: winefile.rc:99
13462 msgid "Wine File Manager"
13463 msgstr "Menadżer plików Wine"
13465 #: winefile.rc:101
13466 msgid "root fs"
13467 msgstr "root fs"
13469 #: winefile.rc:102
13470 msgid "unixfs"
13471 msgstr "unixfs"
13473 #: winefile.rc:104
13474 msgid "Shell"
13475 msgstr "Pulpit"
13477 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13478 msgid "Not yet implemented"
13479 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13481 #: winefile.rc:112
13482 msgid "CDate"
13483 msgstr "CDate"
13485 #: winefile.rc:113
13486 msgid "ADate"
13487 msgstr "ADate"
13489 #: winefile.rc:114
13490 msgid "MDate"
13491 msgstr "MDate"
13493 #: winefile.rc:115
13494 msgid "Index/Inode"
13495 msgstr "Indeks/inode"
13497 #: winefile.rc:120
13498 msgid "%1 of %2 free"
13499 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13501 #: winefile.rc:121
13502 msgctxt "unit kilobyte"
13503 msgid "kB"
13504 msgstr "kB"
13506 #: winefile.rc:122
13507 msgctxt "unit megabyte"
13508 msgid "MB"
13509 msgstr "MB"
13511 #: winefile.rc:123
13512 msgctxt "unit gigabyte"
13513 msgid "GB"
13514 msgstr "GB"
13516 #: winemine.rc:34
13517 msgid "&Game"
13518 msgstr "&Gra"
13520 #: winemine.rc:35
13521 msgid "&New\tF2"
13522 msgstr "&Nowa\tF2"
13524 #: winemine.rc:37
13525 msgid "Question &Marks"
13526 msgstr "Znaki &pytające"
13528 #: winemine.rc:39
13529 msgid "&Beginner"
13530 msgstr "&Początkujący"
13532 #: winemine.rc:40
13533 msgid "&Advanced"
13534 msgstr "&Zaawansowany"
13536 #: winemine.rc:41
13537 msgid "&Expert"
13538 msgstr "&Ekspert"
13540 #: winemine.rc:42
13541 msgid "&Custom..."
13542 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13544 #: winemine.rc:44
13545 msgid "&Fastest Times"
13546 msgstr "Najszybsze czasy"
13548 #: winemine.rc:49
13549 msgid "&About WineMine"
13550 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13552 #: winemine.rc:56
13553 msgid "Fastest Times"
13554 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13556 #: winemine.rc:58
13557 msgid "Fastest times"
13558 msgstr "Najlepsze wyniki"
13560 #: winemine.rc:59
13561 msgid "Beginner"
13562 msgstr "Początkujący"
13564 #: winemine.rc:60
13565 msgid "Advanced"
13566 msgstr "Zaawansowany"
13568 #: winemine.rc:61
13569 msgid "Expert"
13570 msgstr "Ekspert"
13572 #: winemine.rc:74
13573 msgid "Congratulations!"
13574 msgstr "Gratulacje!"
13576 #: winemine.rc:76
13577 msgid "Please enter your name"
13578 msgstr "Podaj swoje imię"
13580 #: winemine.rc:84
13581 msgid "Custom Game"
13582 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13584 #: winemine.rc:86
13585 msgid "Rows"
13586 msgstr "Wiersze"
13588 #: winemine.rc:87
13589 msgid "Columns"
13590 msgstr "Kolumny"
13592 #: winemine.rc:88
13593 msgid "Mines"
13594 msgstr "Miny"
13596 #: winemine.rc:27
13597 msgid "WineMine"
13598 msgstr "Saper Wine"
13600 #: winemine.rc:28
13601 msgid "Nobody"
13602 msgstr "Anonimowy"
13604 #: winemine.rc:29
13605 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13606 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13608 #: winhlp32.rc:32
13609 msgid "Printer &setup..."
13610 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13612 #: winhlp32.rc:39
13613 msgid "&Annotate..."
13614 msgstr "&Adnotuj..."
13616 #: winhlp32.rc:41
13617 msgid "&Bookmark"
13618 msgstr "Z&akładka"
13620 #: winhlp32.rc:42
13621 msgid "&Define..."
13622 msgstr "&Definiuj..."
13624 #: winhlp32.rc:45
13625 msgid "History"
13626 msgstr "Historia"
13628 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13629 msgid "Fonts"
13630 msgstr "Czcionki"
13632 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13633 msgid "Small"
13634 msgstr "Małe"
13636 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13637 msgid "Normal"
13638 msgstr "Normalne"
13640 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13641 msgid "Large"
13642 msgstr "Duże"
13644 #: winhlp32.rc:54
13645 msgid "&Help on help\tF1"
13646 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13648 #: winhlp32.rc:55
13649 msgid "Always on &top"
13650 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13652 #: winhlp32.rc:56
13653 msgid "&About Wine Help"
13654 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13656 #: winhlp32.rc:64
13657 msgid "Annotation..."
13658 msgstr "Adnotacja..."
13660 #: winhlp32.rc:65
13661 msgid "Copy"
13662 msgstr "Kopiuj"
13664 #: winhlp32.rc:97
13665 msgid "Index"
13666 msgstr "Indeks"
13668 #: winhlp32.rc:105
13669 msgid "Search"
13670 msgstr "Szukaj"
13672 #: winhlp32.rc:78
13673 msgid "Wine Help"
13674 msgstr "Pomoc Wine"
13676 #: winhlp32.rc:83
13677 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13678 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13680 #: winhlp32.rc:85
13681 msgid "Summary"
13682 msgstr "Spis treś&ci"
13684 #: winhlp32.rc:84
13685 msgid "&Index"
13686 msgstr "&Indeks"
13688 #: winhlp32.rc:88
13689 msgid "Help files (*.hlp)"
13690 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13692 #: winhlp32.rc:89
13693 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13694 msgstr ""
13695 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13697 #: winhlp32.rc:90
13698 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13699 msgstr ""
13700 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13702 #: winhlp32.rc:91
13703 msgid "Help topics: "
13704 msgstr "Tematy pomocy: "
13706 #: wordpad.rc:28
13707 msgid "&New...\tCtrl+N"
13708 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13710 #: wordpad.rc:42
13711 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13712 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13714 #: wordpad.rc:47
13715 msgid "&Clear\tDEL"
13716 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13718 #: wordpad.rc:48
13719 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13720 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13722 #: wordpad.rc:51
13723 msgid "Find &next\tF3"
13724 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13726 #: wordpad.rc:54
13727 msgid "Read-&only"
13728 msgstr "Tylko do &odczytu"
13730 #: wordpad.rc:55
13731 msgid "&Modified"
13732 msgstr "&Zmodyfikowany"
13734 #: wordpad.rc:57
13735 msgid "E&xtras"
13736 msgstr "&Dodatki"
13738 #: wordpad.rc:59
13739 msgid "Selection &info"
13740 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13742 #: wordpad.rc:60
13743 msgid "Character &format"
13744 msgstr "&Format znaków"
13746 #: wordpad.rc:61
13747 msgid "&Def. char format"
13748 msgstr "&Standardowy format znaków"
13750 #: wordpad.rc:62
13751 msgid "Paragrap&h format"
13752 msgstr "Format aka&pitu"
13754 #: wordpad.rc:63
13755 msgid "&Get text"
13756 msgstr "&Pobierz tekst"
13758 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13759 msgid "&Formatbar"
13760 msgstr "P&asek formatu"
13762 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13763 msgid "&Ruler"
13764 msgstr "&Linijka"
13766 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13767 msgid "&Statusbar"
13768 msgstr "&Pasek stanu"
13770 #: wordpad.rc:75
13771 msgid "&Insert"
13772 msgstr "&Wstaw"
13774 #: wordpad.rc:77
13775 msgid "&Date and time..."
13776 msgstr "&Data i godzina..."
13778 #: wordpad.rc:79
13779 msgid "F&ormat"
13780 msgstr "For&mat"
13782 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13783 msgid "&Bullet points"
13784 msgstr "&Wypunktowanie"
13786 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13787 msgid "&Paragraph..."
13788 msgstr "&Akapit..."
13790 #: wordpad.rc:84
13791 msgid "&Tabs..."
13792 msgstr "&Tabulatory..."
13794 #: wordpad.rc:85
13795 msgid "Backgroun&d"
13796 msgstr "Tł&o"
13798 #: wordpad.rc:87
13799 msgid "&System\tCtrl+1"
13800 msgstr "&System\tCtrl+1"
13802 #: wordpad.rc:88
13803 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13804 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13806 #: wordpad.rc:93
13807 msgid "&About Wine Wordpad"
13808 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13810 #: wordpad.rc:130
13811 msgid "Automatic"
13812 msgstr "Automatycznie"
13814 #: wordpad.rc:199
13815 msgid "Date and time"
13816 msgstr "Data i godzina"
13818 #: wordpad.rc:202
13819 msgid "Available formats"
13820 msgstr "Dostępne formaty"
13822 #: wordpad.rc:213
13823 msgid "New document type"
13824 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13826 #: wordpad.rc:221
13827 msgid "Paragraph format"
13828 msgstr "Format akapitu"
13830 #: wordpad.rc:224
13831 msgid "Indentation"
13832 msgstr "Wcięcia"
13834 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13835 msgid "Left"
13836 msgstr "Do lewej"
13838 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13839 msgid "Right"
13840 msgstr "Do prawej"
13842 #: wordpad.rc:229
13843 msgid "First line"
13844 msgstr "Pierwszy wiersz"
13846 #: wordpad.rc:231
13847 msgid "Alignment"
13848 msgstr "Wyrównanie"
13850 #: wordpad.rc:239
13851 msgid "Tabs"
13852 msgstr "Tabulatory"
13854 #: wordpad.rc:242
13855 msgid "Tab stops"
13856 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13858 #: wordpad.rc:248
13859 msgid "Remove al&l"
13860 msgstr "Usuń &wszystkie"
13862 #: wordpad.rc:256
13863 msgid "Line wrapping"
13864 msgstr "Zawijanie wierszy"
13866 #: wordpad.rc:257
13867 msgid "&No line wrapping"
13868 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13870 #: wordpad.rc:258
13871 msgid "Wrap text by the &window border"
13872 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13874 #: wordpad.rc:259
13875 msgid "Wrap text by the &margin"
13876 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13878 #: wordpad.rc:260
13879 msgid "Toolbars"
13880 msgstr "Paski narzędzi"
13882 #: wordpad.rc:136
13883 msgid "All documents (*.*)"
13884 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13886 #: wordpad.rc:137
13887 msgid "Text documents (*.txt)"
13888 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13890 #: wordpad.rc:138
13891 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13892 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13894 #: wordpad.rc:139
13895 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13896 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13898 #: wordpad.rc:140
13899 msgid "Rich text document"
13900 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13902 #: wordpad.rc:141
13903 msgid "Text document"
13904 msgstr "Dokument tekstowy"
13906 #: wordpad.rc:142
13907 msgid "Unicode text document"
13908 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13910 #: wordpad.rc:143
13911 msgid "Printer files (*.prn)"
13912 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13914 #: wordpad.rc:150
13915 msgid "Center"
13916 msgstr "Wyśrodkowane"
13918 #: wordpad.rc:156
13919 msgid "Text"
13920 msgstr "Tekst"
13922 #: wordpad.rc:157
13923 msgid "Rich text"
13924 msgstr "Tekst sformatowany"
13926 #: wordpad.rc:163
13927 msgid "Next page"
13928 msgstr "Nast. strona"
13930 #: wordpad.rc:164
13931 msgid "Previous page"
13932 msgstr "Poprz. strona"
13934 #: wordpad.rc:165
13935 msgid "Two pages"
13936 msgstr "Dwie strony"
13938 #: wordpad.rc:166
13939 msgid "One page"
13940 msgstr "Jedna strona"
13942 #: wordpad.rc:167
13943 msgid "Zoom in"
13944 msgstr "Zbliż"
13946 #: wordpad.rc:168
13947 msgid "Zoom out"
13948 msgstr "Oddal"
13950 #: wordpad.rc:170
13951 msgid "Page"
13952 msgstr "Strona"
13954 #: wordpad.rc:171
13955 msgid "Pages"
13956 msgstr "Strony"
13958 #: wordpad.rc:172
13959 msgctxt "unit: centimeter"
13960 msgid "cm"
13961 msgstr "cm"
13963 #: wordpad.rc:173
13964 msgctxt "unit: inch"
13965 msgid "in"
13966 msgstr "cal"
13968 #: wordpad.rc:174
13969 msgid "inch"
13970 msgstr "cal"
13972 #: wordpad.rc:175
13973 msgctxt "unit: point"
13974 msgid "pt"
13975 msgstr "punkt"
13977 #: wordpad.rc:180
13978 msgid "Document"
13979 msgstr "Dokument"
13981 #: wordpad.rc:181
13982 msgid "Save changes to '%s'?"
13983 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
13985 #: wordpad.rc:182
13986 msgid "Finished searching the document."
13987 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
13989 #: wordpad.rc:183
13990 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13991 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
13993 #: wordpad.rc:184
13994 msgid ""
13995 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13996 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13997 msgstr ""
13998 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
13999 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14001 #: wordpad.rc:187
14002 msgid "Invalid number format"
14003 msgstr "Zły format liczby"
14005 #: wordpad.rc:188
14006 msgid "OLE storage documents are not supported"
14007 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14009 #: wordpad.rc:189
14010 msgid "Could not save the file."
14011 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14013 #: wordpad.rc:190
14014 msgid "You do not have access to save the file."
14015 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14017 #: wordpad.rc:191
14018 msgid "Could not open the file."
14019 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14021 #: wordpad.rc:192
14022 msgid "You do not have access to open the file."
14023 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14025 #: wordpad.rc:193
14026 msgid "Printing not implemented"
14027 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14029 #: wordpad.rc:194
14030 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14031 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14033 #: write.rc:27
14034 msgid "Starting Wordpad failed"
14035 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14037 #: xcopy.rc:27
14038 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14039 msgstr ""
14040 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14042 #: xcopy.rc:28
14043 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14044 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14046 #: xcopy.rc:29
14047 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14048 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14050 #: xcopy.rc:30
14051 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14052 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14054 #: xcopy.rc:31
14055 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14056 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14058 #: xcopy.rc:34
14059 msgid ""
14060 "Is '%1' a filename or directory\n"
14061 "on the target?\n"
14062 "(F - File, D - Directory)\n"
14063 msgstr ""
14064 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14065 "w celu?\n"
14066 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14068 #: xcopy.rc:35
14069 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14070 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14072 #: xcopy.rc:36
14073 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14074 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14076 #: xcopy.rc:37
14077 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14078 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14080 #: xcopy.rc:39
14081 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14082 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14084 #: xcopy.rc:43
14085 msgctxt "File key"
14086 msgid "F"
14087 msgstr "P"
14089 #: xcopy.rc:44
14090 msgctxt "Directory key"
14091 msgid "D"
14092 msgstr "K"
14094 #: xcopy.rc:77
14095 msgid ""
14096 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14097 "\n"
14098 "Syntax:\n"
14099 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14100 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14101 "\n"
14102 "Where:\n"
14103 "\n"
14104 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14105 "\tmore files.\n"
14106 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14107 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14108 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14109 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14110 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14111 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14112 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14113 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14114 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14115 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14116 "[/N]  Copy using short names.\n"
14117 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14118 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14119 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14120 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14121 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14122 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14123 "\tarchive attribute.\n"
14124 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14125 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14126 "\t\tthan source.\n"
14127 "\n"
14128 msgstr ""
14129 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14130 "docelowego\n"
14131 "\n"
14132 "Składnia:\n"
14133 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14134 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14135 "\n"
14136 "Gdzie:\n"
14137 "\n"
14138 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14139 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14140 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14141 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14142 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14143 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14144 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14145 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14146 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14147 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14148 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14149 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14150 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14151 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14152 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14153 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14154 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14155 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14156 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14157 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14158 "dacie.\n"
14159 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14160 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14161 "\n"