crypt32: Convert translations to po files.
[wine.git] / po / lt.po
bloba402e91221841a7b39d46e892aa8b906ea4bce70
1 # Lithuanian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Rakto atributai"
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Rakto naudojimas"
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Liudijimo politika"
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "ALS priežasties kodas"
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "ALS platinimo vietos"
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Turinio tipas"
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Pasirašymo laikas"
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Paliudijantis parašas"
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME gebėjimai"
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
120 #: crypt32.rc:53
121 msgid "CPS"
122 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
124 #: crypt32.rc:54
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Naudotojo pastaba"
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Liudijimo tipas"
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Liudijimo kopija"
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape bazės URL"
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape komentaras"
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Valstybė/regionas"
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Įstaiga"
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Įstaigos padalinys"
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Vardas, pavardė"
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Vietovė"
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Titulas"
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Vardas"
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Inicialai"
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Pavardė"
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Srities komponentas"
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Adresas"
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Numeris"
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "LĮ versija"
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows produktų naujinimas"
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "OS versija"
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Registravimo CSP"
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "ALS numeris"
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Naujausias ALS"
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Vardo ribojimai"
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Politikos ribojimai"
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Programos politika"
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Programos politikos ribojimai"
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "CMC duomenys"
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "CMC atsakymas"
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC būsenos informacija"
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC plėtiniai"
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC atributai"
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 duomenys"
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 voke"
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Operacijos identifikatorius"
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Gavėjas tam kartui"
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Registracijos informacija"
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Gauti liudijimą"
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Gauti ALS"
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Atšaukti užklausą"
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Laukia užklausa"
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Kliento informacija"
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP saugumo naudotojas"
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Failų šifravimo sistema"
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Kodų pako licencijos"
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Licencijų serverio patikra"
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Skaitmeninės teisės"
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Rakto atkūrimas"
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Failo atkūrimas"
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Visos programų politikos"
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Visos išdavimo politikos"
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Asmeniniai"
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Kiti žmonės"
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Patikimi publikuotojai"
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "Rakto identifikatorius="
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Liudijimo numeris="
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Kitas vardas="
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "DNS vardas="
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Katalogo adresas"
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP adresas="
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Kaukė="
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registracijos identifikatorius="
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subjekto tipas="
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "LĮ"
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Esybės pabaiga"
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "Nėra"
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informacija neprieinama"
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Prieigos metodas="
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "LĮ išdavėjai"
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternatyvus vardas"
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "ALS platinimo vieta"
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Asmenvardis"
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "RDN vardas"
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "ALS priežastis="
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "ALS išdavėjas"
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Išstūmimas"
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Operacijos nutraukimas"
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Finansinė informacija="
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Prieinama"
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Neprieinama"
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Atitinka kriterijus="
764 #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Taip"
768 #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Ne"
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Skaitmeninis parašas"
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Rakto užšifravimas"
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Duomenų užšifravimas"
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Rakto susitarimas"
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "ALS pasirašymas"
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Tik užšifravimas"
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Tik dešifravimas"
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Parašas"
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL LĮ"
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME LĮ"
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Parašo LĮ"
840 #: clock.rc:28
841 msgid "&Properties"
842 msgstr "&Savybės"
844 #: clock.rc:29
845 msgid "Ana&log"
846 msgstr "Ana&loginis"
848 #: clock.rc:30
849 msgid "Digi&tal"
850 msgstr "Skai&tmeninis"
852 #: clock.rc:32
853 msgid "&Font..."
854 msgstr "&Šriftas..."
856 #: clock.rc:34
857 msgid "&Without Titlebar"
858 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
860 #: clock.rc:36
861 msgid "&Seconds"
862 msgstr "S&ekundės"
864 #: clock.rc:37
865 msgid "&Date"
866 msgstr "&Data"
868 #: clock.rc:39
869 msgid "&Always on Top"
870 msgstr "&Visada viršuje"
872 #: clock.rc:41
873 msgid "Inf&o"
874 msgstr "&Informacija"
876 #: clock.rc:42
877 msgid "&About Clock..."
878 msgstr "&Apie laikrodį..."
880 #: clock.rc:48
881 msgid "Clock"
882 msgstr "Laikrodis"
884 #: cmd.rc:30
885 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
886 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
888 #: cmd.rc:38
889 msgid ""
890 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
891 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
892 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
893 "called procedure.\n"
894 "\n"
895 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
896 "called procedure are inherited by the caller.\n"
897 msgstr ""
898 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
899 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
900 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
901 "kviečiamai procedūrai.\n"
902 "\n"
903 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
904 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
906 #: cmd.rc:41
907 msgid ""
908 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
909 "default directory.\n"
910 msgstr ""
911 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
912 "numatytą katalogą.\n"
914 #: cmd.rc:42
915 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
916 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
918 #: cmd.rc:44
919 msgid "CLS clears the console screen.\n"
920 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
922 #: cmd.rc:46
923 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
924 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
926 #: cmd.rc:47
927 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
928 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
930 #: cmd.rc:48
931 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
932 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
934 #: cmd.rc:49
935 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
936 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
938 #: cmd.rc:50
939 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
940 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
942 #: cmd.rc:60
943 msgid ""
944 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
945 "\n"
946 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
947 "on the terminal device before they are executed.\n"
948 "\n"
949 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
950 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
951 "preceding it with an @ sign.\n"
952 msgstr ""
953 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
954 "\n"
955 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
956 "terminale prieš įvykdymą.\n"
957 "\n"
958 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
959 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
960 "simbolį @.\n"
962 #: cmd.rc:62
963 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
964 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
966 #: cmd.rc:70
967 msgid ""
968 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
969 "\n"
970 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
971 "\n"
972 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
973 "not exist in wine's cmd.\n"
974 msgstr ""
975 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
976 "elementui.\n"
977 "\n"
978 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
979 "\n"
980 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
981 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
983 #: cmd.rc:82
984 msgid ""
985 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
986 "batch file.\n"
987 "\n"
988 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
989 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
990 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
991 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
992 "label terminates the batch file execution.\n"
993 "\n"
994 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
995 msgstr ""
996 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
997 "\n"
998 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
999 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
1000 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
1001 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
1002 "komandų failo vykdymą.\n"
1003 "\n"
1004 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
1006 #: cmd.rc:85
1007 msgid ""
1008 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1009 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1010 msgstr ""
1011 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
1012 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
1014 #: cmd.rc:95
1015 msgid ""
1016 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1017 "\n"
1018 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1019 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1020 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1021 "\n"
1022 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1023 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1024 msgstr ""
1025 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
1026 "\n"
1027 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
1028 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
1029 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
1030 "\n"
1031 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
1032 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
1034 #: cmd.rc:101
1035 msgid ""
1036 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1037 "\n"
1038 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1039 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1040 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1041 msgstr ""
1042 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
1043 "\n"
1044 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
1045 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
1046 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
1048 #: cmd.rc:104
1049 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1050 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
1052 #: cmd.rc:105
1053 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1054 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
1056 #: cmd.rc:112
1057 msgid ""
1058 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1059 "\n"
1060 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1061 "subdirectories\n"
1062 "below the item are moved as well.\n"
1063 "\n"
1064 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1065 msgstr ""
1066 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
1067 "\n"
1068 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
1069 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
1070 "\n"
1071 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
1073 #: cmd.rc:123
1074 msgid ""
1075 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1076 "\n"
1077 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1078 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1079 "PATH command with the new value.\n"
1080 "\n"
1081 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1082 "variable, for example:\n"
1083 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1084 msgstr ""
1085 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
1086 "\n"
1087 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
1088 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
1089 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
1090 "\n"
1091 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
1092 "pavyzdžiui:\n"
1093 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
1095 #: cmd.rc:129
1096 msgid ""
1097 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1098 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1099 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1100 "before it scrolls off the screen.\n"
1101 msgstr ""
1102 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
1103 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
1104 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
1105 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
1107 #: cmd.rc:150
1108 msgid ""
1109 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1110 "\n"
1111 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1112 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1113 "\n"
1114 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1115 "\n"
1116 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
1117 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
1118 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
1119 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
1120 "\n"
1121 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1122 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1123 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1124 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1125 "\n"
1126 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1127 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1128 msgstr ""
1129 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
1130 "\n"
1131 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
1132 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
1133 "\n"
1134 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
1135 "\n"
1136 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
1137 "(|)\n"
1138 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    > ženklas\n"
1139 "$l    < ženklas           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
1140 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    CMD versija\n"
1141 "\n"
1142 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
1143 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
1144 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
1145 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
1146 "\n"
1147 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
1148 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
1149 "tekstas“.\n"
1151 #: cmd.rc:154
1152 msgid ""
1153 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1154 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1155 msgstr ""
1156 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
1157 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
1159 #: cmd.rc:157
1160 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1161 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
1163 #: cmd.rc:158
1164 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1165 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
1167 #: cmd.rc:160
1168 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1169 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
1171 #: cmd.rc:161
1172 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1173 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
1175 #: cmd.rc:179
1176 msgid ""
1177 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1178 "\n"
1179 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1180 "\n"
1181 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1182 "\n"
1183 "SET <variable>=<value>\n"
1184 "\n"
1185 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1186 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1187 "have embedded spaces.\n"
1188 "\n"
1189 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1190 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
1191 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
1192 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
1193 msgstr ""
1194 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
1195 "\n"
1196 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
1197 "\n"
1198 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
1199 "\n"
1200 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
1201 "\n"
1202 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
1203 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
1204 "\n"
1205 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
1206 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
1207 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
1208 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
1210 #: cmd.rc:184
1211 msgid ""
1212 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
1213 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
1214 "if called from the command line.\n"
1215 msgstr ""
1216 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
1217 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
1218 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
1220 #: cmd.rc:186
1221 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
1222 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
1224 #: cmd.rc:188
1225 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
1226 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
1228 #: cmd.rc:192
1229 msgid ""
1230 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
1231 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
1232 msgstr ""
1233 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
1234 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
1236 #: cmd.rc:201
1237 msgid ""
1238 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
1239 "\n"
1240 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
1241 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
1242 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
1243 "\n"
1244 "The verify flag has no function in Wine.\n"
1245 msgstr ""
1246 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
1247 "Galimos formos yra:\n"
1248 "\n"
1249 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
1250 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
1251 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
1252 "\n"
1253 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
1255 #: cmd.rc:204
1256 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
1257 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
1259 #: cmd.rc:206
1260 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
1261 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
1263 #: cmd.rc:209
1264 msgid ""
1265 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1266 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1267 msgstr ""
1268 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
1269 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
1271 #: cmd.rc:212
1272 msgid ""
1273 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1274 "PUSHD.\n"
1275 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
1277 #: cmd.rc:214
1278 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1279 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
1281 #: cmd.rc:218
1282 msgid ""
1283 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
1284 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
1285 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
1286 msgstr ""
1287 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
1288 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
1289 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
1291 #: cmd.rc:222
1292 msgid ""
1293 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
1294 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
1295 msgstr ""
1296 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
1297 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
1299 #: cmd.rc:253
1300 msgid ""
1301 "CMD built-in commands are:\n"
1302 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
1303 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
1304 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
1305 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
1306 "CLS\t\tClear the console screen\n"
1307 "COPY\t\tCopy file\n"
1308 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
1309 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
1310 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
1311 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
1312 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
1313 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
1314 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
1315 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1316 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
1317 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
1318 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1319 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
1320 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1321 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
1322 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
1323 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
1324 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
1325 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
1326 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
1327 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
1328 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
1329 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
1330 "\n"
1331 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
1332 msgstr ""
1333 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
1334 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
1335 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
1336 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
1337 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
1338 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
1339 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
1340 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
1341 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
1342 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
1343 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
1344 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
1345 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
1346 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
1347 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
1348 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
1349 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
1350 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
1351 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
1352 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
1353 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
1354 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
1355 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
1356 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
1357 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
1358 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
1359 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
1360 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
1361 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
1362 "\n"
1363 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
1364 "gauti.\n"
1366 #: cmd.rc:255
1367 msgid "Are you sure"
1368 msgstr "Ar tikrai"
1370 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
1371 msgctxt "Yes key"
1372 msgid "Y"
1373 msgstr "T"
1375 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
1376 msgctxt "No key"
1377 msgid "N"
1378 msgstr "N"
1380 #: cmd.rc:258
1381 msgid "File association missing for extension %s\n"
1382 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
1384 #: cmd.rc:259
1385 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
1386 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
1388 #: cmd.rc:260
1389 msgid "Overwrite %s"
1390 msgstr "Perrašyti %s"
1392 #: cmd.rc:261
1393 msgid "More..."
1394 msgstr "Daugiau..."
1396 #: cmd.rc:262
1397 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1398 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
1400 #: cmd.rc:263
1401 msgid ""
1402 "Not Yet Implemented\n"
1403 "\n"
1404 msgstr ""
1405 "Dar nerealizuota\n"
1406 "\n"
1408 #: cmd.rc:264
1409 msgid "Argument missing\n"
1410 msgstr "Trūksta argumento\n"
1412 #: cmd.rc:265
1413 msgid "Syntax error\n"
1414 msgstr "Sintaksės klaida\n"
1416 #: cmd.rc:266
1417 msgid "%s : File Not Found\n"
1418 msgstr "%s: failas nerastas\n"
1420 #: cmd.rc:267
1421 msgid "No help available for %s\n"
1422 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
1424 #: cmd.rc:268
1425 msgid "Target to GOTO not found\n"
1426 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
1428 #: cmd.rc:269
1429 msgid "Current Date is %s\n"
1430 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
1432 #: cmd.rc:270
1433 msgid "Current Time is %s\n"
1434 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
1436 #: cmd.rc:271
1437 msgid "Enter new date: "
1438 msgstr "Įveskite naują datą: "
1440 #: cmd.rc:272
1441 msgid "Enter new time: "
1442 msgstr "Įveskite naują laiką: "
1444 #: cmd.rc:273
1445 msgid "Environment variable %s not defined\n"
1446 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
1448 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
1449 msgid "Failed to open '%s'\n"
1450 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
1452 #: cmd.rc:275
1453 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1454 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
1456 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
1457 msgctxt "All key"
1458 msgid "A"
1459 msgstr "V"
1461 #: cmd.rc:277
1462 msgid "%s, Delete"
1463 msgstr "%s, šalinti"
1465 #: cmd.rc:278
1466 msgid "Echo is %s\n"
1467 msgstr "ECHO yra %s\n"
1469 #: cmd.rc:279
1470 msgid "Verify is %s\n"
1471 msgstr "VERIFY yra %s\n"
1473 #: cmd.rc:280
1474 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
1475 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
1477 #: cmd.rc:281
1478 msgid "Parameter error\n"
1479 msgstr "Parametro klaida\n"
1481 #: cmd.rc:282
1482 msgid ""
1483 "Volume in drive %c is %s\n"
1484 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1485 "\n"
1486 msgstr ""
1487 "Tomas diske %c yra %s\n"
1488 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
1489 "\n"
1491 #: cmd.rc:283
1492 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1493 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
1495 #: cmd.rc:284
1496 msgid "PATH not found\n"
1497 msgstr "KELIAS nerastas\n"
1499 #: cmd.rc:285
1500 msgid "Press Return key to continue: "
1501 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
1503 #: cmd.rc:286
1504 msgid "Wine Command Prompt"
1505 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
1507 #: cmd.rc:287
1508 msgid ""
1509 "CMD Version %s\n"
1510 "\n"
1511 msgstr ""
1512 "CMD versija %s\n"
1513 "\n"
1515 #: cmd.rc:288
1516 msgid "More? "
1517 msgstr "Daugiau? "
1519 #: cmd.rc:289
1520 msgid "The input line is too long.\n"
1521 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
1523 #: ipconfig.rc:27
1524 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1525 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1527 #: ipconfig.rc:28
1528 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
1529 msgstr ""
1530 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
1532 #: ipconfig.rc:29
1533 msgid "%s adapter %s\n"
1534 msgstr "%s adapteris %s\n"
1536 #: ipconfig.rc:30
1537 msgid "Ethernet"
1538 msgstr "Eterneto"
1540 #: ipconfig.rc:31
1541 msgid "Unknown"
1542 msgstr "Nežinomas"
1544 #: ipconfig.rc:32
1545 msgid "Connection-specific DNS suffix"
1546 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
1548 #: ipconfig.rc:33
1549 msgid "IP address"
1550 msgstr "IP adresas"
1552 #: ipconfig.rc:34
1553 msgid "Hostname"
1554 msgstr "Kompiuterio vardas"
1556 #: ipconfig.rc:35
1557 msgid "Node type"
1558 msgstr "Mazgo tipas"
1560 #: ipconfig.rc:36
1561 msgid "Broadcast"
1562 msgstr "Transliavimas"
1564 #: ipconfig.rc:37
1565 msgid "Peer-to-peer"
1566 msgstr "Lygiarangis"
1568 #: ipconfig.rc:38
1569 msgid "Mixed"
1570 msgstr "Maišytas"
1572 #: ipconfig.rc:39
1573 msgid "Hybrid"
1574 msgstr "Mišrusis"
1576 #: ipconfig.rc:40
1577 msgid "IP routing enabled"
1578 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
1580 #: ipconfig.rc:41
1581 msgid "Description"
1582 msgstr "Aprašas"
1584 #: ipconfig.rc:42
1585 msgid "Physical address"
1586 msgstr "Fizinis adresas"
1588 #: ipconfig.rc:43
1589 msgid "DHCP enabled"
1590 msgstr "DHCP įjungta"
1592 #: ipconfig.rc:46
1593 msgid "Default gateway"
1594 msgstr "Numatytasis šliuzas"
1596 #: net.rc:27
1597 msgid ""
1598 "The syntax of this command is:\n"
1599 "\n"
1600 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1601 msgstr ""
1602 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
1603 "\n"
1604 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1606 #: net.rc:28
1607 msgid "Specify service name to start.\n"
1608 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
1610 #: net.rc:29
1611 msgid "Specify service name to stop.\n"
1612 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
1614 #: net.rc:30
1615 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
1616 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
1618 #: net.rc:31
1619 msgid "Could not stop service %s\n"
1620 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
1622 #: net.rc:32
1623 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
1624 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
1626 #: net.rc:33
1627 msgid "Could not get handle to service.\n"
1628 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
1630 #: net.rc:34
1631 msgid "The %s service is starting.\n"
1632 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
1634 #: net.rc:35
1635 msgid "The %s service was started successfully.\n"
1636 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
1638 #: net.rc:36
1639 msgid "The %s service failed to start.\n"
1640 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
1642 #: net.rc:37
1643 msgid "The %s service is stopping.\n"
1644 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
1646 #: net.rc:38
1647 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
1648 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
1650 #: net.rc:39
1651 msgid "The %s service failed to stop.\n"
1652 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
1654 #: net.rc:40
1655 msgid ""
1656 "The syntax of this command is:\n"
1657 "\n"
1658 "NET HELP command\n"
1659 "    -or-\n"
1660 "NET command /HELP\n"
1661 "\n"
1662 "   Commands available are:\n"
1663 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
1664 msgstr ""
1665 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
1666 "\n"
1667 "NET HELP komanda\n"
1668 "    -arba-\n"
1669 "NET komanda /HELP\n"
1670 "\n"
1671 "   Galimos komandos yra:\n"
1672 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
1674 #: net.rc:42
1675 msgid "There are no entries in the list.\n"
1676 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
1678 #: net.rc:43
1679 msgid ""
1680 "\n"
1681 "Status  Local   Remote\n"
1682 "---------------------------------------------------------------\n"
1683 msgstr ""
1684 "\n"
1685 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
1686 "---------------------------------------------------------------\n"
1688 #: net.rc:44
1689 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
1690 msgstr "%s      %S      %S      Atverti ištekliai: %lu\n"
1692 #: reg.rc:27
1693 msgid ""
1694 "The syntax of this command is:\n"
1695 "\n"
1696 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1697 "REG command /?\n"
1698 msgstr ""
1699 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
1700 "\n"
1701 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1702 "REG komanda /?\n"
1704 #: reg.rc:28
1705 msgid ""
1706 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
1707 "f]\n"
1708 msgstr ""
1709 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
1710 "d duomenys] [/f]\n"
1712 #: reg.rc:29
1713 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
1714 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
1716 #: reg.rc:30
1717 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
1718 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
1720 #: reg.rc:31
1721 msgid "The operation completed successfully\n"
1722 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
1724 #: reg.rc:32
1725 msgid "Error: Invalid key name\n"
1726 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
1728 #: reg.rc:33
1729 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
1730 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
1732 #: reg.rc:34
1733 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
1734 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
1736 #: reg.rc:35
1737 msgid ""
1738 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
1739 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
1741 #: start.rc:45
1742 msgid ""
1743 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
1744 "with that suffix.\n"
1745 "Usage:\n"
1746 "start [options] program_filename [...]\n"
1747 "start [options] document_filename\n"
1748 "\n"
1749 "Options:\n"
1750 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
1751 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
1752 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
1753 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
1754 "code.\n"
1755 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
1756 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
1757 "/L           Show end-user license.\n"
1758 "\n"
1759 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1760 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
1761 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1762 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
1763 msgstr ""
1764 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
1765 "failams su tuo prievardžiu.\n"
1766 "Naudojimas:\n"
1767 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
1768 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
1769 "\n"
1770 "Parametrai:\n"
1771 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
1772 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
1773 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
1774 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
1775 "išėjimo kodu.\n"
1776 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
1777 "naršyklėje.\n"
1778 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
1779 "\n"
1780 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
1781 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
1782 "parametru.\n"
1783 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
1784 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
1786 #: start.rc:63
1787 msgid ""
1788 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1789 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1790 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
1791 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
1792 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
1793 "\n"
1794 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1795 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1796 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1797 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
1798 "\n"
1799 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1800 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1801 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1802 "\n"
1803 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
1804 msgstr ""
1805 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
1806 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
1807 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
1808 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
1809 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
1810 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
1811 "\n"
1812 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
1813 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
1814 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
1815 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
1816 "\n"
1817 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
1818 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
1819 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
1820 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1821 "\n"
1822 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
1824 #: start.rc:65
1825 msgid ""
1826 "Application could not be started, or no application associated with the "
1827 "specified file.\n"
1828 "ShellExecuteEx failed"
1829 msgstr ""
1830 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
1831 "ShellExecuteEx nepavyko"
1833 #: start.rc:67
1834 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
1835 msgstr ""
1836 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
1838 #: taskkill.rc:27
1839 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
1840 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
1842 #: taskkill.rc:28
1843 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
1844 msgstr ""
1845 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
1847 #: taskkill.rc:29
1848 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
1849 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
1851 #: taskkill.rc:30
1852 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
1853 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
1855 #: taskkill.rc:31
1856 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
1857 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
1859 #: taskkill.rc:32
1860 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
1861 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
1863 #: taskkill.rc:33
1864 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
1865 msgstr ""
1866 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
1867 "langams.\n"
1869 #: taskkill.rc:34
1870 msgid ""
1871 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
1872 msgstr ""
1873 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
1874 "%u, langams.\n"
1876 #: taskkill.rc:35
1877 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
1878 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
1880 #: taskkill.rc:36
1881 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
1882 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
1884 #: taskkill.rc:37
1885 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
1886 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
1888 #: taskkill.rc:38
1889 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
1890 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
1892 #: taskkill.rc:39
1893 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
1894 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
1896 #: taskkill.rc:40
1897 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
1898 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
1900 #: uninstaller.rc:26
1901 msgid "Wine Application Uninstaller"
1902 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
1904 #: uninstaller.rc:27
1905 msgid ""
1906 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
1907 "executable.\n"
1908 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
1909 msgstr ""
1910 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
1911 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
1912 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
1914 #: write.rc:27
1915 msgid "Starting Wordpad failed"
1916 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
1918 #: xcopy.rc:27
1919 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
1920 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
1922 #: xcopy.rc:28
1923 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
1924 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
1926 #: xcopy.rc:29
1927 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
1928 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
1930 #: xcopy.rc:30
1931 msgid "%d file(s) would be copied\n"
1932 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
1934 #: xcopy.rc:31
1935 msgid "%d file(s) copied\n"
1936 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
1938 #: xcopy.rc:34
1939 msgid ""
1940 "Is '%s' a filename or directory\n"
1941 "on the target?\n"
1942 "(F - File, D - Directory)\n"
1943 msgstr ""
1944 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
1945 "ar paskirtis?\n"
1946 "(F - failas, K - katalogas)\n"
1948 #: xcopy.rc:35
1949 msgid "%s? (Yes|No)\n"
1950 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
1952 #: xcopy.rc:36
1953 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
1954 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
1956 #: xcopy.rc:37
1957 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
1958 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
1960 #: xcopy.rc:39
1961 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
1962 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
1964 #: xcopy.rc:43
1965 msgctxt "File key"
1966 msgid "F"
1967 msgstr "F"
1969 #: xcopy.rc:44
1970 msgctxt "Directory key"
1971 msgid "D"
1972 msgstr "K"
1974 #: xcopy.rc:77
1975 msgid ""
1976 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
1977 "\n"
1978 "Syntax:\n"
1979 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
1980 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
1981 "\n"
1982 "Where:\n"
1983 "\n"
1984 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
1985 "\tmore files\n"
1986 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
1987 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
1988 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
1989 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
1990 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
1991 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
1992 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
1993 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
1994 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
1995 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
1996 "[/N]  Copy using short names\n"
1997 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
1998 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
1999 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
2000 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
2001 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
2002 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2003 "\tarchive attribute\n"
2004 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2005 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
2006 "\t\tthan source\n"
2007 "\n"
2008 msgstr ""
2009 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
2010 "\n"
2011 "Sintaksė:\n"
2012 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2013 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2014 "\n"
2015 "Kur:\n"
2016 "\n"
2017 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
2018 "\t2 ar daugiau failų\n"
2019 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
2020 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
2021 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
2022 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
2023 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
2024 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
2025 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
2026 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
2027 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
2028 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
2029 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
2030 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
2031 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
2032 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
2033 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
2034 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
2035 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
2036 "\tarchyvavimo požymį\n"
2037 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
2038 "datos.\n"
2039 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
2040 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"
2041 "\n"