shell32/tests: Use the available ARRAY_SIZE() macro.
[wine.git] / po / tr.po
blob1dd2ab22258a9673de371cae9ecc74df900b022a
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Yükle..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
42 "Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgisi"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgisi:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefonu:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresine gidin."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Yükle"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "İptal"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
176 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
177 "\n"
178 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "adresine gidin."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
192 "kaldırmanızı sağlar."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Uygulamalar"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
204 "girdisini silmek ister misiniz?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Belirlenmedi"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Ad"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Yayıncı"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Sürüm"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Yükleme programları"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programlar (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "İndiriliyor..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Yükleniyor..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
253 "iptal ediliyor."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Bir akış seçin:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Seçenekler..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Her şu değerde yenile"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "kareler"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Geçerli biçim:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Dalga formu: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Dalga formu"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "ses"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sıkıştırılmamış"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "İptal ediliyor..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "%s Özellikleri"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Uygula"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Yardım"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Sihirbazı"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Geri"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&İleri >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Son"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Kapat"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Sıfırla"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Yardım"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "&Yukarı Taşı"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "&Aşağı Taşı"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Ekle ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Kaldır"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Ayraç"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Hiçbiri"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Evet"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Hayır"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Yeniden Dene"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Kapat"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Bugün:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Bugüne git"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Aç"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Dosya &Adı:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Dizinler:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "Sürü&cüler:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 #: winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "&Salt Okunur"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Farklı Kaydet..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Farklı Kaydet"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Yazdır"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Yazıcı:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Yazdırma aralığı"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Tümü"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "&Seçim"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Sayfalar"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Ayarla"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&Başlangıç:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "Biti&ş:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "D&osyaya Yaz"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Yoğun"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Yazdırma Ayarları"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Yazıcı"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[Hiçbiri]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Özel &Yazıcı"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Yönlendirme"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "Po&rtre"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Yatay"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Kağıt"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "Bo&yut"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "&Kaynak"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Yazı Tipi"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Yazı Tipi:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "&Boyut:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Efektler"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Üstü Çizili"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Altı Çizili"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "&Renk:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Örnek"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Bet&ik:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Renk"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Temel Renkler:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "&Özel Renkler:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Renk |  Kat&ı"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Kırmızı:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Yeşil:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "&Mavi:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&Ton:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Doy:"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "&Par:"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Bul"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "Şu&nu Bul:"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Yön"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "&Yukarı"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "A&şağı"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "&Sonrakini Bul"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Değiştir"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "&Yeni Değer:"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "&Değiştir"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "Tü&münü Değiştir"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "D&osyaya Yaz"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Özellikler"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Ad:"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "Durum:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Tür:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "Konum:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Açıklama:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Kopyalar"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "&Kopya sayısı:"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "&Harmanla"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "Sa&yfalar"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "&Seçim"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&başlangıç:"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "biti&ş:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "&Size:"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "&Kaynak:"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "P&ortre"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "M&anzara"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Sayfa Ayarları"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Tepsi:"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Düşey"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "S&ol:"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "S&ağ:"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Üst:"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "A&lt:"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "Ya&zıcı..."
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Bak&:"
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "D&osya adı:"
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Dosya &türü:"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Salt-okunu&r aç"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Aç"
810 #: comdlg32.rc:514
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Dosya adı:"
814 #: comdlg32.rc:517
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Dosya türü:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Dosya bulunamadı"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Dosya mevcut değil.\n"
832 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Dosya zaten var.\n"
840 "Değiştirmek ister misiniz?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Dosya mevcut değil"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Liste"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Ayrıntılar"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Masaüstüne Git"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Düzenli"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Kalın"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Eğik"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Kalın Eğik"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Siyah"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Koyu Kırmızı"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Yeşil"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Koyu Sarı"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Koyu Mavi"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Mor"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Deniz Mavisi"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Gri"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Gümüş"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Kırmızı"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Parlak Yeşil"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Sarı"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Mavi"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Pembe"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Turkuaz"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Beyaz"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Okunamayan Girdi"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
976 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
988 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
1000 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Bellek dolu."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Bir hata oluştu."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1032 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Kaydet"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Kaydet"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Dosya Aç"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Dizin Seç"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Hazır"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Durakladı; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Hata; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Silme bekleniyor; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Kağıt yok; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Kağıt sorunu; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "G/Ç Etkin; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Meşgul; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Yazdırıyor; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Kullanılamıyor; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Bekliyor; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "İlerliyor; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Hazırlanıyor; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Isınıyor; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Kartuş az; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Kartuş yok; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Sayfa atışı; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Bellek dolu; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Parola:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Parolamı hatırla"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "%s'ye bağlan"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Oturum açma başarısız"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1217 "doğru olduğundan emin olun."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1227 "\n"
1228 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1229 "tuşuna basın."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock Açık"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL Neden Kodu"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Güven veya Güvenme"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-posta Adresi"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Yapısız İsim"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "İçerik Türü"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Mesaj Özeti"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "İmza Tarihi"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Sayaç İşareti"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Şifre Sor"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Yapısız Adres"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Kullanıcı Notu"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Sertifika Türü"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Sertifika Kopyası"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape Temel URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape Yorumu"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Ülke/Bölge"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Kuruluş"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Kurumsal Birim"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Ortak İsim"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Konum"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Eyalet veya İl"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Başlık"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Verilen İsim"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Baş Harfler"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Soyisim"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Sokak Adresi"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Seri Numarası"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA Sürümü"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Yönetici Adı"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Kayıt CSP'si"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL Numarası"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "En Yeni CRL"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC Verisi"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC Yanıtı"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC Uzantıları"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "İşlem Kimliği"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Sertifika Al"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "CRL Al"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "İsteği İptal Et"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "İstemci Bilgisi"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Kod İmzalama"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Zaman Damgalaması"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Dijital Haklar"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Belge İmzalama"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Dosya Kurtarma"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Kişisel"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Diğer Kişiler"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "AnahtarKimliği="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Diğer Adı="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "E-posta Adresi="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "DNS Adı="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Dizin Adresi"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "IP Adresi="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Maske="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Konu Türü="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Öge Sonu"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Hiçbiri"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Erişim Yöntemi="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternatif İisim"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Tam Adı"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "RDN Adı"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "CRL Sebebi="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "CA Uzlaşması"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Üyelik Değişti"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Yerini Aldı"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "İşlem Durduruldu"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finansal Bilgiler="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Kullanılabilir"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Kullanılamaz"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Evet"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Hayır"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Dijital İmza"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Yadsımasız"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Veri Şifreleme"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Sertifika İmzalama"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "CRL İmzalama"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Sadece Şifrele"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "İmza"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL CA"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME CA"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "İmza CA"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Niteleyici"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Bilgi Referansı"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Kuruluş="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Bilgi Numarası="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Bildirim Metni="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Genel"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Göster:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Sertifika Yolu"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Sertifika yolu"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Sertifika &durumu:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Dosya isim:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Açıklama:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Sertifika amaçları"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Amaç Ekle..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Amaç Ekle"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2176 #: cryptui.rc:271
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2180 #: cryptui.rc:274
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2188 #: cryptui.rc:283
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2192 #: cryptui.rc:286
2193 msgid ""
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "\n"
2202 "To continue, click Next."
2203 msgstr ""
2204 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2205 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2206 "\n"
2207 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2208 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2209 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2210 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2211 "\n"
2212 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "&Dosya adı:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Gözat..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2228 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:301
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2248 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Sertifikalar"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "İste&nen amaç:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&İçe aktar..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Dışa aktar..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Gelişmiş..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Görünüm"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Sertifika amacı"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2340 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2341 "\n"
2342 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2343 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2344 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2345 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2346 "\n"
2347 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2355 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "&Parolayı onayla:"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2381 #: cryptui.rc:410
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2385 #: cryptui.rc:412
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2393 #: cryptui.rc:416
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 #: cryptui.rc:418
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2401 #: cryptui.rc:420
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2405 #: cryptui.rc:422
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2409 #: cryptui.rc:439
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2413 #: cryptui.rc:441
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Sertifika"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2431 "olabilir."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2439 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid "Issued to: "
2459 msgstr "Verilen: "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "Issued by: "
2463 msgstr "Veren: "
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "Valid from "
2467 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid " to "
2471 msgstr " bitişi: "
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr ""
2484 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Alan"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Değer"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Tüm>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Sadece Eklentiler"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Sadece Özellikler"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Seri numarası"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Dağıtıcı"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Konu"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Açık anahtar"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 sağlaması"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Tanımlama"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2588 "bir dosya seçin."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Alınacak Dosya"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Sertifika Deposu"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2608 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Açılamadı "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Dosya"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "İçerik"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Alma başarılı."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Alma başarısız."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Verilen"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Veren"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Hiçbiri>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2721 "imzalayamayacaksınız.\n"
2722 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2731 "imzalayamayacaksınız.\n"
2732 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2741 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2742 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2751 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2752 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2761 "güvenilmeyecek.\n"
2762 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2771 "güvenilmeyecek.\n"
2772 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2781 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2782 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2791 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2792 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2800 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2808 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2832 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Dosya Biçimi"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Anahtarları aktar"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Aktarma başarısız."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2924 "içeriyor."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Parola Gir"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2946 #: dinput.rc:43
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2950 #: dinput.rc:48
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Sıfırla"
2954 #: dinput.rc:51
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Oyuncu"
2958 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Aygıt"
2962 #: dinput.rc:53
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Eylemler"
2966 #: dinput.rc:54
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Eşleme"
2970 #: dinput.rc:56
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "İlk Atananları Göster"
2974 #: dinput.rc:37
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Eylem"
2978 #: dinput.rc:38
2979 msgid "Object"
2980 msgstr "Nesne"
2982 #: dxdiagn.rc:28
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Bölgesel Ayar"
2986 #: dxdiagn.rc:29
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2990 #: gdi32.rc:28
2991 msgid "Western"
2992 msgstr "Batı"
2994 #: gdi32.rc:29
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Orta Avrupa"
2998 #: gdi32.rc:30
2999 msgid "Cyrillic"
3000 msgstr "Kiril"
3002 #: gdi32.rc:31
3003 msgid "Greek"
3004 msgstr "Yunanca"
3006 #: gdi32.rc:32
3007 msgid "Turkish"
3008 msgstr "Türkçe"
3010 #: gdi32.rc:33
3011 msgid "Hebrew"
3012 msgstr "İbranice"
3014 #: gdi32.rc:34
3015 msgid "Arabic"
3016 msgstr "Arapça"
3018 #: gdi32.rc:35
3019 msgid "Baltic"
3020 msgstr "Baltık"
3022 #: gdi32.rc:36
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "Vietnamca"
3026 #: gdi32.rc:37
3027 msgid "Thai"
3028 msgstr "Tayca"
3030 #: gdi32.rc:38
3031 msgid "Japanese"
3032 msgstr "Japonca"
3034 #: gdi32.rc:39
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3038 #: gdi32.rc:40
3039 msgid "Hangul"
3040 msgstr "Hangul"
3042 #: gdi32.rc:41
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3046 #: gdi32.rc:42
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Hangul(Johab)"
3050 #: gdi32.rc:43
3051 msgid "Symbol"
3052 msgstr "Simge"
3054 #: gdi32.rc:44
3055 msgid "OEM/DOS"
3056 msgstr "OEM/DOS"
3058 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3059 msgid "Other"
3060 msgstr "Diğer"
3062 #: gphoto2.rc:30
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3066 #: gphoto2.rc:34
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3070 #: gphoto2.rc:35
3071 msgid "Preview"
3072 msgstr "Önizle"
3074 #: gphoto2.rc:36
3075 msgid "Import All"
3076 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3078 #: gphoto2.rc:37
3079 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3082 #: gphoto2.rc:38
3083 msgid "Exit"
3084 msgstr "Çıkış"
3086 #: gphoto2.rc:43
3087 msgid "Transferring"
3088 msgstr "Aktarılıyor"
3090 #: gphoto2.rc:46
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3094 #: gphoto2.rc:51
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3098 #: gphoto2.rc:55
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3102 #: hhctrl.rc:59
3103 msgid "S&ync"
3104 msgstr "&Eşle"
3106 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3107 msgid "&Back"
3108 msgstr "&Geri"
3110 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3111 msgid "&Forward"
3112 msgstr "&İleri"
3114 #: hhctrl.rc:62
3115 msgctxt "table of contents"
3116 msgid "&Home"
3117 msgstr "&Ev"
3119 #: hhctrl.rc:63
3120 msgid "&Stop"
3121 msgstr "&Durdur"
3123 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3124 msgid "&Refresh"
3125 msgstr "&Yenile"
3127 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3128 msgid "&Print..."
3129 msgstr "Ya&zdır..."
3131 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3132 #: user32.rc:65
3133 msgid "Select &All"
3134 msgstr "&Tümünü Seç"
3136 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3137 msgid "&View Source"
3138 msgstr "&Kaynağı Göster"
3140 #: hhctrl.rc:83
3141 msgid "Proper&ties"
3142 msgstr "&Özellikler"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3146 msgid "Cu&t"
3147 msgstr "&Kes"
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3152 msgid "&Copy"
3153 msgstr "&Kopyala"
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3156 msgid "Paste"
3157 msgstr "Yapıştır"
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3160 msgid "&Print"
3161 msgstr "&Yazdır"
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3164 msgid "&Contents"
3165 msgstr "&İçindekiler"
3167 #: hhctrl.rc:32
3168 msgid "I&ndex"
3169 msgstr "Di&zin"
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3172 msgid "&Search"
3173 msgstr "&Ara"
3175 #: hhctrl.rc:34
3176 msgid "Favor&ites"
3177 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3179 #: hhctrl.rc:36
3180 msgid "Hide &Tabs"
3181 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3183 #: hhctrl.rc:37
3184 msgid "Show &Tabs"
3185 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3187 #: hhctrl.rc:42
3188 msgid "Show"
3189 msgstr "Göster"
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3192 msgid "Hide"
3193 msgstr "Gizle"
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3196 msgid "Stop"
3197 msgstr "Durdur"
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3200 msgid "Refresh"
3201 msgstr "Yenile"
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3204 msgid "Back"
3205 msgstr "Geri"
3207 #: hhctrl.rc:47
3208 msgctxt "table of contents"
3209 msgid "Home"
3210 msgstr "Ev"
3212 #: hhctrl.rc:48
3213 msgid "Sync"
3214 msgstr "Eşitle"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3217 msgid "Options"
3218 msgstr "Seçenekler"
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3221 msgid "Forward"
3222 msgstr "İleri"
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3230 #: wordpad.rc:29
3231 msgid "&File"
3232 msgstr "&Dosya"
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3235 msgid "&New"
3236 msgstr "&Yeni"
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3239 msgid "&Window"
3240 msgstr "&Pencere"
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3243 msgid "&Open..."
3244 msgstr "&Aç..."
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3247 msgid "Save &as..."
3248 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3250 #: ieframe.rc:38
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3254 #: ieframe.rc:39
3255 msgid "Pr&int..."
3256 msgstr "&Yazdır..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3262 #: ieframe.rc:47
3263 msgid "&Toolbars"
3264 msgstr "&Araç Çubuğu"
3266 #: ieframe.rc:49
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Standart çubuk"
3270 #: ieframe.rc:50
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "&Adres çubuğu"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3275 msgid "&Favorites"
3276 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3282 #: ieframe.rc:60
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3286 #: ieframe.rc:90
3287 msgid "Open URL"
3288 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3290 #: ieframe.rc:93
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3294 #: ieframe.rc:94
3295 msgid "Open:"
3296 msgstr "Aç:"
3298 #: ieframe.rc:70
3299 msgctxt "home page"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Ana Sayfa"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3304 msgid "Print..."
3305 msgstr "Yazdır..."
3307 #: ieframe.rc:76
3308 msgid "Address"
3309 msgstr "Adres"
3311 #: ieframe.rc:81
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "Aranan %s"
3315 #: ieframe.rc:82
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "%s indirmesine başla"
3319 #: ieframe.rc:83
3320 msgid "Downloading %s"
3321 msgstr "%s İndiriliyor"
3323 #: ieframe.rc:84
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Sorulan %s"
3327 #: inetcpl.rc:49
3328 msgid "Home page"
3329 msgstr "Ana sayfa"
3331 #: inetcpl.rc:50
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3335 #: inetcpl.rc:53
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3339 #: inetcpl.rc:54
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3343 #: inetcpl.rc:55
3344 msgid "&Blank page"
3345 msgstr "Boş sa&yfa"
3347 #: inetcpl.rc:56
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Gezinme geçmişi"
3351 #: inetcpl.rc:57
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr ""
3354 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3356 #: inetcpl.rc:59
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "&Dosyaları sil..."
3360 #: inetcpl.rc:60
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Ayarlar..."
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid "Delete browsing history"
3366 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3368 #: inetcpl.rc:71
3369 msgid ""
3370 "Temporary internet files\n"
3371 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 msgstr ""
3373 "Geçici internet dosyaları\n"
3374 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3376 #: inetcpl.rc:73
3377 msgid ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3381 msgstr ""
3382 "Çerezler\n"
3383 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3385 #: inetcpl.rc:75
3386 msgid ""
3387 "History\n"
3388 "List of websites you have accessed."
3389 msgstr ""
3390 "Geçmiş\n"
3391 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3393 #: inetcpl.rc:77
3394 msgid ""
3395 "Form data\n"
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Form verileri\n"
3399 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3401 #: inetcpl.rc:79
3402 msgid ""
3403 "Passwords\n"
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Şifreler\n"
3407 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Sil"
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3414 msgid "Security"
3415 msgstr "Güvenlik"
3417 #: inetcpl.rc:112
3418 msgid ""
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr ""
3422 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3423 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3425 #: inetcpl.rc:114
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Sertifikalar..."
3429 #: inetcpl.rc:115
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Yayımcılar..."
3433 #: inetcpl.rc:31
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "İnternet Ayarları"
3437 #: inetcpl.rc:32
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3441 #: inetcpl.rc:33
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3445 #: inetcpl.rc:34
3446 msgid "Custom"
3447 msgstr "Özel"
3449 #: inetcpl.rc:35
3450 msgid "Very Low"
3451 msgstr "Çok Düşük"
3453 #: inetcpl.rc:36
3454 msgid "Low"
3455 msgstr "Düşük"
3457 #: inetcpl.rc:37
3458 msgid "Medium"
3459 msgstr "Orta"
3461 #: inetcpl.rc:38
3462 msgid "Increased"
3463 msgstr "Arttırılmış"
3465 #: inetcpl.rc:39
3466 msgid "High"
3467 msgstr "Yüksek"
3469 #: joy.rc:36
3470 msgid "Joysticks"
3471 msgstr "Oyun Kolları"
3473 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3474 msgid "&Disable"
3475 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3477 #: joy.rc:40
3478 msgid "&Enable"
3479 msgstr "&Etkinleştir"
3481 #: joy.rc:41
3482 msgid "Connected"
3483 msgstr "Bağlı"
3485 #: joy.rc:43
3486 msgid "Disabled"
3487 msgstr "Devre dışı"
3489 #: joy.rc:45
3490 msgid ""
3491 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3492 "updated here until you restart this applet."
3493 msgstr ""
3494 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3495 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3497 #: joy.rc:50
3498 msgid "Test Joystick"
3499 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3501 #: joy.rc:54
3502 msgid "Buttons"
3503 msgstr "Düğmeler"
3505 #: joy.rc:63
3506 msgid "Test Force Feedback"
3507 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3509 #: joy.rc:67
3510 msgid "Available Effects"
3511 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3513 #: joy.rc:69
3514 msgid ""
3515 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3516 "direction can be changed with the controller axis."
3517 msgstr ""
3518 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3519 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3521 #: joy.rc:31
3522 msgid "Game Controllers"
3523 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3525 #: jscript.rc:28
3526 msgid "Error converting object to primitive type"
3527 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3529 #: jscript.rc:29
3530 msgid "Invalid procedure call or argument"
3531 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3533 #: jscript.rc:30
3534 msgid "Subscript out of range"
3535 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3537 #: jscript.rc:31
3538 msgid "Object required"
3539 msgstr "Nesne gerekli"
3541 #: jscript.rc:32
3542 msgid "Automation server can't create object"
3543 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3545 #: jscript.rc:33
3546 msgid "Object doesn't support this property or method"
3547 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3549 #: jscript.rc:34
3550 msgid "Object doesn't support this action"
3551 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3553 #: jscript.rc:35
3554 msgid "Argument not optional"
3555 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3557 #: jscript.rc:36
3558 msgid "Syntax error"
3559 msgstr "Sözdizimi hatası"
3561 #: jscript.rc:37
3562 msgid "Expected ';'"
3563 msgstr "Beklenen ';'"
3565 #: jscript.rc:38
3566 msgid "Expected '('"
3567 msgstr "Beklenen '('"
3569 #: jscript.rc:39
3570 msgid "Expected ')'"
3571 msgstr "Beklenen ')'"
3573 #: jscript.rc:40
3574 msgid "Expected identifier"
3575 msgstr "Beklenen kimlik"
3577 #: jscript.rc:41
3578 msgid "Expected '='"
3579 msgstr "Beklenen '='"
3581 #: jscript.rc:42
3582 msgid "Invalid character"
3583 msgstr "Geçersiz karakter"
3585 #: jscript.rc:43
3586 msgid "Unterminated string constant"
3587 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3589 #: jscript.rc:44
3590 msgid "'return' statement outside of function"
3591 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3593 #: jscript.rc:45
3594 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3595 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3597 #: jscript.rc:46
3598 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3599 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3601 #: jscript.rc:47
3602 msgid "Label redefined"
3603 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3605 #: jscript.rc:48
3606 msgid "Label not found"
3607 msgstr "Etiket bulunamadı"
3609 #: jscript.rc:49
3610 msgid "Expected '@end'"
3611 msgstr "Beklenen '@end'"
3613 #: jscript.rc:50
3614 msgid "Conditional compilation is turned off"
3615 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3617 #: jscript.rc:51
3618 msgid "Expected '@'"
3619 msgstr "Beklenen '@'"
3621 #: jscript.rc:54
3622 msgid "Number expected"
3623 msgstr "Beklenen sayı"
3625 #: jscript.rc:52
3626 msgid "Function expected"
3627 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3629 #: jscript.rc:53
3630 msgid "'[object]' is not a date object"
3631 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3633 #: jscript.rc:55
3634 msgid "Object expected"
3635 msgstr "Nesne beklendi"
3637 #: jscript.rc:56
3638 msgid "Illegal assignment"
3639 msgstr "Geçersiz atama"
3641 #: jscript.rc:57
3642 msgid "'|' is undefined"
3643 msgstr "'|' tanımsız"
3645 #: jscript.rc:58
3646 msgid "Boolean object expected"
3647 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3649 #: jscript.rc:59
3650 msgid "Cannot delete '|'"
3651 msgstr "'|' silinemedi"
3653 #: jscript.rc:60
3654 msgid "VBArray object expected"
3655 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3657 #: jscript.rc:61
3658 msgid "JScript object expected"
3659 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3661 #: jscript.rc:62
3662 msgid "Syntax error in regular expression"
3663 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3665 #: jscript.rc:64
3666 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3667 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3669 #: jscript.rc:63
3670 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3671 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3673 #: jscript.rc:65
3674 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3675 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3677 #: jscript.rc:66
3678 msgid "Precision is out of range"
3679 msgstr "Aralık erişim dışında"
3681 #: jscript.rc:67
3682 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3683 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3685 #: jscript.rc:68
3686 msgid "Array object expected"
3687 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3689 #: jscript.rc:69
3690 msgid ""
3691 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3692 "this object"
3693 msgstr ""
3695 #: jscript.rc:70
3696 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3697 msgstr ""
3699 #: jscript.rc:71
3700 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3701 msgstr ""
3703 #: jscript.rc:72
3704 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3705 msgstr ""
3707 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3708 msgid "Wine kernel DLL"
3709 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3711 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3712 msgid "Wine"
3713 msgstr "Wine"
3715 #: winerror.mc:28
3716 msgid "Success.\n"
3717 msgstr "Başarılı.\n"
3719 #: winerror.mc:33
3720 msgid "Invalid function.\n"
3721 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3723 #: winerror.mc:38
3724 msgid "File not found.\n"
3725 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3727 #: winerror.mc:43
3728 msgid "Path not found.\n"
3729 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3731 #: winerror.mc:48
3732 msgid "Too many open files.\n"
3733 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3735 #: winerror.mc:53
3736 msgid "Access denied.\n"
3737 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3739 #: winerror.mc:58
3740 msgid "Invalid handle.\n"
3741 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3743 #: winerror.mc:63
3744 msgid "Memory trashed.\n"
3745 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
3747 #: winerror.mc:68
3748 msgid "Not enough memory.\n"
3749 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3751 #: winerror.mc:73
3752 msgid "Invalid block.\n"
3753 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3755 #: winerror.mc:78
3756 msgid "Bad environment.\n"
3757 msgstr "Yanlış ortam.\n"
3759 #: winerror.mc:83
3760 msgid "Bad format.\n"
3761 msgstr "Yanlış biçim.\n"
3763 #: winerror.mc:88
3764 msgid "Invalid access.\n"
3765 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3767 #: winerror.mc:93
3768 msgid "Invalid data.\n"
3769 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3771 #: winerror.mc:98
3772 msgid "Out of memory.\n"
3773 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3775 #: winerror.mc:103
3776 msgid "Invalid drive.\n"
3777 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3779 #: winerror.mc:108
3780 msgid "Can't delete current directory.\n"
3781 msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
3783 #: winerror.mc:113
3784 msgid "Not same device.\n"
3785 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3787 #: winerror.mc:118
3788 msgid "No more files.\n"
3789 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3791 #: winerror.mc:123
3792 msgid "Write protected.\n"
3793 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3795 #: winerror.mc:128
3796 msgid "Bad unit.\n"
3797 msgstr "Bozuk birim.\n"
3799 #: winerror.mc:133
3800 msgid "Not ready.\n"
3801 msgstr "Hazır değil.\n"
3803 #: winerror.mc:138
3804 msgid "Bad command.\n"
3805 msgstr "Yanlış komut.\n"
3807 #: winerror.mc:143
3808 msgid "CRC error.\n"
3809 msgstr "CRC hatası.\n"
3811 #: winerror.mc:148
3812 msgid "Bad length.\n"
3813 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
3815 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3816 msgid "Seek error.\n"
3817 msgstr "Arama hatası.\n"
3819 #: winerror.mc:158
3820 msgid "Not DOS disk.\n"
3821 msgstr "DOS diski değil.\n"
3823 #: winerror.mc:163
3824 msgid "Sector not found.\n"
3825 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3827 #: winerror.mc:168
3828 msgid "Out of paper.\n"
3829 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3831 #: winerror.mc:173
3832 msgid "Write fault.\n"
3833 msgstr "Yazma hatası.\n"
3835 #: winerror.mc:178
3836 msgid "Read fault.\n"
3837 msgstr "Okuma hatası.\n"
3839 #: winerror.mc:183
3840 msgid "General failure.\n"
3841 msgstr "Genel hata.\n"
3843 #: winerror.mc:188
3844 msgid "Sharing violation.\n"
3845 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3847 #: winerror.mc:193
3848 msgid "Lock violation.\n"
3849 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3851 #: winerror.mc:198
3852 msgid "Wrong disk.\n"
3853 msgstr "Yanlış disk.\n"
3855 #: winerror.mc:203
3856 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3857 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3859 #: winerror.mc:208
3860 msgid "End of file.\n"
3861 msgstr "Dosya sonu.\n"
3863 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3864 msgid "Disk full.\n"
3865 msgstr "Disk dolu.\n"
3867 #: winerror.mc:218
3868 msgid "Request not supported.\n"
3869 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3871 #: winerror.mc:223
3872 msgid "Remote machine not listening.\n"
3873 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3875 #: winerror.mc:228
3876 msgid "Duplicate network name.\n"
3877 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3879 #: winerror.mc:233
3880 msgid "Bad network path.\n"
3881 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
3883 #: winerror.mc:238
3884 msgid "Network busy.\n"
3885 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3887 #: winerror.mc:243
3888 msgid "Device does not exist.\n"
3889 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3891 #: winerror.mc:248
3892 msgid "Too many commands.\n"
3893 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3895 #: winerror.mc:253
3896 msgid "Adapter hardware error.\n"
3897 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
3899 #: winerror.mc:258
3900 msgid "Bad network response.\n"
3901 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
3903 #: winerror.mc:263
3904 msgid "Unexpected network error.\n"
3905 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
3907 #: winerror.mc:268
3908 msgid "Bad remote adapter.\n"
3909 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
3911 #: winerror.mc:273
3912 msgid "Print queue full.\n"
3913 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3915 #: winerror.mc:278
3916 msgid "No spool space.\n"
3917 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
3919 #: winerror.mc:283
3920 msgid "Print canceled.\n"
3921 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3923 #: winerror.mc:288
3924 msgid "Network name deleted.\n"
3925 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3927 #: winerror.mc:293
3928 msgid "Network access denied.\n"
3929 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
3931 #: winerror.mc:298
3932 msgid "Bad device type.\n"
3933 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
3935 #: winerror.mc:303
3936 msgid "Bad network name.\n"
3937 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
3939 #: winerror.mc:308
3940 msgid "Too many network names.\n"
3941 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3943 #: winerror.mc:313
3944 msgid "Too many network sessions.\n"
3945 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3947 #: winerror.mc:318
3948 msgid "Sharing paused.\n"
3949 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3951 #: winerror.mc:323
3952 msgid "Request not accepted.\n"
3953 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3955 #: winerror.mc:328
3956 msgid "Redirector paused.\n"
3957 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
3959 #: winerror.mc:333
3960 msgid "File exists.\n"
3961 msgstr "Dosya mevcut.\n"
3963 #: winerror.mc:338
3964 msgid "Cannot create.\n"
3965 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
3967 #: winerror.mc:343
3968 msgid "Int24 failure.\n"
3969 msgstr "Int24 başarısız.\n"
3971 #: winerror.mc:348
3972 msgid "Out of structures.\n"
3973 msgstr "Yapı dışı.\n"
3975 #: winerror.mc:353
3976 msgid "Already assigned.\n"
3977 msgstr "Zaten atanmış.\n"
3979 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3980 msgid "Invalid password.\n"
3981 msgstr "Geçersiz parola.\n"
3983 #: winerror.mc:363
3984 msgid "Invalid parameter.\n"
3985 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
3987 #: winerror.mc:368
3988 msgid "Net write fault.\n"
3989 msgstr "Net yazım hatası.\n"
3991 #: winerror.mc:373
3992 msgid "No process slots.\n"
3993 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
3995 #: winerror.mc:378
3996 msgid "Too many semaphores.\n"
3997 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
3999 #: winerror.mc:383
4000 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4001 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
4003 #: winerror.mc:388
4004 msgid "Semaphore is set.\n"
4005 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
4007 #: winerror.mc:393
4008 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4009 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4011 #: winerror.mc:398
4012 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4013 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4015 #: winerror.mc:403
4016 msgid "Semaphore owner died.\n"
4017 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4019 #: winerror.mc:408
4020 msgid "Semaphore user limit.\n"
4021 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4023 #: winerror.mc:413
4024 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4025 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4027 #: winerror.mc:418
4028 msgid "Drive locked.\n"
4029 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4031 #: winerror.mc:423
4032 msgid "Broken pipe.\n"
4033 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4035 #: winerror.mc:428
4036 msgid "Open failed.\n"
4037 msgstr "Açma başarısız.\n"
4039 #: winerror.mc:433
4040 msgid "Buffer overflow.\n"
4041 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4043 #: winerror.mc:443
4044 msgid "No more search handles.\n"
4045 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4047 #: winerror.mc:448
4048 msgid "Invalid target handle.\n"
4049 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4051 #: winerror.mc:453
4052 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4053 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4055 #: winerror.mc:458
4056 msgid "Invalid verify switch.\n"
4057 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4059 #: winerror.mc:463
4060 msgid "Bad driver level.\n"
4061 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4063 #: winerror.mc:468
4064 msgid "Call not implemented.\n"
4065 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4067 #: winerror.mc:473
4068 msgid "Semaphore timeout.\n"
4069 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4071 #: winerror.mc:478
4072 msgid "Insufficient buffer.\n"
4073 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4075 #: winerror.mc:483
4076 msgid "Invalid name.\n"
4077 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4079 #: winerror.mc:488
4080 msgid "Invalid level.\n"
4081 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4083 #: winerror.mc:493
4084 msgid "No volume label.\n"
4085 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4087 #: winerror.mc:498
4088 msgid "Module not found.\n"
4089 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4091 #: winerror.mc:503
4092 msgid "Procedure not found.\n"
4093 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4095 #: winerror.mc:508
4096 msgid "No children to wait for.\n"
4097 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4099 #: winerror.mc:513
4100 msgid "Child process has not completed.\n"
4101 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4103 #: winerror.mc:518
4104 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4105 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4107 #: winerror.mc:523
4108 msgid "Negative seek.\n"
4109 msgstr "Negatif arama.\n"
4111 #: winerror.mc:533
4112 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4113 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4115 #: winerror.mc:538
4116 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4117 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4119 #: winerror.mc:543
4120 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4121 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4123 #: winerror.mc:548
4124 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4125 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4127 #: winerror.mc:553
4128 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4129 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4131 #: winerror.mc:558
4132 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4133 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4135 #: winerror.mc:563
4136 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4137 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4139 #: winerror.mc:568
4140 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4141 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4143 #: winerror.mc:573
4144 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4145 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4147 #: winerror.mc:578
4148 msgid "Drive is busy.\n"
4149 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4151 #: winerror.mc:583
4152 msgid "Same drive.\n"
4153 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4155 #: winerror.mc:588
4156 msgid "Not top-level directory.\n"
4157 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4159 #: winerror.mc:593
4160 msgid "Directory is not empty.\n"
4161 msgstr "Dizin boş değil.\n"
4163 #: winerror.mc:598
4164 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4165 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4167 #: winerror.mc:603
4168 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4169 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4171 #: winerror.mc:608
4172 msgid "Path is busy.\n"
4173 msgstr "Yol meşgul.\n"
4175 #: winerror.mc:613
4176 msgid "Already a SUBST target.\n"
4177 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4179 #: winerror.mc:618
4180 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4181 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4183 #: winerror.mc:623
4184 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4185 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4187 #: winerror.mc:628
4188 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4189 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4191 #: winerror.mc:633
4192 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4193 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4195 #: winerror.mc:638
4196 msgid "Volume label too long.\n"
4197 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4199 #: winerror.mc:643
4200 msgid "Too many TCBs.\n"
4201 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4203 #: winerror.mc:648
4204 msgid "Signal refused.\n"
4205 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4207 #: winerror.mc:653
4208 msgid "Segment discarded.\n"
4209 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4211 #: winerror.mc:658
4212 msgid "Segment not locked.\n"
4213 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4215 #: winerror.mc:663
4216 msgid "Bad thread ID address.\n"
4217 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4219 #: winerror.mc:668
4220 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4221 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4223 #: winerror.mc:673
4224 msgid "Path is invalid.\n"
4225 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4227 #: winerror.mc:678
4228 msgid "Signal pending.\n"
4229 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4231 #: winerror.mc:683
4232 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4233 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4235 #: winerror.mc:688
4236 msgid "Lock failed.\n"
4237 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4239 #: winerror.mc:693
4240 msgid "Resource in use.\n"
4241 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4243 #: winerror.mc:698
4244 msgid "Cancel violation.\n"
4245 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4247 #: winerror.mc:703
4248 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4249 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4251 #: winerror.mc:708
4252 msgid "Invalid segment number.\n"
4253 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4255 #: winerror.mc:713
4256 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4257 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4259 #: winerror.mc:718
4260 msgid "File already exists.\n"
4261 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4263 #: winerror.mc:723
4264 msgid "Invalid flag number.\n"
4265 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4267 #: winerror.mc:728
4268 msgid "Semaphore name not found.\n"
4269 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4271 #: winerror.mc:733
4272 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4273 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4275 #: winerror.mc:738
4276 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4277 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4279 #: winerror.mc:743
4280 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4281 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4283 #: winerror.mc:748
4284 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4285 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4287 #: winerror.mc:753
4288 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4289 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4291 #: winerror.mc:758
4292 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4293 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4295 #: winerror.mc:763
4296 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4297 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4299 #: winerror.mc:768
4300 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4301 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4303 #: winerror.mc:773
4304 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4305 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4307 #: winerror.mc:778
4308 msgid "IOPL not enabled.\n"
4309 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4311 #: winerror.mc:783
4312 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4313 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4315 #: winerror.mc:788
4316 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4317 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4319 #: winerror.mc:793
4320 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4321 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4323 #: winerror.mc:798
4324 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4325 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4327 #: winerror.mc:803
4328 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4329 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4331 #: winerror.mc:808
4332 msgid "Environment variable not found.\n"
4333 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4335 #: winerror.mc:813
4336 msgid "No signal sent.\n"
4337 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4339 #: winerror.mc:818
4340 msgid "File name is too long.\n"
4341 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4343 #: winerror.mc:823
4344 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4345 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4347 #: winerror.mc:828
4348 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4349 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4351 #: winerror.mc:833
4352 msgid "Invalid signal number.\n"
4353 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4355 #: winerror.mc:838
4356 msgid "Error setting signal handler.\n"
4357 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4359 #: winerror.mc:843
4360 msgid "Segment locked.\n"
4361 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4363 #: winerror.mc:848
4364 msgid "Too many modules.\n"
4365 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4367 #: winerror.mc:853
4368 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4369 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4371 #: winerror.mc:858
4372 msgid "Machine type mismatch.\n"
4373 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4375 #: winerror.mc:863
4376 msgid "Bad pipe.\n"
4377 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4379 #: winerror.mc:868
4380 msgid "Pipe busy.\n"
4381 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4383 #: winerror.mc:873
4384 msgid "Pipe closed.\n"
4385 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4387 #: winerror.mc:878
4388 msgid "Pipe not connected.\n"
4389 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4391 #: winerror.mc:883
4392 msgid "More data available.\n"
4393 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4395 #: winerror.mc:888
4396 msgid "Session canceled.\n"
4397 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4399 #: winerror.mc:893
4400 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4401 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4403 #: winerror.mc:898
4404 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4405 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4407 #: winerror.mc:903
4408 msgid "No more data available.\n"
4409 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4411 #: winerror.mc:908
4412 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4413 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4415 #: winerror.mc:913
4416 msgid "Directory name invalid.\n"
4417 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4419 #: winerror.mc:918
4420 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4421 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4423 #: winerror.mc:923
4424 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4425 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4427 #: winerror.mc:928
4428 msgid "Extended attribute table full.\n"
4429 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4431 #: winerror.mc:933
4432 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4433 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4435 #: winerror.mc:938
4436 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4437 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4439 #: winerror.mc:943
4440 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4441 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4443 #: winerror.mc:948
4444 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4445 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4447 #: winerror.mc:953
4448 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4449 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4451 #: winerror.mc:958
4452 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4453 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4455 #: winerror.mc:963
4456 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4457 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4459 #: winerror.mc:968
4460 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4461 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4463 #: winerror.mc:973
4464 msgid "Invalid address.\n"
4465 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4467 #: winerror.mc:978
4468 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4469 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4471 #: winerror.mc:983
4472 msgid "Pipe connected.\n"
4473 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4475 #: winerror.mc:988
4476 msgid "Pipe listening.\n"
4477 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4479 #: winerror.mc:993
4480 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4481 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4483 #: winerror.mc:998
4484 msgid "I/O operation aborted.\n"
4485 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4487 #: winerror.mc:1003
4488 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4489 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4491 #: winerror.mc:1008
4492 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4493 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4495 #: winerror.mc:1013
4496 msgid "No access to memory location.\n"
4497 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4499 #: winerror.mc:1018
4500 msgid "Swap error.\n"
4501 msgstr "Takas hatası.\n"
4503 #: winerror.mc:1023
4504 msgid "Stack overflow.\n"
4505 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4507 #: winerror.mc:1028
4508 msgid "Invalid message.\n"
4509 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4511 #: winerror.mc:1033
4512 msgid "Cannot complete.\n"
4513 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4515 #: winerror.mc:1038
4516 msgid "Invalid flags.\n"
4517 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4519 #: winerror.mc:1043
4520 msgid "Unrecognized volume.\n"
4521 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4523 #: winerror.mc:1048
4524 msgid "File invalid.\n"
4525 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4527 #: winerror.mc:1053
4528 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4529 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4531 #: winerror.mc:1058
4532 msgid "Nonexistent token.\n"
4533 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4535 #: winerror.mc:1063
4536 msgid "Registry corrupt.\n"
4537 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4539 #: winerror.mc:1068
4540 msgid "Invalid key.\n"
4541 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4543 #: winerror.mc:1073
4544 msgid "Can't open registry key.\n"
4545 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4547 #: winerror.mc:1078
4548 msgid "Can't read registry key.\n"
4549 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4551 #: winerror.mc:1083
4552 msgid "Can't write registry key.\n"
4553 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4555 #: winerror.mc:1088
4556 msgid "Registry has been recovered.\n"
4557 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4559 #: winerror.mc:1093
4560 msgid "Registry is corrupt.\n"
4561 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4563 #: winerror.mc:1098
4564 msgid "I/O to registry failed.\n"
4565 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4567 #: winerror.mc:1103
4568 msgid "Not registry file.\n"
4569 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4571 #: winerror.mc:1108
4572 msgid "Key deleted.\n"
4573 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4575 #: winerror.mc:1113
4576 msgid "No registry log space.\n"
4577 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4579 #: winerror.mc:1118
4580 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4581 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4583 #: winerror.mc:1123
4584 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4585 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4587 #: winerror.mc:1128
4588 msgid "Notify change request in progress.\n"
4589 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4591 #: winerror.mc:1133
4592 msgid "Dependent services are running.\n"
4593 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4595 #: winerror.mc:1138
4596 msgid "Invalid service control.\n"
4597 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4599 #: winerror.mc:1143
4600 msgid "Service request timeout.\n"
4601 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4603 #: winerror.mc:1148
4604 msgid "Cannot create service thread.\n"
4605 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4607 #: winerror.mc:1153
4608 msgid "Service database locked.\n"
4609 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4611 #: winerror.mc:1158
4612 msgid "Service already running.\n"
4613 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4615 #: winerror.mc:1163
4616 msgid "Invalid service account.\n"
4617 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4619 #: winerror.mc:1168
4620 msgid "Service is disabled.\n"
4621 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4623 #: winerror.mc:1173
4624 msgid "Circular dependency.\n"
4625 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4627 #: winerror.mc:1178
4628 msgid "Service does not exist.\n"
4629 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4631 #: winerror.mc:1183
4632 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4633 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4635 #: winerror.mc:1188
4636 msgid "Service not active.\n"
4637 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4639 #: winerror.mc:1193
4640 msgid "Service controller connect failed.\n"
4641 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4643 #: winerror.mc:1198
4644 msgid "Exception in service.\n"
4645 msgstr "Hizmette hata.\n"
4647 #: winerror.mc:1203
4648 msgid "Database does not exist.\n"
4649 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4651 #: winerror.mc:1208
4652 msgid "Service-specific error.\n"
4653 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4655 #: winerror.mc:1213
4656 msgid "Process aborted.\n"
4657 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4659 #: winerror.mc:1218
4660 msgid "Service dependency failed.\n"
4661 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4663 #: winerror.mc:1223
4664 msgid "Service login failed.\n"
4665 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4667 #: winerror.mc:1228
4668 msgid "Service start-hang.\n"
4669 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4671 #: winerror.mc:1233
4672 msgid "Invalid service lock.\n"
4673 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4675 #: winerror.mc:1238
4676 msgid "Service marked for delete.\n"
4677 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4679 #: winerror.mc:1243
4680 msgid "Service exists.\n"
4681 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4683 #: winerror.mc:1248
4684 msgid "System running last-known-good config.\n"
4685 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4687 #: winerror.mc:1253
4688 msgid "Service dependency deleted.\n"
4689 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4691 #: winerror.mc:1258
4692 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4693 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4695 #: winerror.mc:1263
4696 msgid "Service not started since last boot.\n"
4697 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4699 #: winerror.mc:1268
4700 msgid "Duplicate service name.\n"
4701 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4703 #: winerror.mc:1273
4704 msgid "Different service account.\n"
4705 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4707 #: winerror.mc:1278
4708 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4709 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4711 #: winerror.mc:1283
4712 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4713 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4715 #: winerror.mc:1288
4716 msgid "No recovery program for service.\n"
4717 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4719 #: winerror.mc:1293
4720 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4721 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4723 #: winerror.mc:1298
4724 msgid "End of media.\n"
4725 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4727 #: winerror.mc:1303
4728 msgid "Filemark detected.\n"
4729 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
4731 #: winerror.mc:1308
4732 msgid "Beginning of media.\n"
4733 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
4735 #: winerror.mc:1313
4736 msgid "Setmark detected.\n"
4737 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
4739 #: winerror.mc:1318
4740 msgid "No data detected.\n"
4741 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4743 #: winerror.mc:1323
4744 msgid "Partition failure.\n"
4745 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4747 #: winerror.mc:1328
4748 msgid "Invalid block length.\n"
4749 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4751 #: winerror.mc:1333
4752 msgid "Device not partitioned.\n"
4753 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4755 #: winerror.mc:1338
4756 msgid "Unable to lock media.\n"
4757 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
4759 #: winerror.mc:1343
4760 msgid "Unable to unload media.\n"
4761 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
4763 #: winerror.mc:1348
4764 msgid "Media changed.\n"
4765 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4767 #: winerror.mc:1353
4768 msgid "I/O bus reset.\n"
4769 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
4771 #: winerror.mc:1358
4772 msgid "No media in drive.\n"
4773 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4775 #: winerror.mc:1363
4776 msgid "No Unicode translation.\n"
4777 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
4779 #: winerror.mc:1368
4780 msgid "DLL initialization failed.\n"
4781 msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
4783 #: winerror.mc:1373
4784 msgid "Shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4787 #: winerror.mc:1378
4788 msgid "No shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4791 #: winerror.mc:1383
4792 msgid "I/O device error.\n"
4793 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4795 #: winerror.mc:1388
4796 msgid "No serial devices found.\n"
4797 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
4799 #: winerror.mc:1393
4800 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4801 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
4803 #: winerror.mc:1398
4804 msgid "Serial I/O completed.\n"
4805 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
4807 #: winerror.mc:1403
4808 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4809 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
4811 #: winerror.mc:1408
4812 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4813 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
4815 #: winerror.mc:1413
4816 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4817 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
4819 #: winerror.mc:1418
4820 msgid "Unknown floppy error.\n"
4821 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
4823 #: winerror.mc:1423
4824 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4825 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
4827 #: winerror.mc:1428
4828 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4829 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
4831 #: winerror.mc:1433
4832 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4833 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
4835 #: winerror.mc:1438
4836 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4837 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
4839 #: winerror.mc:1443
4840 msgid "End of tape media.\n"
4841 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
4843 #: winerror.mc:1448
4844 msgid "Not enough server memory.\n"
4845 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
4847 #: winerror.mc:1453
4848 msgid "Possible deadlock.\n"
4849 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
4851 #: winerror.mc:1458
4852 msgid "Incorrect alignment.\n"
4853 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
4855 #: winerror.mc:1463
4856 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4857 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
4859 #: winerror.mc:1468
4860 msgid "Set-power-state failed.\n"
4861 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
4863 #: winerror.mc:1473
4864 msgid "Too many links.\n"
4865 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
4867 #: winerror.mc:1478
4868 msgid "Newer windows version needed.\n"
4869 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
4871 #: winerror.mc:1483
4872 msgid "Wrong operating system.\n"
4873 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
4875 #: winerror.mc:1488
4876 msgid "Single-instance application.\n"
4877 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
4879 #: winerror.mc:1493
4880 msgid "Real-mode application.\n"
4881 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
4883 #: winerror.mc:1498
4884 msgid "Invalid DLL.\n"
4885 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4887 #: winerror.mc:1503
4888 msgid "No associated application.\n"
4889 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4891 #: winerror.mc:1508
4892 msgid "DDE failure.\n"
4893 msgstr "DDE hatası.\n"
4895 #: winerror.mc:1513
4896 msgid "DLL not found.\n"
4897 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4899 #: winerror.mc:1518
4900 msgid "Out of user handles.\n"
4901 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
4903 #: winerror.mc:1523
4904 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4905 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
4907 #: winerror.mc:1528
4908 msgid "The source element is empty.\n"
4909 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
4911 #: winerror.mc:1533
4912 msgid "The destination element is full.\n"
4913 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
4915 #: winerror.mc:1538
4916 msgid "The element address is invalid.\n"
4917 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
4919 #: winerror.mc:1543
4920 msgid "The magazine is not present.\n"
4921 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
4923 #: winerror.mc:1548
4924 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4925 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
4927 #: winerror.mc:1553
4928 msgid "The device requires cleaning.\n"
4929 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
4931 #: winerror.mc:1558
4932 msgid "The device door is open.\n"
4933 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
4935 #: winerror.mc:1563
4936 msgid "The device is not connected.\n"
4937 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
4939 #: winerror.mc:1568
4940 msgid "Element not found.\n"
4941 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4943 #: winerror.mc:1573
4944 msgid "No match found.\n"
4945 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4947 #: winerror.mc:1578
4948 msgid "Property set not found.\n"
4949 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
4951 #: winerror.mc:1583
4952 msgid "Point not found.\n"
4953 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
4955 #: winerror.mc:1588
4956 msgid "No running tracking service.\n"
4957 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
4959 #: winerror.mc:1593
4960 msgid "No such volume ID.\n"
4961 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
4963 #: winerror.mc:1598
4964 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4965 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
4967 #: winerror.mc:1603
4968 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4969 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
4971 #: winerror.mc:1608
4972 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4973 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
4975 #: winerror.mc:1613
4976 msgid "The journal is being deleted.\n"
4977 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
4979 #: winerror.mc:1618
4980 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
4983 #: winerror.mc:1623
4984 msgid "Potential matching file found.\n"
4985 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
4987 #: winerror.mc:1628
4988 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4989 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
4991 #: winerror.mc:1633
4992 msgid "Invalid device name.\n"
4993 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
4995 #: winerror.mc:1638
4996 msgid "Connection unavailable.\n"
4997 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
4999 #: winerror.mc:1643
5000 msgid "Device already remembered.\n"
5001 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
5003 #: winerror.mc:1648
5004 msgid "No network or bad path.\n"
5005 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
5007 #: winerror.mc:1653
5008 msgid "Invalid network provider name.\n"
5009 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5011 #: winerror.mc:1658
5012 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5013 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5015 #: winerror.mc:1663
5016 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5017 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5019 #: winerror.mc:1668
5020 msgid "Not a container.\n"
5021 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5023 #: winerror.mc:1673
5024 msgid "Extended error.\n"
5025 msgstr "Geniş hata.\n"
5027 #: winerror.mc:1678
5028 msgid "Invalid group name.\n"
5029 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5031 #: winerror.mc:1683
5032 msgid "Invalid computer name.\n"
5033 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5035 #: winerror.mc:1688
5036 msgid "Invalid event name.\n"
5037 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5039 #: winerror.mc:1693
5040 msgid "Invalid domain name.\n"
5041 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5043 #: winerror.mc:1698
5044 msgid "Invalid service name.\n"
5045 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5047 #: winerror.mc:1703
5048 msgid "Invalid network name.\n"
5049 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5051 #: winerror.mc:1708
5052 msgid "Invalid share name.\n"
5053 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5055 #: winerror.mc:1718
5056 msgid "Invalid message name.\n"
5057 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5059 #: winerror.mc:1723
5060 msgid "Invalid message destination.\n"
5061 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5063 #: winerror.mc:1728
5064 msgid "Session credential conflict.\n"
5065 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5067 #: winerror.mc:1733
5068 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5069 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5071 #: winerror.mc:1738
5072 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5073 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5075 #: winerror.mc:1743
5076 msgid "No network.\n"
5077 msgstr "Ağ yok.\n"
5079 #: winerror.mc:1748
5080 msgid "Operation canceled by user.\n"
5081 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5083 #: winerror.mc:1753
5084 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5085 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5087 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5088 msgid "Connection refused.\n"
5089 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5091 #: winerror.mc:1763
5092 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5093 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5095 #: winerror.mc:1768
5096 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5099 #: winerror.mc:1773
5100 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5103 #: winerror.mc:1778
5104 msgid "Connection invalid.\n"
5105 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5107 #: winerror.mc:1783
5108 msgid "Connection is active.\n"
5109 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5111 #: winerror.mc:1788
5112 msgid "Network unreachable.\n"
5113 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5115 #: winerror.mc:1793
5116 msgid "Host unreachable.\n"
5117 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5119 #: winerror.mc:1798
5120 msgid "Protocol unreachable.\n"
5121 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5123 #: winerror.mc:1803
5124 msgid "Port unreachable.\n"
5125 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5127 #: winerror.mc:1808
5128 msgid "Request aborted.\n"
5129 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5131 #: winerror.mc:1813
5132 msgid "Connection aborted.\n"
5133 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5135 #: winerror.mc:1818
5136 msgid "Please retry operation.\n"
5137 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5139 #: winerror.mc:1823
5140 msgid "Connection count limit reached.\n"
5141 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5143 #: winerror.mc:1828
5144 msgid "Login time restriction.\n"
5145 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5147 #: winerror.mc:1833
5148 msgid "Login workstation restriction.\n"
5149 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5151 #: winerror.mc:1838
5152 msgid "Incorrect network address.\n"
5153 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5155 #: winerror.mc:1843
5156 msgid "Service already registered.\n"
5157 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5159 #: winerror.mc:1848
5160 msgid "Service not found.\n"
5161 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5163 #: winerror.mc:1853
5164 msgid "User not authenticated.\n"
5165 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5167 #: winerror.mc:1858
5168 msgid "User not logged on.\n"
5169 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5171 #: winerror.mc:1863
5172 msgid "Continue work in progress.\n"
5173 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5175 #: winerror.mc:1868
5176 msgid "Already initialized.\n"
5177 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5179 #: winerror.mc:1873
5180 msgid "No more local devices.\n"
5181 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5183 #: winerror.mc:1878
5184 msgid "The site does not exist.\n"
5185 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5187 #: winerror.mc:1883
5188 msgid "The domain controller already exists.\n"
5189 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5191 #: winerror.mc:1888
5192 msgid "Supported only when connected.\n"
5193 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5195 #: winerror.mc:1893
5196 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5197 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5199 #: winerror.mc:1898
5200 msgid "The user profile is invalid.\n"
5201 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5203 #: winerror.mc:1903
5204 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5205 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5207 #: winerror.mc:1908
5208 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5209 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5211 #: winerror.mc:1913
5212 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5213 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5215 #: winerror.mc:1918
5216 msgid "No quotas for account.\n"
5217 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5219 #: winerror.mc:1923
5220 msgid "Local user session key.\n"
5221 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5223 #: winerror.mc:1928
5224 msgid "Password too complex for LM.\n"
5225 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5227 #: winerror.mc:1933
5228 msgid "Unknown revision.\n"
5229 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5231 #: winerror.mc:1938
5232 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5233 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5235 #: winerror.mc:1943
5236 msgid "Invalid owner.\n"
5237 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5239 #: winerror.mc:1948
5240 msgid "Invalid primary group.\n"
5241 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5243 #: winerror.mc:1953
5244 msgid "No impersonation token.\n"
5245 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5247 #: winerror.mc:1958
5248 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5249 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5251 #: winerror.mc:1963
5252 msgid "No logon servers available.\n"
5253 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5255 #: winerror.mc:1968
5256 msgid "No such logon session.\n"
5257 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5259 #: winerror.mc:1973
5260 msgid "No such privilege.\n"
5261 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5263 #: winerror.mc:1978
5264 msgid "Privilege not held.\n"
5265 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5267 #: winerror.mc:1983
5268 msgid "Invalid account name.\n"
5269 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5271 #: winerror.mc:1988
5272 msgid "User already exists.\n"
5273 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5275 #: winerror.mc:1993
5276 msgid "No such user.\n"
5277 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5279 #: winerror.mc:1998
5280 msgid "Group already exists.\n"
5281 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5283 #: winerror.mc:2003
5284 msgid "No such group.\n"
5285 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5287 #: winerror.mc:2008
5288 msgid "User already in group.\n"
5289 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5291 #: winerror.mc:2013
5292 msgid "User not in group.\n"
5293 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5295 #: winerror.mc:2018
5296 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5297 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5299 #: winerror.mc:2023
5300 msgid "Wrong password.\n"
5301 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5303 #: winerror.mc:2028
5304 msgid "Ill-formed password.\n"
5305 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5307 #: winerror.mc:2033
5308 msgid "Password restriction.\n"
5309 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5311 #: winerror.mc:2038
5312 msgid "Logon failure.\n"
5313 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5315 #: winerror.mc:2043
5316 msgid "Account restriction.\n"
5317 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5319 #: winerror.mc:2048
5320 msgid "Invalid logon hours.\n"
5321 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5323 #: winerror.mc:2053
5324 msgid "Invalid workstation.\n"
5325 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5327 #: winerror.mc:2058
5328 msgid "Password expired.\n"
5329 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5331 #: winerror.mc:2063
5332 msgid "Account disabled.\n"
5333 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5335 #: winerror.mc:2068
5336 msgid "No security ID mapped.\n"
5337 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5339 #: winerror.mc:2073
5340 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5341 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5343 #: winerror.mc:2078
5344 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5345 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5347 #: winerror.mc:2083
5348 msgid "Invalid sub authority.\n"
5349 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5351 #: winerror.mc:2088
5352 msgid "Invalid ACL.\n"
5353 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5355 #: winerror.mc:2093
5356 msgid "Invalid SID.\n"
5357 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5359 #: winerror.mc:2098
5360 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5361 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5363 #: winerror.mc:2103
5364 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5365 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5367 #: winerror.mc:2108
5368 msgid "Server disabled.\n"
5369 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5371 #: winerror.mc:2113
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5375 #: winerror.mc:2118
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5377 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5379 #: winerror.mc:2123
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5381 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5383 #: winerror.mc:2128
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5385 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5387 #: winerror.mc:2133
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5389 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5391 #: winerror.mc:2138
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5393 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5395 #: winerror.mc:2143
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5397 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5399 #: winerror.mc:2148
5400 msgid "Bad token type.\n"
5401 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5403 #: winerror.mc:2153
5404 msgid "No security on object.\n"
5405 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5407 #: winerror.mc:2158
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5409 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5411 #: winerror.mc:2163
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5415 #: winerror.mc:2168
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5419 #: winerror.mc:2173
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5421 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5423 #: winerror.mc:2178
5424 msgid "No such domain.\n"
5425 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5427 #: winerror.mc:2183
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5431 #: winerror.mc:2188
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5435 #: winerror.mc:2193
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5437 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5439 #: winerror.mc:2198
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "İç hata.\n"
5443 #: winerror.mc:2203
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5445 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5447 #: winerror.mc:2208
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5449 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5451 #: winerror.mc:2213
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5453 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5455 #: winerror.mc:2218
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5457 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5459 #: winerror.mc:2223
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5461 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5463 #: winerror.mc:2228
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5465 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5467 #: winerror.mc:2233
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5469 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5471 #: winerror.mc:2238
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5475 #: winerror.mc:2243
5476 msgid "Cannot impersonate.\n"
5477 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5479 #: winerror.mc:2248
5480 msgid "Invalid transaction state.\n"
5481 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5483 #: winerror.mc:2253
5484 msgid "Security DB commit failure.\n"
5485 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5487 #: winerror.mc:2258
5488 msgid "Account is built-in.\n"
5489 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5491 #: winerror.mc:2263
5492 msgid "Group is built-in.\n"
5493 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5495 #: winerror.mc:2268
5496 msgid "User is built-in.\n"
5497 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5499 #: winerror.mc:2273
5500 msgid "Group is primary for user.\n"
5501 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5503 #: winerror.mc:2278
5504 msgid "Token already in use.\n"
5505 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5507 #: winerror.mc:2283
5508 msgid "No such local group.\n"
5509 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5511 #: winerror.mc:2288
5512 msgid "User not in local group.\n"
5513 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5515 #: winerror.mc:2293
5516 msgid "User already in local group.\n"
5517 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5519 #: winerror.mc:2298
5520 msgid "Local group already exists.\n"
5521 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5523 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5524 msgid "Logon type not granted.\n"
5525 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5527 #: winerror.mc:2308
5528 msgid "Too many secrets.\n"
5529 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5531 #: winerror.mc:2313
5532 msgid "Secret too long.\n"
5533 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5535 #: winerror.mc:2318
5536 msgid "Internal security DB error.\n"
5537 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5539 #: winerror.mc:2323
5540 msgid "Too many context IDs.\n"
5541 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5543 #: winerror.mc:2333
5544 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5545 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5547 #: winerror.mc:2338
5548 msgid "No such member.\n"
5549 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5551 #: winerror.mc:2343
5552 msgid "Invalid member.\n"
5553 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5555 #: winerror.mc:2348
5556 msgid "Too many SIDs.\n"
5557 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5559 #: winerror.mc:2353
5560 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5561 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5563 #: winerror.mc:2358
5564 msgid "No inheritable components.\n"
5565 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5567 #: winerror.mc:2363
5568 msgid "File or directory corrupt.\n"
5569 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5571 #: winerror.mc:2368
5572 msgid "Disk is corrupt.\n"
5573 msgstr "Disk bozuk.\n"
5575 #: winerror.mc:2373
5576 msgid "No user session key.\n"
5577 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5579 #: winerror.mc:2378
5580 msgid "License quota exceeded.\n"
5581 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5583 #: winerror.mc:2383
5584 msgid "Wrong target name.\n"
5585 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5587 #: winerror.mc:2388
5588 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5589 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5591 #: winerror.mc:2393
5592 msgid "Time skew between client and server.\n"
5593 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5595 #: winerror.mc:2398
5596 msgid "Invalid window handle.\n"
5597 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5599 #: winerror.mc:2403
5600 msgid "Invalid menu handle.\n"
5601 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5603 #: winerror.mc:2408
5604 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5605 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5607 #: winerror.mc:2413
5608 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5609 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5611 #: winerror.mc:2418
5612 msgid "Invalid hook handle.\n"
5613 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5615 #: winerror.mc:2423
5616 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5617 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5619 #: winerror.mc:2428
5620 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5621 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5623 #: winerror.mc:2433
5624 msgid "Can't find window class.\n"
5625 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5627 #: winerror.mc:2438
5628 msgid "Window owned by another thread.\n"
5629 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5631 #: winerror.mc:2443
5632 msgid "Hotkey already registered.\n"
5633 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5635 #: winerror.mc:2448
5636 msgid "Class already exists.\n"
5637 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5639 #: winerror.mc:2453
5640 msgid "Class does not exist.\n"
5641 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5643 #: winerror.mc:2458
5644 msgid "Class has open windows.\n"
5645 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5647 #: winerror.mc:2463
5648 msgid "Invalid index.\n"
5649 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5651 #: winerror.mc:2468
5652 msgid "Invalid icon handle.\n"
5653 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5655 #: winerror.mc:2473
5656 msgid "Private dialog index.\n"
5657 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5659 #: winerror.mc:2478
5660 msgid "List box ID not found.\n"
5661 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5663 #: winerror.mc:2483
5664 msgid "No wildcard characters.\n"
5665 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5667 #: winerror.mc:2488
5668 msgid "Clipboard not open.\n"
5669 msgstr "Pano açık değil.\n"
5671 #: winerror.mc:2493
5672 msgid "Hotkey not registered.\n"
5673 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5675 #: winerror.mc:2498
5676 msgid "Not a dialog window.\n"
5677 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5679 #: winerror.mc:2503
5680 msgid "Control ID not found.\n"
5681 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5683 #: winerror.mc:2508
5684 msgid "Invalid combo box message.\n"
5685 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5687 #: winerror.mc:2513
5688 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5691 #: winerror.mc:2518
5692 msgid "Invalid edit height.\n"
5693 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5695 #: winerror.mc:2523
5696 msgid "DC not found.\n"
5697 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5699 #: winerror.mc:2528
5700 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5703 #: winerror.mc:2533
5704 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5707 #: winerror.mc:2538
5708 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5711 #: winerror.mc:2543
5712 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5715 #: winerror.mc:2548
5716 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5719 #: winerror.mc:2553
5720 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5721 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5723 #: winerror.mc:2558
5724 msgid "Invalid list box message.\n"
5725 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5727 #: winerror.mc:2563
5728 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5729 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5731 #: winerror.mc:2568
5732 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5733 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
5735 #: winerror.mc:2573
5736 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5737 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5739 #: winerror.mc:2578
5740 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5741 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5743 #: winerror.mc:2583
5744 msgid "Window has no system menu.\n"
5745 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5747 #: winerror.mc:2588
5748 msgid "Invalid message box style.\n"
5749 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
5751 #: winerror.mc:2593
5752 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5753 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
5755 #: winerror.mc:2598
5756 msgid "Screen already locked.\n"
5757 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
5759 #: winerror.mc:2603
5760 msgid "Window handles have different parents.\n"
5761 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
5763 #: winerror.mc:2608
5764 msgid "Not a child window.\n"
5765 msgstr "Alt pencere değil.\n"
5767 #: winerror.mc:2613
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
5771 #: winerror.mc:2618
5772 msgid "Invalid thread ID.\n"
5773 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
5775 #: winerror.mc:2623
5776 msgid "Not an MDI child window.\n"
5777 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
5779 #: winerror.mc:2628
5780 msgid "Popup menu already active.\n"
5781 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
5783 #: winerror.mc:2633
5784 msgid "No scrollbars.\n"
5785 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5787 #: winerror.mc:2638
5788 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5789 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5791 #: winerror.mc:2643
5792 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5793 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
5795 #: winerror.mc:2648
5796 msgid "No system resources.\n"
5797 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5799 #: winerror.mc:2653
5800 msgid "No non-paged system resources.\n"
5801 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
5803 #: winerror.mc:2658
5804 msgid "No paged system resources.\n"
5805 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
5807 #: winerror.mc:2663
5808 msgid "No working set quota.\n"
5809 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
5811 #: winerror.mc:2668
5812 msgid "No page file quota.\n"
5813 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
5815 #: winerror.mc:2673
5816 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5817 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
5819 #: winerror.mc:2678
5820 msgid "Menu item not found.\n"
5821 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
5823 #: winerror.mc:2683
5824 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5825 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
5827 #: winerror.mc:2688
5828 msgid "Hook type not allowed.\n"
5829 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
5831 #: winerror.mc:2693
5832 msgid "Interactive window station required.\n"
5833 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
5835 #: winerror.mc:2698
5836 msgid "Timeout.\n"
5837 msgstr "Zamanaşımı.\n"
5839 #: winerror.mc:2703
5840 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5841 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
5843 #: winerror.mc:2708
5844 msgid "Event log file corrupt.\n"
5845 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
5847 #: winerror.mc:2713
5848 msgid "Event log can't start.\n"
5849 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
5851 #: winerror.mc:2718
5852 msgid "Event log file full.\n"
5853 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
5855 #: winerror.mc:2723
5856 msgid "Event log file changed.\n"
5857 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
5859 #: winerror.mc:2728
5860 msgid "Installer service failed.\n"
5861 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
5863 #: winerror.mc:2733
5864 msgid "Installation aborted by user.\n"
5865 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5867 #: winerror.mc:2738
5868 msgid "Installation failure.\n"
5869 msgstr "Kurulum hatası.\n"
5871 #: winerror.mc:2743
5872 msgid "Installation suspended.\n"
5873 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
5875 #: winerror.mc:2748
5876 msgid "Unknown product.\n"
5877 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5879 #: winerror.mc:2753
5880 msgid "Unknown feature.\n"
5881 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5883 #: winerror.mc:2758
5884 msgid "Unknown component.\n"
5885 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5887 #: winerror.mc:2763
5888 msgid "Unknown property.\n"
5889 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5891 #: winerror.mc:2768
5892 msgid "Invalid handle state.\n"
5893 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
5895 #: winerror.mc:2773
5896 msgid "Bad configuration.\n"
5897 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
5899 #: winerror.mc:2778
5900 msgid "Index is missing.\n"
5901 msgstr "Dizin yok.\n"
5903 #: winerror.mc:2783
5904 msgid "Installation source is missing.\n"
5905 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
5907 #: winerror.mc:2788
5908 msgid "Wrong installation package version.\n"
5909 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
5911 #: winerror.mc:2793
5912 msgid "Product uninstalled.\n"
5913 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
5915 #: winerror.mc:2798
5916 msgid "Invalid query syntax.\n"
5917 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
5919 #: winerror.mc:2803
5920 msgid "Invalid field.\n"
5921 msgstr "Geçersiz alan.\n"
5923 #: winerror.mc:2808
5924 msgid "Device removed.\n"
5925 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5927 #: winerror.mc:2813
5928 msgid "Installation already running.\n"
5929 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5931 #: winerror.mc:2818
5932 msgid "Installation package failed to open.\n"
5933 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5935 #: winerror.mc:2823
5936 msgid "Installation package is invalid.\n"
5937 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5939 #: winerror.mc:2828
5940 msgid "Installer user interface failed.\n"
5941 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
5943 #: winerror.mc:2833
5944 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5945 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
5947 #: winerror.mc:2838
5948 msgid "Installation language not supported.\n"
5949 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
5951 #: winerror.mc:2843
5952 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5953 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
5955 #: winerror.mc:2848
5956 msgid "Installation package rejected.\n"
5957 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
5959 #: winerror.mc:2853
5960 msgid "Function could not be called.\n"
5961 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
5963 #: winerror.mc:2858
5964 msgid "Function failed.\n"
5965 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
5967 #: winerror.mc:2863
5968 msgid "Invalid table.\n"
5969 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
5971 #: winerror.mc:2868
5972 msgid "Data type mismatch.\n"
5973 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
5975 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5976 msgid "Unsupported type.\n"
5977 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
5979 #: winerror.mc:2878
5980 msgid "Creation failed.\n"
5981 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
5983 #: winerror.mc:2883
5984 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5985 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
5987 #: winerror.mc:2888
5988 msgid "Installation platform not supported.\n"
5989 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
5991 #: winerror.mc:2893
5992 msgid "Installer not used.\n"
5993 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
5995 #: winerror.mc:2898
5996 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5997 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
5999 #: winerror.mc:2903
6000 msgid "Invalid patch package.\n"
6001 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
6003 #: winerror.mc:2908
6004 msgid "Unsupported patch package.\n"
6005 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
6007 #: winerror.mc:2913
6008 msgid "Another version is installed.\n"
6009 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6011 #: winerror.mc:2918
6012 msgid "Invalid command line.\n"
6013 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6015 #: winerror.mc:2923
6016 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6017 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6019 #: winerror.mc:2928
6020 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6021 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6023 #: winerror.mc:2933
6024 msgid "Invalid string binding.\n"
6025 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6027 #: winerror.mc:2938
6028 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6029 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6031 #: winerror.mc:2943
6032 msgid "Invalid binding.\n"
6033 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6035 #: winerror.mc:2948
6036 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6037 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6039 #: winerror.mc:2953
6040 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6041 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6043 #: winerror.mc:2958
6044 msgid "Invalid string UUID.\n"
6045 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6047 #: winerror.mc:2963
6048 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6049 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6051 #: winerror.mc:2968
6052 msgid "Invalid network address.\n"
6053 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6055 #: winerror.mc:2973
6056 msgid "No endpoint found.\n"
6057 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6059 #: winerror.mc:2978
6060 msgid "Invalid timeout value.\n"
6061 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6063 #: winerror.mc:2983
6064 msgid "Object UUID not found.\n"
6065 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6067 #: winerror.mc:2988
6068 msgid "UUID already registered.\n"
6069 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6071 #: winerror.mc:2993
6072 msgid "UUID type already registered.\n"
6073 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6075 #: winerror.mc:2998
6076 msgid "Server already listening.\n"
6077 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6079 #: winerror.mc:3003
6080 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6081 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6083 #: winerror.mc:3008
6084 msgid "RPC server not listening.\n"
6085 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6087 #: winerror.mc:3013
6088 msgid "Unknown manager type.\n"
6089 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6091 #: winerror.mc:3018
6092 msgid "Unknown interface.\n"
6093 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6095 #: winerror.mc:3023
6096 msgid "No bindings.\n"
6097 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6099 #: winerror.mc:3028
6100 msgid "No protocol sequences.\n"
6101 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6103 #: winerror.mc:3033
6104 msgid "Can't create endpoint.\n"
6105 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6107 #: winerror.mc:3038
6108 msgid "Out of resources.\n"
6109 msgstr "Kaynak yok.\n"
6111 #: winerror.mc:3043
6112 msgid "RPC server unavailable.\n"
6113 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6115 #: winerror.mc:3048
6116 msgid "RPC server too busy.\n"
6117 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6119 #: winerror.mc:3053
6120 msgid "Invalid network options.\n"
6121 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6123 #: winerror.mc:3058
6124 msgid "No RPC call active.\n"
6125 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6127 #: winerror.mc:3063
6128 msgid "RPC call failed.\n"
6129 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6131 #: winerror.mc:3068
6132 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6133 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6135 #: winerror.mc:3073
6136 msgid "RPC protocol error.\n"
6137 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6139 #: winerror.mc:3078
6140 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6141 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6143 #: winerror.mc:3088
6144 msgid "Invalid tag.\n"
6145 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6147 #: winerror.mc:3093
6148 msgid "Invalid array bounds.\n"
6149 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6151 #: winerror.mc:3098
6152 msgid "No entry name.\n"
6153 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6155 #: winerror.mc:3103
6156 msgid "Invalid name syntax.\n"
6157 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6159 #: winerror.mc:3108
6160 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6161 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6163 #: winerror.mc:3113
6164 msgid "No network address.\n"
6165 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6167 #: winerror.mc:3118
6168 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6169 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6171 #: winerror.mc:3123
6172 msgid "Unknown authentication type.\n"
6173 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6175 #: winerror.mc:3128
6176 msgid "Maximum calls too low.\n"
6177 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6179 #: winerror.mc:3133
6180 msgid "String too long.\n"
6181 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6183 #: winerror.mc:3138
6184 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6185 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6187 #: winerror.mc:3143
6188 msgid "Procedure number out of range.\n"
6189 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6191 #: winerror.mc:3148
6192 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6193 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6195 #: winerror.mc:3153
6196 msgid "Unknown authentication service.\n"
6197 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6199 #: winerror.mc:3158
6200 msgid "Unknown authentication level.\n"
6201 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6203 #: winerror.mc:3163
6204 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6205 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6207 #: winerror.mc:3168
6208 msgid "Unknown authorization service.\n"
6209 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6211 #: winerror.mc:3173
6212 msgid "Invalid entry.\n"
6213 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6215 #: winerror.mc:3178
6216 msgid "Can't perform operation.\n"
6217 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6219 #: winerror.mc:3183
6220 msgid "Endpoints not registered.\n"
6221 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6223 #: winerror.mc:3188
6224 msgid "Nothing to export.\n"
6225 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6227 #: winerror.mc:3193
6228 msgid "Incomplete name.\n"
6229 msgstr "Eksik ad.\n"
6231 #: winerror.mc:3198
6232 msgid "Invalid version option.\n"
6233 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6235 #: winerror.mc:3203
6236 msgid "No more members.\n"
6237 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6239 #: winerror.mc:3208
6240 msgid "Not all objects unexported.\n"
6241 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6243 #: winerror.mc:3213
6244 msgid "Interface not found.\n"
6245 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6247 #: winerror.mc:3218
6248 msgid "Entry already exists.\n"
6249 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6251 #: winerror.mc:3223
6252 msgid "Entry not found.\n"
6253 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6255 #: winerror.mc:3228
6256 msgid "Name service unavailable.\n"
6257 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6259 #: winerror.mc:3233
6260 msgid "Invalid network address family.\n"
6261 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6263 #: winerror.mc:3238
6264 msgid "Operation not supported.\n"
6265 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6267 #: winerror.mc:3243
6268 msgid "No security context available.\n"
6269 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6271 #: winerror.mc:3248
6272 msgid "RPCInternal error.\n"
6273 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6275 #: winerror.mc:3253
6276 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6279 #: winerror.mc:3258
6280 msgid "Address error.\n"
6281 msgstr "Adres hatası.\n"
6283 #: winerror.mc:3263
6284 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6285 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6287 #: winerror.mc:3268
6288 msgid "Floating-point underflow.\n"
6289 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6291 #: winerror.mc:3273
6292 msgid "Floating-point overflow.\n"
6293 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6295 #: winerror.mc:3278
6296 msgid "No more entries.\n"
6297 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6299 #: winerror.mc:3283
6300 msgid "Character translation table open failed.\n"
6301 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6303 #: winerror.mc:3288
6304 msgid "Character translation table file too small.\n"
6305 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6307 #: winerror.mc:3293
6308 msgid "Null context handle.\n"
6309 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6311 #: winerror.mc:3298
6312 msgid "Context handle damaged.\n"
6313 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6315 #: winerror.mc:3303
6316 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6317 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6319 #: winerror.mc:3308
6320 msgid "Cannot get call handle.\n"
6321 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6323 #: winerror.mc:3313
6324 msgid "Null reference pointer.\n"
6325 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6327 #: winerror.mc:3318
6328 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6329 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6331 #: winerror.mc:3323
6332 msgid "Byte count too small.\n"
6333 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6335 #: winerror.mc:3328
6336 msgid "Bad stub data.\n"
6337 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6339 #: winerror.mc:3333
6340 msgid "Invalid user buffer.\n"
6341 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6343 #: winerror.mc:3338
6344 msgid "Unrecognized media.\n"
6345 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6347 #: winerror.mc:3343
6348 msgid "No trust secret.\n"
6349 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6351 #: winerror.mc:3348
6352 msgid "No trust SAM account.\n"
6353 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6355 #: winerror.mc:3353
6356 msgid "Trusted domain failure.\n"
6357 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6359 #: winerror.mc:3358
6360 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6361 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6363 #: winerror.mc:3363
6364 msgid "Trust logon failure.\n"
6365 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6367 #: winerror.mc:3368
6368 msgid "RPC call already in progress.\n"
6369 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6371 #: winerror.mc:3373
6372 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6373 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6375 #: winerror.mc:3378
6376 msgid "Account expired.\n"
6377 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6379 #: winerror.mc:3383
6380 msgid "Redirector has open handles.\n"
6381 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6383 #: winerror.mc:3388
6384 msgid "Printer driver already installed.\n"
6385 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6387 #: winerror.mc:3393
6388 msgid "Unknown port.\n"
6389 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6391 #: winerror.mc:3398
6392 msgid "Unknown printer driver.\n"
6393 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6395 #: winerror.mc:3403
6396 msgid "Unknown print processor.\n"
6397 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6399 #: winerror.mc:3408
6400 msgid "Invalid separator file.\n"
6401 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6403 #: winerror.mc:3413
6404 msgid "Invalid priority.\n"
6405 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6407 #: winerror.mc:3418
6408 msgid "Invalid printer name.\n"
6409 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6411 #: winerror.mc:3423
6412 msgid "Printer already exists.\n"
6413 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6415 #: winerror.mc:3428
6416 msgid "Invalid printer command.\n"
6417 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6419 #: winerror.mc:3433
6420 msgid "Invalid data type.\n"
6421 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6423 #: winerror.mc:3438
6424 msgid "Invalid environment.\n"
6425 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6427 #: winerror.mc:3443
6428 msgid "No more bindings.\n"
6429 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6431 #: winerror.mc:3448
6432 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6433 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6435 #: winerror.mc:3453
6436 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6437 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6439 #: winerror.mc:3458
6440 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6441 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6443 #: winerror.mc:3463
6444 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6445 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6447 #: winerror.mc:3468
6448 msgid "Server has open handles.\n"
6449 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6451 #: winerror.mc:3473
6452 msgid "Resource data not found.\n"
6453 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6455 #: winerror.mc:3478
6456 msgid "Resource type not found.\n"
6457 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6459 #: winerror.mc:3483
6460 msgid "Resource name not found.\n"
6461 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6463 #: winerror.mc:3488
6464 msgid "Resource language not found.\n"
6465 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6467 #: winerror.mc:3493
6468 msgid "Not enough quota.\n"
6469 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6471 #: winerror.mc:3498
6472 msgid "No interfaces.\n"
6473 msgstr "Arayüz yok.\n"
6475 #: winerror.mc:3503
6476 msgid "RPC call canceled.\n"
6477 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6479 #: winerror.mc:3508
6480 msgid "Binding incomplete.\n"
6481 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6483 #: winerror.mc:3513
6484 msgid "RPC comm failure.\n"
6485 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6487 #: winerror.mc:3518
6488 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6489 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6491 #: winerror.mc:3523
6492 msgid "No principal name registered.\n"
6493 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6495 #: winerror.mc:3528
6496 msgid "Not an RPC error.\n"
6497 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6499 #: winerror.mc:3533
6500 msgid "UUID is local only.\n"
6501 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6503 #: winerror.mc:3538
6504 msgid "Security package error.\n"
6505 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6507 #: winerror.mc:3543
6508 msgid "Thread not canceled.\n"
6509 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6511 #: winerror.mc:3548
6512 msgid "Invalid handle operation.\n"
6513 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6515 #: winerror.mc:3553
6516 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6517 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6519 #: winerror.mc:3558
6520 msgid "Wrong stub version.\n"
6521 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6523 #: winerror.mc:3563
6524 msgid "Invalid pipe object.\n"
6525 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6527 #: winerror.mc:3568
6528 msgid "Wrong pipe order.\n"
6529 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6531 #: winerror.mc:3573
6532 msgid "Wrong pipe version.\n"
6533 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6535 #: winerror.mc:3578
6536 msgid "Group member not found.\n"
6537 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6539 #: winerror.mc:3583
6540 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6541 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6543 #: winerror.mc:3588
6544 msgid "Invalid object.\n"
6545 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6547 #: winerror.mc:3593
6548 msgid "Invalid time.\n"
6549 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6551 #: winerror.mc:3598
6552 msgid "Invalid form name.\n"
6553 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6555 #: winerror.mc:3603
6556 msgid "Invalid form size.\n"
6557 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6559 #: winerror.mc:3608
6560 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6561 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6563 #: winerror.mc:3613
6564 msgid "Printer deleted.\n"
6565 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6567 #: winerror.mc:3618
6568 msgid "Invalid printer state.\n"
6569 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6571 #: winerror.mc:3623
6572 msgid "User must change password.\n"
6573 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6575 #: winerror.mc:3628
6576 msgid "Domain controller not found.\n"
6577 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6579 #: winerror.mc:3633
6580 msgid "Account locked out.\n"
6581 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6583 #: winerror.mc:3638
6584 msgid "Invalid pixel format.\n"
6585 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6587 #: winerror.mc:3643
6588 msgid "Invalid driver.\n"
6589 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6591 #: winerror.mc:3648
6592 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6593 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6595 #: winerror.mc:3653
6596 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6597 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6599 #: winerror.mc:3658
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6601 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6603 #: winerror.mc:3663
6604 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6605 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6607 #: winerror.mc:3668
6608 msgid "RPC pipe closed.\n"
6609 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6611 #: winerror.mc:3673
6612 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6615 #: winerror.mc:3678
6616 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6617 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6619 #: winerror.mc:3683
6620 msgid "No site name available.\n"
6621 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6623 #: winerror.mc:3688
6624 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6625 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6627 #: winerror.mc:3693
6628 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6629 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6631 #: winerror.mc:3698
6632 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6633 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6635 #: winerror.mc:3703
6636 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6637 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6639 #: winerror.mc:3708
6640 msgid "The interface could not be exported.\n"
6641 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6643 #: winerror.mc:3713
6644 msgid "The profile could not be added.\n"
6645 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6647 #: winerror.mc:3718
6648 msgid "The profile element could not be added.\n"
6649 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6651 #: winerror.mc:3723
6652 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6653 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6655 #: winerror.mc:3728
6656 msgid "The group element could not be added.\n"
6657 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6659 #: winerror.mc:3733
6660 msgid "The group element could not be removed.\n"
6661 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6663 #: winerror.mc:3738
6664 msgid "The username could not be found.\n"
6665 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6667 #: winerror.mc:3743
6668 msgid "This network connection does not exist.\n"
6669 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6671 #: winerror.mc:3748
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6675 #: winerror.mc:3760
6676 #, fuzzy
6677 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6678 msgid "No Signature found in file.\n"
6679 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
6681 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6682 msgid "Local Port"
6683 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6685 #: localspl.rc:32
6686 msgid "Local Monitor"
6687 msgstr "Yerel İzleyici"
6689 #: localui.rc:39
6690 msgid "Add a Local Port"
6691 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6693 #: localui.rc:42
6694 msgid "&Enter the port name to add:"
6695 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6697 #: localui.rc:51
6698 msgid "Configure LPT Port"
6699 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6701 #: localui.rc:54
6702 msgid "Timeout (seconds)"
6703 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6705 #: localui.rc:55
6706 msgid "&Transmission Retry:"
6707 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6709 #: localui.rc:32
6710 msgid "'%s' is not a valid port name"
6711 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
6713 #: localui.rc:33
6714 msgid "Port %s already exists"
6715 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
6717 #: localui.rc:34
6718 msgid "This port has no options to configure"
6719 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6721 #: mapi32.rc:31
6722 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6723 msgstr ""
6724 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6726 #: mapi32.rc:32
6727 msgid "Send Mail"
6728 msgstr "Posta Gönder"
6730 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6731 msgid "Enter Network Password"
6732 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6734 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6735 msgid "Please enter your username and password:"
6736 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6738 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6739 msgid "Proxy"
6740 msgstr "Vekil"
6742 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6743 msgid "User"
6744 msgstr "Kullanıcı"
6746 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6747 msgid "Password"
6748 msgstr "Parola"
6750 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6751 msgid "&Save this password (insecure)"
6752 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6754 #: mpr.rc:30
6755 msgid "Entire Network"
6756 msgstr "Tüm Ağ"
6758 #: msacm32.rc:30
6759 msgid "Sound Selection"
6760 msgstr "Ses Seçimi"
6762 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6763 msgid "&Save As..."
6764 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6766 #: msacm32.rc:42
6767 msgid "&Format:"
6768 msgstr "&Biçim:"
6770 #: msacm32.rc:47
6771 msgid "&Attributes:"
6772 msgstr "&Öznitelikler:"
6774 #: mshtml.rc:39
6775 msgid "Hyperlink"
6776 msgstr "Bağlantı"
6778 #: mshtml.rc:42
6779 msgid "Hyperlink Information"
6780 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6782 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6783 msgid "&Type:"
6784 msgstr "&Tür:"
6786 #: mshtml.rc:45
6787 msgid "&URL:"
6788 msgstr "&URL:"
6790 #: mshtml.rc:34
6791 msgid "HTML Document"
6792 msgstr "HTML Belgesi"
6794 #: mshtml.rc:29
6795 msgid "Downloading from %s..."
6796 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6798 #: mshtml.rc:28
6799 msgid "Done"
6800 msgstr "Bitti"
6802 #: msi.rc:31
6803 msgid ""
6804 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6805 "file path and try again."
6806 msgstr ""
6807 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6808 "deneyin."
6810 #: msi.rc:32
6811 msgid "path %s not found"
6812 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6814 #: msi.rc:33
6815 msgid "insert disk %s"
6816 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
6818 #: msi.rc:34
6819 msgid ""
6820 "Windows Installer %s\n"
6821 "\n"
6822 "Usage:\n"
6823 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6824 "\n"
6825 "Install a product:\n"
6826 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/a package [property]\n"
6829 "Repair an installation:\n"
6830 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6831 "Uninstall a product:\n"
6832 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6833 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6834 "Advertise a product:\n"
6835 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6836 "Apply a patch:\n"
6837 "\t/p patch_package [property]\n"
6838 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6839 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6840 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6841 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6842 "Register the MSI Service:\n"
6843 "\t/y\n"
6844 "Unregister the MSI Service:\n"
6845 "\t/z\n"
6846 "Display this help:\n"
6847 "\t/help\n"
6848 "\t/?\n"
6849 msgstr ""
6850 "Windows Yükleyici %s\n"
6851 "\n"
6852 "Kullanım:\n"
6853 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6854 "\n"
6855 "Bir ürün yükle:\n"
6856 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6857 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6858 "\t/a paket [özellik]\n"
6859 "Bir kurulumu onar:\n"
6860 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6861 "Bir ürünü kaldır:\n"
6862 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6863 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6864 "Bir ürünü yay:\n"
6865 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6866 "Bir yama uygula:\n"
6867 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6868 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6869 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6870 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6871 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6872 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6873 "\t/y\n"
6874 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6875 "\t/z\n"
6876 "Bu yardımı göster:\n"
6877 "\t/help\n"
6878 "\t/?\n"
6880 #: msi.rc:61
6881 msgid "enter which folder contains %s"
6882 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6884 #: msi.rc:62
6885 msgid "install source for feature missing"
6886 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
6888 #: msi.rc:63
6889 msgid "network drive for feature missing"
6890 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
6892 #: msi.rc:64
6893 msgid "feature from:"
6894 msgstr "buradan özellik:"
6896 #: msi.rc:65
6897 msgid "choose which folder contains %s"
6898 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6900 #: msi.rc:90
6901 msgid "Allocating registry space"
6902 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
6904 #: msi.rc:91
6905 msgid "Searching for installed applications"
6906 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
6908 #: msi.rc:92
6909 msgid "Binding executables"
6910 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
6912 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6913 msgid "Searching for qualifying products"
6914 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
6916 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6917 msgid "Computing space requirements"
6918 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
6920 #: msi.rc:96
6921 msgid "Creating folders"
6922 msgstr "Dizinler oluşturuluyor"
6924 #: msi.rc:97
6925 msgid "Creating shortcuts"
6926 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
6928 #: msi.rc:98
6929 msgid "Deleting services"
6930 msgstr "Hizmetler siliniyor."
6932 #: msi.rc:99
6933 msgid "Creating duplicate files"
6934 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
6936 #: msi.rc:101
6937 msgid "Searching for related applications"
6938 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
6940 #: msi.rc:102
6941 msgid "Copying network install files"
6942 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
6944 #: msi.rc:103
6945 msgid "Copying new files"
6946 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
6948 #: msi.rc:104
6949 msgid "Installing ODBC components"
6950 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
6952 #: msi.rc:105
6953 msgid "Installing new services"
6954 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
6956 #: msi.rc:106
6957 msgid "Installing system catalog"
6958 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
6960 #: msi.rc:107
6961 msgid "Validating install"
6962 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
6964 #: msi.rc:108
6965 msgid "Evaluating launch conditions"
6966 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
6968 #: msi.rc:109
6969 msgid "Migrating feature states from related applications"
6970 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
6972 #: msi.rc:110
6973 msgid "Moving files"
6974 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
6976 #: msi.rc:111
6977 msgid "Publishing assembly information"
6978 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
6980 #: msi.rc:112
6981 msgid "Unpublishing assembly information"
6982 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
6984 #: msi.rc:113
6985 msgid "Patching files"
6986 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
6988 #: msi.rc:114
6989 msgid "Updating component registration"
6990 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
6992 #: msi.rc:115
6993 msgid "Publishing Qualified Components"
6994 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
6996 #: msi.rc:116
6997 msgid "Publishing Product Features"
6998 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
7000 #: msi.rc:117
7001 msgid "Publishing product information"
7002 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
7004 #: msi.rc:118
7005 msgid "Registering Class servers"
7006 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
7008 #: msi.rc:119
7009 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7010 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
7012 #: msi.rc:120
7013 msgid "Registering extension servers"
7014 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
7016 #: msi.rc:121
7017 msgid "Registering fonts"
7018 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7020 #: msi.rc:122
7021 msgid "Registering MIME info"
7022 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7024 #: msi.rc:123
7025 msgid "Registering product"
7026 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7028 #: msi.rc:124
7029 msgid "Registering program identifiers"
7030 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7032 #: msi.rc:125
7033 msgid "Registering type libraries"
7034 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7036 #: msi.rc:126
7037 msgid "Registering user"
7038 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7040 #: msi.rc:127
7041 msgid "Removing duplicated files"
7042 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7044 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7045 msgid "Updating environment strings"
7046 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7048 #: msi.rc:129
7049 msgid "Removing applications"
7050 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7052 #: msi.rc:130
7053 msgid "Removing files"
7054 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7056 #: msi.rc:131
7057 msgid "Removing folders"
7058 msgstr "Dizinler kaldırılıyor"
7060 #: msi.rc:132
7061 msgid "Removing INI files entries"
7062 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7064 #: msi.rc:133
7065 msgid "Removing ODBC components"
7066 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7068 #: msi.rc:134
7069 msgid "Removing system registry values"
7070 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7072 #: msi.rc:135
7073 msgid "Removing shortcuts"
7074 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7076 #: msi.rc:137
7077 msgid "Registering modules"
7078 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7080 #: msi.rc:138
7081 msgid "Unregistering modules"
7082 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7084 #: msi.rc:139
7085 msgid "Initializing ODBC directories"
7086 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7088 #: msi.rc:140
7089 msgid "Starting services"
7090 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7092 #: msi.rc:141
7093 msgid "Stopping services"
7094 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7096 #: msi.rc:142
7097 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7098 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7100 #: msi.rc:143
7101 msgid "Unpublishing Product Features"
7102 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7104 #: msi.rc:144
7105 msgid "Unpublishing product information"
7106 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7108 #: msi.rc:145
7109 msgid "Unregister Class servers"
7110 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7112 #: msi.rc:146
7113 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7114 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7116 #: msi.rc:147
7117 msgid "Unregistering extension servers"
7118 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7120 #: msi.rc:148
7121 msgid "Unregistering fonts"
7122 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7124 #: msi.rc:149
7125 msgid "Unregistering MIME info"
7126 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7128 #: msi.rc:150
7129 msgid "Unregistering program identifiers"
7130 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7132 #: msi.rc:151
7133 msgid "Unregistering type libraries"
7134 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7136 #: msi.rc:153
7137 msgid "Writing INI files values"
7138 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7140 #: msi.rc:154
7141 msgid "Writing system registry values"
7142 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7144 #: msi.rc:160
7145 msgid "Free space: [1]"
7146 msgstr "Boş alan: [1]"
7148 #: msi.rc:161
7149 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7150 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7152 #: msi.rc:162
7153 msgid "File: [1]"
7154 msgstr "Dosya: [1]"
7156 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7157 msgid "Folder: [1]"
7158 msgstr "Dizin: [1]"
7160 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7161 msgid "Shortcut: [1]"
7162 msgstr "Kısayol: [1]"
7164 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7165 msgid "Service: [1]"
7166 msgstr "Hizmet: [1]"
7168 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7169 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7170 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [9],  Boyut: [6]"
7172 #: msi.rc:167
7173 msgid "Found application: [1]"
7174 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7176 #: msi.rc:168
7177 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7178 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
7180 #: msi.rc:170
7181 msgid "Service: [2]"
7182 msgstr "Hizmet: [2]"
7184 #: msi.rc:171
7185 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7186 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7188 #: msi.rc:172
7189 msgid "Application: [1]"
7190 msgstr "Uygulama: [1]"
7192 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7193 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7194 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7196 #: msi.rc:176
7197 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7198 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [2],  Boyut: [3]"
7200 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7201 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7202 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7204 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7205 msgid "Feature: [1]"
7206 msgstr "Özellik: [1]"
7208 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7209 msgid "Class Id: [1]"
7210 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7212 #: msi.rc:180
7213 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7214 msgstr ""
7215 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7217 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7218 msgid "Extension: [1]"
7219 msgstr "Eklenti: [1]"
7221 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7222 msgid "Font: [1]"
7223 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7225 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7226 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7227 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7229 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7230 msgid "ProgId: [1]"
7231 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7233 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7234 msgid "LibID: [1]"
7235 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7237 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7238 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7239 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9]"
7241 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7242 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7243 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7245 #: msi.rc:188
7246 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7247 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7249 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7250 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7251 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7253 #: msi.rc:192
7254 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7255 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7257 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7258 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7259 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2]"
7261 #: msi.rc:201
7262 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7263 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7265 #: msi.rc:209
7266 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7267 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7269 #: msi.rc:71
7270 msgid "{{Fatal error: }}"
7271 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
7273 #: msi.rc:72
7274 msgid "{{Error [1]. }}"
7275 msgstr "{{Hata [1]. }}"
7277 #: msi.rc:73
7278 msgid "Warning [1]."
7279 msgstr "Uyarı [1]."
7281 #: msi.rc:74
7282 msgid "Info [1]."
7283 msgstr "Bilgi [1]."
7285 #: msi.rc:75
7286 msgid ""
7287 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7288 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7289 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7290 msgstr ""
7291 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
7292 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
7293 "[3], [4]}}"
7295 #: msi.rc:76
7296 msgid "{{Disk full: }}"
7297 msgstr "{{Disk dolu: }}"
7299 #: msi.rc:77
7300 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7301 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
7303 #: msi.rc:78
7304 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7305 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
7307 #: msi.rc:81
7308 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7309 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
7311 #: msi.rc:79
7312 msgid "Action start [Time]: [1]."
7313 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
7315 #: msi.rc:80
7316 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7317 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
7319 #: msi.rc:83
7320 msgid "Please insert the disk: [2]"
7321 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
7323 #: msi.rc:84
7324 msgid ""
7325 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7326 "that you can access it."
7327 msgstr ""
7328 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
7329 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
7331 #: msrle32.rc:31
7332 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7333 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
7335 #: msrle32.rc:32
7336 msgid ""
7337 "Wine MS-RLE video codec\n"
7338 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7339 msgstr ""
7340 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
7341 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
7343 #: msvfw32.rc:33
7344 msgid "Video Compression"
7345 msgstr "Video Sıkıştırma"
7347 #: msvfw32.rc:39
7348 msgid "&Compressor:"
7349 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
7351 #: msvfw32.rc:42
7352 msgid "Con&figure..."
7353 msgstr "Ya&pılandır..."
7355 #: msvfw32.rc:43
7356 msgid "&About"
7357 msgstr "&Hakkında"
7359 #: msvfw32.rc:47
7360 msgid "Compression &Quality:"
7361 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
7363 #: msvfw32.rc:49
7364 msgid "&Key Frame Every"
7365 msgstr "&Anahtar Kare Her"
7367 #: msvfw32.rc:53
7368 msgid "&Data Rate"
7369 msgstr "&Veri Oranı"
7371 #: msvfw32.rc:55
7372 msgid "kB/s"
7373 msgstr "KB/sn"
7375 #: msvfw32.rc:28
7376 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7377 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
7379 #: msvidc32.rc:29
7380 msgid "Wine Video 1 video codec"
7381 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
7383 #: oleacc.rc:31
7384 msgid "unknown object"
7385 msgstr "bilinmeyen nesne"
7387 #: oleacc.rc:32
7388 msgid "title bar"
7389 msgstr "başlık çubuğu"
7391 #: oleacc.rc:33
7392 msgid "menu bar"
7393 msgstr "menü çubuğu"
7395 #: oleacc.rc:34
7396 msgid "scroll bar"
7397 msgstr "kaydırma çubuğu"
7399 #: oleacc.rc:35
7400 msgid "grip"
7401 msgstr "tutamaç"
7403 #: oleacc.rc:36
7404 msgid "sound"
7405 msgstr "ses"
7407 #: oleacc.rc:37
7408 msgid "cursor"
7409 msgstr "imleç"
7411 #: oleacc.rc:38
7412 msgid "caret"
7413 msgstr "inceltme işareti"
7415 #: oleacc.rc:39
7416 msgid "alert"
7417 msgstr "uyarı"
7419 #: oleacc.rc:40
7420 msgid "window"
7421 msgstr "Pencere"
7423 #: oleacc.rc:41
7424 msgid "client"
7425 msgstr "istemci"
7427 #: oleacc.rc:42
7428 msgid "popup menu"
7429 msgstr "açılır menü"
7431 #: oleacc.rc:43
7432 msgid "menu item"
7433 msgstr "menü öğesi"
7435 #: oleacc.rc:44
7436 msgid "tool tip"
7437 msgstr "araç ipucu"
7439 #: oleacc.rc:45
7440 msgid "application"
7441 msgstr "uygulama"
7443 #: oleacc.rc:46
7444 msgid "document"
7445 msgstr "belge"
7447 #: oleacc.rc:47
7448 msgid "pane"
7449 msgstr "pano"
7451 #: oleacc.rc:48
7452 msgid "chart"
7453 msgstr "grafik"
7455 #: oleacc.rc:49
7456 msgid "dialog"
7457 msgstr "ileti"
7459 #: oleacc.rc:50
7460 msgid "border"
7461 msgstr "kenar"
7463 #: oleacc.rc:51
7464 msgid "grouping"
7465 msgstr "gruplama"
7467 #: oleacc.rc:52
7468 msgid "separator"
7469 msgstr "ayraç"
7471 #: oleacc.rc:53
7472 msgid "tool bar"
7473 msgstr "araç çubuğu"
7475 #: oleacc.rc:54
7476 msgid "status bar"
7477 msgstr "durum çubuğu"
7479 #: oleacc.rc:55
7480 msgid "table"
7481 msgstr "tablo"
7483 #: oleacc.rc:56
7484 msgid "column header"
7485 msgstr "sütun başlığı"
7487 #: oleacc.rc:57
7488 msgid "row header"
7489 msgstr "satır başlığı"
7491 #: oleacc.rc:58
7492 msgid "column"
7493 msgstr "sütun"
7495 #: oleacc.rc:59
7496 msgid "row"
7497 msgstr "satır"
7499 #: oleacc.rc:60
7500 msgid "cell"
7501 msgstr "hücre"
7503 #: oleacc.rc:61
7504 msgid "link"
7505 msgstr "bağlantı"
7507 #: oleacc.rc:62
7508 msgid "help balloon"
7509 msgstr "yardım balonu"
7511 #: oleacc.rc:63
7512 msgid "character"
7513 msgstr "karakter"
7515 #: oleacc.rc:64
7516 msgid "list"
7517 msgstr "liste"
7519 #: oleacc.rc:65
7520 msgid "list item"
7521 msgstr "liste öğesi"
7523 #: oleacc.rc:66
7524 msgid "outline"
7525 msgstr "anahat"
7527 #: oleacc.rc:67
7528 msgid "outline item"
7529 msgstr "anahat öğesi"
7531 #: oleacc.rc:68
7532 msgid "page tab"
7533 msgstr "sayfa sekmesi"
7535 #: oleacc.rc:69
7536 msgid "property page"
7537 msgstr "özellik sayfası"
7539 #: oleacc.rc:70
7540 msgid "indicator"
7541 msgstr "belirteç"
7543 #: oleacc.rc:71
7544 msgid "graphic"
7545 msgstr "grafik"
7547 #: oleacc.rc:72
7548 msgid "static text"
7549 msgstr "sabit yazı"
7551 #: oleacc.rc:73
7552 msgid "text"
7553 msgstr "metin"
7555 #: oleacc.rc:74
7556 msgid "push button"
7557 msgstr "basma düğmesi"
7559 #: oleacc.rc:75
7560 msgid "check button"
7561 msgstr "işaret kutusu"
7563 #: oleacc.rc:76
7564 msgid "radio button"
7565 msgstr "seçme düğmesi"
7567 #: oleacc.rc:77
7568 msgid "combo box"
7569 msgstr "açılır kutu"
7571 #: oleacc.rc:78
7572 msgid "drop down"
7573 msgstr "açılır kutu"
7575 #: oleacc.rc:79
7576 msgid "progress bar"
7577 msgstr "ilerleme çubuğu"
7579 #: oleacc.rc:80
7580 msgid "dial"
7581 msgstr "ara"
7583 #: oleacc.rc:81
7584 msgid "hot key field"
7585 msgstr "kısayol alanı"
7587 #: oleacc.rc:82
7588 msgid "slider"
7589 msgstr "kaydırıcı"
7591 #: oleacc.rc:83
7592 msgid "spin box"
7593 msgstr "dönme kutusu"
7595 #: oleacc.rc:84
7596 msgid "diagram"
7597 msgstr "diyagram"
7599 #: oleacc.rc:85
7600 msgid "animation"
7601 msgstr "animasyon"
7603 #: oleacc.rc:86
7604 msgid "equation"
7605 msgstr "eşitlik"
7607 #: oleacc.rc:87
7608 msgid "drop down button"
7609 msgstr "açılır düğme"
7611 #: oleacc.rc:88
7612 msgid "menu button"
7613 msgstr "menü düğmesi"
7615 #: oleacc.rc:89
7616 msgid "grid drop down button"
7617 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7619 #: oleacc.rc:90
7620 msgid "white space"
7621 msgstr "boşluk"
7623 #: oleacc.rc:91
7624 msgid "page tab list"
7625 msgstr "Sayfa sekme listesi"
7627 #: oleacc.rc:92
7628 msgid "clock"
7629 msgstr "saat"
7631 #: oleacc.rc:93
7632 msgid "split button"
7633 msgstr "ayır düğmesi"
7635 #: oleacc.rc:94
7636 msgid "IP address"
7637 msgstr "IP adresi"
7639 #: oleacc.rc:95
7640 msgid "outline button"
7641 msgstr "anahat düğmesi"
7643 #: oleacc.rc:97
7644 msgctxt "object state"
7645 msgid "normal"
7646 msgstr "normal"
7648 #: oleacc.rc:98
7649 msgctxt "object state"
7650 msgid "unavailable"
7651 msgstr "kullanılamaz"
7653 #: oleacc.rc:99
7654 msgctxt "object state"
7655 msgid "selected"
7656 msgstr "seçili"
7658 #: oleacc.rc:100
7659 msgctxt "object state"
7660 msgid "focused"
7661 msgstr "odaklanmış"
7663 #: oleacc.rc:101
7664 msgctxt "object state"
7665 msgid "pressed"
7666 msgstr "sıkıştırılmış"
7668 #: oleacc.rc:102
7669 msgctxt "object state"
7670 msgid "checked"
7671 msgstr "kontrol edilmiş"
7673 #: oleacc.rc:103
7674 msgctxt "object state"
7675 msgid "mixed"
7676 msgstr "karışık"
7678 #: oleacc.rc:104
7679 msgctxt "object state"
7680 msgid "read only"
7681 msgstr "salt Okunur"
7683 #: oleacc.rc:105
7684 msgctxt "object state"
7685 msgid "hot tracked"
7686 msgstr "aktif izlenen"
7688 #: oleacc.rc:106
7689 msgctxt "object state"
7690 msgid "default"
7691 msgstr "varsayılanlar"
7693 #: oleacc.rc:107
7694 msgctxt "object state"
7695 msgid "expanded"
7696 msgstr "genişletilmiş"
7698 #: oleacc.rc:108
7699 msgctxt "object state"
7700 msgid "collapsed"
7701 msgstr "daraltılmış"
7703 #: oleacc.rc:109
7704 msgctxt "object state"
7705 msgid "busy"
7706 msgstr "meşgul"
7708 #: oleacc.rc:110
7709 msgctxt "object state"
7710 msgid "floating"
7711 msgstr "kayan"
7713 #: oleacc.rc:111
7714 msgctxt "object state"
7715 msgid "marqueed"
7716 msgstr "kayan"
7718 #: oleacc.rc:112
7719 msgctxt "object state"
7720 msgid "animated"
7721 msgstr "animasyon"
7723 #: oleacc.rc:113
7724 msgctxt "object state"
7725 msgid "invisible"
7726 msgstr "görünmez"
7728 #: oleacc.rc:114
7729 msgctxt "object state"
7730 msgid "offscreen"
7731 msgstr "ekran dışında"
7733 #: oleacc.rc:115
7734 msgctxt "object state"
7735 msgid "sizeable"
7736 msgstr "boyutlandırılabilir"
7738 #: oleacc.rc:116
7739 msgctxt "object state"
7740 msgid "moveable"
7741 msgstr "taşınabilir"
7743 #: oleacc.rc:117
7744 msgctxt "object state"
7745 msgid "self voicing"
7746 msgstr "kendi kendini seslendiren"
7748 #: oleacc.rc:118
7749 msgctxt "object state"
7750 msgid "focusable"
7751 msgstr "odaklanabilir"
7753 #: oleacc.rc:119
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "selectable"
7756 msgstr "seçilebilir"
7758 #: oleacc.rc:120
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "linked"
7761 msgstr "bağlı"
7763 #: oleacc.rc:121
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "traversed"
7766 msgstr "çapraz"
7768 #: oleacc.rc:122
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "multi selectable"
7771 msgstr "çoklu seçim"
7773 #: oleacc.rc:123
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "extended selectable"
7776 msgstr "genişletilmiş seçim"
7778 #: oleacc.rc:124
7779 msgctxt "object state"
7780 msgid "alert low"
7781 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
7783 #: oleacc.rc:125
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "alert medium"
7786 msgstr "orta öncelikli uyarı"
7788 #: oleacc.rc:126
7789 msgctxt "object state"
7790 msgid "alert high"
7791 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
7793 #: oleacc.rc:127
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "protected"
7796 msgstr "korumalı"
7798 #: oleacc.rc:128
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "has popup"
7801 msgstr "açılır penceresi var"
7803 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7804 msgid "True"
7805 msgstr "Doğru"
7807 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7808 msgid "False"
7809 msgstr "Yanlış"
7811 #: oleaut32.rc:34
7812 msgid "On"
7813 msgstr "Açık"
7815 #: oleaut32.rc:35
7816 msgid "Off"
7817 msgstr "Kapalı"
7819 #: oledlg.rc:55
7820 msgid "Insert Object"
7821 msgstr "Nesne Ekle"
7823 #: oledlg.rc:61
7824 msgid "Object Type:"
7825 msgstr "Nesne Türü:"
7827 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7828 msgid "Result"
7829 msgstr "Sonuç"
7831 #: oledlg.rc:65
7832 msgid "Create New"
7833 msgstr "Yeni Oluştur"
7835 #: oledlg.rc:67
7836 msgid "Create Control"
7837 msgstr "Denetim Oluştur"
7839 #: oledlg.rc:69
7840 msgid "Create From File"
7841 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7843 #: oledlg.rc:72
7844 msgid "&Add Control..."
7845 msgstr "&Denetim Ekle..."
7847 #: oledlg.rc:73
7848 msgid "Display As Icon"
7849 msgstr "Simge Olarak Göster"
7851 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7852 msgid "Browse..."
7853 msgstr "Gözat..."
7855 #: oledlg.rc:76
7856 msgid "File:"
7857 msgstr "Dosya:"
7859 #: oledlg.rc:82
7860 msgid "Paste Special"
7861 msgstr "Özel Yapıştır"
7863 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7864 msgid "Source:"
7865 msgstr "Kaynak:"
7867 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7868 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7869 msgid "&Paste"
7870 msgstr "&Yapıştır"
7872 #: oledlg.rc:88
7873 msgid "Paste &Link"
7874 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7876 #: oledlg.rc:90
7877 msgid "&As:"
7878 msgstr "&Farklı:"
7880 #: oledlg.rc:97
7881 msgid "&Display As Icon"
7882 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7884 #: oledlg.rc:99
7885 msgid "Change &Icon..."
7886 msgstr "Simge &değiştir..."
7888 #: oledlg.rc:28
7889 msgid "Insert a new %s object into your document"
7890 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
7892 #: oledlg.rc:29
7893 msgid ""
7894 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7895 "may activate it using the program which created it."
7896 msgstr ""
7897 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7898 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7900 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7901 msgid "Browse"
7902 msgstr "Gözat"
7904 #: oledlg.rc:31
7905 msgid ""
7906 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7907 "control."
7908 msgstr ""
7909 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7911 #: oledlg.rc:32
7912 msgid "Add Control"
7913 msgstr "Denetim Ekle"
7915 #: oledlg.rc:35
7916 msgid "&Convert..."
7917 msgstr "&Dönüştür..."
7919 #: oledlg.rc:36
7920 msgid "%1 %2 &Object"
7921 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
7923 #: oledlg.rc:34
7924 msgid "%1 &Object"
7925 msgstr "%1 &Nesnesi"
7927 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7928 msgid "&Object"
7929 msgstr "&Nesne"
7931 #: oledlg.rc:41
7932 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7933 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
7935 #: oledlg.rc:42
7936 msgid ""
7937 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7938 "activate it using %s."
7939 msgstr ""
7940 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
7942 #: oledlg.rc:43
7943 msgid ""
7944 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7945 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7946 msgstr ""
7947 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
7948 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7950 #: oledlg.rc:44
7951 msgid ""
7952 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7953 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7954 "your document."
7955 msgstr ""
7956 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7957 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7959 #: oledlg.rc:45
7960 msgid ""
7961 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7962 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7963 "in your document."
7964 msgstr ""
7965 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
7966 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
7968 #: oledlg.rc:46
7969 msgid ""
7970 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7971 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7972 "be reflected in your document."
7973 msgstr ""
7974 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
7975 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
7976 "yansıtılır."
7978 #: oledlg.rc:47
7979 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7980 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
7982 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7983 msgid "Unknown Type"
7984 msgstr "Bilinmeyen Tür"
7986 #: oledlg.rc:49
7987 msgid "Unknown Source"
7988 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
7990 #: oledlg.rc:50
7991 msgid "the program which created it"
7992 msgstr "oluşturan program"
7994 #: sane.rc:41
7995 msgid "Scanning"
7996 msgstr "Tarıyor"
7998 #: sane.rc:44
7999 msgid "SCANNING... Please Wait"
8000 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
8002 #: sane.rc:31
8003 msgctxt "unit: pixels"
8004 msgid "px"
8005 msgstr "px"
8007 #: sane.rc:32
8008 msgctxt "unit: bits"
8009 msgid "b"
8010 msgstr "bayt"
8012 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8013 msgctxt "unit: dots/inch"
8014 msgid "dpi"
8015 msgstr "dpi"
8017 #: sane.rc:35
8018 msgctxt "unit: percent"
8019 msgid "%"
8020 msgstr "%"
8022 #: sane.rc:36
8023 msgctxt "unit: microseconds"
8024 msgid "us"
8025 msgstr "us"
8027 #: serialui.rc:28
8028 msgid "Settings for %s"
8029 msgstr "%s için Ayarlar"
8031 #: serialui.rc:31
8032 msgid "Baud Rate"
8033 msgstr "Baud Hızı"
8035 #: serialui.rc:33
8036 msgid "Parity"
8037 msgstr "Eşlik"
8039 #: serialui.rc:35
8040 msgid "Flow Control"
8041 msgstr "Akış Denetimi"
8043 #: serialui.rc:37
8044 msgid "Data Bits"
8045 msgstr "Veri Bitleri"
8047 #: serialui.rc:39
8048 msgid "Stop Bits"
8049 msgstr "Durma Bitleri"
8051 #: setupapi.rc:39
8052 msgid "Copying Files..."
8053 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8055 #: setupapi.rc:45
8056 msgid "Destination:"
8057 msgstr "Hedef:"
8059 #: setupapi.rc:52
8060 msgid "Files Needed"
8061 msgstr "Dosya Gerekli"
8063 #: setupapi.rc:55
8064 msgid ""
8065 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8066 "make sure the correct drive is selected below"
8067 msgstr ""
8068 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8069 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8071 #: setupapi.rc:57
8072 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8073 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8075 #: setupapi.rc:31
8076 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8077 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8079 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8080 msgid "Unknown"
8081 msgstr "Bilinmiyor"
8083 #: setupapi.rc:33
8084 msgid "Copy files from:"
8085 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8087 #: setupapi.rc:34
8088 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8089 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8091 #: shdoclc.rc:42
8092 msgid "F&orward"
8093 msgstr "İ&leri"
8095 #: shdoclc.rc:44
8096 msgid "&Save Background As..."
8097 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8099 #: shdoclc.rc:45
8100 msgid "Set As Back&ground"
8101 msgstr "Arka&plan Yap"
8103 #: shdoclc.rc:46
8104 msgid "&Copy Background"
8105 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8107 #: shdoclc.rc:47
8108 msgid "Set as &Desktop Item"
8109 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
8111 #: shdoclc.rc:52
8112 msgid "Create Shor&tcut"
8113 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8115 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8116 msgid "Add to &Favorites..."
8117 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
8119 #: shdoclc.rc:56
8120 msgid "&Encoding"
8121 msgstr "&Kodlama"
8123 #: shdoclc.rc:58
8124 msgid "Pr&int"
8125 msgstr "Ya&zdır"
8127 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8128 msgid "&Open Link"
8129 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
8131 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8132 msgid "Open Link in &New Window"
8133 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8135 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8136 msgid "Save Target &As..."
8137 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
8139 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8140 msgid "&Print Target"
8141 msgstr "Hedefi Y&azdır"
8143 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8144 msgid "S&how Picture"
8145 msgstr "Resmi &Göster"
8147 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8148 msgid "&Save Picture As..."
8149 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
8151 #: shdoclc.rc:73
8152 msgid "&E-mail Picture..."
8153 msgstr "Resmi &E-postala..."
8155 #: shdoclc.rc:74
8156 msgid "Pr&int Picture..."
8157 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
8159 #: shdoclc.rc:75
8160 msgid "&Go to My Pictures"
8161 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
8163 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8164 msgid "Set as Back&ground"
8165 msgstr "Arka&plan Yap"
8167 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8168 msgid "Set as &Desktop Item..."
8169 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
8171 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8172 msgid "Copy Shor&tcut"
8173 msgstr "&Kısayol Kopyala"
8175 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8176 msgid "P&roperties"
8177 msgstr "Ö&zellikler"
8179 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8180 msgid "&Undo"
8181 msgstr "&Geri Al"
8183 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8184 msgid "&Delete"
8185 msgstr "&Sil"
8187 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8188 msgid "&Select"
8189 msgstr "&Seç"
8191 #: shdoclc.rc:105
8192 msgid "&Cell"
8193 msgstr "&Hücre"
8195 #: shdoclc.rc:106
8196 msgid "&Row"
8197 msgstr "&Satır"
8199 #: shdoclc.rc:107
8200 msgid "&Column"
8201 msgstr "&Sütun"
8203 #: shdoclc.rc:108
8204 msgid "&Table"
8205 msgstr "&Tablo"
8207 #: shdoclc.rc:111
8208 msgid "&Cell Properties"
8209 msgstr "&Hücre Özellikleri"
8211 #: shdoclc.rc:112
8212 msgid "&Table Properties"
8213 msgstr "&Tablo Özellikleri"
8215 #: shdoclc.rc:128
8216 msgid "Open in &New Window"
8217 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8219 #: shdoclc.rc:132
8220 msgid "Cut"
8221 msgstr "&Kes"
8223 #: shdoclc.rc:155
8224 msgid "&Save Video As..."
8225 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
8227 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8228 msgid "Play"
8229 msgstr "Yürüt"
8231 #: shdoclc.rc:192
8232 msgid "Rewind"
8233 msgstr "Geri Çevir"
8235 #: shdoclc.rc:199
8236 msgid "Trace Tags"
8237 msgstr "İzleme Etiketleri"
8239 #: shdoclc.rc:200
8240 msgid "Resource Failures"
8241 msgstr "Kaynak Hataları"
8243 #: shdoclc.rc:201
8244 msgid "Dump Tracking Info"
8245 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
8247 #: shdoclc.rc:202
8248 msgid "Debug Break"
8249 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
8251 #: shdoclc.rc:203
8252 msgid "Debug View"
8253 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
8255 #: shdoclc.rc:204
8256 msgid "Dump Tree"
8257 msgstr "Yığın Ağacı"
8259 #: shdoclc.rc:205
8260 msgid "Dump Lines"
8261 msgstr "Yığın Satırları"
8263 #: shdoclc.rc:206
8264 msgid "Dump DisplayTree"
8265 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
8267 #: shdoclc.rc:207
8268 msgid "Dump FormatCaches"
8269 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
8271 #: shdoclc.rc:208
8272 msgid "Dump LayoutRects"
8273 msgstr "Yığın DüzenDikd"
8275 #: shdoclc.rc:209
8276 msgid "Memory Monitor"
8277 msgstr "Bellek İzleyici"
8279 #: shdoclc.rc:210
8280 msgid "Performance Meters"
8281 msgstr "Performans Ölçücüleri"
8283 #: shdoclc.rc:211
8284 msgid "Save HTML"
8285 msgstr "HTML Kaydet"
8287 #: shdoclc.rc:213
8288 msgid "&Browse View"
8289 msgstr "&Görünüme Gözat"
8291 #: shdoclc.rc:214
8292 msgid "&Edit View"
8293 msgstr "G&örünümü Düzenle"
8295 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8296 msgid "Scroll Here"
8297 msgstr "Buraya Kaydır"
8299 #: shdoclc.rc:221
8300 msgid "Top"
8301 msgstr "Üst"
8303 #: shdoclc.rc:222
8304 msgid "Bottom"
8305 msgstr "Alt"
8307 #: shdoclc.rc:224
8308 msgid "Page Up"
8309 msgstr "Üstteki Sayfa"
8311 #: shdoclc.rc:225
8312 msgid "Page Down"
8313 msgstr "Alttaki Sayfa"
8315 #: shdoclc.rc:227
8316 msgid "Scroll Up"
8317 msgstr "Yukarı Kaydır"
8319 #: shdoclc.rc:228
8320 msgid "Scroll Down"
8321 msgstr "Aşağı Kaydır"
8323 #: shdoclc.rc:235
8324 msgid "Left Edge"
8325 msgstr "Sol Kenar"
8327 #: shdoclc.rc:236
8328 msgid "Right Edge"
8329 msgstr "Sağ Kenar"
8331 #: shdoclc.rc:238
8332 msgid "Page Left"
8333 msgstr "Soldaki Sayfa"
8335 #: shdoclc.rc:239
8336 msgid "Page Right"
8337 msgstr "Sağdaki Sayfa"
8339 #: shdoclc.rc:241
8340 msgid "Scroll Left"
8341 msgstr "Sola Kaydır"
8343 #: shdoclc.rc:242
8344 msgid "Scroll Right"
8345 msgstr "Sağa Kaydır"
8347 #: shdoclc.rc:28
8348 msgid "Wine Internet Explorer"
8349 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
8351 #: shdoclc.rc:33
8352 msgid "&w&bPage &p"
8353 msgstr "&w&bSayfa &p"
8355 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8356 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8357 msgid "Lar&ge Icons"
8358 msgstr "Bü&yük Simgeler"
8360 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8361 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8362 msgid "S&mall Icons"
8363 msgstr "Kü&çük Simgeler"
8365 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8366 msgid "&List"
8367 msgstr "&Liste"
8369 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8370 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8371 msgid "&Details"
8372 msgstr "&Ayrıntılar"
8374 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8375 msgid "Arrange &Icons"
8376 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
8378 #: shell32.rc:53
8379 msgid "By &Name"
8380 msgstr "&Ada Göre"
8382 #: shell32.rc:54
8383 msgid "By &Type"
8384 msgstr "&Türe Göre"
8386 #: shell32.rc:55
8387 msgid "By &Size"
8388 msgstr "&Boyuta Göre"
8390 #: shell32.rc:56
8391 msgid "By &Date"
8392 msgstr "&Zamana Göre"
8394 #: shell32.rc:58
8395 msgid "&Auto Arrange"
8396 msgstr "&Otomatik Düzenle"
8398 #: shell32.rc:60
8399 msgid "Line up Icons"
8400 msgstr "Simgeleri Düzenle"
8402 #: shell32.rc:65
8403 msgid "Paste as Link"
8404 msgstr "Kısayol Yapıştır"
8406 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8407 msgid "New"
8408 msgstr "Yeni"
8410 #: shell32.rc:69
8411 msgid "New &Folder"
8412 msgstr "Yeni &Dizin"
8414 #: shell32.rc:70
8415 msgid "New &Link"
8416 msgstr "Yeni &Kısayol"
8418 #: shell32.rc:74
8419 msgid "Properties"
8420 msgstr "Özellikler"
8422 #: shell32.rc:85
8423 msgctxt "recycle bin"
8424 msgid "&Restore"
8425 msgstr "&Geri Yükle"
8427 #: shell32.rc:86
8428 msgid "&Erase"
8429 msgstr "&Sil"
8431 #: shell32.rc:98
8432 msgid "E&xplore"
8433 msgstr "A&raştır"
8435 #: shell32.rc:101
8436 msgid "C&ut"
8437 msgstr "&Kes"
8439 #: shell32.rc:104
8440 msgid "Create &Link"
8441 msgstr "Kısayol O&luştur"
8443 #: shell32.rc:106
8444 msgid "&Rename"
8445 msgstr "&Yeniden Adlandır"
8447 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8448 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8449 msgid "E&xit"
8450 msgstr "&Çıkış"
8452 #: shell32.rc:130
8453 msgid "&About Control Panel"
8454 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
8456 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8457 msgid "Browse for Folder"
8458 msgstr "Dizine Gözat"
8460 #: shell32.rc:293
8461 msgid "Folder:"
8462 msgstr "Klasör:"
8464 #: shell32.rc:299
8465 msgid "&Make New Folder"
8466 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8468 #: shell32.rc:306
8469 msgid "Message"
8470 msgstr "Mesaj"
8472 #: shell32.rc:310
8473 msgid "Yes to &all"
8474 msgstr "T&ümüne evet"
8476 #: shell32.rc:319
8477 msgid "About %s"
8478 msgstr "%s Hakkında"
8480 #: shell32.rc:323
8481 msgid "Wine &license"
8482 msgstr "Wine &lisansı"
8484 #: shell32.rc:328
8485 msgid "Running on %s"
8486 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8488 #: shell32.rc:329
8489 msgid "Wine was brought to you by:"
8490 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
8492 #: shell32.rc:334
8493 msgid "Run"
8494 msgstr "Çalıştır"
8496 #: shell32.rc:338
8497 msgid ""
8498 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8499 "will open it for you."
8500 msgstr ""
8501 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8502 "için açsın."
8504 #: shell32.rc:339
8505 msgid "&Open:"
8506 msgstr "&Aç:"
8508 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8509 #: winefile.rc:130
8510 msgid "&Browse..."
8511 msgstr "&Gözat..."
8513 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8514 #, fuzzy
8515 #| msgid "File type"
8516 msgid "File type:"
8517 msgstr "Dosya türü"
8519 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8520 msgid "Location:"
8521 msgstr "Konum:"
8523 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8524 msgid "Size:"
8525 msgstr "Boyut:"
8527 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8528 #, fuzzy
8529 #| msgid "Creation date"
8530 msgid "Creation date:"
8531 msgstr "Oluşturma tarihi"
8533 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "&Attributes:"
8536 msgid "Attributes:"
8537 msgstr "&Öznitelikler:"
8539 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8540 msgid "H&idden"
8541 msgstr "&Gizli"
8543 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8544 msgid "&Archive"
8545 msgstr "&Arşiv"
8547 #: shell32.rc:386
8548 #, fuzzy
8549 #| msgid "Open:"
8550 msgid "Open with:"
8551 msgstr "Aç:"
8553 #: shell32.rc:389
8554 #, fuzzy
8555 #| msgid "Change &Icon..."
8556 msgid "&Change..."
8557 msgstr "Simge &değiştir..."
8559 #: shell32.rc:400
8560 #, fuzzy
8561 #| msgid "Modified"
8562 msgid "Last modified:"
8563 msgstr "Düzenlenme"
8565 #: shell32.rc:402
8566 #, fuzzy
8567 #| msgid "Last Change:"
8568 msgid "Last accessed:"
8569 msgstr "Son Değişiklik:"
8571 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8572 msgid "Size"
8573 msgstr "Boyut"
8575 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8576 msgid "Type"
8577 msgstr "Tür"
8579 #: shell32.rc:140
8580 msgid "Modified"
8581 msgstr "Düzenlenme"
8583 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8584 msgid "Attributes"
8585 msgstr "Özellikler"
8587 #: shell32.rc:143
8588 msgid "Size available"
8589 msgstr "Kullanılabilir alan"
8591 #: shell32.rc:145
8592 msgid "Comments"
8593 msgstr "Açıklamalar"
8595 #: shell32.rc:146
8596 msgid "Owner"
8597 msgstr "Sahip"
8599 #: shell32.rc:147
8600 msgid "Group"
8601 msgstr "Grup"
8603 #: shell32.rc:148
8604 msgid "Original location"
8605 msgstr "Özgün konum"
8607 #: shell32.rc:149
8608 msgid "Date deleted"
8609 msgstr "Silinme tarihi"
8611 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8612 msgctxt "display name"
8613 msgid "Desktop"
8614 msgstr "Masaüstü"
8616 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8617 msgid "My Computer"
8618 msgstr "Bilgisayarım"
8620 #: shell32.rc:159
8621 msgid "Control Panel"
8622 msgstr "Denetim Masası"
8624 #: shell32.rc:166
8625 msgid "Select"
8626 msgstr "Seç"
8628 #: shell32.rc:189
8629 msgid "Restart"
8630 msgstr "Yeniden Başlat"
8632 #: shell32.rc:190
8633 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8634 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
8636 #: shell32.rc:191
8637 msgid "Shutdown"
8638 msgstr "Oturumu Kapat"
8640 #: shell32.rc:192
8641 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8642 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8644 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8645 msgid "Programs"
8646 msgstr "Programlar"
8648 #: shell32.rc:204
8649 msgid "My Documents"
8650 msgstr "Belgelerim"
8652 #: shell32.rc:205
8653 msgid "Favorites"
8654 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8656 #: shell32.rc:206
8657 msgid "StartUp"
8658 msgstr "Başlangıç"
8660 #: shell32.rc:207
8661 msgid "Start Menu"
8662 msgstr "Başlat Menüsü"
8664 #: shell32.rc:208
8665 msgid "My Music"
8666 msgstr "Müziğim"
8668 #: shell32.rc:209
8669 msgid "My Videos"
8670 msgstr "Videolarım"
8672 #: shell32.rc:210
8673 msgctxt "directory"
8674 msgid "Desktop"
8675 msgstr "Masaüstü"
8677 #: shell32.rc:211
8678 msgid "NetHood"
8679 msgstr "Ağ Komşuları"
8681 #: shell32.rc:212
8682 msgid "Templates"
8683 msgstr "Şablonlar"
8685 #: shell32.rc:213
8686 msgid "PrintHood"
8687 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8689 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8690 msgid "History"
8691 msgstr "Geçmiş"
8693 #: shell32.rc:215
8694 msgid "Program Files"
8695 msgstr "Program Dosyaları"
8697 #: shell32.rc:217
8698 msgid "My Pictures"
8699 msgstr "Resimlerim"
8701 #: shell32.rc:218
8702 msgid "Common Files"
8703 msgstr "Ortak Dosyalar"
8705 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8706 msgid "Documents"
8707 msgstr "Belgeler"
8709 #: shell32.rc:220
8710 msgid "Administrative Tools"
8711 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8713 #: shell32.rc:221
8714 msgid "Music"
8715 msgstr "Müzik"
8717 #: shell32.rc:222
8718 msgid "Pictures"
8719 msgstr "Resimler"
8721 #: shell32.rc:223
8722 msgid "Videos"
8723 msgstr "Videolar"
8725 #: shell32.rc:216
8726 msgid "Program Files (x86)"
8727 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8729 #: shell32.rc:224
8730 msgid "Contacts"
8731 msgstr "Bağlantılar"
8733 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8734 msgid "Links"
8735 msgstr "Bağlantılar"
8737 #: shell32.rc:226
8738 msgid "Slide Shows"
8739 msgstr "Slayt Gösterileri"
8741 #: shell32.rc:227
8742 msgid "Playlists"
8743 msgstr "Çalma Listeleri"
8745 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8746 msgid "Status"
8747 msgstr "Durum"
8749 #: shell32.rc:152
8750 msgid "Location"
8751 msgstr "Konum"
8753 #: shell32.rc:153
8754 msgid "Model"
8755 msgstr "Model"
8757 #: shell32.rc:228
8758 msgid "Sample Music"
8759 msgstr "Örnek Müzik"
8761 #: shell32.rc:229
8762 msgid "Sample Pictures"
8763 msgstr "Örnek Resimler"
8765 #: shell32.rc:230
8766 msgid "Sample Playlists"
8767 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8769 #: shell32.rc:231
8770 msgid "Sample Videos"
8771 msgstr "Örnek Videolar"
8773 #: shell32.rc:232
8774 msgid "Saved Games"
8775 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8777 #: shell32.rc:233
8778 msgid "Searches"
8779 msgstr "Aramalar"
8781 #: shell32.rc:234
8782 msgid "Users"
8783 msgstr "Kullanıcılar"
8785 #: shell32.rc:236
8786 msgid "Downloads"
8787 msgstr "İndirilenler"
8789 #: shell32.rc:169
8790 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8791 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8793 #: shell32.rc:170
8794 msgid "Error during creation of a new folder"
8795 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8797 #: shell32.rc:171
8798 msgid "Confirm file deletion"
8799 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8801 #: shell32.rc:172
8802 msgid "Confirm folder deletion"
8803 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8805 #: shell32.rc:173
8806 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8807 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8809 #: shell32.rc:174
8810 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8811 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8813 #: shell32.rc:181
8814 msgid "Confirm file overwrite"
8815 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8817 #: shell32.rc:180
8818 msgid ""
8819 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8820 "\n"
8821 "Do you want to replace it?"
8822 msgstr ""
8823 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8824 "\n"
8825 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8827 #: shell32.rc:175
8828 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8829 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8831 #: shell32.rc:177
8832 msgid ""
8833 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8834 msgstr ""
8835 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8837 #: shell32.rc:176
8838 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8839 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8841 #: shell32.rc:178
8842 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8843 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8845 #: shell32.rc:179
8846 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8847 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8849 #: shell32.rc:186
8850 msgid ""
8851 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8852 "\n"
8853 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8854 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8855 "the folder?"
8856 msgstr ""
8857 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8858 "\n"
8859 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8860 "isimleri\n"
8861 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8862 "istiyor musunuz?"
8864 #: shell32.rc:238
8865 msgid "New Folder"
8866 msgstr "Yeni Klasör"
8868 #: shell32.rc:240
8869 msgid "Wine Control Panel"
8870 msgstr "Wine Denetim Masası"
8872 #: shell32.rc:195
8873 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8874 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8876 #: shell32.rc:196
8877 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8878 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8880 #: shell32.rc:198
8881 msgid "Executable files (*.exe)"
8882 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
8884 #: shell32.rc:244
8885 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8886 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8888 #: shell32.rc:246
8889 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8890 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8892 #: shell32.rc:247
8893 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8894 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8896 #: shell32.rc:248
8897 msgid "Confirm deletion"
8898 msgstr "Silme işlemini onayla"
8900 #: shell32.rc:249
8901 msgid ""
8902 "A file already exists at the path %1.\n"
8903 "\n"
8904 "Do you want to replace it?"
8905 msgstr ""
8906 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8907 "\n"
8908 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8910 #: shell32.rc:250
8911 msgid ""
8912 "A folder already exists at the path %1.\n"
8913 "\n"
8914 "Do you want to replace it?"
8915 msgstr ""
8916 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8917 "\n"
8918 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8920 #: shell32.rc:251
8921 msgid "Confirm overwrite"
8922 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8924 #: shell32.rc:268
8925 msgid ""
8926 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8927 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8928 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8929 "any later version.\n"
8930 "\n"
8931 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8934 "details.\n"
8935 "\n"
8936 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8937 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8938 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8939 msgstr ""
8940 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8941 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8942 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8943 "veya düzenlenebilir.\n"
8944 "\n"
8945 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8946 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
8947 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
8948 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8949 "\n"
8950 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8951 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8952 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8954 #: shell32.rc:256
8955 msgid "Wine License"
8956 msgstr "Wine Lisans"
8958 #: shell32.rc:158
8959 msgid "Trash"
8960 msgstr "Çöp"
8962 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8963 msgid "Error"
8964 msgstr "Hata"
8966 #: shlwapi.rc:43
8967 msgid "Don't show me th&is message again"
8968 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8970 #: shlwapi.rc:30
8971 msgid "%d bytes"
8972 msgstr "%d bayt"
8974 #: shlwapi.rc:31
8975 msgctxt "time unit: hours"
8976 msgid " hr"
8977 msgstr " sa"
8979 #: shlwapi.rc:32
8980 msgctxt "time unit: minutes"
8981 msgid " min"
8982 msgstr " dak"
8984 #: shlwapi.rc:33
8985 msgctxt "time unit: seconds"
8986 msgid " sec"
8987 msgstr " sn"
8989 #: twain.rc:29
8990 msgid "Select Source"
8991 msgstr "Kaynak Seç"
8993 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8994 msgid "Security Warning"
8995 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
8997 #: urlmon.rc:35
8998 msgid "Do you want to install this software?"
8999 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
9001 #: urlmon.rc:39
9002 msgid "Don't install"
9003 msgstr "Yükleme"
9005 #: urlmon.rc:43
9006 msgid ""
9007 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9008 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9009 msgstr ""
9010 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
9011 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
9013 #: urlmon.rc:51
9014 msgid "Installation of component failed: %08x"
9015 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
9017 #: urlmon.rc:52
9018 msgid "Install (%d)"
9019 msgstr "(%d)'yi Kur"
9021 #: urlmon.rc:53
9022 msgid "Install"
9023 msgstr "Kur"
9025 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9026 msgctxt "window"
9027 msgid "&Restore"
9028 msgstr "&Geri Yükle"
9030 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9031 msgid "&Move"
9032 msgstr "&Taşı"
9034 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9035 msgid "&Size"
9036 msgstr "&Boyutlandır"
9038 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9039 msgid "Mi&nimize"
9040 msgstr "Kü&çült"
9042 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9043 msgid "Ma&ximize"
9044 msgstr "Bü&yüt"
9046 #: user32.rc:36
9047 msgid "&Close\tAlt+F4"
9048 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
9050 #: user32.rc:38
9051 msgid "&About Wine"
9052 msgstr "&Wine Hakkında"
9054 #: user32.rc:49
9055 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9056 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
9058 #: user32.rc:51
9059 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9060 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
9062 #: user32.rc:81
9063 msgid "&Abort"
9064 msgstr "&Vazgeç"
9066 #: user32.rc:85
9067 msgid "&Ignore"
9068 msgstr "Y&oksay"
9070 #: user32.rc:86
9071 msgid "&Try Again"
9072 msgstr "&Yeniden Dene"
9074 #: user32.rc:87
9075 msgid "&Continue"
9076 msgstr "&Devam Et"
9078 #: user32.rc:94
9079 msgid "Select Window"
9080 msgstr "Pencere Seç"
9082 #: user32.rc:72
9083 msgid "&More Windows..."
9084 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
9086 #: winemac.rc:33
9087 msgid "Hide %@"
9088 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
9090 #: winemac.rc:35
9091 msgid "Hide Others"
9092 msgstr "Diğerlerini Gizle"
9094 #: winemac.rc:36
9095 msgid "Show All"
9096 msgstr "Hepsini Göster"
9098 #: winemac.rc:37
9099 msgid "Quit %@"
9100 msgstr "%@'den Çık"
9102 #: winemac.rc:38
9103 msgid "Quit"
9104 msgstr "Çık"
9106 #: winemac.rc:40
9107 msgid "Window"
9108 msgstr "Pencere"
9110 #: winemac.rc:41
9111 msgid "Minimize"
9112 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
9114 #: winemac.rc:42
9115 msgid "Zoom"
9116 msgstr "Yakınlaştır"
9118 #: winemac.rc:43
9119 msgid "Enter Full Screen"
9120 msgstr "Tam Ekrana Geç"
9122 #: winemac.rc:44
9123 msgid "Bring All to Front"
9124 msgstr "Öne Getir"
9126 #: wineps.rc:31
9127 msgid "Paper Si&ze:"
9128 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
9130 #: wineps.rc:39
9131 msgid "Duplex:"
9132 msgstr "Çift Yönlü:"
9134 #: wineps.rc:50
9135 msgid "Setup"
9136 msgstr "Ayarla"
9138 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9139 msgid "Realm"
9140 msgstr "Realm"
9142 #: wininet.rc:57
9143 msgid "Authentication Required"
9144 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
9146 #: wininet.rc:61
9147 msgid "Server"
9148 msgstr "Sunucu"
9150 #: wininet.rc:80
9151 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9152 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
9154 #: wininet.rc:82
9155 msgid "Do you want to continue anyway?"
9156 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
9158 #: wininet.rc:28
9159 msgid "LAN Connection"
9160 msgstr "LAN Bağlantısı"
9162 #: wininet.rc:29
9163 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9164 msgstr ""
9165 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
9167 #: wininet.rc:30
9168 msgid "The date on the certificate is invalid."
9169 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
9171 #: wininet.rc:31
9172 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9173 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
9175 #: wininet.rc:32
9176 msgid ""
9177 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9178 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
9180 #: winineterror.mc:26
9181 #, fuzzy
9182 #| msgid "Service request timeout.\n"
9183 msgid "The request has timed out.\n"
9184 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
9186 #: winineterror.mc:31
9187 #, fuzzy
9188 #| msgid "A printer error occurred."
9189 msgid "An internal error has occurred.\n"
9190 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
9192 #: winineterror.mc:36
9193 #, fuzzy
9194 #| msgid "Path is invalid.\n"
9195 msgid "The URL is invalid.\n"
9196 msgstr "Yol geçersiz.\n"
9198 #: winineterror.mc:41
9199 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9200 msgstr ""
9202 #: winineterror.mc:46
9203 #, fuzzy
9204 #| msgid "The username could not be found.\n"
9205 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9206 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
9208 #: winineterror.mc:51
9209 #, fuzzy
9210 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9211 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9212 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
9214 #: winineterror.mc:56
9215 msgid ""
9216 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9217 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9218 msgstr ""
9220 #: winineterror.mc:61
9221 #, fuzzy
9222 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9223 msgid "The requested item could not be located.\n"
9224 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
9226 #: winineterror.mc:66
9227 #, fuzzy
9228 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9229 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9230 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9232 #: winineterror.mc:71
9233 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9234 msgstr ""
9236 #: winineterror.mc:76
9237 msgid ""
9238 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9239 "certificate is expired.\n"
9240 msgstr ""
9242 #: winineterror.mc:81
9243 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9244 msgstr ""
9246 #: winmm.rc:32
9247 msgid "The specified command was carried out."
9248 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
9250 #: winmm.rc:33
9251 msgid "Undefined external error."
9252 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
9254 #: winmm.rc:34
9255 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9256 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
9258 #: winmm.rc:35
9259 msgid "The driver was not enabled."
9260 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
9262 #: winmm.rc:36
9263 msgid ""
9264 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9265 "again."
9266 msgstr ""
9267 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
9269 #: winmm.rc:37
9270 msgid "The specified device handle is invalid."
9271 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
9273 #: winmm.rc:38
9274 msgid "There is no driver installed on your system!"
9275 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
9277 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9278 msgid ""
9279 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9280 "increase available memory, and then try again."
9281 msgstr ""
9282 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
9283 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
9285 #: winmm.rc:40
9286 msgid ""
9287 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9288 "which functions and messages the driver supports."
9289 msgstr ""
9290 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
9291 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
9293 #: winmm.rc:41
9294 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9295 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
9297 #: winmm.rc:42
9298 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9299 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
9301 #: winmm.rc:43
9302 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9303 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
9305 #: winmm.rc:46
9306 msgid ""
9307 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9308 "Capabilities function to determine the supported formats."
9309 msgstr ""
9310 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
9311 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
9313 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9314 msgid ""
9315 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9316 "device, or wait until the data is finished playing."
9317 msgstr ""
9318 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
9319 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
9321 #: winmm.rc:48
9322 msgid ""
9323 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9324 "header, and then try again."
9325 msgstr ""
9326 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9327 "kullanıp yeniden deneyin."
9329 #: winmm.rc:49
9330 msgid ""
9331 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9332 "and then try again."
9333 msgstr ""
9334 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
9335 "yeniden deneyin."
9337 #: winmm.rc:52
9338 msgid ""
9339 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9340 "header, and then try again."
9341 msgstr ""
9342 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9343 "kullanıp yeniden deneyin."
9345 #: winmm.rc:54
9346 msgid ""
9347 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9348 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9349 msgstr ""
9350 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
9351 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
9353 #: winmm.rc:55
9354 msgid ""
9355 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9356 "transmitted, and then try again."
9357 msgstr ""
9358 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
9359 "yeniden deneyin."
9361 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9362 msgid ""
9363 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9364 "on the system."
9365 msgstr ""
9366 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
9367 "gösteriyor."
9369 #: winmm.rc:57
9370 msgid ""
9371 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9372 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9373 msgstr ""
9374 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
9375 "dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
9377 #: winmm.rc:60
9378 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9379 msgstr ""
9380 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
9381 "kullanın."
9383 #: winmm.rc:61
9384 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9385 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
9387 #: winmm.rc:62
9388 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9389 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
9391 #: winmm.rc:63
9392 msgid ""
9393 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9394 "or contact the device manufacturer."
9395 msgstr ""
9396 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
9397 "üreticisine başvurun."
9399 #: winmm.rc:64
9400 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9401 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
9403 #: winmm.rc:66
9404 msgid ""
9405 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9406 "unique alias."
9407 msgstr ""
9408 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
9409 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
9411 #: winmm.rc:67
9412 msgid ""
9413 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9414 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
9416 #: winmm.rc:68
9417 msgid "No command was specified."
9418 msgstr "Komut belirtilmemiş."
9420 #: winmm.rc:69
9421 msgid ""
9422 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9423 "size of the buffer."
9424 msgstr ""
9425 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
9426 "büyütün."
9428 #: winmm.rc:70
9429 msgid ""
9430 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9431 "one."
9432 msgstr ""
9433 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
9434 "Lütfen bir tane sağlayın."
9436 #: winmm.rc:71
9437 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9438 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
9440 #: winmm.rc:72
9441 msgid ""
9442 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9443 "manufacturer about obtaining a new driver."
9444 msgstr ""
9445 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
9446 "üreticisine başvurun."
9448 #: winmm.rc:73
9449 msgid ""
9450 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9451 "manufacturer about obtaining a new driver."
9452 msgstr ""
9453 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
9454 "üreticisiyle iletişime geçin."
9456 #: winmm.rc:74
9457 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9458 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
9460 #: winmm.rc:75
9461 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9462 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
9464 #: winmm.rc:76
9465 msgid ""
9466 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9467 msgstr ""
9468 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
9470 #: winmm.rc:77
9471 msgid "The device driver is not ready."
9472 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
9474 #: winmm.rc:78
9475 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9476 msgstr ""
9477 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
9479 #: winmm.rc:79
9480 msgid ""
9481 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9482 "access error."
9483 msgstr ""
9484 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
9486 #: winmm.rc:80
9487 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9488 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
9490 #: winmm.rc:81
9491 msgid ""
9492 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9493 "separately to determine which devices caused the error."
9494 msgstr ""
9495 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
9496 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
9498 #: winmm.rc:82
9499 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9500 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
9502 #: winmm.rc:83
9503 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9504 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
9506 #: winmm.rc:84
9507 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9508 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
9510 #: winmm.rc:85
9511 msgid ""
9512 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9513 "still connected to the network."
9514 msgstr ""
9515 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
9516 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9518 #: winmm.rc:86
9519 msgid ""
9520 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9521 "device name is spelled correctly."
9522 msgstr ""
9523 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
9524 "yazıldığından emin olun."
9526 #: winmm.rc:87
9527 msgid ""
9528 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9529 "again."
9530 msgstr ""
9531 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
9532 "deneyin."
9534 #: winmm.rc:88
9535 msgid ""
9536 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9537 "alias."
9538 msgstr ""
9539 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
9540 "kullanın."
9542 #: winmm.rc:89
9543 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9544 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
9546 #: winmm.rc:90
9547 msgid ""
9548 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9549 "parameter with each 'open' command."
9550 msgstr ""
9551 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
9552 "'shareable' parametresini kullanın."
9554 #: winmm.rc:91
9555 msgid ""
9556 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9557 "Please supply one."
9558 msgstr ""
9559 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
9560 "Lütfen bir tane sağlayın."
9562 #: winmm.rc:92
9563 msgid ""
9564 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9565 "documentation for valid formats."
9566 msgstr ""
9567 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
9568 "belgelerine başvurun."
9570 #: winmm.rc:93
9571 msgid ""
9572 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9573 "supply one."
9574 msgstr ""
9575 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
9576 "kapatın."
9578 #: winmm.rc:94
9579 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9580 msgstr ""
9581 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
9583 #: winmm.rc:95
9584 msgid ""
9585 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9586 "may be corrupt, or not in the correct format."
9587 msgstr ""
9588 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
9589 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
9591 #: winmm.rc:96
9592 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9593 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
9595 #: winmm.rc:97
9596 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9597 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
9599 #: winmm.rc:98
9600 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9601 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
9603 #: winmm.rc:99
9604 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9605 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
9607 #: winmm.rc:100
9608 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9609 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
9611 #: winmm.rc:101
9612 msgid ""
9613 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9614 "sequence, and then try again."
9615 msgstr ""
9616 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
9617 "yeniden deneyin."
9619 #: winmm.rc:102
9620 msgid ""
9621 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9622 "the device is closed, and then try again."
9623 msgstr ""
9624 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
9625 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9627 #: winmm.rc:103
9628 msgid ""
9629 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9630 "characters, followed by a period and an extension."
9631 msgstr ""
9632 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
9633 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
9635 #: winmm.rc:104
9636 msgid ""
9637 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9638 msgstr ""
9639 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
9640 "belirtemezsiniz."
9642 #: winmm.rc:105
9643 msgid ""
9644 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9645 "in Control Panel to install the device."
9646 msgstr ""
9647 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
9648 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9650 #: winmm.rc:106
9651 msgid ""
9652 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9653 "restarting your computer."
9654 msgstr ""
9655 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
9656 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
9658 #: winmm.rc:107
9659 msgid ""
9660 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9661 "cannot change directories."
9662 msgstr ""
9663 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
9664 "değiştiremiyor."
9666 #: winmm.rc:108
9667 msgid ""
9668 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9669 "change drives."
9670 msgstr ""
9671 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
9672 "değiştiremiyor."
9674 #: winmm.rc:109
9675 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9676 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9678 #: winmm.rc:110
9679 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9680 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9682 #: winmm.rc:111
9683 msgid ""
9684 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9685 msgstr ""
9686 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
9687 "girin."
9689 #: winmm.rc:112
9690 msgid ""
9691 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9692 "until a wave device is free, and then try again."
9693 msgstr ""
9694 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9695 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9697 #: winmm.rc:113
9698 msgid ""
9699 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9700 "until the device is free, and then try again."
9701 msgstr ""
9702 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
9703 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9705 #: winmm.rc:114
9706 msgid ""
9707 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9708 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9709 msgstr ""
9710 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9711 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9713 #: winmm.rc:115
9714 msgid ""
9715 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9716 "until the device is free, and then try again."
9717 msgstr ""
9718 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
9719 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9721 #: winmm.rc:116
9722 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9723 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
9725 #: winmm.rc:117
9726 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9727 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
9729 #: winmm.rc:118
9730 msgid ""
9731 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9732 "the Drivers option to install the wave device."
9733 msgstr ""
9734 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9735 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9737 #: winmm.rc:119
9738 msgid ""
9739 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9740 "format."
9741 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9743 #: winmm.rc:120
9744 msgid ""
9745 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9746 "the Drivers option to install the wave device."
9747 msgstr ""
9748 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9749 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9751 #: winmm.rc:121
9752 msgid ""
9753 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9754 "format."
9755 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9757 #: winmm.rc:126
9758 msgid ""
9759 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9760 "You can't use them together."
9761 msgstr ""
9762 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
9763 "kullanamazsınız."
9765 #: winmm.rc:128
9766 msgid ""
9767 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9768 "again."
9769 msgstr ""
9770 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
9771 "deneyin."
9773 #: winmm.rc:131
9774 msgid ""
9775 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9776 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9777 msgstr ""
9778 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
9779 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9781 #: winmm.rc:130
9782 msgid "An error occurred with the specified port."
9783 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
9785 #: winmm.rc:133
9786 msgid ""
9787 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9788 "these applications; then, try again."
9789 msgstr ""
9790 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
9791 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
9793 #: winmm.rc:132
9794 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9795 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
9797 #: winmm.rc:127
9798 msgid ""
9799 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9800 "Control Panel to install a MIDI driver."
9801 msgstr ""
9802 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
9803 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9805 #: winmm.rc:122
9806 msgid "There is no display window."
9807 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
9809 #: winmm.rc:123
9810 msgid "Could not create or use window."
9811 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
9813 #: winmm.rc:124
9814 msgid ""
9815 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9816 "check your disk or network connection."
9817 msgstr ""
9818 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
9819 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
9821 #: winmm.rc:125
9822 msgid ""
9823 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9824 "are still connected to the network."
9825 msgstr ""
9826 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9827 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9829 #: winmm.rc:136
9830 msgid "Wine Sound Mapper"
9831 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
9833 #: winmm.rc:137
9834 msgid "Volume"
9835 msgstr "Ses Düzeyi"
9837 #: winmm.rc:138
9838 msgid "Master Volume"
9839 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
9841 #: winmm.rc:139
9842 msgid "Mute"
9843 msgstr "Sessiz"
9845 #: winspool.rc:37
9846 msgid "Print to File"
9847 msgstr "Dosyaya Yaz"
9849 #: winspool.rc:40
9850 msgid "&Output File Name:"
9851 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9853 #: winspool.rc:31
9854 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9855 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
9857 #: winspool.rc:32
9858 msgid "Unable to create the output file."
9859 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
9861 #: wldap32.rc:32
9862 msgid "Success"
9863 msgstr "Başarılı"
9865 #: wldap32.rc:33
9866 msgid "Operations Error"
9867 msgstr "İşlem Hatası"
9869 #: wldap32.rc:34
9870 msgid "Protocol Error"
9871 msgstr "Protokol Hatası"
9873 #: wldap32.rc:35
9874 msgid "Time Limit Exceeded"
9875 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9877 #: wldap32.rc:36
9878 msgid "Size Limit Exceeded"
9879 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9881 #: wldap32.rc:37
9882 msgid "Compare False"
9883 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9885 #: wldap32.rc:38
9886 msgid "Compare True"
9887 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9889 #: wldap32.rc:39
9890 msgid "Authentication Method Not Supported"
9891 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9893 #: wldap32.rc:40
9894 msgid "Strong Authentication Required"
9895 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
9897 #: wldap32.rc:41
9898 msgid "Referral (v2)"
9899 msgstr "Başvuru (v2)"
9901 #: wldap32.rc:42
9902 msgid "Referral"
9903 msgstr "Başvuru"
9905 #: wldap32.rc:43
9906 msgid "Administration Limit Exceeded"
9907 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9909 #: wldap32.rc:44
9910 msgid "Unavailable Critical Extension"
9911 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
9913 #: wldap32.rc:45
9914 msgid "Confidentiality Required"
9915 msgstr "Gizlilik Gerekli"
9917 #: wldap32.rc:46
9918 msgid "SASL Bind in Progress"
9919 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
9921 #: wldap32.rc:48
9922 msgid "No Such Attribute"
9923 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9925 #: wldap32.rc:49
9926 msgid "Undefined Type"
9927 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9929 #: wldap32.rc:50
9930 msgid "Inappropriate Matching"
9931 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9933 #: wldap32.rc:51
9934 msgid "Constraint Violation"
9935 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9937 #: wldap32.rc:52
9938 msgid "Attribute Or Value Exists"
9939 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9941 #: wldap32.rc:53
9942 msgid "Invalid Syntax"
9943 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9945 #: wldap32.rc:64
9946 msgid "No Such Object"
9947 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9949 #: wldap32.rc:65
9950 msgid "Alias Problem"
9951 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9953 #: wldap32.rc:66
9954 msgid "Invalid DN Syntax"
9955 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9957 #: wldap32.rc:67
9958 msgid "Is Leaf"
9959 msgstr "Yaprak Konumunda"
9961 #: wldap32.rc:68
9962 msgid "Alias Dereference Problem"
9963 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
9965 #: wldap32.rc:80
9966 msgid "Inappropriate Authentication"
9967 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
9969 #: wldap32.rc:81
9970 msgid "Invalid Credentials"
9971 msgstr "Geçersiz Belgeler"
9973 #: wldap32.rc:82
9974 msgid "Insufficient Rights"
9975 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
9977 #: wldap32.rc:83
9978 msgid "Busy"
9979 msgstr "Meşgul"
9981 #: wldap32.rc:84
9982 msgid "Unavailable"
9983 msgstr "Kullanılamaz"
9985 #: wldap32.rc:85
9986 msgid "Unwilling To Perform"
9987 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
9989 #: wldap32.rc:86
9990 msgid "Loop Detected"
9991 msgstr "Döngü Algılandı"
9993 #: wldap32.rc:92
9994 msgid "Sort Control Missing"
9995 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
9997 #: wldap32.rc:93
9998 msgid "Index range error"
9999 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
10001 #: wldap32.rc:96
10002 msgid "Naming Violation"
10003 msgstr "Adlandırma İhlali"
10005 #: wldap32.rc:97
10006 msgid "Object Class Violation"
10007 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
10009 #: wldap32.rc:98
10010 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10011 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
10013 #: wldap32.rc:99
10014 msgid "Not allowed on RDN"
10015 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
10017 #: wldap32.rc:100
10018 msgid "Already Exists"
10019 msgstr "Zaten Var"
10021 #: wldap32.rc:101
10022 msgid "No Object Class Mods"
10023 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
10025 #: wldap32.rc:102
10026 msgid "Results Too Large"
10027 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
10029 #: wldap32.rc:103
10030 msgid "Affects Multiple DSAs"
10031 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
10033 #: wldap32.rc:113
10034 msgid "Server Down"
10035 msgstr "Sunucu Kapalı"
10037 #: wldap32.rc:114
10038 msgid "Local Error"
10039 msgstr "Yerel Hata"
10041 #: wldap32.rc:115
10042 msgid "Encoding Error"
10043 msgstr "Kodlama Hatası"
10045 #: wldap32.rc:116
10046 msgid "Decoding Error"
10047 msgstr "Kod Çözme Hatası"
10049 #: wldap32.rc:117
10050 msgid "Timeout"
10051 msgstr "Zaman Aşımı"
10053 #: wldap32.rc:118
10054 msgid "Auth Unknown"
10055 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
10057 #: wldap32.rc:119
10058 msgid "Filter Error"
10059 msgstr "Süzme Hatası"
10061 #: wldap32.rc:120
10062 msgid "User Canceled"
10063 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
10065 #: wldap32.rc:121
10066 msgid "Parameter Error"
10067 msgstr "Parametre Hatası"
10069 #: wldap32.rc:122
10070 msgid "No Memory"
10071 msgstr "Bellek Yok"
10073 #: wldap32.rc:123
10074 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10075 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
10077 #: wldap32.rc:124
10078 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10079 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
10081 #: wldap32.rc:125
10082 msgid "Specified control was not found in message"
10083 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
10085 #: wldap32.rc:126
10086 msgid "No result present in message"
10087 msgstr "İletide sonuç yok"
10089 #: wldap32.rc:127
10090 msgid "More results returned"
10091 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
10093 #: wldap32.rc:128
10094 msgid "Loop while handling referrals"
10095 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
10097 #: wldap32.rc:129
10098 msgid "Referral hop limit exceeded"
10099 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
10101 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10102 msgid ""
10103 "Not Yet Implemented\n"
10104 "\n"
10105 msgstr ""
10106 "Henüz Geliştirilmedi\n"
10107 "\n"
10109 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10110 msgid "%1: File Not Found\n"
10111 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
10113 #: attrib.rc:50
10114 msgid ""
10115 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10116 "\n"
10117 "Syntax:\n"
10118 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10119 "       [/S [/D]]\n"
10120 "\n"
10121 "Where:\n"
10122 "\n"
10123 "  +   Sets an attribute.\n"
10124 "  -   Clears an attribute.\n"
10125 "  R   Read-only file attribute.\n"
10126 "  A   Archive file attribute.\n"
10127 "  S   System file attribute.\n"
10128 "  H   Hidden file attribute.\n"
10129 "  [drive:][path][filename]\n"
10130 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10131 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10132 "  /D  Processes folders as well.\n"
10133 msgstr ""
10134 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10135 "\n"
10136 "Sözdizimi:\n"
10137 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10138 "       [/S [/D]]\n"
10139 "\n"
10140 "Şöyle ki:\n"
10141 "\n"
10142 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
10143 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
10144 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
10145 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
10146 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
10147 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
10148 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10149 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
10150 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
10151 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
10153 #: clock.rc:32
10154 msgid "Ana&log"
10155 msgstr "Ana&log"
10157 #: clock.rc:33
10158 msgid "Digi&tal"
10159 msgstr "Sa&yısal"
10161 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10162 msgid "&Font..."
10163 msgstr "&Yazıtipi..."
10165 #: clock.rc:37
10166 msgid "&Without Titlebar"
10167 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
10169 #: clock.rc:39
10170 msgid "&Seconds"
10171 msgstr "&Saniyeler"
10173 #: clock.rc:40
10174 msgid "&Date"
10175 msgstr "&Tarih"
10177 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10178 msgid "&Always on Top"
10179 msgstr "&Her zaman üstte"
10181 #: clock.rc:45
10182 msgid "&About Clock"
10183 msgstr "&Saat Hakkında"
10185 #: clock.rc:51
10186 msgid "Clock"
10187 msgstr "Saat"
10189 #: cmd.rc:40
10190 msgid ""
10191 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10192 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10193 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10194 "procedure.\n"
10195 "\n"
10196 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10197 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10198 msgstr ""
10199 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
10200 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
10201 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
10202 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
10203 "\n"
10204 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
10205 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
10207 #: cmd.rc:44
10208 msgid ""
10209 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10210 "default directory.\n"
10211 msgstr ""
10212 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
10213 "değiştirir.\n"
10215 #: cmd.rc:47
10216 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10217 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
10219 #: cmd.rc:50
10220 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10221 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
10223 #: cmd.rc:53
10224 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10225 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
10227 #: cmd.rc:56
10228 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10229 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
10231 #: cmd.rc:59
10232 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10233 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
10235 #: cmd.rc:62
10236 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10237 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10239 #: cmd.rc:65
10240 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10241 msgstr "DIR bir dizinin içindekileri listeler.\n"
10243 #: cmd.rc:75
10244 msgid ""
10245 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10246 "\n"
10247 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10248 "the terminal device before they are executed.\n"
10249 "\n"
10250 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10251 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10252 "preceding it with an @ sign.\n"
10253 msgstr ""
10254 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
10255 "\n"
10256 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
10257 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
10258 "\n"
10259 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
10260 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
10261 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
10263 #: cmd.rc:78
10264 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10265 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10267 #: cmd.rc:85
10268 msgid ""
10269 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10270 "\n"
10271 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10272 "\n"
10273 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10274 msgstr ""
10275 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
10276 "kullanılır.\n"
10277 "\n"
10278 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
10279 "\n"
10280 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
10282 #: cmd.rc:97
10283 msgid ""
10284 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10285 "file.\n"
10286 "\n"
10287 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10288 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10289 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10290 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10291 "terminates the batch file execution.\n"
10292 "\n"
10293 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10294 msgstr ""
10295 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
10296 "yönlendirir.\n"
10297 "\n"
10298 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
10299 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
10300 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
10301 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
10302 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
10303 "\n"
10304 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
10306 #: cmd.rc:101
10307 msgid ""
10308 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10309 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10310 msgstr ""
10311 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
10312 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
10314 #: cmd.rc:111
10315 msgid ""
10316 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10317 "\n"
10318 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10319 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10320 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10321 "\n"
10322 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10323 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10324 msgstr ""
10325 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
10326 "\n"
10327 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
10328 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
10329 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
10330 "\n"
10331 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
10332 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
10334 #: cmd.rc:118
10335 msgid ""
10336 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10337 "\n"
10338 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10339 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10340 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10341 msgstr ""
10342 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
10343 "\n"
10344 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
10345 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
10346 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
10348 #: cmd.rc:121
10349 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10350 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
10352 #: cmd.rc:123
10353 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10354 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
10356 #: cmd.rc:131
10357 msgid ""
10358 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10359 "\n"
10360 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10361 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10362 "\n"
10363 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10364 msgstr ""
10365 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
10366 "\n"
10367 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
10368 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
10369 "\n"
10370 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
10371 "verecektir.\n"
10373 #: cmd.rc:142
10374 msgid ""
10375 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10376 "\n"
10377 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10378 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10379 "value.\n"
10380 "\n"
10381 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10382 "variable, for example:\n"
10383 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10384 msgstr ""
10385 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
10386 "\n"
10387 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
10388 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
10389 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
10390 "\n"
10391 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
10392 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
10393 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10395 #: cmd.rc:148
10396 msgid ""
10397 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10398 "\n"
10399 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10400 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10401 msgstr ""
10402 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
10403 "\n"
10404 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
10405 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
10407 #: cmd.rc:169
10408 msgid ""
10409 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10410 "\n"
10411 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10412 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10413 "\n"
10414 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10415 "\n"
10416 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10417 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10418 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10419 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10420 "\n"
10421 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10422 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10423 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10424 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10425 "\n"
10426 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10427 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10428 msgstr ""
10429 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
10430 "\n"
10431 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
10432 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
10433 "\n"
10434 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
10435 "\n"
10436 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
10437 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
10438 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
10439 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
10440 "\n"
10441 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
10442 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
10443 "dönecektir.\n"
10444 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
10445 "\n"
10446 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
10447 "belirlenebilir.\n"
10448 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
10450 #: cmd.rc:173
10451 msgid ""
10452 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10453 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10454 msgstr ""
10455 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
10456 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
10457 "kullanılabilir.\n"
10459 #: cmd.rc:176
10460 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10461 msgstr ""
10462 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
10463 "adlandırır.\n"
10465 #: cmd.rc:178
10466 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10467 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
10469 #: cmd.rc:181
10470 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10471 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
10473 #: cmd.rc:183
10474 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10475 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
10477 #: cmd.rc:229
10478 msgid ""
10479 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10480 "\n"
10481 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10482 "\n"
10483 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10484 "\n"
10485 "SET <variable>=<value>\n"
10486 "\n"
10487 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10488 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10489 "\n"
10490 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10491 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10492 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10493 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10494 msgstr ""
10495 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
10496 "\n"
10497 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
10498 "\n"
10499 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
10500 "\n"
10501 "SET <değişken>=<değer>\n"
10502 "\n"
10503 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
10504 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
10505 "\n"
10506 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
10507 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
10508 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
10509 "değildir.\n"
10511 #: cmd.rc:234
10512 msgid ""
10513 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10514 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10515 "called from the command line.\n"
10516 msgstr ""
10517 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
10518 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
10519 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
10521 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10522 msgid ""
10523 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10524 "with that suffix.\n"
10525 "Usage:\n"
10526 "start [options] program_filename [...]\n"
10527 "start [options] document_filename\n"
10528 "\n"
10529 "Options:\n"
10530 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10531 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10532 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10533 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10534 "/min           Start the program minimized.\n"
10535 "/max           Start the program maximized.\n"
10536 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10537 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10538 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10539 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10540 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10541 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10542 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10543 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10544 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10545 "exit code.\n"
10546 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10547 "explorer.\n"
10548 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10549 "/?             Display this help and exit.\n"
10550 msgstr ""
10551 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
10552 "uygulamayla açar.\n"
10553 "Kullanım:\n"
10554 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
10555 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
10556 "\n"
10557 "Seçenekler:\n"
10558 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
10559 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlatır.\n"
10560 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
10561 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
10562 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
10563 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
10564 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10565 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10566 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10567 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10568 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10569 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10570 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
10571 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
10572 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
10573 "                koduyla çıkar.\n"
10574 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
10575 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
10576 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
10577 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
10579 #: cmd.rc:237
10580 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10581 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
10583 #: cmd.rc:240
10584 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10585 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
10587 #: cmd.rc:244
10588 msgid ""
10589 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10590 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10591 msgstr ""
10592 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
10593 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
10595 #: cmd.rc:253
10596 msgid ""
10597 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10598 "\n"
10599 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10600 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10601 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10602 "\n"
10603 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10604 msgstr ""
10605 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
10606 "\n"
10607 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
10608 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
10609 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
10610 "\n"
10611 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
10613 #: cmd.rc:256
10614 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10615 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
10617 #: cmd.rc:259
10618 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10619 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
10621 #: cmd.rc:263
10622 msgid ""
10623 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10624 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10625 msgstr ""
10626 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
10627 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
10629 #: cmd.rc:271
10630 msgid ""
10631 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10632 "\n"
10633 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10634 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10635 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10636 "settings are restored.\n"
10637 msgstr ""
10638 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
10639 "başlatır.\n"
10640 "\n"
10641 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
10642 "dosyasında yerel)\n"
10643 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
10644 "gelirse)\n"
10645 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
10647 #: cmd.rc:275
10648 msgid ""
10649 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10650 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10651 msgstr ""
10652 "PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
10653 "dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
10655 #: cmd.rc:278
10656 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10657 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
10659 #: cmd.rc:288
10660 msgid ""
10661 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10662 "\n"
10663 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10664 "\n"
10665 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10666 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10667 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10668 "association, if any.\n"
10669 msgstr ""
10670 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10671 "\n"
10672 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
10673 "\n"
10674 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
10675 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
10676 "görüntüler.\n"
10677 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
10678 "ilişkilendirmeyi\n"
10679 "kaldırır.\n"
10681 #: cmd.rc:300
10682 msgid ""
10683 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10684 "\n"
10685 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10686 "\n"
10687 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10688 "currently defined.\n"
10689 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10690 "if any.\n"
10691 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10692 "associated to the specified file type.\n"
10693 msgstr ""
10694 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
10695 "\n"
10696 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
10697 "\n"
10698 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
10699 "görüntülenir.\n"
10700 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
10701 "görüntülenir.\n"
10702 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
10703 "şimdiki\n"
10704 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
10706 #: cmd.rc:303
10707 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10708 msgstr ""
10709 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
10710 "görüntüler.\n"
10712 #: cmd.rc:308
10713 msgid ""
10714 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10715 "from a selectable list.\n"
10716 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10717 msgstr ""
10718 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
10719 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
10720 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
10721 "kullanılır.\n"
10723 #: cmd.rc:324
10724 msgid ""
10725 "Create a symbolic link.\n"
10726 "\n"
10727 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10728 "\n"
10729 "Options:\n"
10730 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10731 "/h             Create a hard link.\n"
10732 "/j             Create a directory junction.\n"
10733 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10734 "target is the path that link_name points to.\n"
10735 msgstr ""
10736 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
10737 "\n"
10738 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
10739 "\n"
10740 "Seçenekler:\n"
10741 "/d             Bir dizin simgesel bağlantısı yaratır.\n"
10742 "/h             Bir sıkı bağlantı yaratır.\n"
10743 "/j              Bir dizin kavşak noktası yaratır.\n"
10744 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
10745 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
10747 #: cmd.rc:312
10748 msgid ""
10749 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10750 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10751 msgstr ""
10752 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
10753 "yerden işletim sistemine döner.\n"
10755 #: cmd.rc:364
10756 msgid ""
10757 "CMD built-in commands are:\n"
10758 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10759 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10760 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10761 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10762 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10763 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10764 "COPY\t\tCopy file\n"
10765 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10766 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10767 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10768 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10769 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10770 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10771 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10772 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10773 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10774 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10775 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10776 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10777 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10778 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10779 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10780 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10781 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10782 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10783 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10784 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10785 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10786 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10787 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10788 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10789 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10790 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10791 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10792 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10793 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10794 "\n"
10795 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10796 msgstr ""
10797 "CMD ile gelen komutlar:\n"
10798 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
10799 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
10800 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
10801 "CD (CHDIR)\tŞimdiki dizini değiştir\n"
10802 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
10803 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
10804 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
10805 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
10806 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
10807 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
10808 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
10809 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
10810 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
10811 "\t\tsonlandır\n"
10812 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
10813 "\t\tdüzenle\n"
10814 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
10815 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
10816 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
10817 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
10818 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
10819 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
10820 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
10821 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
10822 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
10823 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
10824 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
10825 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
10826 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
10827 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
10828 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
10829 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
10830 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
10831 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
10832 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
10833 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
10834 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
10835 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
10836 "\n"
10837 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
10839 #: cmd.rc:365
10840 msgid "Are you sure?"
10841 msgstr "Emin misiniz?"
10843 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10844 msgctxt "Yes key"
10845 msgid "Y"
10846 msgstr "E"
10848 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10849 msgctxt "No key"
10850 msgid "N"
10851 msgstr "H"
10853 #: cmd.rc:368
10854 msgid "File association missing for extension %1\n"
10855 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
10857 #: cmd.rc:369
10858 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10859 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
10861 #: cmd.rc:370
10862 msgid "Overwrite %1?"
10863 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
10865 #: cmd.rc:371
10866 msgid "More..."
10867 msgstr "Daha Fazla..."
10869 #: cmd.rc:372
10870 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10871 msgstr ""
10872 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
10874 #: cmd.rc:374
10875 msgid "Argument missing\n"
10876 msgstr "Eksik değişken\n"
10878 #: cmd.rc:375
10879 msgid "Syntax error\n"
10880 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
10882 #: cmd.rc:377
10883 msgid "No help available for %1\n"
10884 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
10886 #: cmd.rc:378
10887 msgid "Target to GOTO not found\n"
10888 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
10890 #: cmd.rc:379
10891 msgid "Current Date is %1\n"
10892 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
10894 #: cmd.rc:380
10895 msgid "Current Time is %1\n"
10896 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
10898 #: cmd.rc:381
10899 msgid "Enter new date: "
10900 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
10902 #: cmd.rc:382
10903 msgid "Enter new time: "
10904 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
10906 #: cmd.rc:383
10907 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10908 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
10910 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10911 msgid "Failed to open '%1'\n"
10912 msgstr "'%1' açılamadı\n"
10914 #: cmd.rc:385
10915 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10916 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
10918 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10919 msgctxt "All key"
10920 msgid "A"
10921 msgstr "T"
10923 #: cmd.rc:387
10924 msgid "Delete %1?"
10925 msgstr "%1 sil ?"
10927 #: cmd.rc:388
10928 msgid "Echo is %1\n"
10929 msgstr "Çıktı %1\n"
10931 #: cmd.rc:389
10932 msgid "Verify is %1\n"
10933 msgstr "Doğrulama %1\n"
10935 #: cmd.rc:390
10936 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10937 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
10939 #: cmd.rc:391
10940 msgid "Parameter error\n"
10941 msgstr "Parametre hatası\n"
10943 #: cmd.rc:392
10944 msgid ""
10945 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10946 "\n"
10947 msgstr ""
10948 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
10949 "\n"
10951 #: cmd.rc:393
10952 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10953 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
10955 #: cmd.rc:394
10956 msgid "PATH not found\n"
10957 msgstr "PATH bulunamadı\n"
10959 #: cmd.rc:395
10960 msgid "Press any key to continue... "
10961 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
10963 #: cmd.rc:396
10964 msgid "Wine Command Prompt"
10965 msgstr "Wine Komut İstemi"
10967 #: cmd.rc:397
10968 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10969 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10971 #: cmd.rc:398
10972 msgid "More? "
10973 msgstr "Daha Fazla? "
10975 #: cmd.rc:399
10976 msgid "The input line is too long.\n"
10977 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
10979 #: cmd.rc:400
10980 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10981 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
10983 #: cmd.rc:401
10984 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10985 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
10987 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10988 msgid " (Yes|No)"
10989 msgstr " (Evet|Hayır)"
10991 #: cmd.rc:403
10992 msgid " (Yes|No|All)"
10993 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
10995 #: cmd.rc:404
10996 msgid ""
10997 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10998 msgstr ""
10999 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
11001 #: cmd.rc:405
11002 msgid "Division by zero error.\n"
11003 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
11005 #: cmd.rc:406
11006 msgid "Expected an operand.\n"
11007 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
11009 #: cmd.rc:407
11010 msgid "Expected an operator.\n"
11011 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
11013 #: cmd.rc:408
11014 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11015 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
11017 #: cmd.rc:409
11018 msgid ""
11019 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11020 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11021 msgstr ""
11022 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
11023 "olmalıdır.\n"
11025 #: dxdiag.rc:30
11026 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11027 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
11029 #: dxdiag.rc:31
11030 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11031 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
11033 #: explorer.rc:31
11034 msgid "Wine Explorer"
11035 msgstr "Wine Gezgini"
11037 #: explorer.rc:33
11038 msgid "Start"
11039 msgstr "Başlangıç"
11041 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11042 msgid "&Run..."
11043 msgstr "&Çalıştır..."
11045 #: hostname.rc:30
11046 msgid "Usage: hostname\n"
11047 msgstr "Kullanım: hostname\n"
11049 #: hostname.rc:31
11050 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11051 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
11053 #: hostname.rc:32
11054 msgid ""
11055 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11056 "utility.\n"
11057 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
11059 #: ipconfig.rc:30
11060 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11061 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11063 #: ipconfig.rc:31
11064 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11065 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
11067 #: ipconfig.rc:32
11068 msgid "%1 adapter %2\n"
11069 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
11071 #: ipconfig.rc:33
11072 msgid "Ethernet"
11073 msgstr "Ethernet"
11075 #: ipconfig.rc:35
11076 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11077 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
11079 #: ipconfig.rc:36
11080 msgid "IPv4 address"
11081 msgstr "IPv4 adresi"
11083 #: ipconfig.rc:37
11084 msgid "Hostname"
11085 msgstr "Makine adı"
11087 #: ipconfig.rc:38
11088 msgid "Node type"
11089 msgstr "Düğüm türü"
11091 #: ipconfig.rc:39
11092 msgid "Broadcast"
11093 msgstr "Yayın"
11095 #: ipconfig.rc:40
11096 msgid "Peer-to-peer"
11097 msgstr "Paylaşımcı"
11099 #: ipconfig.rc:41
11100 msgid "Mixed"
11101 msgstr "Karışık"
11103 #: ipconfig.rc:42
11104 msgid "Hybrid"
11105 msgstr "Karma"
11107 #: ipconfig.rc:43
11108 msgid "IP routing enabled"
11109 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
11111 #: ipconfig.rc:45
11112 msgid "Physical address"
11113 msgstr "Fiziksel adres"
11115 #: ipconfig.rc:46
11116 msgid "DHCP enabled"
11117 msgstr "DHCP etkin"
11119 #: ipconfig.rc:49
11120 msgid "Default gateway"
11121 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
11123 #: ipconfig.rc:50
11124 msgid "IPv6 address"
11125 msgstr "IPv6 adresi"
11127 #: msinfo32.rc:28
11128 msgid "System Information"
11129 msgstr "Sistem Bilgisi"
11131 #: net.rc:30
11132 msgid ""
11133 "The syntax of this command is:\n"
11134 "\n"
11135 "NET command [arguments]\n"
11136 "    -or-\n"
11137 "NET command /HELP\n"
11138 "\n"
11139 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11140 msgstr ""
11141 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11142 "\n"
11143 "NET komut [değişkenler]\n"
11144 "    -veya-\n"
11145 "NET komut /HELP\n"
11146 "\n"
11147 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
11149 #: net.rc:31
11150 msgid ""
11151 "The syntax of this command is:\n"
11152 "\n"
11153 "NET START [service]\n"
11154 "\n"
11155 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11156 "'service' is the name of the service to start.\n"
11157 msgstr ""
11158 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11159 "\n"
11160 "NET START [hizmet]\n"
11161 "\n"
11162 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
11163 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
11165 #: net.rc:32
11166 msgid ""
11167 "The syntax of this command is:\n"
11168 "\n"
11169 "NET STOP service\n"
11170 "\n"
11171 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11172 msgstr ""
11173 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11174 "\n"
11175 "NET STOP hizmet\n"
11176 "\n"
11177 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
11179 #: net.rc:33
11180 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11181 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
11183 #: net.rc:34
11184 msgid "Could not stop service %1\n"
11185 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
11187 #: net.rc:35
11188 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11189 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
11191 #: net.rc:36
11192 msgid "Could not get handle to service.\n"
11193 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
11195 #: net.rc:37
11196 msgid "The %1 service is starting.\n"
11197 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
11199 #: net.rc:38
11200 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11201 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
11203 #: net.rc:39
11204 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11205 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
11207 #: net.rc:40
11208 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11209 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
11211 #: net.rc:41
11212 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11213 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
11215 #: net.rc:42
11216 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11217 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
11219 #: net.rc:44
11220 msgid "There are no entries in the list.\n"
11221 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
11223 #: net.rc:45
11224 msgid ""
11225 "\n"
11226 "Status  Local   Remote\n"
11227 "---------------------------------------------------------------\n"
11228 msgstr ""
11229 "\n"
11230 "Durum  Yerel   Uzak\n"
11231 "---------------------------------------------------------------\n"
11233 #: net.rc:46
11234 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11235 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
11237 #: net.rc:48
11238 msgid "Paused"
11239 msgstr "Duraklatıldı"
11241 #: net.rc:49
11242 msgid "Disconnected"
11243 msgstr "Bağlantı kesildi"
11245 #: net.rc:50
11246 msgid "A network error occurred"
11247 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
11249 #: net.rc:51
11250 msgid "Connection is being made"
11251 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
11253 #: net.rc:52
11254 msgid "Reconnecting"
11255 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
11257 #: net.rc:43
11258 msgid "The following services are running:\n"
11259 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
11261 #: netstat.rc:30
11262 msgid "Active Connections"
11263 msgstr "Etkin Bağlantılar"
11265 #: netstat.rc:31
11266 msgid "Proto"
11267 msgstr "Proto"
11269 #: netstat.rc:32
11270 msgid "Local Address"
11271 msgstr "Yerel Adres"
11273 #: netstat.rc:33
11274 msgid "Foreign Address"
11275 msgstr "Yabancı Adres"
11277 #: netstat.rc:34
11278 msgid "State"
11279 msgstr "Durum"
11281 #: netstat.rc:35
11282 msgid "Interface Statistics"
11283 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
11285 #: netstat.rc:36
11286 msgid "Sent"
11287 msgstr "Gönderilen"
11289 #: netstat.rc:37
11290 msgid "Received"
11291 msgstr "Alınan"
11293 #: netstat.rc:38
11294 msgid "Bytes"
11295 msgstr "Bayt"
11297 #: netstat.rc:39
11298 msgid "Unicast packets"
11299 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
11301 #: netstat.rc:40
11302 msgid "Non-unicast packets"
11303 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
11305 #: netstat.rc:41
11306 msgid "Discards"
11307 msgstr "Atlananlar"
11309 #: netstat.rc:42
11310 msgid "Errors"
11311 msgstr "Hatalar"
11313 #: netstat.rc:43
11314 msgid "Unknown protocols"
11315 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
11317 #: netstat.rc:44
11318 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11319 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
11321 #: netstat.rc:45
11322 msgid "Active Opens"
11323 msgstr "Etkin Açıklar"
11325 #: netstat.rc:46
11326 msgid "Passive Opens"
11327 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
11329 #: netstat.rc:47
11330 msgid "Failed Connection Attempts"
11331 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
11333 #: netstat.rc:48
11334 msgid "Reset Connections"
11335 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
11337 #: netstat.rc:49
11338 msgid "Current Connections"
11339 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
11341 #: netstat.rc:50
11342 msgid "Segments Received"
11343 msgstr "Alınan Parçalar"
11345 #: netstat.rc:51
11346 msgid "Segments Sent"
11347 msgstr "Gönderilen Parçalar"
11349 #: netstat.rc:52
11350 msgid "Segments Retransmitted"
11351 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
11353 #: netstat.rc:53
11354 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11355 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
11357 #: netstat.rc:54
11358 msgid "Datagrams Received"
11359 msgstr "Alınan Datagramlar"
11361 #: netstat.rc:55
11362 msgid "No Ports"
11363 msgstr "Giriş Yok"
11365 #: netstat.rc:56
11366 msgid "Receive Errors"
11367 msgstr "Alış Hataları"
11369 #: netstat.rc:57
11370 msgid "Datagrams Sent"
11371 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
11373 #: notepad.rc:30
11374 msgid "&New\tCtrl+N"
11375 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
11377 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11378 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11379 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
11381 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11382 msgid "&Save\tCtrl+S"
11383 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
11385 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11386 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11387 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
11389 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11390 msgid "Page Se&tup..."
11391 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
11393 #: notepad.rc:37
11394 msgid "P&rinter Setup..."
11395 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
11397 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11398 msgid "&Edit"
11399 msgstr "&Düzen"
11401 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11402 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11403 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
11405 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11406 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11407 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
11409 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11410 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11411 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
11413 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11414 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11415 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
11417 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11418 #: winefile.rc:32
11419 msgid "&Delete\tDel"
11420 msgstr "&Sil\tDel"
11422 #: notepad.rc:49
11423 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11424 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
11426 #: notepad.rc:50
11427 msgid "&Time/Date\tF5"
11428 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
11430 #: notepad.rc:52
11431 msgid "&Wrap long lines"
11432 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
11434 #: notepad.rc:56
11435 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11436 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11438 #: notepad.rc:57
11439 msgid "&Search next\tF3"
11440 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
11442 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11443 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11444 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
11446 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11447 msgid "&Contents\tF1"
11448 msgstr "&İçerikler\tF1"
11450 #: notepad.rc:62
11451 msgid "&About Notepad"
11452 msgstr "&Notepad Hakkında"
11454 #: notepad.rc:100
11455 msgid "Page Setup"
11456 msgstr "Sayfa Ayarları"
11458 #: notepad.rc:102
11459 msgid "&Header:"
11460 msgstr "&Sayfa Başı:"
11462 #: notepad.rc:104
11463 msgid "&Footer:"
11464 msgstr "&Sayfa Sonu:"
11466 #: notepad.rc:107
11467 msgid "Margins (millimeters)"
11468 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
11470 #: notepad.rc:108
11471 msgid "&Left:"
11472 msgstr "&Sol:"
11474 #: notepad.rc:110
11475 msgid "&Top:"
11476 msgstr "&Üst:"
11478 #: notepad.rc:126
11479 msgid "Encoding:"
11480 msgstr "Kodlama:"
11482 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11483 msgctxt "accelerator Select All"
11484 msgid "A"
11485 msgstr "A"
11487 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11488 msgctxt "accelerator Copy"
11489 msgid "C"
11490 msgstr "C"
11492 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11493 msgctxt "accelerator Find"
11494 msgid "F"
11495 msgstr "F"
11497 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11498 msgctxt "accelerator Replace"
11499 msgid "H"
11500 msgstr "H"
11502 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11503 msgctxt "accelerator New"
11504 msgid "N"
11505 msgstr "N"
11507 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11508 msgctxt "accelerator Open"
11509 msgid "O"
11510 msgstr "O"
11512 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11513 msgctxt "accelerator Print"
11514 msgid "P"
11515 msgstr "P"
11517 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11518 msgctxt "accelerator Save"
11519 msgid "S"
11520 msgstr "S"
11522 #: notepad.rc:140
11523 msgctxt "accelerator Paste"
11524 msgid "V"
11525 msgstr "V"
11527 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11528 msgctxt "accelerator Cut"
11529 msgid "X"
11530 msgstr "X"
11532 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11533 msgctxt "accelerator Undo"
11534 msgid "Z"
11535 msgstr "Z"
11537 #: notepad.rc:69
11538 msgid "Page &p"
11539 msgstr "&p. Sayfa"
11541 #: notepad.rc:71
11542 msgid "Notepad"
11543 msgstr "Not Defteri"
11545 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11546 msgid "ERROR"
11547 msgstr "HATA"
11549 #: notepad.rc:74
11550 msgid "Untitled"
11551 msgstr "Adsız"
11553 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11554 msgid "Text files (*.txt)"
11555 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
11557 #: notepad.rc:80
11558 msgid ""
11559 "File '%s' does not exist.\n"
11560 "\n"
11561 "Do you want to create a new file?"
11562 msgstr ""
11563 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
11564 "\n"
11565 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
11567 #: notepad.rc:82
11568 msgid ""
11569 "File '%s' has been modified.\n"
11570 "\n"
11571 "Would you like to save the changes?"
11572 msgstr ""
11573 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
11574 "\n"
11575 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
11577 #: notepad.rc:83
11578 msgid "'%s' could not be found."
11579 msgstr "'%s' bulunamıyor."
11581 #: notepad.rc:85
11582 msgid "Unicode (UTF-16)"
11583 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11585 #: notepad.rc:86
11586 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11587 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11589 #: notepad.rc:87
11590 msgid "Unicode (UTF-8)"
11591 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11593 #: notepad.rc:94
11594 msgid ""
11595 "%1\n"
11596 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11597 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11598 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11599 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11600 "Continue?"
11601 msgstr ""
11602 "%1\n"
11603 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
11604 "karakterler içeriyor.\n"
11605 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
11606 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
11607 "Devam edilsin mi?"
11609 #: oleview.rc:32
11610 msgid "&Bind to file..."
11611 msgstr "&Dosyaya ata..."
11613 #: oleview.rc:33
11614 msgid "&View TypeLib..."
11615 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
11617 #: oleview.rc:35
11618 msgid "&System Configuration"
11619 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
11621 #: oleview.rc:36
11622 msgid "&Run the Registry Editor"
11623 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
11625 #: oleview.rc:42
11626 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11627 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
11629 #: oleview.rc:44
11630 msgid "&In-process server"
11631 msgstr "&İşlem içi sunucu"
11633 #: oleview.rc:45
11634 msgid "In-process &handler"
11635 msgstr "İşlem içi &işleyici"
11637 #: oleview.rc:46
11638 msgid "&Local server"
11639 msgstr "&Yerel sunucu"
11641 #: oleview.rc:47
11642 msgid "&Remote server"
11643 msgstr "&Uzak sunucu"
11645 #: oleview.rc:50
11646 msgid "View &Type information"
11647 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
11649 #: oleview.rc:52
11650 msgid "Create &Instance"
11651 msgstr "Örnek &Oluştur"
11653 #: oleview.rc:53
11654 msgid "Create Instance &On..."
11655 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
11657 #: oleview.rc:54
11658 msgid "&Release Instance"
11659 msgstr "&Örneği Bırak"
11661 #: oleview.rc:56
11662 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11663 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
11665 #: oleview.rc:57
11666 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11667 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
11669 #: oleview.rc:63
11670 msgid "&Expert mode"
11671 msgstr "&Uzman kipi"
11673 #: oleview.rc:65
11674 msgid "&Hidden component categories"
11675 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
11677 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11678 msgid "&Toolbar"
11679 msgstr "&Araç Çubuğu"
11681 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11682 msgid "&Status Bar"
11683 msgstr "&Durum Çubuğu"
11685 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11686 msgid "&Refresh\tF5"
11687 msgstr "&Yenile\tF5"
11689 #: oleview.rc:74
11690 msgid "&About OleView"
11691 msgstr "&OleView Hakkında"
11693 #: oleview.rc:82
11694 msgid "&Save as..."
11695 msgstr "&Farklı Kaydet..."
11697 #: oleview.rc:87
11698 msgid "&Group by type kind"
11699 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
11701 #: oleview.rc:156
11702 msgid "Connect to another machine"
11703 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
11705 #: oleview.rc:159
11706 msgid "&Machine name:"
11707 msgstr "&Makine adı:"
11709 #: oleview.rc:167
11710 msgid "System Configuration"
11711 msgstr "Sistem Yapılandırma"
11713 #: oleview.rc:170
11714 msgid "System Settings"
11715 msgstr "Sistem Ayarları"
11717 #: oleview.rc:171
11718 msgid "&Enable Distributed COM"
11719 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
11721 #: oleview.rc:172
11722 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11723 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
11725 #: oleview.rc:173
11726 msgid ""
11727 "These settings change only registry values.\n"
11728 "They have no effect on Wine performance."
11729 msgstr ""
11730 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
11731 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
11733 #: oleview.rc:180
11734 msgid "Default Interface Viewer"
11735 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
11737 #: oleview.rc:183
11738 msgid "Interface"
11739 msgstr "Arayüz"
11741 #: oleview.rc:185
11742 msgid "IID:"
11743 msgstr "IID:"
11745 #: oleview.rc:188
11746 msgid "&View Type Info"
11747 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
11749 #: oleview.rc:193
11750 msgid "IPersist Interface Viewer"
11751 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
11753 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11754 msgid "Class Name:"
11755 msgstr "Sınıf Adı:"
11757 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11758 msgid "CLSID:"
11759 msgstr "CLSID:"
11761 #: oleview.rc:205
11762 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11763 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
11765 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11766 msgid "OleView"
11767 msgstr "OleView"
11769 #: oleview.rc:100
11770 msgid "ITypeLib viewer"
11771 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
11773 #: oleview.rc:99
11774 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11775 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
11777 #: oleview.rc:102
11778 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11779 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11781 #: oleview.rc:105
11782 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11783 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
11785 #: oleview.rc:106
11786 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11787 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
11789 #: oleview.rc:107
11790 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11791 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
11793 #: oleview.rc:108
11794 msgid "Run the Wine registry editor"
11795 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
11797 #: oleview.rc:109
11798 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11799 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
11801 #: oleview.rc:110
11802 msgid "Create an instance of the selected object"
11803 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
11805 #: oleview.rc:111
11806 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11807 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
11809 #: oleview.rc:112
11810 msgid "Release the currently selected object instance"
11811 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
11813 #: oleview.rc:113
11814 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11815 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
11817 #: oleview.rc:114
11818 msgid "Display the viewer for the selected item"
11819 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
11821 #: oleview.rc:119
11822 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11823 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
11825 #: oleview.rc:120
11826 msgid ""
11827 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11828 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
11830 #: oleview.rc:121
11831 msgid "Show or hide the toolbar"
11832 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
11834 #: oleview.rc:122
11835 msgid "Show or hide the status bar"
11836 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
11838 #: oleview.rc:123
11839 msgid "Refresh all lists"
11840 msgstr "Tüm listeyi yenile"
11842 #: oleview.rc:124
11843 msgid "Display program information, version number and copyright"
11844 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
11846 #: oleview.rc:115
11847 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11848 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
11850 #: oleview.rc:116
11851 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11852 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
11854 #: oleview.rc:117
11855 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11856 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
11858 #: oleview.rc:118
11859 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11860 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
11862 #: oleview.rc:130
11863 msgid "ObjectClasses"
11864 msgstr "NesneSınıfları"
11866 #: oleview.rc:131
11867 msgid "Grouped by Component Category"
11868 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
11870 #: oleview.rc:132
11871 msgid "OLE 1.0 Objects"
11872 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
11874 #: oleview.rc:133
11875 msgid "COM Library Objects"
11876 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
11878 #: oleview.rc:134
11879 msgid "All Objects"
11880 msgstr "Bütün Nesneler"
11882 #: oleview.rc:135
11883 msgid "Application IDs"
11884 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
11886 #: oleview.rc:136
11887 msgid "Type Libraries"
11888 msgstr "Tür Kitaplıkları"
11890 #: oleview.rc:137
11891 msgid "ver."
11892 msgstr "Sürüm"
11894 #: oleview.rc:138
11895 msgid "Interfaces"
11896 msgstr "Arayüzler"
11898 #: oleview.rc:140
11899 msgid "Registry"
11900 msgstr "Kayıt"
11902 #: oleview.rc:141
11903 msgid "Implementation"
11904 msgstr "Gerçekleme"
11906 #: oleview.rc:142
11907 msgid "Activation"
11908 msgstr "Etkinleştirme"
11910 #: oleview.rc:144
11911 msgid "CoGetClassObject failed."
11912 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
11914 #: oleview.rc:145
11915 msgid "Unknown error"
11916 msgstr "Bilinmeyen hata"
11918 #: oleview.rc:148
11919 msgid "bytes"
11920 msgstr "bayt"
11922 #: oleview.rc:150
11923 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11924 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
11926 #: oleview.rc:151
11927 msgid "Inherited Interfaces"
11928 msgstr "Alınan Arayüzler"
11930 #: oleview.rc:126
11931 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11932 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
11934 #: oleview.rc:127
11935 msgid "Close window"
11936 msgstr "Pencereyi kapat"
11938 #: oleview.rc:128
11939 msgid "Group typeinfos by kind"
11940 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
11942 #: progman.rc:33
11943 msgid "&New..."
11944 msgstr "&Yeni..."
11946 #: progman.rc:34
11947 msgid "O&pen\tEnter"
11948 msgstr "&Aç\tEnter"
11950 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11951 msgid "&Move...\tF7"
11952 msgstr "&Taşı...\tF7"
11954 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11955 msgid "&Copy...\tF8"
11956 msgstr "&Kopyala...\tF8"
11958 #: progman.rc:38
11959 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11960 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
11962 #: progman.rc:40
11963 msgid "&Execute..."
11964 msgstr "Çalı&ştır..."
11966 #: progman.rc:42
11967 msgid "E&xit Windows"
11968 msgstr "&Windows'tan Çık"
11970 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11971 msgid "&Options"
11972 msgstr "&Seçenekler"
11974 #: progman.rc:45
11975 msgid "&Arrange automatically"
11976 msgstr "Otomatik &düzenle"
11978 #: progman.rc:46
11979 msgid "&Minimize on run"
11980 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11982 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11983 msgid "&Save settings on exit"
11984 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
11986 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11987 msgid "&Windows"
11988 msgstr "&Pencereler"
11990 #: progman.rc:50
11991 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11992 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
11994 #: progman.rc:51
11995 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11996 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
11998 #: progman.rc:52
11999 msgid "&Arrange Icons"
12000 msgstr "&Simgeleri düzenle"
12002 #: progman.rc:57
12003 msgid "&About Program Manager"
12004 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
12006 #: progman.rc:103
12007 msgid "Program &group"
12008 msgstr "Program &grubu"
12010 #: progman.rc:105
12011 msgid "&Program"
12012 msgstr "&Program"
12014 #: progman.rc:116
12015 msgid "Move Program"
12016 msgstr "Programı Taşı"
12018 #: progman.rc:118
12019 msgid "Move program:"
12020 msgstr "Taşınacak program:"
12022 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12023 msgid "From group:"
12024 msgstr "Kaynak grup:"
12026 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12027 msgid "&To group:"
12028 msgstr "&Hedef grup:"
12030 #: progman.rc:134
12031 msgid "Copy Program"
12032 msgstr "Program Kopyala"
12034 #: progman.rc:136
12035 msgid "Copy program:"
12036 msgstr "Kopyalanacak program:"
12038 #: progman.rc:152
12039 msgid "Program Group Attributes"
12040 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
12042 #: progman.rc:156
12043 msgid "&Group file:"
12044 msgstr "&Grup dosyası:"
12046 #: progman.rc:168
12047 msgid "Program Attributes"
12048 msgstr "Program Özellikleri"
12050 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12051 msgid "&Command line:"
12052 msgstr "&Komut satırı:"
12054 #: progman.rc:174
12055 msgid "&Working directory:"
12056 msgstr "&Çalışma dizini:"
12058 #: progman.rc:176
12059 msgid "&Key combination:"
12060 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
12062 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12063 msgid "&Minimize at launch"
12064 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
12066 #: progman.rc:183
12067 msgid "Change &icon..."
12068 msgstr "Simge &değiştir..."
12070 #: progman.rc:192
12071 msgid "Change Icon"
12072 msgstr "Simge Değiştir"
12074 #: progman.rc:194
12075 msgid "&Filename:"
12076 msgstr "&Dosya adı:"
12078 #: progman.rc:196
12079 msgid "Current &icon:"
12080 msgstr "Geçerli &simge:"
12082 #: progman.rc:210
12083 msgid "Execute Program"
12084 msgstr "Program Çalıştır"
12086 #: progman.rc:63
12087 msgid "Program Manager"
12088 msgstr "Program Yöneticisi"
12090 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12091 msgid "WARNING"
12092 msgstr "UYARI"
12094 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12095 msgid "Information"
12096 msgstr "Bilgi"
12098 #: progman.rc:68
12099 msgid "Delete group `%s'?"
12100 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
12102 #: progman.rc:69
12103 msgid "Delete program `%s'?"
12104 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
12106 #: progman.rc:70
12107 msgid "Not implemented"
12108 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
12110 #: progman.rc:71
12111 msgid "Error reading `%s'."
12112 msgstr "'%s' okunurken hata."
12114 #: progman.rc:72
12115 msgid "Error writing `%s'."
12116 msgstr "'%s' yazılırken hata."
12118 #: progman.rc:75
12119 msgid ""
12120 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12121 "Should it be tried further on?"
12122 msgstr ""
12123 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
12124 "Daha sonra denensin mi?"
12126 #: progman.rc:77
12127 msgid "Help not available."
12128 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
12130 #: progman.rc:78
12131 msgid "Unknown feature in %s"
12132 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
12134 #: progman.rc:79
12135 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12136 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
12138 #: progman.rc:80
12139 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12140 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
12142 #: progman.rc:84
12143 msgid "Libraries (*.dll)"
12144 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
12146 #: progman.rc:85
12147 msgid "Icon files"
12148 msgstr "Simge dosyaları"
12150 #: progman.rc:86
12151 msgid "Icons (*.ico)"
12152 msgstr "Simgeler (*.ico)"
12154 #: reg.rc:35
12155 msgid ""
12156 "Usage:\n"
12157 "  REG [operation] [parameters]\n"
12158 "\n"
12159 "Supported operations:\n"
12160 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12161 "\n"
12162 "For help on a specific operation, type:\n"
12163 "  REG [operation] /?\n"
12164 "\n"
12165 msgstr ""
12166 "Kullanım:\n"
12167 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
12168 "\n"
12169 "Desteklenen işlemler:\n"
12170 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12171 "\n"
12172 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
12173 "  REG [işlem] /?\n"
12174 "\n"
12176 #: reg.rc:36
12177 msgid ""
12178 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12179 "f]\n"
12180 msgstr ""
12181 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
12183 #: reg.rc:37
12184 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12185 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
12187 #: reg.rc:38
12188 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12189 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
12191 #: reg.rc:39
12192 msgid "The operation completed successfully\n"
12193 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
12195 #: reg.rc:40
12196 msgid "reg: Invalid key name\n"
12197 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
12199 #: reg.rc:41
12200 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12201 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
12203 #: reg.rc:42
12204 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12205 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
12207 #: reg.rc:43
12208 msgid ""
12209 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12210 msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
12212 #: reg.rc:44
12213 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12214 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
12216 #: reg.rc:45
12217 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12218 msgstr ""
12219 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
12221 #: reg.rc:46
12222 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12223 msgstr ""
12224 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
12225 "girilmelidir\n"
12227 #: reg.rc:47
12228 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12229 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
12231 #: reg.rc:48
12232 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12233 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12235 #: reg.rc:52
12236 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12237 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
12239 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12240 msgid "(Default)"
12241 msgstr "(Standart)"
12243 #: reg.rc:54
12244 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12245 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12247 #: reg.rc:55
12248 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12249 msgstr ""
12250 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
12251 "misiniz?"
12253 #: reg.rc:56
12254 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12255 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
12257 #: reg.rc:57
12258 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12259 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
12261 #: reg.rc:58
12262 msgid ""
12263 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12264 "occurred.\n"
12265 msgstr ""
12266 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
12267 "hata oluştu.\n"
12269 #: reg.rc:59
12270 msgid ""
12271 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12272 "occurred.\n"
12273 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
12275 #: reg.rc:60
12276 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12277 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
12279 #: reg.rc:61
12280 msgid "reg: Invalid syntax. "
12281 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
12283 #: reg.rc:62
12284 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12285 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
12287 #: reg.rc:63
12288 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12289 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
12291 #: reg.rc:64
12292 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12293 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
12295 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12296 msgid "(value not set)"
12297 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
12299 #: reg.rc:66
12300 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12301 msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
12303 #: reg.rc:67
12304 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12305 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12307 #: reg.rc:68
12308 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12309 msgstr "reg: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12311 #: reg.rc:69
12312 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12313 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12315 #: reg.rc:70
12316 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12317 msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
12319 #: reg.rc:71
12320 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12321 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
12323 #: reg.rc:72
12324 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12325 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12327 #: regedit.rc:34
12328 msgid "&Registry"
12329 msgstr "&Kayıt Defteri"
12331 #: regedit.rc:36
12332 msgid "&Import Registry File..."
12333 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
12335 #: regedit.rc:37
12336 msgid "&Export Registry File..."
12337 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
12339 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12340 msgid "&Key"
12341 msgstr "&Anahtar"
12343 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12344 msgid "&String Value"
12345 msgstr "&Dize Değeri"
12347 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12348 msgid "&Binary Value"
12349 msgstr "&İkili Değer"
12351 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12352 msgid "&DWORD Value"
12353 msgstr "&DWORD Değeri"
12355 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12356 msgid "&Multi-String Value"
12357 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
12359 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12360 msgid "&Expandable String Value"
12361 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
12363 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12364 msgid "&Rename\tF2"
12365 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
12367 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12368 msgid "&Copy Key Name"
12369 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
12371 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12372 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12373 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
12375 #: regedit.rc:62
12376 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12377 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
12379 #: regedit.rc:66
12380 msgid "Status &Bar"
12381 msgstr "Durum &Çubuğu"
12383 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12384 msgid "Sp&lit"
12385 msgstr "A&yır"
12387 #: regedit.rc:75
12388 msgid "&Remove Favorite..."
12389 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
12391 #: regedit.rc:80
12392 msgid "&About Registry Editor"
12393 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
12395 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12396 msgid "Expand"
12397 msgstr "Genişlet"
12399 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12400 msgid "Modify &Binary Data..."
12401 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
12403 #: regedit.rc:267
12404 msgid "Export registry"
12405 msgstr "Kayıt defterini ver"
12407 #: regedit.rc:269
12408 msgid "S&elected branch:"
12409 msgstr "S&eçilen kısım:"
12411 #: regedit.rc:278
12412 msgid "Find:"
12413 msgstr "Bul:"
12415 #: regedit.rc:280
12416 msgid "Find in:"
12417 msgstr "Konum:"
12419 #: regedit.rc:281
12420 msgid "Keys"
12421 msgstr "Anahtarlar"
12423 #: regedit.rc:282
12424 msgid "Value names"
12425 msgstr "Değer adları"
12427 #: regedit.rc:283
12428 msgid "Value content"
12429 msgstr "Değer içeriği"
12431 #: regedit.rc:284
12432 msgid "Whole string only"
12433 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
12435 #: regedit.rc:291
12436 msgid "Add Favorite"
12437 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
12439 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12440 msgid "Name:"
12441 msgstr "Ad:"
12443 #: regedit.rc:302
12444 msgid "Remove Favorite"
12445 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
12447 #: regedit.rc:313
12448 msgid "Edit String"
12449 msgstr "Dizeyi Düzenle"
12451 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12452 msgid "Value name:"
12453 msgstr "Değer adı:"
12455 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12456 msgid "Value data:"
12457 msgstr "Değer verisi:"
12459 #: regedit.rc:326
12460 msgid "Edit DWORD"
12461 msgstr "DWORD Düzenle"
12463 #: regedit.rc:333
12464 msgid "Base"
12465 msgstr "Taban"
12467 #: regedit.rc:334
12468 msgid "Hexadecimal"
12469 msgstr "Onaltılı"
12471 #: regedit.rc:335
12472 msgid "Decimal"
12473 msgstr "Onlu"
12475 #: regedit.rc:342
12476 msgid "Edit Binary"
12477 msgstr "İkiliyi Düzenle"
12479 #: regedit.rc:355
12480 msgid "Edit Multi-String"
12481 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
12483 #: regedit.rc:159
12484 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12485 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
12487 #: regedit.rc:160
12488 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12489 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
12491 #: regedit.rc:161
12492 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12493 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
12495 #: regedit.rc:162
12496 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12497 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
12499 #: regedit.rc:163
12500 msgid ""
12501 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12502 msgstr ""
12503 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
12504 "komutları içerir"
12506 #: regedit.rc:164
12507 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12508 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
12510 #: regedit.rc:149
12511 msgid "Data"
12512 msgstr "Veri"
12514 #: regedit.rc:154
12515 msgid "Registry Editor"
12516 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
12518 #: regedit.rc:221
12519 msgid "Import Registry File"
12520 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
12522 #: regedit.rc:222
12523 msgid "Export Registry File"
12524 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
12526 #: regedit.rc:223
12527 msgid "Registry files (*.reg)"
12528 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
12530 #: regedit.rc:224
12531 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12532 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
12534 #: regedit.rc:241
12535 msgid "(cannot display value)"
12536 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
12538 #: regedit.rc:242
12539 msgid "(unknown %d)"
12540 msgstr "(bilinmeyen %d)"
12542 #: regedit.rc:247
12543 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12544 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
12546 #: regedit.rc:248
12547 msgid "Unable to create a new registry key."
12548 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
12550 #: regedit.rc:249
12551 msgid "Unable to create a new registry value."
12552 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
12554 #: regedit.rc:250
12555 msgid ""
12556 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12557 "The specified key name already exists."
12558 msgstr ""
12559 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
12560 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
12562 #: regedit.rc:251
12563 msgid ""
12564 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12565 "The specified value name already exists."
12566 msgstr ""
12567 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
12568 "Belirtilen değer adı zaten var."
12570 #: regedit.rc:252
12571 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12572 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
12574 #: regedit.rc:253
12575 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12576 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
12578 #: regedit.rc:254
12579 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12580 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
12582 #: regedit.rc:255
12583 msgid ""
12584 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12585 msgstr ""
12586 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
12587 "başarıyla eklendi."
12589 #: regedit.rc:256
12590 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12591 msgstr ""
12592 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
12593 "değil."
12595 #: regedit.rc:408
12596 msgid ""
12597 "Usage:\n"
12598 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12599 "\n"
12600 "Options:\n"
12601 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12602 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12603 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12604 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12605 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12606 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12607 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12608 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12609 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12610 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12611 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12612 "  /?             Display this information and exit.\n"
12613 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12614 "to\n"
12615 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12616 "the\n"
12617 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12618 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12619 "\n"
12620 "Usage examples:\n"
12621 "  regedit \"import.reg\"\n"
12622 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12623 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12624 msgstr ""
12625 "Kullanım:\n"
12626 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
12627 "\n"
12628 "Seçenekler:\n"
12629 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
12630 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
12631 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12632 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
12633 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12634 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
12635 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
12636 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
12637 "çıkartır.\n"
12638 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
12639 "defterini çıkartır.\n"
12640 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
12641 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
12642 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
12643 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın "
12644 "konumu. \n"
12645 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
12646 "dosyanın \n"
12647 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
12648 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
12649 "\n"
12650 "Kullanım örnekleri:\n"
12651 "  regedit \"import.reg\"\n"
12652 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Konsol\"\n"
12653 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
12655 #: regedit.rc:409
12656 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12657 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12659 #: regedit.rc:410
12660 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12661 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
12663 #: regedit.rc:411
12664 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12665 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
12667 #: regedit.rc:412
12668 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12669 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
12671 #: regedit.rc:413
12672 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12673 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12675 #: regedit.rc:414
12676 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12677 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
12679 #: regedit.rc:415
12680 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12681 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
12683 #: regedit.rc:416
12684 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12685 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
12687 #: regedit.rc:417
12688 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12689 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
12691 #: regedit.rc:418
12692 msgid ""
12693 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12694 "encountered at '%1'.\n"
12695 msgstr ""
12696 "regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
12697 "karşılaşıldı.\n"
12699 #: regedit.rc:419
12700 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12701 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12703 #: regedit.rc:420
12704 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12705 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
12707 #: regedit.rc:421
12708 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12709 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
12711 #: regedit.rc:422
12712 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12713 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
12715 #: regedit.rc:423
12716 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12717 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
12719 #: regedit.rc:424
12720 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12721 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12723 #: regedit.rc:425
12724 msgid ""
12725 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12726 msgstr ""
12727 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
12728 "karşılaşıldı.\n"
12730 #: regedit.rc:426
12731 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12732 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
12734 #: regedit.rc:427
12735 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12736 msgstr "reg: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
12738 #: regedit.rc:428
12739 msgid ""
12740 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12741 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
12743 #: regedit.rc:429
12744 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12745 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
12747 #: regedit.rc:431
12748 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12749 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
12751 #: regedit.rc:187
12752 msgid "Quits the Registry Editor"
12753 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
12755 #: regedit.rc:188
12756 msgid "Adds keys to the favorites list"
12757 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
12759 #: regedit.rc:189
12760 msgid "Removes keys from the favorites list"
12761 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
12763 #: regedit.rc:190
12764 msgid "Shows or hides the status bar"
12765 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
12767 #: regedit.rc:191
12768 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12769 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
12771 #: regedit.rc:192
12772 msgid "Refreshes the window"
12773 msgstr "Pencereyi yeniler"
12775 #: regedit.rc:193
12776 msgid "Deletes the selection"
12777 msgstr "Seçimi siler"
12779 #: regedit.rc:194
12780 msgid "Renames the selection"
12781 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
12783 #: regedit.rc:195
12784 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12785 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
12787 #: regedit.rc:196
12788 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12789 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
12791 #: regedit.rc:197
12792 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12793 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
12795 #: regedit.rc:169
12796 msgid "Modifies the value's data"
12797 msgstr "Değer verisini değiştirir"
12799 #: regedit.rc:171
12800 msgid "Adds a new key"
12801 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
12803 #: regedit.rc:172
12804 msgid "Adds a new string value"
12805 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
12807 #: regedit.rc:173
12808 msgid "Adds a new binary value"
12809 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
12811 #: regedit.rc:174
12812 msgid "Adds a new 32-bit value"
12813 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
12815 #: regedit.rc:177
12816 msgid "Imports a text file into the registry"
12817 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
12819 #: regedit.rc:179
12820 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12821 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
12823 #: regedit.rc:180
12824 msgid "Prints all or part of the registry"
12825 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
12827 #: regedit.rc:181
12828 msgid "Opens Registry Editor Help"
12829 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
12831 #: regedit.rc:182
12832 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12833 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
12835 #: regedit.rc:206
12836 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12837 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
12839 #: regedit.rc:207
12840 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12841 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
12843 #: regedit.rc:208
12844 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12845 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
12847 #: regedit.rc:209
12848 msgid "Confirm Value Delete"
12849 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
12851 #: regedit.rc:210
12852 #, fuzzy
12853 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12854 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12855 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12857 #: regedit.rc:216
12858 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12859 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
12861 #: regedit.rc:211
12862 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12863 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
12865 #: regedit.rc:214
12866 msgid "New Key #%d"
12867 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
12869 #: regedit.rc:215
12870 msgid "New Value #%d"
12871 msgstr "Yeni Değer #%d"
12873 #: regedit.rc:205
12874 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12875 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
12877 #: regedit.rc:170
12878 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12879 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
12881 #: regedit.rc:175
12882 msgid "Adds a new multi-string value"
12883 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
12885 #: regedit.rc:198
12886 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12887 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
12889 #: regedit.rc:176
12890 msgid "Adds a new expandable string value"
12891 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
12893 #: regedit.rc:212
12894 msgid "Confirm Key Delete"
12895 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
12897 #: regedit.rc:213
12898 msgid ""
12899 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12900 msgstr ""
12901 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
12902 "istediğinizden emin misiniz?"
12904 #: regedit.rc:199
12905 msgid "Expands or collapses the selected node"
12906 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
12908 #: regedit.rc:231
12909 msgid "Collapse"
12910 msgstr "Daralt"
12912 #: regsvr32.rc:32
12913 msgid ""
12914 "Wine DLL Registration Utility\n"
12915 "\n"
12916 "Provides DLL registration services.\n"
12917 "\n"
12918 msgstr ""
12919 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
12920 "\n"
12921 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
12922 "\n"
12924 #: regsvr32.rc:40
12925 msgid ""
12926 "Usage:\n"
12927 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12928 "\n"
12929 "Options:\n"
12930 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12931 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12932 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12933 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12934 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12935 "\n"
12936 msgstr ""
12937 "Kullanım:\n"
12938 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
12939 "\n"
12940 "Seçenekler:\n"
12941 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
12942 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
12943 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
12944 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
12945 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
12946 "\n"
12948 #: regsvr32.rc:41
12949 msgid ""
12950 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12951 "\n"
12952 msgstr ""
12953 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12954 "\n"
12956 #: regsvr32.rc:42
12957 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12958 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
12960 #: regsvr32.rc:43
12961 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12962 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
12964 #: regsvr32.rc:44
12965 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12966 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
12968 #: regsvr32.rc:45
12969 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12970 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
12972 #: regsvr32.rc:46
12973 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12974 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
12976 #: regsvr32.rc:47
12977 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12978 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
12980 #: regsvr32.rc:48
12981 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12982 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
12984 #: regsvr32.rc:49
12985 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12986 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
12988 #: regsvr32.rc:50
12989 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12990 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
12992 #: regsvr32.rc:51
12993 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12994 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
12996 #: start.rc:58
12997 msgid ""
12998 "Application could not be started, or no application associated with the "
12999 "specified file.\n"
13000 "ShellExecuteEx failed"
13001 msgstr ""
13002 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
13003 "ShellExecuteEx başarısız"
13005 #: start.rc:60
13006 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13007 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
13009 #: taskkill.rc:30
13010 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13011 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
13013 #: taskkill.rc:31
13014 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13015 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
13017 #: taskkill.rc:32
13018 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13019 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
13021 #: taskkill.rc:33
13022 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13023 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
13025 #: taskkill.rc:34
13026 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13027 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
13029 #: taskkill.rc:35
13030 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13031 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
13033 #: taskkill.rc:36
13034 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13035 msgstr ""
13036 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
13038 #: taskkill.rc:37
13039 msgid ""
13040 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13041 msgstr ""
13042 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
13043 "gönderildi.\n"
13045 #: taskkill.rc:38
13046 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13047 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
13049 #: taskkill.rc:39
13050 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13051 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
13053 #: taskkill.rc:40
13054 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13055 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
13057 #: taskkill.rc:41
13058 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13059 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
13061 #: taskkill.rc:42
13062 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13063 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
13065 #: taskkill.rc:43
13066 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13067 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
13069 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13070 msgid "&New Task (Run...)"
13071 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
13073 #: taskmgr.rc:39
13074 msgid "E&xit Task Manager"
13075 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
13077 #: taskmgr.rc:45
13078 msgid "&Minimize On Use"
13079 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
13081 #: taskmgr.rc:47
13082 msgid "&Hide When Minimized"
13083 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
13085 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13086 msgid "&Show 16-bit tasks"
13087 msgstr "&16-bit görevleri göster"
13089 #: taskmgr.rc:54
13090 msgid "&Refresh Now"
13091 msgstr "Şimdi &Yenile"
13093 #: taskmgr.rc:55
13094 msgid "&Update Speed"
13095 msgstr "&Güncelleme Hızı"
13097 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13098 msgid "&High"
13099 msgstr "&Yüksek"
13101 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13102 msgid "&Normal"
13103 msgstr "&Normal"
13105 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13106 msgid "&Low"
13107 msgstr "&Düşük"
13109 #: taskmgr.rc:61
13110 msgid "&Paused"
13111 msgstr "D&uraklamış"
13113 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13114 msgid "&Select Columns..."
13115 msgstr "&Sütunları Seç..."
13117 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13118 msgid "&CPU History"
13119 msgstr "&CPU Geçmişi"
13121 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13122 msgid "&One Graph, All CPUs"
13123 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
13125 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13126 msgid "One Graph &Per CPU"
13127 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
13129 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13130 msgid "&Show Kernel Times"
13131 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
13133 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13134 msgid "Tile &Horizontally"
13135 msgstr "&Yatay Döşe"
13137 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13138 msgid "Tile &Vertically"
13139 msgstr "&Dikey Döşe"
13141 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13142 msgid "&Minimize"
13143 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
13145 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13146 msgid "&Cascade"
13147 msgstr "&Diz"
13149 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13150 msgid "&Bring To Front"
13151 msgstr "&Öne Getir"
13153 #: taskmgr.rc:90
13154 msgid "&About Task Manager"
13155 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
13157 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13158 msgid "&Switch To"
13159 msgstr "Pencere &Değiştir"
13161 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13162 msgid "&End Task"
13163 msgstr "&Görevi Sonlandır"
13165 #: taskmgr.rc:130
13166 msgid "&Go To Process"
13167 msgstr "İ&şleme Git"
13169 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13170 msgid "&End Process"
13171 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
13173 #: taskmgr.rc:150
13174 msgid "End Process &Tree"
13175 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
13177 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13178 msgid "&Debug"
13179 msgstr "&Hata Ayıkla"
13181 #: taskmgr.rc:154
13182 msgid "Set &Priority"
13183 msgstr "&Önceliği Belirt"
13185 #: taskmgr.rc:156
13186 msgid "&Realtime"
13187 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
13189 #: taskmgr.rc:160
13190 msgid "&Above Normal"
13191 msgstr "Normalin &Üzerinde"
13193 #: taskmgr.rc:164
13194 msgid "&Below Normal"
13195 msgstr "Normalin &Altında"
13197 #: taskmgr.rc:169
13198 msgid "Set &Affinity..."
13199 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
13201 #: taskmgr.rc:170
13202 msgid "Edit Debug &Channels..."
13203 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
13205 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13206 msgid "Task Manager"
13207 msgstr "Görev Yöneticisi"
13209 #: taskmgr.rc:351
13210 msgid "&New Task..."
13211 msgstr "&Yeni Görev..."
13213 #: taskmgr.rc:364
13214 msgid "&Show processes from all users"
13215 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
13217 #: taskmgr.rc:372
13218 msgid "CPU usage"
13219 msgstr "CPU Kullanımı"
13221 #: taskmgr.rc:373
13222 msgid "Mem usage"
13223 msgstr "Bellek Kullanımı"
13225 #: taskmgr.rc:374
13226 msgid "Totals"
13227 msgstr "Toplamlar"
13229 #: taskmgr.rc:375
13230 msgid "Commit charge (K)"
13231 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
13233 #: taskmgr.rc:376
13234 msgid "Physical memory (K)"
13235 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
13237 #: taskmgr.rc:377
13238 msgid "Kernel memory (K)"
13239 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
13241 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13242 msgid "Handles"
13243 msgstr "İşleyiciler"
13245 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13246 msgid "Threads"
13247 msgstr "İş Parçacıkları"
13249 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13250 msgid "Processes"
13251 msgstr "İşlemler"
13253 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13254 msgid "Total"
13255 msgstr "Toplam"
13257 #: taskmgr.rc:388
13258 msgid "Limit"
13259 msgstr "Sınır"
13261 #: taskmgr.rc:389
13262 msgid "Peak"
13263 msgstr "En Yüksek"
13265 #: taskmgr.rc:398
13266 msgid "System Cache"
13267 msgstr "Sistem Önbelleği"
13269 #: taskmgr.rc:406
13270 msgid "Paged"
13271 msgstr "Sayfalanmış"
13273 #: taskmgr.rc:407
13274 msgid "Nonpaged"
13275 msgstr "Sayfalanmamış"
13277 #: taskmgr.rc:414
13278 msgid "CPU usage history"
13279 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
13281 #: taskmgr.rc:415
13282 msgid "Memory usage history"
13283 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
13285 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13286 msgid "Debug Channels"
13287 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
13289 #: taskmgr.rc:439
13290 msgid "Processor Affinity"
13291 msgstr "İşlemci İlişkisi"
13293 #: taskmgr.rc:444
13294 msgid ""
13295 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13296 "allowed to execute on."
13297 msgstr ""
13298 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
13299 "izin verileceğini ayarlar."
13301 #: taskmgr.rc:446
13302 msgid "CPU 0"
13303 msgstr "CPU 0"
13305 #: taskmgr.rc:448
13306 msgid "CPU 1"
13307 msgstr "CPU 1"
13309 #: taskmgr.rc:450
13310 msgid "CPU 2"
13311 msgstr "CPU 2"
13313 #: taskmgr.rc:452
13314 msgid "CPU 3"
13315 msgstr "CPU 3"
13317 #: taskmgr.rc:454
13318 msgid "CPU 4"
13319 msgstr "CPU 4"
13321 #: taskmgr.rc:456
13322 msgid "CPU 5"
13323 msgstr "CPU 5"
13325 #: taskmgr.rc:458
13326 msgid "CPU 6"
13327 msgstr "CPU 6"
13329 #: taskmgr.rc:460
13330 msgid "CPU 7"
13331 msgstr "CPU 7"
13333 #: taskmgr.rc:462
13334 msgid "CPU 8"
13335 msgstr "CPU 8"
13337 #: taskmgr.rc:464
13338 msgid "CPU 9"
13339 msgstr "CPU 9"
13341 #: taskmgr.rc:466
13342 msgid "CPU 10"
13343 msgstr "CPU 10"
13345 #: taskmgr.rc:468
13346 msgid "CPU 11"
13347 msgstr "CPU 11"
13349 #: taskmgr.rc:470
13350 msgid "CPU 12"
13351 msgstr "CPU 12"
13353 #: taskmgr.rc:472
13354 msgid "CPU 13"
13355 msgstr "CPU 13"
13357 #: taskmgr.rc:474
13358 msgid "CPU 14"
13359 msgstr "CPU 14"
13361 #: taskmgr.rc:476
13362 msgid "CPU 15"
13363 msgstr "CPU 15"
13365 #: taskmgr.rc:478
13366 msgid "CPU 16"
13367 msgstr "CPU 16"
13369 #: taskmgr.rc:480
13370 msgid "CPU 17"
13371 msgstr "CPU 17"
13373 #: taskmgr.rc:482
13374 msgid "CPU 18"
13375 msgstr "CPU 18"
13377 #: taskmgr.rc:484
13378 msgid "CPU 19"
13379 msgstr "CPU 19"
13381 #: taskmgr.rc:486
13382 msgid "CPU 20"
13383 msgstr "CPU 20"
13385 #: taskmgr.rc:488
13386 msgid "CPU 21"
13387 msgstr "CPU 21"
13389 #: taskmgr.rc:490
13390 msgid "CPU 22"
13391 msgstr "CPU 22"
13393 #: taskmgr.rc:492
13394 msgid "CPU 23"
13395 msgstr "CPU 23"
13397 #: taskmgr.rc:494
13398 msgid "CPU 24"
13399 msgstr "CPU 24"
13401 #: taskmgr.rc:496
13402 msgid "CPU 25"
13403 msgstr "CPU 25"
13405 #: taskmgr.rc:498
13406 msgid "CPU 26"
13407 msgstr "CPU 26"
13409 #: taskmgr.rc:500
13410 msgid "CPU 27"
13411 msgstr "CPU 27"
13413 #: taskmgr.rc:502
13414 msgid "CPU 28"
13415 msgstr "CPU 28"
13417 #: taskmgr.rc:504
13418 msgid "CPU 29"
13419 msgstr "CPU 29"
13421 #: taskmgr.rc:506
13422 msgid "CPU 30"
13423 msgstr "CPU 30"
13425 #: taskmgr.rc:508
13426 msgid "CPU 31"
13427 msgstr "CPU 31"
13429 #: taskmgr.rc:514
13430 msgid "Select Columns"
13431 msgstr "Sütunları Seç"
13433 #: taskmgr.rc:519
13434 msgid ""
13435 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13436 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
13438 #: taskmgr.rc:521
13439 msgid "&Image Name"
13440 msgstr "&İmaj Adı"
13442 #: taskmgr.rc:523
13443 msgid "&PID (Process Identifier)"
13444 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
13446 #: taskmgr.rc:525
13447 msgid "&CPU Usage"
13448 msgstr "&CPU Kullanımı"
13450 #: taskmgr.rc:527
13451 msgid "CPU Tim&e"
13452 msgstr "CPU S&üresi"
13454 #: taskmgr.rc:529
13455 msgid "&Memory Usage"
13456 msgstr "&Bellek Kullanımı"
13458 #: taskmgr.rc:531
13459 msgid "Memory Usage &Delta"
13460 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
13462 #: taskmgr.rc:533
13463 msgid "Pea&k Memory Usage"
13464 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
13466 #: taskmgr.rc:535
13467 msgid "Page &Faults"
13468 msgstr "Sayfalama &Hataları"
13470 #: taskmgr.rc:537
13471 msgid "&USER Objects"
13472 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
13474 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13475 msgid "I/O Reads"
13476 msgstr "G/Ç Okuma"
13478 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13479 msgid "I/O Read Bytes"
13480 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
13482 #: taskmgr.rc:543
13483 msgid "&Session ID"
13484 msgstr "&Oturum Kimliği"
13486 #: taskmgr.rc:545
13487 msgid "User &Name"
13488 msgstr "Kullanıcı &Adı"
13490 #: taskmgr.rc:547
13491 msgid "Page F&aults Delta"
13492 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
13494 #: taskmgr.rc:549
13495 msgid "&Virtual Memory Size"
13496 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
13498 #: taskmgr.rc:551
13499 msgid "Pa&ged Pool"
13500 msgstr "Say&falanmış Havuz"
13502 #: taskmgr.rc:553
13503 msgid "N&on-paged Pool"
13504 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
13506 #: taskmgr.rc:555
13507 msgid "Base P&riority"
13508 msgstr "Temel Ö&ncelik"
13510 #: taskmgr.rc:557
13511 msgid "&Handle Count"
13512 msgstr "İş&leyici Sayısı"
13514 #: taskmgr.rc:559
13515 msgid "&Thread Count"
13516 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
13518 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13519 msgid "GDI Objects"
13520 msgstr "GDI Nesneleri"
13522 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13523 msgid "I/O Writes"
13524 msgstr "G/Ç Yazım"
13526 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13527 msgid "I/O Write Bytes"
13528 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
13530 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13531 msgid "I/O Other"
13532 msgstr "G/Ç Diğer"
13534 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13535 msgid "I/O Other Bytes"
13536 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
13538 #: taskmgr.rc:182
13539 msgid "Create New Task"
13540 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
13542 #: taskmgr.rc:187
13543 msgid "Runs a new program"
13544 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
13546 #: taskmgr.rc:188
13547 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13548 msgstr ""
13549 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
13551 #: taskmgr.rc:190
13552 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13553 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
13555 #: taskmgr.rc:191
13556 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13557 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
13559 #: taskmgr.rc:192
13560 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13561 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
13563 #: taskmgr.rc:193
13564 msgid "Displays tasks by using large icons"
13565 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13567 #: taskmgr.rc:194
13568 msgid "Displays tasks by using small icons"
13569 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13571 #: taskmgr.rc:195
13572 msgid "Displays information about each task"
13573 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
13575 #: taskmgr.rc:196
13576 msgid "Updates the display twice per second"
13577 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
13579 #: taskmgr.rc:197
13580 msgid "Updates the display every two seconds"
13581 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
13583 #: taskmgr.rc:198
13584 msgid "Updates the display every four seconds"
13585 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
13587 #: taskmgr.rc:203
13588 msgid "Does not automatically update"
13589 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
13591 #: taskmgr.rc:205
13592 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13593 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
13595 #: taskmgr.rc:206
13596 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13597 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
13599 #: taskmgr.rc:207
13600 msgid "Minimizes the windows"
13601 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
13603 #: taskmgr.rc:208
13604 msgid "Maximizes the windows"
13605 msgstr "Pencereleri büyütür"
13607 #: taskmgr.rc:209
13608 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13609 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
13611 #: taskmgr.rc:210
13612 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13613 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
13615 #: taskmgr.rc:211
13616 msgid "Displays Task Manager help topics"
13617 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
13619 #: taskmgr.rc:212
13620 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13621 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
13623 #: taskmgr.rc:213
13624 msgid "Exits the Task Manager application"
13625 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
13627 #: taskmgr.rc:215
13628 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13629 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
13631 #: taskmgr.rc:216
13632 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13633 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
13635 #: taskmgr.rc:217
13636 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13637 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
13639 #: taskmgr.rc:219
13640 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13641 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
13643 #: taskmgr.rc:220
13644 msgid "Each CPU has its own history graph"
13645 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
13647 #: taskmgr.rc:222
13648 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13649 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
13651 #: taskmgr.rc:227
13652 msgid "Tells the selected tasks to close"
13653 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
13655 #: taskmgr.rc:228
13656 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13657 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
13659 #: taskmgr.rc:229
13660 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13661 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
13663 #: taskmgr.rc:230
13664 msgid "Removes the process from the system"
13665 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
13667 #: taskmgr.rc:232
13668 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13669 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
13671 #: taskmgr.rc:233
13672 msgid "Attaches the debugger to this process"
13673 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
13675 #: taskmgr.rc:235
13676 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13677 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
13679 #: taskmgr.rc:237
13680 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13681 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13683 #: taskmgr.rc:238
13684 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13685 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13687 #: taskmgr.rc:240
13688 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13689 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13691 #: taskmgr.rc:242
13692 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13693 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13695 #: taskmgr.rc:244
13696 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13697 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13699 #: taskmgr.rc:245
13700 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13701 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13703 #: taskmgr.rc:247
13704 msgid "Controls Debug Channels"
13705 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
13707 #: taskmgr.rc:264
13708 msgid "Performance"
13709 msgstr "Performans"
13711 #: taskmgr.rc:265
13712 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13713 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
13715 #: taskmgr.rc:266
13716 msgid "Processes: %d"
13717 msgstr "İşlemler: %d"
13719 #: taskmgr.rc:267
13720 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13721 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
13723 #: taskmgr.rc:272
13724 msgid "Image Name"
13725 msgstr "Görüntü Adı"
13727 #: taskmgr.rc:273
13728 msgid "PID"
13729 msgstr "PID"
13731 #: taskmgr.rc:274
13732 msgid "CPU"
13733 msgstr "CPU"
13735 #: taskmgr.rc:275
13736 msgid "CPU Time"
13737 msgstr "CPU Zamanı"
13739 #: taskmgr.rc:276
13740 msgid "Mem Usage"
13741 msgstr "Bell. Kull."
13743 #: taskmgr.rc:277
13744 msgid "Mem Delta"
13745 msgstr "Bell. Farkı"
13747 #: taskmgr.rc:278
13748 msgid "Peak Mem Usage"
13749 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
13751 #: taskmgr.rc:279
13752 msgid "Page Faults"
13753 msgstr "Sayfa Hataları"
13755 #: taskmgr.rc:280
13756 msgid "USER Objects"
13757 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
13759 #: taskmgr.rc:283
13760 msgid "Session ID"
13761 msgstr "Oturum Kimliği"
13763 #: taskmgr.rc:284
13764 msgid "Username"
13765 msgstr "Kullanıcı adı"
13767 #: taskmgr.rc:285
13768 msgid "PF Delta"
13769 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
13771 #: taskmgr.rc:286
13772 msgid "VM Size"
13773 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
13775 #: taskmgr.rc:287
13776 msgid "Paged Pool"
13777 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
13779 #: taskmgr.rc:288
13780 msgid "NP Pool"
13781 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
13783 #: taskmgr.rc:289
13784 msgid "Base Pri"
13785 msgstr "Temel Öncelik"
13787 #: taskmgr.rc:301
13788 msgid "Task Manager Warning"
13789 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
13791 #: taskmgr.rc:304
13792 msgid ""
13793 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13794 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13795 "sure you want to change the priority class?"
13796 msgstr ""
13797 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
13798 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
13799 "istediğinizden emin misiniz?"
13801 #: taskmgr.rc:305
13802 msgid "Unable to Change Priority"
13803 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
13805 #: taskmgr.rc:310
13806 msgid ""
13807 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13808 "results including loss of data and system instability. The\n"
13809 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13810 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13811 "terminate the process?"
13812 msgstr ""
13813 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
13814 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
13815 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
13816 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
13818 #: taskmgr.rc:311
13819 msgid "Unable to Terminate Process"
13820 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
13822 #: taskmgr.rc:313
13823 msgid ""
13824 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13825 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13826 msgstr ""
13827 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
13828 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
13830 #: taskmgr.rc:314
13831 msgid "Unable to Debug Process"
13832 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
13834 #: taskmgr.rc:315
13835 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13836 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
13838 #: taskmgr.rc:316
13839 msgid "Invalid Option"
13840 msgstr "Geçersiz Seçenek"
13842 #: taskmgr.rc:317
13843 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13844 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya İlişkiyi Ayarlama Başarısız"
13846 #: taskmgr.rc:322
13847 msgid "System Idle Process"
13848 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
13850 #: taskmgr.rc:323
13851 msgid "Not Responding"
13852 msgstr "Yanıt Vermiyor"
13854 #: taskmgr.rc:324
13855 msgid "Running"
13856 msgstr "Çalışıyor"
13858 #: taskmgr.rc:325
13859 msgid "Task"
13860 msgstr "Görev"
13862 #: uninstaller.rc:29
13863 msgid "Wine Application Uninstaller"
13864 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
13866 #: uninstaller.rc:30
13867 msgid ""
13868 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13869 "executable.\n"
13870 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13871 msgstr ""
13872 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
13873 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
13875 #: uninstaller.rc:31
13876 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13877 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
13879 #: uninstaller.rc:32
13880 msgid ""
13881 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13882 msgstr ""
13883 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
13885 #: uninstaller.rc:33
13886 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13887 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
13889 #: uninstaller.rc:35
13890 msgid ""
13891 "Wine Application Uninstaller\n"
13892 "\n"
13893 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13894 "\n"
13895 msgstr ""
13896 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
13897 "\n"
13898 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
13899 "\n"
13901 #: uninstaller.rc:43
13902 msgid ""
13903 "Usage:\n"
13904 "  uninstaller [options]\n"
13905 "\n"
13906 "Options:\n"
13907 "  --help\t    Display this information.\n"
13908 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13909 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13910 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13911 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13912 "\n"
13913 msgstr ""
13914 "Kullanım:\n"
13915 "  uninstaller [seçenekler]\n"
13916 "\n"
13917 "Seçenekler:\n"
13918 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
13919 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
13920 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
13921 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
13922 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
13923 "\n"
13925 #: view.rc:36
13926 msgid "&Pan"
13927 msgstr "&Gezinme"
13929 #: view.rc:38
13930 msgid "&Scale to Window"
13931 msgstr "&Pencere Ölçekle"
13933 #: view.rc:40
13934 msgid "&Left"
13935 msgstr "S&ol"
13937 #: view.rc:41
13938 msgid "&Right"
13939 msgstr "S&ağ"
13941 #: view.rc:49
13942 msgid "Regular Metafile Viewer"
13943 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
13945 #: wineboot.rc:31
13946 msgid "Waiting for Program"
13947 msgstr "Program Bekleniyor"
13949 #: wineboot.rc:35
13950 msgid "Terminate Process"
13951 msgstr "İşlemi Sonlandır"
13953 #: wineboot.rc:36
13954 msgid ""
13955 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13956 "responding.\n"
13957 "\n"
13958 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13959 msgstr ""
13960 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
13961 "program yanıt vermiyor.\n"
13962 "\n"
13963 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
13965 #: wineboot.rc:46
13966 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13967 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
13969 #: winecfg.rc:141
13970 msgid ""
13971 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13972 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13973 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13974 "option) any later version."
13975 msgstr ""
13976 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
13977 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
13978 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtılabilir "
13979 "ve/veya düzenlenebilir."
13981 #: winecfg.rc:143
13982 msgid "Windows registration information"
13983 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
13985 #: winecfg.rc:144
13986 msgid "&Owner:"
13987 msgstr "Kullanıcı:"
13989 #: winecfg.rc:146
13990 msgid "Organi&zation:"
13991 msgstr "Kuruluş:"
13993 #: winecfg.rc:154
13994 msgid "Application settings"
13995 msgstr "Uygulama ayarları"
13997 #: winecfg.rc:155
13998 msgid ""
13999 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14000 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14001 "or per-application settings in those tabs as well."
14002 msgstr ""
14003 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
14004 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
14005 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
14007 #: winecfg.rc:159
14008 msgid "Add appli&cation..."
14009 msgstr "Uygulama &Ekle..."
14011 #: winecfg.rc:160
14012 msgid "&Remove application"
14013 msgstr "Uygulama &Kaldır"
14015 #: winecfg.rc:161
14016 msgid "&Windows Version:"
14017 msgstr "&Windows Sürümü:"
14019 #: winecfg.rc:169
14020 msgid "Window settings"
14021 msgstr "Pencere ayarları"
14023 #: winecfg.rc:170
14024 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14025 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
14027 #: winecfg.rc:171
14028 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14029 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
14031 #: winecfg.rc:172
14032 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14033 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
14035 #: winecfg.rc:173
14036 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14037 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
14039 #: winecfg.rc:175
14040 msgid "Desktop &size:"
14041 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
14043 #: winecfg.rc:180
14044 msgid "Screen resolution"
14045 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
14047 #: winecfg.rc:184
14048 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14049 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
14051 #: winecfg.rc:191
14052 msgid "DLL overrides"
14053 msgstr "DLL öncelikleri"
14055 #: winecfg.rc:192
14056 msgid ""
14057 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14058 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14059 "application)."
14060 msgstr ""
14061 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
14062 "(Windows'tan alınmış ya da uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
14063 "belirtilebilir."
14065 #: winecfg.rc:194
14066 msgid "&New override for library:"
14067 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
14069 #: winecfg.rc:196
14070 msgid "A&dd"
14071 msgstr "Ek&le"
14073 #: winecfg.rc:197
14074 msgid "Existing &overrides:"
14075 msgstr "Var olan öncelikler:"
14077 #: winecfg.rc:199
14078 msgid "&Edit..."
14079 msgstr "&Düzenle..."
14081 #: winecfg.rc:205
14082 msgid "Edit Override"
14083 msgstr "Öncelik Düzenle"
14085 #: winecfg.rc:208
14086 msgid "Load order"
14087 msgstr "Yükleme sırası"
14089 #: winecfg.rc:209
14090 msgid "&Builtin (Wine)"
14091 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
14093 #: winecfg.rc:210
14094 msgid "&Native (Windows)"
14095 msgstr "&Doğal (Windows)"
14097 #: winecfg.rc:211
14098 msgid "Buil&tin then Native"
14099 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
14101 #: winecfg.rc:212
14102 msgid "Nati&ve then Builtin"
14103 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
14105 #: winecfg.rc:220
14106 msgid "Select Drive Letter"
14107 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
14109 #: winecfg.rc:232
14110 msgid "Drive configuration"
14111 msgstr "Sürücü yapılandırması"
14113 #: winecfg.rc:233
14114 msgid ""
14115 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14116 "edited."
14117 msgstr ""
14118 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
14120 #: winecfg.rc:236
14121 msgid "A&dd..."
14122 msgstr "&Ekle..."
14124 #: winecfg.rc:238
14125 msgid "Aut&odetect"
14126 msgstr "Otomatik &Algıla"
14128 #: winecfg.rc:241
14129 msgid "&Path:"
14130 msgstr "&Yol:"
14132 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14133 msgid "Show Advan&ced"
14134 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
14136 #: winecfg.rc:249
14137 msgid "De&vice:"
14138 msgstr "Ay&gıt:"
14140 #: winecfg.rc:251
14141 msgid "Bro&wse..."
14142 msgstr "Gö&zat..."
14144 #: winecfg.rc:253
14145 msgid "&Label:"
14146 msgstr "&Etiket:"
14148 #: winecfg.rc:255
14149 msgid "S&erial:"
14150 msgstr "S&eri No:"
14152 #: winecfg.rc:258
14153 msgid "&Show dot files"
14154 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
14156 #: winecfg.rc:265
14157 msgid "Driver diagnostics"
14158 msgstr "Sürücü tanıları"
14160 #: winecfg.rc:267
14161 msgid "Defaults"
14162 msgstr "Varsayılanlar"
14164 #: winecfg.rc:268
14165 msgid "Output device:"
14166 msgstr "Çıktı aygıtı:"
14168 #: winecfg.rc:269
14169 msgid "Voice output device:"
14170 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
14172 #: winecfg.rc:270
14173 msgid "Input device:"
14174 msgstr "Girdi aygıtı:"
14176 #: winecfg.rc:271
14177 msgid "Voice input device:"
14178 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
14180 #: winecfg.rc:276
14181 msgid "&Test Sound"
14182 msgstr "&Ses Testi"
14184 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14185 msgid "Speaker configuration"
14186 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
14188 #: winecfg.rc:280
14189 msgid "Speakers:"
14190 msgstr "Hoparlörler:"
14192 #: winecfg.rc:288
14193 msgid "Appearance"
14194 msgstr "Görünüm"
14196 #: winecfg.rc:289
14197 msgid "&Theme:"
14198 msgstr "Tema:"
14200 #: winecfg.rc:291
14201 msgid "&Install theme..."
14202 msgstr "Tema yükle..."
14204 #: winecfg.rc:296
14205 msgid "It&em:"
14206 msgstr "&Öğe:"
14208 #: winecfg.rc:298
14209 msgid "C&olor:"
14210 msgstr "Re&nk:"
14212 #: winecfg.rc:304
14213 msgid "Folders"
14214 msgstr "Klasörler"
14216 #: winecfg.rc:307
14217 msgid "&Link to:"
14218 msgstr "Hedef d&izin:"
14220 #: winecfg.rc:34
14221 msgid "Libraries"
14222 msgstr "Kitaplıklar"
14224 #: winecfg.rc:35
14225 msgid "Drives"
14226 msgstr "Sürücüler"
14228 #: winecfg.rc:36
14229 msgid "Select the Unix target directory, please."
14230 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
14232 #: winecfg.rc:37
14233 msgid "Hide Advan&ced"
14234 msgstr "Te&mel Ayarlar"
14236 #: winecfg.rc:39
14237 msgid "(No Theme)"
14238 msgstr "(Tema Yok)"
14240 #: winecfg.rc:40
14241 msgid "Graphics"
14242 msgstr "Grafik"
14244 #: winecfg.rc:41
14245 msgid "Desktop Integration"
14246 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
14248 #: winecfg.rc:42
14249 msgid "Audio"
14250 msgstr "Ses"
14252 #: winecfg.rc:43
14253 msgid "About"
14254 msgstr "Hakkında"
14256 #: winecfg.rc:44
14257 msgid "Wine configuration"
14258 msgstr "Wine yapılandırması"
14260 #: winecfg.rc:46
14261 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14262 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
14264 #: winecfg.rc:47
14265 msgid "Select a theme file"
14266 msgstr "Tema dosyası seçin"
14268 #: winecfg.rc:48
14269 msgid "Folder"
14270 msgstr "Klasör"
14272 #: winecfg.rc:49
14273 msgid "Links to"
14274 msgstr "Hedef Dizin"
14276 #: winecfg.rc:45
14277 msgid "Wine configuration for %s"
14278 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
14280 #: winecfg.rc:84
14281 msgid "Selected driver: %s"
14282 msgstr "Seçili sürücü: %s"
14284 #: winecfg.rc:85
14285 msgid "(None)"
14286 msgstr "(Hiçbiri)"
14288 #: winecfg.rc:86
14289 msgid "Audio test failed!"
14290 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
14292 #: winecfg.rc:88
14293 msgid "(System default)"
14294 msgstr "(Sistem varsayılan)"
14296 #: winecfg.rc:91
14297 msgid "5.1 Surround"
14298 msgstr "5.1 Çevresel"
14300 #: winecfg.rc:92
14301 msgid "Quadraphonic"
14302 msgstr "Kadrafonik"
14304 #: winecfg.rc:93
14305 msgid "Stereo"
14306 msgstr "Stereo"
14308 #: winecfg.rc:94
14309 msgid "Mono"
14310 msgstr "Mono"
14312 #: winecfg.rc:54
14313 msgid ""
14314 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14315 "Are you sure you want to do this?"
14316 msgstr ""
14317 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
14318 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14320 #: winecfg.rc:55
14321 msgid "Warning: system library"
14322 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
14324 #: winecfg.rc:56
14325 msgid "native"
14326 msgstr "doğal"
14328 #: winecfg.rc:57
14329 msgid "builtin"
14330 msgstr "yerleşik"
14332 #: winecfg.rc:58
14333 msgid "native, builtin"
14334 msgstr "doğal, yerleşik"
14336 #: winecfg.rc:59
14337 msgid "builtin, native"
14338 msgstr "yerleşik, doğal"
14340 #: winecfg.rc:60
14341 msgid "disabled"
14342 msgstr "devre dışı"
14344 #: winecfg.rc:61
14345 msgid "Default Settings"
14346 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
14348 #: winecfg.rc:62
14349 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14350 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
14352 #: winecfg.rc:63
14353 msgid "Use global settings"
14354 msgstr "Genel ayarları kullan"
14356 #: winecfg.rc:64
14357 msgid "Select an executable file"
14358 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
14360 #: winecfg.rc:69
14361 msgid "Autodetect"
14362 msgstr "Otomatik &Algıla"
14364 #: winecfg.rc:70
14365 msgid "Local hard disk"
14366 msgstr "Yerel sabit disk"
14368 #: winecfg.rc:71
14369 msgid "Network share"
14370 msgstr "Ağ paylaşımı"
14372 #: winecfg.rc:72
14373 msgid "Floppy disk"
14374 msgstr "Disket sürücü"
14376 #: winecfg.rc:73
14377 msgid "CD-ROM"
14378 msgstr "CD-ROM"
14380 #: winecfg.rc:74
14381 msgid ""
14382 "You cannot add any more drives.\n"
14383 "\n"
14384 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14385 msgstr ""
14386 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
14387 "\n"
14388 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
14389 "sürücü tanımlayamazsınız."
14391 #: winecfg.rc:75
14392 msgid "System drive"
14393 msgstr "Sistem sürücüsü"
14395 #: winecfg.rc:76
14396 msgid ""
14397 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14398 "\n"
14399 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14400 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14401 msgstr ""
14402 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
14403 "\n"
14404 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
14405 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
14406 "oluşturmayı unutmayın!"
14408 #: winecfg.rc:77
14409 msgctxt "Drive letter"
14410 msgid "Letter"
14411 msgstr "Sürücü Harfi"
14413 #: winecfg.rc:78
14414 msgid "Target folder"
14415 msgstr "Hedef Klasör"
14417 #: winecfg.rc:79
14418 msgid ""
14419 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14420 "\n"
14421 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14422 msgstr ""
14423 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
14424 "\n"
14425 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
14426 "unutmayın!\n"
14428 #: winecfg.rc:99
14429 msgid "Controls Background"
14430 msgstr "Arkaplan Denetimi"
14432 #: winecfg.rc:100
14433 msgid "Controls Text"
14434 msgstr "Metin Denetimi"
14436 #: winecfg.rc:102
14437 msgid "Menu Background"
14438 msgstr "Menü Arkaplanı"
14440 #: winecfg.rc:103
14441 msgid "Menu Text"
14442 msgstr "Menü Metni"
14444 #: winecfg.rc:104
14445 msgid "Scrollbar"
14446 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
14448 #: winecfg.rc:105
14449 msgid "Selection Background"
14450 msgstr "Seçim Arkaplanı"
14452 #: winecfg.rc:106
14453 msgid "Selection Text"
14454 msgstr "Metin Seçimi"
14456 #: winecfg.rc:107
14457 msgid "Tooltip Background"
14458 msgstr "İpucu Arkaplanı"
14460 #: winecfg.rc:108
14461 msgid "Tooltip Text"
14462 msgstr "İpucu Metni"
14464 #: winecfg.rc:109
14465 msgid "Window Background"
14466 msgstr "Pencere Arkaplanı"
14468 #: winecfg.rc:110
14469 msgid "Window Text"
14470 msgstr "Pencere Metni"
14472 #: winecfg.rc:111
14473 msgid "Active Title Bar"
14474 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
14476 #: winecfg.rc:112
14477 msgid "Active Title Text"
14478 msgstr "Etkin Başlık Metni"
14480 #: winecfg.rc:113
14481 msgid "Inactive Title Bar"
14482 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
14484 #: winecfg.rc:114
14485 msgid "Inactive Title Text"
14486 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
14488 #: winecfg.rc:115
14489 msgid "Message Box Text"
14490 msgstr "İleti Kutusu Metni"
14492 #: winecfg.rc:116
14493 msgid "Application Workspace"
14494 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
14496 #: winecfg.rc:117
14497 msgid "Window Frame"
14498 msgstr "Pencere Çerçevesi"
14500 #: winecfg.rc:118
14501 msgid "Active Border"
14502 msgstr "Etkin Çerçeve"
14504 #: winecfg.rc:119
14505 msgid "Inactive Border"
14506 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
14508 #: winecfg.rc:120
14509 msgid "Controls Shadow"
14510 msgstr "Gölge Denetimi"
14512 #: winecfg.rc:121
14513 msgid "Gray Text"
14514 msgstr "Gri Metin"
14516 #: winecfg.rc:122
14517 msgid "Controls Highlight"
14518 msgstr "Belirtme Denetimi"
14520 #: winecfg.rc:123
14521 msgid "Controls Dark Shadow"
14522 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
14524 #: winecfg.rc:124
14525 msgid "Controls Light"
14526 msgstr "Işık Denetimi"
14528 #: winecfg.rc:125
14529 msgid "Controls Alternate Background"
14530 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
14532 #: winecfg.rc:126
14533 msgid "Hot Tracked Item"
14534 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
14536 #: winecfg.rc:127
14537 msgid "Active Title Bar Gradient"
14538 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
14540 #: winecfg.rc:128
14541 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14542 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
14544 #: winecfg.rc:129
14545 msgid "Menu Highlight"
14546 msgstr "Menü Belirtmesi"
14548 #: winecfg.rc:130
14549 msgid "Menu Bar"
14550 msgstr "Menü çubuğu"
14552 #: wineconsole.rc:63
14553 msgid "Cursor size"
14554 msgstr "İmleç boyutu"
14556 #: wineconsole.rc:64
14557 msgid "&Small"
14558 msgstr "&Küçük"
14560 #: wineconsole.rc:65
14561 msgid "&Medium"
14562 msgstr "&Orta"
14564 #: wineconsole.rc:66
14565 msgid "&Large"
14566 msgstr "&Büyük"
14568 #: wineconsole.rc:68
14569 msgid "Command history"
14570 msgstr "Komut geçmişi"
14572 #: wineconsole.rc:69
14573 msgid "&Buffer size:"
14574 msgstr "Tampon boyutu:"
14576 #: wineconsole.rc:72
14577 msgid "&Remove duplicates"
14578 msgstr "&Tekrarları sil"
14580 #: wineconsole.rc:74
14581 msgid "Popup menu"
14582 msgstr "Açılır menü"
14584 #: wineconsole.rc:75
14585 msgid "&Control"
14586 msgstr "&Kontrol"
14588 #: wineconsole.rc:76
14589 msgid "S&hift"
14590 msgstr "K&aydır"
14592 #: wineconsole.rc:78
14593 msgid "Console"
14594 msgstr "Ko&nsol"
14596 #: wineconsole.rc:79
14597 msgid "&Quick Edit mode"
14598 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
14600 #: wineconsole.rc:80
14601 msgid "&Insert mode"
14602 msgstr "&Mod ekleyin"
14604 #: wineconsole.rc:88
14605 msgid "&Font"
14606 msgstr "&Yazı Tipi"
14608 #: wineconsole.rc:90
14609 msgid "&Color"
14610 msgstr "&Renk"
14612 #: wineconsole.rc:101
14613 msgid "Configuration"
14614 msgstr "Yapılandırma"
14616 #: wineconsole.rc:104
14617 msgid "Buffer zone"
14618 msgstr "Tampon bölge"
14620 #: wineconsole.rc:105
14621 msgid "&Width:"
14622 msgstr "&Genişlik :"
14624 #: wineconsole.rc:108
14625 msgid "&Height:"
14626 msgstr "&Yükseklik :"
14628 #: wineconsole.rc:112
14629 msgid "Window size"
14630 msgstr "Pencere boyutu"
14632 #: wineconsole.rc:113
14633 msgid "W&idth:"
14634 msgstr "&Genişlik :"
14636 #: wineconsole.rc:116
14637 msgid "H&eight:"
14638 msgstr "&Yükseklik :"
14640 #: wineconsole.rc:120
14641 msgid "End of program"
14642 msgstr "Program sonu"
14644 #: wineconsole.rc:121
14645 msgid "&Close console"
14646 msgstr "&Konsolu kapat"
14648 #: wineconsole.rc:123
14649 msgid "Edition"
14650 msgstr "Yayın"
14652 #: wineconsole.rc:129
14653 msgid "Console parameters"
14654 msgstr "Konsol Ayarları"
14656 #: wineconsole.rc:132
14657 msgid "Retain these settings for later sessions"
14658 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
14660 #: wineconsole.rc:133
14661 msgid "Modify only current session"
14662 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
14664 #: wineconsole.rc:29
14665 msgid "Set &Defaults"
14666 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
14668 #: wineconsole.rc:31
14669 msgid "&Mark"
14670 msgstr "&İşaretle"
14672 #: wineconsole.rc:34
14673 msgid "&Select all"
14674 msgstr "&Tümünü seç"
14676 #: wineconsole.rc:35
14677 msgid "Sc&roll"
14678 msgstr "Ka&ydır"
14680 #: wineconsole.rc:36
14681 msgid "S&earch"
14682 msgstr "A&ra"
14684 #: wineconsole.rc:39
14685 msgid "Setup - Default settings"
14686 msgstr "Ayarla - Vatsayılan ayarlar"
14688 #: wineconsole.rc:40
14689 msgid "Setup - Current settings"
14690 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
14692 #: wineconsole.rc:41
14693 msgid "Configuration error"
14694 msgstr "Yapılandırma hatası"
14696 #: wineconsole.rc:42
14697 msgid ""
14698 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14699 "the window."
14700 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
14702 #: wineconsole.rc:37
14703 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14704 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
14706 #: wineconsole.rc:38
14707 msgid "This is a test"
14708 msgstr "Bu bir sınamadır"
14710 #: wineconsole.rc:44
14711 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14712 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
14714 #: wineconsole.rc:45
14715 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14716 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
14718 #: wineconsole.rc:46
14719 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14720 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
14722 #: wineconsole.rc:47
14723 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14724 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
14726 #: wineconsole.rc:48
14727 msgid ""
14728 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14729 "The command is invalid.\n"
14730 msgstr ""
14731 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
14732 "Komut geçersiz.\n"
14734 #: wineconsole.rc:50
14735 msgid ""
14736 "\n"
14737 "Usage:\n"
14738 "  wineconsole [options] <command>\n"
14739 "\n"
14740 "Options:\n"
14741 msgstr ""
14742 "\n"
14743 "Kullanım:\n"
14744 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
14745 "\n"
14746 "Seçenekler:\n"
14748 #: wineconsole.rc:52
14749 msgid ""
14750 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14751 "will\n"
14752 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14753 "console.\n"
14754 msgstr ""
14755 "  --backend={user|curses}  user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
14756 "                           şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
14757 "dener.\n"
14759 #: wineconsole.rc:53
14760 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14761 msgstr ""
14762 "  <komut>                Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
14764 #: wineconsole.rc:54
14765 msgid ""
14766 "\n"
14767 "Example:\n"
14768 "  wineconsole cmd\n"
14769 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14770 "\n"
14771 msgstr ""
14772 "\n"
14773 "Örnek:\n"
14774 "  wineconsole cmd\n"
14775 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
14776 "\n"
14778 #: winedbg.rc:49
14779 msgid "Program Error"
14780 msgstr "Program Hatası"
14782 #: winedbg.rc:54
14783 msgid ""
14784 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14785 "sorry for the inconvenience."
14786 msgstr ""
14787 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
14788 "dolayı özür dileriz."
14790 #: winedbg.rc:58
14791 msgid ""
14792 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14793 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14794 "Database</a> for tips about running this application."
14795 msgstr ""
14796 "Bu, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu uygulamayı "
14797 "çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq.org"
14798 "\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
14800 #: winedbg.rc:61
14801 msgid "Show &Details"
14802 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
14804 #: winedbg.rc:66
14805 msgid "Program Error Details"
14806 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
14808 #: winedbg.rc:73
14809 msgid ""
14810 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14811 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14812 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14813 "and attach that file to the report."
14814 msgstr ""
14815 "Eğer bu problem Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
14816 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
14817 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
14818 "a> gönderebilirsiniz."
14820 #: winedbg.rc:38
14821 msgid "Wine program crash"
14822 msgstr "Wine program hatası"
14824 #: winedbg.rc:39
14825 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14826 msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
14828 #: winedbg.rc:40
14829 msgid "(unidentified)"
14830 msgstr "(tanımsız)"
14832 #: winedbg.rc:43
14833 msgid "Saving failed"
14834 msgstr "Kayıt başarısız"
14836 #: winedbg.rc:44
14837 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14838 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
14840 #: winefile.rc:29
14841 msgid "&Open\tEnter"
14842 msgstr "&Aç\tEnter"
14844 #: winefile.rc:33
14845 msgid "Re&name..."
14846 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
14848 #: winefile.rc:34
14849 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14850 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
14852 #: winefile.rc:38
14853 msgid "Cr&eate Directory..."
14854 msgstr "&Dizin Oluştur..."
14856 #: winefile.rc:43
14857 msgid "&Disk"
14858 msgstr "&Disk"
14860 #: winefile.rc:44
14861 msgid "Connect &Network Drive..."
14862 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
14864 #: winefile.rc:45
14865 msgid "&Disconnect Network Drive"
14866 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
14868 #: winefile.rc:51
14869 msgid "&Name"
14870 msgstr "&Ad"
14872 #: winefile.rc:52
14873 msgid "&All File Details"
14874 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
14876 #: winefile.rc:54
14877 msgid "&Sort by Name"
14878 msgstr "&Ada Göre Sırala"
14880 #: winefile.rc:55
14881 msgid "Sort &by Type"
14882 msgstr "&Türe Göre Sırala"
14884 #: winefile.rc:56
14885 msgid "Sort by Si&ze"
14886 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
14888 #: winefile.rc:57
14889 msgid "Sort by &Date"
14890 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
14892 #: winefile.rc:59
14893 msgid "Filter by&..."
14894 msgstr "Süzgeç &..."
14896 #: winefile.rc:66
14897 msgid "&Drive Bar"
14898 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
14900 #: winefile.rc:68
14901 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14902 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
14904 #: winefile.rc:74
14905 msgid "New &Window"
14906 msgstr "&Yeni Pencere"
14908 #: winefile.rc:75
14909 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14910 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
14912 #: winefile.rc:77
14913 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14914 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
14916 #: winefile.rc:84
14917 msgid "&About Wine File Manager"
14918 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
14920 #: winefile.rc:122
14921 msgid "Select destination"
14922 msgstr "Hedefi seç"
14924 #: winefile.rc:135
14925 msgid "By File Type"
14926 msgstr "Dosya Türüne Göre"
14928 #: winefile.rc:140
14929 msgid "File type"
14930 msgstr "Dosya türü"
14932 #: winefile.rc:141
14933 msgid "&Directories"
14934 msgstr "&Dizinler"
14936 #: winefile.rc:143
14937 msgid "&Programs"
14938 msgstr "&Programlar"
14940 #: winefile.rc:145
14941 msgid "Docu&ments"
14942 msgstr "&Belgeler"
14944 #: winefile.rc:147
14945 msgid "&Other files"
14946 msgstr "&Diğer dosyalar"
14948 #: winefile.rc:149
14949 msgid "Show Hidden/&System Files"
14950 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
14952 #: winefile.rc:160
14953 msgid "&File Name:"
14954 msgstr "&Dosya Adı:"
14956 #: winefile.rc:162
14957 msgid "Full &Path:"
14958 msgstr "Tam &Yol:"
14960 #: winefile.rc:164
14961 msgid "Last Change:"
14962 msgstr "Son Değişiklik:"
14964 #: winefile.rc:168
14965 msgid "Cop&yright:"
14966 msgstr "&Telif Hakkı:"
14968 #: winefile.rc:176
14969 msgid "&System"
14970 msgstr "&Sistem"
14972 #: winefile.rc:177
14973 msgid "&Compressed"
14974 msgstr "S&ıkıştırılmış"
14976 #: winefile.rc:178
14977 msgid "Version information"
14978 msgstr "Sürüm bilgisi"
14980 #: winefile.rc:194
14981 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14982 msgid "S"
14983 msgstr "S"
14985 #: winefile.rc:90
14986 msgid "Applying font settings"
14987 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
14989 #: winefile.rc:91
14990 msgid "Error while selecting new font."
14991 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
14993 #: winefile.rc:96
14994 msgid "Wine File Manager"
14995 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
14997 #: winefile.rc:98
14998 msgid "root fs"
14999 msgstr "kök ds"
15001 #: winefile.rc:99
15002 msgid "unixfs"
15003 msgstr "unixds"
15005 #: winefile.rc:101
15006 msgid "Shell"
15007 msgstr "Kabuk"
15009 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15010 msgid "Not yet implemented"
15011 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
15013 #: winefile.rc:109
15014 msgid "Creation date"
15015 msgstr "Oluşturma tarihi"
15017 #: winefile.rc:110
15018 msgid "Access date"
15019 msgstr "Erişim tarihi"
15021 #: winefile.rc:111
15022 msgid "Modification date"
15023 msgstr "Düzenlenme tarihi"
15025 #: winefile.rc:112
15026 msgid "Index/Inode"
15027 msgstr "İndis/Düğüm"
15029 #: winefile.rc:117
15030 msgid "%1 of %2 free"
15031 msgstr "%1 / %2 boş"
15033 #: winemine.rc:39
15034 msgid "&Game"
15035 msgstr "&Oyun"
15037 #: winemine.rc:40
15038 msgid "&New\tF2"
15039 msgstr "&Yeni\tF2"
15041 #: winemine.rc:42
15042 msgid "Question &Marks"
15043 msgstr "Soru &İşaretleri"
15045 #: winemine.rc:44
15046 msgid "&Beginner"
15047 msgstr "&Acemi"
15049 #: winemine.rc:45
15050 msgid "&Advanced"
15051 msgstr "&Gelişmiş"
15053 #: winemine.rc:46
15054 msgid "&Expert"
15055 msgstr "&Uzman"
15057 #: winemine.rc:47
15058 msgid "&Custom..."
15059 msgstr "&Özel..."
15061 #: winemine.rc:49
15062 msgid "&Fastest Times"
15063 msgstr "&En hızlı zamanlar"
15065 #: winemine.rc:54
15066 msgid "&About WineMine"
15067 msgstr "&WineMine Hakkında"
15069 #: winemine.rc:61
15070 msgid "Fastest Times"
15071 msgstr "En Kısa Süreler"
15073 #: winemine.rc:63
15074 msgid "Fastest times"
15075 msgstr "En hızlı zamanlar"
15077 #: winemine.rc:64
15078 msgid "Beginner"
15079 msgstr "Acemi"
15081 #: winemine.rc:65
15082 msgid "Advanced"
15083 msgstr "Gelişmiş"
15085 #: winemine.rc:66
15086 msgid "Expert"
15087 msgstr "Uzman"
15089 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15090 msgid "Reset Results"
15091 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
15093 #: winemine.rc:80
15094 msgid "Congratulations!"
15095 msgstr "Tebrikler!"
15097 #: winemine.rc:82
15098 msgid "Please enter your name"
15099 msgstr "Lütfen adınızı girin"
15101 #: winemine.rc:90
15102 msgid "Custom Game"
15103 msgstr "Özel Oyun"
15105 #: winemine.rc:92
15106 msgid "Rows"
15107 msgstr "Satırlar"
15109 #: winemine.rc:93
15110 msgid "Columns"
15111 msgstr "Sütunlar"
15113 #: winemine.rc:94
15114 msgid "Mines"
15115 msgstr "Mayınlar"
15117 #: winemine.rc:34
15118 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15119 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
15121 #: winemine.rc:30
15122 msgid "WineMine"
15123 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
15125 #: winemine.rc:31
15126 msgid "Nobody"
15127 msgstr "Hiç kimse"
15129 #: winemine.rc:32
15130 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15131 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
15133 #: winhlp32.rc:35
15134 msgid "Printer &setup..."
15135 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
15137 #: winhlp32.rc:42
15138 msgid "&Annotate..."
15139 msgstr "&Dipnot koy..."
15141 #: winhlp32.rc:44
15142 msgid "&Bookmark"
15143 msgstr "Yer İ&mleri"
15145 #: winhlp32.rc:45
15146 msgid "&Define..."
15147 msgstr "&Tanımla..."
15149 #: winhlp32.rc:48
15150 msgid "Always on &top"
15151 msgstr "&Her Zaman Üstte"
15153 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15154 msgid "Fonts"
15155 msgstr "Yazı Tipleri"
15157 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15158 msgid "Small"
15159 msgstr "Küçük"
15161 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15162 msgid "Normal"
15163 msgstr "Normal"
15165 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15166 msgid "Large"
15167 msgstr "Geniş"
15169 #: winhlp32.rc:58
15170 msgid "&Help on help\tF1"
15171 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
15173 #: winhlp32.rc:59
15174 msgid "&About Wine Help"
15175 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
15177 #: winhlp32.rc:67
15178 msgid "Annotation..."
15179 msgstr "Not..."
15181 #: winhlp32.rc:68
15182 msgid "Copy"
15183 msgstr "Kopyala"
15185 #: winhlp32.rc:100
15186 msgid "Index"
15187 msgstr "İçindekiler"
15189 #: winhlp32.rc:108
15190 msgid "Search"
15191 msgstr "Ara"
15193 #: winhlp32.rc:81
15194 msgid "Wine Help"
15195 msgstr "Wine Yardım"
15197 #: winhlp32.rc:86
15198 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15199 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
15201 #: winhlp32.rc:88
15202 msgid "Summary"
15203 msgstr "Özet"
15205 #: winhlp32.rc:87
15206 msgid "&Index"
15207 msgstr "&İçindekiler"
15209 #: winhlp32.rc:91
15210 msgid "Help files (*.hlp)"
15211 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
15213 #: winhlp32.rc:92
15214 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15215 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
15217 #: winhlp32.rc:93
15218 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15219 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
15221 #: winhlp32.rc:94
15222 msgid "Help topics: "
15223 msgstr "Yardım konuları: "
15225 #: wmic.rc:28
15226 msgid "Error: Command line not supported\n"
15227 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
15229 #: wmic.rc:29
15230 msgid "Error: Alias not found\n"
15231 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
15233 #: wmic.rc:30
15234 msgid "Error: Invalid query\n"
15235 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
15237 #: wmic.rc:31
15238 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15239 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
15241 #: wordpad.rc:31
15242 msgid "&New...\tCtrl+N"
15243 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
15245 #: wordpad.rc:45
15246 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15247 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
15249 #: wordpad.rc:50
15250 msgid "&Clear\tDel"
15251 msgstr "&Sil\tDel"
15253 #: wordpad.rc:51
15254 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15255 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
15257 #: wordpad.rc:54
15258 msgid "Find &next\tF3"
15259 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
15261 #: wordpad.rc:57
15262 msgid "Read-&only"
15263 msgstr "Salt-&okunur"
15265 #: wordpad.rc:58
15266 msgid "&Modified"
15267 msgstr "&Değişmiş"
15269 #: wordpad.rc:60
15270 msgid "E&xtras"
15271 msgstr "D&iğerleri"
15273 #: wordpad.rc:62
15274 msgid "Selection &info"
15275 msgstr "Seçim &bilgisi"
15277 #: wordpad.rc:63
15278 msgid "Character &format"
15279 msgstr "Karakter bi&çimi"
15281 #: wordpad.rc:64
15282 msgid "&Def. char format"
15283 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
15285 #: wordpad.rc:65
15286 msgid "Paragrap&h format"
15287 msgstr "Paragra&f biçimi"
15289 #: wordpad.rc:66
15290 msgid "&Get text"
15291 msgstr "&Metni al"
15293 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15294 msgid "&Format Bar"
15295 msgstr "&Biçim Kutusu"
15297 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15298 msgid "&Ruler"
15299 msgstr "&Cetvel"
15301 #: wordpad.rc:78
15302 msgid "&Insert"
15303 msgstr "&Ekle"
15305 #: wordpad.rc:80
15306 msgid "&Date and time..."
15307 msgstr "&Tarih ve zaman..."
15309 #: wordpad.rc:82
15310 msgid "F&ormat"
15311 msgstr "&Biçim"
15313 #: wordpad.rc:85
15314 msgid "&Lists"
15315 msgstr "&Listeler"
15317 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15318 msgid "&Bullet points"
15319 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
15321 #: wordpad.rc:88
15322 msgid "Numbers"
15323 msgstr "Numaralar"
15325 #: wordpad.rc:89
15326 msgid "Letters - lower case"
15327 msgstr "Küçük harfler"
15329 #: wordpad.rc:90
15330 msgid "Letters - upper case"
15331 msgstr "Büyük harfler"
15333 #: wordpad.rc:91
15334 msgid "Roman numerals - lower case"
15335 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
15337 #: wordpad.rc:92
15338 msgid "Roman numerals - upper case"
15339 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
15341 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15342 msgid "&Paragraph..."
15343 msgstr "&Paragraf..."
15345 #: wordpad.rc:95
15346 msgid "&Tabs..."
15347 msgstr "&Sekmeler..."
15349 #: wordpad.rc:96
15350 msgid "Backgroun&d"
15351 msgstr "&Arkaplan"
15353 #: wordpad.rc:98
15354 msgid "&System\tCtrl+1"
15355 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
15357 #: wordpad.rc:99
15358 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15359 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
15361 #: wordpad.rc:104
15362 msgid "&About Wine Wordpad"
15363 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
15365 #: wordpad.rc:141
15366 msgid "Automatic"
15367 msgstr "Otomatik"
15369 #: wordpad.rc:210
15370 msgid "Date and time"
15371 msgstr "Tarih ve saat"
15373 #: wordpad.rc:213
15374 msgid "Available formats"
15375 msgstr "Mevcut biçimler"
15377 #: wordpad.rc:224
15378 msgid "New document type"
15379 msgstr "Yeni belge türü"
15381 #: wordpad.rc:232
15382 msgid "Paragraph format"
15383 msgstr "Paragraf biçimi"
15385 #: wordpad.rc:235
15386 msgid "Indentation"
15387 msgstr "Girintileme"
15389 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15390 msgid "Left"
15391 msgstr "Sol"
15393 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15394 msgid "Right"
15395 msgstr "Sağ"
15397 #: wordpad.rc:240
15398 msgid "First line"
15399 msgstr "İlk satır"
15401 #: wordpad.rc:242
15402 msgid "Alignment"
15403 msgstr "Hizalama"
15405 #: wordpad.rc:250
15406 msgid "Tabs"
15407 msgstr "Sekmeler"
15409 #: wordpad.rc:253
15410 msgid "Tab stops"
15411 msgstr "Sekme durakları"
15413 #: wordpad.rc:255
15414 msgid "&Add"
15415 msgstr "&Ekle"
15417 #: wordpad.rc:259
15418 msgid "Remove al&l"
15419 msgstr "Tümünü &kaldır"
15421 #: wordpad.rc:267
15422 msgid "Line wrapping"
15423 msgstr "Satır kaydırma"
15425 #: wordpad.rc:268
15426 msgid "&No line wrapping"
15427 msgstr "&Satır kaydırma yok"
15429 #: wordpad.rc:269
15430 msgid "Wrap text by the &window border"
15431 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
15433 #: wordpad.rc:270
15434 msgid "Wrap text by the &margin"
15435 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
15437 #: wordpad.rc:271
15438 msgid "Toolbars"
15439 msgstr "Araç Çubuğu"
15441 #: wordpad.rc:284
15442 msgctxt "accelerator Align Left"
15443 msgid "L"
15444 msgstr "L"
15446 #: wordpad.rc:285
15447 msgctxt "accelerator Align Center"
15448 msgid "E"
15449 msgstr "E"
15451 #: wordpad.rc:286
15452 msgctxt "accelerator Align Right"
15453 msgid "R"
15454 msgstr "R"
15456 #: wordpad.rc:293
15457 msgctxt "accelerator Redo"
15458 msgid "Y"
15459 msgstr "Y"
15461 #: wordpad.rc:294
15462 msgctxt "accelerator Bold"
15463 msgid "B"
15464 msgstr "K"
15466 #: wordpad.rc:295
15467 msgctxt "accelerator Italic"
15468 msgid "I"
15469 msgstr "T"
15471 #: wordpad.rc:296
15472 msgctxt "accelerator Underline"
15473 msgid "U"
15474 msgstr "A"
15476 #: wordpad.rc:147
15477 msgid "All documents (*.*)"
15478 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
15480 #: wordpad.rc:148
15481 msgid "Text documents (*.txt)"
15482 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
15484 #: wordpad.rc:149
15485 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15486 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
15488 #: wordpad.rc:150
15489 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15490 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
15492 #: wordpad.rc:151
15493 msgid "Rich text document"
15494 msgstr "Zengin metin belgesi"
15496 #: wordpad.rc:152
15497 msgid "Text document"
15498 msgstr "Metin belgesi"
15500 #: wordpad.rc:153
15501 msgid "Unicode text document"
15502 msgstr "Unicode metin belgesi"
15504 #: wordpad.rc:154
15505 msgid "Printer files (*.prn)"
15506 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
15508 #: wordpad.rc:161
15509 msgid "Center"
15510 msgstr "Merkez"
15512 #: wordpad.rc:167
15513 msgid "Text"
15514 msgstr "Metin"
15516 #: wordpad.rc:168
15517 msgid "Rich text"
15518 msgstr "Zengin metin"
15520 #: wordpad.rc:174
15521 msgid "Next page"
15522 msgstr "Sonraki sayfa"
15524 #: wordpad.rc:175
15525 msgid "Previous page"
15526 msgstr "Önceki sayfa"
15528 #: wordpad.rc:176
15529 msgid "Two pages"
15530 msgstr "İki sayfa"
15532 #: wordpad.rc:177
15533 msgid "One page"
15534 msgstr "Tek sayfa"
15536 #: wordpad.rc:178
15537 msgid "Zoom in"
15538 msgstr "Yakınlaştır"
15540 #: wordpad.rc:179
15541 msgid "Zoom out"
15542 msgstr "Uzaklaştır"
15544 #: wordpad.rc:181
15545 msgid "Page"
15546 msgstr "Sayfa"
15548 #: wordpad.rc:182
15549 msgid "Pages"
15550 msgstr "Sayfalar"
15552 #: wordpad.rc:183
15553 msgctxt "unit: centimeter"
15554 msgid "cm"
15555 msgstr "cm"
15557 #: wordpad.rc:184
15558 msgctxt "unit: inch"
15559 msgid "in"
15560 msgstr "inç"
15562 #: wordpad.rc:185
15563 msgid "inch"
15564 msgstr "inç"
15566 #: wordpad.rc:186
15567 msgctxt "unit: point"
15568 msgid "pt"
15569 msgstr "nk"
15571 #: wordpad.rc:191
15572 msgid "Document"
15573 msgstr "Belge"
15575 #: wordpad.rc:192
15576 msgid "Save changes to '%s'?"
15577 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
15579 #: wordpad.rc:193
15580 msgid "Finished searching the document."
15581 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
15583 #: wordpad.rc:194
15584 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15585 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
15587 #: wordpad.rc:195
15588 msgid ""
15589 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15590 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15591 msgstr ""
15592 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
15593 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
15595 #: wordpad.rc:198
15596 msgid "Invalid number format."
15597 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
15599 #: wordpad.rc:199
15600 msgid "OLE storage documents are not supported."
15601 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
15603 #: wordpad.rc:200
15604 msgid "Could not save the file."
15605 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
15607 #: wordpad.rc:201
15608 msgid "You do not have access to save the file."
15609 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
15611 #: wordpad.rc:202
15612 msgid "Could not open the file."
15613 msgstr "Dosya açılamadı."
15615 #: wordpad.rc:203
15616 msgid "You do not have access to open the file."
15617 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
15619 #: wordpad.rc:204
15620 msgid "Printing not implemented."
15621 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
15623 #: wordpad.rc:205
15624 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15625 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
15627 #: write.rc:30
15628 msgid "Starting Wordpad failed"
15629 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
15631 #: xcopy.rc:30
15632 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15633 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15635 #: xcopy.rc:31
15636 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15637 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15639 #: xcopy.rc:32
15640 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15641 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
15643 #: xcopy.rc:33
15644 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15645 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
15647 #: xcopy.rc:34
15648 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15649 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
15651 #: xcopy.rc:37
15652 msgid ""
15653 "Is '%1' a filename or directory\n"
15654 "on the target?\n"
15655 "(F - File, D - Directory)\n"
15656 msgstr ""
15657 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
15658 "yoksa dizin mi?\n"
15659 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
15661 #: xcopy.rc:38
15662 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15663 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
15665 #: xcopy.rc:39
15666 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15667 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
15669 #: xcopy.rc:40
15670 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15671 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
15673 #: xcopy.rc:42
15674 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15675 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
15677 #: xcopy.rc:46
15678 msgctxt "File key"
15679 msgid "F"
15680 msgstr "F"
15682 #: xcopy.rc:47
15683 msgctxt "Directory key"
15684 msgid "D"
15685 msgstr "D"
15687 #: xcopy.rc:80
15688 msgid ""
15689 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15690 "\n"
15691 "Syntax:\n"
15692 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15693 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15694 "\n"
15695 "Where:\n"
15696 "\n"
15697 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15698 "\tmore files.\n"
15699 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15700 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15701 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15702 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15703 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15704 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15705 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15706 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15707 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15708 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15709 "[/N]  Copy using short names.\n"
15710 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15711 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15712 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15713 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15714 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15715 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15716 "\tarchive attribute.\n"
15717 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15718 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15719 "\t\tthan source.\n"
15720 "\n"
15721 msgstr ""
15722 "XCOPY - Kaynak dosya ve dizinleri hedefe kopyalar.\n"
15723 "\n"
15724 "Sözdizimi:\n"
15725 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15726 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15727 "\n"
15728 "Nerede:\n"
15729 "\n"
15730 "[/I]  Hedef dizin bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
15731 "\tkopyala.\n"
15732 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyalar.\n"
15733 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
15734 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
15735 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
15736 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
15737 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
15738 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
15739 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
15740 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
15741 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
15742 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
15743 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
15744 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
15745 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
15746 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
15747 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
15748 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
15749 "\tkaldırır.\n"
15750 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
15751 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
15752 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
15753 "\n"