kernel32: Get the current directory from the process parameters in create_cmd_process().
[wine.git] / po / it.po
blobe26e12a97984764e8456d8479be014798f45aac7
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
147 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
152 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
153 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
154 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
155 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
156 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
157 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
158 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
159 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
160 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
161 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
162 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:118
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
181 #| "a> for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
184 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
185 "it for you.\n"
186 "\n"
187 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
188 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "details."
190 msgstr ""
191 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
192 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
193 "installare automaticamente per te.\n"
194 "\n"
195 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
196 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
197 "dettagli."
199 #: appwiz.rc:31
200 msgid "Add/Remove Programs"
201 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
203 #: appwiz.rc:32
204 msgid ""
205 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "computer."
207 msgstr ""
208 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
209 "tuo computer."
211 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
212 msgid "Applications"
213 msgstr "Applicazioni"
215 #: appwiz.rc:35
216 msgid ""
217 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
218 "entry for this program from the registry?"
219 msgstr ""
220 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
221 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Not specified"
225 msgstr "Non specificato"
227 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
228 msgid "Name"
229 msgstr "Nome"
231 #: appwiz.rc:39
232 msgid "Publisher"
233 msgstr "Editore"
235 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
236 msgid "Version"
237 msgstr "Versione"
239 #: appwiz.rc:41
240 msgid "Installation programs"
241 msgstr "Programmi d'installazione"
243 #: appwiz.rc:42
244 msgid "Programs (*.exe)"
245 msgstr "Programmi (*.exe)"
247 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
248 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
249 msgid "All files (*.*)"
250 msgstr "Tutti i file (*.*)"
252 #: appwiz.rc:46
253 msgid "&Modify/Remove"
254 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
256 #: appwiz.rc:51
257 msgid "Downloading..."
258 msgstr "Scaricamento..."
260 #: appwiz.rc:52
261 msgid "Installing..."
262 msgstr "Installazione..."
264 #: appwiz.rc:53
265 msgid ""
266 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "file."
268 msgstr ""
269 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
270 "file corrotto."
272 #: avifil32.rc:42
273 msgid "Compress options"
274 msgstr "Opzioni di compressione"
276 #: avifil32.rc:45
277 msgid "&Choose a stream:"
278 msgstr "&Scegliere un flusso:"
280 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgid "&Options..."
282 msgstr "&Opzioni..."
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "&Interleave every"
286 msgstr "&Interfoliazione ogni"
288 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
289 msgid "frames"
290 msgstr "fotogrammi"
292 #: avifil32.rc:52
293 msgid "Current format:"
294 msgstr "Formato attuale:"
296 #: avifil32.rc:30
297 msgid "Waveform: %s"
298 msgstr "Formato wave: %s"
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "Waveform"
302 msgstr "Formato wave"
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "All multimedia files"
306 msgstr "Tutti i file multimediali"
308 #: avifil32.rc:34
309 msgid "video"
310 msgstr "Video"
312 #: avifil32.rc:35
313 msgid "audio"
314 msgstr "Audio"
316 #: avifil32.rc:36
317 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
318 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
320 #: avifil32.rc:37
321 msgid "uncompressed"
322 msgstr "Non compresso"
324 #: browseui.rc:28
325 msgid "Canceling..."
326 msgstr "Annullando..."
328 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
329 msgid "Properties for %s"
330 msgstr "Proprietà di %s"
332 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
333 msgid "&Apply"
334 msgstr "&Applica"
336 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
337 msgid "Help"
338 msgstr "Aiuto"
340 #: comctl32.rc:81
341 msgid "Wizard"
342 msgstr "Procedura guidata"
344 #: comctl32.rc:84
345 msgid "< &Back"
346 msgstr "< &Indietro"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "&Next >"
350 msgstr "&Avanti >"
352 #: comctl32.rc:86
353 msgid "Finish"
354 msgstr "Fine"
356 #: comctl32.rc:97
357 msgid "Customize Toolbar"
358 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
360 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
361 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
362 msgid "&Close"
363 msgstr "&Chiudi"
365 #: comctl32.rc:101
366 msgid "R&eset"
367 msgstr "R&eimpostare"
369 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
370 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
371 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
372 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
373 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
374 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
375 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Aiuto"
379 #: comctl32.rc:103
380 msgid "Move &Up"
381 msgstr "Muovi &su"
383 #: comctl32.rc:104
384 msgid "Move &Down"
385 msgstr "Muovi &giù"
387 #: comctl32.rc:105
388 msgid "A&vailable buttons:"
389 msgstr "&Tasti disponibili:"
391 #: comctl32.rc:107
392 msgid "&Add ->"
393 msgstr "&Aggiungi ->"
395 #: comctl32.rc:108
396 msgid "<- &Remove"
397 msgstr "<- &Rimuovi"
399 #: comctl32.rc:109
400 msgid "&Toolbar buttons:"
401 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
403 #: comctl32.rc:42
404 msgid "Separator"
405 msgstr "Separatore"
407 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
408 msgctxt "hotkey"
409 msgid "None"
410 msgstr "Nessuno"
412 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
413 msgid "&Yes"
414 msgstr "&Sì"
416 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
417 msgid "&No"
418 msgstr "&No"
420 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
421 msgid "&Retry"
422 msgstr "&Riprova"
424 #: comctl32.rc:62
425 #, fuzzy
426 #| msgid "Hide &Tabs"
427 msgid "Hide details"
428 msgstr "Nascondi i &Tab"
430 #: comctl32.rc:63
431 #, fuzzy
432 #| msgid "Details"
433 msgid "See details"
434 msgstr "Dettagli"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
438 msgid "Close"
439 msgstr "Chiudi"
441 #: comctl32.rc:36
442 msgid "Today:"
443 msgstr "Oggi:"
445 #: comctl32.rc:37
446 msgid "Go to today"
447 msgstr "Vai a oggi"
449 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
450 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 msgid "Open"
452 msgstr "Apri"
454 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
455 msgid "File &Name:"
456 msgstr "&Nome del file:"
458 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
459 msgid "&Directories:"
460 msgstr "&Percorso:"
462 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "&Tipo del file:"
466 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
467 msgid "Dri&ves:"
468 msgstr "&Unità:"
470 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 #: winefile.rc:173
472 msgid "&Read Only"
473 msgstr "&Sola lettura"
475 #: comdlg32.rc:179
476 msgid "Save As..."
477 msgstr "Salva con nome..."
479 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
480 msgid "Save As"
481 msgstr "Salva con nome"
483 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
484 #: wordpad.rc:173
485 msgid "Print"
486 msgstr "Stampa"
488 #: comdlg32.rc:204
489 msgid "Printer:"
490 msgstr "Stampante:"
492 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
493 msgid "Print range"
494 msgstr "Pagine da stampare"
496 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
497 msgid "&All"
498 msgstr "&Tutti"
500 #: comdlg32.rc:208
501 msgid "S&election"
502 msgstr "S&elezione"
504 #: comdlg32.rc:209
505 msgid "&Pages"
506 msgstr "&Pagine"
508 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
509 msgid "&Setup"
510 msgstr "&Configura"
512 #: comdlg32.rc:213
513 msgid "&From:"
514 msgstr "&Da:"
516 #: comdlg32.rc:214
517 msgid "&To:"
518 msgstr "&A:"
520 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "&Qualità di stampa:"
524 #: comdlg32.rc:217
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "Stampa su fi&le"
528 #: comdlg32.rc:218
529 msgid "Condensed"
530 msgstr "Condensato"
532 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
533 msgid "Print Setup"
534 msgstr "Impostazioni di stampa"
536 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
537 msgid "Printer"
538 msgstr "Stampante"
540 #: comdlg32.rc:228
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "Stampante pre&definita"
544 #: comdlg32.rc:229
545 msgid "[none]"
546 msgstr "[nessuna]"
548 #: comdlg32.rc:230
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "Stampante s&pecifica"
552 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
553 msgid "Orientation"
554 msgstr "Orientamento"
556 #: comdlg32.rc:236
557 msgid "Po&rtrait"
558 msgstr "&Ritratto"
560 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
561 msgid "&Landscape"
562 msgstr "&Paesaggio"
564 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
565 msgid "Paper"
566 msgstr "Foglio"
568 #: comdlg32.rc:241
569 msgid "Si&ze"
570 msgstr "Dimen&sione"
572 #: comdlg32.rc:242
573 msgid "&Source"
574 msgstr "&Origine"
576 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
577 msgid "Font"
578 msgstr "Carattere"
580 #: comdlg32.rc:253
581 msgid "&Font:"
582 msgstr "&Carattere:"
584 #: comdlg32.rc:256
585 msgid "Font St&yle:"
586 msgstr "&Stile:"
588 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
589 msgid "&Size:"
590 msgstr "Dimen&sione:"
592 #: comdlg32.rc:266
593 msgid "Effects"
594 msgstr "Effetti"
596 #: comdlg32.rc:267
597 msgid "Stri&keout"
598 msgstr "&Barrato"
600 #: comdlg32.rc:268
601 msgid "&Underline"
602 msgstr "S&ottolineato"
604 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
605 msgid "&Color:"
606 msgstr "&Colore:"
608 #: comdlg32.rc:272
609 msgid "Sample"
610 msgstr "Esempio"
612 #: comdlg32.rc:274
613 msgid "Scr&ipt:"
614 msgstr "Sc&ript:"
616 #: comdlg32.rc:282
617 msgid "Color"
618 msgstr "Colore"
620 #: comdlg32.rc:285
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "Colori di base:"
624 #: comdlg32.rc:286
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "&Colori personalizzati:"
628 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
629 msgid "Color |  Sol&id"
630 msgstr "Colore |  Sol&ido"
632 #: comdlg32.rc:288
633 msgid "&Red:"
634 msgstr "&Rosso:"
636 #: comdlg32.rc:290
637 msgid "&Green:"
638 msgstr "&Verde:"
640 #: comdlg32.rc:292
641 msgid "&Blue:"
642 msgstr "&Blu:"
644 #: comdlg32.rc:294
645 msgid "&Hue:"
646 msgstr "&Tinta:"
648 #: comdlg32.rc:296
649 msgctxt "Saturation"
650 msgid "&Sat:"
651 msgstr "&Sat:"
653 #: comdlg32.rc:298
654 msgctxt "Luminance"
655 msgid "&Lum:"
656 msgstr "&Lum:"
658 #: comdlg32.rc:308
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
662 #: comdlg32.rc:309
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
666 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
667 msgid "Find"
668 msgstr "Trova"
670 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
671 msgid "Fi&nd What:"
672 msgstr "&Trova:"
674 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
675 msgid "Match &Whole Word Only"
676 msgstr "Solo parole &intere"
678 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
679 msgid "Match &Case"
680 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
682 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
683 msgid "Direction"
684 msgstr "Direzione"
686 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
687 msgid "&Up"
688 msgstr "A&lto"
690 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
691 msgid "&Down"
692 msgstr "&Basso"
694 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
695 msgid "&Find Next"
696 msgstr "Trova &successivo"
698 #: comdlg32.rc:335
699 msgid "Replace"
700 msgstr "Sostituisci"
702 #: comdlg32.rc:340
703 msgid "Re&place With:"
704 msgstr "S&ostituisci con:"
706 #: comdlg32.rc:346
707 msgid "&Replace"
708 msgstr "Sostit&uisci"
710 #: comdlg32.rc:347
711 msgid "Replace &All"
712 msgstr "Sostituisci &tutto"
714 #: comdlg32.rc:364
715 msgid "Print to fi&le"
716 msgstr "Stampa su fi&le"
718 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
719 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
720 msgid "&Properties"
721 msgstr "&Proprietà"
723 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
724 msgid "&Name:"
725 msgstr "&Nome:"
727 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
728 msgid "Status:"
729 msgstr "Stato:"
731 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
732 msgid "Type:"
733 msgstr "Tipo:"
735 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
736 msgid "Where:"
737 msgstr "Dove:"
739 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
740 msgid "Comment:"
741 msgstr "Commento:"
743 #: comdlg32.rc:377
744 msgid "Copies"
745 msgstr "Copie"
747 #: comdlg32.rc:378
748 msgid "Number of &copies:"
749 msgstr "Numero di &copie:"
751 #: comdlg32.rc:380
752 msgid "C&ollate"
753 msgstr "&Fascicola"
755 #: comdlg32.rc:385
756 msgid "Pa&ges"
757 msgstr "Pa&gine"
759 #: comdlg32.rc:386
760 msgid "&Selection"
761 msgstr "&Selezione"
763 #: comdlg32.rc:389
764 msgid "&from:"
765 msgstr "&da:"
767 #: comdlg32.rc:390
768 msgid "&to:"
769 msgstr "&a:"
771 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
772 msgid "Si&ze:"
773 msgstr "&Dimensione:"
775 #: comdlg32.rc:418
776 msgid "&Source:"
777 msgstr "&Origine:"
779 #: comdlg32.rc:423
780 msgid "P&ortrait"
781 msgstr "&Ritratto"
783 #: comdlg32.rc:424
784 msgid "L&andscape"
785 msgstr "P&aesaggio"
787 #: comdlg32.rc:429
788 msgid "Setup Page"
789 msgstr "Impostazioni di pagina"
791 #: comdlg32.rc:438
792 msgid "&Tray:"
793 msgstr "&Vassoio:"
795 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
796 msgid "&Portrait"
797 msgstr "&Ritratto"
799 #: comdlg32.rc:444
800 msgid "L&eft:"
801 msgstr "Si&nistra:"
803 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
804 msgid "&Right:"
805 msgstr "&Destro:"
807 #: comdlg32.rc:448
808 msgid "T&op:"
809 msgstr "S&uperiore:"
811 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
812 msgid "&Bottom:"
813 msgstr "&Inferiore:"
815 #: comdlg32.rc:454
816 msgid "P&rinter..."
817 msgstr "&Stampante..."
819 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
820 msgid "Look &in:"
821 msgstr "Cerca &in:"
823 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
824 msgid "File &name:"
825 msgstr "&Nome del file:"
827 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
828 msgid "Files of &type:"
829 msgstr "&Tipo del file:"
831 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
832 msgid "Open as &read-only"
833 msgstr "Apri in &sola lettura"
835 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
836 msgid "&Open"
837 msgstr "&Apri"
839 #: comdlg32.rc:514
840 msgid "File name:"
841 msgstr "Nome del file:"
843 #: comdlg32.rc:517
844 msgid "Files of type:"
845 msgstr "Tipo del file:"
847 #: comdlg32.rc:32
848 msgid "File not found"
849 msgstr "File non trovato"
851 #: comdlg32.rc:33
852 msgid "Please verify that the correct file name was given"
853 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
855 #: comdlg32.rc:34
856 msgid ""
857 "File does not exist.\n"
858 "Do you want to create file?"
859 msgstr ""
860 "Il file non esiste.\n"
861 "Creare il file?"
863 #: comdlg32.rc:35
864 msgid ""
865 "File already exists.\n"
866 "Do you want to replace it?"
867 msgstr ""
868 "Il file esiste già.\n"
869 "Sovrascriverlo?"
871 #: comdlg32.rc:36
872 msgid "Invalid character(s) in path"
873 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
875 #: comdlg32.rc:37
876 msgid ""
877 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
878 "                          / : < > |"
879 msgstr ""
880 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
881 "                          / : < > |"
883 #: comdlg32.rc:38
884 msgid "Path does not exist"
885 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
887 #: comdlg32.rc:39
888 msgid "File does not exist"
889 msgstr "Il file non esiste"
891 #: comdlg32.rc:40
892 msgid "The selection contains a non-folder object"
893 msgstr ""
895 #: comdlg32.rc:45
896 msgid "Up One Level"
897 msgstr "Su di un livello"
899 #: comdlg32.rc:46
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Crea nuova cartella"
903 #: comdlg32.rc:47
904 msgid "List"
905 msgstr "Lista"
907 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
908 msgid "Details"
909 msgstr "Dettagli"
911 #: comdlg32.rc:49
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Vai alla Scrivania"
915 #: comdlg32.rc:113
916 msgid "Regular"
917 msgstr "Regolare"
919 #: comdlg32.rc:114
920 msgid "Bold"
921 msgstr "Grassetto"
923 #: comdlg32.rc:115
924 msgid "Italic"
925 msgstr "Corsivo"
927 #: comdlg32.rc:116
928 msgid "Bold Italic"
929 msgstr "Grassetto corsivo"
931 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
932 msgid "Black"
933 msgstr "Nero"
935 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
936 msgid "Maroon"
937 msgstr "Marrone rossiccio"
939 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
940 msgid "Green"
941 msgstr "Verde"
943 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
944 msgid "Olive"
945 msgstr "Verde oliva"
947 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
948 msgid "Navy"
949 msgstr "Blu oltremare"
951 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
952 msgid "Purple"
953 msgstr "Porpora"
955 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
956 msgid "Teal"
957 msgstr "Foglia di Tè"
959 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
960 msgid "Gray"
961 msgstr "Grigio"
963 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
964 msgid "Silver"
965 msgstr "Argento"
967 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
968 msgid "Red"
969 msgstr "Rosso"
971 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
972 msgid "Lime"
973 msgstr "Verde cedro"
975 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
976 msgid "Yellow"
977 msgstr "Giallo"
979 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
980 msgid "Blue"
981 msgstr "Blu"
983 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
984 msgid "Fuchsia"
985 msgstr "Fucsia"
987 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
988 msgid "Aqua"
989 msgstr "Acqua"
991 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
992 msgid "White"
993 msgstr "Bianco"
995 #: comdlg32.rc:56
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "Elemento non leggibile"
999 #: comdlg32.rc:58
1000 msgid ""
1001 "This value does not lie within the page range.\n"
1002 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1003 msgstr ""
1004 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
1005 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
1007 #: comdlg32.rc:60
1008 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1009 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
1011 #: comdlg32.rc:62
1012 msgid ""
1013 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1014 "Please reenter margins."
1015 msgstr ""
1016 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1017 "Per favore ridefinire i margini."
1019 #: comdlg32.rc:64
1020 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1021 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1023 #: comdlg32.rc:66
1024 msgid ""
1025 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1026 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 msgstr ""
1028 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1029 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1031 #: comdlg32.rc:67
1032 msgid "A printer error occurred."
1033 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1035 #: comdlg32.rc:68
1036 msgid "No default printer defined."
1037 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1039 #: comdlg32.rc:69
1040 msgid "Cannot find the printer."
1041 msgstr "Stampante non trovata."
1043 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1044 msgid "Out of memory."
1045 msgstr "Memoria esaurita."
1047 #: comdlg32.rc:71
1048 msgid "An error occurred."
1049 msgstr "Si è verificato un errore."
1051 #: comdlg32.rc:72
1052 msgid "Unknown printer driver."
1053 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1055 #: comdlg32.rc:75
1056 msgid ""
1057 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1058 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1059 msgstr ""
1060 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1061 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1062 "installare la stampante e poi ritentare."
1064 #: comdlg32.rc:141
1065 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1066 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1068 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1069 msgid "&Save"
1070 msgstr "&Salva"
1072 #: comdlg32.rc:143
1073 msgid "Save &in:"
1074 msgstr "Salva &in:"
1076 #: comdlg32.rc:144
1077 msgid "Save"
1078 msgstr "Salva"
1080 #: comdlg32.rc:146
1081 msgid "Open File"
1082 msgstr "Apri file"
1084 #: comdlg32.rc:147
1085 #, fuzzy
1086 #| msgid "New Folder"
1087 msgid "Select Folder"
1088 msgstr "Nuova cartella"
1090 #: comdlg32.rc:148
1091 msgid "Font size has to be a number."
1092 msgstr ""
1094 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1095 msgid "Ready"
1096 msgstr "Pronto"
1098 #: comdlg32.rc:84
1099 msgid "Paused; "
1100 msgstr "In pausa; "
1102 #: comdlg32.rc:85
1103 msgid "Error; "
1104 msgstr "Errore; "
1106 #: comdlg32.rc:86
1107 msgid "Pending deletion; "
1108 msgstr "In attesa di annullamento; "
1110 #: comdlg32.rc:87
1111 msgid "Paper jam; "
1112 msgstr "Carta inceppata; "
1114 #: comdlg32.rc:88
1115 msgid "Out of paper; "
1116 msgstr "Carta esaurita; "
1118 #: comdlg32.rc:89
1119 msgid "Feed paper manual; "
1120 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1122 #: comdlg32.rc:90
1123 msgid "Paper problem; "
1124 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1126 #: comdlg32.rc:91
1127 msgid "Printer offline; "
1128 msgstr "Stampante offline; "
1130 #: comdlg32.rc:92
1131 msgid "I/O Active; "
1132 msgstr "I/O Attivo; "
1134 #: comdlg32.rc:93
1135 msgid "Busy; "
1136 msgstr "Stampante occupata; "
1138 #: comdlg32.rc:94
1139 msgid "Printing; "
1140 msgstr "Stampa in corso; "
1142 #: comdlg32.rc:95
1143 msgid "Output tray is full; "
1144 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1146 #: comdlg32.rc:96
1147 msgid "Not available; "
1148 msgstr "Non disponibile; "
1150 #: comdlg32.rc:97
1151 msgid "Waiting; "
1152 msgstr "Attesa; "
1154 #: comdlg32.rc:98
1155 msgid "Processing; "
1156 msgstr "Elaborazione; "
1158 #: comdlg32.rc:99
1159 msgid "Initializing; "
1160 msgstr "Inizializzazione; "
1162 #: comdlg32.rc:100
1163 msgid "Warming up; "
1164 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1166 #: comdlg32.rc:101
1167 msgid "Toner low; "
1168 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1170 #: comdlg32.rc:102
1171 msgid "No toner; "
1172 msgstr "Manca il toner; "
1174 #: comdlg32.rc:103
1175 msgid "Page punt; "
1176 msgstr "Punt della pagina; "
1178 #: comdlg32.rc:104
1179 msgid "Interrupted by user; "
1180 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1182 #: comdlg32.rc:105
1183 msgid "Out of memory; "
1184 msgstr "Memoria esaurita; "
1186 #: comdlg32.rc:106
1187 msgid "The printer door is open; "
1188 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1190 #: comdlg32.rc:107
1191 msgid "Print server unknown; "
1192 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1194 #: comdlg32.rc:108
1195 msgid "Power save mode; "
1196 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1198 #: comdlg32.rc:77
1199 msgid "Default Printer; "
1200 msgstr "Stampante predefinita; "
1202 #: comdlg32.rc:78
1203 msgid "There are %d documents in the queue"
1204 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1206 #: comdlg32.rc:79
1207 msgid "Margins [inches]"
1208 msgstr "Margini [pollici]"
1210 #: comdlg32.rc:80
1211 msgid "Margins [mm]"
1212 msgstr "Margini [mm]"
1214 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1215 msgctxt "unit: millimeters"
1216 msgid "mm"
1217 msgstr "mm"
1219 #: credui.rc:45
1220 msgid "&User name:"
1221 msgstr "&Nome Utente:"
1223 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1224 msgid "&Password:"
1225 msgstr "&Password:"
1227 #: credui.rc:50
1228 msgid "&Remember my password"
1229 msgstr "&Ricorda la mia password"
1231 #: credui.rc:30
1232 msgid "Connect to %s"
1233 msgstr "Connetti a %s"
1235 #: credui.rc:31
1236 msgid "Connecting to %s"
1237 msgstr "Connettendo a %s"
1239 #: credui.rc:32
1240 msgid "Logon unsuccessful"
1241 msgstr "Accesso fallito"
1243 #: credui.rc:33
1244 msgid ""
1245 "Make sure that your user name\n"
1246 "and password are correct."
1247 msgstr ""
1248 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1249 "e password siano corrette."
1251 #: credui.rc:35
1252 msgid ""
1253 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1254 "\n"
1255 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1256 "entering your password."
1257 msgstr ""
1258 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1259 "incorrettamente.\n"
1260 "\n"
1261 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1262 "di immettere la tua password."
1264 #: credui.rc:34
1265 msgid "Caps Lock is On"
1266 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1268 #: crypt32.rc:30
1269 msgid "Authority Key Identifier"
1270 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1272 #: crypt32.rc:31
1273 msgid "Key Attributes"
1274 msgstr "Attributi della chiave"
1276 #: crypt32.rc:32
1277 msgid "Key Usage Restriction"
1278 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1280 #: crypt32.rc:33
1281 msgid "Subject Alternative Name"
1282 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1284 #: crypt32.rc:34
1285 msgid "Issuer Alternative Name"
1286 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1288 #: crypt32.rc:35
1289 msgid "Basic Constraints"
1290 msgstr "Vincoli di base"
1292 #: crypt32.rc:36
1293 msgid "Key Usage"
1294 msgstr "Uso della chiave"
1296 #: crypt32.rc:37
1297 msgid "Certificate Policies"
1298 msgstr "Politica del certificato"
1300 #: crypt32.rc:38
1301 msgid "Subject Key Identifier"
1302 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1304 #: crypt32.rc:39
1305 msgid "CRL Reason Code"
1306 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1308 #: crypt32.rc:40
1309 msgid "CRL Distribution Points"
1310 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1312 #: crypt32.rc:41
1313 msgid "Enhanced Key Usage"
1314 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1316 #: crypt32.rc:42
1317 msgid "Authority Information Access"
1318 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1320 #: crypt32.rc:43
1321 msgid "Certificate Extensions"
1322 msgstr "Estensioni del certificato"
1324 #: crypt32.rc:44
1325 msgid "Next Update Location"
1326 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1328 #: crypt32.rc:45
1329 msgid "Yes or No Trust"
1330 msgstr "Fiducia Sì o No"
1332 #: crypt32.rc:46
1333 msgid "Email Address"
1334 msgstr "Indirizzo Email"
1336 #: crypt32.rc:47
1337 msgid "Unstructured Name"
1338 msgstr "Nome non strutturato"
1340 #: crypt32.rc:48
1341 msgid "Content Type"
1342 msgstr "Tipo del contenuto"
1344 #: crypt32.rc:49
1345 msgid "Message Digest"
1346 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1348 #: crypt32.rc:50
1349 msgid "Signing Time"
1350 msgstr "Orario della firma"
1352 #: crypt32.rc:51
1353 msgid "Counter Sign"
1354 msgstr "Controfirma"
1356 #: crypt32.rc:52
1357 msgid "Challenge Password"
1358 msgstr "Domanda di sicurezza"
1360 #: crypt32.rc:53
1361 msgid "Unstructured Address"
1362 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1364 #: crypt32.rc:54
1365 msgid "S/MIME Capabilities"
1366 msgstr "Capacità S/MIME"
1368 #: crypt32.rc:55
1369 msgid "Prefer Signed Data"
1370 msgstr "Preferisci dati firmati"
1372 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1374 msgid "CPS"
1375 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1377 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1378 msgid "User Notice"
1379 msgstr "Notifica dell'utente"
1381 #: crypt32.rc:58
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1385 #: crypt32.rc:59
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1387 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1389 #: crypt32.rc:60
1390 msgid "Certification Template Name"
1391 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1393 #: crypt32.rc:61
1394 msgid "Certificate Type"
1395 msgstr "Tipo del certificato"
1397 #: crypt32.rc:62
1398 msgid "Certificate Manifold"
1399 msgstr "Collettore del certificato"
1401 #: crypt32.rc:63
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1405 #: crypt32.rc:64
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "URL Base Netscape"
1409 #: crypt32.rc:65
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "URL Revoca Netscape"
1413 #: crypt32.rc:66
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1417 #: crypt32.rc:67
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1421 #: crypt32.rc:68
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1425 #: crypt32.rc:69
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1429 #: crypt32.rc:70
1430 msgid "Netscape Comment"
1431 msgstr "Commento Netscape"
1433 #: crypt32.rc:71
1434 msgid "Country/Region"
1435 msgstr "Paese/Regione"
1437 #: crypt32.rc:72
1438 msgid "Organization"
1439 msgstr "Organizzazione"
1441 #: crypt32.rc:73
1442 msgid "Organizational Unit"
1443 msgstr "Unità organizzativa"
1445 #: crypt32.rc:74
1446 msgid "Common Name"
1447 msgstr "Nome comune"
1449 #: crypt32.rc:75
1450 msgid "Locality"
1451 msgstr "Località"
1453 #: crypt32.rc:76
1454 msgid "State or Province"
1455 msgstr "Stato o Provincia"
1457 #: crypt32.rc:77
1458 msgid "Title"
1459 msgstr "Titolo"
1461 #: crypt32.rc:78
1462 msgid "Given Name"
1463 msgstr "Nome proprio"
1465 #: crypt32.rc:79
1466 msgid "Initials"
1467 msgstr "Iniziali"
1469 #: crypt32.rc:80
1470 msgid "Surname"
1471 msgstr "Cognome"
1473 #: crypt32.rc:81
1474 msgid "Domain Component"
1475 msgstr "Componente del dominio"
1477 #: crypt32.rc:82
1478 msgid "Street Address"
1479 msgstr "Indirizzo (via)"
1481 #: crypt32.rc:83
1482 msgid "Serial Number"
1483 msgstr "Numero seriale"
1485 #: crypt32.rc:84
1486 msgid "CA Version"
1487 msgstr "Versione AC"
1489 #: crypt32.rc:85
1490 msgid "Cross CA Version"
1491 msgstr "Versione Cross AC"
1493 #: crypt32.rc:86
1494 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1495 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1497 #: crypt32.rc:87
1498 msgid "Principal Name"
1499 msgstr "Nome principale"
1501 #: crypt32.rc:88
1502 msgid "Windows Product Update"
1503 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1505 #: crypt32.rc:89
1506 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1507 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1509 #: crypt32.rc:90
1510 msgid "OS Version"
1511 msgstr "Versione SO"
1513 #: crypt32.rc:91
1514 msgid "Enrollment CSP"
1515 msgstr "Iscrizione CSP"
1517 #: crypt32.rc:92
1518 msgid "CRL Number"
1519 msgstr "Numero CRL"
1521 #: crypt32.rc:93
1522 msgid "Delta CRL Indicator"
1523 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1525 #: crypt32.rc:94
1526 msgid "Issuing Distribution Point"
1527 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1529 #: crypt32.rc:95
1530 msgid "Freshest CRL"
1531 msgstr "CRL più nuova"
1533 #: crypt32.rc:96
1534 msgid "Name Constraints"
1535 msgstr "Vincoli del nome"
1537 #: crypt32.rc:97
1538 msgid "Policy Mappings"
1539 msgstr "Mappature della politica"
1541 #: crypt32.rc:98
1542 msgid "Policy Constraints"
1543 msgstr "Vincoli della politica"
1545 #: crypt32.rc:99
1546 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1547 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1549 #: crypt32.rc:100
1550 msgid "Application Policies"
1551 msgstr "Politica dell'applicazione"
1553 #: crypt32.rc:101
1554 msgid "Application Policy Mappings"
1555 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1557 #: crypt32.rc:102
1558 msgid "Application Policy Constraints"
1559 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1561 #: crypt32.rc:103
1562 msgid "CMC Data"
1563 msgstr "Dati CMC"
1565 #: crypt32.rc:104
1566 msgid "CMC Response"
1567 msgstr "Risposta CMC"
1569 #: crypt32.rc:105
1570 msgid "Unsigned CMC Request"
1571 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1573 #: crypt32.rc:106
1574 msgid "CMC Status Info"
1575 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1577 #: crypt32.rc:107
1578 msgid "CMC Extensions"
1579 msgstr "Estensioni CMC"
1581 #: crypt32.rc:108
1582 msgid "CMC Attributes"
1583 msgstr "Attributi CMC"
1585 #: crypt32.rc:109
1586 msgid "PKCS 7 Data"
1587 msgstr "Dati PKCS 7"
1589 #: crypt32.rc:110
1590 msgid "PKCS 7 Signed"
1591 msgstr "PKCS 7 firmato"
1593 #: crypt32.rc:111
1594 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1595 msgstr "PKCS 7 preparato"
1597 #: crypt32.rc:112
1598 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1601 #: crypt32.rc:113
1602 msgid "PKCS 7 Digested"
1603 msgstr "PKCS 7 digerito"
1605 #: crypt32.rc:114
1606 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1607 msgstr "PKCS 7 criptato"
1609 #: crypt32.rc:115
1610 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1611 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1613 #: crypt32.rc:116
1614 msgid "Virtual Base CRL Number"
1615 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1617 #: crypt32.rc:117
1618 msgid "Next CRL Publish"
1619 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1621 #: crypt32.rc:118
1622 msgid "CA Encryption Certificate"
1623 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1625 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1626 msgid "Key Recovery Agent"
1627 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1629 #: crypt32.rc:120
1630 msgid "Certificate Template Information"
1631 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1633 #: crypt32.rc:121
1634 msgid "Enterprise Root OID"
1635 msgstr "OID base dell'azienda"
1637 #: crypt32.rc:122
1638 msgid "Dummy Signer"
1639 msgstr "Firmatario fittizio"
1641 #: crypt32.rc:123
1642 msgid "Encrypted Private Key"
1643 msgstr "Chiave privata criptata"
1645 #: crypt32.rc:124
1646 msgid "Published CRL Locations"
1647 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1649 #: crypt32.rc:125
1650 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1651 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1653 #: crypt32.rc:126
1654 msgid "Transaction Id"
1655 msgstr "Id della transazione"
1657 #: crypt32.rc:127
1658 msgid "Sender Nonce"
1659 msgstr "Nonce mittente"
1661 #: crypt32.rc:128
1662 msgid "Recipient Nonce"
1663 msgstr "Nonce destinatario"
1665 #: crypt32.rc:129
1666 msgid "Reg Info"
1667 msgstr "Informazioni Reg"
1669 #: crypt32.rc:130
1670 msgid "Get Certificate"
1671 msgstr "Ottieni certificato"
1673 #: crypt32.rc:131
1674 msgid "Get CRL"
1675 msgstr "Ottieni CRL"
1677 #: crypt32.rc:132
1678 msgid "Revoke Request"
1679 msgstr "Richiesta di revoca"
1681 #: crypt32.rc:133
1682 msgid "Query Pending"
1683 msgstr "Richiesta in attesa"
1685 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1686 msgid "Certificate Trust List"
1687 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1689 #: crypt32.rc:135
1690 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1691 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1693 #: crypt32.rc:136
1694 msgid "Private Key Usage Period"
1695 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1697 #: crypt32.rc:137
1698 msgid "Client Information"
1699 msgstr "Informazioni sul client"
1701 #: crypt32.rc:138
1702 msgid "Server Authentication"
1703 msgstr "Autenticazione del server"
1705 #: crypt32.rc:139
1706 msgid "Client Authentication"
1707 msgstr "Autenticazione del client"
1709 #: crypt32.rc:140
1710 msgid "Code Signing"
1711 msgstr "Firma codice"
1713 #: crypt32.rc:141
1714 msgid "Secure Email"
1715 msgstr "Email sicura"
1717 #: crypt32.rc:142
1718 msgid "Time Stamping"
1719 msgstr "Timbro orario"
1721 #: crypt32.rc:143
1722 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1723 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1725 #: crypt32.rc:144
1726 msgid "Microsoft Time Stamping"
1727 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1729 #: crypt32.rc:145
1730 msgid "IP security end system"
1731 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1733 #: crypt32.rc:146
1734 msgid "IP security tunnel termination"
1735 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1737 #: crypt32.rc:147
1738 msgid "IP security user"
1739 msgstr "Utente sicurezza IP"
1741 #: crypt32.rc:148
1742 msgid "Encrypting File System"
1743 msgstr "File System con crittografia"
1745 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1746 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1747 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1749 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1750 msgid "Windows System Component Verification"
1751 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1753 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1754 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1757 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1758 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1761 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1763 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1765 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1766 msgid "License Server Verification"
1767 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1769 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1770 msgid "Smart Card Logon"
1771 msgstr "Logon con Smart Card"
1773 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1774 msgid "Digital Rights"
1775 msgstr "Diritti digitali"
1777 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1778 msgid "Qualified Subordination"
1779 msgstr "Subordinazione qualificata"
1781 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1782 msgid "Key Recovery"
1783 msgstr "Recupero della chiave"
1785 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1786 msgid "Document Signing"
1787 msgstr "Firma del documento"
1789 #: crypt32.rc:160
1790 msgid "IP security IKE intermediate"
1791 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1793 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1794 msgid "File Recovery"
1795 msgstr "Recupero di file"
1797 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1798 msgid "Root List Signer"
1799 msgstr "Firmatario della lista base"
1801 #: crypt32.rc:163
1802 msgid "All application policies"
1803 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1805 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1806 msgid "Directory Service Email Replication"
1807 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1809 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1810 msgid "Certificate Request Agent"
1811 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1813 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1814 msgid "Lifetime Signing"
1815 msgstr "Firma vitalizia"
1817 #: crypt32.rc:167
1818 msgid "All issuance policies"
1819 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1821 #: crypt32.rc:172
1822 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1823 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1825 #: crypt32.rc:173
1826 msgid "Personal"
1827 msgstr "Personale"
1829 #: crypt32.rc:174
1830 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1831 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1833 #: crypt32.rc:175
1834 msgid "Other People"
1835 msgstr "Altre persone"
1837 #: crypt32.rc:176
1838 msgid "Trusted Publishers"
1839 msgstr "Editori fidati"
1841 #: crypt32.rc:177
1842 msgid "Untrusted Certificates"
1843 msgstr "Certificati non fidati"
1845 #: crypt32.rc:182
1846 msgid "KeyID="
1847 msgstr "ID Chiave="
1849 #: crypt32.rc:183
1850 msgid "Certificate Issuer"
1851 msgstr "Emittente del certificato"
1853 #: crypt32.rc:184
1854 msgid "Certificate Serial Number="
1855 msgstr "Numero seriale del certificato="
1857 #: crypt32.rc:185
1858 msgid "Other Name="
1859 msgstr "Altro nome="
1861 #: crypt32.rc:186
1862 msgid "Email Address="
1863 msgstr "Indirizzo Email="
1865 #: crypt32.rc:187
1866 msgid "DNS Name="
1867 msgstr "Nome DNS="
1869 #: crypt32.rc:188
1870 msgid "Directory Address"
1871 msgstr "Indirizzo della cartella"
1873 #: crypt32.rc:189
1874 msgid "URL="
1875 msgstr "URL="
1877 #: crypt32.rc:190
1878 msgid "IP Address="
1879 msgstr "Indirizzo IP="
1881 #: crypt32.rc:191
1882 msgid "Mask="
1883 msgstr "Maschera="
1885 #: crypt32.rc:192
1886 msgid "Registered ID="
1887 msgstr "ID registrato="
1889 #: crypt32.rc:193
1890 msgid "Unknown Key Usage"
1891 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1893 #: crypt32.rc:194
1894 msgid "Subject Type="
1895 msgstr "Tipo del soggetto="
1897 #: crypt32.rc:195
1898 msgctxt "Certificate Authority"
1899 msgid "CA"
1900 msgstr "AC"
1902 #: crypt32.rc:196
1903 msgid "End Entity"
1904 msgstr "Fine Entità"
1906 #: crypt32.rc:197
1907 msgid "Path Length Constraint="
1908 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1910 #: crypt32.rc:198
1911 msgctxt "path length"
1912 msgid "None"
1913 msgstr "Nessuno"
1915 #: crypt32.rc:199
1916 msgid "Information Not Available"
1917 msgstr "Informazione non disponibile"
1919 #: crypt32.rc:200
1920 msgid "Authority Info Access"
1921 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1923 #: crypt32.rc:201
1924 msgid "Access Method="
1925 msgstr "Metodo di accesso="
1927 #: crypt32.rc:202
1928 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1929 msgid "OCSP"
1930 msgstr "OCSP"
1932 #: crypt32.rc:203
1933 msgid "CA Issuers"
1934 msgstr "AC emittenti"
1936 #: crypt32.rc:204
1937 msgid "Unknown Access Method"
1938 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1940 #: crypt32.rc:205
1941 msgid "Alternative Name"
1942 msgstr "Nome alternativo"
1944 #: crypt32.rc:206
1945 msgid "CRL Distribution Point"
1946 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1948 #: crypt32.rc:207
1949 msgid "Distribution Point Name"
1950 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1952 #: crypt32.rc:208
1953 msgid "Full Name"
1954 msgstr "Nome completo"
1956 #: crypt32.rc:209
1957 msgid "RDN Name"
1958 msgstr "Nome RDN"
1960 #: crypt32.rc:210
1961 msgid "CRL Reason="
1962 msgstr "Motivo CRL="
1964 #: crypt32.rc:211
1965 msgid "CRL Issuer"
1966 msgstr "Emittente CRL"
1968 #: crypt32.rc:212
1969 msgid "Key Compromise"
1970 msgstr "Chiave compromessa"
1972 #: crypt32.rc:213
1973 msgid "CA Compromise"
1974 msgstr "AC compromessa"
1976 #: crypt32.rc:214
1977 msgid "Affiliation Changed"
1978 msgstr "Affiliazione cambiata"
1980 #: crypt32.rc:215
1981 msgid "Superseded"
1982 msgstr "Sostituito"
1984 #: crypt32.rc:216
1985 msgid "Operation Ceased"
1986 msgstr "Operazione cessata"
1988 #: crypt32.rc:217
1989 msgid "Certificate Hold"
1990 msgstr "Certificato trattenuto"
1992 #: crypt32.rc:218
1993 msgid "Financial Information="
1994 msgstr "Informazioni finanziarie="
1996 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1997 msgid "Available"
1998 msgstr "Disponibili"
2000 #: crypt32.rc:220
2001 msgid "Not Available"
2002 msgstr "Non disponibile"
2004 #: crypt32.rc:221
2005 msgid "Meets Criteria="
2006 msgstr "Soddisfa i criteri="
2008 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2009 msgid "Yes"
2010 msgstr "Sì"
2012 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2013 msgid "No"
2014 msgstr "No"
2016 #: crypt32.rc:224
2017 msgid "Digital Signature"
2018 msgstr "Firma digitale"
2020 #: crypt32.rc:225
2021 msgid "Non-Repudiation"
2022 msgstr "Non ripudio"
2024 #: crypt32.rc:226
2025 msgid "Key Encipherment"
2026 msgstr "Cifratura della chiave"
2028 #: crypt32.rc:227
2029 msgid "Data Encipherment"
2030 msgstr "Cifratura dei dati"
2032 #: crypt32.rc:228
2033 msgid "Key Agreement"
2034 msgstr "Accordo chiavi"
2036 #: crypt32.rc:229
2037 msgid "Certificate Signing"
2038 msgstr "Firma del certificato"
2040 #: crypt32.rc:230
2041 msgid "Off-line CRL Signing"
2042 msgstr "Firma Off-line CRL"
2044 #: crypt32.rc:231
2045 msgid "CRL Signing"
2046 msgstr "Firma CRL"
2048 #: crypt32.rc:232
2049 msgid "Encipher Only"
2050 msgstr "Solo cifratura"
2052 #: crypt32.rc:233
2053 msgid "Decipher Only"
2054 msgstr "Solo decifratura"
2056 #: crypt32.rc:234
2057 msgid "SSL Client Authentication"
2058 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2060 #: crypt32.rc:235
2061 msgid "SSL Server Authentication"
2062 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2064 #: crypt32.rc:236
2065 msgid "S/MIME"
2066 msgstr "S/MIME"
2068 #: crypt32.rc:237
2069 msgid "Signature"
2070 msgstr "Firma"
2072 #: crypt32.rc:238
2073 msgid "SSL CA"
2074 msgstr "AC SSL"
2076 #: crypt32.rc:239
2077 msgid "S/MIME CA"
2078 msgstr "AC S/MIME"
2080 #: crypt32.rc:240
2081 msgid "Signature CA"
2082 msgstr "AC Firma"
2084 #: cryptdlg.rc:30
2085 msgid "Certificate Policy"
2086 msgstr "Politica del certificato"
2088 #: cryptdlg.rc:31
2089 msgid "Policy Identifier: "
2090 msgstr "Identificatore Politica: "
2092 #: cryptdlg.rc:32
2093 msgid "Policy Qualifier Info"
2094 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2096 #: cryptdlg.rc:33
2097 msgid "Policy Qualifier Id="
2098 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2100 #: cryptdlg.rc:36
2101 msgid "Qualifier"
2102 msgstr "Qualificatore"
2104 #: cryptdlg.rc:37
2105 msgid "Notice Reference"
2106 msgstr "Riferimento della notifica"
2108 #: cryptdlg.rc:38
2109 msgid "Organization="
2110 msgstr "Organizzazione="
2112 #: cryptdlg.rc:39
2113 msgid "Notice Number="
2114 msgstr "Numero della notifica="
2116 #: cryptdlg.rc:40
2117 msgid "Notice Text="
2118 msgstr "Testo della notifica="
2120 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2121 msgid "General"
2122 msgstr "Generale"
2124 #: cryptui.rc:191
2125 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgstr "&Installa Certificato..."
2128 #: cryptui.rc:192
2129 msgid "Issuer &Statement"
2130 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2132 #: cryptui.rc:200
2133 msgid "&Show:"
2134 msgstr "&Mostra:"
2136 #: cryptui.rc:205
2137 msgid "&Edit Properties..."
2138 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2140 #: cryptui.rc:206
2141 msgid "&Copy to File..."
2142 msgstr "&Copia su File..."
2144 #: cryptui.rc:210
2145 msgid "Certification Path"
2146 msgstr "Percorso di certificazione"
2148 #: cryptui.rc:214
2149 msgid "Certification path"
2150 msgstr "Percorso di certificazione"
2152 #: cryptui.rc:217
2153 msgid "&View Certificate"
2154 msgstr "&Vedi Certificato"
2156 #: cryptui.rc:218
2157 msgid "Certificate &status:"
2158 msgstr "&Stato del Certificato:"
2160 #: cryptui.rc:224
2161 msgid "Disclaimer"
2162 msgstr "Liberatoria"
2164 #: cryptui.rc:231
2165 msgid "More &Info"
2166 msgstr "Più &informazioni"
2168 #: cryptui.rc:239
2169 msgid "&Friendly name:"
2170 msgstr "&Nome amichevole:"
2172 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2173 msgid "&Description:"
2174 msgstr "&Descrizione:"
2176 #: cryptui.rc:243
2177 msgid "Certificate purposes"
2178 msgstr "Soggetti del certificato"
2180 #: cryptui.rc:244
2181 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2184 #: cryptui.rc:246
2185 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2188 #: cryptui.rc:248
2189 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2190 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2192 #: cryptui.rc:253
2193 msgid "Add &Purpose..."
2194 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2196 #: cryptui.rc:257
2197 msgid "Add Purpose"
2198 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2200 #: cryptui.rc:260
2201 msgid ""
2202 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2203 msgstr ""
2204 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2205 "che desideri aggiungere:"
2207 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2208 msgid "Select Certificate Store"
2209 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2211 #: cryptui.rc:271
2212 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2213 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2215 #: cryptui.rc:274
2216 msgid "&Show physical stores"
2217 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2219 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2220 msgid "Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2223 #: cryptui.rc:283
2224 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2227 #: cryptui.rc:286
2228 msgid ""
2229 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2230 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2231 "\n"
2232 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2233 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2234 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2235 "lists, and certificate trust lists.\n"
2236 "\n"
2237 "To continue, click Next."
2238 msgstr ""
2239 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2240 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2241 "certificati.\n"
2242 "\n"
2243 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2244 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2245 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2246 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2247 "\n"
2248 "Per continuare, premere Avanti."
2250 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2251 msgid "&File name:"
2252 msgstr "Nome del &file:"
2254 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2255 msgid "B&rowse..."
2256 msgstr "&Naviga..."
2258 #: cryptui.rc:297
2259 msgid ""
2260 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2261 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2262 msgstr ""
2263 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2264 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2266 #: cryptui.rc:299
2267 #, fuzzy
2268 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2272 #: cryptui.rc:301
2273 #, fuzzy
2274 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2275 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2278 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2279 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2280 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2282 #: cryptui.rc:311
2283 msgid ""
2284 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2285 "location for the certificates."
2286 msgstr ""
2287 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2288 "specificare una locazione per i certificati."
2290 #: cryptui.rc:313
2291 msgid "&Automatically select certificate store"
2292 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2294 #: cryptui.rc:315
2295 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2296 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2298 #: cryptui.rc:325
2299 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2300 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2302 #: cryptui.rc:327
2303 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2304 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2306 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2307 msgid "You have specified the following settings:"
2308 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2310 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2311 msgid "Certificates"
2312 msgstr "Certificati"
2314 #: cryptui.rc:340
2315 msgid "I&ntended purpose:"
2316 msgstr "&Soggetto inteso:"
2318 #: cryptui.rc:344
2319 msgid "&Import..."
2320 msgstr "&Importa..."
2322 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2323 msgid "&Export..."
2324 msgstr "&Esporta..."
2326 #: cryptui.rc:347
2327 msgid "&Advanced..."
2328 msgstr "&Avanzato..."
2330 #: cryptui.rc:348
2331 msgid "Certificate intended purposes"
2332 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2334 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2335 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2336 #: wordpad.rc:69
2337 msgid "&View"
2338 msgstr "&Visualizza"
2340 #: cryptui.rc:355
2341 msgid "Advanced Options"
2342 msgstr "Opzioni Avanzate"
2344 #: cryptui.rc:358
2345 msgid "Certificate purpose"
2346 msgstr "Soggetto del certificato"
2348 #: cryptui.rc:359
2349 msgid ""
2350 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2351 msgstr ""
2352 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2353 "selezionato."
2355 #: cryptui.rc:361
2356 msgid "&Certificate purposes:"
2357 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2359 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2360 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2361 msgid "Certificate Export Wizard"
2362 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2364 #: cryptui.rc:373
2365 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2366 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2368 #: cryptui.rc:376
2369 msgid ""
2370 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2371 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2372 "\n"
2373 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2374 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2375 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2376 "lists, and certificate trust lists.\n"
2377 "\n"
2378 "To continue, click Next."
2379 msgstr ""
2380 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2381 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2382 "in un file.\n"
2383 "\n"
2384 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2385 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2386 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2387 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2388 "\n"
2389 "Per continuare, premere Avanti."
2391 #: cryptui.rc:384
2392 msgid ""
2393 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2394 "to protect the private key on a later page."
2395 msgstr ""
2396 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2397 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2399 #: cryptui.rc:385
2400 msgid "Do you wish to export the private key?"
2401 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2403 #: cryptui.rc:386
2404 msgid "&Yes, export the private key"
2405 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2407 #: cryptui.rc:388
2408 msgid "N&o, do not export the private key"
2409 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2411 #: cryptui.rc:399
2412 msgid "&Confirm password:"
2413 msgstr "&Conferma la password:"
2415 #: cryptui.rc:407
2416 msgid "Select the format you want to use:"
2417 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2419 #: cryptui.rc:408
2420 #, fuzzy
2421 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2422 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2423 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2425 #: cryptui.rc:410
2426 #, fuzzy
2427 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2428 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2429 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2431 #: cryptui.rc:412
2432 #, fuzzy
2433 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2434 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2435 msgstr ""
2436 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2438 #: cryptui.rc:414
2439 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2440 msgstr ""
2441 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2443 #: cryptui.rc:416
2444 #, fuzzy
2445 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2446 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2447 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2449 #: cryptui.rc:418
2450 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2451 msgstr ""
2452 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2454 #: cryptui.rc:420
2455 msgid "&Enable strong encryption"
2456 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2458 #: cryptui.rc:422
2459 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2460 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2462 #: cryptui.rc:439
2463 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2464 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2466 #: cryptui.rc:441
2467 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2468 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2470 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2471 msgid "Certificate"
2472 msgstr "Certificato"
2474 #: cryptui.rc:31
2475 msgid "Certificate Information"
2476 msgstr "Informazioni sul certificato"
2478 #: cryptui.rc:32
2479 msgid ""
2480 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2481 "altered or corrupted."
2482 msgstr ""
2483 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2484 "alterato o corrotto."
2486 #: cryptui.rc:33
2487 msgid ""
2488 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2489 "trusted root certificate store."
2490 msgstr ""
2491 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2492 "certificati base fidati del tuo sistema."
2494 #: cryptui.rc:34
2495 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2496 msgstr ""
2497 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2499 #: cryptui.rc:35
2500 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2501 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2503 #: cryptui.rc:36
2504 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2505 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2507 #: cryptui.rc:37
2508 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2509 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2511 #: cryptui.rc:38
2512 msgid "Issued to: "
2513 msgstr "Emesso per: "
2515 #: cryptui.rc:39
2516 msgid "Issued by: "
2517 msgstr "Emesso da: "
2519 #: cryptui.rc:40
2520 msgid "Valid from "
2521 msgstr "Valido da "
2523 #: cryptui.rc:41
2524 msgid " to "
2525 msgstr " a "
2527 #: cryptui.rc:42
2528 msgid "This certificate has an invalid signature."
2529 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2531 #: cryptui.rc:43
2532 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2533 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2535 #: cryptui.rc:44
2536 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2537 msgstr ""
2538 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2540 #: cryptui.rc:45
2541 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2542 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2544 #: cryptui.rc:46
2545 msgid "This certificate is OK."
2546 msgstr "Questo certificato è OK."
2548 #: cryptui.rc:47
2549 msgid "Field"
2550 msgstr "Campo"
2552 #: cryptui.rc:48
2553 msgid "Value"
2554 msgstr "Valore"
2556 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2557 msgid "<All>"
2558 msgstr "<Tutti>"
2560 #: cryptui.rc:50
2561 msgid "Version 1 Fields Only"
2562 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2564 #: cryptui.rc:51
2565 msgid "Extensions Only"
2566 msgstr "Solo estensioni"
2568 #: cryptui.rc:52
2569 msgid "Critical Extensions Only"
2570 msgstr "Solo estensioni critiche"
2572 #: cryptui.rc:53
2573 msgid "Properties Only"
2574 msgstr "Solo proprietà"
2576 #: cryptui.rc:55
2577 msgid "Serial number"
2578 msgstr "Numero seriale"
2580 #: cryptui.rc:56
2581 msgid "Issuer"
2582 msgstr "Emittente"
2584 #: cryptui.rc:57
2585 msgid "Valid from"
2586 msgstr "Valido da"
2588 #: cryptui.rc:58
2589 msgid "Valid to"
2590 msgstr "Valido fino a"
2592 #: cryptui.rc:59
2593 msgid "Subject"
2594 msgstr "Soggetto"
2596 #: cryptui.rc:60
2597 msgid "Public key"
2598 msgstr "Chiave pubblica"
2600 #: cryptui.rc:61
2601 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2602 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2604 #: cryptui.rc:62
2605 msgid "SHA1 hash"
2606 msgstr "Hash SHA1"
2608 #: cryptui.rc:63
2609 msgid "Enhanced key usage (property)"
2610 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2612 #: cryptui.rc:64
2613 msgid "Friendly name"
2614 msgstr "Nome amichevole"
2616 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2617 msgid "Description"
2618 msgstr "Descrizione"
2620 #: cryptui.rc:66
2621 msgid "Certificate Properties"
2622 msgstr "Proprietà del certificato"
2624 #: cryptui.rc:67
2625 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2626 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2628 #: cryptui.rc:68
2629 msgid "The OID you entered already exists."
2630 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2632 #: cryptui.rc:70
2633 msgid "Please select a certificate store."
2634 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2636 #: cryptui.rc:72
2637 msgid ""
2638 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2639 "select another file."
2640 msgstr ""
2641 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2642 "Selezionare un altro file."
2644 #: cryptui.rc:73
2645 msgid "File to Import"
2646 msgstr "File da importare"
2648 #: cryptui.rc:74
2649 msgid "Specify the file you want to import."
2650 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2652 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2653 msgid "Certificate Store"
2654 msgstr "Deposito certificati"
2656 #: cryptui.rc:76
2657 msgid ""
2658 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2659 "lists, and certificate trust lists."
2660 msgstr ""
2661 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2662 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2664 #: cryptui.rc:77
2665 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2666 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2668 #: cryptui.rc:78
2669 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2670 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2672 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2673 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2674 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2676 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2677 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2678 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2680 #: cryptui.rc:82
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2682 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2684 #: cryptui.rc:84
2685 msgid "Please select a file."
2686 msgstr "Seleziona un file."
2688 #: cryptui.rc:85
2689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2690 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2692 #: cryptui.rc:86
2693 msgid "Could not open "
2694 msgstr "Impossibile aprire "
2696 #: cryptui.rc:87
2697 msgid "Determined by the program"
2698 msgstr "Determinato dal programma"
2700 #: cryptui.rc:88
2701 msgid "Please select a store"
2702 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2704 #: cryptui.rc:89
2705 msgid "Certificate Store Selected"
2706 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2708 #: cryptui.rc:90
2709 msgid "Automatically determined by the program"
2710 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2712 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2713 msgid "File"
2714 msgstr "File"
2716 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2717 msgid "Content"
2718 msgstr "Contenuto"
2720 #: cryptui.rc:94
2721 msgid "Certificate Revocation List"
2722 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2724 #: cryptui.rc:96
2725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2726 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2728 #: cryptui.rc:97
2729 msgid "Personal Information Exchange"
2730 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2732 #: cryptui.rc:99
2733 msgid "The import was successful."
2734 msgstr "Importazione riuscita."
2736 #: cryptui.rc:100
2737 msgid "The import failed."
2738 msgstr "Importazione fallita."
2740 #: cryptui.rc:101
2741 msgid "Arial"
2742 msgstr "Arial"
2744 #: cryptui.rc:103
2745 msgid "<Advanced Purposes>"
2746 msgstr "<Ragioni speciali>"
2748 #: cryptui.rc:104
2749 msgid "Issued To"
2750 msgstr "Emesso per"
2752 #: cryptui.rc:105
2753 msgid "Issued By"
2754 msgstr "Emesso da"
2756 #: cryptui.rc:106
2757 msgid "Expiration Date"
2758 msgstr "Data di scadenza"
2760 #: cryptui.rc:107
2761 msgid "Friendly Name"
2762 msgstr "Nome amichevole"
2764 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2765 msgid "<None>"
2766 msgstr "<Nessuno>"
2768 #: cryptui.rc:110
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2771 "sign messages with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2775 "firmare messaggi con questo.\n"
2776 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2778 #: cryptui.rc:111
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2781 "sign messages with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2785 "firmare messaggi con questi.\n"
2786 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2788 #: cryptui.rc:112
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2791 "verify messages signed with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2795 "verificare messaggi con questo.\n"
2796 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2798 #: cryptui.rc:113
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2801 "verify messages signed with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2805 "verificare messaggi con questi.\n"
2806 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2808 #: cryptui.rc:114
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2811 "trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2815 "fidati.\n"
2816 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2818 #: cryptui.rc:115
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2821 "trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2825 "fidati.\n"
2826 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2828 #: cryptui.rc:116
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2835 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2836 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2838 #: cryptui.rc:117
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2845 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2846 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2848 #: cryptui.rc:118
2849 msgid ""
2850 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2852 msgstr ""
2853 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2854 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2856 #: cryptui.rc:119
2857 msgid ""
2858 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2860 msgstr ""
2861 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2862 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2864 #: cryptui.rc:120
2865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2866 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2868 #: cryptui.rc:121
2869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2870 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2872 #: cryptui.rc:124
2873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2874 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2876 #: cryptui.rc:125
2877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2878 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2880 #: cryptui.rc:126
2881 msgid ""
2882 "Ensures software came from software publisher\n"
2883 "Protects software from alteration after publication"
2884 msgstr ""
2885 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2886 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2888 #: cryptui.rc:127
2889 msgid "Protects e-mail messages"
2890 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2892 #: cryptui.rc:128
2893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2894 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2896 #: cryptui.rc:129
2897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2898 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2900 #: cryptui.rc:130
2901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2902 msgstr ""
2903 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2905 #: cryptui.rc:131
2906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2907 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2909 #: cryptui.rc:147
2910 msgid "Private Key Archival"
2911 msgstr "Archivio chiavi private"
2913 #: cryptui.rc:151
2914 msgid "Export Format"
2915 msgstr "Formato di Esportazione"
2917 #: cryptui.rc:152
2918 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2919 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2921 #: cryptui.rc:153
2922 msgid "Export Filename"
2923 msgstr "Nome del file di esportazione"
2925 #: cryptui.rc:154
2926 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2927 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2929 #: cryptui.rc:155
2930 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2931 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2933 #: cryptui.rc:156
2934 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2935 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2937 #: cryptui.rc:157
2938 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2939 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2941 #: cryptui.rc:160
2942 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2943 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2945 #: cryptui.rc:161
2946 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2947 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2949 #: cryptui.rc:163
2950 msgid "File Format"
2951 msgstr "Formato del file"
2953 #: cryptui.rc:164
2954 msgid "Include all certificates in certificate path"
2955 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2957 #: cryptui.rc:165
2958 msgid "Export keys"
2959 msgstr "Esporta chiavi"
2961 #: cryptui.rc:168
2962 msgid "The export was successful."
2963 msgstr "Esportazione riuscita."
2965 #: cryptui.rc:169
2966 msgid "The export failed."
2967 msgstr "Esportazione fallita."
2969 #: cryptui.rc:170
2970 msgid "Export Private Key"
2971 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2973 #: cryptui.rc:171
2974 msgid ""
2975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2976 "certificate."
2977 msgstr ""
2978 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2979 "insieme al certificato."
2981 #: cryptui.rc:172
2982 msgid "Enter Password"
2983 msgstr "Inserisci Password"
2985 #: cryptui.rc:173
2986 msgid "You may password-protect a private key."
2987 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2989 #: cryptui.rc:174
2990 msgid "The passwords do not match."
2991 msgstr "Le password non corrispondono."
2993 #: cryptui.rc:175
2994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2995 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2997 #: cryptui.rc:176
2998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2999 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
3001 #: dinput.rc:43
3002 msgid "Configure Devices"
3003 msgstr "Configura unità"
3005 #: dinput.rc:48
3006 msgid "Reset"
3007 msgstr "Resetta"
3009 #: dinput.rc:51
3010 msgid "Player"
3011 msgstr "Riproduttore"
3013 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3014 msgid "Device"
3015 msgstr "Unità"
3017 #: dinput.rc:53
3018 msgid "Actions"
3019 msgstr "Azioni"
3021 #: dinput.rc:54
3022 msgid "Mapping"
3023 msgstr "Corrispondenza"
3025 #: dinput.rc:56
3026 msgid "Show Assigned First"
3027 msgstr "Mostra assegnati prima"
3029 #: dinput.rc:37
3030 msgid "Action"
3031 msgstr "Azione"
3033 #: dinput.rc:38
3034 msgid "Object"
3035 msgstr "Elemento"
3037 #: dxdiagn.rc:28
3038 msgid "Regional Setting"
3039 msgstr "Impostazioni regionali"
3041 #: dxdiagn.rc:29
3042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3043 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3045 #: gdi32.rc:28
3046 msgid "Western"
3047 msgstr "Ovest"
3049 #: gdi32.rc:29
3050 msgid "Central European"
3051 msgstr "Europeo centrale"
3053 #: gdi32.rc:30
3054 msgid "Cyrillic"
3055 msgstr "Cirillico"
3057 #: gdi32.rc:31
3058 msgid "Greek"
3059 msgstr "Greco"
3061 #: gdi32.rc:32
3062 msgid "Turkish"
3063 msgstr "Turco"
3065 #: gdi32.rc:33
3066 msgid "Hebrew"
3067 msgstr "Ebreo"
3069 #: gdi32.rc:34
3070 msgid "Arabic"
3071 msgstr "Arabo"
3073 #: gdi32.rc:35
3074 msgid "Baltic"
3075 msgstr "Baltico"
3077 #: gdi32.rc:36
3078 msgid "Vietnamese"
3079 msgstr "Vietnamita"
3081 #: gdi32.rc:37
3082 msgid "Thai"
3083 msgstr "Tailandese"
3085 #: gdi32.rc:38
3086 msgid "Japanese"
3087 msgstr "Giapponese"
3089 #: gdi32.rc:39
3090 msgid "CHINESE_GB2312"
3091 msgstr "CHINESE_GB2312"
3093 #: gdi32.rc:40
3094 msgid "Hangul"
3095 msgstr "Hangul"
3097 #: gdi32.rc:41
3098 msgid "CHINESE_BIG5"
3099 msgstr "CHINESE_BIG5"
3101 #: gdi32.rc:42
3102 msgid "Hangul(Johab)"
3103 msgstr "Hangul (Johab)"
3105 #: gdi32.rc:43
3106 msgid "Symbol"
3107 msgstr "Symbol"
3109 #: gdi32.rc:44
3110 msgid "OEM/DOS"
3111 msgstr "OEM/DOS"
3113 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3114 msgid "Other"
3115 msgstr "Altro"
3117 #: gphoto2.rc:30
3118 msgid "Files on Camera"
3119 msgstr "Files sulla videocamera"
3121 #: gphoto2.rc:34
3122 msgid "Import Selected"
3123 msgstr "Importa selezionati"
3125 #: gphoto2.rc:35
3126 msgid "Preview"
3127 msgstr "Anteprima"
3129 #: gphoto2.rc:36
3130 msgid "Import All"
3131 msgstr "Importa tutti"
3133 #: gphoto2.rc:37
3134 msgid "Skip This Dialog"
3135 msgstr "Salta questa finestra"
3137 #: gphoto2.rc:38
3138 msgid "Exit"
3139 msgstr "Esci"
3141 #: gphoto2.rc:43
3142 msgid "Transferring"
3143 msgstr "Trasferimento"
3145 #: gphoto2.rc:46
3146 msgid "Transferring... Please Wait"
3147 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3149 #: gphoto2.rc:51
3150 msgid "Connecting to camera"
3151 msgstr "Connessione alla videocamera"
3153 #: gphoto2.rc:55
3154 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3155 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3157 #: hhctrl.rc:59
3158 msgid "S&ync"
3159 msgstr "S&incronizza"
3161 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3162 msgid "&Back"
3163 msgstr "&Indietro"
3165 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3166 msgid "&Forward"
3167 msgstr "&Avanti"
3169 #: hhctrl.rc:62
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "&Home"
3172 msgstr "&Inizio"
3174 #: hhctrl.rc:63
3175 msgid "&Stop"
3176 msgstr "&Ferma"
3178 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3179 msgid "&Refresh"
3180 msgstr "A&ggiorna"
3182 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3183 msgid "&Print..."
3184 msgstr "&Stampa..."
3186 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3187 #: user32.rc:65
3188 msgid "Select &All"
3189 msgstr "Seleziona &tutto"
3191 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3192 msgid "&View Source"
3193 msgstr "&Mostra il codice"
3195 #: hhctrl.rc:83
3196 #, fuzzy
3197 #| msgid "Properties"
3198 msgid "Proper&ties"
3199 msgstr "Proprietà"
3201 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3202 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3203 msgid "Cu&t"
3204 msgstr "&Taglia"
3206 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3207 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3208 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3209 msgid "&Copy"
3210 msgstr "&Copia"
3212 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3213 msgid "Paste"
3214 msgstr "Incolla"
3216 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3217 msgid "&Print"
3218 msgstr "&Stampa"
3220 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3221 msgid "&Contents"
3222 msgstr "&Contenuti"
3224 #: hhctrl.rc:32
3225 msgid "I&ndex"
3226 msgstr "&Indice"
3228 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3229 msgid "&Search"
3230 msgstr "&Trova"
3232 #: hhctrl.rc:34
3233 msgid "Favor&ites"
3234 msgstr "&Preferiti"
3236 #: hhctrl.rc:36
3237 msgid "Hide &Tabs"
3238 msgstr "Nascondi i &Tab"
3240 #: hhctrl.rc:37
3241 msgid "Show &Tabs"
3242 msgstr "Mostra i &Tab"
3244 #: hhctrl.rc:42
3245 msgid "Show"
3246 msgstr "Mostra"
3248 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3249 msgid "Hide"
3250 msgstr "Nascondi"
3252 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3253 msgid "Stop"
3254 msgstr "Ferma"
3256 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3257 msgid "Refresh"
3258 msgstr "Aggiorna"
3260 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3261 msgid "Back"
3262 msgstr "Indietro"
3264 #: hhctrl.rc:47
3265 msgctxt "table of contents"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Inizio"
3269 #: hhctrl.rc:48
3270 msgid "Sync"
3271 msgstr "Sincronizza"
3273 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3274 msgid "Options"
3275 msgstr "Opzioni"
3277 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3278 msgid "Forward"
3279 msgstr "Avanti"
3281 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3282 msgid "Cinepak Video codec"
3283 msgstr "Codec video Cinepak"
3285 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3286 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3287 #: wordpad.rc:29
3288 msgid "&File"
3289 msgstr "&File"
3291 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3292 msgid "&New"
3293 msgstr "&Nuovo"
3295 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3296 msgid "&Window"
3297 msgstr "&Finestra"
3299 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3300 msgid "&Open..."
3301 msgstr "&Apri..."
3303 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3304 msgid "Save &as..."
3305 msgstr "Sa&lva come..."
3307 #: ieframe.rc:38
3308 msgid "Print &format..."
3309 msgstr "&Imposta pagina..."
3311 #: ieframe.rc:39
3312 msgid "Pr&int..."
3313 msgstr "S&tampa..."
3315 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3316 msgid "Print previe&w"
3317 msgstr "An&teprima di stampa"
3319 #: ieframe.rc:47
3320 msgid "&Toolbars"
3321 msgstr "&Barre degli strumenti"
3323 #: ieframe.rc:49
3324 msgid "&Standard bar"
3325 msgstr "Barra &predefinita"
3327 #: ieframe.rc:50
3328 msgid "&Address bar"
3329 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3331 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3332 msgid "&Favorites"
3333 msgstr "&Preferiti"
3335 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3336 msgid "&Add to Favorites..."
3337 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3339 #: ieframe.rc:60
3340 msgid "&About Internet Explorer"
3341 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3343 #: ieframe.rc:90
3344 msgid "Open URL"
3345 msgstr "Apri URL"
3347 #: ieframe.rc:93
3348 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3349 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3351 #: ieframe.rc:94
3352 msgid "Open:"
3353 msgstr "Apri:"
3355 #: ieframe.rc:70
3356 msgctxt "home page"
3357 msgid "Home"
3358 msgstr "Pagina iniziale"
3360 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3361 msgid "Print..."
3362 msgstr "Stampa..."
3364 #: ieframe.rc:76
3365 msgid "Address"
3366 msgstr "Indirizzo"
3368 #: ieframe.rc:81
3369 msgid "Searching for %s"
3370 msgstr "Cercando %s"
3372 #: ieframe.rc:82
3373 msgid "Start downloading %s"
3374 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3376 #: ieframe.rc:83
3377 msgid "Downloading %s"
3378 msgstr "Scaricando %s"
3380 #: ieframe.rc:84
3381 msgid "Asking for %s"
3382 msgstr "Richiedendo %s"
3384 #: inetcpl.rc:49
3385 msgid "Home page"
3386 msgstr "Pagina iniziale"
3388 #: inetcpl.rc:50
3389 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3390 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3392 #: inetcpl.rc:53
3393 msgid "&Current page"
3394 msgstr "Pagina &attuale"
3396 #: inetcpl.rc:54
3397 msgid "&Default page"
3398 msgstr "Pagina &predefinita"
3400 #: inetcpl.rc:55
3401 msgid "&Blank page"
3402 msgstr "Pagina &vuota"
3404 #: inetcpl.rc:56
3405 msgid "Browsing history"
3406 msgstr "Nella cronologia"
3408 #: inetcpl.rc:57
3409 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3410 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3412 #: inetcpl.rc:59
3413 msgid "Delete &files..."
3414 msgstr "Elimina &file..."
3416 #: inetcpl.rc:60
3417 msgid "&Settings..."
3418 msgstr "&Impostazioni..."
3420 #: inetcpl.rc:68
3421 msgid "Delete browsing history"
3422 msgstr "Elimina la cronologia"
3424 #: inetcpl.rc:71
3425 msgid ""
3426 "Temporary internet files\n"
3427 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3428 msgstr ""
3429 "File temporanei di internet\n"
3430 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3432 #: inetcpl.rc:73
3433 msgid ""
3434 "Cookies\n"
3435 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3436 "preferences and login information."
3437 msgstr ""
3438 "Cookie\n"
3439 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3440 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3442 #: inetcpl.rc:75
3443 msgid ""
3444 "History\n"
3445 "List of websites you have accessed."
3446 msgstr ""
3447 "Cronologia\n"
3448 "Lista dei siti web che hai visitato."
3450 #: inetcpl.rc:77
3451 msgid ""
3452 "Form data\n"
3453 "Usernames and other information you have entered into forms."
3454 msgstr ""
3455 "Dati dei moduli\n"
3456 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3458 #: inetcpl.rc:79
3459 msgid ""
3460 "Passwords\n"
3461 "Saved passwords you have entered into forms."
3462 msgstr ""
3463 "Password\n"
3464 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3466 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3467 msgid "Delete"
3468 msgstr "Elimina"
3470 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3471 msgid "Security"
3472 msgstr "Sicurezza"
3474 #: inetcpl.rc:112
3475 msgid ""
3476 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3477 "certificate authorities and publishers."
3478 msgstr ""
3479 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3480 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3482 #: inetcpl.rc:114
3483 msgid "Certificates..."
3484 msgstr "Certificati..."
3486 #: inetcpl.rc:115
3487 msgid "Publishers..."
3488 msgstr "Editori..."
3490 #: inetcpl.rc:123
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "LAN Connection"
3493 msgid "Connections"
3494 msgstr "Connessione LAN"
3496 #: inetcpl.rc:125
3497 #, fuzzy
3498 #| msgid "Wine configuration"
3499 msgid "Automatic configuration"
3500 msgstr "Configurazione di Wine"
3502 #: inetcpl.rc:126
3503 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3504 msgstr ""
3506 #: inetcpl.rc:127
3507 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3508 msgstr ""
3510 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3511 #, fuzzy
3512 #| msgid "Address"
3513 msgid "Address:"
3514 msgstr "Indirizzo"
3516 #: inetcpl.rc:130
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "&Local server"
3519 msgid "Proxy server"
3520 msgstr "Server &locale"
3522 #: inetcpl.rc:131
3523 msgid "Use a proxy server"
3524 msgstr ""
3526 #: inetcpl.rc:134
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "Local Port"
3529 msgid "Port:"
3530 msgstr "Porta locale"
3532 #: inetcpl.rc:31
3533 msgid "Internet Settings"
3534 msgstr "Impostazioni di Internet"
3536 #: inetcpl.rc:32
3537 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3538 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3540 #: inetcpl.rc:33
3541 msgid "Security settings for zone: "
3542 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3544 #: inetcpl.rc:34
3545 msgid "Custom"
3546 msgstr "Personalizza"
3548 #: inetcpl.rc:35
3549 msgid "Very Low"
3550 msgstr "Molto basso"
3552 #: inetcpl.rc:36
3553 msgid "Low"
3554 msgstr "Bassa"
3556 #: inetcpl.rc:37
3557 msgid "Medium"
3558 msgstr "Medio"
3560 #: inetcpl.rc:38
3561 msgid "Increased"
3562 msgstr "Aumentato"
3564 #: inetcpl.rc:39
3565 msgid "High"
3566 msgstr "Alta"
3568 #: joy.rc:36
3569 msgid "Joysticks"
3570 msgstr ""
3572 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3573 msgid "&Disable"
3574 msgstr "&Disabilita"
3576 #: joy.rc:40
3577 #, fuzzy
3578 #| msgid "&enable"
3579 msgid "&Enable"
3580 msgstr "&abilita"
3582 #: joy.rc:41
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Disconnected"
3585 msgid "Connected"
3586 msgstr "Disconnesso"
3588 #: joy.rc:43
3589 #, fuzzy
3590 #| msgid "&Disable"
3591 msgid "Disabled"
3592 msgstr "&Disabilita"
3594 #: joy.rc:45
3595 msgid ""
3596 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3597 "updated here until you restart this applet."
3598 msgstr ""
3600 #: joy.rc:50
3601 msgid "Test Joystick"
3602 msgstr ""
3604 #: joy.rc:54
3605 msgid "Buttons"
3606 msgstr ""
3608 #: joy.rc:63
3609 msgid "Test Force Feedback"
3610 msgstr ""
3612 #: joy.rc:67
3613 #, fuzzy
3614 #| msgid "Available formats"
3615 msgid "Available Effects"
3616 msgstr "Formati disponibili"
3618 #: joy.rc:69
3619 msgid ""
3620 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3621 "direction can be changed with the controller axis."
3622 msgstr ""
3624 #: joy.rc:31
3625 #, fuzzy
3626 #| msgid "Create Control"
3627 msgid "Game Controllers"
3628 msgstr "Crea controllo"
3630 #: jscript.rc:28
3631 msgid "Error converting object to primitive type"
3632 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3634 #: jscript.rc:29
3635 msgid "Invalid procedure call or argument"
3636 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3638 #: jscript.rc:30
3639 msgid "Subscript out of range"
3640 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3642 #: jscript.rc:31
3643 msgid "Object required"
3644 msgstr "Richiesto un oggetto"
3646 #: jscript.rc:32
3647 msgid "Automation server can't create object"
3648 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3650 #: jscript.rc:33
3651 msgid "Object doesn't support this property or method"
3652 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3654 #: jscript.rc:34
3655 msgid "Object doesn't support this action"
3656 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3658 #: jscript.rc:35
3659 msgid "Argument not optional"
3660 msgstr "Argomento non opzionale"
3662 #: jscript.rc:36
3663 msgid "Syntax error"
3664 msgstr "Errore di sintassi"
3666 #: jscript.rc:37
3667 msgid "Expected ';'"
3668 msgstr "Richiesto ';'"
3670 #: jscript.rc:38
3671 msgid "Expected '('"
3672 msgstr "Richiesto '('"
3674 #: jscript.rc:39
3675 msgid "Expected ')'"
3676 msgstr "Richiesto ')'"
3678 #: jscript.rc:40
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "Subject Key Identifier"
3681 msgid "Expected identifier"
3682 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3684 #: jscript.rc:41
3685 #, fuzzy
3686 #| msgid "Expected ';'"
3687 msgid "Expected '='"
3688 msgstr "Richiesto ';'"
3690 #: jscript.rc:42
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3693 msgid "Invalid character"
3694 msgstr "Parametro non valido.\n"
3696 #: jscript.rc:43
3697 msgid "Unterminated string constant"
3698 msgstr "Costante stringa non terminata"
3700 #: jscript.rc:44
3701 msgid "'return' statement outside of function"
3702 msgstr ""
3704 #: jscript.rc:45
3705 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3706 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3708 #: jscript.rc:46
3709 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3710 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3712 #: jscript.rc:47
3713 msgid "Label redefined"
3714 msgstr "Etichetta ridefinita"
3716 #: jscript.rc:48
3717 msgid "Label not found"
3718 msgstr "Etichetta non trovata"
3720 #: jscript.rc:49
3721 #, fuzzy
3722 #| msgid "Expected ';'"
3723 msgid "Expected '@end'"
3724 msgstr "Richiesto ';'"
3726 #: jscript.rc:50
3727 msgid "Conditional compilation is turned off"
3728 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3730 #: jscript.rc:51
3731 #, fuzzy
3732 #| msgid "Expected ';'"
3733 msgid "Expected '@'"
3734 msgstr "Richiesto ';'"
3736 #: jscript.rc:54
3737 msgid "Number expected"
3738 msgstr "Richiesto un numero"
3740 #: jscript.rc:52
3741 msgid "Function expected"
3742 msgstr "Richiesta una funzione"
3744 #: jscript.rc:53
3745 msgid "'[object]' is not a date object"
3746 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3748 #: jscript.rc:55
3749 msgid "Object expected"
3750 msgstr "Previsto un oggetto"
3752 #: jscript.rc:56
3753 msgid "Illegal assignment"
3754 msgstr "Assegnamento illegale"
3756 #: jscript.rc:57
3757 msgid "'|' is undefined"
3758 msgstr "'|' non è definito"
3760 #: jscript.rc:58
3761 msgid "Boolean object expected"
3762 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3764 #: jscript.rc:59
3765 msgid "Cannot delete '|'"
3766 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3768 #: jscript.rc:60
3769 msgid "VBArray object expected"
3770 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3772 #: jscript.rc:61
3773 msgid "JScript object expected"
3774 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3776 #: jscript.rc:62
3777 msgid "Syntax error in regular expression"
3778 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3780 #: jscript.rc:64
3781 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3782 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3784 #: jscript.rc:63
3785 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3786 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3788 #: jscript.rc:65
3789 #, fuzzy
3790 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3791 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3792 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3794 #: jscript.rc:66
3795 #, fuzzy
3796 #| msgid "Subscript out of range"
3797 msgid "Precision is out of range"
3798 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3800 #: jscript.rc:67
3801 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3802 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3804 #: jscript.rc:68
3805 msgid "Array object expected"
3806 msgstr "Previsto un oggetto array"
3808 #: jscript.rc:69
3809 msgid ""
3810 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3811 "this object"
3812 msgstr ""
3814 #: jscript.rc:70
3815 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3816 msgstr ""
3818 #: jscript.rc:71
3819 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3820 msgstr ""
3822 #: jscript.rc:72
3823 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3824 msgstr ""
3826 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3827 msgid "Wine kernel DLL"
3828 msgstr ""
3830 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3831 msgid "Wine"
3832 msgstr "Wine"
3834 #: winerror.mc:28
3835 msgid "Success.\n"
3836 msgstr "Successo.\n"
3838 #: winerror.mc:33
3839 msgid "Invalid function.\n"
3840 msgstr "Funzione non valida.\n"
3842 #: winerror.mc:38
3843 msgid "File not found.\n"
3844 msgstr "File non trovato.\n"
3846 #: winerror.mc:43
3847 msgid "Path not found.\n"
3848 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3850 #: winerror.mc:48
3851 msgid "Too many open files.\n"
3852 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3854 #: winerror.mc:53
3855 msgid "Access denied.\n"
3856 msgstr "Accesso negato.\n"
3858 #: winerror.mc:58
3859 msgid "Invalid handle.\n"
3860 msgstr "Handle non valido.\n"
3862 #: winerror.mc:63
3863 msgid "Memory trashed.\n"
3864 msgstr "Memoria buttata.\n"
3866 #: winerror.mc:68
3867 msgid "Not enough memory.\n"
3868 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3870 #: winerror.mc:73
3871 msgid "Invalid block.\n"
3872 msgstr "Blocco non valido.\n"
3874 #: winerror.mc:78
3875 msgid "Bad environment.\n"
3876 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3878 #: winerror.mc:83
3879 msgid "Bad format.\n"
3880 msgstr "Formato non corretto.\n"
3882 #: winerror.mc:88
3883 msgid "Invalid access.\n"
3884 msgstr "Accesso non valido.\n"
3886 #: winerror.mc:93
3887 msgid "Invalid data.\n"
3888 msgstr "Dati non validi.\n"
3890 #: winerror.mc:98
3891 msgid "Out of memory.\n"
3892 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3894 #: winerror.mc:103
3895 msgid "Invalid drive.\n"
3896 msgstr "Unità non valida.\n"
3898 #: winerror.mc:108
3899 msgid "Can't delete current directory.\n"
3900 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3902 #: winerror.mc:113
3903 msgid "Not same device.\n"
3904 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3906 #: winerror.mc:118
3907 msgid "No more files.\n"
3908 msgstr "Nessun file più.\n"
3910 #: winerror.mc:123
3911 msgid "Write protected.\n"
3912 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3914 #: winerror.mc:128
3915 msgid "Bad unit.\n"
3916 msgstr "Unità non corretta.\n"
3918 #: winerror.mc:133
3919 msgid "Not ready.\n"
3920 msgstr "Non pronto.\n"
3922 #: winerror.mc:138
3923 msgid "Bad command.\n"
3924 msgstr "Comando non corretto.\n"
3926 #: winerror.mc:143
3927 msgid "CRC error.\n"
3928 msgstr "Errore CRC.\n"
3930 #: winerror.mc:148
3931 msgid "Bad length.\n"
3932 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3934 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3935 msgid "Seek error.\n"
3936 msgstr "Errore di seek.\n"
3938 #: winerror.mc:158
3939 msgid "Not DOS disk.\n"
3940 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3942 #: winerror.mc:163
3943 msgid "Sector not found.\n"
3944 msgstr "Settore non trovato.\n"
3946 #: winerror.mc:168
3947 msgid "Out of paper.\n"
3948 msgstr "Carta finita.\n"
3950 #: winerror.mc:173
3951 msgid "Write fault.\n"
3952 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3954 #: winerror.mc:178
3955 msgid "Read fault.\n"
3956 msgstr "Errore in lettura.\n"
3958 #: winerror.mc:183
3959 msgid "General failure.\n"
3960 msgstr "Errore generico.\n"
3962 #: winerror.mc:188
3963 msgid "Sharing violation.\n"
3964 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3966 #: winerror.mc:193
3967 msgid "Lock violation.\n"
3968 msgstr "Violazione di lock.\n"
3970 #: winerror.mc:198
3971 msgid "Wrong disk.\n"
3972 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3974 #: winerror.mc:203
3975 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3976 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3978 #: winerror.mc:208
3979 msgid "End of file.\n"
3980 msgstr "Fine del file.\n"
3982 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3983 msgid "Disk full.\n"
3984 msgstr "Disco pieno.\n"
3986 #: winerror.mc:218
3987 msgid "Request not supported.\n"
3988 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3990 #: winerror.mc:223
3991 msgid "Remote machine not listening.\n"
3992 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3994 #: winerror.mc:228
3995 msgid "Duplicate network name.\n"
3996 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3998 #: winerror.mc:233
3999 msgid "Bad network path.\n"
4000 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
4002 #: winerror.mc:238
4003 msgid "Network busy.\n"
4004 msgstr "Network occupato.\n"
4006 #: winerror.mc:243
4007 msgid "Device does not exist.\n"
4008 msgstr "Unità non esiste.\n"
4010 #: winerror.mc:248
4011 msgid "Too many commands.\n"
4012 msgstr "Troppi comandi.\n"
4014 #: winerror.mc:253
4015 msgid "Adapter hardware error.\n"
4016 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
4018 #: winerror.mc:258
4019 msgid "Bad network response.\n"
4020 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
4022 #: winerror.mc:263
4023 msgid "Unexpected network error.\n"
4024 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
4026 #: winerror.mc:268
4027 msgid "Bad remote adapter.\n"
4028 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
4030 #: winerror.mc:273
4031 msgid "Print queue full.\n"
4032 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
4034 #: winerror.mc:278
4035 msgid "No spool space.\n"
4036 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
4038 #: winerror.mc:283
4039 msgid "Print canceled.\n"
4040 msgstr "Stampa annullata.\n"
4042 #: winerror.mc:288
4043 msgid "Network name deleted.\n"
4044 msgstr "Nome network eliminato.\n"
4046 #: winerror.mc:293
4047 msgid "Network access denied.\n"
4048 msgstr "Accesso al network negato.\n"
4050 #: winerror.mc:298
4051 msgid "Bad device type.\n"
4052 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
4054 #: winerror.mc:303
4055 msgid "Bad network name.\n"
4056 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4058 #: winerror.mc:308
4059 msgid "Too many network names.\n"
4060 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4062 #: winerror.mc:313
4063 msgid "Too many network sessions.\n"
4064 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4066 #: winerror.mc:318
4067 msgid "Sharing paused.\n"
4068 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4070 #: winerror.mc:323
4071 msgid "Request not accepted.\n"
4072 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4074 #: winerror.mc:328
4075 msgid "Redirector paused.\n"
4076 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4078 #: winerror.mc:333
4079 msgid "File exists.\n"
4080 msgstr "File esistente.\n"
4082 #: winerror.mc:338
4083 msgid "Cannot create.\n"
4084 msgstr "Impossibile creare.\n"
4086 #: winerror.mc:343
4087 msgid "Int24 failure.\n"
4088 msgstr "Int24 fallito.\n"
4090 #: winerror.mc:348
4091 msgid "Out of structures.\n"
4092 msgstr "Strutture finite.\n"
4094 #: winerror.mc:353
4095 msgid "Already assigned.\n"
4096 msgstr "Già assegnato.\n"
4098 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4099 msgid "Invalid password.\n"
4100 msgstr "Password non valida.\n"
4102 #: winerror.mc:363
4103 msgid "Invalid parameter.\n"
4104 msgstr "Parametro non valido.\n"
4106 #: winerror.mc:368
4107 msgid "Net write fault.\n"
4108 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4110 #: winerror.mc:373
4111 msgid "No process slots.\n"
4112 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4114 #: winerror.mc:378
4115 msgid "Too many semaphores.\n"
4116 msgstr "Troppi semafori.\n"
4118 #: winerror.mc:383
4119 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4120 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4122 #: winerror.mc:388
4123 msgid "Semaphore is set.\n"
4124 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4126 #: winerror.mc:393
4127 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4128 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4130 #: winerror.mc:398
4131 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4132 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4134 #: winerror.mc:403
4135 msgid "Semaphore owner died.\n"
4136 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4138 #: winerror.mc:408
4139 msgid "Semaphore user limit.\n"
4140 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4142 #: winerror.mc:413
4143 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4144 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4146 #: winerror.mc:418
4147 msgid "Drive locked.\n"
4148 msgstr "Unità bloccata.\n"
4150 #: winerror.mc:423
4151 msgid "Broken pipe.\n"
4152 msgstr "Pipe rotta.\n"
4154 #: winerror.mc:428
4155 msgid "Open failed.\n"
4156 msgstr "Apertura fallita.\n"
4158 #: winerror.mc:433
4159 msgid "Buffer overflow.\n"
4160 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4162 #: winerror.mc:443
4163 msgid "No more search handles.\n"
4164 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4166 #: winerror.mc:448
4167 msgid "Invalid target handle.\n"
4168 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4170 #: winerror.mc:453
4171 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4172 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4174 #: winerror.mc:458
4175 msgid "Invalid verify switch.\n"
4176 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4178 #: winerror.mc:463
4179 msgid "Bad driver level.\n"
4180 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4182 #: winerror.mc:468
4183 msgid "Call not implemented.\n"
4184 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4186 #: winerror.mc:473
4187 msgid "Semaphore timeout.\n"
4188 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4190 #: winerror.mc:478
4191 msgid "Insufficient buffer.\n"
4192 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4194 #: winerror.mc:483
4195 msgid "Invalid name.\n"
4196 msgstr "Nome non valido.\n"
4198 #: winerror.mc:488
4199 msgid "Invalid level.\n"
4200 msgstr "Livello non valido.\n"
4202 #: winerror.mc:493
4203 msgid "No volume label.\n"
4204 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4206 #: winerror.mc:498
4207 msgid "Module not found.\n"
4208 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4210 #: winerror.mc:503
4211 msgid "Procedure not found.\n"
4212 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4214 #: winerror.mc:508
4215 msgid "No children to wait for.\n"
4216 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4218 #: winerror.mc:513
4219 msgid "Child process has not completed.\n"
4220 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4222 #: winerror.mc:518
4223 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4224 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4226 #: winerror.mc:523
4227 msgid "Negative seek.\n"
4228 msgstr "Seek negativo.\n"
4230 #: winerror.mc:533
4231 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4232 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4234 #: winerror.mc:538
4235 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4236 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4238 #: winerror.mc:543
4239 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4240 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4242 #: winerror.mc:548
4243 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4244 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4246 #: winerror.mc:553
4247 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4248 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4250 #: winerror.mc:558
4251 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4252 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4254 #: winerror.mc:563
4255 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4256 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4258 #: winerror.mc:568
4259 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4260 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4262 #: winerror.mc:573
4263 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4264 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4266 #: winerror.mc:578
4267 msgid "Drive is busy.\n"
4268 msgstr "Unità occupata.\n"
4270 #: winerror.mc:583
4271 msgid "Same drive.\n"
4272 msgstr "Stessa unità.\n"
4274 #: winerror.mc:588
4275 msgid "Not top-level directory.\n"
4276 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4278 #: winerror.mc:593
4279 msgid "Directory is not empty.\n"
4280 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4282 #: winerror.mc:598
4283 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4284 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4286 #: winerror.mc:603
4287 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4288 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4290 #: winerror.mc:608
4291 msgid "Path is busy.\n"
4292 msgstr "Percorso occupato.\n"
4294 #: winerror.mc:613
4295 msgid "Already a SUBST target.\n"
4296 msgstr "Già in SUBST.\n"
4298 #: winerror.mc:618
4299 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4300 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4302 #: winerror.mc:623
4303 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4304 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4306 #: winerror.mc:628
4307 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4308 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4310 #: winerror.mc:633
4311 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4312 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4314 #: winerror.mc:638
4315 msgid "Volume label too long.\n"
4316 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4318 #: winerror.mc:643
4319 msgid "Too many TCBs.\n"
4320 msgstr "Troppi TCB.\n"
4322 #: winerror.mc:648
4323 msgid "Signal refused.\n"
4324 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4326 #: winerror.mc:653
4327 msgid "Segment discarded.\n"
4328 msgstr "Segmento scartato.\n"
4330 #: winerror.mc:658
4331 msgid "Segment not locked.\n"
4332 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4334 #: winerror.mc:663
4335 msgid "Bad thread ID address.\n"
4336 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4338 #: winerror.mc:668
4339 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4340 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4342 #: winerror.mc:673
4343 msgid "Path is invalid.\n"
4344 msgstr "Percorso non valido.\n"
4346 #: winerror.mc:678
4347 msgid "Signal pending.\n"
4348 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4350 #: winerror.mc:683
4351 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4352 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4354 #: winerror.mc:688
4355 msgid "Lock failed.\n"
4356 msgstr "Lock fallito.\n"
4358 #: winerror.mc:693
4359 msgid "Resource in use.\n"
4360 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4362 #: winerror.mc:698
4363 msgid "Cancel violation.\n"
4364 msgstr "Annulla violazione.\n"
4366 #: winerror.mc:703
4367 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4368 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4370 #: winerror.mc:708
4371 msgid "Invalid segment number.\n"
4372 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4374 #: winerror.mc:713
4375 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4376 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4378 #: winerror.mc:718
4379 msgid "File already exists.\n"
4380 msgstr "File esistente.\n"
4382 #: winerror.mc:723
4383 msgid "Invalid flag number.\n"
4384 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4386 #: winerror.mc:728
4387 msgid "Semaphore name not found.\n"
4388 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4390 #: winerror.mc:733
4391 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4392 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4394 #: winerror.mc:738
4395 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4396 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4398 #: winerror.mc:743
4399 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4400 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4402 #: winerror.mc:748
4403 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4404 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4406 #: winerror.mc:753
4407 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4408 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4410 #: winerror.mc:758
4411 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4412 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4414 #: winerror.mc:763
4415 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4416 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4418 #: winerror.mc:768
4419 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4420 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4422 #: winerror.mc:773
4423 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4424 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4426 #: winerror.mc:778
4427 msgid "IOPL not enabled.\n"
4428 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4430 #: winerror.mc:783
4431 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4432 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4434 #: winerror.mc:788
4435 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4436 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4438 #: winerror.mc:793
4439 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4440 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4442 #: winerror.mc:798
4443 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4444 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4446 #: winerror.mc:803
4447 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4448 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4450 #: winerror.mc:808
4451 msgid "Environment variable not found.\n"
4452 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4454 #: winerror.mc:813
4455 msgid "No signal sent.\n"
4456 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4458 #: winerror.mc:818
4459 msgid "File name is too long.\n"
4460 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4462 #: winerror.mc:823
4463 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4464 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4466 #: winerror.mc:828
4467 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4468 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4470 #: winerror.mc:833
4471 msgid "Invalid signal number.\n"
4472 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4474 #: winerror.mc:838
4475 msgid "Error setting signal handler.\n"
4476 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4478 #: winerror.mc:843
4479 msgid "Segment locked.\n"
4480 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4482 #: winerror.mc:848
4483 msgid "Too many modules.\n"
4484 msgstr "Troppi moduli.\n"
4486 #: winerror.mc:853
4487 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4488 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4490 #: winerror.mc:858
4491 msgid "Machine type mismatch.\n"
4492 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4494 #: winerror.mc:863
4495 msgid "Bad pipe.\n"
4496 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4498 #: winerror.mc:868
4499 msgid "Pipe busy.\n"
4500 msgstr "Pipe occupata.\n"
4502 #: winerror.mc:873
4503 msgid "Pipe closed.\n"
4504 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4506 #: winerror.mc:878
4507 msgid "Pipe not connected.\n"
4508 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4510 #: winerror.mc:883
4511 msgid "More data available.\n"
4512 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4514 #: winerror.mc:888
4515 msgid "Session canceled.\n"
4516 msgstr "Sessione annullata.\n"
4518 #: winerror.mc:893
4519 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4520 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4522 #: winerror.mc:898
4523 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4524 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4526 #: winerror.mc:903
4527 msgid "No more data available.\n"
4528 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4530 #: winerror.mc:908
4531 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4532 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4534 #: winerror.mc:913
4535 msgid "Directory name invalid.\n"
4536 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4538 #: winerror.mc:918
4539 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4540 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4542 #: winerror.mc:923
4543 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4544 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4546 #: winerror.mc:928
4547 msgid "Extended attribute table full.\n"
4548 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4550 #: winerror.mc:933
4551 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4552 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4554 #: winerror.mc:938
4555 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4556 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4558 #: winerror.mc:943
4559 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4560 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4562 #: winerror.mc:948
4563 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4564 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4566 #: winerror.mc:953
4567 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4568 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4570 #: winerror.mc:958
4571 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4572 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4574 #: winerror.mc:963
4575 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4576 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4578 #: winerror.mc:968
4579 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4580 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4582 #: winerror.mc:973
4583 msgid "Invalid address.\n"
4584 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4586 #: winerror.mc:978
4587 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4588 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4590 #: winerror.mc:983
4591 msgid "Pipe connected.\n"
4592 msgstr "Pipe connessa.\n"
4594 #: winerror.mc:988
4595 msgid "Pipe listening.\n"
4596 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4598 #: winerror.mc:993
4599 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4600 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4602 #: winerror.mc:998
4603 msgid "I/O operation aborted.\n"
4604 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4606 #: winerror.mc:1003
4607 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4608 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4610 #: winerror.mc:1008
4611 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4612 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4614 #: winerror.mc:1013
4615 msgid "No access to memory location.\n"
4616 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4618 #: winerror.mc:1018
4619 msgid "Swap error.\n"
4620 msgstr "Errore di swap.\n"
4622 #: winerror.mc:1023
4623 msgid "Stack overflow.\n"
4624 msgstr "Overflow della pila.\n"
4626 #: winerror.mc:1028
4627 msgid "Invalid message.\n"
4628 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4630 #: winerror.mc:1033
4631 msgid "Cannot complete.\n"
4632 msgstr "Impossibile completare.\n"
4634 #: winerror.mc:1038
4635 msgid "Invalid flags.\n"
4636 msgstr "Flag non valide.\n"
4638 #: winerror.mc:1043
4639 msgid "Unrecognized volume.\n"
4640 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4642 #: winerror.mc:1048
4643 msgid "File invalid.\n"
4644 msgstr "File non valido.\n"
4646 #: winerror.mc:1053
4647 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4648 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4650 #: winerror.mc:1058
4651 msgid "Nonexistent token.\n"
4652 msgstr "Token non esistente.\n"
4654 #: winerror.mc:1063
4655 msgid "Registry corrupt.\n"
4656 msgstr "Registro corrotto.\n"
4658 #: winerror.mc:1068
4659 msgid "Invalid key.\n"
4660 msgstr "Chiave non valida.\n"
4662 #: winerror.mc:1073
4663 msgid "Can't open registry key.\n"
4664 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4666 #: winerror.mc:1078
4667 msgid "Can't read registry key.\n"
4668 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4670 #: winerror.mc:1083
4671 msgid "Can't write registry key.\n"
4672 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4674 #: winerror.mc:1088
4675 msgid "Registry has been recovered.\n"
4676 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4678 #: winerror.mc:1093
4679 msgid "Registry is corrupt.\n"
4680 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4682 #: winerror.mc:1098
4683 msgid "I/O to registry failed.\n"
4684 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4686 #: winerror.mc:1103
4687 msgid "Not registry file.\n"
4688 msgstr "Non un file di registro.\n"
4690 #: winerror.mc:1108
4691 msgid "Key deleted.\n"
4692 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4694 #: winerror.mc:1113
4695 msgid "No registry log space.\n"
4696 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4698 #: winerror.mc:1118
4699 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4700 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4702 #: winerror.mc:1123
4703 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4704 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4706 #: winerror.mc:1128
4707 msgid "Notify change request in progress.\n"
4708 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4710 #: winerror.mc:1133
4711 msgid "Dependent services are running.\n"
4712 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4714 #: winerror.mc:1138
4715 msgid "Invalid service control.\n"
4716 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4718 #: winerror.mc:1143
4719 msgid "Service request timeout.\n"
4720 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4722 #: winerror.mc:1148
4723 msgid "Cannot create service thread.\n"
4724 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4726 #: winerror.mc:1153
4727 msgid "Service database locked.\n"
4728 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4730 #: winerror.mc:1158
4731 msgid "Service already running.\n"
4732 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4734 #: winerror.mc:1163
4735 msgid "Invalid service account.\n"
4736 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4738 #: winerror.mc:1168
4739 msgid "Service is disabled.\n"
4740 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4742 #: winerror.mc:1173
4743 msgid "Circular dependency.\n"
4744 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4746 #: winerror.mc:1178
4747 msgid "Service does not exist.\n"
4748 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4750 #: winerror.mc:1183
4751 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4752 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4754 #: winerror.mc:1188
4755 msgid "Service not active.\n"
4756 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4758 #: winerror.mc:1193
4759 msgid "Service controller connect failed.\n"
4760 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4762 #: winerror.mc:1198
4763 msgid "Exception in service.\n"
4764 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4766 #: winerror.mc:1203
4767 msgid "Database does not exist.\n"
4768 msgstr "Database inesistente.\n"
4770 #: winerror.mc:1208
4771 msgid "Service-specific error.\n"
4772 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4774 #: winerror.mc:1213
4775 msgid "Process aborted.\n"
4776 msgstr "Processo interrotto.\n"
4778 #: winerror.mc:1218
4779 msgid "Service dependency failed.\n"
4780 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4782 #: winerror.mc:1223
4783 msgid "Service login failed.\n"
4784 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4786 #: winerror.mc:1228
4787 msgid "Service start-hang.\n"
4788 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4790 #: winerror.mc:1233
4791 msgid "Invalid service lock.\n"
4792 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4794 #: winerror.mc:1238
4795 msgid "Service marked for delete.\n"
4796 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4798 #: winerror.mc:1243
4799 msgid "Service exists.\n"
4800 msgstr "Servizio esistente.\n"
4802 #: winerror.mc:1248
4803 msgid "System running last-known-good config.\n"
4804 msgstr ""
4805 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4807 #: winerror.mc:1253
4808 msgid "Service dependency deleted.\n"
4809 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4811 #: winerror.mc:1258
4812 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4813 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4815 #: winerror.mc:1263
4816 msgid "Service not started since last boot.\n"
4817 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4819 #: winerror.mc:1268
4820 msgid "Duplicate service name.\n"
4821 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4823 #: winerror.mc:1273
4824 msgid "Different service account.\n"
4825 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4827 #: winerror.mc:1278
4828 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4829 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4831 #: winerror.mc:1283
4832 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4833 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4835 #: winerror.mc:1288
4836 msgid "No recovery program for service.\n"
4837 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4839 #: winerror.mc:1293
4840 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4841 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4843 #: winerror.mc:1298
4844 msgid "End of media.\n"
4845 msgstr "Fine del supporto.\n"
4847 #: winerror.mc:1303
4848 msgid "Filemark detected.\n"
4849 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4851 #: winerror.mc:1308
4852 msgid "Beginning of media.\n"
4853 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4855 #: winerror.mc:1313
4856 msgid "Setmark detected.\n"
4857 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4859 #: winerror.mc:1318
4860 msgid "No data detected.\n"
4861 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4863 #: winerror.mc:1323
4864 msgid "Partition failure.\n"
4865 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4867 #: winerror.mc:1328
4868 msgid "Invalid block length.\n"
4869 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4871 #: winerror.mc:1333
4872 msgid "Device not partitioned.\n"
4873 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4875 #: winerror.mc:1338
4876 msgid "Unable to lock media.\n"
4877 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4879 #: winerror.mc:1343
4880 msgid "Unable to unload media.\n"
4881 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4883 #: winerror.mc:1348
4884 msgid "Media changed.\n"
4885 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4887 #: winerror.mc:1353
4888 msgid "I/O bus reset.\n"
4889 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4891 #: winerror.mc:1358
4892 msgid "No media in drive.\n"
4893 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4895 #: winerror.mc:1363
4896 msgid "No Unicode translation.\n"
4897 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4899 #: winerror.mc:1368
4900 #, fuzzy
4901 #| msgid "DLL init failed.\n"
4902 msgid "DLL initialization failed.\n"
4903 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4905 #: winerror.mc:1373
4906 msgid "Shutdown in progress.\n"
4907 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4909 #: winerror.mc:1378
4910 msgid "No shutdown in progress.\n"
4911 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4913 #: winerror.mc:1383
4914 msgid "I/O device error.\n"
4915 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4917 #: winerror.mc:1388
4918 msgid "No serial devices found.\n"
4919 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4921 #: winerror.mc:1393
4922 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4923 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4925 #: winerror.mc:1398
4926 msgid "Serial I/O completed.\n"
4927 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4929 #: winerror.mc:1403
4930 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4931 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4933 #: winerror.mc:1408
4934 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4935 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4937 #: winerror.mc:1413
4938 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4939 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4941 #: winerror.mc:1418
4942 msgid "Unknown floppy error.\n"
4943 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4945 #: winerror.mc:1423
4946 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4947 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4949 #: winerror.mc:1428
4950 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4951 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4953 #: winerror.mc:1433
4954 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4955 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4957 #: winerror.mc:1438
4958 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4959 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4961 #: winerror.mc:1443
4962 msgid "End of tape media.\n"
4963 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4965 #: winerror.mc:1448
4966 msgid "Not enough server memory.\n"
4967 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4969 #: winerror.mc:1453
4970 msgid "Possible deadlock.\n"
4971 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4973 #: winerror.mc:1458
4974 msgid "Incorrect alignment.\n"
4975 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4977 #: winerror.mc:1463
4978 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4979 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4981 #: winerror.mc:1468
4982 msgid "Set-power-state failed.\n"
4983 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4985 #: winerror.mc:1473
4986 msgid "Too many links.\n"
4987 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4989 #: winerror.mc:1478
4990 msgid "Newer windows version needed.\n"
4991 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4993 #: winerror.mc:1483
4994 msgid "Wrong operating system.\n"
4995 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4997 #: winerror.mc:1488
4998 msgid "Single-instance application.\n"
4999 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
5001 #: winerror.mc:1493
5002 msgid "Real-mode application.\n"
5003 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
5005 #: winerror.mc:1498
5006 msgid "Invalid DLL.\n"
5007 msgstr "DLL non valida.\n"
5009 #: winerror.mc:1503
5010 msgid "No associated application.\n"
5011 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
5013 #: winerror.mc:1508
5014 msgid "DDE failure.\n"
5015 msgstr "Fallimento DDE.\n"
5017 #: winerror.mc:1513
5018 msgid "DLL not found.\n"
5019 msgstr "DLL non trovata.\n"
5021 #: winerror.mc:1518
5022 msgid "Out of user handles.\n"
5023 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
5025 #: winerror.mc:1523
5026 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5027 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
5029 #: winerror.mc:1528
5030 msgid "The source element is empty.\n"
5031 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
5033 #: winerror.mc:1533
5034 msgid "The destination element is full.\n"
5035 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
5037 #: winerror.mc:1538
5038 msgid "The element address is invalid.\n"
5039 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
5041 #: winerror.mc:1543
5042 msgid "The magazine is not present.\n"
5043 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
5045 #: winerror.mc:1548
5046 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5047 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
5049 #: winerror.mc:1553
5050 msgid "The device requires cleaning.\n"
5051 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
5053 #: winerror.mc:1558
5054 msgid "The device door is open.\n"
5055 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
5057 #: winerror.mc:1563
5058 msgid "The device is not connected.\n"
5059 msgstr "Unità non connessa.\n"
5061 #: winerror.mc:1568
5062 msgid "Element not found.\n"
5063 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5065 #: winerror.mc:1573
5066 msgid "No match found.\n"
5067 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5069 #: winerror.mc:1578
5070 msgid "Property set not found.\n"
5071 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5073 #: winerror.mc:1583
5074 msgid "Point not found.\n"
5075 msgstr "Punto non trovato.\n"
5077 #: winerror.mc:1588
5078 msgid "No running tracking service.\n"
5079 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5081 #: winerror.mc:1593
5082 msgid "No such volume ID.\n"
5083 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5085 #: winerror.mc:1598
5086 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5087 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5089 #: winerror.mc:1603
5090 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5091 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5093 #: winerror.mc:1608
5094 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5095 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5097 #: winerror.mc:1613
5098 msgid "The journal is being deleted.\n"
5099 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5101 #: winerror.mc:1618
5102 msgid "The journal is not active.\n"
5103 msgstr "Journal non attivo.\n"
5105 #: winerror.mc:1623
5106 msgid "Potential matching file found.\n"
5107 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5109 #: winerror.mc:1628
5110 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5111 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5113 #: winerror.mc:1633
5114 msgid "Invalid device name.\n"
5115 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5117 #: winerror.mc:1638
5118 msgid "Connection unavailable.\n"
5119 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5121 #: winerror.mc:1643
5122 msgid "Device already remembered.\n"
5123 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5125 #: winerror.mc:1648
5126 msgid "No network or bad path.\n"
5127 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5129 #: winerror.mc:1653
5130 msgid "Invalid network provider name.\n"
5131 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5133 #: winerror.mc:1658
5134 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5135 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5137 #: winerror.mc:1663
5138 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5139 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5141 #: winerror.mc:1668
5142 msgid "Not a container.\n"
5143 msgstr "Non un contenitore.\n"
5145 #: winerror.mc:1673
5146 msgid "Extended error.\n"
5147 msgstr "Errore esteso.\n"
5149 #: winerror.mc:1678
5150 msgid "Invalid group name.\n"
5151 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5153 #: winerror.mc:1683
5154 msgid "Invalid computer name.\n"
5155 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5157 #: winerror.mc:1688
5158 msgid "Invalid event name.\n"
5159 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5161 #: winerror.mc:1693
5162 msgid "Invalid domain name.\n"
5163 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5165 #: winerror.mc:1698
5166 msgid "Invalid service name.\n"
5167 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5169 #: winerror.mc:1703
5170 msgid "Invalid network name.\n"
5171 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5173 #: winerror.mc:1708
5174 msgid "Invalid share name.\n"
5175 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5177 #: winerror.mc:1718
5178 msgid "Invalid message name.\n"
5179 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5181 #: winerror.mc:1723
5182 msgid "Invalid message destination.\n"
5183 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5185 #: winerror.mc:1728
5186 msgid "Session credential conflict.\n"
5187 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5189 #: winerror.mc:1733
5190 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5191 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5193 #: winerror.mc:1738
5194 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5195 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5197 #: winerror.mc:1743
5198 msgid "No network.\n"
5199 msgstr "Nessun network.\n"
5201 #: winerror.mc:1748
5202 msgid "Operation canceled by user.\n"
5203 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5205 #: winerror.mc:1753
5206 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5207 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5209 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5210 msgid "Connection refused.\n"
5211 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5213 #: winerror.mc:1763
5214 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5215 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5217 #: winerror.mc:1768
5218 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5219 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5221 #: winerror.mc:1773
5222 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5223 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5225 #: winerror.mc:1778
5226 msgid "Connection invalid.\n"
5227 msgstr "Connessione non valida.\n"
5229 #: winerror.mc:1783
5230 msgid "Connection is active.\n"
5231 msgstr "Connessione attiva.\n"
5233 #: winerror.mc:1788
5234 msgid "Network unreachable.\n"
5235 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5237 #: winerror.mc:1793
5238 msgid "Host unreachable.\n"
5239 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5241 #: winerror.mc:1798
5242 msgid "Protocol unreachable.\n"
5243 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5245 #: winerror.mc:1803
5246 msgid "Port unreachable.\n"
5247 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5249 #: winerror.mc:1808
5250 msgid "Request aborted.\n"
5251 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5253 #: winerror.mc:1813
5254 msgid "Connection aborted.\n"
5255 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5257 #: winerror.mc:1818
5258 msgid "Please retry operation.\n"
5259 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5261 #: winerror.mc:1823
5262 msgid "Connection count limit reached.\n"
5263 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5265 #: winerror.mc:1828
5266 msgid "Login time restriction.\n"
5267 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5269 #: winerror.mc:1833
5270 msgid "Login workstation restriction.\n"
5271 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5273 #: winerror.mc:1838
5274 msgid "Incorrect network address.\n"
5275 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5277 #: winerror.mc:1843
5278 msgid "Service already registered.\n"
5279 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5281 #: winerror.mc:1848
5282 msgid "Service not found.\n"
5283 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5285 #: winerror.mc:1853
5286 msgid "User not authenticated.\n"
5287 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5289 #: winerror.mc:1858
5290 msgid "User not logged on.\n"
5291 msgstr "Utente non logged in.\n"
5293 #: winerror.mc:1863
5294 msgid "Continue work in progress.\n"
5295 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5297 #: winerror.mc:1868
5298 msgid "Already initialized.\n"
5299 msgstr "Già inizializzato.\n"
5301 #: winerror.mc:1873
5302 msgid "No more local devices.\n"
5303 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5305 #: winerror.mc:1878
5306 msgid "The site does not exist.\n"
5307 msgstr "Sito inesistente.\n"
5309 #: winerror.mc:1883
5310 msgid "The domain controller already exists.\n"
5311 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5313 #: winerror.mc:1888
5314 msgid "Supported only when connected.\n"
5315 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5317 #: winerror.mc:1893
5318 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5319 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5321 #: winerror.mc:1898
5322 msgid "The user profile is invalid.\n"
5323 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5325 #: winerror.mc:1903
5326 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5327 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5329 #: winerror.mc:1908
5330 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5331 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5333 #: winerror.mc:1913
5334 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5335 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5337 #: winerror.mc:1918
5338 msgid "No quotas for account.\n"
5339 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5341 #: winerror.mc:1923
5342 msgid "Local user session key.\n"
5343 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5345 #: winerror.mc:1928
5346 msgid "Password too complex for LM.\n"
5347 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5349 #: winerror.mc:1933
5350 msgid "Unknown revision.\n"
5351 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5353 #: winerror.mc:1938
5354 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5355 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5357 #: winerror.mc:1943
5358 msgid "Invalid owner.\n"
5359 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5361 #: winerror.mc:1948
5362 msgid "Invalid primary group.\n"
5363 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5365 #: winerror.mc:1953
5366 msgid "No impersonation token.\n"
5367 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5369 #: winerror.mc:1958
5370 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5371 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5373 #: winerror.mc:1963
5374 msgid "No logon servers available.\n"
5375 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5377 #: winerror.mc:1968
5378 msgid "No such logon session.\n"
5379 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5381 #: winerror.mc:1973
5382 msgid "No such privilege.\n"
5383 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5385 #: winerror.mc:1978
5386 msgid "Privilege not held.\n"
5387 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5389 #: winerror.mc:1983
5390 msgid "Invalid account name.\n"
5391 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5393 #: winerror.mc:1988
5394 msgid "User already exists.\n"
5395 msgstr "Utente già esistente.\n"
5397 #: winerror.mc:1993
5398 msgid "No such user.\n"
5399 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5401 #: winerror.mc:1998
5402 msgid "Group already exists.\n"
5403 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5405 #: winerror.mc:2003
5406 msgid "No such group.\n"
5407 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5409 #: winerror.mc:2008
5410 msgid "User already in group.\n"
5411 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5413 #: winerror.mc:2013
5414 msgid "User not in group.\n"
5415 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5417 #: winerror.mc:2018
5418 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5419 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5421 #: winerror.mc:2023
5422 msgid "Wrong password.\n"
5423 msgstr "Password sbagliata.\n"
5425 #: winerror.mc:2028
5426 msgid "Ill-formed password.\n"
5427 msgstr "Password malformata.\n"
5429 #: winerror.mc:2033
5430 msgid "Password restriction.\n"
5431 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5433 #: winerror.mc:2038
5434 msgid "Logon failure.\n"
5435 msgstr "Logon fallito.\n"
5437 #: winerror.mc:2043
5438 msgid "Account restriction.\n"
5439 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5441 #: winerror.mc:2048
5442 msgid "Invalid logon hours.\n"
5443 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5445 #: winerror.mc:2053
5446 msgid "Invalid workstation.\n"
5447 msgstr "Workstation non valida.\n"
5449 #: winerror.mc:2058
5450 msgid "Password expired.\n"
5451 msgstr "Password scaduta.\n"
5453 #: winerror.mc:2063
5454 msgid "Account disabled.\n"
5455 msgstr "Account disabilitato.\n"
5457 #: winerror.mc:2068
5458 msgid "No security ID mapped.\n"
5459 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5461 #: winerror.mc:2073
5462 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5463 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5465 #: winerror.mc:2078
5466 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5467 msgstr "LUID finiti.\n"
5469 #: winerror.mc:2083
5470 msgid "Invalid sub authority.\n"
5471 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5473 #: winerror.mc:2088
5474 msgid "Invalid ACL.\n"
5475 msgstr "ACL non valido.\n"
5477 #: winerror.mc:2093
5478 msgid "Invalid SID.\n"
5479 msgstr "SID non valido.\n"
5481 #: winerror.mc:2098
5482 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5483 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5485 #: winerror.mc:2103
5486 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5487 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5489 #: winerror.mc:2108
5490 msgid "Server disabled.\n"
5491 msgstr "Server disabilitato.\n"
5493 #: winerror.mc:2113
5494 msgid "Server not disabled.\n"
5495 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5497 #: winerror.mc:2118
5498 msgid "Invalid ID authority.\n"
5499 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5501 #: winerror.mc:2123
5502 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5503 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5505 #: winerror.mc:2128
5506 msgid "Invalid group attributes.\n"
5507 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5509 #: winerror.mc:2133
5510 msgid "Bad impersonation level.\n"
5511 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5513 #: winerror.mc:2138
5514 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5515 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5517 #: winerror.mc:2143
5518 msgid "Bad validation class.\n"
5519 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5521 #: winerror.mc:2148
5522 msgid "Bad token type.\n"
5523 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5525 #: winerror.mc:2153
5526 msgid "No security on object.\n"
5527 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5529 #: winerror.mc:2158
5530 msgid "Can't access domain information.\n"
5531 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5533 #: winerror.mc:2163
5534 msgid "Invalid server state.\n"
5535 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5537 #: winerror.mc:2168
5538 msgid "Invalid domain state.\n"
5539 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5541 #: winerror.mc:2173
5542 msgid "Invalid domain role.\n"
5543 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5545 #: winerror.mc:2178
5546 msgid "No such domain.\n"
5547 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5549 #: winerror.mc:2183
5550 msgid "Domain already exists.\n"
5551 msgstr "Dominio esistente.\n"
5553 #: winerror.mc:2188
5554 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5555 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5557 #: winerror.mc:2193
5558 msgid "Internal database corruption.\n"
5559 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5561 #: winerror.mc:2198
5562 msgid "Internal error.\n"
5563 msgstr "Errore interno.\n"
5565 #: winerror.mc:2203
5566 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5567 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5569 #: winerror.mc:2208
5570 msgid "Bad descriptor format.\n"
5571 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5573 #: winerror.mc:2213
5574 msgid "Not a logon process.\n"
5575 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5577 #: winerror.mc:2218
5578 msgid "Logon session ID exists.\n"
5579 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5581 #: winerror.mc:2223
5582 msgid "Unknown authentication package.\n"
5583 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5585 #: winerror.mc:2228
5586 msgid "Bad logon session state.\n"
5587 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5589 #: winerror.mc:2233
5590 msgid "Logon session ID collision.\n"
5591 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5593 #: winerror.mc:2238
5594 msgid "Invalid logon type.\n"
5595 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5597 #: winerror.mc:2243
5598 msgid "Cannot impersonate.\n"
5599 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5601 #: winerror.mc:2248
5602 msgid "Invalid transaction state.\n"
5603 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5605 #: winerror.mc:2253
5606 msgid "Security DB commit failure.\n"
5607 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5609 #: winerror.mc:2258
5610 msgid "Account is built-in.\n"
5611 msgstr "Account predefinito.\n"
5613 #: winerror.mc:2263
5614 msgid "Group is built-in.\n"
5615 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5617 #: winerror.mc:2268
5618 msgid "User is built-in.\n"
5619 msgstr "Utente predefinito.\n"
5621 #: winerror.mc:2273
5622 msgid "Group is primary for user.\n"
5623 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5625 #: winerror.mc:2278
5626 msgid "Token already in use.\n"
5627 msgstr "Token già in uso.\n"
5629 #: winerror.mc:2283
5630 msgid "No such local group.\n"
5631 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5633 #: winerror.mc:2288
5634 msgid "User not in local group.\n"
5635 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5637 #: winerror.mc:2293
5638 msgid "User already in local group.\n"
5639 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5641 #: winerror.mc:2298
5642 msgid "Local group already exists.\n"
5643 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5645 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5646 msgid "Logon type not granted.\n"
5647 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5649 #: winerror.mc:2308
5650 msgid "Too many secrets.\n"
5651 msgstr "Troppi segreti.\n"
5653 #: winerror.mc:2313
5654 msgid "Secret too long.\n"
5655 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5657 #: winerror.mc:2318
5658 msgid "Internal security DB error.\n"
5659 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5661 #: winerror.mc:2323
5662 msgid "Too many context IDs.\n"
5663 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5665 #: winerror.mc:2333
5666 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5667 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5669 #: winerror.mc:2338
5670 msgid "No such member.\n"
5671 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5673 #: winerror.mc:2343
5674 msgid "Invalid member.\n"
5675 msgstr "Membro non valido.\n"
5677 #: winerror.mc:2348
5678 msgid "Too many SIDs.\n"
5679 msgstr "Troppi SID.\n"
5681 #: winerror.mc:2353
5682 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5683 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5685 #: winerror.mc:2358
5686 msgid "No inheritable components.\n"
5687 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5689 #: winerror.mc:2363
5690 msgid "File or directory corrupt.\n"
5691 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5693 #: winerror.mc:2368
5694 msgid "Disk is corrupt.\n"
5695 msgstr "Disco corrotto.\n"
5697 #: winerror.mc:2373
5698 msgid "No user session key.\n"
5699 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5701 #: winerror.mc:2378
5702 msgid "License quota exceeded.\n"
5703 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5705 #: winerror.mc:2383
5706 msgid "Wrong target name.\n"
5707 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5709 #: winerror.mc:2388
5710 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5711 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5713 #: winerror.mc:2393
5714 msgid "Time skew between client and server.\n"
5715 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5717 #: winerror.mc:2398
5718 msgid "Invalid window handle.\n"
5719 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5721 #: winerror.mc:2403
5722 msgid "Invalid menu handle.\n"
5723 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5725 #: winerror.mc:2408
5726 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5727 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5729 #: winerror.mc:2413
5730 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5731 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5733 #: winerror.mc:2418
5734 msgid "Invalid hook handle.\n"
5735 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5737 #: winerror.mc:2423
5738 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5739 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5741 #: winerror.mc:2428
5742 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5743 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5745 #: winerror.mc:2433
5746 msgid "Can't find window class.\n"
5747 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5749 #: winerror.mc:2438
5750 msgid "Window owned by another thread.\n"
5751 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5753 #: winerror.mc:2443
5754 msgid "Hotkey already registered.\n"
5755 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5757 #: winerror.mc:2448
5758 msgid "Class already exists.\n"
5759 msgstr "Class esistente.\n"
5761 #: winerror.mc:2453
5762 msgid "Class does not exist.\n"
5763 msgstr "Class non esiste.\n"
5765 #: winerror.mc:2458
5766 msgid "Class has open windows.\n"
5767 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5769 #: winerror.mc:2463
5770 msgid "Invalid index.\n"
5771 msgstr "Indice non valido.\n"
5773 #: winerror.mc:2468
5774 msgid "Invalid icon handle.\n"
5775 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5777 #: winerror.mc:2473
5778 msgid "Private dialog index.\n"
5779 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5781 #: winerror.mc:2478
5782 msgid "List box ID not found.\n"
5783 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5785 #: winerror.mc:2483
5786 msgid "No wildcard characters.\n"
5787 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5789 #: winerror.mc:2488
5790 msgid "Clipboard not open.\n"
5791 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5793 #: winerror.mc:2493
5794 msgid "Hotkey not registered.\n"
5795 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5797 #: winerror.mc:2498
5798 msgid "Not a dialog window.\n"
5799 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5801 #: winerror.mc:2503
5802 msgid "Control ID not found.\n"
5803 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5805 #: winerror.mc:2508
5806 msgid "Invalid combo box message.\n"
5807 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5809 #: winerror.mc:2513
5810 msgid "Not a combo box window.\n"
5811 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5813 #: winerror.mc:2518
5814 msgid "Invalid edit height.\n"
5815 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5817 #: winerror.mc:2523
5818 msgid "DC not found.\n"
5819 msgstr "DC non trovata.\n"
5821 #: winerror.mc:2528
5822 msgid "Invalid hook filter.\n"
5823 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5825 #: winerror.mc:2533
5826 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5827 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5829 #: winerror.mc:2538
5830 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5831 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5833 #: winerror.mc:2543
5834 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5835 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5837 #: winerror.mc:2548
5838 msgid "Journal hook already set.\n"
5839 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5841 #: winerror.mc:2553
5842 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5843 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5845 #: winerror.mc:2558
5846 msgid "Invalid list box message.\n"
5847 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5849 #: winerror.mc:2563
5850 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5851 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5853 #: winerror.mc:2568
5854 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5855 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5857 #: winerror.mc:2573
5858 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5859 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5861 #: winerror.mc:2578
5862 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5863 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5865 #: winerror.mc:2583
5866 msgid "Window has no system menu.\n"
5867 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5869 #: winerror.mc:2588
5870 msgid "Invalid message box style.\n"
5871 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5873 #: winerror.mc:2593
5874 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5875 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5877 #: winerror.mc:2598
5878 msgid "Screen already locked.\n"
5879 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5881 #: winerror.mc:2603
5882 msgid "Window handles have different parents.\n"
5883 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5885 #: winerror.mc:2608
5886 msgid "Not a child window.\n"
5887 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5889 #: winerror.mc:2613
5890 msgid "Invalid GW command.\n"
5891 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5893 #: winerror.mc:2618
5894 msgid "Invalid thread ID.\n"
5895 msgstr "ID thread non valido.\n"
5897 #: winerror.mc:2623
5898 msgid "Not an MDI child window.\n"
5899 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5901 #: winerror.mc:2628
5902 msgid "Popup menu already active.\n"
5903 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5905 #: winerror.mc:2633
5906 msgid "No scrollbars.\n"
5907 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5909 #: winerror.mc:2638
5910 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5911 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5913 #: winerror.mc:2643
5914 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5915 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5917 #: winerror.mc:2648
5918 msgid "No system resources.\n"
5919 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5921 #: winerror.mc:2653
5922 msgid "No non-paged system resources.\n"
5923 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5925 #: winerror.mc:2658
5926 msgid "No paged system resources.\n"
5927 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5929 #: winerror.mc:2663
5930 msgid "No working set quota.\n"
5931 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5933 #: winerror.mc:2668
5934 msgid "No page file quota.\n"
5935 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5937 #: winerror.mc:2673
5938 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5939 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5941 #: winerror.mc:2678
5942 msgid "Menu item not found.\n"
5943 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5945 #: winerror.mc:2683
5946 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5947 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5949 #: winerror.mc:2688
5950 msgid "Hook type not allowed.\n"
5951 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5953 #: winerror.mc:2693
5954 msgid "Interactive window station required.\n"
5955 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5957 #: winerror.mc:2698
5958 msgid "Timeout.\n"
5959 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5961 #: winerror.mc:2703
5962 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5963 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5965 #: winerror.mc:2708
5966 msgid "Event log file corrupt.\n"
5967 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5969 #: winerror.mc:2713
5970 msgid "Event log can't start.\n"
5971 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5973 #: winerror.mc:2718
5974 msgid "Event log file full.\n"
5975 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5977 #: winerror.mc:2723
5978 msgid "Event log file changed.\n"
5979 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5981 #: winerror.mc:2728
5982 msgid "Installer service failed.\n"
5983 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5985 #: winerror.mc:2733
5986 msgid "Installation aborted by user.\n"
5987 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5989 #: winerror.mc:2738
5990 msgid "Installation failure.\n"
5991 msgstr "Installazione fallita.\n"
5993 #: winerror.mc:2743
5994 msgid "Installation suspended.\n"
5995 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5997 #: winerror.mc:2748
5998 msgid "Unknown product.\n"
5999 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
6001 #: winerror.mc:2753
6002 msgid "Unknown feature.\n"
6003 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
6005 #: winerror.mc:2758
6006 msgid "Unknown component.\n"
6007 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
6009 #: winerror.mc:2763
6010 msgid "Unknown property.\n"
6011 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
6013 #: winerror.mc:2768
6014 msgid "Invalid handle state.\n"
6015 msgstr "Stato handle non valido.\n"
6017 #: winerror.mc:2773
6018 msgid "Bad configuration.\n"
6019 msgstr "Configurazione non buona.\n"
6021 #: winerror.mc:2778
6022 msgid "Index is missing.\n"
6023 msgstr "Indice mancante.\n"
6025 #: winerror.mc:2783
6026 msgid "Installation source is missing.\n"
6027 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
6029 #: winerror.mc:2788
6030 msgid "Wrong installation package version.\n"
6031 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
6033 #: winerror.mc:2793
6034 msgid "Product uninstalled.\n"
6035 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
6037 #: winerror.mc:2798
6038 msgid "Invalid query syntax.\n"
6039 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
6041 #: winerror.mc:2803
6042 msgid "Invalid field.\n"
6043 msgstr "Campo non valido.\n"
6045 #: winerror.mc:2808
6046 msgid "Device removed.\n"
6047 msgstr "Unità rimossa.\n"
6049 #: winerror.mc:2813
6050 msgid "Installation already running.\n"
6051 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
6053 #: winerror.mc:2818
6054 msgid "Installation package failed to open.\n"
6055 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
6057 #: winerror.mc:2823
6058 msgid "Installation package is invalid.\n"
6059 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6061 #: winerror.mc:2828
6062 msgid "Installer user interface failed.\n"
6063 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6065 #: winerror.mc:2833
6066 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6067 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6069 #: winerror.mc:2838
6070 msgid "Installation language not supported.\n"
6071 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6073 #: winerror.mc:2843
6074 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6075 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6077 #: winerror.mc:2848
6078 msgid "Installation package rejected.\n"
6079 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6081 #: winerror.mc:2853
6082 msgid "Function could not be called.\n"
6083 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6085 #: winerror.mc:2858
6086 msgid "Function failed.\n"
6087 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6089 #: winerror.mc:2863
6090 msgid "Invalid table.\n"
6091 msgstr "Tabella non valida.\n"
6093 #: winerror.mc:2868
6094 msgid "Data type mismatch.\n"
6095 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6097 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6098 msgid "Unsupported type.\n"
6099 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6101 #: winerror.mc:2878
6102 msgid "Creation failed.\n"
6103 msgstr "Creazione fallita.\n"
6105 #: winerror.mc:2883
6106 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6107 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6109 #: winerror.mc:2888
6110 msgid "Installation platform not supported.\n"
6111 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6113 #: winerror.mc:2893
6114 msgid "Installer not used.\n"
6115 msgstr "Installer non usato.\n"
6117 #: winerror.mc:2898
6118 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6119 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6121 #: winerror.mc:2903
6122 msgid "Invalid patch package.\n"
6123 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6125 #: winerror.mc:2908
6126 msgid "Unsupported patch package.\n"
6127 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6129 #: winerror.mc:2913
6130 msgid "Another version is installed.\n"
6131 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6133 #: winerror.mc:2918
6134 msgid "Invalid command line.\n"
6135 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6137 #: winerror.mc:2923
6138 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6139 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6141 #: winerror.mc:2928
6142 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6143 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6145 #: winerror.mc:2933
6146 msgid "Invalid string binding.\n"
6147 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6149 #: winerror.mc:2938
6150 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6151 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6153 #: winerror.mc:2943
6154 msgid "Invalid binding.\n"
6155 msgstr "Legame non valido.\n"
6157 #: winerror.mc:2948
6158 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6159 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6161 #: winerror.mc:2953
6162 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6163 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6165 #: winerror.mc:2958
6166 msgid "Invalid string UUID.\n"
6167 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6169 #: winerror.mc:2963
6170 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6171 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6173 #: winerror.mc:2968
6174 msgid "Invalid network address.\n"
6175 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6177 #: winerror.mc:2973
6178 msgid "No endpoint found.\n"
6179 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6181 #: winerror.mc:2978
6182 msgid "Invalid timeout value.\n"
6183 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6185 #: winerror.mc:2983
6186 msgid "Object UUID not found.\n"
6187 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6189 #: winerror.mc:2988
6190 msgid "UUID already registered.\n"
6191 msgstr "UUID già registrato.\n"
6193 #: winerror.mc:2993
6194 msgid "UUID type already registered.\n"
6195 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6197 #: winerror.mc:2998
6198 msgid "Server already listening.\n"
6199 msgstr "Server in ascolto.\n"
6201 #: winerror.mc:3003
6202 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6203 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6205 #: winerror.mc:3008
6206 msgid "RPC server not listening.\n"
6207 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6209 #: winerror.mc:3013
6210 msgid "Unknown manager type.\n"
6211 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6213 #: winerror.mc:3018
6214 msgid "Unknown interface.\n"
6215 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6217 #: winerror.mc:3023
6218 msgid "No bindings.\n"
6219 msgstr "Nessun legame.\n"
6221 #: winerror.mc:3028
6222 msgid "No protocol sequences.\n"
6223 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6225 #: winerror.mc:3033
6226 msgid "Can't create endpoint.\n"
6227 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6229 #: winerror.mc:3038
6230 msgid "Out of resources.\n"
6231 msgstr "Risorse finite.\n"
6233 #: winerror.mc:3043
6234 msgid "RPC server unavailable.\n"
6235 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6237 #: winerror.mc:3048
6238 msgid "RPC server too busy.\n"
6239 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6241 #: winerror.mc:3053
6242 msgid "Invalid network options.\n"
6243 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6245 #: winerror.mc:3058
6246 msgid "No RPC call active.\n"
6247 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6249 #: winerror.mc:3063
6250 msgid "RPC call failed.\n"
6251 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6253 #: winerror.mc:3068
6254 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6255 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6257 #: winerror.mc:3073
6258 msgid "RPC protocol error.\n"
6259 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6261 #: winerror.mc:3078
6262 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6263 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6265 #: winerror.mc:3088
6266 msgid "Invalid tag.\n"
6267 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6269 #: winerror.mc:3093
6270 msgid "Invalid array bounds.\n"
6271 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6273 #: winerror.mc:3098
6274 msgid "No entry name.\n"
6275 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6277 #: winerror.mc:3103
6278 msgid "Invalid name syntax.\n"
6279 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6281 #: winerror.mc:3108
6282 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6283 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6285 #: winerror.mc:3113
6286 msgid "No network address.\n"
6287 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6289 #: winerror.mc:3118
6290 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6291 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6293 #: winerror.mc:3123
6294 msgid "Unknown authentication type.\n"
6295 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6297 #: winerror.mc:3128
6298 msgid "Maximum calls too low.\n"
6299 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6301 #: winerror.mc:3133
6302 msgid "String too long.\n"
6303 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6305 #: winerror.mc:3138
6306 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6307 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6309 #: winerror.mc:3143
6310 msgid "Procedure number out of range.\n"
6311 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6313 #: winerror.mc:3148
6314 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6315 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6317 #: winerror.mc:3153
6318 msgid "Unknown authentication service.\n"
6319 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6321 #: winerror.mc:3158
6322 msgid "Unknown authentication level.\n"
6323 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6325 #: winerror.mc:3163
6326 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6327 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6329 #: winerror.mc:3168
6330 msgid "Unknown authorization service.\n"
6331 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6333 #: winerror.mc:3173
6334 msgid "Invalid entry.\n"
6335 msgstr "Elemento non valido.\n"
6337 #: winerror.mc:3178
6338 msgid "Can't perform operation.\n"
6339 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6341 #: winerror.mc:3183
6342 msgid "Endpoints not registered.\n"
6343 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6345 #: winerror.mc:3188
6346 msgid "Nothing to export.\n"
6347 msgstr "Niente da esportare.\n"
6349 #: winerror.mc:3193
6350 msgid "Incomplete name.\n"
6351 msgstr "Nome incompleto.\n"
6353 #: winerror.mc:3198
6354 msgid "Invalid version option.\n"
6355 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6357 #: winerror.mc:3203
6358 msgid "No more members.\n"
6359 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6361 #: winerror.mc:3208
6362 msgid "Not all objects unexported.\n"
6363 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6365 #: winerror.mc:3213
6366 msgid "Interface not found.\n"
6367 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6369 #: winerror.mc:3218
6370 msgid "Entry already exists.\n"
6371 msgstr "Elemento esistente.\n"
6373 #: winerror.mc:3223
6374 msgid "Entry not found.\n"
6375 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6377 #: winerror.mc:3228
6378 msgid "Name service unavailable.\n"
6379 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6381 #: winerror.mc:3233
6382 msgid "Invalid network address family.\n"
6383 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6385 #: winerror.mc:3238
6386 msgid "Operation not supported.\n"
6387 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6389 #: winerror.mc:3243
6390 msgid "No security context available.\n"
6391 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6393 #: winerror.mc:3248
6394 msgid "RPCInternal error.\n"
6395 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6397 #: winerror.mc:3253
6398 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6399 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6401 #: winerror.mc:3258
6402 msgid "Address error.\n"
6403 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6405 #: winerror.mc:3263
6406 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6407 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6409 #: winerror.mc:3268
6410 msgid "Floating-point underflow.\n"
6411 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6413 #: winerror.mc:3273
6414 msgid "Floating-point overflow.\n"
6415 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6417 #: winerror.mc:3278
6418 msgid "No more entries.\n"
6419 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6421 #: winerror.mc:3283
6422 msgid "Character translation table open failed.\n"
6423 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6425 #: winerror.mc:3288
6426 msgid "Character translation table file too small.\n"
6427 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6429 #: winerror.mc:3293
6430 msgid "Null context handle.\n"
6431 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6433 #: winerror.mc:3298
6434 msgid "Context handle damaged.\n"
6435 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6437 #: winerror.mc:3303
6438 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6439 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6441 #: winerror.mc:3308
6442 msgid "Cannot get call handle.\n"
6443 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6445 #: winerror.mc:3313
6446 msgid "Null reference pointer.\n"
6447 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6449 #: winerror.mc:3318
6450 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6451 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6453 #: winerror.mc:3323
6454 msgid "Byte count too small.\n"
6455 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6457 #: winerror.mc:3328
6458 msgid "Bad stub data.\n"
6459 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6461 #: winerror.mc:3333
6462 msgid "Invalid user buffer.\n"
6463 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6465 #: winerror.mc:3338
6466 msgid "Unrecognized media.\n"
6467 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6469 #: winerror.mc:3343
6470 msgid "No trust secret.\n"
6471 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6473 #: winerror.mc:3348
6474 msgid "No trust SAM account.\n"
6475 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6477 #: winerror.mc:3353
6478 msgid "Trusted domain failure.\n"
6479 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6481 #: winerror.mc:3358
6482 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6483 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6485 #: winerror.mc:3363
6486 msgid "Trust logon failure.\n"
6487 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6489 #: winerror.mc:3368
6490 msgid "RPC call already in progress.\n"
6491 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6493 #: winerror.mc:3373
6494 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6495 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6497 #: winerror.mc:3378
6498 msgid "Account expired.\n"
6499 msgstr "Account scaduto.\n"
6501 #: winerror.mc:3383
6502 msgid "Redirector has open handles.\n"
6503 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6505 #: winerror.mc:3388
6506 msgid "Printer driver already installed.\n"
6507 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6509 #: winerror.mc:3393
6510 msgid "Unknown port.\n"
6511 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6513 #: winerror.mc:3398
6514 msgid "Unknown printer driver.\n"
6515 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6517 #: winerror.mc:3403
6518 msgid "Unknown print processor.\n"
6519 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6521 #: winerror.mc:3408
6522 msgid "Invalid separator file.\n"
6523 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6525 #: winerror.mc:3413
6526 msgid "Invalid priority.\n"
6527 msgstr "Priorità non valida.\n"
6529 #: winerror.mc:3418
6530 msgid "Invalid printer name.\n"
6531 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6533 #: winerror.mc:3423
6534 msgid "Printer already exists.\n"
6535 msgstr "Stampante esistente.\n"
6537 #: winerror.mc:3428
6538 msgid "Invalid printer command.\n"
6539 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6541 #: winerror.mc:3433
6542 msgid "Invalid data type.\n"
6543 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6545 #: winerror.mc:3438
6546 msgid "Invalid environment.\n"
6547 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6549 #: winerror.mc:3443
6550 msgid "No more bindings.\n"
6551 msgstr "Nessun legame più.\n"
6553 #: winerror.mc:3448
6554 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6555 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6557 #: winerror.mc:3453
6558 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6559 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6561 #: winerror.mc:3458
6562 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6563 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6565 #: winerror.mc:3463
6566 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6567 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6569 #: winerror.mc:3468
6570 msgid "Server has open handles.\n"
6571 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6573 #: winerror.mc:3473
6574 msgid "Resource data not found.\n"
6575 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6577 #: winerror.mc:3478
6578 msgid "Resource type not found.\n"
6579 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6581 #: winerror.mc:3483
6582 msgid "Resource name not found.\n"
6583 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6585 #: winerror.mc:3488
6586 msgid "Resource language not found.\n"
6587 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6589 #: winerror.mc:3493
6590 msgid "Not enough quota.\n"
6591 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6593 #: winerror.mc:3498
6594 msgid "No interfaces.\n"
6595 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6597 #: winerror.mc:3503
6598 msgid "RPC call canceled.\n"
6599 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6601 #: winerror.mc:3508
6602 msgid "Binding incomplete.\n"
6603 msgstr "Legame incompleto.\n"
6605 #: winerror.mc:3513
6606 msgid "RPC comm failure.\n"
6607 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6609 #: winerror.mc:3518
6610 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6611 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6613 #: winerror.mc:3523
6614 msgid "No principal name registered.\n"
6615 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6617 #: winerror.mc:3528
6618 msgid "Not an RPC error.\n"
6619 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6621 #: winerror.mc:3533
6622 msgid "UUID is local only.\n"
6623 msgstr "UUID solo locale.\n"
6625 #: winerror.mc:3538
6626 msgid "Security package error.\n"
6627 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6629 #: winerror.mc:3543
6630 msgid "Thread not canceled.\n"
6631 msgstr "Thread non annullato.\n"
6633 #: winerror.mc:3548
6634 msgid "Invalid handle operation.\n"
6635 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6637 #: winerror.mc:3553
6638 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6639 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6641 #: winerror.mc:3558
6642 msgid "Wrong stub version.\n"
6643 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6645 #: winerror.mc:3563
6646 msgid "Invalid pipe object.\n"
6647 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6649 #: winerror.mc:3568
6650 msgid "Wrong pipe order.\n"
6651 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6653 #: winerror.mc:3573
6654 msgid "Wrong pipe version.\n"
6655 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6657 #: winerror.mc:3578
6658 msgid "Group member not found.\n"
6659 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6661 #: winerror.mc:3583
6662 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6663 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6665 #: winerror.mc:3588
6666 msgid "Invalid object.\n"
6667 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6669 #: winerror.mc:3593
6670 msgid "Invalid time.\n"
6671 msgstr "Ora non valida.\n"
6673 #: winerror.mc:3598
6674 msgid "Invalid form name.\n"
6675 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6677 #: winerror.mc:3603
6678 msgid "Invalid form size.\n"
6679 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6681 #: winerror.mc:3608
6682 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6683 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6685 #: winerror.mc:3613
6686 msgid "Printer deleted.\n"
6687 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6689 #: winerror.mc:3618
6690 msgid "Invalid printer state.\n"
6691 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6693 #: winerror.mc:3623
6694 msgid "User must change password.\n"
6695 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6697 #: winerror.mc:3628
6698 msgid "Domain controller not found.\n"
6699 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6701 #: winerror.mc:3633
6702 msgid "Account locked out.\n"
6703 msgstr "Account bloccato.\n"
6705 #: winerror.mc:3638
6706 msgid "Invalid pixel format.\n"
6707 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6709 #: winerror.mc:3643
6710 msgid "Invalid driver.\n"
6711 msgstr "Driver non valido.\n"
6713 #: winerror.mc:3648
6714 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6715 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6717 #: winerror.mc:3653
6718 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6719 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6721 #: winerror.mc:3658
6722 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6723 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6725 #: winerror.mc:3663
6726 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6727 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6729 #: winerror.mc:3668
6730 msgid "RPC pipe closed.\n"
6731 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6733 #: winerror.mc:3673
6734 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6735 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6737 #: winerror.mc:3678
6738 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6739 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6741 #: winerror.mc:3683
6742 msgid "No site name available.\n"
6743 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6745 #: winerror.mc:3688
6746 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6747 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6749 #: winerror.mc:3693
6750 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6751 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6753 #: winerror.mc:3698
6754 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6755 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6757 #: winerror.mc:3703
6758 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6759 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6761 #: winerror.mc:3708
6762 msgid "The interface could not be exported.\n"
6763 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6765 #: winerror.mc:3713
6766 msgid "The profile could not be added.\n"
6767 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6769 #: winerror.mc:3718
6770 msgid "The profile element could not be added.\n"
6771 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6773 #: winerror.mc:3723
6774 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6775 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6777 #: winerror.mc:3728
6778 msgid "The group element could not be added.\n"
6779 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6781 #: winerror.mc:3733
6782 msgid "The group element could not be removed.\n"
6783 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6785 #: winerror.mc:3738
6786 msgid "The username could not be found.\n"
6787 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6789 #: winerror.mc:3743
6790 #, fuzzy
6791 #| msgid "The site does not exist.\n"
6792 msgid "This network connection does not exist.\n"
6793 msgstr "Sito inesistente.\n"
6795 #: winerror.mc:3748
6796 #, fuzzy
6797 #| msgid "Connection refused.\n"
6798 msgid "Connection reset by peer.\n"
6799 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6801 #: winerror.mc:3760
6802 #, fuzzy
6803 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6804 msgid "No Signature found in file.\n"
6805 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
6807 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6808 msgid "Local Port"
6809 msgstr "Porta locale"
6811 #: localspl.rc:32
6812 msgid "Local Monitor"
6813 msgstr "Schermo locale"
6815 #: localui.rc:39
6816 msgid "Add a Local Port"
6817 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6819 #: localui.rc:42
6820 msgid "&Enter the port name to add:"
6821 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6823 #: localui.rc:51
6824 msgid "Configure LPT Port"
6825 msgstr "Configura la porta LPT"
6827 #: localui.rc:54
6828 msgid "Timeout (seconds)"
6829 msgstr "Timeout (secondi)"
6831 #: localui.rc:55
6832 msgid "&Transmission Retry:"
6833 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6835 #: localui.rc:32
6836 msgid "'%s' is not a valid port name"
6837 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6839 #: localui.rc:33
6840 msgid "Port %s already exists"
6841 msgstr "La porta %s già esiste"
6843 #: localui.rc:34
6844 msgid "This port has no options to configure"
6845 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6847 #: mapi32.rc:31
6848 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6849 msgstr ""
6850 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6851 "installato."
6853 #: mapi32.rc:32
6854 msgid "Send Mail"
6855 msgstr "Invia Mail"
6857 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6858 msgid "Enter Network Password"
6859 msgstr "Inserisci la password di rete"
6861 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6862 msgid "Please enter your username and password:"
6863 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6865 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6866 msgid "Proxy"
6867 msgstr "Proxy"
6869 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6870 msgid "User"
6871 msgstr "Utente"
6873 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6874 msgid "Password"
6875 msgstr "Password"
6877 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6878 msgid "&Save this password (insecure)"
6879 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6881 #: mpr.rc:30
6882 msgid "Entire Network"
6883 msgstr "Tutta la rete"
6885 #: msacm32.rc:30
6886 msgid "Sound Selection"
6887 msgstr "Selezione dell'audio"
6889 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6890 msgid "&Save As..."
6891 msgstr "&Salva con nome..."
6893 #: msacm32.rc:42
6894 msgid "&Format:"
6895 msgstr "&Formato:"
6897 #: msacm32.rc:47
6898 msgid "&Attributes:"
6899 msgstr "&Attributi:"
6901 #: mshtml.rc:39
6902 msgid "Hyperlink"
6903 msgstr "Iperlink"
6905 #: mshtml.rc:42
6906 msgid "Hyperlink Information"
6907 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6909 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6910 msgid "&Type:"
6911 msgstr "&Tipo:"
6913 #: mshtml.rc:45
6914 msgid "&URL:"
6915 msgstr "&URL:"
6917 #: mshtml.rc:34
6918 msgid "HTML Document"
6919 msgstr "Documento HTML"
6921 #: mshtml.rc:29
6922 msgid "Downloading from %s..."
6923 msgstr "Scaricando da %s..."
6925 #: mshtml.rc:28
6926 msgid "Done"
6927 msgstr "Fatto"
6929 #: msi.rc:31
6930 msgid ""
6931 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6932 "file path and try again."
6933 msgstr ""
6934 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6935 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6937 #: msi.rc:32
6938 msgid "path %s not found"
6939 msgstr "percorso %s non trovato"
6941 #: msi.rc:33
6942 msgid "insert disk %s"
6943 msgstr "inserire disco %s"
6945 #: msi.rc:34
6946 #, fuzzy
6947 #| msgid ""
6948 #| "Windows Installer %s\n"
6949 #| "\n"
6950 #| "Usage:\n"
6951 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6952 #| "\n"
6953 #| "Install a product:\n"
6954 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6955 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6956 #| "\t/a package [property]\n"
6957 #| "Repair an installation:\n"
6958 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6959 #| "Uninstall a product:\n"
6960 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6961 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6962 #| "Advertise a product:\n"
6963 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6964 #| "Apply a patch:\n"
6965 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6966 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6967 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6968 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6969 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6970 #| "Register MSI Service:\n"
6971 #| "\t/y\n"
6972 #| "Unregister MSI Service:\n"
6973 #| "\t/z\n"
6974 #| "Display this help:\n"
6975 #| "\t/help\n"
6976 #| "\t/?\n"
6977 msgid ""
6978 "Windows Installer %s\n"
6979 "\n"
6980 "Usage:\n"
6981 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6982 "\n"
6983 "Install a product:\n"
6984 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6985 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6986 "\t/a package [property]\n"
6987 "Repair an installation:\n"
6988 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6989 "Uninstall a product:\n"
6990 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6991 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6992 "Advertise a product:\n"
6993 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6994 "Apply a patch:\n"
6995 "\t/p patch_package [property]\n"
6996 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6997 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6998 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6999 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7000 "Register the MSI Service:\n"
7001 "\t/y\n"
7002 "Unregister the MSI Service:\n"
7003 "\t/z\n"
7004 "Display this help:\n"
7005 "\t/help\n"
7006 "\t/?\n"
7007 msgstr ""
7008 "Windows Installer %s\n"
7009 "\n"
7010 "Uso:\n"
7011 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
7012 "\n"
7013 "Installa un prodotto:\n"
7014 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7015 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7016 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
7017 "Ripara un'installazione:\n"
7018 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
7019 "Disinstalla un prodotto:\n"
7020 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7021 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7022 "Pubblicizza un prodotto:\n"
7023 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
7024 "Applica una patch:\n"
7025 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
7026 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
7027 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
7028 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7029 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7030 "Registra Servizio MSI:\n"
7031 "\t/y\n"
7032 "Deregistra Servizio MSI:\n"
7033 "\t/z\n"
7034 "Mostra questo aiuto:\n"
7035 "\t/help\n"
7036 "\t/?\n"
7038 #: msi.rc:61
7039 msgid "enter which folder contains %s"
7040 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
7042 #: msi.rc:62
7043 msgid "install source for feature missing"
7044 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
7046 #: msi.rc:63
7047 msgid "network drive for feature missing"
7048 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
7050 #: msi.rc:64
7051 msgid "feature from:"
7052 msgstr "funzionalità da:"
7054 #: msi.rc:65
7055 msgid "choose which folder contains %s"
7056 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
7058 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7059 msgid "New Folder"
7060 msgstr "Nuova cartella"
7062 #: msi.rc:91
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "No registry log space.\n"
7065 msgid "Allocating registry space"
7066 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
7068 #: msi.rc:92
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Single-instance application.\n"
7071 msgid "Searching for installed applications"
7072 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
7074 #: msi.rc:93
7075 msgid "Binding executables"
7076 msgstr ""
7078 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Searching for %s"
7081 msgid "Searching for qualifying products"
7082 msgstr "Cercando %s"
7084 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7085 msgid "Computing space requirements"
7086 msgstr ""
7088 #: msi.rc:97
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "New Folder"
7091 msgid "Creating folders"
7092 msgstr "Nuova cartella"
7094 #: msi.rc:98
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Create Shor&tcut"
7097 msgid "Creating shortcuts"
7098 msgstr "Crea co&llegamento"
7100 #: msi.rc:99
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Exception in service.\n"
7103 msgid "Deleting services"
7104 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
7106 #: msi.rc:100
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Creation date"
7109 msgid "Creating duplicate files"
7110 msgstr "Data di creazione"
7112 #: msi.rc:102
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid "No associated application.\n"
7115 msgid "Searching for related applications"
7116 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
7118 #: msi.rc:103
7119 msgid "Copying network install files"
7120 msgstr ""
7122 #: msi.rc:104
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Copying Files..."
7125 msgid "Copying new files"
7126 msgstr "Copia dei file in corso..."
7128 #: msi.rc:105
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7131 msgid "Installing ODBC components"
7132 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
7134 #: msi.rc:106
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Installer service failed.\n"
7137 msgid "Installing new services"
7138 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
7140 #: msi.rc:107
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Install/Uninstall"
7143 msgid "Installing system catalog"
7144 msgstr "Installa/Disinstalla"
7146 #: msi.rc:108
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7149 msgid "Validating install"
7150 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7152 #: msi.rc:109
7153 msgid "Evaluating launch conditions"
7154 msgstr ""
7156 #: msi.rc:110
7157 msgid "Migrating feature states from related applications"
7158 msgstr ""
7160 #: msi.rc:111
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Icon files"
7163 msgid "Moving files"
7164 msgstr "File icona"
7166 #: msi.rc:112
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Version information"
7169 msgid "Publishing assembly information"
7170 msgstr "Informazioni sulla versione"
7172 #: msi.rc:113
7173 msgid "Unpublishing assembly information"
7174 msgstr ""
7176 #: msi.rc:114
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Icon files"
7179 msgid "Patching files"
7180 msgstr "File icona"
7182 #: msi.rc:115
7183 msgid "Updating component registration"
7184 msgstr ""
7186 #: msi.rc:116
7187 msgid "Publishing Qualified Components"
7188 msgstr ""
7190 #: msi.rc:117
7191 msgid "Publishing Product Features"
7192 msgstr ""
7194 #: msi.rc:118
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Client Information"
7197 msgid "Publishing product information"
7198 msgstr "Informazioni sul client"
7200 #: msi.rc:119
7201 msgid "Registering Class servers"
7202 msgstr ""
7204 #: msi.rc:120
7205 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7206 msgstr ""
7208 #: msi.rc:121
7209 msgid "Registering extension servers"
7210 msgstr ""
7212 #: msi.rc:122
7213 msgid "Registering fonts"
7214 msgstr ""
7216 #: msi.rc:123
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Registry Editor"
7219 msgid "Registering MIME info"
7220 msgstr "Editor di registro"
7222 #: msi.rc:124
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7225 msgid "Registering product"
7226 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
7228 #: msi.rc:125
7229 msgid "Registering program identifiers"
7230 msgstr ""
7232 #: msi.rc:126
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Type Libraries"
7235 msgid "Registering type libraries"
7236 msgstr "Librerie di tipi"
7238 #: msi.rc:127
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "Resource in use.\n"
7241 msgid "Registering user"
7242 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7244 #: msi.rc:128
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "&Remove doubles"
7247 msgid "Removing duplicated files"
7248 msgstr "&Rimuovi doppioni"
7250 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Applying font settings"
7253 msgid "Updating environment strings"
7254 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
7256 #: msi.rc:130
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "&Remove application"
7259 msgid "Removing applications"
7260 msgstr "&Rimuovi applicazione"
7262 #: msi.rc:131
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Icon files"
7265 msgid "Removing files"
7266 msgstr "File icona"
7268 #: msi.rc:132
7269 msgid "Removing folders"
7270 msgstr ""
7272 #: msi.rc:133
7273 msgid "Removing INI files entries"
7274 msgstr ""
7276 #: msi.rc:134
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Domain Component"
7279 msgid "Removing ODBC components"
7280 msgstr "Componente del dominio"
7282 #: msi.rc:135
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7285 msgid "Removing system registry values"
7286 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
7288 #: msi.rc:136
7289 msgid "Removing shortcuts"
7290 msgstr ""
7292 #: msi.rc:138
7293 msgid "Registering modules"
7294 msgstr ""
7296 #: msi.rc:139
7297 msgid "Unregistering modules"
7298 msgstr ""
7300 #: msi.rc:140
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Initializing; "
7303 msgid "Initializing ODBC directories"
7304 msgstr "Inizializzazione; "
7306 #: msi.rc:141
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7309 msgid "Starting services"
7310 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
7312 #: msi.rc:142
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7315 msgid "Stopping services"
7316 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
7318 #: msi.rc:143
7319 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:144
7323 msgid "Unpublishing Product Features"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:145
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "Client Information"
7329 msgid "Unpublishing product information"
7330 msgstr "Informazioni sul client"
7332 #: msi.rc:146
7333 msgid "Unregister Class servers"
7334 msgstr ""
7336 #: msi.rc:147
7337 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7338 msgstr ""
7340 #: msi.rc:148
7341 msgid "Unregistering extension servers"
7342 msgstr ""
7344 #: msi.rc:149
7345 msgid "Unregistering fonts"
7346 msgstr ""
7348 #: msi.rc:150
7349 msgid "Unregistering MIME info"
7350 msgstr ""
7352 #: msi.rc:151
7353 msgid "Unregistering program identifiers"
7354 msgstr ""
7356 #: msi.rc:152
7357 msgid "Unregistering type libraries"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:154
7361 msgid "Writing INI files values"
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:155
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "Warning: system library"
7367 msgid "Writing system registry values"
7368 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
7370 #: msi.rc:161
7371 msgid "Free space: [1]"
7372 msgstr ""
7374 #: msi.rc:162
7375 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7376 msgstr ""
7378 #: msi.rc:163
7379 msgid "File: [1]"
7380 msgstr "File: [1]"
7382 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7383 msgid "Folder: [1]"
7384 msgstr "Cartella: [1]"
7386 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7387 msgid "Shortcut: [1]"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "De&vice:"
7393 msgid "Service: [1]"
7394 msgstr "&Unità:"
7396 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7397 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7398 msgstr ""
7400 #: msi.rc:168
7401 #, fuzzy
7402 #| msgid "application"
7403 msgid "Found application: [1]"
7404 msgstr "applicazione"
7406 #: msi.rc:169
7407 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7408 msgstr ""
7410 #: msi.rc:171
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "De&vice:"
7413 msgid "Service: [2]"
7414 msgstr "&Unità:"
7416 #: msi.rc:172
7417 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7418 msgstr ""
7420 #: msi.rc:173
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "Applications"
7423 msgid "Application: [1]"
7424 msgstr "Applicazioni"
7426 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7427 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7428 msgstr ""
7430 #: msi.rc:177
7431 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7435 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7439 msgid "Feature: [1]"
7440 msgstr ""
7442 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7443 msgid "Class Id: [1]"
7444 msgstr ""
7446 #: msi.rc:181
7447 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7448 msgstr ""
7450 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "Extensions Only"
7453 msgid "Extension: [1]"
7454 msgstr "Solo estensioni"
7456 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7457 msgid "Font: [1]"
7458 msgstr "Carattere: [1]"
7460 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7461 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7462 msgstr ""
7464 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7465 msgid "ProgId: [1]"
7466 msgstr ""
7468 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7469 msgid "LibID: [1]"
7470 msgstr ""
7472 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7473 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7474 msgstr ""
7476 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7477 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7478 msgstr ""
7480 #: msi.rc:189
7481 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7482 msgstr ""
7484 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7485 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7486 msgstr ""
7488 #: msi.rc:193
7489 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7490 msgstr ""
7492 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7493 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7494 msgstr ""
7496 #: msi.rc:202
7497 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7498 msgstr ""
7500 #: msi.rc:210
7501 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7502 msgstr ""
7504 #: msi.rc:72
7505 msgid "{{Fatal error: }}"
7506 msgstr ""
7508 #: msi.rc:73
7509 msgid "{{Error [1]. }}"
7510 msgstr ""
7512 #: msi.rc:74
7513 msgid "Warning [1]."
7514 msgstr ""
7516 #: msi.rc:75
7517 msgid "Info [1]."
7518 msgstr ""
7520 #: msi.rc:76
7521 msgid ""
7522 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7523 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7524 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7525 msgstr ""
7527 #: msi.rc:77
7528 msgid "{{Disk full: }}"
7529 msgstr "{{Disco pieno: }}"
7531 #: msi.rc:78
7532 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7533 msgstr ""
7535 #: msi.rc:79
7536 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7537 msgstr ""
7539 #: msi.rc:82
7540 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7541 msgstr ""
7543 #: msi.rc:80
7544 msgid "Action start [Time]: [1]."
7545 msgstr ""
7547 #: msi.rc:81
7548 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7549 msgstr ""
7551 #: msi.rc:84
7552 msgid "Please insert the disk: [2]"
7553 msgstr ""
7555 #: msi.rc:85
7556 msgid ""
7557 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7558 "that you can access it."
7559 msgstr ""
7561 #: msrle32.rc:31
7562 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7563 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
7565 #: msrle32.rc:32
7566 msgid ""
7567 "Wine MS-RLE video codec\n"
7568 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7569 msgstr ""
7570 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
7571 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7573 #: msvfw32.rc:33
7574 msgid "Video Compression"
7575 msgstr "Compressione video"
7577 #: msvfw32.rc:39
7578 msgid "&Compressor:"
7579 msgstr "&Compressore:"
7581 #: msvfw32.rc:42
7582 msgid "Con&figure..."
7583 msgstr "Con&figura..."
7585 #: msvfw32.rc:43
7586 msgid "&About"
7587 msgstr "&Informazioni"
7589 #: msvfw32.rc:47
7590 msgid "Compression &Quality:"
7591 msgstr "&Qualità della compressione:"
7593 #: msvfw32.rc:49
7594 msgid "&Key Frame Every"
7595 msgstr "&Keyframe ogni"
7597 #: msvfw32.rc:53
7598 msgid "&Data Rate"
7599 msgstr "&Rate di dati"
7601 #: msvfw32.rc:55
7602 msgid "kB/s"
7603 msgstr "kB/s"
7605 #: msvfw32.rc:28
7606 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7607 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7609 #: msvidc32.rc:29
7610 msgid "Wine Video 1 video codec"
7611 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7613 #: oleacc.rc:31
7614 msgid "unknown object"
7615 msgstr "oggetto sconosciuto"
7617 #: oleacc.rc:32
7618 msgid "title bar"
7619 msgstr "barra del titolo"
7621 #: oleacc.rc:33
7622 msgid "menu bar"
7623 msgstr "barra dei menù"
7625 #: oleacc.rc:34
7626 msgid "scroll bar"
7627 msgstr "barra dello scorrimento"
7629 #: oleacc.rc:35
7630 msgid "grip"
7631 msgstr "maniglia"
7633 #: oleacc.rc:36
7634 msgid "sound"
7635 msgstr "suono"
7637 #: oleacc.rc:37
7638 msgid "cursor"
7639 msgstr "cursore"
7641 #: oleacc.rc:38
7642 msgid "caret"
7643 msgstr "cursore di testo"
7645 #: oleacc.rc:39
7646 msgid "alert"
7647 msgstr "allarme"
7649 #: oleacc.rc:40
7650 msgid "window"
7651 msgstr "finestra"
7653 #: oleacc.rc:41
7654 msgid "client"
7655 msgstr "client"
7657 #: oleacc.rc:42
7658 msgid "popup menu"
7659 msgstr "menù a comparsa"
7661 #: oleacc.rc:43
7662 msgid "menu item"
7663 msgstr "elemento del menù"
7665 #: oleacc.rc:44
7666 msgid "tool tip"
7667 msgstr "tooltip"
7669 #: oleacc.rc:45
7670 msgid "application"
7671 msgstr "applicazione"
7673 #: oleacc.rc:46
7674 msgid "document"
7675 msgstr "documento"
7677 #: oleacc.rc:47
7678 msgid "pane"
7679 msgstr "pannello"
7681 #: oleacc.rc:48
7682 msgid "chart"
7683 msgstr "diagramma"
7685 #: oleacc.rc:49
7686 msgid "dialog"
7687 msgstr "dialogo"
7689 #: oleacc.rc:50
7690 msgid "border"
7691 msgstr "bordo"
7693 #: oleacc.rc:51
7694 msgid "grouping"
7695 msgstr "raggruppamento"
7697 #: oleacc.rc:52
7698 msgid "separator"
7699 msgstr "separatore"
7701 #: oleacc.rc:53
7702 msgid "tool bar"
7703 msgstr "barra degli strumenti"
7705 #: oleacc.rc:54
7706 msgid "status bar"
7707 msgstr "barra dello stato"
7709 #: oleacc.rc:55
7710 msgid "table"
7711 msgstr "tabella"
7713 #: oleacc.rc:56
7714 msgid "column header"
7715 msgstr "intestazione di colonna"
7717 #: oleacc.rc:57
7718 msgid "row header"
7719 msgstr "intestazione di riga"
7721 #: oleacc.rc:58
7722 msgid "column"
7723 msgstr "colonna"
7725 #: oleacc.rc:59
7726 msgid "row"
7727 msgstr "riga"
7729 #: oleacc.rc:60
7730 msgid "cell"
7731 msgstr "cella"
7733 #: oleacc.rc:61
7734 msgid "link"
7735 msgstr "collegamento"
7737 #: oleacc.rc:62
7738 msgid "help balloon"
7739 msgstr "fumetto d'aiuto"
7741 #: oleacc.rc:63
7742 msgid "character"
7743 msgstr "carattere"
7745 #: oleacc.rc:64
7746 msgid "list"
7747 msgstr "lista"
7749 #: oleacc.rc:65
7750 msgid "list item"
7751 msgstr "elemento della lista"
7753 #: oleacc.rc:66
7754 msgid "outline"
7755 msgstr "schema"
7757 #: oleacc.rc:67
7758 msgid "outline item"
7759 msgstr "elemento dello schema"
7761 #: oleacc.rc:68
7762 msgid "page tab"
7763 msgstr "linguetta di pagina"
7765 #: oleacc.rc:69
7766 msgid "property page"
7767 msgstr "pagina delle proprietà"
7769 #: oleacc.rc:70
7770 msgid "indicator"
7771 msgstr "indicatore"
7773 #: oleacc.rc:71
7774 msgid "graphic"
7775 msgstr "immagine"
7777 #: oleacc.rc:72
7778 msgid "static text"
7779 msgstr "testo statico"
7781 #: oleacc.rc:73
7782 msgid "text"
7783 msgstr "testo"
7785 #: oleacc.rc:74
7786 msgid "push button"
7787 msgstr "pulsante"
7789 #: oleacc.rc:75
7790 msgid "check button"
7791 msgstr "pulsante di controllo"
7793 #: oleacc.rc:76
7794 msgid "radio button"
7795 msgstr "pulsante radio"
7797 #: oleacc.rc:77
7798 msgid "combo box"
7799 msgstr "casella combinata"
7801 #: oleacc.rc:78
7802 msgid "drop down"
7803 msgstr "lista a discesa"
7805 #: oleacc.rc:79
7806 msgid "progress bar"
7807 msgstr "barra del progresso"
7809 #: oleacc.rc:80
7810 msgid "dial"
7811 msgstr "quadrante"
7813 #: oleacc.rc:81
7814 msgid "hot key field"
7815 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7817 #: oleacc.rc:82
7818 msgid "slider"
7819 msgstr "diapositiva"
7821 #: oleacc.rc:83
7822 msgid "spin box"
7823 msgstr "casella di selezione"
7825 #: oleacc.rc:84
7826 msgid "diagram"
7827 msgstr "diagramma"
7829 #: oleacc.rc:85
7830 msgid "animation"
7831 msgstr "animazione"
7833 #: oleacc.rc:86
7834 msgid "equation"
7835 msgstr "equazione"
7837 #: oleacc.rc:87
7838 msgid "drop down button"
7839 msgstr "pulsante a discesa"
7841 #: oleacc.rc:88
7842 msgid "menu button"
7843 msgstr "bottone menù"
7845 #: oleacc.rc:89
7846 msgid "grid drop down button"
7847 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7849 #: oleacc.rc:90
7850 msgid "white space"
7851 msgstr "spazio bianco"
7853 #: oleacc.rc:91
7854 msgid "page tab list"
7855 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7857 #: oleacc.rc:92
7858 msgid "clock"
7859 msgstr "orologio"
7861 #: oleacc.rc:93
7862 msgid "split button"
7863 msgstr "pulsante di menù combinato"
7865 #: oleacc.rc:94
7866 msgid "IP address"
7867 msgstr "Indirizzo IP"
7869 #: oleacc.rc:95
7870 msgid "outline button"
7871 msgstr "pulsante dello schema"
7873 #: oleacc.rc:97
7874 #, fuzzy
7875 #| msgid "Normal"
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "normal"
7878 msgstr "Normali"
7880 #: oleacc.rc:98
7881 #, fuzzy
7882 #| msgid "Unavailable"
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "unavailable"
7885 msgstr "Non disponibile"
7887 #: oleacc.rc:99
7888 #, fuzzy
7889 #| msgid "Select"
7890 msgctxt "object state"
7891 msgid "selected"
7892 msgstr "Selezione"
7894 #: oleacc.rc:100
7895 #, fuzzy
7896 #| msgid "Paused"
7897 msgctxt "object state"
7898 msgid "focused"
7899 msgstr "In pausa"
7901 #: oleacc.rc:101
7902 #, fuzzy
7903 #| msgid "&Compressed"
7904 msgctxt "object state"
7905 msgid "pressed"
7906 msgstr "Co&mpresso"
7908 #: oleacc.rc:102
7909 msgctxt "object state"
7910 msgid "checked"
7911 msgstr ""
7913 #: oleacc.rc:103
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "Mixed"
7916 msgctxt "object state"
7917 msgid "mixed"
7918 msgstr "Misto"
7920 #: oleacc.rc:104
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "&Read Only"
7923 msgctxt "object state"
7924 msgid "read only"
7925 msgstr "&Sola lettura"
7927 #: oleacc.rc:105
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "Hot Tracked Item"
7930 msgctxt "object state"
7931 msgid "hot tracked"
7932 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7934 #: oleacc.rc:106
7935 #, fuzzy
7936 #| msgid "Defaults"
7937 msgctxt "object state"
7938 msgid "default"
7939 msgstr "Valori predefiniti"
7941 #: oleacc.rc:107
7942 msgctxt "object state"
7943 msgid "expanded"
7944 msgstr ""
7946 #: oleacc.rc:108
7947 msgctxt "object state"
7948 msgid "collapsed"
7949 msgstr ""
7951 #: oleacc.rc:109
7952 msgctxt "object state"
7953 msgid "busy"
7954 msgstr ""
7956 #: oleacc.rc:110
7957 msgctxt "object state"
7958 msgid "floating"
7959 msgstr ""
7961 #: oleacc.rc:111
7962 msgctxt "object state"
7963 msgid "marqueed"
7964 msgstr ""
7966 #: oleacc.rc:112
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "animation"
7969 msgctxt "object state"
7970 msgid "animated"
7971 msgstr "animazione"
7973 #: oleacc.rc:113
7974 msgctxt "object state"
7975 msgid "invisible"
7976 msgstr ""
7978 #: oleacc.rc:114
7979 msgctxt "object state"
7980 msgid "offscreen"
7981 msgstr ""
7983 #: oleacc.rc:115
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "&enable"
7986 msgctxt "object state"
7987 msgid "sizeable"
7988 msgstr "&abilita"
7990 #: oleacc.rc:116
7991 #, fuzzy
7992 #| msgid "&enable"
7993 msgctxt "object state"
7994 msgid "moveable"
7995 msgstr "&abilita"
7997 #: oleacc.rc:117
7998 msgctxt "object state"
7999 msgid "self voicing"
8000 msgstr ""
8002 #: oleacc.rc:118
8003 #, fuzzy
8004 #| msgid "Paused"
8005 msgctxt "object state"
8006 msgid "focusable"
8007 msgstr "In pausa"
8009 #: oleacc.rc:119
8010 #, fuzzy
8011 #| msgid "table"
8012 msgctxt "object state"
8013 msgid "selectable"
8014 msgstr "tabella"
8016 #: oleacc.rc:120
8017 #, fuzzy
8018 #| msgid "link"
8019 msgctxt "object state"
8020 msgid "linked"
8021 msgstr "collegamento"
8023 #: oleacc.rc:121
8024 msgctxt "object state"
8025 msgid "traversed"
8026 msgstr ""
8028 #: oleacc.rc:122
8029 #, fuzzy
8030 #| msgid "table"
8031 msgctxt "object state"
8032 msgid "multi selectable"
8033 msgstr "tabella"
8035 #: oleacc.rc:123
8036 #, fuzzy
8037 #| msgid "Please select a file."
8038 msgctxt "object state"
8039 msgid "extended selectable"
8040 msgstr "Seleziona un file."
8042 #: oleacc.rc:124
8043 #, fuzzy
8044 #| msgid "alert"
8045 msgctxt "object state"
8046 msgid "alert low"
8047 msgstr "allarme"
8049 #: oleacc.rc:125
8050 #, fuzzy
8051 #| msgid "alert"
8052 msgctxt "object state"
8053 msgid "alert medium"
8054 msgstr "allarme"
8056 #: oleacc.rc:126
8057 #, fuzzy
8058 #| msgid "alert"
8059 msgctxt "object state"
8060 msgid "alert high"
8061 msgstr "allarme"
8063 #: oleacc.rc:127
8064 #, fuzzy
8065 #| msgid "Write protected.\n"
8066 msgctxt "object state"
8067 msgid "protected"
8068 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
8070 #: oleacc.rc:128
8071 msgctxt "object state"
8072 msgid "has popup"
8073 msgstr ""
8075 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8076 msgid "True"
8077 msgstr "Vero"
8079 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8080 msgid "False"
8081 msgstr "Falso"
8083 #: oleaut32.rc:34
8084 msgid "On"
8085 msgstr "On"
8087 #: oleaut32.rc:35
8088 msgid "Off"
8089 msgstr "Off"
8091 #: oledlg.rc:55
8092 msgid "Insert Object"
8093 msgstr "Inserisci oggetto"
8095 #: oledlg.rc:61
8096 msgid "Object Type:"
8097 msgstr "Tipo di oggetto:"
8099 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8100 msgid "Result"
8101 msgstr "Risultato"
8103 #: oledlg.rc:65
8104 msgid "Create New"
8105 msgstr "Crea nuovo"
8107 #: oledlg.rc:67
8108 msgid "Create Control"
8109 msgstr "Crea controllo"
8111 #: oledlg.rc:69
8112 msgid "Create From File"
8113 msgstr "Crea da file"
8115 #: oledlg.rc:72
8116 msgid "&Add Control..."
8117 msgstr "&Aggiungi controllo..."
8119 #: oledlg.rc:73
8120 msgid "Display As Icon"
8121 msgstr "Visualizza come icona"
8123 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8124 msgid "Browse..."
8125 msgstr "Sfoglia..."
8127 #: oledlg.rc:76
8128 msgid "File:"
8129 msgstr "File:"
8131 #: oledlg.rc:82
8132 msgid "Paste Special"
8133 msgstr "Incolla speciale"
8135 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8136 msgid "Source:"
8137 msgstr "Origine:"
8139 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8140 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8141 msgid "&Paste"
8142 msgstr "&Incolla"
8144 #: oledlg.rc:88
8145 msgid "Paste &Link"
8146 msgstr "Incolla &collegamento"
8148 #: oledlg.rc:90
8149 msgid "&As:"
8150 msgstr "&Come:"
8152 #: oledlg.rc:97
8153 msgid "&Display As Icon"
8154 msgstr "&Mostra come icona"
8156 #: oledlg.rc:99
8157 msgid "Change &Icon..."
8158 msgstr "Cambia &icona..."
8160 #: oledlg.rc:28
8161 msgid "Insert a new %s object into your document"
8162 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
8164 #: oledlg.rc:29
8165 msgid ""
8166 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8167 "may activate it using the program which created it."
8168 msgstr ""
8169 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
8170 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
8172 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8173 msgid "Browse"
8174 msgstr "Sfoglia"
8176 #: oledlg.rc:31
8177 msgid ""
8178 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8179 "control."
8180 msgstr ""
8181 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
8182 "controllo OLE."
8184 #: oledlg.rc:32
8185 msgid "Add Control"
8186 msgstr "Aggiungi controllo"
8188 #: oledlg.rc:35
8189 #, fuzzy
8190 #| msgid "&Font..."
8191 msgid "&Convert..."
8192 msgstr "&Carattere..."
8194 #: oledlg.rc:36
8195 #, fuzzy
8196 #| msgid "&Object"
8197 msgid "%1 %2 &Object"
8198 msgstr "&Elemento"
8200 #: oledlg.rc:34
8201 #, fuzzy
8202 #| msgid "&Object"
8203 msgid "%1 &Object"
8204 msgstr "&Elemento"
8206 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8207 msgid "&Object"
8208 msgstr "&Elemento"
8210 #: oledlg.rc:41
8211 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8212 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
8214 #: oledlg.rc:42
8215 msgid ""
8216 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8217 "activate it using %s."
8218 msgstr ""
8219 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8220 "attivarlo usando %s."
8222 #: oledlg.rc:43
8223 msgid ""
8224 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8225 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8226 msgstr ""
8227 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8228 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
8230 #: oledlg.rc:44
8231 msgid ""
8232 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8233 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8234 "your document."
8235 msgstr ""
8236 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
8237 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8238 "sul tuo documento."
8240 #: oledlg.rc:45
8241 msgid ""
8242 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8243 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8244 "in your document."
8245 msgstr ""
8246 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
8247 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8248 "sul tuo documento."
8250 #: oledlg.rc:46
8251 msgid ""
8252 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8253 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8254 "be reflected in your document."
8255 msgstr ""
8256 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
8257 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
8258 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
8260 #: oledlg.rc:47
8261 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8262 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
8264 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8265 msgid "Unknown Type"
8266 msgstr "Tipo sconosciuto"
8268 #: oledlg.rc:49
8269 msgid "Unknown Source"
8270 msgstr "Sorgente sconosciuta"
8272 #: oledlg.rc:50
8273 msgid "the program which created it"
8274 msgstr "Il programma che lo ha creato"
8276 #: sane.rc:41
8277 msgid "Scanning"
8278 msgstr "Scansione"
8280 #: sane.rc:44
8281 msgid "SCANNING... Please Wait"
8282 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
8284 #: sane.rc:31
8285 msgctxt "unit: pixels"
8286 msgid "px"
8287 msgstr "px"
8289 #: sane.rc:32
8290 msgctxt "unit: bits"
8291 msgid "b"
8292 msgstr "b"
8294 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8295 msgctxt "unit: dots/inch"
8296 msgid "dpi"
8297 msgstr "dpi"
8299 #: sane.rc:35
8300 msgctxt "unit: percent"
8301 msgid "%"
8302 msgstr "%"
8304 #: sane.rc:36
8305 msgctxt "unit: microseconds"
8306 msgid "us"
8307 msgstr "µs"
8309 #: serialui.rc:28
8310 msgid "Settings for %s"
8311 msgstr "Impostazioni di %s"
8313 #: serialui.rc:31
8314 msgid "Baud Rate"
8315 msgstr "Rate di bit (Baud)"
8317 #: serialui.rc:33
8318 msgid "Parity"
8319 msgstr "Parità"
8321 #: serialui.rc:35
8322 msgid "Flow Control"
8323 msgstr "Controllo di flusso"
8325 #: serialui.rc:37
8326 msgid "Data Bits"
8327 msgstr "Bit di dati"
8329 #: serialui.rc:39
8330 msgid "Stop Bits"
8331 msgstr "Bit di stop"
8333 #: setupapi.rc:39
8334 msgid "Copying Files..."
8335 msgstr "Copia dei file in corso..."
8337 #: setupapi.rc:45
8338 msgid "Destination:"
8339 msgstr "Destinazione:"
8341 #: setupapi.rc:52
8342 msgid "Files Needed"
8343 msgstr "File necessari"
8345 #: setupapi.rc:55
8346 msgid ""
8347 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8348 "make sure the correct drive is selected below"
8349 msgstr ""
8350 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
8351 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
8353 #: setupapi.rc:57
8354 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8355 msgstr "Copia i file del produttore da:"
8357 #: setupapi.rc:31
8358 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8359 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
8361 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8362 msgid "Unknown"
8363 msgstr "Sconosciuto"
8365 #: setupapi.rc:33
8366 msgid "Copy files from:"
8367 msgstr "Copia i file da:"
8369 #: setupapi.rc:34
8370 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8371 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
8373 #: shdoclc.rc:42
8374 msgid "F&orward"
8375 msgstr "&Avanti"
8377 #: shdoclc.rc:44
8378 msgid "&Save Background As..."
8379 msgstr "&Salva sfondo come..."
8381 #: shdoclc.rc:45
8382 msgid "Set As Back&ground"
8383 msgstr "Imposta come s&fondo"
8385 #: shdoclc.rc:46
8386 msgid "&Copy Background"
8387 msgstr "&Copia sfondo"
8389 #: shdoclc.rc:47
8390 msgid "Set as &Desktop Item"
8391 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
8393 #: shdoclc.rc:52
8394 msgid "Create Shor&tcut"
8395 msgstr "Crea co&llegamento"
8397 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8398 msgid "Add to &Favorites..."
8399 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
8401 #: shdoclc.rc:56
8402 msgid "&Encoding"
8403 msgstr "&Codifica"
8405 #: shdoclc.rc:58
8406 msgid "Pr&int"
8407 msgstr "S&tampa"
8409 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8410 msgid "&Open Link"
8411 msgstr "&Apri collegamento"
8413 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8414 msgid "Open Link in &New Window"
8415 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
8417 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8418 msgid "Save Target &As..."
8419 msgstr "Salva o&ggetto come..."
8421 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8422 msgid "&Print Target"
8423 msgstr "&Stampa oggetto"
8425 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8426 msgid "S&how Picture"
8427 msgstr "&Mostra immagine"
8429 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8430 msgid "&Save Picture As..."
8431 msgstr "Salva immagi&ne come..."
8433 #: shdoclc.rc:73
8434 msgid "&E-mail Picture..."
8435 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
8437 #: shdoclc.rc:74
8438 msgid "Pr&int Picture..."
8439 msgstr "S&tampa immagine..."
8441 #: shdoclc.rc:75
8442 msgid "&Go to My Pictures"
8443 msgstr "&Vai a Immagini"
8445 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8446 msgid "Set as Back&ground"
8447 msgstr "Im&posta come sfondo"
8449 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8450 msgid "Set as &Desktop Item..."
8451 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
8453 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8454 msgid "Copy Shor&tcut"
8455 msgstr "Copia co&llegamento"
8457 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8458 msgid "P&roperties"
8459 msgstr "P&roprietà"
8461 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8462 msgid "&Undo"
8463 msgstr "&Annulla"
8465 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8466 msgid "&Delete"
8467 msgstr "Ca&ncella"
8469 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8470 msgid "&Select"
8471 msgstr "&Seleziona"
8473 #: shdoclc.rc:105
8474 msgid "&Cell"
8475 msgstr "&Cella"
8477 #: shdoclc.rc:106
8478 msgid "&Row"
8479 msgstr "&Riga"
8481 #: shdoclc.rc:107
8482 msgid "&Column"
8483 msgstr "C&olonna"
8485 #: shdoclc.rc:108
8486 msgid "&Table"
8487 msgstr "&Tabella"
8489 #: shdoclc.rc:111
8490 msgid "&Cell Properties"
8491 msgstr "Proprietà &cella"
8493 #: shdoclc.rc:112
8494 msgid "&Table Properties"
8495 msgstr "Proprietà &tabella"
8497 #: shdoclc.rc:128
8498 msgid "Open in &New Window"
8499 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
8501 #: shdoclc.rc:132
8502 msgid "Cut"
8503 msgstr "Taglia"
8505 #: shdoclc.rc:155
8506 msgid "&Save Video As..."
8507 msgstr "Salva &video come..."
8509 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8510 msgid "Play"
8511 msgstr "Riproduci"
8513 #: shdoclc.rc:192
8514 msgid "Rewind"
8515 msgstr "Indietro"
8517 #: shdoclc.rc:199
8518 msgid "Trace Tags"
8519 msgstr "Etichette di trace"
8521 #: shdoclc.rc:200
8522 msgid "Resource Failures"
8523 msgstr "Fallimenti della risorsa"
8525 #: shdoclc.rc:201
8526 msgid "Dump Tracking Info"
8527 msgstr "Emetti Tracking Info"
8529 #: shdoclc.rc:202
8530 msgid "Debug Break"
8531 msgstr "Break di Debug"
8533 #: shdoclc.rc:203
8534 msgid "Debug View"
8535 msgstr "Vista del Debug"
8537 #: shdoclc.rc:204
8538 msgid "Dump Tree"
8539 msgstr "Emetti albero"
8541 #: shdoclc.rc:205
8542 msgid "Dump Lines"
8543 msgstr "Emetti linee"
8545 #: shdoclc.rc:206
8546 msgid "Dump DisplayTree"
8547 msgstr "Emetti DisplayTree"
8549 #: shdoclc.rc:207
8550 msgid "Dump FormatCaches"
8551 msgstr "Emetti FormatCaches"
8553 #: shdoclc.rc:208
8554 msgid "Dump LayoutRects"
8555 msgstr "Emetti LayoutRects"
8557 #: shdoclc.rc:209
8558 msgid "Memory Monitor"
8559 msgstr "Monitor della Memoria"
8561 #: shdoclc.rc:210
8562 msgid "Performance Meters"
8563 msgstr "Misuratori della prestazione"
8565 #: shdoclc.rc:211
8566 msgid "Save HTML"
8567 msgstr "Salva HTML"
8569 #: shdoclc.rc:213
8570 msgid "&Browse View"
8571 msgstr "&Vista Navigazione"
8573 #: shdoclc.rc:214
8574 msgid "&Edit View"
8575 msgstr "&Vista Modifica"
8577 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8578 msgid "Scroll Here"
8579 msgstr "Scorri qua"
8581 #: shdoclc.rc:221
8582 msgid "Top"
8583 msgstr "Inizio"
8585 #: shdoclc.rc:222
8586 msgid "Bottom"
8587 msgstr "Fine"
8589 #: shdoclc.rc:224
8590 msgid "Page Up"
8591 msgstr "Pagina precedente"
8593 #: shdoclc.rc:225
8594 msgid "Page Down"
8595 msgstr "Pagina successiva"
8597 #: shdoclc.rc:227
8598 msgid "Scroll Up"
8599 msgstr "Scorri su"
8601 #: shdoclc.rc:228
8602 msgid "Scroll Down"
8603 msgstr "Scorri giù"
8605 #: shdoclc.rc:235
8606 msgid "Left Edge"
8607 msgstr "Margine sinistro"
8609 #: shdoclc.rc:236
8610 msgid "Right Edge"
8611 msgstr "Margine destro"
8613 #: shdoclc.rc:238
8614 msgid "Page Left"
8615 msgstr "Pagina a sinistra"
8617 #: shdoclc.rc:239
8618 msgid "Page Right"
8619 msgstr "Pagina a destra"
8621 #: shdoclc.rc:241
8622 msgid "Scroll Left"
8623 msgstr "Scorri a sinistra"
8625 #: shdoclc.rc:242
8626 msgid "Scroll Right"
8627 msgstr "Scorri a destra"
8629 #: shdoclc.rc:28
8630 msgid "Wine Internet Explorer"
8631 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8633 #: shdoclc.rc:33
8634 msgid "&w&bPage &p"
8635 msgstr "&w&bPagina &p"
8637 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8638 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8639 msgid "Lar&ge Icons"
8640 msgstr "Icone &grandi"
8642 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8643 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8644 msgid "S&mall Icons"
8645 msgstr "Icone &piccole"
8647 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8648 msgid "&List"
8649 msgstr "&Elenco"
8651 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8652 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8653 msgid "&Details"
8654 msgstr "&Dettagli"
8656 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8657 msgid "Arrange &Icons"
8658 msgstr "Disponi &Icone"
8660 #: shell32.rc:53
8661 msgid "By &Name"
8662 msgstr "Per &nome"
8664 #: shell32.rc:54
8665 msgid "By &Type"
8666 msgstr "Per &tipo"
8668 #: shell32.rc:55
8669 msgid "By &Size"
8670 msgstr "Per di&mensione"
8672 #: shell32.rc:56
8673 msgid "By &Date"
8674 msgstr "Per &data"
8676 #: shell32.rc:58
8677 msgid "&Auto Arrange"
8678 msgstr "&Disponi automaticamente"
8680 #: shell32.rc:60
8681 msgid "Line up Icons"
8682 msgstr "Allinea icone"
8684 #: shell32.rc:65
8685 msgid "Paste as Link"
8686 msgstr "Crea collegamento"
8688 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8689 msgid "New"
8690 msgstr "Nuovo"
8692 #: shell32.rc:69
8693 msgid "New &Folder"
8694 msgstr "Nuova &cartella"
8696 #: shell32.rc:70
8697 msgid "New &Link"
8698 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8700 #: shell32.rc:74
8701 msgid "Properties"
8702 msgstr "Proprietà"
8704 #: shell32.rc:85
8705 msgctxt "recycle bin"
8706 msgid "&Restore"
8707 msgstr "&Ripristina"
8709 #: shell32.rc:86
8710 msgid "&Erase"
8711 msgstr "&Elimina"
8713 #: shell32.rc:98
8714 msgid "E&xplore"
8715 msgstr "&Esplora"
8717 #: shell32.rc:101
8718 msgid "C&ut"
8719 msgstr "&Taglia"
8721 #: shell32.rc:104
8722 msgid "Create &Link"
8723 msgstr "Crea co&llegamento"
8725 #: shell32.rc:106
8726 msgid "&Rename"
8727 msgstr "&Rinomina"
8729 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8730 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8731 msgid "E&xit"
8732 msgstr "&Esci"
8734 #: shell32.rc:130
8735 msgid "&About Control Panel"
8736 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8738 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8739 msgid "Browse for Folder"
8740 msgstr "Sfoglia cartelle"
8742 #: shell32.rc:293
8743 msgid "Folder:"
8744 msgstr "Cartella:"
8746 #: shell32.rc:299
8747 msgid "&Make New Folder"
8748 msgstr "&Nuova cartella"
8750 #: shell32.rc:306
8751 msgid "Message"
8752 msgstr "Messaggio"
8754 #: shell32.rc:310
8755 msgid "Yes to &all"
8756 msgstr "Sì a &tutti"
8758 #: shell32.rc:319
8759 msgid "About %s"
8760 msgstr "Informazioni su %s"
8762 #: shell32.rc:323
8763 msgid "Wine &license"
8764 msgstr "&Licenza di Wine"
8766 #: shell32.rc:328
8767 msgid "Running on %s"
8768 msgstr "In esecuzione su %s"
8770 #: shell32.rc:329
8771 msgid "Wine was brought to you by:"
8772 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8774 #: shell32.rc:334
8775 #, fuzzy
8776 #| msgid "&Run..."
8777 msgid "Run"
8778 msgstr "&Esegui..."
8780 #: shell32.rc:338
8781 msgid ""
8782 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8783 "will open it for you."
8784 msgstr ""
8785 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8786 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8788 #: shell32.rc:339
8789 msgid "&Open:"
8790 msgstr "&Apri:"
8792 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8793 #: winefile.rc:130
8794 msgid "&Browse..."
8795 msgstr "&Naviga..."
8797 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8798 #, fuzzy
8799 #| msgid "File type"
8800 msgid "File type:"
8801 msgstr "Tipo di file"
8803 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8804 msgid "Location:"
8805 msgstr "Locazione:"
8807 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8808 msgid "Size:"
8809 msgstr "Dimensione:"
8811 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8812 #, fuzzy
8813 #| msgid "Creation date"
8814 msgid "Creation date:"
8815 msgstr "Data di creazione"
8817 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8818 #, fuzzy
8819 #| msgid "&Attributes:"
8820 msgid "Attributes:"
8821 msgstr "&Attributi:"
8823 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8824 msgid "H&idden"
8825 msgstr "&Nascosto"
8827 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8828 msgid "&Archive"
8829 msgstr "&Archivio"
8831 #: shell32.rc:386
8832 #, fuzzy
8833 #| msgid "Open:"
8834 msgid "Open with:"
8835 msgstr "Apri:"
8837 #: shell32.rc:389
8838 #, fuzzy
8839 #| msgid "Change &Icon..."
8840 msgid "&Change..."
8841 msgstr "Cambia &icona..."
8843 #: shell32.rc:400
8844 #, fuzzy
8845 #| msgid "Modified"
8846 msgid "Last modified:"
8847 msgstr "Modificato"
8849 #: shell32.rc:402
8850 #, fuzzy
8851 #| msgid "Last Change:"
8852 msgid "Last accessed:"
8853 msgstr "Ultima modifica:"
8855 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8856 msgid "Size"
8857 msgstr "Dimensione"
8859 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8860 msgid "Type"
8861 msgstr "Tipo"
8863 #: shell32.rc:140
8864 msgid "Modified"
8865 msgstr "Modificato"
8867 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8868 msgid "Attributes"
8869 msgstr "Attributi"
8871 #: shell32.rc:143
8872 msgid "Size available"
8873 msgstr "Spazio disponibile"
8875 #: shell32.rc:145
8876 msgid "Comments"
8877 msgstr "Commenti"
8879 #: shell32.rc:146
8880 msgid "Owner"
8881 msgstr "Proprietario"
8883 #: shell32.rc:147
8884 msgid "Group"
8885 msgstr "Gruppo"
8887 #: shell32.rc:148
8888 msgid "Original location"
8889 msgstr "Locazione originale"
8891 #: shell32.rc:149
8892 msgid "Date deleted"
8893 msgstr "Data di eliminazione"
8895 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8896 msgctxt "display name"
8897 msgid "Desktop"
8898 msgstr "Scrivania"
8900 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8901 msgid "My Computer"
8902 msgstr "Risorse del computer"
8904 #: shell32.rc:159
8905 msgid "Control Panel"
8906 msgstr "Pannello di Controllo"
8908 #: shell32.rc:166
8909 msgid "Select"
8910 msgstr "Selezione"
8912 #: shell32.rc:189
8913 msgid "Restart"
8914 msgstr "Riavvia"
8916 #: shell32.rc:190
8917 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8918 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8920 #: shell32.rc:191
8921 msgid "Shutdown"
8922 msgstr "Termina sessione"
8924 #: shell32.rc:192
8925 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8926 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8928 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8929 msgid "Programs"
8930 msgstr "Programmi"
8932 #: shell32.rc:204
8933 msgid "My Documents"
8934 msgstr "Documenti"
8936 #: shell32.rc:205
8937 msgid "Favorites"
8938 msgstr "Favoriti"
8940 #: shell32.rc:206
8941 msgid "StartUp"
8942 msgstr "Esecuzione automatica"
8944 #: shell32.rc:207
8945 msgid "Start Menu"
8946 msgstr "Menu Start"
8948 #: shell32.rc:208
8949 msgid "My Music"
8950 msgstr "Musica"
8952 #: shell32.rc:209
8953 msgid "My Videos"
8954 msgstr "Video"
8956 #: shell32.rc:210
8957 msgctxt "directory"
8958 msgid "Desktop"
8959 msgstr "Scrivania"
8961 #: shell32.rc:211
8962 msgid "NetHood"
8963 msgstr "Reti condivise"
8965 #: shell32.rc:212
8966 msgid "Templates"
8967 msgstr "Modelli"
8969 #: shell32.rc:213
8970 msgid "PrintHood"
8971 msgstr "Stampanti condivise"
8973 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8974 msgid "History"
8975 msgstr "Cronologia"
8977 #: shell32.rc:215
8978 msgid "Program Files"
8979 msgstr "Programmi"
8981 #: shell32.rc:217
8982 msgid "My Pictures"
8983 msgstr "Immagini"
8985 #: shell32.rc:218
8986 msgid "Common Files"
8987 msgstr "File Comuni"
8989 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8990 msgid "Documents"
8991 msgstr "Documenti"
8993 #: shell32.rc:220
8994 msgid "Administrative Tools"
8995 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8997 #: shell32.rc:221
8998 msgid "Music"
8999 msgstr "Musica"
9001 #: shell32.rc:222
9002 msgid "Pictures"
9003 msgstr "Immagini"
9005 #: shell32.rc:223
9006 msgid "Videos"
9007 msgstr "Video"
9009 #: shell32.rc:216
9010 msgid "Program Files (x86)"
9011 msgstr "Programmi (x86)"
9013 #: shell32.rc:224
9014 msgid "Contacts"
9015 msgstr "Contatti"
9017 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9018 msgid "Links"
9019 msgstr "Collegamenti"
9021 #: shell32.rc:226
9022 msgid "Slide Shows"
9023 msgstr "Presentazioni"
9025 #: shell32.rc:227
9026 msgid "Playlists"
9027 msgstr "Playlists"
9029 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9030 msgid "Status"
9031 msgstr "Stato"
9033 #: shell32.rc:152
9034 msgid "Location"
9035 msgstr "Locazione"
9037 #: shell32.rc:153
9038 msgid "Model"
9039 msgstr "Modello"
9041 #: shell32.rc:228
9042 msgid "Sample Music"
9043 msgstr "Musica condivisa"
9045 #: shell32.rc:229
9046 msgid "Sample Pictures"
9047 msgstr "Immagini condivise"
9049 #: shell32.rc:230
9050 msgid "Sample Playlists"
9051 msgstr "Playlist condivise"
9053 #: shell32.rc:231
9054 msgid "Sample Videos"
9055 msgstr "Video condivisi"
9057 #: shell32.rc:232
9058 msgid "Saved Games"
9059 msgstr "Giochi salvati"
9061 #: shell32.rc:233
9062 msgid "Searches"
9063 msgstr "Ricerche"
9065 #: shell32.rc:234
9066 msgid "Users"
9067 msgstr "Utenti"
9069 #: shell32.rc:236
9070 msgid "Downloads"
9071 msgstr "Download"
9073 #: shell32.rc:169
9074 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9075 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
9077 #: shell32.rc:170
9078 msgid "Error during creation of a new folder"
9079 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
9081 #: shell32.rc:171
9082 msgid "Confirm file deletion"
9083 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
9085 #: shell32.rc:172
9086 msgid "Confirm folder deletion"
9087 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
9089 #: shell32.rc:173
9090 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9091 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9093 #: shell32.rc:174
9094 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9095 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9097 #: shell32.rc:181
9098 msgid "Confirm file overwrite"
9099 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9101 #: shell32.rc:180
9102 msgid ""
9103 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9104 "\n"
9105 "Do you want to replace it?"
9106 msgstr ""
9107 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
9108 "\n"
9109 "Vuoi sostituirlo?"
9111 #: shell32.rc:175
9112 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9113 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
9115 #: shell32.rc:177
9116 msgid ""
9117 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9118 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
9120 #: shell32.rc:176
9121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9122 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
9124 #: shell32.rc:178
9125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9126 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
9128 #: shell32.rc:179
9129 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9130 msgstr ""
9131 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
9132 "direttamente?"
9134 #: shell32.rc:186
9135 msgid ""
9136 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9137 "\n"
9138 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9139 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9140 "the folder?"
9141 msgstr ""
9142 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
9143 "\n"
9144 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
9145 "nella\n"
9146 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
9147 "la cartella?"
9149 #: shell32.rc:240
9150 msgid "Wine Control Panel"
9151 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
9153 #: shell32.rc:195
9154 #, fuzzy
9155 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9156 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9157 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
9159 #: shell32.rc:196
9160 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9161 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
9163 #: shell32.rc:198
9164 msgid "Executable files (*.exe)"
9165 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
9167 #: shell32.rc:244
9168 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9169 msgstr ""
9170 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
9172 #: shell32.rc:246
9173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9174 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9176 #: shell32.rc:247
9177 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9178 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9180 #: shell32.rc:248
9181 msgid "Confirm deletion"
9182 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
9184 #: shell32.rc:249
9185 msgid ""
9186 "A file already exists at the path %1.\n"
9187 "\n"
9188 "Do you want to replace it?"
9189 msgstr ""
9190 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
9191 "\n"
9192 "Sostituirlo?"
9194 #: shell32.rc:250
9195 msgid ""
9196 "A folder already exists at the path %1.\n"
9197 "\n"
9198 "Do you want to replace it?"
9199 msgstr ""
9200 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
9201 "\n"
9202 "Sostituirla?"
9204 #: shell32.rc:251
9205 msgid "Confirm overwrite"
9206 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9208 #: shell32.rc:268
9209 msgid ""
9210 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9211 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9212 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9213 "any later version.\n"
9214 "\n"
9215 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9216 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9217 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9218 "details.\n"
9219 "\n"
9220 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9221 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9222 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9223 msgstr ""
9224 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
9225 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
9226 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
9227 "scelta) una versione più nuova.\n"
9228 "\n"
9229 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
9230 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
9231 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
9232 "più informazioni.\n"
9233 "\n"
9234 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
9235 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
9236 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9238 #: shell32.rc:256
9239 msgid "Wine License"
9240 msgstr "Licenza di Wine"
9242 #: shell32.rc:158
9243 msgid "Trash"
9244 msgstr "Cestino"
9246 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9247 msgid "Error"
9248 msgstr "Errore"
9250 #: shlwapi.rc:43
9251 msgid "Don't show me th&is message again"
9252 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
9254 #: shlwapi.rc:30
9255 msgid "%d bytes"
9256 msgstr "%d byte"
9258 #: shlwapi.rc:31
9259 msgctxt "time unit: hours"
9260 msgid " hr"
9261 msgstr " ore"
9263 #: shlwapi.rc:32
9264 msgctxt "time unit: minutes"
9265 msgid " min"
9266 msgstr " min"
9268 #: shlwapi.rc:33
9269 msgctxt "time unit: seconds"
9270 msgid " sec"
9271 msgstr " sec"
9273 #: twain.rc:29
9274 #, fuzzy
9275 #| msgid "New Folder"
9276 msgid "Select Source"
9277 msgstr "Nuova cartella"
9279 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9280 msgid "Security Warning"
9281 msgstr "Avviso di sicurezza"
9283 #: urlmon.rc:35
9284 #, fuzzy
9285 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9286 msgid "Do you want to install this software?"
9287 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9289 #: urlmon.rc:39
9290 #, fuzzy
9291 #| msgid "Install/Uninstall"
9292 msgid "Don't install"
9293 msgstr "Installa/Disinstalla"
9295 #: urlmon.rc:43
9296 msgid ""
9297 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9298 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9299 msgstr ""
9301 #: urlmon.rc:51
9302 #, fuzzy
9303 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9304 msgid "Installation of component failed: %08x"
9305 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
9307 #: urlmon.rc:52
9308 #, fuzzy
9309 #| msgid "&Install"
9310 msgid "Install (%d)"
9311 msgstr "&Installa"
9313 #: urlmon.rc:53
9314 #, fuzzy
9315 #| msgid "&Install"
9316 msgid "Install"
9317 msgstr "&Installa"
9319 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9320 msgctxt "window"
9321 msgid "&Restore"
9322 msgstr "&Ripristina"
9324 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9325 msgid "&Move"
9326 msgstr "&Muovi"
9328 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9329 msgid "&Size"
9330 msgstr "&Dimensione"
9332 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9333 msgid "Mi&nimize"
9334 msgstr "Mi&nimizza"
9336 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9337 msgid "Ma&ximize"
9338 msgstr "Ma&ssimizza"
9340 #: user32.rc:36
9341 msgid "&Close\tAlt+F4"
9342 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
9344 #: user32.rc:38
9345 msgid "&About Wine"
9346 msgstr "&Informazioni su Wine"
9348 #: user32.rc:49
9349 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9350 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
9352 #: user32.rc:51
9353 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9354 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
9356 #: user32.rc:81
9357 msgid "&Abort"
9358 msgstr "&Abbandona"
9360 #: user32.rc:85
9361 msgid "&Ignore"
9362 msgstr "&Ignora"
9364 #: user32.rc:86
9365 msgid "&Try Again"
9366 msgstr "&Riprova"
9368 #: user32.rc:87
9369 msgid "&Continue"
9370 msgstr "&Continua"
9372 #: user32.rc:94
9373 msgid "Select Window"
9374 msgstr "Seleziona finestra"
9376 #: user32.rc:72
9377 msgid "&More Windows..."
9378 msgstr "&Più finestre..."
9380 #: winemac.rc:33
9381 #, fuzzy
9382 #| msgid "Hide"
9383 msgid "Hide %@"
9384 msgstr "Nascondi"
9386 #: winemac.rc:35
9387 #, fuzzy
9388 #| msgid "Other"
9389 msgid "Hide Others"
9390 msgstr "Altro"
9392 #: winemac.rc:36
9393 #, fuzzy
9394 #| msgid "Show"
9395 msgid "Show All"
9396 msgstr "Mostra"
9398 #: winemac.rc:37
9399 msgid "Quit %@"
9400 msgstr ""
9402 #: winemac.rc:38
9403 msgid "Quit"
9404 msgstr ""
9406 #: winemac.rc:40
9407 #, fuzzy
9408 #| msgid "&Window"
9409 msgid "Window"
9410 msgstr "&Finestra"
9412 #: winemac.rc:41
9413 #, fuzzy
9414 #| msgid "&Minimize"
9415 msgid "Minimize"
9416 msgstr "&Minimizza"
9418 #: winemac.rc:42
9419 #, fuzzy
9420 #| msgid "Zoom in"
9421 msgid "Zoom"
9422 msgstr "Ingrandisci"
9424 #: winemac.rc:43
9425 msgid "Enter Full Screen"
9426 msgstr ""
9428 #: winemac.rc:44
9429 #, fuzzy
9430 #| msgid "&Bring To Front"
9431 msgid "Bring All to Front"
9432 msgstr "&Porta davanti"
9434 #: wineps.rc:31
9435 msgid "Paper Si&ze:"
9436 msgstr "&Dimensione del foglio:"
9438 #: wineps.rc:39
9439 msgid "Duplex:"
9440 msgstr "Fronte retro:"
9442 #: wineps.rc:50
9443 #, fuzzy
9444 #| msgid "&Setup"
9445 msgid "Setup"
9446 msgstr "&Configura"
9448 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9449 msgid "Realm"
9450 msgstr "Dominio"
9452 #: wininet.rc:57
9453 msgid "Authentication Required"
9454 msgstr "Autenticazione richiesta"
9456 #: wininet.rc:61
9457 msgid "Server"
9458 msgstr "Server"
9460 #: wininet.rc:80
9461 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9462 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
9464 #: wininet.rc:82
9465 msgid "Do you want to continue anyway?"
9466 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9468 #: wininet.rc:28
9469 msgid "LAN Connection"
9470 msgstr "Connessione LAN"
9472 #: wininet.rc:29
9473 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9474 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
9476 #: wininet.rc:30
9477 msgid "The date on the certificate is invalid."
9478 msgstr "La data sul certificato non è valida."
9480 #: wininet.rc:31
9481 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9482 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
9484 #: wininet.rc:32
9485 msgid ""
9486 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9487 msgstr ""
9488 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
9489 "certificato."
9491 #: winineterror.mc:26
9492 #, fuzzy
9493 #| msgid "Service request timeout.\n"
9494 msgid "The request has timed out.\n"
9495 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
9497 #: winineterror.mc:31
9498 #, fuzzy
9499 #| msgid "A printer error occurred."
9500 msgid "An internal error has occurred.\n"
9501 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
9503 #: winineterror.mc:36
9504 #, fuzzy
9505 #| msgid "Path is invalid.\n"
9506 msgid "The URL is invalid.\n"
9507 msgstr "Percorso non valido.\n"
9509 #: winineterror.mc:41
9510 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9511 msgstr ""
9513 #: winineterror.mc:46
9514 #, fuzzy
9515 #| msgid "The username could not be found.\n"
9516 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9517 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
9519 #: winineterror.mc:51
9520 #, fuzzy
9521 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9522 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9523 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
9525 #: winineterror.mc:56
9526 msgid ""
9527 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9528 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9529 msgstr ""
9531 #: winineterror.mc:61
9532 #, fuzzy
9533 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9534 msgid "The requested item could not be located.\n"
9535 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
9537 #: winineterror.mc:66
9538 #, fuzzy
9539 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9540 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9541 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9543 #: winineterror.mc:71
9544 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9545 msgstr ""
9547 #: winineterror.mc:76
9548 msgid ""
9549 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9550 "certificate is expired.\n"
9551 msgstr ""
9553 #: winineterror.mc:81
9554 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9555 msgstr ""
9557 #: winmm.rc:32
9558 msgid "The specified command was carried out."
9559 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
9561 #: winmm.rc:33
9562 msgid "Undefined external error."
9563 msgstr "Errore esterno non definito."
9565 #: winmm.rc:34
9566 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9567 msgstr ""
9568 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
9570 #: winmm.rc:35
9571 msgid "The driver was not enabled."
9572 msgstr "Il driver non era abilitato."
9574 #: winmm.rc:36
9575 msgid ""
9576 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9577 "again."
9578 msgstr ""
9579 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
9580 "disponibile e riprovare."
9582 #: winmm.rc:37
9583 msgid "The specified device handle is invalid."
9584 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
9586 #: winmm.rc:38
9587 msgid "There is no driver installed on your system!"
9588 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
9590 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9591 msgid ""
9592 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9593 "increase available memory, and then try again."
9594 msgstr ""
9595 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
9596 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
9598 #: winmm.rc:40
9599 msgid ""
9600 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9601 "which functions and messages the driver supports."
9602 msgstr ""
9603 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
9604 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
9606 #: winmm.rc:41
9607 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9608 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
9610 #: winmm.rc:42
9611 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9612 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
9614 #: winmm.rc:43
9615 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9616 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
9618 #: winmm.rc:46
9619 msgid ""
9620 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9621 "Capabilities function to determine the supported formats."
9622 msgstr ""
9623 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
9624 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
9626 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9627 msgid ""
9628 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9629 "device, or wait until the data is finished playing."
9630 msgstr ""
9631 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
9632 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
9633 "dell'esecuzione."
9635 #: winmm.rc:48
9636 msgid ""
9637 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9638 "header, and then try again."
9639 msgstr ""
9640 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9641 "preparare l'intestazione e riprovare."
9643 #: winmm.rc:49
9644 msgid ""
9645 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9646 "and then try again."
9647 msgstr ""
9648 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
9649 "la flag e riprovare."
9651 #: winmm.rc:52
9652 msgid ""
9653 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9654 "header, and then try again."
9655 msgstr ""
9656 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9657 "preparare l'intestazione e riprovare."
9659 #: winmm.rc:54
9660 msgid ""
9661 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9662 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9663 msgstr ""
9664 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
9665 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
9667 #: winmm.rc:55
9668 msgid ""
9669 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9670 "transmitted, and then try again."
9671 msgstr ""
9672 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
9673 "trasmissione dati e riprovare."
9675 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9676 #, fuzzy
9677 #| msgid ""
9678 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9679 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9680 msgid ""
9681 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9682 "on the system."
9683 msgstr ""
9684 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
9685 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
9686 "configurazione."
9688 #: winmm.rc:57
9689 msgid ""
9690 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9691 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9692 msgstr ""
9693 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
9694 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
9696 #: winmm.rc:60
9697 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9698 msgstr ""
9699 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
9700 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
9702 #: winmm.rc:61
9703 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9704 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
9706 #: winmm.rc:62
9707 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9708 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
9710 #: winmm.rc:63
9711 msgid ""
9712 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9713 "or contact the device manufacturer."
9714 msgstr ""
9715 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
9716 "correttamente o contattare il produttore."
9718 #: winmm.rc:64
9719 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9720 msgstr ""
9721 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
9723 #: winmm.rc:66
9724 msgid ""
9725 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9726 "unique alias."
9727 msgstr ""
9728 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
9729 "applicazione. Usare un alias univoco."
9731 #: winmm.rc:67
9732 msgid ""
9733 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9734 msgstr ""
9735 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
9736 "specificato."
9738 #: winmm.rc:68
9739 msgid "No command was specified."
9740 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
9742 #: winmm.rc:69
9743 msgid ""
9744 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9745 "size of the buffer."
9746 msgstr ""
9747 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
9748 "Aumentare la dimensione del buffer."
9750 #: winmm.rc:70
9751 msgid ""
9752 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9753 "one."
9754 msgstr ""
9755 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
9756 "caratteri. Fornirne uno."
9758 #: winmm.rc:71
9759 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9760 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
9762 #: winmm.rc:72
9763 msgid ""
9764 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9765 "manufacturer about obtaining a new driver."
9766 msgstr ""
9767 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
9768 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
9770 #: winmm.rc:73
9771 msgid ""
9772 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9773 "manufacturer about obtaining a new driver."
9774 msgstr ""
9775 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
9776 "ottenere un nuovo driver."
9778 #: winmm.rc:74
9779 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9780 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
9782 #: winmm.rc:75
9783 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9784 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
9786 #: winmm.rc:76
9787 msgid ""
9788 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9789 msgstr ""
9790 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9791 "nome del file siano corretti."
9793 #: winmm.rc:77
9794 msgid "The device driver is not ready."
9795 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9797 #: winmm.rc:78
9798 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9799 msgstr ""
9800 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9801 "riavviare Windows."
9803 #: winmm.rc:79
9804 msgid ""
9805 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9806 "access error."
9807 msgstr ""
9808 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9809 "accessibile."
9811 #: winmm.rc:80
9812 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9813 msgstr ""
9814 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9815 "specificato."
9817 #: winmm.rc:81
9818 msgid ""
9819 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9820 "separately to determine which devices caused the error."
9821 msgstr ""
9822 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9823 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9824 "l'errore."
9826 #: winmm.rc:82
9827 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9828 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9830 #: winmm.rc:83
9831 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9832 msgstr ""
9833 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9835 #: winmm.rc:84
9836 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9837 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9839 #: winmm.rc:85
9840 msgid ""
9841 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9842 "still connected to the network."
9843 msgstr ""
9844 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9845 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9847 #: winmm.rc:86
9848 #, fuzzy
9849 #| msgid ""
9850 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9851 #| "device name is spelled correctly."
9852 msgid ""
9853 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9854 "device name is spelled correctly."
9855 msgstr ""
9856 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9857 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9859 #: winmm.rc:87
9860 msgid ""
9861 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9862 "again."
9863 msgstr ""
9864 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9865 "riprovare."
9867 #: winmm.rc:88
9868 msgid ""
9869 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9870 "alias."
9871 msgstr ""
9872 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9873 "alias univoco."
9875 #: winmm.rc:89
9876 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9877 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9879 #: winmm.rc:90
9880 msgid ""
9881 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9882 "parameter with each 'open' command."
9883 msgstr ""
9884 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9885 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9887 #: winmm.rc:91
9888 msgid ""
9889 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9890 "Please supply one."
9891 msgstr ""
9892 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9893 "dispositivo. Fornirne uno."
9895 #: winmm.rc:92
9896 msgid ""
9897 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9898 "documentation for valid formats."
9899 msgstr ""
9900 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9901 "documentazione MCI per i formati validi."
9903 #: winmm.rc:93
9904 msgid ""
9905 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9906 "supply one."
9907 msgstr ""
9908 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9910 #: winmm.rc:94
9911 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9912 msgstr ""
9913 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9914 "una volta."
9916 #: winmm.rc:95
9917 msgid ""
9918 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9919 "may be corrupt, or not in the correct format."
9920 msgstr ""
9921 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9922 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9924 #: winmm.rc:96
9925 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9926 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9928 #: winmm.rc:97
9929 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9930 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9932 #: winmm.rc:98
9933 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9934 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9936 #: winmm.rc:99
9937 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9938 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9940 #: winmm.rc:100
9941 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9942 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9944 #: winmm.rc:101
9945 msgid ""
9946 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9947 "sequence, and then try again."
9948 msgstr ""
9949 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9950 "sequenza e riprovare."
9952 #: winmm.rc:102
9953 msgid ""
9954 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9955 "the device is closed, and then try again."
9956 msgstr ""
9957 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9958 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9960 #: winmm.rc:103
9961 msgid ""
9962 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9963 "characters, followed by a period and an extension."
9964 msgstr ""
9965 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9966 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9968 #: winmm.rc:104
9969 msgid ""
9970 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9971 msgstr ""
9972 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9974 #: winmm.rc:105
9975 msgid ""
9976 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9977 "in Control Panel to install the device."
9978 msgstr ""
9979 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9980 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9982 #: winmm.rc:106
9983 msgid ""
9984 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9985 "restarting your computer."
9986 msgstr ""
9987 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9988 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9990 #: winmm.rc:107
9991 msgid ""
9992 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9993 "cannot change directories."
9994 msgstr ""
9995 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9996 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9998 #: winmm.rc:108
9999 msgid ""
10000 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10001 "change drives."
10002 msgstr ""
10003 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
10004 "l'applicazione non può cambiare unità."
10006 #: winmm.rc:109
10007 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10008 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
10010 #: winmm.rc:110
10011 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10012 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
10014 #: winmm.rc:111
10015 msgid ""
10016 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10017 msgstr ""
10018 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
10019 "uno."
10021 #: winmm.rc:112
10022 msgid ""
10023 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10024 "until a wave device is free, and then try again."
10025 msgstr ""
10026 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
10027 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
10029 #: winmm.rc:113
10030 msgid ""
10031 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10032 "until the device is free, and then try again."
10033 msgstr ""
10034 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
10035 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
10037 #: winmm.rc:114
10038 msgid ""
10039 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10040 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10041 msgstr ""
10042 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
10043 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
10045 #: winmm.rc:115
10046 msgid ""
10047 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10048 "until the device is free, and then try again."
10049 msgstr ""
10050 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
10051 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
10053 #: winmm.rc:116
10054 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10055 msgstr ""
10056 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
10057 "riproduzione."
10059 #: winmm.rc:117
10060 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10061 msgstr ""
10062 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
10063 "registrazione."
10065 #: winmm.rc:118
10066 msgid ""
10067 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10068 "the Drivers option to install the wave device."
10069 msgstr ""
10070 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
10071 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
10073 #: winmm.rc:119
10074 msgid ""
10075 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10076 "format."
10077 msgstr ""
10078 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
10079 "formato del file attuale."
10081 #: winmm.rc:120
10082 msgid ""
10083 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10084 "the Drivers option to install the wave device."
10085 msgstr ""
10086 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
10087 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
10089 #: winmm.rc:121
10090 msgid ""
10091 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10092 "format."
10093 msgstr ""
10094 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
10095 "file attuale."
10097 #: winmm.rc:126
10098 msgid ""
10099 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10100 "You can't use them together."
10101 msgstr ""
10102 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
10103 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
10105 #: winmm.rc:128
10106 msgid ""
10107 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10108 "again."
10109 msgstr ""
10110 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
10112 #: winmm.rc:131
10113 msgid ""
10114 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10115 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10116 msgstr ""
10117 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
10118 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
10119 "MIDI."
10121 #: winmm.rc:130
10122 msgid "An error occurred with the specified port."
10123 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
10125 #: winmm.rc:133
10126 msgid ""
10127 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10128 "these applications; then, try again."
10129 msgstr ""
10130 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
10131 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
10133 #: winmm.rc:132
10134 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10135 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
10137 #: winmm.rc:127
10138 msgid ""
10139 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10140 "Control Panel to install a MIDI driver."
10141 msgstr ""
10142 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
10143 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
10145 #: winmm.rc:122
10146 msgid "There is no display window."
10147 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
10149 #: winmm.rc:123
10150 msgid "Could not create or use window."
10151 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
10153 #: winmm.rc:124
10154 msgid ""
10155 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10156 "check your disk or network connection."
10157 msgstr ""
10158 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
10159 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
10161 #: winmm.rc:125
10162 msgid ""
10163 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10164 "are still connected to the network."
10165 msgstr ""
10166 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
10167 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
10169 #: winmm.rc:136
10170 #, fuzzy
10171 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10172 msgid "Wine Sound Mapper"
10173 msgstr "Installer di Wine Gecko"
10175 #: winmm.rc:137
10176 #, fuzzy
10177 #| msgid "column"
10178 msgid "Volume"
10179 msgstr "colonna"
10181 #: winmm.rc:138
10182 msgid "Master Volume"
10183 msgstr ""
10185 #: winmm.rc:139
10186 msgid "Mute"
10187 msgstr ""
10189 #: winspool.rc:37
10190 msgid "Print to File"
10191 msgstr "Stampa su File"
10193 #: winspool.rc:40
10194 msgid "&Output File Name:"
10195 msgstr "&Nome del file in uscita:"
10197 #: winspool.rc:31
10198 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10199 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
10201 #: winspool.rc:32
10202 msgid "Unable to create the output file."
10203 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
10205 #: wldap32.rc:32
10206 msgid "Success"
10207 msgstr "Successo"
10209 #: wldap32.rc:33
10210 msgid "Operations Error"
10211 msgstr "Errore nelle operazioni"
10213 #: wldap32.rc:34
10214 msgid "Protocol Error"
10215 msgstr "Errore nel protocollo"
10217 #: wldap32.rc:35
10218 msgid "Time Limit Exceeded"
10219 msgstr "Superato il tempo limite"
10221 #: wldap32.rc:36
10222 msgid "Size Limit Exceeded"
10223 msgstr "Superata la dimensione massima"
10225 #: wldap32.rc:37
10226 msgid "Compare False"
10227 msgstr "Compara falso"
10229 #: wldap32.rc:38
10230 msgid "Compare True"
10231 msgstr "Compara vero"
10233 #: wldap32.rc:39
10234 msgid "Authentication Method Not Supported"
10235 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
10237 #: wldap32.rc:40
10238 msgid "Strong Authentication Required"
10239 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
10241 #: wldap32.rc:41
10242 msgid "Referral (v2)"
10243 msgstr "Rinvio (v2)"
10245 #: wldap32.rc:42
10246 msgid "Referral"
10247 msgstr "Rinvio"
10249 #: wldap32.rc:43
10250 msgid "Administration Limit Exceeded"
10251 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
10253 #: wldap32.rc:44
10254 msgid "Unavailable Critical Extension"
10255 msgstr "Estensione critica non disponibile"
10257 #: wldap32.rc:45
10258 msgid "Confidentiality Required"
10259 msgstr "Richiesta confidenzialità"
10261 #: wldap32.rc:46
10262 #, fuzzy
10263 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10264 msgid "SASL Bind in Progress"
10265 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
10267 #: wldap32.rc:48
10268 msgid "No Such Attribute"
10269 msgstr "Attributo inesistente"
10271 #: wldap32.rc:49
10272 msgid "Undefined Type"
10273 msgstr "Tipo non definito"
10275 #: wldap32.rc:50
10276 msgid "Inappropriate Matching"
10277 msgstr "Matching inappropriato"
10279 #: wldap32.rc:51
10280 msgid "Constraint Violation"
10281 msgstr "Violazione del vincolo"
10283 #: wldap32.rc:52
10284 msgid "Attribute Or Value Exists"
10285 msgstr "Attributo o valore esistente"
10287 #: wldap32.rc:53
10288 msgid "Invalid Syntax"
10289 msgstr "Sintassi non valida"
10291 #: wldap32.rc:64
10292 msgid "No Such Object"
10293 msgstr "Oggetto inesistente"
10295 #: wldap32.rc:65
10296 msgid "Alias Problem"
10297 msgstr "Problema di alias"
10299 #: wldap32.rc:66
10300 msgid "Invalid DN Syntax"
10301 msgstr "Sintassi DN non valida"
10303 #: wldap32.rc:67
10304 msgid "Is Leaf"
10305 msgstr "È foglia"
10307 #: wldap32.rc:68
10308 msgid "Alias Dereference Problem"
10309 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
10311 #: wldap32.rc:80
10312 msgid "Inappropriate Authentication"
10313 msgstr "Autenticazione non appropriata"
10315 #: wldap32.rc:81
10316 msgid "Invalid Credentials"
10317 msgstr "Credenziali non valide"
10319 #: wldap32.rc:82
10320 msgid "Insufficient Rights"
10321 msgstr "Diritti insufficienti"
10323 #: wldap32.rc:83
10324 msgid "Busy"
10325 msgstr "Occupato"
10327 #: wldap32.rc:84
10328 msgid "Unavailable"
10329 msgstr "Non disponibile"
10331 #: wldap32.rc:85
10332 msgid "Unwilling To Perform"
10333 msgstr "Non intenzionato ad agire"
10335 #: wldap32.rc:86
10336 msgid "Loop Detected"
10337 msgstr "Trovato loop"
10339 #: wldap32.rc:92
10340 msgid "Sort Control Missing"
10341 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
10343 #: wldap32.rc:93
10344 msgid "Index range error"
10345 msgstr "Errore di range dell'indice"
10347 #: wldap32.rc:96
10348 msgid "Naming Violation"
10349 msgstr "Violazione di nominazione"
10351 #: wldap32.rc:97
10352 msgid "Object Class Violation"
10353 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
10355 #: wldap32.rc:98
10356 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10357 msgstr "Non permesso su non-foglie"
10359 #: wldap32.rc:99
10360 msgid "Not allowed on RDN"
10361 msgstr "Non permesso su RDN"
10363 #: wldap32.rc:100
10364 msgid "Already Exists"
10365 msgstr "Esiste già"
10367 #: wldap32.rc:101
10368 msgid "No Object Class Mods"
10369 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
10371 #: wldap32.rc:102
10372 msgid "Results Too Large"
10373 msgstr "Risultati troppo grandi"
10375 #: wldap32.rc:103
10376 msgid "Affects Multiple DSAs"
10377 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
10379 #: wldap32.rc:113
10380 msgid "Server Down"
10381 msgstr "Server irraggiungibile"
10383 #: wldap32.rc:114
10384 msgid "Local Error"
10385 msgstr "Errore locale"
10387 #: wldap32.rc:115
10388 msgid "Encoding Error"
10389 msgstr "Errore di codifica"
10391 #: wldap32.rc:116
10392 msgid "Decoding Error"
10393 msgstr "Errore di decodifica"
10395 #: wldap32.rc:117
10396 msgid "Timeout"
10397 msgstr "Tempo scaduto"
10399 #: wldap32.rc:118
10400 msgid "Auth Unknown"
10401 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
10403 #: wldap32.rc:119
10404 msgid "Filter Error"
10405 msgstr "Errore del filtro"
10407 #: wldap32.rc:120
10408 msgid "User Canceled"
10409 msgstr "Utente eliminato"
10411 #: wldap32.rc:121
10412 msgid "Parameter Error"
10413 msgstr "Errore del parametro"
10415 #: wldap32.rc:122
10416 msgid "No Memory"
10417 msgstr "Memoria non disponibile"
10419 #: wldap32.rc:123
10420 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10421 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
10423 #: wldap32.rc:124
10424 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10425 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
10427 #: wldap32.rc:125
10428 msgid "Specified control was not found in message"
10429 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
10431 #: wldap32.rc:126
10432 msgid "No result present in message"
10433 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
10435 #: wldap32.rc:127
10436 msgid "More results returned"
10437 msgstr "Più risultati ricevuti"
10439 #: wldap32.rc:128
10440 msgid "Loop while handling referrals"
10441 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
10443 #: wldap32.rc:129
10444 msgid "Referral hop limit exceeded"
10445 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
10447 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10448 msgid ""
10449 "Not Yet Implemented\n"
10450 "\n"
10451 msgstr ""
10452 "Non ancora implementato\n"
10453 "\n"
10455 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10456 msgid "%1: File Not Found\n"
10457 msgstr "%1: File non trovato\n"
10459 #: attrib.rc:50
10460 msgid ""
10461 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10462 "\n"
10463 "Syntax:\n"
10464 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10465 "       [/S [/D]]\n"
10466 "\n"
10467 "Where:\n"
10468 "\n"
10469 "  +   Sets an attribute.\n"
10470 "  -   Clears an attribute.\n"
10471 "  R   Read-only file attribute.\n"
10472 "  A   Archive file attribute.\n"
10473 "  S   System file attribute.\n"
10474 "  H   Hidden file attribute.\n"
10475 "  [drive:][path][filename]\n"
10476 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10477 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10478 "  /D  Processes folders as well.\n"
10479 msgstr ""
10480 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
10481 "\n"
10482 "Sintassi:\n"
10483 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
10484 "[nome_file]\n"
10485 "       [/S [/D]]\n"
10486 "\n"
10487 "Dove:\n"
10488 "\n"
10489 "  +   Imposta un attributo.\n"
10490 "  -   Cancella un attributo.\n"
10491 "  R   File in sola lettura.\n"
10492 "  A   File di archivio.\n"
10493 "  S   File di sistema.\n"
10494 "  H   File nascosto.\n"
10495 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
10496 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
10497 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
10498 "sottocartelle.\n"
10499 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
10501 #: clock.rc:32
10502 msgid "Ana&log"
10503 msgstr "Ana&logico"
10505 #: clock.rc:33
10506 msgid "Digi&tal"
10507 msgstr "Digi&tale"
10509 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10510 msgid "&Font..."
10511 msgstr "&Carattere..."
10513 #: clock.rc:37
10514 msgid "&Without Titlebar"
10515 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
10517 #: clock.rc:39
10518 msgid "&Seconds"
10519 msgstr "&Secondi"
10521 #: clock.rc:40
10522 msgid "&Date"
10523 msgstr "&Data"
10525 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10526 msgid "&Always on Top"
10527 msgstr "&Sempre in primo piano"
10529 #: clock.rc:45
10530 msgid "&About Clock"
10531 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
10533 #: clock.rc:51
10534 msgid "Clock"
10535 msgstr "Orologio"
10537 #: cmd.rc:40
10538 msgid ""
10539 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10540 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10541 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10542 "procedure.\n"
10543 "\n"
10544 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10545 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10546 msgstr ""
10547 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
10548 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
10549 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
10550 "procedura chiamata.\n"
10551 "\n"
10552 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
10553 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
10555 #: cmd.rc:44
10556 #, fuzzy
10557 #| msgid ""
10558 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10559 #| "default directory.\n"
10560 msgid ""
10561 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10562 "default directory.\n"
10563 msgstr ""
10564 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
10565 "attuale.\n"
10567 #: cmd.rc:47
10568 #, fuzzy
10569 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10570 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10571 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
10573 #: cmd.rc:50
10574 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10575 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
10577 #: cmd.rc:53
10578 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10579 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
10581 #: cmd.rc:56
10582 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10583 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
10585 #: cmd.rc:59
10586 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10587 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
10589 #: cmd.rc:62
10590 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10591 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10593 #: cmd.rc:65
10594 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10595 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
10597 #: cmd.rc:75
10598 msgid ""
10599 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10600 "\n"
10601 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10602 "the terminal device before they are executed.\n"
10603 "\n"
10604 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10605 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10606 "preceding it with an @ sign.\n"
10607 msgstr ""
10608 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
10609 "\n"
10610 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
10611 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
10612 "\n"
10613 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
10614 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
10615 "con un segno @.\n"
10617 #: cmd.rc:78
10618 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10619 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10621 #: cmd.rc:85
10622 #, fuzzy
10623 #| msgid ""
10624 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10625 #| "\n"
10626 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10627 msgid ""
10628 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10629 "\n"
10630 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10631 "\n"
10632 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10633 msgstr ""
10634 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
10635 "files.\n"
10636 "\n"
10637 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
10639 #: cmd.rc:97
10640 msgid ""
10641 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10642 "file.\n"
10643 "\n"
10644 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10645 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10646 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10647 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10648 "terminates the batch file execution.\n"
10649 "\n"
10650 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10651 msgstr ""
10652 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
10653 "file batch.\n"
10654 "\n"
10655 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
10656 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
10657 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
10658 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
10659 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
10660 "\n"
10661 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
10663 #: cmd.rc:101
10664 msgid ""
10665 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10666 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10667 msgstr ""
10668 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
10669 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
10671 #: cmd.rc:111
10672 msgid ""
10673 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10674 "\n"
10675 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10676 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10677 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10678 "\n"
10679 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10680 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10681 msgstr ""
10682 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
10683 "\n"
10684 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
10685 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
10686 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
10687 "\n"
10688 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
10689 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
10691 #: cmd.rc:118
10692 msgid ""
10693 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10694 "\n"
10695 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10696 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10697 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10698 msgstr ""
10699 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
10700 "\n"
10701 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
10702 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
10703 "specificata.\n"
10704 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
10706 #: cmd.rc:121
10707 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10708 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
10710 #: cmd.rc:123
10711 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10712 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
10714 #: cmd.rc:131
10715 msgid ""
10716 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10717 "\n"
10718 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10719 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10720 "\n"
10721 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10722 msgstr ""
10723 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
10724 "\n"
10725 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
10726 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
10727 "\n"
10728 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
10729 "DOS differenti.\n"
10731 #: cmd.rc:142
10732 msgid ""
10733 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10734 "\n"
10735 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10736 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10737 "value.\n"
10738 "\n"
10739 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10740 "variable, for example:\n"
10741 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10742 msgstr ""
10743 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
10744 "\n"
10745 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
10746 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
10747 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
10748 "\n"
10749 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
10750 "per esempio:\n"
10751 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10753 #: cmd.rc:148
10754 msgid ""
10755 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10756 "\n"
10757 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10758 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10759 msgstr ""
10760 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
10761 "tasto.\n"
10762 "\n"
10763 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
10764 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
10766 #: cmd.rc:169
10767 msgid ""
10768 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10769 "\n"
10770 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10771 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10772 "\n"
10773 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10774 "\n"
10775 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10776 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10777 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10778 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10779 "\n"
10780 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10781 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10782 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10783 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10784 "\n"
10785 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10786 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10787 msgstr ""
10788 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
10789 "\n"
10790 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
10791 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
10792 "\n"
10793 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
10794 "mostrato:\n"
10795 "\n"
10796 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
10797 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
10798 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
10799 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
10800 "\n"
10801 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
10802 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
10803 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
10804 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
10805 "\n"
10806 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
10807 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
10808 "'PROMPT testo'.\n"
10810 #: cmd.rc:173
10811 msgid ""
10812 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10813 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10814 msgstr ""
10815 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
10816 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
10817 "file batch.\n"
10819 #: cmd.rc:176
10820 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10821 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10823 #: cmd.rc:178
10824 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10825 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10827 #: cmd.rc:181
10828 #, fuzzy
10829 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10830 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10831 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10833 #: cmd.rc:183
10834 #, fuzzy
10835 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10836 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10837 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10839 #: cmd.rc:229
10840 msgid ""
10841 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10842 "\n"
10843 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10844 "\n"
10845 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10846 "\n"
10847 "SET <variable>=<value>\n"
10848 "\n"
10849 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10850 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10851 "\n"
10852 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10853 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10854 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10855 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10856 msgstr ""
10857 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10858 "\n"
10859 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10860 "\n"
10861 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10862 "\n"
10863 "SET <variabile>=<valore>\n"
10864 "\n"
10865 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10866 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
10867 "all'interno.\n"
10868 "\n"
10869 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
10870 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
10871 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
10872 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10874 #: cmd.rc:234
10875 msgid ""
10876 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10877 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10878 "called from the command line.\n"
10879 msgstr ""
10880 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10881 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10882 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10884 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10885 msgid ""
10886 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10887 "with that suffix.\n"
10888 "Usage:\n"
10889 "start [options] program_filename [...]\n"
10890 "start [options] document_filename\n"
10891 "\n"
10892 "Options:\n"
10893 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10894 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10895 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10896 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10897 "/min           Start the program minimized.\n"
10898 "/max           Start the program maximized.\n"
10899 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10900 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10901 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10902 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10903 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10904 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10905 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10906 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10907 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10908 "exit code.\n"
10909 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10910 "explorer.\n"
10911 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10912 "/?             Display this help and exit.\n"
10913 msgstr ""
10915 #: cmd.rc:237
10916 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10917 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10919 #: cmd.rc:240
10920 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10921 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10923 #: cmd.rc:244
10924 msgid ""
10925 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10926 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10927 msgstr ""
10928 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
10929 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
10930 "leggibile.\n"
10932 #: cmd.rc:253
10933 msgid ""
10934 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10935 "\n"
10936 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10937 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10938 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10939 "\n"
10940 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10941 msgstr ""
10942 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
10943 "valide sono:\n"
10944 "\n"
10945 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10946 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10947 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10948 "\n"
10949 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10951 #: cmd.rc:256
10952 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10953 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10955 #: cmd.rc:259
10956 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10957 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10959 #: cmd.rc:263
10960 msgid ""
10961 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10962 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10963 msgstr ""
10964 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10965 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10967 #: cmd.rc:271
10968 msgid ""
10969 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10970 "\n"
10971 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10972 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10973 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10974 "settings are restored.\n"
10975 msgstr ""
10976 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10977 "batch.\n"
10978 "\n"
10979 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10980 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10981 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10982 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10984 #: cmd.rc:275
10985 #, fuzzy
10986 #| msgid ""
10987 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10988 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10989 msgid ""
10990 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10991 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10992 msgstr ""
10993 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
10994 "cambia con quella passata.\n"
10996 #: cmd.rc:278
10997 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10998 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
11000 #: cmd.rc:288
11001 msgid ""
11002 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11003 "\n"
11004 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11005 "\n"
11006 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11007 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11008 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11009 "association, if any.\n"
11010 msgstr ""
11011 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
11012 "\n"
11013 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
11014 "\n"
11015 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
11016 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
11017 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
11018 "associazione, se esiste.\n"
11020 #: cmd.rc:300
11021 msgid ""
11022 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11023 "\n"
11024 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11025 "\n"
11026 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11027 "currently defined.\n"
11028 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11029 "if any.\n"
11030 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11031 "associated to the specified file type.\n"
11032 msgstr ""
11033 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
11034 "\n"
11035 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
11036 "\n"
11037 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
11038 "definiti comandi di apertura.\n"
11039 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
11040 "apertura associato, se esiste.\n"
11041 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
11042 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
11044 #: cmd.rc:303
11045 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11046 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
11048 #: cmd.rc:308
11049 msgid ""
11050 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11051 "from a selectable list.\n"
11052 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11053 msgstr ""
11054 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
11055 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
11056 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
11057 "batch.\n"
11059 #: cmd.rc:324
11060 msgid ""
11061 "Create a symbolic link.\n"
11062 "\n"
11063 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11064 "\n"
11065 "Options:\n"
11066 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11067 "/h             Create a hard link.\n"
11068 "/j             Create a directory junction.\n"
11069 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11070 "target is the path that link_name points to.\n"
11071 msgstr ""
11073 #: cmd.rc:312
11074 msgid ""
11075 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11076 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11077 msgstr ""
11078 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
11079 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
11081 #: cmd.rc:364
11082 #, fuzzy
11083 #| msgid ""
11084 #| "CMD built-in commands are:\n"
11085 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11086 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11087 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11088 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11089 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11090 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11091 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11092 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11093 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11094 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11095 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11096 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11097 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11098 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11099 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11100 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11101 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11102 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11103 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11104 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11105 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11106 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11107 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11108 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11109 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11110 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11111 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11112 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11113 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11114 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11115 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11116 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11117 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11118 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11119 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11120 #| "\n"
11121 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11122 #| "commands.\n"
11123 msgid ""
11124 "CMD built-in commands are:\n"
11125 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11126 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11127 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11128 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11129 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11130 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11131 "COPY\t\tCopy file\n"
11132 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11133 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11134 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11135 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11136 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11137 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11138 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11139 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11140 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11141 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11142 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11143 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11144 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11145 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11146 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11147 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11148 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11149 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11150 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11151 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11152 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11153 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11154 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11155 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11156 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11157 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11158 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11159 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11160 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11161 "\n"
11162 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11163 msgstr ""
11164 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
11165 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
11166 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
11167 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
11168 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
11169 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
11170 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
11171 "COPY\t\tCopia file\n"
11172 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
11173 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
11174 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
11175 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
11176 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
11177 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
11178 "\t\tbatch\n"
11179 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
11180 "\t\tfile\n"
11181 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
11182 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
11183 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
11184 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
11185 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
11186 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
11187 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
11188 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
11189 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
11190 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
11191 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
11192 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
11193 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
11194 "\t\tbatch\n"
11195 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
11196 "\t\tassociato\n"
11197 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
11198 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
11199 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
11200 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
11201 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
11202 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11203 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
11204 "\n"
11205 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
11206 "sovrastanti.\n"
11208 #: cmd.rc:365
11209 msgid "Are you sure?"
11210 msgstr "Sei sicuro?"
11212 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11213 msgctxt "Yes key"
11214 msgid "Y"
11215 msgstr "S"
11217 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11218 msgctxt "No key"
11219 msgid "N"
11220 msgstr "N"
11222 #: cmd.rc:368
11223 msgid "File association missing for extension %1\n"
11224 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
11226 #: cmd.rc:369
11227 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11228 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
11230 #: cmd.rc:370
11231 msgid "Overwrite %1?"
11232 msgstr "Sovrascrivere %1?"
11234 #: cmd.rc:371
11235 msgid "More..."
11236 msgstr "Di più..."
11238 #: cmd.rc:372
11239 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11240 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
11242 #: cmd.rc:374
11243 msgid "Argument missing\n"
11244 msgstr "Manca un parametro\n"
11246 #: cmd.rc:375
11247 msgid "Syntax error\n"
11248 msgstr "Errore di sintassi\n"
11250 #: cmd.rc:377
11251 msgid "No help available for %1\n"
11252 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
11254 #: cmd.rc:378
11255 msgid "Target to GOTO not found\n"
11256 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
11258 #: cmd.rc:379
11259 msgid "Current Date is %1\n"
11260 msgstr "La data attuale è %1\n"
11262 #: cmd.rc:380
11263 msgid "Current Time is %1\n"
11264 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
11266 #: cmd.rc:381
11267 msgid "Enter new date: "
11268 msgstr "Inserisci una nuova data: "
11270 #: cmd.rc:382
11271 msgid "Enter new time: "
11272 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
11274 #: cmd.rc:383
11275 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11276 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
11278 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11279 msgid "Failed to open '%1'\n"
11280 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
11282 #: cmd.rc:385
11283 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11284 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
11286 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11287 msgctxt "All key"
11288 msgid "A"
11289 msgstr "T"
11291 #: cmd.rc:387
11292 msgid "Delete %1?"
11293 msgstr "Eliminare %1?"
11295 #: cmd.rc:388
11296 msgid "Echo is %1\n"
11297 msgstr "Echo è %1\n"
11299 #: cmd.rc:389
11300 msgid "Verify is %1\n"
11301 msgstr "Verify è %1\n"
11303 #: cmd.rc:390
11304 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11305 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
11307 #: cmd.rc:391
11308 msgid "Parameter error\n"
11309 msgstr "Errore nel parametro\n"
11311 #: cmd.rc:392
11312 msgid ""
11313 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11314 "\n"
11315 msgstr ""
11316 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
11317 "\n"
11319 #: cmd.rc:393
11320 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11321 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
11323 #: cmd.rc:394
11324 msgid "PATH not found\n"
11325 msgstr "PATH non trovato\n"
11327 #: cmd.rc:395
11328 msgid "Press any key to continue... "
11329 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
11331 #: cmd.rc:396
11332 msgid "Wine Command Prompt"
11333 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
11335 #: cmd.rc:397
11336 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11337 msgstr ""
11339 #: cmd.rc:398
11340 msgid "More? "
11341 msgstr "Di più? "
11343 #: cmd.rc:399
11344 msgid "The input line is too long.\n"
11345 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
11347 #: cmd.rc:400
11348 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11349 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
11351 #: cmd.rc:401
11352 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11353 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
11355 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11356 msgid " (Yes|No)"
11357 msgstr " (Sì|No)"
11359 #: cmd.rc:403
11360 msgid " (Yes|No|All)"
11361 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
11363 #: cmd.rc:404
11364 msgid ""
11365 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11366 msgstr ""
11368 #: cmd.rc:405
11369 msgid "Division by zero error.\n"
11370 msgstr ""
11372 #: cmd.rc:406
11373 msgid "Expected an operand.\n"
11374 msgstr ""
11376 #: cmd.rc:407
11377 #, fuzzy
11378 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11379 msgid "Expected an operator.\n"
11380 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
11382 #: cmd.rc:408
11383 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11384 msgstr ""
11386 #: cmd.rc:409
11387 msgid ""
11388 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11389 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11390 msgstr ""
11392 #: dxdiag.rc:30
11393 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11394 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
11396 #: dxdiag.rc:31
11397 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11398 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
11400 #: explorer.rc:31
11401 msgid "Wine Explorer"
11402 msgstr "Explorer di Wine"
11404 #: explorer.rc:33
11405 #, fuzzy
11406 #| msgid "StartUp"
11407 msgid "Start"
11408 msgstr "Esecuzione automatica"
11410 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11411 msgid "&Run..."
11412 msgstr "&Esegui..."
11414 #: hostname.rc:30
11415 msgid "Usage: hostname\n"
11416 msgstr "Uso: hostname\n"
11418 #: hostname.rc:31
11419 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11420 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
11422 #: hostname.rc:32
11423 #, fuzzy
11424 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11425 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11426 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11428 #: hostname.rc:33
11429 msgid ""
11430 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11431 "utility.\n"
11432 msgstr ""
11433 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
11435 #: ipconfig.rc:30
11436 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11437 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11439 #: ipconfig.rc:31
11440 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11441 msgstr ""
11442 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
11443 "validi\n"
11445 #: ipconfig.rc:32
11446 msgid "%1 adapter %2\n"
11447 msgstr "%1 adattatore %2\n"
11449 #: ipconfig.rc:33
11450 msgid "Ethernet"
11451 msgstr "Ethernet"
11453 #: ipconfig.rc:35
11454 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11455 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
11457 #: ipconfig.rc:36
11458 #, fuzzy
11459 #| msgid "IP address"
11460 msgid "IPv4 address"
11461 msgstr "Indirizzo IP"
11463 #: ipconfig.rc:37
11464 msgid "Hostname"
11465 msgstr "Nome host"
11467 #: ipconfig.rc:38
11468 msgid "Node type"
11469 msgstr "Tipo nodo"
11471 #: ipconfig.rc:39
11472 msgid "Broadcast"
11473 msgstr "Broadcast"
11475 #: ipconfig.rc:40
11476 msgid "Peer-to-peer"
11477 msgstr "Peer-to-peer"
11479 #: ipconfig.rc:41
11480 msgid "Mixed"
11481 msgstr "Misto"
11483 #: ipconfig.rc:42
11484 msgid "Hybrid"
11485 msgstr "Ibrido"
11487 #: ipconfig.rc:43
11488 msgid "IP routing enabled"
11489 msgstr "IP routing abilitato"
11491 #: ipconfig.rc:45
11492 msgid "Physical address"
11493 msgstr "Indirizzo fisico"
11495 #: ipconfig.rc:46
11496 msgid "DHCP enabled"
11497 msgstr "DHCP abilitato"
11499 #: ipconfig.rc:49
11500 msgid "Default gateway"
11501 msgstr "Gateway predefinito"
11503 #: ipconfig.rc:50
11504 #, fuzzy
11505 #| msgid "IP address"
11506 msgid "IPv6 address"
11507 msgstr "Indirizzo IP"
11509 #: msinfo32.rc:28
11510 #, fuzzy
11511 #| msgid "System Configuration"
11512 msgid "System Information"
11513 msgstr "Configurazione di sistema"
11515 #: net.rc:30
11516 msgid ""
11517 "The syntax of this command is:\n"
11518 "\n"
11519 "NET command [arguments]\n"
11520 "    -or-\n"
11521 "NET command /HELP\n"
11522 "\n"
11523 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11524 msgstr ""
11525 "La sintassi di questo comando è:\n"
11526 "\n"
11527 "NET comando [argomenti]\n"
11528 "    -o-\n"
11529 "NET comando /HELP\n"
11530 "\n"
11531 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
11533 #: net.rc:31
11534 msgid ""
11535 "The syntax of this command is:\n"
11536 "\n"
11537 "NET START [service]\n"
11538 "\n"
11539 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11540 "'service' is the name of the service to start.\n"
11541 msgstr ""
11542 "La sintassi di questo comando è:\n"
11543 "\n"
11544 "NET START [servizio]\n"
11545 "\n"
11546 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
11547 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
11549 #: net.rc:32
11550 msgid ""
11551 "The syntax of this command is:\n"
11552 "\n"
11553 "NET STOP service\n"
11554 "\n"
11555 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11556 msgstr ""
11557 "La sintassi di questo comando è:\n"
11558 "\n"
11559 "NET STOP servizio\n"
11560 "\n"
11561 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
11563 #: net.rc:33
11564 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11565 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
11567 #: net.rc:34
11568 msgid "Could not stop service %1\n"
11569 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
11571 #: net.rc:35
11572 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11573 msgstr ""
11574 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
11576 #: net.rc:36
11577 msgid "Could not get handle to service.\n"
11578 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
11580 #: net.rc:37
11581 msgid "The %1 service is starting.\n"
11582 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
11584 #: net.rc:38
11585 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11586 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
11588 #: net.rc:39
11589 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11590 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
11592 #: net.rc:40
11593 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11594 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
11596 #: net.rc:41
11597 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11598 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
11600 #: net.rc:42
11601 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11602 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
11604 #: net.rc:44
11605 msgid "There are no entries in the list.\n"
11606 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
11608 #: net.rc:45
11609 msgid ""
11610 "\n"
11611 "Status  Local   Remote\n"
11612 "---------------------------------------------------------------\n"
11613 msgstr ""
11614 "\n"
11615 "Stato  Locale   Remoto\n"
11616 "---------------------------------------------------------------\n"
11618 #: net.rc:46
11619 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11620 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
11622 #: net.rc:48
11623 msgid "Paused"
11624 msgstr "In pausa"
11626 #: net.rc:49
11627 msgid "Disconnected"
11628 msgstr "Disconnesso"
11630 #: net.rc:50
11631 msgid "A network error occurred"
11632 msgstr "Errore di rete"
11634 #: net.rc:51
11635 msgid "Connection is being made"
11636 msgstr "Connessione in corso"
11638 #: net.rc:52
11639 msgid "Reconnecting"
11640 msgstr "Riconnessione"
11642 #: net.rc:43
11643 msgid "The following services are running:\n"
11644 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
11646 #: netstat.rc:30
11647 #, fuzzy
11648 #| msgid "LAN Connection"
11649 msgid "Active Connections"
11650 msgstr "Connessione LAN"
11652 #: netstat.rc:31
11653 msgid "Proto"
11654 msgstr ""
11656 #: netstat.rc:32
11657 #, fuzzy
11658 #| msgid "Email Address"
11659 msgid "Local Address"
11660 msgstr "Indirizzo Email"
11662 #: netstat.rc:33
11663 #, fuzzy
11664 #| msgid "Street Address"
11665 msgid "Foreign Address"
11666 msgstr "Indirizzo (via)"
11668 #: netstat.rc:34
11669 #, fuzzy
11670 #| msgid "Status"
11671 msgid "State"
11672 msgstr "Stato"
11674 #: netstat.rc:35
11675 #, fuzzy
11676 #| msgid "Interfaces"
11677 msgid "Interface Statistics"
11678 msgstr "Interfacce"
11680 #: netstat.rc:36
11681 msgid "Sent"
11682 msgstr ""
11684 #: netstat.rc:37
11685 msgid "Received"
11686 msgstr ""
11688 #: netstat.rc:38
11689 #, fuzzy
11690 #| msgid "bytes"
11691 msgid "Bytes"
11692 msgstr "bytes"
11694 #: netstat.rc:39
11695 msgid "Unicast packets"
11696 msgstr ""
11698 #: netstat.rc:40
11699 msgid "Non-unicast packets"
11700 msgstr ""
11702 #: netstat.rc:41
11703 #, fuzzy
11704 #| msgid "Disclaimer"
11705 msgid "Discards"
11706 msgstr "Liberatoria"
11708 #: netstat.rc:42
11709 #, fuzzy
11710 #| msgid "Error"
11711 msgid "Errors"
11712 msgstr "Errore"
11714 #: netstat.rc:43
11715 #, fuzzy
11716 #| msgid "Unknown port.\n"
11717 msgid "Unknown protocols"
11718 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
11720 #: netstat.rc:44
11721 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11722 msgstr ""
11724 #: netstat.rc:45
11725 #, fuzzy
11726 #| msgid "LAN Connection"
11727 msgid "Active Opens"
11728 msgstr "Connessione LAN"
11730 #: netstat.rc:46
11731 msgid "Passive Opens"
11732 msgstr ""
11734 #: netstat.rc:47
11735 #, fuzzy
11736 #| msgid "LAN Connection"
11737 msgid "Failed Connection Attempts"
11738 msgstr "Connessione LAN"
11740 #: netstat.rc:48
11741 #, fuzzy
11742 #| msgid "LAN Connection"
11743 msgid "Reset Connections"
11744 msgstr "Connessione LAN"
11746 #: netstat.rc:49
11747 #, fuzzy
11748 #| msgid "LAN Connection"
11749 msgid "Current Connections"
11750 msgstr "Connessione LAN"
11752 #: netstat.rc:50
11753 #, fuzzy
11754 #| msgid "Segment locked.\n"
11755 msgid "Segments Received"
11756 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11758 #: netstat.rc:51
11759 #, fuzzy
11760 #| msgid "Segment locked.\n"
11761 msgid "Segments Sent"
11762 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11764 #: netstat.rc:52
11765 msgid "Segments Retransmitted"
11766 msgstr ""
11768 #: netstat.rc:53
11769 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11770 msgstr ""
11772 #: netstat.rc:54
11773 #, fuzzy
11774 #| msgid "Segment locked.\n"
11775 msgid "Datagrams Received"
11776 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11778 #: netstat.rc:55
11779 #, fuzzy
11780 #| msgid "Local Port"
11781 msgid "No Ports"
11782 msgstr "Porta locale"
11784 #: netstat.rc:56
11785 #, fuzzy
11786 #| msgid "Decoding Error"
11787 msgid "Receive Errors"
11788 msgstr "Errore di decodifica"
11790 #: netstat.rc:57
11791 msgid "Datagrams Sent"
11792 msgstr ""
11794 #: notepad.rc:30
11795 msgid "&New\tCtrl+N"
11796 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
11798 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11799 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11800 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
11802 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11803 msgid "&Save\tCtrl+S"
11804 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
11806 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11807 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11808 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
11810 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11811 msgid "Page Se&tup..."
11812 msgstr "&Imposta pagina..."
11814 #: notepad.rc:37
11815 msgid "P&rinter Setup..."
11816 msgstr "&Configurazione stampante..."
11818 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11819 msgid "&Edit"
11820 msgstr "&Modifica"
11822 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11823 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11824 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
11826 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11827 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11828 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
11830 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11831 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11832 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11834 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11835 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11836 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
11838 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11839 #: winefile.rc:32
11840 msgid "&Delete\tDel"
11841 msgstr "&Elimina\tCanc"
11843 #: notepad.rc:49
11844 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11845 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
11847 #: notepad.rc:50
11848 msgid "&Time/Date\tF5"
11849 msgstr "&Ora/Data\tF5"
11851 #: notepad.rc:52
11852 msgid "&Wrap long lines"
11853 msgstr "&A capo automatico"
11855 #: notepad.rc:56
11856 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11857 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
11859 #: notepad.rc:57
11860 msgid "&Search next\tF3"
11861 msgstr "&Trova successivo\tF3"
11863 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11864 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11865 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
11867 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11868 msgid "&Contents\tF1"
11869 msgstr "&Contenuti\tF1"
11871 #: notepad.rc:62
11872 msgid "&About Notepad"
11873 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
11875 #: notepad.rc:100
11876 msgid "Page Setup"
11877 msgstr "Imposta pagina"
11879 #: notepad.rc:102
11880 msgid "&Header:"
11881 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11883 #: notepad.rc:104
11884 msgid "&Footer:"
11885 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11887 #: notepad.rc:107
11888 msgid "Margins (millimeters)"
11889 msgstr "Margini (millimetri)"
11891 #: notepad.rc:108
11892 msgid "&Left:"
11893 msgstr "&Sinistro:"
11895 #: notepad.rc:110
11896 msgid "&Top:"
11897 msgstr "&Superiore:"
11899 #: notepad.rc:126
11900 msgid "Encoding:"
11901 msgstr "Codifica:"
11903 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11904 msgctxt "accelerator Select All"
11905 msgid "A"
11906 msgstr "A"
11908 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11909 msgctxt "accelerator Copy"
11910 msgid "C"
11911 msgstr "C"
11913 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11914 msgctxt "accelerator Find"
11915 msgid "F"
11916 msgstr "F"
11918 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11919 msgctxt "accelerator Replace"
11920 msgid "H"
11921 msgstr "H"
11923 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11924 msgctxt "accelerator New"
11925 msgid "N"
11926 msgstr "N"
11928 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11929 msgctxt "accelerator Open"
11930 msgid "O"
11931 msgstr "O"
11933 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11934 msgctxt "accelerator Print"
11935 msgid "P"
11936 msgstr "P"
11938 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11939 msgctxt "accelerator Save"
11940 msgid "S"
11941 msgstr "S"
11943 #: notepad.rc:140
11944 msgctxt "accelerator Paste"
11945 msgid "V"
11946 msgstr "V"
11948 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11949 msgctxt "accelerator Cut"
11950 msgid "X"
11951 msgstr "X"
11953 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11954 msgctxt "accelerator Undo"
11955 msgid "Z"
11956 msgstr "Z"
11958 #: notepad.rc:69
11959 msgid "Page &p"
11960 msgstr "Pagina &p"
11962 #: notepad.rc:71
11963 msgid "Notepad"
11964 msgstr "Blocco Note"
11966 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11967 msgid "ERROR"
11968 msgstr "ERRORE"
11970 #: notepad.rc:74
11971 msgid "Untitled"
11972 msgstr "(senza nome)"
11974 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11975 msgid "Text files (*.txt)"
11976 msgstr "File di testo (*.txt)"
11978 #: notepad.rc:80
11979 msgid ""
11980 "File '%s' does not exist.\n"
11981 "\n"
11982 "Do you want to create a new file?"
11983 msgstr ""
11984 "Il file '%s' non esiste.\n"
11985 "\n"
11986 "Creare un nuovo file?"
11988 #: notepad.rc:82
11989 msgid ""
11990 "File '%s' has been modified.\n"
11991 "\n"
11992 "Would you like to save the changes?"
11993 msgstr ""
11994 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11995 "\n"
11996 "Salvare le modifiche?"
11998 #: notepad.rc:83
11999 msgid "'%s' could not be found."
12000 msgstr "'%s' non è stato trovato."
12002 #: notepad.rc:85
12003 msgid "Unicode (UTF-16)"
12004 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12006 #: notepad.rc:86
12007 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12008 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12010 #: notepad.rc:87
12011 msgid "Unicode (UTF-8)"
12012 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12014 #: notepad.rc:94
12015 msgid ""
12016 "%1\n"
12017 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12018 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12019 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12020 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12021 "Continue?"
12022 msgstr ""
12023 "%1\n"
12024 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
12025 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
12026 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
12027 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
12028 "Continuare?"
12030 #: oleview.rc:32
12031 msgid "&Bind to file..."
12032 msgstr "Fi&ssa su file..."
12034 #: oleview.rc:33
12035 msgid "&View TypeLib..."
12036 msgstr "&Mostra TypeLib..."
12038 #: oleview.rc:35
12039 msgid "&System Configuration"
12040 msgstr "Configurazione di &sistema"
12042 #: oleview.rc:36
12043 msgid "&Run the Registry Editor"
12044 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
12046 #: oleview.rc:42
12047 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12048 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
12050 #: oleview.rc:44
12051 msgid "&In-process server"
12052 msgstr "Handler &interno al processo"
12054 #: oleview.rc:45
12055 msgid "In-process &handler"
12056 msgstr "&Handler interno al processo"
12058 #: oleview.rc:46
12059 msgid "&Local server"
12060 msgstr "Server &locale"
12062 #: oleview.rc:47
12063 msgid "&Remote server"
12064 msgstr "Server &remoto"
12066 #: oleview.rc:50
12067 msgid "View &Type information"
12068 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
12070 #: oleview.rc:52
12071 msgid "Create &Instance"
12072 msgstr "Crea &istanza"
12074 #: oleview.rc:53
12075 msgid "Create Instance &On..."
12076 msgstr "Crea istanza &su..."
12078 #: oleview.rc:54
12079 msgid "&Release Instance"
12080 msgstr "&Rilascia istanza"
12082 #: oleview.rc:56
12083 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12084 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
12086 #: oleview.rc:57
12087 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12088 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
12090 #: oleview.rc:63
12091 msgid "&Expert mode"
12092 msgstr "Modalità &esperto"
12094 #: oleview.rc:65
12095 msgid "&Hidden component categories"
12096 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
12098 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12099 msgid "&Toolbar"
12100 msgstr "Barra degli s&trumenti"
12102 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12103 msgid "&Status Bar"
12104 msgstr "Barra di &stato"
12106 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12107 msgid "&Refresh\tF5"
12108 msgstr "&Aggiorna\tF5"
12110 #: oleview.rc:74
12111 msgid "&About OleView"
12112 msgstr "&Informazioni su OleView"
12114 #: oleview.rc:82
12115 msgid "&Save as..."
12116 msgstr "&Salva come..."
12118 #: oleview.rc:87
12119 msgid "&Group by type kind"
12120 msgstr "&Raggruppa per tipo"
12122 #: oleview.rc:156
12123 msgid "Connect to another machine"
12124 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
12126 #: oleview.rc:159
12127 msgid "&Machine name:"
12128 msgstr "&Nome della macchina:"
12130 #: oleview.rc:167
12131 msgid "System Configuration"
12132 msgstr "Configurazione di sistema"
12134 #: oleview.rc:170
12135 msgid "System Settings"
12136 msgstr "Impostazioni di sistema"
12138 #: oleview.rc:171
12139 msgid "&Enable Distributed COM"
12140 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
12142 #: oleview.rc:172
12143 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12144 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
12146 #: oleview.rc:173
12147 msgid ""
12148 "These settings change only registry values.\n"
12149 "They have no effect on Wine performance."
12150 msgstr ""
12151 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
12152 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
12154 #: oleview.rc:180
12155 msgid "Default Interface Viewer"
12156 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
12158 #: oleview.rc:183
12159 msgid "Interface"
12160 msgstr "Interfaccia"
12162 #: oleview.rc:185
12163 msgid "IID:"
12164 msgstr "IID:"
12166 #: oleview.rc:188
12167 msgid "&View Type Info"
12168 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
12170 #: oleview.rc:193
12171 msgid "IPersist Interface Viewer"
12172 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
12174 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12175 msgid "Class Name:"
12176 msgstr "Nome della classe:"
12178 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12179 msgid "CLSID:"
12180 msgstr "CLSID:"
12182 #: oleview.rc:205
12183 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12184 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
12186 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12187 msgid "OleView"
12188 msgstr "OleView"
12190 #: oleview.rc:100
12191 msgid "ITypeLib viewer"
12192 msgstr "Visore ITypeLib"
12194 #: oleview.rc:99
12195 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12196 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
12198 #: oleview.rc:102
12199 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12200 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12202 #: oleview.rc:105
12203 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12204 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
12206 #: oleview.rc:106
12207 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12208 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
12210 #: oleview.rc:107
12211 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12212 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
12214 #: oleview.rc:108
12215 msgid "Run the Wine registry editor"
12216 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
12218 #: oleview.rc:109
12219 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12220 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
12222 #: oleview.rc:110
12223 msgid "Create an instance of the selected object"
12224 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
12226 #: oleview.rc:111
12227 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12228 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
12230 #: oleview.rc:112
12231 msgid "Release the currently selected object instance"
12232 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
12234 #: oleview.rc:113
12235 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12236 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
12238 #: oleview.rc:114
12239 msgid "Display the viewer for the selected item"
12240 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
12242 #: oleview.rc:119
12243 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12244 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
12246 #: oleview.rc:120
12247 msgid ""
12248 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12249 msgstr ""
12250 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
12252 #: oleview.rc:121
12253 msgid "Show or hide the toolbar"
12254 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
12256 #: oleview.rc:122
12257 msgid "Show or hide the status bar"
12258 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
12260 #: oleview.rc:123
12261 msgid "Refresh all lists"
12262 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
12264 #: oleview.rc:124
12265 msgid "Display program information, version number and copyright"
12266 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12268 #: oleview.rc:115
12269 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12270 msgstr ""
12271 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
12273 #: oleview.rc:116
12274 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12275 msgstr ""
12276 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
12278 #: oleview.rc:117
12279 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12280 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
12282 #: oleview.rc:118
12283 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12284 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
12286 #: oleview.rc:130
12287 msgid "ObjectClasses"
12288 msgstr "Classi dell'oggetto"
12290 #: oleview.rc:131
12291 msgid "Grouped by Component Category"
12292 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
12294 #: oleview.rc:132
12295 msgid "OLE 1.0 Objects"
12296 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
12298 #: oleview.rc:133
12299 msgid "COM Library Objects"
12300 msgstr "Oggetti di librerie COM"
12302 #: oleview.rc:134
12303 msgid "All Objects"
12304 msgstr "Tutti gli oggetti"
12306 #: oleview.rc:135
12307 msgid "Application IDs"
12308 msgstr "ID Applicazione"
12310 #: oleview.rc:136
12311 msgid "Type Libraries"
12312 msgstr "Librerie di tipi"
12314 #: oleview.rc:137
12315 msgid "ver."
12316 msgstr "ver."
12318 #: oleview.rc:138
12319 msgid "Interfaces"
12320 msgstr "Interfacce"
12322 #: oleview.rc:140
12323 msgid "Registry"
12324 msgstr "Registro"
12326 #: oleview.rc:141
12327 msgid "Implementation"
12328 msgstr "Implementazione"
12330 #: oleview.rc:142
12331 msgid "Activation"
12332 msgstr "Attivazione"
12334 #: oleview.rc:144
12335 msgid "CoGetClassObject failed."
12336 msgstr "CoGetClassObject fallito."
12338 #: oleview.rc:145
12339 msgid "Unknown error"
12340 msgstr "Errore sconosciuto"
12342 #: oleview.rc:148
12343 msgid "bytes"
12344 msgstr "bytes"
12346 #: oleview.rc:150
12347 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12348 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
12350 #: oleview.rc:151
12351 msgid "Inherited Interfaces"
12352 msgstr "Interfacce Ereditate"
12354 #: oleview.rc:126
12355 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12356 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
12358 #: oleview.rc:127
12359 msgid "Close window"
12360 msgstr "Chiudi finestra"
12362 #: oleview.rc:128
12363 msgid "Group typeinfos by kind"
12364 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
12366 #: progman.rc:33
12367 msgid "&New..."
12368 msgstr "&Nuovo..."
12370 #: progman.rc:34
12371 msgid "O&pen\tEnter"
12372 msgstr "&Apri\tInvio"
12374 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12375 msgid "&Move...\tF7"
12376 msgstr "&Sposta...\tF7"
12378 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12379 msgid "&Copy...\tF8"
12380 msgstr "&Copia...\tF8"
12382 #: progman.rc:38
12383 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12384 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
12386 #: progman.rc:40
12387 msgid "&Execute..."
12388 msgstr "&Esegui..."
12390 #: progman.rc:42
12391 msgid "E&xit Windows"
12392 msgstr "&Esci"
12394 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12395 msgid "&Options"
12396 msgstr "&Opzioni"
12398 #: progman.rc:45
12399 msgid "&Arrange automatically"
12400 msgstr "&Disposizione automatica"
12402 #: progman.rc:46
12403 msgid "&Minimize on run"
12404 msgstr "Esegui &minimizzato"
12406 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12407 msgid "&Save settings on exit"
12408 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
12410 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12411 msgid "&Windows"
12412 msgstr "F&inestre"
12414 #: progman.rc:50
12415 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12416 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
12418 #: progman.rc:51
12419 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12420 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
12422 #: progman.rc:52
12423 msgid "&Arrange Icons"
12424 msgstr "&Disponi icone"
12426 #: progman.rc:57
12427 msgid "&About Program Manager"
12428 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
12430 #: progman.rc:103
12431 msgid "Program &group"
12432 msgstr "&Gruppo di programmi"
12434 #: progman.rc:105
12435 msgid "&Program"
12436 msgstr "&Programma"
12438 #: progman.rc:116
12439 msgid "Move Program"
12440 msgstr "Sposta Programma"
12442 #: progman.rc:118
12443 msgid "Move program:"
12444 msgstr "Sposta programma:"
12446 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12447 msgid "From group:"
12448 msgstr "Dal gruppo:"
12450 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12451 msgid "&To group:"
12452 msgstr "&Al gruppo:"
12454 #: progman.rc:134
12455 msgid "Copy Program"
12456 msgstr "Copia Programma"
12458 #: progman.rc:136
12459 msgid "Copy program:"
12460 msgstr "Copia programma:"
12462 #: progman.rc:152
12463 msgid "Program Group Attributes"
12464 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
12466 #: progman.rc:156
12467 msgid "&Group file:"
12468 msgstr "&File di gruppo:"
12470 #: progman.rc:168
12471 msgid "Program Attributes"
12472 msgstr "Proprietà del programma"
12474 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12475 msgid "&Command line:"
12476 msgstr "&Linea di comando:"
12478 #: progman.rc:174
12479 msgid "&Working directory:"
12480 msgstr "Cartella di &lavoro:"
12482 #: progman.rc:176
12483 msgid "&Key combination:"
12484 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
12486 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12487 msgid "&Minimize at launch"
12488 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
12490 #: progman.rc:183
12491 msgid "Change &icon..."
12492 msgstr "&Cambia icona..."
12494 #: progman.rc:192
12495 msgid "Change Icon"
12496 msgstr "Cambia icona"
12498 #: progman.rc:194
12499 msgid "&Filename:"
12500 msgstr "&Nome del file:"
12502 #: progman.rc:196
12503 msgid "Current &icon:"
12504 msgstr "I&cona corrente:"
12506 #: progman.rc:210
12507 msgid "Execute Program"
12508 msgstr "Esegui programma"
12510 #: progman.rc:63
12511 msgid "Program Manager"
12512 msgstr "Gestore Programma"
12514 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12515 msgid "WARNING"
12516 msgstr "ATTENZIONE"
12518 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12519 msgid "Information"
12520 msgstr "Informazioni"
12522 #: progman.rc:68
12523 msgid "Delete group `%s'?"
12524 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
12526 #: progman.rc:69
12527 msgid "Delete program `%s'?"
12528 msgstr "Eliminare `%s'?"
12530 #: progman.rc:70
12531 msgid "Not implemented"
12532 msgstr "Non implementato"
12534 #: progman.rc:71
12535 msgid "Error reading `%s'."
12536 msgstr "Errore di lettura `%s'."
12538 #: progman.rc:72
12539 msgid "Error writing `%s'."
12540 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
12542 #: progman.rc:75
12543 msgid ""
12544 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12545 "Should it be tried further on?"
12546 msgstr ""
12547 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
12548 "Provare ad aprirlo in futuro?"
12550 #: progman.rc:77
12551 msgid "Help not available."
12552 msgstr "Guida non disponibile."
12554 #: progman.rc:78
12555 msgid "Unknown feature in %s"
12556 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
12558 #: progman.rc:79
12559 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12560 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
12562 #: progman.rc:80
12563 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12564 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
12566 #: progman.rc:84
12567 msgid "Libraries (*.dll)"
12568 msgstr "Librerie (*.dll)"
12570 #: progman.rc:85
12571 msgid "Icon files"
12572 msgstr "File icona"
12574 #: progman.rc:86
12575 msgid "Icons (*.ico)"
12576 msgstr "Icone (*.ico)"
12578 #: reg.rc:35
12579 msgid ""
12580 "Usage:\n"
12581 "  REG [operation] [parameters]\n"
12582 "\n"
12583 "Supported operations:\n"
12584 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12585 "\n"
12586 "For help on a specific operation, type:\n"
12587 "  REG [operation] /?\n"
12588 "\n"
12589 msgstr ""
12591 #: reg.rc:36
12592 msgid ""
12593 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12594 "f]\n"
12595 msgstr ""
12596 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
12597 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
12599 #: reg.rc:37
12600 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12601 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
12603 #: reg.rc:38
12604 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12605 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
12607 #: reg.rc:39
12608 msgid "The operation completed successfully\n"
12609 msgstr "Operazione completata con successo\n"
12611 #: reg.rc:40
12612 #, fuzzy
12613 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12614 msgid "reg: Invalid key name\n"
12615 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12617 #: reg.rc:41
12618 #, fuzzy
12619 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12620 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12621 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
12623 #: reg.rc:42
12624 #, fuzzy
12625 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12626 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12627 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12629 #: reg.rc:43
12630 #, fuzzy
12631 #| msgid ""
12632 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12633 msgid ""
12634 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12635 msgstr ""
12636 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12637 "valore specificati\n"
12639 #: reg.rc:44
12640 #, fuzzy
12641 #| msgid "Unsupported type.\n"
12642 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12643 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12645 #: reg.rc:45
12646 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12647 msgstr ""
12649 #: reg.rc:46
12650 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12651 msgstr ""
12653 #: reg.rc:47
12654 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12655 msgstr ""
12657 #: reg.rc:48
12658 #, fuzzy
12659 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12660 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12661 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
12663 #: reg.rc:52
12664 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12665 msgstr ""
12667 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12668 msgid "(Default)"
12669 msgstr "(Predefinito)"
12671 #: reg.rc:54
12672 #, fuzzy
12673 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12674 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12675 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12677 #: reg.rc:55
12678 #, fuzzy
12679 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12680 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12681 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12683 #: reg.rc:56
12684 #, fuzzy
12685 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12686 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12687 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
12689 #: reg.rc:57
12690 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12691 msgstr ""
12693 #: reg.rc:58
12694 msgid ""
12695 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12696 "occurred.\n"
12697 msgstr ""
12699 #: reg.rc:59
12700 msgid ""
12701 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12702 "occurred.\n"
12703 msgstr ""
12705 #: reg.rc:60
12706 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12707 msgstr ""
12709 #: reg.rc:61
12710 #, fuzzy
12711 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12712 msgid "reg: Invalid syntax. "
12713 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12715 #: reg.rc:62
12716 #, fuzzy
12717 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12718 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12719 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
12721 #: reg.rc:63
12722 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12723 msgstr ""
12725 #: reg.rc:64
12726 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12727 msgstr ""
12729 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12730 msgid "(value not set)"
12731 msgstr "(valore non immesso)"
12733 #: reg.rc:66
12734 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12735 msgstr ""
12737 #: reg.rc:67
12738 #, fuzzy
12739 #| msgid "No command was specified."
12740 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12741 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12743 #: reg.rc:68
12744 #, fuzzy
12745 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12746 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12747 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12749 #: reg.rc:69
12750 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12751 msgstr ""
12753 #: reg.rc:70
12754 #, fuzzy
12755 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12756 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12757 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
12759 #: reg.rc:71
12760 #, fuzzy
12761 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12762 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12763 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12765 #: reg.rc:72
12766 #, fuzzy
12767 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12768 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12769 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
12771 #: regedit.rc:34
12772 msgid "&Registry"
12773 msgstr "&Registro"
12775 #: regedit.rc:36
12776 msgid "&Import Registry File..."
12777 msgstr "&Importa..."
12779 #: regedit.rc:37
12780 msgid "&Export Registry File..."
12781 msgstr "&Esporta..."
12783 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12784 msgid "&Key"
12785 msgstr "Chiave"
12787 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12788 msgid "&String Value"
12789 msgstr "Valore &stringa"
12791 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12792 msgid "&Binary Value"
12793 msgstr "Valore &binario"
12795 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12796 msgid "&DWORD Value"
12797 msgstr "Valore &DWORD"
12799 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12800 msgid "&Multi-String Value"
12801 msgstr "Valore &multi stringa"
12803 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12804 msgid "&Expandable String Value"
12805 msgstr "Valore stringa &espandibile"
12807 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12808 msgid "&Rename\tF2"
12809 msgstr "&Rinomina\tF2"
12811 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12812 msgid "&Copy Key Name"
12813 msgstr "&Copia nome chiave"
12815 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12816 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12817 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
12819 #: regedit.rc:62
12820 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12821 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
12823 #: regedit.rc:66
12824 msgid "Status &Bar"
12825 msgstr "Barra di &Stato"
12827 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12828 msgid "Sp&lit"
12829 msgstr "Di&vidi"
12831 #: regedit.rc:75
12832 msgid "&Remove Favorite..."
12833 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
12835 #: regedit.rc:80
12836 msgid "&About Registry Editor"
12837 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
12839 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12840 msgid "Expand"
12841 msgstr ""
12843 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12844 #, fuzzy
12845 #| msgid "Modify Binary Data..."
12846 msgid "Modify &Binary Data..."
12847 msgstr "Modifica dati binari..."
12849 #: regedit.rc:267
12850 msgid "Export registry"
12851 msgstr "Esporta registro"
12853 #: regedit.rc:269
12854 msgid "S&elected branch:"
12855 msgstr "Ramo s&elezionato:"
12857 #: regedit.rc:278
12858 msgid "Find:"
12859 msgstr "Trova:"
12861 #: regedit.rc:280
12862 msgid "Find in:"
12863 msgstr "Trova in:"
12865 #: regedit.rc:281
12866 msgid "Keys"
12867 msgstr "Chiavi"
12869 #: regedit.rc:282
12870 msgid "Value names"
12871 msgstr "Nome (campo)"
12873 #: regedit.rc:283
12874 msgid "Value content"
12875 msgstr "Dati (campo)"
12877 #: regedit.rc:284
12878 msgid "Whole string only"
12879 msgstr "Solo stringhe intere"
12881 #: regedit.rc:291
12882 msgid "Add Favorite"
12883 msgstr "Aggiungi preferito"
12885 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12886 msgid "Name:"
12887 msgstr "Nome:"
12889 #: regedit.rc:302
12890 msgid "Remove Favorite"
12891 msgstr "Rimuovi preferito"
12893 #: regedit.rc:313
12894 msgid "Edit String"
12895 msgstr "Modifica stringa"
12897 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12898 msgid "Value name:"
12899 msgstr "Nome del valore:"
12901 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12902 msgid "Value data:"
12903 msgstr "Dati del valore:"
12905 #: regedit.rc:326
12906 msgid "Edit DWORD"
12907 msgstr "Modifica DWORD"
12909 #: regedit.rc:333
12910 msgid "Base"
12911 msgstr "Base"
12913 #: regedit.rc:334
12914 msgid "Hexadecimal"
12915 msgstr "Esadecimale"
12917 #: regedit.rc:335
12918 msgid "Decimal"
12919 msgstr "Decimale"
12921 #: regedit.rc:342
12922 msgid "Edit Binary"
12923 msgstr "Modifica binario"
12925 #: regedit.rc:355
12926 msgid "Edit Multi-String"
12927 msgstr "Modifica multi stringa"
12929 #: regedit.rc:159
12930 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12931 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
12933 #: regedit.rc:160
12934 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12935 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
12937 #: regedit.rc:161
12938 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12939 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
12941 #: regedit.rc:162
12942 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12943 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
12945 #: regedit.rc:163
12946 #, fuzzy
12947 #| msgid ""
12948 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12949 #| "editor"
12950 msgid ""
12951 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12952 msgstr ""
12953 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
12954 "Registro"
12956 #: regedit.rc:164
12957 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12958 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
12960 #: regedit.rc:149
12961 msgid "Data"
12962 msgstr "Dati"
12964 #: regedit.rc:154
12965 msgid "Registry Editor"
12966 msgstr "Editor di registro"
12968 #: regedit.rc:221
12969 msgid "Import Registry File"
12970 msgstr "Importa file di registro"
12972 #: regedit.rc:222
12973 msgid "Export Registry File"
12974 msgstr "Esporta file di registro"
12976 #: regedit.rc:223
12977 msgid "Registry files (*.reg)"
12978 msgstr "File di registro (*.reg)"
12980 #: regedit.rc:224
12981 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12982 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12984 #: regedit.rc:241
12985 msgid "(cannot display value)"
12986 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
12988 #: regedit.rc:242
12989 msgid "(unknown %d)"
12990 msgstr "(%d sconosciuto)"
12992 #: regedit.rc:247
12993 #, fuzzy
12994 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12995 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12996 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12998 #: regedit.rc:248
12999 #, fuzzy
13000 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13001 msgid "Unable to create a new registry key."
13002 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13004 #: regedit.rc:249
13005 #, fuzzy
13006 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13007 msgid "Unable to create a new registry value."
13008 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13010 #: regedit.rc:250
13011 msgid ""
13012 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13013 "The specified key name already exists."
13014 msgstr ""
13016 #: regedit.rc:251
13017 msgid ""
13018 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13019 "The specified value name already exists."
13020 msgstr ""
13022 #: regedit.rc:252
13023 #, fuzzy
13024 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13025 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13026 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13028 #: regedit.rc:253
13029 #, fuzzy
13030 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13031 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13032 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13034 #: regedit.rc:254
13035 #, fuzzy
13036 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13037 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13038 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13040 #: regedit.rc:255
13041 msgid ""
13042 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13043 msgstr ""
13045 #: regedit.rc:256
13046 #, fuzzy
13047 #| msgid ""
13048 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13049 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13050 msgstr ""
13051 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
13052 "valore specificati\n"
13054 #: regedit.rc:408
13055 msgid ""
13056 "Usage:\n"
13057 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13058 "\n"
13059 "Options:\n"
13060 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13061 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13062 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13063 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13064 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13065 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13066 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13067 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13068 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13069 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13070 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13071 "  /?             Display this information and exit.\n"
13072 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13073 "to\n"
13074 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13075 "the\n"
13076 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13077 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13078 "\n"
13079 "Usage examples:\n"
13080 "  regedit \"import.reg\"\n"
13081 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13082 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13083 msgstr ""
13085 #: regedit.rc:409
13086 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13087 msgstr ""
13089 #: regedit.rc:410
13090 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13091 msgstr ""
13093 #: regedit.rc:411
13094 #, fuzzy
13095 #| msgid "No command was specified."
13096 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13097 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13099 #: regedit.rc:412
13100 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13101 msgstr ""
13103 #: regedit.rc:413
13104 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13105 msgstr ""
13107 #: regedit.rc:414
13108 #, fuzzy
13109 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13110 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13111 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13113 #: regedit.rc:415
13114 #, fuzzy
13115 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13116 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13117 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
13119 #: regedit.rc:416
13120 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13121 msgstr ""
13123 #: regedit.rc:417
13124 #, fuzzy
13125 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13126 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13127 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
13129 #: regedit.rc:418
13130 msgid ""
13131 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13132 "encountered at '%1'.\n"
13133 msgstr ""
13135 #: regedit.rc:419
13136 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13137 msgstr ""
13139 #: regedit.rc:420
13140 #, fuzzy
13141 #| msgid "Unsupported type.\n"
13142 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13143 msgstr "Tipo non supportato.\n"
13145 #: regedit.rc:421
13146 #, fuzzy
13147 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13148 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13149 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13151 #: regedit.rc:422
13152 #, fuzzy
13153 #| msgid "No command was specified."
13154 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13155 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13157 #: regedit.rc:423
13158 #, fuzzy
13159 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13160 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13161 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13163 #: regedit.rc:424
13164 #, fuzzy
13165 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13166 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13167 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13169 #: regedit.rc:425
13170 #, fuzzy
13171 #| msgid "Unsupported type.\n"
13172 msgid ""
13173 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13174 msgstr "Tipo non supportato.\n"
13176 #: regedit.rc:426
13177 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13178 msgstr ""
13180 #: regedit.rc:427
13181 #, fuzzy
13182 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13183 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13184 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
13186 #: regedit.rc:428
13187 #, fuzzy
13188 #| msgid ""
13189 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13190 msgid ""
13191 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13192 msgstr ""
13193 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
13194 "valore specificati\n"
13196 #: regedit.rc:429
13197 #, fuzzy
13198 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13199 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13200 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13202 #: regedit.rc:431
13203 #, fuzzy
13204 #| msgid "No command was specified."
13205 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13206 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13208 #: regedit.rc:187
13209 #, fuzzy
13210 #| msgid "Quits the registry editor"
13211 msgid "Quits the Registry Editor"
13212 msgstr "Esce dall'editor di registro"
13214 #: regedit.rc:188
13215 msgid "Adds keys to the favorites list"
13216 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
13218 #: regedit.rc:189
13219 msgid "Removes keys from the favorites list"
13220 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
13222 #: regedit.rc:190
13223 msgid "Shows or hides the status bar"
13224 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
13226 #: regedit.rc:191
13227 #, fuzzy
13228 #| msgid "Change position of split between two panes"
13229 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13230 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
13232 #: regedit.rc:192
13233 msgid "Refreshes the window"
13234 msgstr "Aggiorna la finestra"
13236 #: regedit.rc:193
13237 msgid "Deletes the selection"
13238 msgstr "Elimina la selezione"
13240 #: regedit.rc:194
13241 msgid "Renames the selection"
13242 msgstr "Rinomina la selezione"
13244 #: regedit.rc:195
13245 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13246 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
13248 #: regedit.rc:196
13249 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13250 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
13252 #: regedit.rc:197
13253 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13254 msgstr ""
13255 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
13257 #: regedit.rc:169
13258 msgid "Modifies the value's data"
13259 msgstr "Modifica i dati del valore"
13261 #: regedit.rc:171
13262 msgid "Adds a new key"
13263 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
13265 #: regedit.rc:172
13266 msgid "Adds a new string value"
13267 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13269 #: regedit.rc:173
13270 msgid "Adds a new binary value"
13271 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13273 #: regedit.rc:174
13274 #, fuzzy
13275 #| msgid "Adds a new binary value"
13276 msgid "Adds a new 32-bit value"
13277 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13279 #: regedit.rc:177
13280 msgid "Imports a text file into the registry"
13281 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
13283 #: regedit.rc:179
13284 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13285 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
13287 #: regedit.rc:180
13288 msgid "Prints all or part of the registry"
13289 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
13291 #: regedit.rc:181
13292 #, fuzzy
13293 #| msgid "Registry Editor"
13294 msgid "Opens Registry Editor Help"
13295 msgstr "Editor di registro"
13297 #: regedit.rc:182
13298 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13299 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
13301 #: regedit.rc:206
13302 #, fuzzy
13303 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13304 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13305 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13307 #: regedit.rc:207
13308 #, fuzzy
13309 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13310 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13311 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
13313 #: regedit.rc:208
13314 #, fuzzy
13315 #| msgid "Value is too big (%u)"
13316 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13317 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
13319 #: regedit.rc:209
13320 msgid "Confirm Value Delete"
13321 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13323 #: regedit.rc:210
13324 #, fuzzy
13325 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13326 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13327 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
13329 #: regedit.rc:216
13330 #, fuzzy
13331 #| msgid "Search string '%s' not found"
13332 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13333 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
13335 #: regedit.rc:211
13336 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13337 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
13339 #: regedit.rc:214
13340 msgid "New Key #%d"
13341 msgstr "Nuova chiave #%d"
13343 #: regedit.rc:215
13344 msgid "New Value #%d"
13345 msgstr "Nuovo valore #%d"
13347 #: regedit.rc:205
13348 #, fuzzy
13349 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13350 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13351 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13353 #: regedit.rc:170
13354 #, fuzzy
13355 #| msgid "Modifies the value's data"
13356 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13357 msgstr "Modifica i dati del valore"
13359 #: regedit.rc:175
13360 msgid "Adds a new multi-string value"
13361 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
13363 #: regedit.rc:198
13364 #, fuzzy
13365 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13366 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13367 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
13369 #: regedit.rc:176
13370 #, fuzzy
13371 #| msgid "Adds a new string value"
13372 msgid "Adds a new expandable string value"
13373 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13375 #: regedit.rc:212
13376 #, fuzzy
13377 #| msgid "Confirm Value Delete"
13378 msgid "Confirm Key Delete"
13379 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13381 #: regedit.rc:213
13382 #, fuzzy
13383 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13384 msgid ""
13385 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13386 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
13388 #: regedit.rc:199
13389 msgid "Expands or collapses the selected node"
13390 msgstr ""
13392 #: regedit.rc:231
13393 #, fuzzy
13394 #| msgid "C&ollate"
13395 msgid "Collapse"
13396 msgstr "&Fascicola"
13398 #: regsvr32.rc:32
13399 msgid ""
13400 "Wine DLL Registration Utility\n"
13401 "\n"
13402 "Provides DLL registration services.\n"
13403 "\n"
13404 msgstr ""
13406 #: regsvr32.rc:40
13407 msgid ""
13408 "Usage:\n"
13409 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13410 "\n"
13411 "Options:\n"
13412 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13413 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13414 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13415 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13416 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13417 "\n"
13418 msgstr ""
13420 #: regsvr32.rc:41
13421 msgid ""
13422 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13423 "\n"
13424 msgstr ""
13426 #: regsvr32.rc:42
13427 #, fuzzy
13428 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13429 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13430 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13432 #: regsvr32.rc:43
13433 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13434 msgstr ""
13436 #: regsvr32.rc:44
13437 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13438 msgstr ""
13440 #: regsvr32.rc:45
13441 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13442 msgstr ""
13444 #: regsvr32.rc:46
13445 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13446 msgstr ""
13448 #: regsvr32.rc:47
13449 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13450 msgstr ""
13452 #: regsvr32.rc:48
13453 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13454 msgstr ""
13456 #: regsvr32.rc:49
13457 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13458 msgstr ""
13460 #: regsvr32.rc:50
13461 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13462 msgstr ""
13464 #: regsvr32.rc:51
13465 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13466 msgstr ""
13468 #: start.rc:58
13469 msgid ""
13470 "Application could not be started, or no application associated with the "
13471 "specified file.\n"
13472 "ShellExecuteEx failed"
13473 msgstr ""
13474 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
13475 "associata con il file specificato.\n"
13476 "ShellExecuteEx fallito"
13478 #: start.rc:60
13479 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13480 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
13482 #: taskkill.rc:30
13483 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13484 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
13486 #: taskkill.rc:31
13487 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13488 msgstr ""
13489 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
13491 #: taskkill.rc:32
13492 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13493 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
13495 #: taskkill.rc:33
13496 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13497 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
13499 #: taskkill.rc:34
13500 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13501 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
13503 #: taskkill.rc:35
13504 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13505 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
13507 #: taskkill.rc:36
13508 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13509 msgstr ""
13510 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
13511 "%1!u!.\n"
13513 #: taskkill.rc:37
13514 msgid ""
13515 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13516 msgstr ""
13517 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
13518 "con PID %2!u!.\n"
13520 #: taskkill.rc:38
13521 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13522 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13524 #: taskkill.rc:39
13525 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13526 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13528 #: taskkill.rc:40
13529 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13530 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
13532 #: taskkill.rc:41
13533 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13534 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
13536 #: taskkill.rc:42
13537 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13538 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
13540 #: taskkill.rc:43
13541 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13542 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
13544 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13545 msgid "&New Task (Run...)"
13546 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
13548 #: taskmgr.rc:39
13549 msgid "E&xit Task Manager"
13550 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
13552 #: taskmgr.rc:45
13553 msgid "&Minimize On Use"
13554 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
13556 #: taskmgr.rc:47
13557 msgid "&Hide When Minimized"
13558 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
13560 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13561 msgid "&Show 16-bit tasks"
13562 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
13564 #: taskmgr.rc:54
13565 msgid "&Refresh Now"
13566 msgstr "&Aggiorna ora"
13568 #: taskmgr.rc:55
13569 msgid "&Update Speed"
13570 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
13572 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13573 msgid "&High"
13574 msgstr "&Alta"
13576 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13577 msgid "&Normal"
13578 msgstr "&Normale"
13580 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13581 msgid "&Low"
13582 msgstr "&Bassa"
13584 #: taskmgr.rc:61
13585 msgid "&Paused"
13586 msgstr "&In pausa"
13588 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13589 msgid "&Select Columns..."
13590 msgstr "&Seleziona le colonne..."
13592 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13593 msgid "&CPU History"
13594 msgstr "Grafico della &CPU"
13596 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13597 msgid "&One Graph, All CPUs"
13598 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
13600 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13601 msgid "One Graph &Per CPU"
13602 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
13604 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13605 msgid "&Show Kernel Times"
13606 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
13608 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13609 msgid "Tile &Horizontally"
13610 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
13612 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13613 msgid "Tile &Vertically"
13614 msgstr "Ordina &verticalmente"
13616 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13617 msgid "&Minimize"
13618 msgstr "&Minimizza"
13620 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13621 msgid "&Cascade"
13622 msgstr "&A cascata"
13624 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13625 msgid "&Bring To Front"
13626 msgstr "&Porta davanti"
13628 #: taskmgr.rc:90
13629 msgid "&About Task Manager"
13630 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
13632 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13633 msgid "&Switch To"
13634 msgstr "&Passa a"
13636 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13637 msgid "&End Task"
13638 msgstr "&Termina processo"
13640 #: taskmgr.rc:130
13641 msgid "&Go To Process"
13642 msgstr "Vai al &processo"
13644 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13645 msgid "&End Process"
13646 msgstr "&Termina il processo"
13648 #: taskmgr.rc:150
13649 msgid "End Process &Tree"
13650 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
13652 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13653 msgid "&Debug"
13654 msgstr "Eseguire &debug"
13656 #: taskmgr.rc:154
13657 msgid "Set &Priority"
13658 msgstr "Setta la &priorità"
13660 #: taskmgr.rc:156
13661 msgid "&Realtime"
13662 msgstr "Tempo &reale"
13664 #: taskmgr.rc:160
13665 msgid "&Above Normal"
13666 msgstr "P&iù che normale"
13668 #: taskmgr.rc:164
13669 msgid "&Below Normal"
13670 msgstr "&Meno che normale"
13672 #: taskmgr.rc:169
13673 msgid "Set &Affinity..."
13674 msgstr "Imposta &affinità..."
13676 #: taskmgr.rc:170
13677 msgid "Edit Debug &Channels..."
13678 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
13680 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13681 msgid "Task Manager"
13682 msgstr "Gestore dei processi"
13684 #: taskmgr.rc:351
13685 msgid "&New Task..."
13686 msgstr "&Nuovo processo..."
13688 #: taskmgr.rc:364
13689 msgid "&Show processes from all users"
13690 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
13692 #: taskmgr.rc:372
13693 msgid "CPU usage"
13694 msgstr "Uso della CPU"
13696 #: taskmgr.rc:373
13697 msgid "Mem usage"
13698 msgstr "Uso della memoria"
13700 #: taskmgr.rc:374
13701 msgid "Totals"
13702 msgstr "Totali"
13704 #: taskmgr.rc:375
13705 msgid "Commit charge (K)"
13706 msgstr "Carico di lavoro (K)"
13708 #: taskmgr.rc:376
13709 msgid "Physical memory (K)"
13710 msgstr "Memoria fisica (K)"
13712 #: taskmgr.rc:377
13713 msgid "Kernel memory (K)"
13714 msgstr "Memoria del kernel (K)"
13716 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13717 msgid "Handles"
13718 msgstr "Handles"
13720 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13721 msgid "Threads"
13722 msgstr "Threads"
13724 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13725 msgid "Processes"
13726 msgstr "Processi"
13728 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13729 msgid "Total"
13730 msgstr "Totale"
13732 #: taskmgr.rc:388
13733 msgid "Limit"
13734 msgstr "Limite"
13736 #: taskmgr.rc:389
13737 msgid "Peak"
13738 msgstr "Massimo"
13740 #: taskmgr.rc:398
13741 msgid "System Cache"
13742 msgstr "Cache di Sistema"
13744 #: taskmgr.rc:406
13745 msgid "Paged"
13746 msgstr "Paginata"
13748 #: taskmgr.rc:407
13749 msgid "Nonpaged"
13750 msgstr "Non paginata"
13752 #: taskmgr.rc:414
13753 msgid "CPU usage history"
13754 msgstr "Grafico di uso della CPU"
13756 #: taskmgr.rc:415
13757 msgid "Memory usage history"
13758 msgstr "Grafico di uso della memoria"
13760 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13761 msgid "Debug Channels"
13762 msgstr "Canali debug"
13764 #: taskmgr.rc:439
13765 msgid "Processor Affinity"
13766 msgstr "Affinità del processore"
13768 #: taskmgr.rc:444
13769 msgid ""
13770 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13771 "allowed to execute on."
13772 msgstr ""
13773 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
13774 "processo potrà essere eseguito."
13776 #: taskmgr.rc:446
13777 msgid "CPU 0"
13778 msgstr "CPU 0"
13780 #: taskmgr.rc:448
13781 msgid "CPU 1"
13782 msgstr "CPU 1"
13784 #: taskmgr.rc:450
13785 msgid "CPU 2"
13786 msgstr "CPU 2"
13788 #: taskmgr.rc:452
13789 msgid "CPU 3"
13790 msgstr "CPU 3"
13792 #: taskmgr.rc:454
13793 msgid "CPU 4"
13794 msgstr "CPU 4"
13796 #: taskmgr.rc:456
13797 msgid "CPU 5"
13798 msgstr "CPU 5"
13800 #: taskmgr.rc:458
13801 msgid "CPU 6"
13802 msgstr "CPU 6"
13804 #: taskmgr.rc:460
13805 msgid "CPU 7"
13806 msgstr "CPU 7"
13808 #: taskmgr.rc:462
13809 msgid "CPU 8"
13810 msgstr "CPU 8"
13812 #: taskmgr.rc:464
13813 msgid "CPU 9"
13814 msgstr "CPU 9"
13816 #: taskmgr.rc:466
13817 msgid "CPU 10"
13818 msgstr "CPU 10"
13820 #: taskmgr.rc:468
13821 msgid "CPU 11"
13822 msgstr "CPU 11"
13824 #: taskmgr.rc:470
13825 msgid "CPU 12"
13826 msgstr "CPU 12"
13828 #: taskmgr.rc:472
13829 msgid "CPU 13"
13830 msgstr "CPU 13"
13832 #: taskmgr.rc:474
13833 msgid "CPU 14"
13834 msgstr "CPU 14"
13836 #: taskmgr.rc:476
13837 msgid "CPU 15"
13838 msgstr "CPU 15"
13840 #: taskmgr.rc:478
13841 msgid "CPU 16"
13842 msgstr "CPU 16"
13844 #: taskmgr.rc:480
13845 msgid "CPU 17"
13846 msgstr "CPU 17"
13848 #: taskmgr.rc:482
13849 msgid "CPU 18"
13850 msgstr "CPU 18"
13852 #: taskmgr.rc:484
13853 msgid "CPU 19"
13854 msgstr "CPU 19"
13856 #: taskmgr.rc:486
13857 msgid "CPU 20"
13858 msgstr "CPU 20"
13860 #: taskmgr.rc:488
13861 msgid "CPU 21"
13862 msgstr "CPU 21"
13864 #: taskmgr.rc:490
13865 msgid "CPU 22"
13866 msgstr "CPU 22"
13868 #: taskmgr.rc:492
13869 msgid "CPU 23"
13870 msgstr "CPU 23"
13872 #: taskmgr.rc:494
13873 msgid "CPU 24"
13874 msgstr "CPU 24"
13876 #: taskmgr.rc:496
13877 msgid "CPU 25"
13878 msgstr "CPU 25"
13880 #: taskmgr.rc:498
13881 msgid "CPU 26"
13882 msgstr "CPU 26"
13884 #: taskmgr.rc:500
13885 msgid "CPU 27"
13886 msgstr "CPU 27"
13888 #: taskmgr.rc:502
13889 msgid "CPU 28"
13890 msgstr "CPU 28"
13892 #: taskmgr.rc:504
13893 msgid "CPU 29"
13894 msgstr "CPU 29"
13896 #: taskmgr.rc:506
13897 msgid "CPU 30"
13898 msgstr "CPU 30"
13900 #: taskmgr.rc:508
13901 msgid "CPU 31"
13902 msgstr "CPU 31"
13904 #: taskmgr.rc:514
13905 msgid "Select Columns"
13906 msgstr "Seleziona le colonne"
13908 #: taskmgr.rc:519
13909 msgid ""
13910 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13911 msgstr ""
13912 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
13913 "processi."
13915 #: taskmgr.rc:521
13916 msgid "&Image Name"
13917 msgstr "Nome dell'&immagine"
13919 #: taskmgr.rc:523
13920 msgid "&PID (Process Identifier)"
13921 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
13923 #: taskmgr.rc:525
13924 msgid "&CPU Usage"
13925 msgstr "Uso della &CPU"
13927 #: taskmgr.rc:527
13928 msgid "CPU Tim&e"
13929 msgstr "T&empo della CPU"
13931 #: taskmgr.rc:529
13932 msgid "&Memory Usage"
13933 msgstr "Uso della &memoria"
13935 #: taskmgr.rc:531
13936 msgid "Memory Usage &Delta"
13937 msgstr "&Delta di uso della memoria"
13939 #: taskmgr.rc:533
13940 msgid "Pea&k Memory Usage"
13941 msgstr "Massimo &uso della memoria"
13943 #: taskmgr.rc:535
13944 msgid "Page &Faults"
13945 msgstr "E&rrore di paginazione"
13947 #: taskmgr.rc:537
13948 msgid "&USER Objects"
13949 msgstr "Oggetti &USER"
13951 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13952 msgid "I/O Reads"
13953 msgstr "Letture I/O"
13955 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13956 msgid "I/O Read Bytes"
13957 msgstr "Bytes di letture I/O"
13959 #: taskmgr.rc:543
13960 msgid "&Session ID"
13961 msgstr "ID &sessione"
13963 #: taskmgr.rc:545
13964 msgid "User &Name"
13965 msgstr "&Nome utente"
13967 #: taskmgr.rc:547
13968 msgid "Page F&aults Delta"
13969 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
13971 #: taskmgr.rc:549
13972 msgid "&Virtual Memory Size"
13973 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
13975 #: taskmgr.rc:551
13976 msgid "Pa&ged Pool"
13977 msgstr "Riserva pa&ginata"
13979 #: taskmgr.rc:553
13980 msgid "N&on-paged Pool"
13981 msgstr "Riserva n&on paginata"
13983 #: taskmgr.rc:555
13984 msgid "Base P&riority"
13985 msgstr "P&riorità base"
13987 #: taskmgr.rc:557
13988 msgid "&Handle Count"
13989 msgstr "Conto degli &handle"
13991 #: taskmgr.rc:559
13992 msgid "&Thread Count"
13993 msgstr "Conto dei &thread"
13995 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13996 msgid "GDI Objects"
13997 msgstr "Oggetti GDI"
13999 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14000 msgid "I/O Writes"
14001 msgstr "Scritture I/O"
14003 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14004 msgid "I/O Write Bytes"
14005 msgstr "Bytes scritture I/O"
14007 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14008 msgid "I/O Other"
14009 msgstr "Altri I/O"
14011 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14012 msgid "I/O Other Bytes"
14013 msgstr "Bytes altri I/O"
14015 #: taskmgr.rc:182
14016 msgid "Create New Task"
14017 msgstr "Crea un nuovo processo"
14019 #: taskmgr.rc:187
14020 msgid "Runs a new program"
14021 msgstr "Esegue un nuovo programma"
14023 #: taskmgr.rc:188
14024 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14025 msgstr ""
14026 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
14027 "minimizzato"
14029 #: taskmgr.rc:190
14030 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14031 msgstr ""
14032 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
14033 "'Passa a'"
14035 #: taskmgr.rc:191
14036 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14037 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
14039 #: taskmgr.rc:192
14040 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14041 msgstr ""
14042 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
14043 "'Velocità di aggiornamento'"
14045 #: taskmgr.rc:193
14046 msgid "Displays tasks by using large icons"
14047 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
14049 #: taskmgr.rc:194
14050 msgid "Displays tasks by using small icons"
14051 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
14053 #: taskmgr.rc:195
14054 msgid "Displays information about each task"
14055 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
14057 #: taskmgr.rc:196
14058 msgid "Updates the display twice per second"
14059 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
14061 #: taskmgr.rc:197
14062 msgid "Updates the display every two seconds"
14063 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
14065 #: taskmgr.rc:198
14066 msgid "Updates the display every four seconds"
14067 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
14069 #: taskmgr.rc:203
14070 msgid "Does not automatically update"
14071 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
14073 #: taskmgr.rc:205
14074 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14075 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
14077 #: taskmgr.rc:206
14078 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14079 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
14081 #: taskmgr.rc:207
14082 msgid "Minimizes the windows"
14083 msgstr "Minimizza le finestre"
14085 #: taskmgr.rc:208
14086 msgid "Maximizes the windows"
14087 msgstr "Massimizza le finestre"
14089 #: taskmgr.rc:209
14090 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14091 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
14093 #: taskmgr.rc:210
14094 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14095 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
14097 #: taskmgr.rc:211
14098 msgid "Displays Task Manager help topics"
14099 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
14101 #: taskmgr.rc:212
14102 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14103 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
14105 #: taskmgr.rc:213
14106 msgid "Exits the Task Manager application"
14107 msgstr "Esce dal gestore di processi"
14109 #: taskmgr.rc:215
14110 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14111 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
14113 #: taskmgr.rc:216
14114 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14115 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
14117 #: taskmgr.rc:217
14118 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14119 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
14121 #: taskmgr.rc:219
14122 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14123 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
14125 #: taskmgr.rc:220
14126 msgid "Each CPU has its own history graph"
14127 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
14129 #: taskmgr.rc:222
14130 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14131 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
14133 #: taskmgr.rc:227
14134 msgid "Tells the selected tasks to close"
14135 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
14137 #: taskmgr.rc:228
14138 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14139 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
14141 #: taskmgr.rc:229
14142 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14143 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
14145 #: taskmgr.rc:230
14146 msgid "Removes the process from the system"
14147 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
14149 #: taskmgr.rc:232
14150 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14151 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
14153 #: taskmgr.rc:233
14154 msgid "Attaches the debugger to this process"
14155 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
14157 #: taskmgr.rc:235
14158 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14159 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
14161 #: taskmgr.rc:237
14162 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14163 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
14165 #: taskmgr.rc:238
14166 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14167 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
14169 #: taskmgr.rc:240
14170 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14171 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
14173 #: taskmgr.rc:242
14174 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14175 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
14177 #: taskmgr.rc:244
14178 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14179 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
14181 #: taskmgr.rc:245
14182 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14183 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
14185 #: taskmgr.rc:247
14186 msgid "Controls Debug Channels"
14187 msgstr "Controlla i canali di debug"
14189 #: taskmgr.rc:264
14190 msgid "Performance"
14191 msgstr "Prestazioni"
14193 #: taskmgr.rc:265
14194 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14195 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
14197 #: taskmgr.rc:266
14198 msgid "Processes: %d"
14199 msgstr "Processi: %d"
14201 #: taskmgr.rc:267
14202 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14203 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
14205 #: taskmgr.rc:272
14206 msgid "Image Name"
14207 msgstr "Nome dell'immagine"
14209 #: taskmgr.rc:273
14210 msgid "PID"
14211 msgstr "PID"
14213 #: taskmgr.rc:274
14214 msgid "CPU"
14215 msgstr "CPU"
14217 #: taskmgr.rc:275
14218 msgid "CPU Time"
14219 msgstr "Tempo CPU"
14221 #: taskmgr.rc:276
14222 msgid "Mem Usage"
14223 msgstr "Uso della memoria"
14225 #: taskmgr.rc:277
14226 msgid "Mem Delta"
14227 msgstr "Delta della memoria"
14229 #: taskmgr.rc:278
14230 msgid "Peak Mem Usage"
14231 msgstr "Massimo uso della memoria"
14233 #: taskmgr.rc:279
14234 msgid "Page Faults"
14235 msgstr "Errori di paginazione"
14237 #: taskmgr.rc:280
14238 msgid "USER Objects"
14239 msgstr "Oggetti USER"
14241 #: taskmgr.rc:283
14242 msgid "Session ID"
14243 msgstr "ID sessione"
14245 #: taskmgr.rc:284
14246 msgid "Username"
14247 msgstr "Nome utente"
14249 #: taskmgr.rc:285
14250 msgid "PF Delta"
14251 msgstr "Delta PF"
14253 #: taskmgr.rc:286
14254 msgid "VM Size"
14255 msgstr "Dimensione VM"
14257 #: taskmgr.rc:287
14258 msgid "Paged Pool"
14259 msgstr "Riserva paginata"
14261 #: taskmgr.rc:288
14262 msgid "NP Pool"
14263 msgstr "Riserva NP"
14265 #: taskmgr.rc:289
14266 msgid "Base Pri"
14267 msgstr "Priorità base"
14269 #: taskmgr.rc:301
14270 msgid "Task Manager Warning"
14271 msgstr "Avviso del gestore di processi"
14273 #: taskmgr.rc:304
14274 msgid ""
14275 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14276 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14277 "sure you want to change the priority class?"
14278 msgstr ""
14279 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
14280 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
14281 "di voler cambiare la classe di priorità?"
14283 #: taskmgr.rc:305
14284 msgid "Unable to Change Priority"
14285 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
14287 #: taskmgr.rc:310
14288 msgid ""
14289 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14290 "results including loss of data and system instability. The\n"
14291 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14292 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14293 "terminate the process?"
14294 msgstr ""
14295 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
14296 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
14297 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
14298 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
14299 "terminare il processo?"
14301 #: taskmgr.rc:311
14302 msgid "Unable to Terminate Process"
14303 msgstr "Impossibile terminare il processo"
14305 #: taskmgr.rc:313
14306 msgid ""
14307 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14308 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14309 msgstr ""
14310 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
14311 "perdita\n"
14312 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
14314 #: taskmgr.rc:314
14315 msgid "Unable to Debug Process"
14316 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
14318 #: taskmgr.rc:315
14319 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14320 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
14322 #: taskmgr.rc:316
14323 msgid "Invalid Option"
14324 msgstr "Opzione non valida"
14326 #: taskmgr.rc:317
14327 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14328 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
14330 #: taskmgr.rc:322
14331 msgid "System Idle Process"
14332 msgstr "Processo di sistema inattivo"
14334 #: taskmgr.rc:323
14335 msgid "Not Responding"
14336 msgstr "Non risponde"
14338 #: taskmgr.rc:324
14339 msgid "Running"
14340 msgstr "In esecuzione"
14342 #: taskmgr.rc:325
14343 msgid "Task"
14344 msgstr "Processo"
14346 #: uninstaller.rc:29
14347 msgid "Wine Application Uninstaller"
14348 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
14350 #: uninstaller.rc:30
14351 msgid ""
14352 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14353 "executable.\n"
14354 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14355 msgstr ""
14356 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
14357 "di un eseguibile mancante.\n"
14358 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
14360 #: uninstaller.rc:31
14361 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14362 msgstr ""
14364 #: uninstaller.rc:32
14365 msgid ""
14366 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14367 msgstr ""
14369 #: uninstaller.rc:33
14370 #, fuzzy
14371 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14372 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14373 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
14375 #: uninstaller.rc:35
14376 msgid ""
14377 "Wine Application Uninstaller\n"
14378 "\n"
14379 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14380 "\n"
14381 msgstr ""
14383 #: uninstaller.rc:43
14384 msgid ""
14385 "Usage:\n"
14386 "  uninstaller [options]\n"
14387 "\n"
14388 "Options:\n"
14389 "  --help\t    Display this information.\n"
14390 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14391 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14392 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14393 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14394 "\n"
14395 msgstr ""
14397 #: view.rc:36
14398 msgid "&Pan"
14399 msgstr "S&postamento"
14401 #: view.rc:38
14402 msgid "&Scale to Window"
14403 msgstr "&Adatta alla finestra"
14405 #: view.rc:40
14406 msgid "&Left"
14407 msgstr "&Sinistra"
14409 #: view.rc:41
14410 msgid "&Right"
14411 msgstr "&Destra"
14413 #: view.rc:49
14414 msgid "Regular Metafile Viewer"
14415 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
14417 #: wineboot.rc:31
14418 msgid "Waiting for Program"
14419 msgstr "In attesa del programma"
14421 #: wineboot.rc:35
14422 msgid "Terminate Process"
14423 msgstr "Termina il processo"
14425 #: wineboot.rc:36
14426 msgid ""
14427 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14428 "responding.\n"
14429 "\n"
14430 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14431 msgstr ""
14432 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
14433 "programma non risponde.\n"
14434 "\n"
14435 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
14437 #: wineboot.rc:46
14438 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14439 msgstr ""
14440 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
14442 #: winecfg.rc:141
14443 msgid ""
14444 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14445 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14446 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14447 "option) any later version."
14448 msgstr ""
14449 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
14450 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
14451 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
14452 "scelta) qualunque altra versione più recente."
14454 #: winecfg.rc:143
14455 msgid "Windows registration information"
14456 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
14458 #: winecfg.rc:144
14459 msgid "&Owner:"
14460 msgstr "&Proprietario:"
14462 #: winecfg.rc:146
14463 msgid "Organi&zation:"
14464 msgstr "&Organizzazione:"
14466 #: winecfg.rc:154
14467 msgid "Application settings"
14468 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
14470 #: winecfg.rc:155
14471 msgid ""
14472 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14473 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14474 "or per-application settings in those tabs as well."
14475 msgstr ""
14476 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
14477 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
14478 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
14479 "quelle schede."
14481 #: winecfg.rc:159
14482 #, fuzzy
14483 #| msgid "&Add application..."
14484 msgid "Add appli&cation..."
14485 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
14487 #: winecfg.rc:160
14488 msgid "&Remove application"
14489 msgstr "&Rimuovi applicazione"
14491 #: winecfg.rc:161
14492 msgid "&Windows Version:"
14493 msgstr "Versione di Windows:"
14495 #: winecfg.rc:169
14496 msgid "Window settings"
14497 msgstr "Impostazioni delle finestre"
14499 #: winecfg.rc:170
14500 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14501 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
14503 #: winecfg.rc:171
14504 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14505 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
14507 #: winecfg.rc:172
14508 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14509 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
14511 #: winecfg.rc:173
14512 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14513 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
14515 #: winecfg.rc:175
14516 msgid "Desktop &size:"
14517 msgstr "Dimensione del desktop:"
14519 #: winecfg.rc:180
14520 msgid "Screen resolution"
14521 msgstr "Risoluzione dello schermo"
14523 #: winecfg.rc:184
14524 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14525 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
14527 #: winecfg.rc:191
14528 msgid "DLL overrides"
14529 msgstr "Sostituzioni di DLL"
14531 #: winecfg.rc:192
14532 msgid ""
14533 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14534 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14535 "application)."
14536 msgstr ""
14537 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
14538 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
14539 "dall'applicazione)."
14541 #: winecfg.rc:194
14542 msgid "&New override for library:"
14543 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
14545 #: winecfg.rc:196
14546 msgid "A&dd"
14547 msgstr ""
14549 #: winecfg.rc:197
14550 msgid "Existing &overrides:"
14551 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
14553 #: winecfg.rc:199
14554 msgid "&Edit..."
14555 msgstr "&Modifica..."
14557 #: winecfg.rc:205
14558 msgid "Edit Override"
14559 msgstr "Modifica sostituzione"
14561 #: winecfg.rc:208
14562 msgid "Load order"
14563 msgstr "Ordine di caricamento"
14565 #: winecfg.rc:209
14566 msgid "&Builtin (Wine)"
14567 msgstr "&Integrata (Wine)"
14569 #: winecfg.rc:210
14570 msgid "&Native (Windows)"
14571 msgstr "&Nativa (Windows)"
14573 #: winecfg.rc:211
14574 #, fuzzy
14575 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14576 msgid "Buil&tin then Native"
14577 msgstr "In&tegrata poi nativa"
14579 #: winecfg.rc:212
14580 msgid "Nati&ve then Builtin"
14581 msgstr "N&ativa poi integrata"
14583 #: winecfg.rc:220
14584 msgid "Select Drive Letter"
14585 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
14587 #: winecfg.rc:232
14588 #, fuzzy
14589 #| msgid "Wine configuration"
14590 msgid "Drive configuration"
14591 msgstr "Configurazione di Wine"
14593 #: winecfg.rc:233
14594 msgid ""
14595 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14596 "edited."
14597 msgstr ""
14598 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
14599 "non può essere modificata."
14601 #: winecfg.rc:236
14602 #, fuzzy
14603 #| msgid "&Add..."
14604 msgid "A&dd..."
14605 msgstr "Aggiungi..."
14607 #: winecfg.rc:238
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Aut&odetect"
14610 msgstr "&Rileva automaticamente"
14612 #: winecfg.rc:241
14613 msgid "&Path:"
14614 msgstr "&Percorso:"
14616 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14617 #, fuzzy
14618 #| msgid "Show &Advanced"
14619 msgid "Show Advan&ced"
14620 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
14622 #: winecfg.rc:249
14623 msgid "De&vice:"
14624 msgstr "&Unità:"
14626 #: winecfg.rc:251
14627 msgid "Bro&wse..."
14628 msgstr "Na&viga..."
14630 #: winecfg.rc:253
14631 msgid "&Label:"
14632 msgstr "&Etichetta:"
14634 #: winecfg.rc:255
14635 msgid "S&erial:"
14636 msgstr "Numero &seriale:"
14638 #: winecfg.rc:258
14639 #, fuzzy
14640 #| msgid "Show &dot files"
14641 msgid "&Show dot files"
14642 msgstr "Mostra file &dot"
14644 #: winecfg.rc:265
14645 msgid "Driver diagnostics"
14646 msgstr "Diagnostica del driver"
14648 #: winecfg.rc:267
14649 msgid "Defaults"
14650 msgstr "Valori predefiniti"
14652 #: winecfg.rc:268
14653 msgid "Output device:"
14654 msgstr "Unità output:"
14656 #: winecfg.rc:269
14657 msgid "Voice output device:"
14658 msgstr "Unità output voce:"
14660 #: winecfg.rc:270
14661 msgid "Input device:"
14662 msgstr "Unità input:"
14664 #: winecfg.rc:271
14665 msgid "Voice input device:"
14666 msgstr "Unità input voce:"
14668 #: winecfg.rc:276
14669 msgid "&Test Sound"
14670 msgstr "&Test dell'audio"
14672 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14673 #, fuzzy
14674 #| msgid "Wine configuration"
14675 msgid "Speaker configuration"
14676 msgstr "Configurazione di Wine"
14678 #: winecfg.rc:280
14679 msgid "Speakers:"
14680 msgstr ""
14682 #: winecfg.rc:288
14683 msgid "Appearance"
14684 msgstr "Aspetto"
14686 #: winecfg.rc:289
14687 msgid "&Theme:"
14688 msgstr "&Tema:"
14690 #: winecfg.rc:291
14691 msgid "&Install theme..."
14692 msgstr "&Installa un tema..."
14694 #: winecfg.rc:296
14695 msgid "It&em:"
14696 msgstr "Ogg&etto:"
14698 #: winecfg.rc:298
14699 msgid "C&olor:"
14700 msgstr "C&olore:"
14702 #: winecfg.rc:304
14703 msgid "MIME types"
14704 msgstr ""
14706 #: winecfg.rc:305
14707 msgid "Manage file &associations"
14708 msgstr ""
14710 #: winecfg.rc:308
14711 msgid "Folders"
14712 msgstr "Cartelle"
14714 #: winecfg.rc:311
14715 msgid "&Link to:"
14716 msgstr "&Collega a:"
14718 #: winecfg.rc:34
14719 msgid "Libraries"
14720 msgstr "Librerie"
14722 #: winecfg.rc:35
14723 msgid "Drives"
14724 msgstr "Unità"
14726 #: winecfg.rc:36
14727 msgid "Select the Unix target directory, please."
14728 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
14730 #: winecfg.rc:37
14731 #, fuzzy
14732 #| msgid "Hide &Advanced"
14733 msgid "Hide Advan&ced"
14734 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
14736 #: winecfg.rc:39
14737 msgid "(No Theme)"
14738 msgstr "(Nessun tema)"
14740 #: winecfg.rc:40
14741 msgid "Graphics"
14742 msgstr "Grafica"
14744 #: winecfg.rc:41
14745 msgid "Desktop Integration"
14746 msgstr "Integrazione della Scrivania"
14748 #: winecfg.rc:42
14749 msgid "Audio"
14750 msgstr "Audio"
14752 #: winecfg.rc:43
14753 msgid "About"
14754 msgstr "Informazioni"
14756 #: winecfg.rc:44
14757 msgid "Wine configuration"
14758 msgstr "Configurazione di Wine"
14760 #: winecfg.rc:46
14761 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14762 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
14764 #: winecfg.rc:47
14765 msgid "Select a theme file"
14766 msgstr "Seleziona un file di tema"
14768 #: winecfg.rc:48
14769 msgid "Folder"
14770 msgstr "Cartella"
14772 #: winecfg.rc:49
14773 msgid "Links to"
14774 msgstr "Collega a"
14776 #: winecfg.rc:45
14777 msgid "Wine configuration for %s"
14778 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
14780 #: winecfg.rc:84
14781 msgid "Selected driver: %s"
14782 msgstr "Driver selezionato: %s"
14784 #: winecfg.rc:85
14785 msgid "(None)"
14786 msgstr "(Nessuno)"
14788 #: winecfg.rc:86
14789 msgid "Audio test failed!"
14790 msgstr "Test dell'audio fallito!"
14792 #: winecfg.rc:88
14793 msgid "(System default)"
14794 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
14796 #: winecfg.rc:91
14797 msgid "5.1 Surround"
14798 msgstr ""
14800 #: winecfg.rc:92
14801 #, fuzzy
14802 #| msgid "graphic"
14803 msgid "Quadraphonic"
14804 msgstr "immagine"
14806 #: winecfg.rc:93
14807 msgid "Stereo"
14808 msgstr ""
14810 #: winecfg.rc:94
14811 msgid "Mono"
14812 msgstr ""
14814 #: winecfg.rc:54
14815 msgid ""
14816 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14817 "Are you sure you want to do this?"
14818 msgstr ""
14819 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
14820 "Sei sicuro di volerlo fare?"
14822 #: winecfg.rc:55
14823 msgid "Warning: system library"
14824 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
14826 #: winecfg.rc:56
14827 msgid "native"
14828 msgstr "nativa"
14830 #: winecfg.rc:57
14831 msgid "builtin"
14832 msgstr "integrata"
14834 #: winecfg.rc:58
14835 msgid "native, builtin"
14836 msgstr "nativa, integrata"
14838 #: winecfg.rc:59
14839 msgid "builtin, native"
14840 msgstr "integrata, nativa"
14842 #: winecfg.rc:60
14843 msgid "disabled"
14844 msgstr "disabilitato"
14846 #: winecfg.rc:61
14847 msgid "Default Settings"
14848 msgstr "Impostazioni predefinite"
14850 #: winecfg.rc:62
14851 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14852 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
14854 #: winecfg.rc:63
14855 msgid "Use global settings"
14856 msgstr "Usa impostazioni globali"
14858 #: winecfg.rc:64
14859 msgid "Select an executable file"
14860 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
14862 #: winecfg.rc:69
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Autodetect"
14865 msgstr "&Rileva automaticamente"
14867 #: winecfg.rc:70
14868 msgid "Local hard disk"
14869 msgstr "Hard disk locale"
14871 #: winecfg.rc:71
14872 msgid "Network share"
14873 msgstr "Condivisione rete"
14875 #: winecfg.rc:72
14876 msgid "Floppy disk"
14877 msgstr "Disco floppy"
14879 #: winecfg.rc:73
14880 msgid "CD-ROM"
14881 msgstr "CD-ROM"
14883 #: winecfg.rc:74
14884 msgid ""
14885 "You cannot add any more drives.\n"
14886 "\n"
14887 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14888 msgstr ""
14889 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
14890 "\n"
14891 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
14892 "di 26."
14894 #: winecfg.rc:75
14895 msgid "System drive"
14896 msgstr "Unità di sistema"
14898 #: winecfg.rc:76
14899 msgid ""
14900 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14901 "\n"
14902 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14903 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14904 msgstr ""
14905 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
14906 "\n"
14907 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
14908 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
14910 #: winecfg.rc:77
14911 msgctxt "Drive letter"
14912 msgid "Letter"
14913 msgstr "Lettera"
14915 #: winecfg.rc:78
14916 #, fuzzy
14917 #| msgid "New Folder"
14918 msgid "Target folder"
14919 msgstr "Nuova cartella"
14921 #: winecfg.rc:79
14922 msgid ""
14923 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14924 "\n"
14925 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14926 msgstr ""
14927 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
14928 "\n"
14929 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
14931 #: winecfg.rc:99
14932 msgid "Controls Background"
14933 msgstr "Controlli - Sfondo"
14935 #: winecfg.rc:100
14936 msgid "Controls Text"
14937 msgstr "Controlli - Testo"
14939 #: winecfg.rc:102
14940 msgid "Menu Background"
14941 msgstr "Menù - Sfondo"
14943 #: winecfg.rc:103
14944 msgid "Menu Text"
14945 msgstr "Menù - Testo"
14947 #: winecfg.rc:104
14948 msgid "Scrollbar"
14949 msgstr "Barra di scorrimento"
14951 #: winecfg.rc:105
14952 msgid "Selection Background"
14953 msgstr "Selezione - Sfondo"
14955 #: winecfg.rc:106
14956 msgid "Selection Text"
14957 msgstr "Selezione - Testo"
14959 #: winecfg.rc:107
14960 msgid "Tooltip Background"
14961 msgstr "Tooltip - Sfondo"
14963 #: winecfg.rc:108
14964 msgid "Tooltip Text"
14965 msgstr "Tooltip - Testo"
14967 #: winecfg.rc:109
14968 msgid "Window Background"
14969 msgstr "Finestra - Sfondo"
14971 #: winecfg.rc:110
14972 msgid "Window Text"
14973 msgstr "Finestra - Testo"
14975 #: winecfg.rc:111
14976 msgid "Active Title Bar"
14977 msgstr "Titolo attivo - Barra"
14979 #: winecfg.rc:112
14980 msgid "Active Title Text"
14981 msgstr "Titolo attivo - Testo"
14983 #: winecfg.rc:113
14984 msgid "Inactive Title Bar"
14985 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
14987 #: winecfg.rc:114
14988 msgid "Inactive Title Text"
14989 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
14991 #: winecfg.rc:115
14992 msgid "Message Box Text"
14993 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
14995 #: winecfg.rc:116
14996 msgid "Application Workspace"
14997 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
14999 #: winecfg.rc:117
15000 msgid "Window Frame"
15001 msgstr "Frame della finestra"
15003 #: winecfg.rc:118
15004 msgid "Active Border"
15005 msgstr "Bordo attivo"
15007 #: winecfg.rc:119
15008 msgid "Inactive Border"
15009 msgstr "Bordo inattivo"
15011 #: winecfg.rc:120
15012 msgid "Controls Shadow"
15013 msgstr "Controlli - Ombre"
15015 #: winecfg.rc:121
15016 msgid "Gray Text"
15017 msgstr "Testo disabilitato"
15019 #: winecfg.rc:122
15020 msgid "Controls Highlight"
15021 msgstr "Controlli - Selezione"
15023 #: winecfg.rc:123
15024 msgid "Controls Dark Shadow"
15025 msgstr "Controlli - Ombre scure"
15027 #: winecfg.rc:124
15028 msgid "Controls Light"
15029 msgstr "Controlli - Luce"
15031 #: winecfg.rc:125
15032 msgid "Controls Alternate Background"
15033 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
15035 #: winecfg.rc:126
15036 msgid "Hot Tracked Item"
15037 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
15039 #: winecfg.rc:127
15040 msgid "Active Title Bar Gradient"
15041 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
15043 #: winecfg.rc:128
15044 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15045 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
15047 #: winecfg.rc:129
15048 msgid "Menu Highlight"
15049 msgstr "Menù - Selezione"
15051 #: winecfg.rc:130
15052 msgid "Menu Bar"
15053 msgstr "Menù - Barra"
15055 #: wineconsole.rc:63
15056 msgid "Cursor size"
15057 msgstr "Dimensione del cursore"
15059 #: wineconsole.rc:64
15060 msgid "&Small"
15061 msgstr "&Piccolo"
15063 #: wineconsole.rc:65
15064 msgid "&Medium"
15065 msgstr "&Medio"
15067 #: wineconsole.rc:66
15068 msgid "&Large"
15069 msgstr "&Grande"
15071 #: wineconsole.rc:68
15072 msgid "Command history"
15073 msgstr "Cronologia"
15075 #: wineconsole.rc:69
15076 #, fuzzy
15077 #| msgid "Buffer zone"
15078 msgid "&Buffer size:"
15079 msgstr "Zona del buffer"
15081 #: wineconsole.rc:72
15082 #, fuzzy
15083 #| msgid "&Remove doubles"
15084 msgid "&Remove duplicates"
15085 msgstr "&Rimuovi doppioni"
15087 #: wineconsole.rc:74
15088 msgid "Popup menu"
15089 msgstr "Menù a comparsa"
15091 #: wineconsole.rc:75
15092 msgid "&Control"
15093 msgstr "&Controlla"
15095 #: wineconsole.rc:76
15096 msgid "S&hift"
15097 msgstr "Sco&rri"
15099 #: wineconsole.rc:78
15100 #, fuzzy
15101 #| msgid "&Close console"
15102 msgid "Console"
15103 msgstr "&Chiudi console"
15105 #: wineconsole.rc:79
15106 #, fuzzy
15107 #| msgid "Quick edit"
15108 msgid "&Quick Edit mode"
15109 msgstr "Modifica rapida"
15111 #: wineconsole.rc:80
15112 #, fuzzy
15113 #| msgid "&Expert mode"
15114 msgid "&Insert mode"
15115 msgstr "Modalità &esperto"
15117 #: wineconsole.rc:88
15118 msgid "&Font"
15119 msgstr "&Carattere"
15121 #: wineconsole.rc:90
15122 msgid "&Color"
15123 msgstr "C&olore"
15125 #: wineconsole.rc:101
15126 msgid "Configuration"
15127 msgstr "Configurazione"
15129 #: wineconsole.rc:104
15130 msgid "Buffer zone"
15131 msgstr "Zona del buffer"
15133 #: wineconsole.rc:105
15134 msgid "&Width:"
15135 msgstr "&Larghezza:"
15137 #: wineconsole.rc:108
15138 msgid "&Height:"
15139 msgstr "&Altezza:"
15141 #: wineconsole.rc:112
15142 msgid "Window size"
15143 msgstr "Dimensione della finestra"
15145 #: wineconsole.rc:113
15146 msgid "W&idth:"
15147 msgstr "&Larghezza:"
15149 #: wineconsole.rc:116
15150 msgid "H&eight:"
15151 msgstr "&Altezza:"
15153 #: wineconsole.rc:120
15154 msgid "End of program"
15155 msgstr "Fine del programma"
15157 #: wineconsole.rc:121
15158 msgid "&Close console"
15159 msgstr "&Chiudi console"
15161 #: wineconsole.rc:123
15162 msgid "Edition"
15163 msgstr "Edizione"
15165 #: wineconsole.rc:129
15166 msgid "Console parameters"
15167 msgstr "Parametri della console"
15169 #: wineconsole.rc:132
15170 msgid "Retain these settings for later sessions"
15171 msgstr "Salva queste impostazioni"
15173 #: wineconsole.rc:133
15174 msgid "Modify only current session"
15175 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
15177 #: wineconsole.rc:29
15178 msgid "Set &Defaults"
15179 msgstr "Imposta pre&definite"
15181 #: wineconsole.rc:31
15182 msgid "&Mark"
15183 msgstr "Ma&rca"
15185 #: wineconsole.rc:34
15186 msgid "&Select all"
15187 msgstr "&Seleziona tutto"
15189 #: wineconsole.rc:35
15190 msgid "Sc&roll"
15191 msgstr "Sc&orri"
15193 #: wineconsole.rc:36
15194 msgid "S&earch"
15195 msgstr "C&erca"
15197 #: wineconsole.rc:39
15198 msgid "Setup - Default settings"
15199 msgstr "Impostazioni predefinite"
15201 #: wineconsole.rc:40
15202 msgid "Setup - Current settings"
15203 msgstr "Impostazioni correnti"
15205 #: wineconsole.rc:41
15206 msgid "Configuration error"
15207 msgstr "Errore di configurazione"
15209 #: wineconsole.rc:42
15210 #, fuzzy
15211 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15212 msgid ""
15213 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15214 "the window."
15215 msgstr ""
15216 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
15217 "finestra"
15219 #: wineconsole.rc:37
15220 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15221 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
15223 #: wineconsole.rc:38
15224 msgid "This is a test"
15225 msgstr "Questa è una prova"
15227 #: wineconsole.rc:44
15228 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15229 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
15231 #: wineconsole.rc:45
15232 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15233 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
15235 #: wineconsole.rc:46
15236 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15237 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
15239 #: wineconsole.rc:47
15240 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15241 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
15243 #: wineconsole.rc:48
15244 msgid ""
15245 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15246 "The command is invalid.\n"
15247 msgstr ""
15248 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
15249 "Il comando non è valido.\n"
15251 #: wineconsole.rc:50
15252 msgid ""
15253 "\n"
15254 "Usage:\n"
15255 "  wineconsole [options] <command>\n"
15256 "\n"
15257 "Options:\n"
15258 msgstr ""
15259 "\n"
15260 "Uso:\n"
15261 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
15262 "\n"
15263 "Opzioni:\n"
15265 #: wineconsole.rc:52
15266 msgid ""
15267 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15268 "will\n"
15269 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15270 "console.\n"
15271 msgstr ""
15272 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
15273 "curses proverà\n"
15274 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
15275 "console Wine.\n"
15277 #: wineconsole.rc:53
15278 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15279 msgstr ""
15280 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
15281 "console.\n"
15283 #: wineconsole.rc:54
15284 msgid ""
15285 "\n"
15286 "Example:\n"
15287 "  wineconsole cmd\n"
15288 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15289 "\n"
15290 msgstr ""
15291 "\n"
15292 "Esempio:\n"
15293 "  wineconsole cmd\n"
15294 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
15295 "\n"
15297 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15298 msgid "Program Error"
15299 msgstr "Errore del programma"
15301 #: winedbg.rc:55
15302 msgid ""
15303 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15304 "sorry for the inconvenience."
15305 msgstr ""
15306 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
15307 "spiacenti per l'inconveniente."
15309 #: winedbg.rc:59
15310 msgid ""
15311 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15312 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15313 "Database</a> for tips about running this application."
15314 msgstr ""
15315 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
15316 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"https://appdb.winehq.org"
15317 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
15319 #: winedbg.rc:62
15320 msgid "Show &Details"
15321 msgstr "Mostra i &dettagli"
15323 #: winedbg.rc:67
15324 msgid "Program Error Details"
15325 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
15327 #: winedbg.rc:74
15328 msgid ""
15329 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15330 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15331 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15332 "and attach that file to the report."
15333 msgstr ""
15334 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
15335 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
15336 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
15337 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
15339 #: winedbg.rc:40
15340 msgid ""
15341 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15342 "the process to obtain a backtrace."
15343 msgstr ""
15345 #: winedbg.rc:41
15346 msgid "(unidentified)"
15347 msgstr "(non identificato)"
15349 #: winedbg.rc:44
15350 msgid "Saving failed"
15351 msgstr "Salvataggio fallito"
15353 #: winedbg.rc:45
15354 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15355 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
15357 #: winefile.rc:29
15358 msgid "&Open\tEnter"
15359 msgstr "&Apri\tInvio"
15361 #: winefile.rc:33
15362 msgid "Re&name..."
15363 msgstr "Ri&nomina..."
15365 #: winefile.rc:34
15366 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15367 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
15369 #: winefile.rc:38
15370 msgid "Cr&eate Directory..."
15371 msgstr "Cr&ea cartella..."
15373 #: winefile.rc:43
15374 msgid "&Disk"
15375 msgstr "&Disco"
15377 #: winefile.rc:44
15378 msgid "Connect &Network Drive..."
15379 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
15381 #: winefile.rc:45
15382 msgid "&Disconnect Network Drive"
15383 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
15385 #: winefile.rc:51
15386 msgid "&Name"
15387 msgstr "&Nome"
15389 #: winefile.rc:52
15390 msgid "&All File Details"
15391 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
15393 #: winefile.rc:54
15394 msgid "&Sort by Name"
15395 msgstr "Ordina per n&ome"
15397 #: winefile.rc:55
15398 msgid "Sort &by Type"
15399 msgstr "Ordina per &tipo"
15401 #: winefile.rc:56
15402 msgid "Sort by Si&ze"
15403 msgstr "Ordina per &dimensione"
15405 #: winefile.rc:57
15406 msgid "Sort by &Date"
15407 msgstr "Ordina per d&ata"
15409 #: winefile.rc:59
15410 msgid "Filter by&..."
15411 msgstr "Ordina per &..."
15413 #: winefile.rc:66
15414 msgid "&Drive Bar"
15415 msgstr "Barra delle &unità"
15417 #: winefile.rc:68
15418 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15419 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
15421 #: winefile.rc:74
15422 msgid "New &Window"
15423 msgstr "&Nuova finestra"
15425 #: winefile.rc:75
15426 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15427 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
15429 #: winefile.rc:77
15430 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15431 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
15433 #: winefile.rc:84
15434 msgid "&About Wine File Manager"
15435 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
15437 #: winefile.rc:122
15438 msgid "Select destination"
15439 msgstr "Seleziona destinazione"
15441 #: winefile.rc:135
15442 msgid "By File Type"
15443 msgstr "Per tipo di file"
15445 #: winefile.rc:140
15446 msgid "File type"
15447 msgstr "Tipo di file"
15449 #: winefile.rc:141
15450 msgid "&Directories"
15451 msgstr "&Cartelle"
15453 #: winefile.rc:143
15454 msgid "&Programs"
15455 msgstr "&Programmi"
15457 #: winefile.rc:145
15458 msgid "Docu&ments"
15459 msgstr "Docu&menti"
15461 #: winefile.rc:147
15462 msgid "&Other files"
15463 msgstr "&Altri file"
15465 #: winefile.rc:149
15466 msgid "Show Hidden/&System Files"
15467 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
15469 #: winefile.rc:160
15470 msgid "&File Name:"
15471 msgstr "Nome del &file:"
15473 #: winefile.rc:162
15474 msgid "Full &Path:"
15475 msgstr "&Indirizzo completo:"
15477 #: winefile.rc:164
15478 msgid "Last Change:"
15479 msgstr "Ultima modifica:"
15481 #: winefile.rc:168
15482 msgid "Cop&yright:"
15483 msgstr "&Copyright:"
15485 #: winefile.rc:176
15486 msgid "&System"
15487 msgstr "&Di sistema"
15489 #: winefile.rc:177
15490 msgid "&Compressed"
15491 msgstr "Co&mpresso"
15493 #: winefile.rc:178
15494 msgid "Version information"
15495 msgstr "Informazioni sulla versione"
15497 #: winefile.rc:194
15498 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15499 msgid "S"
15500 msgstr "S"
15502 #: winefile.rc:90
15503 msgid "Applying font settings"
15504 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
15506 #: winefile.rc:91
15507 msgid "Error while selecting new font."
15508 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
15510 #: winefile.rc:96
15511 msgid "Wine File Manager"
15512 msgstr "Gestore di file di Wine"
15514 #: winefile.rc:98
15515 msgid "root fs"
15516 msgstr "radice fs"
15518 #: winefile.rc:99
15519 msgid "unixfs"
15520 msgstr "unix fs"
15522 #: winefile.rc:101
15523 msgid "Shell"
15524 msgstr "Terminale"
15526 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15527 msgid "Not yet implemented"
15528 msgstr "Non ancora implementato"
15530 #: winefile.rc:109
15531 msgid "Creation date"
15532 msgstr "Data di creazione"
15534 #: winefile.rc:110
15535 msgid "Access date"
15536 msgstr "Data di ultimo accesso"
15538 #: winefile.rc:111
15539 msgid "Modification date"
15540 msgstr "Data di ultima modifica"
15542 #: winefile.rc:112
15543 msgid "Index/Inode"
15544 msgstr "Indice/Inode"
15546 #: winefile.rc:117
15547 msgid "%1 of %2 free"
15548 msgstr "liberi %1 di %2"
15550 #: winemine.rc:39
15551 msgid "&Game"
15552 msgstr "&Gioco"
15554 #: winemine.rc:40
15555 msgid "&New\tF2"
15556 msgstr "&Nuovo\tF2"
15558 #: winemine.rc:42
15559 msgid "Question &Marks"
15560 msgstr "Punti di do&manda"
15562 #: winemine.rc:44
15563 msgid "&Beginner"
15564 msgstr "&Principiante"
15566 #: winemine.rc:45
15567 msgid "&Advanced"
15568 msgstr "&Avanzato"
15570 #: winemine.rc:46
15571 msgid "&Expert"
15572 msgstr "&Esperto"
15574 #: winemine.rc:47
15575 msgid "&Custom..."
15576 msgstr "&Personalizza..."
15578 #: winemine.rc:49
15579 msgid "&Fastest Times"
15580 msgstr "&Tempi migliori"
15582 #: winemine.rc:54
15583 msgid "&About WineMine"
15584 msgstr "&Informazioni su WineMine"
15586 #: winemine.rc:61
15587 msgid "Fastest Times"
15588 msgstr "Tempi migliori"
15590 #: winemine.rc:63
15591 msgid "Fastest times"
15592 msgstr "Tempi migliori"
15594 #: winemine.rc:64
15595 msgid "Beginner"
15596 msgstr "Principiante"
15598 #: winemine.rc:65
15599 msgid "Advanced"
15600 msgstr "Avanzato"
15602 #: winemine.rc:66
15603 msgid "Expert"
15604 msgstr "Esperto"
15606 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15607 #, fuzzy
15608 #| msgid "Result"
15609 msgid "Reset Results"
15610 msgstr "Risultato"
15612 #: winemine.rc:80
15613 msgid "Congratulations!"
15614 msgstr "Congratulazioni!"
15616 #: winemine.rc:82
15617 msgid "Please enter your name"
15618 msgstr "Inserisci il tuo nome"
15620 #: winemine.rc:90
15621 msgid "Custom Game"
15622 msgstr "Gioco personalizzato"
15624 #: winemine.rc:92
15625 msgid "Rows"
15626 msgstr "Righe"
15628 #: winemine.rc:93
15629 msgid "Columns"
15630 msgstr "Colonne"
15632 #: winemine.rc:94
15633 msgid "Mines"
15634 msgstr "Mine"
15636 #: winemine.rc:34
15637 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15638 msgstr ""
15640 #: winemine.rc:30
15641 msgid "WineMine"
15642 msgstr "WineMine"
15644 #: winemine.rc:31
15645 msgid "Nobody"
15646 msgstr "Nessuno"
15648 #: winemine.rc:32
15649 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15650 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15652 #: winhlp32.rc:35
15653 msgid "Printer &setup..."
15654 msgstr "&Installazione stampante..."
15656 #: winhlp32.rc:42
15657 msgid "&Annotate..."
15658 msgstr "&Annota..."
15660 #: winhlp32.rc:44
15661 msgid "&Bookmark"
15662 msgstr "&Segnalibro"
15664 #: winhlp32.rc:45
15665 msgid "&Define..."
15666 msgstr "&Definisci..."
15668 #: winhlp32.rc:48
15669 msgid "Always on &top"
15670 msgstr "Sempre in primo &piano"
15672 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15673 msgid "Fonts"
15674 msgstr "Caratteri"
15676 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15677 msgid "Small"
15678 msgstr "Piccoli"
15680 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15681 msgid "Normal"
15682 msgstr "Normali"
15684 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15685 msgid "Large"
15686 msgstr "Grandi"
15688 #: winhlp32.rc:58
15689 msgid "&Help on help\tF1"
15690 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
15692 #: winhlp32.rc:59
15693 msgid "&About Wine Help"
15694 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
15696 #: winhlp32.rc:67
15697 msgid "Annotation..."
15698 msgstr "Annotazione..."
15700 #: winhlp32.rc:68
15701 msgid "Copy"
15702 msgstr "Copia"
15704 #: winhlp32.rc:100
15705 msgid "Index"
15706 msgstr "Indice"
15708 #: winhlp32.rc:108
15709 msgid "Search"
15710 msgstr "Cerca"
15712 #: winhlp32.rc:81
15713 msgid "Wine Help"
15714 msgstr "Guida di Wine"
15716 #: winhlp32.rc:86
15717 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15718 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
15720 #: winhlp32.rc:88
15721 msgid "Summary"
15722 msgstr "&Sommario"
15724 #: winhlp32.rc:87
15725 msgid "&Index"
15726 msgstr "Indice"
15728 #: winhlp32.rc:91
15729 msgid "Help files (*.hlp)"
15730 msgstr "File della guida (*.hlp)"
15732 #: winhlp32.rc:92
15733 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15734 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
15736 #: winhlp32.rc:93
15737 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15738 msgstr ""
15739 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
15741 #: winhlp32.rc:94
15742 msgid "Help topics: "
15743 msgstr "Argomenti di aiuto: "
15745 #: wmic.rc:28
15746 #, fuzzy
15747 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15748 msgid "Error: Command line not supported\n"
15749 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
15751 #: wmic.rc:29
15752 #, fuzzy
15753 #| msgid "Property set not found.\n"
15754 msgid "Error: Alias not found\n"
15755 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
15757 #: wmic.rc:30
15758 #, fuzzy
15759 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15760 msgid "Error: Invalid query\n"
15761 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15763 #: wmic.rc:31
15764 #, fuzzy
15765 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15766 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15767 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15769 #: wordpad.rc:31
15770 msgid "&New...\tCtrl+N"
15771 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
15773 #: wordpad.rc:45
15774 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15775 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
15777 #: wordpad.rc:50
15778 msgid "&Clear\tDel"
15779 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
15781 #: wordpad.rc:51
15782 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15783 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
15785 #: wordpad.rc:54
15786 msgid "Find &next\tF3"
15787 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
15789 #: wordpad.rc:57
15790 msgid "Read-&only"
15791 msgstr "Sola &lettura"
15793 #: wordpad.rc:58
15794 msgid "&Modified"
15795 msgstr "&Modificato"
15797 #: wordpad.rc:60
15798 msgid "E&xtras"
15799 msgstr "E&xtra"
15801 #: wordpad.rc:62
15802 msgid "Selection &info"
15803 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
15805 #: wordpad.rc:63
15806 msgid "Character &format"
15807 msgstr "&Formato del carattere"
15809 #: wordpad.rc:64
15810 msgid "&Def. char format"
15811 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
15813 #: wordpad.rc:65
15814 msgid "Paragrap&h format"
15815 msgstr "Formato del &paragrafo"
15817 #: wordpad.rc:66
15818 msgid "&Get text"
15819 msgstr "&Ricava il testo"
15821 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15822 msgid "&Format Bar"
15823 msgstr "Barra del &formato"
15825 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15826 msgid "&Ruler"
15827 msgstr "&Righello"
15829 #: wordpad.rc:78
15830 msgid "&Insert"
15831 msgstr "&Inserisci"
15833 #: wordpad.rc:80
15834 msgid "&Date and time..."
15835 msgstr "&Data e ora..."
15837 #: wordpad.rc:82
15838 msgid "F&ormat"
15839 msgstr "F&ormato"
15841 #: wordpad.rc:85
15842 #, fuzzy
15843 #| msgid "&List"
15844 msgid "&Lists"
15845 msgstr "&Elenco"
15847 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15848 msgid "&Bullet points"
15849 msgstr "&Elenco"
15851 #: wordpad.rc:88
15852 #, fuzzy
15853 #| msgid "CRL Number"
15854 msgid "Numbers"
15855 msgstr "Numero CRL"
15857 #: wordpad.rc:89
15858 msgid "Letters - lower case"
15859 msgstr ""
15861 #: wordpad.rc:90
15862 msgid "Letters - upper case"
15863 msgstr ""
15865 #: wordpad.rc:91
15866 msgid "Roman numerals - lower case"
15867 msgstr ""
15869 #: wordpad.rc:92
15870 msgid "Roman numerals - upper case"
15871 msgstr ""
15873 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15874 msgid "&Paragraph..."
15875 msgstr "&Paragrafo..."
15877 #: wordpad.rc:95
15878 msgid "&Tabs..."
15879 msgstr "&Tabulazioni..."
15881 #: wordpad.rc:96
15882 msgid "Backgroun&d"
15883 msgstr "Sfon&do"
15885 #: wordpad.rc:98
15886 msgid "&System\tCtrl+1"
15887 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
15889 #: wordpad.rc:99
15890 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15891 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
15893 #: wordpad.rc:104
15894 msgid "&About Wine Wordpad"
15895 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
15897 #: wordpad.rc:141
15898 msgid "Automatic"
15899 msgstr "Automatico"
15901 #: wordpad.rc:210
15902 msgid "Date and time"
15903 msgstr "Data e ora"
15905 #: wordpad.rc:213
15906 msgid "Available formats"
15907 msgstr "Formati disponibili"
15909 #: wordpad.rc:224
15910 msgid "New document type"
15911 msgstr "Nuovo tipo di documento"
15913 #: wordpad.rc:232
15914 msgid "Paragraph format"
15915 msgstr "Formato del paragrafo"
15917 #: wordpad.rc:235
15918 msgid "Indentation"
15919 msgstr "Rientro"
15921 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15922 msgid "Left"
15923 msgstr "Sinistra"
15925 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15926 msgid "Right"
15927 msgstr "Destra"
15929 #: wordpad.rc:240
15930 msgid "First line"
15931 msgstr "Prima riga"
15933 #: wordpad.rc:242
15934 msgid "Alignment"
15935 msgstr "Allineamento"
15937 #: wordpad.rc:250
15938 msgid "Tabs"
15939 msgstr "Tabulazioni"
15941 #: wordpad.rc:253
15942 msgid "Tab stops"
15943 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
15945 #: wordpad.rc:255
15946 msgid "&Add"
15947 msgstr "&Aggiungi"
15949 #: wordpad.rc:259
15950 msgid "Remove al&l"
15951 msgstr "Rimuovi &tutti"
15953 #: wordpad.rc:267
15954 msgid "Line wrapping"
15955 msgstr "Linea di margine"
15957 #: wordpad.rc:268
15958 msgid "&No line wrapping"
15959 msgstr "&Nessuna linea di margine"
15961 #: wordpad.rc:269
15962 msgid "Wrap text by the &window border"
15963 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
15965 #: wordpad.rc:270
15966 msgid "Wrap text by the &margin"
15967 msgstr "Confina il testo nel &margine"
15969 #: wordpad.rc:271
15970 msgid "Toolbars"
15971 msgstr "Barre"
15973 #: wordpad.rc:284
15974 msgctxt "accelerator Align Left"
15975 msgid "L"
15976 msgstr "L"
15978 #: wordpad.rc:285
15979 msgctxt "accelerator Align Center"
15980 msgid "E"
15981 msgstr "E"
15983 #: wordpad.rc:286
15984 msgctxt "accelerator Align Right"
15985 msgid "R"
15986 msgstr "R"
15988 #: wordpad.rc:293
15989 msgctxt "accelerator Redo"
15990 msgid "Y"
15991 msgstr "Y"
15993 #: wordpad.rc:294
15994 msgctxt "accelerator Bold"
15995 msgid "B"
15996 msgstr "B"
15998 #: wordpad.rc:295
15999 msgctxt "accelerator Italic"
16000 msgid "I"
16001 msgstr "I"
16003 #: wordpad.rc:296
16004 msgctxt "accelerator Underline"
16005 msgid "U"
16006 msgstr "U"
16008 #: wordpad.rc:147
16009 msgid "All documents (*.*)"
16010 msgstr "Tutti i file (*.*)"
16012 #: wordpad.rc:148
16013 msgid "Text documents (*.txt)"
16014 msgstr "File di testo (*.txt)"
16016 #: wordpad.rc:149
16017 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16018 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
16020 #: wordpad.rc:150
16021 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16022 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
16024 #: wordpad.rc:151
16025 msgid "Rich text document"
16026 msgstr "Documento rich text"
16028 #: wordpad.rc:152
16029 msgid "Text document"
16030 msgstr "Documento di testo"
16032 #: wordpad.rc:153
16033 msgid "Unicode text document"
16034 msgstr "Documento di testo Unicode"
16036 #: wordpad.rc:154
16037 msgid "Printer files (*.prn)"
16038 msgstr "File di stampa (*.prn)"
16040 #: wordpad.rc:161
16041 msgid "Center"
16042 msgstr "Centro"
16044 #: wordpad.rc:167
16045 msgid "Text"
16046 msgstr "Testo"
16048 #: wordpad.rc:168
16049 msgid "Rich text"
16050 msgstr "Rich text"
16052 #: wordpad.rc:174
16053 msgid "Next page"
16054 msgstr "Prossima pagina"
16056 #: wordpad.rc:175
16057 msgid "Previous page"
16058 msgstr "Pagina precedente"
16060 #: wordpad.rc:176
16061 msgid "Two pages"
16062 msgstr "Due pagine"
16064 #: wordpad.rc:177
16065 msgid "One page"
16066 msgstr "Una pagina"
16068 #: wordpad.rc:178
16069 msgid "Zoom in"
16070 msgstr "Ingrandisci"
16072 #: wordpad.rc:179
16073 msgid "Zoom out"
16074 msgstr "Rimpicciolisci"
16076 #: wordpad.rc:181
16077 msgid "Page"
16078 msgstr "Pagina"
16080 #: wordpad.rc:182
16081 msgid "Pages"
16082 msgstr "Pagine"
16084 #: wordpad.rc:183
16085 msgctxt "unit: centimeter"
16086 msgid "cm"
16087 msgstr "cm"
16089 #: wordpad.rc:184
16090 msgctxt "unit: inch"
16091 msgid "in"
16092 msgstr "po"
16094 #: wordpad.rc:185
16095 msgid "inch"
16096 msgstr "pollici"
16098 #: wordpad.rc:186
16099 msgctxt "unit: point"
16100 msgid "pt"
16101 msgstr "pt"
16103 #: wordpad.rc:191
16104 msgid "Document"
16105 msgstr "Documento"
16107 #: wordpad.rc:192
16108 msgid "Save changes to '%s'?"
16109 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
16111 #: wordpad.rc:193
16112 msgid "Finished searching the document."
16113 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
16115 #: wordpad.rc:194
16116 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16117 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
16119 #: wordpad.rc:195
16120 msgid ""
16121 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16122 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16123 msgstr ""
16124 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
16125 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
16127 #: wordpad.rc:198
16128 msgid "Invalid number format."
16129 msgstr "Numero di formato non valido."
16131 #: wordpad.rc:199
16132 msgid "OLE storage documents are not supported."
16133 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
16135 #: wordpad.rc:200
16136 msgid "Could not save the file."
16137 msgstr "Impossibile salvare il file."
16139 #: wordpad.rc:201
16140 msgid "You do not have access to save the file."
16141 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
16143 #: wordpad.rc:202
16144 msgid "Could not open the file."
16145 msgstr "Impossibile aprire il file."
16147 #: wordpad.rc:203
16148 msgid "You do not have access to open the file."
16149 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
16151 #: wordpad.rc:204
16152 msgid "Printing not implemented."
16153 msgstr "Stampa non implementata."
16155 #: wordpad.rc:205
16156 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16157 msgstr ""
16158 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
16160 #: write.rc:30
16161 msgid "Starting Wordpad failed"
16162 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
16164 #: xcopy.rc:30
16165 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16166 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
16168 #: xcopy.rc:31
16169 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16170 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
16172 #: xcopy.rc:32
16173 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16174 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
16176 #: xcopy.rc:33
16177 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16178 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
16180 #: xcopy.rc:34
16181 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16182 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
16184 #: xcopy.rc:37
16185 msgid ""
16186 "Is '%1' a filename or directory\n"
16187 "on the target?\n"
16188 "(F - File, D - Directory)\n"
16189 msgstr ""
16190 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
16191 "nella destinazione?\n"
16192 "(F - File, C - Cartella)\n"
16194 #: xcopy.rc:38
16195 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16196 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
16198 #: xcopy.rc:39
16199 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16200 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
16202 #: xcopy.rc:40
16203 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16204 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
16206 #: xcopy.rc:42
16207 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16208 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
16210 #: xcopy.rc:46
16211 msgctxt "File key"
16212 msgid "F"
16213 msgstr "F"
16215 #: xcopy.rc:47
16216 msgctxt "Directory key"
16217 msgid "D"
16218 msgstr "C"
16220 #: xcopy.rc:81
16221 #, fuzzy
16222 #| msgid ""
16223 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16224 #| "\n"
16225 #| "Syntax:\n"
16226 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16227 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16228 #| "\n"
16229 #| "Where:\n"
16230 #| "\n"
16231 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16232 #| "\tmore files.\n"
16233 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16234 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16235 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16236 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16237 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16238 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16239 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16240 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16241 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16242 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16243 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16244 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16245 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16246 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16247 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16248 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16249 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16250 #| "\tarchive attribute.\n"
16251 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16252 #| "date.\n"
16253 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16254 #| "\t\tthan source.\n"
16255 #| "\n"
16256 msgid ""
16257 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16258 "\n"
16259 "Syntax:\n"
16260 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16261 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16262 "\n"
16263 "Where:\n"
16264 "\n"
16265 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16266 "\tmore files.\n"
16267 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16268 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16269 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16270 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16271 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16272 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16273 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16274 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16275 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16276 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16277 "[/N]  Copy using short names.\n"
16278 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16279 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16280 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16281 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16282 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16283 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16284 "\tarchive attribute.\n"
16285 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16286 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16287 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16288 "\t\tthan source.\n"
16289 "\n"
16290 msgstr ""
16291 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
16292 "\n"
16293 "Sintassi:\n"
16294 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16295 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16296 "\n"
16297 "Dove:\n"
16298 "\n"
16299 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
16300 "\tpiù file.\n"
16301 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
16302 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
16303 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
16304 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
16305 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
16306 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
16307 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
16308 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16309 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16310 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
16311 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
16312 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
16313 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
16314 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
16315 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
16316 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
16317 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
16318 "\tl'attributo.\n"
16319 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
16320 "fornita.\n"
16321 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
16322 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
16323 "\n"