1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-10-06 08:19+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
176 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
178 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
203 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Įdiegimo programos"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programos (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Visi failai (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Atsiunčiama..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Įdiegiama..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Glaudinimo parametrai"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Parinktys..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Įtarpuoti kas"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Dabartinis formatas:"
280 msgstr "Bangos forma: %s"
284 msgstr "Bangos forma"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Visi multimedijos failai"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
304 msgstr "neglaudintas"
308 msgstr "Atsisakoma..."
310 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
342 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 msgstr "Slėpti išsamiau"
412 msgstr "Rodyti išsamiau"
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
415 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
425 msgstr "Eiti į šiandien"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
428 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
434 msgstr "Failo &vardas:"
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
451 msgstr "&Tik skaitymui"
455 msgstr "Išsaugoti kaip..."
457 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
459 msgstr "Išsaugoti kaip"
461 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
468 msgstr "Spausdintuvas:"
470 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
472 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
474 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
480 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
486 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
498 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
499 msgid "Print &Quality:"
500 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
503 msgid "Print to Fi&le"
504 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
510 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
512 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
514 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
516 msgstr "Spausdintuvas"
519 msgid "&Default Printer"
520 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
527 msgid "Specific &Printer"
528 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
530 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
538 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
542 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
554 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
564 msgstr "Šrifto &stilius:"
566 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
576 msgstr "Per&braukimas"
580 msgstr "&Pabraukimas"
582 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
592 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
599 msgid "&Basic Colors:"
600 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
603 msgid "&Custom Colors:"
604 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
606 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
607 msgid "Color | Sol&id"
608 msgstr "Spal. | Vient."
637 msgid "&Add to Custom Colors"
638 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
641 msgid "&Define Custom Colors >>"
642 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
644 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
648 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
650 msgstr "Ko &ieškoti:"
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgid "Match &Whole Word Only"
654 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
656 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
658 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
660 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
664 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
668 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
672 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
674 msgstr "Ieškoti &kito"
681 msgid "Re&place With:"
682 msgstr "Kuo pak&eisti:"
690 msgstr "P&akeisti visus"
693 msgid "Print to fi&le"
694 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
697 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
701 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
705 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
709 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
713 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
717 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
726 msgid "Number of &copies:"
727 msgstr "&Kopijų skaičius:"
739 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
749 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
767 msgstr "Puslapio nuostatos"
773 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
781 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
789 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
795 msgstr "S&pausdintuvas..."
797 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
801 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
803 msgstr "&Failo vardas:"
805 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "Failų &tipai:"
809 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
813 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
819 msgstr "Failo vardas:"
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Failų tipai:"
826 msgid "File not found"
827 msgstr "Failas nerastas"
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
838 "Failas neegzistuoja.\n"
839 "Ar norite sukurti failą?"
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
846 "Failas jau egzistuoja.\n"
847 "Ar norite jį pakeisti?"
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
858 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Kelias neegzistuoja"
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Failas neegzistuoja"
870 msgid "The selection contains a non-folder object"
871 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
875 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Sukurti naują aplanką"
885 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
907 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
909 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
919 msgstr "Tamsiai žalia"
921 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
923 msgstr "Tamsiai geltona"
925 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
927 msgstr "Tamsiai mėlyna"
929 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
933 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
935 msgstr "Tamsiai žydra"
937 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
941 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
945 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
949 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
953 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
957 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
961 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
965 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
969 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
983 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
994 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
995 "Įveskite paraštes iš naujo."
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1007 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1021 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Trūksta atminties."
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Įvyko klaida."
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1039 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1040 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1046 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1052 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1060 msgstr "Atverti failą"
1063 msgid "Select Folder"
1064 msgstr "Parinkite aplanką"
1067 msgid "Font size has to be a number."
1068 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1070 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1076 msgstr "Pristabdytas; "
1083 msgid "Pending deletion; "
1084 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1088 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1091 msgid "Out of paper; "
1092 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1095 msgid "Feed paper manual; "
1096 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1099 msgid "Paper problem; "
1100 msgstr "Problema su popieriumi; "
1103 msgid "Printer offline; "
1104 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1107 msgid "I/O Active; "
1108 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1112 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1116 msgstr "Spausdina; "
1119 msgid "Output tray is full; "
1120 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1123 msgid "Not available; "
1124 msgstr "Nepasiekiama; "
1131 msgid "Processing; "
1132 msgstr "Apdorojimas; "
1135 msgid "Initializing; "
1136 msgstr "Inicijuojama; "
1139 msgid "Warming up; "
1144 msgstr "Baigiasi dažai; "
1148 msgstr "Nėra dažų; "
1152 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1155 msgid "Interrupted by user; "
1156 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1159 msgid "Out of memory; "
1160 msgstr "Trūksta atminties; "
1163 msgid "The printer door is open; "
1164 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1167 msgid "Print server unknown; "
1168 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1171 msgid "Power save mode; "
1172 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1175 msgid "Default Printer; "
1176 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1179 msgid "There are %d documents in the queue"
1180 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1183 msgid "Margins [inches]"
1184 msgstr "Paraštės [coliai]"
1187 msgid "Margins [mm]"
1188 msgstr "Paraštės [mm]"
1190 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1191 msgctxt "unit: millimeters"
1197 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1199 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1201 msgstr "&Slaptažodis:"
1204 msgid "&Remember my password"
1205 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1208 msgid "Connect to %s"
1209 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1212 msgid "Connecting to %s"
1213 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1216 msgid "Logon unsuccessful"
1217 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1221 "Make sure that your user name\n"
1222 "and password are correct."
1224 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1225 "ir slaptažodis teisingi."
1229 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1231 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1232 "entering your password."
1234 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1237 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1239 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Rakto atributai"
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1271 msgstr "Rakto naudojimas"
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Liudijimo politika"
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "ALS priežasties kodas"
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "ALS platinimo vietos"
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Turinio tipas"
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Pasirašymo laikas"
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Paliudijantis parašas"
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1349 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1354 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1356 msgstr "Naudotojo pastaba"
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Liudijimo tipas"
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Liudijimo kopija"
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Netscape bazės URL"
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Netscape komentaras"
1411 msgid "Country/Region"
1412 msgstr "Valstybė/regionas"
1415 msgid "Organization"
1419 msgid "Organizational Unit"
1420 msgstr "Įstaigos padalinys"
1424 msgstr "Vardas, pavardė"
1431 msgid "State or Province"
1432 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1451 msgid "Domain Component"
1452 msgstr "Srities komponentas"
1455 msgid "Street Address"
1459 msgid "Serial Number"
1467 msgid "Cross CA Version"
1468 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1471 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1472 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1475 msgid "Principal Name"
1476 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1479 msgid "Windows Product Update"
1480 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1483 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1484 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1491 msgid "Enrollment CSP"
1492 msgstr "Registravimo CSP"
1496 msgstr "ALS numeris"
1499 msgid "Delta CRL Indicator"
1500 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1503 msgid "Issuing Distribution Point"
1504 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1507 msgid "Freshest CRL"
1508 msgstr "Naujausias ALS"
1511 msgid "Name Constraints"
1512 msgstr "Vardo ribojimai"
1515 msgid "Policy Mappings"
1516 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1519 msgid "Policy Constraints"
1520 msgstr "Politikos ribojimai"
1523 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1524 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1527 msgid "Application Policies"
1528 msgstr "Programos politika"
1531 msgid "Application Policy Mappings"
1532 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1535 msgid "Application Policy Constraints"
1536 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1540 msgstr "CMC duomenys"
1543 msgid "CMC Response"
1544 msgstr "CMC atsakymas"
1547 msgid "Unsigned CMC Request"
1548 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1551 msgid "CMC Status Info"
1552 msgstr "CMC būsenos informacija"
1555 msgid "CMC Extensions"
1556 msgstr "CMC plėtiniai"
1559 msgid "CMC Attributes"
1560 msgstr "CMC atributai"
1564 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1567 msgid "PKCS 7 Signed"
1568 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1571 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 voke"
1575 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1579 msgid "PKCS 7 Digested"
1580 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1583 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1584 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1587 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1588 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1591 msgid "Virtual Base CRL Number"
1592 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1595 msgid "Next CRL Publish"
1596 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1599 msgid "CA Encryption Certificate"
1600 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1602 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1603 msgid "Key Recovery Agent"
1604 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1607 msgid "Certificate Template Information"
1608 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1611 msgid "Enterprise Root OID"
1612 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1615 msgid "Dummy Signer"
1616 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1619 msgid "Encrypted Private Key"
1620 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1623 msgid "Published CRL Locations"
1624 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1627 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1628 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1631 msgid "Transaction Id"
1632 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1635 msgid "Sender Nonce"
1636 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1639 msgid "Recipient Nonce"
1640 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1644 msgstr "Registracijos informacija"
1647 msgid "Get Certificate"
1648 msgstr "Gauti liudijimą"
1655 msgid "Revoke Request"
1656 msgstr "Atšaukti užklausą"
1659 msgid "Query Pending"
1660 msgstr "Laukia užklausa"
1662 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1663 msgid "Certificate Trust List"
1664 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Kliento informacija"
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1723 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1724 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1727 msgid "Windows System Component Verification"
1728 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1731 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1732 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1734 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1735 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1738 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr "Kodų pako licencijos"
1742 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1743 msgid "License Server Verification"
1744 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1746 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1747 msgid "Smart Card Logon"
1748 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1750 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1751 msgid "Digital Rights"
1752 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1754 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1755 msgid "Qualified Subordination"
1756 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1758 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1759 msgid "Key Recovery"
1760 msgstr "Rakto atkūrimas"
1762 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1763 msgid "Document Signing"
1764 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1767 msgid "IP security IKE intermediate"
1768 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1770 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1771 msgid "File Recovery"
1772 msgstr "Failų atkūrimas"
1774 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1775 msgid "Root List Signer"
1776 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1779 msgid "All application policies"
1780 msgstr "Visos programų politikos"
1782 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1783 msgid "Directory Service Email Replication"
1784 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1786 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1787 msgid "Certificate Request Agent"
1788 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1790 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1791 msgid "Lifetime Signing"
1792 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1795 msgid "All issuance policies"
1796 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1799 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1800 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1807 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1808 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1811 msgid "Other People"
1812 msgstr "Kiti žmonės"
1815 msgid "Trusted Publishers"
1816 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1819 msgid "Untrusted Certificates"
1820 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1824 msgstr "Rakto identifikatorius="
1827 msgid "Certificate Issuer"
1828 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1831 msgid "Certificate Serial Number="
1832 msgstr "Liudijimo numeris="
1836 msgstr "Kitas vardas="
1839 msgid "Email Address="
1840 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1844 msgstr "DNS vardas="
1847 msgid "Directory Address"
1848 msgstr "Katalogo adresas"
1856 msgstr "IP adresas="
1863 msgid "Registered ID="
1864 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1867 msgid "Unknown Key Usage"
1868 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1871 msgid "Subject Type="
1872 msgstr "Subjekto tipas="
1875 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgstr "Esybės pabaiga"
1884 msgid "Path Length Constraint="
1885 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1888 msgctxt "path length"
1893 msgid "Information Not Available"
1894 msgstr "Informacija neprieinama"
1897 msgid "Authority Info Access"
1898 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1901 msgid "Access Method="
1902 msgstr "Prieigos metodas="
1905 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgstr "LĮ išdavėjai"
1914 msgid "Unknown Access Method"
1915 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1918 msgid "Alternative Name"
1919 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1922 msgid "CRL Distribution Point"
1923 msgstr "ALS platinimo vieta"
1926 msgid "Distribution Point Name"
1927 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1931 msgstr "Asmenvardis"
1939 msgstr "ALS priežastis="
1943 msgstr "ALS išdavėjas"
1946 msgid "Key Compromise"
1947 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1950 msgid "CA Compromise"
1951 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1954 msgid "Affiliation Changed"
1955 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1962 msgid "Operation Ceased"
1963 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1966 msgid "Certificate Hold"
1967 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1970 msgid "Financial Information="
1971 msgstr "Finansinė informacija="
1973 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1978 msgid "Not Available"
1979 msgstr "Neprieinama"
1982 msgid "Meets Criteria="
1983 msgstr "Atitinka kriterijus="
1985 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1989 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1994 msgid "Digital Signature"
1995 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1998 msgid "Non-Repudiation"
1999 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2002 msgid "Key Encipherment"
2003 msgstr "Rakto užšifravimas"
2006 msgid "Data Encipherment"
2007 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2010 msgid "Key Agreement"
2011 msgstr "Rakto susitarimas"
2014 msgid "Certificate Signing"
2015 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2018 msgid "Off-line CRL Signing"
2019 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2023 msgstr "ALS pasirašymas"
2026 msgid "Encipher Only"
2027 msgstr "Tik užšifravimas"
2030 msgid "Decipher Only"
2031 msgstr "Tik dešifravimas"
2034 msgid "SSL Client Authentication"
2035 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2038 msgid "SSL Server Authentication"
2039 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2058 msgid "Signature CA"
2062 msgid "Certificate Policy"
2063 msgstr "Liudijimo politika"
2066 msgid "Policy Identifier: "
2067 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2070 msgid "Policy Qualifier Info"
2071 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2074 msgid "Policy Qualifier Id="
2075 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2079 msgstr "Kvalifikatorius"
2082 msgid "Notice Reference"
2083 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2086 msgid "Organization="
2090 msgid "Notice Number="
2091 msgstr "Pranešimo numeris="
2094 msgid "Notice Text="
2095 msgstr "Pranešimo tekstas="
2097 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2102 msgid "&Install Certificate..."
2103 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2106 msgid "Issuer &Statement"
2107 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2114 msgid "&Edit Properties..."
2115 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2118 msgid "&Copy to File..."
2119 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2122 msgid "Certification Path"
2123 msgstr "Liudijimo kelias"
2126 msgid "Certification path"
2127 msgstr "Liudijimo kelias"
2130 msgid "&View Certificate"
2131 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2134 msgid "Certificate &status:"
2135 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2139 msgstr "Garantijų nedavimas"
2143 msgstr "Daugiau &informacijos"
2146 msgid "&Friendly name:"
2147 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2149 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2150 msgid "&Description:"
2154 msgid "Certificate purposes"
2155 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2158 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2162 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2166 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2167 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2170 msgid "Add &Purpose..."
2171 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2175 msgstr "Pridėti paskirtį"
2179 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2181 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2184 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2185 msgid "Select Certificate Store"
2186 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2190 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2193 msgid "&Show physical stores"
2194 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2196 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2211 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2212 "lists, and certificate trust lists.\n"
2214 "To continue, click Next."
2216 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2217 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2219 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2220 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2221 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2222 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2224 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2226 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2230 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2232 msgstr "Pari&nkti..."
2236 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2239 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2240 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2245 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2251 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2253 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2260 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2261 "vietą liudijimams."
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2277 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2279 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2283 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2284 msgid "Certificates"
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2293 msgstr "&Importuoti..."
2295 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2297 msgstr "&Eksportuoti..."
2300 msgid "&Advanced..."
2301 msgstr "Išs&amiau..."
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2305 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2307 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2308 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2314 msgid "Advanced Options"
2315 msgstr "Išsamios parinktys"
2318 msgid "Certificate purpose"
2319 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2330 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2331 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2341 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2342 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2345 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2346 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2347 "lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "To continue, click Next."
2351 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2352 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2354 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2355 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2356 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2357 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2359 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2366 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2367 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2391 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2395 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2400 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2407 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2412 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2415 msgid "&Enable strong encryption"
2416 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2419 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2420 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2423 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2424 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2427 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2428 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2430 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2435 msgid "Certificate Information"
2436 msgstr "Liudijimo informacija"
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2443 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2448 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2449 "trusted root certificate store."
2451 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2452 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2455 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2473 msgstr "Kam išduota: "
2481 msgstr "Galioja nuo "
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Šis liudijimas geras."
2515 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2517 msgstr "<visi laukai>"
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Tik plėtiniai"
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Tik savybės"
2536 msgid "Serial number"
2545 msgstr "Galioja nuo"
2549 msgstr "Galioja iki"
2557 msgstr "Viešasis raktas"
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Draugiškas vardas"
2575 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Liudijimo savybės"
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2600 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Importo failas"
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Nurodykite failą importui."
2611 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Liudijimų saugykla"
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2620 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2621 "patikintų liudijimų sąrašai."
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2631 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2635 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Išrinkite failą."
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2652 msgid "Could not open "
2653 msgstr "Nepavyko atverti "
2656 msgid "Determined by the program"
2657 msgstr "Nustatyta programos"
2660 msgid "Please select a store"
2661 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2664 msgid "Certificate Store Selected"
2665 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2668 msgid "Automatically determined by the program"
2669 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2671 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2675 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2680 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2684 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2685 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2688 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2692 msgid "The import was successful."
2693 msgstr "Importas sėkmingas."
2696 msgid "The import failed."
2697 msgstr "Importas nepavyko."
2704 msgid "<Advanced Purposes>"
2705 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2709 msgstr "Kam išduotas"
2716 msgid "Expiration Date"
2717 msgstr "Galiojimo data"
2720 msgid "Friendly Name"
2721 msgstr "Draugiškas vardas"
2723 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2730 "sign messages with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2744 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2753 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with them.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2763 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2773 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2777 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2786 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2787 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2790 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2791 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2792 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2796 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2797 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2800 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2801 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2806 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2810 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2814 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2818 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2821 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2825 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2829 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2830 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2833 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2834 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2838 "Ensures software came from software publisher\n"
2839 "Protects software from alteration after publication"
2841 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2842 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2845 msgid "Protects e-mail messages"
2846 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2849 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2850 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2853 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2854 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2857 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2858 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2861 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2862 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2865 msgid "Private Key Archival"
2866 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2869 msgid "Export Format"
2870 msgstr "Eksporto formatas"
2873 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2874 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2877 msgid "Export Filename"
2878 msgstr "Eksporto failas"
2881 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2882 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2885 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2886 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2889 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2890 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2893 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2897 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2898 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2901 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2902 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2906 msgstr "Failo formatas"
2909 msgid "Include all certificates in certificate path"
2910 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2914 msgstr "Eksportuoti raktus"
2917 msgid "The export was successful."
2918 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2921 msgid "The export failed."
2922 msgstr "Eksportas nepavyko."
2925 msgid "Export Private Key"
2926 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2930 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2933 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2937 msgid "Enter Password"
2938 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2941 msgid "You may password-protect a private key."
2942 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2945 msgid "The passwords do not match."
2946 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2949 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2950 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2953 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2954 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2957 msgid "Configure Devices"
2958 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2968 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2981 msgid "Show Assigned First"
2982 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Regiono nuostatos"
2997 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3002 msgstr "Vakarų Europos"
3005 msgid "Central European"
3006 msgstr "Vidurio Europos"
3034 msgstr "Vietnamiečių"
3045 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgstr "CHINESE_GB2312"
3053 msgid "CHINESE_BIG5"
3054 msgstr "CHINESE_BIG5"
3057 msgid "Hangul(Johab)"
3058 msgstr "Hangul (Johab)"
3068 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3073 msgid "Files on Camera"
3074 msgstr "Failai kameroje"
3077 msgid "Import Selected"
3078 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3086 msgstr "Importuoti visus"
3089 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3097 msgid "Transferring"
3101 msgid "Transferring... Please Wait"
3102 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3105 msgid "Connecting to camera"
3106 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3109 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3110 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3114 msgstr "S&inchronizuoti"
3116 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3120 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3125 msgctxt "table of contents"
3133 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3135 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3137 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3139 msgstr "&Spausdinti..."
3141 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3144 msgstr "Pažymėti &viską"
3146 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3147 msgid "&View Source"
3148 msgstr "Pirminis &tekstas"
3154 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3155 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3159 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3160 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3161 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3165 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3169 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3171 msgstr "&Spausdinti"
3173 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3181 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3191 msgstr "Slėpti &korteles"
3195 msgstr "Rodyti &korteles"
3201 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3205 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3209 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3213 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3218 msgctxt "table of contents"
3224 msgstr "Sinchronizuoti"
3226 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3230 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3234 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3235 msgid "Cinepak Video codec"
3236 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3238 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3239 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3244 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3248 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3252 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3254 msgstr "&Atverti..."
3256 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3258 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3261 msgid "Print &format..."
3262 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3266 msgstr "S&pausdinti..."
3268 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3269 msgid "Print previe&w"
3270 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3274 msgstr "&Įrankių juosta"
3277 msgid "&Standard bar"
3278 msgstr "Į&prastinė juosta"
3281 msgid "&Address bar"
3282 msgstr "&Adreso juosta"
3284 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3288 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3289 msgid "&Add to Favorites..."
3290 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3293 msgid "&About Internet Explorer"
3294 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3298 msgstr "Atverti URL"
3301 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3302 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3313 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3315 msgstr "Spausdinti..."
3322 msgid "Searching for %s"
3326 msgid "Start downloading %s"
3327 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3330 msgid "Downloading %s"
3331 msgstr "Atsiunčiama %s"
3334 msgid "Asking for %s"
3339 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3344 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3347 msgid "&Current page"
3348 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3351 msgid "&Default page"
3352 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3356 msgstr "&Tuščias puslapis"
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr "Naršymo istorija"
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3364 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "Šalinti &failus..."
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "Nuo&statos..."
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3383 "Laikini interneto failai\n"
3384 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3393 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3394 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3399 "List of websites you have accessed."
3402 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3410 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3420 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3424 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3433 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3436 msgid "Certificates..."
3437 msgstr "Liudijimai..."
3440 msgid "Publishers..."
3441 msgstr "Publikuotojai..."
3448 msgid "Automatic configuration"
3449 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3452 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3453 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3456 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3457 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3459 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3464 msgid "Proxy server"
3465 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3468 msgid "Use a proxy server"
3469 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3476 msgid "Internet Settings"
3477 msgstr "Interneto nuostatos"
3480 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3481 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3484 msgid "Security settings for zone: "
3485 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3489 msgstr "Pritaikytos"
3493 msgstr "Labai žemos"
3513 msgstr "Vairasvirtės"
3515 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3533 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3534 "updated here until you restart this applet."
3536 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3537 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3540 msgid "Test Joystick"
3541 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3548 msgid "Test Force Feedback"
3549 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3552 msgid "Available Effects"
3553 msgstr "Prieinami efektai"
3557 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3558 "direction can be changed with the controller axis."
3560 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3561 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3564 msgid "Game Controllers"
3565 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3568 msgid "Error converting object to primitive type"
3569 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3572 msgid "Invalid procedure call or argument"
3573 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3576 msgid "Subscript out of range"
3577 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3580 msgid "Object required"
3581 msgstr "Reikalingas objektas"
3584 msgid "Automation server can't create object"
3585 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3588 msgid "Object doesn't support this property or method"
3589 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3592 msgid "Object doesn't support this action"
3593 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3596 msgid "Argument not optional"
3597 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3600 msgid "Syntax error"
3601 msgstr "Sintaksės klaida"
3604 msgid "Expected ';'"
3605 msgstr "Tikėtasi „;“"
3608 msgid "Expected '('"
3609 msgstr "Tikėtasi „(“"
3612 msgid "Expected ')'"
3613 msgstr "Tikėtasi „)“"
3616 msgid "Expected identifier"
3617 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3620 msgid "Expected '='"
3621 msgstr "Tikėtasi „=“"
3624 msgid "Invalid character"
3625 msgstr "Neteisingas simbolis"
3628 msgid "Unterminated string constant"
3629 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3632 msgid "'return' statement outside of function"
3633 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3636 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3637 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3640 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3641 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3644 msgid "Label redefined"
3645 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3648 msgid "Label not found"
3649 msgstr "Žymė nerasta"
3652 msgid "Expected '@end'"
3653 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3656 msgid "Conditional compilation is turned off"
3657 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3660 msgid "Expected '@'"
3661 msgstr "Tikėtasi „@“"
3664 msgid "Number expected"
3665 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3668 msgid "Function expected"
3669 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3672 msgid "'[object]' is not a date object"
3673 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3676 msgid "Object expected"
3677 msgstr "Tikėtasi objekto"
3680 msgid "Illegal assignment"
3681 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3684 msgid "'|' is undefined"
3685 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3688 msgid "Boolean object expected"
3689 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3692 msgid "Cannot delete '|'"
3693 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3696 msgid "VBArray object expected"
3697 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3700 msgid "JScript object expected"
3701 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3704 msgid "Syntax error in regular expression"
3705 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3708 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3709 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3712 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3713 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3716 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3717 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3720 msgid "Precision is out of range"
3721 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3724 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3725 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3728 msgid "Array object expected"
3729 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3733 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3736 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3740 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3741 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3744 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3745 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3748 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3749 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3751 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3752 msgid "Wine kernel DLL"
3753 msgstr "Wine branduolio DLL"
3755 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3764 msgid "Invalid function.\n"
3765 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3768 msgid "File not found.\n"
3769 msgstr "Failas nerastas.\n"
3772 msgid "Path not found.\n"
3773 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3776 msgid "Too many open files.\n"
3777 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3780 msgid "Access denied.\n"
3781 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3784 msgid "Invalid handle.\n"
3785 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3788 msgid "Memory trashed.\n"
3789 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3792 msgid "Not enough memory.\n"
3793 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3796 msgid "Invalid block.\n"
3797 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3800 msgid "Bad environment.\n"
3801 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3804 msgid "Bad format.\n"
3805 msgstr "Blogas formatas.\n"
3808 msgid "Invalid access.\n"
3809 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3812 msgid "Invalid data.\n"
3813 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3816 msgid "Out of memory.\n"
3817 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3820 msgid "Invalid drive.\n"
3821 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3824 msgid "Can't delete current directory.\n"
3825 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3828 msgid "Not same device.\n"
3829 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3832 msgid "No more files.\n"
3833 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3836 msgid "Write protected.\n"
3837 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3841 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3844 msgid "Not ready.\n"
3845 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3848 msgid "Bad command.\n"
3849 msgstr "Bloga komanda.\n"
3852 msgid "CRC error.\n"
3853 msgstr "CRC klaida.\n"
3856 msgid "Bad length.\n"
3857 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3859 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3860 msgid "Seek error.\n"
3861 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3864 msgid "Not DOS disk.\n"
3865 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3868 msgid "Sector not found.\n"
3869 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3872 msgid "Out of paper.\n"
3873 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3876 msgid "Write fault.\n"
3877 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3880 msgid "Read fault.\n"
3881 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3884 msgid "General failure.\n"
3885 msgstr "Bendra triktis.\n"
3888 msgid "Sharing violation.\n"
3889 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3892 msgid "Lock violation.\n"
3893 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3896 msgid "Wrong disk.\n"
3897 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3900 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3901 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3904 msgid "End of file.\n"
3905 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3907 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3908 msgid "Disk full.\n"
3909 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3912 msgid "Request not supported.\n"
3913 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3916 msgid "Remote machine not listening.\n"
3917 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3920 msgid "Duplicate network name.\n"
3921 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3924 msgid "Bad network path.\n"
3925 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3928 msgid "Network busy.\n"
3929 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3932 msgid "Device does not exist.\n"
3933 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3936 msgid "Too many commands.\n"
3937 msgstr "Per daug komandų.\n"
3940 msgid "Adapter hardware error.\n"
3941 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3944 msgid "Bad network response.\n"
3945 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3948 msgid "Unexpected network error.\n"
3949 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3952 msgid "Bad remote adapter.\n"
3953 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3956 msgid "Print queue full.\n"
3957 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3960 msgid "No spool space.\n"
3961 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3964 msgid "Print canceled.\n"
3965 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3968 msgid "Network name deleted.\n"
3969 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3972 msgid "Network access denied.\n"
3973 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3976 msgid "Bad device type.\n"
3977 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3980 msgid "Bad network name.\n"
3981 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3984 msgid "Too many network names.\n"
3985 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3988 msgid "Too many network sessions.\n"
3989 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3992 msgid "Sharing paused.\n"
3993 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3996 msgid "Request not accepted.\n"
3997 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4000 msgid "Redirector paused.\n"
4001 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4004 msgid "File exists.\n"
4005 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4008 msgid "Cannot create.\n"
4009 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4012 msgid "Int24 failure.\n"
4013 msgstr "Int24 klaida.\n"
4016 msgid "Out of structures.\n"
4017 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4020 msgid "Already assigned.\n"
4021 msgstr "Jau priskirta.\n"
4023 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4024 msgid "Invalid password.\n"
4025 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4028 msgid "Invalid parameter.\n"
4029 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4032 msgid "Net write fault.\n"
4033 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4036 msgid "No process slots.\n"
4037 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4040 msgid "Too many semaphores.\n"
4041 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4044 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4045 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4048 msgid "Semaphore is set.\n"
4049 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4052 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4053 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4056 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4057 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4060 msgid "Semaphore owner died.\n"
4061 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4064 msgid "Semaphore user limit.\n"
4065 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4068 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4069 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4072 msgid "Drive locked.\n"
4073 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4076 msgid "Broken pipe.\n"
4077 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4080 msgid "Open failed.\n"
4081 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4084 msgid "Buffer overflow.\n"
4085 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4088 msgid "No more search handles.\n"
4089 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4092 msgid "Invalid target handle.\n"
4093 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4096 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4097 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4100 msgid "Invalid verify switch.\n"
4101 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4104 msgid "Bad driver level.\n"
4105 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4108 msgid "Call not implemented.\n"
4109 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4112 msgid "Semaphore timeout.\n"
4113 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4116 msgid "Insufficient buffer.\n"
4117 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4120 msgid "Invalid name.\n"
4121 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4124 msgid "Invalid level.\n"
4125 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4128 msgid "No volume label.\n"
4129 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4132 msgid "Module not found.\n"
4133 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4136 msgid "Procedure not found.\n"
4137 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4140 msgid "No children to wait for.\n"
4141 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4144 msgid "Child process has not completed.\n"
4145 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4148 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4149 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4152 msgid "Negative seek.\n"
4153 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4156 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4157 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4160 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4161 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4164 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4165 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4168 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4169 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4172 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4173 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4176 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4177 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4180 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4181 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4184 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4185 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4188 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4189 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4192 msgid "Drive is busy.\n"
4193 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4196 msgid "Same drive.\n"
4197 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4200 msgid "Not top-level directory.\n"
4201 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4204 msgid "Directory is not empty.\n"
4205 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4208 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4209 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4212 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4213 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4216 msgid "Path is busy.\n"
4217 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4220 msgid "Already a SUBST target.\n"
4221 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4224 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4225 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4228 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4229 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4232 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4233 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4236 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4237 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4240 msgid "Volume label too long.\n"
4241 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4244 msgid "Too many TCBs.\n"
4245 msgstr "Per daug TCB.\n"
4248 msgid "Signal refused.\n"
4249 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4252 msgid "Segment discarded.\n"
4253 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4256 msgid "Segment not locked.\n"
4257 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4260 msgid "Bad thread ID address.\n"
4261 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4264 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4265 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4268 msgid "Path is invalid.\n"
4269 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4272 msgid "Signal pending.\n"
4273 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4276 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4277 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4280 msgid "Lock failed.\n"
4281 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4284 msgid "Resource in use.\n"
4285 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4288 msgid "Cancel violation.\n"
4289 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4292 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4293 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4296 msgid "Invalid segment number.\n"
4297 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4300 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4301 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4304 msgid "File already exists.\n"
4305 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4308 msgid "Invalid flag number.\n"
4309 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4312 msgid "Semaphore name not found.\n"
4313 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4316 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4317 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4320 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4321 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4324 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4325 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4328 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4329 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4332 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4333 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4336 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4337 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4340 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4341 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4344 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4345 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4348 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4349 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4352 msgid "IOPL not enabled.\n"
4353 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4356 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4357 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4360 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4361 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4364 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4365 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4368 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4369 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4372 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4373 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4376 msgid "Environment variable not found.\n"
4377 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4380 msgid "No signal sent.\n"
4381 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4384 msgid "File name is too long.\n"
4385 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4388 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4389 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4392 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4393 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4396 msgid "Invalid signal number.\n"
4397 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4400 msgid "Error setting signal handler.\n"
4401 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4404 msgid "Segment locked.\n"
4405 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4408 msgid "Too many modules.\n"
4409 msgstr "Per daug modulių.\n"
4412 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4413 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4416 msgid "Machine type mismatch.\n"
4417 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4421 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4424 msgid "Pipe busy.\n"
4425 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4428 msgid "Pipe closed.\n"
4429 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4432 msgid "Pipe not connected.\n"
4433 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4436 msgid "More data available.\n"
4437 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4440 msgid "Session canceled.\n"
4441 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4444 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4445 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4448 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4449 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4452 msgid "No more data available.\n"
4453 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4456 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4457 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4460 msgid "Directory name invalid.\n"
4461 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4464 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4465 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4468 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4469 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4472 msgid "Extended attribute table full.\n"
4473 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4476 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4477 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4480 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4481 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4484 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4485 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4488 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4489 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4492 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4493 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4496 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4497 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4500 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4501 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4504 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4505 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4508 msgid "Invalid address.\n"
4509 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4512 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4513 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4516 msgid "Pipe connected.\n"
4517 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4520 msgid "Pipe listening.\n"
4521 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4524 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4525 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4528 msgid "I/O operation aborted.\n"
4529 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4532 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4533 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4536 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4537 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4540 msgid "No access to memory location.\n"
4541 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4544 msgid "Swap error.\n"
4545 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4548 msgid "Stack overflow.\n"
4549 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4552 msgid "Invalid message.\n"
4553 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4556 msgid "Cannot complete.\n"
4557 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4560 msgid "Invalid flags.\n"
4561 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4564 msgid "Unrecognized volume.\n"
4565 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4568 msgid "File invalid.\n"
4569 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4572 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4573 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4576 msgid "Nonexistent token.\n"
4577 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4580 msgid "Registry corrupt.\n"
4581 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4584 msgid "Invalid key.\n"
4585 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4588 msgid "Can't open registry key.\n"
4589 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4592 msgid "Can't read registry key.\n"
4593 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4596 msgid "Can't write registry key.\n"
4597 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4600 msgid "Registry has been recovered.\n"
4601 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4604 msgid "Registry is corrupt.\n"
4605 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4608 msgid "I/O to registry failed.\n"
4609 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4612 msgid "Not registry file.\n"
4613 msgstr "Ne registro failas.\n"
4616 msgid "Key deleted.\n"
4617 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4620 msgid "No registry log space.\n"
4621 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4624 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4625 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4628 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4629 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4632 msgid "Notify change request in progress.\n"
4633 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4636 msgid "Dependent services are running.\n"
4637 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4640 msgid "Invalid service control.\n"
4641 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4644 msgid "Service request timeout.\n"
4645 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4648 msgid "Cannot create service thread.\n"
4649 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4652 msgid "Service database locked.\n"
4653 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4656 msgid "Service already running.\n"
4657 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4660 msgid "Invalid service account.\n"
4661 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4664 msgid "Service is disabled.\n"
4665 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4668 msgid "Circular dependency.\n"
4669 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4672 msgid "Service does not exist.\n"
4673 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4676 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4677 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4680 msgid "Service not active.\n"
4681 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4684 msgid "Service controller connect failed.\n"
4685 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4688 msgid "Exception in service.\n"
4689 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4692 msgid "Database does not exist.\n"
4693 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4696 msgid "Service-specific error.\n"
4697 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4700 msgid "Process aborted.\n"
4701 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4704 msgid "Service dependency failed.\n"
4705 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4708 msgid "Service login failed.\n"
4709 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4712 msgid "Service start-hang.\n"
4713 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4716 msgid "Invalid service lock.\n"
4717 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4720 msgid "Service marked for delete.\n"
4721 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4724 msgid "Service exists.\n"
4725 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4728 msgid "System running last-known-good config.\n"
4729 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4732 msgid "Service dependency deleted.\n"
4733 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4736 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4738 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4742 msgid "Service not started since last boot.\n"
4743 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4746 msgid "Duplicate service name.\n"
4747 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4750 msgid "Different service account.\n"
4751 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4754 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4755 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4758 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4759 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4762 msgid "No recovery program for service.\n"
4763 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4766 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4767 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4770 msgid "End of media.\n"
4771 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4774 msgid "Filemark detected.\n"
4775 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4778 msgid "Beginning of media.\n"
4779 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4782 msgid "Setmark detected.\n"
4783 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4786 msgid "No data detected.\n"
4787 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4790 msgid "Partition failure.\n"
4791 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4794 msgid "Invalid block length.\n"
4795 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4798 msgid "Device not partitioned.\n"
4799 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4802 msgid "Unable to lock media.\n"
4803 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4806 msgid "Unable to unload media.\n"
4807 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4810 msgid "Media changed.\n"
4811 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4814 msgid "I/O bus reset.\n"
4815 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4818 msgid "No media in drive.\n"
4819 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4822 msgid "No Unicode translation.\n"
4823 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4826 msgid "DLL initialization failed.\n"
4827 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4830 msgid "Shutdown in progress.\n"
4831 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4834 msgid "No shutdown in progress.\n"
4835 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4838 msgid "I/O device error.\n"
4839 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4842 msgid "No serial devices found.\n"
4843 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4846 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4847 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4850 msgid "Serial I/O completed.\n"
4851 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4854 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4855 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4858 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4859 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4862 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4863 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4866 msgid "Unknown floppy error.\n"
4867 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4870 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4871 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4874 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4875 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4878 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4879 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4882 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4883 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4886 msgid "End of tape media.\n"
4887 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4890 msgid "Not enough server memory.\n"
4891 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4894 msgid "Possible deadlock.\n"
4895 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4898 msgid "Incorrect alignment.\n"
4899 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4902 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4903 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4906 msgid "Set-power-state failed.\n"
4907 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4910 msgid "Too many links.\n"
4911 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4914 msgid "Newer windows version needed.\n"
4915 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4918 msgid "Wrong operating system.\n"
4919 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4922 msgid "Single-instance application.\n"
4923 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4926 msgid "Real-mode application.\n"
4927 msgstr "Real-mode programa.\n"
4930 msgid "Invalid DLL.\n"
4931 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4934 msgid "No associated application.\n"
4935 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4938 msgid "DDE failure.\n"
4939 msgstr "DDE klaida.\n"
4942 msgid "DLL not found.\n"
4943 msgstr "DLL nerastas.\n"
4946 msgid "Out of user handles.\n"
4947 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4950 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4951 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4954 msgid "The source element is empty.\n"
4955 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4958 msgid "The destination element is full.\n"
4959 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4962 msgid "The element address is invalid.\n"
4963 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4966 msgid "The magazine is not present.\n"
4967 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4970 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4971 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4974 msgid "The device requires cleaning.\n"
4975 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4978 msgid "The device door is open.\n"
4979 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4982 msgid "The device is not connected.\n"
4983 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4986 msgid "Element not found.\n"
4987 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4990 msgid "No match found.\n"
4991 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4994 msgid "Property set not found.\n"
4995 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4998 msgid "Point not found.\n"
4999 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5002 msgid "No running tracking service.\n"
5003 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5006 msgid "No such volume ID.\n"
5007 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5010 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5011 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5014 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5015 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5018 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5019 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5022 msgid "The journal is being deleted.\n"
5023 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5026 msgid "The journal is not active.\n"
5027 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5030 msgid "Potential matching file found.\n"
5031 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5034 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5035 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5038 msgid "Invalid device name.\n"
5039 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5042 msgid "Connection unavailable.\n"
5043 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5046 msgid "Device already remembered.\n"
5047 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5050 msgid "No network or bad path.\n"
5051 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5054 msgid "Invalid network provider name.\n"
5055 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5058 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5059 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5062 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5063 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5066 msgid "Not a container.\n"
5067 msgstr "Ne konteineris.\n"
5070 msgid "Extended error.\n"
5071 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5074 msgid "Invalid group name.\n"
5075 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5078 msgid "Invalid computer name.\n"
5079 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5082 msgid "Invalid event name.\n"
5083 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5086 msgid "Invalid domain name.\n"
5087 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5090 msgid "Invalid service name.\n"
5091 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5094 msgid "Invalid network name.\n"
5095 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5098 msgid "Invalid share name.\n"
5099 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5102 msgid "Invalid message name.\n"
5103 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5106 msgid "Invalid message destination.\n"
5107 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5110 msgid "Session credential conflict.\n"
5111 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5114 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5115 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5118 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5119 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5122 msgid "No network.\n"
5123 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5126 msgid "Operation canceled by user.\n"
5127 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5130 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5131 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5133 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5134 msgid "Connection refused.\n"
5135 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5138 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5139 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5142 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5143 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5146 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5147 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5150 msgid "Connection invalid.\n"
5151 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5154 msgid "Connection is active.\n"
5155 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5158 msgid "Network unreachable.\n"
5159 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5162 msgid "Host unreachable.\n"
5163 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5166 msgid "Protocol unreachable.\n"
5167 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5170 msgid "Port unreachable.\n"
5171 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5174 msgid "Request aborted.\n"
5175 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5178 msgid "Connection aborted.\n"
5179 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5182 msgid "Please retry operation.\n"
5183 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5186 msgid "Connection count limit reached.\n"
5187 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5190 msgid "Login time restriction.\n"
5191 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5194 msgid "Login workstation restriction.\n"
5195 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5198 msgid "Incorrect network address.\n"
5199 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5202 msgid "Service already registered.\n"
5203 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5206 msgid "Service not found.\n"
5207 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5210 msgid "User not authenticated.\n"
5211 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5214 msgid "User not logged on.\n"
5215 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5218 msgid "Continue work in progress.\n"
5219 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5222 msgid "Already initialized.\n"
5223 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5226 msgid "No more local devices.\n"
5227 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5230 msgid "The site does not exist.\n"
5231 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5234 msgid "The domain controller already exists.\n"
5235 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5238 msgid "Supported only when connected.\n"
5239 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5242 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5243 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5246 msgid "The user profile is invalid.\n"
5247 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5250 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5251 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5254 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5255 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5258 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5259 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5262 msgid "No quotas for account.\n"
5263 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5266 msgid "Local user session key.\n"
5267 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5270 msgid "Password too complex for LM.\n"
5271 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5274 msgid "Unknown revision.\n"
5275 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5278 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5279 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5282 msgid "Invalid owner.\n"
5283 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5286 msgid "Invalid primary group.\n"
5287 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5290 msgid "No impersonation token.\n"
5291 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5294 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5295 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5298 msgid "No logon servers available.\n"
5299 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5302 msgid "No such logon session.\n"
5303 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5306 msgid "No such privilege.\n"
5307 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5310 msgid "Privilege not held.\n"
5311 msgstr "Teisė neturima.\n"
5314 msgid "Invalid account name.\n"
5315 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5318 msgid "User already exists.\n"
5319 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5322 msgid "No such user.\n"
5323 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5326 msgid "Group already exists.\n"
5327 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5330 msgid "No such group.\n"
5331 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5334 msgid "User already in group.\n"
5335 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5338 msgid "User not in group.\n"
5339 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5342 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5343 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5346 msgid "Wrong password.\n"
5347 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5350 msgid "Ill-formed password.\n"
5351 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5354 msgid "Password restriction.\n"
5355 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5358 msgid "Logon failure.\n"
5359 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5362 msgid "Account restriction.\n"
5363 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5366 msgid "Invalid logon hours.\n"
5367 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5370 msgid "Invalid workstation.\n"
5371 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5374 msgid "Password expired.\n"
5375 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5378 msgid "Account disabled.\n"
5379 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5382 msgid "No security ID mapped.\n"
5383 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5386 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5387 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5390 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5391 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5394 msgid "Invalid sub authority.\n"
5395 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5398 msgid "Invalid ACL.\n"
5399 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5402 msgid "Invalid SID.\n"
5403 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5406 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5407 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5410 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5411 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5414 msgid "Server disabled.\n"
5415 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5418 msgid "Server not disabled.\n"
5419 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5422 msgid "Invalid ID authority.\n"
5423 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5426 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5427 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5430 msgid "Invalid group attributes.\n"
5431 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5434 msgid "Bad impersonation level.\n"
5435 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5438 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5439 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5442 msgid "Bad validation class.\n"
5443 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5446 msgid "Bad token type.\n"
5447 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5450 msgid "No security on object.\n"
5451 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5454 msgid "Can't access domain information.\n"
5455 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5458 msgid "Invalid server state.\n"
5459 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5462 msgid "Invalid domain state.\n"
5463 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5466 msgid "Invalid domain role.\n"
5467 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5470 msgid "No such domain.\n"
5471 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5474 msgid "Domain already exists.\n"
5475 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5478 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5479 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5482 msgid "Internal database corruption.\n"
5483 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5486 msgid "Internal error.\n"
5487 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5490 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5491 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5494 msgid "Bad descriptor format.\n"
5495 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5498 msgid "Not a logon process.\n"
5499 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5502 msgid "Logon session ID exists.\n"
5503 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5506 msgid "Unknown authentication package.\n"
5507 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5510 msgid "Bad logon session state.\n"
5511 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5514 msgid "Logon session ID collision.\n"
5515 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5518 msgid "Invalid logon type.\n"
5519 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5522 msgid "Cannot impersonate.\n"
5523 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5526 msgid "Invalid transaction state.\n"
5527 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5530 msgid "Security DB commit failure.\n"
5531 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5534 msgid "Account is built-in.\n"
5535 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5538 msgid "Group is built-in.\n"
5539 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5542 msgid "User is built-in.\n"
5543 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5546 msgid "Group is primary for user.\n"
5547 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5550 msgid "Token already in use.\n"
5551 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5554 msgid "No such local group.\n"
5555 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5558 msgid "User not in local group.\n"
5559 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5562 msgid "User already in local group.\n"
5563 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5566 msgid "Local group already exists.\n"
5567 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5569 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5570 msgid "Logon type not granted.\n"
5571 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5574 msgid "Too many secrets.\n"
5575 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5578 msgid "Secret too long.\n"
5579 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5582 msgid "Internal security DB error.\n"
5583 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5586 msgid "Too many context IDs.\n"
5587 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5590 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5591 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5594 msgid "No such member.\n"
5595 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5598 msgid "Invalid member.\n"
5599 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5602 msgid "Too many SIDs.\n"
5603 msgstr "Per daug SID.\n"
5606 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5607 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5610 msgid "No inheritable components.\n"
5611 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5614 msgid "File or directory corrupt.\n"
5615 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5618 msgid "Disk is corrupt.\n"
5619 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5622 msgid "No user session key.\n"
5623 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5626 msgid "License quota exceeded.\n"
5627 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5630 msgid "Wrong target name.\n"
5631 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5634 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5635 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5638 msgid "Time skew between client and server.\n"
5639 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5642 msgid "Invalid window handle.\n"
5643 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5646 msgid "Invalid menu handle.\n"
5647 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5650 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5651 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5654 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5655 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5658 msgid "Invalid hook handle.\n"
5659 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5662 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5663 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5666 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5667 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5670 msgid "Can't find window class.\n"
5671 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5674 msgid "Window owned by another thread.\n"
5675 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5678 msgid "Hotkey already registered.\n"
5679 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5682 msgid "Class already exists.\n"
5683 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5686 msgid "Class does not exist.\n"
5687 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5690 msgid "Class has open windows.\n"
5691 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5694 msgid "Invalid index.\n"
5695 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5698 msgid "Invalid icon handle.\n"
5699 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5702 msgid "Private dialog index.\n"
5703 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5706 msgid "List box ID not found.\n"
5707 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5710 msgid "No wildcard characters.\n"
5711 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5714 msgid "Clipboard not open.\n"
5715 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5718 msgid "Hotkey not registered.\n"
5719 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5722 msgid "Not a dialog window.\n"
5723 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5726 msgid "Control ID not found.\n"
5727 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5730 msgid "Invalid combo box message.\n"
5731 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5734 msgid "Not a combo box window.\n"
5735 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5738 msgid "Invalid edit height.\n"
5739 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5742 msgid "DC not found.\n"
5743 msgstr "DC nerastas.\n"
5746 msgid "Invalid hook filter.\n"
5747 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5750 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5751 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5754 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5755 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5758 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5759 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5762 msgid "Journal hook already set.\n"
5763 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5766 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5767 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5770 msgid "Invalid list box message.\n"
5771 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5774 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5775 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5778 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5779 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5782 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5783 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5786 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5787 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5790 msgid "Window has no system menu.\n"
5791 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5794 msgid "Invalid message box style.\n"
5795 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5798 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5799 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5802 msgid "Screen already locked.\n"
5803 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5806 msgid "Window handles have different parents.\n"
5807 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5810 msgid "Not a child window.\n"
5811 msgstr "Ne polangis.\n"
5814 msgid "Invalid GW command.\n"
5815 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5818 msgid "Invalid thread ID.\n"
5819 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5822 msgid "Not an MDI child window.\n"
5823 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5826 msgid "Popup menu already active.\n"
5827 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5830 msgid "No scrollbars.\n"
5831 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5834 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5835 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5838 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5839 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5842 msgid "No system resources.\n"
5843 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5846 msgid "No non-paged system resources.\n"
5847 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5850 msgid "No paged system resources.\n"
5851 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5854 msgid "No working set quota.\n"
5855 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5858 msgid "No page file quota.\n"
5859 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5862 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5863 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5866 msgid "Menu item not found.\n"
5867 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5870 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5871 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5874 msgid "Hook type not allowed.\n"
5875 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5878 msgid "Interactive window station required.\n"
5879 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5883 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5886 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5887 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5890 msgid "Event log file corrupt.\n"
5891 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5894 msgid "Event log can't start.\n"
5895 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5898 msgid "Event log file full.\n"
5899 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5902 msgid "Event log file changed.\n"
5903 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5906 msgid "Installer service failed.\n"
5907 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5910 msgid "Installation aborted by user.\n"
5911 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5914 msgid "Installation failure.\n"
5915 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5918 msgid "Installation suspended.\n"
5919 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5922 msgid "Unknown product.\n"
5923 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5926 msgid "Unknown feature.\n"
5927 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5930 msgid "Unknown component.\n"
5931 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5934 msgid "Unknown property.\n"
5935 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5938 msgid "Invalid handle state.\n"
5939 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5942 msgid "Bad configuration.\n"
5943 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5946 msgid "Index is missing.\n"
5947 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5950 msgid "Installation source is missing.\n"
5951 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5954 msgid "Wrong installation package version.\n"
5955 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5958 msgid "Product uninstalled.\n"
5959 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5962 msgid "Invalid query syntax.\n"
5963 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5966 msgid "Invalid field.\n"
5967 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5970 msgid "Device removed.\n"
5971 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5974 msgid "Installation already running.\n"
5975 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5978 msgid "Installation package failed to open.\n"
5979 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5982 msgid "Installation package is invalid.\n"
5983 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5986 msgid "Installer user interface failed.\n"
5987 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5990 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5991 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5994 msgid "Installation language not supported.\n"
5995 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5998 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5999 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6002 msgid "Installation package rejected.\n"
6003 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6006 msgid "Function could not be called.\n"
6007 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6010 msgid "Function failed.\n"
6011 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6014 msgid "Invalid table.\n"
6015 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6018 msgid "Data type mismatch.\n"
6019 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6021 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6022 msgid "Unsupported type.\n"
6023 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6026 msgid "Creation failed.\n"
6027 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6030 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6031 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6034 msgid "Installation platform not supported.\n"
6035 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6038 msgid "Installer not used.\n"
6039 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6042 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6043 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6046 msgid "Invalid patch package.\n"
6047 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6050 msgid "Unsupported patch package.\n"
6051 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6054 msgid "Another version is installed.\n"
6055 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6058 msgid "Invalid command line.\n"
6059 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6062 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6063 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6066 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6067 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6070 msgid "Invalid string binding.\n"
6071 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6074 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6075 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6078 msgid "Invalid binding.\n"
6079 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6082 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6083 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6086 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6087 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6090 msgid "Invalid string UUID.\n"
6091 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6094 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6095 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6098 msgid "Invalid network address.\n"
6099 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6102 msgid "No endpoint found.\n"
6103 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6106 msgid "Invalid timeout value.\n"
6107 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6110 msgid "Object UUID not found.\n"
6111 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6114 msgid "UUID already registered.\n"
6115 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6118 msgid "UUID type already registered.\n"
6119 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6122 msgid "Server already listening.\n"
6123 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6126 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6127 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6130 msgid "RPC server not listening.\n"
6131 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6134 msgid "Unknown manager type.\n"
6135 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6138 msgid "Unknown interface.\n"
6139 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6142 msgid "No bindings.\n"
6143 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6146 msgid "No protocol sequences.\n"
6147 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6150 msgid "Can't create endpoint.\n"
6151 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6154 msgid "Out of resources.\n"
6155 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6158 msgid "RPC server unavailable.\n"
6159 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6162 msgid "RPC server too busy.\n"
6163 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6166 msgid "Invalid network options.\n"
6167 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6170 msgid "No RPC call active.\n"
6171 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6174 msgid "RPC call failed.\n"
6175 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6178 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6179 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6182 msgid "RPC protocol error.\n"
6183 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6186 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6187 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6190 msgid "Invalid tag.\n"
6191 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6194 msgid "Invalid array bounds.\n"
6195 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6198 msgid "No entry name.\n"
6199 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6202 msgid "Invalid name syntax.\n"
6203 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6206 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6207 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6210 msgid "No network address.\n"
6211 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6214 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6215 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6218 msgid "Unknown authentication type.\n"
6219 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6222 msgid "Maximum calls too low.\n"
6223 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6226 msgid "String too long.\n"
6227 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6230 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6231 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6234 msgid "Procedure number out of range.\n"
6235 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6238 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6239 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6242 msgid "Unknown authentication service.\n"
6243 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6246 msgid "Unknown authentication level.\n"
6247 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6250 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6251 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6254 msgid "Unknown authorization service.\n"
6255 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6258 msgid "Invalid entry.\n"
6259 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6262 msgid "Can't perform operation.\n"
6263 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6266 msgid "Endpoints not registered.\n"
6267 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6270 msgid "Nothing to export.\n"
6271 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6274 msgid "Incomplete name.\n"
6275 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6278 msgid "Invalid version option.\n"
6279 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6282 msgid "No more members.\n"
6283 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6286 msgid "Not all objects unexported.\n"
6287 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6290 msgid "Interface not found.\n"
6291 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6294 msgid "Entry already exists.\n"
6295 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6298 msgid "Entry not found.\n"
6299 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6302 msgid "Name service unavailable.\n"
6303 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6306 msgid "Invalid network address family.\n"
6307 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6310 msgid "Operation not supported.\n"
6311 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6314 msgid "No security context available.\n"
6315 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6318 msgid "RPCInternal error.\n"
6319 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6322 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6323 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6326 msgid "Address error.\n"
6327 msgstr "Adreso klaida.\n"
6330 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6331 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6334 msgid "Floating-point underflow.\n"
6335 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6338 msgid "Floating-point overflow.\n"
6339 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6342 msgid "No more entries.\n"
6343 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6346 msgid "Character translation table open failed.\n"
6347 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6350 msgid "Character translation table file too small.\n"
6351 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6354 msgid "Null context handle.\n"
6355 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6358 msgid "Context handle damaged.\n"
6359 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6362 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6363 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6366 msgid "Cannot get call handle.\n"
6367 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6370 msgid "Null reference pointer.\n"
6371 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6374 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6375 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6378 msgid "Byte count too small.\n"
6379 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6382 msgid "Bad stub data.\n"
6383 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6386 msgid "Invalid user buffer.\n"
6387 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6390 msgid "Unrecognized media.\n"
6391 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6394 msgid "No trust secret.\n"
6395 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6398 msgid "No trust SAM account.\n"
6399 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6402 msgid "Trusted domain failure.\n"
6403 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6406 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6407 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6410 msgid "Trust logon failure.\n"
6411 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6414 msgid "RPC call already in progress.\n"
6415 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6418 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6419 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6422 msgid "Account expired.\n"
6423 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6426 msgid "Redirector has open handles.\n"
6427 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6430 msgid "Printer driver already installed.\n"
6431 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6434 msgid "Unknown port.\n"
6435 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6438 msgid "Unknown printer driver.\n"
6439 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6442 msgid "Unknown print processor.\n"
6443 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6446 msgid "Invalid separator file.\n"
6447 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6450 msgid "Invalid priority.\n"
6451 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6454 msgid "Invalid printer name.\n"
6455 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6458 msgid "Printer already exists.\n"
6459 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6462 msgid "Invalid printer command.\n"
6463 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6466 msgid "Invalid data type.\n"
6467 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6470 msgid "Invalid environment.\n"
6471 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6474 msgid "No more bindings.\n"
6475 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6478 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6479 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6482 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6483 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6486 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6487 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6490 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6491 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6494 msgid "Server has open handles.\n"
6495 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6498 msgid "Resource data not found.\n"
6499 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6502 msgid "Resource type not found.\n"
6503 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6506 msgid "Resource name not found.\n"
6507 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6510 msgid "Resource language not found.\n"
6511 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6514 msgid "Not enough quota.\n"
6515 msgstr "Per maža kvota.\n"
6518 msgid "No interfaces.\n"
6519 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6522 msgid "RPC call canceled.\n"
6523 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6526 msgid "Binding incomplete.\n"
6527 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6530 msgid "RPC comm failure.\n"
6531 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6534 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6535 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6538 msgid "No principal name registered.\n"
6539 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6542 msgid "Not an RPC error.\n"
6543 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6546 msgid "UUID is local only.\n"
6547 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6550 msgid "Security package error.\n"
6551 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6554 msgid "Thread not canceled.\n"
6555 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6558 msgid "Invalid handle operation.\n"
6559 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6562 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6563 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6566 msgid "Wrong stub version.\n"
6567 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6570 msgid "Invalid pipe object.\n"
6571 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6574 msgid "Wrong pipe order.\n"
6575 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6578 msgid "Wrong pipe version.\n"
6579 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6582 msgid "Group member not found.\n"
6583 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6586 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6587 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6590 msgid "Invalid object.\n"
6591 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6594 msgid "Invalid time.\n"
6595 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6598 msgid "Invalid form name.\n"
6599 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6602 msgid "Invalid form size.\n"
6603 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6606 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6607 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6610 msgid "Printer deleted.\n"
6611 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6614 msgid "Invalid printer state.\n"
6615 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6618 msgid "User must change password.\n"
6619 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6622 msgid "Domain controller not found.\n"
6623 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6626 msgid "Account locked out.\n"
6627 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6630 msgid "Invalid pixel format.\n"
6631 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6634 msgid "Invalid driver.\n"
6635 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6638 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6639 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6642 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6643 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6647 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6650 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6651 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6654 msgid "RPC pipe closed.\n"
6655 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6658 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6659 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6662 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6663 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6666 msgid "No site name available.\n"
6667 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6670 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6671 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6674 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6675 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6678 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6679 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6682 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6683 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6686 msgid "The interface could not be exported.\n"
6687 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6690 msgid "The profile could not be added.\n"
6691 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6694 msgid "The profile element could not be added.\n"
6695 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6698 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6699 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6702 msgid "The group element could not be added.\n"
6703 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6706 msgid "The group element could not be removed.\n"
6707 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6710 msgid "The username could not be found.\n"
6711 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6714 msgid "This network connection does not exist.\n"
6715 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6718 msgid "Connection reset by peer.\n"
6719 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6722 msgid "No Signature found in file.\n"
6723 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6725 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6727 msgstr "Vietinis prievadas"
6730 msgid "Local Monitor"
6731 msgstr "Vietinis monitorius"
6734 msgid "Add a Local Port"
6735 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6738 msgid "&Enter the port name to add:"
6739 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6742 msgid "Configure LPT Port"
6743 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6746 msgid "Timeout (seconds)"
6747 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6750 msgid "&Transmission Retry:"
6751 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6754 msgid "'%s' is not a valid port name"
6755 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6758 msgid "Port %s already exists"
6759 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6762 msgid "This port has no options to configure"
6763 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6766 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6767 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6771 msgstr "Laiškų siuntimas"
6773 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6774 msgid "Enter Network Password"
6775 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6777 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6778 msgid "Please enter your username and password:"
6779 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6781 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6783 msgstr "Įgaliot. serv."
6785 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6789 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6791 msgstr "Slaptažodis"
6793 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6794 msgid "&Save this password (insecure)"
6795 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6798 msgid "Entire Network"
6799 msgstr "Visas tinklas"
6802 msgid "Sound Selection"
6803 msgstr "Garso parinkimas"
6805 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6807 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6814 msgid "&Attributes:"
6815 msgstr "A&tributai:"
6822 msgid "Hyperlink Information"
6823 msgstr "Saito informacija"
6825 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6834 msgid "HTML Document"
6835 msgstr "HTML dokumentas"
6838 msgid "Downloading from %s..."
6839 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6847 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6848 "file path and try again."
6850 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6851 "mėginkite dar kartą."
6854 msgid "path %s not found"
6855 msgstr "kelias %s nerastas"
6858 msgid "insert disk %s"
6859 msgstr "įdėkite diską %s"
6863 "Windows Installer %s\n"
6866 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6868 "Install a product:\n"
6869 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6870 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6871 "\t/a package [property]\n"
6872 "Repair an installation:\n"
6873 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6874 "Uninstall a product:\n"
6875 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6876 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6877 "Advertise a product:\n"
6878 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6880 "\t/p patch_package [property]\n"
6881 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6882 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6883 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6884 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6885 "Register the MSI Service:\n"
6887 "Unregister the MSI Service:\n"
6889 "Display this help:\n"
6893 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6896 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6898 "Įdiegti produktą:\n"
6899 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6900 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6901 "\t/a paketas [savybė]\n"
6902 "Taisyti įdiegimą:\n"
6903 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6904 "Pašalinti produktą:\n"
6905 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6906 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6907 "Skelbti produktą:\n"
6908 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6909 "Pritaikyti pataisą:\n"
6910 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6911 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6912 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6914 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6915 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6916 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6918 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6920 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6925 msgid "enter which folder contains %s"
6926 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6929 msgid "install source for feature missing"
6930 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6933 msgid "network drive for feature missing"
6934 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6937 msgid "feature from:"
6938 msgstr "komponentas iš:"
6941 msgid "choose which folder contains %s"
6942 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6944 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6946 msgstr "Naujas aplankas"
6949 msgid "Allocating registry space"
6950 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6953 msgid "Searching for installed applications"
6954 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6957 msgid "Binding executables"
6958 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6960 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6961 msgid "Searching for qualifying products"
6962 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6964 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6965 msgid "Computing space requirements"
6966 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6969 msgid "Creating folders"
6970 msgstr "Kuriami aplankai"
6973 msgid "Creating shortcuts"
6974 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6977 msgid "Deleting services"
6978 msgstr "Šalinamos tarnybos"
6981 msgid "Creating duplicate files"
6982 msgstr "Kuriami failų dubliai"
6985 msgid "Searching for related applications"
6986 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
6989 msgid "Copying network install files"
6990 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
6993 msgid "Copying new files"
6994 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
6997 msgid "Installing ODBC components"
6998 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7001 msgid "Installing new services"
7002 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7005 msgid "Installing system catalog"
7006 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7009 msgid "Validating install"
7010 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7013 msgid "Evaluating launch conditions"
7014 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7017 msgid "Migrating feature states from related applications"
7018 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7021 msgid "Moving files"
7022 msgstr "Perkeliami failai"
7025 msgid "Publishing assembly information"
7026 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7029 msgid "Unpublishing assembly information"
7030 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7033 msgid "Patching files"
7034 msgstr "Pataisomi failai"
7037 msgid "Updating component registration"
7038 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7041 msgid "Publishing Qualified Components"
7042 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7045 msgid "Publishing Product Features"
7046 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7049 msgid "Publishing product information"
7050 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7053 msgid "Registering Class servers"
7054 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7057 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7058 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7061 msgid "Registering extension servers"
7062 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7065 msgid "Registering fonts"
7066 msgstr "Registruojami šriftai"
7069 msgid "Registering MIME info"
7070 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7073 msgid "Registering product"
7074 msgstr "Registruojamas produktas"
7077 msgid "Registering program identifiers"
7078 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7081 msgid "Registering type libraries"
7082 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7085 msgid "Registering user"
7086 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7089 msgid "Removing duplicated files"
7090 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7092 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7093 msgid "Updating environment strings"
7094 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7097 msgid "Removing applications"
7098 msgstr "Šalinamos programos"
7101 msgid "Removing files"
7102 msgstr "Šalinami failai"
7105 msgid "Removing folders"
7106 msgstr "Šalinami aplankai"
7109 msgid "Removing INI files entries"
7110 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7113 msgid "Removing ODBC components"
7114 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7117 msgid "Removing system registry values"
7118 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7121 msgid "Removing shortcuts"
7122 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7125 msgid "Registering modules"
7126 msgstr "Registruojami moduliai"
7129 msgid "Unregistering modules"
7130 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7133 msgid "Initializing ODBC directories"
7134 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7137 msgid "Starting services"
7138 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7141 msgid "Stopping services"
7142 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7145 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7146 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7149 msgid "Unpublishing Product Features"
7150 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7153 msgid "Unpublishing product information"
7154 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7157 msgid "Unregister Class servers"
7158 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7161 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7162 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7165 msgid "Unregistering extension servers"
7166 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7169 msgid "Unregistering fonts"
7170 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7173 msgid "Unregistering MIME info"
7174 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7177 msgid "Unregistering program identifiers"
7178 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7181 msgid "Unregistering type libraries"
7182 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7185 msgid "Writing INI files values"
7186 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7189 msgid "Writing system registry values"
7190 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7193 msgid "Free space: [1]"
7194 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7197 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7198 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7202 msgstr "Failas: [1]"
7204 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7206 msgstr "Aplankas: [1]"
7208 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7209 msgid "Shortcut: [1]"
7210 msgstr "Šaukinys [1]"
7212 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7213 msgid "Service: [1]"
7214 msgstr "Tarnyba: [1]"
7216 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7217 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7218 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7221 msgid "Found application: [1]"
7222 msgstr "Rasta programa: [1]"
7225 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7226 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7229 msgid "Service: [2]"
7230 msgstr "Tarnyba: [2]"
7233 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7234 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7237 msgid "Application: [1]"
7238 msgstr "Programa: [1]"
7240 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7241 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7242 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7245 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7246 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7248 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7249 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7250 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7252 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7253 msgid "Feature: [1]"
7254 msgstr "Funkcija: [1]"
7256 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7257 msgid "Class Id: [1]"
7258 msgstr "Klasės Id: [1]"
7261 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7262 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7264 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7265 msgid "Extension: [1]"
7266 msgstr "Plėtinys: [1]"
7268 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7270 msgstr "Šriftas: [1]"
7272 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7273 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7274 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7276 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7278 msgstr "ProgId: [1]"
7280 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7284 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7285 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7286 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7288 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7289 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7290 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7293 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7294 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7296 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7297 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7298 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7301 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7302 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7304 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7305 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7306 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7309 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7310 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7313 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7314 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7317 msgid "{{Fatal error: }}"
7318 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7321 msgid "{{Error [1]. }}"
7322 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7325 msgid "Warning [1]."
7326 msgstr "Įspėjimas [1]."
7330 msgstr "Informacija [1]."
7334 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7335 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7336 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7338 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7339 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7342 msgid "{{Disk full: }}"
7343 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7346 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7347 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7350 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7351 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7354 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7355 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7358 msgid "Action start [Time]: [1]."
7359 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7362 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7363 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7366 msgid "Please insert the disk: [2]"
7367 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7371 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7372 "that you can access it."
7374 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7375 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7378 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7379 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7383 "Wine MS-RLE video codec\n"
7384 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7386 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7387 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7390 msgid "Video Compression"
7391 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7394 msgid "&Compressor:"
7398 msgid "Con&figure..."
7399 msgstr "Kon&figūruoti..."
7406 msgid "Compression &Quality:"
7407 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7410 msgid "&Key Frame Every"
7411 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7415 msgstr "&Duomenų sparta"
7422 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7423 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7426 msgid "Wine Video 1 video codec"
7427 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7430 msgid "unknown object"
7431 msgstr "nežinomas objektas"
7435 msgstr "lango antraštės juosta"
7439 msgstr "meniu juosta"
7443 msgstr "slankjuostė"
7455 msgstr "pelės žymeklis"
7475 msgstr "iškylantis meniu"
7479 msgstr "meniu elementas"
7483 msgstr "paaiškinimas"
7503 msgstr "dialogo langas"
7519 msgstr "įrankių juosta"
7523 msgstr "būsenos juosta"
7530 msgid "column header"
7531 msgstr "stulpelio antraštė"
7535 msgstr "eilutės antraštė"
7554 msgid "help balloon"
7555 msgstr "pagalbos balionas"
7567 msgstr "sąrašo elementas"
7574 msgid "outline item"
7575 msgstr "plano elementas"
7582 msgid "property page"
7583 msgstr "savybių lapas"
7587 msgstr "indikatorius"
7595 msgstr "statinis tekstas"
7606 msgid "check button"
7607 msgstr "žymimasis langelis"
7610 msgid "radio button"
7615 msgstr "jungtinis langelis"
7619 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7622 msgid "progress bar"
7623 msgstr "eigos juosta"
7627 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7630 msgid "hot key field"
7631 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7635 msgstr "šliaužiklis"
7654 msgid "drop down button"
7655 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7659 msgstr "meniu mygtukas"
7662 msgid "grid drop down button"
7663 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7667 msgstr "matomas tarpas"
7670 msgid "page tab list"
7671 msgstr "kortelių sąrašas"
7678 msgid "split button"
7679 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7686 msgid "outline button"
7687 msgstr "plano mygtukas"
7690 msgctxt "object state"
7695 msgctxt "object state"
7697 msgstr "nepasiekiamas"
7700 msgctxt "object state"
7702 msgstr "pasirinktas"
7705 msgctxt "object state"
7710 msgctxt "object state"
7715 msgctxt "object state"
7720 msgctxt "object state"
7725 msgctxt "object state"
7727 msgstr "tik skaitymui"
7730 msgctxt "object state"
7735 msgctxt "object state"
7737 msgstr "numatytasis"
7740 msgctxt "object state"
7742 msgstr "išskleistas"
7745 msgctxt "object state"
7747 msgstr "suskleistas"
7750 msgctxt "object state"
7755 msgctxt "object state"
7760 msgctxt "object state"
7765 msgctxt "object state"
7770 msgctxt "object state"
7775 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7785 msgctxt "object state"
7787 msgstr "perkeliamas"
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "self voicing"
7792 msgstr "save įgarsina"
7795 msgctxt "object state"
7797 msgstr "fokusuojamas"
7800 msgctxt "object state"
7802 msgstr "pasirenkamas"
7805 msgctxt "object state"
7810 msgctxt "object state"
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "multi selectable"
7817 msgstr "pasirenkama daug"
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "extended selectable"
7822 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7825 msgctxt "object state"
7827 msgstr "žemas įspėjimas"
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "alert medium"
7832 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7835 msgctxt "object state"
7837 msgstr "aukštas įspėjimas"
7840 msgctxt "object state"
7845 msgctxt "object state"
7847 msgstr "turi iškylantį langą"
7849 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7853 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7866 msgid "Insert Object"
7867 msgstr "Įterpti objektą"
7870 msgid "Object Type:"
7871 msgstr "Objekto tipas:"
7873 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7879 msgstr "Sukurti naują"
7882 msgid "Create Control"
7883 msgstr "Sukurti valdiklį"
7886 msgid "Create From File"
7887 msgstr "Sukurti iš failo"
7890 msgid "&Add Control..."
7891 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7894 msgid "Display As Icon"
7895 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7897 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7899 msgstr "Parinkti..."
7906 msgid "Paste Special"
7909 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7913 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7914 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7920 msgstr "Įdėti &saitą"
7927 msgid "&Display As Icon"
7928 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7931 msgid "Change &Icon..."
7932 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7935 msgid "Insert a new %s object into your document"
7936 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7940 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7941 "may activate it using the program which created it."
7943 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7944 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7946 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7952 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7955 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7960 msgstr "Pridėti valdiklį"
7964 msgstr "&Konvertuoti..."
7967 msgid "%1 %2 &Object"
7968 msgstr "%1 %2 &objektą"
7972 msgstr "%1 &objektas"
7974 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7979 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7980 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7984 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7985 "activate it using %s."
7987 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7992 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7993 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7995 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7996 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8000 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8001 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8004 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8005 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8009 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8010 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8013 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8014 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8018 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8019 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8020 "be reflected in your document."
8022 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8023 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8026 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8027 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8029 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8030 msgid "Unknown Type"
8031 msgstr "Nežinomas tipas"
8034 msgid "Unknown Source"
8035 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8038 msgid "the program which created it"
8039 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8046 msgid "SCANNING... Please Wait"
8047 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8050 msgctxt "unit: pixels"
8055 msgctxt "unit: bits"
8059 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8060 msgctxt "unit: dots/inch"
8065 msgctxt "unit: percent"
8070 msgctxt "unit: microseconds"
8075 msgid "Settings for %s"
8076 msgstr "%s nustatymai"
8080 msgstr "Bodų sparta"
8087 msgid "Flow Control"
8088 msgstr "Srauto valdymas"
8092 msgstr "Duomenų bitai"
8096 msgstr "Pabaigos bitai"
8099 msgid "Copying Files..."
8100 msgstr "Kopijuojami failai..."
8103 msgid "Destination:"
8107 msgid "Files Needed"
8108 msgstr "Reikalingi failai"
8112 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8113 "make sure the correct drive is selected below"
8115 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8116 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8119 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8120 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8123 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8124 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8126 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8131 msgid "Copy files from:"
8132 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8135 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8136 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8143 msgid "&Save Background As..."
8144 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8147 msgid "Set As Back&ground"
8148 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8151 msgid "&Copy Background"
8152 msgstr "Kopijuoti &foną"
8155 msgid "Set as &Desktop Item"
8156 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8159 msgid "Create Shor&tcut"
8160 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8162 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8163 msgid "Add to &Favorites..."
8164 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8172 msgstr "&Spausdinti"
8174 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8176 msgstr "&Atverti saitą"
8178 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8179 msgid "Open Link in &New Window"
8180 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8182 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8183 msgid "Save Target &As..."
8184 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8186 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8187 msgid "&Print Target"
8188 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8190 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8191 msgid "S&how Picture"
8192 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8194 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8195 msgid "&Save Picture As..."
8196 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8199 msgid "&E-mail Picture..."
8200 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8203 msgid "Pr&int Picture..."
8204 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8207 msgid "&Go to My Pictures"
8208 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8210 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8211 msgid "Set as Back&ground"
8212 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8214 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8215 msgid "Set as &Desktop Item..."
8216 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8218 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8219 msgid "Copy Shor&tcut"
8220 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8222 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8226 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8230 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8234 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8255 msgid "&Cell Properties"
8256 msgstr "Lan&gelio savybės"
8259 msgid "&Table Properties"
8260 msgstr "&Lentelės savybės"
8263 msgid "Open in &New Window"
8264 msgstr "Atverti &naujame lange"
8271 msgid "&Save Video As..."
8272 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8274 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8284 msgstr "Sekti gaires"
8287 msgid "Resource Failures"
8288 msgstr "Išteklių klaidos"
8291 msgid "Dump Tracking Info"
8292 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8296 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8300 msgstr "Derinimo rodinys"
8304 msgstr "Parodyti medį"
8308 msgstr "Parodyti eilutes"
8311 msgid "Dump DisplayTree"
8312 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8315 msgid "Dump FormatCaches"
8316 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8319 msgid "Dump LayoutRects"
8320 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8323 msgid "Memory Monitor"
8324 msgstr "Atminties monitorius"
8327 msgid "Performance Meters"
8328 msgstr "Našumo skaitikliai"
8332 msgstr "Išsaugoti HTML"
8335 msgid "&Browse View"
8336 msgstr "&Naršyti rodinį"
8340 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8342 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8344 msgstr "Slinkti čia"
8356 msgstr "Ankstesnis lapas"
8360 msgstr "Tolesnis lapas"
8364 msgstr "Slinkti aukštyn"
8368 msgstr "Slinkti žemyn"
8372 msgstr "Kairysis kraštas"
8376 msgstr "Dešinysis kraštas"
8380 msgstr "Kairysis lapas"
8384 msgstr "Dešinysis lapas"
8388 msgstr "Slinkti kairėn"
8391 msgid "Scroll Right"
8392 msgstr "Slinkti dešinėn"
8395 msgid "Wine Internet Explorer"
8396 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8400 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8402 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8403 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8404 msgid "Lar&ge Icons"
8405 msgstr "&Didelės piktogramos"
8407 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8408 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8409 msgid "S&mall Icons"
8410 msgstr "&Mažos piktogramos"
8412 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8416 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8417 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8421 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8422 msgid "Arrange &Icons"
8423 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8427 msgstr "Pagal &vardą"
8431 msgstr "Pagal &tipą"
8435 msgstr "Pagal d&ydį"
8439 msgstr "Pagal &datą"
8442 msgid "&Auto Arrange"
8443 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8446 msgid "Line up Icons"
8447 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8450 msgid "Paste as Link"
8451 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8453 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8459 msgstr "Naujas &aplankas"
8463 msgstr "Nauja &nuoroda"
8470 msgctxt "recycle bin"
8487 msgid "Create &Link"
8488 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8492 msgstr "&Pervadinti"
8494 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8495 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8500 msgid "&About Control Panel"
8501 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8503 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8504 msgid "Browse for Folder"
8505 msgstr "Parinkti aplanką"
8512 msgid "&Make New Folder"
8513 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8521 msgstr "Taip &visiems"
8528 msgid "Wine &license"
8529 msgstr "„Wine“ &licencija"
8532 msgid "Running on %s"
8533 msgstr "Paleista su %s"
8536 msgid "Wine was brought to you by:"
8537 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8545 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8546 "will open it for you."
8548 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8549 "„Wine“ jums jį atvers."
8555 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8558 msgstr "&Parinkti..."
8560 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8562 msgstr "Failo tipas:"
8564 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8568 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8572 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8573 msgid "Creation date:"
8574 msgstr "Sukūrimo data:"
8576 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8580 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8584 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8586 msgstr "&Archyvuotinas"
8590 msgstr "Atverti su:"
8597 msgid "Last modified:"
8598 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
8601 msgid "Last accessed:"
8602 msgstr "Paskutinė prieiga:"
8604 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8608 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8614 msgstr "Modifikuotas"
8616 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8621 msgid "Size available"
8622 msgstr "Prieinamas dydis"
8637 msgid "Original location"
8638 msgstr "Originali vieta"
8641 msgid "Date deleted"
8642 msgstr "Pašalinimo data"
8644 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8645 msgctxt "display name"
8647 msgstr "Darbalaukis"
8649 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8651 msgstr "Kompiuteris"
8654 msgid "Control Panel"
8655 msgstr "Valdymo skydelis"
8663 msgstr "Paleisti iš naujo"
8666 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8667 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8674 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8675 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8677 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8682 msgid "My Documents"
8695 msgstr "Pradžios meniu"
8708 msgstr "Darbalaukis"
8720 msgstr "Spausdintuvai"
8722 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8727 msgid "Program Files"
8728 msgstr "Program Files"
8735 msgid "Common Files"
8736 msgstr "Bendrieji failai"
8738 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8743 msgid "Administrative Tools"
8744 msgstr "Administravimo įrankiai"
8759 msgid "Program Files (x86)"
8760 msgstr "Program Files (x86)"
8766 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8772 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8776 msgstr "Grojaraščiai"
8778 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8791 msgid "Sample Music"
8792 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8795 msgid "Sample Pictures"
8796 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8799 msgid "Sample Playlists"
8800 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8803 msgid "Sample Videos"
8804 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8808 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8820 msgstr "Atsiuntimai"
8823 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8824 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8827 msgid "Error during creation of a new folder"
8828 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8831 msgid "Confirm file deletion"
8832 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8835 msgid "Confirm folder deletion"
8836 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8839 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8840 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8843 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8844 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8847 msgid "Confirm file overwrite"
8848 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8852 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8854 "Do you want to replace it?"
8856 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8858 "Ar norite jį pakeisti?"
8861 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8862 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8866 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8867 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8870 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8871 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8874 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8875 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8878 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8880 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8881 "vietoj šiukšlinės?"
8885 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8887 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8888 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8891 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8893 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8894 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8899 msgid "Wine Control Panel"
8900 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8903 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8904 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8907 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8908 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8911 msgid "Executable files (*.exe)"
8912 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8915 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8916 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8919 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8920 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8923 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8924 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8927 msgid "Confirm deletion"
8928 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8932 "A file already exists at the path %1.\n"
8934 "Do you want to replace it?"
8936 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8938 "Ar norite jį pakeisti?"
8942 "A folder already exists at the path %1.\n"
8944 "Do you want to replace it?"
8946 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8948 "Ar norite jį pakeisti?"
8951 msgid "Confirm overwrite"
8952 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8956 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8957 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8958 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8959 "any later version.\n"
8961 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8962 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8963 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8966 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8967 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8968 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8970 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8971 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8972 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8973 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8975 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8976 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8977 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8979 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8980 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8981 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8984 msgid "Wine License"
8985 msgstr "„Wine“ licencija"
8991 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8996 msgid "Don't show me th&is message again"
8997 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9004 msgctxt "time unit: hours"
9009 msgctxt "time unit: minutes"
9014 msgctxt "time unit: seconds"
9019 msgid "Select Source"
9020 msgstr "Parinkite šaltinį"
9022 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9023 msgid "Security Warning"
9024 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
9027 msgid "Do you want to install this software?"
9028 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
9031 msgid "Don't install"
9036 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9037 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9039 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
9040 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
9043 msgid "Installation of component failed: %08x"
9044 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
9047 msgid "Install (%d)"
9048 msgstr "Įdiegti (%d)"
9054 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9059 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9063 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9067 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9069 msgstr "Su&skleisti"
9071 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9076 msgid "&Close\tAlt+F4"
9077 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
9081 msgstr "Apie „&Wine“"
9084 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9085 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
9088 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9089 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9101 msgstr "&Mėginti vėl"
9108 msgid "Select Window"
9109 msgstr "Išrinkti langą"
9112 msgid "&More Windows..."
9113 msgstr "&Daugiau langų..."
9121 msgstr "Slėpti kitas"
9125 msgstr "Rodyti visas"
9148 msgid "Enter Full Screen"
9149 msgstr "Visame ekrane"
9152 msgid "Bring All to Front"
9153 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9156 msgid "Paper Si&ze:"
9157 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9167 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9172 msgid "Authentication Required"
9173 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9180 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9181 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9184 msgid "Do you want to continue anyway?"
9185 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9188 msgid "LAN Connection"
9189 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9192 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9193 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9196 msgid "The date on the certificate is invalid."
9197 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9200 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9201 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9205 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9206 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9208 #: winineterror.mc:26
9209 msgid "The request has timed out.\n"
9210 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
9212 #: winineterror.mc:31
9213 msgid "An internal error has occurred.\n"
9214 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
9216 #: winineterror.mc:36
9217 msgid "The URL is invalid.\n"
9218 msgstr "Neteisingas URL.\n"
9220 #: winineterror.mc:41
9221 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9222 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
9224 #: winineterror.mc:46
9225 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9226 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
9228 #: winineterror.mc:51
9229 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9230 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
9232 #: winineterror.mc:56
9234 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9235 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9237 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
9238 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
9240 #: winineterror.mc:61
9241 msgid "The requested item could not be located.\n"
9242 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
9244 #: winineterror.mc:66
9245 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9246 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
9248 #: winineterror.mc:71
9249 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9250 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
9252 #: winineterror.mc:76
9254 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9255 "certificate is expired.\n"
9257 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
9259 #: winineterror.mc:81
9260 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9261 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
9264 msgid "The specified command was carried out."
9265 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9268 msgid "Undefined external error."
9269 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9272 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9274 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9278 msgid "The driver was not enabled."
9279 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9283 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9286 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9290 msgid "The specified device handle is invalid."
9291 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9294 msgid "There is no driver installed on your system!"
9295 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9297 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9299 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9300 "increase available memory, and then try again."
9302 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9303 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9307 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9308 "which functions and messages the driver supports."
9310 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9311 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9314 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9315 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9318 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9319 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9322 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9323 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9327 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9328 "Capabilities function to determine the supported formats."
9330 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9331 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9333 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9335 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9336 "device, or wait until the data is finished playing."
9338 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9339 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9343 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9344 "header, and then try again."
9346 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9347 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9351 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9352 "and then try again."
9354 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9355 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9359 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9360 "header, and then try again."
9362 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9363 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9367 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9368 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9370 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9371 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9375 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9376 "transmitted, and then try again."
9378 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9381 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9383 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9386 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9387 "įdiegtas sistemoje."
9391 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9392 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9394 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9395 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9398 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9400 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9401 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9404 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9405 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9408 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9409 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9413 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9414 "or contact the device manufacturer."
9416 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9417 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9420 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9421 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9425 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9428 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9429 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9433 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9434 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9437 msgid "No command was specified."
9438 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9442 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9443 "size of the buffer."
9445 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9449 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9452 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9455 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9456 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9460 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9461 "manufacturer about obtaining a new driver."
9463 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9464 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9468 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9469 "manufacturer about obtaining a new driver."
9471 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9472 "naujos tvarkyklės gavimo."
9475 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9476 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9479 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9480 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9484 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9486 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9490 msgid "The device driver is not ready."
9491 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9494 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9495 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9499 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9502 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9506 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9507 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9511 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9512 "separately to determine which devices caused the error."
9514 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9515 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9518 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9519 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9522 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9523 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9526 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9527 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9531 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9532 "still connected to the network."
9534 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9535 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9539 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9540 "device name is spelled correctly."
9542 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9543 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9547 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9550 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9554 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9557 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9558 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9561 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9562 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9566 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9567 "parameter with each 'open' command."
9569 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9570 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9574 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9575 "Please supply one."
9577 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9578 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9582 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9583 "documentation for valid formats."
9585 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9586 "tinkamiems formatams rasti."
9590 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9593 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9597 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9598 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9602 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9603 "may be corrupt, or not in the correct format."
9605 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9606 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9609 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9610 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9613 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9614 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9617 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9618 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9621 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9623 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9626 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9627 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9631 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9632 "sequence, and then try again."
9634 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9639 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9640 "the device is closed, and then try again."
9642 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9643 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9647 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9648 "characters, followed by a period and an extension."
9650 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9651 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9655 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9656 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9660 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9661 "in Control Panel to install the device."
9663 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9664 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9668 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9669 "restarting your computer."
9671 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9672 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9676 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9677 "cannot change directories."
9679 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9680 "pakeisti katalogų."
9684 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9687 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9691 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9693 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9697 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9699 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9703 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9705 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9709 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9710 "until a wave device is free, and then try again."
9712 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9713 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9717 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9718 "until the device is free, and then try again."
9720 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9721 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9725 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9726 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9728 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9729 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9733 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9734 "until the device is free, and then try again."
9736 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9737 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9740 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9741 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9744 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9745 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9749 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9750 "the Drivers option to install the wave device."
9752 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9753 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9757 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9760 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9764 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9765 "the Drivers option to install the wave device."
9767 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9768 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9772 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9775 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9780 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9781 "You can't use them together."
9783 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9788 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9791 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9796 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9797 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9799 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9800 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9803 msgid "An error occurred with the specified port."
9804 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9808 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9809 "these applications; then, try again."
9811 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9812 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9815 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9816 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9820 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9821 "Control Panel to install a MIDI driver."
9823 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9824 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9827 msgid "There is no display window."
9828 msgstr "Nėra rodymo lango."
9831 msgid "Could not create or use window."
9832 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9836 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9837 "check your disk or network connection."
9839 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9840 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9844 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9845 "are still connected to the network."
9847 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9848 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9851 msgid "Wine Sound Mapper"
9852 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9859 msgid "Master Volume"
9860 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9867 msgid "Print to File"
9868 msgstr "Spausdinti į failą"
9871 msgid "&Output File Name:"
9872 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9875 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9876 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9879 msgid "Unable to create the output file."
9880 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9887 msgid "Operations Error"
9888 msgstr "Operacijų klaida"
9891 msgid "Protocol Error"
9892 msgstr "Protokolo klaida"
9895 msgid "Time Limit Exceeded"
9896 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9899 msgid "Size Limit Exceeded"
9900 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9903 msgid "Compare False"
9907 msgid "Compare True"
9911 msgid "Authentication Method Not Supported"
9912 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9915 msgid "Strong Authentication Required"
9916 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9919 msgid "Referral (v2)"
9920 msgstr "Perdavimas (v2)"
9927 msgid "Administration Limit Exceeded"
9928 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9931 msgid "Unavailable Critical Extension"
9932 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9935 msgid "Confidentiality Required"
9936 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9939 msgid "SASL Bind in Progress"
9940 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9943 msgid "No Such Attribute"
9944 msgstr "Nėra tokio atributo"
9947 msgid "Undefined Type"
9948 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9951 msgid "Inappropriate Matching"
9952 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9955 msgid "Constraint Violation"
9956 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9959 msgid "Attribute Or Value Exists"
9960 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9963 msgid "Invalid Syntax"
9964 msgstr "Netinkama sintaksė"
9967 msgid "No Such Object"
9968 msgstr "Nėra tokio objekto"
9971 msgid "Alias Problem"
9972 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9975 msgid "Invalid DN Syntax"
9976 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9983 msgid "Alias Dereference Problem"
9984 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9987 msgid "Inappropriate Authentication"
9988 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9991 msgid "Invalid Credentials"
9992 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9995 msgid "Insufficient Rights"
9996 msgstr "Nepakanka teisių"
10003 msgid "Unavailable"
10004 msgstr "Nepasiekiamas"
10007 msgid "Unwilling To Perform"
10008 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
10011 msgid "Loop Detected"
10012 msgstr "Aptiktas ciklas"
10015 msgid "Sort Control Missing"
10016 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
10019 msgid "Index range error"
10020 msgstr "Indekso rėžių klaida"
10023 msgid "Naming Violation"
10024 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
10027 msgid "Object Class Violation"
10028 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
10031 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10032 msgstr "Leistina tik su lapu"
10035 msgid "Not allowed on RDN"
10036 msgstr "Neleistina su RDN"
10039 msgid "Already Exists"
10043 msgid "No Object Class Mods"
10044 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
10047 msgid "Results Too Large"
10048 msgstr "Rezultatai per dideli"
10051 msgid "Affects Multiple DSAs"
10052 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
10055 msgid "Server Down"
10056 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
10059 msgid "Local Error"
10060 msgstr "Vietinė klaida"
10063 msgid "Encoding Error"
10064 msgstr "Kodavimo klaida"
10067 msgid "Decoding Error"
10068 msgstr "Dekodavimo klaida"
10072 msgstr "Baigėsi laikas"
10075 msgid "Auth Unknown"
10076 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
10079 msgid "Filter Error"
10080 msgstr "Filtro klaida"
10083 msgid "User Canceled"
10084 msgstr "Nutraukta naudotojo"
10087 msgid "Parameter Error"
10088 msgstr "Parametro klaida"
10092 msgstr "Trūksta atminties"
10095 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10096 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
10099 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10100 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10103 msgid "Specified control was not found in message"
10104 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10107 msgid "No result present in message"
10108 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10111 msgid "More results returned"
10112 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10115 msgid "Loop while handling referrals"
10116 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10119 msgid "Referral hop limit exceeded"
10120 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10122 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10124 "Not Yet Implemented\n"
10127 "Dar nerealizuota\n"
10130 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10131 msgid "%1: File Not Found\n"
10132 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10136 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10139 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10144 " + Sets an attribute.\n"
10145 " - Clears an attribute.\n"
10146 " R Read-only file attribute.\n"
10147 " A Archive file attribute.\n"
10148 " S System file attribute.\n"
10149 " H Hidden file attribute.\n"
10150 " [drive:][path][filename]\n"
10151 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10152 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10153 " /D Processes folders as well.\n"
10155 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10158 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10163 " + Nustato atributą.\n"
10164 " - Išvalo atributą.\n"
10165 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
10166 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10167 " S Atributas „sisteminis“.\n"
10168 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
10169 " [diskas:][kelias][failas]\n"
10170 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10171 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10172 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10176 msgstr "Ana&loginis"
10180 msgstr "Skai&tmeninis"
10182 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10184 msgstr "Š&riftas..."
10187 msgid "&Without Titlebar"
10188 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10198 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10199 msgid "&Always on Top"
10200 msgstr "&Visada viršuje"
10203 msgid "&About Clock"
10204 msgstr "&Apie laikrodį"
10212 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10213 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10214 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10217 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10218 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10220 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10221 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10222 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10225 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10226 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10230 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10231 "default directory.\n"
10233 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10237 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10238 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10241 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10242 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10245 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10246 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10249 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10250 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10253 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10254 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10257 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10258 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10261 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10262 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10266 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10268 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10269 "the terminal device before they are executed.\n"
10271 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10272 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10273 "preceding it with an @ sign.\n"
10275 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10277 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10278 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10280 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10281 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10285 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10286 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10290 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10292 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10294 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10296 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10298 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10300 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10304 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10307 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10308 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10309 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10310 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10311 "terminates the batch file execution.\n"
10313 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10315 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10317 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10318 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10319 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10320 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10323 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10327 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10328 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10330 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10331 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10335 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10337 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10338 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10339 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10341 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10342 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10344 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10346 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10347 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10348 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10350 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10351 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10355 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10357 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10358 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10359 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10361 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10363 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10364 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10365 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10368 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10369 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10372 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10373 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10377 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10379 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10380 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10382 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10384 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10386 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10387 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10389 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10394 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10396 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10397 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10400 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10401 "variable, for example:\n"
10402 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10404 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10406 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10407 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10408 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10410 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10412 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10416 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10418 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10419 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10421 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10423 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10424 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10429 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10431 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10432 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10434 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10436 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10437 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10438 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10439 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10441 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10442 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10443 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10444 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10446 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10447 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10449 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10451 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10452 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10454 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10456 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
10458 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
10459 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
10460 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
10462 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10463 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10464 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10465 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10467 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10468 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10469 "„PROMPT tekstas“.\n"
10473 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10474 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10476 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10477 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10480 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10481 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10484 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10485 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10488 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10489 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10492 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10493 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10497 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10499 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10501 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10503 "SET <variable>=<value>\n"
10505 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10506 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10508 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10509 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10510 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10511 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10513 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10515 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10517 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10519 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10521 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10522 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10524 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10525 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10526 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10527 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10531 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10532 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10533 "called from the command line.\n"
10535 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10536 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10537 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10539 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10541 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10542 "with that suffix.\n"
10544 "start [options] program_filename [...]\n"
10545 "start [options] document_filename\n"
10548 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10549 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10550 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10551 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10552 "/min Start the program minimized.\n"
10553 "/max Start the program maximized.\n"
10554 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10555 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10556 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10557 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10558 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10559 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10560 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10561 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10562 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10564 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10566 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10567 "/? Display this help and exit.\n"
10569 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10570 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10572 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10573 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10576 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
10577 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10578 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10579 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10580 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
10581 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
10582 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10583 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10584 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10585 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10586 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10587 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10588 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10589 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10590 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10592 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10594 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10595 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10598 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10599 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10602 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10603 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10607 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10608 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10610 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10611 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10615 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10617 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10618 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10619 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10621 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10623 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10624 "Galimos formos:\n"
10626 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10627 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10628 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10630 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10633 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10634 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10637 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10638 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10642 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10643 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10645 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10646 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10650 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10652 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10653 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10654 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10655 "settings are restored.\n"
10657 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10659 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10660 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10661 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10665 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10666 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10668 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10669 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10672 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10673 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10677 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10679 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10681 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10682 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10683 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10684 "association, if any.\n"
10686 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
10688 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10690 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
10691 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
10692 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
10693 "susiejimą, jei yra.\n"
10697 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10699 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10701 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10702 "currently defined.\n"
10703 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10705 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10706 "associated to the specified file type.\n"
10708 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10710 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10712 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10714 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10716 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10717 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10720 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10721 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10725 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10726 "from a selectable list.\n"
10727 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10729 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10730 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10731 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10735 "Create a symbolic link.\n"
10737 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10740 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10741 "/h Create a hard link.\n"
10742 "/j Create a directory junction.\n"
10743 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10744 "target is the path that link_name points to.\n"
10746 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10748 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10751 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10752 "/h Sukurti nuorodą.\n"
10753 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
10754 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10755 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10759 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10760 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10762 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10763 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10767 "CMD built-in commands are:\n"
10768 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10769 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10770 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10771 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10772 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10773 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10774 "COPY\t\tCopy file\n"
10775 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10776 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10777 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10778 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10779 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10780 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10781 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10782 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10783 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10784 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10785 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10786 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10787 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10788 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10789 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10790 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10791 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10792 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10793 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10794 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10795 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10796 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10797 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10798 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10799 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10800 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10801 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10802 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10803 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10805 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10807 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10808 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
10809 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10810 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10811 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10812 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10813 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10814 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10815 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10816 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10817 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10818 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10819 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10820 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10821 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10822 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10823 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10824 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10825 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10826 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10827 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10828 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10829 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10830 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10831 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10832 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10833 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10834 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10835 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10836 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10837 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10838 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10839 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10840 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10841 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10842 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10843 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10845 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10849 msgid "Are you sure?"
10850 msgstr "Ar tikrai?"
10852 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10857 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10863 msgid "File association missing for extension %1\n"
10864 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10867 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10868 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10871 msgid "Overwrite %1?"
10872 msgstr "Perrašyti %1?"
10876 msgstr "Daugiau..."
10879 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10880 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10883 msgid "Argument missing\n"
10884 msgstr "Trūksta argumento\n"
10887 msgid "Syntax error\n"
10888 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10891 msgid "No help available for %1\n"
10892 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10895 msgid "Target to GOTO not found\n"
10896 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10899 msgid "Current Date is %1\n"
10900 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10903 msgid "Current Time is %1\n"
10904 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10907 msgid "Enter new date: "
10908 msgstr "Įveskite naują datą: "
10911 msgid "Enter new time: "
10912 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10915 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10916 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10918 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10919 msgid "Failed to open '%1'\n"
10920 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10923 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10924 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10926 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10933 msgstr "Šalinti %1?"
10936 msgid "Echo is %1\n"
10937 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10940 msgid "Verify is %1\n"
10941 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10944 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10945 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10948 msgid "Parameter error\n"
10949 msgstr "Parametro klaida\n"
10953 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10956 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10960 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10961 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10964 msgid "PATH not found\n"
10965 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10968 msgid "Press any key to continue... "
10969 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10972 msgid "Wine Command Prompt"
10973 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10976 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10977 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10984 msgid "The input line is too long.\n"
10985 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10988 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10989 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10992 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10993 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10995 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10997 msgstr " (Taip|Ne)"
11000 msgid " (Yes|No|All)"
11001 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
11005 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11007 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
11011 msgid "Division by zero error.\n"
11012 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
11015 msgid "Expected an operand.\n"
11016 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
11019 msgid "Expected an operator.\n"
11020 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
11023 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11024 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
11028 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11029 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11031 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
11032 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
11035 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11036 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
11039 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11040 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
11043 msgid "Wine Explorer"
11044 msgstr "„Wine“ naršyklė"
11050 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11052 msgstr "&Vykdyti..."
11055 msgid "Usage: hostname\n"
11056 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
11059 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11060 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
11063 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11064 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
11068 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11071 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
11074 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11075 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11078 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11080 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
11083 msgid "%1 adapter %2\n"
11084 msgstr "%1 adapteris %2\n"
11091 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11092 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
11095 msgid "IPv4 address"
11096 msgstr "IPv4 adresas"
11100 msgstr "Kompiuterio vardas"
11104 msgstr "Mazgo tipas"
11108 msgstr "Transliavimas"
11111 msgid "Peer-to-peer"
11112 msgstr "Lygiarangis"
11123 msgid "IP routing enabled"
11124 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11127 msgid "Physical address"
11128 msgstr "Fizinis adresas"
11131 msgid "DHCP enabled"
11132 msgstr "DHCP įjungta"
11135 msgid "Default gateway"
11136 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11139 msgid "IPv6 address"
11140 msgstr "IPv6 adresas"
11143 msgid "System Information"
11144 msgstr "Sistemos informacija"
11148 "The syntax of this command is:\n"
11150 "NET command [arguments]\n"
11152 "NET command /HELP\n"
11154 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11156 "Šios komandos sintaksė:\n"
11158 "NET komanda [argumentai]\n"
11160 "NET komanda /HELP\n"
11162 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11166 "The syntax of this command is:\n"
11168 "NET START [service]\n"
11170 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11171 "'service' is the name of the service to start.\n"
11173 "Šios komandos sintaksė:\n"
11175 "NET START [tarnyba]\n"
11177 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11178 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11182 "The syntax of this command is:\n"
11184 "NET STOP service\n"
11186 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11188 "Šios komandos sintaksė:\n"
11190 "NET STOP tarnyba\n"
11192 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11195 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11196 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11199 msgid "Could not stop service %1\n"
11200 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11203 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11204 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11207 msgid "Could not get handle to service.\n"
11208 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11211 msgid "The %1 service is starting.\n"
11212 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11215 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11216 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11219 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11220 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11223 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11224 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11227 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11228 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11231 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11232 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11235 msgid "There are no entries in the list.\n"
11236 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11241 "Status Local Remote\n"
11242 "---------------------------------------------------------------\n"
11245 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
11246 "---------------------------------------------------------------\n"
11249 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11250 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11254 msgstr "Pristabdyta"
11257 msgid "Disconnected"
11261 msgid "A network error occurred"
11262 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11265 msgid "Connection is being made"
11266 msgstr "Jungiamasi"
11269 msgid "Reconnecting"
11270 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11273 msgid "The following services are running:\n"
11274 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11277 msgid "Active Connections"
11278 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11285 msgid "Local Address"
11286 msgstr "Vietinis adresas"
11289 msgid "Foreign Address"
11290 msgstr "Svetimas adresas"
11297 msgid "Interface Statistics"
11298 msgstr "Sąsajos statistika"
11313 msgid "Unicast packets"
11314 msgstr "„Unicast“ paketų"
11317 msgid "Non-unicast packets"
11318 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11329 msgid "Unknown protocols"
11330 msgstr "Nežinomi protokolai"
11333 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11334 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11337 msgid "Active Opens"
11338 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11341 msgid "Passive Opens"
11342 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11345 msgid "Failed Connection Attempts"
11346 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11349 msgid "Reset Connections"
11350 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11353 msgid "Current Connections"
11354 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11357 msgid "Segments Received"
11358 msgstr "Gauti segmentai"
11361 msgid "Segments Sent"
11362 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11365 msgid "Segments Retransmitted"
11366 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11369 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11370 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11373 msgid "Datagrams Received"
11374 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11378 msgstr "Be prievadų"
11381 msgid "Receive Errors"
11382 msgstr "Gavimo klaidos"
11385 msgid "Datagrams Sent"
11386 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11389 msgid "&New\tCtrl+N"
11390 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11392 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11393 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11394 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11396 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11397 msgid "&Save\tCtrl+S"
11398 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11400 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11401 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11402 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11404 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11405 msgid "Page Se&tup..."
11406 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11409 msgid "P&rinter Setup..."
11410 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11412 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11416 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11417 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11418 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11420 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11421 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11422 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11424 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11425 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11426 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11428 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11429 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11430 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11432 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11434 msgid "&Delete\tDel"
11435 msgstr "&Šalinti\tDel"
11438 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11439 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11442 msgid "&Time/Date\tF5"
11443 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11446 msgid "&Wrap long lines"
11447 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11450 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11451 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11454 msgid "&Search next\tF3"
11455 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11457 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11458 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11459 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11461 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11462 msgid "&Contents\tF1"
11463 msgstr "&Turinys\tF1"
11466 msgid "&About Notepad"
11467 msgstr "&Apie užrašinę"
11471 msgstr "Puslapio nuostatos"
11475 msgstr "A&ntraštė:"
11482 msgid "Margins (millimeters)"
11483 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11491 msgstr "&Viršutinė:"
11497 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11498 msgctxt "accelerator Select All"
11502 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11503 msgctxt "accelerator Copy"
11507 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11508 msgctxt "accelerator Find"
11512 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11513 msgctxt "accelerator Replace"
11517 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11518 msgctxt "accelerator New"
11522 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11523 msgctxt "accelerator Open"
11527 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11528 msgctxt "accelerator Print"
11532 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11533 msgctxt "accelerator Save"
11538 msgctxt "accelerator Paste"
11542 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11543 msgctxt "accelerator Cut"
11547 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11548 msgctxt "accelerator Undo"
11554 msgstr "Puslapis &p"
11560 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11566 msgstr "Be pavadinimo"
11568 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11569 msgid "Text files (*.txt)"
11570 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11574 "File '%s' does not exist.\n"
11576 "Do you want to create a new file?"
11578 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11580 "Ar norite sukurti naują failą?"
11584 "File '%s' has been modified.\n"
11586 "Would you like to save the changes?"
11588 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11590 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11593 msgid "'%s' could not be found."
11594 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11597 msgid "Unicode (UTF-16)"
11598 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11601 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11602 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11605 msgid "Unicode (UTF-8)"
11606 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11611 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11612 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11613 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11614 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11618 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11619 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11620 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11621 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11625 msgid "&Bind to file..."
11626 msgstr "Susieti su &failu..."
11629 msgid "&View TypeLib..."
11630 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11633 msgid "&System Configuration"
11634 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11637 msgid "&Run the Registry Editor"
11638 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11641 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11642 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11645 msgid "&In-process server"
11646 msgstr "&Serveris procese"
11649 msgid "In-process &handler"
11650 msgstr "&Doroklė procese"
11653 msgid "&Local server"
11654 msgstr "&Vietinis serveris"
11657 msgid "&Remote server"
11658 msgstr "&Nutolęs serveris"
11661 msgid "View &Type information"
11662 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11665 msgid "Create &Instance"
11666 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11669 msgid "Create Instance &On..."
11670 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11673 msgid "&Release Instance"
11674 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11677 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11678 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11681 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11682 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11685 msgid "&Expert mode"
11686 msgstr "&Eksperto režimas"
11689 msgid "&Hidden component categories"
11690 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11692 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11694 msgstr "&Įrankių juosta"
11696 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11697 msgid "&Status Bar"
11698 msgstr "&Būsenos juosta"
11700 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11701 msgid "&Refresh\tF5"
11702 msgstr "At&naujinti\tF5"
11705 msgid "&About OleView"
11706 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11709 msgid "&Save as..."
11710 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11713 msgid "&Group by type kind"
11714 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11717 msgid "Connect to another machine"
11718 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11721 msgid "&Machine name:"
11722 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11725 msgid "System Configuration"
11726 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11729 msgid "System Settings"
11730 msgstr "Sistemos nuostatos"
11733 msgid "&Enable Distributed COM"
11734 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11737 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11738 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11742 "These settings change only registry values.\n"
11743 "They have no effect on Wine performance."
11745 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11746 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11749 msgid "Default Interface Viewer"
11750 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11761 msgid "&View Type Info"
11762 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11765 msgid "IPersist Interface Viewer"
11766 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11768 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11769 msgid "Class Name:"
11770 msgstr "Klasės vardas:"
11772 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11777 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11778 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11780 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11782 msgstr "OLE žiūryklė"
11785 msgid "ITypeLib viewer"
11786 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11789 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11790 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11793 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11794 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11797 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11798 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11801 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11802 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11805 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11806 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11809 msgid "Run the Wine registry editor"
11810 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11813 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11814 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11817 msgid "Create an instance of the selected object"
11818 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11821 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11822 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11825 msgid "Release the currently selected object instance"
11826 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11829 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11830 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11833 msgid "Display the viewer for the selected item"
11834 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11837 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11838 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11842 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11843 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11846 msgid "Show or hide the toolbar"
11847 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11850 msgid "Show or hide the status bar"
11851 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11854 msgid "Refresh all lists"
11855 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11858 msgid "Display program information, version number and copyright"
11859 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11862 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11863 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11866 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11867 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11870 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11871 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11874 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11875 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11878 msgid "ObjectClasses"
11879 msgstr "Objektų klasės"
11882 msgid "Grouped by Component Category"
11883 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11886 msgid "OLE 1.0 Objects"
11887 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11890 msgid "COM Library Objects"
11891 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11894 msgid "All Objects"
11895 msgstr "Visi objektai"
11898 msgid "Application IDs"
11899 msgstr "Programų identifikatoriai"
11902 msgid "Type Libraries"
11903 msgstr "Tipų bibliotekos"
11918 msgid "Implementation"
11919 msgstr "Realizacija"
11923 msgstr "Aktyvinimas"
11926 msgid "CoGetClassObject failed."
11927 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11930 msgid "Unknown error"
11931 msgstr "Nežinoma klaida"
11938 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11939 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11942 msgid "Inherited Interfaces"
11943 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11946 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11947 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11950 msgid "Close window"
11951 msgstr "Užverti langą"
11954 msgid "Group typeinfos by kind"
11955 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11962 msgid "O&pen\tEnter"
11963 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11965 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11966 msgid "&Move...\tF7"
11967 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11969 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11970 msgid "&Copy...\tF8"
11971 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11974 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11975 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11978 msgid "&Execute..."
11979 msgstr "&Vykdyti..."
11982 msgid "E&xit Windows"
11985 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11987 msgstr "&Parinktys"
11990 msgid "&Arrange automatically"
11991 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11994 msgid "&Minimize on run"
11995 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11997 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11998 msgid "&Save settings on exit"
11999 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
12001 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12006 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12007 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
12010 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12011 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
12014 msgid "&Arrange Icons"
12015 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
12018 msgid "&About Program Manager"
12019 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
12022 msgid "Program &group"
12023 msgstr "Programų &grupė"
12030 msgid "Move Program"
12031 msgstr "Perkelti programą"
12034 msgid "Move program:"
12035 msgstr "Perkelti programą:"
12037 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12038 msgid "From group:"
12039 msgstr "Iš grupės:"
12041 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12046 msgid "Copy Program"
12047 msgstr "Kopijuoti programą"
12050 msgid "Copy program:"
12051 msgstr "Kopijuoti programą:"
12054 msgid "Program Group Attributes"
12055 msgstr "Programų grupės atributai"
12058 msgid "&Group file:"
12059 msgstr "&Grupės failas:"
12062 msgid "Program Attributes"
12063 msgstr "Programos atributai"
12065 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12066 msgid "&Command line:"
12067 msgstr "Komandos &eilutė:"
12070 msgid "&Working directory:"
12071 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
12074 msgid "&Key combination:"
12075 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
12077 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12078 msgid "&Minimize at launch"
12079 msgstr "&Suskleisti paleidus"
12082 msgid "Change &icon..."
12083 msgstr "Keisti &piktogramą..."
12086 msgid "Change Icon"
12087 msgstr "Keisti piktogramą"
12094 msgid "Current &icon:"
12095 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
12098 msgid "Execute Program"
12099 msgstr "Vykdyti programą"
12102 msgid "Program Manager"
12103 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12105 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12109 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12110 msgid "Information"
12111 msgstr "Informacija"
12114 msgid "Delete group `%s'?"
12115 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12118 msgid "Delete program `%s'?"
12119 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12122 msgid "Not implemented"
12123 msgstr "Nerealizuota"
12126 msgid "Error reading `%s'."
12127 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12130 msgid "Error writing `%s'."
12131 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12135 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12136 "Should it be tried further on?"
12138 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12139 "Mėginti atidaryti toliau?"
12142 msgid "Help not available."
12143 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12146 msgid "Unknown feature in %s"
12147 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12150 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12151 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12154 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12155 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12158 msgid "Libraries (*.dll)"
12159 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12163 msgstr "Piktogramų failai"
12166 msgid "Icons (*.ico)"
12167 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12172 " REG [operation] [parameters]\n"
12174 "Supported operations:\n"
12175 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12177 "For help on a specific operation, type:\n"
12178 " REG [operation] /?\n"
12182 " REG [operacija] [parametrai]\n"
12184 "Palaikomos operacijos:\n"
12185 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12187 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12188 " REG [operacija] /?\n"
12193 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12196 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12197 "d duomenys] [/f]\n"
12200 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12201 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12204 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12205 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12208 msgid "The operation completed successfully\n"
12209 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12212 msgid "reg: Invalid key name\n"
12213 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12216 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12217 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12220 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12221 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12225 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12226 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12229 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12230 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12233 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12234 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12237 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12238 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12241 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12242 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12245 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12246 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12249 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12250 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12252 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12254 msgstr "(numatytoji)"
12257 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12258 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12261 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12262 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12265 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12266 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12269 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12270 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12274 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12277 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12281 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12283 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12286 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12287 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12290 msgid "reg: Invalid syntax. "
12291 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12294 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12295 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12298 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12299 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12302 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12303 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12305 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12306 msgid "(value not set)"
12307 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12310 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12311 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12314 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12315 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12318 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12319 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12322 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12323 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12326 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12327 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12330 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12331 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12334 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12335 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12339 msgstr "R&egistras"
12342 msgid "&Import Registry File..."
12343 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12346 msgid "&Export Registry File..."
12347 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12349 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12353 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12354 msgid "&String Value"
12355 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12357 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12358 msgid "&Binary Value"
12359 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12361 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12362 msgid "&DWORD Value"
12363 msgstr "&DWORD reikšmė"
12365 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12366 msgid "&Multi-String Value"
12367 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12369 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12370 msgid "&Expandable String Value"
12371 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12373 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12374 msgid "&Rename\tF2"
12375 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12377 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12378 msgid "&Copy Key Name"
12379 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12381 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12382 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12383 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12386 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12387 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12390 msgid "Status &Bar"
12391 msgstr "&Būsenos juosta"
12393 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12395 msgstr "Po&langių skirtukas"
12398 msgid "&Remove Favorite..."
12399 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12402 msgid "&About Registry Editor"
12403 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12405 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12407 msgstr "Išskleisti"
12409 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12410 msgid "Modify &Binary Data..."
12411 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12414 msgid "Export registry"
12415 msgstr "Eksportuoti registrą"
12418 msgid "S&elected branch:"
12419 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12423 msgstr "Ko ieškoti:"
12427 msgstr "Kur ieškoti:"
12434 msgid "Value names"
12435 msgstr "Reikšmių varduose"
12438 msgid "Value content"
12442 msgid "Whole string only"
12443 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12446 msgid "Add Favorite"
12447 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12449 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12454 msgid "Remove Favorite"
12455 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12458 msgid "Edit String"
12459 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12461 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12462 msgid "Value name:"
12463 msgstr "Reikšmės vardas:"
12465 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12466 msgid "Value data:"
12467 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12471 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12478 msgid "Hexadecimal"
12479 msgstr "Šešioliktainė"
12483 msgstr "Dešimtainė"
12486 msgid "Edit Binary"
12487 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12490 msgid "Edit Multi-String"
12491 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12494 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12495 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12498 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12499 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12502 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12503 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12506 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12507 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12511 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12513 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12516 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12517 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12524 msgid "Registry Editor"
12525 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12528 msgid "Import Registry File"
12529 msgstr "Importuoti registro failą"
12532 msgid "Export Registry File"
12533 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12536 msgid "Registry files (*.reg)"
12537 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12540 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12541 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12544 msgid "(cannot display value)"
12545 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12548 msgid "(unknown %d)"
12549 msgstr "(nežinomas %d)"
12552 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12553 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12556 msgid "Unable to create a new registry key."
12557 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12560 msgid "Unable to create a new registry value."
12561 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12565 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12566 "The specified key name already exists."
12568 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12569 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12573 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12574 "The specified value name already exists."
12576 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12577 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12580 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12581 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12584 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12585 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12588 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12589 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12593 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12594 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12597 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12599 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12604 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12607 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12608 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12609 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12610 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12611 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12612 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12613 " /D Delete a specified registry key.\n"
12614 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12615 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12616 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12617 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12618 " /? Display this information and exit.\n"
12619 " [filename] The location of the file containing registry information "
12621 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12623 " file location where registry information will be exported.\n"
12624 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12626 "Usage examples:\n"
12627 " regedit \"import.reg\"\n"
12628 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12629 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12632 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12635 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12636 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12637 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12638 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12639 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12640 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
12641 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12642 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12643 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12644 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12645 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12647 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12648 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12649 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12650 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12651 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
12653 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12654 " regedit \"importui.reg\"\n"
12655 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12656 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12659 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12660 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12663 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12664 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12667 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12668 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12671 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12672 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12675 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12676 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12679 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12680 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12683 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12684 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12687 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12688 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12691 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12692 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12696 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12697 "encountered at '%1'.\n"
12699 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12703 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12704 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12707 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12708 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12711 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12712 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12715 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12716 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12719 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12720 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12723 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12724 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12728 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12730 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12733 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12735 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12738 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12739 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12743 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12745 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12748 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12749 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12752 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12753 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12756 msgid "Quits the Registry Editor"
12757 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12760 msgid "Adds keys to the favorites list"
12761 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12764 msgid "Removes keys from the favorites list"
12765 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12768 msgid "Shows or hides the status bar"
12769 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12772 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12773 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12776 msgid "Refreshes the window"
12777 msgstr "Atnaujina langą"
12780 msgid "Deletes the selection"
12781 msgstr "Šalina atranką"
12784 msgid "Renames the selection"
12785 msgstr "Pervadina atranką"
12788 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12789 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12792 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12793 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12796 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12797 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12800 msgid "Modifies the value's data"
12801 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12804 msgid "Adds a new key"
12805 msgstr "Prideda naują raktą"
12808 msgid "Adds a new string value"
12809 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12812 msgid "Adds a new binary value"
12813 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12816 msgid "Adds a new 32-bit value"
12817 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12820 msgid "Imports a text file into the registry"
12821 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12824 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12825 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12828 msgid "Prints all or part of the registry"
12829 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12832 msgid "Opens Registry Editor Help"
12833 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12836 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12837 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12840 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12841 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12844 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12845 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12848 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12849 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12852 msgid "Confirm Value Delete"
12853 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12856 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12857 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
12860 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12861 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12864 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12865 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12868 msgid "New Key #%d"
12869 msgstr "Naujas raktas #%d"
12872 msgid "New Value #%d"
12873 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12876 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12877 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12880 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12881 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12884 msgid "Adds a new multi-string value"
12885 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12888 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12889 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12892 msgid "Adds a new expandable string value"
12893 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12896 msgid "Confirm Key Delete"
12897 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12901 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12902 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12905 msgid "Expands or collapses the selected node"
12906 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12910 msgstr "Suskleisti"
12914 "Wine DLL Registration Utility\n"
12916 "Provides DLL registration services.\n"
12919 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12921 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12927 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12930 " [/u] Unregister a server.\n"
12931 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12932 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12933 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12934 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12938 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12941 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
12942 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12943 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12944 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12945 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12950 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12953 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12957 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12958 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12961 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12962 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12965 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12966 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12969 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12970 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12973 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12974 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12977 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12978 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12981 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12982 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12985 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12986 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12989 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12990 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12993 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12994 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12998 "Application could not be started, or no application associated with the "
12999 "specified file.\n"
13000 "ShellExecuteEx failed"
13002 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
13003 "ShellExecuteEx nepavyko"
13006 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13008 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
13011 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13012 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
13015 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13017 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
13020 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13021 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
13024 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13025 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
13028 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13029 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
13032 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13033 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
13036 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13038 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
13043 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13045 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
13049 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13050 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
13053 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13054 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
13057 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13058 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
13061 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13062 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
13065 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13066 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
13069 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13070 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
13072 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13073 msgid "&New Task (Run...)"
13074 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
13077 msgid "E&xit Task Manager"
13078 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
13081 msgid "&Minimize On Use"
13082 msgstr "&Suskleisti naudojant"
13085 msgid "&Hide When Minimized"
13086 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
13088 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13089 msgid "&Show 16-bit tasks"
13090 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
13093 msgid "&Refresh Now"
13094 msgstr "&Atnaujinti dabar"
13097 msgid "&Update Speed"
13098 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
13100 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13104 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13108 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13114 msgstr "&Pristabdyta"
13116 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13117 msgid "&Select Columns..."
13118 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13120 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13121 msgid "&CPU History"
13122 msgstr "&CP istorija"
13124 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13125 msgid "&One Graph, All CPUs"
13126 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13128 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13129 msgid "One Graph &Per CPU"
13130 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13132 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13133 msgid "&Show Kernel Times"
13134 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13136 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13137 msgid "Tile &Horizontally"
13138 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13140 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13141 msgid "Tile &Vertically"
13142 msgstr "Iškloti &stačiai"
13144 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13146 msgstr "Susk&leisti"
13148 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13150 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13152 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13153 msgid "&Bring To Front"
13154 msgstr "Perkelti į &priekį"
13157 msgid "&About Task Manager"
13158 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13160 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13162 msgstr "Per&jungti į"
13164 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13166 msgstr "&Baigti užduotį"
13169 msgid "&Go To Process"
13170 msgstr "&Eiti į procesą"
13172 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13173 msgid "&End Process"
13174 msgstr "&Baigti procesą"
13177 msgid "End Process &Tree"
13178 msgstr "Baigti procesų &medį"
13180 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13185 msgid "Set &Priority"
13186 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13190 msgstr "&Tikralaikis"
13193 msgid "&Above Normal"
13194 msgstr "&Virš normalaus"
13197 msgid "&Below Normal"
13198 msgstr "&Žemiau normalaus"
13201 msgid "Set &Affinity..."
13202 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13205 msgid "Edit Debug &Channels..."
13206 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13208 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13209 msgid "Task Manager"
13210 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13213 msgid "&New Task..."
13214 msgstr "&Nauja užduotis..."
13217 msgid "&Show processes from all users"
13218 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13222 msgstr "CP naudojimas"
13226 msgstr "ATM naudojimas"
13233 msgid "Commit charge (K)"
13234 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13237 msgid "Physical memory (K)"
13238 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13241 msgid "Kernel memory (K)"
13242 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13244 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13248 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13252 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13256 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13269 msgid "System Cache"
13270 msgstr "Sist. podėlis"
13274 msgstr "Sukeičiama"
13278 msgstr "Nesukeičiama"
13281 msgid "CPU usage history"
13282 msgstr "CP naudojimo istorija"
13285 msgid "Memory usage history"
13286 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13288 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13289 msgid "Debug Channels"
13290 msgstr "Derinimo kanalai"
13293 msgid "Processor Affinity"
13294 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13298 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13299 "allowed to execute on."
13301 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13433 msgid "Select Columns"
13434 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13438 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13440 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13444 msgid "&Image Name"
13445 msgstr "Proceso vardas"
13448 msgid "&PID (Process Identifier)"
13449 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13453 msgstr "&CP naudojimas"
13457 msgstr "CP &laikas"
13460 msgid "&Memory Usage"
13461 msgstr "&Atminties naudojimas"
13464 msgid "Memory Usage &Delta"
13465 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13468 msgid "Pea&k Memory Usage"
13469 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13472 msgid "Page &Faults"
13473 msgstr "Puslapių &klaidos"
13476 msgid "&USER Objects"
13477 msgstr "&USER objektai"
13479 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13481 msgstr "I/O skaitymai"
13483 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13484 msgid "I/O Read Bytes"
13485 msgstr "I/O persk. baitų"
13488 msgid "&Session ID"
13489 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13493 msgstr "&Naudotojo vardas"
13496 msgid "Page F&aults Delta"
13497 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13500 msgid "&Virtual Memory Size"
13501 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13504 msgid "Pa&ged Pool"
13505 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13508 msgid "N&on-paged Pool"
13509 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13512 msgid "Base P&riority"
13513 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13516 msgid "&Handle Count"
13517 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13520 msgid "&Thread Count"
13521 msgstr "&Gijų skaičius"
13523 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13524 msgid "GDI Objects"
13525 msgstr "GDI objektai"
13527 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13529 msgstr "I/O rašymai"
13531 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13532 msgid "I/O Write Bytes"
13533 msgstr "I/O įraš. baitų"
13535 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13539 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13540 msgid "I/O Other Bytes"
13541 msgstr "I/O kitų baitų"
13544 msgid "Create New Task"
13545 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13548 msgid "Runs a new program"
13549 msgstr "Paleidžia naują programą"
13552 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13554 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13558 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13560 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13563 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13564 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13567 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13569 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13570 "greičio nuostatos"
13573 msgid "Displays tasks by using large icons"
13574 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13577 msgid "Displays tasks by using small icons"
13578 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13581 msgid "Displays information about each task"
13582 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13585 msgid "Updates the display twice per second"
13586 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13589 msgid "Updates the display every two seconds"
13590 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13593 msgid "Updates the display every four seconds"
13594 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13597 msgid "Does not automatically update"
13598 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13601 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13602 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13605 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13606 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13609 msgid "Minimizes the windows"
13610 msgstr "Suskleidžia langus"
13613 msgid "Maximizes the windows"
13614 msgstr "Išskleidžia langus"
13617 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13618 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13621 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13622 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13625 msgid "Displays Task Manager help topics"
13626 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13629 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13630 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13633 msgid "Exits the Task Manager application"
13634 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13637 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13638 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13641 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13642 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13645 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13646 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13649 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13650 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13653 msgid "Each CPU has its own history graph"
13654 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13657 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13658 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13661 msgid "Tells the selected tasks to close"
13662 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13665 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13666 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13669 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13670 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13673 msgid "Removes the process from the system"
13674 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13677 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13678 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13681 msgid "Attaches the debugger to this process"
13682 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13685 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13686 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13689 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13690 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13693 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13694 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13697 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13698 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13701 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13702 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13705 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13706 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13709 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13710 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13713 msgid "Controls Debug Channels"
13714 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13717 msgid "Performance"
13721 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13722 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13725 msgid "Processes: %d"
13726 msgstr "Procesai: %d"
13729 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13730 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13734 msgstr "Proceso vardas"
13750 msgstr "Atm naudojimas"
13754 msgstr "Atm pokytis"
13757 msgid "Peak Mem Usage"
13758 msgstr "Atm naud. pikas"
13761 msgid "Page Faults"
13762 msgstr "Puslap. klaidos"
13765 msgid "USER Objects"
13766 msgstr "USER objektai"
13774 msgstr "Naudotojas"
13778 msgstr "PK pokytis"
13786 msgstr "Sukeič. telkinys"
13790 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13794 msgstr "Baz. prioritetas"
13797 msgid "Task Manager Warning"
13798 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13802 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13803 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13804 "sure you want to change the priority class?"
13806 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13807 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13808 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13811 msgid "Unable to Change Priority"
13812 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13816 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13817 "results including loss of data and system instability. The\n"
13818 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13819 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13820 "terminate the process?"
13822 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13823 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13824 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13825 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13828 msgid "Unable to Terminate Process"
13829 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13833 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13834 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13836 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13837 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13840 msgid "Unable to Debug Process"
13841 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13844 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13845 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13848 msgid "Invalid Option"
13849 msgstr "Neteisingi parametrai"
13852 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13853 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13856 msgid "System Idle Process"
13857 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13860 msgid "Not Responding"
13871 #: uninstaller.rc:29
13872 msgid "Wine Application Uninstaller"
13873 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13875 #: uninstaller.rc:30
13877 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13879 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13881 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13882 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13883 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13885 #: uninstaller.rc:31
13886 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13887 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13889 #: uninstaller.rc:32
13891 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13893 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13895 #: uninstaller.rc:33
13896 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13897 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13899 #: uninstaller.rc:35
13901 "Wine Application Uninstaller\n"
13903 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13906 "Wine programų šalinimo programa\n"
13908 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13911 #: uninstaller.rc:43
13914 " uninstaller [options]\n"
13917 " --help\t Display this information.\n"
13918 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13919 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13920 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13921 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13925 " uninstaller [parametrai]\n"
13928 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
13929 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13930 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
13931 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13932 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13940 msgid "&Scale to Window"
13941 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13952 msgid "Regular Metafile Viewer"
13953 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13956 msgid "Waiting for Program"
13957 msgstr "Laukiama programos"
13960 msgid "Terminate Process"
13961 msgstr "Nutraukti procesą"
13965 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13968 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13970 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13972 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13975 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13976 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13980 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13981 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13982 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13983 "option) any later version."
13985 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13986 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13987 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13988 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13991 msgid "Windows registration information"
13992 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13996 msgstr "Savininkas:"
13999 msgid "Organi&zation:"
14000 msgstr "Organizacija:"
14003 msgid "Application settings"
14004 msgstr "Programų nuostatos"
14008 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14009 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14010 "or per-application settings in those tabs as well."
14012 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
14013 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
14014 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
14018 msgid "Add appli&cation..."
14019 msgstr "&Pridėti programą..."
14022 msgid "&Remove application"
14023 msgstr "Pa&šalinti programą"
14026 msgid "&Windows Version:"
14027 msgstr "„Windows“ &versija:"
14030 msgid "Window settings"
14031 msgstr "Langų nuostatos"
14034 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14035 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
14038 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14039 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
14042 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14043 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
14046 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14047 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
14050 msgid "Desktop &size:"
14051 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
14054 msgid "Screen resolution"
14055 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
14058 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14059 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
14062 msgid "DLL overrides"
14063 msgstr "DLL nustelbimai"
14067 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14068 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14071 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
14072 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
14075 msgid "&New override for library:"
14076 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
14083 msgid "Existing &overrides:"
14084 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
14088 msgstr "&Redaguoti..."
14091 msgid "Edit Override"
14092 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
14096 msgstr "Įkėlimo tvarka"
14099 msgid "&Builtin (Wine)"
14100 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
14103 msgid "&Native (Windows)"
14104 msgstr "&Sava („Windows“)"
14107 msgid "Buil&tin then Native"
14108 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14111 msgid "Nati&ve then Builtin"
14112 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14115 msgid "Select Drive Letter"
14116 msgstr "Parinkite disko raidę"
14119 msgid "Drive configuration"
14120 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14124 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14127 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14132 msgstr "Pri&dėti..."
14135 msgid "Aut&odetect"
14136 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14142 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14143 msgid "Show Advan&ced"
14144 msgstr "Rodyti papild&omas"
14152 msgstr "Parinkti..."
14163 msgid "&Show dot files"
14164 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14167 msgid "Driver diagnostics"
14168 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14172 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14175 msgid "Output device:"
14176 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14179 msgid "Voice output device:"
14180 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14183 msgid "Input device:"
14184 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14187 msgid "Voice input device:"
14188 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14191 msgid "&Test Sound"
14192 msgstr "&Testuoti garsą"
14194 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14195 msgid "Speaker configuration"
14196 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14200 msgstr "Garsiakalbiai:"
14208 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14211 msgid "&Install theme..."
14212 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14216 msgstr "&Elementas:"
14224 msgstr "MIME tipai"
14227 msgid "Manage file &associations"
14228 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
14236 msgstr "S&usieti su:"
14240 msgstr "Bibliotekos"
14247 msgid "Select the Unix target directory, please."
14248 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14251 msgid "Hide Advan&ced"
14252 msgstr "Slėpti papild&omas"
14256 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14263 msgid "Desktop Integration"
14264 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14275 msgid "Wine configuration"
14276 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14279 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14280 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14283 msgid "Select a theme file"
14284 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14292 msgstr "Susietas su"
14295 msgid "Wine configuration for %s"
14296 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14299 msgid "Selected driver: %s"
14300 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14307 msgid "Audio test failed!"
14308 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14311 msgid "(System default)"
14312 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14315 msgid "5.1 Surround"
14316 msgstr "Erdviniai 5.1"
14319 msgid "Quadraphonic"
14320 msgstr "Kvadrofoniniai"
14324 msgstr "Stereofoniniai"
14328 msgstr "Monofoninis"
14332 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14333 "Are you sure you want to do this?"
14335 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14336 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14339 msgid "Warning: system library"
14340 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14351 msgid "native, builtin"
14352 msgstr "sava, įtaisyta"
14355 msgid "builtin, native"
14356 msgstr "įtaisyta, sava"
14363 msgid "Default Settings"
14364 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14367 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14368 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14371 msgid "Use global settings"
14372 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14375 msgid "Select an executable file"
14376 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14380 msgstr "Automatiškai aptikti"
14383 msgid "Local hard disk"
14384 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14387 msgid "Network share"
14388 msgstr "Tinklo diskas"
14391 msgid "Floppy disk"
14400 "You cannot add any more drives.\n"
14402 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14404 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14406 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14410 msgid "System drive"
14411 msgstr "Sisteminis diskas"
14415 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14417 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14418 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14420 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14422 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14423 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14426 msgctxt "Drive letter"
14431 msgid "Target folder"
14432 msgstr "Paskirties aplankas"
14436 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14438 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14440 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14442 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14445 msgid "Controls Background"
14446 msgstr "Valdiklių fonas"
14449 msgid "Controls Text"
14450 msgstr "Valdiklių tekstas"
14453 msgid "Menu Background"
14454 msgstr "Meniu fonas"
14458 msgstr "Meniu tekstas"
14462 msgstr "Slankjuostė"
14465 msgid "Selection Background"
14466 msgstr "Žymėjimo fonas"
14469 msgid "Selection Text"
14470 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14473 msgid "Tooltip Background"
14474 msgstr "Patarimo fonas"
14477 msgid "Tooltip Text"
14478 msgstr "Patarimo tekstas"
14481 msgid "Window Background"
14482 msgstr "Lango fonas"
14485 msgid "Window Text"
14486 msgstr "Lango tekstas"
14489 msgid "Active Title Bar"
14490 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14493 msgid "Active Title Text"
14494 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14497 msgid "Inactive Title Bar"
14498 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14501 msgid "Inactive Title Text"
14502 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14505 msgid "Message Box Text"
14506 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14509 msgid "Application Workspace"
14510 msgstr "Programos erdvė"
14513 msgid "Window Frame"
14514 msgstr "Lango rėmelis"
14517 msgid "Active Border"
14518 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14521 msgid "Inactive Border"
14522 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14525 msgid "Controls Shadow"
14526 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14530 msgstr "Pilkas tekstas"
14533 msgid "Controls Highlight"
14534 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14537 msgid "Controls Dark Shadow"
14538 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14541 msgid "Controls Light"
14542 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14545 msgid "Controls Alternate Background"
14546 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14549 msgid "Hot Tracked Item"
14550 msgstr "Sekamas elementas"
14553 msgid "Active Title Bar Gradient"
14554 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14557 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14558 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14561 msgid "Menu Highlight"
14562 msgstr "Meniu paryškinimas"
14566 msgstr "Meniu juosta"
14568 #: wineconsole.rc:63
14569 msgid "Cursor size"
14570 msgstr "Žymeklio dydis"
14572 #: wineconsole.rc:64
14576 #: wineconsole.rc:65
14578 msgstr "&Vidutinis"
14580 #: wineconsole.rc:66
14584 #: wineconsole.rc:68
14585 msgid "Command history"
14586 msgstr "Komandų istorija"
14588 #: wineconsole.rc:69
14589 msgid "&Buffer size:"
14590 msgstr "&Buferio dydis:"
14592 #: wineconsole.rc:72
14593 msgid "&Remove duplicates"
14594 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14596 #: wineconsole.rc:74
14598 msgstr "Iškylantis meniu"
14600 #: wineconsole.rc:75
14604 #: wineconsole.rc:76
14608 #: wineconsole.rc:78
14612 #: wineconsole.rc:79
14613 msgid "&Quick Edit mode"
14614 msgstr "&Greitas redagavimas"
14616 #: wineconsole.rc:80
14617 msgid "&Insert mode"
14618 msgstr "Į&terpimo režimas"
14620 #: wineconsole.rc:88
14624 #: wineconsole.rc:90
14628 #: wineconsole.rc:101
14629 msgid "Configuration"
14630 msgstr "Konfigūracija"
14632 #: wineconsole.rc:104
14633 msgid "Buffer zone"
14634 msgstr "Buferio dydis"
14636 #: wineconsole.rc:105
14640 #: wineconsole.rc:108
14644 #: wineconsole.rc:112
14645 msgid "Window size"
14646 msgstr "Lango dydis"
14648 #: wineconsole.rc:113
14652 #: wineconsole.rc:116
14656 #: wineconsole.rc:120
14657 msgid "End of program"
14658 msgstr "Programos pabaiga"
14660 #: wineconsole.rc:121
14661 msgid "&Close console"
14662 msgstr "Už&daryti pultą"
14664 #: wineconsole.rc:123
14668 #: wineconsole.rc:129
14669 msgid "Console parameters"
14670 msgstr "Pulto parametrai"
14672 #: wineconsole.rc:132
14673 msgid "Retain these settings for later sessions"
14674 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14676 #: wineconsole.rc:133
14677 msgid "Modify only current session"
14678 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14680 #: wineconsole.rc:29
14681 msgid "Set &Defaults"
14682 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14684 #: wineconsole.rc:31
14688 #: wineconsole.rc:34
14689 msgid "&Select all"
14690 msgstr "&Pažymėti viską"
14692 #: wineconsole.rc:35
14696 #: wineconsole.rc:36
14700 #: wineconsole.rc:39
14701 msgid "Setup - Default settings"
14702 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14704 #: wineconsole.rc:40
14705 msgid "Setup - Current settings"
14706 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14708 #: wineconsole.rc:41
14709 msgid "Configuration error"
14710 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14712 #: wineconsole.rc:42
14714 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14716 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14718 #: wineconsole.rc:37
14719 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14721 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14723 #: wineconsole.rc:38
14724 msgid "This is a test"
14725 msgstr "Tai yra testas"
14727 #: wineconsole.rc:44
14728 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14729 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14731 #: wineconsole.rc:45
14732 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14733 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14735 #: wineconsole.rc:46
14736 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14737 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14739 #: wineconsole.rc:47
14740 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14741 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14743 #: wineconsole.rc:48
14745 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14746 "The command is invalid.\n"
14748 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14749 "Neteisinga komanda.\n"
14751 #: wineconsole.rc:50
14755 " wineconsole [options] <command>\n"
14761 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14765 #: wineconsole.rc:52
14767 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14769 " try to setup the current terminal as a Wine "
14772 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14773 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14776 #: wineconsole.rc:53
14777 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14778 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14780 #: wineconsole.rc:54
14784 " wineconsole cmd\n"
14785 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14790 " wineconsole cmd\n"
14791 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14794 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14795 msgid "Program Error"
14796 msgstr "Programos klaida"
14800 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14801 "sorry for the inconvenience."
14803 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14808 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14809 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14810 "Database</a> for tips about running this application."
14812 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14813 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14814 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14817 msgid "Show &Details"
14818 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14821 msgid "Program Error Details"
14822 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14826 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14827 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14828 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14829 "and attach that file to the report."
14831 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14832 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14833 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14834 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14838 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14839 "the process to obtain a backtrace."
14841 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
14845 msgid "(unidentified)"
14846 msgstr "(nenustatytas)"
14849 msgid "Saving failed"
14850 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14853 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14854 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14857 msgid "&Open\tEnter"
14858 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14862 msgstr "Per&vadinti..."
14865 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14866 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14869 msgid "Cr&eate Directory..."
14870 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14877 msgid "Connect &Network Drive..."
14878 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14881 msgid "&Disconnect Network Drive"
14882 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14889 msgid "&All File Details"
14890 msgstr "Visa failo &informacija"
14893 msgid "&Sort by Name"
14894 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14897 msgid "Sort &by Type"
14898 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14901 msgid "Sort by Si&ze"
14902 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14905 msgid "Sort by &Date"
14906 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14909 msgid "Filter by&..."
14910 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14914 msgstr "&Diskų juosta"
14917 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14918 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14921 msgid "New &Window"
14922 msgstr "Naujas &langas"
14925 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14926 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14929 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14930 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14933 msgid "&About Wine File Manager"
14934 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14937 msgid "Select destination"
14938 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14941 msgid "By File Type"
14942 msgstr "Pagal failo tipą"
14946 msgstr "Failo tipas"
14949 msgid "&Directories"
14950 msgstr "&Katalogai"
14954 msgstr "&Programos"
14958 msgstr "&Dokumentai"
14961 msgid "&Other files"
14962 msgstr "Kiti &failai"
14965 msgid "Show Hidden/&System Files"
14966 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14969 msgid "&File Name:"
14970 msgstr "&Failo vardas:"
14973 msgid "Full &Path:"
14974 msgstr "Visas &kelias:"
14977 msgid "Last Change:"
14978 msgstr "Pask. keitimas:"
14981 msgid "Cop&yright:"
14982 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14986 msgstr "&Sisteminis"
14989 msgid "&Compressed"
14990 msgstr "Su&glaudintas"
14993 msgid "Version information"
14994 msgstr "Versijos informacija"
14997 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15002 msgid "Applying font settings"
15003 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
15006 msgid "Error while selecting new font."
15007 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
15010 msgid "Wine File Manager"
15011 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
15015 msgstr "šakninė fs"
15023 msgstr "Apvalkalas"
15025 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15026 msgid "Not yet implemented"
15027 msgstr "Dar nerealizuota"
15030 msgid "Creation date"
15031 msgstr "Sukūrimo data"
15034 msgid "Access date"
15035 msgstr "Kreipties data"
15038 msgid "Modification date"
15039 msgstr "Pakeitimo data"
15042 msgid "Index/Inode"
15043 msgstr "Indeksas/Inode"
15046 msgid "%1 of %2 free"
15047 msgstr "%1 iš %2 laisva"
15055 msgstr "&Naujas\tF2"
15058 msgid "Question &Marks"
15059 msgstr "&Klaustukai"
15063 msgstr "P&radedantis"
15071 msgstr "Ek&spertas"
15075 msgstr "Pasirin&ktas..."
15078 msgid "&Fastest Times"
15079 msgstr "&Geriausi laikai"
15082 msgid "&About WineMine"
15083 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
15086 msgid "Fastest Times"
15087 msgstr "Geriausi laikai"
15090 msgid "Fastest times"
15091 msgstr "Geriausi laikai"
15095 msgstr "Pradedantis"
15105 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15106 msgid "Reset Results"
15107 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15110 msgid "Congratulations!"
15111 msgstr "Sveikiname!"
15114 msgid "Please enter your name"
15115 msgstr "Įveskite savo vardą"
15118 msgid "Custom Game"
15119 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15127 msgstr "Stulpeliai"
15134 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15135 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15139 msgstr "„Wine“ minos"
15146 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15147 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15150 msgid "Printer &setup..."
15151 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15154 msgid "&Annotate..."
15155 msgstr "Ko&mentuoti..."
15159 msgstr "&Adresynas"
15163 msgstr "&Apibrėžti..."
15166 msgid "Always on &top"
15167 msgstr "&Visada viršuje"
15169 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15173 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15177 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15181 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15186 msgid "&Help on help\tF1"
15187 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15190 msgid "&About Wine Help"
15191 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15194 msgid "Annotation..."
15195 msgstr "Komentuoti..."
15211 msgstr "„Wine“ žinynas"
15214 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15215 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15226 msgid "Help files (*.hlp)"
15227 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15230 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15231 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15234 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15235 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15238 msgid "Help topics: "
15239 msgstr "Žinyno temos: "
15242 msgid "Error: Command line not supported\n"
15243 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15246 msgid "Error: Alias not found\n"
15247 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15250 msgid "Error: Invalid query\n"
15251 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15254 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15255 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15258 msgid "&New...\tCtrl+N"
15259 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15262 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15263 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15266 msgid "&Clear\tDel"
15267 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15270 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15271 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15274 msgid "Find &next\tF3"
15275 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15279 msgstr "Tik skait&ymui"
15283 msgstr "&Modifikuotas"
15287 msgstr "Papi&ldomi"
15290 msgid "Selection &info"
15291 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15294 msgid "Character &format"
15295 msgstr "Rašmenų &formatas"
15298 msgid "&Def. char format"
15299 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15302 msgid "Paragrap&h format"
15303 msgstr "&Pastraipos formatas"
15307 msgstr "&Gauti tekstą"
15309 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15310 msgid "&Format Bar"
15311 msgstr "&Formatų juosta"
15313 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15319 msgstr "Įter&pimas"
15322 msgid "&Date and time..."
15323 msgstr "&Data ir laikas..."
15333 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15334 msgid "&Bullet points"
15335 msgstr "&Ženkleliai"
15342 msgid "Letters - lower case"
15343 msgstr "Raidės – mažosios"
15346 msgid "Letters - upper case"
15347 msgstr "Raidės – didžiosios"
15350 msgid "Roman numerals - lower case"
15351 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15354 msgid "Roman numerals - upper case"
15355 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15357 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15358 msgid "&Paragraph..."
15359 msgstr "&Pastraipa..."
15363 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15366 msgid "Backgroun&d"
15370 msgid "&System\tCtrl+1"
15371 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15374 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15375 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15378 msgid "&About Wine Wordpad"
15379 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15383 msgstr "Automatinė"
15386 msgid "Date and time"
15387 msgstr "Data ir laikas"
15390 msgid "Available formats"
15391 msgstr "Galimi formatai"
15394 msgid "New document type"
15395 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15398 msgid "Paragraph format"
15399 msgstr "Pastraipos formatas"
15402 msgid "Indentation"
15405 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15409 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15415 msgstr "Pirmoji eilutė"
15423 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15427 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15434 msgid "Remove al&l"
15435 msgstr "Pašalinti &visas"
15438 msgid "Line wrapping"
15439 msgstr "Eilutės skaidymas"
15442 msgid "&No line wrapping"
15443 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15446 msgid "Wrap text by the &window border"
15447 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15450 msgid "Wrap text by the &margin"
15451 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
15455 msgstr "Įrankių juostos"
15458 msgctxt "accelerator Align Left"
15463 msgctxt "accelerator Align Center"
15468 msgctxt "accelerator Align Right"
15473 msgctxt "accelerator Redo"
15478 msgctxt "accelerator Bold"
15483 msgctxt "accelerator Italic"
15488 msgctxt "accelerator Underline"
15493 msgid "All documents (*.*)"
15494 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15497 msgid "Text documents (*.txt)"
15498 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15501 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15502 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15505 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15506 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15509 msgid "Rich text document"
15510 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15513 msgid "Text document"
15514 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15517 msgid "Unicode text document"
15518 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15521 msgid "Printer files (*.prn)"
15522 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15534 msgstr "Raiškusis tekstas"
15538 msgstr "Tolesnis puslapis"
15541 msgid "Previous page"
15542 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15546 msgstr "Du puslapiai"
15550 msgstr "Vienas puslapis"
15569 msgctxt "unit: centimeter"
15574 msgctxt "unit: inch"
15583 msgctxt "unit: point"
15589 msgstr "Dokumentas"
15592 msgid "Save changes to '%s'?"
15593 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15596 msgid "Finished searching the document."
15597 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15600 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15601 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15605 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15606 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15608 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15609 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15612 msgid "Invalid number format."
15613 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15616 msgid "OLE storage documents are not supported."
15617 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15620 msgid "Could not save the file."
15621 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15624 msgid "You do not have access to save the file."
15625 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15628 msgid "Could not open the file."
15629 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15632 msgid "You do not have access to open the file."
15633 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15636 msgid "Printing not implemented."
15637 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15640 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15641 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15644 msgid "Starting Wordpad failed"
15645 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15648 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15649 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15652 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15653 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15656 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15657 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15660 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15661 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15664 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15665 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15669 "Is '%1' a filename or directory\n"
15671 "(F - File, D - Directory)\n"
15673 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15675 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15678 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15679 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15682 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15683 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15686 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15687 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15690 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15691 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15699 msgctxt "Directory key"
15705 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15708 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15709 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15713 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15715 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15716 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15717 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15718 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15719 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15720 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15721 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15722 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15723 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15724 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15725 "[/N] Copy using short names.\n"
15726 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15727 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15728 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15729 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15730 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15731 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15732 "\tarchive attribute.\n"
15733 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15734 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15735 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15736 "\t\tthan source.\n"
15739 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15742 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15743 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15747 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15748 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15749 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15750 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15751 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15752 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15753 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15754 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15755 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15756 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15757 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15758 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15759 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15760 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15761 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15762 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15763 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15764 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15765 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15766 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15767 "[/K] Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
15768 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15770 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15771 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"