1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
31 msgstr "&Installera..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
176 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
178 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
179 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
204 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Inte angivet"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Installationsprogram"
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Program (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alla filer (*.*)"
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Ändra/Ta bort"
240 msgid "Downloading..."
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installerar..."
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Komprimeringsalternativ"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Välj en ström:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Alternativ..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interfoliera varje"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Aktuellt format:"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alla multimediafiler"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
304 msgstr "okomprimerad"
311 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "Egenskaper för %s"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
350 msgstr "< &Föregående"
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
374 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
375 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "T&illgängliga knappar:"
397 msgstr "&Lägg till ->"
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
426 msgstr "&Försök igen"
430 #| msgid "Hide &Tabs"
432 msgstr "Dölj fl&ikar"
440 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
441 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
451 msgstr "Gå till idag"
453 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
454 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
458 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
462 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
463 msgid "&Directories:"
466 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
467 msgid "List Files of &Type:"
468 msgstr "Lista filer av &typen:"
470 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
474 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
477 msgstr "Sk&rivskyddad"
481 msgstr "Spara som..."
483 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
487 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
496 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
500 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
512 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
514 msgstr "&Inställningar"
524 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
525 msgid "Print &Quality:"
526 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
529 msgid "Print to Fi&le"
530 msgstr "&Skriv till fil"
534 msgstr "Sammantryckt"
536 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
538 msgstr "Skrivarinställningar"
540 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
545 msgid "&Default Printer"
546 msgstr "&Standardskrivare"
553 msgid "Specific &Printer"
554 msgstr "S&pecificerad skrivare"
556 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
564 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
568 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
580 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
590 msgstr "Typsnittss&til:"
592 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
602 msgstr "&Genomstruken"
606 msgstr "&Understruken"
608 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
620 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
625 msgid "&Basic Colors:"
626 msgstr "&Grundläggande färger:"
629 msgid "&Custom Colors:"
630 msgstr "&Egendefinierade färger:"
663 msgid "&Add to Custom Colors"
664 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
667 msgid "&Define Custom Colors >>"
668 msgstr "&Definiera egen färg >>"
677 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
681 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
685 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
686 msgid "Match &Whole Word Only"
687 msgstr "&Bara hela ord"
689 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
691 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
693 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
697 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
701 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
705 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
707 msgstr "&Sök efter nästa"
714 msgid "Re&place With:"
715 msgstr "&Ersätt med:"
723 msgstr "Ersätt &alla"
725 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
726 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
731 msgid "Print to fi&le"
732 msgstr "Skr&iv till fil"
734 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
738 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
742 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
746 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
750 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
775 msgid "Number of &copies:"
776 msgstr "Antal k&opior:"
782 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
800 msgstr "Utskriftsformat"
806 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
814 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
822 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
828 msgstr "&Skrivare..."
830 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
834 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
838 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
839 msgid "Files of &type:"
842 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
843 msgid "Open as &read-only"
844 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
846 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
855 msgid "Files of type:"
859 msgid "File not found"
860 msgstr "Kunde inte hitta filen"
863 msgid "Please verify that the correct file name was given"
864 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
868 "File does not exist.\n"
869 "Do you want to create file?"
871 "Filen finns inte.\n"
876 "File already exists.\n"
877 "Do you want to replace it?"
879 "Filen finns redan.\n"
880 "Vill du ersätta den?"
883 msgid "Invalid character(s) in path"
884 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
888 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
891 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
895 msgid "Path does not exist"
896 msgstr "Sökvägen finns inte"
899 msgid "File does not exist"
900 msgstr "Filen finns inte"
903 msgid "The selection contains a non-folder object"
904 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
911 msgid "Create New Folder"
912 msgstr "Skapa ny mapp"
918 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
923 msgid "Browse to Desktop"
924 msgstr "Visa Skrivbordet"
942 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
946 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
950 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
954 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
958 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
962 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
966 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
970 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
974 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
978 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
982 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
986 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
990 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
994 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
998 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1002 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1007 msgid "Unreadable Entry"
1008 msgstr "Oläsbart fält"
1012 "This value does not lie within the page range.\n"
1013 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1015 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
1016 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
1019 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1020 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
1024 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1025 "Please reenter margins."
1027 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1028 "Var god skriv in marginalerna igen."
1031 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1032 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1036 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1037 "Please enter a value between 1 and %d."
1039 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
1040 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1043 msgid "A printer error occurred."
1044 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1047 msgid "No default printer defined."
1048 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1051 msgid "Cannot find the printer."
1052 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1054 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1055 msgid "Out of memory."
1056 msgstr "För lite minne."
1059 msgid "An error occurred."
1060 msgstr "Ett fel uppstod."
1063 msgid "Unknown printer driver."
1064 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1068 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1069 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1071 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1072 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1075 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1076 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1078 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1095 msgid "Select Folder"
1099 msgid "Font size has to be a number."
1100 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1102 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1115 msgid "Pending deletion; "
1116 msgstr "Väntande borttagning; "
1120 msgstr "Papperskrångel; "
1123 msgid "Out of paper; "
1124 msgstr "Slut på papper; "
1127 msgid "Feed paper manual; "
1128 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1131 msgid "Paper problem; "
1132 msgstr "Pappersproblem; "
1135 msgid "Printer offline; "
1136 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1139 msgid "I/O Active; "
1140 msgstr "I/O Aktiv; "
1148 msgstr "Skriver ut; "
1151 msgid "Output tray is full; "
1152 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1155 msgid "Not available; "
1156 msgstr "Inte tillgänglig; "
1163 msgid "Processing; "
1164 msgstr "Behandlar; "
1167 msgid "Initializing; "
1168 msgstr "Initierar; "
1171 msgid "Warming up; "
1172 msgstr "Värmer upp; "
1176 msgstr "Toner snart slut; "
1180 msgstr "Ingen toner; "
1184 msgstr "Pappersproblem; "
1187 msgid "Interrupted by user; "
1188 msgstr "Avbruten av användaren; "
1191 msgid "Out of memory; "
1192 msgstr "Slut på minne; "
1195 msgid "The printer door is open; "
1196 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1199 msgid "Print server unknown; "
1200 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1203 msgid "Power save mode; "
1204 msgstr "Felsäkert läge; "
1207 msgid "Default Printer; "
1208 msgstr "Standardskrivare; "
1211 msgid "There are %d documents in the queue"
1212 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1215 msgid "Margins [inches]"
1216 msgstr "Marginaler [tum]"
1219 msgid "Margins [mm]"
1220 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1222 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1223 msgctxt "unit: millimeters"
1229 msgstr "A&nvändarnamn:"
1231 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1236 msgid "&Remember my password"
1237 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1240 msgid "Connect to %s"
1241 msgstr "Anslut till %s"
1244 msgid "Connecting to %s"
1245 msgstr "Ansluter till %s"
1248 msgid "Logon unsuccessful"
1249 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1253 "Make sure that your user name\n"
1254 "and password are correct."
1256 "Kontrollera att användarnamn\n"
1257 "och lösenord stämmer."
1261 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1263 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1264 "entering your password."
1266 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1268 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1269 "du skriver in ditt lösenord."
1272 msgid "Caps Lock is On"
1273 msgstr "Caps Lock är på"
1276 msgid "Authority Key Identifier"
1277 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1280 msgid "Key Attributes"
1281 msgstr "Nyckelattribut"
1284 msgid "Key Usage Restriction"
1285 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1288 msgid "Subject Alternative Name"
1289 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1292 msgid "Issuer Alternative Name"
1293 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1296 msgid "Basic Constraints"
1297 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1301 msgstr "Nyckelanvändning"
1304 msgid "Certificate Policies"
1305 msgstr "Certifikatpolicyer"
1308 msgid "Subject Key Identifier"
1309 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1312 msgid "CRL Reason Code"
1313 msgstr "CRL-orsakskod"
1316 msgid "CRL Distribution Points"
1317 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1320 msgid "Enhanced Key Usage"
1321 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1324 msgid "Authority Information Access"
1325 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1328 msgid "Certificate Extensions"
1329 msgstr "Certifikattillägg"
1332 msgid "Next Update Location"
1333 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1336 msgid "Yes or No Trust"
1337 msgstr "Förtroende eller ej"
1340 msgid "Email Address"
1341 msgstr "E-postadress"
1344 msgid "Unstructured Name"
1345 msgstr "Ostrukturerat namn"
1348 msgid "Content Type"
1349 msgstr "Innehållstyp"
1352 msgid "Message Digest"
1353 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1356 msgid "Signing Time"
1357 msgstr "Signeringstid"
1360 msgid "Counter Sign"
1361 msgstr "Counter Sign"
1364 msgid "Challenge Password"
1365 msgstr "Motsvarslösenord"
1368 msgid "Unstructured Address"
1369 msgstr "Ostrukturerad adress"
1372 msgid "S/MIME Capabilities"
1373 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1376 msgid "Prefer Signed Data"
1377 msgstr "Föredra signerat data"
1379 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1380 msgctxt "Certification Practice Statement"
1384 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1386 msgstr "Användarmeddelande"
1389 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1390 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1393 msgid "Certification Authority Issuer"
1394 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1397 msgid "Certification Template Name"
1398 msgstr "Certifikatmallens namn"
1401 msgid "Certificate Type"
1402 msgstr "Certifikattyp"
1405 msgid "Certificate Manifold"
1406 msgstr "Certificate Manifold"
1409 msgid "Netscape Cert Type"
1410 msgstr "Netscape Cert Type"
1413 msgid "Netscape Base URL"
1414 msgstr "Netscape Base URL"
1417 msgid "Netscape Revocation URL"
1418 msgstr "Netscape Revocation URL"
1421 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1422 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1425 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1426 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1429 msgid "Netscape CA Policy URL"
1430 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1433 msgid "Netscape SSL ServerName"
1434 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1437 msgid "Netscape Comment"
1438 msgstr "Netscape-kommentar"
1441 msgid "Country/Region"
1442 msgstr "Land/Region"
1445 msgid "Organization"
1446 msgstr "Organisation"
1449 msgid "Organizational Unit"
1450 msgstr "Organisationsenhet"
1454 msgstr "Vanligt namn"
1461 msgid "State or Province"
1462 msgstr "Län eller region"
1481 msgid "Domain Component"
1482 msgstr "Domänkomponent"
1485 msgid "Street Address"
1489 msgid "Serial Number"
1490 msgstr "Serienummer"
1497 msgid "Cross CA Version"
1501 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1502 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1505 msgid "Principal Name"
1506 msgstr "Principalnamn"
1509 msgid "Windows Product Update"
1510 msgstr "Windows produktuppdatering"
1513 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1521 msgid "Enrollment CSP"
1529 msgid "Delta CRL Indicator"
1530 msgstr "Delta CRL Indicator"
1533 msgid "Issuing Distribution Point"
1537 msgid "Freshest CRL"
1541 msgid "Name Constraints"
1542 msgstr "Namnbegränsningar"
1545 msgid "Policy Mappings"
1546 msgstr "Policymappningar"
1549 msgid "Policy Constraints"
1550 msgstr "Policybegränsningar"
1553 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1554 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1557 msgid "Application Policies"
1558 msgstr "Policyer för program"
1561 msgid "Application Policy Mappings"
1562 msgstr "Policymappningar för program"
1565 msgid "Application Policy Constraints"
1566 msgstr "Policybegränsningar för program"
1573 msgid "CMC Response"
1577 msgid "Unsigned CMC Request"
1578 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1581 msgid "CMC Status Info"
1582 msgstr "CMC-statusinfo"
1585 msgid "CMC Extensions"
1586 msgstr "CMC-tillägg"
1589 msgid "CMC Attributes"
1590 msgstr "CMC-attribut"
1594 msgstr "PKCS 7 Data"
1597 msgid "PKCS 7 Signed"
1601 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1605 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1609 msgid "PKCS 7 Digested"
1613 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1617 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1621 msgid "Virtual Base CRL Number"
1622 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1625 msgid "Next CRL Publish"
1629 msgid "CA Encryption Certificate"
1630 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1632 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1633 msgid "Key Recovery Agent"
1634 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1637 msgid "Certificate Template Information"
1641 msgid "Enterprise Root OID"
1645 msgid "Dummy Signer"
1649 msgid "Encrypted Private Key"
1650 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1653 msgid "Published CRL Locations"
1654 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1657 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1661 msgid "Transaction Id"
1662 msgstr "Transaktions-Id"
1665 msgid "Sender Nonce"
1669 msgid "Recipient Nonce"
1677 msgid "Get Certificate"
1678 msgstr "Hämta certifikat"
1685 msgid "Revoke Request"
1689 msgid "Query Pending"
1692 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1693 msgid "Certificate Trust List"
1694 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1697 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1701 msgid "Private Key Usage Period"
1705 msgid "Client Information"
1706 msgstr "Klientinformation"
1709 msgid "Server Authentication"
1710 msgstr "Autentisering av server"
1713 msgid "Client Authentication"
1714 msgstr "Autentisering av klient"
1717 msgid "Code Signing"
1718 msgstr "Kodsignering"
1721 msgid "Secure Email"
1722 msgstr "Säker e-post"
1725 msgid "Time Stamping"
1726 msgstr "Tidsstämpling"
1729 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1733 msgid "Microsoft Time Stamping"
1737 msgid "IP security end system"
1741 msgid "IP security tunnel termination"
1745 msgid "IP security user"
1749 msgid "Encrypting File System"
1750 msgstr "Krypterar filsystem"
1752 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1753 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1754 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1756 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1757 msgid "Windows System Component Verification"
1758 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1760 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1761 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1762 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1764 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1765 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1766 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1768 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1769 msgid "Key Pack Licenses"
1770 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1772 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1773 msgid "License Server Verification"
1774 msgstr "Verifiering av licensserver"
1776 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-inloggning"
1780 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1781 msgid "Digital Rights"
1782 msgstr "Digitala rättigheter"
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1785 msgid "Qualified Subordination"
1786 msgstr "Kvalificerad underordning"
1788 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1789 msgid "Key Recovery"
1790 msgstr "Nyckelåterställning"
1792 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1793 msgid "Document Signing"
1794 msgstr "Dokumentsignering"
1797 msgid "IP security IKE intermediate"
1800 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1801 msgid "File Recovery"
1802 msgstr "Filåterskapande"
1804 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1805 msgid "Root List Signer"
1806 msgstr "Signerare av rotlista"
1809 msgid "All application policies"
1810 msgstr "Alla policyer för program"
1812 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1816 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1817 msgid "Certificate Request Agent"
1818 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1820 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1821 msgid "Lifetime Signing"
1822 msgstr "Livstidssignering"
1825 msgid "All issuance policies"
1826 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1829 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1830 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1837 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1838 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1841 msgid "Other People"
1842 msgstr "Andra personer"
1845 msgid "Trusted Publishers"
1846 msgstr "Betrodda utgivare"
1849 msgid "Untrusted Certificates"
1850 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1857 msgid "Certificate Issuer"
1858 msgstr "Certifikatutfärdare"
1861 msgid "Certificate Serial Number="
1862 msgstr "Serienummer för certifikat="
1866 msgstr "Annat namn="
1869 msgid "Email Address="
1870 msgstr "E-postadress="
1877 msgid "Directory Address"
1878 msgstr "Katalogadress"
1893 msgid "Registered ID="
1894 msgstr "Registrerat ID="
1897 msgid "Unknown Key Usage"
1898 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1901 msgid "Subject Type="
1905 msgctxt "Certificate Authority"
1911 msgstr "Slutentitet"
1914 msgid "Path Length Constraint="
1915 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1918 msgctxt "path length"
1923 msgid "Information Not Available"
1924 msgstr "Information ej tillgänglig"
1927 msgid "Authority Info Access"
1928 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1931 msgid "Access Method="
1932 msgstr "Åtkomstmetod="
1935 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1941 msgstr "CA-utfärdare"
1944 msgid "Unknown Access Method"
1945 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1948 msgid "Alternative Name"
1949 msgstr "Alternativt namn"
1952 msgid "CRL Distribution Point"
1953 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1956 msgid "Distribution Point Name"
1957 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1961 msgstr "Fullständigt namn"
1973 msgstr "CRL-utfärdare"
1976 msgid "Key Compromise"
1977 msgstr "Nyckel komprometterad"
1980 msgid "CA Compromise"
1981 msgstr "CA komprometterad"
1984 msgid "Affiliation Changed"
1985 msgstr "Anknytning ändrades"
1992 msgid "Operation Ceased"
1993 msgstr "Verksamhet avslutad"
1996 msgid "Certificate Hold"
1997 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
2000 msgid "Financial Information="
2001 msgstr "Finansiell information="
2003 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgstr "Tillgänglig"
2008 msgid "Not Available"
2009 msgstr "Ej tillgänglig"
2012 msgid "Meets Criteria="
2013 msgstr "Uppfyller kriterier="
2015 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2019 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2024 msgid "Digital Signature"
2025 msgstr "Digital signatur"
2028 msgid "Non-Repudiation"
2029 msgstr "Ickeförkastande"
2032 msgid "Key Encipherment"
2033 msgstr "Nyckelchiffrering"
2036 msgid "Data Encipherment"
2037 msgstr "Datachiffrering"
2040 msgid "Key Agreement"
2041 msgstr "Nyckelavtal"
2044 msgid "Certificate Signing"
2045 msgstr "Certifikatsignering"
2048 msgid "Off-line CRL Signing"
2049 msgstr "Offline CRL-signering"
2053 msgstr "CRL-signering"
2056 msgid "Encipher Only"
2057 msgstr "Endast chiffrering"
2060 msgid "Decipher Only"
2061 msgstr "Endast dechiffrering"
2064 msgid "SSL Client Authentication"
2065 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2068 msgid "SSL Server Authentication"
2069 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2088 msgid "Signature CA"
2089 msgstr "Signature CA"
2092 msgid "Certificate Policy"
2093 msgstr "Certifikatpolicy"
2096 msgid "Policy Identifier: "
2097 msgstr "Policy-identifierare: "
2100 msgid "Policy Qualifier Info"
2104 msgid "Policy Qualifier Id="
2112 msgid "Notice Reference"
2113 msgstr "Meddelandereferens"
2116 msgid "Organization="
2117 msgstr "Organisation="
2120 msgid "Notice Number="
2121 msgstr "Meddelandenummer="
2124 msgid "Notice Text="
2125 msgstr "Meddelandetext="
2127 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2132 msgid "&Install Certificate..."
2133 msgstr "&Installera certifikat..."
2136 msgid "Issuer &Statement"
2137 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2144 msgid "&Edit Properties..."
2145 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2148 msgid "&Copy to File..."
2149 msgstr "&Spara till fil..."
2152 msgid "Certification Path"
2153 msgstr "Certifieringssökväg"
2156 msgid "Certification path"
2157 msgstr "Certifieringssökväg"
2159 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2160 msgid "&View Certificate"
2161 msgstr "&Visa certifikat"
2164 msgid "Certificate &status:"
2165 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2169 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2176 msgid "&Friendly name:"
2177 msgstr "Vänligt &namn:"
2179 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2180 msgid "&Description:"
2181 msgstr "&Beskrivning:"
2184 msgid "Certificate purposes"
2185 msgstr "Certifikatssyften"
2188 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2189 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2192 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2193 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2196 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2197 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2200 msgid "Add &Purpose..."
2201 msgstr "Lägg till &syfte..."
2205 msgstr "Lägg till syfte"
2209 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2211 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2214 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2215 msgid "Select Certificate Store"
2216 msgstr "Välj certifikatlager"
2219 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2220 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2223 msgid "&Show physical stores"
2224 msgstr "&Visa fysiska lager"
2226 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2227 msgid "Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2231 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2232 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2236 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2237 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2239 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2240 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2241 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2242 "lists, and certificate trust lists.\n"
2244 "To continue, click Next."
2246 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2247 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2249 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2250 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2251 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2252 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2254 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2256 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2260 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2262 msgstr "B&läddra..."
2266 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2267 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2269 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2270 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2273 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2274 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2277 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2280 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2281 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2286 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2287 "location for the certificates."
2289 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2293 msgid "&Automatically select certificate store"
2294 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2297 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2298 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2301 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2302 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2305 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2306 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2308 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2309 msgid "You have specified the following settings:"
2310 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2312 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2313 msgid "Certificates"
2317 msgid "I&ntended purpose:"
2318 msgstr "Avsett s&yfte:"
2322 msgstr "&Importera..."
2324 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2326 msgstr "&Exportera..."
2329 msgid "&Advanced..."
2330 msgstr "&Avancerat..."
2333 msgid "Certificate intended purposes"
2334 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2336 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2337 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2343 msgid "Advanced Options"
2344 msgstr "Avancerade val"
2347 msgid "Certificate purpose"
2348 msgstr "Syfte för certifikat"
2352 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2353 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2356 msgid "&Certificate purposes:"
2357 msgstr "&Syften för certifikat:"
2359 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2360 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2361 msgid "Certificate Export Wizard"
2362 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2365 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2366 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2370 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2371 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2373 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2374 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2375 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2376 "lists, and certificate trust lists.\n"
2378 "To continue, click Next."
2380 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2381 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2383 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2384 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2385 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2386 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2388 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2392 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2393 "to protect the private key on a later page."
2395 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2396 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2399 msgid "Do you wish to export the private key?"
2400 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2403 msgid "&Yes, export the private key"
2404 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2407 msgid "N&o, do not export the private key"
2408 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2411 msgid "&Confirm password:"
2412 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2415 msgid "Select the format you want to use:"
2416 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2419 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2420 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2423 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2424 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2427 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2429 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2432 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2436 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2440 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2441 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2444 msgid "&Enable strong encryption"
2445 msgstr "&Använd stark kryptering"
2448 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2449 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2452 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2453 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2456 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2457 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2459 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2461 #| msgid "Select Certificate Store"
2462 msgid "Select Certificate"
2463 msgstr "Välj certifikatlager"
2467 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2468 msgid "Select a certificate you want to use"
2469 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2471 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2476 msgid "Certificate Information"
2477 msgstr "Certifikatsinformation"
2481 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2482 "altered or corrupted."
2484 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2489 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2490 "trusted root certificate store."
2492 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2493 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2496 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2497 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2500 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2501 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2504 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2505 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2508 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2509 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2513 msgstr "Utfärdat till: "
2517 msgstr "Utfärdat av: "
2521 msgstr "Giltigt från "
2528 msgid "This certificate has an invalid signature."
2529 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2532 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2533 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2536 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2537 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2540 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2541 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2544 msgid "This certificate is OK."
2545 msgstr "Detta certifikat är OK."
2555 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2560 msgid "Version 1 Fields Only"
2561 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2564 msgid "Extensions Only"
2565 msgstr "Enbart tillägg"
2568 msgid "Critical Extensions Only"
2569 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2572 msgid "Properties Only"
2573 msgstr "Enbart egenskaper"
2576 msgid "Serial number"
2577 msgstr "Serienummer"
2585 msgstr "Giltigt från"
2589 msgstr "Giltigt till"
2597 msgstr "Offentlig nyckel"
2600 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2601 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2608 msgid "Enhanced key usage (property)"
2609 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2612 msgid "Friendly name"
2613 msgstr "Vänligt namn"
2615 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2617 msgstr "Beskrivning"
2620 msgid "Certificate Properties"
2621 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2624 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2625 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2628 msgid "The OID you entered already exists."
2629 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2632 msgid "Please select a certificate store."
2633 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2637 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2638 "select another file."
2640 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2641 "välj en annan fil."
2644 msgid "File to Import"
2645 msgstr "Fil att importera"
2648 msgid "Specify the file you want to import."
2649 msgstr "Ange filen du vill importera."
2651 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2652 msgid "Certificate Store"
2653 msgstr "Certifikatlager"
2657 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2658 "lists, and certificate trust lists."
2660 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2661 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2664 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2665 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2668 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2671 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2672 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2673 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2675 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2676 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2677 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2681 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2684 msgid "Please select a file."
2685 msgstr "Var god välj en fil."
2688 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2689 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2692 msgid "Could not open "
2693 msgstr "Kunde inte öppna "
2696 msgid "Determined by the program"
2697 msgstr "Bestämd av programmet"
2700 msgid "Please select a store"
2701 msgstr "Var god välj ett lager"
2704 msgid "Certificate Store Selected"
2705 msgstr "Certifikatlager valt"
2708 msgid "Automatically determined by the program"
2709 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2711 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2715 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2720 msgid "Certificate Revocation List"
2721 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2725 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2728 msgid "Personal Information Exchange"
2732 msgid "The import was successful."
2733 msgstr "Importen lyckades."
2736 msgid "The import failed."
2737 msgstr "Importen misslyckades."
2744 msgid "<Advanced Purposes>"
2745 msgstr "<Avancerade syften>"
2749 msgstr "Utfärdat till"
2753 msgstr "Utfärdat av"
2756 msgid "Expiration Date"
2757 msgstr "Utgångsdatum"
2760 msgid "Friendly Name"
2761 msgstr "Vänligt namn"
2763 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2770 "sign messages with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2775 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2780 "sign messages with them.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2785 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2790 "verify messages signed with it.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2794 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2795 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2800 "verify messages signed with them.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2804 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2805 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2815 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2819 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2825 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2829 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2830 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2833 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2834 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2835 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2843 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2844 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2846 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2850 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2853 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2854 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2858 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2862 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2866 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2870 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2874 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2878 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2882 "Ensures software came from software publisher\n"
2883 "Protects software from alteration after publication"
2885 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2886 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2889 msgid "Protects e-mail messages"
2890 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2894 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2898 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2902 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2906 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2909 msgid "Private Key Archival"
2910 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2913 msgid "Export Format"
2914 msgstr "Exportformat"
2917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2918 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2921 msgid "Export Filename"
2922 msgstr "Filnamn för export"
2925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2926 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2929 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2930 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2934 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2938 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2942 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2953 msgid "Include all certificates in certificate path"
2954 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2958 msgstr "Exportera nycklar"
2961 msgid "The export was successful."
2962 msgstr "Exporten lyckades."
2965 msgid "The export failed."
2966 msgstr "Exporten misslyckades."
2969 msgid "Export Private Key"
2970 msgstr "Exportera privat nyckel"
2974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2977 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2981 msgid "Enter Password"
2982 msgstr "Ange lösenord"
2985 msgid "You may password-protect a private key."
2986 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2989 msgid "The passwords do not match."
2990 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2994 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2997 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2998 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
3002 #| msgid "I&ntended purpose:"
3003 msgid "Intended Use"
3004 msgstr "Avsett s&yfte:"
3006 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3012 #| msgid "Select Certificate Store"
3013 msgid "Select a certificate"
3014 msgstr "Välj certifikatlager"
3016 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3017 msgid "Not yet implemented"
3018 msgstr "Inte implementerat ännu"
3021 msgid "Configure Devices"
3022 msgstr "Konfigurera enheter"
3032 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3045 msgid "Show Assigned First"
3046 msgstr "Visa tilldelade först"
3057 msgid "Regional Setting"
3058 msgstr "Regional inställning"
3061 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3062 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3066 msgstr "Västerländsk"
3069 msgid "Central European"
3070 msgstr "Centraleuropeisk"
3098 msgstr "Vietnamesisk"
3109 msgid "CHINESE_GB2312"
3110 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3117 msgid "CHINESE_BIG5"
3118 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3121 msgid "Hangul(Johab)"
3122 msgstr "Koreanska (Johab)"
3132 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3137 msgid "Files on Camera"
3138 msgstr "Filer på kamera"
3141 msgid "Import Selected"
3142 msgstr "Importera markerade"
3146 msgstr "Förhandsvisa"
3150 msgstr "Importera alla"
3153 msgid "Skip This Dialog"
3161 msgid "Transferring"
3165 msgid "Transferring... Please Wait"
3166 msgstr "Överför... var god vänta"
3169 msgid "Connecting to camera"
3170 msgstr "Ansluter till kamera"
3173 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3174 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3178 msgstr "S&ynkronisera"
3180 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3184 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3189 msgctxt "table of contents"
3197 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3201 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3203 msgstr "Skriv &ut..."
3205 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3208 msgstr "&Markera allt"
3210 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3211 msgid "&View Source"
3212 msgstr "&Visa källkod"
3216 msgstr "&Egenskaper"
3218 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3219 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3223 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3224 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3225 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3229 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3233 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3237 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3245 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3255 msgstr "Dölj fl&ikar"
3259 msgstr "Visa fl&ikar"
3265 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3269 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3273 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3277 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3282 msgctxt "table of contents"
3288 msgstr "Synkronisera"
3290 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3294 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3298 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3299 msgid "Cinepak Video codec"
3300 msgstr "Cinepak videokodek"
3302 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3303 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3308 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3312 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3316 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3320 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3322 msgstr "Spara s&om..."
3325 msgid "Print &format..."
3326 msgstr "U&tskriftsformat..."
3330 msgstr "Skriv &ut..."
3332 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3333 msgid "Print previe&w"
3334 msgstr "&Förhandsgranska"
3338 msgstr "Verktygs&fält"
3341 msgid "&Standard bar"
3342 msgstr "&Standardfält"
3345 msgid "&Address bar"
3346 msgstr "&Adressfält"
3348 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3352 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3353 msgid "&Add to Favorites..."
3354 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3357 msgid "&About Internet Explorer"
3358 msgstr "&Om Internet Explorer"
3362 msgstr "Öppna webbadress"
3365 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3366 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3377 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3379 msgstr "Skriv ut..."
3386 msgid "Searching for %s"
3387 msgstr "Söker efter %s"
3390 msgid "Start downloading %s"
3391 msgstr "Hämtar från %s"
3394 msgid "Downloading %s"
3398 msgid "Asking for %s"
3399 msgstr "Frågar efter %s"
3406 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3407 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3410 msgid "&Current page"
3411 msgstr "&Aktuell sida"
3414 msgid "&Default page"
3415 msgstr "För&vald sida"
3419 msgstr "&Blank sida"
3422 msgid "Browsing history"
3423 msgstr "Bläddringshistorik"
3426 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3427 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3430 msgid "Delete &files..."
3431 msgstr "Ta bort &filer..."
3434 msgid "&Settings..."
3435 msgstr "&Inställningar..."
3438 msgid "Delete browsing history"
3439 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3443 "Temporary internet files\n"
3444 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3446 "Temporära internetfiler\n"
3447 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3452 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3453 "preferences and login information."
3456 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3457 "inställningar och inloggningsinformation."
3462 "List of websites you have accessed."
3465 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3470 "Usernames and other information you have entered into forms."
3473 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3478 "Saved passwords you have entered into forms."
3481 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3483 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3487 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3493 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3494 "certificate authorities and publishers."
3496 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3497 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3500 msgid "Certificates..."
3501 msgstr "Certifikat..."
3504 msgid "Publishers..."
3505 msgstr "Utgivare..."
3509 #| msgid "LAN Connection"
3511 msgstr "LAN-anslutning"
3515 #| msgid "Wine configuration"
3516 msgid "Automatic configuration"
3517 msgstr "Konfiguration av Wine"
3520 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3524 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3527 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3535 #| msgid "&Local server"
3536 msgid "Proxy server"
3537 msgstr "&Lokal server"
3540 msgid "Use a proxy server"
3547 msgstr "Inga portar"
3550 msgid "Internet Settings"
3551 msgstr "Internetinställningar"
3554 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3555 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3558 msgid "Security settings for zone: "
3559 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3567 msgstr "Väldigt låg"
3589 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3591 msgstr "&Inaktivera"
3603 msgstr "Inaktiverad"
3607 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3608 "updated here until you restart this applet."
3610 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3611 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3614 msgid "Test Joystick"
3615 msgstr "Testa joysticken"
3622 msgid "Test Force Feedback"
3623 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3626 msgid "Available Effects"
3627 msgstr "Tillgängliga effekter"
3631 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3632 "direction can be changed with the controller axis."
3634 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3635 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3638 msgid "Game Controllers"
3639 msgstr "Spelkontroller"
3642 msgid "Error converting object to primitive type"
3643 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3646 msgid "Invalid procedure call or argument"
3647 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3650 msgid "Subscript out of range"
3651 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3654 msgid "Object required"
3655 msgstr "Objekt krävs"
3658 msgid "Automation server can't create object"
3659 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3662 msgid "Object doesn't support this property or method"
3663 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3666 msgid "Object doesn't support this action"
3667 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3670 msgid "Argument not optional"
3671 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3674 msgid "Syntax error"
3678 msgid "Expected ';'"
3679 msgstr "';' förväntades"
3682 msgid "Expected '('"
3683 msgstr "'(' förväntades"
3686 msgid "Expected ')'"
3687 msgstr "')' förväntades"
3690 msgid "Expected identifier"
3691 msgstr "Identifierare förväntades"
3694 msgid "Expected '='"
3695 msgstr "'=' förväntades"
3698 msgid "Invalid character"
3699 msgstr "Ogiltigt tecken"
3702 msgid "Unterminated string constant"
3703 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3706 msgid "'return' statement outside of function"
3707 msgstr "'return' utanför funktion"
3710 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3711 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3714 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3715 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3718 msgid "Label redefined"
3719 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3722 msgid "Label not found"
3723 msgstr "Etiketten hittades inte"
3726 msgid "Expected '@end'"
3727 msgstr "'@end' förväntades"
3730 msgid "Conditional compilation is turned off"
3731 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3734 msgid "Expected '@'"
3735 msgstr "'@' förväntades"
3738 msgid "Number expected"
3739 msgstr "Nummer förväntades"
3742 msgid "Function expected"
3743 msgstr "Funktion förväntades"
3746 msgid "'[object]' is not a date object"
3747 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3750 msgid "Object expected"
3751 msgstr "Objekt förväntades"
3754 msgid "Illegal assignment"
3755 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3758 msgid "'|' is undefined"
3759 msgstr "'|' är odefinierat"
3762 msgid "Boolean object expected"
3763 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3766 msgid "Cannot delete '|'"
3767 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3770 msgid "VBArray object expected"
3771 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3774 msgid "JScript object expected"
3775 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3778 msgid "Syntax error in regular expression"
3779 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3782 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3783 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3786 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3787 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3790 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3791 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3794 msgid "Precision is out of range"
3795 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3798 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3799 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3802 msgid "Array object expected"
3803 msgstr "Array-objekt förväntades"
3807 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3812 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3816 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3820 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3823 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3824 msgid "Wine kernel DLL"
3825 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3827 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3833 msgstr "Lyckades.\n"
3836 msgid "Invalid function.\n"
3837 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3840 msgid "File not found.\n"
3841 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3844 msgid "Path not found.\n"
3845 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3848 msgid "Too many open files.\n"
3849 msgstr "För många öppna filer.\n"
3852 msgid "Access denied.\n"
3853 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3856 msgid "Invalid handle.\n"
3857 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3860 msgid "Memory trashed.\n"
3861 msgstr "Minne förstört.\n"
3864 msgid "Not enough memory.\n"
3865 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3868 msgid "Invalid block.\n"
3869 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3872 msgid "Bad environment.\n"
3873 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3876 msgid "Bad format.\n"
3877 msgstr "Felaktigt format.\n"
3880 msgid "Invalid access.\n"
3881 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3884 msgid "Invalid data.\n"
3885 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3888 msgid "Out of memory.\n"
3889 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3892 msgid "Invalid drive.\n"
3893 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3896 msgid "Can't delete current directory.\n"
3897 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3900 msgid "Not same device.\n"
3901 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3904 msgid "No more files.\n"
3905 msgstr "Inga fler filer.\n"
3908 msgid "Write protected.\n"
3909 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3913 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3916 msgid "Not ready.\n"
3920 msgid "Bad command.\n"
3921 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3924 msgid "CRC error.\n"
3928 msgid "Bad length.\n"
3929 msgstr "Felaktig längd.\n"
3931 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3932 msgid "Seek error.\n"
3936 msgid "Not DOS disk.\n"
3937 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3940 msgid "Sector not found.\n"
3941 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3944 msgid "Out of paper.\n"
3945 msgstr "Slut på papper.\n"
3948 msgid "Write fault.\n"
3949 msgstr "Skrivfel.\n"
3952 msgid "Read fault.\n"
3956 msgid "General failure.\n"
3957 msgstr "Allmänt fel.\n"
3960 msgid "Sharing violation.\n"
3961 msgstr "Delningsfel.\n"
3964 msgid "Lock violation.\n"
3965 msgstr "Låsningsfel.\n"
3968 msgid "Wrong disk.\n"
3969 msgstr "Fel disk.\n"
3972 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3973 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3976 msgid "End of file.\n"
3979 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3980 msgid "Disk full.\n"
3981 msgstr "Disken är full.\n"
3984 msgid "Request not supported.\n"
3985 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3988 msgid "Remote machine not listening.\n"
3989 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3992 msgid "Duplicate network name.\n"
3993 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3996 msgid "Bad network path.\n"
3997 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
4000 msgid "Network busy.\n"
4001 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
4004 msgid "Device does not exist.\n"
4005 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
4008 msgid "Too many commands.\n"
4009 msgstr "För många kommandon.\n"
4012 msgid "Adapter hardware error.\n"
4013 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
4016 msgid "Bad network response.\n"
4017 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
4020 msgid "Unexpected network error.\n"
4021 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
4024 msgid "Bad remote adapter.\n"
4025 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
4028 msgid "Print queue full.\n"
4029 msgstr "Skrivarkön full.\n"
4032 msgid "No spool space.\n"
4033 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
4036 msgid "Print canceled.\n"
4037 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
4040 msgid "Network name deleted.\n"
4041 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
4044 msgid "Network access denied.\n"
4045 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
4048 msgid "Bad device type.\n"
4049 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
4052 msgid "Bad network name.\n"
4053 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
4056 msgid "Too many network names.\n"
4057 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
4060 msgid "Too many network sessions.\n"
4061 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
4064 msgid "Sharing paused.\n"
4065 msgstr "Delning pausad.\n"
4068 msgid "Request not accepted.\n"
4069 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
4072 msgid "Redirector paused.\n"
4073 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
4076 msgid "File exists.\n"
4077 msgstr "Filen existerar.\n"
4080 msgid "Cannot create.\n"
4081 msgstr "Kan ej skapa.\n"
4084 msgid "Int24 failure.\n"
4085 msgstr "Int24-fel.\n"
4088 msgid "Out of structures.\n"
4089 msgstr "Slut på strukturer.\n"
4092 msgid "Already assigned.\n"
4093 msgstr "Redan tilldelad.\n"
4095 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4096 msgid "Invalid password.\n"
4097 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
4100 msgid "Invalid parameter.\n"
4101 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
4104 msgid "Net write fault.\n"
4105 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
4108 msgid "No process slots.\n"
4109 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
4112 msgid "Too many semaphores.\n"
4113 msgstr "För många semaforer.\n"
4116 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4117 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
4120 msgid "Semaphore is set.\n"
4121 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
4124 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4125 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4128 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4129 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
4132 msgid "Semaphore owner died.\n"
4133 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4136 msgid "Semaphore user limit.\n"
4137 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4140 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4141 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4144 msgid "Drive locked.\n"
4145 msgstr "Disken låst.\n"
4148 msgid "Broken pipe.\n"
4149 msgstr "Trasigt rör.\n"
4152 msgid "Open failed.\n"
4153 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4156 msgid "Buffer overflow.\n"
4157 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4160 msgid "No more search handles.\n"
4161 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4164 msgid "Invalid target handle.\n"
4165 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4168 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4169 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4172 msgid "Invalid verify switch.\n"
4173 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4176 msgid "Bad driver level.\n"
4177 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4180 msgid "Call not implemented.\n"
4181 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4184 msgid "Semaphore timeout.\n"
4185 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4188 msgid "Insufficient buffer.\n"
4189 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4191 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4192 msgid "Invalid name.\n"
4193 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4196 msgid "Invalid level.\n"
4197 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4200 msgid "No volume label.\n"
4201 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4204 msgid "Module not found.\n"
4205 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4208 msgid "Procedure not found.\n"
4209 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4212 msgid "No children to wait for.\n"
4213 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4216 msgid "Child process has not completed.\n"
4217 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4220 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4221 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4224 msgid "Negative seek.\n"
4225 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4228 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4229 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4232 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4233 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4236 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4237 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4240 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4241 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4244 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4245 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4248 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4249 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4252 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4253 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4256 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4257 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4260 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4261 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4264 msgid "Drive is busy.\n"
4265 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4268 msgid "Same drive.\n"
4269 msgstr "Samma enhet.\n"
4272 msgid "Not top-level directory.\n"
4273 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4276 msgid "Directory is not empty.\n"
4277 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4280 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4281 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4284 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4285 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4288 msgid "Path is busy.\n"
4289 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4292 msgid "Already a SUBST target.\n"
4293 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4296 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4297 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4300 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4301 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4304 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4305 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4308 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4309 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4312 msgid "Volume label too long.\n"
4313 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4316 msgid "Too many TCBs.\n"
4317 msgstr "För många TCB:er.\n"
4320 msgid "Signal refused.\n"
4321 msgstr "Signal vägrad.\n"
4324 msgid "Segment discarded.\n"
4325 msgstr "Segment kasserat.\n"
4328 msgid "Segment not locked.\n"
4329 msgstr "Segment inte låst.\n"
4332 msgid "Bad thread ID address.\n"
4333 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4336 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4337 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4340 msgid "Path is invalid.\n"
4341 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4344 msgid "Signal pending.\n"
4345 msgstr "En signal väntar.\n"
4348 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4349 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4352 msgid "Lock failed.\n"
4353 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4356 msgid "Resource in use.\n"
4357 msgstr "Resursen används.\n"
4360 msgid "Cancel violation.\n"
4361 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4364 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4365 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4368 msgid "Invalid segment number.\n"
4369 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4372 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4373 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4376 msgid "File already exists.\n"
4377 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4380 msgid "Invalid flag number.\n"
4381 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4384 msgid "Semaphore name not found.\n"
4385 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4388 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4389 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4392 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4393 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4396 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4397 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4400 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4401 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4404 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4405 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4408 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4409 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4412 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4413 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4416 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4417 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4420 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4421 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4424 msgid "IOPL not enabled.\n"
4425 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4428 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4429 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4432 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4433 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4436 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4437 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4440 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4441 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4444 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4445 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4448 msgid "Environment variable not found.\n"
4449 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4452 msgid "No signal sent.\n"
4453 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4456 msgid "File name is too long.\n"
4457 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4460 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4461 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4464 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4465 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4468 msgid "Invalid signal number.\n"
4469 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4472 msgid "Error setting signal handler.\n"
4473 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4476 msgid "Segment locked.\n"
4477 msgstr "Segment låst.\n"
4480 msgid "Too many modules.\n"
4481 msgstr "För många moduler.\n"
4484 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4485 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4488 msgid "Machine type mismatch.\n"
4489 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4493 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4496 msgid "Pipe busy.\n"
4497 msgstr "Rör upptaget.\n"
4500 msgid "Pipe closed.\n"
4501 msgstr "Rör stängt.\n"
4504 msgid "Pipe not connected.\n"
4505 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4508 msgid "More data available.\n"
4509 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4512 msgid "Session canceled.\n"
4513 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4516 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4517 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4520 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4521 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4524 msgid "No more data available.\n"
4525 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4528 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4529 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4532 msgid "Directory name invalid.\n"
4533 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4536 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4537 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4540 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4541 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4544 msgid "Extended attribute table full.\n"
4545 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4548 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4549 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4552 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4553 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4556 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4557 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4560 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4561 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4564 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4565 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4568 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4569 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4572 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4573 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4576 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4577 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4580 msgid "Invalid address.\n"
4581 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4584 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4585 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4588 msgid "Pipe connected.\n"
4589 msgstr "Rör anslutet.\n"
4592 msgid "Pipe listening.\n"
4593 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4596 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4597 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4600 msgid "I/O operation aborted.\n"
4601 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4604 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4605 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4608 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4609 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4612 msgid "No access to memory location.\n"
4613 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4616 msgid "Swap error.\n"
4617 msgstr "Swap-fel.\n"
4620 msgid "Stack overflow.\n"
4621 msgstr "Stack-överspill.\n"
4624 msgid "Invalid message.\n"
4625 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4628 msgid "Cannot complete.\n"
4629 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4632 msgid "Invalid flags.\n"
4633 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4636 msgid "Unrecognized volume.\n"
4637 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4640 msgid "File invalid.\n"
4641 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4644 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4645 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4648 msgid "Nonexistent token.\n"
4649 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4652 msgid "Registry corrupt.\n"
4653 msgstr "Registret korrupt.\n"
4656 msgid "Invalid key.\n"
4657 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4660 msgid "Can't open registry key.\n"
4661 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4664 msgid "Can't read registry key.\n"
4665 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4668 msgid "Can't write registry key.\n"
4669 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4672 msgid "Registry has been recovered.\n"
4673 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4676 msgid "Registry is corrupt.\n"
4677 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4680 msgid "I/O to registry failed.\n"
4681 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4684 msgid "Not registry file.\n"
4685 msgstr "Ej registerfil.\n"
4688 msgid "Key deleted.\n"
4689 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4692 msgid "No registry log space.\n"
4693 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4696 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4697 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4700 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4701 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4704 msgid "Notify change request in progress.\n"
4705 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4708 msgid "Dependent services are running.\n"
4709 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4712 msgid "Invalid service control.\n"
4713 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4716 msgid "Service request timeout.\n"
4717 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4720 msgid "Cannot create service thread.\n"
4721 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4724 msgid "Service database locked.\n"
4725 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4728 msgid "Service already running.\n"
4729 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4732 msgid "Invalid service account.\n"
4733 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4736 msgid "Service is disabled.\n"
4737 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4740 msgid "Circular dependency.\n"
4741 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4744 msgid "Service does not exist.\n"
4745 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4748 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4749 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4752 msgid "Service not active.\n"
4753 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4756 msgid "Service controller connect failed.\n"
4757 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4760 msgid "Exception in service.\n"
4761 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4764 msgid "Database does not exist.\n"
4765 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4768 msgid "Service-specific error.\n"
4769 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4772 msgid "Process aborted.\n"
4773 msgstr "Processen avbröts.\n"
4776 msgid "Service dependency failed.\n"
4777 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4780 msgid "Service login failed.\n"
4781 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4784 msgid "Service start-hang.\n"
4785 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4788 msgid "Invalid service lock.\n"
4789 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4792 msgid "Service marked for delete.\n"
4793 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4796 msgid "Service exists.\n"
4797 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4800 msgid "System running last-known-good config.\n"
4801 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4804 msgid "Service dependency deleted.\n"
4805 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4808 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4809 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4812 msgid "Service not started since last boot.\n"
4813 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4816 msgid "Duplicate service name.\n"
4817 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4820 msgid "Different service account.\n"
4821 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4824 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4825 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4828 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4829 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4832 msgid "No recovery program for service.\n"
4833 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4836 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4837 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4840 msgid "End of media.\n"
4841 msgstr "Slut på media.\n"
4844 msgid "Filemark detected.\n"
4845 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4848 msgid "Beginning of media.\n"
4849 msgstr "Början på media.\n"
4852 msgid "Setmark detected.\n"
4853 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4856 msgid "No data detected.\n"
4857 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4860 msgid "Partition failure.\n"
4861 msgstr "Partitionsfel.\n"
4864 msgid "Invalid block length.\n"
4865 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4868 msgid "Device not partitioned.\n"
4869 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4872 msgid "Unable to lock media.\n"
4873 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4876 msgid "Unable to unload media.\n"
4877 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4880 msgid "Media changed.\n"
4881 msgstr "Media ändrades.\n"
4884 msgid "I/O bus reset.\n"
4885 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4888 msgid "No media in drive.\n"
4889 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4892 msgid "No Unicode translation.\n"
4893 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4896 msgid "DLL initialization failed.\n"
4897 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4900 msgid "Shutdown in progress.\n"
4901 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4904 msgid "No shutdown in progress.\n"
4905 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4908 msgid "I/O device error.\n"
4909 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4912 msgid "No serial devices found.\n"
4913 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4916 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4917 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4920 msgid "Serial I/O completed.\n"
4921 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4924 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4925 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4928 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4929 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4932 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4933 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4936 msgid "Unknown floppy error.\n"
4937 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4940 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4941 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4944 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4945 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4948 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4949 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4952 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4953 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4956 msgid "End of tape media.\n"
4957 msgstr "Slut på bandet.\n"
4960 msgid "Not enough server memory.\n"
4961 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4964 msgid "Possible deadlock.\n"
4965 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4968 msgid "Incorrect alignment.\n"
4969 msgstr "Felaktig justering.\n"
4972 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4973 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4976 msgid "Set-power-state failed.\n"
4977 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4980 msgid "Too many links.\n"
4981 msgstr "För många länkar.\n"
4984 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4985 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4988 msgid "Wrong operating system.\n"
4989 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4992 msgid "Single-instance application.\n"
4993 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4996 msgid "Real-mode application.\n"
4997 msgstr "Real mode-program.\n"
5000 msgid "Invalid DLL.\n"
5001 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
5004 msgid "No associated application.\n"
5005 msgstr "Inget associerat program.\n"
5008 msgid "DDE failure.\n"
5012 msgid "DLL not found.\n"
5013 msgstr "DLL hittades inte.\n"
5016 msgid "Out of user handles.\n"
5017 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
5020 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5021 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
5024 msgid "The source element is empty.\n"
5025 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
5028 msgid "The destination element is full.\n"
5029 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
5032 msgid "The element address is invalid.\n"
5033 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
5036 msgid "The magazine is not present.\n"
5037 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
5040 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5041 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
5044 msgid "The device requires cleaning.\n"
5045 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
5048 msgid "The device door is open.\n"
5049 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
5052 msgid "The device is not connected.\n"
5053 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
5056 msgid "Element not found.\n"
5057 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
5060 msgid "No match found.\n"
5061 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
5064 msgid "Property set not found.\n"
5065 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
5068 msgid "Point not found.\n"
5069 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
5072 msgid "No running tracking service.\n"
5073 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
5076 msgid "No such volume ID.\n"
5077 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
5080 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5081 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
5084 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5085 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
5088 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5089 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
5092 msgid "The journal is being deleted.\n"
5093 msgstr "Journalen tas bort.\n"
5096 msgid "The journal is not active.\n"
5097 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
5100 msgid "Potential matching file found.\n"
5101 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
5104 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5105 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
5108 msgid "Invalid device name.\n"
5109 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
5112 msgid "Connection unavailable.\n"
5113 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
5116 msgid "Device already remembered.\n"
5117 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
5120 msgid "No network or bad path.\n"
5121 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
5124 msgid "Invalid network provider name.\n"
5125 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5128 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5129 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5132 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5133 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5136 msgid "Not a container.\n"
5137 msgstr "Inte en container.\n"
5140 msgid "Extended error.\n"
5141 msgstr "Utökat fel.\n"
5144 msgid "Invalid group name.\n"
5145 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5148 msgid "Invalid computer name.\n"
5149 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5152 msgid "Invalid event name.\n"
5153 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5156 msgid "Invalid domain name.\n"
5157 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5160 msgid "Invalid service name.\n"
5161 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5164 msgid "Invalid network name.\n"
5165 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5168 msgid "Invalid share name.\n"
5169 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5172 msgid "Invalid message name.\n"
5173 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5176 msgid "Invalid message destination.\n"
5177 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5180 msgid "Session credential conflict.\n"
5181 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5184 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5185 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5188 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5189 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5192 msgid "No network.\n"
5193 msgstr "Inget nätverk.\n"
5196 msgid "Operation canceled by user.\n"
5197 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5200 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5201 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5203 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5204 msgid "Connection refused.\n"
5205 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5208 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5209 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5212 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5213 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5216 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5217 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5220 msgid "Connection invalid.\n"
5221 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5224 msgid "Connection is active.\n"
5225 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5228 msgid "Network unreachable.\n"
5229 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5232 msgid "Host unreachable.\n"
5233 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5236 msgid "Protocol unreachable.\n"
5237 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5240 msgid "Port unreachable.\n"
5241 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5244 msgid "Request aborted.\n"
5245 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5248 msgid "Connection aborted.\n"
5249 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5252 msgid "Please retry operation.\n"
5253 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5256 msgid "Connection count limit reached.\n"
5257 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5260 msgid "Login time restriction.\n"
5261 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5264 msgid "Login workstation restriction.\n"
5265 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5268 msgid "Incorrect network address.\n"
5269 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5272 msgid "Service already registered.\n"
5273 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5276 msgid "Service not found.\n"
5277 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5280 msgid "User not authenticated.\n"
5281 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5284 msgid "User not logged on.\n"
5285 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5288 msgid "Continue work in progress.\n"
5289 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5292 msgid "Already initialized.\n"
5293 msgstr "Redan initierad.\n"
5296 msgid "No more local devices.\n"
5297 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5300 msgid "The site does not exist.\n"
5301 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5304 msgid "The domain controller already exists.\n"
5305 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5308 msgid "Supported only when connected.\n"
5309 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5312 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5313 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5316 msgid "The user profile is invalid.\n"
5317 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5320 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5321 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5324 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5325 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5328 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5329 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5332 msgid "No quotas for account.\n"
5333 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5336 msgid "Local user session key.\n"
5337 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5340 msgid "Password too complex for LM.\n"
5341 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5344 msgid "Unknown revision.\n"
5345 msgstr "Okänd revision.\n"
5348 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5349 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5352 msgid "Invalid owner.\n"
5353 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5356 msgid "Invalid primary group.\n"
5357 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5360 msgid "No impersonation token.\n"
5361 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5364 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5365 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5368 msgid "No logon servers available.\n"
5369 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5372 msgid "No such logon session.\n"
5373 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5376 msgid "No such privilege.\n"
5377 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5380 msgid "Privilege not held.\n"
5381 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5384 msgid "Invalid account name.\n"
5385 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5388 msgid "User already exists.\n"
5389 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5392 msgid "No such user.\n"
5393 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5396 msgid "Group already exists.\n"
5397 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5400 msgid "No such group.\n"
5401 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5404 msgid "User already in group.\n"
5405 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5408 msgid "User not in group.\n"
5409 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5412 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5413 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5416 msgid "Wrong password.\n"
5417 msgstr "Fel lösenord.\n"
5420 msgid "Ill-formed password.\n"
5421 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5424 msgid "Password restriction.\n"
5425 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5428 msgid "Logon failure.\n"
5429 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5432 msgid "Account restriction.\n"
5433 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5436 msgid "Invalid logon hours.\n"
5437 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5440 msgid "Invalid workstation.\n"
5441 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5444 msgid "Password expired.\n"
5445 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5448 msgid "Account disabled.\n"
5449 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5452 msgid "No security ID mapped.\n"
5453 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5456 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5457 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5460 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5461 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5464 msgid "Invalid sub authority.\n"
5465 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5468 msgid "Invalid ACL.\n"
5469 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5472 msgid "Invalid SID.\n"
5473 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5476 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5477 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5480 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5481 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5484 msgid "Server disabled.\n"
5485 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5488 msgid "Server not disabled.\n"
5489 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5492 msgid "Invalid ID authority.\n"
5493 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5496 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5497 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5500 msgid "Invalid group attributes.\n"
5501 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5504 msgid "Bad impersonation level.\n"
5505 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5508 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5509 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5512 msgid "Bad validation class.\n"
5513 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5516 msgid "Bad token type.\n"
5517 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5520 msgid "No security on object.\n"
5521 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5524 msgid "Can't access domain information.\n"
5525 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5528 msgid "Invalid server state.\n"
5529 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5532 msgid "Invalid domain state.\n"
5533 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5536 msgid "Invalid domain role.\n"
5537 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5540 msgid "No such domain.\n"
5541 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5544 msgid "Domain already exists.\n"
5545 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5548 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5549 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5552 msgid "Internal database corruption.\n"
5553 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5556 msgid "Internal error.\n"
5557 msgstr "Internt fel.\n"
5560 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5561 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5564 msgid "Bad descriptor format.\n"
5565 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5568 msgid "Not a logon process.\n"
5569 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5572 msgid "Logon session ID exists.\n"
5573 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5576 msgid "Unknown authentication package.\n"
5577 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5580 msgid "Bad logon session state.\n"
5581 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5584 msgid "Logon session ID collision.\n"
5585 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5588 msgid "Invalid logon type.\n"
5589 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5592 msgid "Cannot impersonate.\n"
5593 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5596 msgid "Invalid transaction state.\n"
5597 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5600 msgid "Security DB commit failure.\n"
5601 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5604 msgid "Account is built-in.\n"
5605 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5608 msgid "Group is built-in.\n"
5609 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5612 msgid "User is built-in.\n"
5613 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5616 msgid "Group is primary for user.\n"
5617 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5620 msgid "Token already in use.\n"
5621 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5624 msgid "No such local group.\n"
5625 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5628 msgid "User not in local group.\n"
5629 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5632 msgid "User already in local group.\n"
5633 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5636 msgid "Local group already exists.\n"
5637 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5639 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5640 msgid "Logon type not granted.\n"
5641 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5644 msgid "Too many secrets.\n"
5645 msgstr "För många hemligheter.\n"
5648 msgid "Secret too long.\n"
5649 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5652 msgid "Internal security DB error.\n"
5653 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5656 msgid "Too many context IDs.\n"
5657 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5660 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5661 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5664 msgid "No such member.\n"
5665 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5668 msgid "Invalid member.\n"
5669 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5672 msgid "Too many SIDs.\n"
5673 msgstr "För många SID.\n"
5676 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5677 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5680 msgid "No inheritable components.\n"
5681 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5684 msgid "File or directory corrupt.\n"
5685 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5688 msgid "Disk is corrupt.\n"
5689 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5692 msgid "No user session key.\n"
5693 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5696 msgid "License quota exceeded.\n"
5697 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5700 msgid "Wrong target name.\n"
5701 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5704 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5705 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5708 msgid "Time skew between client and server.\n"
5709 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5712 msgid "Invalid window handle.\n"
5713 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5716 msgid "Invalid menu handle.\n"
5717 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5720 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5721 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5724 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5725 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5728 msgid "Invalid hook handle.\n"
5729 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5732 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5733 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5736 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5737 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5740 msgid "Can't find window class.\n"
5741 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5744 msgid "Window owned by another thread.\n"
5745 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5748 msgid "Hotkey already registered.\n"
5749 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5752 msgid "Class already exists.\n"
5753 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5756 msgid "Class does not exist.\n"
5757 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5760 msgid "Class has open windows.\n"
5761 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5763 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5764 msgid "Invalid index.\n"
5765 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5768 msgid "Invalid icon handle.\n"
5769 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5772 msgid "Private dialog index.\n"
5773 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5776 msgid "List box ID not found.\n"
5777 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5780 msgid "No wildcard characters.\n"
5781 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5784 msgid "Clipboard not open.\n"
5785 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5788 msgid "Hotkey not registered.\n"
5789 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5792 msgid "Not a dialog window.\n"
5793 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5796 msgid "Control ID not found.\n"
5797 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5800 msgid "Invalid combo box message.\n"
5801 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5804 msgid "Not a combo box window.\n"
5805 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5808 msgid "Invalid edit height.\n"
5809 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5812 msgid "DC not found.\n"
5813 msgstr "DC ej funnen.\n"
5816 msgid "Invalid hook filter.\n"
5817 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5820 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5821 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5824 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5825 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5828 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5829 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5832 msgid "Journal hook already set.\n"
5833 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5836 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5837 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5840 msgid "Invalid list box message.\n"
5841 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5844 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5845 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5848 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5849 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5852 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5853 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5856 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5857 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5860 msgid "Window has no system menu.\n"
5861 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5864 msgid "Invalid message box style.\n"
5865 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5868 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5869 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5872 msgid "Screen already locked.\n"
5873 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5876 msgid "Window handles have different parents.\n"
5877 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5880 msgid "Not a child window.\n"
5881 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5884 msgid "Invalid GW command.\n"
5885 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5888 msgid "Invalid thread ID.\n"
5889 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5892 msgid "Not an MDI child window.\n"
5893 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5896 msgid "Popup menu already active.\n"
5897 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5900 msgid "No scrollbars.\n"
5901 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5904 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5905 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5908 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5909 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5912 msgid "No system resources.\n"
5913 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5916 msgid "No non-paged system resources.\n"
5917 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5920 msgid "No paged system resources.\n"
5921 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5924 msgid "No working set quota.\n"
5925 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5928 msgid "No page file quota.\n"
5929 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5932 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5933 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5936 msgid "Menu item not found.\n"
5937 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5940 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5941 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5944 msgid "Hook type not allowed.\n"
5945 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5948 msgid "Interactive window station required.\n"
5949 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5953 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5956 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5957 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5960 msgid "Event log file corrupt.\n"
5961 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5964 msgid "Event log can't start.\n"
5965 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5968 msgid "Event log file full.\n"
5969 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5972 msgid "Event log file changed.\n"
5973 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5976 msgid "Installer service failed.\n"
5977 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5980 msgid "Installation aborted by user.\n"
5981 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5984 msgid "Installation failure.\n"
5985 msgstr "Installationsfel.\n"
5988 msgid "Installation suspended.\n"
5989 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5992 msgid "Unknown product.\n"
5993 msgstr "Okänd produkt.\n"
5996 msgid "Unknown feature.\n"
5997 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6000 msgid "Unknown component.\n"
6001 msgstr "Okänd komponent.\n"
6004 msgid "Unknown property.\n"
6005 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6008 msgid "Invalid handle state.\n"
6009 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
6012 msgid "Bad configuration.\n"
6013 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
6016 msgid "Index is missing.\n"
6017 msgstr "Index saknas.\n"
6020 msgid "Installation source is missing.\n"
6021 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
6024 msgid "Wrong installation package version.\n"
6025 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
6028 msgid "Product uninstalled.\n"
6029 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
6032 msgid "Invalid query syntax.\n"
6033 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6036 msgid "Invalid field.\n"
6037 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
6040 msgid "Device removed.\n"
6041 msgstr "Enhet borttagen.\n"
6044 msgid "Installation already running.\n"
6045 msgstr "Installationen körs redan.\n"
6048 msgid "Installation package failed to open.\n"
6049 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
6052 msgid "Installation package is invalid.\n"
6053 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
6056 msgid "Installer user interface failed.\n"
6057 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
6060 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6061 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
6064 msgid "Installation language not supported.\n"
6065 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
6068 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6072 msgid "Installation package rejected.\n"
6073 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
6076 msgid "Function could not be called.\n"
6077 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
6080 msgid "Function failed.\n"
6081 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
6084 msgid "Invalid table.\n"
6085 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
6088 msgid "Data type mismatch.\n"
6089 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
6091 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6092 msgid "Unsupported type.\n"
6093 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6096 msgid "Creation failed.\n"
6097 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
6100 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6101 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
6104 msgid "Installation platform not supported.\n"
6105 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6108 msgid "Installer not used.\n"
6109 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
6112 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6113 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
6116 msgid "Invalid patch package.\n"
6117 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
6120 msgid "Unsupported patch package.\n"
6121 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
6124 msgid "Another version is installed.\n"
6125 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6128 msgid "Invalid command line.\n"
6129 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6132 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6133 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6136 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6137 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6140 msgid "Invalid string binding.\n"
6141 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6144 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6145 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6148 msgid "Invalid binding.\n"
6149 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6152 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6153 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6156 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6157 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6160 msgid "Invalid string UUID.\n"
6161 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6164 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6165 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6168 msgid "Invalid network address.\n"
6169 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6172 msgid "No endpoint found.\n"
6173 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6176 msgid "Invalid timeout value.\n"
6177 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6180 msgid "Object UUID not found.\n"
6181 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6184 msgid "UUID already registered.\n"
6185 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6188 msgid "UUID type already registered.\n"
6189 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6192 msgid "Server already listening.\n"
6193 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6196 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6197 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6200 msgid "RPC server not listening.\n"
6201 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6204 msgid "Unknown manager type.\n"
6205 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6208 msgid "Unknown interface.\n"
6209 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6212 msgid "No bindings.\n"
6213 msgstr "Inga bindningar.\n"
6216 msgid "No protocol sequences.\n"
6217 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6220 msgid "Can't create endpoint.\n"
6221 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6224 msgid "Out of resources.\n"
6225 msgstr "Slut på resurser.\n"
6228 msgid "RPC server unavailable.\n"
6229 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6232 msgid "RPC server too busy.\n"
6233 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6236 msgid "Invalid network options.\n"
6237 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6240 msgid "No RPC call active.\n"
6241 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6244 msgid "RPC call failed.\n"
6245 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6248 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6249 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6252 msgid "RPC protocol error.\n"
6253 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6256 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6257 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6260 msgid "Invalid tag.\n"
6261 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6264 msgid "Invalid array bounds.\n"
6265 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6268 msgid "No entry name.\n"
6269 msgstr "Inget postnamn.\n"
6272 msgid "Invalid name syntax.\n"
6273 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6276 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6277 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6280 msgid "No network address.\n"
6281 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6284 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6285 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6288 msgid "Unknown authentication type.\n"
6289 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6292 msgid "Maximum calls too low.\n"
6293 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6296 msgid "String too long.\n"
6297 msgstr "Strängen för lång.\n"
6300 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6301 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6304 msgid "Procedure number out of range.\n"
6305 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6308 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6309 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6312 msgid "Unknown authentication service.\n"
6313 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6316 msgid "Unknown authentication level.\n"
6317 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6320 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6321 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6324 msgid "Unknown authorization service.\n"
6325 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6328 msgid "Invalid entry.\n"
6329 msgstr "Ogiltig post.\n"
6332 msgid "Can't perform operation.\n"
6333 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6336 msgid "Endpoints not registered.\n"
6337 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6340 msgid "Nothing to export.\n"
6341 msgstr "Inget att exportera.\n"
6344 msgid "Incomplete name.\n"
6345 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6348 msgid "Invalid version option.\n"
6349 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6352 msgid "No more members.\n"
6353 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6356 msgid "Not all objects unexported.\n"
6357 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6360 msgid "Interface not found.\n"
6361 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6364 msgid "Entry already exists.\n"
6365 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6368 msgid "Entry not found.\n"
6369 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6372 msgid "Name service unavailable.\n"
6373 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6376 msgid "Invalid network address family.\n"
6377 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6380 msgid "Operation not supported.\n"
6381 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6384 msgid "No security context available.\n"
6385 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6388 msgid "RPCInternal error.\n"
6389 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6392 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6393 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6396 msgid "Address error.\n"
6397 msgstr "Adressfel.\n"
6400 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6401 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6404 msgid "Floating-point underflow.\n"
6405 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6408 msgid "Floating-point overflow.\n"
6409 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6412 msgid "No more entries.\n"
6413 msgstr "Inga fler poster.\n"
6416 msgid "Character translation table open failed.\n"
6417 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6420 msgid "Character translation table file too small.\n"
6421 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6424 msgid "Null context handle.\n"
6425 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6428 msgid "Context handle damaged.\n"
6429 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6432 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6433 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6436 msgid "Cannot get call handle.\n"
6437 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6440 msgid "Null reference pointer.\n"
6441 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6444 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6445 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6448 msgid "Byte count too small.\n"
6449 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6452 msgid "Bad stub data.\n"
6453 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6456 msgid "Invalid user buffer.\n"
6457 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6460 msgid "Unrecognized media.\n"
6461 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6464 msgid "No trust secret.\n"
6468 msgid "No trust SAM account.\n"
6472 msgid "Trusted domain failure.\n"
6476 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6480 msgid "Trust logon failure.\n"
6484 msgid "RPC call already in progress.\n"
6485 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6488 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6489 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6492 msgid "Account expired.\n"
6493 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6496 msgid "Redirector has open handles.\n"
6497 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6500 msgid "Printer driver already installed.\n"
6501 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6504 msgid "Unknown port.\n"
6505 msgstr "Okänd port.\n"
6508 msgid "Unknown printer driver.\n"
6509 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6512 msgid "Unknown print processor.\n"
6513 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6516 msgid "Invalid separator file.\n"
6517 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6520 msgid "Invalid priority.\n"
6521 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6524 msgid "Invalid printer name.\n"
6525 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6528 msgid "Printer already exists.\n"
6529 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6532 msgid "Invalid printer command.\n"
6533 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6536 msgid "Invalid data type.\n"
6537 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6540 msgid "Invalid environment.\n"
6541 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6544 msgid "No more bindings.\n"
6545 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6548 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6552 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6556 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6560 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6564 msgid "Server has open handles.\n"
6565 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6568 msgid "Resource data not found.\n"
6569 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6572 msgid "Resource type not found.\n"
6573 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6576 msgid "Resource name not found.\n"
6577 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6580 msgid "Resource language not found.\n"
6581 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6584 msgid "Not enough quota.\n"
6585 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6588 msgid "No interfaces.\n"
6589 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6592 msgid "RPC call canceled.\n"
6593 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6596 msgid "Binding incomplete.\n"
6597 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6600 msgid "RPC comm failure.\n"
6601 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6604 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6605 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6608 msgid "No principal name registered.\n"
6609 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6612 msgid "Not an RPC error.\n"
6613 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6616 msgid "UUID is local only.\n"
6617 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6620 msgid "Security package error.\n"
6621 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6624 msgid "Thread not canceled.\n"
6625 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6628 msgid "Invalid handle operation.\n"
6629 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6632 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6633 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6636 msgid "Wrong stub version.\n"
6637 msgstr "Fel stub-version.\n"
6640 msgid "Invalid pipe object.\n"
6641 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6644 msgid "Wrong pipe order.\n"
6645 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6648 msgid "Wrong pipe version.\n"
6649 msgstr "Fel version på röret.\n"
6652 msgid "Group member not found.\n"
6653 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6656 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6657 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6660 msgid "Invalid object.\n"
6661 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6664 msgid "Invalid time.\n"
6665 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6668 msgid "Invalid form name.\n"
6669 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6672 msgid "Invalid form size.\n"
6673 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6676 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6677 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6680 msgid "Printer deleted.\n"
6681 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6684 msgid "Invalid printer state.\n"
6685 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6688 msgid "User must change password.\n"
6689 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6692 msgid "Domain controller not found.\n"
6693 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6696 msgid "Account locked out.\n"
6697 msgstr "Konto utlåst.\n"
6700 msgid "Invalid pixel format.\n"
6701 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6704 msgid "Invalid driver.\n"
6705 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6708 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6709 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6712 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6713 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6716 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6717 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6720 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6721 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6724 msgid "RPC pipe closed.\n"
6725 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6728 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6729 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6732 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6733 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6736 msgid "No site name available.\n"
6737 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6740 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6741 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6744 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6745 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6748 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6749 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6752 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6753 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6756 msgid "The interface could not be exported.\n"
6757 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6760 msgid "The profile could not be added.\n"
6761 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6764 msgid "The profile element could not be added.\n"
6765 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6768 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6769 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6772 msgid "The group element could not be added.\n"
6773 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6776 msgid "The group element could not be removed.\n"
6777 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6780 msgid "The username could not be found.\n"
6781 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6784 msgid "This network connection does not exist.\n"
6785 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6788 msgid "Connection reset by peer.\n"
6789 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6793 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6794 msgid "No Signature found in file.\n"
6795 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6797 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6802 msgid "Local Monitor"
6803 msgstr "Lokal skärm"
6806 msgid "Add a Local Port"
6807 msgstr "Lägg till en lokal port"
6810 msgid "&Enter the port name to add:"
6811 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6814 msgid "Configure LPT Port"
6815 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6818 msgid "Timeout (seconds)"
6819 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6822 msgid "&Transmission Retry:"
6823 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6826 msgid "'%s' is not a valid port name"
6827 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6830 msgid "Port %s already exists"
6831 msgstr "Porten %s finns redan"
6834 msgid "This port has no options to configure"
6835 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6838 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6840 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6845 msgstr "Skicka e-post"
6847 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6848 msgid "Begin request has already been made.\n"
6853 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6854 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6855 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6859 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6860 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6861 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6865 #| msgid "Byte count too small.\n"
6866 msgid "Buffer is too small.\n"
6867 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6871 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6872 msgid "Invalid request.\n"
6873 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6877 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6878 msgid "Invalid stream number.\n"
6879 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
6883 #| msgid "Invalid data type.\n"
6884 msgid "Invalid media type.\n"
6885 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6889 #| msgid "No more entries.\n"
6890 msgid "No more input is accepted.\n"
6891 msgstr "Inga fler poster.\n"
6895 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6896 msgid "Object is not initialized.\n"
6897 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6901 #| msgid "Operation not supported.\n"
6902 msgid "Representation is not supported.\n"
6903 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6906 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6911 #| msgid "Unsupported type.\n"
6912 msgid "Unsupported service.\n"
6913 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6917 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6918 msgid "Unexpected error.\n"
6919 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
6923 #| msgid "Invalid time.\n"
6924 msgid "Invalid type.\n"
6925 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6929 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6930 msgid "Invalid file format.\n"
6931 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6935 #| msgid "Invalid time.\n"
6936 msgid "Invalid timestamp.\n"
6937 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6941 #| msgid "Unsupported type.\n"
6942 msgid "Unsupported scheme.\n"
6943 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6947 #| msgid "Unsupported type.\n"
6948 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6949 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6953 #| msgid "Unsupported type.\n"
6954 msgid "Unsupported time format.\n"
6955 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6958 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6962 msgid "No duration set for the sample.\n"
6967 #| msgid "Invalid data.\n"
6968 msgid "Invalid stream data.\n"
6969 msgstr "Ogiltigt data.\n"
6973 #| msgid "Help not available."
6974 msgid "Realtime support is not available.\n"
6975 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
6979 #| msgid "Unsupported type.\n"
6980 msgid "Unsupported rate.\n"
6981 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6985 #| msgid "Unsupported type.\n"
6986 msgid "Unsupported thinning.\n"
6987 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6991 #| msgid "Request not supported.\n"
6992 msgid "Reversing is not supported.\n"
6993 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
6997 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6998 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6999 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7002 msgid "Rate change was preempted.\n"
7007 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7008 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7009 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
7013 #| msgid "Help not available."
7014 msgid "Value is not available.\n"
7015 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7019 #| msgid "Help not available."
7020 msgid "Clock is not available.\n"
7021 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7025 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7026 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7027 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
7031 #| msgid "The driver was not enabled."
7032 msgid "The timer was orphaned.\n"
7033 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7037 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7038 msgid "State transition is pending.\n"
7039 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
7043 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7044 msgid "Unsupported state transition.\n"
7045 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7049 #| msgid "A printer error occurred."
7050 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7051 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
7054 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7059 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7060 msgid "Sample is not writable.\n"
7061 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
7065 #| msgid "Path is invalid.\n"
7066 msgid "Key is invalid.\n"
7067 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
7071 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7072 msgid "Bad startup version.\n"
7073 msgstr "Fel stub-version.\n"
7077 #| msgid "Unsupported type.\n"
7078 msgid "Unsupported caption.\n"
7079 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7083 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7084 msgid "Invalid position.\n"
7085 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
7089 #| msgid "File not found.\n"
7090 msgid "Attribute is not found.\n"
7091 msgstr "Filen hittades inte.\n"
7095 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7096 msgid "Property type is not allowed.\n"
7097 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7101 #| msgid "Operation not supported.\n"
7102 msgid "Property type is not supported.\n"
7103 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
7107 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7108 msgid "Property is empty.\n"
7109 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7113 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7114 msgid "Property is not empty.\n"
7115 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7119 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7120 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7121 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7124 msgid "Vector property is required.\n"
7129 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7130 msgid "Operation was cancelled.\n"
7131 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
7135 #| msgid "Server not disabled.\n"
7136 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7137 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
7140 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7145 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7146 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7147 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
7150 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7155 #| msgid "Unknown interface.\n"
7156 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7157 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
7161 #| msgid "Invalid index.\n"
7162 msgid "Invalid work queue index.\n"
7163 msgstr "Ogiltigt index.\n"
7167 #| msgid "No logon servers available.\n"
7168 msgid "No events available.\n"
7169 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
7173 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7174 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7175 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7179 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7180 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7181 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7184 msgid "Shutdown() was called.\n"
7189 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7190 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7191 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7194 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7199 #| msgid "Property set not found.\n"
7200 msgid "Property wasn't found.\n"
7201 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
7205 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7206 msgid "Property is read-only.\n"
7207 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7211 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7212 msgid "Property is not allowed.\n"
7213 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7217 #| msgid "Resource in use.\n"
7218 msgid "Media source is not started.\n"
7219 msgstr "Resursen används.\n"
7223 #| msgid "Unsupported type.\n"
7224 msgid "Unsupported media format.\n"
7225 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7229 #| msgid "Resource in use.\n"
7230 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7231 msgstr "Resursen används.\n"
7235 #| msgid "No data detected.\n"
7236 msgid "No media streams were selected.\n"
7237 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
7241 #| msgid "Unsupported type.\n"
7242 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7243 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7246 msgid "Stream sink was removed.\n"
7250 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7255 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7256 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7257 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7261 #| msgid "Domain already exists.\n"
7262 msgid "Stream sink already exists.\n"
7263 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
7267 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7268 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7269 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
7273 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7274 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7275 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7279 #| msgid "Class already exists.\n"
7280 msgid "Sink was already stopped.\n"
7281 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
7284 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7289 #| msgid "No data detected.\n"
7290 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7291 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
7295 #| msgid "File name is too long.\n"
7296 msgid "Metadata was too long.\n"
7297 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
7300 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7304 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7309 #| msgid "Connection invalid.\n"
7310 msgid "Optional node is invalid.\n"
7311 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
7315 #| msgid "Cannot find the printer."
7316 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7317 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
7321 #| msgid "Module not found.\n"
7322 msgid "Codec was not found.\n"
7323 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
7327 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7328 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7329 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
7333 #| msgid "Request not supported.\n"
7334 msgid "Topology request is not supported.\n"
7335 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
7339 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7340 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7341 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
7344 msgid "Found loops in topology.\n"
7349 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7350 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7351 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
7355 #| msgid "Index is missing.\n"
7356 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7357 msgstr "Index saknas.\n"
7361 #| msgid "The device is not connected.\n"
7362 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7363 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
7367 #| msgid "Index is missing.\n"
7368 msgid "Source is missing.\n"
7369 msgstr "Index saknas.\n"
7372 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7376 msgid "Clock has no time source set.\n"
7381 #| msgid "Class already exists.\n"
7382 msgid "Clock state was already set.\n"
7383 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
7385 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7386 msgid "Enter Network Password"
7387 msgstr "Ange nätverkslösenord"
7389 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7390 msgid "Please enter your username and password:"
7391 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
7393 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7397 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7401 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7405 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7406 msgid "&Save this password (insecure)"
7407 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
7410 msgid "Entire Network"
7411 msgstr "Hela nätverket"
7414 msgid "Sound Selection"
7417 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7419 msgstr "&Spara som..."
7426 msgid "&Attributes:"
7434 msgid "Hyperlink Information"
7435 msgstr "Länkinformation"
7437 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7446 msgid "HTML Document"
7447 msgstr "HTML-dokument"
7450 msgid "Downloading from %s..."
7451 msgstr "Hämtar från %s..."
7459 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7460 "file path and try again."
7462 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
7466 msgid "path %s not found"
7467 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
7470 msgid "insert disk %s"
7475 "Windows Installer %s\n"
7478 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7480 "Install a product:\n"
7481 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7482 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7483 "\t/a package [property]\n"
7484 "Repair an installation:\n"
7485 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7486 "Uninstall a product:\n"
7487 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7488 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7489 "Advertise a product:\n"
7490 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7492 "\t/p patch_package [property]\n"
7493 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7494 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7495 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7496 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7497 "Register the MSI Service:\n"
7499 "Unregister the MSI Service:\n"
7501 "Display this help:\n"
7505 "Windows Installer %s\n"
7508 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
7510 "Installera en produkt:\n"
7511 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7512 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7513 "\t/a paket [egenskap]\n"
7514 "Laga en installation:\n"
7515 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
7516 "Avinstallera en produkt:\n"
7517 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7518 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7519 "Gör reklam för en produkt:\n"
7520 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
7521 "Applicera en patch:\n"
7522 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
7523 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
7524 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
7525 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7526 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7527 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
7529 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
7531 "Visa denna hjälp:\n"
7536 msgid "enter which folder contains %s"
7537 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
7540 msgid "install source for feature missing"
7541 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
7544 msgid "network drive for feature missing"
7545 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
7548 msgid "feature from:"
7549 msgstr "funktion från:"
7552 msgid "choose which folder contains %s"
7553 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
7555 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7560 msgid "Allocating registry space"
7561 msgstr "Allokerar registerutrymme"
7564 msgid "Searching for installed applications"
7565 msgstr "Söker efter installerade program"
7568 msgid "Binding executables"
7569 msgstr "Binder körbara filer"
7571 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7572 msgid "Searching for qualifying products"
7573 msgstr "Söker efter produkter som passar"
7575 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7576 msgid "Computing space requirements"
7577 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
7580 msgid "Creating folders"
7581 msgstr "Skapar mappar"
7584 msgid "Creating shortcuts"
7585 msgstr "Skapar genvägar"
7588 msgid "Deleting services"
7589 msgstr "Tar bort tjänster"
7592 msgid "Creating duplicate files"
7593 msgstr "Skapar dubblettfiler"
7596 msgid "Searching for related applications"
7597 msgstr "Söker efter relaterade program"
7600 msgid "Copying network install files"
7601 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
7604 msgid "Copying new files"
7605 msgstr "Kopierar nya filer"
7608 msgid "Installing ODBC components"
7609 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
7612 msgid "Installing new services"
7613 msgstr "Installerar nya tjänster"
7616 msgid "Installing system catalog"
7617 msgstr "Installerar systemkatalog"
7620 msgid "Validating install"
7621 msgstr "Validerar installation"
7624 msgid "Evaluating launch conditions"
7628 msgid "Migrating feature states from related applications"
7629 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
7632 msgid "Moving files"
7633 msgstr "Flyttar filer"
7636 msgid "Publishing assembly information"
7637 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
7640 msgid "Unpublishing assembly information"
7641 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
7644 msgid "Patching files"
7645 msgstr "Patchar filer"
7648 msgid "Updating component registration"
7649 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
7652 msgid "Publishing Qualified Components"
7653 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
7656 msgid "Publishing Product Features"
7657 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
7660 msgid "Publishing product information"
7661 msgstr "Publicerar produktinformation"
7664 msgid "Registering Class servers"
7665 msgstr "Registrerar klasservrar"
7668 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7669 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
7672 msgid "Registering extension servers"
7673 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7676 msgid "Registering fonts"
7677 msgstr "Registrerar typsnitt"
7680 msgid "Registering MIME info"
7681 msgstr "Registrerar MIME-information"
7684 msgid "Registering product"
7685 msgstr "Registrerar produkt"
7688 msgid "Registering program identifiers"
7689 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7692 msgid "Registering type libraries"
7693 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7696 msgid "Registering user"
7697 msgstr "Registrerar användare"
7700 msgid "Removing duplicated files"
7701 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7703 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7704 msgid "Updating environment strings"
7705 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7708 msgid "Removing applications"
7709 msgstr "Tar bort program"
7712 msgid "Removing files"
7713 msgstr "Tar bort filer"
7716 msgid "Removing folders"
7717 msgstr "Tar bort mappar"
7720 msgid "Removing INI files entries"
7721 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7724 msgid "Removing ODBC components"
7725 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7728 msgid "Removing system registry values"
7729 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7732 msgid "Removing shortcuts"
7733 msgstr "Tar bort genvägar"
7736 msgid "Registering modules"
7737 msgstr "Registrerar moduler"
7740 msgid "Unregistering modules"
7741 msgstr "Avregistrerar moduler"
7744 msgid "Initializing ODBC directories"
7745 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7748 msgid "Starting services"
7749 msgstr "Startar tjänster"
7752 msgid "Stopping services"
7753 msgstr "Stoppar tjänster"
7756 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7757 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7760 msgid "Unpublishing Product Features"
7761 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7764 msgid "Unpublishing product information"
7765 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7768 msgid "Unregister Class servers"
7769 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7772 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7773 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7776 msgid "Unregistering extension servers"
7777 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7780 msgid "Unregistering fonts"
7781 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7784 msgid "Unregistering MIME info"
7785 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7788 msgid "Unregistering program identifiers"
7789 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7792 msgid "Unregistering type libraries"
7793 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7796 msgid "Writing INI files values"
7797 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7800 msgid "Writing system registry values"
7801 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7804 msgid "Free space: [1]"
7805 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7808 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7809 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7815 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7819 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7820 msgid "Shortcut: [1]"
7821 msgstr "Genväg: [1]"
7823 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7824 msgid "Service: [1]"
7825 msgstr "Tjänst: [1]"
7827 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7828 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7829 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7832 msgid "Found application: [1]"
7833 msgstr "Hittat program: [1]"
7836 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7837 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7840 msgid "Service: [2]"
7841 msgstr "Tjänst: [2]"
7844 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7845 msgstr "Fil: [1], Beroenden: [2]"
7848 msgid "Application: [1]"
7849 msgstr "Program: [1]"
7851 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7852 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7853 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7856 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7857 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Storlek: [3]"
7859 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7860 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7861 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7863 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7864 msgid "Feature: [1]"
7865 msgstr "Funktion: [1]"
7867 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7868 msgid "Class Id: [1]"
7869 msgstr "Klass-ID: [1]"
7872 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7873 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7875 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7876 msgid "Extension: [1]"
7877 msgstr "Tillägg: [1]"
7879 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7881 msgstr "Typsnitt: [1]"
7883 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7884 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7887 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7891 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7895 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7896 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7897 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7899 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7900 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7901 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7904 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7905 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7907 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7908 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7909 msgstr "Fil: [1], Avsnitt: [2], Nyckel: [3], Värde: [4]"
7912 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7913 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7915 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7916 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7917 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7920 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7924 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7925 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7928 msgid "{{Fatal error: }}"
7929 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7932 msgid "{{Error [1]. }}"
7933 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7936 msgid "Warning [1]."
7937 msgstr "Varning [1]."
7945 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7946 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7947 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7949 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7950 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7951 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7954 msgid "{{Disk full: }}"
7955 msgstr "{{Disken är full: }}"
7958 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7959 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7962 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7963 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7966 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7967 msgstr "=== Loggning startad: [Date] [Time] ==="
7970 msgid "Action start [Time]: [1]."
7974 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7978 msgid "Please insert the disk: [2]"
7979 msgstr "Mata in disken: [2]"
7983 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7984 "that you can access it."
7988 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7989 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
7993 "Wine MS-RLE video codec\n"
7994 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7996 "Wine MS-RLE videokodek\n"
7997 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8000 msgid "Video Compression"
8001 msgstr "Videokomprimering"
8004 msgid "&Compressor:"
8005 msgstr "&Komprimering:"
8008 msgid "Con&figure..."
8009 msgstr "Kon&figurera..."
8016 msgid "Compression &Quality:"
8017 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
8020 msgid "&Key Frame Every"
8021 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
8025 msgstr "&Datafrekvens"
8032 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8033 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
8036 msgid "Wine Video 1 video codec"
8037 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
8040 msgid "unknown object"
8041 msgstr "okänt objekt"
8053 msgstr "rullningslist"
8093 msgstr "verktygstips"
8129 msgstr "verktygsfält"
8140 msgid "column header"
8141 msgstr "kolumnhuvud"
8164 msgid "help balloon"
8165 msgstr "hjälpballong"
8177 msgstr "listelement"
8181 msgstr "disposition"
8184 msgid "outline item"
8185 msgstr "dispositionspost"
8192 msgid "property page"
8193 msgstr "egenskapssida"
8205 msgstr "statisk text"
8216 msgid "check button"
8217 msgstr "markeringsknapp"
8220 msgid "radio button"
8221 msgstr "envalsknapp"
8225 msgstr "kombinationsruta"
8232 msgid "progress bar"
8233 msgstr "förloppsmätare"
8240 msgid "hot key field"
8241 msgstr "snabbknappsfält"
8245 msgstr "skjutreglage"
8264 msgid "drop down button"
8265 msgstr "listruteknapp"
8272 msgid "grid drop down button"
8273 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
8277 msgstr "blanktecken"
8280 msgid "page tab list"
8281 msgstr "bladflikslista"
8288 msgid "split button"
8289 msgstr "delad knapp"
8296 msgid "outline button"
8297 msgstr "dispositionsknapp"
8300 msgctxt "object state"
8305 msgctxt "object state"
8307 msgstr "otillgängligt"
8310 msgctxt "object state"
8315 msgctxt "object state"
8320 msgctxt "object state"
8325 msgctxt "object state"
8330 msgctxt "object state"
8335 msgctxt "object state"
8337 msgstr "skrivskyddat"
8340 msgctxt "object state"
8345 msgctxt "object state"
8350 msgctxt "object state"
8355 msgctxt "object state"
8360 msgctxt "object state"
8365 msgctxt "object state"
8370 msgctxt "object state"
8375 msgctxt "object state"
8380 msgctxt "object state"
8385 msgctxt "object state"
8387 msgstr "utanför skärmen"
8390 msgctxt "object state"
8392 msgstr "storleksändringsbar"
8395 msgctxt "object state"
8400 msgctxt "object state"
8401 msgid "self voicing"
8405 msgctxt "object state"
8410 msgctxt "object state"
8415 msgctxt "object state"
8420 msgctxt "object state"
8422 msgstr "traverserad"
8425 msgctxt "object state"
8426 msgid "multi selectable"
8427 msgstr "flerfaldigt valbar"
8430 msgctxt "object state"
8431 msgid "extended selectable"
8432 msgstr "utökat valbar"
8435 msgctxt "object state"
8437 msgstr "varning låg"
8440 msgctxt "object state"
8441 msgid "alert medium"
8442 msgstr "varning medel"
8445 msgctxt "object state"
8447 msgstr "varning hög"
8450 msgctxt "object state"
8455 msgctxt "object state"
8459 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8463 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8476 msgid "Insert Object"
8477 msgstr "Infoga objekt"
8480 msgid "Object Type:"
8483 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8492 msgid "Create Control"
8493 msgstr "Skapa en kontroll"
8496 msgid "Create From File"
8497 msgstr "Skapa från fil"
8500 msgid "&Add Control..."
8501 msgstr "&Lägg till kontroll..."
8504 msgid "Display As Icon"
8505 msgstr "Visa som ikon"
8507 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8516 msgid "Paste Special"
8517 msgstr "Klistra in special"
8519 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8523 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8524 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8526 msgstr "Klistra &in"
8530 msgstr "Klistra in &länk"
8537 msgid "&Display As Icon"
8538 msgstr "&Visa som ikon"
8541 msgid "Change &Icon..."
8542 msgstr "Byt &ikon..."
8545 msgid "Insert a new %s object into your document"
8546 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
8550 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8551 "may activate it using the program which created it."
8553 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
8554 "det med programmet som skapade det."
8556 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8562 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8565 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
8569 msgstr "Lägg till kontroll"
8573 msgstr "&Konvertera..."
8576 msgid "%1 %2 &Object"
8577 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8583 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8588 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8589 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
8593 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8594 "activate it using %s."
8596 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8601 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8602 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8604 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8605 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
8609 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8610 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8613 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
8614 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
8618 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8619 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8622 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
8623 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
8628 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8629 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8630 "be reflected in your document."
8632 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
8633 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
8637 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8638 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
8640 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8641 msgid "Unknown Type"
8645 msgid "Unknown Source"
8646 msgstr "Okänd källa"
8649 msgid "the program which created it"
8650 msgstr "programmet som skapade det"
8654 msgstr "Bildinläsning"
8657 msgid "SCANNING... Please Wait"
8658 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8661 msgctxt "unit: pixels"
8666 msgctxt "unit: bits"
8670 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8671 msgctxt "unit: dots/inch"
8676 msgctxt "unit: percent"
8681 msgctxt "unit: microseconds"
8686 msgid "Settings for %s"
8687 msgstr "Egenskaper för %s"
8691 msgstr "Baudfrekvens"
8698 msgid "Flow Control"
8699 msgstr "Flödeskontroll"
8710 msgid "Copying Files..."
8711 msgstr "Kopierar filer..."
8714 msgid "Destination:"
8715 msgstr "Destination:"
8718 msgid "Files Needed"
8719 msgstr "Filer behövs"
8723 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8724 "make sure the correct drive is selected below"
8726 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8727 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8730 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8731 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8734 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8735 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8737 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8742 msgid "Copy files from:"
8743 msgstr "Kopiera filer från:"
8746 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8747 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8754 msgid "&Save Background As..."
8755 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8758 msgid "Set As Back&ground"
8759 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8762 msgid "&Copy Background"
8763 msgstr "K&opiera bakgrund"
8766 msgid "Set as &Desktop Item"
8767 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
8770 msgid "Create Shor&tcut"
8771 msgstr "Skapa genv&äg"
8773 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8774 msgid "Add to &Favorites..."
8775 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
8779 msgstr "Tecken&kodning"
8785 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8787 msgstr "&Öppna länk"
8789 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8790 msgid "Open Link in &New Window"
8791 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
8793 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8794 msgid "Save Target &As..."
8795 msgstr "Spara &mål som..."
8797 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8798 msgid "&Print Target"
8799 msgstr "Skriv ut m&ål"
8801 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8802 msgid "S&how Picture"
8805 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8806 msgid "&Save Picture As..."
8807 msgstr "Spara bil&d som..."
8810 msgid "&E-mail Picture..."
8811 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
8814 msgid "Pr&int Picture..."
8815 msgstr "Skriv &ut bild..."
8818 msgid "&Go to My Pictures"
8819 msgstr "&Gå till Mina bilder"
8821 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8822 msgid "Set as Back&ground"
8823 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8825 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8826 msgid "Set as &Desktop Item..."
8827 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
8829 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8830 msgid "Copy Shor&tcut"
8831 msgstr "Kopier&a genväg"
8833 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8835 msgstr "&Egenskaper"
8837 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8841 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8845 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8866 msgid "&Cell Properties"
8867 msgstr "&Cellegenskaper"
8870 msgid "&Table Properties"
8871 msgstr "&Tabellegenskaper"
8874 msgid "Open in &New Window"
8875 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
8882 msgid "&Save Video As..."
8883 msgstr "Spara bil&d som..."
8885 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8891 msgstr "Spola tillbaka"
8898 msgid "Resource Failures"
8902 msgid "Dump Tracking Info"
8922 msgid "Dump DisplayTree"
8926 msgid "Dump FormatCaches"
8930 msgid "Dump LayoutRects"
8934 msgid "Memory Monitor"
8935 msgstr "Minnesmätare"
8938 msgid "Performance Meters"
8939 msgstr "Prestandamätare"
8946 msgid "&Browse View"
8947 msgstr "&Bläddra-vy"
8951 msgstr "R&edigera-vy"
8953 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8967 msgstr "En sida upp"
8971 msgstr "En sida ned"
8975 msgstr "Rulla uppåt"
8979 msgstr "Rulla nedåt"
8983 msgstr "Längst åt vänster"
8987 msgstr "Längst åt höger"
8991 msgstr "En sida åt vänster"
8995 msgstr "En sida åt höger"
8999 msgstr "Rulla åt vänster"
9002 msgid "Scroll Right"
9003 msgstr "Rulla åt höger"
9006 msgid "Wine Internet Explorer"
9007 msgstr "Wine Internet Explorer"
9011 msgstr "&w&bSida &p"
9013 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9014 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9015 msgid "Lar&ge Icons"
9016 msgstr "S&tora ikoner"
9018 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9019 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9020 msgid "S&mall Icons"
9021 msgstr "S&må ikoner"
9023 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9027 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9028 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9032 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9033 msgid "Arrange &Icons"
9034 msgstr "Ordna &ikoner"
9038 msgstr "Efter &namn"
9046 msgstr "Efter &storlek"
9050 msgstr "Efter &datum"
9053 msgid "&Auto Arrange"
9054 msgstr "Ordna &automatiskt"
9057 msgid "Line up Icons"
9058 msgstr "Rada upp ikoner"
9061 msgid "Paste as Link"
9062 msgstr "Klistra in som genväg"
9064 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9081 msgctxt "recycle bin"
9098 msgid "Create &Link"
9099 msgstr "Skapa &länk"
9105 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9106 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9111 msgid "&About Control Panel"
9112 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
9114 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9115 msgid "Browse for Folder"
9116 msgstr "Bläddra efter mapp"
9123 msgid "&Make New Folder"
9132 msgstr "Ja till &allt"
9139 msgid "Wine &license"
9140 msgstr "Wine-&licens"
9143 msgid "Running on %s"
9147 msgid "Wine was brought to you by:"
9148 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
9156 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9157 "will open it for you."
9159 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
9160 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
9166 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9169 msgstr "&Bläddra..."
9171 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9173 #| msgid "File type"
9177 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9181 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9185 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9187 #| msgid "Creation date"
9188 msgid "Creation date:"
9191 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9193 #| msgid "&Attributes:"
9197 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9201 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9213 #| msgid "Change &Icon..."
9215 msgstr "Byt &ikon..."
9220 msgid "Last modified:"
9225 #| msgid "Last Change:"
9226 msgid "Last accessed:"
9227 msgstr "Sist ändrad:"
9229 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9233 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9241 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9246 msgid "Size available"
9247 msgstr "Ledigt utrymme"
9251 msgstr "Kommentarer"
9262 msgid "Original location"
9263 msgstr "Ursprunglig plats"
9266 msgid "Date deleted"
9267 msgstr "Borttagningsdatum"
9269 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9270 msgctxt "display name"
9274 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9276 msgstr "Den här datorn"
9279 msgid "Control Panel"
9280 msgstr "Kontrollpanel"
9291 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9292 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
9299 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9300 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
9302 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9307 msgid "My Documents"
9308 msgstr "Mina dokument"
9328 msgstr "Mina videoklipp"
9347 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9352 msgid "Program Files"
9357 msgstr "Mina bilder"
9360 msgid "Common Files"
9361 msgstr "Delade filer"
9363 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9368 msgid "Administrative Tools"
9369 msgstr "Administrationsverktyg"
9384 msgid "Program Files (x86)"
9385 msgstr "Program (x86)"
9391 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9403 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9412 msgid "Sample Music"
9413 msgstr "Exempelmusik"
9416 msgid "Sample Pictures"
9417 msgstr "Exempelbilder"
9420 msgid "Sample Playlists"
9421 msgstr "Exempelspellistor"
9424 msgid "Sample Videos"
9425 msgstr "Exempelvideoklipp"
9429 msgstr "Sparade spel"
9441 msgstr "Nedladdningar"
9444 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9445 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
9448 msgid "Error during creation of a new folder"
9449 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
9452 msgid "Confirm file deletion"
9453 msgstr "Bekräfta filborttagning"
9456 msgid "Confirm folder deletion"
9457 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
9460 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9461 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
9464 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9465 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
9468 msgid "Confirm file overwrite"
9469 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
9473 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9475 "Do you want to replace it?"
9477 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
9479 "Vill du skriva över den?"
9482 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9483 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
9487 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9488 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
9491 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9492 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
9495 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9496 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
9499 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9501 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
9506 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9508 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9509 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9512 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
9514 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
9515 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
9519 msgid "Wine Control Panel"
9520 msgstr "Wines kontrollpanel"
9523 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9524 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
9527 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9528 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
9531 msgid "Executable files (*.exe)"
9532 msgstr "Programfiler (*.exe)"
9535 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9536 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
9539 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9540 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
9543 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9544 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
9547 msgid "Confirm deletion"
9548 msgstr "Bekräfta borttagning"
9552 "A file already exists at the path %1.\n"
9554 "Do you want to replace it?"
9556 "Det finns redan en fil i %1.\n"
9558 "Vill du ersätta den?"
9562 "A folder already exists at the path %1.\n"
9564 "Do you want to replace it?"
9566 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
9568 "Vill du ersätta den?"
9571 msgid "Confirm overwrite"
9572 msgstr "Bekräfta överskrivning"
9576 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9577 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9578 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9579 "any later version.\n"
9581 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9582 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9583 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9586 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9587 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9588 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9590 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
9591 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
9592 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
9593 "önskar) någon senare version.\n"
9595 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
9596 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
9597 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
9598 "för fler detaljer.\n"
9600 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
9601 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9602 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9605 msgid "Wine License"
9606 msgstr "Wine-licens"
9610 msgstr "Papperskorg"
9612 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9617 msgid "Don't show me th&is message again"
9618 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
9625 msgctxt "time unit: hours"
9630 msgctxt "time unit: minutes"
9635 msgctxt "time unit: seconds"
9640 msgid "Select Source"
9644 msgid "China Standard Time"
9648 msgid "China Daylight Time"
9652 msgid "North Asia Standard Time"
9656 msgid "North Asia Daylight Time"
9660 msgid "Georgian Standard Time"
9664 msgid "Georgian Daylight Time"
9668 msgid "Nepal Standard Time"
9672 msgid "Nepal Daylight Time"
9676 msgid "Cape Verde Standard Time"
9680 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9685 #| msgid "Central European"
9686 msgid "Central European Standard Time"
9687 msgstr "Centraleuropeisk"
9691 #| msgid "Central European"
9692 msgid "Central European Daylight Time"
9693 msgstr "Centraleuropeisk"
9696 msgid "Morocco Standard Time"
9700 msgid "Morocco Daylight Time"
9705 #| msgid "Central European"
9706 msgid "Central Europe Standard Time"
9707 msgstr "Centraleuropeisk"
9711 #| msgid "Central European"
9712 msgid "Central Europe Daylight Time"
9713 msgstr "Centraleuropeisk"
9716 msgid "Iran Standard Time"
9720 msgid "Iran Daylight Time"
9724 msgid "Namibia Standard Time"
9728 msgid "Namibia Daylight Time"
9732 msgid "Tonga Standard Time"
9736 msgid "Tonga Daylight Time"
9740 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9744 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9749 #| msgid "&Standard bar"
9750 msgid "GMT Standard Time"
9751 msgstr "&Standardfält"
9754 msgid "GMT Daylight Time"
9758 msgid "Central Asia Standard Time"
9762 msgid "Central Asia Daylight Time"
9766 msgid "Arabic Standard Time"
9770 msgid "Arabic Daylight Time"
9774 msgid "Magadan Standard Time"
9778 msgid "Magadan Daylight Time"
9782 msgid "Newfoundland Standard Time"
9786 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9790 msgid "West Pacific Standard Time"
9794 msgid "West Pacific Daylight Time"
9798 msgid "Pacific Standard Time"
9802 msgid "Pacific Daylight Time"
9806 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9810 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9814 msgid "Samoa Standard Time"
9818 msgid "Samoa Daylight Time"
9822 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9826 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9830 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9834 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9838 msgid "Middle East Standard Time"
9842 msgid "Middle East Daylight Time"
9846 msgid "Tokyo Standard Time"
9850 msgid "Tokyo Daylight Time"
9854 msgid "Line Islands Standard Time"
9858 msgid "Line Islands Daylight Time"
9862 msgid "Jordan Standard Time"
9866 msgid "Jordan Daylight Time"
9870 msgid "Central Standard Time"
9874 msgid "Central Daylight Time"
9878 msgid "Azores Standard Time"
9882 msgid "Azores Daylight Time"
9886 msgid "North Asia East Standard Time"
9890 msgid "North Asia East Daylight Time"
9894 msgid "Argentina Standard Time"
9898 msgid "Argentina Daylight Time"
9902 msgid "Myanmar Standard Time"
9906 msgid "Myanmar Daylight Time"
9909 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9910 msgid "Coordinated Universal Time"
9914 msgid "India Standard Time"
9918 msgid "India Daylight Time"
9923 #| msgid "&Standard bar"
9924 msgid "GTB Standard Time"
9925 msgstr "&Standardfält"
9928 msgid "GTB Daylight Time"
9932 msgid "Turkey Standard Time"
9936 msgid "Turkey Daylight Time"
9940 msgid "Fiji Standard Time"
9944 msgid "Fiji Daylight Time"
9948 msgid "Canada Central Standard Time"
9952 msgid "Canada Central Daylight Time"
9956 msgid "Taipei Standard Time"
9960 msgid "Taipei Daylight Time"
9964 msgid "W. Europe Standard Time"
9968 msgid "W. Europe Daylight Time"
9972 msgid "Montevideo Standard Time"
9976 msgid "Montevideo Daylight Time"
9980 msgid "Pakistan Standard Time"
9984 msgid "Pakistan Daylight Time"
9988 msgid "Caucasus Standard Time"
9992 msgid "Caucasus Daylight Time"
9996 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10000 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10004 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10008 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10012 msgid "Eastern Standard Time"
10016 msgid "Eastern Daylight Time"
10020 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10024 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10028 msgid "Atlantic Standard Time"
10032 msgid "Atlantic Daylight Time"
10036 msgid "Mountain Standard Time"
10040 msgid "Mountain Daylight Time"
10044 msgid "US Eastern Standard Time"
10048 msgid "US Eastern Daylight Time"
10052 msgid "Tasmania Standard Time"
10056 msgid "Tasmania Daylight Time"
10060 msgid "Central America Standard Time"
10064 msgid "Central America Daylight Time"
10068 msgid "US Mountain Standard Time"
10072 msgid "US Mountain Daylight Time"
10076 msgid "South Africa Standard Time"
10080 msgid "South Africa Daylight Time"
10084 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10088 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10092 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10096 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10100 msgid "Afghanistan Standard Time"
10104 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10108 msgid "Yakutsk Standard Time"
10112 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10116 msgid "SA Eastern Standard Time"
10120 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10124 msgid "Arab Standard Time"
10128 msgid "Arab Daylight Time"
10132 msgid "Arabian Standard Time"
10136 msgid "Arabian Daylight Time"
10140 msgid "Russian Standard Time"
10144 msgid "Russian Daylight Time"
10148 msgid "Romance Standard Time"
10152 msgid "Romance Daylight Time"
10156 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10160 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10164 msgid "Syria Standard Time"
10168 msgid "Syria Daylight Time"
10172 msgid "AUS Central Standard Time"
10176 msgid "AUS Central Daylight Time"
10180 msgid "Greenwich Standard Time"
10184 msgid "Greenwich Daylight Time"
10188 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10192 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10196 msgid "Israel Standard Time"
10200 msgid "Israel Daylight Time"
10204 msgid "Bangladesh Standard Time"
10208 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10212 msgid "SA Pacific Standard Time"
10216 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10220 msgid "West Asia Standard Time"
10224 msgid "West Asia Daylight Time"
10228 msgid "Alaskan Standard Time"
10232 msgid "Alaskan Daylight Time"
10236 msgid "Paraguay Standard Time"
10240 msgid "Paraguay Daylight Time"
10245 #| msgid "Date and time"
10246 msgid "Dateline Standard Time"
10247 msgstr "Datum och tid"
10250 msgid "Dateline Daylight Time"
10254 msgid "Libya Standard Time"
10258 msgid "Libya Daylight Time"
10262 msgid "Bahia Standard Time"
10266 msgid "Bahia Daylight Time"
10270 msgid "Venezuela Standard Time"
10274 msgid "Venezuela Daylight Time"
10278 msgid "Hawaiian Standard Time"
10282 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10286 msgid "SE Asia Standard Time"
10290 msgid "SE Asia Daylight Time"
10294 msgid "New Zealand Standard Time"
10298 msgid "New Zealand Daylight Time"
10302 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10306 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10310 msgid "Belarus Standard Time"
10314 msgid "Belarus Daylight Time"
10318 msgid "SA Western Standard Time"
10322 msgid "SA Western Daylight Time"
10326 msgid "Greenland Standard Time"
10330 msgid "Greenland Daylight Time"
10335 #| msgid "Date and time"
10336 msgid "Easter Island Standard Time"
10337 msgstr "Datum och tid"
10341 #| msgid "Date and time"
10342 msgid "Easter Island Daylight Time"
10343 msgstr "Datum och tid"
10346 msgid "Egypt Standard Time"
10350 msgid "Egypt Daylight Time"
10354 msgid "Mauritius Standard Time"
10358 msgid "Mauritius Daylight Time"
10362 msgid "Vladivostok Standard Time"
10366 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10370 msgid "Singapore Standard Time"
10374 msgid "Singapore Daylight Time"
10378 msgid "Korea Standard Time"
10382 msgid "Korea Daylight Time"
10386 msgid "E. Africa Standard Time"
10390 msgid "E. Africa Daylight Time"
10395 #| msgid "&Standard bar"
10396 msgid "FLE Standard Time"
10397 msgstr "&Standardfält"
10400 msgid "FLE Daylight Time"
10404 msgid "E. South America Standard Time"
10408 msgid "E. South America Daylight Time"
10412 msgid "Central Pacific Standard Time"
10416 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10420 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10424 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10428 msgid "Pacific SA Standard Time"
10432 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10436 msgid "E. Australia Standard Time"
10440 msgid "E. Australia Daylight Time"
10444 msgid "W. Australia Standard Time"
10448 msgid "W. Australia Daylight Time"
10451 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10452 msgid "Security Warning"
10453 msgstr "Säkerhetsvarning"
10456 msgid "Do you want to install this software?"
10457 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
10460 msgid "Don't install"
10461 msgstr "Installera inte"
10465 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10466 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10468 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
10469 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
10472 msgid "Installation of component failed: %08x"
10473 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
10476 msgid "Install (%d)"
10477 msgstr "Installera (%d)"
10481 msgstr "Installera"
10483 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10486 msgstr "&Återställ"
10488 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10492 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10496 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10500 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10505 msgid "&Close\tAlt+F4"
10506 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
10509 msgid "&About Wine"
10513 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10514 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
10517 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10518 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
10530 msgstr "&Försök igen"
10537 msgid "Select Window"
10538 msgstr "Välj fönster"
10541 msgid "&More Windows..."
10542 msgstr "&Fler fönster..."
10549 msgid "Hide Others"
10550 msgstr "Dölj andra"
10558 msgstr "Avsluta %@"
10577 msgid "Enter Full Screen"
10578 msgstr "Helskärmsläge"
10581 msgid "Bring All to Front"
10582 msgstr "Visa alla överst"
10585 msgid "Paper Si&ze:"
10586 msgstr "Papperssto&rlek:"
10590 msgstr "Dubbelsidig:"
10594 msgstr "Inställningar"
10596 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10601 msgid "Authentication Required"
10602 msgstr "Autentisering krävs"
10609 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10610 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
10613 msgid "Do you want to continue anyway?"
10614 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
10617 msgid "LAN Connection"
10618 msgstr "LAN-anslutning"
10621 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10622 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
10625 msgid "The date on the certificate is invalid."
10626 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
10629 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10630 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
10634 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10635 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
10637 #: winineterror.mc:26
10639 #| msgid "Service request timeout.\n"
10640 msgid "The request has timed out.\n"
10641 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
10643 #: winineterror.mc:31
10645 #| msgid "A printer error occurred."
10646 msgid "An internal error has occurred.\n"
10647 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10649 #: winineterror.mc:36
10651 #| msgid "Path is invalid.\n"
10652 msgid "The URL is invalid.\n"
10653 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
10655 #: winineterror.mc:41
10656 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10659 #: winineterror.mc:46
10661 #| msgid "The username could not be found.\n"
10662 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10663 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
10665 #: winineterror.mc:51
10667 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10668 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10669 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
10671 #: winineterror.mc:56
10673 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10674 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10677 #: winineterror.mc:61
10679 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10680 msgid "The requested item could not be located.\n"
10681 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
10683 #: winineterror.mc:66
10685 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10686 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10687 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
10689 #: winineterror.mc:71
10690 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10693 #: winineterror.mc:76
10695 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10696 "certificate is expired.\n"
10699 #: winineterror.mc:81
10700 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10704 msgid "The specified command was carried out."
10705 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
10708 msgid "Undefined external error."
10709 msgstr "Odefinierat externt fel."
10712 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10713 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
10716 msgid "The driver was not enabled."
10717 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
10721 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10723 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
10726 msgid "The specified device handle is invalid."
10727 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
10730 msgid "There is no driver installed on your system!"
10731 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
10733 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10735 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10736 "increase available memory, and then try again."
10738 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
10739 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
10744 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10745 "which functions and messages the driver supports."
10747 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
10748 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
10751 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10752 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
10755 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10756 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
10759 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10760 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
10764 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10765 "Capabilities function to determine the supported formats."
10767 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
10768 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
10770 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10772 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10773 "device, or wait until the data is finished playing."
10775 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
10776 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
10780 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10781 "header, and then try again."
10783 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
10784 "huvudet och försök sedan igen."
10788 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10789 "and then try again."
10791 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
10792 "flaggan och försök igen."
10796 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10797 "header, and then try again."
10799 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
10800 "huvudet och försök sedan igen."
10804 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10805 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10807 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
10808 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
10812 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10813 "transmitted, and then try again."
10815 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
10818 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10820 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10823 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
10824 "inte är installerad på systemet."
10828 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10829 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10831 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
10832 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
10835 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10837 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
10841 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10842 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
10845 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10846 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
10850 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10851 "or contact the device manufacturer."
10853 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
10854 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
10857 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10858 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
10862 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10865 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
10870 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10872 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
10876 msgid "No command was specified."
10877 msgstr "Inget kommando angavs."
10881 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10882 "size of the buffer."
10884 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
10885 "buffertens storlek."
10889 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10892 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
10896 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10897 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
10901 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10902 "manufacturer about obtaining a new driver."
10904 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
10905 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
10909 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10910 "manufacturer about obtaining a new driver."
10912 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
10913 "att få en ny drivrutin."
10916 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10917 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
10920 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10921 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
10925 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10927 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
10930 msgid "The device driver is not ready."
10931 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
10934 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10935 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
10939 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10942 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
10943 "inte komma åt fel."
10946 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10947 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
10951 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10952 "separately to determine which devices caused the error."
10954 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
10955 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
10958 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10959 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
10962 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10963 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
10966 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10967 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
10971 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10972 "still connected to the network."
10974 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
10975 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
10979 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10980 "device name is spelled correctly."
10982 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
10983 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
10987 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10990 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
10994 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10996 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
10999 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11000 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
11004 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11005 "parameter with each 'open' command."
11007 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
11008 "'open'-kommando för att dela den."
11012 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11013 "Please supply one."
11015 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
11016 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
11020 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11021 "documentation for valid formats."
11023 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
11024 "att se giltiga format."
11028 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11031 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
11032 "lägg till ett sådant."
11035 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11036 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
11040 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11041 "may be corrupt, or not in the correct format."
11043 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
11044 "korrupt eller i fel format."
11047 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11048 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
11051 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11052 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
11055 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11056 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
11059 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11060 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
11063 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11064 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
11068 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11069 "sequence, and then try again."
11071 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
11076 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11077 "the device is closed, and then try again."
11079 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
11080 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
11084 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11085 "characters, followed by a period and an extension."
11087 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
11088 "en punkt och en ändelse."
11092 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11094 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
11098 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11099 "in Control Panel to install the device."
11101 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
11102 "kontrollpanelen för att installera enheten."
11106 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11107 "restarting your computer."
11109 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
11110 "starta om din dator."
11114 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11115 "cannot change directories."
11117 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11122 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11125 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11129 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11130 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
11133 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11134 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
11138 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11139 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
11143 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11144 "until a wave device is free, and then try again."
11146 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
11147 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11151 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11152 "until the device is free, and then try again."
11154 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
11155 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11159 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11160 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11162 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
11163 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11167 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11168 "until the device is free, and then try again."
11170 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
11171 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11174 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11175 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
11178 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11179 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
11183 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11184 "the Drivers option to install the wave device."
11186 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
11187 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11191 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11194 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
11198 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11199 "the Drivers option to install the wave device."
11201 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
11202 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11206 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11208 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
11212 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11213 "You can't use them together."
11215 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
11216 "inte användas tillsammans."
11221 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11224 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11227 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
11232 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11233 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11235 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
11236 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
11239 msgid "An error occurred with the specified port."
11240 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
11245 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11246 #| "these applications; then, try again."
11248 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11249 "these applications, and then try again."
11251 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
11252 "program och försök sedan igen."
11255 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11256 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
11260 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11261 "Control Panel to install a MIDI driver."
11263 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
11264 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
11267 msgid "There is no display window."
11268 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
11271 msgid "Could not create or use window."
11272 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
11276 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11277 "check your disk or network connection."
11279 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
11280 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
11284 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11285 "are still connected to the network."
11287 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
11288 "eller är ansluten till nätverket."
11291 msgid "Wine Sound Mapper"
11299 msgid "Master Volume"
11300 msgstr "Huvudljudvolym"
11307 msgid "Print to File"
11308 msgstr "Skriv ut till fil"
11311 msgid "&Output File Name:"
11312 msgstr "&Filnamn för utdata:"
11315 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11316 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
11319 msgid "Unable to create the output file."
11320 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
11327 msgid "Operations Error"
11328 msgstr "Operationsfel"
11331 msgid "Protocol Error"
11332 msgstr "Protokollfel"
11335 msgid "Time Limit Exceeded"
11336 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11339 msgid "Size Limit Exceeded"
11340 msgstr "Storleksgräns överskreds"
11343 msgid "Compare False"
11347 msgid "Compare True"
11351 msgid "Authentication Method Not Supported"
11352 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
11355 msgid "Strong Authentication Required"
11356 msgstr "Stark autentisering krävs"
11359 msgid "Referral (v2)"
11360 msgstr "Referral (v2)"
11367 msgid "Administration Limit Exceeded"
11371 msgid "Unavailable Critical Extension"
11375 msgid "Confidentiality Required"
11379 msgid "SASL Bind in Progress"
11380 msgstr "SASL-bindning pågår"
11383 msgid "No Such Attribute"
11384 msgstr "Inget sådant attribut"
11387 msgid "Undefined Type"
11388 msgstr "Odefinierad typ"
11391 msgid "Inappropriate Matching"
11392 msgstr "Olämplig matchning"
11395 msgid "Constraint Violation"
11396 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
11399 msgid "Attribute Or Value Exists"
11400 msgstr "Attribut eller värde finns"
11403 msgid "Invalid Syntax"
11404 msgstr "Ogiltig syntax"
11407 msgid "No Such Object"
11408 msgstr "Inget sådant objekt"
11411 msgid "Alias Problem"
11412 msgstr "Aliasproblem"
11415 msgid "Invalid DN Syntax"
11416 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
11423 msgid "Alias Dereference Problem"
11427 msgid "Inappropriate Authentication"
11428 msgstr "Olämplig autentisering"
11431 msgid "Invalid Credentials"
11435 msgid "Insufficient Rights"
11436 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
11443 msgid "Unavailable"
11444 msgstr "Otillgänglig"
11447 msgid "Unwilling To Perform"
11451 msgid "Loop Detected"
11455 msgid "Sort Control Missing"
11459 msgid "Index range error"
11463 msgid "Naming Violation"
11467 msgid "Object Class Violation"
11471 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11475 msgid "Not allowed on RDN"
11479 msgid "Already Exists"
11480 msgstr "Finns redan"
11483 msgid "No Object Class Mods"
11487 msgid "Results Too Large"
11488 msgstr "Resultatet är för stort"
11491 msgid "Affects Multiple DSAs"
11495 msgid "Server Down"
11496 msgstr "Servern är nere"
11499 msgid "Local Error"
11500 msgstr "Lokalt fel"
11503 msgid "Encoding Error"
11504 msgstr "Kodningsfel"
11507 msgid "Decoding Error"
11508 msgstr "Avkodningsfel"
11512 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11515 msgid "Auth Unknown"
11519 msgid "Filter Error"
11523 msgid "User Canceled"
11527 msgid "Parameter Error"
11528 msgstr "Parameterfel"
11532 msgstr "Inget minne"
11535 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11536 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
11539 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11540 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
11543 msgid "Specified control was not found in message"
11547 msgid "No result present in message"
11551 msgid "More results returned"
11552 msgstr "Fler resultat returnerades"
11555 msgid "Loop while handling referrals"
11559 msgid "Referral hop limit exceeded"
11562 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11564 "Not Yet Implemented\n"
11567 "Ännu ej implementerat\n"
11570 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11571 msgid "%1: File Not Found\n"
11572 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
11576 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11579 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11584 " + Sets an attribute.\n"
11585 " - Clears an attribute.\n"
11586 " R Read-only file attribute.\n"
11587 " A Archive file attribute.\n"
11588 " S System file attribute.\n"
11589 " H Hidden file attribute.\n"
11590 " [drive:][path][filename]\n"
11591 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11592 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11593 " /D Processes folders as well.\n"
11595 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
11598 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11603 " + Ställer in ett attribut.\n"
11604 " - Rensar ett attribut.\n"
11605 " R Skrivskyddat filattribut.\n"
11606 " A Arkivfilattribut.\n"
11607 " S Systemfilattribut.\n"
11608 " H Dolt filattribut.\n"
11609 " [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11610 " Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
11611 " /S Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
11612 " /D Behandlar även mappar.\n"
11622 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11624 msgstr "T&ypsnitt..."
11627 msgid "&Without Titlebar"
11628 msgstr "&Utan namnlist"
11638 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11639 msgid "&Always on Top"
11640 msgstr "&Alltid överst"
11643 msgid "&About Clock"
11644 msgstr "&Om Klocka"
11652 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11653 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11654 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11657 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11658 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11660 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
11661 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
11662 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
11663 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
11665 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
11666 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
11670 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11671 "default directory.\n"
11673 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
11674 "ändra standardsökväg.\n"
11677 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11678 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
11681 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11682 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
11685 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11686 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
11689 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11690 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
11693 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11694 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
11697 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11698 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
11701 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11702 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
11706 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11708 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11709 "the terminal device before they are executed.\n"
11711 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11712 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11713 "preceding it with an @ sign.\n"
11715 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
11717 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
11718 "innan dessa exekveras.\n"
11720 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
11721 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
11722 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
11725 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11726 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
11730 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11732 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11734 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11736 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
11738 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
11740 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
11744 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11747 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11748 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11749 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11750 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11751 "terminates the batch file execution.\n"
11753 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11755 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
11757 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
11758 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
11759 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
11760 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
11761 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
11763 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
11767 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11768 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11770 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
11771 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
11775 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11777 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11778 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11779 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11781 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11782 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11784 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
11786 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
11787 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
11788 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
11790 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
11791 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
11795 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11797 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11798 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11799 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11801 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
11803 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
11804 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
11805 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
11808 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11810 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
11811 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
11814 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11815 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
11819 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11821 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11822 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11824 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11826 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
11828 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
11830 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
11831 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
11835 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11837 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11838 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11841 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11842 "variable, for example:\n"
11843 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11845 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
11847 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
11848 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
11849 "den nya sökvägen.\n"
11851 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
11853 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11857 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11859 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11860 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11862 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
11864 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
11865 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
11869 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11871 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11872 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11874 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11876 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11877 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11878 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11879 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11881 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11882 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11883 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11884 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11886 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11887 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11889 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
11891 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
11892 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
11894 "Följande tecken betyder:\n"
11896 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
11898 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
11899 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
11900 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
11902 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
11903 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
11904 "och ett större än-tecken (>).\n"
11905 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
11907 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
11908 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
11912 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11913 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11915 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
11916 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
11919 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11921 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
11924 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11925 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
11928 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11929 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
11932 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11933 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
11937 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11939 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11941 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11943 "SET <variable>=<value>\n"
11945 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11946 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11948 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11949 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11950 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11951 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11953 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
11955 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
11957 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
11959 "SET <variabel>=<värde>\n"
11961 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
11962 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
11964 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
11965 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
11966 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
11967 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
11971 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11972 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11973 "called from the command line.\n"
11975 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
11976 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
11977 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
11979 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11981 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11982 "with that suffix.\n"
11984 "start [options] program_filename [...]\n"
11985 "start [options] document_filename\n"
11988 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11989 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11990 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11991 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11992 "/min Start the program minimized.\n"
11993 "/max Start the program maximized.\n"
11994 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11995 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11996 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11997 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11998 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11999 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12000 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12001 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12002 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12004 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12006 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12007 "/? Display this help and exit.\n"
12009 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
12010 "används för filer med den filändelsen.\n"
12012 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
12013 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
12016 "\"title\" Anger titeln på underordnade fönster.\n"
12017 "/d directory Starta programmet i angiven katalog.\n"
12018 "/b Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
12019 "/i Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
12020 "/min Starta programmet minimerat.\n"
12021 "/max Starta programmet maximerat.\n"
12022 "/low Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
12023 "/normal Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
12024 "/high Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
12025 "/realtime Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
12026 "/abovenormal Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
12027 "/belownormal Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
12028 "/node n Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
12029 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
12030 "/wait Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
12032 "med dess avslutningskod.\n"
12033 "/unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
12035 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
12036 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
12039 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12040 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
12043 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12044 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
12048 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12049 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12051 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
12052 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
12056 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12058 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12059 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12060 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12062 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12064 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
12065 "Godkänd användning är:\n"
12067 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
12068 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
12069 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
12071 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
12074 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12075 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
12078 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12079 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
12083 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12084 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12086 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
12087 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
12091 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12093 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12094 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12095 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12096 "settings are restored.\n"
12098 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
12100 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
12101 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
12102 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
12107 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12108 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12110 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
12111 "till den angivna mappen.\n"
12114 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12115 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
12119 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12121 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12123 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12124 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12125 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12126 "association, if any.\n"
12128 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
12130 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
12132 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
12133 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
12134 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12135 "association om sådan finns.\n"
12139 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12141 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12143 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12144 "currently defined.\n"
12145 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12147 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12148 "associated to the specified file type.\n"
12150 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
12152 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
12154 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
12156 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
12157 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
12158 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12159 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
12162 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12163 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
12167 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12168 "from a selectable list.\n"
12169 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12171 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
12172 "från en valbar lista.\n"
12173 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
12177 "Create a symbolic link.\n"
12179 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12182 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12183 "/h Create a hard link.\n"
12184 "/j Create a directory junction.\n"
12185 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12186 "target is the path that link_name points to.\n"
12188 "Skapa en symbolisk länk.\n"
12190 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
12193 "/d Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
12194 "/h Skapa en hård länk.\n"
12195 "/j Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
12196 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
12197 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
12201 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12202 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12204 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
12205 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
12209 "CMD built-in commands are:\n"
12210 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12211 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12212 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12213 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12214 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12215 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12216 "COPY\t\tCopy file\n"
12217 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12218 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12219 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12220 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12221 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12222 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12223 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12224 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12225 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12226 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12227 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12228 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12229 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12230 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12231 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12232 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12233 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12234 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12235 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12236 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12237 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12238 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12239 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12240 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12241 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12242 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12243 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12244 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12245 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12247 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12249 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
12250 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
12251 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
12252 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
12253 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
12254 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
12255 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
12256 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
12257 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
12258 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
12259 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
12260 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
12261 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
12262 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12263 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
12264 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
12265 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
12266 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
12267 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
12268 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
12269 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
12270 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
12271 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
12272 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
12273 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
12274 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
12275 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
12276 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12277 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
12278 "\t\tnormalt används\n"
12279 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
12280 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
12281 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
12282 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
12283 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
12284 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12285 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
12287 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
12290 msgid "Are you sure?"
12291 msgstr "Är du säker?"
12293 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12298 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12304 msgid "File association missing for extension %1\n"
12305 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
12308 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12309 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
12312 msgid "Overwrite %1?"
12313 msgstr "Skriva över %1?"
12320 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12321 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
12324 msgid "Argument missing\n"
12325 msgstr "Argument saknas\n"
12328 msgid "Syntax error\n"
12329 msgstr "Syntaxfel\n"
12332 msgid "No help available for %1\n"
12333 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
12336 msgid "Target to GOTO not found\n"
12337 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
12340 msgid "Current Date is %1\n"
12341 msgstr "Dagens datum är %1\n"
12344 msgid "Current Time is %1\n"
12345 msgstr "Tiden är %1\n"
12348 msgid "Enter new date: "
12349 msgstr "Skriv nytt datum: "
12352 msgid "Enter new time: "
12353 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
12356 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12357 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
12359 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12360 msgid "Failed to open '%1'\n"
12361 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
12364 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12365 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
12367 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12374 msgstr "Ta bort %1?"
12377 msgid "Echo is %1\n"
12378 msgstr "Ekot är %1\n"
12381 msgid "Verify is %1\n"
12382 msgstr "Verifiera är %1\n"
12385 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12386 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
12389 msgid "Parameter error\n"
12390 msgstr "Parameterfel\n"
12394 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12397 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
12401 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12402 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
12405 msgid "PATH not found\n"
12406 msgstr "PATH ej funnen\n"
12409 msgid "Press any key to continue... "
12410 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
12413 msgid "Wine Command Prompt"
12414 msgstr "Wine kommandoprompt"
12417 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12418 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12425 msgid "The input line is too long.\n"
12426 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
12429 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12430 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
12433 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12434 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
12436 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12441 msgid " (Yes|No|All)"
12442 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
12446 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12448 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
12452 msgid "Division by zero error.\n"
12453 msgstr "Division med noll-fel.\n"
12456 msgid "Expected an operand.\n"
12457 msgstr "En operand förväntades.\n"
12460 msgid "Expected an operator.\n"
12461 msgstr "Operator förväntades.\n"
12464 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12465 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
12469 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12470 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12472 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
12473 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
12476 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12477 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
12480 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12481 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
12484 msgid "Wine Explorer"
12485 msgstr "Wine Explorer"
12491 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12496 msgid "Usage: hostname\n"
12497 msgstr "Användning: hostname\n"
12500 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12501 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
12505 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12506 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12507 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
12511 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12514 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
12518 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12519 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12522 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12523 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
12526 msgid "%1 adapter %2\n"
12527 msgstr "%1-adapter %2\n"
12534 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12535 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
12538 msgid "IPv4 address"
12539 msgstr "IPv4-adress"
12554 msgid "Peer-to-peer"
12555 msgstr "Peer-to-peer"
12566 msgid "IP routing enabled"
12567 msgstr "IP-routning aktiverad"
12570 msgid "Physical address"
12571 msgstr "Fysisk adress"
12574 msgid "DHCP enabled"
12575 msgstr "DHCP aktiverat"
12578 msgid "Default gateway"
12579 msgstr "Förvald gateway"
12582 msgid "IPv6 address"
12583 msgstr "IPv6-adress"
12586 msgid "System Information"
12587 msgstr "Systeminformation"
12591 "The syntax of this command is:\n"
12593 "NET command [arguments]\n"
12595 "NET command /HELP\n"
12597 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12599 "Syntax för detta kommando är:\n"
12601 "NET kommando [argument]\n"
12603 "NET kommando /HELP\n"
12605 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
12609 "The syntax of this command is:\n"
12611 "NET START [service]\n"
12613 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12614 "'service' is the name of the service to start.\n"
12616 "Syntax för detta kommando är:\n"
12618 "NET START [tjänst]\n"
12620 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
12621 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
12625 "The syntax of this command is:\n"
12627 "NET STOP service\n"
12629 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12631 "Syntax för detta kommando är:\n"
12633 "NET STOP tjänst\n"
12635 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
12638 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12639 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
12642 msgid "Could not stop service %1\n"
12643 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
12646 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12647 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
12650 msgid "Could not get handle to service.\n"
12651 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
12654 msgid "The %1 service is starting.\n"
12655 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
12658 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12659 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
12662 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12663 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
12666 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12667 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
12670 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12671 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
12674 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12675 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
12678 msgid "There are no entries in the list.\n"
12679 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
12684 "Status Local Remote\n"
12685 "---------------------------------------------------------------\n"
12688 "Status Lokal Fjärransluten\n"
12689 "---------------------------------------------------------------\n"
12692 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12693 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
12700 msgid "Disconnected"
12701 msgstr "Kopplat ifrån"
12704 msgid "A network error occurred"
12705 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
12708 msgid "Connection is being made"
12709 msgstr "Anslutning upprättas"
12712 msgid "Reconnecting"
12713 msgstr "Ansluter igen"
12716 msgid "The following services are running:\n"
12717 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
12720 msgid "Active Connections"
12721 msgstr "Aktiva anslutningar"
12728 msgid "Local Address"
12729 msgstr "Lokal adress"
12732 msgid "Foreign Address"
12733 msgstr "Fjärradress"
12740 msgid "Interface Statistics"
12741 msgstr "Gränssnittsstatistik"
12756 msgid "Unicast packets"
12757 msgstr "Unicast-paket"
12760 msgid "Non-unicast packets"
12761 msgstr "Icke-unicast-paket"
12765 msgstr "Ignorerade"
12772 msgid "Unknown protocols"
12773 msgstr "Okända protokoll"
12776 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12777 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
12780 msgid "Active Opens"
12781 msgstr "Öppna aktiva"
12784 msgid "Passive Opens"
12785 msgstr "Öppna passiva"
12788 msgid "Failed Connection Attempts"
12789 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
12792 msgid "Reset Connections"
12793 msgstr "Återställda anslutningar"
12796 msgid "Current Connections"
12797 msgstr "Aktuella anslutningar"
12800 msgid "Segments Received"
12801 msgstr "Mottagna segment"
12804 msgid "Segments Sent"
12805 msgstr "Skickade segment"
12808 msgid "Segments Retransmitted"
12809 msgstr "Återöverförda segment"
12812 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12813 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
12816 msgid "Datagrams Received"
12817 msgstr "Mottagna datagram"
12821 msgstr "Inga portar"
12824 msgid "Receive Errors"
12825 msgstr "Mottagna fel"
12828 msgid "Datagrams Sent"
12829 msgstr "Skickade datagram"
12832 msgid "&New\tCtrl+N"
12833 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
12835 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12836 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12837 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
12839 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12840 msgid "&Save\tCtrl+S"
12841 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
12843 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12844 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12845 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
12847 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12848 msgid "Page Se&tup..."
12849 msgstr "Sidla&yout..."
12852 msgid "P&rinter Setup..."
12853 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12855 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12859 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12860 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12861 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
12863 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12864 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12865 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
12867 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12868 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12869 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
12871 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12872 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12873 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
12875 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12877 msgid "&Delete\tDel"
12878 msgstr "&Ta bort\tDel"
12881 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12882 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
12885 msgid "&Time/Date\tF5"
12886 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
12889 msgid "&Wrap long lines"
12890 msgstr "&Dela långa rader"
12893 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12894 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
12897 msgid "&Search next\tF3"
12898 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12900 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12901 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12902 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
12904 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12905 msgid "&Contents\tF1"
12906 msgstr "&Innehåll\tF1"
12909 msgid "&About Notepad"
12910 msgstr "&Om Anteckningar"
12918 msgstr "&Sidhuvud:"
12925 msgid "Margins (millimeters)"
12926 msgstr "Marginaler (millimeter)"
12940 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12941 msgctxt "accelerator Select All"
12945 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12946 msgctxt "accelerator Copy"
12950 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12951 msgctxt "accelerator Find"
12955 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12956 msgctxt "accelerator Replace"
12960 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12961 msgctxt "accelerator New"
12965 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12966 msgctxt "accelerator Open"
12970 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12971 msgctxt "accelerator Print"
12975 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12976 msgctxt "accelerator Save"
12981 msgctxt "accelerator Paste"
12985 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12986 msgctxt "accelerator Cut"
12990 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12991 msgctxt "accelerator Undo"
13001 msgstr "Anteckningar"
13003 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13011 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13012 msgid "Text files (*.txt)"
13013 msgstr "Textfiler (*.txt)"
13017 "File '%s' does not exist.\n"
13019 "Do you want to create a new file?"
13021 "Filen '%s' finns inte.\n"
13023 "Vill du skapa en ny fil?"
13027 "File '%s' has been modified.\n"
13029 "Would you like to save the changes?"
13031 "Filen '%s' har ändrats.\n"
13033 "Vill du spara ändringarna?"
13036 msgid "'%s' could not be found."
13037 msgstr "'%s' hittades inte."
13040 msgid "Unicode (UTF-16)"
13041 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13044 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13045 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13048 msgid "Unicode (UTF-8)"
13049 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13054 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13055 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13056 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13057 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13061 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
13062 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
13063 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
13064 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
13065 "Vill du fortsätta?"
13068 msgid "&Bind to file..."
13069 msgstr "&Bind till fil..."
13072 msgid "&View TypeLib..."
13073 msgstr "&Visa TypeLib..."
13076 msgid "&System Configuration"
13077 msgstr "&Systeminställningar"
13080 msgid "&Run the Registry Editor"
13081 msgstr "Kör &Registereditorn"
13084 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13085 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
13088 msgid "&In-process server"
13092 msgid "In-process &handler"
13096 msgid "&Local server"
13097 msgstr "&Lokal server"
13100 msgid "&Remote server"
13101 msgstr "&Fjärrserver"
13104 msgid "View &Type information"
13105 msgstr "Visa &typinformation"
13108 msgid "Create &Instance"
13109 msgstr "Skapa &instans"
13112 msgid "Create Instance &On..."
13113 msgstr "Skapa instans &på..."
13116 msgid "&Release Instance"
13117 msgstr "&Släpp instans"
13120 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13121 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
13124 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13125 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
13128 msgid "&Expert mode"
13129 msgstr "&Expertläge"
13132 msgid "&Hidden component categories"
13133 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
13135 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13137 msgstr "&Verktygsfält"
13139 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13140 msgid "&Status Bar"
13141 msgstr "St&atusfält"
13143 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13144 msgid "&Refresh\tF5"
13145 msgstr "&Uppdatera\tF5"
13148 msgid "&About OleView"
13149 msgstr "&Om OleView"
13152 msgid "&Save as..."
13153 msgstr "S¶ som..."
13156 msgid "&Group by type kind"
13157 msgstr "Sortera efter &typ"
13160 msgid "Connect to another machine"
13161 msgstr "Anslut till en annan dator"
13164 msgid "&Machine name:"
13165 msgstr "&Datornamn:"
13168 msgid "System Configuration"
13169 msgstr "Systeminställning"
13172 msgid "System Settings"
13173 msgstr "Systeminställningar"
13176 msgid "&Enable Distributed COM"
13177 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
13180 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13181 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
13185 "These settings change only registry values.\n"
13186 "They have no effect on Wine performance."
13188 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
13189 "De påverkar inte Wines prestanda."
13192 msgid "Default Interface Viewer"
13193 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
13197 msgstr "Gränssnitt"
13204 msgid "&View Type Info"
13205 msgstr "&Visa typinfo"
13208 msgid "IPersist Interface Viewer"
13209 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
13211 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13212 msgid "Class Name:"
13213 msgstr "Klassnamn:"
13215 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13220 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13221 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
13223 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13228 msgid "ITypeLib viewer"
13229 msgstr "ITypeLib-visare"
13232 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13233 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
13236 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13237 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13240 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13241 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
13244 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13245 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
13248 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13249 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
13252 msgid "Run the Wine registry editor"
13253 msgstr "Kör registereditorn"
13256 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13257 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
13260 msgid "Create an instance of the selected object"
13261 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
13264 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13265 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
13268 msgid "Release the currently selected object instance"
13269 msgstr "Släpp vald objektinstans"
13272 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13273 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
13276 msgid "Display the viewer for the selected item"
13277 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
13280 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13281 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
13285 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13287 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
13290 msgid "Show or hide the toolbar"
13291 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
13294 msgid "Show or hide the status bar"
13295 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
13298 msgid "Refresh all lists"
13299 msgstr "Uppdatera alla listor"
13302 msgid "Display program information, version number and copyright"
13303 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
13306 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13310 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13314 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13315 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
13318 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13319 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
13322 msgid "ObjectClasses"
13323 msgstr "Objektklasser"
13326 msgid "Grouped by Component Category"
13327 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
13330 msgid "OLE 1.0 Objects"
13331 msgstr "OLE 1.0-objekt"
13334 msgid "COM Library Objects"
13335 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
13338 msgid "All Objects"
13339 msgstr "Alla objekt"
13342 msgid "Application IDs"
13343 msgstr "Program-ID"
13346 msgid "Type Libraries"
13347 msgstr "Typbibliotek"
13355 msgstr "Gränssnitt"
13362 msgid "Implementation"
13363 msgstr "Implementering"
13367 msgstr "Aktivering"
13370 msgid "CoGetClassObject failed."
13371 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
13374 msgid "Unknown error"
13382 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13383 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
13386 msgid "Inherited Interfaces"
13387 msgstr "Ärvda gränssnitt"
13390 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13391 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
13394 msgid "Close window"
13395 msgstr "Stäng fönster"
13398 msgid "Group typeinfos by kind"
13399 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
13406 msgid "O&pen\tEnter"
13407 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
13409 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13410 msgid "&Move...\tF7"
13411 msgstr "&Flytta...\tF7"
13413 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13414 msgid "&Copy...\tF8"
13415 msgstr "&Kopiera...\tF8"
13418 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13419 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13422 msgid "&Execute..."
13426 msgid "E&xit Windows"
13427 msgstr "A&vsluta Windows"
13429 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13431 msgstr "&Inställningar"
13434 msgid "&Arrange automatically"
13435 msgstr "Ordna &automatiskt"
13438 msgid "&Minimize on run"
13439 msgstr "&Minimera vid start"
13441 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13442 msgid "&Save settings on exit"
13443 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
13445 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13450 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13451 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
13454 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13455 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
13458 msgid "&Arrange Icons"
13459 msgstr "Ordna &ikoner"
13462 msgid "&About Program Manager"
13463 msgstr "&Om programhanteraren"
13466 msgid "Program &group"
13467 msgstr "Program&grupp"
13474 msgid "Move Program"
13475 msgstr "Flytta program"
13478 msgid "Move program:"
13479 msgstr "Flytta program:"
13481 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13482 msgid "From group:"
13483 msgstr "Från grupp:"
13485 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13487 msgstr "&Till grupp:"
13490 msgid "Copy Program"
13491 msgstr "Kopiera program"
13494 msgid "Copy program:"
13495 msgstr "Kopiera program:"
13498 msgid "Program Group Attributes"
13499 msgstr "Programgruppsattribut"
13502 msgid "&Group file:"
13503 msgstr "&Gruppfil:"
13506 msgid "Program Attributes"
13507 msgstr "Programattribut"
13509 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13510 msgid "&Command line:"
13511 msgstr "&Kommandorad:"
13514 msgid "&Working directory:"
13515 msgstr "&Arbetskatalog:"
13518 msgid "&Key combination:"
13519 msgstr "&Tangentkombination:"
13521 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13522 msgid "&Minimize at launch"
13523 msgstr "&Minimera vid start"
13526 msgid "Change &icon..."
13527 msgstr "Ändra &ikon..."
13530 msgid "Change Icon"
13531 msgstr "Ändra ikon"
13538 msgid "Current &icon:"
13539 msgstr "Aktuell &ikon:"
13542 msgid "Execute Program"
13543 msgstr "Kör program"
13546 msgid "Program Manager"
13547 msgstr "Programhanteraren"
13549 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13553 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13554 msgid "Information"
13555 msgstr "Information"
13558 msgid "Delete group `%s'?"
13559 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
13562 msgid "Delete program `%s'?"
13563 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
13566 msgid "Not implemented"
13567 msgstr "Ej implementerat"
13570 msgid "Error reading `%s'."
13571 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
13574 msgid "Error writing `%s'."
13575 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
13579 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13580 "Should it be tried further on?"
13582 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
13583 "Ska vidare försök göras?"
13586 msgid "Help not available."
13587 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
13590 msgid "Unknown feature in %s"
13591 msgstr "Okänd funktion i %s"
13594 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13595 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
13597 # TODO: closing quote missing?
13599 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13600 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
13603 msgid "Libraries (*.dll)"
13604 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
13611 msgid "Icons (*.ico)"
13612 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13617 " REG [operation] [parameters]\n"
13619 "Supported operations:\n"
13620 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13622 "For help on a specific operation, type:\n"
13623 " REG [operation] /?\n"
13627 " REG [operation] [parametrar]\n"
13629 "Operationer som stöds:\n"
13630 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13632 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
13633 " REG [operation] /?\n"
13638 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13641 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
13645 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13646 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
13649 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13650 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
13653 msgid "The operation completed successfully\n"
13654 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
13657 msgid "reg: Invalid key name\n"
13658 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
13661 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13662 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
13665 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13666 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
13670 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13672 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
13675 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13676 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
13679 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13680 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
13683 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13684 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
13687 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13688 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13691 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13692 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
13695 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13696 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
13698 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13700 msgstr "(Standard)"
13703 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13704 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
13707 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13708 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
13711 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13712 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
13715 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13716 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
13720 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13723 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
13728 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13731 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
13734 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13735 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
13738 msgid "reg: Invalid syntax. "
13739 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
13742 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13743 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
13746 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13747 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
13750 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13751 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
13753 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13754 msgid "(value not set)"
13755 msgstr "(värde ej angivet)"
13758 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13759 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
13762 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13763 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
13766 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13767 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
13770 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13771 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
13774 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13775 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
13778 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13779 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
13782 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13783 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
13790 msgid "&Import Registry File..."
13791 msgstr "&Importera Registerfil..."
13794 msgid "&Export Registry File..."
13795 msgstr "&Exportera Registerfil..."
13797 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13801 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13802 msgid "&String Value"
13803 msgstr "&Strängvärde"
13805 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13806 msgid "&Binary Value"
13807 msgstr "&Binärt värde"
13809 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13810 msgid "&DWORD Value"
13811 msgstr "&DWORD-värde"
13813 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13814 msgid "&Multi-String Value"
13815 msgstr "&Flersträngsvärde"
13817 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13818 msgid "&Expandable String Value"
13819 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
13821 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13822 msgid "&Rename\tF2"
13823 msgstr "&Byt namn\tF2"
13825 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13826 msgid "&Copy Key Name"
13827 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
13829 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13830 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13831 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
13834 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13835 msgstr "Sök näst&a\tF3"
13838 msgid "Status &Bar"
13839 msgstr "&Statusrad"
13841 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13846 msgid "&Remove Favorite..."
13847 msgstr "&Ta bort favorit..."
13850 msgid "&About Registry Editor"
13851 msgstr "&Om Registereditorn"
13853 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13857 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13858 msgid "Modify &Binary Data..."
13859 msgstr "Ändra &binärdata..."
13862 msgid "Export registry"
13863 msgstr "Exportera register"
13866 msgid "S&elected branch:"
13867 msgstr "&Markerad del:"
13882 msgid "Value names"
13886 msgid "Value content"
13887 msgstr "Värdeinnehåll"
13890 msgid "Whole string only"
13891 msgstr "Enbart hela strängar"
13894 msgid "Add Favorite"
13895 msgstr "Lägg till favorit"
13897 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13902 msgid "Remove Favorite"
13903 msgstr "Ta bort favorit"
13906 msgid "Edit String"
13907 msgstr "Redigera sträng"
13909 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13910 msgid "Value name:"
13911 msgstr "Värdenamn:"
13913 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13914 msgid "Value data:"
13915 msgstr "Värdedata:"
13919 msgstr "Redigera DWORD"
13926 msgid "Hexadecimal"
13927 msgstr "Hexadecimal"
13934 msgid "Edit Binary"
13935 msgstr "Redigera binär"
13938 msgid "Edit Multi-String"
13939 msgstr "Redigera flersträng"
13942 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13943 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
13946 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13947 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
13950 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13951 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
13954 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13955 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
13959 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13961 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
13964 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13965 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
13972 msgid "Registry Editor"
13973 msgstr "Registereditorn"
13976 msgid "Import Registry File"
13977 msgstr "Importera registerfil"
13980 msgid "Export Registry File"
13981 msgstr "Exportera registerfil"
13984 msgid "Registry files (*.reg)"
13985 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
13988 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13989 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
13992 msgid "(cannot display value)"
13993 msgstr "(kunde inte visa värde)"
13996 msgid "(unknown %d)"
13997 msgstr "(okänt %d)"
14000 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14001 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
14004 msgid "Unable to create a new registry key."
14005 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
14008 msgid "Unable to create a new registry value."
14009 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
14013 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14014 "The specified key name already exists."
14016 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
14017 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
14021 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14022 "The specified value name already exists."
14024 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
14025 "Det angivna värdenamnet finns redan."
14028 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14029 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
14032 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14033 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
14036 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14037 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
14041 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14042 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
14045 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14047 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
14052 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14055 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14056 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14057 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14058 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14059 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14060 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14061 " /D Delete a specified registry key.\n"
14062 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14063 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14064 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14065 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14066 " /? Display this information and exit.\n"
14067 " [filename] The location of the file containing registry information "
14069 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14071 " file location where registry information will be exported.\n"
14072 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14074 "Usage examples:\n"
14075 " regedit \"import.reg\"\n"
14076 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14077 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14080 " regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
14083 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
14084 " /L:system.dat Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
14085 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14086 " /R:user.dat Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
14087 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14088 " /C Importerar innehållet från en registerfil.\n"
14089 " /D Ta bort en angiven registernyckel.\n"
14090 " /E Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
14092 " Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
14093 " /S Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
14094 " /V Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
14095 " /? Visa denna information och avsluta.\n"
14096 " [filnamn] Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
14097 " ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
14098 " filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
14099 " [regnyckel] Registernyckeln som ska ändras.\n"
14101 "Användningsexempel:\n"
14102 " regedit \"import.reg\"\n"
14103 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14104 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14107 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14108 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14111 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14112 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
14115 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14116 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
14119 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14120 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
14123 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14124 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
14127 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14128 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
14131 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14132 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
14135 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14136 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
14139 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14140 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
14144 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14145 "encountered at '%1'.\n"
14147 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
14151 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14152 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
14155 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14156 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
14159 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14160 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
14163 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14164 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
14167 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14168 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
14171 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14172 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
14176 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14177 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
14180 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14181 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
14184 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14185 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
14189 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14191 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
14195 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14196 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
14199 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14200 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
14203 msgid "Quits the Registry Editor"
14204 msgstr "Avslutar Registereditorn"
14207 msgid "Adds keys to the favorites list"
14208 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
14211 msgid "Removes keys from the favorites list"
14212 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
14215 msgid "Shows or hides the status bar"
14216 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
14219 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14220 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
14223 msgid "Refreshes the window"
14224 msgstr "Uppdaterar fönstret"
14227 msgid "Deletes the selection"
14228 msgstr "Tar bort markerat data"
14231 msgid "Renames the selection"
14232 msgstr "Byter namn på markerat data"
14235 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14236 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
14239 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14240 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
14243 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14244 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
14247 msgid "Modifies the value's data"
14248 msgstr "Ändrar värdets data"
14251 msgid "Adds a new key"
14252 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
14255 msgid "Adds a new string value"
14256 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
14259 msgid "Adds a new binary value"
14260 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
14263 msgid "Adds a new 32-bit value"
14264 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
14267 msgid "Imports a text file into the registry"
14268 msgstr "Importerar en textfil till registret"
14271 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14272 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
14275 msgid "Prints all or part of the registry"
14276 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
14279 msgid "Opens Registry Editor Help"
14280 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
14283 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14284 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
14287 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14288 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
14291 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14292 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
14295 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14296 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
14299 msgid "Confirm Value Delete"
14300 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
14304 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14305 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14306 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
14309 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14310 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
14313 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14314 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
14317 msgid "New Key #%d"
14318 msgstr "Ny nyckel #%d"
14321 msgid "New Value #%d"
14322 msgstr "Nytt värde #%d"
14325 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14326 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
14329 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14330 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
14333 msgid "Adds a new multi-string value"
14334 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
14337 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14338 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
14341 msgid "Adds a new expandable string value"
14342 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
14345 msgid "Confirm Key Delete"
14346 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
14350 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14352 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
14355 msgid "Expands or collapses the selected node"
14356 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
14364 "Wine DLL Registration Utility\n"
14366 "Provides DLL registration services.\n"
14369 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
14371 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
14377 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14380 " [/u] Unregister a server.\n"
14381 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14382 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14383 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14384 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14388 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
14391 " [/u] Avregistrera en server.\n"
14392 " [/s] Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
14393 " [/i] Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
14394 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
14395 " [/n] Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
14401 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14404 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14408 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14409 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
14412 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14413 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
14416 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14417 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
14420 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14421 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
14424 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14425 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
14428 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14429 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
14432 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14433 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
14436 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14437 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
14440 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14441 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
14444 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14445 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
14449 "Application could not be started, or no application associated with the "
14450 "specified file.\n"
14451 "ShellExecuteEx failed"
14453 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
14455 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
14458 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14459 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
14462 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14463 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
14466 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14467 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
14470 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14471 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
14474 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14475 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
14478 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14479 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
14482 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14483 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
14486 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14488 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
14492 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14494 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
14498 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14499 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
14502 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14503 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
14506 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14507 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
14510 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14511 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
14514 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14515 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
14518 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14519 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
14521 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14522 msgid "&New Task (Run...)"
14523 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
14526 msgid "E&xit Task Manager"
14527 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
14530 msgid "&Minimize On Use"
14531 msgstr "&Minimera vid användning"
14534 msgid "&Hide When Minimized"
14535 msgstr "&Dölj vid minimering"
14537 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14538 msgid "&Show 16-bit tasks"
14539 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
14542 msgid "&Refresh Now"
14543 msgstr "Uppd&atera nu"
14546 msgid "&Update Speed"
14547 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
14549 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14553 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14557 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14565 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14566 msgid "&Select Columns..."
14567 msgstr "&Välj kolumner..."
14569 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14570 msgid "&CPU History"
14571 msgstr "&Processorhistorik"
14573 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14574 msgid "&One Graph, All CPUs"
14575 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
14577 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14578 msgid "One Graph &Per CPU"
14579 msgstr "En graf &per processor"
14581 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14582 msgid "&Show Kernel Times"
14583 msgstr "Vi&sa kerneltider"
14585 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14586 msgid "Tile &Horizontally"
14587 msgstr "Ordna &horisontellt"
14589 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14590 msgid "Tile &Vertically"
14591 msgstr "Ordna &vertikalt"
14593 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14597 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14599 msgstr "&Överlappande"
14601 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14602 msgid "&Bring To Front"
14603 msgstr "V&isa överst"
14606 msgid "&About Task Manager"
14607 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
14609 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14613 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14615 msgstr "Avsluta aktivit&et"
14618 msgid "&Go To Process"
14619 msgstr "&Gå till process"
14621 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14622 msgid "&End Process"
14623 msgstr "Avsluta proc&ess"
14626 msgid "End Process &Tree"
14627 msgstr "Avslu&ta processträd"
14629 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14634 msgid "Set &Priority"
14635 msgstr "Ange &prioritet"
14642 msgid "&Above Normal"
14643 msgstr "&Över normal"
14646 msgid "&Below Normal"
14647 msgstr "&Under normal"
14650 msgid "Set &Affinity..."
14651 msgstr "Ställ in &affinitet..."
14654 msgid "Edit Debug &Channels..."
14655 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
14657 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14658 msgid "Task Manager"
14659 msgstr "Aktivitetshanteraren"
14662 msgid "&New Task..."
14663 msgstr "&Ny aktivitet..."
14666 msgid "&Show processes from all users"
14667 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
14671 msgstr "CPU-användning"
14675 msgstr "MEM-användning"
14682 msgid "Commit charge (K)"
14683 msgstr "Virtuellt minne (K)"
14686 msgid "Physical memory (K)"
14687 msgstr "Fysiskt minne (K)"
14690 msgid "Kernel memory (K)"
14691 msgstr "Kernelminne (K)"
14693 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14695 msgstr "Referenser"
14697 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14701 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14705 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14718 msgid "System Cache"
14719 msgstr "Systemcache"
14730 msgid "CPU usage history"
14731 msgstr "Historik för CPU-användning"
14734 msgid "Memory usage history"
14735 msgstr "Historik för MEM-användning"
14737 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14738 msgid "Debug Channels"
14739 msgstr "Felsökningskanaler"
14742 msgid "Processor Affinity"
14743 msgstr "Processaffinitet"
14747 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14748 "allowed to execute on."
14750 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
14882 msgid "Select Columns"
14883 msgstr "Välj kolumner"
14887 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14888 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
14891 msgid "&Image Name"
14892 msgstr "&Image name"
14895 msgid "&PID (Process Identifier)"
14896 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
14900 msgstr "&CPU-användning"
14907 msgid "&Memory Usage"
14908 msgstr "&Minnesanvändning"
14911 msgid "Memory Usage &Delta"
14912 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
14915 msgid "Pea&k Memory Usage"
14916 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
14919 msgid "Page &Faults"
14923 msgid "&USER Objects"
14924 msgstr "Anv&ändarobjekt"
14926 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14928 msgstr "I/O-läsningar"
14930 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14931 msgid "I/O Read Bytes"
14932 msgstr "I/O byte lästa"
14935 msgid "&Session ID"
14936 msgstr "&Sessions-ID"
14940 msgstr "A&nvändare"
14943 msgid "Page F&aults Delta"
14944 msgstr "Sidfelsdelt&a"
14947 msgid "&Virtual Memory Size"
14948 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
14951 msgid "Pa&ged Pool"
14952 msgstr "Väx&lat minne"
14955 msgid "N&on-paged Pool"
14956 msgstr "&Oväxlat minne"
14959 msgid "Base P&riority"
14963 msgid "&Handle Count"
14964 msgstr "Antal r&eferenser"
14967 msgid "&Thread Count"
14968 msgstr "Antal tr&ådar"
14970 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14971 msgid "GDI Objects"
14972 msgstr "GDI-objekt"
14974 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14976 msgstr "I/O-skrivningar"
14978 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14979 msgid "I/O Write Bytes"
14980 msgstr "I/O byte skrivna"
14982 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14984 msgstr "I/O övrigt"
14986 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14987 msgid "I/O Other Bytes"
14988 msgstr "I/O byte övrigt"
14991 msgid "Create New Task"
14992 msgstr "Skapa ny aktivitet"
14995 msgid "Runs a new program"
14996 msgstr "Kör ett nytt program"
14999 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15000 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
15003 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15004 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
15007 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15008 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
15011 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15013 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
15016 msgid "Displays tasks by using large icons"
15017 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
15020 msgid "Displays tasks by using small icons"
15021 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
15024 msgid "Displays information about each task"
15025 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
15028 msgid "Updates the display twice per second"
15029 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
15032 msgid "Updates the display every two seconds"
15033 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
15036 msgid "Updates the display every four seconds"
15037 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
15040 msgid "Does not automatically update"
15041 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
15044 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15045 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
15048 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15049 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
15052 msgid "Minimizes the windows"
15053 msgstr "Minimerar fönstren"
15056 msgid "Maximizes the windows"
15057 msgstr "Maximerar fönstren"
15060 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15061 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
15064 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15065 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
15068 msgid "Displays Task Manager help topics"
15069 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
15072 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15073 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
15076 msgid "Exits the Task Manager application"
15077 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
15080 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15081 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
15084 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15085 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
15088 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15089 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
15092 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15093 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
15096 msgid "Each CPU has its own history graph"
15097 msgstr "Varje processor har en egen graf"
15100 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15101 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
15104 msgid "Tells the selected tasks to close"
15105 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
15108 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15109 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
15112 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15113 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
15116 msgid "Removes the process from the system"
15117 msgstr "Tar bort processen från systemet"
15120 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15121 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
15124 msgid "Attaches the debugger to this process"
15125 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
15128 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15129 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
15132 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15133 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
15136 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15137 msgstr "Ger processen hög prioritet"
15140 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15141 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
15144 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15145 msgstr "Ger processen normal prioritet"
15148 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15149 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
15152 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15153 msgstr "Ger processen låg prioritet"
15156 msgid "Controls Debug Channels"
15157 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
15160 msgid "Performance"
15164 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15165 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
15168 msgid "Processes: %d"
15169 msgstr "Processer: %d"
15172 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15173 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
15185 msgstr "CPU-användning"
15193 msgstr "Minnesanvändning"
15197 msgstr "Minnesdelta"
15200 msgid "Peak Mem Usage"
15201 msgstr "Högsta minnesanvändning"
15204 msgid "Page Faults"
15208 msgid "USER Objects"
15209 msgstr "Användarobjekt"
15213 msgstr "Sessions-ID"
15221 msgstr "Sidfelsdelta"
15225 msgstr "VM-storlek"
15229 msgstr "Växlat minne"
15233 msgstr "Oväxlat minne"
15240 msgid "Task Manager Warning"
15241 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
15245 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15246 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15247 "sure you want to change the priority class?"
15249 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
15250 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
15251 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
15254 msgid "Unable to Change Priority"
15255 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
15259 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15260 "results including loss of data and system instability. The\n"
15261 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15262 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15263 "terminate the process?"
15265 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
15266 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
15267 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
15268 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
15269 "avbryta processen?"
15272 msgid "Unable to Terminate Process"
15273 msgstr "Kunde inte avbryta process"
15277 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15278 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15280 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
15281 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
15284 msgid "Unable to Debug Process"
15285 msgstr "Kunde inte felsöka process"
15288 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15289 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
15292 msgid "Invalid Option"
15293 msgstr "Ogiltigt val"
15296 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15297 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
15300 msgid "System Idle Process"
15301 msgstr "Systemets vänteprocess"
15304 msgid "Not Responding"
15305 msgstr "Svarar inte"
15315 #: uninstaller.rc:29
15316 msgid "Wine Application Uninstaller"
15317 msgstr "Avinstallera Wine-program"
15319 #: uninstaller.rc:30
15321 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15323 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15325 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
15327 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
15329 #: uninstaller.rc:31
15330 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15331 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
15333 #: uninstaller.rc:32
15335 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15336 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
15338 #: uninstaller.rc:33
15339 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15340 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
15342 #: uninstaller.rc:35
15344 "Wine Application Uninstaller\n"
15346 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15349 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
15351 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
15354 #: uninstaller.rc:43
15357 " uninstaller [options]\n"
15360 " --help\t Display this information.\n"
15361 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15362 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15363 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15364 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15368 " uninstaller [flaggor]\n"
15371 " --help\t Visa denna information.\n"
15372 " --list\t Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
15373 " --remove {GUID} Avinstallera angivet program.\n"
15374 "\t\t Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
15375 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
15383 msgid "&Scale to Window"
15384 msgstr "&Skala till fönster"
15395 msgid "Regular Metafile Viewer"
15396 msgstr "Vanlig metafilvisare"
15399 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15403 msgid "Waiting for Program"
15404 msgstr "Väntar på program"
15407 msgid "Terminate Process"
15408 msgstr "Avsluta process"
15412 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15415 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15417 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
15420 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
15423 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15424 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
15428 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15429 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15430 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15431 "option) any later version."
15433 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
15434 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
15435 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
15436 "vill) någon senare version."
15439 msgid "Windows registration information"
15440 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
15447 msgid "Organi&zation:"
15448 msgstr "Organi&sation:"
15451 msgid "Application settings"
15452 msgstr "Programinställningar"
15456 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15457 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15458 "or per-application settings in those tabs as well."
15460 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
15461 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
15462 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
15466 msgid "Add appli&cation..."
15467 msgstr "&Lägg till program..."
15470 msgid "&Remove application"
15471 msgstr "&Ta bort program"
15474 msgid "&Windows Version:"
15475 msgstr "&Windows-version:"
15478 msgid "Window settings"
15479 msgstr "Fönsterinställningar"
15482 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15483 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
15486 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15487 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
15490 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15491 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
15494 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15495 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
15498 msgid "Desktop &size:"
15499 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
15502 msgid "Screen resolution"
15503 msgstr "Skärmupplösning"
15506 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15507 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
15510 msgid "DLL overrides"
15511 msgstr "DLL-åsidosättningar"
15515 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15516 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15519 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
15520 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
15521 "tillhandahålls av programmet)."
15524 msgid "&New override for library:"
15525 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
15529 msgstr "&Lägg till"
15532 msgid "Existing &overrides:"
15533 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
15537 msgstr "R&edigera..."
15540 msgid "Edit Override"
15541 msgstr "Redigera åsidosättning"
15545 msgstr "Inläsningsordning"
15548 msgid "&Builtin (Wine)"
15549 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
15552 msgid "&Native (Windows)"
15553 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
15556 msgid "Buil&tin then Native"
15557 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
15560 msgid "Nati&ve then Builtin"
15561 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
15564 msgid "Select Drive Letter"
15565 msgstr "Välj enhetsbokstav"
15568 msgid "Drive configuration"
15569 msgstr "Enhetskonfiguration"
15574 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15577 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15580 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
15581 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
15585 msgstr "&Lägg till..."
15588 msgid "Aut&odetect"
15589 msgstr "&Upptäck automatiskt"
15595 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15596 msgid "Show Advan&ced"
15597 msgstr "Visa &avancerat"
15605 msgstr "B&läddra..."
15616 msgid "&Show dot files"
15617 msgstr "Visa &punktfiler"
15620 msgid "Driver diagnostics"
15621 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
15625 msgstr "Standardvärden"
15628 msgid "Output device:"
15629 msgstr "Utgångsenhet:"
15632 msgid "Voice output device:"
15633 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
15636 msgid "Input device:"
15637 msgstr "Ingångsenhet:"
15640 msgid "Voice input device:"
15641 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
15644 msgid "&Test Sound"
15645 msgstr "&Testa ljud"
15647 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15648 msgid "Speaker configuration"
15649 msgstr "Högtalarkonfiguration"
15653 msgstr "Högtalare:"
15664 msgid "&Install theme..."
15665 msgstr "&Installera tema..."
15680 msgid "Manage file &associations"
15689 msgstr "&Länka till:"
15700 msgid "Select the Unix target directory, please."
15701 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
15704 msgid "Hide Advan&ced"
15705 msgstr "Dölj &avancerat"
15709 msgstr "(Inget tema)"
15716 msgid "Desktop Integration"
15717 msgstr "Skrivbordsintegration"
15728 msgid "Wine configuration"
15729 msgstr "Konfiguration av Wine"
15732 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15733 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
15736 msgid "Select a theme file"
15737 msgstr "Välj en temafil"
15741 msgstr "Shell-mapp"
15745 msgstr "Länkar till"
15748 msgid "Wine configuration for %s"
15749 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
15752 msgid "Selected driver: %s"
15753 msgstr "Vald drivrutin: %s"
15760 msgid "Audio test failed!"
15761 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
15764 msgid "(System default)"
15765 msgstr "(Systemstandard)"
15768 msgid "5.1 Surround"
15769 msgstr "5.1 surround"
15772 msgid "Quadraphonic"
15773 msgstr "4-kanalsstereo"
15785 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15786 "Are you sure you want to do this?"
15788 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
15789 "Är du säker på att du vill göra detta?"
15792 msgid "Warning: system library"
15793 msgstr "Varning: systembibliotek"
15797 msgstr "ursprunglig"
15804 msgid "native, builtin"
15805 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
15808 msgid "builtin, native"
15809 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
15813 msgstr "inaktiverad"
15816 msgid "Default Settings"
15817 msgstr "Standardinställningar"
15820 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15821 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
15824 msgid "Use global settings"
15825 msgstr "Använd globala inställningar"
15828 msgid "Select an executable file"
15829 msgstr "Välj en körbar fil"
15833 msgstr "Upptäck automatiskt"
15836 msgid "Local hard disk"
15837 msgstr "Lokal hårddisk"
15840 msgid "Network share"
15841 msgstr "Nätverksutdelning"
15844 msgid "Floppy disk"
15853 "You cannot add any more drives.\n"
15855 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15857 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
15859 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
15862 msgid "System drive"
15863 msgstr "Systemenhet"
15868 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15870 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15871 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15873 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15875 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15876 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15878 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
15880 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
15881 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
15884 msgctxt "Drive letter"
15889 msgid "Target folder"
15894 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15896 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15898 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
15900 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
15903 msgid "Controls Background"
15904 msgstr "Bakgrund i kontroller"
15907 msgid "Controls Text"
15908 msgstr "Text i kontroller"
15911 msgid "Menu Background"
15912 msgstr "Menybakgrund"
15920 msgstr "Rullningslist"
15923 msgid "Selection Background"
15924 msgstr "Bakgrund för markering"
15927 msgid "Selection Text"
15928 msgstr "Text för markering"
15931 msgid "Tooltip Background"
15932 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
15935 msgid "Tooltip Text"
15936 msgstr "Text för verktygstips"
15939 msgid "Window Background"
15940 msgstr "Fönsterbakgrund"
15943 msgid "Window Text"
15944 msgstr "Fönstertext"
15947 msgid "Active Title Bar"
15948 msgstr "Aktiv namnlist"
15951 msgid "Active Title Text"
15952 msgstr "Aktiv titeltext"
15955 msgid "Inactive Title Bar"
15956 msgstr "Inaktiv namnlist"
15959 msgid "Inactive Title Text"
15960 msgstr "Inaktiv titeltext"
15963 msgid "Message Box Text"
15964 msgstr "Text i meddelandefönster"
15967 msgid "Application Workspace"
15968 msgstr "Arbetsyta i program"
15971 msgid "Window Frame"
15972 msgstr "Fönsterram"
15975 msgid "Active Border"
15976 msgstr "Aktiv kant"
15979 msgid "Inactive Border"
15980 msgstr "Inaktiv kant"
15983 msgid "Controls Shadow"
15984 msgstr "Skugga i kontroller"
15991 msgid "Controls Highlight"
15992 msgstr "Markering i kontroller"
15995 msgid "Controls Dark Shadow"
15996 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
15999 msgid "Controls Light"
16000 msgstr "Ljus i kontroller"
16003 msgid "Controls Alternate Background"
16004 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
16007 msgid "Hot Tracked Item"
16008 msgstr "Hovrat föremål"
16011 msgid "Active Title Bar Gradient"
16012 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
16015 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16016 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
16019 msgid "Menu Highlight"
16020 msgstr "Menymarkering"
16026 #: wineconsole.rc:63
16027 msgid "Cursor size"
16028 msgstr "Markörstorlek"
16030 #: wineconsole.rc:64
16034 #: wineconsole.rc:65
16038 #: wineconsole.rc:66
16042 #: wineconsole.rc:68
16043 msgid "Command history"
16044 msgstr "Kommandohistorik"
16046 #: wineconsole.rc:69
16047 msgid "&Buffer size:"
16048 msgstr "&Buffertstorlek:"
16050 #: wineconsole.rc:72
16051 msgid "&Remove duplicates"
16052 msgstr "&Ta bort upprepade"
16054 #: wineconsole.rc:74
16058 #: wineconsole.rc:75
16062 #: wineconsole.rc:76
16066 #: wineconsole.rc:78
16070 #: wineconsole.rc:79
16071 msgid "&Quick Edit mode"
16074 #: wineconsole.rc:80
16075 msgid "&Insert mode"
16078 #: wineconsole.rc:88
16082 #: wineconsole.rc:90
16086 #: wineconsole.rc:101
16087 msgid "Configuration"
16088 msgstr "Konfiguration"
16090 #: wineconsole.rc:104
16091 msgid "Buffer zone"
16092 msgstr "Buffertzon"
16094 #: wineconsole.rc:105
16098 #: wineconsole.rc:108
16102 #: wineconsole.rc:112
16103 msgid "Window size"
16104 msgstr "Fönsterstorlek"
16106 #: wineconsole.rc:113
16110 #: wineconsole.rc:116
16114 #: wineconsole.rc:120
16115 msgid "End of program"
16116 msgstr "Slut på program"
16118 #: wineconsole.rc:121
16119 msgid "&Close console"
16120 msgstr "&Stäng konsol"
16122 #: wineconsole.rc:123
16126 #: wineconsole.rc:129
16127 msgid "Console parameters"
16128 msgstr "Konsolparametrar"
16130 #: wineconsole.rc:132
16131 msgid "Retain these settings for later sessions"
16132 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
16134 #: wineconsole.rc:133
16135 msgid "Modify only current session"
16136 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
16138 #: wineconsole.rc:29
16139 msgid "Set &Defaults"
16140 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
16142 #: wineconsole.rc:31
16146 #: wineconsole.rc:34
16147 msgid "&Select all"
16148 msgstr "&Markera allt"
16150 #: wineconsole.rc:35
16154 #: wineconsole.rc:36
16158 #: wineconsole.rc:39
16159 msgid "Setup - Default settings"
16160 msgstr "Setup - Standardinställningar"
16162 #: wineconsole.rc:40
16163 msgid "Setup - Current settings"
16164 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
16166 #: wineconsole.rc:41
16167 msgid "Configuration error"
16168 msgstr "Konfigurationsfel"
16170 #: wineconsole.rc:42
16172 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16175 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
16178 #: wineconsole.rc:37
16179 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16180 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
16182 #: wineconsole.rc:38
16183 msgid "This is a test"
16184 msgstr "Det här är ett test"
16186 #: wineconsole.rc:44
16187 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16188 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
16190 #: wineconsole.rc:45
16191 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16194 #: wineconsole.rc:46
16195 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16196 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
16198 #: wineconsole.rc:47
16199 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16200 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
16202 #: wineconsole.rc:48
16204 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16205 "The command is invalid.\n"
16207 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
16208 "Kommandot är ogiltigt.\n"
16210 #: wineconsole.rc:50
16214 " wineconsole [options] <command>\n"
16220 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
16224 #: wineconsole.rc:52
16226 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16228 " try to setup the current terminal as a Wine "
16231 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
16233 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
16236 #: wineconsole.rc:53
16237 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16238 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsolen.\n"
16240 #: wineconsole.rc:54
16244 " wineconsole cmd\n"
16245 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16250 " wineconsole cmd\n"
16251 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
16254 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16255 msgid "Program Error"
16256 msgstr "Programfel"
16260 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16261 "sorry for the inconvenience."
16263 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
16264 "om ursäkt för besväret."
16268 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16269 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16270 "Database</a> for tips about running this application."
16272 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
16273 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
16274 "tips om hur man kör detta program."
16277 msgid "Show &Details"
16278 msgstr "Visa &detaljer"
16281 msgid "Program Error Details"
16282 msgstr "Detaljer om programfel"
16286 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16287 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16288 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16289 "and attach that file to the report."
16291 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
16292 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
16293 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
16298 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16299 "the process to obtain a backtrace."
16303 msgid "(unidentified)"
16304 msgstr "(oidentifierad)"
16307 msgid "Saving failed"
16308 msgstr "Misslyckades med att spara"
16311 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16312 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
16315 msgid "&Open\tEnter"
16316 msgstr "&Öppna\tEnter"
16320 msgstr "&Byt namn..."
16323 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16324 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
16327 msgid "Cr&eate Directory..."
16328 msgstr "Sk&apa mapp..."
16335 msgid "Connect &Network Drive..."
16336 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
16339 msgid "&Disconnect Network Drive"
16340 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
16347 msgid "&All File Details"
16348 msgstr "&Alla fildetaljer"
16351 msgid "&Sort by Name"
16352 msgstr "&Sortera efter namn"
16355 msgid "Sort &by Type"
16356 msgstr "Sortera efter t&yp"
16359 msgid "Sort by Si&ze"
16360 msgstr "Sortera efter st&orlek"
16363 msgid "Sort by &Date"
16364 msgstr "Sortera efter dat&um"
16366 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
16368 msgid "Filter by&..."
16369 msgstr "Filtrera efter&..."
16373 msgstr "&Enhetsfält"
16376 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16377 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
16380 msgid "New &Window"
16381 msgstr "Nytt &fönster"
16384 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16385 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
16388 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16389 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
16392 msgid "&About Wine File Manager"
16393 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
16396 msgid "Select destination"
16400 msgid "By File Type"
16401 msgstr "Efter filtyp"
16408 msgid "&Directories"
16409 msgstr "&Kataloger"
16420 msgid "&Other files"
16421 msgstr "&Andra filer"
16424 msgid "Show Hidden/&System Files"
16425 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
16428 msgid "&File Name:"
16432 msgid "Full &Path:"
16433 msgstr "F&ull sökväg:"
16436 msgid "Last Change:"
16437 msgstr "Sist ändrad:"
16440 msgid "Cop&yright:"
16441 msgstr "Cop&yright:"
16448 msgid "&Compressed"
16449 msgstr "&Komprimerad"
16452 msgid "Version information"
16453 msgstr "Versionsinformation"
16456 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16461 msgid "Applying font settings"
16462 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
16465 msgid "Error while selecting new font."
16466 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
16469 msgid "Wine File Manager"
16470 msgstr "Wine-filhanteraren"
16481 msgid "Creation date"
16485 msgid "Access date"
16489 msgid "Modification date"
16490 msgstr "Modifierad"
16493 msgid "Index/Inode"
16494 msgstr "Index/Inode"
16497 msgid "%1 of %2 free"
16498 msgstr "%1 av %2 ledigt"
16509 msgid "Question &Marks"
16510 msgstr "&Frågetecken"
16514 msgstr "Ny&börjare"
16518 msgstr "&Avancerad"
16526 msgstr "An&passad..."
16529 msgid "&Fastest Times"
16530 msgstr "Snabbaste &tider"
16533 msgid "&About WineMine"
16537 msgid "Fastest Times"
16538 msgstr "Snabbaste tider"
16541 msgid "Fastest times"
16542 msgstr "Snabbaste tider"
16556 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16557 msgid "Reset Results"
16558 msgstr "Återställ resultat"
16561 msgid "Congratulations!"
16562 msgstr "Gratulerar!"
16565 msgid "Please enter your name"
16566 msgstr "Ange ditt namn"
16569 msgid "Custom Game"
16570 msgstr "Anpassat spel"
16585 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16586 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
16597 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16598 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16601 msgid "Printer &setup..."
16602 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
16605 msgid "&Annotate..."
16606 msgstr "K&ommentera..."
16614 msgstr "&Definiera..."
16617 msgid "Always on &top"
16618 msgstr "Alltid &överst"
16620 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16624 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16628 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16632 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16637 msgid "&Help on help\tF1"
16638 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
16641 msgid "&About Wine Help"
16642 msgstr "&Om Wine Hjälp"
16645 msgid "Annotation..."
16646 msgstr "Kommentar..."
16662 msgstr "Wine Hjälp"
16665 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16666 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
16670 msgstr "Sammandrag"
16677 msgid "Help files (*.hlp)"
16678 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
16681 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16682 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
16685 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16686 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
16689 msgid "Help topics: "
16690 msgstr "Hjälprubriker: "
16693 msgid "Error: Command line not supported\n"
16694 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
16697 msgid "Error: Alias not found\n"
16698 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
16701 msgid "Error: Invalid query\n"
16702 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
16705 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16706 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
16709 msgid "&New...\tCtrl+N"
16710 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
16713 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16714 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
16717 msgid "&Clear\tDel"
16718 msgstr "Ta &bort\tDel"
16721 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16722 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
16725 msgid "Find &next\tF3"
16726 msgstr "Sök &nästa\tF3"
16730 msgstr "Sk&rivskyddat"
16741 msgid "Selection &info"
16742 msgstr "&Information om markerad text"
16745 msgid "Character &format"
16746 msgstr "&Teckenformat"
16749 msgid "&Def. char format"
16750 msgstr "&Standardteckenformat"
16753 msgid "Paragrap&h format"
16754 msgstr "Stycke&format"
16758 msgstr "&Hämta text"
16760 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16761 msgid "&Format Bar"
16762 msgstr "&Formatfält"
16764 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16773 msgid "&Date and time..."
16774 msgstr "&Datum och tid..."
16784 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16785 msgid "&Bullet points"
16786 msgstr "&Punktuppställning"
16793 msgid "Letters - lower case"
16794 msgstr "Bokstäver - gemener"
16797 msgid "Letters - upper case"
16798 msgstr "Bokstäver - versaler"
16801 msgid "Roman numerals - lower case"
16802 msgstr "Romerska siffror - gemener"
16805 msgid "Roman numerals - upper case"
16806 msgstr "Romerska siffror - versaler"
16808 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16809 msgid "&Paragraph..."
16810 msgstr "&Stycke..."
16814 msgstr "&Tabulatorer..."
16817 msgid "Backgroun&d"
16821 msgid "&System\tCtrl+1"
16822 msgstr "&System\tCtrl+1"
16825 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16826 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
16829 msgid "&About Wine Wordpad"
16830 msgstr "&Om Wine Wordpad"
16834 msgstr "Automatisk"
16837 msgid "Date and time"
16838 msgstr "Datum och tid"
16841 msgid "Available formats"
16842 msgstr "Tillgängliga format"
16845 msgid "New document type"
16846 msgstr "Ny dokumenttyp"
16849 msgid "Paragraph format"
16850 msgstr "Formatera stycke"
16853 msgid "Indentation"
16856 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16858 msgstr "Vänsterställt"
16860 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16862 msgstr "Högerställt"
16866 msgstr "Första rad"
16874 msgstr "Tabulatorer"
16882 msgstr "Lägg &till"
16885 msgid "Remove al&l"
16886 msgstr "Ta bort a&lla"
16889 msgid "Line wrapping"
16890 msgstr "Radbrytning"
16893 msgid "&No line wrapping"
16894 msgstr "&Ingen radbrytning"
16897 msgid "Wrap text by the &window border"
16898 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
16901 msgid "Wrap text by the &margin"
16902 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
16906 msgstr "Verktygsfält"
16909 msgctxt "accelerator Align Left"
16914 msgctxt "accelerator Align Center"
16919 msgctxt "accelerator Align Right"
16924 msgctxt "accelerator Redo"
16929 msgctxt "accelerator Bold"
16934 msgctxt "accelerator Italic"
16939 msgctxt "accelerator Underline"
16944 msgid "All documents (*.*)"
16945 msgstr "Alla filer (*.*)"
16948 msgid "Text documents (*.txt)"
16949 msgstr "Textdokument (*.txt)"
16953 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16954 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16955 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
16958 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16959 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
16962 msgid "Rich text document"
16963 msgstr "Rich text-dokument"
16966 msgid "Text document"
16967 msgstr "Textdokument"
16970 msgid "Unicode text document"
16971 msgstr "Textdokument (Unicode)"
16974 msgid "Printer files (*.prn)"
16975 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
16991 msgstr "Nästa sida"
16994 msgid "Previous page"
16995 msgstr "Föregående sida"
17022 msgctxt "unit: centimeter"
17027 msgctxt "unit: inch"
17036 msgctxt "unit: point"
17045 msgid "Save changes to '%s'?"
17046 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
17049 msgid "Finished searching the document."
17050 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
17053 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17054 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
17058 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17059 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17061 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
17062 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
17065 msgid "Invalid number format."
17066 msgstr "Ogiltigt talformat."
17069 msgid "OLE storage documents are not supported."
17070 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
17073 msgid "Could not save the file."
17074 msgstr "Kunde inte spara filen."
17077 msgid "You do not have access to save the file."
17078 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
17081 msgid "Could not open the file."
17082 msgstr "Kunde inte öppna filen."
17085 msgid "You do not have access to open the file."
17086 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
17089 msgid "Printing not implemented."
17090 msgstr "Utskrift ej implementerat."
17093 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17094 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
17097 msgid "Starting Wordpad failed"
17098 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
17101 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17102 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17105 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17106 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17109 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17110 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
17113 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17114 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
17117 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17118 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
17122 "Is '%1' a filename or directory\n"
17124 "(F - File, D - Directory)\n"
17126 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
17128 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
17131 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17132 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17135 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17136 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
17139 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17140 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
17143 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17144 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
17152 msgctxt "Directory key"
17159 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17162 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17163 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17167 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17168 #| "\tmore files.\n"
17169 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17170 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17171 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17172 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17173 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17174 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17175 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17176 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17177 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17178 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17179 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17180 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17181 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17182 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17183 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17184 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17185 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17186 #| "\tarchive attribute.\n"
17187 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17189 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17190 #| "\t\tthan source.\n"
17193 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17196 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17197 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17201 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17203 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17204 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17205 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17206 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17207 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17208 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17209 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17210 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17211 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17212 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17213 "[/N] Copy using short names.\n"
17214 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17215 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17216 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17217 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17218 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17219 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17220 "\tarchive attribute.\n"
17221 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17222 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17223 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17224 "\t\tthan source.\n"
17227 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
17230 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17231 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17235 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
17236 " två eller fler filer kopieras.\n"
17237 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
17238 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
17239 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
17240 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
17241 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
17242 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
17243 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
17244 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
17245 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
17246 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
17247 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
17248 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
17249 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
17250 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
17251 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
17252 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
17253 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
17255 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
17256 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
17257 "\t\täldre än källan.\n"