shell32/tests: Use the available ARRAY_SIZE() macro.
[wine.git] / po / it.po
blobf9e5c0a819b10b885152ea8dc27c49136b9df31c
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
147 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
152 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
153 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
154 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
155 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
156 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
157 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
158 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
159 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
160 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
161 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
162 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:118
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
181 #| "a> for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
184 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
185 "it for you.\n"
186 "\n"
187 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
188 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "details."
190 msgstr ""
191 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
192 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
193 "installare automaticamente per te.\n"
194 "\n"
195 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
196 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
197 "dettagli."
199 #: appwiz.rc:31
200 msgid "Add/Remove Programs"
201 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
203 #: appwiz.rc:32
204 msgid ""
205 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "computer."
207 msgstr ""
208 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
209 "tuo computer."
211 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
212 msgid "Applications"
213 msgstr "Applicazioni"
215 #: appwiz.rc:35
216 msgid ""
217 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
218 "entry for this program from the registry?"
219 msgstr ""
220 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
221 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Not specified"
225 msgstr "Non specificato"
227 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
228 msgid "Name"
229 msgstr "Nome"
231 #: appwiz.rc:39
232 msgid "Publisher"
233 msgstr "Editore"
235 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
236 msgid "Version"
237 msgstr "Versione"
239 #: appwiz.rc:41
240 msgid "Installation programs"
241 msgstr "Programmi d'installazione"
243 #: appwiz.rc:42
244 msgid "Programs (*.exe)"
245 msgstr "Programmi (*.exe)"
247 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
248 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
249 msgid "All files (*.*)"
250 msgstr "Tutti i file (*.*)"
252 #: appwiz.rc:46
253 msgid "&Modify/Remove"
254 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
256 #: appwiz.rc:51
257 msgid "Downloading..."
258 msgstr "Scaricamento..."
260 #: appwiz.rc:52
261 msgid "Installing..."
262 msgstr "Installazione..."
264 #: appwiz.rc:53
265 msgid ""
266 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "file."
268 msgstr ""
269 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
270 "file corrotto."
272 #: avifil32.rc:42
273 msgid "Compress options"
274 msgstr "Opzioni di compressione"
276 #: avifil32.rc:45
277 msgid "&Choose a stream:"
278 msgstr "&Scegliere un flusso:"
280 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgid "&Options..."
282 msgstr "&Opzioni..."
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "&Interleave every"
286 msgstr "&Interfoliazione ogni"
288 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
289 msgid "frames"
290 msgstr "fotogrammi"
292 #: avifil32.rc:52
293 msgid "Current format:"
294 msgstr "Formato attuale:"
296 #: avifil32.rc:30
297 msgid "Waveform: %s"
298 msgstr "Formato wave: %s"
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "Waveform"
302 msgstr "Formato wave"
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "All multimedia files"
306 msgstr "Tutti i file multimediali"
308 #: avifil32.rc:34
309 msgid "video"
310 msgstr "Video"
312 #: avifil32.rc:35
313 msgid "audio"
314 msgstr "Audio"
316 #: avifil32.rc:36
317 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
318 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
320 #: avifil32.rc:37
321 msgid "uncompressed"
322 msgstr "Non compresso"
324 #: browseui.rc:28
325 msgid "Canceling..."
326 msgstr "Annullando..."
328 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
329 msgid "Properties for %s"
330 msgstr "Proprietà di %s"
332 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
333 msgid "&Apply"
334 msgstr "&Applica"
336 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
337 msgid "Help"
338 msgstr "Aiuto"
340 #: comctl32.rc:75
341 msgid "Wizard"
342 msgstr "Procedura guidata"
344 #: comctl32.rc:78
345 msgid "< &Back"
346 msgstr "< &Indietro"
348 #: comctl32.rc:79
349 msgid "&Next >"
350 msgstr "&Avanti >"
352 #: comctl32.rc:80
353 msgid "Finish"
354 msgstr "Fine"
356 #: comctl32.rc:91
357 msgid "Customize Toolbar"
358 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
360 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
361 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
362 msgid "&Close"
363 msgstr "&Chiudi"
365 #: comctl32.rc:95
366 msgid "R&eset"
367 msgstr "R&eimpostare"
369 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
370 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
371 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
372 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
373 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
374 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
375 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Aiuto"
379 #: comctl32.rc:97
380 msgid "Move &Up"
381 msgstr "Muovi &su"
383 #: comctl32.rc:98
384 msgid "Move &Down"
385 msgstr "Muovi &giù"
387 #: comctl32.rc:99
388 msgid "A&vailable buttons:"
389 msgstr "&Tasti disponibili:"
391 #: comctl32.rc:101
392 msgid "&Add ->"
393 msgstr "&Aggiungi ->"
395 #: comctl32.rc:102
396 msgid "<- &Remove"
397 msgstr "<- &Rimuovi"
399 #: comctl32.rc:103
400 msgid "&Toolbar buttons:"
401 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
403 #: comctl32.rc:42
404 msgid "Separator"
405 msgstr "Separatore"
407 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
408 msgctxt "hotkey"
409 msgid "None"
410 msgstr "Nessuno"
412 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
413 msgid "&Yes"
414 msgstr "&Sì"
416 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
417 msgid "&No"
418 msgstr "&No"
420 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
421 msgid "&Retry"
422 msgstr "&Riprova"
424 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
425 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
426 msgid "Close"
427 msgstr "Chiudi"
429 #: comctl32.rc:36
430 msgid "Today:"
431 msgstr "Oggi:"
433 #: comctl32.rc:37
434 msgid "Go to today"
435 msgstr "Vai a oggi"
437 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
438 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
439 msgid "Open"
440 msgstr "Apri"
442 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
443 msgid "File &Name:"
444 msgstr "&Nome del file:"
446 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
447 msgid "&Directories:"
448 msgstr "&Percorso:"
450 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
451 msgid "List Files of &Type:"
452 msgstr "&Tipo del file:"
454 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
455 msgid "Dri&ves:"
456 msgstr "&Unità:"
458 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
459 #: winefile.rc:173
460 msgid "&Read Only"
461 msgstr "&Sola lettura"
463 #: comdlg32.rc:179
464 msgid "Save As..."
465 msgstr "Salva con nome..."
467 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
468 msgid "Save As"
469 msgstr "Salva con nome"
471 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
472 #: wordpad.rc:173
473 msgid "Print"
474 msgstr "Stampa"
476 #: comdlg32.rc:204
477 msgid "Printer:"
478 msgstr "Stampante:"
480 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
481 msgid "Print range"
482 msgstr "Pagine da stampare"
484 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
485 msgid "&All"
486 msgstr "&Tutti"
488 #: comdlg32.rc:208
489 msgid "S&election"
490 msgstr "S&elezione"
492 #: comdlg32.rc:209
493 msgid "&Pages"
494 msgstr "&Pagine"
496 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
497 msgid "&Setup"
498 msgstr "&Configura"
500 #: comdlg32.rc:213
501 msgid "&From:"
502 msgstr "&Da:"
504 #: comdlg32.rc:214
505 msgid "&To:"
506 msgstr "&A:"
508 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
509 msgid "Print &Quality:"
510 msgstr "&Qualità di stampa:"
512 #: comdlg32.rc:217
513 msgid "Print to Fi&le"
514 msgstr "Stampa su fi&le"
516 #: comdlg32.rc:218
517 msgid "Condensed"
518 msgstr "Condensato"
520 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
521 msgid "Print Setup"
522 msgstr "Impostazioni di stampa"
524 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
525 msgid "Printer"
526 msgstr "Stampante"
528 #: comdlg32.rc:228
529 msgid "&Default Printer"
530 msgstr "Stampante pre&definita"
532 #: comdlg32.rc:229
533 msgid "[none]"
534 msgstr "[nessuna]"
536 #: comdlg32.rc:230
537 msgid "Specific &Printer"
538 msgstr "Stampante s&pecifica"
540 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
541 msgid "Orientation"
542 msgstr "Orientamento"
544 #: comdlg32.rc:236
545 msgid "Po&rtrait"
546 msgstr "&Ritratto"
548 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
549 msgid "&Landscape"
550 msgstr "&Paesaggio"
552 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
553 msgid "Paper"
554 msgstr "Foglio"
556 #: comdlg32.rc:241
557 msgid "Si&ze"
558 msgstr "Dimen&sione"
560 #: comdlg32.rc:242
561 msgid "&Source"
562 msgstr "&Origine"
564 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
565 msgid "Font"
566 msgstr "Carattere"
568 #: comdlg32.rc:253
569 msgid "&Font:"
570 msgstr "&Carattere:"
572 #: comdlg32.rc:256
573 msgid "Font St&yle:"
574 msgstr "&Stile:"
576 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
577 msgid "&Size:"
578 msgstr "Dimen&sione:"
580 #: comdlg32.rc:266
581 msgid "Effects"
582 msgstr "Effetti"
584 #: comdlg32.rc:267
585 msgid "Stri&keout"
586 msgstr "&Barrato"
588 #: comdlg32.rc:268
589 msgid "&Underline"
590 msgstr "S&ottolineato"
592 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
593 msgid "&Color:"
594 msgstr "&Colore:"
596 #: comdlg32.rc:272
597 msgid "Sample"
598 msgstr "Esempio"
600 #: comdlg32.rc:274
601 msgid "Scr&ipt:"
602 msgstr "Sc&ript:"
604 #: comdlg32.rc:282
605 msgid "Color"
606 msgstr "Colore"
608 #: comdlg32.rc:285
609 msgid "&Basic Colors:"
610 msgstr "Colori di base:"
612 #: comdlg32.rc:286
613 msgid "&Custom Colors:"
614 msgstr "&Colori personalizzati:"
616 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
617 msgid "Color |  Sol&id"
618 msgstr "Colore |  Sol&ido"
620 #: comdlg32.rc:288
621 msgid "&Red:"
622 msgstr "&Rosso:"
624 #: comdlg32.rc:290
625 msgid "&Green:"
626 msgstr "&Verde:"
628 #: comdlg32.rc:292
629 msgid "&Blue:"
630 msgstr "&Blu:"
632 #: comdlg32.rc:294
633 msgid "&Hue:"
634 msgstr "&Tinta:"
636 #: comdlg32.rc:296
637 msgctxt "Saturation"
638 msgid "&Sat:"
639 msgstr "&Sat:"
641 #: comdlg32.rc:298
642 msgctxt "Luminance"
643 msgid "&Lum:"
644 msgstr "&Lum:"
646 #: comdlg32.rc:308
647 msgid "&Add to Custom Colors"
648 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
650 #: comdlg32.rc:309
651 msgid "&Define Custom Colors >>"
652 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
654 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
655 msgid "Find"
656 msgstr "Trova"
658 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
659 msgid "Fi&nd What:"
660 msgstr "&Trova:"
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
663 msgid "Match &Whole Word Only"
664 msgstr "Solo parole &intere"
666 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
667 msgid "Match &Case"
668 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
670 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
671 msgid "Direction"
672 msgstr "Direzione"
674 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
675 msgid "&Up"
676 msgstr "A&lto"
678 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
679 msgid "&Down"
680 msgstr "&Basso"
682 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
683 msgid "&Find Next"
684 msgstr "Trova &successivo"
686 #: comdlg32.rc:335
687 msgid "Replace"
688 msgstr "Sostituisci"
690 #: comdlg32.rc:340
691 msgid "Re&place With:"
692 msgstr "S&ostituisci con:"
694 #: comdlg32.rc:346
695 msgid "&Replace"
696 msgstr "Sostit&uisci"
698 #: comdlg32.rc:347
699 msgid "Replace &All"
700 msgstr "Sostituisci &tutto"
702 #: comdlg32.rc:364
703 msgid "Print to fi&le"
704 msgstr "Stampa su fi&le"
706 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
707 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
708 msgid "&Properties"
709 msgstr "&Proprietà"
711 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
712 msgid "&Name:"
713 msgstr "&Nome:"
715 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
716 msgid "Status:"
717 msgstr "Stato:"
719 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
720 msgid "Type:"
721 msgstr "Tipo:"
723 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
724 msgid "Where:"
725 msgstr "Dove:"
727 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
728 msgid "Comment:"
729 msgstr "Commento:"
731 #: comdlg32.rc:377
732 msgid "Copies"
733 msgstr "Copie"
735 #: comdlg32.rc:378
736 msgid "Number of &copies:"
737 msgstr "Numero di &copie:"
739 #: comdlg32.rc:380
740 msgid "C&ollate"
741 msgstr "&Fascicola"
743 #: comdlg32.rc:385
744 msgid "Pa&ges"
745 msgstr "Pa&gine"
747 #: comdlg32.rc:386
748 msgid "&Selection"
749 msgstr "&Selezione"
751 #: comdlg32.rc:389
752 msgid "&from:"
753 msgstr "&da:"
755 #: comdlg32.rc:390
756 msgid "&to:"
757 msgstr "&a:"
759 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
760 msgid "Si&ze:"
761 msgstr "&Dimensione:"
763 #: comdlg32.rc:418
764 msgid "&Source:"
765 msgstr "&Origine:"
767 #: comdlg32.rc:423
768 msgid "P&ortrait"
769 msgstr "&Ritratto"
771 #: comdlg32.rc:424
772 msgid "L&andscape"
773 msgstr "P&aesaggio"
775 #: comdlg32.rc:429
776 msgid "Setup Page"
777 msgstr "Impostazioni di pagina"
779 #: comdlg32.rc:438
780 msgid "&Tray:"
781 msgstr "&Vassoio:"
783 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
784 msgid "&Portrait"
785 msgstr "&Ritratto"
787 #: comdlg32.rc:444
788 msgid "L&eft:"
789 msgstr "Si&nistra:"
791 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
792 msgid "&Right:"
793 msgstr "&Destro:"
795 #: comdlg32.rc:448
796 msgid "T&op:"
797 msgstr "S&uperiore:"
799 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
800 msgid "&Bottom:"
801 msgstr "&Inferiore:"
803 #: comdlg32.rc:454
804 msgid "P&rinter..."
805 msgstr "&Stampante..."
807 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
808 msgid "Look &in:"
809 msgstr "Cerca &in:"
811 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
812 msgid "File &name:"
813 msgstr "&Nome del file:"
815 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
816 msgid "Files of &type:"
817 msgstr "&Tipo del file:"
819 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
820 msgid "Open as &read-only"
821 msgstr "Apri in &sola lettura"
823 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
824 msgid "&Open"
825 msgstr "&Apri"
827 #: comdlg32.rc:514
828 msgid "File name:"
829 msgstr "Nome del file:"
831 #: comdlg32.rc:517
832 msgid "Files of type:"
833 msgstr "Tipo del file:"
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid "File not found"
837 msgstr "File non trovato"
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Il file non esiste.\n"
849 "Creare il file?"
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Il file esiste già.\n"
857 "Sovrascriverlo?"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
863 #: comdlg32.rc:37
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
869 "                          / : < > |"
871 #: comdlg32.rc:38
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
875 #: comdlg32.rc:39
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Il file non esiste"
879 #: comdlg32.rc:40
880 msgid "The selection contains a non-folder object"
881 msgstr ""
883 #: comdlg32.rc:45
884 msgid "Up One Level"
885 msgstr "Su di un livello"
887 #: comdlg32.rc:46
888 msgid "Create New Folder"
889 msgstr "Crea nuova cartella"
891 #: comdlg32.rc:47
892 msgid "List"
893 msgstr "Lista"
895 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
896 msgid "Details"
897 msgstr "Dettagli"
899 #: comdlg32.rc:49
900 msgid "Browse to Desktop"
901 msgstr "Vai alla Scrivania"
903 #: comdlg32.rc:113
904 msgid "Regular"
905 msgstr "Regolare"
907 #: comdlg32.rc:114
908 msgid "Bold"
909 msgstr "Grassetto"
911 #: comdlg32.rc:115
912 msgid "Italic"
913 msgstr "Corsivo"
915 #: comdlg32.rc:116
916 msgid "Bold Italic"
917 msgstr "Grassetto corsivo"
919 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
920 msgid "Black"
921 msgstr "Nero"
923 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
924 msgid "Maroon"
925 msgstr "Marrone rossiccio"
927 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
928 msgid "Green"
929 msgstr "Verde"
931 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
932 msgid "Olive"
933 msgstr "Verde oliva"
935 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
936 msgid "Navy"
937 msgstr "Blu oltremare"
939 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
940 msgid "Purple"
941 msgstr "Porpora"
943 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
944 msgid "Teal"
945 msgstr "Foglia di Tè"
947 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
948 msgid "Gray"
949 msgstr "Grigio"
951 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
952 msgid "Silver"
953 msgstr "Argento"
955 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
956 msgid "Red"
957 msgstr "Rosso"
959 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
960 msgid "Lime"
961 msgstr "Verde cedro"
963 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
964 msgid "Yellow"
965 msgstr "Giallo"
967 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
968 msgid "Blue"
969 msgstr "Blu"
971 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
972 msgid "Fuchsia"
973 msgstr "Fucsia"
975 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
976 msgid "Aqua"
977 msgstr "Acqua"
979 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
980 msgid "White"
981 msgstr "Bianco"
983 #: comdlg32.rc:56
984 msgid "Unreadable Entry"
985 msgstr "Elemento non leggibile"
987 #: comdlg32.rc:58
988 msgid ""
989 "This value does not lie within the page range.\n"
990 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
991 msgstr ""
992 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
993 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
995 #: comdlg32.rc:60
996 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
997 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
999 #: comdlg32.rc:62
1000 msgid ""
1001 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1002 "Please reenter margins."
1003 msgstr ""
1004 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1005 "Per favore ridefinire i margini."
1007 #: comdlg32.rc:64
1008 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1009 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1011 #: comdlg32.rc:66
1012 msgid ""
1013 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1014 "Please enter a value between 1 and %d."
1015 msgstr ""
1016 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1017 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1019 #: comdlg32.rc:67
1020 msgid "A printer error occurred."
1021 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1023 #: comdlg32.rc:68
1024 msgid "No default printer defined."
1025 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1027 #: comdlg32.rc:69
1028 msgid "Cannot find the printer."
1029 msgstr "Stampante non trovata."
1031 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1032 msgid "Out of memory."
1033 msgstr "Memoria esaurita."
1035 #: comdlg32.rc:71
1036 msgid "An error occurred."
1037 msgstr "Si è verificato un errore."
1039 #: comdlg32.rc:72
1040 msgid "Unknown printer driver."
1041 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1043 #: comdlg32.rc:75
1044 msgid ""
1045 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1046 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1047 msgstr ""
1048 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1049 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1050 "installare la stampante e poi ritentare."
1052 #: comdlg32.rc:141
1053 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1054 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1056 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1057 msgid "&Save"
1058 msgstr "&Salva"
1060 #: comdlg32.rc:143
1061 msgid "Save &in:"
1062 msgstr "Salva &in:"
1064 #: comdlg32.rc:144
1065 msgid "Save"
1066 msgstr "Salva"
1068 #: comdlg32.rc:146
1069 msgid "Open File"
1070 msgstr "Apri file"
1072 #: comdlg32.rc:147
1073 #, fuzzy
1074 #| msgid "New Folder"
1075 msgid "Select Folder"
1076 msgstr "Nuova cartella"
1078 #: comdlg32.rc:148
1079 msgid "Font size has to be a number."
1080 msgstr ""
1082 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1083 msgid "Ready"
1084 msgstr "Pronto"
1086 #: comdlg32.rc:84
1087 msgid "Paused; "
1088 msgstr "In pausa; "
1090 #: comdlg32.rc:85
1091 msgid "Error; "
1092 msgstr "Errore; "
1094 #: comdlg32.rc:86
1095 msgid "Pending deletion; "
1096 msgstr "In attesa di annullamento; "
1098 #: comdlg32.rc:87
1099 msgid "Paper jam; "
1100 msgstr "Carta inceppata; "
1102 #: comdlg32.rc:88
1103 msgid "Out of paper; "
1104 msgstr "Carta esaurita; "
1106 #: comdlg32.rc:89
1107 msgid "Feed paper manual; "
1108 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1110 #: comdlg32.rc:90
1111 msgid "Paper problem; "
1112 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1114 #: comdlg32.rc:91
1115 msgid "Printer offline; "
1116 msgstr "Stampante offline; "
1118 #: comdlg32.rc:92
1119 msgid "I/O Active; "
1120 msgstr "I/O Attivo; "
1122 #: comdlg32.rc:93
1123 msgid "Busy; "
1124 msgstr "Stampante occupata; "
1126 #: comdlg32.rc:94
1127 msgid "Printing; "
1128 msgstr "Stampa in corso; "
1130 #: comdlg32.rc:95
1131 msgid "Output tray is full; "
1132 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1134 #: comdlg32.rc:96
1135 msgid "Not available; "
1136 msgstr "Non disponibile; "
1138 #: comdlg32.rc:97
1139 msgid "Waiting; "
1140 msgstr "Attesa; "
1142 #: comdlg32.rc:98
1143 msgid "Processing; "
1144 msgstr "Elaborazione; "
1146 #: comdlg32.rc:99
1147 msgid "Initializing; "
1148 msgstr "Inizializzazione; "
1150 #: comdlg32.rc:100
1151 msgid "Warming up; "
1152 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1154 #: comdlg32.rc:101
1155 msgid "Toner low; "
1156 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1158 #: comdlg32.rc:102
1159 msgid "No toner; "
1160 msgstr "Manca il toner; "
1162 #: comdlg32.rc:103
1163 msgid "Page punt; "
1164 msgstr "Punt della pagina; "
1166 #: comdlg32.rc:104
1167 msgid "Interrupted by user; "
1168 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1170 #: comdlg32.rc:105
1171 msgid "Out of memory; "
1172 msgstr "Memoria esaurita; "
1174 #: comdlg32.rc:106
1175 msgid "The printer door is open; "
1176 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1178 #: comdlg32.rc:107
1179 msgid "Print server unknown; "
1180 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1182 #: comdlg32.rc:108
1183 msgid "Power save mode; "
1184 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1186 #: comdlg32.rc:77
1187 msgid "Default Printer; "
1188 msgstr "Stampante predefinita; "
1190 #: comdlg32.rc:78
1191 msgid "There are %d documents in the queue"
1192 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1194 #: comdlg32.rc:79
1195 msgid "Margins [inches]"
1196 msgstr "Margini [pollici]"
1198 #: comdlg32.rc:80
1199 msgid "Margins [mm]"
1200 msgstr "Margini [mm]"
1202 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1203 msgctxt "unit: millimeters"
1204 msgid "mm"
1205 msgstr "mm"
1207 #: credui.rc:45
1208 msgid "&User name:"
1209 msgstr "&Nome Utente:"
1211 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1212 msgid "&Password:"
1213 msgstr "&Password:"
1215 #: credui.rc:50
1216 msgid "&Remember my password"
1217 msgstr "&Ricorda la mia password"
1219 #: credui.rc:30
1220 msgid "Connect to %s"
1221 msgstr "Connetti a %s"
1223 #: credui.rc:31
1224 msgid "Connecting to %s"
1225 msgstr "Connettendo a %s"
1227 #: credui.rc:32
1228 msgid "Logon unsuccessful"
1229 msgstr "Accesso fallito"
1231 #: credui.rc:33
1232 msgid ""
1233 "Make sure that your user name\n"
1234 "and password are correct."
1235 msgstr ""
1236 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1237 "e password siano corrette."
1239 #: credui.rc:35
1240 msgid ""
1241 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1242 "\n"
1243 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1244 "entering your password."
1245 msgstr ""
1246 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1247 "incorrettamente.\n"
1248 "\n"
1249 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1250 "di immettere la tua password."
1252 #: credui.rc:34
1253 msgid "Caps Lock is On"
1254 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1256 #: crypt32.rc:30
1257 msgid "Authority Key Identifier"
1258 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1260 #: crypt32.rc:31
1261 msgid "Key Attributes"
1262 msgstr "Attributi della chiave"
1264 #: crypt32.rc:32
1265 msgid "Key Usage Restriction"
1266 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1268 #: crypt32.rc:33
1269 msgid "Subject Alternative Name"
1270 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1272 #: crypt32.rc:34
1273 msgid "Issuer Alternative Name"
1274 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1276 #: crypt32.rc:35
1277 msgid "Basic Constraints"
1278 msgstr "Vincoli di base"
1280 #: crypt32.rc:36
1281 msgid "Key Usage"
1282 msgstr "Uso della chiave"
1284 #: crypt32.rc:37
1285 msgid "Certificate Policies"
1286 msgstr "Politica del certificato"
1288 #: crypt32.rc:38
1289 msgid "Subject Key Identifier"
1290 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1292 #: crypt32.rc:39
1293 msgid "CRL Reason Code"
1294 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1296 #: crypt32.rc:40
1297 msgid "CRL Distribution Points"
1298 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1300 #: crypt32.rc:41
1301 msgid "Enhanced Key Usage"
1302 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1304 #: crypt32.rc:42
1305 msgid "Authority Information Access"
1306 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1308 #: crypt32.rc:43
1309 msgid "Certificate Extensions"
1310 msgstr "Estensioni del certificato"
1312 #: crypt32.rc:44
1313 msgid "Next Update Location"
1314 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1316 #: crypt32.rc:45
1317 msgid "Yes or No Trust"
1318 msgstr "Fiducia Sì o No"
1320 #: crypt32.rc:46
1321 msgid "Email Address"
1322 msgstr "Indirizzo Email"
1324 #: crypt32.rc:47
1325 msgid "Unstructured Name"
1326 msgstr "Nome non strutturato"
1328 #: crypt32.rc:48
1329 msgid "Content Type"
1330 msgstr "Tipo del contenuto"
1332 #: crypt32.rc:49
1333 msgid "Message Digest"
1334 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1336 #: crypt32.rc:50
1337 msgid "Signing Time"
1338 msgstr "Orario della firma"
1340 #: crypt32.rc:51
1341 msgid "Counter Sign"
1342 msgstr "Controfirma"
1344 #: crypt32.rc:52
1345 msgid "Challenge Password"
1346 msgstr "Domanda di sicurezza"
1348 #: crypt32.rc:53
1349 msgid "Unstructured Address"
1350 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1352 #: crypt32.rc:54
1353 msgid "S/MIME Capabilities"
1354 msgstr "Capacità S/MIME"
1356 #: crypt32.rc:55
1357 msgid "Prefer Signed Data"
1358 msgstr "Preferisci dati firmati"
1360 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1361 msgctxt "Certification Practice Statement"
1362 msgid "CPS"
1363 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1365 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1366 msgid "User Notice"
1367 msgstr "Notifica dell'utente"
1369 #: crypt32.rc:58
1370 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1371 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1373 #: crypt32.rc:59
1374 msgid "Certification Authority Issuer"
1375 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1377 #: crypt32.rc:60
1378 msgid "Certification Template Name"
1379 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1381 #: crypt32.rc:61
1382 msgid "Certificate Type"
1383 msgstr "Tipo del certificato"
1385 #: crypt32.rc:62
1386 msgid "Certificate Manifold"
1387 msgstr "Collettore del certificato"
1389 #: crypt32.rc:63
1390 msgid "Netscape Cert Type"
1391 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1393 #: crypt32.rc:64
1394 msgid "Netscape Base URL"
1395 msgstr "URL Base Netscape"
1397 #: crypt32.rc:65
1398 msgid "Netscape Revocation URL"
1399 msgstr "URL Revoca Netscape"
1401 #: crypt32.rc:66
1402 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1403 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1405 #: crypt32.rc:67
1406 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1407 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1409 #: crypt32.rc:68
1410 msgid "Netscape CA Policy URL"
1411 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1413 #: crypt32.rc:69
1414 msgid "Netscape SSL ServerName"
1415 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1417 #: crypt32.rc:70
1418 msgid "Netscape Comment"
1419 msgstr "Commento Netscape"
1421 #: crypt32.rc:71
1422 msgid "Country/Region"
1423 msgstr "Paese/Regione"
1425 #: crypt32.rc:72
1426 msgid "Organization"
1427 msgstr "Organizzazione"
1429 #: crypt32.rc:73
1430 msgid "Organizational Unit"
1431 msgstr "Unità organizzativa"
1433 #: crypt32.rc:74
1434 msgid "Common Name"
1435 msgstr "Nome comune"
1437 #: crypt32.rc:75
1438 msgid "Locality"
1439 msgstr "Località"
1441 #: crypt32.rc:76
1442 msgid "State or Province"
1443 msgstr "Stato o Provincia"
1445 #: crypt32.rc:77
1446 msgid "Title"
1447 msgstr "Titolo"
1449 #: crypt32.rc:78
1450 msgid "Given Name"
1451 msgstr "Nome proprio"
1453 #: crypt32.rc:79
1454 msgid "Initials"
1455 msgstr "Iniziali"
1457 #: crypt32.rc:80
1458 msgid "Surname"
1459 msgstr "Cognome"
1461 #: crypt32.rc:81
1462 msgid "Domain Component"
1463 msgstr "Componente del dominio"
1465 #: crypt32.rc:82
1466 msgid "Street Address"
1467 msgstr "Indirizzo (via)"
1469 #: crypt32.rc:83
1470 msgid "Serial Number"
1471 msgstr "Numero seriale"
1473 #: crypt32.rc:84
1474 msgid "CA Version"
1475 msgstr "Versione AC"
1477 #: crypt32.rc:85
1478 msgid "Cross CA Version"
1479 msgstr "Versione Cross AC"
1481 #: crypt32.rc:86
1482 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1483 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1485 #: crypt32.rc:87
1486 msgid "Principal Name"
1487 msgstr "Nome principale"
1489 #: crypt32.rc:88
1490 msgid "Windows Product Update"
1491 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1493 #: crypt32.rc:89
1494 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1495 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1497 #: crypt32.rc:90
1498 msgid "OS Version"
1499 msgstr "Versione SO"
1501 #: crypt32.rc:91
1502 msgid "Enrollment CSP"
1503 msgstr "Iscrizione CSP"
1505 #: crypt32.rc:92
1506 msgid "CRL Number"
1507 msgstr "Numero CRL"
1509 #: crypt32.rc:93
1510 msgid "Delta CRL Indicator"
1511 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1513 #: crypt32.rc:94
1514 msgid "Issuing Distribution Point"
1515 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1517 #: crypt32.rc:95
1518 msgid "Freshest CRL"
1519 msgstr "CRL più nuova"
1521 #: crypt32.rc:96
1522 msgid "Name Constraints"
1523 msgstr "Vincoli del nome"
1525 #: crypt32.rc:97
1526 msgid "Policy Mappings"
1527 msgstr "Mappature della politica"
1529 #: crypt32.rc:98
1530 msgid "Policy Constraints"
1531 msgstr "Vincoli della politica"
1533 #: crypt32.rc:99
1534 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1535 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1537 #: crypt32.rc:100
1538 msgid "Application Policies"
1539 msgstr "Politica dell'applicazione"
1541 #: crypt32.rc:101
1542 msgid "Application Policy Mappings"
1543 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1545 #: crypt32.rc:102
1546 msgid "Application Policy Constraints"
1547 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1549 #: crypt32.rc:103
1550 msgid "CMC Data"
1551 msgstr "Dati CMC"
1553 #: crypt32.rc:104
1554 msgid "CMC Response"
1555 msgstr "Risposta CMC"
1557 #: crypt32.rc:105
1558 msgid "Unsigned CMC Request"
1559 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1561 #: crypt32.rc:106
1562 msgid "CMC Status Info"
1563 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1565 #: crypt32.rc:107
1566 msgid "CMC Extensions"
1567 msgstr "Estensioni CMC"
1569 #: crypt32.rc:108
1570 msgid "CMC Attributes"
1571 msgstr "Attributi CMC"
1573 #: crypt32.rc:109
1574 msgid "PKCS 7 Data"
1575 msgstr "Dati PKCS 7"
1577 #: crypt32.rc:110
1578 msgid "PKCS 7 Signed"
1579 msgstr "PKCS 7 firmato"
1581 #: crypt32.rc:111
1582 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1583 msgstr "PKCS 7 preparato"
1585 #: crypt32.rc:112
1586 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1587 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1589 #: crypt32.rc:113
1590 msgid "PKCS 7 Digested"
1591 msgstr "PKCS 7 digerito"
1593 #: crypt32.rc:114
1594 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1595 msgstr "PKCS 7 criptato"
1597 #: crypt32.rc:115
1598 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1599 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1601 #: crypt32.rc:116
1602 msgid "Virtual Base CRL Number"
1603 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1605 #: crypt32.rc:117
1606 msgid "Next CRL Publish"
1607 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1609 #: crypt32.rc:118
1610 msgid "CA Encryption Certificate"
1611 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1613 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1614 msgid "Key Recovery Agent"
1615 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1617 #: crypt32.rc:120
1618 msgid "Certificate Template Information"
1619 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1621 #: crypt32.rc:121
1622 msgid "Enterprise Root OID"
1623 msgstr "OID base dell'azienda"
1625 #: crypt32.rc:122
1626 msgid "Dummy Signer"
1627 msgstr "Firmatario fittizio"
1629 #: crypt32.rc:123
1630 msgid "Encrypted Private Key"
1631 msgstr "Chiave privata criptata"
1633 #: crypt32.rc:124
1634 msgid "Published CRL Locations"
1635 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1637 #: crypt32.rc:125
1638 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1639 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1641 #: crypt32.rc:126
1642 msgid "Transaction Id"
1643 msgstr "Id della transazione"
1645 #: crypt32.rc:127
1646 msgid "Sender Nonce"
1647 msgstr "Nonce mittente"
1649 #: crypt32.rc:128
1650 msgid "Recipient Nonce"
1651 msgstr "Nonce destinatario"
1653 #: crypt32.rc:129
1654 msgid "Reg Info"
1655 msgstr "Informazioni Reg"
1657 #: crypt32.rc:130
1658 msgid "Get Certificate"
1659 msgstr "Ottieni certificato"
1661 #: crypt32.rc:131
1662 msgid "Get CRL"
1663 msgstr "Ottieni CRL"
1665 #: crypt32.rc:132
1666 msgid "Revoke Request"
1667 msgstr "Richiesta di revoca"
1669 #: crypt32.rc:133
1670 msgid "Query Pending"
1671 msgstr "Richiesta in attesa"
1673 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1674 msgid "Certificate Trust List"
1675 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1677 #: crypt32.rc:135
1678 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1679 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1681 #: crypt32.rc:136
1682 msgid "Private Key Usage Period"
1683 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1685 #: crypt32.rc:137
1686 msgid "Client Information"
1687 msgstr "Informazioni sul client"
1689 #: crypt32.rc:138
1690 msgid "Server Authentication"
1691 msgstr "Autenticazione del server"
1693 #: crypt32.rc:139
1694 msgid "Client Authentication"
1695 msgstr "Autenticazione del client"
1697 #: crypt32.rc:140
1698 msgid "Code Signing"
1699 msgstr "Firma codice"
1701 #: crypt32.rc:141
1702 msgid "Secure Email"
1703 msgstr "Email sicura"
1705 #: crypt32.rc:142
1706 msgid "Time Stamping"
1707 msgstr "Timbro orario"
1709 #: crypt32.rc:143
1710 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1711 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1713 #: crypt32.rc:144
1714 msgid "Microsoft Time Stamping"
1715 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1717 #: crypt32.rc:145
1718 msgid "IP security end system"
1719 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1721 #: crypt32.rc:146
1722 msgid "IP security tunnel termination"
1723 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1725 #: crypt32.rc:147
1726 msgid "IP security user"
1727 msgstr "Utente sicurezza IP"
1729 #: crypt32.rc:148
1730 msgid "Encrypting File System"
1731 msgstr "File System con crittografia"
1733 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1734 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1735 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1738 msgid "Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1741 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1743 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1745 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1746 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1747 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1749 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1750 msgid "Key Pack Licenses"
1751 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1753 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1754 msgid "License Server Verification"
1755 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1757 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1758 msgid "Smart Card Logon"
1759 msgstr "Logon con Smart Card"
1761 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1762 msgid "Digital Rights"
1763 msgstr "Diritti digitali"
1765 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1766 msgid "Qualified Subordination"
1767 msgstr "Subordinazione qualificata"
1769 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1770 msgid "Key Recovery"
1771 msgstr "Recupero della chiave"
1773 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1774 msgid "Document Signing"
1775 msgstr "Firma del documento"
1777 #: crypt32.rc:160
1778 msgid "IP security IKE intermediate"
1779 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1781 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1782 msgid "File Recovery"
1783 msgstr "Recupero di file"
1785 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1786 msgid "Root List Signer"
1787 msgstr "Firmatario della lista base"
1789 #: crypt32.rc:163
1790 msgid "All application policies"
1791 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1793 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1794 msgid "Directory Service Email Replication"
1795 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1797 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1798 msgid "Certificate Request Agent"
1799 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1801 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1802 msgid "Lifetime Signing"
1803 msgstr "Firma vitalizia"
1805 #: crypt32.rc:167
1806 msgid "All issuance policies"
1807 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1809 #: crypt32.rc:172
1810 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1811 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1813 #: crypt32.rc:173
1814 msgid "Personal"
1815 msgstr "Personale"
1817 #: crypt32.rc:174
1818 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1819 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1821 #: crypt32.rc:175
1822 msgid "Other People"
1823 msgstr "Altre persone"
1825 #: crypt32.rc:176
1826 msgid "Trusted Publishers"
1827 msgstr "Editori fidati"
1829 #: crypt32.rc:177
1830 msgid "Untrusted Certificates"
1831 msgstr "Certificati non fidati"
1833 #: crypt32.rc:182
1834 msgid "KeyID="
1835 msgstr "ID Chiave="
1837 #: crypt32.rc:183
1838 msgid "Certificate Issuer"
1839 msgstr "Emittente del certificato"
1841 #: crypt32.rc:184
1842 msgid "Certificate Serial Number="
1843 msgstr "Numero seriale del certificato="
1845 #: crypt32.rc:185
1846 msgid "Other Name="
1847 msgstr "Altro nome="
1849 #: crypt32.rc:186
1850 msgid "Email Address="
1851 msgstr "Indirizzo Email="
1853 #: crypt32.rc:187
1854 msgid "DNS Name="
1855 msgstr "Nome DNS="
1857 #: crypt32.rc:188
1858 msgid "Directory Address"
1859 msgstr "Indirizzo della cartella"
1861 #: crypt32.rc:189
1862 msgid "URL="
1863 msgstr "URL="
1865 #: crypt32.rc:190
1866 msgid "IP Address="
1867 msgstr "Indirizzo IP="
1869 #: crypt32.rc:191
1870 msgid "Mask="
1871 msgstr "Maschera="
1873 #: crypt32.rc:192
1874 msgid "Registered ID="
1875 msgstr "ID registrato="
1877 #: crypt32.rc:193
1878 msgid "Unknown Key Usage"
1879 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1881 #: crypt32.rc:194
1882 msgid "Subject Type="
1883 msgstr "Tipo del soggetto="
1885 #: crypt32.rc:195
1886 msgctxt "Certificate Authority"
1887 msgid "CA"
1888 msgstr "AC"
1890 #: crypt32.rc:196
1891 msgid "End Entity"
1892 msgstr "Fine Entità"
1894 #: crypt32.rc:197
1895 msgid "Path Length Constraint="
1896 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1898 #: crypt32.rc:198
1899 msgctxt "path length"
1900 msgid "None"
1901 msgstr "Nessuno"
1903 #: crypt32.rc:199
1904 msgid "Information Not Available"
1905 msgstr "Informazione non disponibile"
1907 #: crypt32.rc:200
1908 msgid "Authority Info Access"
1909 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1911 #: crypt32.rc:201
1912 msgid "Access Method="
1913 msgstr "Metodo di accesso="
1915 #: crypt32.rc:202
1916 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1917 msgid "OCSP"
1918 msgstr "OCSP"
1920 #: crypt32.rc:203
1921 msgid "CA Issuers"
1922 msgstr "AC emittenti"
1924 #: crypt32.rc:204
1925 msgid "Unknown Access Method"
1926 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1928 #: crypt32.rc:205
1929 msgid "Alternative Name"
1930 msgstr "Nome alternativo"
1932 #: crypt32.rc:206
1933 msgid "CRL Distribution Point"
1934 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1936 #: crypt32.rc:207
1937 msgid "Distribution Point Name"
1938 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1940 #: crypt32.rc:208
1941 msgid "Full Name"
1942 msgstr "Nome completo"
1944 #: crypt32.rc:209
1945 msgid "RDN Name"
1946 msgstr "Nome RDN"
1948 #: crypt32.rc:210
1949 msgid "CRL Reason="
1950 msgstr "Motivo CRL="
1952 #: crypt32.rc:211
1953 msgid "CRL Issuer"
1954 msgstr "Emittente CRL"
1956 #: crypt32.rc:212
1957 msgid "Key Compromise"
1958 msgstr "Chiave compromessa"
1960 #: crypt32.rc:213
1961 msgid "CA Compromise"
1962 msgstr "AC compromessa"
1964 #: crypt32.rc:214
1965 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgstr "Affiliazione cambiata"
1968 #: crypt32.rc:215
1969 msgid "Superseded"
1970 msgstr "Sostituito"
1972 #: crypt32.rc:216
1973 msgid "Operation Ceased"
1974 msgstr "Operazione cessata"
1976 #: crypt32.rc:217
1977 msgid "Certificate Hold"
1978 msgstr "Certificato trattenuto"
1980 #: crypt32.rc:218
1981 msgid "Financial Information="
1982 msgstr "Informazioni finanziarie="
1984 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1985 msgid "Available"
1986 msgstr "Disponibili"
1988 #: crypt32.rc:220
1989 msgid "Not Available"
1990 msgstr "Non disponibile"
1992 #: crypt32.rc:221
1993 msgid "Meets Criteria="
1994 msgstr "Soddisfa i criteri="
1996 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1997 msgid "Yes"
1998 msgstr "Sì"
2000 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2001 msgid "No"
2002 msgstr "No"
2004 #: crypt32.rc:224
2005 msgid "Digital Signature"
2006 msgstr "Firma digitale"
2008 #: crypt32.rc:225
2009 msgid "Non-Repudiation"
2010 msgstr "Non ripudio"
2012 #: crypt32.rc:226
2013 msgid "Key Encipherment"
2014 msgstr "Cifratura della chiave"
2016 #: crypt32.rc:227
2017 msgid "Data Encipherment"
2018 msgstr "Cifratura dei dati"
2020 #: crypt32.rc:228
2021 msgid "Key Agreement"
2022 msgstr "Accordo chiavi"
2024 #: crypt32.rc:229
2025 msgid "Certificate Signing"
2026 msgstr "Firma del certificato"
2028 #: crypt32.rc:230
2029 msgid "Off-line CRL Signing"
2030 msgstr "Firma Off-line CRL"
2032 #: crypt32.rc:231
2033 msgid "CRL Signing"
2034 msgstr "Firma CRL"
2036 #: crypt32.rc:232
2037 msgid "Encipher Only"
2038 msgstr "Solo cifratura"
2040 #: crypt32.rc:233
2041 msgid "Decipher Only"
2042 msgstr "Solo decifratura"
2044 #: crypt32.rc:234
2045 msgid "SSL Client Authentication"
2046 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2048 #: crypt32.rc:235
2049 msgid "SSL Server Authentication"
2050 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2052 #: crypt32.rc:236
2053 msgid "S/MIME"
2054 msgstr "S/MIME"
2056 #: crypt32.rc:237
2057 msgid "Signature"
2058 msgstr "Firma"
2060 #: crypt32.rc:238
2061 msgid "SSL CA"
2062 msgstr "AC SSL"
2064 #: crypt32.rc:239
2065 msgid "S/MIME CA"
2066 msgstr "AC S/MIME"
2068 #: crypt32.rc:240
2069 msgid "Signature CA"
2070 msgstr "AC Firma"
2072 #: cryptdlg.rc:30
2073 msgid "Certificate Policy"
2074 msgstr "Politica del certificato"
2076 #: cryptdlg.rc:31
2077 msgid "Policy Identifier: "
2078 msgstr "Identificatore Politica: "
2080 #: cryptdlg.rc:32
2081 msgid "Policy Qualifier Info"
2082 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2084 #: cryptdlg.rc:33
2085 msgid "Policy Qualifier Id="
2086 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2088 #: cryptdlg.rc:36
2089 msgid "Qualifier"
2090 msgstr "Qualificatore"
2092 #: cryptdlg.rc:37
2093 msgid "Notice Reference"
2094 msgstr "Riferimento della notifica"
2096 #: cryptdlg.rc:38
2097 msgid "Organization="
2098 msgstr "Organizzazione="
2100 #: cryptdlg.rc:39
2101 msgid "Notice Number="
2102 msgstr "Numero della notifica="
2104 #: cryptdlg.rc:40
2105 msgid "Notice Text="
2106 msgstr "Testo della notifica="
2108 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2109 msgid "General"
2110 msgstr "Generale"
2112 #: cryptui.rc:191
2113 msgid "&Install Certificate..."
2114 msgstr "&Installa Certificato..."
2116 #: cryptui.rc:192
2117 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2120 #: cryptui.rc:200
2121 msgid "&Show:"
2122 msgstr "&Mostra:"
2124 #: cryptui.rc:205
2125 msgid "&Edit Properties..."
2126 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2128 #: cryptui.rc:206
2129 msgid "&Copy to File..."
2130 msgstr "&Copia su File..."
2132 #: cryptui.rc:210
2133 msgid "Certification Path"
2134 msgstr "Percorso di certificazione"
2136 #: cryptui.rc:214
2137 msgid "Certification path"
2138 msgstr "Percorso di certificazione"
2140 #: cryptui.rc:217
2141 msgid "&View Certificate"
2142 msgstr "&Vedi Certificato"
2144 #: cryptui.rc:218
2145 msgid "Certificate &status:"
2146 msgstr "&Stato del Certificato:"
2148 #: cryptui.rc:224
2149 msgid "Disclaimer"
2150 msgstr "Liberatoria"
2152 #: cryptui.rc:231
2153 msgid "More &Info"
2154 msgstr "Più &informazioni"
2156 #: cryptui.rc:239
2157 msgid "&Friendly name:"
2158 msgstr "&Nome amichevole:"
2160 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2161 msgid "&Description:"
2162 msgstr "&Descrizione:"
2164 #: cryptui.rc:243
2165 msgid "Certificate purposes"
2166 msgstr "Soggetti del certificato"
2168 #: cryptui.rc:244
2169 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2172 #: cryptui.rc:246
2173 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2174 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2176 #: cryptui.rc:248
2177 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2178 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2180 #: cryptui.rc:253
2181 msgid "Add &Purpose..."
2182 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2184 #: cryptui.rc:257
2185 msgid "Add Purpose"
2186 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2188 #: cryptui.rc:260
2189 msgid ""
2190 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2191 msgstr ""
2192 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2193 "che desideri aggiungere:"
2195 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2199 #: cryptui.rc:271
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2203 #: cryptui.rc:274
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2207 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2211 #: cryptui.rc:283
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2215 #: cryptui.rc:286
2216 msgid ""
2217 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2218 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2219 "\n"
2220 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2221 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2222 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2223 "lists, and certificate trust lists.\n"
2224 "\n"
2225 "To continue, click Next."
2226 msgstr ""
2227 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2228 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2229 "certificati.\n"
2230 "\n"
2231 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2232 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2233 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2234 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2235 "\n"
2236 "Per continuare, premere Avanti."
2238 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2239 msgid "&File name:"
2240 msgstr "Nome del &file:"
2242 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2243 msgid "B&rowse..."
2244 msgstr "&Naviga..."
2246 #: cryptui.rc:297
2247 msgid ""
2248 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2249 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2250 msgstr ""
2251 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2252 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2254 #: cryptui.rc:299
2255 #, fuzzy
2256 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2257 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2258 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2260 #: cryptui.rc:301
2261 #, fuzzy
2262 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2263 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2264 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2266 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2267 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2268 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2270 #: cryptui.rc:311
2271 msgid ""
2272 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2273 "location for the certificates."
2274 msgstr ""
2275 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2276 "specificare una locazione per i certificati."
2278 #: cryptui.rc:313
2279 msgid "&Automatically select certificate store"
2280 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2282 #: cryptui.rc:315
2283 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2284 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2286 #: cryptui.rc:325
2287 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2288 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2290 #: cryptui.rc:327
2291 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2292 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2294 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2295 msgid "You have specified the following settings:"
2296 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2298 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2299 msgid "Certificates"
2300 msgstr "Certificati"
2302 #: cryptui.rc:340
2303 msgid "I&ntended purpose:"
2304 msgstr "&Soggetto inteso:"
2306 #: cryptui.rc:344
2307 msgid "&Import..."
2308 msgstr "&Importa..."
2310 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2311 msgid "&Export..."
2312 msgstr "&Esporta..."
2314 #: cryptui.rc:347
2315 msgid "&Advanced..."
2316 msgstr "&Avanzato..."
2318 #: cryptui.rc:348
2319 msgid "Certificate intended purposes"
2320 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2322 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2323 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2324 #: wordpad.rc:69
2325 msgid "&View"
2326 msgstr "&Visualizza"
2328 #: cryptui.rc:355
2329 msgid "Advanced Options"
2330 msgstr "Opzioni Avanzate"
2332 #: cryptui.rc:358
2333 msgid "Certificate purpose"
2334 msgstr "Soggetto del certificato"
2336 #: cryptui.rc:359
2337 msgid ""
2338 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2339 msgstr ""
2340 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2341 "selezionato."
2343 #: cryptui.rc:361
2344 msgid "&Certificate purposes:"
2345 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2347 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2348 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2349 msgid "Certificate Export Wizard"
2350 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2352 #: cryptui.rc:373
2353 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2356 #: cryptui.rc:376
2357 msgid ""
2358 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2359 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2360 "\n"
2361 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2362 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2363 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2364 "lists, and certificate trust lists.\n"
2365 "\n"
2366 "To continue, click Next."
2367 msgstr ""
2368 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2369 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2370 "in un file.\n"
2371 "\n"
2372 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2373 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2374 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2375 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2376 "\n"
2377 "Per continuare, premere Avanti."
2379 #: cryptui.rc:384
2380 msgid ""
2381 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2382 "to protect the private key on a later page."
2383 msgstr ""
2384 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2385 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2387 #: cryptui.rc:385
2388 msgid "Do you wish to export the private key?"
2389 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2391 #: cryptui.rc:386
2392 msgid "&Yes, export the private key"
2393 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2395 #: cryptui.rc:388
2396 msgid "N&o, do not export the private key"
2397 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2399 #: cryptui.rc:399
2400 msgid "&Confirm password:"
2401 msgstr "&Conferma la password:"
2403 #: cryptui.rc:407
2404 msgid "Select the format you want to use:"
2405 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2407 #: cryptui.rc:408
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2410 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2411 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2413 #: cryptui.rc:410
2414 #, fuzzy
2415 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2416 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2417 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2419 #: cryptui.rc:412
2420 #, fuzzy
2421 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2422 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2423 msgstr ""
2424 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2426 #: cryptui.rc:414
2427 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr ""
2429 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2431 #: cryptui.rc:416
2432 #, fuzzy
2433 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2434 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2435 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2437 #: cryptui.rc:418
2438 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2439 msgstr ""
2440 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2442 #: cryptui.rc:420
2443 msgid "&Enable strong encryption"
2444 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2446 #: cryptui.rc:422
2447 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2448 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2450 #: cryptui.rc:439
2451 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2452 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2454 #: cryptui.rc:441
2455 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2456 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2458 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2459 msgid "Certificate"
2460 msgstr "Certificato"
2462 #: cryptui.rc:31
2463 msgid "Certificate Information"
2464 msgstr "Informazioni sul certificato"
2466 #: cryptui.rc:32
2467 msgid ""
2468 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2469 "altered or corrupted."
2470 msgstr ""
2471 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2472 "alterato o corrotto."
2474 #: cryptui.rc:33
2475 msgid ""
2476 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2477 "trusted root certificate store."
2478 msgstr ""
2479 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2480 "certificati base fidati del tuo sistema."
2482 #: cryptui.rc:34
2483 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2484 msgstr ""
2485 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2487 #: cryptui.rc:35
2488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2489 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2491 #: cryptui.rc:36
2492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2493 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2495 #: cryptui.rc:37
2496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2497 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2499 #: cryptui.rc:38
2500 msgid "Issued to: "
2501 msgstr "Emesso per: "
2503 #: cryptui.rc:39
2504 msgid "Issued by: "
2505 msgstr "Emesso da: "
2507 #: cryptui.rc:40
2508 msgid "Valid from "
2509 msgstr "Valido da "
2511 #: cryptui.rc:41
2512 msgid " to "
2513 msgstr " a "
2515 #: cryptui.rc:42
2516 msgid "This certificate has an invalid signature."
2517 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2519 #: cryptui.rc:43
2520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2521 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2523 #: cryptui.rc:44
2524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2525 msgstr ""
2526 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2528 #: cryptui.rc:45
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2530 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2532 #: cryptui.rc:46
2533 msgid "This certificate is OK."
2534 msgstr "Questo certificato è OK."
2536 #: cryptui.rc:47
2537 msgid "Field"
2538 msgstr "Campo"
2540 #: cryptui.rc:48
2541 msgid "Value"
2542 msgstr "Valore"
2544 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2545 msgid "<All>"
2546 msgstr "<Tutti>"
2548 #: cryptui.rc:50
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2550 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2552 #: cryptui.rc:51
2553 msgid "Extensions Only"
2554 msgstr "Solo estensioni"
2556 #: cryptui.rc:52
2557 msgid "Critical Extensions Only"
2558 msgstr "Solo estensioni critiche"
2560 #: cryptui.rc:53
2561 msgid "Properties Only"
2562 msgstr "Solo proprietà"
2564 #: cryptui.rc:55
2565 msgid "Serial number"
2566 msgstr "Numero seriale"
2568 #: cryptui.rc:56
2569 msgid "Issuer"
2570 msgstr "Emittente"
2572 #: cryptui.rc:57
2573 msgid "Valid from"
2574 msgstr "Valido da"
2576 #: cryptui.rc:58
2577 msgid "Valid to"
2578 msgstr "Valido fino a"
2580 #: cryptui.rc:59
2581 msgid "Subject"
2582 msgstr "Soggetto"
2584 #: cryptui.rc:60
2585 msgid "Public key"
2586 msgstr "Chiave pubblica"
2588 #: cryptui.rc:61
2589 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2590 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2592 #: cryptui.rc:62
2593 msgid "SHA1 hash"
2594 msgstr "Hash SHA1"
2596 #: cryptui.rc:63
2597 msgid "Enhanced key usage (property)"
2598 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2600 #: cryptui.rc:64
2601 msgid "Friendly name"
2602 msgstr "Nome amichevole"
2604 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2605 msgid "Description"
2606 msgstr "Descrizione"
2608 #: cryptui.rc:66
2609 msgid "Certificate Properties"
2610 msgstr "Proprietà del certificato"
2612 #: cryptui.rc:67
2613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2614 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2616 #: cryptui.rc:68
2617 msgid "The OID you entered already exists."
2618 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2620 #: cryptui.rc:70
2621 msgid "Please select a certificate store."
2622 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2624 #: cryptui.rc:72
2625 msgid ""
2626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2627 "select another file."
2628 msgstr ""
2629 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2630 "Selezionare un altro file."
2632 #: cryptui.rc:73
2633 msgid "File to Import"
2634 msgstr "File da importare"
2636 #: cryptui.rc:74
2637 msgid "Specify the file you want to import."
2638 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2640 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2641 msgid "Certificate Store"
2642 msgstr "Deposito certificati"
2644 #: cryptui.rc:76
2645 msgid ""
2646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2647 "lists, and certificate trust lists."
2648 msgstr ""
2649 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2650 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2652 #: cryptui.rc:77
2653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2654 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2656 #: cryptui.rc:78
2657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2658 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2660 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2662 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2664 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2666 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2668 #: cryptui.rc:82
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2670 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2672 #: cryptui.rc:84
2673 msgid "Please select a file."
2674 msgstr "Seleziona un file."
2676 #: cryptui.rc:85
2677 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2678 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2680 #: cryptui.rc:86
2681 msgid "Could not open "
2682 msgstr "Impossibile aprire "
2684 #: cryptui.rc:87
2685 msgid "Determined by the program"
2686 msgstr "Determinato dal programma"
2688 #: cryptui.rc:88
2689 msgid "Please select a store"
2690 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2692 #: cryptui.rc:89
2693 msgid "Certificate Store Selected"
2694 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2696 #: cryptui.rc:90
2697 msgid "Automatically determined by the program"
2698 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2700 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2701 msgid "File"
2702 msgstr "File"
2704 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2705 msgid "Content"
2706 msgstr "Contenuto"
2708 #: cryptui.rc:94
2709 msgid "Certificate Revocation List"
2710 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2712 #: cryptui.rc:96
2713 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2714 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2716 #: cryptui.rc:97
2717 msgid "Personal Information Exchange"
2718 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2720 #: cryptui.rc:99
2721 msgid "The import was successful."
2722 msgstr "Importazione riuscita."
2724 #: cryptui.rc:100
2725 msgid "The import failed."
2726 msgstr "Importazione fallita."
2728 #: cryptui.rc:101
2729 msgid "Arial"
2730 msgstr "Arial"
2732 #: cryptui.rc:103
2733 msgid "<Advanced Purposes>"
2734 msgstr "<Ragioni speciali>"
2736 #: cryptui.rc:104
2737 msgid "Issued To"
2738 msgstr "Emesso per"
2740 #: cryptui.rc:105
2741 msgid "Issued By"
2742 msgstr "Emesso da"
2744 #: cryptui.rc:106
2745 msgid "Expiration Date"
2746 msgstr "Data di scadenza"
2748 #: cryptui.rc:107
2749 msgid "Friendly Name"
2750 msgstr "Nome amichevole"
2752 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2753 msgid "<None>"
2754 msgstr "<Nessuno>"
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2759 "sign messages with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2763 "firmare messaggi con questo.\n"
2764 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2766 #: cryptui.rc:111
2767 msgid ""
2768 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2769 "sign messages with them.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2773 "firmare messaggi con questi.\n"
2774 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2776 #: cryptui.rc:112
2777 msgid ""
2778 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2779 "verify messages signed with it.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2783 "verificare messaggi con questo.\n"
2784 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2786 #: cryptui.rc:113
2787 msgid ""
2788 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2789 "verify messages signed with them.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2793 "verificare messaggi con questi.\n"
2794 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2796 #: cryptui.rc:114
2797 msgid ""
2798 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2799 "trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2803 "fidati.\n"
2804 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2806 #: cryptui.rc:115
2807 msgid ""
2808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2809 "trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2813 "fidati.\n"
2814 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2816 #: cryptui.rc:116
2817 msgid ""
2818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2821 msgstr ""
2822 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2823 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2824 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2826 #: cryptui.rc:117
2827 msgid ""
2828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2831 msgstr ""
2832 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2833 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2834 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2836 #: cryptui.rc:118
2837 msgid ""
2838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2840 msgstr ""
2841 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2842 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2844 #: cryptui.rc:119
2845 msgid ""
2846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2848 msgstr ""
2849 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2850 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2852 #: cryptui.rc:120
2853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2856 #: cryptui.rc:121
2857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2858 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2860 #: cryptui.rc:124
2861 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2862 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2864 #: cryptui.rc:125
2865 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2866 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2868 #: cryptui.rc:126
2869 msgid ""
2870 "Ensures software came from software publisher\n"
2871 "Protects software from alteration after publication"
2872 msgstr ""
2873 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2874 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2876 #: cryptui.rc:127
2877 msgid "Protects e-mail messages"
2878 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2880 #: cryptui.rc:128
2881 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2882 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2884 #: cryptui.rc:129
2885 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2886 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2888 #: cryptui.rc:130
2889 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2890 msgstr ""
2891 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2893 #: cryptui.rc:131
2894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2895 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2897 #: cryptui.rc:147
2898 msgid "Private Key Archival"
2899 msgstr "Archivio chiavi private"
2901 #: cryptui.rc:151
2902 msgid "Export Format"
2903 msgstr "Formato di Esportazione"
2905 #: cryptui.rc:152
2906 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2907 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2909 #: cryptui.rc:153
2910 msgid "Export Filename"
2911 msgstr "Nome del file di esportazione"
2913 #: cryptui.rc:154
2914 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2915 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2917 #: cryptui.rc:155
2918 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2919 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2921 #: cryptui.rc:156
2922 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2923 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 #: cryptui.rc:157
2926 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2929 #: cryptui.rc:160
2930 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2931 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2933 #: cryptui.rc:161
2934 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2935 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2937 #: cryptui.rc:163
2938 msgid "File Format"
2939 msgstr "Formato del file"
2941 #: cryptui.rc:164
2942 msgid "Include all certificates in certificate path"
2943 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2945 #: cryptui.rc:165
2946 msgid "Export keys"
2947 msgstr "Esporta chiavi"
2949 #: cryptui.rc:168
2950 msgid "The export was successful."
2951 msgstr "Esportazione riuscita."
2953 #: cryptui.rc:169
2954 msgid "The export failed."
2955 msgstr "Esportazione fallita."
2957 #: cryptui.rc:170
2958 msgid "Export Private Key"
2959 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2961 #: cryptui.rc:171
2962 msgid ""
2963 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2964 "certificate."
2965 msgstr ""
2966 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2967 "insieme al certificato."
2969 #: cryptui.rc:172
2970 msgid "Enter Password"
2971 msgstr "Inserisci Password"
2973 #: cryptui.rc:173
2974 msgid "You may password-protect a private key."
2975 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2977 #: cryptui.rc:174
2978 msgid "The passwords do not match."
2979 msgstr "Le password non corrispondono."
2981 #: cryptui.rc:175
2982 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2983 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2985 #: cryptui.rc:176
2986 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2987 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2989 #: dinput.rc:43
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Configura unità"
2993 #: dinput.rc:48
2994 msgid "Reset"
2995 msgstr "Resetta"
2997 #: dinput.rc:51
2998 msgid "Player"
2999 msgstr "Riproduttore"
3001 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3002 msgid "Device"
3003 msgstr "Unità"
3005 #: dinput.rc:53
3006 msgid "Actions"
3007 msgstr "Azioni"
3009 #: dinput.rc:54
3010 msgid "Mapping"
3011 msgstr "Corrispondenza"
3013 #: dinput.rc:56
3014 msgid "Show Assigned First"
3015 msgstr "Mostra assegnati prima"
3017 #: dinput.rc:37
3018 msgid "Action"
3019 msgstr "Azione"
3021 #: dinput.rc:38
3022 msgid "Object"
3023 msgstr "Elemento"
3025 #: dxdiagn.rc:28
3026 msgid "Regional Setting"
3027 msgstr "Impostazioni regionali"
3029 #: dxdiagn.rc:29
3030 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3031 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3033 #: gdi32.rc:28
3034 msgid "Western"
3035 msgstr "Ovest"
3037 #: gdi32.rc:29
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Europeo centrale"
3041 #: gdi32.rc:30
3042 msgid "Cyrillic"
3043 msgstr "Cirillico"
3045 #: gdi32.rc:31
3046 msgid "Greek"
3047 msgstr "Greco"
3049 #: gdi32.rc:32
3050 msgid "Turkish"
3051 msgstr "Turco"
3053 #: gdi32.rc:33
3054 msgid "Hebrew"
3055 msgstr "Ebreo"
3057 #: gdi32.rc:34
3058 msgid "Arabic"
3059 msgstr "Arabo"
3061 #: gdi32.rc:35
3062 msgid "Baltic"
3063 msgstr "Baltico"
3065 #: gdi32.rc:36
3066 msgid "Vietnamese"
3067 msgstr "Vietnamita"
3069 #: gdi32.rc:37
3070 msgid "Thai"
3071 msgstr "Tailandese"
3073 #: gdi32.rc:38
3074 msgid "Japanese"
3075 msgstr "Giapponese"
3077 #: gdi32.rc:39
3078 msgid "CHINESE_GB2312"
3079 msgstr "CHINESE_GB2312"
3081 #: gdi32.rc:40
3082 msgid "Hangul"
3083 msgstr "Hangul"
3085 #: gdi32.rc:41
3086 msgid "CHINESE_BIG5"
3087 msgstr "CHINESE_BIG5"
3089 #: gdi32.rc:42
3090 msgid "Hangul(Johab)"
3091 msgstr "Hangul (Johab)"
3093 #: gdi32.rc:43
3094 msgid "Symbol"
3095 msgstr "Symbol"
3097 #: gdi32.rc:44
3098 msgid "OEM/DOS"
3099 msgstr "OEM/DOS"
3101 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3102 msgid "Other"
3103 msgstr "Altro"
3105 #: gphoto2.rc:30
3106 msgid "Files on Camera"
3107 msgstr "Files sulla videocamera"
3109 #: gphoto2.rc:34
3110 msgid "Import Selected"
3111 msgstr "Importa selezionati"
3113 #: gphoto2.rc:35
3114 msgid "Preview"
3115 msgstr "Anteprima"
3117 #: gphoto2.rc:36
3118 msgid "Import All"
3119 msgstr "Importa tutti"
3121 #: gphoto2.rc:37
3122 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgstr "Salta questa finestra"
3125 #: gphoto2.rc:38
3126 msgid "Exit"
3127 msgstr "Esci"
3129 #: gphoto2.rc:43
3130 msgid "Transferring"
3131 msgstr "Trasferimento"
3133 #: gphoto2.rc:46
3134 msgid "Transferring... Please Wait"
3135 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3137 #: gphoto2.rc:51
3138 msgid "Connecting to camera"
3139 msgstr "Connessione alla videocamera"
3141 #: gphoto2.rc:55
3142 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3143 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3145 #: hhctrl.rc:59
3146 msgid "S&ync"
3147 msgstr "S&incronizza"
3149 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3150 msgid "&Back"
3151 msgstr "&Indietro"
3153 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3154 msgid "&Forward"
3155 msgstr "&Avanti"
3157 #: hhctrl.rc:62
3158 msgctxt "table of contents"
3159 msgid "&Home"
3160 msgstr "&Inizio"
3162 #: hhctrl.rc:63
3163 msgid "&Stop"
3164 msgstr "&Ferma"
3166 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3167 msgid "&Refresh"
3168 msgstr "A&ggiorna"
3170 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3171 msgid "&Print..."
3172 msgstr "&Stampa..."
3174 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3175 #: user32.rc:65
3176 msgid "Select &All"
3177 msgstr "Seleziona &tutto"
3179 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3180 msgid "&View Source"
3181 msgstr "&Mostra il codice"
3183 #: hhctrl.rc:83
3184 #, fuzzy
3185 #| msgid "Properties"
3186 msgid "Proper&ties"
3187 msgstr "Proprietà"
3189 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3190 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3191 msgid "Cu&t"
3192 msgstr "&Taglia"
3194 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3195 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3196 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3197 msgid "&Copy"
3198 msgstr "&Copia"
3200 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3201 msgid "Paste"
3202 msgstr "Incolla"
3204 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3205 msgid "&Print"
3206 msgstr "&Stampa"
3208 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3209 msgid "&Contents"
3210 msgstr "&Contenuti"
3212 #: hhctrl.rc:32
3213 msgid "I&ndex"
3214 msgstr "&Indice"
3216 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3217 msgid "&Search"
3218 msgstr "&Trova"
3220 #: hhctrl.rc:34
3221 msgid "Favor&ites"
3222 msgstr "&Preferiti"
3224 #: hhctrl.rc:36
3225 msgid "Hide &Tabs"
3226 msgstr "Nascondi i &Tab"
3228 #: hhctrl.rc:37
3229 msgid "Show &Tabs"
3230 msgstr "Mostra i &Tab"
3232 #: hhctrl.rc:42
3233 msgid "Show"
3234 msgstr "Mostra"
3236 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3237 msgid "Hide"
3238 msgstr "Nascondi"
3240 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3241 msgid "Stop"
3242 msgstr "Ferma"
3244 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3245 msgid "Refresh"
3246 msgstr "Aggiorna"
3248 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3249 msgid "Back"
3250 msgstr "Indietro"
3252 #: hhctrl.rc:47
3253 msgctxt "table of contents"
3254 msgid "Home"
3255 msgstr "Inizio"
3257 #: hhctrl.rc:48
3258 msgid "Sync"
3259 msgstr "Sincronizza"
3261 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3262 msgid "Options"
3263 msgstr "Opzioni"
3265 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3266 msgid "Forward"
3267 msgstr "Avanti"
3269 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3270 msgid "Cinepak Video codec"
3271 msgstr "Codec video Cinepak"
3273 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3274 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3275 #: wordpad.rc:29
3276 msgid "&File"
3277 msgstr "&File"
3279 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3280 msgid "&New"
3281 msgstr "&Nuovo"
3283 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3284 msgid "&Window"
3285 msgstr "&Finestra"
3287 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3288 msgid "&Open..."
3289 msgstr "&Apri..."
3291 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3292 msgid "Save &as..."
3293 msgstr "Sa&lva come..."
3295 #: ieframe.rc:38
3296 msgid "Print &format..."
3297 msgstr "&Imposta pagina..."
3299 #: ieframe.rc:39
3300 msgid "Pr&int..."
3301 msgstr "S&tampa..."
3303 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3304 msgid "Print previe&w"
3305 msgstr "An&teprima di stampa"
3307 #: ieframe.rc:47
3308 msgid "&Toolbars"
3309 msgstr "&Barre degli strumenti"
3311 #: ieframe.rc:49
3312 msgid "&Standard bar"
3313 msgstr "Barra &predefinita"
3315 #: ieframe.rc:50
3316 msgid "&Address bar"
3317 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3319 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3320 msgid "&Favorites"
3321 msgstr "&Preferiti"
3323 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3324 msgid "&Add to Favorites..."
3325 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3327 #: ieframe.rc:60
3328 msgid "&About Internet Explorer"
3329 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3331 #: ieframe.rc:90
3332 msgid "Open URL"
3333 msgstr "Apri URL"
3335 #: ieframe.rc:93
3336 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3337 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3339 #: ieframe.rc:94
3340 msgid "Open:"
3341 msgstr "Apri:"
3343 #: ieframe.rc:70
3344 msgctxt "home page"
3345 msgid "Home"
3346 msgstr "Pagina iniziale"
3348 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3349 msgid "Print..."
3350 msgstr "Stampa..."
3352 #: ieframe.rc:76
3353 msgid "Address"
3354 msgstr "Indirizzo"
3356 #: ieframe.rc:81
3357 msgid "Searching for %s"
3358 msgstr "Cercando %s"
3360 #: ieframe.rc:82
3361 msgid "Start downloading %s"
3362 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3364 #: ieframe.rc:83
3365 msgid "Downloading %s"
3366 msgstr "Scaricando %s"
3368 #: ieframe.rc:84
3369 msgid "Asking for %s"
3370 msgstr "Richiedendo %s"
3372 #: inetcpl.rc:49
3373 msgid "Home page"
3374 msgstr "Pagina iniziale"
3376 #: inetcpl.rc:50
3377 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3378 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3380 #: inetcpl.rc:53
3381 msgid "&Current page"
3382 msgstr "Pagina &attuale"
3384 #: inetcpl.rc:54
3385 msgid "&Default page"
3386 msgstr "Pagina &predefinita"
3388 #: inetcpl.rc:55
3389 msgid "&Blank page"
3390 msgstr "Pagina &vuota"
3392 #: inetcpl.rc:56
3393 msgid "Browsing history"
3394 msgstr "Nella cronologia"
3396 #: inetcpl.rc:57
3397 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3398 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3400 #: inetcpl.rc:59
3401 msgid "Delete &files..."
3402 msgstr "Elimina &file..."
3404 #: inetcpl.rc:60
3405 msgid "&Settings..."
3406 msgstr "&Impostazioni..."
3408 #: inetcpl.rc:68
3409 msgid "Delete browsing history"
3410 msgstr "Elimina la cronologia"
3412 #: inetcpl.rc:71
3413 msgid ""
3414 "Temporary internet files\n"
3415 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3416 msgstr ""
3417 "File temporanei di internet\n"
3418 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3420 #: inetcpl.rc:73
3421 msgid ""
3422 "Cookies\n"
3423 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3424 "preferences and login information."
3425 msgstr ""
3426 "Cookie\n"
3427 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3428 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3430 #: inetcpl.rc:75
3431 msgid ""
3432 "History\n"
3433 "List of websites you have accessed."
3434 msgstr ""
3435 "Cronologia\n"
3436 "Lista dei siti web che hai visitato."
3438 #: inetcpl.rc:77
3439 msgid ""
3440 "Form data\n"
3441 "Usernames and other information you have entered into forms."
3442 msgstr ""
3443 "Dati dei moduli\n"
3444 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3446 #: inetcpl.rc:79
3447 msgid ""
3448 "Passwords\n"
3449 "Saved passwords you have entered into forms."
3450 msgstr ""
3451 "Password\n"
3452 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3454 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3455 msgid "Delete"
3456 msgstr "Elimina"
3458 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3459 msgid "Security"
3460 msgstr "Sicurezza"
3462 #: inetcpl.rc:112
3463 msgid ""
3464 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3465 "certificate authorities and publishers."
3466 msgstr ""
3467 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3468 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3470 #: inetcpl.rc:114
3471 msgid "Certificates..."
3472 msgstr "Certificati..."
3474 #: inetcpl.rc:115
3475 msgid "Publishers..."
3476 msgstr "Editori..."
3478 #: inetcpl.rc:31
3479 msgid "Internet Settings"
3480 msgstr "Impostazioni di Internet"
3482 #: inetcpl.rc:32
3483 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3484 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3486 #: inetcpl.rc:33
3487 msgid "Security settings for zone: "
3488 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3490 #: inetcpl.rc:34
3491 msgid "Custom"
3492 msgstr "Personalizza"
3494 #: inetcpl.rc:35
3495 msgid "Very Low"
3496 msgstr "Molto basso"
3498 #: inetcpl.rc:36
3499 msgid "Low"
3500 msgstr "Bassa"
3502 #: inetcpl.rc:37
3503 msgid "Medium"
3504 msgstr "Medio"
3506 #: inetcpl.rc:38
3507 msgid "Increased"
3508 msgstr "Aumentato"
3510 #: inetcpl.rc:39
3511 msgid "High"
3512 msgstr "Alta"
3514 #: joy.rc:36
3515 msgid "Joysticks"
3516 msgstr ""
3518 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3519 msgid "&Disable"
3520 msgstr "&Disabilita"
3522 #: joy.rc:40
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "&enable"
3525 msgid "&Enable"
3526 msgstr "&abilita"
3528 #: joy.rc:41
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Disconnected"
3531 msgid "Connected"
3532 msgstr "Disconnesso"
3534 #: joy.rc:43
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "&Disable"
3537 msgid "Disabled"
3538 msgstr "&Disabilita"
3540 #: joy.rc:45
3541 msgid ""
3542 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3543 "updated here until you restart this applet."
3544 msgstr ""
3546 #: joy.rc:50
3547 msgid "Test Joystick"
3548 msgstr ""
3550 #: joy.rc:54
3551 msgid "Buttons"
3552 msgstr ""
3554 #: joy.rc:63
3555 msgid "Test Force Feedback"
3556 msgstr ""
3558 #: joy.rc:67
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Available formats"
3561 msgid "Available Effects"
3562 msgstr "Formati disponibili"
3564 #: joy.rc:69
3565 msgid ""
3566 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3567 "direction can be changed with the controller axis."
3568 msgstr ""
3570 #: joy.rc:31
3571 #, fuzzy
3572 #| msgid "Create Control"
3573 msgid "Game Controllers"
3574 msgstr "Crea controllo"
3576 #: jscript.rc:28
3577 msgid "Error converting object to primitive type"
3578 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3580 #: jscript.rc:29
3581 msgid "Invalid procedure call or argument"
3582 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3584 #: jscript.rc:30
3585 msgid "Subscript out of range"
3586 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3588 #: jscript.rc:31
3589 msgid "Object required"
3590 msgstr "Richiesto un oggetto"
3592 #: jscript.rc:32
3593 msgid "Automation server can't create object"
3594 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3596 #: jscript.rc:33
3597 msgid "Object doesn't support this property or method"
3598 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3600 #: jscript.rc:34
3601 msgid "Object doesn't support this action"
3602 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3604 #: jscript.rc:35
3605 msgid "Argument not optional"
3606 msgstr "Argomento non opzionale"
3608 #: jscript.rc:36
3609 msgid "Syntax error"
3610 msgstr "Errore di sintassi"
3612 #: jscript.rc:37
3613 msgid "Expected ';'"
3614 msgstr "Richiesto ';'"
3616 #: jscript.rc:38
3617 msgid "Expected '('"
3618 msgstr "Richiesto '('"
3620 #: jscript.rc:39
3621 msgid "Expected ')'"
3622 msgstr "Richiesto ')'"
3624 #: jscript.rc:40
3625 #, fuzzy
3626 #| msgid "Subject Key Identifier"
3627 msgid "Expected identifier"
3628 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3630 #: jscript.rc:41
3631 #, fuzzy
3632 #| msgid "Expected ';'"
3633 msgid "Expected '='"
3634 msgstr "Richiesto ';'"
3636 #: jscript.rc:42
3637 #, fuzzy
3638 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3639 msgid "Invalid character"
3640 msgstr "Parametro non valido.\n"
3642 #: jscript.rc:43
3643 msgid "Unterminated string constant"
3644 msgstr "Costante stringa non terminata"
3646 #: jscript.rc:44
3647 msgid "'return' statement outside of function"
3648 msgstr ""
3650 #: jscript.rc:45
3651 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3652 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3654 #: jscript.rc:46
3655 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3656 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3658 #: jscript.rc:47
3659 msgid "Label redefined"
3660 msgstr "Etichetta ridefinita"
3662 #: jscript.rc:48
3663 msgid "Label not found"
3664 msgstr "Etichetta non trovata"
3666 #: jscript.rc:49
3667 #, fuzzy
3668 #| msgid "Expected ';'"
3669 msgid "Expected '@end'"
3670 msgstr "Richiesto ';'"
3672 #: jscript.rc:50
3673 msgid "Conditional compilation is turned off"
3674 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3676 #: jscript.rc:51
3677 #, fuzzy
3678 #| msgid "Expected ';'"
3679 msgid "Expected '@'"
3680 msgstr "Richiesto ';'"
3682 #: jscript.rc:54
3683 msgid "Number expected"
3684 msgstr "Richiesto un numero"
3686 #: jscript.rc:52
3687 msgid "Function expected"
3688 msgstr "Richiesta una funzione"
3690 #: jscript.rc:53
3691 msgid "'[object]' is not a date object"
3692 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3694 #: jscript.rc:55
3695 msgid "Object expected"
3696 msgstr "Previsto un oggetto"
3698 #: jscript.rc:56
3699 msgid "Illegal assignment"
3700 msgstr "Assegnamento illegale"
3702 #: jscript.rc:57
3703 msgid "'|' is undefined"
3704 msgstr "'|' non è definito"
3706 #: jscript.rc:58
3707 msgid "Boolean object expected"
3708 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3710 #: jscript.rc:59
3711 msgid "Cannot delete '|'"
3712 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3714 #: jscript.rc:60
3715 msgid "VBArray object expected"
3716 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3718 #: jscript.rc:61
3719 msgid "JScript object expected"
3720 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3722 #: jscript.rc:62
3723 msgid "Syntax error in regular expression"
3724 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3726 #: jscript.rc:64
3727 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3728 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3730 #: jscript.rc:63
3731 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3732 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3734 #: jscript.rc:65
3735 #, fuzzy
3736 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3737 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3738 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3740 #: jscript.rc:66
3741 #, fuzzy
3742 #| msgid "Subscript out of range"
3743 msgid "Precision is out of range"
3744 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3746 #: jscript.rc:67
3747 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3748 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3750 #: jscript.rc:68
3751 msgid "Array object expected"
3752 msgstr "Previsto un oggetto array"
3754 #: jscript.rc:69
3755 msgid ""
3756 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3757 "this object"
3758 msgstr ""
3760 #: jscript.rc:70
3761 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3762 msgstr ""
3764 #: jscript.rc:71
3765 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3766 msgstr ""
3768 #: jscript.rc:72
3769 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3770 msgstr ""
3772 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3773 msgid "Wine kernel DLL"
3774 msgstr ""
3776 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3777 msgid "Wine"
3778 msgstr "Wine"
3780 #: winerror.mc:28
3781 msgid "Success.\n"
3782 msgstr "Successo.\n"
3784 #: winerror.mc:33
3785 msgid "Invalid function.\n"
3786 msgstr "Funzione non valida.\n"
3788 #: winerror.mc:38
3789 msgid "File not found.\n"
3790 msgstr "File non trovato.\n"
3792 #: winerror.mc:43
3793 msgid "Path not found.\n"
3794 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3796 #: winerror.mc:48
3797 msgid "Too many open files.\n"
3798 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3800 #: winerror.mc:53
3801 msgid "Access denied.\n"
3802 msgstr "Accesso negato.\n"
3804 #: winerror.mc:58
3805 msgid "Invalid handle.\n"
3806 msgstr "Handle non valido.\n"
3808 #: winerror.mc:63
3809 msgid "Memory trashed.\n"
3810 msgstr "Memoria buttata.\n"
3812 #: winerror.mc:68
3813 msgid "Not enough memory.\n"
3814 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3816 #: winerror.mc:73
3817 msgid "Invalid block.\n"
3818 msgstr "Blocco non valido.\n"
3820 #: winerror.mc:78
3821 msgid "Bad environment.\n"
3822 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3824 #: winerror.mc:83
3825 msgid "Bad format.\n"
3826 msgstr "Formato non corretto.\n"
3828 #: winerror.mc:88
3829 msgid "Invalid access.\n"
3830 msgstr "Accesso non valido.\n"
3832 #: winerror.mc:93
3833 msgid "Invalid data.\n"
3834 msgstr "Dati non validi.\n"
3836 #: winerror.mc:98
3837 msgid "Out of memory.\n"
3838 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3840 #: winerror.mc:103
3841 msgid "Invalid drive.\n"
3842 msgstr "Unità non valida.\n"
3844 #: winerror.mc:108
3845 msgid "Can't delete current directory.\n"
3846 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3848 #: winerror.mc:113
3849 msgid "Not same device.\n"
3850 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3852 #: winerror.mc:118
3853 msgid "No more files.\n"
3854 msgstr "Nessun file più.\n"
3856 #: winerror.mc:123
3857 msgid "Write protected.\n"
3858 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3860 #: winerror.mc:128
3861 msgid "Bad unit.\n"
3862 msgstr "Unità non corretta.\n"
3864 #: winerror.mc:133
3865 msgid "Not ready.\n"
3866 msgstr "Non pronto.\n"
3868 #: winerror.mc:138
3869 msgid "Bad command.\n"
3870 msgstr "Comando non corretto.\n"
3872 #: winerror.mc:143
3873 msgid "CRC error.\n"
3874 msgstr "Errore CRC.\n"
3876 #: winerror.mc:148
3877 msgid "Bad length.\n"
3878 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3880 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3881 msgid "Seek error.\n"
3882 msgstr "Errore di seek.\n"
3884 #: winerror.mc:158
3885 msgid "Not DOS disk.\n"
3886 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3888 #: winerror.mc:163
3889 msgid "Sector not found.\n"
3890 msgstr "Settore non trovato.\n"
3892 #: winerror.mc:168
3893 msgid "Out of paper.\n"
3894 msgstr "Carta finita.\n"
3896 #: winerror.mc:173
3897 msgid "Write fault.\n"
3898 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3900 #: winerror.mc:178
3901 msgid "Read fault.\n"
3902 msgstr "Errore in lettura.\n"
3904 #: winerror.mc:183
3905 msgid "General failure.\n"
3906 msgstr "Errore generico.\n"
3908 #: winerror.mc:188
3909 msgid "Sharing violation.\n"
3910 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3912 #: winerror.mc:193
3913 msgid "Lock violation.\n"
3914 msgstr "Violazione di lock.\n"
3916 #: winerror.mc:198
3917 msgid "Wrong disk.\n"
3918 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3920 #: winerror.mc:203
3921 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3922 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3924 #: winerror.mc:208
3925 msgid "End of file.\n"
3926 msgstr "Fine del file.\n"
3928 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3929 msgid "Disk full.\n"
3930 msgstr "Disco pieno.\n"
3932 #: winerror.mc:218
3933 msgid "Request not supported.\n"
3934 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3936 #: winerror.mc:223
3937 msgid "Remote machine not listening.\n"
3938 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3940 #: winerror.mc:228
3941 msgid "Duplicate network name.\n"
3942 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3944 #: winerror.mc:233
3945 msgid "Bad network path.\n"
3946 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3948 #: winerror.mc:238
3949 msgid "Network busy.\n"
3950 msgstr "Network occupato.\n"
3952 #: winerror.mc:243
3953 msgid "Device does not exist.\n"
3954 msgstr "Unità non esiste.\n"
3956 #: winerror.mc:248
3957 msgid "Too many commands.\n"
3958 msgstr "Troppi comandi.\n"
3960 #: winerror.mc:253
3961 msgid "Adapter hardware error.\n"
3962 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3964 #: winerror.mc:258
3965 msgid "Bad network response.\n"
3966 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3968 #: winerror.mc:263
3969 msgid "Unexpected network error.\n"
3970 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3972 #: winerror.mc:268
3973 msgid "Bad remote adapter.\n"
3974 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3976 #: winerror.mc:273
3977 msgid "Print queue full.\n"
3978 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3980 #: winerror.mc:278
3981 msgid "No spool space.\n"
3982 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3984 #: winerror.mc:283
3985 msgid "Print canceled.\n"
3986 msgstr "Stampa annullata.\n"
3988 #: winerror.mc:288
3989 msgid "Network name deleted.\n"
3990 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3992 #: winerror.mc:293
3993 msgid "Network access denied.\n"
3994 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3996 #: winerror.mc:298
3997 msgid "Bad device type.\n"
3998 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
4000 #: winerror.mc:303
4001 msgid "Bad network name.\n"
4002 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4004 #: winerror.mc:308
4005 msgid "Too many network names.\n"
4006 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4008 #: winerror.mc:313
4009 msgid "Too many network sessions.\n"
4010 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4012 #: winerror.mc:318
4013 msgid "Sharing paused.\n"
4014 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4016 #: winerror.mc:323
4017 msgid "Request not accepted.\n"
4018 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4020 #: winerror.mc:328
4021 msgid "Redirector paused.\n"
4022 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4024 #: winerror.mc:333
4025 msgid "File exists.\n"
4026 msgstr "File esistente.\n"
4028 #: winerror.mc:338
4029 msgid "Cannot create.\n"
4030 msgstr "Impossibile creare.\n"
4032 #: winerror.mc:343
4033 msgid "Int24 failure.\n"
4034 msgstr "Int24 fallito.\n"
4036 #: winerror.mc:348
4037 msgid "Out of structures.\n"
4038 msgstr "Strutture finite.\n"
4040 #: winerror.mc:353
4041 msgid "Already assigned.\n"
4042 msgstr "Già assegnato.\n"
4044 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4045 msgid "Invalid password.\n"
4046 msgstr "Password non valida.\n"
4048 #: winerror.mc:363
4049 msgid "Invalid parameter.\n"
4050 msgstr "Parametro non valido.\n"
4052 #: winerror.mc:368
4053 msgid "Net write fault.\n"
4054 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4056 #: winerror.mc:373
4057 msgid "No process slots.\n"
4058 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4060 #: winerror.mc:378
4061 msgid "Too many semaphores.\n"
4062 msgstr "Troppi semafori.\n"
4064 #: winerror.mc:383
4065 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4066 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4068 #: winerror.mc:388
4069 msgid "Semaphore is set.\n"
4070 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4072 #: winerror.mc:393
4073 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4074 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4076 #: winerror.mc:398
4077 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4078 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4080 #: winerror.mc:403
4081 msgid "Semaphore owner died.\n"
4082 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4084 #: winerror.mc:408
4085 msgid "Semaphore user limit.\n"
4086 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4088 #: winerror.mc:413
4089 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4090 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4092 #: winerror.mc:418
4093 msgid "Drive locked.\n"
4094 msgstr "Unità bloccata.\n"
4096 #: winerror.mc:423
4097 msgid "Broken pipe.\n"
4098 msgstr "Pipe rotta.\n"
4100 #: winerror.mc:428
4101 msgid "Open failed.\n"
4102 msgstr "Apertura fallita.\n"
4104 #: winerror.mc:433
4105 msgid "Buffer overflow.\n"
4106 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4108 #: winerror.mc:443
4109 msgid "No more search handles.\n"
4110 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4112 #: winerror.mc:448
4113 msgid "Invalid target handle.\n"
4114 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4116 #: winerror.mc:453
4117 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4118 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4120 #: winerror.mc:458
4121 msgid "Invalid verify switch.\n"
4122 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4124 #: winerror.mc:463
4125 msgid "Bad driver level.\n"
4126 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4128 #: winerror.mc:468
4129 msgid "Call not implemented.\n"
4130 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4132 #: winerror.mc:473
4133 msgid "Semaphore timeout.\n"
4134 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4136 #: winerror.mc:478
4137 msgid "Insufficient buffer.\n"
4138 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4140 #: winerror.mc:483
4141 msgid "Invalid name.\n"
4142 msgstr "Nome non valido.\n"
4144 #: winerror.mc:488
4145 msgid "Invalid level.\n"
4146 msgstr "Livello non valido.\n"
4148 #: winerror.mc:493
4149 msgid "No volume label.\n"
4150 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4152 #: winerror.mc:498
4153 msgid "Module not found.\n"
4154 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4156 #: winerror.mc:503
4157 msgid "Procedure not found.\n"
4158 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4160 #: winerror.mc:508
4161 msgid "No children to wait for.\n"
4162 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4164 #: winerror.mc:513
4165 msgid "Child process has not completed.\n"
4166 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4168 #: winerror.mc:518
4169 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4170 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4172 #: winerror.mc:523
4173 msgid "Negative seek.\n"
4174 msgstr "Seek negativo.\n"
4176 #: winerror.mc:533
4177 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4178 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4180 #: winerror.mc:538
4181 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4182 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4184 #: winerror.mc:543
4185 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4186 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4188 #: winerror.mc:548
4189 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4190 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4192 #: winerror.mc:553
4193 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4194 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4196 #: winerror.mc:558
4197 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4198 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4200 #: winerror.mc:563
4201 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4202 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4204 #: winerror.mc:568
4205 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4206 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4208 #: winerror.mc:573
4209 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4210 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4212 #: winerror.mc:578
4213 msgid "Drive is busy.\n"
4214 msgstr "Unità occupata.\n"
4216 #: winerror.mc:583
4217 msgid "Same drive.\n"
4218 msgstr "Stessa unità.\n"
4220 #: winerror.mc:588
4221 msgid "Not top-level directory.\n"
4222 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4224 #: winerror.mc:593
4225 msgid "Directory is not empty.\n"
4226 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4228 #: winerror.mc:598
4229 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4230 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4232 #: winerror.mc:603
4233 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4234 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4236 #: winerror.mc:608
4237 msgid "Path is busy.\n"
4238 msgstr "Percorso occupato.\n"
4240 #: winerror.mc:613
4241 msgid "Already a SUBST target.\n"
4242 msgstr "Già in SUBST.\n"
4244 #: winerror.mc:618
4245 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4246 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4248 #: winerror.mc:623
4249 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4250 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4252 #: winerror.mc:628
4253 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4254 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4256 #: winerror.mc:633
4257 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4258 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4260 #: winerror.mc:638
4261 msgid "Volume label too long.\n"
4262 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4264 #: winerror.mc:643
4265 msgid "Too many TCBs.\n"
4266 msgstr "Troppi TCB.\n"
4268 #: winerror.mc:648
4269 msgid "Signal refused.\n"
4270 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4272 #: winerror.mc:653
4273 msgid "Segment discarded.\n"
4274 msgstr "Segmento scartato.\n"
4276 #: winerror.mc:658
4277 msgid "Segment not locked.\n"
4278 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4280 #: winerror.mc:663
4281 msgid "Bad thread ID address.\n"
4282 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4284 #: winerror.mc:668
4285 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4286 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4288 #: winerror.mc:673
4289 msgid "Path is invalid.\n"
4290 msgstr "Percorso non valido.\n"
4292 #: winerror.mc:678
4293 msgid "Signal pending.\n"
4294 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4296 #: winerror.mc:683
4297 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4298 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4300 #: winerror.mc:688
4301 msgid "Lock failed.\n"
4302 msgstr "Lock fallito.\n"
4304 #: winerror.mc:693
4305 msgid "Resource in use.\n"
4306 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4308 #: winerror.mc:698
4309 msgid "Cancel violation.\n"
4310 msgstr "Annulla violazione.\n"
4312 #: winerror.mc:703
4313 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4314 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4316 #: winerror.mc:708
4317 msgid "Invalid segment number.\n"
4318 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4320 #: winerror.mc:713
4321 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4322 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4324 #: winerror.mc:718
4325 msgid "File already exists.\n"
4326 msgstr "File esistente.\n"
4328 #: winerror.mc:723
4329 msgid "Invalid flag number.\n"
4330 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4332 #: winerror.mc:728
4333 msgid "Semaphore name not found.\n"
4334 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4336 #: winerror.mc:733
4337 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4338 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4340 #: winerror.mc:738
4341 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4342 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4344 #: winerror.mc:743
4345 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4346 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4348 #: winerror.mc:748
4349 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4350 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4352 #: winerror.mc:753
4353 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4354 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4356 #: winerror.mc:758
4357 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4358 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4360 #: winerror.mc:763
4361 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4362 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4364 #: winerror.mc:768
4365 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4366 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4368 #: winerror.mc:773
4369 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4370 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4372 #: winerror.mc:778
4373 msgid "IOPL not enabled.\n"
4374 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4376 #: winerror.mc:783
4377 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4378 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4380 #: winerror.mc:788
4381 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4382 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4384 #: winerror.mc:793
4385 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4386 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4388 #: winerror.mc:798
4389 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4390 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4392 #: winerror.mc:803
4393 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4394 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4396 #: winerror.mc:808
4397 msgid "Environment variable not found.\n"
4398 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4400 #: winerror.mc:813
4401 msgid "No signal sent.\n"
4402 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4404 #: winerror.mc:818
4405 msgid "File name is too long.\n"
4406 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4408 #: winerror.mc:823
4409 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4410 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4412 #: winerror.mc:828
4413 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4414 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4416 #: winerror.mc:833
4417 msgid "Invalid signal number.\n"
4418 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4420 #: winerror.mc:838
4421 msgid "Error setting signal handler.\n"
4422 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4424 #: winerror.mc:843
4425 msgid "Segment locked.\n"
4426 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4428 #: winerror.mc:848
4429 msgid "Too many modules.\n"
4430 msgstr "Troppi moduli.\n"
4432 #: winerror.mc:853
4433 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4434 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4436 #: winerror.mc:858
4437 msgid "Machine type mismatch.\n"
4438 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4440 #: winerror.mc:863
4441 msgid "Bad pipe.\n"
4442 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4444 #: winerror.mc:868
4445 msgid "Pipe busy.\n"
4446 msgstr "Pipe occupata.\n"
4448 #: winerror.mc:873
4449 msgid "Pipe closed.\n"
4450 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4452 #: winerror.mc:878
4453 msgid "Pipe not connected.\n"
4454 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4456 #: winerror.mc:883
4457 msgid "More data available.\n"
4458 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4460 #: winerror.mc:888
4461 msgid "Session canceled.\n"
4462 msgstr "Sessione annullata.\n"
4464 #: winerror.mc:893
4465 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4466 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4468 #: winerror.mc:898
4469 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4470 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4472 #: winerror.mc:903
4473 msgid "No more data available.\n"
4474 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4476 #: winerror.mc:908
4477 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4478 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4480 #: winerror.mc:913
4481 msgid "Directory name invalid.\n"
4482 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4484 #: winerror.mc:918
4485 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4486 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4488 #: winerror.mc:923
4489 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4490 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4492 #: winerror.mc:928
4493 msgid "Extended attribute table full.\n"
4494 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4496 #: winerror.mc:933
4497 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4498 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4500 #: winerror.mc:938
4501 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4502 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4504 #: winerror.mc:943
4505 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4506 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4508 #: winerror.mc:948
4509 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4510 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4512 #: winerror.mc:953
4513 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4514 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4516 #: winerror.mc:958
4517 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4518 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4520 #: winerror.mc:963
4521 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4522 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4524 #: winerror.mc:968
4525 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4526 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4528 #: winerror.mc:973
4529 msgid "Invalid address.\n"
4530 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4532 #: winerror.mc:978
4533 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4534 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4536 #: winerror.mc:983
4537 msgid "Pipe connected.\n"
4538 msgstr "Pipe connessa.\n"
4540 #: winerror.mc:988
4541 msgid "Pipe listening.\n"
4542 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4544 #: winerror.mc:993
4545 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4546 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4548 #: winerror.mc:998
4549 msgid "I/O operation aborted.\n"
4550 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4552 #: winerror.mc:1003
4553 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4554 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4556 #: winerror.mc:1008
4557 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4558 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4560 #: winerror.mc:1013
4561 msgid "No access to memory location.\n"
4562 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4564 #: winerror.mc:1018
4565 msgid "Swap error.\n"
4566 msgstr "Errore di swap.\n"
4568 #: winerror.mc:1023
4569 msgid "Stack overflow.\n"
4570 msgstr "Overflow della pila.\n"
4572 #: winerror.mc:1028
4573 msgid "Invalid message.\n"
4574 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4576 #: winerror.mc:1033
4577 msgid "Cannot complete.\n"
4578 msgstr "Impossibile completare.\n"
4580 #: winerror.mc:1038
4581 msgid "Invalid flags.\n"
4582 msgstr "Flag non valide.\n"
4584 #: winerror.mc:1043
4585 msgid "Unrecognized volume.\n"
4586 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4588 #: winerror.mc:1048
4589 msgid "File invalid.\n"
4590 msgstr "File non valido.\n"
4592 #: winerror.mc:1053
4593 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4594 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4596 #: winerror.mc:1058
4597 msgid "Nonexistent token.\n"
4598 msgstr "Token non esistente.\n"
4600 #: winerror.mc:1063
4601 msgid "Registry corrupt.\n"
4602 msgstr "Registro corrotto.\n"
4604 #: winerror.mc:1068
4605 msgid "Invalid key.\n"
4606 msgstr "Chiave non valida.\n"
4608 #: winerror.mc:1073
4609 msgid "Can't open registry key.\n"
4610 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4612 #: winerror.mc:1078
4613 msgid "Can't read registry key.\n"
4614 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4616 #: winerror.mc:1083
4617 msgid "Can't write registry key.\n"
4618 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4620 #: winerror.mc:1088
4621 msgid "Registry has been recovered.\n"
4622 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4624 #: winerror.mc:1093
4625 msgid "Registry is corrupt.\n"
4626 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4628 #: winerror.mc:1098
4629 msgid "I/O to registry failed.\n"
4630 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4632 #: winerror.mc:1103
4633 msgid "Not registry file.\n"
4634 msgstr "Non un file di registro.\n"
4636 #: winerror.mc:1108
4637 msgid "Key deleted.\n"
4638 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4640 #: winerror.mc:1113
4641 msgid "No registry log space.\n"
4642 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4644 #: winerror.mc:1118
4645 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4646 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4648 #: winerror.mc:1123
4649 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4650 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4652 #: winerror.mc:1128
4653 msgid "Notify change request in progress.\n"
4654 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4656 #: winerror.mc:1133
4657 msgid "Dependent services are running.\n"
4658 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4660 #: winerror.mc:1138
4661 msgid "Invalid service control.\n"
4662 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4664 #: winerror.mc:1143
4665 msgid "Service request timeout.\n"
4666 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4668 #: winerror.mc:1148
4669 msgid "Cannot create service thread.\n"
4670 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4672 #: winerror.mc:1153
4673 msgid "Service database locked.\n"
4674 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4676 #: winerror.mc:1158
4677 msgid "Service already running.\n"
4678 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4680 #: winerror.mc:1163
4681 msgid "Invalid service account.\n"
4682 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4684 #: winerror.mc:1168
4685 msgid "Service is disabled.\n"
4686 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4688 #: winerror.mc:1173
4689 msgid "Circular dependency.\n"
4690 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4692 #: winerror.mc:1178
4693 msgid "Service does not exist.\n"
4694 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4696 #: winerror.mc:1183
4697 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4698 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4700 #: winerror.mc:1188
4701 msgid "Service not active.\n"
4702 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4704 #: winerror.mc:1193
4705 msgid "Service controller connect failed.\n"
4706 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4708 #: winerror.mc:1198
4709 msgid "Exception in service.\n"
4710 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4712 #: winerror.mc:1203
4713 msgid "Database does not exist.\n"
4714 msgstr "Database inesistente.\n"
4716 #: winerror.mc:1208
4717 msgid "Service-specific error.\n"
4718 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4720 #: winerror.mc:1213
4721 msgid "Process aborted.\n"
4722 msgstr "Processo interrotto.\n"
4724 #: winerror.mc:1218
4725 msgid "Service dependency failed.\n"
4726 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4728 #: winerror.mc:1223
4729 msgid "Service login failed.\n"
4730 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4732 #: winerror.mc:1228
4733 msgid "Service start-hang.\n"
4734 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4736 #: winerror.mc:1233
4737 msgid "Invalid service lock.\n"
4738 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4740 #: winerror.mc:1238
4741 msgid "Service marked for delete.\n"
4742 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4744 #: winerror.mc:1243
4745 msgid "Service exists.\n"
4746 msgstr "Servizio esistente.\n"
4748 #: winerror.mc:1248
4749 msgid "System running last-known-good config.\n"
4750 msgstr ""
4751 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4753 #: winerror.mc:1253
4754 msgid "Service dependency deleted.\n"
4755 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4757 #: winerror.mc:1258
4758 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4759 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4761 #: winerror.mc:1263
4762 msgid "Service not started since last boot.\n"
4763 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4765 #: winerror.mc:1268
4766 msgid "Duplicate service name.\n"
4767 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4769 #: winerror.mc:1273
4770 msgid "Different service account.\n"
4771 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4773 #: winerror.mc:1278
4774 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4775 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4777 #: winerror.mc:1283
4778 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4779 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4781 #: winerror.mc:1288
4782 msgid "No recovery program for service.\n"
4783 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4785 #: winerror.mc:1293
4786 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4787 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4789 #: winerror.mc:1298
4790 msgid "End of media.\n"
4791 msgstr "Fine del supporto.\n"
4793 #: winerror.mc:1303
4794 msgid "Filemark detected.\n"
4795 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4797 #: winerror.mc:1308
4798 msgid "Beginning of media.\n"
4799 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4801 #: winerror.mc:1313
4802 msgid "Setmark detected.\n"
4803 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4805 #: winerror.mc:1318
4806 msgid "No data detected.\n"
4807 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4809 #: winerror.mc:1323
4810 msgid "Partition failure.\n"
4811 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4813 #: winerror.mc:1328
4814 msgid "Invalid block length.\n"
4815 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4817 #: winerror.mc:1333
4818 msgid "Device not partitioned.\n"
4819 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4821 #: winerror.mc:1338
4822 msgid "Unable to lock media.\n"
4823 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4825 #: winerror.mc:1343
4826 msgid "Unable to unload media.\n"
4827 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4829 #: winerror.mc:1348
4830 msgid "Media changed.\n"
4831 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4833 #: winerror.mc:1353
4834 msgid "I/O bus reset.\n"
4835 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4837 #: winerror.mc:1358
4838 msgid "No media in drive.\n"
4839 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4841 #: winerror.mc:1363
4842 msgid "No Unicode translation.\n"
4843 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4845 #: winerror.mc:1368
4846 #, fuzzy
4847 #| msgid "DLL init failed.\n"
4848 msgid "DLL initialization failed.\n"
4849 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4851 #: winerror.mc:1373
4852 msgid "Shutdown in progress.\n"
4853 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4855 #: winerror.mc:1378
4856 msgid "No shutdown in progress.\n"
4857 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4859 #: winerror.mc:1383
4860 msgid "I/O device error.\n"
4861 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4863 #: winerror.mc:1388
4864 msgid "No serial devices found.\n"
4865 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4867 #: winerror.mc:1393
4868 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4869 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4871 #: winerror.mc:1398
4872 msgid "Serial I/O completed.\n"
4873 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4875 #: winerror.mc:1403
4876 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4877 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4879 #: winerror.mc:1408
4880 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4881 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4883 #: winerror.mc:1413
4884 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4885 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4887 #: winerror.mc:1418
4888 msgid "Unknown floppy error.\n"
4889 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4891 #: winerror.mc:1423
4892 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4893 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4895 #: winerror.mc:1428
4896 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4897 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4899 #: winerror.mc:1433
4900 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4901 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4903 #: winerror.mc:1438
4904 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4905 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4907 #: winerror.mc:1443
4908 msgid "End of tape media.\n"
4909 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4911 #: winerror.mc:1448
4912 msgid "Not enough server memory.\n"
4913 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4915 #: winerror.mc:1453
4916 msgid "Possible deadlock.\n"
4917 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4919 #: winerror.mc:1458
4920 msgid "Incorrect alignment.\n"
4921 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4923 #: winerror.mc:1463
4924 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4925 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4927 #: winerror.mc:1468
4928 msgid "Set-power-state failed.\n"
4929 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4931 #: winerror.mc:1473
4932 msgid "Too many links.\n"
4933 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4935 #: winerror.mc:1478
4936 msgid "Newer windows version needed.\n"
4937 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4939 #: winerror.mc:1483
4940 msgid "Wrong operating system.\n"
4941 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4943 #: winerror.mc:1488
4944 msgid "Single-instance application.\n"
4945 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4947 #: winerror.mc:1493
4948 msgid "Real-mode application.\n"
4949 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4951 #: winerror.mc:1498
4952 msgid "Invalid DLL.\n"
4953 msgstr "DLL non valida.\n"
4955 #: winerror.mc:1503
4956 msgid "No associated application.\n"
4957 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4959 #: winerror.mc:1508
4960 msgid "DDE failure.\n"
4961 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4963 #: winerror.mc:1513
4964 msgid "DLL not found.\n"
4965 msgstr "DLL non trovata.\n"
4967 #: winerror.mc:1518
4968 msgid "Out of user handles.\n"
4969 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4971 #: winerror.mc:1523
4972 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4973 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4975 #: winerror.mc:1528
4976 msgid "The source element is empty.\n"
4977 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4979 #: winerror.mc:1533
4980 msgid "The destination element is full.\n"
4981 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4983 #: winerror.mc:1538
4984 msgid "The element address is invalid.\n"
4985 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4987 #: winerror.mc:1543
4988 msgid "The magazine is not present.\n"
4989 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4991 #: winerror.mc:1548
4992 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4993 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4995 #: winerror.mc:1553
4996 msgid "The device requires cleaning.\n"
4997 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4999 #: winerror.mc:1558
5000 msgid "The device door is open.\n"
5001 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
5003 #: winerror.mc:1563
5004 msgid "The device is not connected.\n"
5005 msgstr "Unità non connessa.\n"
5007 #: winerror.mc:1568
5008 msgid "Element not found.\n"
5009 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5011 #: winerror.mc:1573
5012 msgid "No match found.\n"
5013 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5015 #: winerror.mc:1578
5016 msgid "Property set not found.\n"
5017 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5019 #: winerror.mc:1583
5020 msgid "Point not found.\n"
5021 msgstr "Punto non trovato.\n"
5023 #: winerror.mc:1588
5024 msgid "No running tracking service.\n"
5025 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5027 #: winerror.mc:1593
5028 msgid "No such volume ID.\n"
5029 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5031 #: winerror.mc:1598
5032 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5033 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5035 #: winerror.mc:1603
5036 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5037 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5039 #: winerror.mc:1608
5040 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5041 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5043 #: winerror.mc:1613
5044 msgid "The journal is being deleted.\n"
5045 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5047 #: winerror.mc:1618
5048 msgid "The journal is not active.\n"
5049 msgstr "Journal non attivo.\n"
5051 #: winerror.mc:1623
5052 msgid "Potential matching file found.\n"
5053 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5055 #: winerror.mc:1628
5056 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5057 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5059 #: winerror.mc:1633
5060 msgid "Invalid device name.\n"
5061 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5063 #: winerror.mc:1638
5064 msgid "Connection unavailable.\n"
5065 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5067 #: winerror.mc:1643
5068 msgid "Device already remembered.\n"
5069 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5071 #: winerror.mc:1648
5072 msgid "No network or bad path.\n"
5073 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5075 #: winerror.mc:1653
5076 msgid "Invalid network provider name.\n"
5077 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5079 #: winerror.mc:1658
5080 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5081 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5083 #: winerror.mc:1663
5084 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5085 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5087 #: winerror.mc:1668
5088 msgid "Not a container.\n"
5089 msgstr "Non un contenitore.\n"
5091 #: winerror.mc:1673
5092 msgid "Extended error.\n"
5093 msgstr "Errore esteso.\n"
5095 #: winerror.mc:1678
5096 msgid "Invalid group name.\n"
5097 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5099 #: winerror.mc:1683
5100 msgid "Invalid computer name.\n"
5101 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5103 #: winerror.mc:1688
5104 msgid "Invalid event name.\n"
5105 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5107 #: winerror.mc:1693
5108 msgid "Invalid domain name.\n"
5109 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5111 #: winerror.mc:1698
5112 msgid "Invalid service name.\n"
5113 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5115 #: winerror.mc:1703
5116 msgid "Invalid network name.\n"
5117 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5119 #: winerror.mc:1708
5120 msgid "Invalid share name.\n"
5121 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5123 #: winerror.mc:1718
5124 msgid "Invalid message name.\n"
5125 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5127 #: winerror.mc:1723
5128 msgid "Invalid message destination.\n"
5129 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5131 #: winerror.mc:1728
5132 msgid "Session credential conflict.\n"
5133 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5135 #: winerror.mc:1733
5136 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5137 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5139 #: winerror.mc:1738
5140 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5141 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5143 #: winerror.mc:1743
5144 msgid "No network.\n"
5145 msgstr "Nessun network.\n"
5147 #: winerror.mc:1748
5148 msgid "Operation canceled by user.\n"
5149 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5151 #: winerror.mc:1753
5152 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5153 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5155 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5156 msgid "Connection refused.\n"
5157 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5159 #: winerror.mc:1763
5160 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5161 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5163 #: winerror.mc:1768
5164 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5165 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5167 #: winerror.mc:1773
5168 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5169 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5171 #: winerror.mc:1778
5172 msgid "Connection invalid.\n"
5173 msgstr "Connessione non valida.\n"
5175 #: winerror.mc:1783
5176 msgid "Connection is active.\n"
5177 msgstr "Connessione attiva.\n"
5179 #: winerror.mc:1788
5180 msgid "Network unreachable.\n"
5181 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5183 #: winerror.mc:1793
5184 msgid "Host unreachable.\n"
5185 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5187 #: winerror.mc:1798
5188 msgid "Protocol unreachable.\n"
5189 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5191 #: winerror.mc:1803
5192 msgid "Port unreachable.\n"
5193 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5195 #: winerror.mc:1808
5196 msgid "Request aborted.\n"
5197 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5199 #: winerror.mc:1813
5200 msgid "Connection aborted.\n"
5201 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5203 #: winerror.mc:1818
5204 msgid "Please retry operation.\n"
5205 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5207 #: winerror.mc:1823
5208 msgid "Connection count limit reached.\n"
5209 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5211 #: winerror.mc:1828
5212 msgid "Login time restriction.\n"
5213 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5215 #: winerror.mc:1833
5216 msgid "Login workstation restriction.\n"
5217 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5219 #: winerror.mc:1838
5220 msgid "Incorrect network address.\n"
5221 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5223 #: winerror.mc:1843
5224 msgid "Service already registered.\n"
5225 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5227 #: winerror.mc:1848
5228 msgid "Service not found.\n"
5229 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5231 #: winerror.mc:1853
5232 msgid "User not authenticated.\n"
5233 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5235 #: winerror.mc:1858
5236 msgid "User not logged on.\n"
5237 msgstr "Utente non logged in.\n"
5239 #: winerror.mc:1863
5240 msgid "Continue work in progress.\n"
5241 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5243 #: winerror.mc:1868
5244 msgid "Already initialized.\n"
5245 msgstr "Già inizializzato.\n"
5247 #: winerror.mc:1873
5248 msgid "No more local devices.\n"
5249 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5251 #: winerror.mc:1878
5252 msgid "The site does not exist.\n"
5253 msgstr "Sito inesistente.\n"
5255 #: winerror.mc:1883
5256 msgid "The domain controller already exists.\n"
5257 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5259 #: winerror.mc:1888
5260 msgid "Supported only when connected.\n"
5261 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5263 #: winerror.mc:1893
5264 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5265 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5267 #: winerror.mc:1898
5268 msgid "The user profile is invalid.\n"
5269 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5271 #: winerror.mc:1903
5272 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5273 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5275 #: winerror.mc:1908
5276 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5277 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5279 #: winerror.mc:1913
5280 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5281 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5283 #: winerror.mc:1918
5284 msgid "No quotas for account.\n"
5285 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5287 #: winerror.mc:1923
5288 msgid "Local user session key.\n"
5289 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5291 #: winerror.mc:1928
5292 msgid "Password too complex for LM.\n"
5293 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5295 #: winerror.mc:1933
5296 msgid "Unknown revision.\n"
5297 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5299 #: winerror.mc:1938
5300 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5301 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5303 #: winerror.mc:1943
5304 msgid "Invalid owner.\n"
5305 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5307 #: winerror.mc:1948
5308 msgid "Invalid primary group.\n"
5309 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5311 #: winerror.mc:1953
5312 msgid "No impersonation token.\n"
5313 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5315 #: winerror.mc:1958
5316 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5317 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5319 #: winerror.mc:1963
5320 msgid "No logon servers available.\n"
5321 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5323 #: winerror.mc:1968
5324 msgid "No such logon session.\n"
5325 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5327 #: winerror.mc:1973
5328 msgid "No such privilege.\n"
5329 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5331 #: winerror.mc:1978
5332 msgid "Privilege not held.\n"
5333 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5335 #: winerror.mc:1983
5336 msgid "Invalid account name.\n"
5337 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5339 #: winerror.mc:1988
5340 msgid "User already exists.\n"
5341 msgstr "Utente già esistente.\n"
5343 #: winerror.mc:1993
5344 msgid "No such user.\n"
5345 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5347 #: winerror.mc:1998
5348 msgid "Group already exists.\n"
5349 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5351 #: winerror.mc:2003
5352 msgid "No such group.\n"
5353 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5355 #: winerror.mc:2008
5356 msgid "User already in group.\n"
5357 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5359 #: winerror.mc:2013
5360 msgid "User not in group.\n"
5361 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5363 #: winerror.mc:2018
5364 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5365 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5367 #: winerror.mc:2023
5368 msgid "Wrong password.\n"
5369 msgstr "Password sbagliata.\n"
5371 #: winerror.mc:2028
5372 msgid "Ill-formed password.\n"
5373 msgstr "Password malformata.\n"
5375 #: winerror.mc:2033
5376 msgid "Password restriction.\n"
5377 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5379 #: winerror.mc:2038
5380 msgid "Logon failure.\n"
5381 msgstr "Logon fallito.\n"
5383 #: winerror.mc:2043
5384 msgid "Account restriction.\n"
5385 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5387 #: winerror.mc:2048
5388 msgid "Invalid logon hours.\n"
5389 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5391 #: winerror.mc:2053
5392 msgid "Invalid workstation.\n"
5393 msgstr "Workstation non valida.\n"
5395 #: winerror.mc:2058
5396 msgid "Password expired.\n"
5397 msgstr "Password scaduta.\n"
5399 #: winerror.mc:2063
5400 msgid "Account disabled.\n"
5401 msgstr "Account disabilitato.\n"
5403 #: winerror.mc:2068
5404 msgid "No security ID mapped.\n"
5405 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5407 #: winerror.mc:2073
5408 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5409 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5411 #: winerror.mc:2078
5412 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5413 msgstr "LUID finiti.\n"
5415 #: winerror.mc:2083
5416 msgid "Invalid sub authority.\n"
5417 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5419 #: winerror.mc:2088
5420 msgid "Invalid ACL.\n"
5421 msgstr "ACL non valido.\n"
5423 #: winerror.mc:2093
5424 msgid "Invalid SID.\n"
5425 msgstr "SID non valido.\n"
5427 #: winerror.mc:2098
5428 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5429 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5431 #: winerror.mc:2103
5432 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5433 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5435 #: winerror.mc:2108
5436 msgid "Server disabled.\n"
5437 msgstr "Server disabilitato.\n"
5439 #: winerror.mc:2113
5440 msgid "Server not disabled.\n"
5441 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5443 #: winerror.mc:2118
5444 msgid "Invalid ID authority.\n"
5445 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5447 #: winerror.mc:2123
5448 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5449 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5451 #: winerror.mc:2128
5452 msgid "Invalid group attributes.\n"
5453 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5455 #: winerror.mc:2133
5456 msgid "Bad impersonation level.\n"
5457 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5459 #: winerror.mc:2138
5460 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5461 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5463 #: winerror.mc:2143
5464 msgid "Bad validation class.\n"
5465 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5467 #: winerror.mc:2148
5468 msgid "Bad token type.\n"
5469 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5471 #: winerror.mc:2153
5472 msgid "No security on object.\n"
5473 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5475 #: winerror.mc:2158
5476 msgid "Can't access domain information.\n"
5477 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5479 #: winerror.mc:2163
5480 msgid "Invalid server state.\n"
5481 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5483 #: winerror.mc:2168
5484 msgid "Invalid domain state.\n"
5485 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5487 #: winerror.mc:2173
5488 msgid "Invalid domain role.\n"
5489 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5491 #: winerror.mc:2178
5492 msgid "No such domain.\n"
5493 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5495 #: winerror.mc:2183
5496 msgid "Domain already exists.\n"
5497 msgstr "Dominio esistente.\n"
5499 #: winerror.mc:2188
5500 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5501 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5503 #: winerror.mc:2193
5504 msgid "Internal database corruption.\n"
5505 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5507 #: winerror.mc:2198
5508 msgid "Internal error.\n"
5509 msgstr "Errore interno.\n"
5511 #: winerror.mc:2203
5512 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5513 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5515 #: winerror.mc:2208
5516 msgid "Bad descriptor format.\n"
5517 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5519 #: winerror.mc:2213
5520 msgid "Not a logon process.\n"
5521 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5523 #: winerror.mc:2218
5524 msgid "Logon session ID exists.\n"
5525 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5527 #: winerror.mc:2223
5528 msgid "Unknown authentication package.\n"
5529 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5531 #: winerror.mc:2228
5532 msgid "Bad logon session state.\n"
5533 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5535 #: winerror.mc:2233
5536 msgid "Logon session ID collision.\n"
5537 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5539 #: winerror.mc:2238
5540 msgid "Invalid logon type.\n"
5541 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5543 #: winerror.mc:2243
5544 msgid "Cannot impersonate.\n"
5545 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5547 #: winerror.mc:2248
5548 msgid "Invalid transaction state.\n"
5549 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5551 #: winerror.mc:2253
5552 msgid "Security DB commit failure.\n"
5553 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5555 #: winerror.mc:2258
5556 msgid "Account is built-in.\n"
5557 msgstr "Account predefinito.\n"
5559 #: winerror.mc:2263
5560 msgid "Group is built-in.\n"
5561 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5563 #: winerror.mc:2268
5564 msgid "User is built-in.\n"
5565 msgstr "Utente predefinito.\n"
5567 #: winerror.mc:2273
5568 msgid "Group is primary for user.\n"
5569 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5571 #: winerror.mc:2278
5572 msgid "Token already in use.\n"
5573 msgstr "Token già in uso.\n"
5575 #: winerror.mc:2283
5576 msgid "No such local group.\n"
5577 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5579 #: winerror.mc:2288
5580 msgid "User not in local group.\n"
5581 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5583 #: winerror.mc:2293
5584 msgid "User already in local group.\n"
5585 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5587 #: winerror.mc:2298
5588 msgid "Local group already exists.\n"
5589 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5591 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5592 msgid "Logon type not granted.\n"
5593 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5595 #: winerror.mc:2308
5596 msgid "Too many secrets.\n"
5597 msgstr "Troppi segreti.\n"
5599 #: winerror.mc:2313
5600 msgid "Secret too long.\n"
5601 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5603 #: winerror.mc:2318
5604 msgid "Internal security DB error.\n"
5605 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5607 #: winerror.mc:2323
5608 msgid "Too many context IDs.\n"
5609 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5611 #: winerror.mc:2333
5612 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5613 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5615 #: winerror.mc:2338
5616 msgid "No such member.\n"
5617 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5619 #: winerror.mc:2343
5620 msgid "Invalid member.\n"
5621 msgstr "Membro non valido.\n"
5623 #: winerror.mc:2348
5624 msgid "Too many SIDs.\n"
5625 msgstr "Troppi SID.\n"
5627 #: winerror.mc:2353
5628 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5629 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5631 #: winerror.mc:2358
5632 msgid "No inheritable components.\n"
5633 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5635 #: winerror.mc:2363
5636 msgid "File or directory corrupt.\n"
5637 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5639 #: winerror.mc:2368
5640 msgid "Disk is corrupt.\n"
5641 msgstr "Disco corrotto.\n"
5643 #: winerror.mc:2373
5644 msgid "No user session key.\n"
5645 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5647 #: winerror.mc:2378
5648 msgid "License quota exceeded.\n"
5649 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5651 #: winerror.mc:2383
5652 msgid "Wrong target name.\n"
5653 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5655 #: winerror.mc:2388
5656 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5657 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5659 #: winerror.mc:2393
5660 msgid "Time skew between client and server.\n"
5661 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5663 #: winerror.mc:2398
5664 msgid "Invalid window handle.\n"
5665 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5667 #: winerror.mc:2403
5668 msgid "Invalid menu handle.\n"
5669 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5671 #: winerror.mc:2408
5672 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5673 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5675 #: winerror.mc:2413
5676 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5677 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5679 #: winerror.mc:2418
5680 msgid "Invalid hook handle.\n"
5681 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5683 #: winerror.mc:2423
5684 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5685 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5687 #: winerror.mc:2428
5688 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5689 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5691 #: winerror.mc:2433
5692 msgid "Can't find window class.\n"
5693 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5695 #: winerror.mc:2438
5696 msgid "Window owned by another thread.\n"
5697 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5699 #: winerror.mc:2443
5700 msgid "Hotkey already registered.\n"
5701 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5703 #: winerror.mc:2448
5704 msgid "Class already exists.\n"
5705 msgstr "Class esistente.\n"
5707 #: winerror.mc:2453
5708 msgid "Class does not exist.\n"
5709 msgstr "Class non esiste.\n"
5711 #: winerror.mc:2458
5712 msgid "Class has open windows.\n"
5713 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5715 #: winerror.mc:2463
5716 msgid "Invalid index.\n"
5717 msgstr "Indice non valido.\n"
5719 #: winerror.mc:2468
5720 msgid "Invalid icon handle.\n"
5721 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5723 #: winerror.mc:2473
5724 msgid "Private dialog index.\n"
5725 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5727 #: winerror.mc:2478
5728 msgid "List box ID not found.\n"
5729 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5731 #: winerror.mc:2483
5732 msgid "No wildcard characters.\n"
5733 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5735 #: winerror.mc:2488
5736 msgid "Clipboard not open.\n"
5737 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5739 #: winerror.mc:2493
5740 msgid "Hotkey not registered.\n"
5741 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5743 #: winerror.mc:2498
5744 msgid "Not a dialog window.\n"
5745 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5747 #: winerror.mc:2503
5748 msgid "Control ID not found.\n"
5749 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5751 #: winerror.mc:2508
5752 msgid "Invalid combo box message.\n"
5753 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5755 #: winerror.mc:2513
5756 msgid "Not a combo box window.\n"
5757 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5759 #: winerror.mc:2518
5760 msgid "Invalid edit height.\n"
5761 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5763 #: winerror.mc:2523
5764 msgid "DC not found.\n"
5765 msgstr "DC non trovata.\n"
5767 #: winerror.mc:2528
5768 msgid "Invalid hook filter.\n"
5769 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5771 #: winerror.mc:2533
5772 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5773 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5775 #: winerror.mc:2538
5776 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5777 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5779 #: winerror.mc:2543
5780 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5781 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5783 #: winerror.mc:2548
5784 msgid "Journal hook already set.\n"
5785 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5787 #: winerror.mc:2553
5788 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5789 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5791 #: winerror.mc:2558
5792 msgid "Invalid list box message.\n"
5793 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5795 #: winerror.mc:2563
5796 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5797 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5799 #: winerror.mc:2568
5800 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5801 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5803 #: winerror.mc:2573
5804 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5805 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5807 #: winerror.mc:2578
5808 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5809 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5811 #: winerror.mc:2583
5812 msgid "Window has no system menu.\n"
5813 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5815 #: winerror.mc:2588
5816 msgid "Invalid message box style.\n"
5817 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5819 #: winerror.mc:2593
5820 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5821 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5823 #: winerror.mc:2598
5824 msgid "Screen already locked.\n"
5825 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5827 #: winerror.mc:2603
5828 msgid "Window handles have different parents.\n"
5829 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5831 #: winerror.mc:2608
5832 msgid "Not a child window.\n"
5833 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5835 #: winerror.mc:2613
5836 msgid "Invalid GW command.\n"
5837 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5839 #: winerror.mc:2618
5840 msgid "Invalid thread ID.\n"
5841 msgstr "ID thread non valido.\n"
5843 #: winerror.mc:2623
5844 msgid "Not an MDI child window.\n"
5845 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5847 #: winerror.mc:2628
5848 msgid "Popup menu already active.\n"
5849 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5851 #: winerror.mc:2633
5852 msgid "No scrollbars.\n"
5853 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5855 #: winerror.mc:2638
5856 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5857 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5859 #: winerror.mc:2643
5860 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5861 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5863 #: winerror.mc:2648
5864 msgid "No system resources.\n"
5865 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5867 #: winerror.mc:2653
5868 msgid "No non-paged system resources.\n"
5869 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5871 #: winerror.mc:2658
5872 msgid "No paged system resources.\n"
5873 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5875 #: winerror.mc:2663
5876 msgid "No working set quota.\n"
5877 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5879 #: winerror.mc:2668
5880 msgid "No page file quota.\n"
5881 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5883 #: winerror.mc:2673
5884 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5885 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5887 #: winerror.mc:2678
5888 msgid "Menu item not found.\n"
5889 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5891 #: winerror.mc:2683
5892 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5893 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5895 #: winerror.mc:2688
5896 msgid "Hook type not allowed.\n"
5897 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5899 #: winerror.mc:2693
5900 msgid "Interactive window station required.\n"
5901 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5903 #: winerror.mc:2698
5904 msgid "Timeout.\n"
5905 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5907 #: winerror.mc:2703
5908 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5909 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5911 #: winerror.mc:2708
5912 msgid "Event log file corrupt.\n"
5913 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5915 #: winerror.mc:2713
5916 msgid "Event log can't start.\n"
5917 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5919 #: winerror.mc:2718
5920 msgid "Event log file full.\n"
5921 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5923 #: winerror.mc:2723
5924 msgid "Event log file changed.\n"
5925 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5927 #: winerror.mc:2728
5928 msgid "Installer service failed.\n"
5929 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5931 #: winerror.mc:2733
5932 msgid "Installation aborted by user.\n"
5933 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5935 #: winerror.mc:2738
5936 msgid "Installation failure.\n"
5937 msgstr "Installazione fallita.\n"
5939 #: winerror.mc:2743
5940 msgid "Installation suspended.\n"
5941 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5943 #: winerror.mc:2748
5944 msgid "Unknown product.\n"
5945 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5947 #: winerror.mc:2753
5948 msgid "Unknown feature.\n"
5949 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5951 #: winerror.mc:2758
5952 msgid "Unknown component.\n"
5953 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5955 #: winerror.mc:2763
5956 msgid "Unknown property.\n"
5957 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5959 #: winerror.mc:2768
5960 msgid "Invalid handle state.\n"
5961 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5963 #: winerror.mc:2773
5964 msgid "Bad configuration.\n"
5965 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5967 #: winerror.mc:2778
5968 msgid "Index is missing.\n"
5969 msgstr "Indice mancante.\n"
5971 #: winerror.mc:2783
5972 msgid "Installation source is missing.\n"
5973 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5975 #: winerror.mc:2788
5976 msgid "Wrong installation package version.\n"
5977 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5979 #: winerror.mc:2793
5980 msgid "Product uninstalled.\n"
5981 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5983 #: winerror.mc:2798
5984 msgid "Invalid query syntax.\n"
5985 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5987 #: winerror.mc:2803
5988 msgid "Invalid field.\n"
5989 msgstr "Campo non valido.\n"
5991 #: winerror.mc:2808
5992 msgid "Device removed.\n"
5993 msgstr "Unità rimossa.\n"
5995 #: winerror.mc:2813
5996 msgid "Installation already running.\n"
5997 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5999 #: winerror.mc:2818
6000 msgid "Installation package failed to open.\n"
6001 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
6003 #: winerror.mc:2823
6004 msgid "Installation package is invalid.\n"
6005 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6007 #: winerror.mc:2828
6008 msgid "Installer user interface failed.\n"
6009 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6011 #: winerror.mc:2833
6012 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6013 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6015 #: winerror.mc:2838
6016 msgid "Installation language not supported.\n"
6017 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6019 #: winerror.mc:2843
6020 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6021 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6023 #: winerror.mc:2848
6024 msgid "Installation package rejected.\n"
6025 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6027 #: winerror.mc:2853
6028 msgid "Function could not be called.\n"
6029 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6031 #: winerror.mc:2858
6032 msgid "Function failed.\n"
6033 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6035 #: winerror.mc:2863
6036 msgid "Invalid table.\n"
6037 msgstr "Tabella non valida.\n"
6039 #: winerror.mc:2868
6040 msgid "Data type mismatch.\n"
6041 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6043 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6044 msgid "Unsupported type.\n"
6045 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6047 #: winerror.mc:2878
6048 msgid "Creation failed.\n"
6049 msgstr "Creazione fallita.\n"
6051 #: winerror.mc:2883
6052 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6053 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6055 #: winerror.mc:2888
6056 msgid "Installation platform not supported.\n"
6057 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6059 #: winerror.mc:2893
6060 msgid "Installer not used.\n"
6061 msgstr "Installer non usato.\n"
6063 #: winerror.mc:2898
6064 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6065 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6067 #: winerror.mc:2903
6068 msgid "Invalid patch package.\n"
6069 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6071 #: winerror.mc:2908
6072 msgid "Unsupported patch package.\n"
6073 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6075 #: winerror.mc:2913
6076 msgid "Another version is installed.\n"
6077 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6079 #: winerror.mc:2918
6080 msgid "Invalid command line.\n"
6081 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6083 #: winerror.mc:2923
6084 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6085 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6087 #: winerror.mc:2928
6088 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6089 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6091 #: winerror.mc:2933
6092 msgid "Invalid string binding.\n"
6093 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6095 #: winerror.mc:2938
6096 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6097 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6099 #: winerror.mc:2943
6100 msgid "Invalid binding.\n"
6101 msgstr "Legame non valido.\n"
6103 #: winerror.mc:2948
6104 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6105 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6107 #: winerror.mc:2953
6108 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6109 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6111 #: winerror.mc:2958
6112 msgid "Invalid string UUID.\n"
6113 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6115 #: winerror.mc:2963
6116 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6117 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6119 #: winerror.mc:2968
6120 msgid "Invalid network address.\n"
6121 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6123 #: winerror.mc:2973
6124 msgid "No endpoint found.\n"
6125 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6127 #: winerror.mc:2978
6128 msgid "Invalid timeout value.\n"
6129 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6131 #: winerror.mc:2983
6132 msgid "Object UUID not found.\n"
6133 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6135 #: winerror.mc:2988
6136 msgid "UUID already registered.\n"
6137 msgstr "UUID già registrato.\n"
6139 #: winerror.mc:2993
6140 msgid "UUID type already registered.\n"
6141 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6143 #: winerror.mc:2998
6144 msgid "Server already listening.\n"
6145 msgstr "Server in ascolto.\n"
6147 #: winerror.mc:3003
6148 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6149 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6151 #: winerror.mc:3008
6152 msgid "RPC server not listening.\n"
6153 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6155 #: winerror.mc:3013
6156 msgid "Unknown manager type.\n"
6157 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6159 #: winerror.mc:3018
6160 msgid "Unknown interface.\n"
6161 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6163 #: winerror.mc:3023
6164 msgid "No bindings.\n"
6165 msgstr "Nessun legame.\n"
6167 #: winerror.mc:3028
6168 msgid "No protocol sequences.\n"
6169 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6171 #: winerror.mc:3033
6172 msgid "Can't create endpoint.\n"
6173 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6175 #: winerror.mc:3038
6176 msgid "Out of resources.\n"
6177 msgstr "Risorse finite.\n"
6179 #: winerror.mc:3043
6180 msgid "RPC server unavailable.\n"
6181 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6183 #: winerror.mc:3048
6184 msgid "RPC server too busy.\n"
6185 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6187 #: winerror.mc:3053
6188 msgid "Invalid network options.\n"
6189 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6191 #: winerror.mc:3058
6192 msgid "No RPC call active.\n"
6193 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6195 #: winerror.mc:3063
6196 msgid "RPC call failed.\n"
6197 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6199 #: winerror.mc:3068
6200 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6201 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6203 #: winerror.mc:3073
6204 msgid "RPC protocol error.\n"
6205 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6207 #: winerror.mc:3078
6208 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6209 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6211 #: winerror.mc:3088
6212 msgid "Invalid tag.\n"
6213 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6215 #: winerror.mc:3093
6216 msgid "Invalid array bounds.\n"
6217 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6219 #: winerror.mc:3098
6220 msgid "No entry name.\n"
6221 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6223 #: winerror.mc:3103
6224 msgid "Invalid name syntax.\n"
6225 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6227 #: winerror.mc:3108
6228 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6229 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6231 #: winerror.mc:3113
6232 msgid "No network address.\n"
6233 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6235 #: winerror.mc:3118
6236 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6237 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6239 #: winerror.mc:3123
6240 msgid "Unknown authentication type.\n"
6241 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6243 #: winerror.mc:3128
6244 msgid "Maximum calls too low.\n"
6245 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6247 #: winerror.mc:3133
6248 msgid "String too long.\n"
6249 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6251 #: winerror.mc:3138
6252 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6253 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6255 #: winerror.mc:3143
6256 msgid "Procedure number out of range.\n"
6257 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6259 #: winerror.mc:3148
6260 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6261 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6263 #: winerror.mc:3153
6264 msgid "Unknown authentication service.\n"
6265 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6267 #: winerror.mc:3158
6268 msgid "Unknown authentication level.\n"
6269 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6271 #: winerror.mc:3163
6272 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6273 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6275 #: winerror.mc:3168
6276 msgid "Unknown authorization service.\n"
6277 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6279 #: winerror.mc:3173
6280 msgid "Invalid entry.\n"
6281 msgstr "Elemento non valido.\n"
6283 #: winerror.mc:3178
6284 msgid "Can't perform operation.\n"
6285 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6287 #: winerror.mc:3183
6288 msgid "Endpoints not registered.\n"
6289 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6291 #: winerror.mc:3188
6292 msgid "Nothing to export.\n"
6293 msgstr "Niente da esportare.\n"
6295 #: winerror.mc:3193
6296 msgid "Incomplete name.\n"
6297 msgstr "Nome incompleto.\n"
6299 #: winerror.mc:3198
6300 msgid "Invalid version option.\n"
6301 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6303 #: winerror.mc:3203
6304 msgid "No more members.\n"
6305 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6307 #: winerror.mc:3208
6308 msgid "Not all objects unexported.\n"
6309 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6311 #: winerror.mc:3213
6312 msgid "Interface not found.\n"
6313 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6315 #: winerror.mc:3218
6316 msgid "Entry already exists.\n"
6317 msgstr "Elemento esistente.\n"
6319 #: winerror.mc:3223
6320 msgid "Entry not found.\n"
6321 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6323 #: winerror.mc:3228
6324 msgid "Name service unavailable.\n"
6325 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6327 #: winerror.mc:3233
6328 msgid "Invalid network address family.\n"
6329 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6331 #: winerror.mc:3238
6332 msgid "Operation not supported.\n"
6333 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6335 #: winerror.mc:3243
6336 msgid "No security context available.\n"
6337 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6339 #: winerror.mc:3248
6340 msgid "RPCInternal error.\n"
6341 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6343 #: winerror.mc:3253
6344 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6345 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6347 #: winerror.mc:3258
6348 msgid "Address error.\n"
6349 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6351 #: winerror.mc:3263
6352 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6353 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6355 #: winerror.mc:3268
6356 msgid "Floating-point underflow.\n"
6357 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6359 #: winerror.mc:3273
6360 msgid "Floating-point overflow.\n"
6361 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6363 #: winerror.mc:3278
6364 msgid "No more entries.\n"
6365 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6367 #: winerror.mc:3283
6368 msgid "Character translation table open failed.\n"
6369 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6371 #: winerror.mc:3288
6372 msgid "Character translation table file too small.\n"
6373 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6375 #: winerror.mc:3293
6376 msgid "Null context handle.\n"
6377 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6379 #: winerror.mc:3298
6380 msgid "Context handle damaged.\n"
6381 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6383 #: winerror.mc:3303
6384 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6385 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6387 #: winerror.mc:3308
6388 msgid "Cannot get call handle.\n"
6389 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6391 #: winerror.mc:3313
6392 msgid "Null reference pointer.\n"
6393 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6395 #: winerror.mc:3318
6396 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6397 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6399 #: winerror.mc:3323
6400 msgid "Byte count too small.\n"
6401 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6403 #: winerror.mc:3328
6404 msgid "Bad stub data.\n"
6405 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6407 #: winerror.mc:3333
6408 msgid "Invalid user buffer.\n"
6409 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6411 #: winerror.mc:3338
6412 msgid "Unrecognized media.\n"
6413 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6415 #: winerror.mc:3343
6416 msgid "No trust secret.\n"
6417 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6419 #: winerror.mc:3348
6420 msgid "No trust SAM account.\n"
6421 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6423 #: winerror.mc:3353
6424 msgid "Trusted domain failure.\n"
6425 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6427 #: winerror.mc:3358
6428 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6429 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6431 #: winerror.mc:3363
6432 msgid "Trust logon failure.\n"
6433 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6435 #: winerror.mc:3368
6436 msgid "RPC call already in progress.\n"
6437 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6439 #: winerror.mc:3373
6440 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6441 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6443 #: winerror.mc:3378
6444 msgid "Account expired.\n"
6445 msgstr "Account scaduto.\n"
6447 #: winerror.mc:3383
6448 msgid "Redirector has open handles.\n"
6449 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6451 #: winerror.mc:3388
6452 msgid "Printer driver already installed.\n"
6453 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6455 #: winerror.mc:3393
6456 msgid "Unknown port.\n"
6457 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6459 #: winerror.mc:3398
6460 msgid "Unknown printer driver.\n"
6461 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6463 #: winerror.mc:3403
6464 msgid "Unknown print processor.\n"
6465 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6467 #: winerror.mc:3408
6468 msgid "Invalid separator file.\n"
6469 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6471 #: winerror.mc:3413
6472 msgid "Invalid priority.\n"
6473 msgstr "Priorità non valida.\n"
6475 #: winerror.mc:3418
6476 msgid "Invalid printer name.\n"
6477 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6479 #: winerror.mc:3423
6480 msgid "Printer already exists.\n"
6481 msgstr "Stampante esistente.\n"
6483 #: winerror.mc:3428
6484 msgid "Invalid printer command.\n"
6485 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6487 #: winerror.mc:3433
6488 msgid "Invalid data type.\n"
6489 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6491 #: winerror.mc:3438
6492 msgid "Invalid environment.\n"
6493 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6495 #: winerror.mc:3443
6496 msgid "No more bindings.\n"
6497 msgstr "Nessun legame più.\n"
6499 #: winerror.mc:3448
6500 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6501 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6503 #: winerror.mc:3453
6504 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6505 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6507 #: winerror.mc:3458
6508 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6509 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6511 #: winerror.mc:3463
6512 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6513 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6515 #: winerror.mc:3468
6516 msgid "Server has open handles.\n"
6517 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6519 #: winerror.mc:3473
6520 msgid "Resource data not found.\n"
6521 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6523 #: winerror.mc:3478
6524 msgid "Resource type not found.\n"
6525 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6527 #: winerror.mc:3483
6528 msgid "Resource name not found.\n"
6529 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6531 #: winerror.mc:3488
6532 msgid "Resource language not found.\n"
6533 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6535 #: winerror.mc:3493
6536 msgid "Not enough quota.\n"
6537 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6539 #: winerror.mc:3498
6540 msgid "No interfaces.\n"
6541 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6543 #: winerror.mc:3503
6544 msgid "RPC call canceled.\n"
6545 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6547 #: winerror.mc:3508
6548 msgid "Binding incomplete.\n"
6549 msgstr "Legame incompleto.\n"
6551 #: winerror.mc:3513
6552 msgid "RPC comm failure.\n"
6553 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6555 #: winerror.mc:3518
6556 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6557 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6559 #: winerror.mc:3523
6560 msgid "No principal name registered.\n"
6561 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6563 #: winerror.mc:3528
6564 msgid "Not an RPC error.\n"
6565 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6567 #: winerror.mc:3533
6568 msgid "UUID is local only.\n"
6569 msgstr "UUID solo locale.\n"
6571 #: winerror.mc:3538
6572 msgid "Security package error.\n"
6573 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6575 #: winerror.mc:3543
6576 msgid "Thread not canceled.\n"
6577 msgstr "Thread non annullato.\n"
6579 #: winerror.mc:3548
6580 msgid "Invalid handle operation.\n"
6581 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6583 #: winerror.mc:3553
6584 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6585 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6587 #: winerror.mc:3558
6588 msgid "Wrong stub version.\n"
6589 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6591 #: winerror.mc:3563
6592 msgid "Invalid pipe object.\n"
6593 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6595 #: winerror.mc:3568
6596 msgid "Wrong pipe order.\n"
6597 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6599 #: winerror.mc:3573
6600 msgid "Wrong pipe version.\n"
6601 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6603 #: winerror.mc:3578
6604 msgid "Group member not found.\n"
6605 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6607 #: winerror.mc:3583
6608 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6609 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6611 #: winerror.mc:3588
6612 msgid "Invalid object.\n"
6613 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6615 #: winerror.mc:3593
6616 msgid "Invalid time.\n"
6617 msgstr "Ora non valida.\n"
6619 #: winerror.mc:3598
6620 msgid "Invalid form name.\n"
6621 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6623 #: winerror.mc:3603
6624 msgid "Invalid form size.\n"
6625 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6627 #: winerror.mc:3608
6628 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6629 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6631 #: winerror.mc:3613
6632 msgid "Printer deleted.\n"
6633 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6635 #: winerror.mc:3618
6636 msgid "Invalid printer state.\n"
6637 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6639 #: winerror.mc:3623
6640 msgid "User must change password.\n"
6641 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6643 #: winerror.mc:3628
6644 msgid "Domain controller not found.\n"
6645 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6647 #: winerror.mc:3633
6648 msgid "Account locked out.\n"
6649 msgstr "Account bloccato.\n"
6651 #: winerror.mc:3638
6652 msgid "Invalid pixel format.\n"
6653 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6655 #: winerror.mc:3643
6656 msgid "Invalid driver.\n"
6657 msgstr "Driver non valido.\n"
6659 #: winerror.mc:3648
6660 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6661 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6663 #: winerror.mc:3653
6664 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6665 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6667 #: winerror.mc:3658
6668 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6669 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6671 #: winerror.mc:3663
6672 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6673 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6675 #: winerror.mc:3668
6676 msgid "RPC pipe closed.\n"
6677 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6679 #: winerror.mc:3673
6680 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6681 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6683 #: winerror.mc:3678
6684 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6685 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6687 #: winerror.mc:3683
6688 msgid "No site name available.\n"
6689 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6691 #: winerror.mc:3688
6692 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6693 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6695 #: winerror.mc:3693
6696 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6697 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6699 #: winerror.mc:3698
6700 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6701 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6703 #: winerror.mc:3703
6704 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6705 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6707 #: winerror.mc:3708
6708 msgid "The interface could not be exported.\n"
6709 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6711 #: winerror.mc:3713
6712 msgid "The profile could not be added.\n"
6713 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6715 #: winerror.mc:3718
6716 msgid "The profile element could not be added.\n"
6717 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6719 #: winerror.mc:3723
6720 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6721 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6723 #: winerror.mc:3728
6724 msgid "The group element could not be added.\n"
6725 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6727 #: winerror.mc:3733
6728 msgid "The group element could not be removed.\n"
6729 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6731 #: winerror.mc:3738
6732 msgid "The username could not be found.\n"
6733 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6735 #: winerror.mc:3743
6736 #, fuzzy
6737 #| msgid "The site does not exist.\n"
6738 msgid "This network connection does not exist.\n"
6739 msgstr "Sito inesistente.\n"
6741 #: winerror.mc:3748
6742 #, fuzzy
6743 #| msgid "Connection refused.\n"
6744 msgid "Connection reset by peer.\n"
6745 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6747 #: winerror.mc:3760
6748 #, fuzzy
6749 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6750 msgid "No Signature found in file.\n"
6751 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
6753 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6754 msgid "Local Port"
6755 msgstr "Porta locale"
6757 #: localspl.rc:32
6758 msgid "Local Monitor"
6759 msgstr "Schermo locale"
6761 #: localui.rc:39
6762 msgid "Add a Local Port"
6763 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6765 #: localui.rc:42
6766 msgid "&Enter the port name to add:"
6767 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6769 #: localui.rc:51
6770 msgid "Configure LPT Port"
6771 msgstr "Configura la porta LPT"
6773 #: localui.rc:54
6774 msgid "Timeout (seconds)"
6775 msgstr "Timeout (secondi)"
6777 #: localui.rc:55
6778 msgid "&Transmission Retry:"
6779 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6781 #: localui.rc:32
6782 msgid "'%s' is not a valid port name"
6783 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6785 #: localui.rc:33
6786 msgid "Port %s already exists"
6787 msgstr "La porta %s già esiste"
6789 #: localui.rc:34
6790 msgid "This port has no options to configure"
6791 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6793 #: mapi32.rc:31
6794 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6795 msgstr ""
6796 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6797 "installato."
6799 #: mapi32.rc:32
6800 msgid "Send Mail"
6801 msgstr "Invia Mail"
6803 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6804 msgid "Enter Network Password"
6805 msgstr "Inserisci la password di rete"
6807 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6808 msgid "Please enter your username and password:"
6809 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6811 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6812 msgid "Proxy"
6813 msgstr "Proxy"
6815 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6816 msgid "User"
6817 msgstr "Utente"
6819 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6820 msgid "Password"
6821 msgstr "Password"
6823 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6824 msgid "&Save this password (insecure)"
6825 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6827 #: mpr.rc:30
6828 msgid "Entire Network"
6829 msgstr "Tutta la rete"
6831 #: msacm32.rc:30
6832 msgid "Sound Selection"
6833 msgstr "Selezione dell'audio"
6835 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6836 msgid "&Save As..."
6837 msgstr "&Salva con nome..."
6839 #: msacm32.rc:42
6840 msgid "&Format:"
6841 msgstr "&Formato:"
6843 #: msacm32.rc:47
6844 msgid "&Attributes:"
6845 msgstr "&Attributi:"
6847 #: mshtml.rc:39
6848 msgid "Hyperlink"
6849 msgstr "Iperlink"
6851 #: mshtml.rc:42
6852 msgid "Hyperlink Information"
6853 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6855 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6856 msgid "&Type:"
6857 msgstr "&Tipo:"
6859 #: mshtml.rc:45
6860 msgid "&URL:"
6861 msgstr "&URL:"
6863 #: mshtml.rc:34
6864 msgid "HTML Document"
6865 msgstr "Documento HTML"
6867 #: mshtml.rc:29
6868 msgid "Downloading from %s..."
6869 msgstr "Scaricando da %s..."
6871 #: mshtml.rc:28
6872 msgid "Done"
6873 msgstr "Fatto"
6875 #: msi.rc:31
6876 msgid ""
6877 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6878 "file path and try again."
6879 msgstr ""
6880 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6881 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6883 #: msi.rc:32
6884 msgid "path %s not found"
6885 msgstr "percorso %s non trovato"
6887 #: msi.rc:33
6888 msgid "insert disk %s"
6889 msgstr "inserire disco %s"
6891 #: msi.rc:34
6892 #, fuzzy
6893 #| msgid ""
6894 #| "Windows Installer %s\n"
6895 #| "\n"
6896 #| "Usage:\n"
6897 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6898 #| "\n"
6899 #| "Install a product:\n"
6900 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6901 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6902 #| "\t/a package [property]\n"
6903 #| "Repair an installation:\n"
6904 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6905 #| "Uninstall a product:\n"
6906 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6907 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6908 #| "Advertise a product:\n"
6909 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6910 #| "Apply a patch:\n"
6911 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6912 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6913 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6914 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6915 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6916 #| "Register MSI Service:\n"
6917 #| "\t/y\n"
6918 #| "Unregister MSI Service:\n"
6919 #| "\t/z\n"
6920 #| "Display this help:\n"
6921 #| "\t/help\n"
6922 #| "\t/?\n"
6923 msgid ""
6924 "Windows Installer %s\n"
6925 "\n"
6926 "Usage:\n"
6927 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6928 "\n"
6929 "Install a product:\n"
6930 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6931 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6932 "\t/a package [property]\n"
6933 "Repair an installation:\n"
6934 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6935 "Uninstall a product:\n"
6936 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6937 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6938 "Advertise a product:\n"
6939 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6940 "Apply a patch:\n"
6941 "\t/p patch_package [property]\n"
6942 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6943 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6944 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6945 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6946 "Register the MSI Service:\n"
6947 "\t/y\n"
6948 "Unregister the MSI Service:\n"
6949 "\t/z\n"
6950 "Display this help:\n"
6951 "\t/help\n"
6952 "\t/?\n"
6953 msgstr ""
6954 "Windows Installer %s\n"
6955 "\n"
6956 "Uso:\n"
6957 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6958 "\n"
6959 "Installa un prodotto:\n"
6960 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6961 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6962 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6963 "Ripara un'installazione:\n"
6964 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6965 "Disinstalla un prodotto:\n"
6966 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6967 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6968 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6969 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6970 "Applica una patch:\n"
6971 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6972 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6973 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6974 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6975 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6976 "Registra Servizio MSI:\n"
6977 "\t/y\n"
6978 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6979 "\t/z\n"
6980 "Mostra questo aiuto:\n"
6981 "\t/help\n"
6982 "\t/?\n"
6984 #: msi.rc:61
6985 msgid "enter which folder contains %s"
6986 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6988 #: msi.rc:62
6989 msgid "install source for feature missing"
6990 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6992 #: msi.rc:63
6993 msgid "network drive for feature missing"
6994 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6996 #: msi.rc:64
6997 msgid "feature from:"
6998 msgstr "funzionalità da:"
7000 #: msi.rc:65
7001 msgid "choose which folder contains %s"
7002 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
7004 #: msi.rc:90
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "No registry log space.\n"
7007 msgid "Allocating registry space"
7008 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
7010 #: msi.rc:91
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Single-instance application.\n"
7013 msgid "Searching for installed applications"
7014 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
7016 #: msi.rc:92
7017 msgid "Binding executables"
7018 msgstr ""
7020 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "Searching for %s"
7023 msgid "Searching for qualifying products"
7024 msgstr "Cercando %s"
7026 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7027 msgid "Computing space requirements"
7028 msgstr ""
7030 #: msi.rc:96
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "New Folder"
7033 msgid "Creating folders"
7034 msgstr "Nuova cartella"
7036 #: msi.rc:97
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Create Shor&tcut"
7039 msgid "Creating shortcuts"
7040 msgstr "Crea co&llegamento"
7042 #: msi.rc:98
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Exception in service.\n"
7045 msgid "Deleting services"
7046 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
7048 #: msi.rc:99
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Creation date"
7051 msgid "Creating duplicate files"
7052 msgstr "Data di creazione"
7054 #: msi.rc:101
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "No associated application.\n"
7057 msgid "Searching for related applications"
7058 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
7060 #: msi.rc:102
7061 msgid "Copying network install files"
7062 msgstr ""
7064 #: msi.rc:103
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Copying Files..."
7067 msgid "Copying new files"
7068 msgstr "Copia dei file in corso..."
7070 #: msi.rc:104
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7073 msgid "Installing ODBC components"
7074 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
7076 #: msi.rc:105
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Installer service failed.\n"
7079 msgid "Installing new services"
7080 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
7082 #: msi.rc:106
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Install/Uninstall"
7085 msgid "Installing system catalog"
7086 msgstr "Installa/Disinstalla"
7088 #: msi.rc:107
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7091 msgid "Validating install"
7092 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7094 #: msi.rc:108
7095 msgid "Evaluating launch conditions"
7096 msgstr ""
7098 #: msi.rc:109
7099 msgid "Migrating feature states from related applications"
7100 msgstr ""
7102 #: msi.rc:110
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Icon files"
7105 msgid "Moving files"
7106 msgstr "File icona"
7108 #: msi.rc:111
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Version information"
7111 msgid "Publishing assembly information"
7112 msgstr "Informazioni sulla versione"
7114 #: msi.rc:112
7115 msgid "Unpublishing assembly information"
7116 msgstr ""
7118 #: msi.rc:113
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Icon files"
7121 msgid "Patching files"
7122 msgstr "File icona"
7124 #: msi.rc:114
7125 msgid "Updating component registration"
7126 msgstr ""
7128 #: msi.rc:115
7129 msgid "Publishing Qualified Components"
7130 msgstr ""
7132 #: msi.rc:116
7133 msgid "Publishing Product Features"
7134 msgstr ""
7136 #: msi.rc:117
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Client Information"
7139 msgid "Publishing product information"
7140 msgstr "Informazioni sul client"
7142 #: msi.rc:118
7143 msgid "Registering Class servers"
7144 msgstr ""
7146 #: msi.rc:119
7147 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7148 msgstr ""
7150 #: msi.rc:120
7151 msgid "Registering extension servers"
7152 msgstr ""
7154 #: msi.rc:121
7155 msgid "Registering fonts"
7156 msgstr ""
7158 #: msi.rc:122
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Registry Editor"
7161 msgid "Registering MIME info"
7162 msgstr "Editor di registro"
7164 #: msi.rc:123
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7167 msgid "Registering product"
7168 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
7170 #: msi.rc:124
7171 msgid "Registering program identifiers"
7172 msgstr ""
7174 #: msi.rc:125
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Type Libraries"
7177 msgid "Registering type libraries"
7178 msgstr "Librerie di tipi"
7180 #: msi.rc:126
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Resource in use.\n"
7183 msgid "Registering user"
7184 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7186 #: msi.rc:127
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "&Remove doubles"
7189 msgid "Removing duplicated files"
7190 msgstr "&Rimuovi doppioni"
7192 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Applying font settings"
7195 msgid "Updating environment strings"
7196 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
7198 #: msi.rc:129
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "&Remove application"
7201 msgid "Removing applications"
7202 msgstr "&Rimuovi applicazione"
7204 #: msi.rc:130
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Icon files"
7207 msgid "Removing files"
7208 msgstr "File icona"
7210 #: msi.rc:131
7211 msgid "Removing folders"
7212 msgstr ""
7214 #: msi.rc:132
7215 msgid "Removing INI files entries"
7216 msgstr ""
7218 #: msi.rc:133
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Domain Component"
7221 msgid "Removing ODBC components"
7222 msgstr "Componente del dominio"
7224 #: msi.rc:134
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7227 msgid "Removing system registry values"
7228 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
7230 #: msi.rc:135
7231 msgid "Removing shortcuts"
7232 msgstr ""
7234 #: msi.rc:137
7235 msgid "Registering modules"
7236 msgstr ""
7238 #: msi.rc:138
7239 msgid "Unregistering modules"
7240 msgstr ""
7242 #: msi.rc:139
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Initializing; "
7245 msgid "Initializing ODBC directories"
7246 msgstr "Inizializzazione; "
7248 #: msi.rc:140
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7251 msgid "Starting services"
7252 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
7254 #: msi.rc:141
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7257 msgid "Stopping services"
7258 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
7260 #: msi.rc:142
7261 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7262 msgstr ""
7264 #: msi.rc:143
7265 msgid "Unpublishing Product Features"
7266 msgstr ""
7268 #: msi.rc:144
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Client Information"
7271 msgid "Unpublishing product information"
7272 msgstr "Informazioni sul client"
7274 #: msi.rc:145
7275 msgid "Unregister Class servers"
7276 msgstr ""
7278 #: msi.rc:146
7279 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7280 msgstr ""
7282 #: msi.rc:147
7283 msgid "Unregistering extension servers"
7284 msgstr ""
7286 #: msi.rc:148
7287 msgid "Unregistering fonts"
7288 msgstr ""
7290 #: msi.rc:149
7291 msgid "Unregistering MIME info"
7292 msgstr ""
7294 #: msi.rc:150
7295 msgid "Unregistering program identifiers"
7296 msgstr ""
7298 #: msi.rc:151
7299 msgid "Unregistering type libraries"
7300 msgstr ""
7302 #: msi.rc:153
7303 msgid "Writing INI files values"
7304 msgstr ""
7306 #: msi.rc:154
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Warning: system library"
7309 msgid "Writing system registry values"
7310 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
7312 #: msi.rc:160
7313 msgid "Free space: [1]"
7314 msgstr ""
7316 #: msi.rc:161
7317 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7318 msgstr ""
7320 #: msi.rc:162
7321 msgid "File: [1]"
7322 msgstr "File: [1]"
7324 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7325 msgid "Folder: [1]"
7326 msgstr "Cartella: [1]"
7328 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7329 msgid "Shortcut: [1]"
7330 msgstr ""
7332 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "De&vice:"
7335 msgid "Service: [1]"
7336 msgstr "&Unità:"
7338 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7339 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:167
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "application"
7345 msgid "Found application: [1]"
7346 msgstr "applicazione"
7348 #: msi.rc:168
7349 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7350 msgstr ""
7352 #: msi.rc:170
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "De&vice:"
7355 msgid "Service: [2]"
7356 msgstr "&Unità:"
7358 #: msi.rc:171
7359 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7360 msgstr ""
7362 #: msi.rc:172
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "Applications"
7365 msgid "Application: [1]"
7366 msgstr "Applicazioni"
7368 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7369 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7370 msgstr ""
7372 #: msi.rc:176
7373 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7374 msgstr ""
7376 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7377 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7378 msgstr ""
7380 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7381 msgid "Feature: [1]"
7382 msgstr ""
7384 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7385 msgid "Class Id: [1]"
7386 msgstr ""
7388 #: msi.rc:180
7389 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7390 msgstr ""
7392 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Extensions Only"
7395 msgid "Extension: [1]"
7396 msgstr "Solo estensioni"
7398 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7399 msgid "Font: [1]"
7400 msgstr "Carattere: [1]"
7402 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7403 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7407 msgid "ProgId: [1]"
7408 msgstr ""
7410 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7411 msgid "LibID: [1]"
7412 msgstr ""
7414 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7415 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7416 msgstr ""
7418 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7419 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7420 msgstr ""
7422 #: msi.rc:188
7423 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7424 msgstr ""
7426 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7427 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7428 msgstr ""
7430 #: msi.rc:192
7431 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7435 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:201
7439 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7440 msgstr ""
7442 #: msi.rc:209
7443 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7444 msgstr ""
7446 #: msi.rc:71
7447 msgid "{{Fatal error: }}"
7448 msgstr ""
7450 #: msi.rc:72
7451 msgid "{{Error [1]. }}"
7452 msgstr ""
7454 #: msi.rc:73
7455 msgid "Warning [1]."
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:74
7459 msgid "Info [1]."
7460 msgstr ""
7462 #: msi.rc:75
7463 msgid ""
7464 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7465 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7466 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7467 msgstr ""
7469 #: msi.rc:76
7470 msgid "{{Disk full: }}"
7471 msgstr "{{Disco pieno: }}"
7473 #: msi.rc:77
7474 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7475 msgstr ""
7477 #: msi.rc:78
7478 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7479 msgstr ""
7481 #: msi.rc:81
7482 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7483 msgstr ""
7485 #: msi.rc:79
7486 msgid "Action start [Time]: [1]."
7487 msgstr ""
7489 #: msi.rc:80
7490 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7491 msgstr ""
7493 #: msi.rc:83
7494 msgid "Please insert the disk: [2]"
7495 msgstr ""
7497 #: msi.rc:84
7498 msgid ""
7499 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7500 "that you can access it."
7501 msgstr ""
7503 #: msrle32.rc:31
7504 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7505 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
7507 #: msrle32.rc:32
7508 msgid ""
7509 "Wine MS-RLE video codec\n"
7510 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7511 msgstr ""
7512 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
7513 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7515 #: msvfw32.rc:33
7516 msgid "Video Compression"
7517 msgstr "Compressione video"
7519 #: msvfw32.rc:39
7520 msgid "&Compressor:"
7521 msgstr "&Compressore:"
7523 #: msvfw32.rc:42
7524 msgid "Con&figure..."
7525 msgstr "Con&figura..."
7527 #: msvfw32.rc:43
7528 msgid "&About"
7529 msgstr "&Informazioni"
7531 #: msvfw32.rc:47
7532 msgid "Compression &Quality:"
7533 msgstr "&Qualità della compressione:"
7535 #: msvfw32.rc:49
7536 msgid "&Key Frame Every"
7537 msgstr "&Keyframe ogni"
7539 #: msvfw32.rc:53
7540 msgid "&Data Rate"
7541 msgstr "&Rate di dati"
7543 #: msvfw32.rc:55
7544 msgid "kB/s"
7545 msgstr "kB/s"
7547 #: msvfw32.rc:28
7548 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7549 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7551 #: msvidc32.rc:29
7552 msgid "Wine Video 1 video codec"
7553 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7555 #: oleacc.rc:31
7556 msgid "unknown object"
7557 msgstr "oggetto sconosciuto"
7559 #: oleacc.rc:32
7560 msgid "title bar"
7561 msgstr "barra del titolo"
7563 #: oleacc.rc:33
7564 msgid "menu bar"
7565 msgstr "barra dei menù"
7567 #: oleacc.rc:34
7568 msgid "scroll bar"
7569 msgstr "barra dello scorrimento"
7571 #: oleacc.rc:35
7572 msgid "grip"
7573 msgstr "maniglia"
7575 #: oleacc.rc:36
7576 msgid "sound"
7577 msgstr "suono"
7579 #: oleacc.rc:37
7580 msgid "cursor"
7581 msgstr "cursore"
7583 #: oleacc.rc:38
7584 msgid "caret"
7585 msgstr "cursore di testo"
7587 #: oleacc.rc:39
7588 msgid "alert"
7589 msgstr "allarme"
7591 #: oleacc.rc:40
7592 msgid "window"
7593 msgstr "finestra"
7595 #: oleacc.rc:41
7596 msgid "client"
7597 msgstr "client"
7599 #: oleacc.rc:42
7600 msgid "popup menu"
7601 msgstr "menù a comparsa"
7603 #: oleacc.rc:43
7604 msgid "menu item"
7605 msgstr "elemento del menù"
7607 #: oleacc.rc:44
7608 msgid "tool tip"
7609 msgstr "tooltip"
7611 #: oleacc.rc:45
7612 msgid "application"
7613 msgstr "applicazione"
7615 #: oleacc.rc:46
7616 msgid "document"
7617 msgstr "documento"
7619 #: oleacc.rc:47
7620 msgid "pane"
7621 msgstr "pannello"
7623 #: oleacc.rc:48
7624 msgid "chart"
7625 msgstr "diagramma"
7627 #: oleacc.rc:49
7628 msgid "dialog"
7629 msgstr "dialogo"
7631 #: oleacc.rc:50
7632 msgid "border"
7633 msgstr "bordo"
7635 #: oleacc.rc:51
7636 msgid "grouping"
7637 msgstr "raggruppamento"
7639 #: oleacc.rc:52
7640 msgid "separator"
7641 msgstr "separatore"
7643 #: oleacc.rc:53
7644 msgid "tool bar"
7645 msgstr "barra degli strumenti"
7647 #: oleacc.rc:54
7648 msgid "status bar"
7649 msgstr "barra dello stato"
7651 #: oleacc.rc:55
7652 msgid "table"
7653 msgstr "tabella"
7655 #: oleacc.rc:56
7656 msgid "column header"
7657 msgstr "intestazione di colonna"
7659 #: oleacc.rc:57
7660 msgid "row header"
7661 msgstr "intestazione di riga"
7663 #: oleacc.rc:58
7664 msgid "column"
7665 msgstr "colonna"
7667 #: oleacc.rc:59
7668 msgid "row"
7669 msgstr "riga"
7671 #: oleacc.rc:60
7672 msgid "cell"
7673 msgstr "cella"
7675 #: oleacc.rc:61
7676 msgid "link"
7677 msgstr "collegamento"
7679 #: oleacc.rc:62
7680 msgid "help balloon"
7681 msgstr "fumetto d'aiuto"
7683 #: oleacc.rc:63
7684 msgid "character"
7685 msgstr "carattere"
7687 #: oleacc.rc:64
7688 msgid "list"
7689 msgstr "lista"
7691 #: oleacc.rc:65
7692 msgid "list item"
7693 msgstr "elemento della lista"
7695 #: oleacc.rc:66
7696 msgid "outline"
7697 msgstr "schema"
7699 #: oleacc.rc:67
7700 msgid "outline item"
7701 msgstr "elemento dello schema"
7703 #: oleacc.rc:68
7704 msgid "page tab"
7705 msgstr "linguetta di pagina"
7707 #: oleacc.rc:69
7708 msgid "property page"
7709 msgstr "pagina delle proprietà"
7711 #: oleacc.rc:70
7712 msgid "indicator"
7713 msgstr "indicatore"
7715 #: oleacc.rc:71
7716 msgid "graphic"
7717 msgstr "immagine"
7719 #: oleacc.rc:72
7720 msgid "static text"
7721 msgstr "testo statico"
7723 #: oleacc.rc:73
7724 msgid "text"
7725 msgstr "testo"
7727 #: oleacc.rc:74
7728 msgid "push button"
7729 msgstr "pulsante"
7731 #: oleacc.rc:75
7732 msgid "check button"
7733 msgstr "pulsante di controllo"
7735 #: oleacc.rc:76
7736 msgid "radio button"
7737 msgstr "pulsante radio"
7739 #: oleacc.rc:77
7740 msgid "combo box"
7741 msgstr "casella combinata"
7743 #: oleacc.rc:78
7744 msgid "drop down"
7745 msgstr "lista a discesa"
7747 #: oleacc.rc:79
7748 msgid "progress bar"
7749 msgstr "barra del progresso"
7751 #: oleacc.rc:80
7752 msgid "dial"
7753 msgstr "quadrante"
7755 #: oleacc.rc:81
7756 msgid "hot key field"
7757 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7759 #: oleacc.rc:82
7760 msgid "slider"
7761 msgstr "diapositiva"
7763 #: oleacc.rc:83
7764 msgid "spin box"
7765 msgstr "casella di selezione"
7767 #: oleacc.rc:84
7768 msgid "diagram"
7769 msgstr "diagramma"
7771 #: oleacc.rc:85
7772 msgid "animation"
7773 msgstr "animazione"
7775 #: oleacc.rc:86
7776 msgid "equation"
7777 msgstr "equazione"
7779 #: oleacc.rc:87
7780 msgid "drop down button"
7781 msgstr "pulsante a discesa"
7783 #: oleacc.rc:88
7784 msgid "menu button"
7785 msgstr "bottone menù"
7787 #: oleacc.rc:89
7788 msgid "grid drop down button"
7789 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7791 #: oleacc.rc:90
7792 msgid "white space"
7793 msgstr "spazio bianco"
7795 #: oleacc.rc:91
7796 msgid "page tab list"
7797 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7799 #: oleacc.rc:92
7800 msgid "clock"
7801 msgstr "orologio"
7803 #: oleacc.rc:93
7804 msgid "split button"
7805 msgstr "pulsante di menù combinato"
7807 #: oleacc.rc:94
7808 msgid "IP address"
7809 msgstr "Indirizzo IP"
7811 #: oleacc.rc:95
7812 msgid "outline button"
7813 msgstr "pulsante dello schema"
7815 #: oleacc.rc:97
7816 #, fuzzy
7817 #| msgid "Normal"
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "normal"
7820 msgstr "Normali"
7822 #: oleacc.rc:98
7823 #, fuzzy
7824 #| msgid "Unavailable"
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "unavailable"
7827 msgstr "Non disponibile"
7829 #: oleacc.rc:99
7830 #, fuzzy
7831 #| msgid "Select"
7832 msgctxt "object state"
7833 msgid "selected"
7834 msgstr "Selezione"
7836 #: oleacc.rc:100
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "Paused"
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "focused"
7841 msgstr "In pausa"
7843 #: oleacc.rc:101
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "&Compressed"
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "pressed"
7848 msgstr "Co&mpresso"
7850 #: oleacc.rc:102
7851 msgctxt "object state"
7852 msgid "checked"
7853 msgstr ""
7855 #: oleacc.rc:103
7856 #, fuzzy
7857 #| msgid "Mixed"
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "mixed"
7860 msgstr "Misto"
7862 #: oleacc.rc:104
7863 #, fuzzy
7864 #| msgid "&Read Only"
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "read only"
7867 msgstr "&Sola lettura"
7869 #: oleacc.rc:105
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "Hot Tracked Item"
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "hot tracked"
7874 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7876 #: oleacc.rc:106
7877 #, fuzzy
7878 #| msgid "Defaults"
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "default"
7881 msgstr "Valori predefiniti"
7883 #: oleacc.rc:107
7884 msgctxt "object state"
7885 msgid "expanded"
7886 msgstr ""
7888 #: oleacc.rc:108
7889 msgctxt "object state"
7890 msgid "collapsed"
7891 msgstr ""
7893 #: oleacc.rc:109
7894 msgctxt "object state"
7895 msgid "busy"
7896 msgstr ""
7898 #: oleacc.rc:110
7899 msgctxt "object state"
7900 msgid "floating"
7901 msgstr ""
7903 #: oleacc.rc:111
7904 msgctxt "object state"
7905 msgid "marqueed"
7906 msgstr ""
7908 #: oleacc.rc:112
7909 #, fuzzy
7910 #| msgid "animation"
7911 msgctxt "object state"
7912 msgid "animated"
7913 msgstr "animazione"
7915 #: oleacc.rc:113
7916 msgctxt "object state"
7917 msgid "invisible"
7918 msgstr ""
7920 #: oleacc.rc:114
7921 msgctxt "object state"
7922 msgid "offscreen"
7923 msgstr ""
7925 #: oleacc.rc:115
7926 #, fuzzy
7927 #| msgid "&enable"
7928 msgctxt "object state"
7929 msgid "sizeable"
7930 msgstr "&abilita"
7932 #: oleacc.rc:116
7933 #, fuzzy
7934 #| msgid "&enable"
7935 msgctxt "object state"
7936 msgid "moveable"
7937 msgstr "&abilita"
7939 #: oleacc.rc:117
7940 msgctxt "object state"
7941 msgid "self voicing"
7942 msgstr ""
7944 #: oleacc.rc:118
7945 #, fuzzy
7946 #| msgid "Paused"
7947 msgctxt "object state"
7948 msgid "focusable"
7949 msgstr "In pausa"
7951 #: oleacc.rc:119
7952 #, fuzzy
7953 #| msgid "table"
7954 msgctxt "object state"
7955 msgid "selectable"
7956 msgstr "tabella"
7958 #: oleacc.rc:120
7959 #, fuzzy
7960 #| msgid "link"
7961 msgctxt "object state"
7962 msgid "linked"
7963 msgstr "collegamento"
7965 #: oleacc.rc:121
7966 msgctxt "object state"
7967 msgid "traversed"
7968 msgstr ""
7970 #: oleacc.rc:122
7971 #, fuzzy
7972 #| msgid "table"
7973 msgctxt "object state"
7974 msgid "multi selectable"
7975 msgstr "tabella"
7977 #: oleacc.rc:123
7978 #, fuzzy
7979 #| msgid "Please select a file."
7980 msgctxt "object state"
7981 msgid "extended selectable"
7982 msgstr "Seleziona un file."
7984 #: oleacc.rc:124
7985 #, fuzzy
7986 #| msgid "alert"
7987 msgctxt "object state"
7988 msgid "alert low"
7989 msgstr "allarme"
7991 #: oleacc.rc:125
7992 #, fuzzy
7993 #| msgid "alert"
7994 msgctxt "object state"
7995 msgid "alert medium"
7996 msgstr "allarme"
7998 #: oleacc.rc:126
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "alert"
8001 msgctxt "object state"
8002 msgid "alert high"
8003 msgstr "allarme"
8005 #: oleacc.rc:127
8006 #, fuzzy
8007 #| msgid "Write protected.\n"
8008 msgctxt "object state"
8009 msgid "protected"
8010 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
8012 #: oleacc.rc:128
8013 msgctxt "object state"
8014 msgid "has popup"
8015 msgstr ""
8017 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8018 msgid "True"
8019 msgstr "Vero"
8021 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8022 msgid "False"
8023 msgstr "Falso"
8025 #: oleaut32.rc:34
8026 msgid "On"
8027 msgstr "On"
8029 #: oleaut32.rc:35
8030 msgid "Off"
8031 msgstr "Off"
8033 #: oledlg.rc:55
8034 msgid "Insert Object"
8035 msgstr "Inserisci oggetto"
8037 #: oledlg.rc:61
8038 msgid "Object Type:"
8039 msgstr "Tipo di oggetto:"
8041 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8042 msgid "Result"
8043 msgstr "Risultato"
8045 #: oledlg.rc:65
8046 msgid "Create New"
8047 msgstr "Crea nuovo"
8049 #: oledlg.rc:67
8050 msgid "Create Control"
8051 msgstr "Crea controllo"
8053 #: oledlg.rc:69
8054 msgid "Create From File"
8055 msgstr "Crea da file"
8057 #: oledlg.rc:72
8058 msgid "&Add Control..."
8059 msgstr "&Aggiungi controllo..."
8061 #: oledlg.rc:73
8062 msgid "Display As Icon"
8063 msgstr "Visualizza come icona"
8065 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8066 msgid "Browse..."
8067 msgstr "Sfoglia..."
8069 #: oledlg.rc:76
8070 msgid "File:"
8071 msgstr "File:"
8073 #: oledlg.rc:82
8074 msgid "Paste Special"
8075 msgstr "Incolla speciale"
8077 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8078 msgid "Source:"
8079 msgstr "Origine:"
8081 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8082 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8083 msgid "&Paste"
8084 msgstr "&Incolla"
8086 #: oledlg.rc:88
8087 msgid "Paste &Link"
8088 msgstr "Incolla &collegamento"
8090 #: oledlg.rc:90
8091 msgid "&As:"
8092 msgstr "&Come:"
8094 #: oledlg.rc:97
8095 msgid "&Display As Icon"
8096 msgstr "&Mostra come icona"
8098 #: oledlg.rc:99
8099 msgid "Change &Icon..."
8100 msgstr "Cambia &icona..."
8102 #: oledlg.rc:28
8103 msgid "Insert a new %s object into your document"
8104 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
8106 #: oledlg.rc:29
8107 msgid ""
8108 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8109 "may activate it using the program which created it."
8110 msgstr ""
8111 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
8112 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
8114 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8115 msgid "Browse"
8116 msgstr "Sfoglia"
8118 #: oledlg.rc:31
8119 msgid ""
8120 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8121 "control."
8122 msgstr ""
8123 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
8124 "controllo OLE."
8126 #: oledlg.rc:32
8127 msgid "Add Control"
8128 msgstr "Aggiungi controllo"
8130 #: oledlg.rc:35
8131 #, fuzzy
8132 #| msgid "&Font..."
8133 msgid "&Convert..."
8134 msgstr "&Carattere..."
8136 #: oledlg.rc:36
8137 #, fuzzy
8138 #| msgid "&Object"
8139 msgid "%1 %2 &Object"
8140 msgstr "&Elemento"
8142 #: oledlg.rc:34
8143 #, fuzzy
8144 #| msgid "&Object"
8145 msgid "%1 &Object"
8146 msgstr "&Elemento"
8148 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8149 msgid "&Object"
8150 msgstr "&Elemento"
8152 #: oledlg.rc:41
8153 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8154 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
8156 #: oledlg.rc:42
8157 msgid ""
8158 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8159 "activate it using %s."
8160 msgstr ""
8161 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8162 "attivarlo usando %s."
8164 #: oledlg.rc:43
8165 msgid ""
8166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8167 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8168 msgstr ""
8169 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8170 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
8172 #: oledlg.rc:44
8173 msgid ""
8174 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8175 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8176 "your document."
8177 msgstr ""
8178 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
8179 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8180 "sul tuo documento."
8182 #: oledlg.rc:45
8183 msgid ""
8184 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8185 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8186 "in your document."
8187 msgstr ""
8188 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
8189 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8190 "sul tuo documento."
8192 #: oledlg.rc:46
8193 msgid ""
8194 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8195 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8196 "be reflected in your document."
8197 msgstr ""
8198 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
8199 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
8200 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
8202 #: oledlg.rc:47
8203 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8204 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
8206 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8207 msgid "Unknown Type"
8208 msgstr "Tipo sconosciuto"
8210 #: oledlg.rc:49
8211 msgid "Unknown Source"
8212 msgstr "Sorgente sconosciuta"
8214 #: oledlg.rc:50
8215 msgid "the program which created it"
8216 msgstr "Il programma che lo ha creato"
8218 #: sane.rc:41
8219 msgid "Scanning"
8220 msgstr "Scansione"
8222 #: sane.rc:44
8223 msgid "SCANNING... Please Wait"
8224 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
8226 #: sane.rc:31
8227 msgctxt "unit: pixels"
8228 msgid "px"
8229 msgstr "px"
8231 #: sane.rc:32
8232 msgctxt "unit: bits"
8233 msgid "b"
8234 msgstr "b"
8236 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8237 msgctxt "unit: dots/inch"
8238 msgid "dpi"
8239 msgstr "dpi"
8241 #: sane.rc:35
8242 msgctxt "unit: percent"
8243 msgid "%"
8244 msgstr "%"
8246 #: sane.rc:36
8247 msgctxt "unit: microseconds"
8248 msgid "us"
8249 msgstr "µs"
8251 #: serialui.rc:28
8252 msgid "Settings for %s"
8253 msgstr "Impostazioni di %s"
8255 #: serialui.rc:31
8256 msgid "Baud Rate"
8257 msgstr "Rate di bit (Baud)"
8259 #: serialui.rc:33
8260 msgid "Parity"
8261 msgstr "Parità"
8263 #: serialui.rc:35
8264 msgid "Flow Control"
8265 msgstr "Controllo di flusso"
8267 #: serialui.rc:37
8268 msgid "Data Bits"
8269 msgstr "Bit di dati"
8271 #: serialui.rc:39
8272 msgid "Stop Bits"
8273 msgstr "Bit di stop"
8275 #: setupapi.rc:39
8276 msgid "Copying Files..."
8277 msgstr "Copia dei file in corso..."
8279 #: setupapi.rc:45
8280 msgid "Destination:"
8281 msgstr "Destinazione:"
8283 #: setupapi.rc:52
8284 msgid "Files Needed"
8285 msgstr "File necessari"
8287 #: setupapi.rc:55
8288 msgid ""
8289 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8290 "make sure the correct drive is selected below"
8291 msgstr ""
8292 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
8293 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
8295 #: setupapi.rc:57
8296 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8297 msgstr "Copia i file del produttore da:"
8299 #: setupapi.rc:31
8300 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8301 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
8303 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8304 msgid "Unknown"
8305 msgstr "Sconosciuto"
8307 #: setupapi.rc:33
8308 msgid "Copy files from:"
8309 msgstr "Copia i file da:"
8311 #: setupapi.rc:34
8312 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8313 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
8315 #: shdoclc.rc:42
8316 msgid "F&orward"
8317 msgstr "&Avanti"
8319 #: shdoclc.rc:44
8320 msgid "&Save Background As..."
8321 msgstr "&Salva sfondo come..."
8323 #: shdoclc.rc:45
8324 msgid "Set As Back&ground"
8325 msgstr "Imposta come s&fondo"
8327 #: shdoclc.rc:46
8328 msgid "&Copy Background"
8329 msgstr "&Copia sfondo"
8331 #: shdoclc.rc:47
8332 msgid "Set as &Desktop Item"
8333 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
8335 #: shdoclc.rc:52
8336 msgid "Create Shor&tcut"
8337 msgstr "Crea co&llegamento"
8339 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8340 msgid "Add to &Favorites..."
8341 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
8343 #: shdoclc.rc:56
8344 msgid "&Encoding"
8345 msgstr "&Codifica"
8347 #: shdoclc.rc:58
8348 msgid "Pr&int"
8349 msgstr "S&tampa"
8351 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8352 msgid "&Open Link"
8353 msgstr "&Apri collegamento"
8355 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8356 msgid "Open Link in &New Window"
8357 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
8359 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8360 msgid "Save Target &As..."
8361 msgstr "Salva o&ggetto come..."
8363 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8364 msgid "&Print Target"
8365 msgstr "&Stampa oggetto"
8367 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8368 msgid "S&how Picture"
8369 msgstr "&Mostra immagine"
8371 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8372 msgid "&Save Picture As..."
8373 msgstr "Salva immagi&ne come..."
8375 #: shdoclc.rc:73
8376 msgid "&E-mail Picture..."
8377 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
8379 #: shdoclc.rc:74
8380 msgid "Pr&int Picture..."
8381 msgstr "S&tampa immagine..."
8383 #: shdoclc.rc:75
8384 msgid "&Go to My Pictures"
8385 msgstr "&Vai a Immagini"
8387 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8388 msgid "Set as Back&ground"
8389 msgstr "Im&posta come sfondo"
8391 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8392 msgid "Set as &Desktop Item..."
8393 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
8395 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8396 msgid "Copy Shor&tcut"
8397 msgstr "Copia co&llegamento"
8399 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8400 msgid "P&roperties"
8401 msgstr "P&roprietà"
8403 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8404 msgid "&Undo"
8405 msgstr "&Annulla"
8407 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8408 msgid "&Delete"
8409 msgstr "Ca&ncella"
8411 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8412 msgid "&Select"
8413 msgstr "&Seleziona"
8415 #: shdoclc.rc:105
8416 msgid "&Cell"
8417 msgstr "&Cella"
8419 #: shdoclc.rc:106
8420 msgid "&Row"
8421 msgstr "&Riga"
8423 #: shdoclc.rc:107
8424 msgid "&Column"
8425 msgstr "C&olonna"
8427 #: shdoclc.rc:108
8428 msgid "&Table"
8429 msgstr "&Tabella"
8431 #: shdoclc.rc:111
8432 msgid "&Cell Properties"
8433 msgstr "Proprietà &cella"
8435 #: shdoclc.rc:112
8436 msgid "&Table Properties"
8437 msgstr "Proprietà &tabella"
8439 #: shdoclc.rc:128
8440 msgid "Open in &New Window"
8441 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
8443 #: shdoclc.rc:132
8444 msgid "Cut"
8445 msgstr "Taglia"
8447 #: shdoclc.rc:155
8448 msgid "&Save Video As..."
8449 msgstr "Salva &video come..."
8451 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8452 msgid "Play"
8453 msgstr "Riproduci"
8455 #: shdoclc.rc:192
8456 msgid "Rewind"
8457 msgstr "Indietro"
8459 #: shdoclc.rc:199
8460 msgid "Trace Tags"
8461 msgstr "Etichette di trace"
8463 #: shdoclc.rc:200
8464 msgid "Resource Failures"
8465 msgstr "Fallimenti della risorsa"
8467 #: shdoclc.rc:201
8468 msgid "Dump Tracking Info"
8469 msgstr "Emetti Tracking Info"
8471 #: shdoclc.rc:202
8472 msgid "Debug Break"
8473 msgstr "Break di Debug"
8475 #: shdoclc.rc:203
8476 msgid "Debug View"
8477 msgstr "Vista del Debug"
8479 #: shdoclc.rc:204
8480 msgid "Dump Tree"
8481 msgstr "Emetti albero"
8483 #: shdoclc.rc:205
8484 msgid "Dump Lines"
8485 msgstr "Emetti linee"
8487 #: shdoclc.rc:206
8488 msgid "Dump DisplayTree"
8489 msgstr "Emetti DisplayTree"
8491 #: shdoclc.rc:207
8492 msgid "Dump FormatCaches"
8493 msgstr "Emetti FormatCaches"
8495 #: shdoclc.rc:208
8496 msgid "Dump LayoutRects"
8497 msgstr "Emetti LayoutRects"
8499 #: shdoclc.rc:209
8500 msgid "Memory Monitor"
8501 msgstr "Monitor della Memoria"
8503 #: shdoclc.rc:210
8504 msgid "Performance Meters"
8505 msgstr "Misuratori della prestazione"
8507 #: shdoclc.rc:211
8508 msgid "Save HTML"
8509 msgstr "Salva HTML"
8511 #: shdoclc.rc:213
8512 msgid "&Browse View"
8513 msgstr "&Vista Navigazione"
8515 #: shdoclc.rc:214
8516 msgid "&Edit View"
8517 msgstr "&Vista Modifica"
8519 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8520 msgid "Scroll Here"
8521 msgstr "Scorri qua"
8523 #: shdoclc.rc:221
8524 msgid "Top"
8525 msgstr "Inizio"
8527 #: shdoclc.rc:222
8528 msgid "Bottom"
8529 msgstr "Fine"
8531 #: shdoclc.rc:224
8532 msgid "Page Up"
8533 msgstr "Pagina precedente"
8535 #: shdoclc.rc:225
8536 msgid "Page Down"
8537 msgstr "Pagina successiva"
8539 #: shdoclc.rc:227
8540 msgid "Scroll Up"
8541 msgstr "Scorri su"
8543 #: shdoclc.rc:228
8544 msgid "Scroll Down"
8545 msgstr "Scorri giù"
8547 #: shdoclc.rc:235
8548 msgid "Left Edge"
8549 msgstr "Margine sinistro"
8551 #: shdoclc.rc:236
8552 msgid "Right Edge"
8553 msgstr "Margine destro"
8555 #: shdoclc.rc:238
8556 msgid "Page Left"
8557 msgstr "Pagina a sinistra"
8559 #: shdoclc.rc:239
8560 msgid "Page Right"
8561 msgstr "Pagina a destra"
8563 #: shdoclc.rc:241
8564 msgid "Scroll Left"
8565 msgstr "Scorri a sinistra"
8567 #: shdoclc.rc:242
8568 msgid "Scroll Right"
8569 msgstr "Scorri a destra"
8571 #: shdoclc.rc:28
8572 msgid "Wine Internet Explorer"
8573 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8575 #: shdoclc.rc:33
8576 msgid "&w&bPage &p"
8577 msgstr "&w&bPagina &p"
8579 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8580 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8581 msgid "Lar&ge Icons"
8582 msgstr "Icone &grandi"
8584 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8585 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8586 msgid "S&mall Icons"
8587 msgstr "Icone &piccole"
8589 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8590 msgid "&List"
8591 msgstr "&Elenco"
8593 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8594 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8595 msgid "&Details"
8596 msgstr "&Dettagli"
8598 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8599 msgid "Arrange &Icons"
8600 msgstr "Disponi &Icone"
8602 #: shell32.rc:53
8603 msgid "By &Name"
8604 msgstr "Per &nome"
8606 #: shell32.rc:54
8607 msgid "By &Type"
8608 msgstr "Per &tipo"
8610 #: shell32.rc:55
8611 msgid "By &Size"
8612 msgstr "Per di&mensione"
8614 #: shell32.rc:56
8615 msgid "By &Date"
8616 msgstr "Per &data"
8618 #: shell32.rc:58
8619 msgid "&Auto Arrange"
8620 msgstr "&Disponi automaticamente"
8622 #: shell32.rc:60
8623 msgid "Line up Icons"
8624 msgstr "Allinea icone"
8626 #: shell32.rc:65
8627 msgid "Paste as Link"
8628 msgstr "Crea collegamento"
8630 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8631 msgid "New"
8632 msgstr "Nuovo"
8634 #: shell32.rc:69
8635 msgid "New &Folder"
8636 msgstr "Nuova &cartella"
8638 #: shell32.rc:70
8639 msgid "New &Link"
8640 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8642 #: shell32.rc:74
8643 msgid "Properties"
8644 msgstr "Proprietà"
8646 #: shell32.rc:85
8647 msgctxt "recycle bin"
8648 msgid "&Restore"
8649 msgstr "&Ripristina"
8651 #: shell32.rc:86
8652 msgid "&Erase"
8653 msgstr "&Elimina"
8655 #: shell32.rc:98
8656 msgid "E&xplore"
8657 msgstr "&Esplora"
8659 #: shell32.rc:101
8660 msgid "C&ut"
8661 msgstr "&Taglia"
8663 #: shell32.rc:104
8664 msgid "Create &Link"
8665 msgstr "Crea co&llegamento"
8667 #: shell32.rc:106
8668 msgid "&Rename"
8669 msgstr "&Rinomina"
8671 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8672 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8673 msgid "E&xit"
8674 msgstr "&Esci"
8676 #: shell32.rc:130
8677 msgid "&About Control Panel"
8678 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8680 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8681 msgid "Browse for Folder"
8682 msgstr "Sfoglia cartelle"
8684 #: shell32.rc:293
8685 msgid "Folder:"
8686 msgstr "Cartella:"
8688 #: shell32.rc:299
8689 msgid "&Make New Folder"
8690 msgstr "&Nuova cartella"
8692 #: shell32.rc:306
8693 msgid "Message"
8694 msgstr "Messaggio"
8696 #: shell32.rc:310
8697 msgid "Yes to &all"
8698 msgstr "Sì a &tutti"
8700 #: shell32.rc:319
8701 msgid "About %s"
8702 msgstr "Informazioni su %s"
8704 #: shell32.rc:323
8705 msgid "Wine &license"
8706 msgstr "&Licenza di Wine"
8708 #: shell32.rc:328
8709 msgid "Running on %s"
8710 msgstr "In esecuzione su %s"
8712 #: shell32.rc:329
8713 msgid "Wine was brought to you by:"
8714 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8716 #: shell32.rc:334
8717 #, fuzzy
8718 #| msgid "&Run..."
8719 msgid "Run"
8720 msgstr "&Esegui..."
8722 #: shell32.rc:338
8723 msgid ""
8724 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8725 "will open it for you."
8726 msgstr ""
8727 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8728 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8730 #: shell32.rc:339
8731 msgid "&Open:"
8732 msgstr "&Apri:"
8734 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8735 #: winefile.rc:130
8736 msgid "&Browse..."
8737 msgstr "&Naviga..."
8739 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8740 #, fuzzy
8741 #| msgid "File type"
8742 msgid "File type:"
8743 msgstr "Tipo di file"
8745 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8746 msgid "Location:"
8747 msgstr "Locazione:"
8749 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8750 msgid "Size:"
8751 msgstr "Dimensione:"
8753 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8754 #, fuzzy
8755 #| msgid "Creation date"
8756 msgid "Creation date:"
8757 msgstr "Data di creazione"
8759 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8760 #, fuzzy
8761 #| msgid "&Attributes:"
8762 msgid "Attributes:"
8763 msgstr "&Attributi:"
8765 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8766 msgid "H&idden"
8767 msgstr "&Nascosto"
8769 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8770 msgid "&Archive"
8771 msgstr "&Archivio"
8773 #: shell32.rc:386
8774 #, fuzzy
8775 #| msgid "Open:"
8776 msgid "Open with:"
8777 msgstr "Apri:"
8779 #: shell32.rc:389
8780 #, fuzzy
8781 #| msgid "Change &Icon..."
8782 msgid "&Change..."
8783 msgstr "Cambia &icona..."
8785 #: shell32.rc:400
8786 #, fuzzy
8787 #| msgid "Modified"
8788 msgid "Last modified:"
8789 msgstr "Modificato"
8791 #: shell32.rc:402
8792 #, fuzzy
8793 #| msgid "Last Change:"
8794 msgid "Last accessed:"
8795 msgstr "Ultima modifica:"
8797 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8798 msgid "Size"
8799 msgstr "Dimensione"
8801 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8802 msgid "Type"
8803 msgstr "Tipo"
8805 #: shell32.rc:140
8806 msgid "Modified"
8807 msgstr "Modificato"
8809 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8810 msgid "Attributes"
8811 msgstr "Attributi"
8813 #: shell32.rc:143
8814 msgid "Size available"
8815 msgstr "Spazio disponibile"
8817 #: shell32.rc:145
8818 msgid "Comments"
8819 msgstr "Commenti"
8821 #: shell32.rc:146
8822 msgid "Owner"
8823 msgstr "Proprietario"
8825 #: shell32.rc:147
8826 msgid "Group"
8827 msgstr "Gruppo"
8829 #: shell32.rc:148
8830 msgid "Original location"
8831 msgstr "Locazione originale"
8833 #: shell32.rc:149
8834 msgid "Date deleted"
8835 msgstr "Data di eliminazione"
8837 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8838 msgctxt "display name"
8839 msgid "Desktop"
8840 msgstr "Scrivania"
8842 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8843 msgid "My Computer"
8844 msgstr "Risorse del computer"
8846 #: shell32.rc:159
8847 msgid "Control Panel"
8848 msgstr "Pannello di Controllo"
8850 #: shell32.rc:166
8851 msgid "Select"
8852 msgstr "Selezione"
8854 #: shell32.rc:189
8855 msgid "Restart"
8856 msgstr "Riavvia"
8858 #: shell32.rc:190
8859 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8860 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8862 #: shell32.rc:191
8863 msgid "Shutdown"
8864 msgstr "Termina sessione"
8866 #: shell32.rc:192
8867 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8868 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8870 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8871 msgid "Programs"
8872 msgstr "Programmi"
8874 #: shell32.rc:204
8875 msgid "My Documents"
8876 msgstr "Documenti"
8878 #: shell32.rc:205
8879 msgid "Favorites"
8880 msgstr "Favoriti"
8882 #: shell32.rc:206
8883 msgid "StartUp"
8884 msgstr "Esecuzione automatica"
8886 #: shell32.rc:207
8887 msgid "Start Menu"
8888 msgstr "Menu Start"
8890 #: shell32.rc:208
8891 msgid "My Music"
8892 msgstr "Musica"
8894 #: shell32.rc:209
8895 msgid "My Videos"
8896 msgstr "Video"
8898 #: shell32.rc:210
8899 msgctxt "directory"
8900 msgid "Desktop"
8901 msgstr "Scrivania"
8903 #: shell32.rc:211
8904 msgid "NetHood"
8905 msgstr "Reti condivise"
8907 #: shell32.rc:212
8908 msgid "Templates"
8909 msgstr "Modelli"
8911 #: shell32.rc:213
8912 msgid "PrintHood"
8913 msgstr "Stampanti condivise"
8915 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8916 msgid "History"
8917 msgstr "Cronologia"
8919 #: shell32.rc:215
8920 msgid "Program Files"
8921 msgstr "Programmi"
8923 #: shell32.rc:217
8924 msgid "My Pictures"
8925 msgstr "Immagini"
8927 #: shell32.rc:218
8928 msgid "Common Files"
8929 msgstr "File Comuni"
8931 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8932 msgid "Documents"
8933 msgstr "Documenti"
8935 #: shell32.rc:220
8936 msgid "Administrative Tools"
8937 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8939 #: shell32.rc:221
8940 msgid "Music"
8941 msgstr "Musica"
8943 #: shell32.rc:222
8944 msgid "Pictures"
8945 msgstr "Immagini"
8947 #: shell32.rc:223
8948 msgid "Videos"
8949 msgstr "Video"
8951 #: shell32.rc:216
8952 msgid "Program Files (x86)"
8953 msgstr "Programmi (x86)"
8955 #: shell32.rc:224
8956 msgid "Contacts"
8957 msgstr "Contatti"
8959 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8960 msgid "Links"
8961 msgstr "Collegamenti"
8963 #: shell32.rc:226
8964 msgid "Slide Shows"
8965 msgstr "Presentazioni"
8967 #: shell32.rc:227
8968 msgid "Playlists"
8969 msgstr "Playlists"
8971 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8972 msgid "Status"
8973 msgstr "Stato"
8975 #: shell32.rc:152
8976 msgid "Location"
8977 msgstr "Locazione"
8979 #: shell32.rc:153
8980 msgid "Model"
8981 msgstr "Modello"
8983 #: shell32.rc:228
8984 msgid "Sample Music"
8985 msgstr "Musica condivisa"
8987 #: shell32.rc:229
8988 msgid "Sample Pictures"
8989 msgstr "Immagini condivise"
8991 #: shell32.rc:230
8992 msgid "Sample Playlists"
8993 msgstr "Playlist condivise"
8995 #: shell32.rc:231
8996 msgid "Sample Videos"
8997 msgstr "Video condivisi"
8999 #: shell32.rc:232
9000 msgid "Saved Games"
9001 msgstr "Giochi salvati"
9003 #: shell32.rc:233
9004 msgid "Searches"
9005 msgstr "Ricerche"
9007 #: shell32.rc:234
9008 msgid "Users"
9009 msgstr "Utenti"
9011 #: shell32.rc:236
9012 msgid "Downloads"
9013 msgstr "Download"
9015 #: shell32.rc:169
9016 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9017 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
9019 #: shell32.rc:170
9020 msgid "Error during creation of a new folder"
9021 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
9023 #: shell32.rc:171
9024 msgid "Confirm file deletion"
9025 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
9027 #: shell32.rc:172
9028 msgid "Confirm folder deletion"
9029 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
9031 #: shell32.rc:173
9032 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9033 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9035 #: shell32.rc:174
9036 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9037 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9039 #: shell32.rc:181
9040 msgid "Confirm file overwrite"
9041 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9043 #: shell32.rc:180
9044 msgid ""
9045 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9046 "\n"
9047 "Do you want to replace it?"
9048 msgstr ""
9049 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
9050 "\n"
9051 "Vuoi sostituirlo?"
9053 #: shell32.rc:175
9054 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9055 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
9057 #: shell32.rc:177
9058 msgid ""
9059 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9060 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
9062 #: shell32.rc:176
9063 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9064 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
9066 #: shell32.rc:178
9067 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9068 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
9070 #: shell32.rc:179
9071 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9072 msgstr ""
9073 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
9074 "direttamente?"
9076 #: shell32.rc:186
9077 msgid ""
9078 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9079 "\n"
9080 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9081 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9082 "the folder?"
9083 msgstr ""
9084 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
9085 "\n"
9086 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
9087 "nella\n"
9088 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
9089 "la cartella?"
9091 #: shell32.rc:238
9092 msgid "New Folder"
9093 msgstr "Nuova cartella"
9095 #: shell32.rc:240
9096 msgid "Wine Control Panel"
9097 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
9099 #: shell32.rc:195
9100 #, fuzzy
9101 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9102 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9103 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
9105 #: shell32.rc:196
9106 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9107 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
9109 #: shell32.rc:198
9110 msgid "Executable files (*.exe)"
9111 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
9113 #: shell32.rc:244
9114 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9115 msgstr ""
9116 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
9118 #: shell32.rc:246
9119 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9120 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9122 #: shell32.rc:247
9123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9124 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9126 #: shell32.rc:248
9127 msgid "Confirm deletion"
9128 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
9130 #: shell32.rc:249
9131 msgid ""
9132 "A file already exists at the path %1.\n"
9133 "\n"
9134 "Do you want to replace it?"
9135 msgstr ""
9136 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
9137 "\n"
9138 "Sostituirlo?"
9140 #: shell32.rc:250
9141 msgid ""
9142 "A folder already exists at the path %1.\n"
9143 "\n"
9144 "Do you want to replace it?"
9145 msgstr ""
9146 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
9147 "\n"
9148 "Sostituirla?"
9150 #: shell32.rc:251
9151 msgid "Confirm overwrite"
9152 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9154 #: shell32.rc:268
9155 msgid ""
9156 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9157 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9158 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9159 "any later version.\n"
9160 "\n"
9161 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9162 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9163 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9164 "details.\n"
9165 "\n"
9166 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9167 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9168 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9169 msgstr ""
9170 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
9171 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
9172 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
9173 "scelta) una versione più nuova.\n"
9174 "\n"
9175 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
9176 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
9177 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
9178 "più informazioni.\n"
9179 "\n"
9180 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
9181 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
9182 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9184 #: shell32.rc:256
9185 msgid "Wine License"
9186 msgstr "Licenza di Wine"
9188 #: shell32.rc:158
9189 msgid "Trash"
9190 msgstr "Cestino"
9192 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9193 msgid "Error"
9194 msgstr "Errore"
9196 #: shlwapi.rc:43
9197 msgid "Don't show me th&is message again"
9198 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
9200 #: shlwapi.rc:30
9201 msgid "%d bytes"
9202 msgstr "%d byte"
9204 #: shlwapi.rc:31
9205 msgctxt "time unit: hours"
9206 msgid " hr"
9207 msgstr " ore"
9209 #: shlwapi.rc:32
9210 msgctxt "time unit: minutes"
9211 msgid " min"
9212 msgstr " min"
9214 #: shlwapi.rc:33
9215 msgctxt "time unit: seconds"
9216 msgid " sec"
9217 msgstr " sec"
9219 #: twain.rc:29
9220 #, fuzzy
9221 #| msgid "New Folder"
9222 msgid "Select Source"
9223 msgstr "Nuova cartella"
9225 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9226 msgid "Security Warning"
9227 msgstr "Avviso di sicurezza"
9229 #: urlmon.rc:35
9230 #, fuzzy
9231 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9232 msgid "Do you want to install this software?"
9233 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9235 #: urlmon.rc:39
9236 #, fuzzy
9237 #| msgid "Install/Uninstall"
9238 msgid "Don't install"
9239 msgstr "Installa/Disinstalla"
9241 #: urlmon.rc:43
9242 msgid ""
9243 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9244 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9245 msgstr ""
9247 #: urlmon.rc:51
9248 #, fuzzy
9249 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9250 msgid "Installation of component failed: %08x"
9251 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
9253 #: urlmon.rc:52
9254 #, fuzzy
9255 #| msgid "&Install"
9256 msgid "Install (%d)"
9257 msgstr "&Installa"
9259 #: urlmon.rc:53
9260 #, fuzzy
9261 #| msgid "&Install"
9262 msgid "Install"
9263 msgstr "&Installa"
9265 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9266 msgctxt "window"
9267 msgid "&Restore"
9268 msgstr "&Ripristina"
9270 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9271 msgid "&Move"
9272 msgstr "&Muovi"
9274 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9275 msgid "&Size"
9276 msgstr "&Dimensione"
9278 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9279 msgid "Mi&nimize"
9280 msgstr "Mi&nimizza"
9282 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9283 msgid "Ma&ximize"
9284 msgstr "Ma&ssimizza"
9286 #: user32.rc:36
9287 msgid "&Close\tAlt+F4"
9288 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
9290 #: user32.rc:38
9291 msgid "&About Wine"
9292 msgstr "&Informazioni su Wine"
9294 #: user32.rc:49
9295 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9296 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
9298 #: user32.rc:51
9299 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9300 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
9302 #: user32.rc:81
9303 msgid "&Abort"
9304 msgstr "&Abbandona"
9306 #: user32.rc:85
9307 msgid "&Ignore"
9308 msgstr "&Ignora"
9310 #: user32.rc:86
9311 msgid "&Try Again"
9312 msgstr "&Riprova"
9314 #: user32.rc:87
9315 msgid "&Continue"
9316 msgstr "&Continua"
9318 #: user32.rc:94
9319 msgid "Select Window"
9320 msgstr "Seleziona finestra"
9322 #: user32.rc:72
9323 msgid "&More Windows..."
9324 msgstr "&Più finestre..."
9326 #: winemac.rc:33
9327 #, fuzzy
9328 #| msgid "Hide"
9329 msgid "Hide %@"
9330 msgstr "Nascondi"
9332 #: winemac.rc:35
9333 #, fuzzy
9334 #| msgid "Other"
9335 msgid "Hide Others"
9336 msgstr "Altro"
9338 #: winemac.rc:36
9339 #, fuzzy
9340 #| msgid "Show"
9341 msgid "Show All"
9342 msgstr "Mostra"
9344 #: winemac.rc:37
9345 msgid "Quit %@"
9346 msgstr ""
9348 #: winemac.rc:38
9349 msgid "Quit"
9350 msgstr ""
9352 #: winemac.rc:40
9353 #, fuzzy
9354 #| msgid "&Window"
9355 msgid "Window"
9356 msgstr "&Finestra"
9358 #: winemac.rc:41
9359 #, fuzzy
9360 #| msgid "&Minimize"
9361 msgid "Minimize"
9362 msgstr "&Minimizza"
9364 #: winemac.rc:42
9365 #, fuzzy
9366 #| msgid "Zoom in"
9367 msgid "Zoom"
9368 msgstr "Ingrandisci"
9370 #: winemac.rc:43
9371 msgid "Enter Full Screen"
9372 msgstr ""
9374 #: winemac.rc:44
9375 #, fuzzy
9376 #| msgid "&Bring To Front"
9377 msgid "Bring All to Front"
9378 msgstr "&Porta davanti"
9380 #: wineps.rc:31
9381 msgid "Paper Si&ze:"
9382 msgstr "&Dimensione del foglio:"
9384 #: wineps.rc:39
9385 msgid "Duplex:"
9386 msgstr "Fronte retro:"
9388 #: wineps.rc:50
9389 #, fuzzy
9390 #| msgid "&Setup"
9391 msgid "Setup"
9392 msgstr "&Configura"
9394 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9395 msgid "Realm"
9396 msgstr "Dominio"
9398 #: wininet.rc:57
9399 msgid "Authentication Required"
9400 msgstr "Autenticazione richiesta"
9402 #: wininet.rc:61
9403 msgid "Server"
9404 msgstr "Server"
9406 #: wininet.rc:80
9407 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9408 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
9410 #: wininet.rc:82
9411 msgid "Do you want to continue anyway?"
9412 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9414 #: wininet.rc:28
9415 msgid "LAN Connection"
9416 msgstr "Connessione LAN"
9418 #: wininet.rc:29
9419 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9420 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
9422 #: wininet.rc:30
9423 msgid "The date on the certificate is invalid."
9424 msgstr "La data sul certificato non è valida."
9426 #: wininet.rc:31
9427 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9428 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
9430 #: wininet.rc:32
9431 msgid ""
9432 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9433 msgstr ""
9434 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
9435 "certificato."
9437 #: winineterror.mc:26
9438 #, fuzzy
9439 #| msgid "Service request timeout.\n"
9440 msgid "The request has timed out.\n"
9441 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
9443 #: winineterror.mc:31
9444 #, fuzzy
9445 #| msgid "A printer error occurred."
9446 msgid "An internal error has occurred.\n"
9447 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
9449 #: winineterror.mc:36
9450 #, fuzzy
9451 #| msgid "Path is invalid.\n"
9452 msgid "The URL is invalid.\n"
9453 msgstr "Percorso non valido.\n"
9455 #: winineterror.mc:41
9456 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9457 msgstr ""
9459 #: winineterror.mc:46
9460 #, fuzzy
9461 #| msgid "The username could not be found.\n"
9462 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9463 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
9465 #: winineterror.mc:51
9466 #, fuzzy
9467 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9468 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9469 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
9471 #: winineterror.mc:56
9472 msgid ""
9473 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9474 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9475 msgstr ""
9477 #: winineterror.mc:61
9478 #, fuzzy
9479 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9480 msgid "The requested item could not be located.\n"
9481 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
9483 #: winineterror.mc:66
9484 #, fuzzy
9485 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9486 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9487 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9489 #: winineterror.mc:71
9490 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9491 msgstr ""
9493 #: winineterror.mc:76
9494 msgid ""
9495 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9496 "certificate is expired.\n"
9497 msgstr ""
9499 #: winineterror.mc:81
9500 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9501 msgstr ""
9503 #: winmm.rc:32
9504 msgid "The specified command was carried out."
9505 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
9507 #: winmm.rc:33
9508 msgid "Undefined external error."
9509 msgstr "Errore esterno non definito."
9511 #: winmm.rc:34
9512 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9513 msgstr ""
9514 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
9516 #: winmm.rc:35
9517 msgid "The driver was not enabled."
9518 msgstr "Il driver non era abilitato."
9520 #: winmm.rc:36
9521 msgid ""
9522 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9523 "again."
9524 msgstr ""
9525 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
9526 "disponibile e riprovare."
9528 #: winmm.rc:37
9529 msgid "The specified device handle is invalid."
9530 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
9532 #: winmm.rc:38
9533 msgid "There is no driver installed on your system!"
9534 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
9536 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9537 msgid ""
9538 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9539 "increase available memory, and then try again."
9540 msgstr ""
9541 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
9542 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
9544 #: winmm.rc:40
9545 msgid ""
9546 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9547 "which functions and messages the driver supports."
9548 msgstr ""
9549 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
9550 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
9552 #: winmm.rc:41
9553 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9554 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
9556 #: winmm.rc:42
9557 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9558 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
9560 #: winmm.rc:43
9561 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9562 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
9564 #: winmm.rc:46
9565 msgid ""
9566 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9567 "Capabilities function to determine the supported formats."
9568 msgstr ""
9569 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
9570 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
9572 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9573 msgid ""
9574 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9575 "device, or wait until the data is finished playing."
9576 msgstr ""
9577 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
9578 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
9579 "dell'esecuzione."
9581 #: winmm.rc:48
9582 msgid ""
9583 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9584 "header, and then try again."
9585 msgstr ""
9586 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9587 "preparare l'intestazione e riprovare."
9589 #: winmm.rc:49
9590 msgid ""
9591 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9592 "and then try again."
9593 msgstr ""
9594 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
9595 "la flag e riprovare."
9597 #: winmm.rc:52
9598 msgid ""
9599 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9600 "header, and then try again."
9601 msgstr ""
9602 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9603 "preparare l'intestazione e riprovare."
9605 #: winmm.rc:54
9606 msgid ""
9607 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9608 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9609 msgstr ""
9610 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
9611 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
9613 #: winmm.rc:55
9614 msgid ""
9615 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9616 "transmitted, and then try again."
9617 msgstr ""
9618 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
9619 "trasmissione dati e riprovare."
9621 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9622 #, fuzzy
9623 #| msgid ""
9624 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9625 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9626 msgid ""
9627 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9628 "on the system."
9629 msgstr ""
9630 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
9631 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
9632 "configurazione."
9634 #: winmm.rc:57
9635 msgid ""
9636 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9637 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9638 msgstr ""
9639 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
9640 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
9642 #: winmm.rc:60
9643 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9644 msgstr ""
9645 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
9646 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
9648 #: winmm.rc:61
9649 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9650 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
9652 #: winmm.rc:62
9653 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9654 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
9656 #: winmm.rc:63
9657 msgid ""
9658 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9659 "or contact the device manufacturer."
9660 msgstr ""
9661 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
9662 "correttamente o contattare il produttore."
9664 #: winmm.rc:64
9665 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9666 msgstr ""
9667 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
9669 #: winmm.rc:66
9670 msgid ""
9671 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9672 "unique alias."
9673 msgstr ""
9674 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
9675 "applicazione. Usare un alias univoco."
9677 #: winmm.rc:67
9678 msgid ""
9679 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9680 msgstr ""
9681 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
9682 "specificato."
9684 #: winmm.rc:68
9685 msgid "No command was specified."
9686 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
9688 #: winmm.rc:69
9689 msgid ""
9690 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9691 "size of the buffer."
9692 msgstr ""
9693 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
9694 "Aumentare la dimensione del buffer."
9696 #: winmm.rc:70
9697 msgid ""
9698 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9699 "one."
9700 msgstr ""
9701 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
9702 "caratteri. Fornirne uno."
9704 #: winmm.rc:71
9705 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9706 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
9708 #: winmm.rc:72
9709 msgid ""
9710 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9711 "manufacturer about obtaining a new driver."
9712 msgstr ""
9713 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
9714 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
9716 #: winmm.rc:73
9717 msgid ""
9718 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9719 "manufacturer about obtaining a new driver."
9720 msgstr ""
9721 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
9722 "ottenere un nuovo driver."
9724 #: winmm.rc:74
9725 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9726 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
9728 #: winmm.rc:75
9729 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9730 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
9732 #: winmm.rc:76
9733 msgid ""
9734 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9735 msgstr ""
9736 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9737 "nome del file siano corretti."
9739 #: winmm.rc:77
9740 msgid "The device driver is not ready."
9741 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9743 #: winmm.rc:78
9744 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9745 msgstr ""
9746 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9747 "riavviare Windows."
9749 #: winmm.rc:79
9750 msgid ""
9751 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9752 "access error."
9753 msgstr ""
9754 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9755 "accessibile."
9757 #: winmm.rc:80
9758 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9759 msgstr ""
9760 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9761 "specificato."
9763 #: winmm.rc:81
9764 msgid ""
9765 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9766 "separately to determine which devices caused the error."
9767 msgstr ""
9768 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9769 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9770 "l'errore."
9772 #: winmm.rc:82
9773 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9774 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9776 #: winmm.rc:83
9777 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9778 msgstr ""
9779 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9781 #: winmm.rc:84
9782 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9783 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9785 #: winmm.rc:85
9786 msgid ""
9787 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9788 "still connected to the network."
9789 msgstr ""
9790 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9791 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9793 #: winmm.rc:86
9794 #, fuzzy
9795 #| msgid ""
9796 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9797 #| "device name is spelled correctly."
9798 msgid ""
9799 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9800 "device name is spelled correctly."
9801 msgstr ""
9802 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9803 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9805 #: winmm.rc:87
9806 msgid ""
9807 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9808 "again."
9809 msgstr ""
9810 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9811 "riprovare."
9813 #: winmm.rc:88
9814 msgid ""
9815 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9816 "alias."
9817 msgstr ""
9818 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9819 "alias univoco."
9821 #: winmm.rc:89
9822 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9823 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9825 #: winmm.rc:90
9826 msgid ""
9827 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9828 "parameter with each 'open' command."
9829 msgstr ""
9830 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9831 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9833 #: winmm.rc:91
9834 msgid ""
9835 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9836 "Please supply one."
9837 msgstr ""
9838 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9839 "dispositivo. Fornirne uno."
9841 #: winmm.rc:92
9842 msgid ""
9843 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9844 "documentation for valid formats."
9845 msgstr ""
9846 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9847 "documentazione MCI per i formati validi."
9849 #: winmm.rc:93
9850 msgid ""
9851 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9852 "supply one."
9853 msgstr ""
9854 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9856 #: winmm.rc:94
9857 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9858 msgstr ""
9859 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9860 "una volta."
9862 #: winmm.rc:95
9863 msgid ""
9864 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9865 "may be corrupt, or not in the correct format."
9866 msgstr ""
9867 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9868 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9870 #: winmm.rc:96
9871 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9872 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9874 #: winmm.rc:97
9875 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9876 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9878 #: winmm.rc:98
9879 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9880 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9882 #: winmm.rc:99
9883 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9884 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9886 #: winmm.rc:100
9887 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9888 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9890 #: winmm.rc:101
9891 msgid ""
9892 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9893 "sequence, and then try again."
9894 msgstr ""
9895 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9896 "sequenza e riprovare."
9898 #: winmm.rc:102
9899 msgid ""
9900 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9901 "the device is closed, and then try again."
9902 msgstr ""
9903 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9904 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9906 #: winmm.rc:103
9907 msgid ""
9908 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9909 "characters, followed by a period and an extension."
9910 msgstr ""
9911 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9912 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9914 #: winmm.rc:104
9915 msgid ""
9916 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9917 msgstr ""
9918 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9920 #: winmm.rc:105
9921 msgid ""
9922 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9923 "in Control Panel to install the device."
9924 msgstr ""
9925 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9926 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9928 #: winmm.rc:106
9929 msgid ""
9930 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9931 "restarting your computer."
9932 msgstr ""
9933 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9934 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9936 #: winmm.rc:107
9937 msgid ""
9938 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9939 "cannot change directories."
9940 msgstr ""
9941 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9942 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9944 #: winmm.rc:108
9945 msgid ""
9946 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9947 "change drives."
9948 msgstr ""
9949 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9950 "l'applicazione non può cambiare unità."
9952 #: winmm.rc:109
9953 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9954 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
9956 #: winmm.rc:110
9957 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9958 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
9960 #: winmm.rc:111
9961 msgid ""
9962 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9963 msgstr ""
9964 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
9965 "uno."
9967 #: winmm.rc:112
9968 msgid ""
9969 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9970 "until a wave device is free, and then try again."
9971 msgstr ""
9972 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
9973 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
9975 #: winmm.rc:113
9976 msgid ""
9977 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9978 "until the device is free, and then try again."
9979 msgstr ""
9980 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
9981 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
9983 #: winmm.rc:114
9984 msgid ""
9985 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9986 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9987 msgstr ""
9988 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
9989 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
9991 #: winmm.rc:115
9992 msgid ""
9993 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9994 "until the device is free, and then try again."
9995 msgstr ""
9996 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9997 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9999 #: winmm.rc:116
10000 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10001 msgstr ""
10002 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
10003 "riproduzione."
10005 #: winmm.rc:117
10006 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10007 msgstr ""
10008 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
10009 "registrazione."
10011 #: winmm.rc:118
10012 msgid ""
10013 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10014 "the Drivers option to install the wave device."
10015 msgstr ""
10016 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
10017 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
10019 #: winmm.rc:119
10020 msgid ""
10021 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10022 "format."
10023 msgstr ""
10024 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
10025 "formato del file attuale."
10027 #: winmm.rc:120
10028 msgid ""
10029 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10030 "the Drivers option to install the wave device."
10031 msgstr ""
10032 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
10033 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
10035 #: winmm.rc:121
10036 msgid ""
10037 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10038 "format."
10039 msgstr ""
10040 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
10041 "file attuale."
10043 #: winmm.rc:126
10044 msgid ""
10045 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10046 "You can't use them together."
10047 msgstr ""
10048 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
10049 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
10051 #: winmm.rc:128
10052 msgid ""
10053 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10054 "again."
10055 msgstr ""
10056 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
10058 #: winmm.rc:131
10059 msgid ""
10060 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10061 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10062 msgstr ""
10063 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
10064 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
10065 "MIDI."
10067 #: winmm.rc:130
10068 msgid "An error occurred with the specified port."
10069 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
10071 #: winmm.rc:133
10072 msgid ""
10073 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10074 "these applications; then, try again."
10075 msgstr ""
10076 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
10077 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
10079 #: winmm.rc:132
10080 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10081 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
10083 #: winmm.rc:127
10084 msgid ""
10085 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10086 "Control Panel to install a MIDI driver."
10087 msgstr ""
10088 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
10089 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
10091 #: winmm.rc:122
10092 msgid "There is no display window."
10093 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
10095 #: winmm.rc:123
10096 msgid "Could not create or use window."
10097 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
10099 #: winmm.rc:124
10100 msgid ""
10101 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10102 "check your disk or network connection."
10103 msgstr ""
10104 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
10105 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
10107 #: winmm.rc:125
10108 msgid ""
10109 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10110 "are still connected to the network."
10111 msgstr ""
10112 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
10113 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
10115 #: winmm.rc:136
10116 #, fuzzy
10117 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10118 msgid "Wine Sound Mapper"
10119 msgstr "Installer di Wine Gecko"
10121 #: winmm.rc:137
10122 #, fuzzy
10123 #| msgid "column"
10124 msgid "Volume"
10125 msgstr "colonna"
10127 #: winmm.rc:138
10128 msgid "Master Volume"
10129 msgstr ""
10131 #: winmm.rc:139
10132 msgid "Mute"
10133 msgstr ""
10135 #: winspool.rc:37
10136 msgid "Print to File"
10137 msgstr "Stampa su File"
10139 #: winspool.rc:40
10140 msgid "&Output File Name:"
10141 msgstr "&Nome del file in uscita:"
10143 #: winspool.rc:31
10144 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10145 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
10147 #: winspool.rc:32
10148 msgid "Unable to create the output file."
10149 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
10151 #: wldap32.rc:32
10152 msgid "Success"
10153 msgstr "Successo"
10155 #: wldap32.rc:33
10156 msgid "Operations Error"
10157 msgstr "Errore nelle operazioni"
10159 #: wldap32.rc:34
10160 msgid "Protocol Error"
10161 msgstr "Errore nel protocollo"
10163 #: wldap32.rc:35
10164 msgid "Time Limit Exceeded"
10165 msgstr "Superato il tempo limite"
10167 #: wldap32.rc:36
10168 msgid "Size Limit Exceeded"
10169 msgstr "Superata la dimensione massima"
10171 #: wldap32.rc:37
10172 msgid "Compare False"
10173 msgstr "Compara falso"
10175 #: wldap32.rc:38
10176 msgid "Compare True"
10177 msgstr "Compara vero"
10179 #: wldap32.rc:39
10180 msgid "Authentication Method Not Supported"
10181 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
10183 #: wldap32.rc:40
10184 msgid "Strong Authentication Required"
10185 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
10187 #: wldap32.rc:41
10188 msgid "Referral (v2)"
10189 msgstr "Rinvio (v2)"
10191 #: wldap32.rc:42
10192 msgid "Referral"
10193 msgstr "Rinvio"
10195 #: wldap32.rc:43
10196 msgid "Administration Limit Exceeded"
10197 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
10199 #: wldap32.rc:44
10200 msgid "Unavailable Critical Extension"
10201 msgstr "Estensione critica non disponibile"
10203 #: wldap32.rc:45
10204 msgid "Confidentiality Required"
10205 msgstr "Richiesta confidenzialità"
10207 #: wldap32.rc:46
10208 #, fuzzy
10209 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10210 msgid "SASL Bind in Progress"
10211 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
10213 #: wldap32.rc:48
10214 msgid "No Such Attribute"
10215 msgstr "Attributo inesistente"
10217 #: wldap32.rc:49
10218 msgid "Undefined Type"
10219 msgstr "Tipo non definito"
10221 #: wldap32.rc:50
10222 msgid "Inappropriate Matching"
10223 msgstr "Matching inappropriato"
10225 #: wldap32.rc:51
10226 msgid "Constraint Violation"
10227 msgstr "Violazione del vincolo"
10229 #: wldap32.rc:52
10230 msgid "Attribute Or Value Exists"
10231 msgstr "Attributo o valore esistente"
10233 #: wldap32.rc:53
10234 msgid "Invalid Syntax"
10235 msgstr "Sintassi non valida"
10237 #: wldap32.rc:64
10238 msgid "No Such Object"
10239 msgstr "Oggetto inesistente"
10241 #: wldap32.rc:65
10242 msgid "Alias Problem"
10243 msgstr "Problema di alias"
10245 #: wldap32.rc:66
10246 msgid "Invalid DN Syntax"
10247 msgstr "Sintassi DN non valida"
10249 #: wldap32.rc:67
10250 msgid "Is Leaf"
10251 msgstr "È foglia"
10253 #: wldap32.rc:68
10254 msgid "Alias Dereference Problem"
10255 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
10257 #: wldap32.rc:80
10258 msgid "Inappropriate Authentication"
10259 msgstr "Autenticazione non appropriata"
10261 #: wldap32.rc:81
10262 msgid "Invalid Credentials"
10263 msgstr "Credenziali non valide"
10265 #: wldap32.rc:82
10266 msgid "Insufficient Rights"
10267 msgstr "Diritti insufficienti"
10269 #: wldap32.rc:83
10270 msgid "Busy"
10271 msgstr "Occupato"
10273 #: wldap32.rc:84
10274 msgid "Unavailable"
10275 msgstr "Non disponibile"
10277 #: wldap32.rc:85
10278 msgid "Unwilling To Perform"
10279 msgstr "Non intenzionato ad agire"
10281 #: wldap32.rc:86
10282 msgid "Loop Detected"
10283 msgstr "Trovato loop"
10285 #: wldap32.rc:92
10286 msgid "Sort Control Missing"
10287 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
10289 #: wldap32.rc:93
10290 msgid "Index range error"
10291 msgstr "Errore di range dell'indice"
10293 #: wldap32.rc:96
10294 msgid "Naming Violation"
10295 msgstr "Violazione di nominazione"
10297 #: wldap32.rc:97
10298 msgid "Object Class Violation"
10299 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
10301 #: wldap32.rc:98
10302 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10303 msgstr "Non permesso su non-foglie"
10305 #: wldap32.rc:99
10306 msgid "Not allowed on RDN"
10307 msgstr "Non permesso su RDN"
10309 #: wldap32.rc:100
10310 msgid "Already Exists"
10311 msgstr "Esiste già"
10313 #: wldap32.rc:101
10314 msgid "No Object Class Mods"
10315 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
10317 #: wldap32.rc:102
10318 msgid "Results Too Large"
10319 msgstr "Risultati troppo grandi"
10321 #: wldap32.rc:103
10322 msgid "Affects Multiple DSAs"
10323 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
10325 #: wldap32.rc:113
10326 msgid "Server Down"
10327 msgstr "Server irraggiungibile"
10329 #: wldap32.rc:114
10330 msgid "Local Error"
10331 msgstr "Errore locale"
10333 #: wldap32.rc:115
10334 msgid "Encoding Error"
10335 msgstr "Errore di codifica"
10337 #: wldap32.rc:116
10338 msgid "Decoding Error"
10339 msgstr "Errore di decodifica"
10341 #: wldap32.rc:117
10342 msgid "Timeout"
10343 msgstr "Tempo scaduto"
10345 #: wldap32.rc:118
10346 msgid "Auth Unknown"
10347 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
10349 #: wldap32.rc:119
10350 msgid "Filter Error"
10351 msgstr "Errore del filtro"
10353 #: wldap32.rc:120
10354 msgid "User Canceled"
10355 msgstr "Utente eliminato"
10357 #: wldap32.rc:121
10358 msgid "Parameter Error"
10359 msgstr "Errore del parametro"
10361 #: wldap32.rc:122
10362 msgid "No Memory"
10363 msgstr "Memoria non disponibile"
10365 #: wldap32.rc:123
10366 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10367 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
10369 #: wldap32.rc:124
10370 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10371 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
10373 #: wldap32.rc:125
10374 msgid "Specified control was not found in message"
10375 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
10377 #: wldap32.rc:126
10378 msgid "No result present in message"
10379 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
10381 #: wldap32.rc:127
10382 msgid "More results returned"
10383 msgstr "Più risultati ricevuti"
10385 #: wldap32.rc:128
10386 msgid "Loop while handling referrals"
10387 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
10389 #: wldap32.rc:129
10390 msgid "Referral hop limit exceeded"
10391 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
10393 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10394 msgid ""
10395 "Not Yet Implemented\n"
10396 "\n"
10397 msgstr ""
10398 "Non ancora implementato\n"
10399 "\n"
10401 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10402 msgid "%1: File Not Found\n"
10403 msgstr "%1: File non trovato\n"
10405 #: attrib.rc:50
10406 msgid ""
10407 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10408 "\n"
10409 "Syntax:\n"
10410 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10411 "       [/S [/D]]\n"
10412 "\n"
10413 "Where:\n"
10414 "\n"
10415 "  +   Sets an attribute.\n"
10416 "  -   Clears an attribute.\n"
10417 "  R   Read-only file attribute.\n"
10418 "  A   Archive file attribute.\n"
10419 "  S   System file attribute.\n"
10420 "  H   Hidden file attribute.\n"
10421 "  [drive:][path][filename]\n"
10422 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10423 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10424 "  /D  Processes folders as well.\n"
10425 msgstr ""
10426 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
10427 "\n"
10428 "Sintassi:\n"
10429 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
10430 "[nome_file]\n"
10431 "       [/S [/D]]\n"
10432 "\n"
10433 "Dove:\n"
10434 "\n"
10435 "  +   Imposta un attributo.\n"
10436 "  -   Cancella un attributo.\n"
10437 "  R   File in sola lettura.\n"
10438 "  A   File di archivio.\n"
10439 "  S   File di sistema.\n"
10440 "  H   File nascosto.\n"
10441 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
10442 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
10443 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
10444 "sottocartelle.\n"
10445 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
10447 #: clock.rc:32
10448 msgid "Ana&log"
10449 msgstr "Ana&logico"
10451 #: clock.rc:33
10452 msgid "Digi&tal"
10453 msgstr "Digi&tale"
10455 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10456 msgid "&Font..."
10457 msgstr "&Carattere..."
10459 #: clock.rc:37
10460 msgid "&Without Titlebar"
10461 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
10463 #: clock.rc:39
10464 msgid "&Seconds"
10465 msgstr "&Secondi"
10467 #: clock.rc:40
10468 msgid "&Date"
10469 msgstr "&Data"
10471 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10472 msgid "&Always on Top"
10473 msgstr "&Sempre in primo piano"
10475 #: clock.rc:45
10476 msgid "&About Clock"
10477 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
10479 #: clock.rc:51
10480 msgid "Clock"
10481 msgstr "Orologio"
10483 #: cmd.rc:40
10484 msgid ""
10485 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10486 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10487 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10488 "procedure.\n"
10489 "\n"
10490 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10491 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10492 msgstr ""
10493 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
10494 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
10495 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
10496 "procedura chiamata.\n"
10497 "\n"
10498 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
10499 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
10501 #: cmd.rc:44
10502 #, fuzzy
10503 #| msgid ""
10504 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10505 #| "default directory.\n"
10506 msgid ""
10507 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10508 "default directory.\n"
10509 msgstr ""
10510 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
10511 "attuale.\n"
10513 #: cmd.rc:47
10514 #, fuzzy
10515 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10516 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10517 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
10519 #: cmd.rc:50
10520 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10521 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
10523 #: cmd.rc:53
10524 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10525 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
10527 #: cmd.rc:56
10528 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10529 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
10531 #: cmd.rc:59
10532 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10533 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
10535 #: cmd.rc:62
10536 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10537 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10539 #: cmd.rc:65
10540 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10541 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
10543 #: cmd.rc:75
10544 msgid ""
10545 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10546 "\n"
10547 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10548 "the terminal device before they are executed.\n"
10549 "\n"
10550 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10551 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10552 "preceding it with an @ sign.\n"
10553 msgstr ""
10554 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
10555 "\n"
10556 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
10557 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
10558 "\n"
10559 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
10560 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
10561 "con un segno @.\n"
10563 #: cmd.rc:78
10564 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10565 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10567 #: cmd.rc:85
10568 #, fuzzy
10569 #| msgid ""
10570 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10571 #| "\n"
10572 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10573 msgid ""
10574 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10575 "\n"
10576 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10577 "\n"
10578 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10579 msgstr ""
10580 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
10581 "files.\n"
10582 "\n"
10583 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
10585 #: cmd.rc:97
10586 msgid ""
10587 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10588 "file.\n"
10589 "\n"
10590 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10591 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10592 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10593 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10594 "terminates the batch file execution.\n"
10595 "\n"
10596 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10597 msgstr ""
10598 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
10599 "file batch.\n"
10600 "\n"
10601 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
10602 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
10603 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
10604 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
10605 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
10606 "\n"
10607 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
10609 #: cmd.rc:101
10610 msgid ""
10611 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10612 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10613 msgstr ""
10614 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
10615 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
10617 #: cmd.rc:111
10618 msgid ""
10619 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10620 "\n"
10621 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10622 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10623 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10624 "\n"
10625 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10626 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10627 msgstr ""
10628 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
10629 "\n"
10630 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
10631 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
10632 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
10633 "\n"
10634 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
10635 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
10637 #: cmd.rc:118
10638 msgid ""
10639 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10640 "\n"
10641 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10642 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10643 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10644 msgstr ""
10645 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
10646 "\n"
10647 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
10648 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
10649 "specificata.\n"
10650 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
10652 #: cmd.rc:121
10653 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10654 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
10656 #: cmd.rc:123
10657 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10658 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
10660 #: cmd.rc:131
10661 msgid ""
10662 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10663 "\n"
10664 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10665 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10666 "\n"
10667 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10668 msgstr ""
10669 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
10670 "\n"
10671 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
10672 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
10673 "\n"
10674 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
10675 "DOS differenti.\n"
10677 #: cmd.rc:142
10678 msgid ""
10679 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10680 "\n"
10681 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10682 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10683 "value.\n"
10684 "\n"
10685 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10686 "variable, for example:\n"
10687 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10688 msgstr ""
10689 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
10690 "\n"
10691 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
10692 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
10693 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
10694 "\n"
10695 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
10696 "per esempio:\n"
10697 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10699 #: cmd.rc:148
10700 msgid ""
10701 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10702 "\n"
10703 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10704 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10705 msgstr ""
10706 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
10707 "tasto.\n"
10708 "\n"
10709 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
10710 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
10712 #: cmd.rc:169
10713 msgid ""
10714 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10715 "\n"
10716 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10717 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10718 "\n"
10719 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10720 "\n"
10721 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10722 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10723 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10724 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10725 "\n"
10726 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10727 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10728 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10729 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10730 "\n"
10731 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10732 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10733 msgstr ""
10734 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
10735 "\n"
10736 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
10737 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
10738 "\n"
10739 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
10740 "mostrato:\n"
10741 "\n"
10742 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
10743 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
10744 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
10745 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
10746 "\n"
10747 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
10748 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
10749 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
10750 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
10751 "\n"
10752 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
10753 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
10754 "'PROMPT testo'.\n"
10756 #: cmd.rc:173
10757 msgid ""
10758 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10759 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10760 msgstr ""
10761 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
10762 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
10763 "file batch.\n"
10765 #: cmd.rc:176
10766 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10767 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10769 #: cmd.rc:178
10770 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10771 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10773 #: cmd.rc:181
10774 #, fuzzy
10775 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10776 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10777 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10779 #: cmd.rc:183
10780 #, fuzzy
10781 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10782 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10783 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10785 #: cmd.rc:229
10786 msgid ""
10787 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10788 "\n"
10789 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10790 "\n"
10791 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10792 "\n"
10793 "SET <variable>=<value>\n"
10794 "\n"
10795 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10796 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10797 "\n"
10798 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10799 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10800 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10801 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10802 msgstr ""
10803 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10804 "\n"
10805 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10806 "\n"
10807 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10808 "\n"
10809 "SET <variabile>=<valore>\n"
10810 "\n"
10811 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10812 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
10813 "all'interno.\n"
10814 "\n"
10815 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
10816 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
10817 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
10818 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10820 #: cmd.rc:234
10821 msgid ""
10822 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10823 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10824 "called from the command line.\n"
10825 msgstr ""
10826 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10827 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10828 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10830 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10831 msgid ""
10832 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10833 "with that suffix.\n"
10834 "Usage:\n"
10835 "start [options] program_filename [...]\n"
10836 "start [options] document_filename\n"
10837 "\n"
10838 "Options:\n"
10839 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10840 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10841 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10842 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10843 "/min           Start the program minimized.\n"
10844 "/max           Start the program maximized.\n"
10845 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10846 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10847 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10848 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10849 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10850 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10851 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10852 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10853 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10854 "exit code.\n"
10855 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10856 "explorer.\n"
10857 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10858 "/?             Display this help and exit.\n"
10859 msgstr ""
10861 #: cmd.rc:237
10862 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10863 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10865 #: cmd.rc:240
10866 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10867 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10869 #: cmd.rc:244
10870 msgid ""
10871 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10872 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10873 msgstr ""
10874 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
10875 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
10876 "leggibile.\n"
10878 #: cmd.rc:253
10879 msgid ""
10880 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10881 "\n"
10882 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10883 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10884 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10885 "\n"
10886 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10887 msgstr ""
10888 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
10889 "valide sono:\n"
10890 "\n"
10891 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10892 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10893 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10894 "\n"
10895 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10897 #: cmd.rc:256
10898 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10899 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10901 #: cmd.rc:259
10902 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10903 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10905 #: cmd.rc:263
10906 msgid ""
10907 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10908 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10909 msgstr ""
10910 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10911 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10913 #: cmd.rc:271
10914 msgid ""
10915 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10916 "\n"
10917 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10918 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10919 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10920 "settings are restored.\n"
10921 msgstr ""
10922 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10923 "batch.\n"
10924 "\n"
10925 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10926 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10927 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10928 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10930 #: cmd.rc:275
10931 #, fuzzy
10932 #| msgid ""
10933 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10934 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10935 msgid ""
10936 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10937 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10938 msgstr ""
10939 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
10940 "cambia con quella passata.\n"
10942 #: cmd.rc:278
10943 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10944 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
10946 #: cmd.rc:288
10947 msgid ""
10948 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10949 "\n"
10950 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10951 "\n"
10952 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10953 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10954 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10955 "association, if any.\n"
10956 msgstr ""
10957 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
10958 "\n"
10959 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
10960 "\n"
10961 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
10962 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
10963 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
10964 "associazione, se esiste.\n"
10966 #: cmd.rc:300
10967 msgid ""
10968 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10969 "\n"
10970 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10971 "\n"
10972 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10973 "currently defined.\n"
10974 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10975 "if any.\n"
10976 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10977 "associated to the specified file type.\n"
10978 msgstr ""
10979 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
10980 "\n"
10981 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
10982 "\n"
10983 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
10984 "definiti comandi di apertura.\n"
10985 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
10986 "apertura associato, se esiste.\n"
10987 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
10988 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
10990 #: cmd.rc:303
10991 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10992 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
10994 #: cmd.rc:308
10995 msgid ""
10996 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10997 "from a selectable list.\n"
10998 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10999 msgstr ""
11000 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
11001 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
11002 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
11003 "batch.\n"
11005 #: cmd.rc:324
11006 msgid ""
11007 "Create a symbolic link.\n"
11008 "\n"
11009 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11010 "\n"
11011 "Options:\n"
11012 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11013 "/h             Create a hard link.\n"
11014 "/j             Create a directory junction.\n"
11015 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11016 "target is the path that link_name points to.\n"
11017 msgstr ""
11019 #: cmd.rc:312
11020 msgid ""
11021 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11022 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11023 msgstr ""
11024 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
11025 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
11027 #: cmd.rc:364
11028 #, fuzzy
11029 #| msgid ""
11030 #| "CMD built-in commands are:\n"
11031 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11032 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11033 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11034 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11035 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11036 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11037 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11038 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11039 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11040 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11041 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11042 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11043 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11044 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11045 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11046 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11047 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11048 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11049 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11050 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11051 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11052 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11053 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11054 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11055 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11056 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11057 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11058 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11059 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11060 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11061 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11062 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11063 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11064 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11065 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11066 #| "\n"
11067 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11068 #| "commands.\n"
11069 msgid ""
11070 "CMD built-in commands are:\n"
11071 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11072 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11073 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11074 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11075 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11076 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11077 "COPY\t\tCopy file\n"
11078 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11079 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11080 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11081 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11082 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11083 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11084 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11085 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11086 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11087 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11088 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11089 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11090 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11091 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11092 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11093 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11094 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11095 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11096 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11097 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11098 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11099 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11100 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11101 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11102 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11103 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11104 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11105 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11106 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11107 "\n"
11108 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11109 msgstr ""
11110 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
11111 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
11112 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
11113 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
11114 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
11115 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
11116 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
11117 "COPY\t\tCopia file\n"
11118 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
11119 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
11120 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
11121 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
11122 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
11123 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
11124 "\t\tbatch\n"
11125 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
11126 "\t\tfile\n"
11127 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
11128 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
11129 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
11130 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
11131 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
11132 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
11133 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
11134 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
11135 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
11136 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
11137 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
11138 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
11139 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
11140 "\t\tbatch\n"
11141 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
11142 "\t\tassociato\n"
11143 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
11144 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
11145 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
11146 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
11147 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
11148 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11149 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
11150 "\n"
11151 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
11152 "sovrastanti.\n"
11154 #: cmd.rc:365
11155 msgid "Are you sure?"
11156 msgstr "Sei sicuro?"
11158 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11159 msgctxt "Yes key"
11160 msgid "Y"
11161 msgstr "S"
11163 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11164 msgctxt "No key"
11165 msgid "N"
11166 msgstr "N"
11168 #: cmd.rc:368
11169 msgid "File association missing for extension %1\n"
11170 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
11172 #: cmd.rc:369
11173 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11174 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
11176 #: cmd.rc:370
11177 msgid "Overwrite %1?"
11178 msgstr "Sovrascrivere %1?"
11180 #: cmd.rc:371
11181 msgid "More..."
11182 msgstr "Di più..."
11184 #: cmd.rc:372
11185 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11186 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
11188 #: cmd.rc:374
11189 msgid "Argument missing\n"
11190 msgstr "Manca un parametro\n"
11192 #: cmd.rc:375
11193 msgid "Syntax error\n"
11194 msgstr "Errore di sintassi\n"
11196 #: cmd.rc:377
11197 msgid "No help available for %1\n"
11198 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
11200 #: cmd.rc:378
11201 msgid "Target to GOTO not found\n"
11202 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
11204 #: cmd.rc:379
11205 msgid "Current Date is %1\n"
11206 msgstr "La data attuale è %1\n"
11208 #: cmd.rc:380
11209 msgid "Current Time is %1\n"
11210 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
11212 #: cmd.rc:381
11213 msgid "Enter new date: "
11214 msgstr "Inserisci una nuova data: "
11216 #: cmd.rc:382
11217 msgid "Enter new time: "
11218 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
11220 #: cmd.rc:383
11221 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11222 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
11224 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11225 msgid "Failed to open '%1'\n"
11226 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
11228 #: cmd.rc:385
11229 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11230 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
11232 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11233 msgctxt "All key"
11234 msgid "A"
11235 msgstr "T"
11237 #: cmd.rc:387
11238 msgid "Delete %1?"
11239 msgstr "Eliminare %1?"
11241 #: cmd.rc:388
11242 msgid "Echo is %1\n"
11243 msgstr "Echo è %1\n"
11245 #: cmd.rc:389
11246 msgid "Verify is %1\n"
11247 msgstr "Verify è %1\n"
11249 #: cmd.rc:390
11250 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11251 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
11253 #: cmd.rc:391
11254 msgid "Parameter error\n"
11255 msgstr "Errore nel parametro\n"
11257 #: cmd.rc:392
11258 msgid ""
11259 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11260 "\n"
11261 msgstr ""
11262 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
11263 "\n"
11265 #: cmd.rc:393
11266 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11267 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
11269 #: cmd.rc:394
11270 msgid "PATH not found\n"
11271 msgstr "PATH non trovato\n"
11273 #: cmd.rc:395
11274 msgid "Press any key to continue... "
11275 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
11277 #: cmd.rc:396
11278 msgid "Wine Command Prompt"
11279 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
11281 #: cmd.rc:397
11282 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11283 msgstr ""
11285 #: cmd.rc:398
11286 msgid "More? "
11287 msgstr "Di più? "
11289 #: cmd.rc:399
11290 msgid "The input line is too long.\n"
11291 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
11293 #: cmd.rc:400
11294 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11295 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
11297 #: cmd.rc:401
11298 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11299 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
11301 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11302 msgid " (Yes|No)"
11303 msgstr " (Sì|No)"
11305 #: cmd.rc:403
11306 msgid " (Yes|No|All)"
11307 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
11309 #: cmd.rc:404
11310 msgid ""
11311 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11312 msgstr ""
11314 #: cmd.rc:405
11315 msgid "Division by zero error.\n"
11316 msgstr ""
11318 #: cmd.rc:406
11319 msgid "Expected an operand.\n"
11320 msgstr ""
11322 #: cmd.rc:407
11323 #, fuzzy
11324 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11325 msgid "Expected an operator.\n"
11326 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
11328 #: cmd.rc:408
11329 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11330 msgstr ""
11332 #: cmd.rc:409
11333 msgid ""
11334 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11335 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11336 msgstr ""
11338 #: dxdiag.rc:30
11339 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11340 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
11342 #: dxdiag.rc:31
11343 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11344 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
11346 #: explorer.rc:31
11347 msgid "Wine Explorer"
11348 msgstr "Explorer di Wine"
11350 #: explorer.rc:33
11351 #, fuzzy
11352 #| msgid "StartUp"
11353 msgid "Start"
11354 msgstr "Esecuzione automatica"
11356 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11357 msgid "&Run..."
11358 msgstr "&Esegui..."
11360 #: hostname.rc:30
11361 msgid "Usage: hostname\n"
11362 msgstr "Uso: hostname\n"
11364 #: hostname.rc:31
11365 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11366 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
11368 #: hostname.rc:32
11369 msgid ""
11370 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11371 "utility.\n"
11372 msgstr ""
11373 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
11375 #: ipconfig.rc:30
11376 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11377 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11379 #: ipconfig.rc:31
11380 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11381 msgstr ""
11382 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
11383 "validi\n"
11385 #: ipconfig.rc:32
11386 msgid "%1 adapter %2\n"
11387 msgstr "%1 adattatore %2\n"
11389 #: ipconfig.rc:33
11390 msgid "Ethernet"
11391 msgstr "Ethernet"
11393 #: ipconfig.rc:35
11394 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11395 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
11397 #: ipconfig.rc:36
11398 #, fuzzy
11399 #| msgid "IP address"
11400 msgid "IPv4 address"
11401 msgstr "Indirizzo IP"
11403 #: ipconfig.rc:37
11404 msgid "Hostname"
11405 msgstr "Nome host"
11407 #: ipconfig.rc:38
11408 msgid "Node type"
11409 msgstr "Tipo nodo"
11411 #: ipconfig.rc:39
11412 msgid "Broadcast"
11413 msgstr "Broadcast"
11415 #: ipconfig.rc:40
11416 msgid "Peer-to-peer"
11417 msgstr "Peer-to-peer"
11419 #: ipconfig.rc:41
11420 msgid "Mixed"
11421 msgstr "Misto"
11423 #: ipconfig.rc:42
11424 msgid "Hybrid"
11425 msgstr "Ibrido"
11427 #: ipconfig.rc:43
11428 msgid "IP routing enabled"
11429 msgstr "IP routing abilitato"
11431 #: ipconfig.rc:45
11432 msgid "Physical address"
11433 msgstr "Indirizzo fisico"
11435 #: ipconfig.rc:46
11436 msgid "DHCP enabled"
11437 msgstr "DHCP abilitato"
11439 #: ipconfig.rc:49
11440 msgid "Default gateway"
11441 msgstr "Gateway predefinito"
11443 #: ipconfig.rc:50
11444 #, fuzzy
11445 #| msgid "IP address"
11446 msgid "IPv6 address"
11447 msgstr "Indirizzo IP"
11449 #: msinfo32.rc:28
11450 #, fuzzy
11451 #| msgid "System Configuration"
11452 msgid "System Information"
11453 msgstr "Configurazione di sistema"
11455 #: net.rc:30
11456 msgid ""
11457 "The syntax of this command is:\n"
11458 "\n"
11459 "NET command [arguments]\n"
11460 "    -or-\n"
11461 "NET command /HELP\n"
11462 "\n"
11463 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11464 msgstr ""
11465 "La sintassi di questo comando è:\n"
11466 "\n"
11467 "NET comando [argomenti]\n"
11468 "    -o-\n"
11469 "NET comando /HELP\n"
11470 "\n"
11471 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
11473 #: net.rc:31
11474 msgid ""
11475 "The syntax of this command is:\n"
11476 "\n"
11477 "NET START [service]\n"
11478 "\n"
11479 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11480 "'service' is the name of the service to start.\n"
11481 msgstr ""
11482 "La sintassi di questo comando è:\n"
11483 "\n"
11484 "NET START [servizio]\n"
11485 "\n"
11486 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
11487 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
11489 #: net.rc:32
11490 msgid ""
11491 "The syntax of this command is:\n"
11492 "\n"
11493 "NET STOP service\n"
11494 "\n"
11495 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11496 msgstr ""
11497 "La sintassi di questo comando è:\n"
11498 "\n"
11499 "NET STOP servizio\n"
11500 "\n"
11501 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
11503 #: net.rc:33
11504 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11505 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
11507 #: net.rc:34
11508 msgid "Could not stop service %1\n"
11509 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
11511 #: net.rc:35
11512 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11513 msgstr ""
11514 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
11516 #: net.rc:36
11517 msgid "Could not get handle to service.\n"
11518 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
11520 #: net.rc:37
11521 msgid "The %1 service is starting.\n"
11522 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
11524 #: net.rc:38
11525 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11526 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
11528 #: net.rc:39
11529 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11530 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
11532 #: net.rc:40
11533 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11534 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
11536 #: net.rc:41
11537 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11538 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
11540 #: net.rc:42
11541 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11542 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
11544 #: net.rc:44
11545 msgid "There are no entries in the list.\n"
11546 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
11548 #: net.rc:45
11549 msgid ""
11550 "\n"
11551 "Status  Local   Remote\n"
11552 "---------------------------------------------------------------\n"
11553 msgstr ""
11554 "\n"
11555 "Stato  Locale   Remoto\n"
11556 "---------------------------------------------------------------\n"
11558 #: net.rc:46
11559 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11560 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
11562 #: net.rc:48
11563 msgid "Paused"
11564 msgstr "In pausa"
11566 #: net.rc:49
11567 msgid "Disconnected"
11568 msgstr "Disconnesso"
11570 #: net.rc:50
11571 msgid "A network error occurred"
11572 msgstr "Errore di rete"
11574 #: net.rc:51
11575 msgid "Connection is being made"
11576 msgstr "Connessione in corso"
11578 #: net.rc:52
11579 msgid "Reconnecting"
11580 msgstr "Riconnessione"
11582 #: net.rc:43
11583 msgid "The following services are running:\n"
11584 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
11586 #: netstat.rc:30
11587 #, fuzzy
11588 #| msgid "LAN Connection"
11589 msgid "Active Connections"
11590 msgstr "Connessione LAN"
11592 #: netstat.rc:31
11593 msgid "Proto"
11594 msgstr ""
11596 #: netstat.rc:32
11597 #, fuzzy
11598 #| msgid "Email Address"
11599 msgid "Local Address"
11600 msgstr "Indirizzo Email"
11602 #: netstat.rc:33
11603 #, fuzzy
11604 #| msgid "Street Address"
11605 msgid "Foreign Address"
11606 msgstr "Indirizzo (via)"
11608 #: netstat.rc:34
11609 #, fuzzy
11610 #| msgid "Status"
11611 msgid "State"
11612 msgstr "Stato"
11614 #: netstat.rc:35
11615 #, fuzzy
11616 #| msgid "Interfaces"
11617 msgid "Interface Statistics"
11618 msgstr "Interfacce"
11620 #: netstat.rc:36
11621 msgid "Sent"
11622 msgstr ""
11624 #: netstat.rc:37
11625 msgid "Received"
11626 msgstr ""
11628 #: netstat.rc:38
11629 #, fuzzy
11630 #| msgid "bytes"
11631 msgid "Bytes"
11632 msgstr "bytes"
11634 #: netstat.rc:39
11635 msgid "Unicast packets"
11636 msgstr ""
11638 #: netstat.rc:40
11639 msgid "Non-unicast packets"
11640 msgstr ""
11642 #: netstat.rc:41
11643 #, fuzzy
11644 #| msgid "Disclaimer"
11645 msgid "Discards"
11646 msgstr "Liberatoria"
11648 #: netstat.rc:42
11649 #, fuzzy
11650 #| msgid "Error"
11651 msgid "Errors"
11652 msgstr "Errore"
11654 #: netstat.rc:43
11655 #, fuzzy
11656 #| msgid "Unknown port.\n"
11657 msgid "Unknown protocols"
11658 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
11660 #: netstat.rc:44
11661 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11662 msgstr ""
11664 #: netstat.rc:45
11665 #, fuzzy
11666 #| msgid "LAN Connection"
11667 msgid "Active Opens"
11668 msgstr "Connessione LAN"
11670 #: netstat.rc:46
11671 msgid "Passive Opens"
11672 msgstr ""
11674 #: netstat.rc:47
11675 #, fuzzy
11676 #| msgid "LAN Connection"
11677 msgid "Failed Connection Attempts"
11678 msgstr "Connessione LAN"
11680 #: netstat.rc:48
11681 #, fuzzy
11682 #| msgid "LAN Connection"
11683 msgid "Reset Connections"
11684 msgstr "Connessione LAN"
11686 #: netstat.rc:49
11687 #, fuzzy
11688 #| msgid "LAN Connection"
11689 msgid "Current Connections"
11690 msgstr "Connessione LAN"
11692 #: netstat.rc:50
11693 #, fuzzy
11694 #| msgid "Segment locked.\n"
11695 msgid "Segments Received"
11696 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11698 #: netstat.rc:51
11699 #, fuzzy
11700 #| msgid "Segment locked.\n"
11701 msgid "Segments Sent"
11702 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11704 #: netstat.rc:52
11705 msgid "Segments Retransmitted"
11706 msgstr ""
11708 #: netstat.rc:53
11709 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11710 msgstr ""
11712 #: netstat.rc:54
11713 #, fuzzy
11714 #| msgid "Segment locked.\n"
11715 msgid "Datagrams Received"
11716 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11718 #: netstat.rc:55
11719 #, fuzzy
11720 #| msgid "Local Port"
11721 msgid "No Ports"
11722 msgstr "Porta locale"
11724 #: netstat.rc:56
11725 #, fuzzy
11726 #| msgid "Decoding Error"
11727 msgid "Receive Errors"
11728 msgstr "Errore di decodifica"
11730 #: netstat.rc:57
11731 msgid "Datagrams Sent"
11732 msgstr ""
11734 #: notepad.rc:30
11735 msgid "&New\tCtrl+N"
11736 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
11738 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11739 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11740 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
11742 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11743 msgid "&Save\tCtrl+S"
11744 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
11746 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11747 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11748 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
11750 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11751 msgid "Page Se&tup..."
11752 msgstr "&Imposta pagina..."
11754 #: notepad.rc:37
11755 msgid "P&rinter Setup..."
11756 msgstr "&Configurazione stampante..."
11758 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11759 msgid "&Edit"
11760 msgstr "&Modifica"
11762 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11763 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11764 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
11766 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11767 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11768 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
11770 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11771 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11772 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11774 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11775 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11776 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
11778 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11779 #: winefile.rc:32
11780 msgid "&Delete\tDel"
11781 msgstr "&Elimina\tCanc"
11783 #: notepad.rc:49
11784 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11785 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
11787 #: notepad.rc:50
11788 msgid "&Time/Date\tF5"
11789 msgstr "&Ora/Data\tF5"
11791 #: notepad.rc:52
11792 msgid "&Wrap long lines"
11793 msgstr "&A capo automatico"
11795 #: notepad.rc:56
11796 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11797 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
11799 #: notepad.rc:57
11800 msgid "&Search next\tF3"
11801 msgstr "&Trova successivo\tF3"
11803 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11804 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11805 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
11807 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11808 msgid "&Contents\tF1"
11809 msgstr "&Contenuti\tF1"
11811 #: notepad.rc:62
11812 msgid "&About Notepad"
11813 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
11815 #: notepad.rc:100
11816 msgid "Page Setup"
11817 msgstr "Imposta pagina"
11819 #: notepad.rc:102
11820 msgid "&Header:"
11821 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11823 #: notepad.rc:104
11824 msgid "&Footer:"
11825 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11827 #: notepad.rc:107
11828 msgid "Margins (millimeters)"
11829 msgstr "Margini (millimetri)"
11831 #: notepad.rc:108
11832 msgid "&Left:"
11833 msgstr "&Sinistro:"
11835 #: notepad.rc:110
11836 msgid "&Top:"
11837 msgstr "&Superiore:"
11839 #: notepad.rc:126
11840 msgid "Encoding:"
11841 msgstr "Codifica:"
11843 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11844 msgctxt "accelerator Select All"
11845 msgid "A"
11846 msgstr "A"
11848 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11849 msgctxt "accelerator Copy"
11850 msgid "C"
11851 msgstr "C"
11853 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11854 msgctxt "accelerator Find"
11855 msgid "F"
11856 msgstr "F"
11858 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11859 msgctxt "accelerator Replace"
11860 msgid "H"
11861 msgstr "H"
11863 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11864 msgctxt "accelerator New"
11865 msgid "N"
11866 msgstr "N"
11868 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11869 msgctxt "accelerator Open"
11870 msgid "O"
11871 msgstr "O"
11873 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11874 msgctxt "accelerator Print"
11875 msgid "P"
11876 msgstr "P"
11878 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11879 msgctxt "accelerator Save"
11880 msgid "S"
11881 msgstr "S"
11883 #: notepad.rc:140
11884 msgctxt "accelerator Paste"
11885 msgid "V"
11886 msgstr "V"
11888 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11889 msgctxt "accelerator Cut"
11890 msgid "X"
11891 msgstr "X"
11893 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11894 msgctxt "accelerator Undo"
11895 msgid "Z"
11896 msgstr "Z"
11898 #: notepad.rc:69
11899 msgid "Page &p"
11900 msgstr "Pagina &p"
11902 #: notepad.rc:71
11903 msgid "Notepad"
11904 msgstr "Blocco Note"
11906 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11907 msgid "ERROR"
11908 msgstr "ERRORE"
11910 #: notepad.rc:74
11911 msgid "Untitled"
11912 msgstr "(senza nome)"
11914 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11915 msgid "Text files (*.txt)"
11916 msgstr "File di testo (*.txt)"
11918 #: notepad.rc:80
11919 msgid ""
11920 "File '%s' does not exist.\n"
11921 "\n"
11922 "Do you want to create a new file?"
11923 msgstr ""
11924 "Il file '%s' non esiste.\n"
11925 "\n"
11926 "Creare un nuovo file?"
11928 #: notepad.rc:82
11929 msgid ""
11930 "File '%s' has been modified.\n"
11931 "\n"
11932 "Would you like to save the changes?"
11933 msgstr ""
11934 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11935 "\n"
11936 "Salvare le modifiche?"
11938 #: notepad.rc:83
11939 msgid "'%s' could not be found."
11940 msgstr "'%s' non è stato trovato."
11942 #: notepad.rc:85
11943 msgid "Unicode (UTF-16)"
11944 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11946 #: notepad.rc:86
11947 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11948 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11950 #: notepad.rc:87
11951 msgid "Unicode (UTF-8)"
11952 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11954 #: notepad.rc:94
11955 msgid ""
11956 "%1\n"
11957 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11958 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11959 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11960 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11961 "Continue?"
11962 msgstr ""
11963 "%1\n"
11964 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
11965 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
11966 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
11967 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
11968 "Continuare?"
11970 #: oleview.rc:32
11971 msgid "&Bind to file..."
11972 msgstr "Fi&ssa su file..."
11974 #: oleview.rc:33
11975 msgid "&View TypeLib..."
11976 msgstr "&Mostra TypeLib..."
11978 #: oleview.rc:35
11979 msgid "&System Configuration"
11980 msgstr "Configurazione di &sistema"
11982 #: oleview.rc:36
11983 msgid "&Run the Registry Editor"
11984 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
11986 #: oleview.rc:42
11987 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11988 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11990 #: oleview.rc:44
11991 msgid "&In-process server"
11992 msgstr "Handler &interno al processo"
11994 #: oleview.rc:45
11995 msgid "In-process &handler"
11996 msgstr "&Handler interno al processo"
11998 #: oleview.rc:46
11999 msgid "&Local server"
12000 msgstr "Server &locale"
12002 #: oleview.rc:47
12003 msgid "&Remote server"
12004 msgstr "Server &remoto"
12006 #: oleview.rc:50
12007 msgid "View &Type information"
12008 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
12010 #: oleview.rc:52
12011 msgid "Create &Instance"
12012 msgstr "Crea &istanza"
12014 #: oleview.rc:53
12015 msgid "Create Instance &On..."
12016 msgstr "Crea istanza &su..."
12018 #: oleview.rc:54
12019 msgid "&Release Instance"
12020 msgstr "&Rilascia istanza"
12022 #: oleview.rc:56
12023 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12024 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
12026 #: oleview.rc:57
12027 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12028 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
12030 #: oleview.rc:63
12031 msgid "&Expert mode"
12032 msgstr "Modalità &esperto"
12034 #: oleview.rc:65
12035 msgid "&Hidden component categories"
12036 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
12038 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12039 msgid "&Toolbar"
12040 msgstr "Barra degli s&trumenti"
12042 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12043 msgid "&Status Bar"
12044 msgstr "Barra di &stato"
12046 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12047 msgid "&Refresh\tF5"
12048 msgstr "&Aggiorna\tF5"
12050 #: oleview.rc:74
12051 msgid "&About OleView"
12052 msgstr "&Informazioni su OleView"
12054 #: oleview.rc:82
12055 msgid "&Save as..."
12056 msgstr "&Salva come..."
12058 #: oleview.rc:87
12059 msgid "&Group by type kind"
12060 msgstr "&Raggruppa per tipo"
12062 #: oleview.rc:156
12063 msgid "Connect to another machine"
12064 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
12066 #: oleview.rc:159
12067 msgid "&Machine name:"
12068 msgstr "&Nome della macchina:"
12070 #: oleview.rc:167
12071 msgid "System Configuration"
12072 msgstr "Configurazione di sistema"
12074 #: oleview.rc:170
12075 msgid "System Settings"
12076 msgstr "Impostazioni di sistema"
12078 #: oleview.rc:171
12079 msgid "&Enable Distributed COM"
12080 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
12082 #: oleview.rc:172
12083 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12084 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
12086 #: oleview.rc:173
12087 msgid ""
12088 "These settings change only registry values.\n"
12089 "They have no effect on Wine performance."
12090 msgstr ""
12091 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
12092 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
12094 #: oleview.rc:180
12095 msgid "Default Interface Viewer"
12096 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
12098 #: oleview.rc:183
12099 msgid "Interface"
12100 msgstr "Interfaccia"
12102 #: oleview.rc:185
12103 msgid "IID:"
12104 msgstr "IID:"
12106 #: oleview.rc:188
12107 msgid "&View Type Info"
12108 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
12110 #: oleview.rc:193
12111 msgid "IPersist Interface Viewer"
12112 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
12114 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12115 msgid "Class Name:"
12116 msgstr "Nome della classe:"
12118 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12119 msgid "CLSID:"
12120 msgstr "CLSID:"
12122 #: oleview.rc:205
12123 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12124 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
12126 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12127 msgid "OleView"
12128 msgstr "OleView"
12130 #: oleview.rc:100
12131 msgid "ITypeLib viewer"
12132 msgstr "Visore ITypeLib"
12134 #: oleview.rc:99
12135 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12136 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
12138 #: oleview.rc:102
12139 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12140 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12142 #: oleview.rc:105
12143 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12144 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
12146 #: oleview.rc:106
12147 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12148 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
12150 #: oleview.rc:107
12151 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12152 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
12154 #: oleview.rc:108
12155 msgid "Run the Wine registry editor"
12156 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
12158 #: oleview.rc:109
12159 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12160 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
12162 #: oleview.rc:110
12163 msgid "Create an instance of the selected object"
12164 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
12166 #: oleview.rc:111
12167 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12168 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
12170 #: oleview.rc:112
12171 msgid "Release the currently selected object instance"
12172 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
12174 #: oleview.rc:113
12175 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12176 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
12178 #: oleview.rc:114
12179 msgid "Display the viewer for the selected item"
12180 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
12182 #: oleview.rc:119
12183 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12184 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
12186 #: oleview.rc:120
12187 msgid ""
12188 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12189 msgstr ""
12190 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
12192 #: oleview.rc:121
12193 msgid "Show or hide the toolbar"
12194 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
12196 #: oleview.rc:122
12197 msgid "Show or hide the status bar"
12198 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
12200 #: oleview.rc:123
12201 msgid "Refresh all lists"
12202 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
12204 #: oleview.rc:124
12205 msgid "Display program information, version number and copyright"
12206 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12208 #: oleview.rc:115
12209 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12210 msgstr ""
12211 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
12213 #: oleview.rc:116
12214 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12215 msgstr ""
12216 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
12218 #: oleview.rc:117
12219 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12220 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
12222 #: oleview.rc:118
12223 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12224 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
12226 #: oleview.rc:130
12227 msgid "ObjectClasses"
12228 msgstr "Classi dell'oggetto"
12230 #: oleview.rc:131
12231 msgid "Grouped by Component Category"
12232 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
12234 #: oleview.rc:132
12235 msgid "OLE 1.0 Objects"
12236 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
12238 #: oleview.rc:133
12239 msgid "COM Library Objects"
12240 msgstr "Oggetti di librerie COM"
12242 #: oleview.rc:134
12243 msgid "All Objects"
12244 msgstr "Tutti gli oggetti"
12246 #: oleview.rc:135
12247 msgid "Application IDs"
12248 msgstr "ID Applicazione"
12250 #: oleview.rc:136
12251 msgid "Type Libraries"
12252 msgstr "Librerie di tipi"
12254 #: oleview.rc:137
12255 msgid "ver."
12256 msgstr "ver."
12258 #: oleview.rc:138
12259 msgid "Interfaces"
12260 msgstr "Interfacce"
12262 #: oleview.rc:140
12263 msgid "Registry"
12264 msgstr "Registro"
12266 #: oleview.rc:141
12267 msgid "Implementation"
12268 msgstr "Implementazione"
12270 #: oleview.rc:142
12271 msgid "Activation"
12272 msgstr "Attivazione"
12274 #: oleview.rc:144
12275 msgid "CoGetClassObject failed."
12276 msgstr "CoGetClassObject fallito."
12278 #: oleview.rc:145
12279 msgid "Unknown error"
12280 msgstr "Errore sconosciuto"
12282 #: oleview.rc:148
12283 msgid "bytes"
12284 msgstr "bytes"
12286 #: oleview.rc:150
12287 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12288 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
12290 #: oleview.rc:151
12291 msgid "Inherited Interfaces"
12292 msgstr "Interfacce Ereditate"
12294 #: oleview.rc:126
12295 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12296 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
12298 #: oleview.rc:127
12299 msgid "Close window"
12300 msgstr "Chiudi finestra"
12302 #: oleview.rc:128
12303 msgid "Group typeinfos by kind"
12304 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
12306 #: progman.rc:33
12307 msgid "&New..."
12308 msgstr "&Nuovo..."
12310 #: progman.rc:34
12311 msgid "O&pen\tEnter"
12312 msgstr "&Apri\tInvio"
12314 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12315 msgid "&Move...\tF7"
12316 msgstr "&Sposta...\tF7"
12318 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12319 msgid "&Copy...\tF8"
12320 msgstr "&Copia...\tF8"
12322 #: progman.rc:38
12323 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12324 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
12326 #: progman.rc:40
12327 msgid "&Execute..."
12328 msgstr "&Esegui..."
12330 #: progman.rc:42
12331 msgid "E&xit Windows"
12332 msgstr "&Esci"
12334 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12335 msgid "&Options"
12336 msgstr "&Opzioni"
12338 #: progman.rc:45
12339 msgid "&Arrange automatically"
12340 msgstr "&Disposizione automatica"
12342 #: progman.rc:46
12343 msgid "&Minimize on run"
12344 msgstr "Esegui &minimizzato"
12346 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12347 msgid "&Save settings on exit"
12348 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
12350 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12351 msgid "&Windows"
12352 msgstr "F&inestre"
12354 #: progman.rc:50
12355 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12356 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
12358 #: progman.rc:51
12359 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12360 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
12362 #: progman.rc:52
12363 msgid "&Arrange Icons"
12364 msgstr "&Disponi icone"
12366 #: progman.rc:57
12367 msgid "&About Program Manager"
12368 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
12370 #: progman.rc:103
12371 msgid "Program &group"
12372 msgstr "&Gruppo di programmi"
12374 #: progman.rc:105
12375 msgid "&Program"
12376 msgstr "&Programma"
12378 #: progman.rc:116
12379 msgid "Move Program"
12380 msgstr "Sposta Programma"
12382 #: progman.rc:118
12383 msgid "Move program:"
12384 msgstr "Sposta programma:"
12386 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12387 msgid "From group:"
12388 msgstr "Dal gruppo:"
12390 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12391 msgid "&To group:"
12392 msgstr "&Al gruppo:"
12394 #: progman.rc:134
12395 msgid "Copy Program"
12396 msgstr "Copia Programma"
12398 #: progman.rc:136
12399 msgid "Copy program:"
12400 msgstr "Copia programma:"
12402 #: progman.rc:152
12403 msgid "Program Group Attributes"
12404 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
12406 #: progman.rc:156
12407 msgid "&Group file:"
12408 msgstr "&File di gruppo:"
12410 #: progman.rc:168
12411 msgid "Program Attributes"
12412 msgstr "Proprietà del programma"
12414 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12415 msgid "&Command line:"
12416 msgstr "&Linea di comando:"
12418 #: progman.rc:174
12419 msgid "&Working directory:"
12420 msgstr "Cartella di &lavoro:"
12422 #: progman.rc:176
12423 msgid "&Key combination:"
12424 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
12426 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12427 msgid "&Minimize at launch"
12428 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
12430 #: progman.rc:183
12431 msgid "Change &icon..."
12432 msgstr "&Cambia icona..."
12434 #: progman.rc:192
12435 msgid "Change Icon"
12436 msgstr "Cambia icona"
12438 #: progman.rc:194
12439 msgid "&Filename:"
12440 msgstr "&Nome del file:"
12442 #: progman.rc:196
12443 msgid "Current &icon:"
12444 msgstr "I&cona corrente:"
12446 #: progman.rc:210
12447 msgid "Execute Program"
12448 msgstr "Esegui programma"
12450 #: progman.rc:63
12451 msgid "Program Manager"
12452 msgstr "Gestore Programma"
12454 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12455 msgid "WARNING"
12456 msgstr "ATTENZIONE"
12458 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12459 msgid "Information"
12460 msgstr "Informazioni"
12462 #: progman.rc:68
12463 msgid "Delete group `%s'?"
12464 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
12466 #: progman.rc:69
12467 msgid "Delete program `%s'?"
12468 msgstr "Eliminare `%s'?"
12470 #: progman.rc:70
12471 msgid "Not implemented"
12472 msgstr "Non implementato"
12474 #: progman.rc:71
12475 msgid "Error reading `%s'."
12476 msgstr "Errore di lettura `%s'."
12478 #: progman.rc:72
12479 msgid "Error writing `%s'."
12480 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
12482 #: progman.rc:75
12483 msgid ""
12484 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12485 "Should it be tried further on?"
12486 msgstr ""
12487 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
12488 "Provare ad aprirlo in futuro?"
12490 #: progman.rc:77
12491 msgid "Help not available."
12492 msgstr "Guida non disponibile."
12494 #: progman.rc:78
12495 msgid "Unknown feature in %s"
12496 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
12498 #: progman.rc:79
12499 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12500 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
12502 #: progman.rc:80
12503 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12504 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
12506 #: progman.rc:84
12507 msgid "Libraries (*.dll)"
12508 msgstr "Librerie (*.dll)"
12510 #: progman.rc:85
12511 msgid "Icon files"
12512 msgstr "File icona"
12514 #: progman.rc:86
12515 msgid "Icons (*.ico)"
12516 msgstr "Icone (*.ico)"
12518 #: reg.rc:35
12519 msgid ""
12520 "Usage:\n"
12521 "  REG [operation] [parameters]\n"
12522 "\n"
12523 "Supported operations:\n"
12524 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12525 "\n"
12526 "For help on a specific operation, type:\n"
12527 "  REG [operation] /?\n"
12528 "\n"
12529 msgstr ""
12531 #: reg.rc:36
12532 msgid ""
12533 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12534 "f]\n"
12535 msgstr ""
12536 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
12537 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
12539 #: reg.rc:37
12540 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12541 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
12543 #: reg.rc:38
12544 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12545 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
12547 #: reg.rc:39
12548 msgid "The operation completed successfully\n"
12549 msgstr "Operazione completata con successo\n"
12551 #: reg.rc:40
12552 #, fuzzy
12553 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12554 msgid "reg: Invalid key name\n"
12555 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12557 #: reg.rc:41
12558 #, fuzzy
12559 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12560 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12561 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
12563 #: reg.rc:42
12564 #, fuzzy
12565 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12566 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12567 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12569 #: reg.rc:43
12570 #, fuzzy
12571 #| msgid ""
12572 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12573 msgid ""
12574 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12575 msgstr ""
12576 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12577 "valore specificati\n"
12579 #: reg.rc:44
12580 #, fuzzy
12581 #| msgid "Unsupported type.\n"
12582 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12583 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12585 #: reg.rc:45
12586 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12587 msgstr ""
12589 #: reg.rc:46
12590 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12591 msgstr ""
12593 #: reg.rc:47
12594 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12595 msgstr ""
12597 #: reg.rc:48
12598 #, fuzzy
12599 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12600 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12601 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
12603 #: reg.rc:52
12604 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12605 msgstr ""
12607 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12608 msgid "(Default)"
12609 msgstr "(Predefinito)"
12611 #: reg.rc:54
12612 #, fuzzy
12613 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12614 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12615 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12617 #: reg.rc:55
12618 #, fuzzy
12619 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12620 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12621 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12623 #: reg.rc:56
12624 #, fuzzy
12625 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12626 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12627 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
12629 #: reg.rc:57
12630 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12631 msgstr ""
12633 #: reg.rc:58
12634 msgid ""
12635 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12636 "occurred.\n"
12637 msgstr ""
12639 #: reg.rc:59
12640 msgid ""
12641 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12642 "occurred.\n"
12643 msgstr ""
12645 #: reg.rc:60
12646 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12647 msgstr ""
12649 #: reg.rc:61
12650 #, fuzzy
12651 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12652 msgid "reg: Invalid syntax. "
12653 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12655 #: reg.rc:62
12656 #, fuzzy
12657 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12658 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12659 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
12661 #: reg.rc:63
12662 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12663 msgstr ""
12665 #: reg.rc:64
12666 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12667 msgstr ""
12669 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12670 msgid "(value not set)"
12671 msgstr "(valore non immesso)"
12673 #: reg.rc:66
12674 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12675 msgstr ""
12677 #: reg.rc:67
12678 #, fuzzy
12679 #| msgid "No command was specified."
12680 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12681 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12683 #: reg.rc:68
12684 #, fuzzy
12685 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12686 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12687 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12689 #: reg.rc:69
12690 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12691 msgstr ""
12693 #: reg.rc:70
12694 #, fuzzy
12695 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12696 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12697 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
12699 #: reg.rc:71
12700 #, fuzzy
12701 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12702 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12703 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12705 #: reg.rc:72
12706 #, fuzzy
12707 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12708 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12709 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
12711 #: regedit.rc:34
12712 msgid "&Registry"
12713 msgstr "&Registro"
12715 #: regedit.rc:36
12716 msgid "&Import Registry File..."
12717 msgstr "&Importa..."
12719 #: regedit.rc:37
12720 msgid "&Export Registry File..."
12721 msgstr "&Esporta..."
12723 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12724 msgid "&Key"
12725 msgstr "Chiave"
12727 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12728 msgid "&String Value"
12729 msgstr "Valore &stringa"
12731 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12732 msgid "&Binary Value"
12733 msgstr "Valore &binario"
12735 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12736 msgid "&DWORD Value"
12737 msgstr "Valore &DWORD"
12739 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12740 msgid "&Multi-String Value"
12741 msgstr "Valore &multi stringa"
12743 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12744 msgid "&Expandable String Value"
12745 msgstr "Valore stringa &espandibile"
12747 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12748 msgid "&Rename\tF2"
12749 msgstr "&Rinomina\tF2"
12751 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12752 msgid "&Copy Key Name"
12753 msgstr "&Copia nome chiave"
12755 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12756 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12757 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
12759 #: regedit.rc:62
12760 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12761 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
12763 #: regedit.rc:66
12764 msgid "Status &Bar"
12765 msgstr "Barra di &Stato"
12767 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12768 msgid "Sp&lit"
12769 msgstr "Di&vidi"
12771 #: regedit.rc:75
12772 msgid "&Remove Favorite..."
12773 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
12775 #: regedit.rc:80
12776 msgid "&About Registry Editor"
12777 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
12779 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12780 msgid "Expand"
12781 msgstr ""
12783 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12784 #, fuzzy
12785 #| msgid "Modify Binary Data..."
12786 msgid "Modify &Binary Data..."
12787 msgstr "Modifica dati binari..."
12789 #: regedit.rc:267
12790 msgid "Export registry"
12791 msgstr "Esporta registro"
12793 #: regedit.rc:269
12794 msgid "S&elected branch:"
12795 msgstr "Ramo s&elezionato:"
12797 #: regedit.rc:278
12798 msgid "Find:"
12799 msgstr "Trova:"
12801 #: regedit.rc:280
12802 msgid "Find in:"
12803 msgstr "Trova in:"
12805 #: regedit.rc:281
12806 msgid "Keys"
12807 msgstr "Chiavi"
12809 #: regedit.rc:282
12810 msgid "Value names"
12811 msgstr "Nome (campo)"
12813 #: regedit.rc:283
12814 msgid "Value content"
12815 msgstr "Dati (campo)"
12817 #: regedit.rc:284
12818 msgid "Whole string only"
12819 msgstr "Solo stringhe intere"
12821 #: regedit.rc:291
12822 msgid "Add Favorite"
12823 msgstr "Aggiungi preferito"
12825 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12826 msgid "Name:"
12827 msgstr "Nome:"
12829 #: regedit.rc:302
12830 msgid "Remove Favorite"
12831 msgstr "Rimuovi preferito"
12833 #: regedit.rc:313
12834 msgid "Edit String"
12835 msgstr "Modifica stringa"
12837 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12838 msgid "Value name:"
12839 msgstr "Nome del valore:"
12841 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12842 msgid "Value data:"
12843 msgstr "Dati del valore:"
12845 #: regedit.rc:326
12846 msgid "Edit DWORD"
12847 msgstr "Modifica DWORD"
12849 #: regedit.rc:333
12850 msgid "Base"
12851 msgstr "Base"
12853 #: regedit.rc:334
12854 msgid "Hexadecimal"
12855 msgstr "Esadecimale"
12857 #: regedit.rc:335
12858 msgid "Decimal"
12859 msgstr "Decimale"
12861 #: regedit.rc:342
12862 msgid "Edit Binary"
12863 msgstr "Modifica binario"
12865 #: regedit.rc:355
12866 msgid "Edit Multi-String"
12867 msgstr "Modifica multi stringa"
12869 #: regedit.rc:159
12870 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12871 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
12873 #: regedit.rc:160
12874 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12875 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
12877 #: regedit.rc:161
12878 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12879 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
12881 #: regedit.rc:162
12882 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12883 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
12885 #: regedit.rc:163
12886 #, fuzzy
12887 #| msgid ""
12888 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12889 #| "editor"
12890 msgid ""
12891 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12892 msgstr ""
12893 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
12894 "Registro"
12896 #: regedit.rc:164
12897 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12898 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
12900 #: regedit.rc:149
12901 msgid "Data"
12902 msgstr "Dati"
12904 #: regedit.rc:154
12905 msgid "Registry Editor"
12906 msgstr "Editor di registro"
12908 #: regedit.rc:221
12909 msgid "Import Registry File"
12910 msgstr "Importa file di registro"
12912 #: regedit.rc:222
12913 msgid "Export Registry File"
12914 msgstr "Esporta file di registro"
12916 #: regedit.rc:223
12917 msgid "Registry files (*.reg)"
12918 msgstr "File di registro (*.reg)"
12920 #: regedit.rc:224
12921 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12922 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12924 #: regedit.rc:241
12925 msgid "(cannot display value)"
12926 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
12928 #: regedit.rc:242
12929 msgid "(unknown %d)"
12930 msgstr "(%d sconosciuto)"
12932 #: regedit.rc:247
12933 #, fuzzy
12934 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12935 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12936 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12938 #: regedit.rc:248
12939 #, fuzzy
12940 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12941 msgid "Unable to create a new registry key."
12942 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12944 #: regedit.rc:249
12945 #, fuzzy
12946 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12947 msgid "Unable to create a new registry value."
12948 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12950 #: regedit.rc:250
12951 msgid ""
12952 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12953 "The specified key name already exists."
12954 msgstr ""
12956 #: regedit.rc:251
12957 msgid ""
12958 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12959 "The specified value name already exists."
12960 msgstr ""
12962 #: regedit.rc:252
12963 #, fuzzy
12964 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12965 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12966 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12968 #: regedit.rc:253
12969 #, fuzzy
12970 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12971 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12972 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12974 #: regedit.rc:254
12975 #, fuzzy
12976 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12977 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12978 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12980 #: regedit.rc:255
12981 msgid ""
12982 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12983 msgstr ""
12985 #: regedit.rc:256
12986 #, fuzzy
12987 #| msgid ""
12988 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12989 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12990 msgstr ""
12991 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12992 "valore specificati\n"
12994 #: regedit.rc:408
12995 msgid ""
12996 "Usage:\n"
12997 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12998 "\n"
12999 "Options:\n"
13000 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13001 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13002 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13003 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13004 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13005 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13006 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13007 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13008 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13009 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13010 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13011 "  /?             Display this information and exit.\n"
13012 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13013 "to\n"
13014 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13015 "the\n"
13016 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13017 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13018 "\n"
13019 "Usage examples:\n"
13020 "  regedit \"import.reg\"\n"
13021 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13022 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13023 msgstr ""
13025 #: regedit.rc:409
13026 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13027 msgstr ""
13029 #: regedit.rc:410
13030 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13031 msgstr ""
13033 #: regedit.rc:411
13034 #, fuzzy
13035 #| msgid "No command was specified."
13036 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13037 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13039 #: regedit.rc:412
13040 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13041 msgstr ""
13043 #: regedit.rc:413
13044 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13045 msgstr ""
13047 #: regedit.rc:414
13048 #, fuzzy
13049 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13050 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13051 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13053 #: regedit.rc:415
13054 #, fuzzy
13055 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13056 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13057 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
13059 #: regedit.rc:416
13060 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13061 msgstr ""
13063 #: regedit.rc:417
13064 #, fuzzy
13065 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13066 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13067 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
13069 #: regedit.rc:418
13070 msgid ""
13071 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13072 "encountered at '%1'.\n"
13073 msgstr ""
13075 #: regedit.rc:419
13076 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13077 msgstr ""
13079 #: regedit.rc:420
13080 #, fuzzy
13081 #| msgid "Unsupported type.\n"
13082 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13083 msgstr "Tipo non supportato.\n"
13085 #: regedit.rc:421
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13088 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13089 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13091 #: regedit.rc:422
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "No command was specified."
13094 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13095 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13097 #: regedit.rc:423
13098 #, fuzzy
13099 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13100 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13101 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13103 #: regedit.rc:424
13104 #, fuzzy
13105 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13106 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13107 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13109 #: regedit.rc:425
13110 #, fuzzy
13111 #| msgid "Unsupported type.\n"
13112 msgid ""
13113 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13114 msgstr "Tipo non supportato.\n"
13116 #: regedit.rc:426
13117 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13118 msgstr ""
13120 #: regedit.rc:427
13121 #, fuzzy
13122 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13123 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13124 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
13126 #: regedit.rc:428
13127 #, fuzzy
13128 #| msgid ""
13129 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13130 msgid ""
13131 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13132 msgstr ""
13133 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
13134 "valore specificati\n"
13136 #: regedit.rc:429
13137 #, fuzzy
13138 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13139 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13140 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13142 #: regedit.rc:431
13143 #, fuzzy
13144 #| msgid "No command was specified."
13145 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13146 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13148 #: regedit.rc:187
13149 #, fuzzy
13150 #| msgid "Quits the registry editor"
13151 msgid "Quits the Registry Editor"
13152 msgstr "Esce dall'editor di registro"
13154 #: regedit.rc:188
13155 msgid "Adds keys to the favorites list"
13156 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
13158 #: regedit.rc:189
13159 msgid "Removes keys from the favorites list"
13160 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
13162 #: regedit.rc:190
13163 msgid "Shows or hides the status bar"
13164 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
13166 #: regedit.rc:191
13167 #, fuzzy
13168 #| msgid "Change position of split between two panes"
13169 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13170 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
13172 #: regedit.rc:192
13173 msgid "Refreshes the window"
13174 msgstr "Aggiorna la finestra"
13176 #: regedit.rc:193
13177 msgid "Deletes the selection"
13178 msgstr "Elimina la selezione"
13180 #: regedit.rc:194
13181 msgid "Renames the selection"
13182 msgstr "Rinomina la selezione"
13184 #: regedit.rc:195
13185 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13186 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
13188 #: regedit.rc:196
13189 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13190 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
13192 #: regedit.rc:197
13193 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13194 msgstr ""
13195 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
13197 #: regedit.rc:169
13198 msgid "Modifies the value's data"
13199 msgstr "Modifica i dati del valore"
13201 #: regedit.rc:171
13202 msgid "Adds a new key"
13203 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
13205 #: regedit.rc:172
13206 msgid "Adds a new string value"
13207 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13209 #: regedit.rc:173
13210 msgid "Adds a new binary value"
13211 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13213 #: regedit.rc:174
13214 #, fuzzy
13215 #| msgid "Adds a new binary value"
13216 msgid "Adds a new 32-bit value"
13217 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13219 #: regedit.rc:177
13220 msgid "Imports a text file into the registry"
13221 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
13223 #: regedit.rc:179
13224 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13225 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
13227 #: regedit.rc:180
13228 msgid "Prints all or part of the registry"
13229 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
13231 #: regedit.rc:181
13232 #, fuzzy
13233 #| msgid "Registry Editor"
13234 msgid "Opens Registry Editor Help"
13235 msgstr "Editor di registro"
13237 #: regedit.rc:182
13238 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13239 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
13241 #: regedit.rc:206
13242 #, fuzzy
13243 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13244 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13245 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13247 #: regedit.rc:207
13248 #, fuzzy
13249 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13250 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13251 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
13253 #: regedit.rc:208
13254 #, fuzzy
13255 #| msgid "Value is too big (%u)"
13256 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13257 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
13259 #: regedit.rc:209
13260 msgid "Confirm Value Delete"
13261 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13263 #: regedit.rc:210
13264 #, fuzzy
13265 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13266 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13267 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
13269 #: regedit.rc:216
13270 #, fuzzy
13271 #| msgid "Search string '%s' not found"
13272 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13273 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
13275 #: regedit.rc:211
13276 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13277 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
13279 #: regedit.rc:214
13280 msgid "New Key #%d"
13281 msgstr "Nuova chiave #%d"
13283 #: regedit.rc:215
13284 msgid "New Value #%d"
13285 msgstr "Nuovo valore #%d"
13287 #: regedit.rc:205
13288 #, fuzzy
13289 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13290 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13291 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13293 #: regedit.rc:170
13294 #, fuzzy
13295 #| msgid "Modifies the value's data"
13296 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13297 msgstr "Modifica i dati del valore"
13299 #: regedit.rc:175
13300 msgid "Adds a new multi-string value"
13301 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
13303 #: regedit.rc:198
13304 #, fuzzy
13305 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13306 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13307 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
13309 #: regedit.rc:176
13310 #, fuzzy
13311 #| msgid "Adds a new string value"
13312 msgid "Adds a new expandable string value"
13313 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13315 #: regedit.rc:212
13316 #, fuzzy
13317 #| msgid "Confirm Value Delete"
13318 msgid "Confirm Key Delete"
13319 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13321 #: regedit.rc:213
13322 #, fuzzy
13323 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13324 msgid ""
13325 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13326 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
13328 #: regedit.rc:199
13329 msgid "Expands or collapses the selected node"
13330 msgstr ""
13332 #: regedit.rc:231
13333 #, fuzzy
13334 #| msgid "C&ollate"
13335 msgid "Collapse"
13336 msgstr "&Fascicola"
13338 #: regsvr32.rc:32
13339 msgid ""
13340 "Wine DLL Registration Utility\n"
13341 "\n"
13342 "Provides DLL registration services.\n"
13343 "\n"
13344 msgstr ""
13346 #: regsvr32.rc:40
13347 msgid ""
13348 "Usage:\n"
13349 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13350 "\n"
13351 "Options:\n"
13352 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13353 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13354 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13355 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13356 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13357 "\n"
13358 msgstr ""
13360 #: regsvr32.rc:41
13361 msgid ""
13362 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13363 "\n"
13364 msgstr ""
13366 #: regsvr32.rc:42
13367 #, fuzzy
13368 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13369 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13370 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13372 #: regsvr32.rc:43
13373 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13374 msgstr ""
13376 #: regsvr32.rc:44
13377 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13378 msgstr ""
13380 #: regsvr32.rc:45
13381 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13382 msgstr ""
13384 #: regsvr32.rc:46
13385 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13386 msgstr ""
13388 #: regsvr32.rc:47
13389 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13390 msgstr ""
13392 #: regsvr32.rc:48
13393 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13394 msgstr ""
13396 #: regsvr32.rc:49
13397 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13398 msgstr ""
13400 #: regsvr32.rc:50
13401 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13402 msgstr ""
13404 #: regsvr32.rc:51
13405 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13406 msgstr ""
13408 #: start.rc:58
13409 msgid ""
13410 "Application could not be started, or no application associated with the "
13411 "specified file.\n"
13412 "ShellExecuteEx failed"
13413 msgstr ""
13414 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
13415 "associata con il file specificato.\n"
13416 "ShellExecuteEx fallito"
13418 #: start.rc:60
13419 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13420 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
13422 #: taskkill.rc:30
13423 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13424 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
13426 #: taskkill.rc:31
13427 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13428 msgstr ""
13429 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
13431 #: taskkill.rc:32
13432 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13433 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
13435 #: taskkill.rc:33
13436 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13437 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
13439 #: taskkill.rc:34
13440 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13441 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
13443 #: taskkill.rc:35
13444 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13445 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
13447 #: taskkill.rc:36
13448 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13449 msgstr ""
13450 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
13451 "%1!u!.\n"
13453 #: taskkill.rc:37
13454 msgid ""
13455 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13456 msgstr ""
13457 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
13458 "con PID %2!u!.\n"
13460 #: taskkill.rc:38
13461 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13462 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13464 #: taskkill.rc:39
13465 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13466 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13468 #: taskkill.rc:40
13469 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13470 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
13472 #: taskkill.rc:41
13473 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13474 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
13476 #: taskkill.rc:42
13477 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13478 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
13480 #: taskkill.rc:43
13481 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13482 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
13484 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13485 msgid "&New Task (Run...)"
13486 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
13488 #: taskmgr.rc:39
13489 msgid "E&xit Task Manager"
13490 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
13492 #: taskmgr.rc:45
13493 msgid "&Minimize On Use"
13494 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
13496 #: taskmgr.rc:47
13497 msgid "&Hide When Minimized"
13498 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
13500 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13501 msgid "&Show 16-bit tasks"
13502 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
13504 #: taskmgr.rc:54
13505 msgid "&Refresh Now"
13506 msgstr "&Aggiorna ora"
13508 #: taskmgr.rc:55
13509 msgid "&Update Speed"
13510 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
13512 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13513 msgid "&High"
13514 msgstr "&Alta"
13516 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13517 msgid "&Normal"
13518 msgstr "&Normale"
13520 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13521 msgid "&Low"
13522 msgstr "&Bassa"
13524 #: taskmgr.rc:61
13525 msgid "&Paused"
13526 msgstr "&In pausa"
13528 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13529 msgid "&Select Columns..."
13530 msgstr "&Seleziona le colonne..."
13532 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13533 msgid "&CPU History"
13534 msgstr "Grafico della &CPU"
13536 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13537 msgid "&One Graph, All CPUs"
13538 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
13540 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13541 msgid "One Graph &Per CPU"
13542 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
13544 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13545 msgid "&Show Kernel Times"
13546 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
13548 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13549 msgid "Tile &Horizontally"
13550 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
13552 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13553 msgid "Tile &Vertically"
13554 msgstr "Ordina &verticalmente"
13556 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13557 msgid "&Minimize"
13558 msgstr "&Minimizza"
13560 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13561 msgid "&Cascade"
13562 msgstr "&A cascata"
13564 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13565 msgid "&Bring To Front"
13566 msgstr "&Porta davanti"
13568 #: taskmgr.rc:90
13569 msgid "&About Task Manager"
13570 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
13572 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13573 msgid "&Switch To"
13574 msgstr "&Passa a"
13576 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13577 msgid "&End Task"
13578 msgstr "&Termina processo"
13580 #: taskmgr.rc:130
13581 msgid "&Go To Process"
13582 msgstr "Vai al &processo"
13584 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13585 msgid "&End Process"
13586 msgstr "&Termina il processo"
13588 #: taskmgr.rc:150
13589 msgid "End Process &Tree"
13590 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
13592 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13593 msgid "&Debug"
13594 msgstr "Eseguire &debug"
13596 #: taskmgr.rc:154
13597 msgid "Set &Priority"
13598 msgstr "Setta la &priorità"
13600 #: taskmgr.rc:156
13601 msgid "&Realtime"
13602 msgstr "Tempo &reale"
13604 #: taskmgr.rc:160
13605 msgid "&Above Normal"
13606 msgstr "P&iù che normale"
13608 #: taskmgr.rc:164
13609 msgid "&Below Normal"
13610 msgstr "&Meno che normale"
13612 #: taskmgr.rc:169
13613 msgid "Set &Affinity..."
13614 msgstr "Imposta &affinità..."
13616 #: taskmgr.rc:170
13617 msgid "Edit Debug &Channels..."
13618 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
13620 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13621 msgid "Task Manager"
13622 msgstr "Gestore dei processi"
13624 #: taskmgr.rc:351
13625 msgid "&New Task..."
13626 msgstr "&Nuovo processo..."
13628 #: taskmgr.rc:364
13629 msgid "&Show processes from all users"
13630 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
13632 #: taskmgr.rc:372
13633 msgid "CPU usage"
13634 msgstr "Uso della CPU"
13636 #: taskmgr.rc:373
13637 msgid "Mem usage"
13638 msgstr "Uso della memoria"
13640 #: taskmgr.rc:374
13641 msgid "Totals"
13642 msgstr "Totali"
13644 #: taskmgr.rc:375
13645 msgid "Commit charge (K)"
13646 msgstr "Carico di lavoro (K)"
13648 #: taskmgr.rc:376
13649 msgid "Physical memory (K)"
13650 msgstr "Memoria fisica (K)"
13652 #: taskmgr.rc:377
13653 msgid "Kernel memory (K)"
13654 msgstr "Memoria del kernel (K)"
13656 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13657 msgid "Handles"
13658 msgstr "Handles"
13660 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13661 msgid "Threads"
13662 msgstr "Threads"
13664 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13665 msgid "Processes"
13666 msgstr "Processi"
13668 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13669 msgid "Total"
13670 msgstr "Totale"
13672 #: taskmgr.rc:388
13673 msgid "Limit"
13674 msgstr "Limite"
13676 #: taskmgr.rc:389
13677 msgid "Peak"
13678 msgstr "Massimo"
13680 #: taskmgr.rc:398
13681 msgid "System Cache"
13682 msgstr "Cache di Sistema"
13684 #: taskmgr.rc:406
13685 msgid "Paged"
13686 msgstr "Paginata"
13688 #: taskmgr.rc:407
13689 msgid "Nonpaged"
13690 msgstr "Non paginata"
13692 #: taskmgr.rc:414
13693 msgid "CPU usage history"
13694 msgstr "Grafico di uso della CPU"
13696 #: taskmgr.rc:415
13697 msgid "Memory usage history"
13698 msgstr "Grafico di uso della memoria"
13700 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13701 msgid "Debug Channels"
13702 msgstr "Canali debug"
13704 #: taskmgr.rc:439
13705 msgid "Processor Affinity"
13706 msgstr "Affinità del processore"
13708 #: taskmgr.rc:444
13709 msgid ""
13710 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13711 "allowed to execute on."
13712 msgstr ""
13713 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
13714 "processo potrà essere eseguito."
13716 #: taskmgr.rc:446
13717 msgid "CPU 0"
13718 msgstr "CPU 0"
13720 #: taskmgr.rc:448
13721 msgid "CPU 1"
13722 msgstr "CPU 1"
13724 #: taskmgr.rc:450
13725 msgid "CPU 2"
13726 msgstr "CPU 2"
13728 #: taskmgr.rc:452
13729 msgid "CPU 3"
13730 msgstr "CPU 3"
13732 #: taskmgr.rc:454
13733 msgid "CPU 4"
13734 msgstr "CPU 4"
13736 #: taskmgr.rc:456
13737 msgid "CPU 5"
13738 msgstr "CPU 5"
13740 #: taskmgr.rc:458
13741 msgid "CPU 6"
13742 msgstr "CPU 6"
13744 #: taskmgr.rc:460
13745 msgid "CPU 7"
13746 msgstr "CPU 7"
13748 #: taskmgr.rc:462
13749 msgid "CPU 8"
13750 msgstr "CPU 8"
13752 #: taskmgr.rc:464
13753 msgid "CPU 9"
13754 msgstr "CPU 9"
13756 #: taskmgr.rc:466
13757 msgid "CPU 10"
13758 msgstr "CPU 10"
13760 #: taskmgr.rc:468
13761 msgid "CPU 11"
13762 msgstr "CPU 11"
13764 #: taskmgr.rc:470
13765 msgid "CPU 12"
13766 msgstr "CPU 12"
13768 #: taskmgr.rc:472
13769 msgid "CPU 13"
13770 msgstr "CPU 13"
13772 #: taskmgr.rc:474
13773 msgid "CPU 14"
13774 msgstr "CPU 14"
13776 #: taskmgr.rc:476
13777 msgid "CPU 15"
13778 msgstr "CPU 15"
13780 #: taskmgr.rc:478
13781 msgid "CPU 16"
13782 msgstr "CPU 16"
13784 #: taskmgr.rc:480
13785 msgid "CPU 17"
13786 msgstr "CPU 17"
13788 #: taskmgr.rc:482
13789 msgid "CPU 18"
13790 msgstr "CPU 18"
13792 #: taskmgr.rc:484
13793 msgid "CPU 19"
13794 msgstr "CPU 19"
13796 #: taskmgr.rc:486
13797 msgid "CPU 20"
13798 msgstr "CPU 20"
13800 #: taskmgr.rc:488
13801 msgid "CPU 21"
13802 msgstr "CPU 21"
13804 #: taskmgr.rc:490
13805 msgid "CPU 22"
13806 msgstr "CPU 22"
13808 #: taskmgr.rc:492
13809 msgid "CPU 23"
13810 msgstr "CPU 23"
13812 #: taskmgr.rc:494
13813 msgid "CPU 24"
13814 msgstr "CPU 24"
13816 #: taskmgr.rc:496
13817 msgid "CPU 25"
13818 msgstr "CPU 25"
13820 #: taskmgr.rc:498
13821 msgid "CPU 26"
13822 msgstr "CPU 26"
13824 #: taskmgr.rc:500
13825 msgid "CPU 27"
13826 msgstr "CPU 27"
13828 #: taskmgr.rc:502
13829 msgid "CPU 28"
13830 msgstr "CPU 28"
13832 #: taskmgr.rc:504
13833 msgid "CPU 29"
13834 msgstr "CPU 29"
13836 #: taskmgr.rc:506
13837 msgid "CPU 30"
13838 msgstr "CPU 30"
13840 #: taskmgr.rc:508
13841 msgid "CPU 31"
13842 msgstr "CPU 31"
13844 #: taskmgr.rc:514
13845 msgid "Select Columns"
13846 msgstr "Seleziona le colonne"
13848 #: taskmgr.rc:519
13849 msgid ""
13850 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13851 msgstr ""
13852 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
13853 "processi."
13855 #: taskmgr.rc:521
13856 msgid "&Image Name"
13857 msgstr "Nome dell'&immagine"
13859 #: taskmgr.rc:523
13860 msgid "&PID (Process Identifier)"
13861 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
13863 #: taskmgr.rc:525
13864 msgid "&CPU Usage"
13865 msgstr "Uso della &CPU"
13867 #: taskmgr.rc:527
13868 msgid "CPU Tim&e"
13869 msgstr "T&empo della CPU"
13871 #: taskmgr.rc:529
13872 msgid "&Memory Usage"
13873 msgstr "Uso della &memoria"
13875 #: taskmgr.rc:531
13876 msgid "Memory Usage &Delta"
13877 msgstr "&Delta di uso della memoria"
13879 #: taskmgr.rc:533
13880 msgid "Pea&k Memory Usage"
13881 msgstr "Massimo &uso della memoria"
13883 #: taskmgr.rc:535
13884 msgid "Page &Faults"
13885 msgstr "E&rrore di paginazione"
13887 #: taskmgr.rc:537
13888 msgid "&USER Objects"
13889 msgstr "Oggetti &USER"
13891 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13892 msgid "I/O Reads"
13893 msgstr "Letture I/O"
13895 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13896 msgid "I/O Read Bytes"
13897 msgstr "Bytes di letture I/O"
13899 #: taskmgr.rc:543
13900 msgid "&Session ID"
13901 msgstr "ID &sessione"
13903 #: taskmgr.rc:545
13904 msgid "User &Name"
13905 msgstr "&Nome utente"
13907 #: taskmgr.rc:547
13908 msgid "Page F&aults Delta"
13909 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
13911 #: taskmgr.rc:549
13912 msgid "&Virtual Memory Size"
13913 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
13915 #: taskmgr.rc:551
13916 msgid "Pa&ged Pool"
13917 msgstr "Riserva pa&ginata"
13919 #: taskmgr.rc:553
13920 msgid "N&on-paged Pool"
13921 msgstr "Riserva n&on paginata"
13923 #: taskmgr.rc:555
13924 msgid "Base P&riority"
13925 msgstr "P&riorità base"
13927 #: taskmgr.rc:557
13928 msgid "&Handle Count"
13929 msgstr "Conto degli &handle"
13931 #: taskmgr.rc:559
13932 msgid "&Thread Count"
13933 msgstr "Conto dei &thread"
13935 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13936 msgid "GDI Objects"
13937 msgstr "Oggetti GDI"
13939 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13940 msgid "I/O Writes"
13941 msgstr "Scritture I/O"
13943 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13944 msgid "I/O Write Bytes"
13945 msgstr "Bytes scritture I/O"
13947 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13948 msgid "I/O Other"
13949 msgstr "Altri I/O"
13951 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13952 msgid "I/O Other Bytes"
13953 msgstr "Bytes altri I/O"
13955 #: taskmgr.rc:182
13956 msgid "Create New Task"
13957 msgstr "Crea un nuovo processo"
13959 #: taskmgr.rc:187
13960 msgid "Runs a new program"
13961 msgstr "Esegue un nuovo programma"
13963 #: taskmgr.rc:188
13964 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13965 msgstr ""
13966 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
13967 "minimizzato"
13969 #: taskmgr.rc:190
13970 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13971 msgstr ""
13972 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
13973 "'Passa a'"
13975 #: taskmgr.rc:191
13976 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13977 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
13979 #: taskmgr.rc:192
13980 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13981 msgstr ""
13982 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
13983 "'Velocità di aggiornamento'"
13985 #: taskmgr.rc:193
13986 msgid "Displays tasks by using large icons"
13987 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
13989 #: taskmgr.rc:194
13990 msgid "Displays tasks by using small icons"
13991 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
13993 #: taskmgr.rc:195
13994 msgid "Displays information about each task"
13995 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
13997 #: taskmgr.rc:196
13998 msgid "Updates the display twice per second"
13999 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
14001 #: taskmgr.rc:197
14002 msgid "Updates the display every two seconds"
14003 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
14005 #: taskmgr.rc:198
14006 msgid "Updates the display every four seconds"
14007 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
14009 #: taskmgr.rc:203
14010 msgid "Does not automatically update"
14011 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
14013 #: taskmgr.rc:205
14014 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14015 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
14017 #: taskmgr.rc:206
14018 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14019 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
14021 #: taskmgr.rc:207
14022 msgid "Minimizes the windows"
14023 msgstr "Minimizza le finestre"
14025 #: taskmgr.rc:208
14026 msgid "Maximizes the windows"
14027 msgstr "Massimizza le finestre"
14029 #: taskmgr.rc:209
14030 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14031 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
14033 #: taskmgr.rc:210
14034 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14035 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
14037 #: taskmgr.rc:211
14038 msgid "Displays Task Manager help topics"
14039 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
14041 #: taskmgr.rc:212
14042 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14043 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
14045 #: taskmgr.rc:213
14046 msgid "Exits the Task Manager application"
14047 msgstr "Esce dal gestore di processi"
14049 #: taskmgr.rc:215
14050 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14051 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
14053 #: taskmgr.rc:216
14054 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14055 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
14057 #: taskmgr.rc:217
14058 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14059 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
14061 #: taskmgr.rc:219
14062 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14063 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
14065 #: taskmgr.rc:220
14066 msgid "Each CPU has its own history graph"
14067 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
14069 #: taskmgr.rc:222
14070 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14071 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
14073 #: taskmgr.rc:227
14074 msgid "Tells the selected tasks to close"
14075 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
14077 #: taskmgr.rc:228
14078 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14079 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
14081 #: taskmgr.rc:229
14082 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14083 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
14085 #: taskmgr.rc:230
14086 msgid "Removes the process from the system"
14087 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
14089 #: taskmgr.rc:232
14090 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14091 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
14093 #: taskmgr.rc:233
14094 msgid "Attaches the debugger to this process"
14095 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
14097 #: taskmgr.rc:235
14098 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14099 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
14101 #: taskmgr.rc:237
14102 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14103 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
14105 #: taskmgr.rc:238
14106 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14107 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
14109 #: taskmgr.rc:240
14110 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14111 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
14113 #: taskmgr.rc:242
14114 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14115 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
14117 #: taskmgr.rc:244
14118 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14119 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
14121 #: taskmgr.rc:245
14122 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14123 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
14125 #: taskmgr.rc:247
14126 msgid "Controls Debug Channels"
14127 msgstr "Controlla i canali di debug"
14129 #: taskmgr.rc:264
14130 msgid "Performance"
14131 msgstr "Prestazioni"
14133 #: taskmgr.rc:265
14134 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14135 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
14137 #: taskmgr.rc:266
14138 msgid "Processes: %d"
14139 msgstr "Processi: %d"
14141 #: taskmgr.rc:267
14142 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14143 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
14145 #: taskmgr.rc:272
14146 msgid "Image Name"
14147 msgstr "Nome dell'immagine"
14149 #: taskmgr.rc:273
14150 msgid "PID"
14151 msgstr "PID"
14153 #: taskmgr.rc:274
14154 msgid "CPU"
14155 msgstr "CPU"
14157 #: taskmgr.rc:275
14158 msgid "CPU Time"
14159 msgstr "Tempo CPU"
14161 #: taskmgr.rc:276
14162 msgid "Mem Usage"
14163 msgstr "Uso della memoria"
14165 #: taskmgr.rc:277
14166 msgid "Mem Delta"
14167 msgstr "Delta della memoria"
14169 #: taskmgr.rc:278
14170 msgid "Peak Mem Usage"
14171 msgstr "Massimo uso della memoria"
14173 #: taskmgr.rc:279
14174 msgid "Page Faults"
14175 msgstr "Errori di paginazione"
14177 #: taskmgr.rc:280
14178 msgid "USER Objects"
14179 msgstr "Oggetti USER"
14181 #: taskmgr.rc:283
14182 msgid "Session ID"
14183 msgstr "ID sessione"
14185 #: taskmgr.rc:284
14186 msgid "Username"
14187 msgstr "Nome utente"
14189 #: taskmgr.rc:285
14190 msgid "PF Delta"
14191 msgstr "Delta PF"
14193 #: taskmgr.rc:286
14194 msgid "VM Size"
14195 msgstr "Dimensione VM"
14197 #: taskmgr.rc:287
14198 msgid "Paged Pool"
14199 msgstr "Riserva paginata"
14201 #: taskmgr.rc:288
14202 msgid "NP Pool"
14203 msgstr "Riserva NP"
14205 #: taskmgr.rc:289
14206 msgid "Base Pri"
14207 msgstr "Priorità base"
14209 #: taskmgr.rc:301
14210 msgid "Task Manager Warning"
14211 msgstr "Avviso del gestore di processi"
14213 #: taskmgr.rc:304
14214 msgid ""
14215 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14216 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14217 "sure you want to change the priority class?"
14218 msgstr ""
14219 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
14220 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
14221 "di voler cambiare la classe di priorità?"
14223 #: taskmgr.rc:305
14224 msgid "Unable to Change Priority"
14225 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
14227 #: taskmgr.rc:310
14228 msgid ""
14229 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14230 "results including loss of data and system instability. The\n"
14231 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14232 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14233 "terminate the process?"
14234 msgstr ""
14235 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
14236 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
14237 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
14238 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
14239 "terminare il processo?"
14241 #: taskmgr.rc:311
14242 msgid "Unable to Terminate Process"
14243 msgstr "Impossibile terminare il processo"
14245 #: taskmgr.rc:313
14246 msgid ""
14247 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14248 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14249 msgstr ""
14250 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
14251 "perdita\n"
14252 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
14254 #: taskmgr.rc:314
14255 msgid "Unable to Debug Process"
14256 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
14258 #: taskmgr.rc:315
14259 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14260 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
14262 #: taskmgr.rc:316
14263 msgid "Invalid Option"
14264 msgstr "Opzione non valida"
14266 #: taskmgr.rc:317
14267 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14268 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
14270 #: taskmgr.rc:322
14271 msgid "System Idle Process"
14272 msgstr "Processo di sistema inattivo"
14274 #: taskmgr.rc:323
14275 msgid "Not Responding"
14276 msgstr "Non risponde"
14278 #: taskmgr.rc:324
14279 msgid "Running"
14280 msgstr "In esecuzione"
14282 #: taskmgr.rc:325
14283 msgid "Task"
14284 msgstr "Processo"
14286 #: uninstaller.rc:29
14287 msgid "Wine Application Uninstaller"
14288 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
14290 #: uninstaller.rc:30
14291 msgid ""
14292 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14293 "executable.\n"
14294 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14295 msgstr ""
14296 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
14297 "di un eseguibile mancante.\n"
14298 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
14300 #: uninstaller.rc:31
14301 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14302 msgstr ""
14304 #: uninstaller.rc:32
14305 msgid ""
14306 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14307 msgstr ""
14309 #: uninstaller.rc:33
14310 #, fuzzy
14311 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14312 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14313 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
14315 #: uninstaller.rc:35
14316 msgid ""
14317 "Wine Application Uninstaller\n"
14318 "\n"
14319 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14320 "\n"
14321 msgstr ""
14323 #: uninstaller.rc:43
14324 msgid ""
14325 "Usage:\n"
14326 "  uninstaller [options]\n"
14327 "\n"
14328 "Options:\n"
14329 "  --help\t    Display this information.\n"
14330 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14331 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14332 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14333 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14334 "\n"
14335 msgstr ""
14337 #: view.rc:36
14338 msgid "&Pan"
14339 msgstr "S&postamento"
14341 #: view.rc:38
14342 msgid "&Scale to Window"
14343 msgstr "&Adatta alla finestra"
14345 #: view.rc:40
14346 msgid "&Left"
14347 msgstr "&Sinistra"
14349 #: view.rc:41
14350 msgid "&Right"
14351 msgstr "&Destra"
14353 #: view.rc:49
14354 msgid "Regular Metafile Viewer"
14355 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
14357 #: wineboot.rc:31
14358 msgid "Waiting for Program"
14359 msgstr "In attesa del programma"
14361 #: wineboot.rc:35
14362 msgid "Terminate Process"
14363 msgstr "Termina il processo"
14365 #: wineboot.rc:36
14366 msgid ""
14367 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14368 "responding.\n"
14369 "\n"
14370 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14371 msgstr ""
14372 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
14373 "programma non risponde.\n"
14374 "\n"
14375 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
14377 #: wineboot.rc:46
14378 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14379 msgstr ""
14380 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
14382 #: winecfg.rc:141
14383 msgid ""
14384 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14385 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14386 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14387 "option) any later version."
14388 msgstr ""
14389 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
14390 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
14391 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
14392 "scelta) qualunque altra versione più recente."
14394 #: winecfg.rc:143
14395 msgid "Windows registration information"
14396 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
14398 #: winecfg.rc:144
14399 msgid "&Owner:"
14400 msgstr "&Proprietario:"
14402 #: winecfg.rc:146
14403 msgid "Organi&zation:"
14404 msgstr "&Organizzazione:"
14406 #: winecfg.rc:154
14407 msgid "Application settings"
14408 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
14410 #: winecfg.rc:155
14411 msgid ""
14412 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14413 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14414 "or per-application settings in those tabs as well."
14415 msgstr ""
14416 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
14417 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
14418 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
14419 "quelle schede."
14421 #: winecfg.rc:159
14422 #, fuzzy
14423 #| msgid "&Add application..."
14424 msgid "Add appli&cation..."
14425 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
14427 #: winecfg.rc:160
14428 msgid "&Remove application"
14429 msgstr "&Rimuovi applicazione"
14431 #: winecfg.rc:161
14432 msgid "&Windows Version:"
14433 msgstr "Versione di Windows:"
14435 #: winecfg.rc:169
14436 msgid "Window settings"
14437 msgstr "Impostazioni delle finestre"
14439 #: winecfg.rc:170
14440 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14441 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
14443 #: winecfg.rc:171
14444 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14445 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
14447 #: winecfg.rc:172
14448 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14449 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
14451 #: winecfg.rc:173
14452 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14453 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
14455 #: winecfg.rc:175
14456 msgid "Desktop &size:"
14457 msgstr "Dimensione del desktop:"
14459 #: winecfg.rc:180
14460 msgid "Screen resolution"
14461 msgstr "Risoluzione dello schermo"
14463 #: winecfg.rc:184
14464 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14465 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
14467 #: winecfg.rc:191
14468 msgid "DLL overrides"
14469 msgstr "Sostituzioni di DLL"
14471 #: winecfg.rc:192
14472 msgid ""
14473 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14474 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14475 "application)."
14476 msgstr ""
14477 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
14478 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
14479 "dall'applicazione)."
14481 #: winecfg.rc:194
14482 msgid "&New override for library:"
14483 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
14485 #: winecfg.rc:196
14486 msgid "A&dd"
14487 msgstr ""
14489 #: winecfg.rc:197
14490 msgid "Existing &overrides:"
14491 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
14493 #: winecfg.rc:199
14494 msgid "&Edit..."
14495 msgstr "&Modifica..."
14497 #: winecfg.rc:205
14498 msgid "Edit Override"
14499 msgstr "Modifica sostituzione"
14501 #: winecfg.rc:208
14502 msgid "Load order"
14503 msgstr "Ordine di caricamento"
14505 #: winecfg.rc:209
14506 msgid "&Builtin (Wine)"
14507 msgstr "&Integrata (Wine)"
14509 #: winecfg.rc:210
14510 msgid "&Native (Windows)"
14511 msgstr "&Nativa (Windows)"
14513 #: winecfg.rc:211
14514 #, fuzzy
14515 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14516 msgid "Buil&tin then Native"
14517 msgstr "In&tegrata poi nativa"
14519 #: winecfg.rc:212
14520 msgid "Nati&ve then Builtin"
14521 msgstr "N&ativa poi integrata"
14523 #: winecfg.rc:220
14524 msgid "Select Drive Letter"
14525 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
14527 #: winecfg.rc:232
14528 #, fuzzy
14529 #| msgid "Wine configuration"
14530 msgid "Drive configuration"
14531 msgstr "Configurazione di Wine"
14533 #: winecfg.rc:233
14534 msgid ""
14535 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14536 "edited."
14537 msgstr ""
14538 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
14539 "non può essere modificata."
14541 #: winecfg.rc:236
14542 #, fuzzy
14543 #| msgid "&Add..."
14544 msgid "A&dd..."
14545 msgstr "Aggiungi..."
14547 #: winecfg.rc:238
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Aut&odetect"
14550 msgstr "&Rileva automaticamente"
14552 #: winecfg.rc:241
14553 msgid "&Path:"
14554 msgstr "&Percorso:"
14556 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14557 #, fuzzy
14558 #| msgid "Show &Advanced"
14559 msgid "Show Advan&ced"
14560 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
14562 #: winecfg.rc:249
14563 msgid "De&vice:"
14564 msgstr "&Unità:"
14566 #: winecfg.rc:251
14567 msgid "Bro&wse..."
14568 msgstr "Na&viga..."
14570 #: winecfg.rc:253
14571 msgid "&Label:"
14572 msgstr "&Etichetta:"
14574 #: winecfg.rc:255
14575 msgid "S&erial:"
14576 msgstr "Numero &seriale:"
14578 #: winecfg.rc:258
14579 #, fuzzy
14580 #| msgid "Show &dot files"
14581 msgid "&Show dot files"
14582 msgstr "Mostra file &dot"
14584 #: winecfg.rc:265
14585 msgid "Driver diagnostics"
14586 msgstr "Diagnostica del driver"
14588 #: winecfg.rc:267
14589 msgid "Defaults"
14590 msgstr "Valori predefiniti"
14592 #: winecfg.rc:268
14593 msgid "Output device:"
14594 msgstr "Unità output:"
14596 #: winecfg.rc:269
14597 msgid "Voice output device:"
14598 msgstr "Unità output voce:"
14600 #: winecfg.rc:270
14601 msgid "Input device:"
14602 msgstr "Unità input:"
14604 #: winecfg.rc:271
14605 msgid "Voice input device:"
14606 msgstr "Unità input voce:"
14608 #: winecfg.rc:276
14609 msgid "&Test Sound"
14610 msgstr "&Test dell'audio"
14612 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14613 #, fuzzy
14614 #| msgid "Wine configuration"
14615 msgid "Speaker configuration"
14616 msgstr "Configurazione di Wine"
14618 #: winecfg.rc:280
14619 msgid "Speakers:"
14620 msgstr ""
14622 #: winecfg.rc:288
14623 msgid "Appearance"
14624 msgstr "Aspetto"
14626 #: winecfg.rc:289
14627 msgid "&Theme:"
14628 msgstr "&Tema:"
14630 #: winecfg.rc:291
14631 msgid "&Install theme..."
14632 msgstr "&Installa un tema..."
14634 #: winecfg.rc:296
14635 msgid "It&em:"
14636 msgstr "Ogg&etto:"
14638 #: winecfg.rc:298
14639 msgid "C&olor:"
14640 msgstr "C&olore:"
14642 #: winecfg.rc:304
14643 msgid "Folders"
14644 msgstr "Cartelle"
14646 #: winecfg.rc:307
14647 msgid "&Link to:"
14648 msgstr "&Collega a:"
14650 #: winecfg.rc:34
14651 msgid "Libraries"
14652 msgstr "Librerie"
14654 #: winecfg.rc:35
14655 msgid "Drives"
14656 msgstr "Unità"
14658 #: winecfg.rc:36
14659 msgid "Select the Unix target directory, please."
14660 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
14662 #: winecfg.rc:37
14663 #, fuzzy
14664 #| msgid "Hide &Advanced"
14665 msgid "Hide Advan&ced"
14666 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
14668 #: winecfg.rc:39
14669 msgid "(No Theme)"
14670 msgstr "(Nessun tema)"
14672 #: winecfg.rc:40
14673 msgid "Graphics"
14674 msgstr "Grafica"
14676 #: winecfg.rc:41
14677 msgid "Desktop Integration"
14678 msgstr "Integrazione della Scrivania"
14680 #: winecfg.rc:42
14681 msgid "Audio"
14682 msgstr "Audio"
14684 #: winecfg.rc:43
14685 msgid "About"
14686 msgstr "Informazioni"
14688 #: winecfg.rc:44
14689 msgid "Wine configuration"
14690 msgstr "Configurazione di Wine"
14692 #: winecfg.rc:46
14693 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14694 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
14696 #: winecfg.rc:47
14697 msgid "Select a theme file"
14698 msgstr "Seleziona un file di tema"
14700 #: winecfg.rc:48
14701 msgid "Folder"
14702 msgstr "Cartella"
14704 #: winecfg.rc:49
14705 msgid "Links to"
14706 msgstr "Collega a"
14708 #: winecfg.rc:45
14709 msgid "Wine configuration for %s"
14710 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
14712 #: winecfg.rc:84
14713 msgid "Selected driver: %s"
14714 msgstr "Driver selezionato: %s"
14716 #: winecfg.rc:85
14717 msgid "(None)"
14718 msgstr "(Nessuno)"
14720 #: winecfg.rc:86
14721 msgid "Audio test failed!"
14722 msgstr "Test dell'audio fallito!"
14724 #: winecfg.rc:88
14725 msgid "(System default)"
14726 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
14728 #: winecfg.rc:91
14729 msgid "5.1 Surround"
14730 msgstr ""
14732 #: winecfg.rc:92
14733 #, fuzzy
14734 #| msgid "graphic"
14735 msgid "Quadraphonic"
14736 msgstr "immagine"
14738 #: winecfg.rc:93
14739 msgid "Stereo"
14740 msgstr ""
14742 #: winecfg.rc:94
14743 msgid "Mono"
14744 msgstr ""
14746 #: winecfg.rc:54
14747 msgid ""
14748 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14749 "Are you sure you want to do this?"
14750 msgstr ""
14751 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
14752 "Sei sicuro di volerlo fare?"
14754 #: winecfg.rc:55
14755 msgid "Warning: system library"
14756 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
14758 #: winecfg.rc:56
14759 msgid "native"
14760 msgstr "nativa"
14762 #: winecfg.rc:57
14763 msgid "builtin"
14764 msgstr "integrata"
14766 #: winecfg.rc:58
14767 msgid "native, builtin"
14768 msgstr "nativa, integrata"
14770 #: winecfg.rc:59
14771 msgid "builtin, native"
14772 msgstr "integrata, nativa"
14774 #: winecfg.rc:60
14775 msgid "disabled"
14776 msgstr "disabilitato"
14778 #: winecfg.rc:61
14779 msgid "Default Settings"
14780 msgstr "Impostazioni predefinite"
14782 #: winecfg.rc:62
14783 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14784 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
14786 #: winecfg.rc:63
14787 msgid "Use global settings"
14788 msgstr "Usa impostazioni globali"
14790 #: winecfg.rc:64
14791 msgid "Select an executable file"
14792 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
14794 #: winecfg.rc:69
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Autodetect"
14797 msgstr "&Rileva automaticamente"
14799 #: winecfg.rc:70
14800 msgid "Local hard disk"
14801 msgstr "Hard disk locale"
14803 #: winecfg.rc:71
14804 msgid "Network share"
14805 msgstr "Condivisione rete"
14807 #: winecfg.rc:72
14808 msgid "Floppy disk"
14809 msgstr "Disco floppy"
14811 #: winecfg.rc:73
14812 msgid "CD-ROM"
14813 msgstr "CD-ROM"
14815 #: winecfg.rc:74
14816 msgid ""
14817 "You cannot add any more drives.\n"
14818 "\n"
14819 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14820 msgstr ""
14821 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
14822 "\n"
14823 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
14824 "di 26."
14826 #: winecfg.rc:75
14827 msgid "System drive"
14828 msgstr "Unità di sistema"
14830 #: winecfg.rc:76
14831 msgid ""
14832 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14833 "\n"
14834 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14835 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14836 msgstr ""
14837 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
14838 "\n"
14839 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
14840 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
14842 #: winecfg.rc:77
14843 msgctxt "Drive letter"
14844 msgid "Letter"
14845 msgstr "Lettera"
14847 #: winecfg.rc:78
14848 #, fuzzy
14849 #| msgid "New Folder"
14850 msgid "Target folder"
14851 msgstr "Nuova cartella"
14853 #: winecfg.rc:79
14854 msgid ""
14855 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14856 "\n"
14857 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14858 msgstr ""
14859 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
14860 "\n"
14861 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
14863 #: winecfg.rc:99
14864 msgid "Controls Background"
14865 msgstr "Controlli - Sfondo"
14867 #: winecfg.rc:100
14868 msgid "Controls Text"
14869 msgstr "Controlli - Testo"
14871 #: winecfg.rc:102
14872 msgid "Menu Background"
14873 msgstr "Menù - Sfondo"
14875 #: winecfg.rc:103
14876 msgid "Menu Text"
14877 msgstr "Menù - Testo"
14879 #: winecfg.rc:104
14880 msgid "Scrollbar"
14881 msgstr "Barra di scorrimento"
14883 #: winecfg.rc:105
14884 msgid "Selection Background"
14885 msgstr "Selezione - Sfondo"
14887 #: winecfg.rc:106
14888 msgid "Selection Text"
14889 msgstr "Selezione - Testo"
14891 #: winecfg.rc:107
14892 msgid "Tooltip Background"
14893 msgstr "Tooltip - Sfondo"
14895 #: winecfg.rc:108
14896 msgid "Tooltip Text"
14897 msgstr "Tooltip - Testo"
14899 #: winecfg.rc:109
14900 msgid "Window Background"
14901 msgstr "Finestra - Sfondo"
14903 #: winecfg.rc:110
14904 msgid "Window Text"
14905 msgstr "Finestra - Testo"
14907 #: winecfg.rc:111
14908 msgid "Active Title Bar"
14909 msgstr "Titolo attivo - Barra"
14911 #: winecfg.rc:112
14912 msgid "Active Title Text"
14913 msgstr "Titolo attivo - Testo"
14915 #: winecfg.rc:113
14916 msgid "Inactive Title Bar"
14917 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
14919 #: winecfg.rc:114
14920 msgid "Inactive Title Text"
14921 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
14923 #: winecfg.rc:115
14924 msgid "Message Box Text"
14925 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
14927 #: winecfg.rc:116
14928 msgid "Application Workspace"
14929 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
14931 #: winecfg.rc:117
14932 msgid "Window Frame"
14933 msgstr "Frame della finestra"
14935 #: winecfg.rc:118
14936 msgid "Active Border"
14937 msgstr "Bordo attivo"
14939 #: winecfg.rc:119
14940 msgid "Inactive Border"
14941 msgstr "Bordo inattivo"
14943 #: winecfg.rc:120
14944 msgid "Controls Shadow"
14945 msgstr "Controlli - Ombre"
14947 #: winecfg.rc:121
14948 msgid "Gray Text"
14949 msgstr "Testo disabilitato"
14951 #: winecfg.rc:122
14952 msgid "Controls Highlight"
14953 msgstr "Controlli - Selezione"
14955 #: winecfg.rc:123
14956 msgid "Controls Dark Shadow"
14957 msgstr "Controlli - Ombre scure"
14959 #: winecfg.rc:124
14960 msgid "Controls Light"
14961 msgstr "Controlli - Luce"
14963 #: winecfg.rc:125
14964 msgid "Controls Alternate Background"
14965 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
14967 #: winecfg.rc:126
14968 msgid "Hot Tracked Item"
14969 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
14971 #: winecfg.rc:127
14972 msgid "Active Title Bar Gradient"
14973 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
14975 #: winecfg.rc:128
14976 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14977 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
14979 #: winecfg.rc:129
14980 msgid "Menu Highlight"
14981 msgstr "Menù - Selezione"
14983 #: winecfg.rc:130
14984 msgid "Menu Bar"
14985 msgstr "Menù - Barra"
14987 #: wineconsole.rc:63
14988 msgid "Cursor size"
14989 msgstr "Dimensione del cursore"
14991 #: wineconsole.rc:64
14992 msgid "&Small"
14993 msgstr "&Piccolo"
14995 #: wineconsole.rc:65
14996 msgid "&Medium"
14997 msgstr "&Medio"
14999 #: wineconsole.rc:66
15000 msgid "&Large"
15001 msgstr "&Grande"
15003 #: wineconsole.rc:68
15004 msgid "Command history"
15005 msgstr "Cronologia"
15007 #: wineconsole.rc:69
15008 #, fuzzy
15009 #| msgid "Buffer zone"
15010 msgid "&Buffer size:"
15011 msgstr "Zona del buffer"
15013 #: wineconsole.rc:72
15014 #, fuzzy
15015 #| msgid "&Remove doubles"
15016 msgid "&Remove duplicates"
15017 msgstr "&Rimuovi doppioni"
15019 #: wineconsole.rc:74
15020 msgid "Popup menu"
15021 msgstr "Menù a comparsa"
15023 #: wineconsole.rc:75
15024 msgid "&Control"
15025 msgstr "&Controlla"
15027 #: wineconsole.rc:76
15028 msgid "S&hift"
15029 msgstr "Sco&rri"
15031 #: wineconsole.rc:78
15032 #, fuzzy
15033 #| msgid "&Close console"
15034 msgid "Console"
15035 msgstr "&Chiudi console"
15037 #: wineconsole.rc:79
15038 #, fuzzy
15039 #| msgid "Quick edit"
15040 msgid "&Quick Edit mode"
15041 msgstr "Modifica rapida"
15043 #: wineconsole.rc:80
15044 #, fuzzy
15045 #| msgid "&Expert mode"
15046 msgid "&Insert mode"
15047 msgstr "Modalità &esperto"
15049 #: wineconsole.rc:88
15050 msgid "&Font"
15051 msgstr "&Carattere"
15053 #: wineconsole.rc:90
15054 msgid "&Color"
15055 msgstr "C&olore"
15057 #: wineconsole.rc:101
15058 msgid "Configuration"
15059 msgstr "Configurazione"
15061 #: wineconsole.rc:104
15062 msgid "Buffer zone"
15063 msgstr "Zona del buffer"
15065 #: wineconsole.rc:105
15066 msgid "&Width:"
15067 msgstr "&Larghezza:"
15069 #: wineconsole.rc:108
15070 msgid "&Height:"
15071 msgstr "&Altezza:"
15073 #: wineconsole.rc:112
15074 msgid "Window size"
15075 msgstr "Dimensione della finestra"
15077 #: wineconsole.rc:113
15078 msgid "W&idth:"
15079 msgstr "&Larghezza:"
15081 #: wineconsole.rc:116
15082 msgid "H&eight:"
15083 msgstr "&Altezza:"
15085 #: wineconsole.rc:120
15086 msgid "End of program"
15087 msgstr "Fine del programma"
15089 #: wineconsole.rc:121
15090 msgid "&Close console"
15091 msgstr "&Chiudi console"
15093 #: wineconsole.rc:123
15094 msgid "Edition"
15095 msgstr "Edizione"
15097 #: wineconsole.rc:129
15098 msgid "Console parameters"
15099 msgstr "Parametri della console"
15101 #: wineconsole.rc:132
15102 msgid "Retain these settings for later sessions"
15103 msgstr "Salva queste impostazioni"
15105 #: wineconsole.rc:133
15106 msgid "Modify only current session"
15107 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
15109 #: wineconsole.rc:29
15110 msgid "Set &Defaults"
15111 msgstr "Imposta pre&definite"
15113 #: wineconsole.rc:31
15114 msgid "&Mark"
15115 msgstr "Ma&rca"
15117 #: wineconsole.rc:34
15118 msgid "&Select all"
15119 msgstr "&Seleziona tutto"
15121 #: wineconsole.rc:35
15122 msgid "Sc&roll"
15123 msgstr "Sc&orri"
15125 #: wineconsole.rc:36
15126 msgid "S&earch"
15127 msgstr "C&erca"
15129 #: wineconsole.rc:39
15130 msgid "Setup - Default settings"
15131 msgstr "Impostazioni predefinite"
15133 #: wineconsole.rc:40
15134 msgid "Setup - Current settings"
15135 msgstr "Impostazioni correnti"
15137 #: wineconsole.rc:41
15138 msgid "Configuration error"
15139 msgstr "Errore di configurazione"
15141 #: wineconsole.rc:42
15142 #, fuzzy
15143 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15144 msgid ""
15145 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15146 "the window."
15147 msgstr ""
15148 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
15149 "finestra"
15151 #: wineconsole.rc:37
15152 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15153 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
15155 #: wineconsole.rc:38
15156 msgid "This is a test"
15157 msgstr "Questa è una prova"
15159 #: wineconsole.rc:44
15160 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15161 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
15163 #: wineconsole.rc:45
15164 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15165 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
15167 #: wineconsole.rc:46
15168 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15169 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
15171 #: wineconsole.rc:47
15172 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15173 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
15175 #: wineconsole.rc:48
15176 msgid ""
15177 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15178 "The command is invalid.\n"
15179 msgstr ""
15180 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
15181 "Il comando non è valido.\n"
15183 #: wineconsole.rc:50
15184 msgid ""
15185 "\n"
15186 "Usage:\n"
15187 "  wineconsole [options] <command>\n"
15188 "\n"
15189 "Options:\n"
15190 msgstr ""
15191 "\n"
15192 "Uso:\n"
15193 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
15194 "\n"
15195 "Opzioni:\n"
15197 #: wineconsole.rc:52
15198 msgid ""
15199 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15200 "will\n"
15201 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15202 "console.\n"
15203 msgstr ""
15204 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
15205 "curses proverà\n"
15206 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
15207 "console Wine.\n"
15209 #: wineconsole.rc:53
15210 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15211 msgstr ""
15212 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
15213 "console.\n"
15215 #: wineconsole.rc:54
15216 msgid ""
15217 "\n"
15218 "Example:\n"
15219 "  wineconsole cmd\n"
15220 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15221 "\n"
15222 msgstr ""
15223 "\n"
15224 "Esempio:\n"
15225 "  wineconsole cmd\n"
15226 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
15227 "\n"
15229 #: winedbg.rc:49
15230 msgid "Program Error"
15231 msgstr "Errore del programma"
15233 #: winedbg.rc:54
15234 msgid ""
15235 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15236 "sorry for the inconvenience."
15237 msgstr ""
15238 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
15239 "spiacenti per l'inconveniente."
15241 #: winedbg.rc:58
15242 msgid ""
15243 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15244 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15245 "Database</a> for tips about running this application."
15246 msgstr ""
15247 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
15248 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"https://appdb.winehq.org"
15249 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
15251 #: winedbg.rc:61
15252 msgid "Show &Details"
15253 msgstr "Mostra i &dettagli"
15255 #: winedbg.rc:66
15256 msgid "Program Error Details"
15257 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
15259 #: winedbg.rc:73
15260 msgid ""
15261 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15262 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15263 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15264 "and attach that file to the report."
15265 msgstr ""
15266 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
15267 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
15268 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
15269 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
15271 #: winedbg.rc:38
15272 msgid "Wine program crash"
15273 msgstr "Crash di Wine"
15275 #: winedbg.rc:39
15276 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15277 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
15279 #: winedbg.rc:40
15280 msgid "(unidentified)"
15281 msgstr "(non identificato)"
15283 #: winedbg.rc:43
15284 msgid "Saving failed"
15285 msgstr "Salvataggio fallito"
15287 #: winedbg.rc:44
15288 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15289 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
15291 #: winefile.rc:29
15292 msgid "&Open\tEnter"
15293 msgstr "&Apri\tInvio"
15295 #: winefile.rc:33
15296 msgid "Re&name..."
15297 msgstr "Ri&nomina..."
15299 #: winefile.rc:34
15300 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15301 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
15303 #: winefile.rc:38
15304 msgid "Cr&eate Directory..."
15305 msgstr "Cr&ea cartella..."
15307 #: winefile.rc:43
15308 msgid "&Disk"
15309 msgstr "&Disco"
15311 #: winefile.rc:44
15312 msgid "Connect &Network Drive..."
15313 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
15315 #: winefile.rc:45
15316 msgid "&Disconnect Network Drive"
15317 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
15319 #: winefile.rc:51
15320 msgid "&Name"
15321 msgstr "&Nome"
15323 #: winefile.rc:52
15324 msgid "&All File Details"
15325 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
15327 #: winefile.rc:54
15328 msgid "&Sort by Name"
15329 msgstr "Ordina per n&ome"
15331 #: winefile.rc:55
15332 msgid "Sort &by Type"
15333 msgstr "Ordina per &tipo"
15335 #: winefile.rc:56
15336 msgid "Sort by Si&ze"
15337 msgstr "Ordina per &dimensione"
15339 #: winefile.rc:57
15340 msgid "Sort by &Date"
15341 msgstr "Ordina per d&ata"
15343 #: winefile.rc:59
15344 msgid "Filter by&..."
15345 msgstr "Ordina per &..."
15347 #: winefile.rc:66
15348 msgid "&Drive Bar"
15349 msgstr "Barra delle &unità"
15351 #: winefile.rc:68
15352 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15353 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
15355 #: winefile.rc:74
15356 msgid "New &Window"
15357 msgstr "&Nuova finestra"
15359 #: winefile.rc:75
15360 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15361 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
15363 #: winefile.rc:77
15364 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15365 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
15367 #: winefile.rc:84
15368 msgid "&About Wine File Manager"
15369 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
15371 #: winefile.rc:122
15372 msgid "Select destination"
15373 msgstr "Seleziona destinazione"
15375 #: winefile.rc:135
15376 msgid "By File Type"
15377 msgstr "Per tipo di file"
15379 #: winefile.rc:140
15380 msgid "File type"
15381 msgstr "Tipo di file"
15383 #: winefile.rc:141
15384 msgid "&Directories"
15385 msgstr "&Cartelle"
15387 #: winefile.rc:143
15388 msgid "&Programs"
15389 msgstr "&Programmi"
15391 #: winefile.rc:145
15392 msgid "Docu&ments"
15393 msgstr "Docu&menti"
15395 #: winefile.rc:147
15396 msgid "&Other files"
15397 msgstr "&Altri file"
15399 #: winefile.rc:149
15400 msgid "Show Hidden/&System Files"
15401 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
15403 #: winefile.rc:160
15404 msgid "&File Name:"
15405 msgstr "Nome del &file:"
15407 #: winefile.rc:162
15408 msgid "Full &Path:"
15409 msgstr "&Indirizzo completo:"
15411 #: winefile.rc:164
15412 msgid "Last Change:"
15413 msgstr "Ultima modifica:"
15415 #: winefile.rc:168
15416 msgid "Cop&yright:"
15417 msgstr "&Copyright:"
15419 #: winefile.rc:176
15420 msgid "&System"
15421 msgstr "&Di sistema"
15423 #: winefile.rc:177
15424 msgid "&Compressed"
15425 msgstr "Co&mpresso"
15427 #: winefile.rc:178
15428 msgid "Version information"
15429 msgstr "Informazioni sulla versione"
15431 #: winefile.rc:194
15432 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15433 msgid "S"
15434 msgstr "S"
15436 #: winefile.rc:90
15437 msgid "Applying font settings"
15438 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
15440 #: winefile.rc:91
15441 msgid "Error while selecting new font."
15442 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
15444 #: winefile.rc:96
15445 msgid "Wine File Manager"
15446 msgstr "Gestore di file di Wine"
15448 #: winefile.rc:98
15449 msgid "root fs"
15450 msgstr "radice fs"
15452 #: winefile.rc:99
15453 msgid "unixfs"
15454 msgstr "unix fs"
15456 #: winefile.rc:101
15457 msgid "Shell"
15458 msgstr "Terminale"
15460 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15461 msgid "Not yet implemented"
15462 msgstr "Non ancora implementato"
15464 #: winefile.rc:109
15465 msgid "Creation date"
15466 msgstr "Data di creazione"
15468 #: winefile.rc:110
15469 msgid "Access date"
15470 msgstr "Data di ultimo accesso"
15472 #: winefile.rc:111
15473 msgid "Modification date"
15474 msgstr "Data di ultima modifica"
15476 #: winefile.rc:112
15477 msgid "Index/Inode"
15478 msgstr "Indice/Inode"
15480 #: winefile.rc:117
15481 msgid "%1 of %2 free"
15482 msgstr "liberi %1 di %2"
15484 #: winemine.rc:39
15485 msgid "&Game"
15486 msgstr "&Gioco"
15488 #: winemine.rc:40
15489 msgid "&New\tF2"
15490 msgstr "&Nuovo\tF2"
15492 #: winemine.rc:42
15493 msgid "Question &Marks"
15494 msgstr "Punti di do&manda"
15496 #: winemine.rc:44
15497 msgid "&Beginner"
15498 msgstr "&Principiante"
15500 #: winemine.rc:45
15501 msgid "&Advanced"
15502 msgstr "&Avanzato"
15504 #: winemine.rc:46
15505 msgid "&Expert"
15506 msgstr "&Esperto"
15508 #: winemine.rc:47
15509 msgid "&Custom..."
15510 msgstr "&Personalizza..."
15512 #: winemine.rc:49
15513 msgid "&Fastest Times"
15514 msgstr "&Tempi migliori"
15516 #: winemine.rc:54
15517 msgid "&About WineMine"
15518 msgstr "&Informazioni su WineMine"
15520 #: winemine.rc:61
15521 msgid "Fastest Times"
15522 msgstr "Tempi migliori"
15524 #: winemine.rc:63
15525 msgid "Fastest times"
15526 msgstr "Tempi migliori"
15528 #: winemine.rc:64
15529 msgid "Beginner"
15530 msgstr "Principiante"
15532 #: winemine.rc:65
15533 msgid "Advanced"
15534 msgstr "Avanzato"
15536 #: winemine.rc:66
15537 msgid "Expert"
15538 msgstr "Esperto"
15540 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15541 #, fuzzy
15542 #| msgid "Result"
15543 msgid "Reset Results"
15544 msgstr "Risultato"
15546 #: winemine.rc:80
15547 msgid "Congratulations!"
15548 msgstr "Congratulazioni!"
15550 #: winemine.rc:82
15551 msgid "Please enter your name"
15552 msgstr "Inserisci il tuo nome"
15554 #: winemine.rc:90
15555 msgid "Custom Game"
15556 msgstr "Gioco personalizzato"
15558 #: winemine.rc:92
15559 msgid "Rows"
15560 msgstr "Righe"
15562 #: winemine.rc:93
15563 msgid "Columns"
15564 msgstr "Colonne"
15566 #: winemine.rc:94
15567 msgid "Mines"
15568 msgstr "Mine"
15570 #: winemine.rc:34
15571 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15572 msgstr ""
15574 #: winemine.rc:30
15575 msgid "WineMine"
15576 msgstr "WineMine"
15578 #: winemine.rc:31
15579 msgid "Nobody"
15580 msgstr "Nessuno"
15582 #: winemine.rc:32
15583 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15584 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15586 #: winhlp32.rc:35
15587 msgid "Printer &setup..."
15588 msgstr "&Installazione stampante..."
15590 #: winhlp32.rc:42
15591 msgid "&Annotate..."
15592 msgstr "&Annota..."
15594 #: winhlp32.rc:44
15595 msgid "&Bookmark"
15596 msgstr "&Segnalibro"
15598 #: winhlp32.rc:45
15599 msgid "&Define..."
15600 msgstr "&Definisci..."
15602 #: winhlp32.rc:48
15603 msgid "Always on &top"
15604 msgstr "Sempre in primo &piano"
15606 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15607 msgid "Fonts"
15608 msgstr "Caratteri"
15610 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15611 msgid "Small"
15612 msgstr "Piccoli"
15614 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15615 msgid "Normal"
15616 msgstr "Normali"
15618 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15619 msgid "Large"
15620 msgstr "Grandi"
15622 #: winhlp32.rc:58
15623 msgid "&Help on help\tF1"
15624 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
15626 #: winhlp32.rc:59
15627 msgid "&About Wine Help"
15628 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
15630 #: winhlp32.rc:67
15631 msgid "Annotation..."
15632 msgstr "Annotazione..."
15634 #: winhlp32.rc:68
15635 msgid "Copy"
15636 msgstr "Copia"
15638 #: winhlp32.rc:100
15639 msgid "Index"
15640 msgstr "Indice"
15642 #: winhlp32.rc:108
15643 msgid "Search"
15644 msgstr "Cerca"
15646 #: winhlp32.rc:81
15647 msgid "Wine Help"
15648 msgstr "Guida di Wine"
15650 #: winhlp32.rc:86
15651 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15652 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
15654 #: winhlp32.rc:88
15655 msgid "Summary"
15656 msgstr "&Sommario"
15658 #: winhlp32.rc:87
15659 msgid "&Index"
15660 msgstr "Indice"
15662 #: winhlp32.rc:91
15663 msgid "Help files (*.hlp)"
15664 msgstr "File della guida (*.hlp)"
15666 #: winhlp32.rc:92
15667 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15668 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
15670 #: winhlp32.rc:93
15671 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15672 msgstr ""
15673 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
15675 #: winhlp32.rc:94
15676 msgid "Help topics: "
15677 msgstr "Argomenti di aiuto: "
15679 #: wmic.rc:28
15680 #, fuzzy
15681 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15682 msgid "Error: Command line not supported\n"
15683 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
15685 #: wmic.rc:29
15686 #, fuzzy
15687 #| msgid "Property set not found.\n"
15688 msgid "Error: Alias not found\n"
15689 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
15691 #: wmic.rc:30
15692 #, fuzzy
15693 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15694 msgid "Error: Invalid query\n"
15695 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15697 #: wmic.rc:31
15698 #, fuzzy
15699 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15700 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15701 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15703 #: wordpad.rc:31
15704 msgid "&New...\tCtrl+N"
15705 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
15707 #: wordpad.rc:45
15708 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15709 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
15711 #: wordpad.rc:50
15712 msgid "&Clear\tDel"
15713 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
15715 #: wordpad.rc:51
15716 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15717 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
15719 #: wordpad.rc:54
15720 msgid "Find &next\tF3"
15721 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
15723 #: wordpad.rc:57
15724 msgid "Read-&only"
15725 msgstr "Sola &lettura"
15727 #: wordpad.rc:58
15728 msgid "&Modified"
15729 msgstr "&Modificato"
15731 #: wordpad.rc:60
15732 msgid "E&xtras"
15733 msgstr "E&xtra"
15735 #: wordpad.rc:62
15736 msgid "Selection &info"
15737 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
15739 #: wordpad.rc:63
15740 msgid "Character &format"
15741 msgstr "&Formato del carattere"
15743 #: wordpad.rc:64
15744 msgid "&Def. char format"
15745 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
15747 #: wordpad.rc:65
15748 msgid "Paragrap&h format"
15749 msgstr "Formato del &paragrafo"
15751 #: wordpad.rc:66
15752 msgid "&Get text"
15753 msgstr "&Ricava il testo"
15755 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15756 msgid "&Format Bar"
15757 msgstr "Barra del &formato"
15759 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15760 msgid "&Ruler"
15761 msgstr "&Righello"
15763 #: wordpad.rc:78
15764 msgid "&Insert"
15765 msgstr "&Inserisci"
15767 #: wordpad.rc:80
15768 msgid "&Date and time..."
15769 msgstr "&Data e ora..."
15771 #: wordpad.rc:82
15772 msgid "F&ormat"
15773 msgstr "F&ormato"
15775 #: wordpad.rc:85
15776 #, fuzzy
15777 #| msgid "&List"
15778 msgid "&Lists"
15779 msgstr "&Elenco"
15781 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15782 msgid "&Bullet points"
15783 msgstr "&Elenco"
15785 #: wordpad.rc:88
15786 #, fuzzy
15787 #| msgid "CRL Number"
15788 msgid "Numbers"
15789 msgstr "Numero CRL"
15791 #: wordpad.rc:89
15792 msgid "Letters - lower case"
15793 msgstr ""
15795 #: wordpad.rc:90
15796 msgid "Letters - upper case"
15797 msgstr ""
15799 #: wordpad.rc:91
15800 msgid "Roman numerals - lower case"
15801 msgstr ""
15803 #: wordpad.rc:92
15804 msgid "Roman numerals - upper case"
15805 msgstr ""
15807 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15808 msgid "&Paragraph..."
15809 msgstr "&Paragrafo..."
15811 #: wordpad.rc:95
15812 msgid "&Tabs..."
15813 msgstr "&Tabulazioni..."
15815 #: wordpad.rc:96
15816 msgid "Backgroun&d"
15817 msgstr "Sfon&do"
15819 #: wordpad.rc:98
15820 msgid "&System\tCtrl+1"
15821 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
15823 #: wordpad.rc:99
15824 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15825 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
15827 #: wordpad.rc:104
15828 msgid "&About Wine Wordpad"
15829 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
15831 #: wordpad.rc:141
15832 msgid "Automatic"
15833 msgstr "Automatico"
15835 #: wordpad.rc:210
15836 msgid "Date and time"
15837 msgstr "Data e ora"
15839 #: wordpad.rc:213
15840 msgid "Available formats"
15841 msgstr "Formati disponibili"
15843 #: wordpad.rc:224
15844 msgid "New document type"
15845 msgstr "Nuovo tipo di documento"
15847 #: wordpad.rc:232
15848 msgid "Paragraph format"
15849 msgstr "Formato del paragrafo"
15851 #: wordpad.rc:235
15852 msgid "Indentation"
15853 msgstr "Rientro"
15855 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15856 msgid "Left"
15857 msgstr "Sinistra"
15859 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15860 msgid "Right"
15861 msgstr "Destra"
15863 #: wordpad.rc:240
15864 msgid "First line"
15865 msgstr "Prima riga"
15867 #: wordpad.rc:242
15868 msgid "Alignment"
15869 msgstr "Allineamento"
15871 #: wordpad.rc:250
15872 msgid "Tabs"
15873 msgstr "Tabulazioni"
15875 #: wordpad.rc:253
15876 msgid "Tab stops"
15877 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
15879 #: wordpad.rc:255
15880 msgid "&Add"
15881 msgstr "&Aggiungi"
15883 #: wordpad.rc:259
15884 msgid "Remove al&l"
15885 msgstr "Rimuovi &tutti"
15887 #: wordpad.rc:267
15888 msgid "Line wrapping"
15889 msgstr "Linea di margine"
15891 #: wordpad.rc:268
15892 msgid "&No line wrapping"
15893 msgstr "&Nessuna linea di margine"
15895 #: wordpad.rc:269
15896 msgid "Wrap text by the &window border"
15897 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
15899 #: wordpad.rc:270
15900 msgid "Wrap text by the &margin"
15901 msgstr "Confina il testo nel &margine"
15903 #: wordpad.rc:271
15904 msgid "Toolbars"
15905 msgstr "Barre"
15907 #: wordpad.rc:284
15908 msgctxt "accelerator Align Left"
15909 msgid "L"
15910 msgstr "L"
15912 #: wordpad.rc:285
15913 msgctxt "accelerator Align Center"
15914 msgid "E"
15915 msgstr "E"
15917 #: wordpad.rc:286
15918 msgctxt "accelerator Align Right"
15919 msgid "R"
15920 msgstr "R"
15922 #: wordpad.rc:293
15923 msgctxt "accelerator Redo"
15924 msgid "Y"
15925 msgstr "Y"
15927 #: wordpad.rc:294
15928 msgctxt "accelerator Bold"
15929 msgid "B"
15930 msgstr "B"
15932 #: wordpad.rc:295
15933 msgctxt "accelerator Italic"
15934 msgid "I"
15935 msgstr "I"
15937 #: wordpad.rc:296
15938 msgctxt "accelerator Underline"
15939 msgid "U"
15940 msgstr "U"
15942 #: wordpad.rc:147
15943 msgid "All documents (*.*)"
15944 msgstr "Tutti i file (*.*)"
15946 #: wordpad.rc:148
15947 msgid "Text documents (*.txt)"
15948 msgstr "File di testo (*.txt)"
15950 #: wordpad.rc:149
15951 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15952 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
15954 #: wordpad.rc:150
15955 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15956 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15958 #: wordpad.rc:151
15959 msgid "Rich text document"
15960 msgstr "Documento rich text"
15962 #: wordpad.rc:152
15963 msgid "Text document"
15964 msgstr "Documento di testo"
15966 #: wordpad.rc:153
15967 msgid "Unicode text document"
15968 msgstr "Documento di testo Unicode"
15970 #: wordpad.rc:154
15971 msgid "Printer files (*.prn)"
15972 msgstr "File di stampa (*.prn)"
15974 #: wordpad.rc:161
15975 msgid "Center"
15976 msgstr "Centro"
15978 #: wordpad.rc:167
15979 msgid "Text"
15980 msgstr "Testo"
15982 #: wordpad.rc:168
15983 msgid "Rich text"
15984 msgstr "Rich text"
15986 #: wordpad.rc:174
15987 msgid "Next page"
15988 msgstr "Prossima pagina"
15990 #: wordpad.rc:175
15991 msgid "Previous page"
15992 msgstr "Pagina precedente"
15994 #: wordpad.rc:176
15995 msgid "Two pages"
15996 msgstr "Due pagine"
15998 #: wordpad.rc:177
15999 msgid "One page"
16000 msgstr "Una pagina"
16002 #: wordpad.rc:178
16003 msgid "Zoom in"
16004 msgstr "Ingrandisci"
16006 #: wordpad.rc:179
16007 msgid "Zoom out"
16008 msgstr "Rimpicciolisci"
16010 #: wordpad.rc:181
16011 msgid "Page"
16012 msgstr "Pagina"
16014 #: wordpad.rc:182
16015 msgid "Pages"
16016 msgstr "Pagine"
16018 #: wordpad.rc:183
16019 msgctxt "unit: centimeter"
16020 msgid "cm"
16021 msgstr "cm"
16023 #: wordpad.rc:184
16024 msgctxt "unit: inch"
16025 msgid "in"
16026 msgstr "po"
16028 #: wordpad.rc:185
16029 msgid "inch"
16030 msgstr "pollici"
16032 #: wordpad.rc:186
16033 msgctxt "unit: point"
16034 msgid "pt"
16035 msgstr "pt"
16037 #: wordpad.rc:191
16038 msgid "Document"
16039 msgstr "Documento"
16041 #: wordpad.rc:192
16042 msgid "Save changes to '%s'?"
16043 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
16045 #: wordpad.rc:193
16046 msgid "Finished searching the document."
16047 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
16049 #: wordpad.rc:194
16050 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16051 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
16053 #: wordpad.rc:195
16054 msgid ""
16055 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16056 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16057 msgstr ""
16058 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
16059 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
16061 #: wordpad.rc:198
16062 msgid "Invalid number format."
16063 msgstr "Numero di formato non valido."
16065 #: wordpad.rc:199
16066 msgid "OLE storage documents are not supported."
16067 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
16069 #: wordpad.rc:200
16070 msgid "Could not save the file."
16071 msgstr "Impossibile salvare il file."
16073 #: wordpad.rc:201
16074 msgid "You do not have access to save the file."
16075 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
16077 #: wordpad.rc:202
16078 msgid "Could not open the file."
16079 msgstr "Impossibile aprire il file."
16081 #: wordpad.rc:203
16082 msgid "You do not have access to open the file."
16083 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
16085 #: wordpad.rc:204
16086 msgid "Printing not implemented."
16087 msgstr "Stampa non implementata."
16089 #: wordpad.rc:205
16090 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16091 msgstr ""
16092 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
16094 #: write.rc:30
16095 msgid "Starting Wordpad failed"
16096 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
16098 #: xcopy.rc:30
16099 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16100 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
16102 #: xcopy.rc:31
16103 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16104 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
16106 #: xcopy.rc:32
16107 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16108 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
16110 #: xcopy.rc:33
16111 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16112 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
16114 #: xcopy.rc:34
16115 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16116 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
16118 #: xcopy.rc:37
16119 msgid ""
16120 "Is '%1' a filename or directory\n"
16121 "on the target?\n"
16122 "(F - File, D - Directory)\n"
16123 msgstr ""
16124 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
16125 "nella destinazione?\n"
16126 "(F - File, C - Cartella)\n"
16128 #: xcopy.rc:38
16129 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16130 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
16132 #: xcopy.rc:39
16133 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16134 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
16136 #: xcopy.rc:40
16137 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16138 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
16140 #: xcopy.rc:42
16141 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16142 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
16144 #: xcopy.rc:46
16145 msgctxt "File key"
16146 msgid "F"
16147 msgstr "F"
16149 #: xcopy.rc:47
16150 msgctxt "Directory key"
16151 msgid "D"
16152 msgstr "C"
16154 #: xcopy.rc:80
16155 msgid ""
16156 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16157 "\n"
16158 "Syntax:\n"
16159 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16160 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16161 "\n"
16162 "Where:\n"
16163 "\n"
16164 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16165 "\tmore files.\n"
16166 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16167 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16168 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16169 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16170 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16171 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16172 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16173 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16174 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16175 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16176 "[/N]  Copy using short names.\n"
16177 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16178 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16179 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16180 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16181 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16182 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16183 "\tarchive attribute.\n"
16184 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16185 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16186 "\t\tthan source.\n"
16187 "\n"
16188 msgstr ""
16189 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
16190 "\n"
16191 "Sintassi:\n"
16192 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16193 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16194 "\n"
16195 "Dove:\n"
16196 "\n"
16197 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
16198 "\tpiù file.\n"
16199 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
16200 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
16201 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
16202 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
16203 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
16204 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
16205 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
16206 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16207 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16208 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
16209 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
16210 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
16211 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
16212 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
16213 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
16214 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
16215 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
16216 "\tl'attributo.\n"
16217 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
16218 "fornita.\n"
16219 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
16220 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
16221 "\n"