vbscript: Don't free procs allocated in the heap pool.
[wine.git] / po / ar.po
blob3d9f6658c7d3c77fb6d85e030fa6f7ad3146ee38
1 # Arabic translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
11 "arabeyes.org\n"
12 "Language: ar\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
27 #: appwiz.rc:62
28 msgid "&Install..."
29 msgstr "&تثبيت..."
31 #: appwiz.rc:65
32 msgid ""
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
35 "Remove."
36 msgstr ""
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
40 #: appwiz.rc:67
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
45 msgid "&Modify..."
46 msgstr "&تعديل..."
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
50 msgid "&Remove"
51 msgstr "&إزالة"
53 #: appwiz.rc:75
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
58 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
59 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
72 msgid "OK"
73 msgstr "حسنًا"
75 #: appwiz.rc:79
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
79 #: appwiz.rc:80
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "النّاشر:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
84 msgid "Version:"
85 msgstr "الإصدار:"
87 #: appwiz.rc:82
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "التّواصل:"
91 #: appwiz.rc:83
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
95 #: appwiz.rc:84
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
99 #: appwiz.rc:85
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "اقرأني:"
103 #: appwiz.rc:86
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
107 #: appwiz.rc:87
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "التّعليقات:"
111 #: appwiz.rc:100
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
115 #: appwiz.rc:103
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
127 "\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
132 msgid "&Install"
133 msgstr "&تثبيت"
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
137 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
138 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
139 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
150 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
152 #: wordpad.rc:258
153 msgid "Cancel"
154 msgstr "ألغِ"
156 #: appwiz.rc:115
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
160 #: appwiz.rc:118
161 msgid ""
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "it for you.\n"
165 "\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "details."
169 msgstr ""
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 #: appwiz.rc:31
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 #: appwiz.rc:32
181 msgid ""
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "computer."
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
187 msgid "Applications"
188 msgstr "التطبيقات"
190 #: appwiz.rc:35
191 msgid ""
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
194 msgstr ""
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Not specified"
200 msgstr "غير مُصنّف"
202 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
203 msgid "Name"
204 msgstr "الاسم"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Publisher"
208 msgstr "النّاشر"
210 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
211 msgid "Version"
212 msgstr "الإصدار"
214 #: appwiz.rc:41
215 msgid "Installation programs"
216 msgstr "تثبيت البرامج"
218 #: appwiz.rc:42
219 msgid "Programs (*.exe)"
220 msgstr "برامج بتنسيق exe"
222 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
223 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
224 msgid "All files (*.*)"
225 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 #: appwiz.rc:46
228 msgid "&Modify/Remove"
229 msgstr "&تعديل/حذف"
231 #: appwiz.rc:51
232 msgid "Downloading..."
233 msgstr "جاري التّحميل..."
235 #: appwiz.rc:52
236 msgid "Installing..."
237 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 #: appwiz.rc:53
240 msgid ""
241 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "file."
243 msgstr ""
244 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 #: avifil32.rc:42
247 msgid "Compress options"
248 msgstr "خيارات الضغط"
250 #: avifil32.rc:45
251 msgid "&Choose a stream:"
252 msgstr "&اختر:"
254 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgid "&Options..."
256 msgstr "&الخيارات..."
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "&Interleave every"
260 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
262 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
263 msgid "frames"
264 msgstr "إطارات"
266 #: avifil32.rc:52
267 msgid "Current format:"
268 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 #: avifil32.rc:30
271 msgid "Waveform: %s"
272 msgstr "صيغة الموجة: %s"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "Waveform"
276 msgstr "صيغة الموجة"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "All multimedia files"
280 msgstr "كل ملفات الوسائط"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "video"
284 msgstr "صورة"
286 #: avifil32.rc:35
287 msgid "audio"
288 msgstr "صوت"
290 #: avifil32.rc:36
291 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
292 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
294 #: avifil32.rc:37
295 msgid "uncompressed"
296 msgstr "غير مضغوط"
298 #: browseui.rc:28
299 msgid "Canceling..."
300 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
302 #: browseui.rc:29
303 msgid "%1!u! %2 remaining"
304 msgstr ""
306 #: browseui.rc:30
307 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
308 msgstr ""
310 #: browseui.rc:31
311 #, fuzzy
312 #| msgid "&Seconds"
313 msgid "seconds"
314 msgstr "ثوان&ي"
316 #: browseui.rc:32
317 msgid "minutes"
318 msgstr ""
320 #: browseui.rc:33
321 msgid "hours"
322 msgstr ""
324 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
325 msgid "Properties for %s"
326 msgstr "خصائص %s"
328 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
329 msgid "&Apply"
330 msgstr "&تطبيق"
332 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
333 msgid "Help"
334 msgstr "مساعدة"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Wizard"
338 msgstr "المرشِد"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "< &Back"
342 msgstr "< &السابق"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "&Next >"
346 msgstr "&التالي >"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "Finish"
350 msgstr "إنهاء"
352 #: comctl32.rc:97
353 msgid "Customize Toolbar"
354 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
356 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
357 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
358 msgid "&Close"
359 msgstr "&إغلاق"
361 #: comctl32.rc:101
362 msgid "R&eset"
363 msgstr "إ&عادة الضبط"
365 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
366 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
367 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
368 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
369 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
370 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
371 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
372 msgid "&Help"
373 msgstr "&مساعدة"
375 #: comctl32.rc:103
376 msgid "Move &Up"
377 msgstr "خطوة لأع&لى"
379 #: comctl32.rc:104
380 msgid "Move &Down"
381 msgstr "خطوة لأ&سفل"
383 #: comctl32.rc:105
384 msgid "A&vailable buttons:"
385 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
387 #: comctl32.rc:107
388 msgid "&Add ->"
389 msgstr "&أضف ->"
391 #: comctl32.rc:108
392 #, fuzzy
393 #| msgid "&Remove"
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "&إزالة"
397 #: comctl32.rc:109
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
401 #: comctl32.rc:42
402 msgid "Separator"
403 msgstr "فاصل"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "لا شيء"
410 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
411 msgid "&Yes"
412 msgstr "ن&عم"
414 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
415 msgid "&No"
416 msgstr "لا"
418 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
419 msgid "&Retry"
420 msgstr "أ&عد المحاولة"
422 #: comctl32.rc:62
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Hide &Tabs"
425 msgid "Hide details"
426 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
428 #: comctl32.rc:63
429 #, fuzzy
430 #| msgid "Details"
431 msgid "See details"
432 msgstr "التفاصيل"
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
436 msgid "Close"
437 msgstr "إغلاق"
439 #: comctl32.rc:36
440 msgid "Today:"
441 msgstr "اليوم:"
443 #: comctl32.rc:37
444 msgid "Go to today"
445 msgstr "اذهب إلى اليوم"
447 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
448 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
449 msgid "Open"
450 msgstr "ا&فتح"
452 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
453 msgid "File &Name:"
454 msgstr "ا&سم الملف:"
456 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
457 msgid "&Directories:"
458 msgstr "الم&جلدات:"
460 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
464 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
465 msgid "Dri&ves:"
466 msgstr "الم&حرّكات:"
468 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
469 #: winefile.rc:172
470 msgid "&Read Only"
471 msgstr "القراءة ف&قط"
473 #: comdlg32.rc:180
474 msgid "Save As..."
475 msgstr "احفظ &ك‍..."
477 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
478 msgid "Save As"
479 msgstr "احفظ ك‍"
481 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
482 #: wordpad.rc:173
483 msgid "Print"
484 msgstr "اطبع"
486 #: comdlg32.rc:205
487 msgid "Printer:"
488 msgstr "الطّابعة:"
490 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
491 msgid "Print range"
492 msgstr "مدى الطّباعة"
494 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
495 msgid "&All"
496 msgstr "ال&كل"
498 #: comdlg32.rc:209
499 msgid "S&election"
500 msgstr "الا&ختيار"
502 #: comdlg32.rc:210
503 msgid "&Pages"
504 msgstr "صف&حات"
506 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
507 msgid "&Setup"
508 msgstr "&إعداد"
510 #: comdlg32.rc:214
511 msgid "&From:"
512 msgstr "&من:"
514 #: comdlg32.rc:215
515 msgid "&To:"
516 msgstr "&إلى:"
518 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
520 msgstr "&جودة الطباعة:"
522 #: comdlg32.rc:218
523 msgid "Print to Fi&le"
524 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
526 #: comdlg32.rc:219
527 msgid "Condensed"
528 msgstr "الموجزة"
530 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
531 msgid "Print Setup"
532 msgstr "إعداد الطباعة"
534 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
535 msgid "Printer"
536 msgstr "الطابعة"
538 #: comdlg32.rc:229
539 msgid "&Default Printer"
540 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
542 #: comdlg32.rc:230
543 msgid "[none]"
544 msgstr "[لا شيء]"
546 #: comdlg32.rc:231
547 msgid "Specific &Printer"
548 msgstr "طابعة مخ&صصة"
550 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
551 msgid "Orientation"
552 msgstr "التوجّه"
554 #: comdlg32.rc:237
555 msgid "Po&rtrait"
556 msgstr "&عمودي"
558 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
559 msgid "&Landscape"
560 msgstr "أ&فقي"
562 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
563 msgid "Paper"
564 msgstr "الصفحة"
566 #: comdlg32.rc:242
567 msgid "Si&ze"
568 msgstr "الح&جم"
570 #: comdlg32.rc:243
571 msgid "&Source"
572 msgstr "الم&صدر"
574 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
575 msgid "Font"
576 msgstr "الخط"
578 #: comdlg32.rc:254
579 msgid "&Font:"
580 msgstr "ال&خط:"
582 #: comdlg32.rc:257
583 msgid "Font St&yle:"
584 msgstr "نم&ط الخط:"
586 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
587 msgid "&Size:"
588 msgstr "ال&حجم:"
590 #: comdlg32.rc:267
591 msgid "Effects"
592 msgstr "المؤثرات"
594 #: comdlg32.rc:268
595 msgid "Stri&keout"
596 msgstr "&شطب"
598 #: comdlg32.rc:269
599 msgid "&Underline"
600 msgstr "تسطي&ر"
602 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
603 msgid "&Color:"
604 msgstr "اللو&ن:"
606 #: comdlg32.rc:273
607 msgid "Sample"
608 msgstr "نموذج"
610 #: comdlg32.rc:275
611 msgid "Scr&ipt:"
612 msgstr "ترمي&ز:"
614 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
615 msgid "Color"
616 msgstr "الون"
618 #: comdlg32.rc:286
619 msgid "&Basic Colors:"
620 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
622 #: comdlg32.rc:287
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
626 #: comdlg32.rc:289
627 msgid "|S&olid"
628 msgstr ""
630 #: comdlg32.rc:290
631 msgid "&Red:"
632 msgstr "أ&حمر:"
634 #: comdlg32.rc:292
635 msgid "&Green:"
636 msgstr "أخ&ضر:"
638 #: comdlg32.rc:294
639 msgid "&Blue:"
640 msgstr "أ&زرق:"
642 #: comdlg32.rc:296
643 msgid "&Hue:"
644 msgstr "ال&تدرّج:"
646 #: comdlg32.rc:298
647 msgctxt "Saturation"
648 msgid "&Sat:"
649 msgstr "الت&شبع:"
651 #: comdlg32.rc:300
652 msgctxt "Luminance"
653 msgid "&Lum:"
654 msgstr "الس&طوع:"
656 #: comdlg32.rc:310
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
660 #: comdlg32.rc:311
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
664 #: comdlg32.rc:312
665 #, fuzzy
666 #| msgid "&No"
667 msgctxt "Solid"
668 msgid "&o"
669 msgstr "لا"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
672 msgid "Find"
673 msgstr "بحث"
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
676 msgid "Fi&nd What:"
677 msgstr "الب&حث عن:"
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
684 msgid "Match &Case"
685 msgstr "مطابقة ال&حالة"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
688 msgid "Direction"
689 msgstr "الاتجاه"
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
692 msgid "&Up"
693 msgstr "أ&على"
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
696 msgid "&Down"
697 msgstr "أس&فل"
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
700 msgid "&Find Next"
701 msgstr "جِ&د التالي"
703 #: comdlg32.rc:337
704 msgid "Replace"
705 msgstr "استبدل"
707 #: comdlg32.rc:342
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "اس&تبدل بـ:"
711 #: comdlg32.rc:348
712 msgid "&Replace"
713 msgstr "استبدل&"
715 #: comdlg32.rc:349
716 msgid "Replace &All"
717 msgstr "ا&ستبدل الكل"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
721 msgid "&Properties"
722 msgstr "الخصا&ئص"
724 #: comdlg32.rc:364
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "اطبع إلى &ملف"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
729 msgid "&Name:"
730 msgstr "ال&اسم:"
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
733 msgid "Status:"
734 msgstr "الحالة:"
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
737 msgid "Type:"
738 msgstr "النوع:"
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
741 msgid "Where:"
742 msgstr "المكان:"
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
745 msgid "Comment:"
746 msgstr "التعليق:"
748 #: comdlg32.rc:377
749 msgid "Pa&ges"
750 msgstr "الص&فحات"
752 #: comdlg32.rc:378
753 msgid "&Selection"
754 msgstr "الا&ختيار"
756 #: comdlg32.rc:381
757 msgid "&from:"
758 msgstr "م&ن:"
760 #: comdlg32.rc:382
761 msgid "&to:"
762 msgstr "إل&ى:"
764 #: comdlg32.rc:384
765 msgid "Copies"
766 msgstr "النُّسخ"
768 #: comdlg32.rc:385
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "عدد النُّس&خ:"
772 #: comdlg32.rc:387
773 msgid "C&ollate"
774 msgstr "قارن"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
777 msgid "Si&ze:"
778 msgstr "ال&حجم:"
780 #: comdlg32.rc:416
781 msgid "&Source:"
782 msgstr "الم&صدر:"
784 #: comdlg32.rc:421
785 msgid "P&ortrait"
786 msgstr "ع&مودي"
788 #: comdlg32.rc:422
789 msgid "L&andscape"
790 msgstr "أف&قي"
792 #: comdlg32.rc:432
793 msgid "Setup Page"
794 msgstr "إعداد الصفحة"
796 #: comdlg32.rc:441
797 msgid "&Tray:"
798 msgstr "ال&صينية:"
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
801 msgid "&Portrait"
802 msgstr "&عمودي"
804 #: comdlg32.rc:447
805 msgid "L&eft:"
806 msgstr "ال&يسار:"
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
809 msgid "&Right:"
810 msgstr "الي&مين:"
812 #: comdlg32.rc:451
813 msgid "T&op:"
814 msgstr "الأع&لى:"
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
817 msgid "&Bottom:"
818 msgstr "الأس&فل:"
820 #: comdlg32.rc:457
821 msgid "P&rinter..."
822 msgstr "الطاب&عة..."
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
825 msgid "Look &in:"
826 msgstr "ان&ظر في:"
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
829 msgid "File &name:"
830 msgstr "ا&سم الملف:"
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "الملفات من نو&ع:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
841 msgid "&Open"
842 msgstr "ا&فتح"
844 #: comdlg32.rc:517
845 msgid "File name:"
846 msgstr "اسم الملف:"
848 #: comdlg32.rc:520
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "الملفات من نوع:"
852 #: comdlg32.rc:33
853 msgid "File not found"
854 msgstr "الملف غير موجود"
856 #: comdlg32.rc:34
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid ""
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
864 msgstr ""
865 "الملف غير موجود.\n"
866 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
868 #: comdlg32.rc:36
869 msgid ""
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
872 msgstr ""
873 "الملف موجود بالفعل.\n"
874 "هل ترغب بإنشائه ؟"
876 #: comdlg32.rc:37
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
880 #: comdlg32.rc:38
881 msgid ""
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
883 "                          / : < > |"
884 msgstr ""
885 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
886 "                          / : < > |"
888 #: comdlg32.rc:39
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "الدليل غير موجود"
892 #: comdlg32.rc:40
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "الملف غير موجود"
896 #: comdlg32.rc:41
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr ""
900 #: comdlg32.rc:46
901 msgid "Up One Level"
902 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
904 #: comdlg32.rc:47
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
908 #: comdlg32.rc:48
909 msgid "List"
910 msgstr "القائمة"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
913 msgid "Details"
914 msgstr "التفاصيل"
916 #: comdlg32.rc:50
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "استعراض سطح المكتب"
920 #: comdlg32.rc:114
921 msgid "Regular"
922 msgstr "سليم"
924 #: comdlg32.rc:115
925 msgid "Bold"
926 msgstr "سميك"
928 #: comdlg32.rc:116
929 msgid "Italic"
930 msgstr "مائل"
932 #: comdlg32.rc:117
933 msgid "Bold Italic"
934 msgstr "سميك و مائل"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
937 msgid "Black"
938 msgstr "أسود"
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
941 msgid "Maroon"
942 msgstr "داكن"
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
945 msgid "Green"
946 msgstr "أخضر"
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
949 msgid "Olive"
950 msgstr "زيتي"
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
953 msgid "Navy"
954 msgstr "بحري"
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
957 msgid "Purple"
958 msgstr "أرجواني"
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
961 msgid "Teal"
962 msgstr "نهري"
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
965 msgid "Gray"
966 msgstr "رمادي"
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
969 msgid "Silver"
970 msgstr "فضّي"
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
973 msgid "Red"
974 msgstr "أحمر"
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
977 msgid "Lime"
978 msgstr "ليموني"
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
981 msgid "Yellow"
982 msgstr "أصفر"
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
985 msgid "Blue"
986 msgstr "أزرق"
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
989 msgid "Fuchsia"
990 msgstr "فوشي"
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
993 msgid "Aqua"
994 msgstr "مائي"
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
997 msgid "White"
998 msgstr "أبيض"
1000 #: comdlg32.rc:57
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
1004 #: comdlg32.rc:59
1005 msgid ""
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 msgstr ""
1009 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1010 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1012 #: comdlg32.rc:61
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1016 #: comdlg32.rc:63
1017 msgid ""
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1020 msgstr ""
1021 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1022 "أعد تعيين الهوامش ."
1024 #: comdlg32.rc:65
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1028 #: comdlg32.rc:67
1029 msgid ""
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 msgstr ""
1033 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1034 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1036 #: comdlg32.rc:68
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "خطأ في الطابعة."
1040 #: comdlg32.rc:69
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1044 #: comdlg32.rc:70
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1052 #: comdlg32.rc:72
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "خطأ ما حدث."
1056 #: comdlg32.rc:73
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1060 #: comdlg32.rc:76
1061 msgid ""
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 msgstr ""
1065 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1066 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1068 #: comdlg32.rc:142
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1072 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1073 msgid "&Save"
1074 msgstr "&حفظ"
1076 #: comdlg32.rc:144
1077 msgid "Save &in:"
1078 msgstr "احف&ظ في:"
1080 #: comdlg32.rc:145
1081 msgid "Save"
1082 msgstr "حفظ"
1084 #: comdlg32.rc:147
1085 msgid "Open File"
1086 msgstr "افتح ملف"
1088 #: comdlg32.rc:148
1089 #, fuzzy
1090 #| msgid "New Folder"
1091 msgid "Select Folder"
1092 msgstr "مجلد جديد"
1094 #: comdlg32.rc:149
1095 msgid "Font size has to be a number."
1096 msgstr ""
1098 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1099 msgid "Ready"
1100 msgstr "جاهز"
1102 #: comdlg32.rc:85
1103 msgid "Paused; "
1104 msgstr "متوقف; "
1106 #: comdlg32.rc:86
1107 msgid "Error; "
1108 msgstr "خطأ; "
1110 #: comdlg32.rc:87
1111 msgid "Pending deletion; "
1112 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1114 #: comdlg32.rc:88
1115 msgid "Paper jam; "
1116 msgstr "ورقة عالقة; "
1118 #: comdlg32.rc:89
1119 msgid "Out of paper; "
1120 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1122 #: comdlg32.rc:90
1123 msgid "Feed paper manual; "
1124 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1126 #: comdlg32.rc:91
1127 msgid "Paper problem; "
1128 msgstr "مشكلة في الورق; "
1130 #: comdlg32.rc:92
1131 msgid "Printer offline; "
1132 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1134 #: comdlg32.rc:93
1135 msgid "I/O Active; "
1136 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1138 #: comdlg32.rc:94
1139 msgid "Busy; "
1140 msgstr "مشغول; "
1142 #: comdlg32.rc:95
1143 msgid "Printing; "
1144 msgstr "جاري الطّباعة; "
1146 #: comdlg32.rc:96
1147 msgid "Output tray is full; "
1148 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1150 #: comdlg32.rc:97
1151 msgid "Not available; "
1152 msgstr "غير متوفر; "
1154 #: comdlg32.rc:98
1155 msgid "Waiting; "
1156 msgstr "جاري الانتظار; "
1158 #: comdlg32.rc:99
1159 msgid "Processing; "
1160 msgstr "جاري المعالجة; "
1162 #: comdlg32.rc:100
1163 msgid "Initializing; "
1164 msgstr "جاري التّهيئة; "
1166 #: comdlg32.rc:101
1167 msgid "Warming up; "
1168 msgstr "جاري الإحماء; "
1170 #: comdlg32.rc:102
1171 msgid "Toner low; "
1172 msgstr "الحبر منخفض; "
1174 #: comdlg32.rc:103
1175 msgid "No toner; "
1176 msgstr "لا يوجد حبر; "
1178 #: comdlg32.rc:104
1179 msgid "Page punt; "
1180 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1182 #: comdlg32.rc:105
1183 msgid "Interrupted by user; "
1184 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1186 #: comdlg32.rc:106
1187 msgid "Out of memory; "
1188 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1190 #: comdlg32.rc:107
1191 msgid "The printer door is open; "
1192 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1194 #: comdlg32.rc:108
1195 msgid "Print server unknown; "
1196 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1198 #: comdlg32.rc:109
1199 msgid "Power save mode; "
1200 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1202 #: comdlg32.rc:78
1203 msgid "Default Printer; "
1204 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1206 #: comdlg32.rc:79
1207 msgid "There are %d documents in the queue"
1208 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1210 #: comdlg32.rc:80
1211 msgid "Margins [inches]"
1212 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1214 #: comdlg32.rc:81
1215 msgid "Margins [mm]"
1216 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1218 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1219 msgctxt "unit: millimeters"
1220 msgid "mm"
1221 msgstr "مليمتر"
1223 #: credui.rc:45
1224 msgid "&User name:"
1225 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1227 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1228 msgid "&Password:"
1229 msgstr "&كلمة السر:"
1231 #: credui.rc:50
1232 msgid "&Remember my password"
1233 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid "Connect to %s"
1237 msgstr "اتصل بـ %s"
1239 #: credui.rc:31
1240 msgid "Connecting to %s"
1241 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid "Logon unsuccessful"
1245 msgstr "لم يتم الولوج"
1247 #: credui.rc:33
1248 msgid ""
1249 "Make sure that your user name\n"
1250 "and password are correct."
1251 msgstr ""
1252 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1253 "و كلمة السر صحيح."
1255 #: credui.rc:35
1256 msgid ""
1257 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "\n"
1259 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1260 "entering your password."
1261 msgstr ""
1262 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1263 "\n"
1264 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1265 "أن تعيد إدخالها."
1267 #: credui.rc:34
1268 msgid "Caps Lock is On"
1269 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1271 #: crypt32.rc:30
1272 msgid "Authority Key Identifier"
1273 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1275 #: crypt32.rc:31
1276 msgid "Key Attributes"
1277 msgstr "سمات المفتاح"
1279 #: crypt32.rc:32
1280 msgid "Key Usage Restriction"
1281 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1283 #: crypt32.rc:33
1284 msgid "Subject Alternative Name"
1285 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1287 #: crypt32.rc:34
1288 msgid "Issuer Alternative Name"
1289 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1291 #: crypt32.rc:35
1292 msgid "Basic Constraints"
1293 msgstr "القيود الأساسية"
1295 #: crypt32.rc:36
1296 msgid "Key Usage"
1297 msgstr "استخدام المفتاح"
1299 #: crypt32.rc:37
1300 msgid "Certificate Policies"
1301 msgstr "سياسة الشهادة"
1303 #: crypt32.rc:38
1304 msgid "Subject Key Identifier"
1305 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1307 #: crypt32.rc:39
1308 msgid "CRL Reason Code"
1309 msgstr "الرمز السببي CRL"
1311 #: crypt32.rc:40
1312 msgid "CRL Distribution Points"
1313 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1315 #: crypt32.rc:41
1316 msgid "Enhanced Key Usage"
1317 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1319 #: crypt32.rc:42
1320 msgid "Authority Information Access"
1321 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1323 #: crypt32.rc:43
1324 msgid "Certificate Extensions"
1325 msgstr "امتداد الشهادة"
1327 #: crypt32.rc:44
1328 msgid "Next Update Location"
1329 msgstr "موضع التحديث القادم"
1331 #: crypt32.rc:45
1332 msgid "Yes or No Trust"
1333 msgstr "توكيد الثقة"
1335 #: crypt32.rc:46
1336 msgid "Email Address"
1337 msgstr "البريد الالكتروني"
1339 #: crypt32.rc:47
1340 msgid "Unstructured Name"
1341 msgstr "اسم غير منظم"
1343 #: crypt32.rc:48
1344 msgid "Content Type"
1345 msgstr "نوع المحتوى"
1347 #: crypt32.rc:49
1348 msgid "Message Digest"
1349 msgstr "نهاية الرسالة"
1351 #: crypt32.rc:50
1352 msgid "Signing Time"
1353 msgstr "زمن الولوج"
1355 #: crypt32.rc:51
1356 msgid "Counter Sign"
1357 msgstr "عداد الولوج"
1359 #: crypt32.rc:52
1360 msgid "Challenge Password"
1361 msgstr "كلمة سر قوية"
1363 #: crypt32.rc:53
1364 msgid "Unstructured Address"
1365 msgstr "عنوان غير منظم"
1367 #: crypt32.rc:54
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "قابلية S/MIME"
1371 #: crypt32.rc:55
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1375 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1376 msgctxt "Certification Practice Statement"
1377 msgid "CPS"
1378 msgstr "CPS"
1380 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1381 msgid "User Notice"
1382 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1384 #: crypt32.rc:58
1385 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1386 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1388 #: crypt32.rc:59
1389 msgid "Certification Authority Issuer"
1390 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1392 #: crypt32.rc:60
1393 msgid "Certification Template Name"
1394 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1396 #: crypt32.rc:61
1397 msgid "Certificate Type"
1398 msgstr "نوع الشهادة"
1400 #: crypt32.rc:62
1401 msgid "Certificate Manifold"
1402 msgstr "تنوع الشهادة"
1404 #: crypt32.rc:63
1405 msgid "Netscape Cert Type"
1406 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1408 #: crypt32.rc:64
1409 msgid "Netscape Base URL"
1410 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1412 #: crypt32.rc:65
1413 msgid "Netscape Revocation URL"
1414 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1416 #: crypt32.rc:66
1417 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1418 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1420 #: crypt32.rc:67
1421 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1422 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1424 #: crypt32.rc:68
1425 msgid "Netscape CA Policy URL"
1426 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1428 #: crypt32.rc:69
1429 msgid "Netscape SSL ServerName"
1430 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1432 #: crypt32.rc:70
1433 msgid "Netscape Comment"
1434 msgstr "تعليق نتسكيب"
1436 #: crypt32.rc:71
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "الدولة / الإقليم"
1440 #: crypt32.rc:72
1441 msgid "Organization"
1442 msgstr "المنظمة"
1444 #: crypt32.rc:73
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1448 #: crypt32.rc:74
1449 msgid "Common Name"
1450 msgstr "الاسم الدارج"
1452 #: crypt32.rc:75
1453 msgid "Locality"
1454 msgstr "المحلة"
1456 #: crypt32.rc:76
1457 msgid "State or Province"
1458 msgstr "الولاية"
1460 #: crypt32.rc:77
1461 msgid "Title"
1462 msgstr "العنوان"
1464 #: crypt32.rc:78
1465 msgid "Given Name"
1466 msgstr "الاسم المعطى"
1468 #: crypt32.rc:79
1469 msgid "Initials"
1470 msgstr "الأحرف الاولى"
1472 #: crypt32.rc:80
1473 msgid "Surname"
1474 msgstr "الاسم الأخير"
1476 #: crypt32.rc:81
1477 msgid "Domain Component"
1478 msgstr "رابط العنصر"
1480 #: crypt32.rc:82
1481 msgid "Street Address"
1482 msgstr "عنوان الشارع"
1484 #: crypt32.rc:83
1485 msgid "Serial Number"
1486 msgstr "الرقم التسلسلي"
1488 #: crypt32.rc:84
1489 msgid "CA Version"
1490 msgstr "إصدارة CA"
1492 #: crypt32.rc:85
1493 msgid "Cross CA Version"
1494 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1496 #: crypt32.rc:86
1497 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1498 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1500 #: crypt32.rc:87
1501 msgid "Principal Name"
1502 msgstr "الاسم الرئيسي"
1504 #: crypt32.rc:88
1505 msgid "Windows Product Update"
1506 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1508 #: crypt32.rc:89
1509 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1510 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1512 #: crypt32.rc:90
1513 msgid "OS Version"
1514 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1516 #: crypt32.rc:91
1517 msgid "Enrollment CSP"
1518 msgstr "لفافة CSP"
1520 #: crypt32.rc:92
1521 msgid "CRL Number"
1522 msgstr "رقم CRL"
1524 #: crypt32.rc:93
1525 msgid "Delta CRL Indicator"
1526 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1528 #: crypt32.rc:94
1529 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1532 #: crypt32.rc:95
1533 msgid "Freshest CRL"
1534 msgstr "أحدث CRL"
1536 #: crypt32.rc:96
1537 msgid "Name Constraints"
1538 msgstr "القيود الاسمية"
1540 #: crypt32.rc:97
1541 msgid "Policy Mappings"
1542 msgstr "خرائط السياسة"
1544 #: crypt32.rc:98
1545 msgid "Policy Constraints"
1546 msgstr "القيود السياسية"
1548 #: crypt32.rc:99
1549 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1550 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1552 #: crypt32.rc:100
1553 msgid "Application Policies"
1554 msgstr "سياسات التطبيق"
1556 #: crypt32.rc:101
1557 msgid "Application Policy Mappings"
1558 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1560 #: crypt32.rc:102
1561 msgid "Application Policy Constraints"
1562 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1564 #: crypt32.rc:103
1565 msgid "CMC Data"
1566 msgstr "بيانات CMC"
1568 #: crypt32.rc:104
1569 msgid "CMC Response"
1570 msgstr "استجابة CMC"
1572 #: crypt32.rc:105
1573 msgid "Unsigned CMC Request"
1574 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1576 #: crypt32.rc:106
1577 msgid "CMC Status Info"
1578 msgstr "معلومات حالة CMC"
1580 #: crypt32.rc:107
1581 msgid "CMC Extensions"
1582 msgstr "امتدادات CMC"
1584 #: crypt32.rc:108
1585 msgid "CMC Attributes"
1586 msgstr "سمات CMC"
1588 #: crypt32.rc:109
1589 msgid "PKCS 7 Data"
1590 msgstr "بيانات PKCS 7"
1592 #: crypt32.rc:110
1593 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgstr "PKCS 7 موثق"
1596 #: crypt32.rc:111
1597 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1600 #: crypt32.rc:112
1601 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1602 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1604 #: crypt32.rc:113
1605 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1608 #: crypt32.rc:114
1609 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1612 #: crypt32.rc:115
1613 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1614 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1616 #: crypt32.rc:116
1617 msgid "Virtual Base CRL Number"
1618 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1620 #: crypt32.rc:117
1621 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgstr "نشر CRL القادم"
1624 #: crypt32.rc:118
1625 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 msgstr "شهادات تشفير CA"
1628 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1629 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1632 #: crypt32.rc:120
1633 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1636 #: crypt32.rc:121
1637 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgstr "OID لجذر المشروع"
1640 #: crypt32.rc:122
1641 msgid "Dummy Signer"
1642 msgstr "موقّع زائف"
1644 #: crypt32.rc:123
1645 msgid "Encrypted Private Key"
1646 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1648 #: crypt32.rc:124
1649 msgid "Published CRL Locations"
1650 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1652 #: crypt32.rc:125
1653 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1654 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1656 #: crypt32.rc:126
1657 msgid "Transaction Id"
1658 msgstr "رقم العملية"
1660 #: crypt32.rc:127
1661 msgid "Sender Nonce"
1662 msgstr "المرسل الفريد"
1664 #: crypt32.rc:128
1665 msgid "Recipient Nonce"
1666 msgstr "المستقبل الفريد"
1668 #: crypt32.rc:129
1669 msgid "Reg Info"
1670 msgstr "معلومات التسجيل"
1672 #: crypt32.rc:130
1673 msgid "Get Certificate"
1674 msgstr "احضر الشهادة"
1676 #: crypt32.rc:131
1677 msgid "Get CRL"
1678 msgstr "أحضر CRL"
1680 #: crypt32.rc:132
1681 msgid "Revoke Request"
1682 msgstr "اسحب الطلب"
1684 #: crypt32.rc:133
1685 msgid "Query Pending"
1686 msgstr "التحقق جارٍ"
1688 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1689 msgid "Certificate Trust List"
1690 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1692 #: crypt32.rc:135
1693 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1694 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1696 #: crypt32.rc:136
1697 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1700 #: crypt32.rc:137
1701 msgid "Client Information"
1702 msgstr "معلومات عن العميل"
1704 #: crypt32.rc:138
1705 msgid "Server Authentication"
1706 msgstr "التحقق من الخادوم"
1708 #: crypt32.rc:139
1709 msgid "Client Authentication"
1710 msgstr "التحقق من العميل"
1712 #: crypt32.rc:140
1713 msgid "Code Signing"
1714 msgstr "توقيع الرمز"
1716 #: crypt32.rc:141
1717 msgid "Secure Email"
1718 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1720 #: crypt32.rc:142
1721 msgid "Time Stamping"
1722 msgstr "زمن الختم"
1724 #: crypt32.rc:143
1725 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1726 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1728 #: crypt32.rc:144
1729 msgid "Microsoft Time Stamping"
1730 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1732 #: crypt32.rc:145
1733 msgid "IP security end system"
1734 msgstr "نظام وحماية IP"
1736 #: crypt32.rc:146
1737 msgid "IP security tunnel termination"
1738 msgstr "محطة أمان IP"
1740 #: crypt32.rc:147
1741 msgid "IP security user"
1742 msgstr "مستخدم أمان IP"
1744 #: crypt32.rc:148
1745 msgid "Encrypting File System"
1746 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1748 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1749 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1750 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1752 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1753 msgid "Windows System Component Verification"
1754 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1756 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1757 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1758 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1760 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1761 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1762 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1764 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1765 msgid "Key Pack Licenses"
1766 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1772 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1773 msgid "Smart Card Logon"
1774 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1776 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr "الحقوق الرقمية"
1780 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1781 msgid "Qualified Subordination"
1782 msgstr "فحص الجودة"
1784 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1785 msgid "Key Recovery"
1786 msgstr "استعادة المفتاح"
1788 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1789 msgid "Document Signing"
1790 msgstr "توقيع المستند"
1792 #: crypt32.rc:160
1793 msgid "IP security IKE intermediate"
1794 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1796 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1797 msgid "File Recovery"
1798 msgstr "استعادة الملف"
1800 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1801 msgid "Root List Signer"
1802 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1804 #: crypt32.rc:163
1805 msgid "All application policies"
1806 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1808 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1813 msgid "Certificate Request Agent"
1814 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1816 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1817 msgid "Lifetime Signing"
1818 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1820 #: crypt32.rc:167
1821 msgid "All issuance policies"
1822 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1824 #: crypt32.rc:172
1825 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1826 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1828 #: crypt32.rc:173
1829 msgid "Personal"
1830 msgstr "شخصي"
1832 #: crypt32.rc:174
1833 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1834 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1836 #: crypt32.rc:175
1837 msgid "Other People"
1838 msgstr "أشخاص آخرون"
1840 #: crypt32.rc:176
1841 msgid "Trusted Publishers"
1842 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1844 #: crypt32.rc:177
1845 msgid "Untrusted Certificates"
1846 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1848 #: crypt32.rc:182
1849 msgid "KeyID="
1850 msgstr "معرف المفتاح="
1852 #: crypt32.rc:183
1853 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgstr "مصدر الشهادة"
1856 #: crypt32.rc:184
1857 msgid "Certificate Serial Number="
1858 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1860 #: crypt32.rc:185
1861 msgid "Other Name="
1862 msgstr "الاسم الآخر="
1864 #: crypt32.rc:186
1865 msgid "Email Address="
1866 msgstr "البريد الإلكتروني="
1868 #: crypt32.rc:187
1869 msgid "DNS Name="
1870 msgstr "اسم DNS="
1872 #: crypt32.rc:188
1873 msgid "Directory Address"
1874 msgstr "عنوان الدليل"
1876 #: crypt32.rc:189
1877 msgid "URL="
1878 msgstr "الرابط="
1880 #: crypt32.rc:190
1881 msgid "IP Address="
1882 msgstr "عنوان IP="
1884 #: crypt32.rc:191
1885 msgid "Mask="
1886 msgstr "القناع="
1888 #: crypt32.rc:192
1889 msgid "Registered ID="
1890 msgstr "المعرف المسجل="
1892 #: crypt32.rc:193
1893 msgid "Unknown Key Usage"
1894 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1896 #: crypt32.rc:194
1897 msgid "Subject Type="
1898 msgstr "نوع القضية="
1900 #: crypt32.rc:195
1901 msgctxt "Certificate Authority"
1902 msgid "CA"
1903 msgstr "CA"
1905 #: crypt32.rc:196
1906 msgid "End Entity"
1907 msgstr "نهاية الوجود"
1909 #: crypt32.rc:197
1910 msgid "Path Length Constraint="
1911 msgstr "طول قيد المسار="
1913 #: crypt32.rc:198
1914 msgctxt "path length"
1915 msgid "None"
1916 msgstr "لا شيء"
1918 #: crypt32.rc:199
1919 msgid "Information Not Available"
1920 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1922 #: crypt32.rc:200
1923 msgid "Authority Info Access"
1924 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1926 #: crypt32.rc:201
1927 msgid "Access Method="
1928 msgstr "طريقة الولوج="
1930 #: crypt32.rc:202
1931 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgid "OCSP"
1933 msgstr "OCSP"
1935 #: crypt32.rc:203
1936 msgid "CA Issuers"
1937 msgstr "مصدر CA"
1939 #: crypt32.rc:204
1940 msgid "Unknown Access Method"
1941 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1943 #: crypt32.rc:205
1944 msgid "Alternative Name"
1945 msgstr "الاسم البديل"
1947 #: crypt32.rc:206
1948 msgid "CRL Distribution Point"
1949 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1951 #: crypt32.rc:207
1952 msgid "Distribution Point Name"
1953 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1955 #: crypt32.rc:208
1956 msgid "Full Name"
1957 msgstr "الاسم الكامل"
1959 #: crypt32.rc:209
1960 msgid "RDN Name"
1961 msgstr "اسم RDN"
1963 #: crypt32.rc:210
1964 msgid "CRL Reason="
1965 msgstr "سبب CRL="
1967 #: crypt32.rc:211
1968 msgid "CRL Issuer"
1969 msgstr "مصدر CRL"
1971 #: crypt32.rc:212
1972 msgid "Key Compromise"
1973 msgstr "تسوية المفتاح"
1975 #: crypt32.rc:213
1976 msgid "CA Compromise"
1977 msgstr "تسوية CA"
1979 #: crypt32.rc:214
1980 msgid "Affiliation Changed"
1981 msgstr "تغير الانتساب"
1983 #: crypt32.rc:215
1984 msgid "Superseded"
1985 msgstr "تم الإبطال"
1987 #: crypt32.rc:216
1988 msgid "Operation Ceased"
1989 msgstr "قطعت العملية"
1991 #: crypt32.rc:217
1992 msgid "Certificate Hold"
1993 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1995 #: crypt32.rc:218
1996 msgid "Financial Information="
1997 msgstr "المعلومات المالية="
1999 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2000 msgid "Available"
2001 msgstr "متوفر"
2003 #: crypt32.rc:220
2004 msgid "Not Available"
2005 msgstr "غير متوفر"
2007 #: crypt32.rc:221
2008 msgid "Meets Criteria="
2009 msgstr "معايير الاجتماع="
2011 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2012 msgid "Yes"
2013 msgstr "نعم"
2015 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2016 msgid "No"
2017 msgstr "لا"
2019 #: crypt32.rc:224
2020 msgid "Digital Signature"
2021 msgstr "التوقيع الرقمي"
2023 #: crypt32.rc:225
2024 msgid "Non-Repudiation"
2025 msgstr "غير منكر"
2027 #: crypt32.rc:226
2028 msgid "Key Encipherment"
2029 msgstr "تشفير المفاتيح"
2031 #: crypt32.rc:227
2032 msgid "Data Encipherment"
2033 msgstr "تشفير البيانات"
2035 #: crypt32.rc:228
2036 msgid "Key Agreement"
2037 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2039 #: crypt32.rc:229
2040 msgid "Certificate Signing"
2041 msgstr "توقيع الشهادات"
2043 #: crypt32.rc:230
2044 msgid "Off-line CRL Signing"
2045 msgstr "توقيع CRL محلي"
2047 #: crypt32.rc:231
2048 msgid "CRL Signing"
2049 msgstr "توقيع CRL"
2051 #: crypt32.rc:232
2052 msgid "Encipher Only"
2053 msgstr "المشفر فقط"
2055 #: crypt32.rc:233
2056 msgid "Decipher Only"
2057 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2059 #: crypt32.rc:234
2060 msgid "SSL Client Authentication"
2061 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2063 #: crypt32.rc:235
2064 msgid "SSL Server Authentication"
2065 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2067 #: crypt32.rc:236
2068 msgid "S/MIME"
2069 msgstr "S/MIME"
2071 #: crypt32.rc:237
2072 msgid "Signature"
2073 msgstr "التوقيع"
2075 #: crypt32.rc:238
2076 msgid "SSL CA"
2077 msgstr "SSL CA"
2079 #: crypt32.rc:239
2080 msgid "S/MIME CA"
2081 msgstr "S/MIME CA"
2083 #: crypt32.rc:240
2084 msgid "Signature CA"
2085 msgstr "توقيع CA"
2087 #: cryptdlg.rc:30
2088 msgid "Certificate Policy"
2089 msgstr "سياسة الشهادة"
2091 #: cryptdlg.rc:31
2092 msgid "Policy Identifier: "
2093 msgstr "معرف الشهادة: "
2095 #: cryptdlg.rc:32
2096 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2099 #: cryptdlg.rc:33
2100 msgid "Policy Qualifier Id="
2101 msgstr "معرف جودة السياسة="
2103 #: cryptdlg.rc:36
2104 msgid "Qualifier"
2105 msgstr "محقق الجودة"
2107 #: cryptdlg.rc:37
2108 msgid "Notice Reference"
2109 msgstr "المرجعية"
2111 #: cryptdlg.rc:38
2112 msgid "Organization="
2113 msgstr "المنظمة="
2115 #: cryptdlg.rc:39
2116 msgid "Notice Number="
2117 msgstr "رقم المرجعية="
2119 #: cryptdlg.rc:40
2120 msgid "Notice Text="
2121 msgstr "نص المرجعية="
2123 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2124 msgid "General"
2125 msgstr "عام"
2127 #: cryptui.rc:196
2128 #, fuzzy
2129 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgstr "معلومات"
2132 #: cryptui.rc:197
2133 msgid "Issuer &Statement"
2134 msgstr "حالة ال&مصدر"
2136 #: cryptui.rc:205
2137 msgid "&Show:"
2138 msgstr "أظ&هر:"
2140 #: cryptui.rc:210
2141 msgid "&Edit Properties..."
2142 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2144 #: cryptui.rc:211
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2148 #: cryptui.rc:215
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Certification Path"
2151 msgstr "معلومات"
2153 #: cryptui.rc:219
2154 msgid "Certification path"
2155 msgstr "مسار الشهادة"
2157 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2158 msgid "&View Certificate"
2159 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2161 #: cryptui.rc:223
2162 msgid "Certificate &status:"
2163 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2165 #: cryptui.rc:229
2166 msgid "Disclaimer"
2167 msgstr "المتنصل"
2169 #: cryptui.rc:236
2170 msgid "More &Info"
2171 msgstr "معلو&مات أخرى"
2173 #: cryptui.rc:244
2174 msgid "&Friendly name:"
2175 msgstr "الا&سم الشائع:"
2177 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2178 msgid "&Description:"
2179 msgstr "الوص&ف:"
2181 #: cryptui.rc:248
2182 msgid "Certificate purposes"
2183 msgstr "غرض الشهادة"
2185 #: cryptui.rc:249
2186 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2189 #: cryptui.rc:251
2190 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2191 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2193 #: cryptui.rc:253
2194 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2195 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2197 #: cryptui.rc:258
2198 msgid "Add &Purpose..."
2199 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2201 #: cryptui.rc:262
2202 msgid "Add Purpose"
2203 msgstr "أضف غرضًا"
2205 #: cryptui.rc:265
2206 msgid ""
2207 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2208 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2210 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2211 msgid "Select Certificate Store"
2212 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2214 #: cryptui.rc:276
2215 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2216 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2218 #: cryptui.rc:279
2219 msgid "&Show physical stores"
2220 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2222 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2223 msgid "Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2226 #: cryptui.rc:288
2227 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2230 #: cryptui.rc:291
2231 msgid ""
2232 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2233 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2234 "\n"
2235 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2236 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2237 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2238 "lists, and certificate trust lists.\n"
2239 "\n"
2240 "To continue, click Next."
2241 msgstr ""
2242 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2243 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2244 "\n"
2245 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2246 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2247 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2248 "\n"
2249 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2251 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2252 msgid "&File name:"
2253 msgstr "ا&سم الملف:"
2255 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2256 msgid "B&rowse..."
2257 msgstr "استعر&ض..."
2259 #: cryptui.rc:302
2260 msgid ""
2261 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2262 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2263 msgstr ""
2264 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2265 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2267 #: cryptui.rc:304
2268 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 #: cryptui.rc:306
2272 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2276 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2277 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2279 #: cryptui.rc:316
2280 msgid ""
2281 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2282 "location for the certificates."
2283 msgstr ""
2284 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2286 #: cryptui.rc:318
2287 msgid "&Automatically select certificate store"
2288 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2290 #: cryptui.rc:320
2291 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2292 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2294 #: cryptui.rc:330
2295 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2296 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2298 #: cryptui.rc:332
2299 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2300 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2302 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2303 msgid "You have specified the following settings:"
2304 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2306 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2307 msgid "Certificates"
2308 msgstr "الشهادات"
2310 #: cryptui.rc:345
2311 msgid "I&ntended purpose:"
2312 msgstr "الغرض المن&شود:"
2314 #: cryptui.rc:349
2315 msgid "&Import..."
2316 msgstr "است&ورد..."
2318 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2319 msgid "&Export..."
2320 msgstr "&صدر..."
2322 #: cryptui.rc:352
2323 msgid "&Advanced..."
2324 msgstr "متق&دم..."
2326 #: cryptui.rc:353
2327 msgid "Certificate intended purposes"
2328 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2330 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2331 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2332 #: wordpad.rc:69
2333 msgid "&View"
2334 msgstr "عر&ض"
2336 #: cryptui.rc:360
2337 msgid "Advanced Options"
2338 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2340 #: cryptui.rc:363
2341 msgid "Certificate purpose"
2342 msgstr "غرض الشهادة"
2344 #: cryptui.rc:364
2345 msgid ""
2346 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2347 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2349 #: cryptui.rc:366
2350 msgid "&Certificate purposes:"
2351 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2353 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2354 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2355 msgid "Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2358 #: cryptui.rc:378
2359 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2362 #: cryptui.rc:381
2363 msgid ""
2364 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2366 "\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "\n"
2372 "To continue, click Next."
2373 msgstr ""
2374 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2375 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2376 "\n"
2377 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2378 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2379 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2380 "\n"
2381 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2383 #: cryptui.rc:389
2384 msgid ""
2385 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2386 "to protect the private key on a later page."
2387 msgstr ""
2388 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2389 "الخاص في الصفحات التالية."
2391 #: cryptui.rc:390
2392 msgid "Do you wish to export the private key?"
2393 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2395 #: cryptui.rc:391
2396 msgid "&Yes, export the private key"
2397 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2399 #: cryptui.rc:393
2400 msgid "N&o, do not export the private key"
2401 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2403 #: cryptui.rc:404
2404 msgid "&Confirm password:"
2405 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2407 #: cryptui.rc:412
2408 msgid "Select the format you want to use:"
2409 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2411 #: cryptui.rc:413
2412 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2413 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2415 #: cryptui.rc:415
2416 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2417 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2419 #: cryptui.rc:417
2420 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2421 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2423 #: cryptui.rc:419
2424 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2427 #: cryptui.rc:421
2428 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2431 #: cryptui.rc:423
2432 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2435 #: cryptui.rc:425
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2439 #: cryptui.rc:427
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2443 #: cryptui.rc:444
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2447 #: cryptui.rc:446
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2449 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2451 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2452 #, fuzzy
2453 #| msgid "Select Certificate Store"
2454 msgid "Select Certificate"
2455 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2457 #: cryptui.rc:459
2458 #, fuzzy
2459 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2460 msgid "Select a certificate you want to use"
2461 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2463 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2464 msgid "Certificate"
2465 msgstr "الشهادة"
2467 #: cryptui.rc:31
2468 msgid "Certificate Information"
2469 msgstr "معلومات الشهادة"
2471 #: cryptui.rc:32
2472 msgid ""
2473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2474 "altered or corrupted."
2475 msgstr ""
2476 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2478 #: cryptui.rc:33
2479 msgid ""
2480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2481 "trusted root certificate store."
2482 msgstr ""
2483 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2484 "الخاصة بك."
2486 #: cryptui.rc:34
2487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2488 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2490 #: cryptui.rc:35
2491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2492 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2494 #: cryptui.rc:36
2495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2496 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2498 #: cryptui.rc:37
2499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2500 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2502 #: cryptui.rc:38
2503 msgid "Issued to: "
2504 msgstr "مصدرة لـ: "
2506 #: cryptui.rc:39
2507 msgid "Issued by: "
2508 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2510 #: cryptui.rc:40
2511 msgid "Valid from "
2512 msgstr "صالحة من "
2514 #: cryptui.rc:41
2515 msgid " to "
2516 msgstr " إلى "
2518 #: cryptui.rc:42
2519 msgid "This certificate has an invalid signature."
2520 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2522 #: cryptui.rc:43
2523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2524 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2526 #: cryptui.rc:44
2527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2528 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2530 #: cryptui.rc:45
2531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2532 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2534 #: cryptui.rc:46
2535 msgid "This certificate is OK."
2536 msgstr "الشهادة سليمة."
2538 #: cryptui.rc:47
2539 msgid "Field"
2540 msgstr "الحقل"
2542 #: cryptui.rc:48
2543 msgid "Value"
2544 msgstr "القيمة"
2546 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2547 msgid "<All>"
2548 msgstr "<الكل>"
2550 #: cryptui.rc:50
2551 msgid "Version 1 Fields Only"
2552 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2554 #: cryptui.rc:51
2555 msgid "Extensions Only"
2556 msgstr "الامتدادات فقط"
2558 #: cryptui.rc:52
2559 msgid "Critical Extensions Only"
2560 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2562 #: cryptui.rc:53
2563 msgid "Properties Only"
2564 msgstr "الخصائص فقط"
2566 #: cryptui.rc:55
2567 msgid "Serial number"
2568 msgstr "الرقم التسلسلي"
2570 #: cryptui.rc:56
2571 msgid "Issuer"
2572 msgstr "المصدر"
2574 #: cryptui.rc:57
2575 msgid "Valid from"
2576 msgstr "صالحة من"
2578 #: cryptui.rc:58
2579 msgid "Valid to"
2580 msgstr "صالحة لغاية"
2582 #: cryptui.rc:59
2583 msgid "Subject"
2584 msgstr "العنوان"
2586 #: cryptui.rc:60
2587 msgid "Public key"
2588 msgstr "المفتاح العام"
2590 #: cryptui.rc:61
2591 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2592 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2594 #: cryptui.rc:62
2595 msgid "SHA1 hash"
2596 msgstr "SHA1 شفرة"
2598 #: cryptui.rc:63
2599 msgid "Enhanced key usage (property)"
2600 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2602 #: cryptui.rc:64
2603 msgid "Friendly name"
2604 msgstr "الاسم المعروف"
2606 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2607 msgid "Description"
2608 msgstr "الوصف"
2610 #: cryptui.rc:66
2611 msgid "Certificate Properties"
2612 msgstr "خصائص الشهادة"
2614 #: cryptui.rc:67
2615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2616 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2618 #: cryptui.rc:68
2619 msgid "The OID you entered already exists."
2620 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2622 #: cryptui.rc:70
2623 msgid "Please select a certificate store."
2624 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2626 #: cryptui.rc:72
2627 msgid ""
2628 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2629 "select another file."
2630 msgstr ""
2631 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2633 #: cryptui.rc:73
2634 msgid "File to Import"
2635 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2637 #: cryptui.rc:74
2638 msgid "Specify the file you want to import."
2639 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2641 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2642 msgid "Certificate Store"
2643 msgstr "مستودع الشهادات"
2645 #: cryptui.rc:76
2646 msgid ""
2647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2648 "lists, and certificate trust lists."
2649 msgstr ""
2650 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2651 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2653 #: cryptui.rc:77
2654 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2655 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2657 #: cryptui.rc:78
2658 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2659 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2661 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2662 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2663 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2665 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2666 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2667 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2669 #: cryptui.rc:82
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2671 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2673 #: cryptui.rc:84
2674 msgid "Please select a file."
2675 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2677 #: cryptui.rc:85
2678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2679 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2681 #: cryptui.rc:86
2682 msgid "Could not open "
2683 msgstr "لا يمكن فتحه "
2685 #: cryptui.rc:87
2686 msgid "Determined by the program"
2687 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2689 #: cryptui.rc:88
2690 msgid "Please select a store"
2691 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2693 #: cryptui.rc:89
2694 msgid "Certificate Store Selected"
2695 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2697 #: cryptui.rc:90
2698 msgid "Automatically determined by the program"
2699 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2701 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2702 msgid "File"
2703 msgstr "ملف"
2705 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2706 msgid "Content"
2707 msgstr "المحتويات"
2709 #: cryptui.rc:94
2710 msgid "Certificate Revocation List"
2711 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2713 #: cryptui.rc:96
2714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2715 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2717 #: cryptui.rc:97
2718 msgid "Personal Information Exchange"
2719 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2721 #: cryptui.rc:99
2722 msgid "The import was successful."
2723 msgstr "نجح الاستيراد."
2725 #: cryptui.rc:100
2726 msgid "The import failed."
2727 msgstr "فشل الاستيراد."
2729 #: cryptui.rc:101
2730 msgid "Arial"
2731 msgstr "Arial"
2733 #: cryptui.rc:103
2734 msgid "<Advanced Purposes>"
2735 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2737 #: cryptui.rc:104
2738 msgid "Issued To"
2739 msgstr "مصدر لـ"
2741 #: cryptui.rc:105
2742 msgid "Issued By"
2743 msgstr "مصدرة بواسطة"
2745 #: cryptui.rc:106
2746 msgid "Expiration Date"
2747 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2749 #: cryptui.rc:107
2750 msgid "Friendly Name"
2751 msgstr "الاسم المعروف"
2753 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2754 msgid "<None>"
2755 msgstr "<لا شيء>"
2757 #: cryptui.rc:110
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2760 "sign messages with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2764 "بواسطتها.\n"
2765 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2767 #: cryptui.rc:111
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2770 "sign messages with them.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2774 "بواسطتها.\n"
2775 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2777 #: cryptui.rc:112
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2784 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2785 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2787 #: cryptui.rc:113
2788 #, fuzzy
2789 #| msgid ""
2790 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2791 #| "or verify messages signed with it.\n"
2792 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgid ""
2794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2795 "verify messages signed with them.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2799 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2800 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2805 "trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2809 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2811 #: cryptui.rc:115
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2814 "trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2818 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2827 "موثوقة.\n"
2828 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2830 #: cryptui.rc:117
2831 msgid ""
2832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2837 "موثوقة.\n"
2838 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2840 #: cryptui.rc:118
2841 msgid ""
2842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 msgstr ""
2845 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2846 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2848 #: cryptui.rc:119
2849 msgid ""
2850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 msgstr ""
2853 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2854 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2856 #: cryptui.rc:120
2857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2858 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2860 #: cryptui.rc:121
2861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2866 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2870 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid ""
2874 "Ensures software came from software publisher\n"
2875 "Protects software from alteration after publication"
2876 msgstr ""
2877 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2878 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2880 #: cryptui.rc:127
2881 msgid "Protects e-mail messages"
2882 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2886 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2888 #: cryptui.rc:129
2889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2890 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2892 #: cryptui.rc:130
2893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2894 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2896 #: cryptui.rc:131
2897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2898 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2900 #: cryptui.rc:147
2901 msgid "Private Key Archival"
2902 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Export Format"
2906 msgstr "صيغة الإصدار"
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2910 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "Export Filename"
2914 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2918 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2920 #: cryptui.rc:155
2921 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2922 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2924 #: cryptui.rc:156
2925 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2926 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2928 #: cryptui.rc:157
2929 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2934 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2938 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2940 #: cryptui.rc:163
2941 msgid "File Format"
2942 msgstr "صيغة الملف"
2944 #: cryptui.rc:164
2945 msgid "Include all certificates in certificate path"
2946 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2948 #: cryptui.rc:165
2949 msgid "Export keys"
2950 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2952 #: cryptui.rc:168
2953 msgid "The export was successful."
2954 msgstr "نجح التصدير."
2956 #: cryptui.rc:169
2957 msgid "The export failed."
2958 msgstr "فشل التصدير."
2960 #: cryptui.rc:170
2961 msgid "Export Private Key"
2962 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2964 #: cryptui.rc:171
2965 msgid ""
2966 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2967 "certificate."
2968 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2970 #: cryptui.rc:172
2971 msgid "Enter Password"
2972 msgstr "أدخل كلمة السر"
2974 #: cryptui.rc:173
2975 msgid "You may password-protect a private key."
2976 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2978 #: cryptui.rc:174
2979 msgid "The passwords do not match."
2980 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2982 #: cryptui.rc:175
2983 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2984 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2986 #: cryptui.rc:176
2987 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2988 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2990 #: cryptui.rc:177
2991 #, fuzzy
2992 #| msgid "I&ntended purpose:"
2993 msgid "Intended Use"
2994 msgstr "الغرض المن&شود:"
2996 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2997 msgid "Location"
2998 msgstr "الموضع"
3000 #: cryptui.rc:180
3001 #, fuzzy
3002 #| msgid "Select Certificate Store"
3003 msgid "Select a certificate"
3004 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
3006 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3007 msgid "Not yet implemented"
3008 msgstr "لم تنفذ بعد"
3010 #: dinput.rc:34
3011 msgid "Configure Devices"
3012 msgstr "إعداد الأجهزة"
3014 #: dinput.rc:39
3015 msgid "Reset"
3016 msgstr "إعادة الضبط"
3018 #: dinput.rc:42
3019 msgid "Player"
3020 msgstr "المشغل"
3022 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3023 msgid "Device"
3024 msgstr "الجهاز"
3026 #: dinput.rc:44
3027 msgid "Actions"
3028 msgstr "العمليات"
3030 #: dinput.rc:45
3031 msgid "Mapping"
3032 msgstr "التوزيع"
3034 #: dinput.rc:47
3035 msgid "Show Assigned First"
3036 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3038 #: dinput.rc:28
3039 msgid "Action"
3040 msgstr "عملية"
3042 #: dinput.rc:29
3043 msgid "Object"
3044 msgstr "عنصر"
3046 #: dxdiagn.rc:28
3047 msgid "Regional Setting"
3048 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3050 #: dxdiagn.rc:29
3051 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3052 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3054 #: gdi32.rc:28
3055 msgid "Western"
3056 msgstr "غربي"
3058 #: gdi32.rc:29
3059 msgid "Central European"
3060 msgstr "وسط اوروبي"
3062 #: gdi32.rc:30
3063 msgid "Cyrillic"
3064 msgstr "سريالي"
3066 #: gdi32.rc:31
3067 msgid "Greek"
3068 msgstr "يوناني"
3070 #: gdi32.rc:32
3071 msgid "Turkish"
3072 msgstr "تركي"
3074 #: gdi32.rc:33
3075 msgid "Hebrew"
3076 msgstr "عبري"
3078 #: gdi32.rc:34
3079 msgid "Arabic"
3080 msgstr "عربي"
3082 #: gdi32.rc:35
3083 msgid "Baltic"
3084 msgstr "بلطيقي"
3086 #: gdi32.rc:36
3087 msgid "Vietnamese"
3088 msgstr "فيتنامي"
3090 #: gdi32.rc:37
3091 msgid "Thai"
3092 msgstr "ثاوي"
3094 #: gdi32.rc:38
3095 msgid "Japanese"
3096 msgstr "ياباني"
3098 #: gdi32.rc:39
3099 msgid "CHINESE_GB2312"
3100 msgstr "صيني 2321"
3102 #: gdi32.rc:40
3103 msgid "Hangul"
3104 msgstr "كوري"
3106 #: gdi32.rc:41
3107 msgid "CHINESE_BIG5"
3108 msgstr "صيني 5"
3110 #: gdi32.rc:42
3111 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgstr "كوري جوهابي"
3114 #: gdi32.rc:43
3115 msgid "Symbol"
3116 msgstr "رمزي"
3118 #: gdi32.rc:44
3119 msgid "OEM/DOS"
3120 msgstr "دوس"
3122 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3123 msgid "Other"
3124 msgstr "آخر"
3126 #: gphoto2.rc:30
3127 msgid "Files on Camera"
3128 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3130 #: gphoto2.rc:34
3131 msgid "Import Selected"
3132 msgstr "استيراد المحدد"
3134 #: gphoto2.rc:35
3135 msgid "Preview"
3136 msgstr "معاينة"
3138 #: gphoto2.rc:36
3139 msgid "Import All"
3140 msgstr "استيراد الكل"
3142 #: gphoto2.rc:37
3143 msgid "Skip This Dialog"
3144 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3146 #: gphoto2.rc:38
3147 msgid "Exit"
3148 msgstr "اخرج"
3150 #: gphoto2.rc:43
3151 msgid "Transferring"
3152 msgstr "جاري النقل"
3154 #: gphoto2.rc:46
3155 msgid "Transferring... Please Wait"
3156 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3158 #: gphoto2.rc:51
3159 msgid "Connecting to camera"
3160 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3162 #: gphoto2.rc:55
3163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3164 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3166 #: hhctrl.rc:59
3167 msgid "S&ync"
3168 msgstr "م&زامنة"
3170 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3171 msgid "&Back"
3172 msgstr "ال&خلف"
3174 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3175 msgid "&Forward"
3176 msgstr "الأ&مام"
3178 #: hhctrl.rc:62
3179 msgctxt "table of contents"
3180 msgid "&Home"
3181 msgstr "المنز&ل"
3183 #: hhctrl.rc:63
3184 msgid "&Stop"
3185 msgstr "إي&قاف"
3187 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3188 msgid "&Refresh"
3189 msgstr "ت&حديث"
3191 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3192 msgid "&Print..."
3193 msgstr "&طباعة..."
3195 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3196 #: user32.rc:65
3197 msgid "Select &All"
3198 msgstr "اخت&ر الكل"
3200 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3201 msgid "&View Source"
3202 msgstr "اع&رض المصدر"
3204 #: hhctrl.rc:83
3205 #, fuzzy
3206 #| msgid "Properties"
3207 msgid "Proper&ties"
3208 msgstr "خصائص"
3210 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3211 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3212 msgid "Cu&t"
3213 msgstr "ق&ص"
3215 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3216 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3217 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3218 msgid "&Copy"
3219 msgstr "ن&سخ"
3221 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3222 msgid "Paste"
3223 msgstr "الصق"
3225 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3226 msgid "&Print"
3227 msgstr "اط&بع"
3229 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3230 msgid "&Contents"
3231 msgstr "الم&حتويات"
3233 #: hhctrl.rc:32
3234 msgid "I&ndex"
3235 msgstr "الف&هرس"
3237 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3238 msgid "&Search"
3239 msgstr "ال&بحث"
3241 #: hhctrl.rc:34
3242 msgid "Favor&ites"
3243 msgstr "المف&ضلات"
3245 #: hhctrl.rc:36
3246 msgid "Hide &Tabs"
3247 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3249 #: hhctrl.rc:37
3250 msgid "Show &Tabs"
3251 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3253 #: hhctrl.rc:42
3254 msgid "Show"
3255 msgstr "إظهار"
3257 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3258 msgid "Hide"
3259 msgstr "إخفاء"
3261 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3262 msgid "Stop"
3263 msgstr "إيقاف"
3265 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3266 msgid "Refresh"
3267 msgstr "تحديث"
3269 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3270 msgid "Back"
3271 msgstr "الخلف"
3273 #: hhctrl.rc:47
3274 msgctxt "table of contents"
3275 msgid "Home"
3276 msgstr "المنزل"
3278 #: hhctrl.rc:48
3279 msgid "Sync"
3280 msgstr "مزامنة"
3282 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3283 msgid "Options"
3284 msgstr "الخيارات"
3286 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3287 msgid "Forward"
3288 msgstr "الأمام"
3290 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3291 msgid "Cinepak Video codec"
3292 msgstr "ترميز سينباك"
3294 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3295 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3296 #: wordpad.rc:29
3297 msgid "&File"
3298 msgstr "مل&ف"
3300 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3301 msgid "&New"
3302 msgstr "&جديد"
3304 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3305 msgid "&Window"
3306 msgstr "نا&فذة"
3308 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3309 msgid "&Open..."
3310 msgstr "اف&تح..."
3312 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3313 msgid "Save &as..."
3314 msgstr "احفظ &ك‍..."
3316 #: ieframe.rc:38
3317 msgid "Print &format..."
3318 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3320 #: ieframe.rc:39
3321 msgid "Pr&int..."
3322 msgstr "ا&طبع..."
3324 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3325 msgid "Print previe&w"
3326 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3328 #: ieframe.rc:47
3329 msgid "&Toolbars"
3330 msgstr "&شريط الأدوات"
3332 #: ieframe.rc:49
3333 msgid "&Standard bar"
3334 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3336 #: ieframe.rc:50
3337 msgid "&Address bar"
3338 msgstr "شريط الع&نوان"
3340 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3341 msgid "&Favorites"
3342 msgstr "المفضلا&ت"
3344 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3345 msgid "&Add to Favorites..."
3346 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3348 #: ieframe.rc:60
3349 msgid "&About Internet Explorer"
3350 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3352 #: ieframe.rc:90
3353 msgid "Open URL"
3354 msgstr "افتح رابطًا"
3356 #: ieframe.rc:93
3357 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3358 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3360 #: ieframe.rc:94
3361 msgid "Open:"
3362 msgstr "افتح:"
3364 #: ieframe.rc:70
3365 msgctxt "home page"
3366 msgid "Home"
3367 msgstr "المنزل"
3369 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3370 msgid "Print..."
3371 msgstr "اطبع..."
3373 #: ieframe.rc:76
3374 msgid "Address"
3375 msgstr "العنوان"
3377 #: ieframe.rc:81
3378 msgid "Searching for %s"
3379 msgstr "البحث عن %s"
3381 #: ieframe.rc:82
3382 msgid "Start downloading %s"
3383 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3385 #: ieframe.rc:83
3386 msgid "Downloading %s"
3387 msgstr "جاري التحميل %s"
3389 #: ieframe.rc:84
3390 msgid "Asking for %s"
3391 msgstr "طلب %s"
3393 #: inetcpl.rc:49
3394 msgid "Home page"
3395 msgstr "صفحة المنزل"
3397 #: inetcpl.rc:50
3398 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3399 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3401 #: inetcpl.rc:53
3402 msgid "&Current page"
3403 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3405 #: inetcpl.rc:54
3406 msgid "&Default page"
3407 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3409 #: inetcpl.rc:55
3410 msgid "&Blank page"
3411 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3413 #: inetcpl.rc:56
3414 msgid "Browsing history"
3415 msgstr "تأريخ التصفح"
3417 #: inetcpl.rc:57
3418 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3419 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3421 #: inetcpl.rc:59
3422 msgid "Delete &files..."
3423 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3425 #: inetcpl.rc:60
3426 msgid "&Settings..."
3427 msgstr "الإعدادات..."
3429 #: inetcpl.rc:68
3430 msgid "Delete browsing history"
3431 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3433 #: inetcpl.rc:71
3434 msgid ""
3435 "Temporary internet files\n"
3436 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3437 msgstr ""
3438 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3439 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3441 #: inetcpl.rc:73
3442 msgid ""
3443 "Cookies\n"
3444 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3445 "preferences and login information."
3446 msgstr ""
3447 "الكعكات\n"
3448 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3449 "أو معلومات الولوج."
3451 #: inetcpl.rc:75
3452 msgid ""
3453 "History\n"
3454 "List of websites you have accessed."
3455 msgstr ""
3456 "التأريخ\n"
3457 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3459 #: inetcpl.rc:77
3460 msgid ""
3461 "Form data\n"
3462 "Usernames and other information you have entered into forms."
3463 msgstr ""
3464 "معلومات النماذج\n"
3465 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3467 #: inetcpl.rc:79
3468 msgid ""
3469 "Passwords\n"
3470 "Saved passwords you have entered into forms."
3471 msgstr ""
3472 "كلمات السر\n"
3473 "كلمات السر المحفوظة."
3475 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3476 msgid "Delete"
3477 msgstr "احذف"
3479 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3480 msgid "Security"
3481 msgstr "الأمان"
3483 #: inetcpl.rc:112
3484 msgid ""
3485 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3486 "certificate authorities and publishers."
3487 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3489 #: inetcpl.rc:114
3490 msgid "Certificates..."
3491 msgstr "الشهادات..."
3493 #: inetcpl.rc:115
3494 msgid "Publishers..."
3495 msgstr "الناشرون..."
3497 #: inetcpl.rc:123
3498 #, fuzzy
3499 #| msgid "LAN Connection"
3500 msgid "Connections"
3501 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3503 #: inetcpl.rc:125
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "Wine configuration"
3506 msgid "Automatic configuration"
3507 msgstr "إعدادات واين"
3509 #: inetcpl.rc:126
3510 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3511 msgstr ""
3513 #: inetcpl.rc:127
3514 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3515 msgstr ""
3517 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid "Address"
3520 msgid "Address:"
3521 msgstr "العنوان"
3523 #: inetcpl.rc:130
3524 #, fuzzy
3525 #| msgid "&Local server"
3526 msgid "Proxy server"
3527 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3529 #: inetcpl.rc:131
3530 msgid "Use a proxy server"
3531 msgstr ""
3533 #: inetcpl.rc:134
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "No Ports"
3536 msgid "Port:"
3537 msgstr "لا منافذ"
3539 #: inetcpl.rc:31
3540 msgid "Internet Settings"
3541 msgstr "إعدادات الشابكة"
3543 #: inetcpl.rc:32
3544 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3545 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3547 #: inetcpl.rc:33
3548 msgid "Security settings for zone: "
3549 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3551 #: inetcpl.rc:34
3552 msgid "Custom"
3553 msgstr "مخصص"
3555 #: inetcpl.rc:35
3556 msgid "Very Low"
3557 msgstr "منخفض جدًا"
3559 #: inetcpl.rc:36
3560 msgid "Low"
3561 msgstr "منخفض"
3563 #: inetcpl.rc:37
3564 msgid "Medium"
3565 msgstr "متوسط"
3567 #: inetcpl.rc:38
3568 msgid "Increased"
3569 msgstr "زائد"
3571 #: inetcpl.rc:39
3572 msgid "High"
3573 msgstr "عالي"
3575 #: joy.rc:36
3576 msgid "Joysticks"
3577 msgstr "مقابض اللعب"
3579 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3580 msgid "&Disable"
3581 msgstr "مع&طل"
3583 #: joy.rc:40
3584 msgid "&Enable"
3585 msgstr "م&فعل"
3587 #: joy.rc:41
3588 msgid "Connected"
3589 msgstr "م&تصل"
3591 #: joy.rc:43
3592 msgid "Disabled"
3593 msgstr "معطل"
3595 #: joy.rc:45
3596 msgid ""
3597 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3598 "updated here until you restart this applet."
3599 msgstr ""
3600 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3601 "التطبيق."
3603 #: joy.rc:50
3604 msgid "Test Joystick"
3605 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3607 #: joy.rc:54
3608 msgid "Buttons"
3609 msgstr "الأزرار"
3611 #: joy.rc:63
3612 msgid "Test Force Feedback"
3613 msgstr "اختبار الهزّاز"
3615 #: joy.rc:67
3616 msgid "Available Effects"
3617 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3619 #: joy.rc:69
3620 msgid ""
3621 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3622 "direction can be changed with the controller axis."
3623 msgstr ""
3624 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3625 "بمحور المتحكم."
3627 #: joy.rc:31
3628 msgid "Game Controllers"
3629 msgstr "متحكمات الألعاب"
3631 #: jscript.rc:28
3632 msgid "Error converting object to primitive type"
3633 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3635 #: jscript.rc:29
3636 msgid "Invalid procedure call or argument"
3637 msgstr "متغير غير سليم"
3639 #: jscript.rc:30
3640 msgid "Subscript out of range"
3641 msgstr "الأمر خارج المدى"
3643 #: jscript.rc:31
3644 msgid "Object required"
3645 msgstr "العنصر ضروري"
3647 #: jscript.rc:32
3648 msgid "Automation server can't create object"
3649 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3651 #: jscript.rc:33
3652 msgid "Object doesn't support this property or method"
3653 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3655 #: jscript.rc:34
3656 msgid "Object doesn't support this action"
3657 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3659 #: jscript.rc:35
3660 msgid "Argument not optional"
3661 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3663 #: jscript.rc:36
3664 msgid "Syntax error"
3665 msgstr "خطأ بنيوي"
3667 #: jscript.rc:37
3668 msgid "Expected ';'"
3669 msgstr "متوقع ';'"
3671 #: jscript.rc:38
3672 msgid "Expected '('"
3673 msgstr "متوقع '('"
3675 #: jscript.rc:39
3676 msgid "Expected ')'"
3677 msgstr "متوقع ')'"
3679 #: jscript.rc:40
3680 #, fuzzy
3681 #| msgid "Subject Key Identifier"
3682 msgid "Expected identifier"
3683 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3685 #: jscript.rc:41
3686 #, fuzzy
3687 #| msgid "Expected ';'"
3688 msgid "Expected '='"
3689 msgstr "متوقع ';'"
3691 #: jscript.rc:42
3692 msgid "Invalid character"
3693 msgstr "محرف غير سليم"
3695 #: jscript.rc:43
3696 msgid "Unterminated string constant"
3697 msgstr "قيمة غير منتهية"
3699 #: jscript.rc:44
3700 msgid "'return' statement outside of function"
3701 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3703 #: jscript.rc:45
3704 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3705 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3707 #: jscript.rc:46
3708 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3709 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3711 #: jscript.rc:47
3712 msgid "Label redefined"
3713 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3715 #: jscript.rc:48
3716 msgid "Label not found"
3717 msgstr "الوسم غير معروف"
3719 #: jscript.rc:49
3720 #, fuzzy
3721 #| msgid "Expected ';'"
3722 msgid "Expected '@end'"
3723 msgstr "متوقع ';'"
3725 #: jscript.rc:50
3726 msgid "Conditional compilation is turned off"
3727 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3729 #: jscript.rc:51
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "Expected ';'"
3732 msgid "Expected '@'"
3733 msgstr "متوقع ';'"
3735 #: jscript.rc:54
3736 msgid "Number expected"
3737 msgstr "رقم متوقع"
3739 #: jscript.rc:52
3740 msgid "Function expected"
3741 msgstr "وظيفة متوقعة"
3743 #: jscript.rc:53
3744 msgid "'[object]' is not a date object"
3745 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3747 #: jscript.rc:55
3748 msgid "Object expected"
3749 msgstr "عنصر متوقع"
3751 #: jscript.rc:56
3752 msgid "Illegal assignment"
3753 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3755 #: jscript.rc:57
3756 msgid "'|' is undefined"
3757 msgstr "'|' غير معرف"
3759 #: jscript.rc:58
3760 msgid "Boolean object expected"
3761 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3763 #: jscript.rc:59
3764 msgid "Cannot delete '|'"
3765 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3767 #: jscript.rc:60
3768 msgid "VBArray object expected"
3769 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3771 #: jscript.rc:61
3772 msgid "JScript object expected"
3773 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3775 #: jscript.rc:62
3776 msgid "Syntax error in regular expression"
3777 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3779 #: jscript.rc:64
3780 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3781 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3783 #: jscript.rc:63
3784 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3785 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3787 #: jscript.rc:65
3788 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3789 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3791 #: jscript.rc:66
3792 msgid "Precision is out of range"
3793 msgstr "الدقة خارج المدى"
3795 #: jscript.rc:67
3796 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3797 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3799 #: jscript.rc:68
3800 msgid "Array object expected"
3801 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3803 #: jscript.rc:69
3804 msgid ""
3805 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3806 "this object"
3807 msgstr ""
3809 #: jscript.rc:70
3810 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3811 msgstr ""
3813 #: jscript.rc:71
3814 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3815 msgstr ""
3817 #: jscript.rc:72
3818 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3819 msgstr ""
3821 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3822 msgid "Wine kernel DLL"
3823 msgstr ""
3825 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3826 msgid "Wine"
3827 msgstr "واين"
3829 #: winerror.mc:28
3830 msgid "Success.\n"
3831 msgstr "نجاح.\n"
3833 #: winerror.mc:33
3834 msgid "Invalid function.\n"
3835 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3837 #: winerror.mc:38
3838 msgid "File not found.\n"
3839 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3841 #: winerror.mc:43
3842 msgid "Path not found.\n"
3843 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3845 #: winerror.mc:48
3846 msgid "Too many open files.\n"
3847 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3849 #: winerror.mc:53
3850 msgid "Access denied.\n"
3851 msgstr "الوصول محظور.\n"
3853 #: winerror.mc:58
3854 msgid "Invalid handle.\n"
3855 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3857 #: winerror.mc:63
3858 msgid "Memory trashed.\n"
3859 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3861 #: winerror.mc:68
3862 msgid "Not enough memory.\n"
3863 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3865 #: winerror.mc:73
3866 msgid "Invalid block.\n"
3867 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3869 #: winerror.mc:78
3870 msgid "Bad environment.\n"
3871 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3873 #: winerror.mc:83
3874 msgid "Bad format.\n"
3875 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3877 #: winerror.mc:88
3878 msgid "Invalid access.\n"
3879 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3881 #: winerror.mc:93
3882 msgid "Invalid data.\n"
3883 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3885 #: winerror.mc:98
3886 msgid "Out of memory.\n"
3887 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3889 #: winerror.mc:103
3890 msgid "Invalid drive.\n"
3891 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3893 #: winerror.mc:108
3894 msgid "Can't delete current directory.\n"
3895 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3897 #: winerror.mc:113
3898 msgid "Not same device.\n"
3899 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3901 #: winerror.mc:118
3902 msgid "No more files.\n"
3903 msgstr ""
3905 #: winerror.mc:123
3906 msgid "Write protected.\n"
3907 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3909 #: winerror.mc:128
3910 msgid "Bad unit.\n"
3911 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3913 #: winerror.mc:133
3914 msgid "Not ready.\n"
3915 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3917 #: winerror.mc:138
3918 msgid "Bad command.\n"
3919 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3921 #: winerror.mc:143
3922 msgid "CRC error.\n"
3923 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3925 #: winerror.mc:148
3926 msgid "Bad length.\n"
3927 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3929 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3930 msgid "Seek error.\n"
3931 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3933 #: winerror.mc:158
3934 msgid "Not DOS disk.\n"
3935 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3937 #: winerror.mc:163
3938 msgid "Sector not found.\n"
3939 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3941 #: winerror.mc:168
3942 msgid "Out of paper.\n"
3943 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3945 #: winerror.mc:173
3946 msgid "Write fault.\n"
3947 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3949 #: winerror.mc:178
3950 msgid "Read fault.\n"
3951 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3953 #: winerror.mc:183
3954 msgid "General failure.\n"
3955 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3957 #: winerror.mc:188
3958 msgid "Sharing violation.\n"
3959 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3961 #: winerror.mc:193
3962 msgid "Lock violation.\n"
3963 msgstr "خرق القفل.\n"
3965 #: winerror.mc:198
3966 msgid "Wrong disk.\n"
3967 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3969 #: winerror.mc:203
3970 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3971 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3973 #: winerror.mc:208
3974 msgid "End of file.\n"
3975 msgstr "نهاية الملف.\n"
3977 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3978 msgid "Disk full.\n"
3979 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3981 #: winerror.mc:218
3982 msgid "Request not supported.\n"
3983 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3985 #: winerror.mc:223
3986 msgid "Remote machine not listening.\n"
3987 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3989 #: winerror.mc:228
3990 msgid "Duplicate network name.\n"
3991 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3993 #: winerror.mc:233
3994 msgid "Bad network path.\n"
3995 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3997 #: winerror.mc:238
3998 msgid "Network busy.\n"
3999 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
4001 #: winerror.mc:243
4002 msgid "Device does not exist.\n"
4003 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
4005 #: winerror.mc:248
4006 msgid "Too many commands.\n"
4007 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4009 #: winerror.mc:253
4010 msgid "Adapter hardware error.\n"
4011 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4013 #: winerror.mc:258
4014 msgid "Bad network response.\n"
4015 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4017 #: winerror.mc:263
4018 msgid "Unexpected network error.\n"
4019 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4021 #: winerror.mc:268
4022 msgid "Bad remote adapter.\n"
4023 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4025 #: winerror.mc:273
4026 msgid "Print queue full.\n"
4027 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4029 #: winerror.mc:278
4030 msgid "No spool space.\n"
4031 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4033 #: winerror.mc:283
4034 msgid "Print canceled.\n"
4035 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4037 #: winerror.mc:288
4038 msgid "Network name deleted.\n"
4039 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4041 #: winerror.mc:293
4042 msgid "Network access denied.\n"
4043 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4045 #: winerror.mc:298
4046 msgid "Bad device type.\n"
4047 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4049 #: winerror.mc:303
4050 msgid "Bad network name.\n"
4051 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4053 #: winerror.mc:308
4054 msgid "Too many network names.\n"
4055 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4057 #: winerror.mc:313
4058 msgid "Too many network sessions.\n"
4059 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4061 #: winerror.mc:318
4062 msgid "Sharing paused.\n"
4063 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4065 #: winerror.mc:323
4066 msgid "Request not accepted.\n"
4067 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4069 #: winerror.mc:328
4070 msgid "Redirector paused.\n"
4071 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4073 #: winerror.mc:333
4074 msgid "File exists.\n"
4075 msgstr "الملف موجود.\n"
4077 #: winerror.mc:338
4078 msgid "Cannot create.\n"
4079 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4081 #: winerror.mc:343
4082 msgid "Int24 failure.\n"
4083 msgstr "خطأ INT24.\n"
4085 #: winerror.mc:348
4086 msgid "Out of structures.\n"
4087 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4089 #: winerror.mc:353
4090 msgid "Already assigned.\n"
4091 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4093 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4094 msgid "Invalid password.\n"
4095 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4097 #: winerror.mc:363
4098 msgid "Invalid parameter.\n"
4099 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4101 #: winerror.mc:368
4102 msgid "Net write fault.\n"
4103 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4105 #: winerror.mc:373
4106 msgid "No process slots.\n"
4107 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4109 #: winerror.mc:378
4110 msgid "Too many semaphores.\n"
4111 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4113 #: winerror.mc:383
4114 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4115 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4117 #: winerror.mc:388
4118 msgid "Semaphore is set.\n"
4119 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4121 #: winerror.mc:393
4122 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4123 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4125 #: winerror.mc:398
4126 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4127 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4129 #: winerror.mc:403
4130 msgid "Semaphore owner died.\n"
4131 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4133 #: winerror.mc:408
4134 msgid "Semaphore user limit.\n"
4135 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4137 #: winerror.mc:413
4138 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4139 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4141 #: winerror.mc:418
4142 msgid "Drive locked.\n"
4143 msgstr "القرص مقفل.\n"
4145 #: winerror.mc:423
4146 msgid "Broken pipe.\n"
4147 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4149 #: winerror.mc:428
4150 msgid "Open failed.\n"
4151 msgstr "فشل الفتح.\n"
4153 #: winerror.mc:433
4154 msgid "Buffer overflow.\n"
4155 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4157 #: winerror.mc:443
4158 msgid "No more search handles.\n"
4159 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4161 #: winerror.mc:448
4162 msgid "Invalid target handle.\n"
4163 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4165 #: winerror.mc:453
4166 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4167 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4169 #: winerror.mc:458
4170 msgid "Invalid verify switch.\n"
4171 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4173 #: winerror.mc:463
4174 msgid "Bad driver level.\n"
4175 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4177 #: winerror.mc:468
4178 msgid "Call not implemented.\n"
4179 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4181 #: winerror.mc:473
4182 msgid "Semaphore timeout.\n"
4183 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4185 #: winerror.mc:478
4186 msgid "Insufficient buffer.\n"
4187 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4189 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4190 msgid "Invalid name.\n"
4191 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4193 #: winerror.mc:488
4194 msgid "Invalid level.\n"
4195 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4197 #: winerror.mc:493
4198 msgid "No volume label.\n"
4199 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4201 #: winerror.mc:498
4202 msgid "Module not found.\n"
4203 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4205 #: winerror.mc:503
4206 msgid "Procedure not found.\n"
4207 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4209 #: winerror.mc:508
4210 msgid "No children to wait for.\n"
4211 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4213 #: winerror.mc:513
4214 msgid "Child process has not completed.\n"
4215 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4217 #: winerror.mc:518
4218 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4219 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4221 #: winerror.mc:523
4222 msgid "Negative seek.\n"
4223 msgstr "طلب سلبي.\n"
4225 #: winerror.mc:533
4226 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4227 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4229 #: winerror.mc:538
4230 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4231 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4233 #: winerror.mc:543
4234 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4235 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4237 #: winerror.mc:548
4238 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4239 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4241 #: winerror.mc:553
4242 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4243 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4245 #: winerror.mc:558
4246 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4247 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4249 #: winerror.mc:563
4250 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4251 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4253 #: winerror.mc:568
4254 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4255 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4257 #: winerror.mc:573
4258 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4259 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4261 #: winerror.mc:578
4262 msgid "Drive is busy.\n"
4263 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4265 #: winerror.mc:583
4266 msgid "Same drive.\n"
4267 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4269 #: winerror.mc:588
4270 msgid "Not top-level directory.\n"
4271 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4273 #: winerror.mc:593
4274 msgid "Directory is not empty.\n"
4275 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4277 #: winerror.mc:598
4278 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4279 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4281 #: winerror.mc:603
4282 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4283 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4285 #: winerror.mc:608
4286 msgid "Path is busy.\n"
4287 msgstr "المسار مشغول.\n"
4289 #: winerror.mc:613
4290 msgid "Already a SUBST target.\n"
4291 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4293 #: winerror.mc:618
4294 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4295 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4297 #: winerror.mc:623
4298 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4299 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4301 #: winerror.mc:628
4302 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4303 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4305 #: winerror.mc:633
4306 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4307 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4309 #: winerror.mc:638
4310 msgid "Volume label too long.\n"
4311 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4313 #: winerror.mc:643
4314 msgid "Too many TCBs.\n"
4315 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4317 #: winerror.mc:648
4318 msgid "Signal refused.\n"
4319 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4321 #: winerror.mc:653
4322 msgid "Segment discarded.\n"
4323 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4325 #: winerror.mc:658
4326 msgid "Segment not locked.\n"
4327 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4329 #: winerror.mc:663
4330 msgid "Bad thread ID address.\n"
4331 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4333 #: winerror.mc:668
4334 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4335 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4337 #: winerror.mc:673
4338 msgid "Path is invalid.\n"
4339 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4341 #: winerror.mc:678
4342 msgid "Signal pending.\n"
4343 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4345 #: winerror.mc:683
4346 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4347 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4349 #: winerror.mc:688
4350 msgid "Lock failed.\n"
4351 msgstr "فشل القفل.\n"
4353 #: winerror.mc:693
4354 msgid "Resource in use.\n"
4355 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4357 #: winerror.mc:698
4358 msgid "Cancel violation.\n"
4359 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4361 #: winerror.mc:703
4362 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4363 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4365 #: winerror.mc:708
4366 msgid "Invalid segment number.\n"
4367 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4369 #: winerror.mc:713
4370 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4371 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4373 #: winerror.mc:718
4374 msgid "File already exists.\n"
4375 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4377 #: winerror.mc:723
4378 msgid "Invalid flag number.\n"
4379 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4381 #: winerror.mc:728
4382 msgid "Semaphore name not found.\n"
4383 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4385 #: winerror.mc:733
4386 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4387 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4389 #: winerror.mc:738
4390 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4391 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4393 #: winerror.mc:743
4394 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4395 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4397 #: winerror.mc:748
4398 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4399 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4401 #: winerror.mc:753
4402 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4403 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4405 #: winerror.mc:758
4406 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4407 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4409 #: winerror.mc:763
4410 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4411 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4413 #: winerror.mc:768
4414 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4415 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4417 #: winerror.mc:773
4418 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4419 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4421 #: winerror.mc:778
4422 msgid "IOPL not enabled.\n"
4423 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4425 #: winerror.mc:783
4426 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4427 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4429 #: winerror.mc:788
4430 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4431 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4433 #: winerror.mc:793
4434 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4435 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4437 #: winerror.mc:798
4438 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4439 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4441 #: winerror.mc:803
4442 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4443 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4445 #: winerror.mc:808
4446 msgid "Environment variable not found.\n"
4447 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4449 #: winerror.mc:813
4450 msgid "No signal sent.\n"
4451 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4453 #: winerror.mc:818
4454 msgid "File name is too long.\n"
4455 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4457 #: winerror.mc:823
4458 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4459 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4461 #: winerror.mc:828
4462 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4463 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4465 #: winerror.mc:833
4466 msgid "Invalid signal number.\n"
4467 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4469 #: winerror.mc:838
4470 msgid "Error setting signal handler.\n"
4471 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4473 #: winerror.mc:843
4474 msgid "Segment locked.\n"
4475 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4477 #: winerror.mc:848
4478 msgid "Too many modules.\n"
4479 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4481 #: winerror.mc:853
4482 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4483 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4485 #: winerror.mc:858
4486 msgid "Machine type mismatch.\n"
4487 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4489 #: winerror.mc:863
4490 msgid "Bad pipe.\n"
4491 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4493 #: winerror.mc:868
4494 msgid "Pipe busy.\n"
4495 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4497 #: winerror.mc:873
4498 msgid "Pipe closed.\n"
4499 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4501 #: winerror.mc:878
4502 msgid "Pipe not connected.\n"
4503 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4505 #: winerror.mc:883
4506 msgid "More data available.\n"
4507 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4509 #: winerror.mc:888
4510 msgid "Session canceled.\n"
4511 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4513 #: winerror.mc:893
4514 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4515 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4517 #: winerror.mc:898
4518 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4519 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4521 #: winerror.mc:903
4522 msgid "No more data available.\n"
4523 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4525 #: winerror.mc:908
4526 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4527 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4529 #: winerror.mc:913
4530 msgid "Directory name invalid.\n"
4531 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4533 #: winerror.mc:918
4534 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4535 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4537 #: winerror.mc:923
4538 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4539 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4541 #: winerror.mc:928
4542 msgid "Extended attribute table full.\n"
4543 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4545 #: winerror.mc:933
4546 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4547 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4549 #: winerror.mc:938
4550 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4551 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4553 #: winerror.mc:943
4554 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4555 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4557 #: winerror.mc:948
4558 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4559 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4561 #: winerror.mc:953
4562 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4563 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4565 #: winerror.mc:958
4566 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4567 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4569 #: winerror.mc:963
4570 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4571 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4573 #: winerror.mc:968
4574 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4575 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4577 #: winerror.mc:973
4578 msgid "Invalid address.\n"
4579 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4581 #: winerror.mc:978
4582 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4583 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4585 #: winerror.mc:983
4586 msgid "Pipe connected.\n"
4587 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4589 #: winerror.mc:988
4590 msgid "Pipe listening.\n"
4591 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4593 #: winerror.mc:993
4594 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4595 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4597 #: winerror.mc:998
4598 msgid "I/O operation aborted.\n"
4599 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4601 #: winerror.mc:1003
4602 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4603 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4605 #: winerror.mc:1008
4606 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4607 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4609 #: winerror.mc:1013
4610 msgid "No access to memory location.\n"
4611 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4613 #: winerror.mc:1018
4614 msgid "Swap error.\n"
4615 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4617 #: winerror.mc:1023
4618 msgid "Stack overflow.\n"
4619 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4621 #: winerror.mc:1028
4622 msgid "Invalid message.\n"
4623 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4625 #: winerror.mc:1033
4626 msgid "Cannot complete.\n"
4627 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4629 #: winerror.mc:1038
4630 msgid "Invalid flags.\n"
4631 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4633 #: winerror.mc:1043
4634 msgid "Unrecognized volume.\n"
4635 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4637 #: winerror.mc:1048
4638 msgid "File invalid.\n"
4639 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4641 #: winerror.mc:1053
4642 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4643 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4645 #: winerror.mc:1058
4646 msgid "Nonexistent token.\n"
4647 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4649 #: winerror.mc:1063
4650 msgid "Registry corrupt.\n"
4651 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4653 #: winerror.mc:1068
4654 msgid "Invalid key.\n"
4655 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4657 #: winerror.mc:1073
4658 msgid "Can't open registry key.\n"
4659 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4661 #: winerror.mc:1078
4662 msgid "Can't read registry key.\n"
4663 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4665 #: winerror.mc:1083
4666 msgid "Can't write registry key.\n"
4667 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4669 #: winerror.mc:1088
4670 msgid "Registry has been recovered.\n"
4671 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4673 #: winerror.mc:1093
4674 msgid "Registry is corrupt.\n"
4675 msgstr "السجل معطوب.\n"
4677 #: winerror.mc:1098
4678 msgid "I/O to registry failed.\n"
4679 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4681 #: winerror.mc:1103
4682 msgid "Not registry file.\n"
4683 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4685 #: winerror.mc:1108
4686 msgid "Key deleted.\n"
4687 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4689 #: winerror.mc:1113
4690 msgid "No registry log space.\n"
4691 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4693 #: winerror.mc:1118
4694 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4695 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4697 #: winerror.mc:1123
4698 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4699 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4701 #: winerror.mc:1128
4702 msgid "Notify change request in progress.\n"
4703 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4705 #: winerror.mc:1133
4706 msgid "Dependent services are running.\n"
4707 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4709 #: winerror.mc:1138
4710 msgid "Invalid service control.\n"
4711 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4713 #: winerror.mc:1143
4714 msgid "Service request timeout.\n"
4715 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4717 #: winerror.mc:1148
4718 msgid "Cannot create service thread.\n"
4719 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4721 #: winerror.mc:1153
4722 msgid "Service database locked.\n"
4723 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4725 #: winerror.mc:1158
4726 msgid "Service already running.\n"
4727 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4729 #: winerror.mc:1163
4730 msgid "Invalid service account.\n"
4731 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4733 #: winerror.mc:1168
4734 msgid "Service is disabled.\n"
4735 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4737 #: winerror.mc:1173
4738 msgid "Circular dependency.\n"
4739 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4741 #: winerror.mc:1178
4742 msgid "Service does not exist.\n"
4743 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4745 #: winerror.mc:1183
4746 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4747 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4749 #: winerror.mc:1188
4750 msgid "Service not active.\n"
4751 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4753 #: winerror.mc:1193
4754 msgid "Service controller connect failed.\n"
4755 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4757 #: winerror.mc:1198
4758 msgid "Exception in service.\n"
4759 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4761 #: winerror.mc:1203
4762 msgid "Database does not exist.\n"
4763 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4765 #: winerror.mc:1208
4766 msgid "Service-specific error.\n"
4767 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4769 #: winerror.mc:1213
4770 msgid "Process aborted.\n"
4771 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4773 #: winerror.mc:1218
4774 msgid "Service dependency failed.\n"
4775 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4777 #: winerror.mc:1223
4778 msgid "Service login failed.\n"
4779 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4781 #: winerror.mc:1228
4782 msgid "Service start-hang.\n"
4783 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4785 #: winerror.mc:1233
4786 msgid "Invalid service lock.\n"
4787 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4789 #: winerror.mc:1238
4790 msgid "Service marked for delete.\n"
4791 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4793 #: winerror.mc:1243
4794 msgid "Service exists.\n"
4795 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4797 #: winerror.mc:1248
4798 msgid "System running last-known-good config.\n"
4799 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4801 #: winerror.mc:1253
4802 msgid "Service dependency deleted.\n"
4803 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4805 #: winerror.mc:1258
4806 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4807 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4809 #: winerror.mc:1263
4810 msgid "Service not started since last boot.\n"
4811 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4813 #: winerror.mc:1268
4814 msgid "Duplicate service name.\n"
4815 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4817 #: winerror.mc:1273
4818 msgid "Different service account.\n"
4819 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4821 #: winerror.mc:1278
4822 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4823 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4825 #: winerror.mc:1283
4826 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4827 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4829 #: winerror.mc:1288
4830 msgid "No recovery program for service.\n"
4831 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4833 #: winerror.mc:1293
4834 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4835 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4837 #: winerror.mc:1298
4838 msgid "End of media.\n"
4839 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4841 #: winerror.mc:1303
4842 msgid "Filemark detected.\n"
4843 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4845 #: winerror.mc:1308
4846 msgid "Beginning of media.\n"
4847 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4849 #: winerror.mc:1313
4850 msgid "Setmark detected.\n"
4851 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4853 #: winerror.mc:1318
4854 msgid "No data detected.\n"
4855 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4857 #: winerror.mc:1323
4858 msgid "Partition failure.\n"
4859 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4861 #: winerror.mc:1328
4862 msgid "Invalid block length.\n"
4863 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4865 #: winerror.mc:1333
4866 msgid "Device not partitioned.\n"
4867 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4869 #: winerror.mc:1338
4870 msgid "Unable to lock media.\n"
4871 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4873 #: winerror.mc:1343
4874 msgid "Unable to unload media.\n"
4875 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4877 #: winerror.mc:1348
4878 msgid "Media changed.\n"
4879 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4881 #: winerror.mc:1353
4882 msgid "I/O bus reset.\n"
4883 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4885 #: winerror.mc:1358
4886 msgid "No media in drive.\n"
4887 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4889 #: winerror.mc:1363
4890 msgid "No Unicode translation.\n"
4891 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4893 #: winerror.mc:1368
4894 #, fuzzy
4895 #| msgid "DLL init failed.\n"
4896 msgid "DLL initialization failed.\n"
4897 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4899 #: winerror.mc:1373
4900 msgid "Shutdown in progress.\n"
4901 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4903 #: winerror.mc:1378
4904 msgid "No shutdown in progress.\n"
4905 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4907 #: winerror.mc:1383
4908 msgid "I/O device error.\n"
4909 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4911 #: winerror.mc:1388
4912 msgid "No serial devices found.\n"
4913 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4915 #: winerror.mc:1393
4916 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4917 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4919 #: winerror.mc:1398
4920 msgid "Serial I/O completed.\n"
4921 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4923 #: winerror.mc:1403
4924 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4925 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4927 #: winerror.mc:1408
4928 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4929 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4931 #: winerror.mc:1413
4932 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4933 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4935 #: winerror.mc:1418
4936 msgid "Unknown floppy error.\n"
4937 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4939 #: winerror.mc:1423
4940 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4941 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4943 #: winerror.mc:1428
4944 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4945 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4947 #: winerror.mc:1433
4948 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4949 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4951 #: winerror.mc:1438
4952 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4953 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4955 #: winerror.mc:1443
4956 msgid "End of tape media.\n"
4957 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4959 #: winerror.mc:1448
4960 msgid "Not enough server memory.\n"
4961 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4963 #: winerror.mc:1453
4964 msgid "Possible deadlock.\n"
4965 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4967 #: winerror.mc:1458
4968 msgid "Incorrect alignment.\n"
4969 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4971 #: winerror.mc:1463
4972 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4973 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4975 #: winerror.mc:1468
4976 msgid "Set-power-state failed.\n"
4977 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4979 #: winerror.mc:1473
4980 msgid "Too many links.\n"
4981 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4983 #: winerror.mc:1478
4984 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4985 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4987 #: winerror.mc:1483
4988 msgid "Wrong operating system.\n"
4989 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4991 #: winerror.mc:1488
4992 msgid "Single-instance application.\n"
4993 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4995 #: winerror.mc:1493
4996 msgid "Real-mode application.\n"
4997 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4999 #: winerror.mc:1498
5000 msgid "Invalid DLL.\n"
5001 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
5003 #: winerror.mc:1503
5004 msgid "No associated application.\n"
5005 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5007 #: winerror.mc:1508
5008 msgid "DDE failure.\n"
5009 msgstr "خطأ DDE.\n"
5011 #: winerror.mc:1513
5012 msgid "DLL not found.\n"
5013 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5015 #: winerror.mc:1518
5016 msgid "Out of user handles.\n"
5017 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5019 #: winerror.mc:1523
5020 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5021 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5023 #: winerror.mc:1528
5024 msgid "The source element is empty.\n"
5025 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5027 #: winerror.mc:1533
5028 msgid "The destination element is full.\n"
5029 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5031 #: winerror.mc:1538
5032 msgid "The element address is invalid.\n"
5033 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5035 #: winerror.mc:1543
5036 msgid "The magazine is not present.\n"
5037 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5039 #: winerror.mc:1548
5040 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5041 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5043 #: winerror.mc:1553
5044 msgid "The device requires cleaning.\n"
5045 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5047 #: winerror.mc:1558
5048 msgid "The device door is open.\n"
5049 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5051 #: winerror.mc:1563
5052 msgid "The device is not connected.\n"
5053 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5055 #: winerror.mc:1568
5056 msgid "Element not found.\n"
5057 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5059 #: winerror.mc:1573
5060 msgid "No match found.\n"
5061 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5063 #: winerror.mc:1578
5064 msgid "Property set not found.\n"
5065 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5067 #: winerror.mc:1583
5068 msgid "Point not found.\n"
5069 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5071 #: winerror.mc:1588
5072 msgid "No running tracking service.\n"
5073 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5075 #: winerror.mc:1593
5076 msgid "No such volume ID.\n"
5077 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5079 #: winerror.mc:1598
5080 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5081 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5083 #: winerror.mc:1603
5084 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5085 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5087 #: winerror.mc:1608
5088 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5089 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5091 #: winerror.mc:1613
5092 msgid "The journal is being deleted.\n"
5093 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5095 #: winerror.mc:1618
5096 msgid "The journal is not active.\n"
5097 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5099 #: winerror.mc:1623
5100 msgid "Potential matching file found.\n"
5101 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5103 #: winerror.mc:1628
5104 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5105 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5107 #: winerror.mc:1633
5108 msgid "Invalid device name.\n"
5109 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5111 #: winerror.mc:1638
5112 msgid "Connection unavailable.\n"
5113 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5115 #: winerror.mc:1643
5116 msgid "Device already remembered.\n"
5117 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5119 #: winerror.mc:1648
5120 msgid "No network or bad path.\n"
5121 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5123 #: winerror.mc:1653
5124 msgid "Invalid network provider name.\n"
5125 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5127 #: winerror.mc:1658
5128 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5129 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5131 #: winerror.mc:1663
5132 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5133 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5135 #: winerror.mc:1668
5136 msgid "Not a container.\n"
5137 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5139 #: winerror.mc:1673
5140 msgid "Extended error.\n"
5141 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5143 #: winerror.mc:1678
5144 msgid "Invalid group name.\n"
5145 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5147 #: winerror.mc:1683
5148 msgid "Invalid computer name.\n"
5149 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5151 #: winerror.mc:1688
5152 msgid "Invalid event name.\n"
5153 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5155 #: winerror.mc:1693
5156 msgid "Invalid domain name.\n"
5157 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5159 #: winerror.mc:1698
5160 msgid "Invalid service name.\n"
5161 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5163 #: winerror.mc:1703
5164 msgid "Invalid network name.\n"
5165 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5167 #: winerror.mc:1708
5168 msgid "Invalid share name.\n"
5169 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5171 #: winerror.mc:1718
5172 msgid "Invalid message name.\n"
5173 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5175 #: winerror.mc:1723
5176 msgid "Invalid message destination.\n"
5177 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5179 #: winerror.mc:1728
5180 msgid "Session credential conflict.\n"
5181 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5183 #: winerror.mc:1733
5184 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5185 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5187 #: winerror.mc:1738
5188 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5189 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5191 #: winerror.mc:1743
5192 msgid "No network.\n"
5193 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5195 #: winerror.mc:1748
5196 msgid "Operation canceled by user.\n"
5197 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5199 #: winerror.mc:1753
5200 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5201 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5203 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5204 msgid "Connection refused.\n"
5205 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5207 #: winerror.mc:1763
5208 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5209 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5211 #: winerror.mc:1768
5212 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5213 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5215 #: winerror.mc:1773
5216 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5217 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5219 #: winerror.mc:1778
5220 msgid "Connection invalid.\n"
5221 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5223 #: winerror.mc:1783
5224 msgid "Connection is active.\n"
5225 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5227 #: winerror.mc:1788
5228 msgid "Network unreachable.\n"
5229 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5231 #: winerror.mc:1793
5232 msgid "Host unreachable.\n"
5233 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5235 #: winerror.mc:1798
5236 msgid "Protocol unreachable.\n"
5237 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5239 #: winerror.mc:1803
5240 msgid "Port unreachable.\n"
5241 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5243 #: winerror.mc:1808
5244 msgid "Request aborted.\n"
5245 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5247 #: winerror.mc:1813
5248 msgid "Connection aborted.\n"
5249 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5251 #: winerror.mc:1818
5252 msgid "Please retry operation.\n"
5253 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5255 #: winerror.mc:1823
5256 msgid "Connection count limit reached.\n"
5257 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5259 #: winerror.mc:1828
5260 msgid "Login time restriction.\n"
5261 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5263 #: winerror.mc:1833
5264 msgid "Login workstation restriction.\n"
5265 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5267 #: winerror.mc:1838
5268 msgid "Incorrect network address.\n"
5269 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5271 #: winerror.mc:1843
5272 msgid "Service already registered.\n"
5273 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5275 #: winerror.mc:1848
5276 msgid "Service not found.\n"
5277 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5279 #: winerror.mc:1853
5280 msgid "User not authenticated.\n"
5281 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5283 #: winerror.mc:1858
5284 msgid "User not logged on.\n"
5285 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5287 #: winerror.mc:1863
5288 msgid "Continue work in progress.\n"
5289 msgstr "استكمال العمل.\n"
5291 #: winerror.mc:1868
5292 msgid "Already initialized.\n"
5293 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5295 #: winerror.mc:1873
5296 msgid "No more local devices.\n"
5297 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5299 #: winerror.mc:1878
5300 msgid "The site does not exist.\n"
5301 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5303 #: winerror.mc:1883
5304 msgid "The domain controller already exists.\n"
5305 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5307 #: winerror.mc:1888
5308 msgid "Supported only when connected.\n"
5309 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5311 #: winerror.mc:1893
5312 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5313 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5315 #: winerror.mc:1898
5316 msgid "The user profile is invalid.\n"
5317 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5319 #: winerror.mc:1903
5320 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5321 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5323 #: winerror.mc:1908
5324 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5325 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5327 #: winerror.mc:1913
5328 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5329 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5331 #: winerror.mc:1918
5332 msgid "No quotas for account.\n"
5333 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5335 #: winerror.mc:1923
5336 msgid "Local user session key.\n"
5337 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5339 #: winerror.mc:1928
5340 msgid "Password too complex for LM.\n"
5341 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5343 #: winerror.mc:1933
5344 msgid "Unknown revision.\n"
5345 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5347 #: winerror.mc:1938
5348 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5349 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5351 #: winerror.mc:1943
5352 msgid "Invalid owner.\n"
5353 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5355 #: winerror.mc:1948
5356 msgid "Invalid primary group.\n"
5357 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5359 #: winerror.mc:1953
5360 msgid "No impersonation token.\n"
5361 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5363 #: winerror.mc:1958
5364 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5365 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5367 #: winerror.mc:1963
5368 msgid "No logon servers available.\n"
5369 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5371 #: winerror.mc:1968
5372 msgid "No such logon session.\n"
5373 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5375 #: winerror.mc:1973
5376 msgid "No such privilege.\n"
5377 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5379 #: winerror.mc:1978
5380 msgid "Privilege not held.\n"
5381 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5383 #: winerror.mc:1983
5384 msgid "Invalid account name.\n"
5385 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5387 #: winerror.mc:1988
5388 msgid "User already exists.\n"
5389 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5391 #: winerror.mc:1993
5392 msgid "No such user.\n"
5393 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5395 #: winerror.mc:1998
5396 msgid "Group already exists.\n"
5397 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5399 #: winerror.mc:2003
5400 msgid "No such group.\n"
5401 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5403 #: winerror.mc:2008
5404 msgid "User already in group.\n"
5405 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5407 #: winerror.mc:2013
5408 msgid "User not in group.\n"
5409 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5411 #: winerror.mc:2018
5412 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5413 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5415 #: winerror.mc:2023
5416 msgid "Wrong password.\n"
5417 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5419 #: winerror.mc:2028
5420 msgid "Ill-formed password.\n"
5421 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5423 #: winerror.mc:2033
5424 msgid "Password restriction.\n"
5425 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5427 #: winerror.mc:2038
5428 msgid "Logon failure.\n"
5429 msgstr "فشل الولوج.\n"
5431 #: winerror.mc:2043
5432 msgid "Account restriction.\n"
5433 msgstr "قيود الحساب.\n"
5435 #: winerror.mc:2048
5436 msgid "Invalid logon hours.\n"
5437 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5439 #: winerror.mc:2053
5440 msgid "Invalid workstation.\n"
5441 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5443 #: winerror.mc:2058
5444 msgid "Password expired.\n"
5445 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5447 #: winerror.mc:2063
5448 msgid "Account disabled.\n"
5449 msgstr "الحساب معطل.\n"
5451 #: winerror.mc:2068
5452 msgid "No security ID mapped.\n"
5453 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5455 #: winerror.mc:2073
5456 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5457 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5459 #: winerror.mc:2078
5460 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5461 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5463 #: winerror.mc:2083
5464 msgid "Invalid sub authority.\n"
5465 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5467 #: winerror.mc:2088
5468 msgid "Invalid ACL.\n"
5469 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5471 #: winerror.mc:2093
5472 msgid "Invalid SID.\n"
5473 msgstr "SID غير سليم.\n"
5475 #: winerror.mc:2098
5476 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5477 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5479 #: winerror.mc:2103
5480 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5481 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5483 #: winerror.mc:2108
5484 msgid "Server disabled.\n"
5485 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5487 #: winerror.mc:2113
5488 msgid "Server not disabled.\n"
5489 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5491 #: winerror.mc:2118
5492 msgid "Invalid ID authority.\n"
5493 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5495 #: winerror.mc:2123
5496 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5497 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5499 #: winerror.mc:2128
5500 msgid "Invalid group attributes.\n"
5501 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5503 #: winerror.mc:2133
5504 msgid "Bad impersonation level.\n"
5505 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5507 #: winerror.mc:2138
5508 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5509 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5511 #: winerror.mc:2143
5512 msgid "Bad validation class.\n"
5513 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5515 #: winerror.mc:2148
5516 msgid "Bad token type.\n"
5517 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5519 #: winerror.mc:2153
5520 msgid "No security on object.\n"
5521 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5523 #: winerror.mc:2158
5524 msgid "Can't access domain information.\n"
5525 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5527 #: winerror.mc:2163
5528 msgid "Invalid server state.\n"
5529 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5531 #: winerror.mc:2168
5532 msgid "Invalid domain state.\n"
5533 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5535 #: winerror.mc:2173
5536 msgid "Invalid domain role.\n"
5537 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5539 #: winerror.mc:2178
5540 msgid "No such domain.\n"
5541 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5543 #: winerror.mc:2183
5544 msgid "Domain already exists.\n"
5545 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5547 #: winerror.mc:2188
5548 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5549 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5551 #: winerror.mc:2193
5552 msgid "Internal database corruption.\n"
5553 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5555 #: winerror.mc:2198
5556 msgid "Internal error.\n"
5557 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5559 #: winerror.mc:2203
5560 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5561 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5563 #: winerror.mc:2208
5564 msgid "Bad descriptor format.\n"
5565 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5567 #: winerror.mc:2213
5568 msgid "Not a logon process.\n"
5569 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5571 #: winerror.mc:2218
5572 msgid "Logon session ID exists.\n"
5573 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5575 #: winerror.mc:2223
5576 msgid "Unknown authentication package.\n"
5577 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5579 #: winerror.mc:2228
5580 msgid "Bad logon session state.\n"
5581 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5583 #: winerror.mc:2233
5584 msgid "Logon session ID collision.\n"
5585 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5587 #: winerror.mc:2238
5588 msgid "Invalid logon type.\n"
5589 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5591 #: winerror.mc:2243
5592 msgid "Cannot impersonate.\n"
5593 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5595 #: winerror.mc:2248
5596 msgid "Invalid transaction state.\n"
5597 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5599 #: winerror.mc:2253
5600 msgid "Security DB commit failure.\n"
5601 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5603 #: winerror.mc:2258
5604 msgid "Account is built-in.\n"
5605 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5607 #: winerror.mc:2263
5608 msgid "Group is built-in.\n"
5609 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5611 #: winerror.mc:2268
5612 msgid "User is built-in.\n"
5613 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5615 #: winerror.mc:2273
5616 msgid "Group is primary for user.\n"
5617 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5619 #: winerror.mc:2278
5620 msgid "Token already in use.\n"
5621 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5623 #: winerror.mc:2283
5624 msgid "No such local group.\n"
5625 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5627 #: winerror.mc:2288
5628 msgid "User not in local group.\n"
5629 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5631 #: winerror.mc:2293
5632 msgid "User already in local group.\n"
5633 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5635 #: winerror.mc:2298
5636 msgid "Local group already exists.\n"
5637 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5639 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5640 msgid "Logon type not granted.\n"
5641 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5643 #: winerror.mc:2308
5644 msgid "Too many secrets.\n"
5645 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5647 #: winerror.mc:2313
5648 msgid "Secret too long.\n"
5649 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5651 #: winerror.mc:2318
5652 msgid "Internal security DB error.\n"
5653 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5655 #: winerror.mc:2323
5656 msgid "Too many context IDs.\n"
5657 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5659 #: winerror.mc:2333
5660 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5661 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5663 #: winerror.mc:2338
5664 msgid "No such member.\n"
5665 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5667 #: winerror.mc:2343
5668 msgid "Invalid member.\n"
5669 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5671 #: winerror.mc:2348
5672 msgid "Too many SIDs.\n"
5673 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5675 #: winerror.mc:2353
5676 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5677 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5679 #: winerror.mc:2358
5680 msgid "No inheritable components.\n"
5681 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5683 #: winerror.mc:2363
5684 msgid "File or directory corrupt.\n"
5685 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5687 #: winerror.mc:2368
5688 msgid "Disk is corrupt.\n"
5689 msgstr "القرص معطوب.\n"
5691 #: winerror.mc:2373
5692 msgid "No user session key.\n"
5693 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5695 #: winerror.mc:2378
5696 msgid "License quota exceeded.\n"
5697 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5699 #: winerror.mc:2383
5700 msgid "Wrong target name.\n"
5701 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5703 #: winerror.mc:2388
5704 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5705 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5707 #: winerror.mc:2393
5708 msgid "Time skew between client and server.\n"
5709 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5711 #: winerror.mc:2398
5712 msgid "Invalid window handle.\n"
5713 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5715 #: winerror.mc:2403
5716 msgid "Invalid menu handle.\n"
5717 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5719 #: winerror.mc:2408
5720 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5721 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5723 #: winerror.mc:2413
5724 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5725 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5727 #: winerror.mc:2418
5728 msgid "Invalid hook handle.\n"
5729 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5731 #: winerror.mc:2423
5732 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5733 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5735 #: winerror.mc:2428
5736 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5737 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5739 #: winerror.mc:2433
5740 msgid "Can't find window class.\n"
5741 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5743 #: winerror.mc:2438
5744 msgid "Window owned by another thread.\n"
5745 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5747 #: winerror.mc:2443
5748 msgid "Hotkey already registered.\n"
5749 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5751 #: winerror.mc:2448
5752 msgid "Class already exists.\n"
5753 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5755 #: winerror.mc:2453
5756 msgid "Class does not exist.\n"
5757 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5759 #: winerror.mc:2458
5760 msgid "Class has open windows.\n"
5761 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5763 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5764 msgid "Invalid index.\n"
5765 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5767 #: winerror.mc:2468
5768 msgid "Invalid icon handle.\n"
5769 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5771 #: winerror.mc:2473
5772 msgid "Private dialog index.\n"
5773 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5775 #: winerror.mc:2478
5776 msgid "List box ID not found.\n"
5777 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5779 #: winerror.mc:2483
5780 msgid "No wildcard characters.\n"
5781 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5783 #: winerror.mc:2488
5784 msgid "Clipboard not open.\n"
5785 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5787 #: winerror.mc:2493
5788 msgid "Hotkey not registered.\n"
5789 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5791 #: winerror.mc:2498
5792 msgid "Not a dialog window.\n"
5793 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5795 #: winerror.mc:2503
5796 msgid "Control ID not found.\n"
5797 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5799 #: winerror.mc:2508
5800 msgid "Invalid combo box message.\n"
5801 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5803 #: winerror.mc:2513
5804 msgid "Not a combo box window.\n"
5805 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5807 #: winerror.mc:2518
5808 msgid "Invalid edit height.\n"
5809 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5811 #: winerror.mc:2523
5812 msgid "DC not found.\n"
5813 msgstr "DC غير موجود.\n"
5815 #: winerror.mc:2528
5816 msgid "Invalid hook filter.\n"
5817 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5819 #: winerror.mc:2533
5820 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5821 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5823 #: winerror.mc:2538
5824 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5825 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5827 #: winerror.mc:2543
5828 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5829 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5831 #: winerror.mc:2548
5832 msgid "Journal hook already set.\n"
5833 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5835 #: winerror.mc:2553
5836 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5837 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5839 #: winerror.mc:2558
5840 msgid "Invalid list box message.\n"
5841 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5843 #: winerror.mc:2563
5844 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5845 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5847 #: winerror.mc:2568
5848 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5849 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5851 #: winerror.mc:2573
5852 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5853 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5855 #: winerror.mc:2578
5856 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5857 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5859 #: winerror.mc:2583
5860 msgid "Window has no system menu.\n"
5861 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5863 #: winerror.mc:2588
5864 msgid "Invalid message box style.\n"
5865 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5867 #: winerror.mc:2593
5868 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5869 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5871 #: winerror.mc:2598
5872 msgid "Screen already locked.\n"
5873 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5875 #: winerror.mc:2603
5876 msgid "Window handles have different parents.\n"
5877 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5879 #: winerror.mc:2608
5880 msgid "Not a child window.\n"
5881 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5883 #: winerror.mc:2613
5884 msgid "Invalid GW command.\n"
5885 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5887 #: winerror.mc:2618
5888 msgid "Invalid thread ID.\n"
5889 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5891 #: winerror.mc:2623
5892 msgid "Not an MDI child window.\n"
5893 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5895 #: winerror.mc:2628
5896 msgid "Popup menu already active.\n"
5897 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5899 #: winerror.mc:2633
5900 msgid "No scrollbars.\n"
5901 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5903 #: winerror.mc:2638
5904 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5905 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5907 #: winerror.mc:2643
5908 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5909 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5911 #: winerror.mc:2648
5912 msgid "No system resources.\n"
5913 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5915 #: winerror.mc:2653
5916 msgid "No non-paged system resources.\n"
5917 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5919 #: winerror.mc:2658
5920 msgid "No paged system resources.\n"
5921 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5923 #: winerror.mc:2663
5924 msgid "No working set quota.\n"
5925 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5927 #: winerror.mc:2668
5928 msgid "No page file quota.\n"
5929 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5931 #: winerror.mc:2673
5932 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5933 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5935 #: winerror.mc:2678
5936 msgid "Menu item not found.\n"
5937 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5939 #: winerror.mc:2683
5940 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5941 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5943 #: winerror.mc:2688
5944 msgid "Hook type not allowed.\n"
5945 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5947 #: winerror.mc:2693
5948 msgid "Interactive window station required.\n"
5949 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5951 #: winerror.mc:2698
5952 msgid "Timeout.\n"
5953 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5955 #: winerror.mc:2703
5956 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5957 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5959 #: winerror.mc:2708
5960 msgid "Event log file corrupt.\n"
5961 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5963 #: winerror.mc:2713
5964 msgid "Event log can't start.\n"
5965 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5967 #: winerror.mc:2718
5968 msgid "Event log file full.\n"
5969 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5971 #: winerror.mc:2723
5972 msgid "Event log file changed.\n"
5973 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5975 #: winerror.mc:2728
5976 msgid "Installer service failed.\n"
5977 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5979 #: winerror.mc:2733
5980 msgid "Installation aborted by user.\n"
5981 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5983 #: winerror.mc:2738
5984 msgid "Installation failure.\n"
5985 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5987 #: winerror.mc:2743
5988 msgid "Installation suspended.\n"
5989 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5991 #: winerror.mc:2748
5992 msgid "Unknown product.\n"
5993 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5995 #: winerror.mc:2753
5996 msgid "Unknown feature.\n"
5997 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5999 #: winerror.mc:2758
6000 msgid "Unknown component.\n"
6001 msgstr "المكون غير معروف.\n"
6003 #: winerror.mc:2763
6004 msgid "Unknown property.\n"
6005 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6007 #: winerror.mc:2768
6008 msgid "Invalid handle state.\n"
6009 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6011 #: winerror.mc:2773
6012 msgid "Bad configuration.\n"
6013 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6015 #: winerror.mc:2778
6016 msgid "Index is missing.\n"
6017 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6019 #: winerror.mc:2783
6020 msgid "Installation source is missing.\n"
6021 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6023 #: winerror.mc:2788
6024 msgid "Wrong installation package version.\n"
6025 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6027 #: winerror.mc:2793
6028 msgid "Product uninstalled.\n"
6029 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6031 #: winerror.mc:2798
6032 msgid "Invalid query syntax.\n"
6033 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6035 #: winerror.mc:2803
6036 msgid "Invalid field.\n"
6037 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6039 #: winerror.mc:2808
6040 msgid "Device removed.\n"
6041 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6043 #: winerror.mc:2813
6044 msgid "Installation already running.\n"
6045 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6047 #: winerror.mc:2818
6048 msgid "Installation package failed to open.\n"
6049 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6051 #: winerror.mc:2823
6052 msgid "Installation package is invalid.\n"
6053 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6055 #: winerror.mc:2828
6056 msgid "Installer user interface failed.\n"
6057 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6059 #: winerror.mc:2833
6060 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6061 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6063 #: winerror.mc:2838
6064 msgid "Installation language not supported.\n"
6065 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6067 #: winerror.mc:2843
6068 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6069 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6071 #: winerror.mc:2848
6072 msgid "Installation package rejected.\n"
6073 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6075 #: winerror.mc:2853
6076 msgid "Function could not be called.\n"
6077 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6079 #: winerror.mc:2858
6080 msgid "Function failed.\n"
6081 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6083 #: winerror.mc:2863
6084 msgid "Invalid table.\n"
6085 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6087 #: winerror.mc:2868
6088 msgid "Data type mismatch.\n"
6089 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6091 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6092 msgid "Unsupported type.\n"
6093 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6095 #: winerror.mc:2878
6096 msgid "Creation failed.\n"
6097 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6099 #: winerror.mc:2883
6100 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6101 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6103 #: winerror.mc:2888
6104 msgid "Installation platform not supported.\n"
6105 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6107 #: winerror.mc:2893
6108 msgid "Installer not used.\n"
6109 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6111 #: winerror.mc:2898
6112 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6113 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6115 #: winerror.mc:2903
6116 msgid "Invalid patch package.\n"
6117 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6119 #: winerror.mc:2908
6120 msgid "Unsupported patch package.\n"
6121 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6123 #: winerror.mc:2913
6124 msgid "Another version is installed.\n"
6125 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6127 #: winerror.mc:2918
6128 msgid "Invalid command line.\n"
6129 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6131 #: winerror.mc:2923
6132 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6133 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6135 #: winerror.mc:2928
6136 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6137 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6139 #: winerror.mc:2933
6140 msgid "Invalid string binding.\n"
6141 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6143 #: winerror.mc:2938
6144 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6145 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6147 #: winerror.mc:2943
6148 msgid "Invalid binding.\n"
6149 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6151 #: winerror.mc:2948
6152 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6153 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6155 #: winerror.mc:2953
6156 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6157 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6159 #: winerror.mc:2958
6160 msgid "Invalid string UUID.\n"
6161 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6163 #: winerror.mc:2963
6164 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6165 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6167 #: winerror.mc:2968
6168 msgid "Invalid network address.\n"
6169 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6171 #: winerror.mc:2973
6172 msgid "No endpoint found.\n"
6173 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6175 #: winerror.mc:2978
6176 msgid "Invalid timeout value.\n"
6177 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6179 #: winerror.mc:2983
6180 msgid "Object UUID not found.\n"
6181 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6183 #: winerror.mc:2988
6184 msgid "UUID already registered.\n"
6185 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6187 #: winerror.mc:2993
6188 msgid "UUID type already registered.\n"
6189 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6191 #: winerror.mc:2998
6192 msgid "Server already listening.\n"
6193 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6195 #: winerror.mc:3003
6196 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6197 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6199 #: winerror.mc:3008
6200 msgid "RPC server not listening.\n"
6201 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6203 #: winerror.mc:3013
6204 msgid "Unknown manager type.\n"
6205 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6207 #: winerror.mc:3018
6208 msgid "Unknown interface.\n"
6209 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6211 #: winerror.mc:3023
6212 msgid "No bindings.\n"
6213 msgstr "لا روابط.\n"
6215 #: winerror.mc:3028
6216 msgid "No protocol sequences.\n"
6217 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6219 #: winerror.mc:3033
6220 msgid "Can't create endpoint.\n"
6221 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6223 #: winerror.mc:3038
6224 msgid "Out of resources.\n"
6225 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6227 #: winerror.mc:3043
6228 msgid "RPC server unavailable.\n"
6229 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6231 #: winerror.mc:3048
6232 msgid "RPC server too busy.\n"
6233 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6235 #: winerror.mc:3053
6236 msgid "Invalid network options.\n"
6237 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6239 #: winerror.mc:3058
6240 msgid "No RPC call active.\n"
6241 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6243 #: winerror.mc:3063
6244 msgid "RPC call failed.\n"
6245 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6247 #: winerror.mc:3068
6248 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6249 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6251 #: winerror.mc:3073
6252 msgid "RPC protocol error.\n"
6253 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6255 #: winerror.mc:3078
6256 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6257 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6259 #: winerror.mc:3088
6260 msgid "Invalid tag.\n"
6261 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6263 #: winerror.mc:3093
6264 msgid "Invalid array bounds.\n"
6265 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6267 #: winerror.mc:3098
6268 msgid "No entry name.\n"
6269 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6271 #: winerror.mc:3103
6272 msgid "Invalid name syntax.\n"
6273 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6275 #: winerror.mc:3108
6276 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6277 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6279 #: winerror.mc:3113
6280 msgid "No network address.\n"
6281 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6283 #: winerror.mc:3118
6284 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6285 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6287 #: winerror.mc:3123
6288 msgid "Unknown authentication type.\n"
6289 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6291 #: winerror.mc:3128
6292 msgid "Maximum calls too low.\n"
6293 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6295 #: winerror.mc:3133
6296 msgid "String too long.\n"
6297 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6299 #: winerror.mc:3138
6300 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6301 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6303 #: winerror.mc:3143
6304 msgid "Procedure number out of range.\n"
6305 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6307 #: winerror.mc:3148
6308 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6309 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6311 #: winerror.mc:3153
6312 msgid "Unknown authentication service.\n"
6313 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6315 #: winerror.mc:3158
6316 msgid "Unknown authentication level.\n"
6317 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6319 #: winerror.mc:3163
6320 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6321 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6323 #: winerror.mc:3168
6324 msgid "Unknown authorization service.\n"
6325 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6327 #: winerror.mc:3173
6328 msgid "Invalid entry.\n"
6329 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6331 #: winerror.mc:3178
6332 msgid "Can't perform operation.\n"
6333 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6335 #: winerror.mc:3183
6336 msgid "Endpoints not registered.\n"
6337 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6339 #: winerror.mc:3188
6340 msgid "Nothing to export.\n"
6341 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6343 #: winerror.mc:3193
6344 msgid "Incomplete name.\n"
6345 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6347 #: winerror.mc:3198
6348 msgid "Invalid version option.\n"
6349 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6351 #: winerror.mc:3203
6352 msgid "No more members.\n"
6353 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6355 #: winerror.mc:3208
6356 msgid "Not all objects unexported.\n"
6357 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6359 #: winerror.mc:3213
6360 msgid "Interface not found.\n"
6361 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6363 #: winerror.mc:3218
6364 msgid "Entry already exists.\n"
6365 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6367 #: winerror.mc:3223
6368 msgid "Entry not found.\n"
6369 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6371 #: winerror.mc:3228
6372 msgid "Name service unavailable.\n"
6373 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6375 #: winerror.mc:3233
6376 msgid "Invalid network address family.\n"
6377 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6379 #: winerror.mc:3238
6380 msgid "Operation not supported.\n"
6381 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6383 #: winerror.mc:3243
6384 msgid "No security context available.\n"
6385 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6387 #: winerror.mc:3248
6388 msgid "RPCInternal error.\n"
6389 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6391 #: winerror.mc:3253
6392 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6393 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6395 #: winerror.mc:3258
6396 msgid "Address error.\n"
6397 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6399 #: winerror.mc:3263
6400 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6401 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6403 #: winerror.mc:3268
6404 msgid "Floating-point underflow.\n"
6405 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6407 #: winerror.mc:3273
6408 msgid "Floating-point overflow.\n"
6409 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6411 #: winerror.mc:3278
6412 msgid "No more entries.\n"
6413 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6415 #: winerror.mc:3283
6416 msgid "Character translation table open failed.\n"
6417 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6419 #: winerror.mc:3288
6420 msgid "Character translation table file too small.\n"
6421 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6423 #: winerror.mc:3293
6424 msgid "Null context handle.\n"
6425 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6427 #: winerror.mc:3298
6428 msgid "Context handle damaged.\n"
6429 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6431 #: winerror.mc:3303
6432 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6433 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6435 #: winerror.mc:3308
6436 msgid "Cannot get call handle.\n"
6437 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6439 #: winerror.mc:3313
6440 msgid "Null reference pointer.\n"
6441 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6443 #: winerror.mc:3318
6444 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6445 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6447 #: winerror.mc:3323
6448 msgid "Byte count too small.\n"
6449 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6451 #: winerror.mc:3328
6452 msgid "Bad stub data.\n"
6453 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6455 #: winerror.mc:3333
6456 msgid "Invalid user buffer.\n"
6457 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6459 #: winerror.mc:3338
6460 msgid "Unrecognized media.\n"
6461 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6463 #: winerror.mc:3343
6464 msgid "No trust secret.\n"
6465 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6467 #: winerror.mc:3348
6468 msgid "No trust SAM account.\n"
6469 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6471 #: winerror.mc:3353
6472 msgid "Trusted domain failure.\n"
6473 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6475 #: winerror.mc:3358
6476 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6477 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6479 #: winerror.mc:3363
6480 msgid "Trust logon failure.\n"
6481 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6483 #: winerror.mc:3368
6484 msgid "RPC call already in progress.\n"
6485 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6487 #: winerror.mc:3373
6488 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6489 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6491 #: winerror.mc:3378
6492 msgid "Account expired.\n"
6493 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6495 #: winerror.mc:3383
6496 msgid "Redirector has open handles.\n"
6497 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6499 #: winerror.mc:3388
6500 msgid "Printer driver already installed.\n"
6501 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6503 #: winerror.mc:3393
6504 msgid "Unknown port.\n"
6505 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6507 #: winerror.mc:3398
6508 msgid "Unknown printer driver.\n"
6509 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6511 #: winerror.mc:3403
6512 msgid "Unknown print processor.\n"
6513 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6515 #: winerror.mc:3408
6516 msgid "Invalid separator file.\n"
6517 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6519 #: winerror.mc:3413
6520 msgid "Invalid priority.\n"
6521 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6523 #: winerror.mc:3418
6524 msgid "Invalid printer name.\n"
6525 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6527 #: winerror.mc:3423
6528 msgid "Printer already exists.\n"
6529 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6531 #: winerror.mc:3428
6532 msgid "Invalid printer command.\n"
6533 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6535 #: winerror.mc:3433
6536 msgid "Invalid data type.\n"
6537 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6539 #: winerror.mc:3438
6540 msgid "Invalid environment.\n"
6541 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6543 #: winerror.mc:3443
6544 msgid "No more bindings.\n"
6545 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6547 #: winerror.mc:3448
6548 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6549 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6551 #: winerror.mc:3453
6552 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6553 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6555 #: winerror.mc:3458
6556 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6557 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6559 #: winerror.mc:3463
6560 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6561 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6563 #: winerror.mc:3468
6564 msgid "Server has open handles.\n"
6565 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6567 #: winerror.mc:3473
6568 msgid "Resource data not found.\n"
6569 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6571 #: winerror.mc:3478
6572 msgid "Resource type not found.\n"
6573 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6575 #: winerror.mc:3483
6576 msgid "Resource name not found.\n"
6577 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6579 #: winerror.mc:3488
6580 msgid "Resource language not found.\n"
6581 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6583 #: winerror.mc:3493
6584 msgid "Not enough quota.\n"
6585 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6587 #: winerror.mc:3498
6588 msgid "No interfaces.\n"
6589 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6591 #: winerror.mc:3503
6592 msgid "RPC call canceled.\n"
6593 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6595 #: winerror.mc:3508
6596 msgid "Binding incomplete.\n"
6597 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6599 #: winerror.mc:3513
6600 msgid "RPC comm failure.\n"
6601 msgstr "فشل RPC .\n"
6603 #: winerror.mc:3518
6604 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6605 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6607 #: winerror.mc:3523
6608 msgid "No principal name registered.\n"
6609 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6611 #: winerror.mc:3528
6612 msgid "Not an RPC error.\n"
6613 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6615 #: winerror.mc:3533
6616 msgid "UUID is local only.\n"
6617 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6619 #: winerror.mc:3538
6620 msgid "Security package error.\n"
6621 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6623 #: winerror.mc:3543
6624 msgid "Thread not canceled.\n"
6625 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6627 #: winerror.mc:3548
6628 msgid "Invalid handle operation.\n"
6629 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6631 #: winerror.mc:3553
6632 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6633 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6635 #: winerror.mc:3558
6636 msgid "Wrong stub version.\n"
6637 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6639 #: winerror.mc:3563
6640 msgid "Invalid pipe object.\n"
6641 msgstr ""
6643 #: winerror.mc:3568
6644 msgid "Wrong pipe order.\n"
6645 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6647 #: winerror.mc:3573
6648 msgid "Wrong pipe version.\n"
6649 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6651 #: winerror.mc:3578
6652 msgid "Group member not found.\n"
6653 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6655 #: winerror.mc:3583
6656 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6657 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6659 #: winerror.mc:3588
6660 msgid "Invalid object.\n"
6661 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6663 #: winerror.mc:3593
6664 msgid "Invalid time.\n"
6665 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6667 #: winerror.mc:3598
6668 msgid "Invalid form name.\n"
6669 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6671 #: winerror.mc:3603
6672 msgid "Invalid form size.\n"
6673 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6675 #: winerror.mc:3608
6676 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6677 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6679 #: winerror.mc:3613
6680 msgid "Printer deleted.\n"
6681 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6683 #: winerror.mc:3618
6684 msgid "Invalid printer state.\n"
6685 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6687 #: winerror.mc:3623
6688 msgid "User must change password.\n"
6689 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6691 #: winerror.mc:3628
6692 msgid "Domain controller not found.\n"
6693 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6695 #: winerror.mc:3633
6696 msgid "Account locked out.\n"
6697 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6699 #: winerror.mc:3638
6700 msgid "Invalid pixel format.\n"
6701 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6703 #: winerror.mc:3643
6704 msgid "Invalid driver.\n"
6705 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6707 #: winerror.mc:3648
6708 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6709 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6711 #: winerror.mc:3653
6712 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6713 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6715 #: winerror.mc:3658
6716 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6717 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6719 #: winerror.mc:3663
6720 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6721 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6723 #: winerror.mc:3668
6724 msgid "RPC pipe closed.\n"
6725 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6727 #: winerror.mc:3673
6728 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6729 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6731 #: winerror.mc:3678
6732 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6733 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6735 #: winerror.mc:3683
6736 msgid "No site name available.\n"
6737 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6739 #: winerror.mc:3688
6740 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6741 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6743 #: winerror.mc:3693
6744 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6745 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6747 #: winerror.mc:3698
6748 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6749 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6751 #: winerror.mc:3703
6752 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6753 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6755 #: winerror.mc:3708
6756 msgid "The interface could not be exported.\n"
6757 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6759 #: winerror.mc:3713
6760 msgid "The profile could not be added.\n"
6761 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6763 #: winerror.mc:3718
6764 msgid "The profile element could not be added.\n"
6765 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6767 #: winerror.mc:3723
6768 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6769 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6771 #: winerror.mc:3728
6772 msgid "The group element could not be added.\n"
6773 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6775 #: winerror.mc:3733
6776 msgid "The group element could not be removed.\n"
6777 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6779 #: winerror.mc:3738
6780 msgid "The username could not be found.\n"
6781 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6783 #: winerror.mc:3743
6784 #, fuzzy
6785 #| msgid "The site does not exist.\n"
6786 msgid "This network connection does not exist.\n"
6787 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6789 #: winerror.mc:3748
6790 #, fuzzy
6791 #| msgid "Connection refused.\n"
6792 msgid "Connection reset by peer.\n"
6793 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6795 #: winerror.mc:3760
6796 #, fuzzy
6797 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6798 msgid "No Signature found in file.\n"
6799 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6801 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6802 msgid "Local Port"
6803 msgstr "المنفذ المحلي"
6805 #: localspl.rc:32
6806 msgid "Local Monitor"
6807 msgstr "الشاشة المحلية"
6809 #: localui.rc:39
6810 msgid "Add a Local Port"
6811 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6813 #: localui.rc:42
6814 msgid "&Enter the port name to add:"
6815 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6817 #: localui.rc:51
6818 msgid "Configure LPT Port"
6819 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6821 #: localui.rc:54
6822 msgid "Timeout (seconds)"
6823 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6825 #: localui.rc:55
6826 msgid "&Transmission Retry:"
6827 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6829 #: localui.rc:32
6830 msgid "'%s' is not a valid port name"
6831 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6833 #: localui.rc:33
6834 msgid "Port %s already exists"
6835 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6837 #: localui.rc:34
6838 msgid "This port has no options to configure"
6839 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6841 #: mapi32.rc:31
6842 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6843 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6845 #: mapi32.rc:32
6846 msgid "Send Mail"
6847 msgstr "إرسال رسالة"
6849 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6850 msgid "Begin request has already been made.\n"
6851 msgstr ""
6853 #: mferror.mc:599
6854 #, fuzzy
6855 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6856 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6857 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6859 #: mferror.mc:32
6860 #, fuzzy
6861 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6862 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6863 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6865 #: mferror.mc:39
6866 #, fuzzy
6867 #| msgid "Byte count too small.\n"
6868 msgid "Buffer is too small.\n"
6869 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6871 #: mferror.mc:46
6872 #, fuzzy
6873 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6874 msgid "Invalid request.\n"
6875 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6877 #: mferror.mc:53
6878 #, fuzzy
6879 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6880 msgid "Invalid stream number.\n"
6881 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6883 #: mferror.mc:60
6884 #, fuzzy
6885 #| msgid "Invalid data type.\n"
6886 msgid "Invalid media type.\n"
6887 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6889 #: mferror.mc:67
6890 #, fuzzy
6891 #| msgid "No more entries.\n"
6892 msgid "No more input is accepted.\n"
6893 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6895 #: mferror.mc:74
6896 #, fuzzy
6897 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6898 msgid "Object is not initialized.\n"
6899 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6901 #: mferror.mc:81
6902 #, fuzzy
6903 #| msgid "Operation not supported.\n"
6904 msgid "Representation is not supported.\n"
6905 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6907 #: mferror.mc:88
6908 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6909 msgstr ""
6911 #: mferror.mc:95
6912 #, fuzzy
6913 #| msgid "Unsupported type.\n"
6914 msgid "Unsupported service.\n"
6915 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6917 #: mferror.mc:102
6918 #, fuzzy
6919 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6920 msgid "Unexpected error.\n"
6921 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6923 #: mferror.mc:116
6924 #, fuzzy
6925 #| msgid "Invalid time.\n"
6926 msgid "Invalid type.\n"
6927 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6929 #: mferror.mc:123
6930 #, fuzzy
6931 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6932 msgid "Invalid file format.\n"
6933 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6935 #: mferror.mc:137
6936 #, fuzzy
6937 #| msgid "Invalid time.\n"
6938 msgid "Invalid timestamp.\n"
6939 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6941 #: mferror.mc:144
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid "Unsupported type.\n"
6944 msgid "Unsupported scheme.\n"
6945 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6947 #: mferror.mc:151
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "Unsupported type.\n"
6950 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6951 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6953 #: mferror.mc:158
6954 #, fuzzy
6955 #| msgid "Unsupported type.\n"
6956 msgid "Unsupported time format.\n"
6957 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6959 #: mferror.mc:165
6960 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6961 msgstr ""
6963 #: mferror.mc:172
6964 msgid "No duration set for the sample.\n"
6965 msgstr ""
6967 #: mferror.mc:179
6968 #, fuzzy
6969 #| msgid "Invalid data.\n"
6970 msgid "Invalid stream data.\n"
6971 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
6973 #: mferror.mc:186
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid "Help not available."
6976 msgid "Realtime support is not available.\n"
6977 msgstr "المساعدة غير متاحة."
6979 #: mferror.mc:193
6980 #, fuzzy
6981 #| msgid "Unsupported type.\n"
6982 msgid "Unsupported rate.\n"
6983 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6985 #: mferror.mc:200
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Unsupported type.\n"
6988 msgid "Unsupported thinning.\n"
6989 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6991 #: mferror.mc:207
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "Request not supported.\n"
6994 msgid "Reversing is not supported.\n"
6995 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
6997 #: mferror.mc:214
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7000 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7001 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7003 #: mferror.mc:221
7004 msgid "Rate change was preempted.\n"
7005 msgstr ""
7007 #: mferror.mc:228
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7010 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7011 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7013 #: mferror.mc:235
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "Help not available."
7016 msgid "Value is not available.\n"
7017 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7019 #: mferror.mc:242
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Help not available."
7022 msgid "Clock is not available.\n"
7023 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7025 #: mferror.mc:263
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7028 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7029 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7031 #: mferror.mc:270
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "The driver was not enabled."
7034 msgid "The timer was orphaned.\n"
7035 msgstr "التعريف غير مفعل."
7037 #: mferror.mc:277
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7040 msgid "State transition is pending.\n"
7041 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7043 #: mferror.mc:284
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7046 msgid "Unsupported state transition.\n"
7047 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7049 #: mferror.mc:291
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "A printer error occurred."
7052 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7053 msgstr "خطأ في الطابعة."
7055 #: mferror.mc:298
7056 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7057 msgstr ""
7059 #: mferror.mc:305
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7062 msgid "Sample is not writable.\n"
7063 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7065 #: mferror.mc:312
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Path is invalid.\n"
7068 msgid "Key is invalid.\n"
7069 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7071 #: mferror.mc:319
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7074 msgid "Bad startup version.\n"
7075 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7077 #: mferror.mc:326
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Unsupported type.\n"
7080 msgid "Unsupported caption.\n"
7081 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7083 #: mferror.mc:333
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7086 msgid "Invalid position.\n"
7087 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7089 #: mferror.mc:340
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "File not found.\n"
7092 msgid "Attribute is not found.\n"
7093 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7095 #: mferror.mc:347
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7098 msgid "Property type is not allowed.\n"
7099 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7101 #: mferror.mc:354
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Operation not supported.\n"
7104 msgid "Property type is not supported.\n"
7105 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7107 #: mferror.mc:361
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7110 msgid "Property is empty.\n"
7111 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7113 #: mferror.mc:368
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7116 msgid "Property is not empty.\n"
7117 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7119 #: mferror.mc:375
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7122 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7123 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7125 #: mferror.mc:382
7126 msgid "Vector property is required.\n"
7127 msgstr ""
7129 #: mferror.mc:389
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7132 msgid "Operation was cancelled.\n"
7133 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7135 #: mferror.mc:396
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Server not disabled.\n"
7138 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7139 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7141 #: mferror.mc:403
7142 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7143 msgstr ""
7145 #: mferror.mc:410
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7148 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7149 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7151 #: mferror.mc:417
7152 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7153 msgstr ""
7155 #: mferror.mc:424
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Unknown interface.\n"
7158 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7159 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7161 #: mferror.mc:431
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Invalid index.\n"
7164 msgid "Invalid work queue index.\n"
7165 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7167 #: mferror.mc:438
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "No logon servers available.\n"
7170 msgid "No events available.\n"
7171 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7173 #: mferror.mc:445
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7176 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7177 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7179 #: mferror.mc:452
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7182 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7183 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7185 #: mferror.mc:459
7186 msgid "Shutdown() was called.\n"
7187 msgstr ""
7189 #: mferror.mc:466
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7192 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7193 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7195 #: mferror.mc:473
7196 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7197 msgstr ""
7199 #: mferror.mc:480
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "Property set not found.\n"
7202 msgid "Property wasn't found.\n"
7203 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7205 #: mferror.mc:487
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7208 msgid "Property is read-only.\n"
7209 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7211 #: mferror.mc:494
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7214 msgid "Property is not allowed.\n"
7215 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7217 #: mferror.mc:501
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "Resource in use.\n"
7220 msgid "Media source is not started.\n"
7221 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7223 #: mferror.mc:508
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Unsupported type.\n"
7226 msgid "Unsupported media format.\n"
7227 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7229 #: mferror.mc:515
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Resource in use.\n"
7232 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7233 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7235 #: mferror.mc:522
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "No data detected.\n"
7238 msgid "No media streams were selected.\n"
7239 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7241 #: mferror.mc:529
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Unsupported type.\n"
7244 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7245 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7247 #: mferror.mc:536
7248 msgid "Stream sink was removed.\n"
7249 msgstr ""
7251 #: mferror.mc:543
7252 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7253 msgstr ""
7255 #: mferror.mc:550
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7258 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7259 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7261 #: mferror.mc:557
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "Domain already exists.\n"
7264 msgid "Stream sink already exists.\n"
7265 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
7267 #: mferror.mc:564
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7270 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7271 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7273 #: mferror.mc:571
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7276 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7277 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7279 #: mferror.mc:578
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Class already exists.\n"
7282 msgid "Sink was already stopped.\n"
7283 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7285 #: mferror.mc:585
7286 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7287 msgstr ""
7289 #: mferror.mc:592
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "No data detected.\n"
7292 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7293 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7295 #: mferror.mc:606
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "File name is too long.\n"
7298 msgid "Metadata was too long.\n"
7299 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
7301 #: mferror.mc:613
7302 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7303 msgstr ""
7305 #: mferror.mc:620
7306 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7307 msgstr ""
7309 #: mferror.mc:627
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "Connection invalid.\n"
7312 msgid "Optional node is invalid.\n"
7313 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7315 #: mferror.mc:634
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "Cannot find the printer."
7318 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7319 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7321 #: mferror.mc:641
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "Module not found.\n"
7324 msgid "Codec was not found.\n"
7325 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7327 #: mferror.mc:648
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7330 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7331 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7333 #: mferror.mc:655
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "Request not supported.\n"
7336 msgid "Topology request is not supported.\n"
7337 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7339 #: mferror.mc:662
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7342 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7343 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7345 #: mferror.mc:669
7346 msgid "Found loops in topology.\n"
7347 msgstr ""
7349 #: mferror.mc:676
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7352 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7353 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7355 #: mferror.mc:683
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "Index is missing.\n"
7358 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7359 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7361 #: mferror.mc:690
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "The device is not connected.\n"
7364 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7365 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7367 #: mferror.mc:697
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "Index is missing.\n"
7370 msgid "Source is missing.\n"
7371 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7373 #: mferror.mc:704
7374 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7375 msgstr ""
7377 #: mferror.mc:711
7378 msgid "Clock has no time source set.\n"
7379 msgstr ""
7381 #: mferror.mc:718
7382 #, fuzzy
7383 #| msgid "Class already exists.\n"
7384 msgid "Clock state was already set.\n"
7385 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7387 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7388 msgid "Enter Network Password"
7389 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7391 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7392 msgid "Please enter your username and password:"
7393 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7395 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7396 msgid "Proxy"
7397 msgstr "الملقم"
7399 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7400 msgid "User"
7401 msgstr "المستخدم"
7403 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7404 msgid "Password"
7405 msgstr "كلمة السر"
7407 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7408 msgid "&Save this password (insecure)"
7409 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7411 #: mpr.rc:30
7412 msgid "Entire Network"
7413 msgstr "الشبكة الداخلية"
7415 #: msacm32.rc:30
7416 msgid "Sound Selection"
7417 msgstr "اختيار الصوت"
7419 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7420 msgid "&Save As..."
7421 msgstr "احفظ &ك‍..."
7423 #: msacm32.rc:42
7424 msgid "&Format:"
7425 msgstr "الصي&غة:"
7427 #: msacm32.rc:47
7428 msgid "&Attributes:"
7429 msgstr "الس&مات:"
7431 #: mshtml.rc:39
7432 msgid "Hyperlink"
7433 msgstr "الوصلة العليا"
7435 #: mshtml.rc:42
7436 msgid "Hyperlink Information"
7437 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7439 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7440 msgid "&Type:"
7441 msgstr "الن&وع:"
7443 #: mshtml.rc:45
7444 msgid "&URL:"
7445 msgstr "ال&رابط:"
7447 #: mshtml.rc:34
7448 msgid "HTML Document"
7449 msgstr "ملف HTML"
7451 #: mshtml.rc:29
7452 msgid "Downloading from %s..."
7453 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7455 #: mshtml.rc:28
7456 msgid "Done"
7457 msgstr "تم"
7459 #: msi.rc:31
7460 msgid ""
7461 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7462 "file path and try again."
7463 msgstr ""
7464 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7465 "مجددًا."
7467 #: msi.rc:32
7468 msgid "path %s not found"
7469 msgstr "المسا %s غير موجود"
7471 #: msi.rc:33
7472 msgid "insert disk %s"
7473 msgstr "أدخل القرص %s"
7475 #: msi.rc:34
7476 msgid ""
7477 "Windows Installer %s\n"
7478 "\n"
7479 "Usage:\n"
7480 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7481 "\n"
7482 "Install a product:\n"
7483 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7484 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7485 "\t/a package [property]\n"
7486 "Repair an installation:\n"
7487 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7488 "Uninstall a product:\n"
7489 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7490 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7491 "Advertise a product:\n"
7492 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7493 "Apply a patch:\n"
7494 "\t/p patch_package [property]\n"
7495 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7496 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7497 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7498 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7499 "Register the MSI Service:\n"
7500 "\t/y\n"
7501 "Unregister the MSI Service:\n"
7502 "\t/z\n"
7503 "Display this help:\n"
7504 "\t/help\n"
7505 "\t/?\n"
7506 msgstr ""
7507 "مثبت وندوز %s\n"
7508 "\n"
7509 "الاستخدام:\n"
7510 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7511 "\n"
7512 "تثبيت منتج:\n"
7513 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7514 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7515 "\t/a package [property]\n"
7516 "إصلاح تثبيت:\n"
7517 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7518 "إزالة منتج:\n"
7519 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7520 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7521 "الإعلام عن منتج:\n"
7522 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7523 "تطبيق ترقيع:\n"
7524 "\t/p patch_package [property]\n"
7525 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7526 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7527 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7528 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7529 "تسجيل خدمة MSI:\n"
7530 "\t/y\n"
7531 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7532 "\t/z\n"
7533 "عرض المساعدة:\n"
7534 "\t/help\n"
7535 "\t/?\n"
7537 #: msi.rc:61
7538 msgid "enter which folder contains %s"
7539 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7541 #: msi.rc:62
7542 msgid "install source for feature missing"
7543 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7545 #: msi.rc:63
7546 msgid "network drive for feature missing"
7547 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7549 #: msi.rc:64
7550 msgid "feature from:"
7551 msgstr "الميزة من:"
7553 #: msi.rc:65
7554 msgid "choose which folder contains %s"
7555 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7557 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7558 msgid "New Folder"
7559 msgstr "مجلد جديد"
7561 #: msi.rc:91
7562 #, fuzzy
7563 #| msgid "No registry log space.\n"
7564 msgid "Allocating registry space"
7565 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7567 #: msi.rc:92
7568 #, fuzzy
7569 #| msgid "Single-instance application.\n"
7570 msgid "Searching for installed applications"
7571 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7573 #: msi.rc:93
7574 msgid "Binding executables"
7575 msgstr ""
7577 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7578 #, fuzzy
7579 #| msgid "Searching for %s"
7580 msgid "Searching for qualifying products"
7581 msgstr "البحث عن %s"
7583 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7584 msgid "Computing space requirements"
7585 msgstr ""
7587 #: msi.rc:97
7588 #, fuzzy
7589 #| msgid "New Folder"
7590 msgid "Creating folders"
7591 msgstr "مجلد جديد"
7593 #: msi.rc:98
7594 #, fuzzy
7595 #| msgid "Create Shor&tcut"
7596 msgid "Creating shortcuts"
7597 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7599 #: msi.rc:99
7600 #, fuzzy
7601 #| msgid "Exception in service.\n"
7602 msgid "Deleting services"
7603 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7605 #: msi.rc:100
7606 #, fuzzy
7607 #| msgid "Creation date"
7608 msgid "Creating duplicate files"
7609 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7611 #: msi.rc:102
7612 #, fuzzy
7613 #| msgid "No associated application.\n"
7614 msgid "Searching for related applications"
7615 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7617 #: msi.rc:103
7618 msgid "Copying network install files"
7619 msgstr ""
7621 #: msi.rc:104
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "Copying Files..."
7624 msgid "Copying new files"
7625 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7627 #: msi.rc:105
7628 #, fuzzy
7629 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7630 msgid "Installing ODBC components"
7631 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7633 #: msi.rc:106
7634 #, fuzzy
7635 #| msgid "Installer service failed.\n"
7636 msgid "Installing new services"
7637 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7639 #: msi.rc:107
7640 #, fuzzy
7641 #| msgid "Install/Uninstall"
7642 msgid "Installing system catalog"
7643 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7645 #: msi.rc:108
7646 #, fuzzy
7647 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7648 msgid "Validating install"
7649 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7651 #: msi.rc:109
7652 msgid "Evaluating launch conditions"
7653 msgstr ""
7655 #: msi.rc:110
7656 msgid "Migrating feature states from related applications"
7657 msgstr ""
7659 #: msi.rc:111
7660 #, fuzzy
7661 #| msgid "Icon files"
7662 msgid "Moving files"
7663 msgstr "ملفات الرموز"
7665 #: msi.rc:112
7666 #, fuzzy
7667 #| msgid "Version information"
7668 msgid "Publishing assembly information"
7669 msgstr "معلومات الإصدار"
7671 #: msi.rc:113
7672 msgid "Unpublishing assembly information"
7673 msgstr ""
7675 #: msi.rc:114
7676 #, fuzzy
7677 #| msgid "Icon files"
7678 msgid "Patching files"
7679 msgstr "ملفات الرموز"
7681 #: msi.rc:115
7682 msgid "Updating component registration"
7683 msgstr ""
7685 #: msi.rc:116
7686 msgid "Publishing Qualified Components"
7687 msgstr ""
7689 #: msi.rc:117
7690 msgid "Publishing Product Features"
7691 msgstr ""
7693 #: msi.rc:118
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "Client Information"
7696 msgid "Publishing product information"
7697 msgstr "معلومات عن العميل"
7699 #: msi.rc:119
7700 msgid "Registering Class servers"
7701 msgstr ""
7703 #: msi.rc:120
7704 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7705 msgstr ""
7707 #: msi.rc:121
7708 msgid "Registering extension servers"
7709 msgstr ""
7711 #: msi.rc:122
7712 msgid "Registering fonts"
7713 msgstr ""
7715 #: msi.rc:123
7716 #, fuzzy
7717 #| msgid "Registry Editor"
7718 msgid "Registering MIME info"
7719 msgstr "محرر السجل"
7721 #: msi.rc:124
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7724 msgid "Registering product"
7725 msgstr "السجل معطوب.\n"
7727 #: msi.rc:125
7728 msgid "Registering program identifiers"
7729 msgstr ""
7731 #: msi.rc:126
7732 #, fuzzy
7733 #| msgid "Type Libraries"
7734 msgid "Registering type libraries"
7735 msgstr "مكتبات النوع"
7737 #: msi.rc:127
7738 #, fuzzy
7739 #| msgid "Resource in use.\n"
7740 msgid "Registering user"
7741 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7743 #: msi.rc:128
7744 #, fuzzy
7745 #| msgid "&Remove doubles"
7746 msgid "Removing duplicated files"
7747 msgstr "حذف التك&رار"
7749 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7750 #, fuzzy
7751 #| msgid "Applying font settings"
7752 msgid "Updating environment strings"
7753 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7755 #: msi.rc:130
7756 #, fuzzy
7757 #| msgid "&Remove application"
7758 msgid "Removing applications"
7759 msgstr "أزل تطبيقًا"
7761 #: msi.rc:131
7762 #, fuzzy
7763 #| msgid "Icon files"
7764 msgid "Removing files"
7765 msgstr "ملفات الرموز"
7767 #: msi.rc:132
7768 msgid "Removing folders"
7769 msgstr ""
7771 #: msi.rc:133
7772 msgid "Removing INI files entries"
7773 msgstr ""
7775 #: msi.rc:134
7776 #, fuzzy
7777 #| msgid "Domain Component"
7778 msgid "Removing ODBC components"
7779 msgstr "رابط العنصر"
7781 #: msi.rc:135
7782 #, fuzzy
7783 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7784 msgid "Removing system registry values"
7785 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7787 #: msi.rc:136
7788 msgid "Removing shortcuts"
7789 msgstr ""
7791 #: msi.rc:138
7792 msgid "Registering modules"
7793 msgstr ""
7795 #: msi.rc:139
7796 msgid "Unregistering modules"
7797 msgstr ""
7799 #: msi.rc:140
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "Initializing; "
7802 msgid "Initializing ODBC directories"
7803 msgstr "جاري التّهيئة; "
7805 #: msi.rc:141
7806 #, fuzzy
7807 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7808 msgid "Starting services"
7809 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7811 #: msi.rc:142
7812 #, fuzzy
7813 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7814 msgid "Stopping services"
7815 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7817 #: msi.rc:143
7818 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7819 msgstr ""
7821 #: msi.rc:144
7822 msgid "Unpublishing Product Features"
7823 msgstr ""
7825 #: msi.rc:145
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Client Information"
7828 msgid "Unpublishing product information"
7829 msgstr "معلومات عن العميل"
7831 #: msi.rc:146
7832 msgid "Unregister Class servers"
7833 msgstr ""
7835 #: msi.rc:147
7836 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7837 msgstr ""
7839 #: msi.rc:148
7840 msgid "Unregistering extension servers"
7841 msgstr ""
7843 #: msi.rc:149
7844 msgid "Unregistering fonts"
7845 msgstr ""
7847 #: msi.rc:150
7848 msgid "Unregistering MIME info"
7849 msgstr ""
7851 #: msi.rc:151
7852 msgid "Unregistering program identifiers"
7853 msgstr ""
7855 #: msi.rc:152
7856 msgid "Unregistering type libraries"
7857 msgstr ""
7859 #: msi.rc:154
7860 msgid "Writing INI files values"
7861 msgstr ""
7863 #: msi.rc:155
7864 msgid "Writing system registry values"
7865 msgstr ""
7867 #: msi.rc:161
7868 msgid "Free space: [1]"
7869 msgstr ""
7871 #: msi.rc:162
7872 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7873 msgstr ""
7875 #: msi.rc:163
7876 msgid "File: [1]"
7877 msgstr "الملف: [1]"
7879 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7880 msgid "Folder: [1]"
7881 msgstr "المجلد: [1]"
7883 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7884 msgid "Shortcut: [1]"
7885 msgstr ""
7887 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7888 #, fuzzy
7889 #| msgid "De&vice:"
7890 msgid "Service: [1]"
7891 msgstr "الج&هاز:"
7893 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7894 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7895 msgstr ""
7897 #: msi.rc:168
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "application"
7900 msgid "Found application: [1]"
7901 msgstr "تطبيق"
7903 #: msi.rc:169
7904 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7905 msgstr ""
7907 #: msi.rc:171
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "De&vice:"
7910 msgid "Service: [2]"
7911 msgstr "الج&هاز:"
7913 #: msi.rc:172
7914 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7915 msgstr ""
7917 #: msi.rc:173
7918 #, fuzzy
7919 #| msgid "Applications"
7920 msgid "Application: [1]"
7921 msgstr "التطبيقات"
7923 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7924 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7925 msgstr ""
7927 #: msi.rc:177
7928 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7929 msgstr ""
7931 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7932 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7933 msgstr ""
7935 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7936 msgid "Feature: [1]"
7937 msgstr ""
7939 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7940 msgid "Class Id: [1]"
7941 msgstr ""
7943 #: msi.rc:181
7944 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7945 msgstr ""
7947 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "Extensions Only"
7950 msgid "Extension: [1]"
7951 msgstr "الامتدادات فقط"
7953 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7954 msgid "Font: [1]"
7955 msgstr "الخط: [1]"
7957 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7958 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7959 msgstr ""
7961 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7962 msgid "ProgId: [1]"
7963 msgstr ""
7965 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7966 msgid "LibID: [1]"
7967 msgstr ""
7969 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7970 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7971 msgstr ""
7973 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7974 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7975 msgstr ""
7977 #: msi.rc:189
7978 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7979 msgstr ""
7981 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7982 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7983 msgstr ""
7985 #: msi.rc:193
7986 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7987 msgstr ""
7989 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7990 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7991 msgstr ""
7993 #: msi.rc:202
7994 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7995 msgstr ""
7997 #: msi.rc:210
7998 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7999 msgstr ""
8001 #: msi.rc:72
8002 msgid "{{Fatal error: }}"
8003 msgstr ""
8005 #: msi.rc:73
8006 msgid "{{Error [1]. }}"
8007 msgstr ""
8009 #: msi.rc:74
8010 msgid "Warning [1]."
8011 msgstr ""
8013 #: msi.rc:75
8014 msgid "Info [1]."
8015 msgstr ""
8017 #: msi.rc:76
8018 msgid ""
8019 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8020 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8021 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8022 msgstr ""
8024 #: msi.rc:77
8025 msgid "{{Disk full: }}"
8026 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
8028 #: msi.rc:78
8029 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8030 msgstr ""
8032 #: msi.rc:79
8033 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8034 msgstr ""
8036 #: msi.rc:82
8037 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8038 msgstr ""
8040 #: msi.rc:80
8041 msgid "Action start [Time]: [1]."
8042 msgstr ""
8044 #: msi.rc:81
8045 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8046 msgstr ""
8048 #: msi.rc:84
8049 msgid "Please insert the disk: [2]"
8050 msgstr ""
8052 #: msi.rc:85
8053 msgid ""
8054 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8055 "that you can access it."
8056 msgstr ""
8058 #: msrle32.rc:31
8059 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8060 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
8062 #: msrle32.rc:32
8063 msgid ""
8064 "Wine MS-RLE video codec\n"
8065 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8066 msgstr ""
8067 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
8068 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
8070 #: msvfw32.rc:33
8071 msgid "Video Compression"
8072 msgstr "ضغط المرئيات"
8074 #: msvfw32.rc:39
8075 msgid "&Compressor:"
8076 msgstr "الضا&غط:"
8078 #: msvfw32.rc:42
8079 msgid "Con&figure..."
8080 msgstr "الت&هيئة..."
8082 #: msvfw32.rc:43
8083 msgid "&About"
8084 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8086 #: msvfw32.rc:47
8087 msgid "Compression &Quality:"
8088 msgstr "جود&ة الضغط:"
8090 #: msvfw32.rc:49
8091 msgid "&Key Frame Every"
8092 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8094 #: msvfw32.rc:53
8095 msgid "&Data Rate"
8096 msgstr "معدل الب&يانات"
8098 #: msvfw32.rc:55
8099 msgid "kB/s"
8100 msgstr "كب/ثا"
8102 #: msvfw32.rc:28
8103 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8104 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8106 #: msvidc32.rc:29
8107 msgid "Wine Video 1 video codec"
8108 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8110 #: oleacc.rc:31
8111 msgid "unknown object"
8112 msgstr "عنصر غير معروف"
8114 #: oleacc.rc:32
8115 msgid "title bar"
8116 msgstr "شريط العنوان"
8118 #: oleacc.rc:33
8119 msgid "menu bar"
8120 msgstr "شريط القوائم"
8122 #: oleacc.rc:34
8123 msgid "scroll bar"
8124 msgstr "شريط التمرير"
8126 #: oleacc.rc:35
8127 msgid "grip"
8128 msgstr "مقبض"
8130 #: oleacc.rc:36
8131 msgid "sound"
8132 msgstr "صوت"
8134 #: oleacc.rc:37
8135 msgid "cursor"
8136 msgstr "المؤشر"
8138 #: oleacc.rc:38
8139 msgid "caret"
8140 msgstr "إنشاء"
8142 #: oleacc.rc:39
8143 msgid "alert"
8144 msgstr "تنبيه"
8146 #: oleacc.rc:40
8147 msgid "window"
8148 msgstr "نافذة"
8150 #: oleacc.rc:41
8151 msgid "client"
8152 msgstr "عميل"
8154 #: oleacc.rc:42
8155 msgid "popup menu"
8156 msgstr "قائمة منبثقة"
8158 #: oleacc.rc:43
8159 msgid "menu item"
8160 msgstr "عنصر قائمة"
8162 #: oleacc.rc:44
8163 msgid "tool tip"
8164 msgstr "أداة النصيحة"
8166 #: oleacc.rc:45
8167 msgid "application"
8168 msgstr "تطبيق"
8170 #: oleacc.rc:46
8171 msgid "document"
8172 msgstr "مستند"
8174 #: oleacc.rc:47
8175 msgid "pane"
8176 msgstr "جزء"
8178 #: oleacc.rc:48
8179 msgid "chart"
8180 msgstr "تخطيط"
8182 #: oleacc.rc:49
8183 msgid "dialog"
8184 msgstr "حوار"
8186 #: oleacc.rc:50
8187 msgid "border"
8188 msgstr "حد"
8190 #: oleacc.rc:51
8191 msgid "grouping"
8192 msgstr "تجميع"
8194 #: oleacc.rc:52
8195 msgid "separator"
8196 msgstr "فاصل"
8198 #: oleacc.rc:53
8199 msgid "tool bar"
8200 msgstr "شريط الأدوات"
8202 #: oleacc.rc:54
8203 msgid "status bar"
8204 msgstr "شريط الحالة"
8206 #: oleacc.rc:55
8207 msgid "table"
8208 msgstr "جدول"
8210 #: oleacc.rc:56
8211 msgid "column header"
8212 msgstr "ترويسة العمود"
8214 #: oleacc.rc:57
8215 msgid "row header"
8216 msgstr "ترويسة السطر"
8218 #: oleacc.rc:58
8219 msgid "column"
8220 msgstr "عمود"
8222 #: oleacc.rc:59
8223 msgid "row"
8224 msgstr "سطر"
8226 #: oleacc.rc:60
8227 msgid "cell"
8228 msgstr "خلية"
8230 #: oleacc.rc:61
8231 msgid "link"
8232 msgstr "رابط"
8234 #: oleacc.rc:62
8235 msgid "help balloon"
8236 msgstr "نافذة مساعدة"
8238 #: oleacc.rc:63
8239 msgid "character"
8240 msgstr "محرف"
8242 #: oleacc.rc:64
8243 msgid "list"
8244 msgstr "قائمة"
8246 #: oleacc.rc:65
8247 msgid "list item"
8248 msgstr "عنصر القائمة"
8250 #: oleacc.rc:66
8251 msgid "outline"
8252 msgstr "خط خارجي"
8254 #: oleacc.rc:67
8255 msgid "outline item"
8256 msgstr "عنصر خط خارجي"
8258 #: oleacc.rc:68
8259 msgid "page tab"
8260 msgstr "لسان الصفحة"
8262 #: oleacc.rc:69
8263 msgid "property page"
8264 msgstr "صفحة الملكية"
8266 #: oleacc.rc:70
8267 msgid "indicator"
8268 msgstr "دليل"
8270 #: oleacc.rc:71
8271 msgid "graphic"
8272 msgstr "رسومي"
8274 #: oleacc.rc:72
8275 msgid "static text"
8276 msgstr "نص ساكن"
8278 #: oleacc.rc:73
8279 msgid "text"
8280 msgstr "نص"
8282 #: oleacc.rc:74
8283 msgid "push button"
8284 msgstr "زر ضغط"
8286 #: oleacc.rc:75
8287 msgid "check button"
8288 msgstr "زر فحص"
8290 #: oleacc.rc:76
8291 msgid "radio button"
8292 msgstr "زر اختيار"
8294 #: oleacc.rc:77
8295 msgid "combo box"
8296 msgstr "صندوق اختيار"
8298 #: oleacc.rc:78
8299 msgid "drop down"
8300 msgstr "منزلق"
8302 #: oleacc.rc:79
8303 msgid "progress bar"
8304 msgstr "شريط التقدم"
8306 #: oleacc.rc:80
8307 msgid "dial"
8308 msgstr "طلب"
8310 #: oleacc.rc:81
8311 msgid "hot key field"
8312 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8314 #: oleacc.rc:82
8315 msgid "slider"
8316 msgstr "سحاب"
8318 #: oleacc.rc:83
8319 msgid "spin box"
8320 msgstr "صندوق مد"
8322 #: oleacc.rc:84
8323 msgid "diagram"
8324 msgstr "بياني"
8326 #: oleacc.rc:85
8327 msgid "animation"
8328 msgstr "حركي"
8330 #: oleacc.rc:86
8331 msgid "equation"
8332 msgstr "معادلة"
8334 #: oleacc.rc:87
8335 msgid "drop down button"
8336 msgstr "زر منزلق"
8338 #: oleacc.rc:88
8339 msgid "menu button"
8340 msgstr "زر قائمة"
8342 #: oleacc.rc:89
8343 msgid "grid drop down button"
8344 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8346 #: oleacc.rc:90
8347 msgid "white space"
8348 msgstr "مساحة بيضاء"
8350 #: oleacc.rc:91
8351 msgid "page tab list"
8352 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8354 #: oleacc.rc:92
8355 msgid "clock"
8356 msgstr "ساعة"
8358 #: oleacc.rc:93
8359 msgid "split button"
8360 msgstr "زر تقسيم"
8362 #: oleacc.rc:94
8363 msgid "IP address"
8364 msgstr "عنوان IP"
8366 #: oleacc.rc:95
8367 msgid "outline button"
8368 msgstr "زر خط خارجي"
8370 #: oleacc.rc:97
8371 #, fuzzy
8372 #| msgid "Normal"
8373 msgctxt "object state"
8374 msgid "normal"
8375 msgstr "عادي"
8377 #: oleacc.rc:98
8378 #, fuzzy
8379 #| msgid "Unavailable"
8380 msgctxt "object state"
8381 msgid "unavailable"
8382 msgstr "غير متوفر"
8384 #: oleacc.rc:99
8385 #, fuzzy
8386 #| msgid "Select"
8387 msgctxt "object state"
8388 msgid "selected"
8389 msgstr "اختر"
8391 #: oleacc.rc:100
8392 #, fuzzy
8393 #| msgid "Paused"
8394 msgctxt "object state"
8395 msgid "focused"
8396 msgstr "متوقف"
8398 #: oleacc.rc:101
8399 #, fuzzy
8400 #| msgid "&Compressed"
8401 msgctxt "object state"
8402 msgid "pressed"
8403 msgstr "م&ضغوط"
8405 #: oleacc.rc:102
8406 msgctxt "object state"
8407 msgid "checked"
8408 msgstr ""
8410 #: oleacc.rc:103
8411 #, fuzzy
8412 #| msgid "Mixed"
8413 msgctxt "object state"
8414 msgid "mixed"
8415 msgstr "مختلط"
8417 #: oleacc.rc:104
8418 #, fuzzy
8419 #| msgid "&Read Only"
8420 msgctxt "object state"
8421 msgid "read only"
8422 msgstr "القراءة ف&قط"
8424 #: oleacc.rc:105
8425 #, fuzzy
8426 #| msgid "Hot Tracked Item"
8427 msgctxt "object state"
8428 msgid "hot tracked"
8429 msgstr "عنصر ساخن"
8431 #: oleacc.rc:106
8432 #, fuzzy
8433 #| msgid "Defaults"
8434 msgctxt "object state"
8435 msgid "default"
8436 msgstr "الافتراضيات"
8438 #: oleacc.rc:107
8439 msgctxt "object state"
8440 msgid "expanded"
8441 msgstr ""
8443 #: oleacc.rc:108
8444 msgctxt "object state"
8445 msgid "collapsed"
8446 msgstr ""
8448 #: oleacc.rc:109
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "busy"
8451 msgstr ""
8453 #: oleacc.rc:110
8454 msgctxt "object state"
8455 msgid "floating"
8456 msgstr ""
8458 #: oleacc.rc:111
8459 msgctxt "object state"
8460 msgid "marqueed"
8461 msgstr ""
8463 #: oleacc.rc:112
8464 #, fuzzy
8465 #| msgid "animation"
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "animated"
8468 msgstr "حركي"
8470 #: oleacc.rc:113
8471 msgctxt "object state"
8472 msgid "invisible"
8473 msgstr ""
8475 #: oleacc.rc:114
8476 msgctxt "object state"
8477 msgid "offscreen"
8478 msgstr ""
8480 #: oleacc.rc:115
8481 #, fuzzy
8482 #| msgid "&enable"
8483 msgctxt "object state"
8484 msgid "sizeable"
8485 msgstr "م&فعل"
8487 #: oleacc.rc:116
8488 #, fuzzy
8489 #| msgid "&enable"
8490 msgctxt "object state"
8491 msgid "moveable"
8492 msgstr "م&فعل"
8494 #: oleacc.rc:117
8495 msgctxt "object state"
8496 msgid "self voicing"
8497 msgstr ""
8499 #: oleacc.rc:118
8500 #, fuzzy
8501 #| msgid "Paused"
8502 msgctxt "object state"
8503 msgid "focusable"
8504 msgstr "متوقف"
8506 #: oleacc.rc:119
8507 #, fuzzy
8508 #| msgid "table"
8509 msgctxt "object state"
8510 msgid "selectable"
8511 msgstr "جدول"
8513 #: oleacc.rc:120
8514 #, fuzzy
8515 #| msgid "link"
8516 msgctxt "object state"
8517 msgid "linked"
8518 msgstr "رابط"
8520 #: oleacc.rc:121
8521 msgctxt "object state"
8522 msgid "traversed"
8523 msgstr ""
8525 #: oleacc.rc:122
8526 #, fuzzy
8527 #| msgid "table"
8528 msgctxt "object state"
8529 msgid "multi selectable"
8530 msgstr "جدول"
8532 #: oleacc.rc:123
8533 #, fuzzy
8534 #| msgid "Please select a file."
8535 msgctxt "object state"
8536 msgid "extended selectable"
8537 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8539 #: oleacc.rc:124
8540 #, fuzzy
8541 #| msgid "alert"
8542 msgctxt "object state"
8543 msgid "alert low"
8544 msgstr "تنبيه"
8546 #: oleacc.rc:125
8547 #, fuzzy
8548 #| msgid "alert"
8549 msgctxt "object state"
8550 msgid "alert medium"
8551 msgstr "تنبيه"
8553 #: oleacc.rc:126
8554 #, fuzzy
8555 #| msgid "alert"
8556 msgctxt "object state"
8557 msgid "alert high"
8558 msgstr "تنبيه"
8560 #: oleacc.rc:127
8561 #, fuzzy
8562 #| msgid "Write protected.\n"
8563 msgctxt "object state"
8564 msgid "protected"
8565 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8567 #: oleacc.rc:128
8568 msgctxt "object state"
8569 msgid "has popup"
8570 msgstr ""
8572 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8573 msgid "True"
8574 msgstr "صحيح"
8576 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8577 msgid "False"
8578 msgstr "غير صحيح"
8580 #: oleaut32.rc:34
8581 msgid "On"
8582 msgstr "تشغيل"
8584 #: oleaut32.rc:35
8585 msgid "Off"
8586 msgstr "إيقاف"
8588 #: oledlg.rc:55
8589 msgid "Insert Object"
8590 msgstr "عنصر إدخال"
8592 #: oledlg.rc:61
8593 msgid "Object Type:"
8594 msgstr "نوع العنصر:"
8596 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8597 msgid "Result"
8598 msgstr "نتيجة"
8600 #: oledlg.rc:65
8601 msgid "Create New"
8602 msgstr "أنشئ الآن"
8604 #: oledlg.rc:67
8605 msgid "Create Control"
8606 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8608 #: oledlg.rc:69
8609 msgid "Create From File"
8610 msgstr "أنشئ من ملف"
8612 #: oledlg.rc:72
8613 msgid "&Add Control..."
8614 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8616 #: oledlg.rc:73
8617 msgid "Display As Icon"
8618 msgstr "اعرض كرمز"
8620 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8621 msgid "Browse..."
8622 msgstr "استعرض..."
8624 #: oledlg.rc:76
8625 msgid "File:"
8626 msgstr "الملف:"
8628 #: oledlg.rc:82
8629 msgid "Paste Special"
8630 msgstr "لصق خاص"
8632 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8633 msgid "Source:"
8634 msgstr "المصدر:"
8636 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8637 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8638 msgid "&Paste"
8639 msgstr "الص&ق"
8641 #: oledlg.rc:88
8642 msgid "Paste &Link"
8643 msgstr "الصق و&صلة"
8645 #: oledlg.rc:90
8646 msgid "&As:"
8647 msgstr "كـ:"
8649 #: oledlg.rc:97
8650 msgid "&Display As Icon"
8651 msgstr "اع&رض كرمز"
8653 #: oledlg.rc:99
8654 msgid "Change &Icon..."
8655 msgstr "غ&ير الرمز..."
8657 #: oledlg.rc:28
8658 msgid "Insert a new %s object into your document"
8659 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8661 #: oledlg.rc:29
8662 msgid ""
8663 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8664 "may activate it using the program which created it."
8665 msgstr ""
8666 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8667 "البرنامج الذي انشأه."
8669 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8670 msgid "Browse"
8671 msgstr "استعرض"
8673 #: oledlg.rc:31
8674 msgid ""
8675 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8676 "control."
8677 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8679 #: oledlg.rc:32
8680 msgid "Add Control"
8681 msgstr "أضف متحكمًا"
8683 #: oledlg.rc:35
8684 #, fuzzy
8685 #| msgid "&Font..."
8686 msgid "&Convert..."
8687 msgstr "ال&خط..."
8689 #: oledlg.rc:36
8690 #, fuzzy
8691 #| msgid "&Object"
8692 msgid "%1 %2 &Object"
8693 msgstr "الع&نصر"
8695 #: oledlg.rc:34
8696 #, fuzzy
8697 #| msgid "&Object"
8698 msgid "%1 &Object"
8699 msgstr "الع&نصر"
8701 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8702 msgid "&Object"
8703 msgstr "الع&نصر"
8705 #: oledlg.rc:41
8706 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8707 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8709 #: oledlg.rc:42
8710 msgid ""
8711 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8712 "activate it using %s."
8713 msgstr ""
8714 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8716 #: oledlg.rc:43
8717 msgid ""
8718 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8719 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8720 msgstr ""
8721 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8722 "يمكن عرضها كرمز."
8724 #: oledlg.rc:44
8725 msgid ""
8726 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8727 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8728 "your document."
8729 msgstr ""
8730 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8731 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8733 #: oledlg.rc:45
8734 msgid ""
8735 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8736 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8737 "in your document."
8738 msgstr ""
8739 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8740 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8742 #: oledlg.rc:46
8743 msgid ""
8744 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8745 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8746 "be reflected in your document."
8747 msgstr ""
8748 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8749 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8751 #: oledlg.rc:47
8752 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8753 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8755 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8756 msgid "Unknown Type"
8757 msgstr "نوع غير معروف"
8759 #: oledlg.rc:49
8760 msgid "Unknown Source"
8761 msgstr "مصدر غير معروف"
8763 #: oledlg.rc:50
8764 msgid "the program which created it"
8765 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8767 #: sane.rc:41
8768 msgid "Scanning"
8769 msgstr "المسح"
8771 #: sane.rc:44
8772 msgid "SCANNING... Please Wait"
8773 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8775 #: sane.rc:31
8776 msgctxt "unit: pixels"
8777 msgid "px"
8778 msgstr "px"
8780 #: sane.rc:32
8781 msgctxt "unit: bits"
8782 msgid "b"
8783 msgstr "b"
8785 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8786 msgctxt "unit: dots/inch"
8787 msgid "dpi"
8788 msgstr "dpi"
8790 #: sane.rc:35
8791 msgctxt "unit: percent"
8792 msgid "%"
8793 msgstr "%"
8795 #: sane.rc:36
8796 msgctxt "unit: microseconds"
8797 msgid "us"
8798 msgstr "us"
8800 #: serialui.rc:28
8801 msgid "Settings for %s"
8802 msgstr "إعدادات %s"
8804 #: serialui.rc:31
8805 msgid "Baud Rate"
8806 msgstr "معدل الباود"
8808 #: serialui.rc:33
8809 msgid "Parity"
8810 msgstr "التكافؤ"
8812 #: serialui.rc:35
8813 msgid "Flow Control"
8814 msgstr "تحكم الدفق"
8816 #: serialui.rc:37
8817 msgid "Data Bits"
8818 msgstr "نبضات البيانات"
8820 #: serialui.rc:39
8821 msgid "Stop Bits"
8822 msgstr "نبضات التوقف"
8824 #: setupapi.rc:39
8825 msgid "Copying Files..."
8826 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8828 #: setupapi.rc:45
8829 msgid "Destination:"
8830 msgstr "الوجهة:"
8832 #: setupapi.rc:52
8833 msgid "Files Needed"
8834 msgstr "الملفات مطلوبة"
8836 #: setupapi.rc:55
8837 msgid ""
8838 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8839 "make sure the correct drive is selected below"
8840 msgstr ""
8841 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8842 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8844 #: setupapi.rc:57
8845 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8846 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8848 #: setupapi.rc:31
8849 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8850 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8852 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8853 msgid "Unknown"
8854 msgstr "غير معروف"
8856 #: setupapi.rc:33
8857 msgid "Copy files from:"
8858 msgstr "نسخ الملفات من:"
8860 #: setupapi.rc:34
8861 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8862 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8864 #: shdoclc.rc:42
8865 msgid "F&orward"
8866 msgstr "ال&أمام"
8868 #: shdoclc.rc:44
8869 msgid "&Save Background As..."
8870 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8872 #: shdoclc.rc:45
8873 msgid "Set As Back&ground"
8874 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8876 #: shdoclc.rc:46
8877 msgid "&Copy Background"
8878 msgstr "انس&خ الخلفية"
8880 #: shdoclc.rc:47
8881 msgid "Set as &Desktop Item"
8882 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8884 #: shdoclc.rc:52
8885 msgid "Create Shor&tcut"
8886 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8888 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8889 msgid "Add to &Favorites..."
8890 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8892 #: shdoclc.rc:56
8893 msgid "&Encoding"
8894 msgstr "الترم&يز"
8896 #: shdoclc.rc:58
8897 msgid "Pr&int"
8898 msgstr "اط&بع"
8900 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8901 msgid "&Open Link"
8902 msgstr "افتح وص&لة"
8904 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8905 msgid "Open Link in &New Window"
8906 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8908 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8909 msgid "Save Target &As..."
8910 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8912 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8913 msgid "&Print Target"
8914 msgstr "هد&ف الطباعة"
8916 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8917 msgid "S&how Picture"
8918 msgstr "أظ&هر الصورة"
8920 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8921 msgid "&Save Picture As..."
8922 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8924 #: shdoclc.rc:73
8925 msgid "&E-mail Picture..."
8926 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8928 #: shdoclc.rc:74
8929 msgid "Pr&int Picture..."
8930 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8932 #: shdoclc.rc:75
8933 msgid "&Go to My Pictures"
8934 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8936 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8937 msgid "Set as Back&ground"
8938 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8940 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8941 msgid "Set as &Desktop Item..."
8942 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8944 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8945 msgid "Copy Shor&tcut"
8946 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8948 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8949 msgid "P&roperties"
8950 msgstr "خصا&ئص"
8952 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8953 msgid "&Undo"
8954 msgstr "تراج&ع"
8956 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8957 msgid "&Delete"
8958 msgstr "اح&ذف"
8960 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8961 msgid "&Select"
8962 msgstr "اخ&تر"
8964 #: shdoclc.rc:105
8965 msgid "&Cell"
8966 msgstr "خلي&ة"
8968 #: shdoclc.rc:106
8969 msgid "&Row"
8970 msgstr "&صف"
8972 #: shdoclc.rc:107
8973 msgid "&Column"
8974 msgstr "عمو&د"
8976 #: shdoclc.rc:108
8977 msgid "&Table"
8978 msgstr "جد&ول"
8980 #: shdoclc.rc:111
8981 msgid "&Cell Properties"
8982 msgstr "خص&ائص الخلية"
8984 #: shdoclc.rc:112
8985 msgid "&Table Properties"
8986 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8988 #: shdoclc.rc:128
8989 msgid "Open in &New Window"
8990 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8992 #: shdoclc.rc:132
8993 msgid "Cut"
8994 msgstr "قص"
8996 #: shdoclc.rc:155
8997 msgid "&Save Video As..."
8998 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
9000 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9001 msgid "Play"
9002 msgstr "شغل"
9004 #: shdoclc.rc:192
9005 msgid "Rewind"
9006 msgstr "أعد"
9008 #: shdoclc.rc:199
9009 msgid "Trace Tags"
9010 msgstr "الأثر"
9012 #: shdoclc.rc:200
9013 msgid "Resource Failures"
9014 msgstr "مواضع فشل المصدر"
9016 #: shdoclc.rc:201
9017 msgid "Dump Tracking Info"
9018 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
9020 #: shdoclc.rc:202
9021 msgid "Debug Break"
9022 msgstr "توقف الإصلاح"
9024 #: shdoclc.rc:203
9025 msgid "Debug View"
9026 msgstr "عرض الإصلاح"
9028 #: shdoclc.rc:204
9029 msgid "Dump Tree"
9030 msgstr "شجرة النفايات"
9032 #: shdoclc.rc:205
9033 msgid "Dump Lines"
9034 msgstr "سطور النفايات"
9036 #: shdoclc.rc:206
9037 msgid "Dump DisplayTree"
9038 msgstr "شجرة عرض النفايات"
9040 #: shdoclc.rc:207
9041 msgid "Dump FormatCaches"
9042 msgstr "مخبئيات النفايات"
9044 #: shdoclc.rc:208
9045 msgid "Dump LayoutRects"
9046 msgstr "أنماط النفايات"
9048 #: shdoclc.rc:209
9049 msgid "Memory Monitor"
9050 msgstr "شاشة الذاكرة"
9052 #: shdoclc.rc:210
9053 msgid "Performance Meters"
9054 msgstr "مقاييس الأداء"
9056 #: shdoclc.rc:211
9057 msgid "Save HTML"
9058 msgstr "احفظ كـ HTML"
9060 #: shdoclc.rc:213
9061 msgid "&Browse View"
9062 msgstr "مظهر است&عراضي"
9064 #: shdoclc.rc:214
9065 msgid "&Edit View"
9066 msgstr "م&ظهر تحريري"
9068 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9069 msgid "Scroll Here"
9070 msgstr "مرر هنا"
9072 #: shdoclc.rc:221
9073 msgid "Top"
9074 msgstr "أعلى"
9076 #: shdoclc.rc:222
9077 msgid "Bottom"
9078 msgstr "أسفل"
9080 #: shdoclc.rc:224
9081 msgid "Page Up"
9082 msgstr "صفحة لأعلى"
9084 #: shdoclc.rc:225
9085 msgid "Page Down"
9086 msgstr "صفحة لأسفل"
9088 #: shdoclc.rc:227
9089 msgid "Scroll Up"
9090 msgstr "مرر لأعلى"
9092 #: shdoclc.rc:228
9093 msgid "Scroll Down"
9094 msgstr "مرر لأسفل"
9096 #: shdoclc.rc:235
9097 msgid "Left Edge"
9098 msgstr "حافة يسرى"
9100 #: shdoclc.rc:236
9101 msgid "Right Edge"
9102 msgstr "حافة يمنى"
9104 #: shdoclc.rc:238
9105 msgid "Page Left"
9106 msgstr "صفحة لليسار"
9108 #: shdoclc.rc:239
9109 msgid "Page Right"
9110 msgstr "صفحة لليمين"
9112 #: shdoclc.rc:241
9113 msgid "Scroll Left"
9114 msgstr "تمرير لليسار"
9116 #: shdoclc.rc:242
9117 msgid "Scroll Right"
9118 msgstr "تمرير لليمين"
9120 #: shdoclc.rc:28
9121 msgid "Wine Internet Explorer"
9122 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9124 #: shdoclc.rc:33
9125 msgid "&w&bPage &p"
9126 msgstr "&w&bصفحة &p"
9128 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9129 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9130 msgid "Lar&ge Icons"
9131 msgstr "رموز كبي&رة"
9133 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9134 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9135 msgid "S&mall Icons"
9136 msgstr "رموز ص&غيرة"
9138 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9139 msgid "&List"
9140 msgstr "قائمة"
9142 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9143 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9144 msgid "&Details"
9145 msgstr "تفا&صيل"
9147 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9148 msgid "Arrange &Icons"
9149 msgstr "صف الرمو&ز"
9151 #: shell32.rc:53
9152 msgid "By &Name"
9153 msgstr "حسب الا&سم"
9155 #: shell32.rc:54
9156 msgid "By &Type"
9157 msgstr "حسب ال&نوع"
9159 #: shell32.rc:55
9160 msgid "By &Size"
9161 msgstr "حسب ال&حجم"
9163 #: shell32.rc:56
9164 msgid "By &Date"
9165 msgstr "حسب التاري&خ"
9167 #: shell32.rc:58
9168 msgid "&Auto Arrange"
9169 msgstr "صف تل&قائي"
9171 #: shell32.rc:60
9172 msgid "Line up Icons"
9173 msgstr "تسطير الرموز"
9175 #: shell32.rc:65
9176 msgid "Paste as Link"
9177 msgstr "الصق كاختصار"
9179 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9180 msgid "New"
9181 msgstr "جديد"
9183 #: shell32.rc:69
9184 msgid "New &Folder"
9185 msgstr "مجلد ج&ديد"
9187 #: shell32.rc:70
9188 msgid "New &Link"
9189 msgstr "ا&ختصار جديد"
9191 #: shell32.rc:74
9192 msgid "Properties"
9193 msgstr "خصائص"
9195 #: shell32.rc:85
9196 msgctxt "recycle bin"
9197 msgid "&Restore"
9198 msgstr "است&عادة"
9200 #: shell32.rc:86
9201 msgid "&Erase"
9202 msgstr "م&سح"
9204 #: shell32.rc:98
9205 msgid "E&xplore"
9206 msgstr "استعرا&ض"
9208 #: shell32.rc:101
9209 msgid "C&ut"
9210 msgstr "ق&ص"
9212 #: shell32.rc:104
9213 msgid "Create &Link"
9214 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9216 #: shell32.rc:106
9217 msgid "&Rename"
9218 msgstr "أعد التسمي&ة"
9220 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9221 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9222 msgid "E&xit"
9223 msgstr "ا&خرج"
9225 #: shell32.rc:130
9226 msgid "&About Control Panel"
9227 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9229 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9230 msgid "Browse for Folder"
9231 msgstr "استعرض مجلدًا"
9233 #: shell32.rc:293
9234 msgid "Folder:"
9235 msgstr "المجلد:"
9237 #: shell32.rc:299
9238 msgid "&Make New Folder"
9239 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9241 #: shell32.rc:306
9242 msgid "Message"
9243 msgstr "الرسالة"
9245 #: shell32.rc:310
9246 msgid "Yes to &all"
9247 msgstr "نعم &للكل"
9249 #: shell32.rc:319
9250 msgid "About %s"
9251 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9253 #: shell32.rc:323
9254 msgid "Wine &license"
9255 msgstr "&رخصة واين"
9257 #: shell32.rc:328
9258 msgid "Running on %s"
9259 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9261 #: shell32.rc:329
9262 msgid "Wine was brought to you by:"
9263 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9265 #: shell32.rc:334
9266 #, fuzzy
9267 #| msgid "&Run..."
9268 msgid "Run"
9269 msgstr "ش&غل..."
9271 #: shell32.rc:338
9272 msgid ""
9273 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9274 "will open it for you."
9275 msgstr ""
9276 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9278 #: shell32.rc:339
9279 msgid "&Open:"
9280 msgstr "ا&فتح:"
9282 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9283 #: winefile.rc:129
9284 msgid "&Browse..."
9285 msgstr "ا&ستعرض..."
9287 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9288 #, fuzzy
9289 #| msgid "File type"
9290 msgid "File type:"
9291 msgstr "نوع الملف"
9293 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9294 msgid "Location:"
9295 msgstr "المكان:"
9297 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9298 msgid "Size:"
9299 msgstr "الح&جم:"
9301 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9302 #, fuzzy
9303 #| msgid "Creation date"
9304 msgid "Creation date:"
9305 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9307 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9308 #, fuzzy
9309 #| msgid "&Attributes:"
9310 msgid "Attributes:"
9311 msgstr "الس&مات:"
9313 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9314 msgid "H&idden"
9315 msgstr "م&خفي"
9317 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9318 msgid "&Archive"
9319 msgstr "أرشي&في"
9321 #: shell32.rc:386
9322 #, fuzzy
9323 #| msgid "Open:"
9324 msgid "Open with:"
9325 msgstr "افتح:"
9327 #: shell32.rc:389
9328 #, fuzzy
9329 #| msgid "Change &Icon..."
9330 msgid "&Change..."
9331 msgstr "غ&ير الرمز..."
9333 #: shell32.rc:400
9334 #, fuzzy
9335 #| msgid "Modified"
9336 msgid "Last modified:"
9337 msgstr "معدل"
9339 #: shell32.rc:402
9340 #, fuzzy
9341 #| msgid "Last Change:"
9342 msgid "Last accessed:"
9343 msgstr "آ&خر تعديل:"
9345 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9346 msgid "Size"
9347 msgstr "الحجم"
9349 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9350 msgid "Type"
9351 msgstr "النوع"
9353 #: shell32.rc:140
9354 msgid "Modified"
9355 msgstr "معدل"
9357 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9358 msgid "Attributes"
9359 msgstr "السمات"
9361 #: shell32.rc:143
9362 msgid "Size available"
9363 msgstr "الحجم المتوفر"
9365 #: shell32.rc:145
9366 msgid "Comments"
9367 msgstr "المحتويات"
9369 #: shell32.rc:146
9370 msgid "Owner"
9371 msgstr "المالك"
9373 #: shell32.rc:147
9374 msgid "Group"
9375 msgstr "المجموعة"
9377 #: shell32.rc:148
9378 msgid "Original location"
9379 msgstr "الموضع الأصلي"
9381 #: shell32.rc:149
9382 msgid "Date deleted"
9383 msgstr "تاريخ الحذف"
9385 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9386 msgctxt "display name"
9387 msgid "Desktop"
9388 msgstr "سطح المكتب"
9390 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9391 msgid "My Computer"
9392 msgstr "الحاسوب"
9394 #: shell32.rc:159
9395 msgid "Control Panel"
9396 msgstr "لوحة التحكم"
9398 #: shell32.rc:166
9399 msgid "Select"
9400 msgstr "اختر"
9402 #: shell32.rc:189
9403 msgid "Restart"
9404 msgstr "أعد التشغيل"
9406 #: shell32.rc:190
9407 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9408 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9410 #: shell32.rc:191
9411 msgid "Shutdown"
9412 msgstr "إيقاف التشغيل"
9414 #: shell32.rc:192
9415 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9416 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9418 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9419 msgid "Programs"
9420 msgstr "البرامج"
9422 #: shell32.rc:204
9423 msgid "My Documents"
9424 msgstr "المستندات"
9426 #: shell32.rc:205
9427 msgid "Favorites"
9428 msgstr "المفضلة"
9430 #: shell32.rc:206
9431 msgid "StartUp"
9432 msgstr "بدء التشغيل"
9434 #: shell32.rc:207
9435 msgid "Start Menu"
9436 msgstr "قائمة ابدأ"
9438 #: shell32.rc:208
9439 msgid "My Music"
9440 msgstr "الصوتيات"
9442 #: shell32.rc:209
9443 msgid "My Videos"
9444 msgstr "المرئيات"
9446 #: shell32.rc:210
9447 msgctxt "directory"
9448 msgid "Desktop"
9449 msgstr "سطح المكتب"
9451 #: shell32.rc:211
9452 msgid "NetHood"
9453 msgstr "الشبكة"
9455 #: shell32.rc:212
9456 msgid "Templates"
9457 msgstr "النماذج"
9459 #: shell32.rc:213
9460 msgid "PrintHood"
9461 msgstr "الطباعة"
9463 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9464 msgid "History"
9465 msgstr "التأريخ"
9467 #: shell32.rc:215
9468 msgid "Program Files"
9469 msgstr "ملفات البرامج"
9471 #: shell32.rc:217
9472 msgid "My Pictures"
9473 msgstr "الصور"
9475 #: shell32.rc:218
9476 msgid "Common Files"
9477 msgstr "الشائعات"
9479 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9480 msgid "Documents"
9481 msgstr "المستندات"
9483 #: shell32.rc:220
9484 msgid "Administrative Tools"
9485 msgstr "أدوات الإدارة"
9487 #: shell32.rc:221
9488 msgid "Music"
9489 msgstr "الصوتيات"
9491 #: shell32.rc:222
9492 msgid "Pictures"
9493 msgstr "الصور"
9495 #: shell32.rc:223
9496 msgid "Videos"
9497 msgstr "المرئيات"
9499 #: shell32.rc:216
9500 msgid "Program Files (x86)"
9501 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9503 #: shell32.rc:224
9504 msgid "Contacts"
9505 msgstr "جهات الاتصال"
9507 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9508 msgid "Links"
9509 msgstr "الوصلات"
9511 #: shell32.rc:226
9512 msgid "Slide Shows"
9513 msgstr "العروض التقديمية"
9515 #: shell32.rc:227
9516 msgid "Playlists"
9517 msgstr "قوائم التشغيل"
9519 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9520 msgid "Status"
9521 msgstr "الحالة"
9523 #: shell32.rc:153
9524 msgid "Model"
9525 msgstr "النموذج"
9527 #: shell32.rc:228
9528 msgid "Sample Music"
9529 msgstr "النماذج الصوتية"
9531 #: shell32.rc:229
9532 msgid "Sample Pictures"
9533 msgstr "نماذج الصور"
9535 #: shell32.rc:230
9536 msgid "Sample Playlists"
9537 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9539 #: shell32.rc:231
9540 msgid "Sample Videos"
9541 msgstr "النماذج المرئية"
9543 #: shell32.rc:232
9544 msgid "Saved Games"
9545 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9547 #: shell32.rc:233
9548 msgid "Searches"
9549 msgstr "البحوث"
9551 #: shell32.rc:234
9552 msgid "Users"
9553 msgstr "المستخدمون"
9555 #: shell32.rc:236
9556 msgid "Downloads"
9557 msgstr "التحميلات"
9559 #: shell32.rc:169
9560 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9561 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9563 #: shell32.rc:170
9564 msgid "Error during creation of a new folder"
9565 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9567 #: shell32.rc:171
9568 msgid "Confirm file deletion"
9569 msgstr "أكد حذف الملف"
9571 #: shell32.rc:172
9572 msgid "Confirm folder deletion"
9573 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9575 #: shell32.rc:173
9576 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9577 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9579 #: shell32.rc:174
9580 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9581 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9583 #: shell32.rc:181
9584 msgid "Confirm file overwrite"
9585 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9587 #: shell32.rc:180
9588 msgid ""
9589 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9590 "\n"
9591 "Do you want to replace it?"
9592 msgstr ""
9593 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9594 "\n"
9595 "هل ترغب باستبداله ؟"
9597 #: shell32.rc:175
9598 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9599 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9601 #: shell32.rc:177
9602 msgid ""
9603 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9604 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9606 #: shell32.rc:176
9607 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9608 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9610 #: shell32.rc:178
9611 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9612 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9614 #: shell32.rc:179
9615 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9616 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9618 #: shell32.rc:186
9619 msgid ""
9620 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9621 "\n"
9622 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9623 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9624 "the folder?"
9625 msgstr ""
9626 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9627 "\n"
9628 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9629 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9630 "هذا المجلد؟"
9632 #: shell32.rc:240
9633 msgid "Wine Control Panel"
9634 msgstr "لوحة تحكم واين"
9636 #: shell32.rc:195
9637 #, fuzzy
9638 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9639 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9640 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9642 #: shell32.rc:196
9643 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9644 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9646 #: shell32.rc:198
9647 msgid "Executable files (*.exe)"
9648 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9650 #: shell32.rc:244
9651 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9652 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9654 #: shell32.rc:246
9655 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9656 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9658 #: shell32.rc:247
9659 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9660 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9662 #: shell32.rc:248
9663 msgid "Confirm deletion"
9664 msgstr "توكيد الحذف"
9666 #: shell32.rc:249
9667 msgid ""
9668 "A file already exists at the path %1.\n"
9669 "\n"
9670 "Do you want to replace it?"
9671 msgstr ""
9672 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9673 "\n"
9674 "هل ترغب في استبداله ؟"
9676 #: shell32.rc:250
9677 msgid ""
9678 "A folder already exists at the path %1.\n"
9679 "\n"
9680 "Do you want to replace it?"
9681 msgstr ""
9682 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9683 "\n"
9684 "هل ترغب في استبداله ؟"
9686 #: shell32.rc:251
9687 msgid "Confirm overwrite"
9688 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9690 #: shell32.rc:268
9691 msgid ""
9692 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9693 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9694 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9695 "any later version.\n"
9696 "\n"
9697 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9698 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9699 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9700 "details.\n"
9701 "\n"
9702 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9703 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9704 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9705 msgstr ""
9706 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9707 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9708 "الحرة\n"
9709 "\n"
9710 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9711 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9712 "\n"
9713 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9714 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9715 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9717 #: shell32.rc:256
9718 msgid "Wine License"
9719 msgstr "رخصة واين"
9721 #: shell32.rc:158
9722 msgid "Trash"
9723 msgstr "المحذوفات"
9725 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9726 msgid "Error"
9727 msgstr "خطأ"
9729 #: shlwapi.rc:43
9730 msgid "Don't show me th&is message again"
9731 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9733 #: shlwapi.rc:30
9734 msgid "%d bytes"
9735 msgstr "%d بايت"
9737 #: shlwapi.rc:31
9738 msgctxt "time unit: hours"
9739 msgid " hr"
9740 msgstr "سا"
9742 #: shlwapi.rc:32
9743 msgctxt "time unit: minutes"
9744 msgid " min"
9745 msgstr "دق"
9747 #: shlwapi.rc:33
9748 msgctxt "time unit: seconds"
9749 msgid " sec"
9750 msgstr "ثا"
9752 #: twain.rc:29
9753 #, fuzzy
9754 #| msgid "New Folder"
9755 msgid "Select Source"
9756 msgstr "مجلد جديد"
9758 #: tzres.rc:82
9759 msgid "China Standard Time"
9760 msgstr ""
9762 #: tzres.rc:83
9763 msgid "China Daylight Time"
9764 msgstr ""
9766 #: tzres.rc:160
9767 msgid "North Asia Standard Time"
9768 msgstr ""
9770 #: tzres.rc:161
9771 msgid "North Asia Daylight Time"
9772 msgstr ""
9774 #: tzres.rc:104
9775 msgid "Georgian Standard Time"
9776 msgstr ""
9778 #: tzres.rc:105
9779 msgid "Georgian Daylight Time"
9780 msgstr ""
9782 #: tzres.rc:152
9783 msgid "Nepal Standard Time"
9784 msgstr ""
9786 #: tzres.rc:153
9787 msgid "Nepal Daylight Time"
9788 msgstr ""
9790 #: tzres.rc:60
9791 msgid "Cape Verde Standard Time"
9792 msgstr ""
9794 #: tzres.rc:61
9795 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9796 msgstr ""
9798 #: tzres.rc:74
9799 #, fuzzy
9800 #| msgid "Central European"
9801 msgid "Central European Standard Time"
9802 msgstr "وسط اوروبي"
9804 #: tzres.rc:75
9805 #, fuzzy
9806 #| msgid "Central European"
9807 msgid "Central European Daylight Time"
9808 msgstr "وسط اوروبي"
9810 #: tzres.rc:140
9811 msgid "Morocco Standard Time"
9812 msgstr ""
9814 #: tzres.rc:141
9815 msgid "Morocco Daylight Time"
9816 msgstr ""
9818 #: tzres.rc:72
9819 #, fuzzy
9820 #| msgid "Central European"
9821 msgid "Central Europe Standard Time"
9822 msgstr "وسط اوروبي"
9824 #: tzres.rc:73
9825 #, fuzzy
9826 #| msgid "Central European"
9827 msgid "Central Europe Daylight Time"
9828 msgstr "وسط اوروبي"
9830 #: tzres.rc:118
9831 msgid "Iran Standard Time"
9832 msgstr ""
9834 #: tzres.rc:119
9835 msgid "Iran Daylight Time"
9836 msgstr ""
9838 #: tzres.rc:150
9839 msgid "Namibia Standard Time"
9840 msgstr ""
9842 #: tzres.rc:151
9843 msgid "Namibia Daylight Time"
9844 msgstr ""
9846 #: tzres.rc:200
9847 msgid "Tonga Standard Time"
9848 msgstr ""
9850 #: tzres.rc:201
9851 msgid "Tonga Daylight Time"
9852 msgstr ""
9854 #: tzres.rc:144
9855 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9856 msgstr ""
9858 #: tzres.rc:145
9859 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9860 msgstr ""
9862 #: tzres.rc:106
9863 #, fuzzy
9864 #| msgid "&Standard bar"
9865 msgid "GMT Standard Time"
9866 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9868 #: tzres.rc:107
9869 msgid "GMT Daylight Time"
9870 msgstr ""
9872 #: tzres.rc:68
9873 msgid "Central Asia Standard Time"
9874 msgstr ""
9876 #: tzres.rc:69
9877 msgid "Central Asia Daylight Time"
9878 msgstr ""
9880 #: tzres.rc:38
9881 msgid "Arabic Standard Time"
9882 msgstr ""
9884 #: tzres.rc:39
9885 msgid "Arabic Daylight Time"
9886 msgstr ""
9888 #: tzres.rc:132
9889 msgid "Magadan Standard Time"
9890 msgstr ""
9892 #: tzres.rc:133
9893 msgid "Magadan Daylight Time"
9894 msgstr ""
9896 #: tzres.rc:156
9897 msgid "Newfoundland Standard Time"
9898 msgstr ""
9900 #: tzres.rc:157
9901 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9902 msgstr ""
9904 #: tzres.rc:224
9905 msgid "West Pacific Standard Time"
9906 msgstr ""
9908 #: tzres.rc:225
9909 msgid "West Pacific Daylight Time"
9910 msgstr ""
9912 #: tzres.rc:164
9913 msgid "Pacific Standard Time"
9914 msgstr ""
9916 #: tzres.rc:165
9917 msgid "Pacific Daylight Time"
9918 msgstr ""
9920 #: tzres.rc:48
9921 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9922 msgstr ""
9924 #: tzres.rc:49
9925 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9926 msgstr ""
9928 #: tzres.rc:182
9929 msgid "Samoa Standard Time"
9930 msgstr ""
9932 #: tzres.rc:183
9933 msgid "Samoa Daylight Time"
9934 msgstr ""
9936 #: tzres.rc:124
9937 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9938 msgstr ""
9940 #: tzres.rc:125
9941 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9942 msgstr ""
9944 #: tzres.rc:166
9945 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9946 msgstr ""
9948 #: tzres.rc:167
9949 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9950 msgstr ""
9952 #: tzres.rc:136
9953 msgid "Middle East Standard Time"
9954 msgstr ""
9956 #: tzres.rc:137
9957 msgid "Middle East Daylight Time"
9958 msgstr ""
9960 #: tzres.rc:198
9961 msgid "Tokyo Standard Time"
9962 msgstr ""
9964 #: tzres.rc:199
9965 msgid "Tokyo Daylight Time"
9966 msgstr ""
9968 #: tzres.rc:130
9969 msgid "Line Islands Standard Time"
9970 msgstr ""
9972 #: tzres.rc:131
9973 msgid "Line Islands Daylight Time"
9974 msgstr ""
9976 #: tzres.rc:122
9977 msgid "Jordan Standard Time"
9978 msgstr ""
9980 #: tzres.rc:123
9981 msgid "Jordan Daylight Time"
9982 msgstr ""
9984 #: tzres.rc:78
9985 msgid "Central Standard Time"
9986 msgstr ""
9988 #: tzres.rc:79
9989 msgid "Central Daylight Time"
9990 msgstr ""
9992 #: tzres.rc:50
9993 msgid "Azores Standard Time"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:51
9997 msgid "Azores Daylight Time"
9998 msgstr ""
10000 #: tzres.rc:158
10001 msgid "North Asia East Standard Time"
10002 msgstr ""
10004 #: tzres.rc:159
10005 msgid "North Asia East Daylight Time"
10006 msgstr ""
10008 #: tzres.rc:40
10009 msgid "Argentina Standard Time"
10010 msgstr ""
10012 #: tzres.rc:41
10013 msgid "Argentina Daylight Time"
10014 msgstr ""
10016 #: tzres.rc:146
10017 msgid "Myanmar Standard Time"
10018 msgstr ""
10020 #: tzres.rc:147
10021 msgid "Myanmar Daylight Time"
10022 msgstr ""
10024 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10025 msgid "Coordinated Universal Time"
10026 msgstr ""
10028 #: tzres.rc:116
10029 msgid "India Standard Time"
10030 msgstr ""
10032 #: tzres.rc:117
10033 msgid "India Daylight Time"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:112
10037 #, fuzzy
10038 #| msgid "&Standard bar"
10039 msgid "GTB Standard Time"
10040 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10042 #: tzres.rc:113
10043 msgid "GTB Daylight Time"
10044 msgstr ""
10046 #: tzres.rc:202
10047 msgid "Turkey Standard Time"
10048 msgstr ""
10050 #: tzres.rc:203
10051 msgid "Turkey Daylight Time"
10052 msgstr ""
10054 #: tzres.rc:100
10055 msgid "Fiji Standard Time"
10056 msgstr ""
10058 #: tzres.rc:101
10059 msgid "Fiji Daylight Time"
10060 msgstr ""
10062 #: tzres.rc:58
10063 msgid "Canada Central Standard Time"
10064 msgstr ""
10066 #: tzres.rc:59
10067 msgid "Canada Central Daylight Time"
10068 msgstr ""
10070 #: tzres.rc:194
10071 msgid "Taipei Standard Time"
10072 msgstr ""
10074 #: tzres.rc:195
10075 msgid "Taipei Daylight Time"
10076 msgstr ""
10078 #: tzres.rc:220
10079 msgid "W. Europe Standard Time"
10080 msgstr ""
10082 #: tzres.rc:221
10083 msgid "W. Europe Daylight Time"
10084 msgstr ""
10086 #: tzres.rc:138
10087 msgid "Montevideo Standard Time"
10088 msgstr ""
10090 #: tzres.rc:139
10091 msgid "Montevideo Daylight Time"
10092 msgstr ""
10094 #: tzres.rc:168
10095 msgid "Pakistan Standard Time"
10096 msgstr ""
10098 #: tzres.rc:169
10099 msgid "Pakistan Daylight Time"
10100 msgstr ""
10102 #: tzres.rc:62
10103 msgid "Caucasus Standard Time"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:63
10107 msgid "Caucasus Daylight Time"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:46
10111 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10112 msgstr ""
10114 #: tzres.rc:47
10115 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10116 msgstr ""
10118 #: tzres.rc:148
10119 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10120 msgstr ""
10122 #: tzres.rc:149
10123 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:94
10127 msgid "Eastern Standard Time"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:95
10131 msgid "Eastern Daylight Time"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:80
10135 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:81
10139 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10140 msgstr ""
10142 #: tzres.rc:42
10143 msgid "Atlantic Standard Time"
10144 msgstr ""
10146 #: tzres.rc:43
10147 msgid "Atlantic Daylight Time"
10148 msgstr ""
10150 #: tzres.rc:142
10151 msgid "Mountain Standard Time"
10152 msgstr ""
10154 #: tzres.rc:143
10155 msgid "Mountain Daylight Time"
10156 msgstr ""
10158 #: tzres.rc:206
10159 msgid "US Eastern Standard Time"
10160 msgstr ""
10162 #: tzres.rc:207
10163 msgid "US Eastern Daylight Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:196
10167 msgid "Tasmania Standard Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:197
10171 msgid "Tasmania Daylight Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:66
10175 msgid "Central America Standard Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:67
10179 msgid "Central America Daylight Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:208
10183 msgid "US Mountain Standard Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:209
10187 msgid "US Mountain Daylight Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:188
10191 msgid "South Africa Standard Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:189
10195 msgid "South Africa Daylight Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:64
10199 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:65
10203 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:190
10207 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:191
10211 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:30
10215 msgid "Afghanistan Standard Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:31
10219 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10220 msgstr ""
10222 #: tzres.rc:226
10223 msgid "Yakutsk Standard Time"
10224 msgstr ""
10226 #: tzres.rc:227
10227 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10228 msgstr ""
10230 #: tzres.rc:176
10231 msgid "SA Eastern Standard Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:177
10235 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:34
10239 msgid "Arab Standard Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:35
10243 msgid "Arab Daylight Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:36
10247 msgid "Arabian Standard Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:37
10251 msgid "Arabian Daylight Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:174
10255 msgid "Russian Standard Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:175
10259 msgid "Russian Daylight Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:172
10263 msgid "Romance Standard Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:173
10267 msgid "Romance Daylight Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:98
10271 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:99
10275 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:192
10279 msgid "Syria Standard Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:193
10283 msgid "Syria Daylight Time"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:44
10287 msgid "AUS Central Standard Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:45
10291 msgid "AUS Central Daylight Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:110
10295 msgid "Greenwich Standard Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:111
10299 msgid "Greenwich Daylight Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:204
10303 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:205
10307 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:120
10311 msgid "Israel Standard Time"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:121
10315 msgid "Israel Daylight Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:54
10319 msgid "Bangladesh Standard Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:55
10323 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:178
10327 msgid "SA Pacific Standard Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:179
10331 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:222
10335 msgid "West Asia Standard Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:223
10339 msgid "West Asia Daylight Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:32
10343 msgid "Alaskan Standard Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:33
10347 msgid "Alaskan Daylight Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:170
10351 msgid "Paraguay Standard Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:171
10355 msgid "Paraguay Daylight Time"
10356 msgstr ""
10358 #: tzres.rc:84
10359 #, fuzzy
10360 #| msgid "Date and time"
10361 msgid "Dateline Standard Time"
10362 msgstr "التاريخ و الوقت"
10364 #: tzres.rc:85
10365 msgid "Dateline Daylight Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:128
10369 msgid "Libya Standard Time"
10370 msgstr ""
10372 #: tzres.rc:129
10373 msgid "Libya Daylight Time"
10374 msgstr ""
10376 #: tzres.rc:52
10377 msgid "Bahia Standard Time"
10378 msgstr ""
10380 #: tzres.rc:53
10381 msgid "Bahia Daylight Time"
10382 msgstr ""
10384 #: tzres.rc:212
10385 msgid "Venezuela Standard Time"
10386 msgstr ""
10388 #: tzres.rc:213
10389 msgid "Venezuela Daylight Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:114
10393 msgid "Hawaiian Standard Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:115
10397 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:184
10401 msgid "SE Asia Standard Time"
10402 msgstr ""
10404 #: tzres.rc:185
10405 msgid "SE Asia Daylight Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:154
10409 msgid "New Zealand Standard Time"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:155
10413 msgid "New Zealand Daylight Time"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:70
10417 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:71
10421 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:56
10425 msgid "Belarus Standard Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:57
10429 msgid "Belarus Daylight Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:180
10433 msgid "SA Western Standard Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:181
10437 msgid "SA Western Daylight Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:108
10441 msgid "Greenland Standard Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:109
10445 msgid "Greenland Daylight Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:92
10449 #, fuzzy
10450 #| msgid "Date and time"
10451 msgid "Easter Island Standard Time"
10452 msgstr "التاريخ و الوقت"
10454 #: tzres.rc:93
10455 #, fuzzy
10456 #| msgid "Date and time"
10457 msgid "Easter Island Daylight Time"
10458 msgstr "التاريخ و الوقت"
10460 #: tzres.rc:96
10461 msgid "Egypt Standard Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:97
10465 msgid "Egypt Daylight Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:134
10469 msgid "Mauritius Standard Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:135
10473 msgid "Mauritius Daylight Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:214
10477 msgid "Vladivostok Standard Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:215
10481 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:186
10485 msgid "Singapore Standard Time"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:187
10489 msgid "Singapore Daylight Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:126
10493 msgid "Korea Standard Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:127
10497 msgid "Korea Daylight Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:86
10501 msgid "E. Africa Standard Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:87
10505 msgid "E. Africa Daylight Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:102
10509 #, fuzzy
10510 #| msgid "&Standard bar"
10511 msgid "FLE Standard Time"
10512 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10514 #: tzres.rc:103
10515 msgid "FLE Daylight Time"
10516 msgstr ""
10518 #: tzres.rc:90
10519 msgid "E. South America Standard Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:91
10523 msgid "E. South America Daylight Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:76
10527 msgid "Central Pacific Standard Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:77
10531 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:218
10535 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10536 msgstr ""
10538 #: tzres.rc:219
10539 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10540 msgstr ""
10542 #: tzres.rc:162
10543 msgid "Pacific SA Standard Time"
10544 msgstr ""
10546 #: tzres.rc:163
10547 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10548 msgstr ""
10550 #: tzres.rc:88
10551 msgid "E. Australia Standard Time"
10552 msgstr ""
10554 #: tzres.rc:89
10555 msgid "E. Australia Daylight Time"
10556 msgstr ""
10558 #: tzres.rc:216
10559 msgid "W. Australia Standard Time"
10560 msgstr ""
10562 #: tzres.rc:217
10563 msgid "W. Australia Daylight Time"
10564 msgstr ""
10566 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10567 msgid "Security Warning"
10568 msgstr "تحذير أمني"
10570 #: urlmon.rc:35
10571 msgid "Do you want to install this software?"
10572 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10574 #: urlmon.rc:39
10575 msgid "Don't install"
10576 msgstr "لا تثبت"
10578 #: urlmon.rc:43
10579 msgid ""
10580 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10581 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10582 msgstr ""
10583 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10584 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10586 #: urlmon.rc:51
10587 msgid "Installation of component failed: %08x"
10588 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10590 #: urlmon.rc:52
10591 msgid "Install (%d)"
10592 msgstr "تثبيت (%d)"
10594 #: urlmon.rc:53
10595 msgid "Install"
10596 msgstr "تثبيت"
10598 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10599 msgctxt "window"
10600 msgid "&Restore"
10601 msgstr "است&عادة"
10603 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10604 msgid "&Move"
10605 msgstr "ت&حريك"
10607 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10608 msgid "&Size"
10609 msgstr "تح&جيم"
10611 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10612 msgid "Mi&nimize"
10613 msgstr "تص&غير"
10615 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10616 msgid "Ma&ximize"
10617 msgstr "ت&كبير"
10619 #: user32.rc:36
10620 msgid "&Close\tAlt+F4"
10621 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10623 #: user32.rc:38
10624 msgid "&About Wine"
10625 msgstr "&معلومات حول واين"
10627 #: user32.rc:49
10628 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10629 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10631 #: user32.rc:51
10632 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10633 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10635 #: user32.rc:81
10636 msgid "&Abort"
10637 msgstr "أحب&ط"
10639 #: user32.rc:85
10640 msgid "&Ignore"
10641 msgstr "تجا&هل"
10643 #: user32.rc:86
10644 msgid "&Try Again"
10645 msgstr "حاول &ثانية"
10647 #: user32.rc:87
10648 msgid "&Continue"
10649 msgstr "ا&ستمر"
10651 #: user32.rc:94
10652 msgid "Select Window"
10653 msgstr "اختر نافذة"
10655 #: user32.rc:72
10656 msgid "&More Windows..."
10657 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10659 #: winemac.rc:33
10660 #, fuzzy
10661 #| msgid "Hide"
10662 msgid "Hide %@"
10663 msgstr "إخفاء"
10665 #: winemac.rc:35
10666 #, fuzzy
10667 #| msgid "Other"
10668 msgid "Hide Others"
10669 msgstr "آخر"
10671 #: winemac.rc:36
10672 #, fuzzy
10673 #| msgid "Show"
10674 msgid "Show All"
10675 msgstr "إظهار"
10677 #: winemac.rc:37
10678 msgid "Quit %@"
10679 msgstr ""
10681 #: winemac.rc:38
10682 msgid "Quit"
10683 msgstr ""
10685 #: winemac.rc:40
10686 #, fuzzy
10687 #| msgid "&Window"
10688 msgid "Window"
10689 msgstr "نا&فذة"
10691 #: winemac.rc:41
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid "&Minimize"
10694 msgid "Minimize"
10695 msgstr "تص&غير"
10697 #: winemac.rc:42
10698 #, fuzzy
10699 #| msgid "Zoom in"
10700 msgid "Zoom"
10701 msgstr "تكبير"
10703 #: winemac.rc:43
10704 msgid "Enter Full Screen"
10705 msgstr ""
10707 #: winemac.rc:44
10708 #, fuzzy
10709 #| msgid "&Bring To Front"
10710 msgid "Bring All to Front"
10711 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
10713 #: wineps.rc:31
10714 msgid "Paper Si&ze:"
10715 msgstr "ح&جم الصفحة:"
10717 #: wineps.rc:39
10718 msgid "Duplex:"
10719 msgstr "مزدوج:"
10721 #: wineps.rc:50
10722 #, fuzzy
10723 #| msgid "&Setup"
10724 msgid "Setup"
10725 msgstr "&إعداد"
10727 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10728 msgid "Realm"
10729 msgstr "حقل"
10731 #: wininet.rc:57
10732 msgid "Authentication Required"
10733 msgstr "التحقق مطلوب"
10735 #: wininet.rc:61
10736 msgid "Server"
10737 msgstr "الخادوم"
10739 #: wininet.rc:80
10740 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10741 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
10743 #: wininet.rc:82
10744 msgid "Do you want to continue anyway?"
10745 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
10747 #: wininet.rc:28
10748 msgid "LAN Connection"
10749 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
10751 #: wininet.rc:29
10752 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10753 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
10755 #: wininet.rc:30
10756 msgid "The date on the certificate is invalid."
10757 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
10759 #: wininet.rc:31
10760 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10761 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
10763 #: wininet.rc:32
10764 msgid ""
10765 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10766 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
10768 #: winineterror.mc:26
10769 #, fuzzy
10770 #| msgid "Service request timeout.\n"
10771 msgid "The request has timed out.\n"
10772 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
10774 #: winineterror.mc:31
10775 #, fuzzy
10776 #| msgid "A printer error occurred."
10777 msgid "An internal error has occurred.\n"
10778 msgstr "خطأ في الطابعة."
10780 #: winineterror.mc:36
10781 #, fuzzy
10782 #| msgid "Path is invalid.\n"
10783 msgid "The URL is invalid.\n"
10784 msgstr "المسار غير سليم.\n"
10786 #: winineterror.mc:41
10787 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10788 msgstr ""
10790 #: winineterror.mc:46
10791 #, fuzzy
10792 #| msgid "The username could not be found.\n"
10793 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10794 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
10796 #: winineterror.mc:51
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10799 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10800 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
10802 #: winineterror.mc:56
10803 msgid ""
10804 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10805 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10806 msgstr ""
10808 #: winineterror.mc:61
10809 #, fuzzy
10810 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10811 msgid "The requested item could not be located.\n"
10812 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
10814 #: winineterror.mc:66
10815 #, fuzzy
10816 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10817 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10818 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10820 #: winineterror.mc:71
10821 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10822 msgstr ""
10824 #: winineterror.mc:76
10825 msgid ""
10826 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10827 "certificate is expired.\n"
10828 msgstr ""
10830 #: winineterror.mc:81
10831 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10832 msgstr ""
10834 #: winmm.rc:32
10835 msgid "The specified command was carried out."
10836 msgstr "ألغي الامر المحدد."
10838 #: winmm.rc:33
10839 msgid "Undefined external error."
10840 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
10842 #: winmm.rc:34
10843 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10844 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
10846 #: winmm.rc:35
10847 msgid "The driver was not enabled."
10848 msgstr "التعريف غير مفعل."
10850 #: winmm.rc:36
10851 msgid ""
10852 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10853 "again."
10854 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
10856 #: winmm.rc:37
10857 msgid "The specified device handle is invalid."
10858 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
10860 #: winmm.rc:38
10861 msgid "There is no driver installed on your system!"
10862 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
10864 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10865 msgid ""
10866 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10867 "increase available memory, and then try again."
10868 msgstr ""
10869 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
10870 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
10872 #: winmm.rc:40
10873 msgid ""
10874 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10875 "which functions and messages the driver supports."
10876 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
10878 #: winmm.rc:41
10879 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10880 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
10882 #: winmm.rc:42
10883 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10884 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10886 #: winmm.rc:43
10887 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10888 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10890 #: winmm.rc:46
10891 msgid ""
10892 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10893 "Capabilities function to determine the supported formats."
10894 msgstr ""
10895 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
10896 "النوع من الصيغ."
10898 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10899 msgid ""
10900 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10901 "device, or wait until the data is finished playing."
10902 msgstr ""
10903 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
10904 "حتى ينهي عمله ."
10906 #: winmm.rc:48
10907 msgid ""
10908 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10909 "header, and then try again."
10910 msgstr ""
10911 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10913 #: winmm.rc:49
10914 msgid ""
10915 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10916 "and then try again."
10917 msgstr ""
10918 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
10919 "ثم حاول مجددًا."
10921 #: winmm.rc:52
10922 msgid ""
10923 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10924 "header, and then try again."
10925 msgstr ""
10926 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10928 #: winmm.rc:54
10929 msgid ""
10930 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10931 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10932 msgstr ""
10933 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
10934 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
10936 #: winmm.rc:55
10937 msgid ""
10938 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10939 "transmitted, and then try again."
10940 msgstr ""
10941 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
10942 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
10944 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10945 #, fuzzy
10946 #| msgid ""
10947 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10948 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10949 msgid ""
10950 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10951 "on the system."
10952 msgstr ""
10953 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
10954 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
10956 #: winmm.rc:57
10957 msgid ""
10958 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10959 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10960 msgstr ""
10961 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
10962 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
10964 #: winmm.rc:60
10965 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10966 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
10968 #: winmm.rc:61
10969 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10970 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
10972 #: winmm.rc:62
10973 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10974 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
10976 #: winmm.rc:63
10977 msgid ""
10978 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10979 "or contact the device manufacturer."
10980 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
10982 #: winmm.rc:64
10983 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10984 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
10986 #: winmm.rc:66
10987 msgid ""
10988 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10989 "unique alias."
10990 msgstr ""
10991 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
10992 "فريدًا."
10994 #: winmm.rc:67
10995 msgid ""
10996 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10997 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
10999 #: winmm.rc:68
11000 msgid "No command was specified."
11001 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
11003 #: winmm.rc:69
11004 msgid ""
11005 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11006 "size of the buffer."
11007 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
11009 #: winmm.rc:70
11010 msgid ""
11011 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11012 "one."
11013 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
11015 #: winmm.rc:71
11016 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11017 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
11019 #: winmm.rc:72
11020 msgid ""
11021 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11022 "manufacturer about obtaining a new driver."
11023 msgstr ""
11024 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11026 #: winmm.rc:73
11027 msgid ""
11028 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11029 "manufacturer about obtaining a new driver."
11030 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11032 #: winmm.rc:74
11033 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11034 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
11036 #: winmm.rc:75
11037 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11038 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
11040 #: winmm.rc:76
11041 msgid ""
11042 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11043 msgstr ""
11044 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
11046 #: winmm.rc:77
11047 msgid "The device driver is not ready."
11048 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
11050 #: winmm.rc:78
11051 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11052 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
11054 #: winmm.rc:79
11055 msgid ""
11056 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11057 "access error."
11058 msgstr ""
11059 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
11060 "الخطأ."
11062 #: winmm.rc:80
11063 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11064 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
11066 #: winmm.rc:81
11067 msgid ""
11068 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11069 "separately to determine which devices caused the error."
11070 msgstr ""
11071 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
11072 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
11074 #: winmm.rc:82
11075 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11076 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11078 #: winmm.rc:83
11079 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11080 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11082 #: winmm.rc:84
11083 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11084 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11086 #: winmm.rc:85
11087 msgid ""
11088 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11089 "still connected to the network."
11090 msgstr ""
11091 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11092 "اتصالك بالشبكة."
11094 #: winmm.rc:86
11095 #, fuzzy
11096 #| msgid ""
11097 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11098 #| "device name is spelled correctly."
11099 msgid ""
11100 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11101 "device name is spelled correctly."
11102 msgstr ""
11103 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11104 "السليمة لاسمه."
11106 #: winmm.rc:87
11107 msgid ""
11108 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11109 "again."
11110 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11112 #: winmm.rc:88
11113 msgid ""
11114 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11115 "alias."
11116 msgstr ""
11117 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11119 #: winmm.rc:89
11120 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11121 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11123 #: winmm.rc:90
11124 msgid ""
11125 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11126 "parameter with each 'open' command."
11127 msgstr ""
11128 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11129 "open."
11131 #: winmm.rc:91
11132 msgid ""
11133 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11134 "Please supply one."
11135 msgstr ""
11136 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11137 "فضلك."
11139 #: winmm.rc:92
11140 msgid ""
11141 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11142 "documentation for valid formats."
11143 msgstr ""
11144 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11145 "السليمة."
11147 #: winmm.rc:93
11148 msgid ""
11149 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11150 "supply one."
11151 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11153 #: winmm.rc:94
11154 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11155 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11157 #: winmm.rc:95
11158 msgid ""
11159 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11160 "may be corrupt, or not in the correct format."
11161 msgstr ""
11162 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11163 "خاطئة."
11165 #: winmm.rc:96
11166 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11167 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11169 #: winmm.rc:97
11170 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11171 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11173 #: winmm.rc:98
11174 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11175 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11177 #: winmm.rc:99
11178 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11179 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11181 #: winmm.rc:100
11182 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11183 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11185 #: winmm.rc:101
11186 msgid ""
11187 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11188 "sequence, and then try again."
11189 msgstr ""
11190 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11192 #: winmm.rc:102
11193 msgid ""
11194 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11195 "the device is closed, and then try again."
11196 msgstr ""
11197 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11198 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11200 #: winmm.rc:103
11201 msgid ""
11202 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11203 "characters, followed by a period and an extension."
11204 msgstr ""
11205 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11206 "الامتداد."
11208 #: winmm.rc:104
11209 msgid ""
11210 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11211 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11213 #: winmm.rc:105
11214 msgid ""
11215 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11216 "in Control Panel to install the device."
11217 msgstr ""
11218 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11219 "لتثبيت الجهاز."
11221 #: winmm.rc:106
11222 msgid ""
11223 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11224 "restarting your computer."
11225 msgstr ""
11226 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11227 "تشغيل الحاسوب."
11229 #: winmm.rc:107
11230 msgid ""
11231 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11232 "cannot change directories."
11233 msgstr ""
11234 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11235 "من تغيير المجلد."
11237 #: winmm.rc:108
11238 msgid ""
11239 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11240 "change drives."
11241 msgstr ""
11242 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11243 "من تغيير المحرك."
11245 #: winmm.rc:109
11246 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11247 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11249 #: winmm.rc:110
11250 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11251 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11253 #: winmm.rc:111
11254 msgid ""
11255 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11256 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11258 #: winmm.rc:112
11259 msgid ""
11260 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11261 "until a wave device is free, and then try again."
11262 msgstr ""
11263 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11264 "ثم حاول مجددًا."
11266 #: winmm.rc:113
11267 msgid ""
11268 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11269 "until the device is free, and then try again."
11270 msgstr ""
11271 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11272 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11274 #: winmm.rc:114
11275 msgid ""
11276 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11277 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11278 msgstr ""
11279 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11280 "ثم حاول مجددًا."
11282 #: winmm.rc:115
11283 msgid ""
11284 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11285 "until the device is free, and then try again."
11286 msgstr ""
11287 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11288 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11290 #: winmm.rc:116
11291 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11292 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11294 #: winmm.rc:117
11295 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11296 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11298 #: winmm.rc:118
11299 msgid ""
11300 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11301 "the Drivers option to install the wave device."
11302 msgstr ""
11303 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11304 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11305 "the wave device."
11307 #: winmm.rc:119
11308 msgid ""
11309 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11310 "format."
11311 msgstr ""
11312 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11314 #: winmm.rc:120
11315 msgid ""
11316 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11317 "the Drivers option to install the wave device."
11318 msgstr ""
11319 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11320 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11322 #: winmm.rc:121
11323 msgid ""
11324 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11325 "format."
11326 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11328 #: winmm.rc:126
11329 msgid ""
11330 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11331 "You can't use them together."
11332 msgstr ""
11333 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11335 #: winmm.rc:128
11336 #, fuzzy
11337 #| msgid ""
11338 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11339 #| "try again."
11340 msgid ""
11341 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11342 "try again."
11343 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11345 #: winmm.rc:131
11346 msgid ""
11347 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11348 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11349 msgstr ""
11350 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11351 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11353 #: winmm.rc:130
11354 msgid "An error occurred with the specified port."
11355 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11357 #: winmm.rc:133
11358 #, fuzzy
11359 #| msgid ""
11360 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11361 #| "these applications; then, try again."
11362 msgid ""
11363 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11364 "these applications, and then try again."
11365 msgstr ""
11366 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11367 "حاول مجددًا."
11369 #: winmm.rc:132
11370 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11371 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11373 #: winmm.rc:127
11374 msgid ""
11375 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11376 "Control Panel to install a MIDI driver."
11377 msgstr ""
11378 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11379 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11381 #: winmm.rc:122
11382 msgid "There is no display window."
11383 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11385 #: winmm.rc:123
11386 msgid "Could not create or use window."
11387 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11389 #: winmm.rc:124
11390 msgid ""
11391 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11392 "check your disk or network connection."
11393 msgstr ""
11394 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11395 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11397 #: winmm.rc:125
11398 msgid ""
11399 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11400 "are still connected to the network."
11401 msgstr ""
11402 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11403 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11405 #: winmm.rc:136
11406 #, fuzzy
11407 #| msgid "Wine Mono Installer"
11408 msgid "Wine Sound Mapper"
11409 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11411 #: winmm.rc:137
11412 #, fuzzy
11413 #| msgid "column"
11414 msgid "Volume"
11415 msgstr "عمود"
11417 #: winmm.rc:138
11418 msgid "Master Volume"
11419 msgstr ""
11421 #: winmm.rc:139
11422 msgid "Mute"
11423 msgstr ""
11425 #: winspool.rc:37
11426 msgid "Print to File"
11427 msgstr "اطبع إلى ملف"
11429 #: winspool.rc:40
11430 msgid "&Output File Name:"
11431 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11433 #: winspool.rc:31
11434 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11435 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11437 #: winspool.rc:32
11438 msgid "Unable to create the output file."
11439 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11441 #: wldap32.rc:32
11442 msgid "Success"
11443 msgstr "نجاح"
11445 #: wldap32.rc:33
11446 msgid "Operations Error"
11447 msgstr "خطأ عملياتي"
11449 #: wldap32.rc:34
11450 msgid "Protocol Error"
11451 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11453 #: wldap32.rc:35
11454 msgid "Time Limit Exceeded"
11455 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11457 #: wldap32.rc:36
11458 msgid "Size Limit Exceeded"
11459 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11461 #: wldap32.rc:37
11462 msgid "Compare False"
11463 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11465 #: wldap32.rc:38
11466 msgid "Compare True"
11467 msgstr "تحققت المقارنة"
11469 #: wldap32.rc:39
11470 msgid "Authentication Method Not Supported"
11471 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11473 #: wldap32.rc:40
11474 msgid "Strong Authentication Required"
11475 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11477 #: wldap32.rc:41
11478 msgid "Referral (v2)"
11479 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11481 #: wldap32.rc:42
11482 msgid "Referral"
11483 msgstr "دعوة"
11485 #: wldap32.rc:43
11486 msgid "Administration Limit Exceeded"
11487 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11489 #: wldap32.rc:44
11490 msgid "Unavailable Critical Extension"
11491 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11493 #: wldap32.rc:45
11494 msgid "Confidentiality Required"
11495 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11497 #: wldap32.rc:46
11498 #, fuzzy
11499 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11500 msgid "SASL Bind in Progress"
11501 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11503 #: wldap32.rc:48
11504 msgid "No Such Attribute"
11505 msgstr "لا يشكل سمة"
11507 #: wldap32.rc:49
11508 msgid "Undefined Type"
11509 msgstr "نوع غير معرف"
11511 #: wldap32.rc:50
11512 msgid "Inappropriate Matching"
11513 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11515 #: wldap32.rc:51
11516 msgid "Constraint Violation"
11517 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11519 #: wldap32.rc:52
11520 msgid "Attribute Or Value Exists"
11521 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11523 #: wldap32.rc:53
11524 msgid "Invalid Syntax"
11525 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11527 #: wldap32.rc:64
11528 msgid "No Such Object"
11529 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11531 #: wldap32.rc:65
11532 msgid "Alias Problem"
11533 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11535 #: wldap32.rc:66
11536 msgid "Invalid DN Syntax"
11537 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11539 #: wldap32.rc:67
11540 msgid "Is Leaf"
11541 msgstr "رقاقة"
11543 #: wldap32.rc:68
11544 msgid "Alias Dereference Problem"
11545 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11547 #: wldap32.rc:80
11548 msgid "Inappropriate Authentication"
11549 msgstr "التحقق غير ملائم"
11551 #: wldap32.rc:81
11552 msgid "Invalid Credentials"
11553 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11555 #: wldap32.rc:82
11556 msgid "Insufficient Rights"
11557 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11559 #: wldap32.rc:83
11560 msgid "Busy"
11561 msgstr "مشغول"
11563 #: wldap32.rc:84
11564 msgid "Unavailable"
11565 msgstr "غير متوفر"
11567 #: wldap32.rc:85
11568 msgid "Unwilling To Perform"
11569 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11571 #: wldap32.rc:86
11572 msgid "Loop Detected"
11573 msgstr "حدثت الدوامة"
11575 #: wldap32.rc:92
11576 msgid "Sort Control Missing"
11577 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11579 #: wldap32.rc:93
11580 msgid "Index range error"
11581 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11583 #: wldap32.rc:96
11584 msgid "Naming Violation"
11585 msgstr "انتهاك في التسمية"
11587 #: wldap32.rc:97
11588 msgid "Object Class Violation"
11589 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11591 #: wldap32.rc:98
11592 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11593 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11595 #: wldap32.rc:99
11596 msgid "Not allowed on RDN"
11597 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11599 #: wldap32.rc:100
11600 msgid "Already Exists"
11601 msgstr "موجود بالفعل"
11603 #: wldap32.rc:101
11604 msgid "No Object Class Mods"
11605 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11607 #: wldap32.rc:102
11608 msgid "Results Too Large"
11609 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11611 #: wldap32.rc:103
11612 msgid "Affects Multiple DSAs"
11613 msgstr "DSA متعددة"
11615 #: wldap32.rc:113
11616 msgid "Server Down"
11617 msgstr "انهار الخادوم"
11619 #: wldap32.rc:114
11620 msgid "Local Error"
11621 msgstr "خطأ محلي"
11623 #: wldap32.rc:115
11624 msgid "Encoding Error"
11625 msgstr "خطأ في الترميز"
11627 #: wldap32.rc:116
11628 msgid "Decoding Error"
11629 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11631 #: wldap32.rc:117
11632 msgid "Timeout"
11633 msgstr "انتهى التوقيت"
11635 #: wldap32.rc:118
11636 msgid "Auth Unknown"
11637 msgstr "التحقق غير معروف"
11639 #: wldap32.rc:119
11640 msgid "Filter Error"
11641 msgstr "خطأ في التصفية"
11643 #: wldap32.rc:120
11644 msgid "User Canceled"
11645 msgstr "ألغي المستخدم"
11647 #: wldap32.rc:121
11648 msgid "Parameter Error"
11649 msgstr "خطأ في المعامل"
11651 #: wldap32.rc:122
11652 msgid "No Memory"
11653 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11655 #: wldap32.rc:123
11656 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11657 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11659 #: wldap32.rc:124
11660 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11661 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11663 #: wldap32.rc:125
11664 msgid "Specified control was not found in message"
11665 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11667 #: wldap32.rc:126
11668 msgid "No result present in message"
11669 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11671 #: wldap32.rc:127
11672 msgid "More results returned"
11673 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11675 #: wldap32.rc:128
11676 msgid "Loop while handling referrals"
11677 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11679 #: wldap32.rc:129
11680 msgid "Referral hop limit exceeded"
11681 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11683 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11684 msgid ""
11685 "Not Yet Implemented\n"
11686 "\n"
11687 msgstr ""
11688 "لم تنفذ بعد\n"
11689 "\n"
11691 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11692 msgid "%1: File Not Found\n"
11693 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
11695 #: attrib.rc:50
11696 msgid ""
11697 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11698 "\n"
11699 "Syntax:\n"
11700 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11701 "       [/S [/D]]\n"
11702 "\n"
11703 "Where:\n"
11704 "\n"
11705 "  +   Sets an attribute.\n"
11706 "  -   Clears an attribute.\n"
11707 "  R   Read-only file attribute.\n"
11708 "  A   Archive file attribute.\n"
11709 "  S   System file attribute.\n"
11710 "  H   Hidden file attribute.\n"
11711 "  [drive:][path][filename]\n"
11712 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11713 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11714 "  /D  Processes folders as well.\n"
11715 msgstr ""
11716 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
11717 "\n"
11718 "الصيغة:\n"
11719 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11720 "       [/S [/D]]\n"
11721 "\n"
11722 "حيث:\n"
11723 "\n"
11724 "تضبط سمة.  +   \n"
11725 "تحذف سمة.  -   \n"
11726 "سمة القراءة فقط.  R   \n"
11727 "سمة الأرشفة.  A   \n"
11728 "سمة ملفات النظام.  S   \n"
11729 "سمة الإخفاء.  H   \n"
11730 "  [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
11731 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل.      \n"
11732 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية.  /S  \n"
11733 "تحسين الإجراءات مع المجلدات.  /D  \n"
11735 #: clock.rc:32
11736 msgid "Ana&log"
11737 msgstr "تما&ثلية"
11739 #: clock.rc:33
11740 msgid "Digi&tal"
11741 msgstr "ر&قمية"
11743 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11744 msgid "&Font..."
11745 msgstr "ال&خط..."
11747 #: clock.rc:37
11748 msgid "&Without Titlebar"
11749 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
11751 #: clock.rc:39
11752 msgid "&Seconds"
11753 msgstr "ثوان&ي"
11755 #: clock.rc:40
11756 msgid "&Date"
11757 msgstr "ال&تاريخ"
11759 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11760 msgid "&Always on Top"
11761 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
11763 #: clock.rc:45
11764 msgid "&About Clock"
11765 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
11767 #: clock.rc:51
11768 msgid "Clock"
11769 msgstr "ساعة واين"
11771 #: cmd.rc:40
11772 #, fuzzy
11773 #| msgid ""
11774 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
11775 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
11776 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
11777 #| "called procedure.\n"
11778 #| "\n"
11779 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11780 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
11781 msgid ""
11782 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11783 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11784 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11785 "procedure.\n"
11786 "\n"
11787 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11788 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11789 msgstr ""
11790 "CALL <مخطوطة>\n"
11791 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
11792 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
11793 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
11794 "\n"
11795 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
11796 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
11798 #: cmd.rc:44
11799 #, fuzzy
11800 #| msgid ""
11801 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11802 #| "default directory.\n"
11803 msgid ""
11804 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11805 "default directory.\n"
11806 msgstr ""
11807 "CD <المجلد>\n"
11808 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
11810 #: cmd.rc:47
11811 #, fuzzy
11812 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11813 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11814 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
11816 #: cmd.rc:50
11817 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11818 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
11820 #: cmd.rc:53
11821 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11822 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
11824 #: cmd.rc:56
11825 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11826 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
11828 #: cmd.rc:59
11829 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11830 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
11832 #: cmd.rc:62
11833 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11834 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11836 #: cmd.rc:65
11837 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11838 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
11840 #: cmd.rc:75
11841 #, fuzzy
11842 #| msgid ""
11843 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11844 #| "\n"
11845 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
11846 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
11847 #| "\n"
11848 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11849 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11850 #| "preceding it with an @ sign.\n"
11851 msgid ""
11852 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11853 "\n"
11854 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11855 "the terminal device before they are executed.\n"
11856 "\n"
11857 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11858 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11859 "preceding it with an @ sign.\n"
11860 msgstr ""
11861 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
11862 "\n"
11863 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11864 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
11865 "\n"
11866 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11867 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11868 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
11870 #: cmd.rc:78
11871 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11872 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11874 #: cmd.rc:85
11875 #, fuzzy
11876 #| msgid ""
11877 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11878 #| "\n"
11879 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11880 msgid ""
11881 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11882 "\n"
11883 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11884 "\n"
11885 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11886 msgstr ""
11887 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
11888 "\n"
11889 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11891 #: cmd.rc:97
11892 #, fuzzy
11893 #| msgid ""
11894 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
11895 #| "batch file.\n"
11896 #| "\n"
11897 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
11898 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11899 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
11900 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
11901 #| "label terminates the batch file execution.\n"
11902 #| "\n"
11903 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11904 msgid ""
11905 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11906 "file.\n"
11907 "\n"
11908 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11909 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11910 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11911 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11912 "terminates the batch file execution.\n"
11913 "\n"
11914 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11915 msgstr ""
11916 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
11917 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
11918 "\n"
11919 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
11920 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
11921 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
11922 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
11923 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
11924 "\n"
11925 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
11927 #: cmd.rc:101
11928 msgid ""
11929 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11930 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11931 msgstr ""
11932 "HELP <الامر>\n"
11933 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
11934 "الأوامر.\n"
11936 #: cmd.rc:111
11937 msgid ""
11938 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11939 "\n"
11940 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11941 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11942 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11943 "\n"
11944 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11945 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11946 msgstr ""
11947 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
11948 "\n"
11949 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11950 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11951 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11952 "\n"
11953 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
11954 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
11956 #: cmd.rc:118
11957 msgid ""
11958 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11959 "\n"
11960 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11961 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11962 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11963 msgstr ""
11964 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
11965 "\n"
11966 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11967 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
11968 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
11970 #: cmd.rc:121
11971 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11972 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
11974 #: cmd.rc:123
11975 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11976 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
11978 #: cmd.rc:131
11979 #, fuzzy
11980 #| msgid ""
11981 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
11982 #| "system.\n"
11983 #| "\n"
11984 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
11985 #| "subdirectories\n"
11986 #| "below the item are moved as well.\n"
11987 #| "\n"
11988 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
11989 #| "letters.\n"
11990 msgid ""
11991 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11992 "\n"
11993 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11994 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11995 "\n"
11996 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11997 msgstr ""
11998 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
11999 "\n"
12000 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
12001 "أيضًا ،\n"
12002 "\n"
12003 "\n"
12004 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
12006 #: cmd.rc:142
12007 #, fuzzy
12008 #| msgid ""
12009 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12010 #| "\n"
12011 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
12012 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
12013 #| "PATH command with the new value.\n"
12014 #| "\n"
12015 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12016 #| "variable, for example:\n"
12017 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12018 msgid ""
12019 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12020 "\n"
12021 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12022 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12023 "value.\n"
12024 "\n"
12025 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12026 "variable, for example:\n"
12027 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12028 msgstr ""
12029 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
12030 "\n"
12031 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
12032 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
12033 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
12034 "\n"
12035 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
12036 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
12037 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12039 #: cmd.rc:148
12040 #, fuzzy
12041 #| msgid ""
12042 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12043 #| "\n"
12044 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
12045 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12046 msgid ""
12047 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12048 "\n"
12049 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12050 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12051 msgstr ""
12052 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
12053 "\n"
12054 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
12055 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
12057 #: cmd.rc:169
12058 #, fuzzy
12059 #| msgid ""
12060 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12061 #| "\n"
12062 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
12063 #| "after)\n"
12064 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12065 #| "\n"
12066 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12067 #| "\n"
12068 #| "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12069 #| "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12070 #| "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12071 #| "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12072 #| "\n"
12073 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12074 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12075 #| "the\n"
12076 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12077 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12078 #| "\n"
12079 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12080 #| "variable,\n"
12081 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12082 msgid ""
12083 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12084 "\n"
12085 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12086 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12087 "\n"
12088 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12089 "\n"
12090 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12091 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12092 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12093 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12094 "\n"
12095 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12096 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12097 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12098 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12099 "\n"
12100 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12101 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12102 msgstr ""
12103 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12104 "\n"
12105 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12106 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12107 "\n"
12108 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12109 "\n"
12110 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12111 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12112 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12113 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12114 "\n"
12115 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12116 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12117 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12118 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12119 "\n"
12120 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12121 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12123 #: cmd.rc:173
12124 #, fuzzy
12125 #| msgid ""
12126 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12127 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12128 msgid ""
12129 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12130 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12131 msgstr ""
12132 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12133 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12135 #: cmd.rc:176
12136 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12137 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12139 #: cmd.rc:178
12140 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12141 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12143 #: cmd.rc:181
12144 #, fuzzy
12145 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12146 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12147 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12149 #: cmd.rc:183
12150 #, fuzzy
12151 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12152 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12153 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12155 #: cmd.rc:229
12156 #, fuzzy
12157 #| msgid ""
12158 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12159 #| "\n"
12160 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12161 #| "\n"
12162 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12163 #| "\n"
12164 #| "SET <variable>=<value>\n"
12165 #| "\n"
12166 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12167 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12168 #| "have embedded spaces.\n"
12169 #| "\n"
12170 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12171 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12172 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12173 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12174 msgid ""
12175 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12176 "\n"
12177 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12178 "\n"
12179 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12180 "\n"
12181 "SET <variable>=<value>\n"
12182 "\n"
12183 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12184 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12185 "\n"
12186 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12187 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12188 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12189 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12190 msgstr ""
12191 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12192 "\n"
12193 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12194 "\n"
12195 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12196 "\n"
12197 "SET <variable>=<value>\n"
12198 "\n"
12199 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12200 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12201 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12202 "\n"
12203 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12204 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12205 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12206 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12208 #: cmd.rc:234
12209 #, fuzzy
12210 #| msgid ""
12211 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12212 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12213 #| "if called from the command line.\n"
12214 msgid ""
12215 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12216 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12217 "called from the command line.\n"
12218 msgstr ""
12219 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12220 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12221 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12223 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12224 #, fuzzy
12225 #| msgid ""
12226 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12227 #| "files with that suffix.\n"
12228 #| "Usage:\n"
12229 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12230 #| "start [options] document_filename\n"
12231 #| "\n"
12232 #| "Options:\n"
12233 #| "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
12234 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12235 #| "/b           Don't create a new console for the program.\n"
12236 #| "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
12237 #| "/min         Start the program minimized.\n"
12238 #| "/max         Start the program maximized.\n"
12239 #| "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
12240 #| "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
12241 #| "/high        Start the program in the high priority class.\n"
12242 #| "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
12243 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12244 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12245 #| "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
12246 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12247 #| "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its "
12248 #| "exit code.\n"
12249 #| "/unix        Use a Unix filename and start the file like Windows "
12250 #| "explorer.\n"
12251 #| "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
12252 #| "/?           Display this help and exit.\n"
12253 msgid ""
12254 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12255 "with that suffix.\n"
12256 "Usage:\n"
12257 "start [options] program_filename [...]\n"
12258 "start [options] document_filename\n"
12259 "\n"
12260 "Options:\n"
12261 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12262 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12263 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12264 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12265 "/min           Start the program minimized.\n"
12266 "/max           Start the program maximized.\n"
12267 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12268 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12269 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12270 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12271 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12272 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12273 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12274 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12275 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12276 "exit code.\n"
12277 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12278 "Explorer.\n"
12279 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12280 "/?             Display this help and exit.\n"
12281 msgstr ""
12282 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12283 "الاستخدام:\n"
12284 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12285 "start [options] اسم المستند\n"
12286 "\n"
12287 "الخيارات:\n"
12288 "\"title\"      تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12289 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12290 "/b           لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12291 "/i           ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12292 "/min         ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12293 "/max         ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12294 "/low         ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12295 "/normal      ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12296 "/high        ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12297 "/realtime    ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12298 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12299 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12300 "/node n      ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12301 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12302 "/wait        انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12303 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12304 "/unix        استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12305 "/ProgIDOpen  افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12306 "/?           أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12308 #: cmd.rc:237
12309 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12310 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12312 #: cmd.rc:240
12313 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12314 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12316 #: cmd.rc:244
12317 #, fuzzy
12318 #| msgid ""
12319 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12320 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12321 msgid ""
12322 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12323 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12324 msgstr ""
12325 "TYPE <filename>\n"
12326 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12327 "الملف نصيًا.\n"
12329 #: cmd.rc:253
12330 msgid ""
12331 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12332 "\n"
12333 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12334 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12335 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12336 "\n"
12337 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12338 msgstr ""
12339 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12340 "\n"
12341 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12342 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12343 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12344 "\n"
12345 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12347 #: cmd.rc:256
12348 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12349 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12351 #: cmd.rc:259
12352 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12353 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12355 #: cmd.rc:263
12356 #, fuzzy
12357 #| msgid ""
12358 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12359 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12360 msgid ""
12361 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12362 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12363 msgstr ""
12364 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12365 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12367 #: cmd.rc:271
12368 msgid ""
12369 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12370 "\n"
12371 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12372 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12373 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12374 "settings are restored.\n"
12375 msgstr ""
12376 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12377 "\n"
12378 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12379 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12380 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12381 "سيعاد تحميلها.\n"
12383 #: cmd.rc:275
12384 #, fuzzy
12385 #| msgid ""
12386 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12387 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12388 msgid ""
12389 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12390 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12391 msgstr ""
12392 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12393 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12395 #: cmd.rc:278
12396 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12397 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12399 #: cmd.rc:288
12400 #, fuzzy
12401 #| msgid ""
12402 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12403 #| "\n"
12404 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12405 #| "\n"
12406 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12407 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12408 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12409 #| "association, if any.\n"
12410 msgid ""
12411 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12412 "\n"
12413 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12414 "\n"
12415 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12416 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12417 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12418 "association, if any.\n"
12419 msgstr ""
12420 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12421 "\n"
12422 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12423 "\n"
12424 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12425 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12426 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12427 "موجودا.\n"
12429 #: cmd.rc:300
12430 #, fuzzy
12431 #| msgid ""
12432 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12433 #| "\n"
12434 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12435 #| "\n"
12436 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12437 #| "are currently defined.\n"
12438 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12439 #| "string, if any.\n"
12440 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12441 #| "string associated to the specified file type.\n"
12442 msgid ""
12443 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12444 "\n"
12445 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12446 "\n"
12447 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12448 "currently defined.\n"
12449 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12450 "if any.\n"
12451 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12452 "associated to the specified file type.\n"
12453 msgstr ""
12454 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12455 "\n"
12456 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12457 "\n"
12458 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12459 "حاليًا.\n"
12460 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12461 "المقترن به إن وجد.\n"
12462 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12463 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12465 #: cmd.rc:303
12466 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12467 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12469 #: cmd.rc:308
12470 #, fuzzy
12471 #| msgid ""
12472 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12473 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12474 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12475 msgid ""
12476 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12477 "from a selectable list.\n"
12478 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12479 msgstr ""
12480 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12481 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12482 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12484 #: cmd.rc:324
12485 msgid ""
12486 "Create a symbolic link.\n"
12487 "\n"
12488 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12489 "\n"
12490 "Options:\n"
12491 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12492 "/h             Create a hard link.\n"
12493 "/j             Create a directory junction.\n"
12494 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12495 "target is the path that link_name points to.\n"
12496 msgstr ""
12498 #: cmd.rc:312
12499 #, fuzzy
12500 #| msgid ""
12501 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12502 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12503 msgid ""
12504 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12505 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12506 msgstr ""
12507 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12508 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12510 #: cmd.rc:364
12511 #, fuzzy
12512 #| msgid ""
12513 #| "CMD built-in commands are:\n"
12514 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12515 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12516 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12517 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12518 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12519 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12520 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12521 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12522 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12523 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12524 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12525 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12526 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12527 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12528 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12529 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12530 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12531 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12532 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12533 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12534 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12535 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12536 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12537 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12538 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12539 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12540 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12541 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12542 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12543 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12544 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12545 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12546 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12547 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12548 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12549 #| "\n"
12550 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12551 #| "commands.\n"
12552 msgid ""
12553 "CMD built-in commands are:\n"
12554 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12555 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12556 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12557 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12558 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12559 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12560 "COPY\t\tCopy file\n"
12561 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12562 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12563 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12564 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12565 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12566 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12567 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12568 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12569 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12570 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12571 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12572 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12573 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12574 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12575 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12576 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12577 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12578 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12579 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12580 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12581 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12582 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12583 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12584 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12585 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12586 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12587 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12588 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12589 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12590 "\n"
12591 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12592 msgstr ""
12593 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12594 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12595 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12596 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12597 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12598 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12599 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12600 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12601 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12602 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12603 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12604 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12605 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12606 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12607 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12608 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12609 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12610 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12611 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12612 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12613 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12614 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12615 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12616 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12617 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12618 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12619 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12620 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12621 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12622 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12623 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12624 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12625 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12626 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12627 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12628 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12629 "\n"
12630 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12632 #: cmd.rc:365
12633 msgid "Are you sure?"
12634 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12636 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12637 msgctxt "Yes key"
12638 msgid "Y"
12639 msgstr "Y"
12641 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12642 msgctxt "No key"
12643 msgid "N"
12644 msgstr "N"
12646 #: cmd.rc:368
12647 #, fuzzy
12648 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12649 msgid "File association missing for extension %1\n"
12650 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12652 #: cmd.rc:369
12653 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12654 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12656 #: cmd.rc:370
12657 msgid "Overwrite %1?"
12658 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12660 #: cmd.rc:371
12661 msgid "More..."
12662 msgstr "أكثر..."
12664 #: cmd.rc:372
12665 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12666 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12668 #: cmd.rc:374
12669 msgid "Argument missing\n"
12670 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12672 #: cmd.rc:375
12673 msgid "Syntax error\n"
12674 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12676 #: cmd.rc:377
12677 msgid "No help available for %1\n"
12678 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12680 #: cmd.rc:378
12681 msgid "Target to GOTO not found\n"
12682 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
12684 #: cmd.rc:379
12685 msgid "Current Date is %1\n"
12686 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
12688 #: cmd.rc:380
12689 msgid "Current Time is %1\n"
12690 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
12692 #: cmd.rc:381
12693 msgid "Enter new date: "
12694 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
12696 #: cmd.rc:382
12697 msgid "Enter new time: "
12698 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
12700 #: cmd.rc:383
12701 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12702 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
12704 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12705 msgid "Failed to open '%1'\n"
12706 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12708 #: cmd.rc:385
12709 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12710 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
12712 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12713 msgctxt "All key"
12714 msgid "A"
12715 msgstr "A"
12717 #: cmd.rc:387
12718 msgid "Delete %1?"
12719 msgstr "احذف %1 ؟"
12721 #: cmd.rc:388
12722 msgid "Echo is %1\n"
12723 msgstr "الصدى هو %1\n"
12725 #: cmd.rc:389
12726 msgid "Verify is %1\n"
12727 msgstr "التحقق هو %1\n"
12729 #: cmd.rc:390
12730 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12731 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
12733 #: cmd.rc:391
12734 msgid "Parameter error\n"
12735 msgstr "خطأ في المعامل\n"
12737 #: cmd.rc:392
12738 msgid ""
12739 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12740 "\n"
12741 msgstr ""
12742 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
12743 "\n"
12745 #: cmd.rc:393
12746 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12747 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
12749 #: cmd.rc:394
12750 msgid "PATH not found\n"
12751 msgstr "المسار غير موجود\n"
12753 #: cmd.rc:395
12754 msgid "Press any key to continue... "
12755 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
12757 #: cmd.rc:396
12758 msgid "Wine Command Prompt"
12759 msgstr "سطر أوامر واين"
12761 #: cmd.rc:397
12762 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12763 msgstr ""
12765 #: cmd.rc:398
12766 msgid "More? "
12767 msgstr "إضافي؟ "
12769 #: cmd.rc:399
12770 msgid "The input line is too long.\n"
12771 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
12773 #: cmd.rc:400
12774 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12775 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
12777 #: cmd.rc:401
12778 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12779 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
12781 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12782 msgid " (Yes|No)"
12783 msgstr " (Yes|No)"
12785 #: cmd.rc:403
12786 msgid " (Yes|No|All)"
12787 msgstr " (Yes|No|All)"
12789 #: cmd.rc:404
12790 msgid ""
12791 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12792 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
12794 #: cmd.rc:405
12795 msgid "Division by zero error.\n"
12796 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
12798 #: cmd.rc:406
12799 msgid "Expected an operand.\n"
12800 msgstr "معمول متوقع.\n"
12802 #: cmd.rc:407
12803 msgid "Expected an operator.\n"
12804 msgstr "عامل متوقع.\n"
12806 #: cmd.rc:408
12807 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12808 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
12810 #: cmd.rc:409
12811 msgid ""
12812 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12813 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12814 msgstr ""
12815 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
12816 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
12818 #: dxdiag.rc:30
12819 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12820 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
12822 #: dxdiag.rc:31
12823 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12824 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12826 #: explorer.rc:31
12827 msgid "Wine Explorer"
12828 msgstr "مستعرض واين"
12830 #: explorer.rc:33
12831 #, fuzzy
12832 #| msgid "StartUp"
12833 msgid "Start"
12834 msgstr "بدء التشغيل"
12836 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12837 msgid "&Run..."
12838 msgstr "ش&غل..."
12840 #: hostname.rc:30
12841 msgid "Usage: hostname\n"
12842 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
12844 #: hostname.rc:31
12845 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12846 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12848 #: hostname.rc:32
12849 #, fuzzy
12850 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12851 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12852 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12854 #: hostname.rc:33
12855 msgid ""
12856 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12857 "utility.\n"
12858 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
12860 #: ipconfig.rc:30
12861 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12862 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12864 #: ipconfig.rc:31
12865 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12866 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
12868 #: ipconfig.rc:32
12869 msgid "%1 adapter %2\n"
12870 msgstr "%1 المحول %2\n"
12872 #: ipconfig.rc:33
12873 msgid "Ethernet"
12874 msgstr "شبكة محلية"
12876 #: ipconfig.rc:35
12877 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12878 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
12880 #: ipconfig.rc:36
12881 msgid "IPv4 address"
12882 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
12884 #: ipconfig.rc:37
12885 msgid "Hostname"
12886 msgstr "اسم المزود"
12888 #: ipconfig.rc:38
12889 msgid "Node type"
12890 msgstr "نوع العقدة"
12892 #: ipconfig.rc:39
12893 msgid "Broadcast"
12894 msgstr "إذاعة"
12896 #: ipconfig.rc:40
12897 msgid "Peer-to-peer"
12898 msgstr "شخص لشخص"
12900 #: ipconfig.rc:41
12901 msgid "Mixed"
12902 msgstr "مختلط"
12904 #: ipconfig.rc:42
12905 msgid "Hybrid"
12906 msgstr "هجين"
12908 #: ipconfig.rc:43
12909 msgid "IP routing enabled"
12910 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
12912 #: ipconfig.rc:45
12913 msgid "Physical address"
12914 msgstr "العنوان الفيزيائي"
12916 #: ipconfig.rc:46
12917 msgid "DHCP enabled"
12918 msgstr "DHCP مغعل"
12920 #: ipconfig.rc:49
12921 msgid "Default gateway"
12922 msgstr "البوابة الافتراضية"
12924 #: ipconfig.rc:50
12925 msgid "IPv6 address"
12926 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
12928 #: msinfo32.rc:28
12929 #, fuzzy
12930 #| msgid "System Configuration"
12931 msgid "System Information"
12932 msgstr "إعدادات النظام"
12934 #: net.rc:30
12935 msgid ""
12936 "The syntax of this command is:\n"
12937 "\n"
12938 "NET command [arguments]\n"
12939 "    -or-\n"
12940 "NET command /HELP\n"
12941 "\n"
12942 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12943 msgstr ""
12944 "صيغة الأمر هي:\n"
12945 "\n"
12946 "NET command [arguments]\n"
12947 "    -أو-\n"
12948 "NET command /HELP\n"
12949 "\n"
12950 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
12952 #: net.rc:31
12953 msgid ""
12954 "The syntax of this command is:\n"
12955 "\n"
12956 "NET START [service]\n"
12957 "\n"
12958 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12959 "'service' is the name of the service to start.\n"
12960 msgstr ""
12961 "صيغة الأمر هي:\n"
12962 "\n"
12963 "NET START [الخدمة]\n"
12964 "\n"
12965 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
12966 "لتشغيلها.\n"
12968 #: net.rc:32
12969 msgid ""
12970 "The syntax of this command is:\n"
12971 "\n"
12972 "NET STOP service\n"
12973 "\n"
12974 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12975 msgstr ""
12976 "صيغة الأمر هي:\n"
12977 "\n"
12978 "NET STOP الخدمة\n"
12979 "\n"
12980 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
12982 #: net.rc:33
12983 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12984 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
12986 #: net.rc:34
12987 msgid "Could not stop service %1\n"
12988 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
12990 #: net.rc:35
12991 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12992 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
12994 #: net.rc:36
12995 msgid "Could not get handle to service.\n"
12996 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
12998 #: net.rc:37
12999 msgid "The %1 service is starting.\n"
13000 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
13002 #: net.rc:38
13003 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13004 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
13006 #: net.rc:39
13007 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13008 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
13010 #: net.rc:40
13011 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13012 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
13014 #: net.rc:41
13015 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13016 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
13018 #: net.rc:42
13019 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13020 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
13022 #: net.rc:44
13023 msgid "There are no entries in the list.\n"
13024 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
13026 #: net.rc:45
13027 msgid ""
13028 "\n"
13029 "Status  Local   Remote\n"
13030 "---------------------------------------------------------------\n"
13031 msgstr ""
13032 "\n"
13033 "الحالة  محلي   بعيد\n"
13034 "---------------------------------------------------------------\n"
13036 #: net.rc:46
13037 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13038 msgstr "ــ %1      %2      %3      المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
13040 #: net.rc:48
13041 msgid "Paused"
13042 msgstr "متوقف"
13044 #: net.rc:49
13045 msgid "Disconnected"
13046 msgstr "مفصول"
13048 #: net.rc:50
13049 msgid "A network error occurred"
13050 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
13052 #: net.rc:51
13053 msgid "Connection is being made"
13054 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
13056 #: net.rc:52
13057 msgid "Reconnecting"
13058 msgstr "إعادة الاتصال"
13060 #: net.rc:43
13061 msgid "The following services are running:\n"
13062 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
13064 #: netstat.rc:30
13065 msgid "Active Connections"
13066 msgstr "الاتصالات النشطة"
13068 #: netstat.rc:31
13069 msgid "Proto"
13070 msgstr "الأصل"
13072 #: netstat.rc:32
13073 msgid "Local Address"
13074 msgstr "العنوان المحلي"
13076 #: netstat.rc:33
13077 msgid "Foreign Address"
13078 msgstr "العنوان الغريب"
13080 #: netstat.rc:34
13081 msgid "State"
13082 msgstr "الحالة"
13084 #: netstat.rc:35
13085 msgid "Interface Statistics"
13086 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13088 #: netstat.rc:36
13089 msgid "Sent"
13090 msgstr "المرسل"
13092 #: netstat.rc:37
13093 msgid "Received"
13094 msgstr "المستقبل"
13096 #: netstat.rc:38
13097 msgid "Bytes"
13098 msgstr "بايت"
13100 #: netstat.rc:39
13101 msgid "Unicast packets"
13102 msgstr "الحزم المبثوثة"
13104 #: netstat.rc:40
13105 msgid "Non-unicast packets"
13106 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13108 #: netstat.rc:41
13109 msgid "Discards"
13110 msgstr "المتجاهل"
13112 #: netstat.rc:42
13113 msgid "Errors"
13114 msgstr "الاخطاء"
13116 #: netstat.rc:43
13117 msgid "Unknown protocols"
13118 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13120 #: netstat.rc:44
13121 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13122 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13124 #: netstat.rc:45
13125 msgid "Active Opens"
13126 msgstr "الفتحات النشطة"
13128 #: netstat.rc:46
13129 msgid "Passive Opens"
13130 msgstr "فتحات العبور"
13132 #: netstat.rc:47
13133 msgid "Failed Connection Attempts"
13134 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13136 #: netstat.rc:48
13137 msgid "Reset Connections"
13138 msgstr "إعادة الاتصالات"
13140 #: netstat.rc:49
13141 msgid "Current Connections"
13142 msgstr "الاتصالات الحالية"
13144 #: netstat.rc:50
13145 msgid "Segments Received"
13146 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13148 #: netstat.rc:51
13149 msgid "Segments Sent"
13150 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13152 #: netstat.rc:52
13153 msgid "Segments Retransmitted"
13154 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13156 #: netstat.rc:53
13157 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13158 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13160 #: netstat.rc:54
13161 msgid "Datagrams Received"
13162 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13164 #: netstat.rc:55
13165 msgid "No Ports"
13166 msgstr "لا منافذ"
13168 #: netstat.rc:56
13169 msgid "Receive Errors"
13170 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13172 #: netstat.rc:57
13173 msgid "Datagrams Sent"
13174 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13176 #: notepad.rc:30
13177 msgid "&New\tCtrl+N"
13178 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13180 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13181 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13182 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13184 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13185 msgid "&Save\tCtrl+S"
13186 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13188 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13189 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13190 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13192 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13193 msgid "Page Se&tup..."
13194 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13196 #: notepad.rc:37
13197 msgid "P&rinter Setup..."
13198 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13200 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13201 msgid "&Edit"
13202 msgstr "&تحرير"
13204 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13205 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13206 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13208 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13209 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13210 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13212 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13213 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13214 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13216 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13217 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13218 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13220 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13221 #: winefile.rc:32
13222 msgid "&Delete\tDel"
13223 msgstr "اح&ذف\tDel"
13225 #: notepad.rc:49
13226 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13227 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13229 #: notepad.rc:50
13230 msgid "&Time/Date\tF5"
13231 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13233 #: notepad.rc:52
13234 msgid "&Wrap long lines"
13235 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13237 #: notepad.rc:56
13238 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13239 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13241 #: notepad.rc:57
13242 msgid "&Search next\tF3"
13243 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13245 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13246 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13247 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13249 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13250 msgid "&Contents\tF1"
13251 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13253 #: notepad.rc:62
13254 msgid "&About Notepad"
13255 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13257 #: notepad.rc:100
13258 msgid "Page Setup"
13259 msgstr "إعداد الصفحة"
13261 #: notepad.rc:102
13262 msgid "&Header:"
13263 msgstr "الت&رويسة:"
13265 #: notepad.rc:104
13266 msgid "&Footer:"
13267 msgstr "ال&تذييل:"
13269 #: notepad.rc:107
13270 msgid "Margins (millimeters)"
13271 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13273 #: notepad.rc:108
13274 msgid "&Left:"
13275 msgstr "ال&يسار:"
13277 #: notepad.rc:110
13278 msgid "&Top:"
13279 msgstr "الأ&على:"
13281 #: notepad.rc:126
13282 msgid "Encoding:"
13283 msgstr "الترميز:"
13285 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13286 msgctxt "accelerator Select All"
13287 msgid "A"
13288 msgstr "A"
13290 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13291 msgctxt "accelerator Copy"
13292 msgid "C"
13293 msgstr "C"
13295 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13296 msgctxt "accelerator Find"
13297 msgid "F"
13298 msgstr "F"
13300 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13301 msgctxt "accelerator Replace"
13302 msgid "H"
13303 msgstr "H"
13305 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13306 msgctxt "accelerator New"
13307 msgid "N"
13308 msgstr "N"
13310 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13311 msgctxt "accelerator Open"
13312 msgid "O"
13313 msgstr "O"
13315 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13316 msgctxt "accelerator Print"
13317 msgid "P"
13318 msgstr "P"
13320 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13321 msgctxt "accelerator Save"
13322 msgid "S"
13323 msgstr "S"
13325 #: notepad.rc:140
13326 msgctxt "accelerator Paste"
13327 msgid "V"
13328 msgstr "V"
13330 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13331 msgctxt "accelerator Cut"
13332 msgid "X"
13333 msgstr "X"
13335 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13336 msgctxt "accelerator Undo"
13337 msgid "Z"
13338 msgstr "Z"
13340 #: notepad.rc:69
13341 msgid "Page &p"
13342 msgstr "صفحة &p"
13344 #: notepad.rc:71
13345 msgid "Notepad"
13346 msgstr "المفكرة"
13348 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13349 msgid "ERROR"
13350 msgstr "خطأ"
13352 #: notepad.rc:74
13353 msgid "Untitled"
13354 msgstr "غير معنون"
13356 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13357 msgid "Text files (*.txt)"
13358 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13360 #: notepad.rc:80
13361 msgid ""
13362 "File '%s' does not exist.\n"
13363 "\n"
13364 "Do you want to create a new file?"
13365 msgstr ""
13366 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13367 "\n"
13368 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13370 #: notepad.rc:82
13371 msgid ""
13372 "File '%s' has been modified.\n"
13373 "\n"
13374 "Would you like to save the changes?"
13375 msgstr ""
13376 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13377 "\n"
13378 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13380 #: notepad.rc:83
13381 msgid "'%s' could not be found."
13382 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13384 #: notepad.rc:85
13385 msgid "Unicode (UTF-16)"
13386 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13388 #: notepad.rc:86
13389 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13390 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13392 #: notepad.rc:87
13393 msgid "Unicode (UTF-8)"
13394 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13396 #: notepad.rc:94
13397 msgid ""
13398 "%1\n"
13399 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13400 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13401 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13402 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13403 "Continue?"
13404 msgstr ""
13405 "%1\n"
13406 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13407 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13408 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13409 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13410 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13412 #: oleview.rc:32
13413 msgid "&Bind to file..."
13414 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13416 #: oleview.rc:33
13417 msgid "&View TypeLib..."
13418 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13420 #: oleview.rc:35
13421 msgid "&System Configuration"
13422 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13424 #: oleview.rc:36
13425 msgid "&Run the Registry Editor"
13426 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13428 #: oleview.rc:42
13429 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13430 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13432 #: oleview.rc:44
13433 msgid "&In-process server"
13434 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13436 #: oleview.rc:45
13437 msgid "In-process &handler"
13438 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13440 #: oleview.rc:46
13441 msgid "&Local server"
13442 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13444 #: oleview.rc:47
13445 msgid "&Remote server"
13446 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13448 #: oleview.rc:50
13449 msgid "View &Type information"
13450 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13452 #: oleview.rc:52
13453 msgid "Create &Instance"
13454 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13456 #: oleview.rc:53
13457 msgid "Create Instance &On..."
13458 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13460 #: oleview.rc:54
13461 msgid "&Release Instance"
13462 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13464 #: oleview.rc:56
13465 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13466 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13468 #: oleview.rc:57
13469 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13470 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13472 #: oleview.rc:63
13473 msgid "&Expert mode"
13474 msgstr "وضع الخبراء"
13476 #: oleview.rc:65
13477 msgid "&Hidden component categories"
13478 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13480 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13481 msgid "&Toolbar"
13482 msgstr "&شريط الأدوات"
13484 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13485 msgid "&Status Bar"
13486 msgstr "ش&ريط الحالة"
13488 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13489 msgid "&Refresh\tF5"
13490 msgstr "&تحديث\tF5"
13492 #: oleview.rc:74
13493 msgid "&About OleView"
13494 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13496 #: oleview.rc:82
13497 msgid "&Save as..."
13498 msgstr "احفظ &ك‍..."
13500 #: oleview.rc:87
13501 msgid "&Group by type kind"
13502 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13504 #: oleview.rc:156
13505 msgid "Connect to another machine"
13506 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13508 #: oleview.rc:159
13509 msgid "&Machine name:"
13510 msgstr "ا&سم الآلة:"
13512 #: oleview.rc:167
13513 msgid "System Configuration"
13514 msgstr "إعدادات النظام"
13516 #: oleview.rc:170
13517 msgid "System Settings"
13518 msgstr "إعدادات النظام"
13520 #: oleview.rc:171
13521 msgid "&Enable Distributed COM"
13522 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13524 #: oleview.rc:172
13525 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13526 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13528 #: oleview.rc:173
13529 msgid ""
13530 "These settings change only registry values.\n"
13531 "They have no effect on Wine performance."
13532 msgstr ""
13533 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13534 "ولا تؤثر على أداء واين."
13536 #: oleview.rc:180
13537 msgid "Default Interface Viewer"
13538 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13540 #: oleview.rc:183
13541 msgid "Interface"
13542 msgstr "الواجهة"
13544 #: oleview.rc:185
13545 msgid "IID:"
13546 msgstr "IID:"
13548 #: oleview.rc:188
13549 msgid "&View Type Info"
13550 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13552 #: oleview.rc:193
13553 msgid "IPersist Interface Viewer"
13554 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13556 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13557 msgid "Class Name:"
13558 msgstr "اسم الفئة:"
13560 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13561 msgid "CLSID:"
13562 msgstr "معرف الفئة:"
13564 #: oleview.rc:205
13565 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13566 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13568 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13569 msgid "OleView"
13570 msgstr "عارض العناصر"
13572 #: oleview.rc:100
13573 msgid "ITypeLib viewer"
13574 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13576 #: oleview.rc:99
13577 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13578 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13580 #: oleview.rc:102
13581 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13582 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13584 #: oleview.rc:105
13585 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13586 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13588 #: oleview.rc:106
13589 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13590 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13592 #: oleview.rc:107
13593 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13594 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13596 #: oleview.rc:108
13597 msgid "Run the Wine registry editor"
13598 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13600 #: oleview.rc:109
13601 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13602 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13604 #: oleview.rc:110
13605 msgid "Create an instance of the selected object"
13606 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13608 #: oleview.rc:111
13609 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13610 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13612 #: oleview.rc:112
13613 msgid "Release the currently selected object instance"
13614 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13616 #: oleview.rc:113
13617 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13618 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13620 #: oleview.rc:114
13621 msgid "Display the viewer for the selected item"
13622 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13624 #: oleview.rc:119
13625 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13626 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13628 #: oleview.rc:120
13629 msgid ""
13630 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13631 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13633 #: oleview.rc:121
13634 msgid "Show or hide the toolbar"
13635 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13637 #: oleview.rc:122
13638 msgid "Show or hide the status bar"
13639 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13641 #: oleview.rc:123
13642 msgid "Refresh all lists"
13643 msgstr "حدث كل القوائم"
13645 #: oleview.rc:124
13646 msgid "Display program information, version number and copyright"
13647 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13649 #: oleview.rc:115
13650 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13651 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13653 #: oleview.rc:116
13654 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13655 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13657 #: oleview.rc:117
13658 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13659 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13661 #: oleview.rc:118
13662 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13663 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13665 #: oleview.rc:130
13666 msgid "ObjectClasses"
13667 msgstr "فئات العناصر"
13669 #: oleview.rc:131
13670 msgid "Grouped by Component Category"
13671 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13673 #: oleview.rc:132
13674 msgid "OLE 1.0 Objects"
13675 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13677 #: oleview.rc:133
13678 msgid "COM Library Objects"
13679 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13681 #: oleview.rc:134
13682 msgid "All Objects"
13683 msgstr "جميع العناصر"
13685 #: oleview.rc:135
13686 msgid "Application IDs"
13687 msgstr "معرفات التطبيق"
13689 #: oleview.rc:136
13690 msgid "Type Libraries"
13691 msgstr "مكتبات النوع"
13693 #: oleview.rc:137
13694 msgid "ver."
13695 msgstr "الإصدار."
13697 #: oleview.rc:138
13698 msgid "Interfaces"
13699 msgstr "الواجهات"
13701 #: oleview.rc:140
13702 msgid "Registry"
13703 msgstr "السجل"
13705 #: oleview.rc:141
13706 msgid "Implementation"
13707 msgstr "التنفيذ"
13709 #: oleview.rc:142
13710 msgid "Activation"
13711 msgstr "التفعيل"
13713 #: oleview.rc:144
13714 msgid "CoGetClassObject failed."
13715 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
13717 #: oleview.rc:145
13718 msgid "Unknown error"
13719 msgstr "خطأ غير معلوم"
13721 #: oleview.rc:148
13722 msgid "bytes"
13723 msgstr "بايتات"
13725 #: oleview.rc:150
13726 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13727 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
13729 #: oleview.rc:151
13730 msgid "Inherited Interfaces"
13731 msgstr "الواجهات الموروثة"
13733 #: oleview.rc:126
13734 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13735 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
13737 #: oleview.rc:127
13738 msgid "Close window"
13739 msgstr "أغلق النافذة"
13741 #: oleview.rc:128
13742 msgid "Group typeinfos by kind"
13743 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
13745 #: progman.rc:33
13746 msgid "&New..."
13747 msgstr "&جديد..."
13749 #: progman.rc:34
13750 msgid "O&pen\tEnter"
13751 msgstr "ا&فتح\tEnter"
13753 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13754 msgid "&Move...\tF7"
13755 msgstr "ا&نقل...\tF7"
13757 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13758 msgid "&Copy...\tF8"
13759 msgstr "ان&سخ...\tF8"
13761 #: progman.rc:38
13762 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13763 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
13765 #: progman.rc:40
13766 msgid "&Execute..."
13767 msgstr "تشغ&يل..."
13769 #: progman.rc:42
13770 msgid "E&xit Windows"
13771 msgstr "أنه النوا&فذ"
13773 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13774 msgid "&Options"
13775 msgstr "الخي&ارات"
13777 #: progman.rc:45
13778 msgid "&Arrange automatically"
13779 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
13781 #: progman.rc:46
13782 msgid "&Minimize on run"
13783 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13785 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13786 msgid "&Save settings on exit"
13787 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
13789 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13790 msgid "&Windows"
13791 msgstr "الن&وافذ"
13793 #: progman.rc:50
13794 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13795 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
13797 #: progman.rc:51
13798 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13799 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
13801 #: progman.rc:52
13802 msgid "&Arrange Icons"
13803 msgstr "ت&نظيم الرموز"
13805 #: progman.rc:57
13806 msgid "&About Program Manager"
13807 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
13809 #: progman.rc:103
13810 msgid "Program &group"
13811 msgstr "مجموعة البرن&امج"
13813 #: progman.rc:105
13814 msgid "&Program"
13815 msgstr "ال&برنامج"
13817 #: progman.rc:116
13818 msgid "Move Program"
13819 msgstr "نقل البرنامج"
13821 #: progman.rc:118
13822 msgid "Move program:"
13823 msgstr "ن&قل البرنامج:"
13825 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13826 msgid "From group:"
13827 msgstr "من ال&مجموعة:"
13829 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13830 msgid "&To group:"
13831 msgstr "إل&ى المجموعة:"
13833 #: progman.rc:134
13834 msgid "Copy Program"
13835 msgstr "برنامج النسخ"
13837 #: progman.rc:136
13838 msgid "Copy program:"
13839 msgstr "برنامج النسخ:"
13841 #: progman.rc:152
13842 msgid "Program Group Attributes"
13843 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
13845 #: progman.rc:156
13846 msgid "&Group file:"
13847 msgstr "ملف المجموع&ة:"
13849 #: progman.rc:168
13850 msgid "Program Attributes"
13851 msgstr "سمات البرنامج"
13853 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13854 msgid "&Command line:"
13855 msgstr "س&طر الأوامر:"
13857 #: progman.rc:174
13858 msgid "&Working directory:"
13859 msgstr "مجل&د العمل:"
13861 #: progman.rc:176
13862 msgid "&Key combination:"
13863 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
13865 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13866 msgid "&Minimize at launch"
13867 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13869 #: progman.rc:183
13870 msgid "Change &icon..."
13871 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
13873 #: progman.rc:192
13874 msgid "Change Icon"
13875 msgstr "تغيير الرمز"
13877 #: progman.rc:194
13878 msgid "&Filename:"
13879 msgstr "اسم الم&لف:"
13881 #: progman.rc:196
13882 msgid "Current &icon:"
13883 msgstr "الرم&ز الحالي:"
13885 #: progman.rc:210
13886 msgid "Execute Program"
13887 msgstr "برنامج التنفيذ"
13889 #: progman.rc:63
13890 msgid "Program Manager"
13891 msgstr "مدير البرنامج"
13893 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13894 msgid "WARNING"
13895 msgstr "تحذير"
13897 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13898 msgid "Information"
13899 msgstr "معلومات"
13901 #: progman.rc:68
13902 msgid "Delete group `%s'?"
13903 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
13905 #: progman.rc:69
13906 msgid "Delete program `%s'?"
13907 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
13909 #: progman.rc:70
13910 msgid "Not implemented"
13911 msgstr "لم تنفّذ"
13913 #: progman.rc:71
13914 msgid "Error reading `%s'."
13915 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
13917 #: progman.rc:72
13918 msgid "Error writing `%s'."
13919 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
13921 #: progman.rc:75
13922 msgid ""
13923 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13924 "Should it be tried further on?"
13925 msgstr ""
13926 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
13927 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
13929 #: progman.rc:77
13930 msgid "Help not available."
13931 msgstr "المساعدة غير متاحة."
13933 #: progman.rc:78
13934 msgid "Unknown feature in %s"
13935 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
13937 #: progman.rc:79
13938 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13939 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
13941 #: progman.rc:80
13942 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13943 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
13945 #: progman.rc:84
13946 msgid "Libraries (*.dll)"
13947 msgstr "المكتبات (*.dll)"
13949 #: progman.rc:85
13950 msgid "Icon files"
13951 msgstr "ملفات الرموز"
13953 #: progman.rc:86
13954 msgid "Icons (*.ico)"
13955 msgstr "الرموز (*.ico)"
13957 #: reg.rc:35
13958 msgid ""
13959 "Usage:\n"
13960 "  REG [operation] [parameters]\n"
13961 "\n"
13962 "Supported operations:\n"
13963 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13964 "\n"
13965 "For help on a specific operation, type:\n"
13966 "  REG [operation] /?\n"
13967 "\n"
13968 msgstr ""
13970 #: reg.rc:36
13971 msgid ""
13972 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13973 "f]\n"
13974 msgstr ""
13975 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
13976 "البيانات] [/f]\n"
13978 #: reg.rc:37
13979 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13980 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
13982 #: reg.rc:38
13983 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13984 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
13986 #: reg.rc:39
13987 msgid "The operation completed successfully\n"
13988 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
13990 #: reg.rc:40
13991 #, fuzzy
13992 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13993 msgid "reg: Invalid key name\n"
13994 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13996 #: reg.rc:41
13997 #, fuzzy
13998 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13999 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14000 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
14002 #: reg.rc:42
14003 #, fuzzy
14004 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14005 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14006 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14008 #: reg.rc:43
14009 #, fuzzy
14010 #| msgid ""
14011 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14012 msgid ""
14013 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14014 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14016 #: reg.rc:44
14017 #, fuzzy
14018 #| msgid "Unsupported type.\n"
14019 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14020 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14022 #: reg.rc:45
14023 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14024 msgstr ""
14026 #: reg.rc:46
14027 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14028 msgstr ""
14030 #: reg.rc:47
14031 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14032 msgstr ""
14034 #: reg.rc:48
14035 #, fuzzy
14036 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14037 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14038 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14040 #: reg.rc:52
14041 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14042 msgstr ""
14044 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14045 msgid "(Default)"
14046 msgstr "(الافتراضي)"
14048 #: reg.rc:54
14049 #, fuzzy
14050 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14051 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14052 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14054 #: reg.rc:55
14055 #, fuzzy
14056 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14057 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14058 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
14060 #: reg.rc:56
14061 #, fuzzy
14062 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14063 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14064 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14066 #: reg.rc:57
14067 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14068 msgstr ""
14070 #: reg.rc:58
14071 msgid ""
14072 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14073 "occurred.\n"
14074 msgstr ""
14076 #: reg.rc:59
14077 msgid ""
14078 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14079 "occurred.\n"
14080 msgstr ""
14082 #: reg.rc:60
14083 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14084 msgstr ""
14086 #: reg.rc:61
14087 #, fuzzy
14088 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14089 msgid "reg: Invalid syntax. "
14090 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14092 #: reg.rc:62
14093 #, fuzzy
14094 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14095 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14096 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14098 #: reg.rc:63
14099 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14100 msgstr ""
14102 #: reg.rc:64
14103 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14104 msgstr ""
14106 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14107 msgid "(value not set)"
14108 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14110 #: reg.rc:66
14111 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14112 msgstr ""
14114 #: reg.rc:67
14115 #, fuzzy
14116 #| msgid "No command was specified."
14117 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14118 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14120 #: reg.rc:68
14121 #, fuzzy
14122 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14123 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14124 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14126 #: reg.rc:69
14127 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14128 msgstr ""
14130 #: reg.rc:70
14131 #, fuzzy
14132 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14133 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14134 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14136 #: reg.rc:71
14137 #, fuzzy
14138 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14139 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14140 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14142 #: reg.rc:72
14143 #, fuzzy
14144 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14145 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14146 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14148 #: regedit.rc:34
14149 msgid "&Registry"
14150 msgstr "ال&سجل"
14152 #: regedit.rc:36
14153 msgid "&Import Registry File..."
14154 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14156 #: regedit.rc:37
14157 msgid "&Export Registry File..."
14158 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14160 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14161 msgid "&Key"
14162 msgstr "الم&فتاح"
14164 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14165 msgid "&String Value"
14166 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14168 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14169 msgid "&Binary Value"
14170 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14172 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14173 msgid "&DWORD Value"
14174 msgstr "قيمة &DWORD"
14176 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14177 msgid "&Multi-String Value"
14178 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14180 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14181 msgid "&Expandable String Value"
14182 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14184 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14185 msgid "&Rename\tF2"
14186 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14188 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14189 msgid "&Copy Key Name"
14190 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14192 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14193 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14194 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14196 #: regedit.rc:62
14197 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14198 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14200 #: regedit.rc:66
14201 msgid "Status &Bar"
14202 msgstr "ش&ريط الحالة"
14204 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14205 msgid "Sp&lit"
14206 msgstr "تق&سيم"
14208 #: regedit.rc:75
14209 msgid "&Remove Favorite..."
14210 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14212 #: regedit.rc:80
14213 msgid "&About Registry Editor"
14214 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14216 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14217 msgid "Expand"
14218 msgstr ""
14220 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14221 #, fuzzy
14222 #| msgid "Modify Binary Data..."
14223 msgid "Modify &Binary Data..."
14224 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14226 #: regedit.rc:267
14227 msgid "Export registry"
14228 msgstr "تصدير السجل"
14230 #: regedit.rc:269
14231 msgid "S&elected branch:"
14232 msgstr "الف&رع المختار:"
14234 #: regedit.rc:278
14235 msgid "Find:"
14236 msgstr "ابحث:"
14238 #: regedit.rc:280
14239 msgid "Find in:"
14240 msgstr "ابحث في:"
14242 #: regedit.rc:281
14243 msgid "Keys"
14244 msgstr "المفاتيح"
14246 #: regedit.rc:282
14247 msgid "Value names"
14248 msgstr "أسماء القيمة"
14250 #: regedit.rc:283
14251 msgid "Value content"
14252 msgstr "محتوى القيمة"
14254 #: regedit.rc:284
14255 msgid "Whole string only"
14256 msgstr "التسلسلية فقط"
14258 #: regedit.rc:291
14259 msgid "Add Favorite"
14260 msgstr "أضف تفضيلًا"
14262 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14263 msgid "Name:"
14264 msgstr "الاسم:"
14266 #: regedit.rc:302
14267 msgid "Remove Favorite"
14268 msgstr "أزل التفضيل"
14270 #: regedit.rc:313
14271 msgid "Edit String"
14272 msgstr "تحرير السلسلة"
14274 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14275 msgid "Value name:"
14276 msgstr "اسم القيمة:"
14278 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14279 msgid "Value data:"
14280 msgstr "بيانات القيمة:"
14282 #: regedit.rc:326
14283 msgid "Edit DWORD"
14284 msgstr "تحرير DWORD"
14286 #: regedit.rc:333
14287 msgid "Base"
14288 msgstr "أساسي"
14290 #: regedit.rc:334
14291 msgid "Hexadecimal"
14292 msgstr "ست عشري"
14294 #: regedit.rc:335
14295 msgid "Decimal"
14296 msgstr "عشري"
14298 #: regedit.rc:342
14299 msgid "Edit Binary"
14300 msgstr "التحرير الثنائي"
14302 #: regedit.rc:355
14303 msgid "Edit Multi-String"
14304 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14306 #: regedit.rc:159
14307 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14308 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14310 #: regedit.rc:160
14311 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14312 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14314 #: regedit.rc:161
14315 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14316 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14318 #: regedit.rc:162
14319 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14320 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14322 #: regedit.rc:163
14323 #, fuzzy
14324 #| msgid ""
14325 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14326 #| "editor"
14327 msgid ""
14328 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14329 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14331 #: regedit.rc:164
14332 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14333 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14335 #: regedit.rc:149
14336 msgid "Data"
14337 msgstr "البيانات"
14339 #: regedit.rc:154
14340 msgid "Registry Editor"
14341 msgstr "محرر السجل"
14343 #: regedit.rc:221
14344 msgid "Import Registry File"
14345 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14347 #: regedit.rc:222
14348 msgid "Export Registry File"
14349 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14351 #: regedit.rc:223
14352 msgid "Registry files (*.reg)"
14353 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14355 #: regedit.rc:224
14356 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14357 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14359 #: regedit.rc:241
14360 msgid "(cannot display value)"
14361 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14363 #: regedit.rc:242
14364 msgid "(unknown %d)"
14365 msgstr "(%d غير معروف)"
14367 #: regedit.rc:247
14368 #, fuzzy
14369 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14370 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14371 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14373 #: regedit.rc:248
14374 #, fuzzy
14375 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14376 msgid "Unable to create a new registry key."
14377 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14379 #: regedit.rc:249
14380 #, fuzzy
14381 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14382 msgid "Unable to create a new registry value."
14383 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14385 #: regedit.rc:250
14386 msgid ""
14387 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14388 "The specified key name already exists."
14389 msgstr ""
14391 #: regedit.rc:251
14392 msgid ""
14393 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14394 "The specified value name already exists."
14395 msgstr ""
14397 #: regedit.rc:252
14398 #, fuzzy
14399 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14400 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14401 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14403 #: regedit.rc:253
14404 #, fuzzy
14405 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14406 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14407 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14409 #: regedit.rc:254
14410 #, fuzzy
14411 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14412 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14413 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14415 #: regedit.rc:255
14416 msgid ""
14417 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14418 msgstr ""
14420 #: regedit.rc:256
14421 #, fuzzy
14422 #| msgid ""
14423 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14424 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14425 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14427 #: regedit.rc:408
14428 msgid ""
14429 "Usage:\n"
14430 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14431 "\n"
14432 "Options:\n"
14433 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14434 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14435 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14436 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14437 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14438 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14439 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14440 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14441 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14442 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14443 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14444 "  /?             Display this information and exit.\n"
14445 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14446 "to\n"
14447 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14448 "the\n"
14449 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14450 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14451 "\n"
14452 "Usage examples:\n"
14453 "  regedit \"import.reg\"\n"
14454 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14455 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14456 msgstr ""
14458 #: regedit.rc:409
14459 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14460 msgstr ""
14462 #: regedit.rc:410
14463 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14464 msgstr ""
14466 #: regedit.rc:411
14467 #, fuzzy
14468 #| msgid "No command was specified."
14469 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14470 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14472 #: regedit.rc:412
14473 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14474 msgstr ""
14476 #: regedit.rc:413
14477 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14478 msgstr ""
14480 #: regedit.rc:414
14481 #, fuzzy
14482 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14483 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14484 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14486 #: regedit.rc:415
14487 #, fuzzy
14488 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14489 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14490 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14492 #: regedit.rc:416
14493 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14494 msgstr ""
14496 #: regedit.rc:417
14497 #, fuzzy
14498 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14499 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14500 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14502 #: regedit.rc:418
14503 msgid ""
14504 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14505 "encountered at '%1'.\n"
14506 msgstr ""
14508 #: regedit.rc:419
14509 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14510 msgstr ""
14512 #: regedit.rc:420
14513 #, fuzzy
14514 #| msgid "Unsupported type.\n"
14515 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14516 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14518 #: regedit.rc:421
14519 #, fuzzy
14520 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14521 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14522 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14524 #: regedit.rc:422
14525 #, fuzzy
14526 #| msgid "No command was specified."
14527 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14528 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14530 #: regedit.rc:423
14531 #, fuzzy
14532 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14533 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14534 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14536 #: regedit.rc:424
14537 #, fuzzy
14538 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14539 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14540 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14542 #: regedit.rc:425
14543 #, fuzzy
14544 #| msgid "Unsupported type.\n"
14545 msgid ""
14546 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14547 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14549 #: regedit.rc:426
14550 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14551 msgstr ""
14553 #: regedit.rc:427
14554 #, fuzzy
14555 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14556 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14557 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14559 #: regedit.rc:428
14560 #, fuzzy
14561 #| msgid ""
14562 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14563 msgid ""
14564 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14565 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14567 #: regedit.rc:429
14568 #, fuzzy
14569 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14570 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14571 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14573 #: regedit.rc:431
14574 #, fuzzy
14575 #| msgid "No command was specified."
14576 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14577 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14579 #: regedit.rc:187
14580 #, fuzzy
14581 #| msgid "Quits the registry editor"
14582 msgid "Quits the Registry Editor"
14583 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14585 #: regedit.rc:188
14586 msgid "Adds keys to the favorites list"
14587 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14589 #: regedit.rc:189
14590 msgid "Removes keys from the favorites list"
14591 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14593 #: regedit.rc:190
14594 msgid "Shows or hides the status bar"
14595 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14597 #: regedit.rc:191
14598 #, fuzzy
14599 #| msgid "Change position of split between two panes"
14600 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14601 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14603 #: regedit.rc:192
14604 msgid "Refreshes the window"
14605 msgstr "تحديث النافذة"
14607 #: regedit.rc:193
14608 msgid "Deletes the selection"
14609 msgstr "حذف المحدد"
14611 #: regedit.rc:194
14612 msgid "Renames the selection"
14613 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14615 #: regedit.rc:195
14616 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14617 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14619 #: regedit.rc:196
14620 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14621 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14623 #: regedit.rc:197
14624 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14625 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14627 #: regedit.rc:169
14628 msgid "Modifies the value's data"
14629 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14631 #: regedit.rc:171
14632 msgid "Adds a new key"
14633 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14635 #: regedit.rc:172
14636 msgid "Adds a new string value"
14637 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14639 #: regedit.rc:173
14640 msgid "Adds a new binary value"
14641 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14643 #: regedit.rc:174
14644 #, fuzzy
14645 #| msgid "Adds a new binary value"
14646 msgid "Adds a new 32-bit value"
14647 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14649 #: regedit.rc:177
14650 msgid "Imports a text file into the registry"
14651 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14653 #: regedit.rc:179
14654 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14655 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14657 #: regedit.rc:180
14658 msgid "Prints all or part of the registry"
14659 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14661 #: regedit.rc:181
14662 #, fuzzy
14663 #| msgid "Registry Editor"
14664 msgid "Opens Registry Editor Help"
14665 msgstr "محرر السجل"
14667 #: regedit.rc:182
14668 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14669 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14671 #: regedit.rc:206
14672 #, fuzzy
14673 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14674 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14675 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14677 #: regedit.rc:207
14678 #, fuzzy
14679 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14680 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14681 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14683 #: regedit.rc:208
14684 #, fuzzy
14685 #| msgid "Value is too big (%u)"
14686 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14687 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
14689 #: regedit.rc:209
14690 msgid "Confirm Value Delete"
14691 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14693 #: regedit.rc:210
14694 #, fuzzy
14695 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14696 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14697 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14699 #: regedit.rc:216
14700 #, fuzzy
14701 #| msgid "Search string '%s' not found"
14702 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14703 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
14705 #: regedit.rc:211
14706 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14707 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14709 #: regedit.rc:214
14710 msgid "New Key #%d"
14711 msgstr "مفتاح جديد #%d"
14713 #: regedit.rc:215
14714 msgid "New Value #%d"
14715 msgstr "قيمة جديدة #%d"
14717 #: regedit.rc:205
14718 #, fuzzy
14719 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14720 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14721 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14723 #: regedit.rc:170
14724 #, fuzzy
14725 #| msgid "Modifies the value's data"
14726 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14727 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14729 #: regedit.rc:175
14730 msgid "Adds a new multi-string value"
14731 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
14733 #: regedit.rc:198
14734 #, fuzzy
14735 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14736 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14737 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
14739 #: regedit.rc:176
14740 #, fuzzy
14741 #| msgid "Adds a new string value"
14742 msgid "Adds a new expandable string value"
14743 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14745 #: regedit.rc:212
14746 #, fuzzy
14747 #| msgid "Confirm Value Delete"
14748 msgid "Confirm Key Delete"
14749 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14751 #: regedit.rc:213
14752 #, fuzzy
14753 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14754 msgid ""
14755 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14756 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14758 #: regedit.rc:199
14759 msgid "Expands or collapses the selected node"
14760 msgstr ""
14762 #: regedit.rc:231
14763 #, fuzzy
14764 #| msgid "C&ollate"
14765 msgid "Collapse"
14766 msgstr "قارن"
14768 #: regsvr32.rc:32
14769 msgid ""
14770 "Wine DLL Registration Utility\n"
14771 "\n"
14772 "Provides DLL registration services.\n"
14773 "\n"
14774 msgstr ""
14776 #: regsvr32.rc:40
14777 msgid ""
14778 "Usage:\n"
14779 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14780 "\n"
14781 "Options:\n"
14782 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14783 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14784 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14785 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14786 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14787 "\n"
14788 msgstr ""
14790 #: regsvr32.rc:41
14791 msgid ""
14792 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14793 "\n"
14794 msgstr ""
14796 #: regsvr32.rc:42
14797 #, fuzzy
14798 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14799 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14800 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
14802 #: regsvr32.rc:43
14803 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14804 msgstr ""
14806 #: regsvr32.rc:44
14807 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14808 msgstr ""
14810 #: regsvr32.rc:45
14811 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14812 msgstr ""
14814 #: regsvr32.rc:46
14815 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14816 msgstr ""
14818 #: regsvr32.rc:47
14819 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14820 msgstr ""
14822 #: regsvr32.rc:48
14823 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14824 msgstr ""
14826 #: regsvr32.rc:49
14827 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14828 msgstr ""
14830 #: regsvr32.rc:50
14831 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14832 msgstr ""
14834 #: regsvr32.rc:51
14835 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14836 msgstr ""
14838 #: start.rc:58
14839 msgid ""
14840 "Application could not be started, or no application associated with the "
14841 "specified file.\n"
14842 "ShellExecuteEx failed"
14843 msgstr ""
14844 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
14845 "فشل التطبيق"
14847 #: start.rc:60
14848 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14849 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
14851 #: taskkill.rc:30
14852 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14853 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
14855 #: taskkill.rc:31
14856 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14857 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
14859 #: taskkill.rc:32
14860 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14861 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
14863 #: taskkill.rc:33
14864 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14865 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
14867 #: taskkill.rc:34
14868 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14869 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
14871 #: taskkill.rc:35
14872 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14873 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
14875 #: taskkill.rc:36
14876 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14877 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
14879 #: taskkill.rc:37
14880 #, fuzzy
14881 msgid ""
14882 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14883 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
14885 #: taskkill.rc:38
14886 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14887 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14889 #: taskkill.rc:39
14890 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14891 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14893 #: taskkill.rc:40
14894 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14895 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
14897 #: taskkill.rc:41
14898 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14899 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
14901 #: taskkill.rc:42
14902 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14903 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
14905 #: taskkill.rc:43
14906 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14907 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
14909 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14910 msgid "&New Task (Run...)"
14911 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
14913 #: taskmgr.rc:39
14914 msgid "E&xit Task Manager"
14915 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
14917 #: taskmgr.rc:45
14918 msgid "&Minimize On Use"
14919 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
14921 #: taskmgr.rc:47
14922 msgid "&Hide When Minimized"
14923 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
14925 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14926 msgid "&Show 16-bit tasks"
14927 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
14929 #: taskmgr.rc:54
14930 msgid "&Refresh Now"
14931 msgstr "الت&حديث الآن"
14933 #: taskmgr.rc:55
14934 msgid "&Update Speed"
14935 msgstr "سرعة التحدي&ث"
14937 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14938 msgid "&High"
14939 msgstr "عا&لية"
14941 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14942 msgid "&Normal"
14943 msgstr "عا&دية"
14945 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14946 msgid "&Low"
14947 msgstr "منخف&ضة"
14949 #: taskmgr.rc:61
14950 msgid "&Paused"
14951 msgstr "متو&قفة"
14953 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14954 msgid "&Select Columns..."
14955 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
14957 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14958 msgid "&CPU History"
14959 msgstr "تأر&يخ المعالج"
14961 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14962 msgid "&One Graph, All CPUs"
14963 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
14965 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14966 msgid "One Graph &Per CPU"
14967 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
14969 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14970 msgid "&Show Kernel Times"
14971 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
14973 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14974 msgid "Tile &Horizontally"
14975 msgstr "الصف أفقيً&ا"
14977 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14978 msgid "Tile &Vertically"
14979 msgstr "ال&صف عموديًا"
14981 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14982 msgid "&Minimize"
14983 msgstr "تص&غير"
14985 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14986 msgid "&Cascade"
14987 msgstr "تتال&ي"
14989 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14990 msgid "&Bring To Front"
14991 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
14993 #: taskmgr.rc:90
14994 msgid "&About Task Manager"
14995 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
14997 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14998 msgid "&Switch To"
14999 msgstr "الت&حويل إلى"
15001 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15002 msgid "&End Task"
15003 msgstr "إنها&ء المهمة"
15005 #: taskmgr.rc:130
15006 msgid "&Go To Process"
15007 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
15009 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15010 msgid "&End Process"
15011 msgstr "&إنهاء العملية"
15013 #: taskmgr.rc:150
15014 msgid "End Process &Tree"
15015 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
15017 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15018 msgid "&Debug"
15019 msgstr "أ&صلح"
15021 #: taskmgr.rc:154
15022 msgid "Set &Priority"
15023 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
15025 #: taskmgr.rc:156
15026 msgid "&Realtime"
15027 msgstr "الو&قت الحقيقي"
15029 #: taskmgr.rc:160
15030 msgid "&Above Normal"
15031 msgstr "فوق ال&عادي"
15033 #: taskmgr.rc:164
15034 msgid "&Below Normal"
15035 msgstr "أقل من العا&دي"
15037 #: taskmgr.rc:169
15038 msgid "Set &Affinity..."
15039 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
15041 #: taskmgr.rc:170
15042 msgid "Edit Debug &Channels..."
15043 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
15045 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15046 msgid "Task Manager"
15047 msgstr "مدير المهام"
15049 #: taskmgr.rc:351
15050 msgid "&New Task..."
15051 msgstr "&مهمة جديدة..."
15053 #: taskmgr.rc:364
15054 msgid "&Show processes from all users"
15055 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
15057 #: taskmgr.rc:372
15058 msgid "CPU usage"
15059 msgstr "استخدام المعالج"
15061 #: taskmgr.rc:373
15062 msgid "Mem usage"
15063 msgstr "استخدام الذاكرة"
15065 #: taskmgr.rc:374
15066 msgid "Totals"
15067 msgstr "الإحصائيات"
15069 #: taskmgr.rc:375
15070 msgid "Commit charge (K)"
15071 msgstr "الشحن (ك)"
15073 #: taskmgr.rc:376
15074 msgid "Physical memory (K)"
15075 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15077 #: taskmgr.rc:377
15078 msgid "Kernel memory (K)"
15079 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15081 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15082 msgid "Handles"
15083 msgstr "اللواقط"
15085 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15086 msgid "Threads"
15087 msgstr "المواد"
15089 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15090 msgid "Processes"
15091 msgstr "العمليات"
15093 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15094 msgid "Total"
15095 msgstr "المجموع"
15097 #: taskmgr.rc:388
15098 msgid "Limit"
15099 msgstr "النهاية"
15101 #: taskmgr.rc:389
15102 msgid "Peak"
15103 msgstr "الذروة"
15105 #: taskmgr.rc:398
15106 msgid "System Cache"
15107 msgstr "مخبئيات النظام"
15109 #: taskmgr.rc:406
15110 msgid "Paged"
15111 msgstr "على القرص"
15113 #: taskmgr.rc:407
15114 msgid "Nonpaged"
15115 msgstr "ليست على القرص"
15117 #: taskmgr.rc:414
15118 msgid "CPU usage history"
15119 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15121 #: taskmgr.rc:415
15122 msgid "Memory usage history"
15123 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15125 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15126 msgid "Debug Channels"
15127 msgstr "قنوات الإصلاح"
15129 #: taskmgr.rc:439
15130 msgid "Processor Affinity"
15131 msgstr "جاذبية المعالج"
15133 #: taskmgr.rc:444
15134 msgid ""
15135 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15136 "allowed to execute on."
15137 msgstr ""
15138 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15140 #: taskmgr.rc:446
15141 msgid "CPU 0"
15142 msgstr "المعالج 0"
15144 #: taskmgr.rc:448
15145 msgid "CPU 1"
15146 msgstr "المعالج 1"
15148 #: taskmgr.rc:450
15149 msgid "CPU 2"
15150 msgstr "المعالج 2"
15152 #: taskmgr.rc:452
15153 msgid "CPU 3"
15154 msgstr "المعالج 3"
15156 #: taskmgr.rc:454
15157 msgid "CPU 4"
15158 msgstr "المعالج 4"
15160 #: taskmgr.rc:456
15161 msgid "CPU 5"
15162 msgstr "المعالج 5"
15164 #: taskmgr.rc:458
15165 msgid "CPU 6"
15166 msgstr "المعالج 6"
15168 #: taskmgr.rc:460
15169 msgid "CPU 7"
15170 msgstr "المعالج 7"
15172 #: taskmgr.rc:462
15173 msgid "CPU 8"
15174 msgstr "المعالج 8"
15176 #: taskmgr.rc:464
15177 msgid "CPU 9"
15178 msgstr "المعالج 9"
15180 #: taskmgr.rc:466
15181 msgid "CPU 10"
15182 msgstr "المعالج 10"
15184 #: taskmgr.rc:468
15185 msgid "CPU 11"
15186 msgstr "المعالج 11"
15188 #: taskmgr.rc:470
15189 msgid "CPU 12"
15190 msgstr "المعالج 12"
15192 #: taskmgr.rc:472
15193 msgid "CPU 13"
15194 msgstr "المعالج 13"
15196 #: taskmgr.rc:474
15197 msgid "CPU 14"
15198 msgstr "المعالج 14"
15200 #: taskmgr.rc:476
15201 msgid "CPU 15"
15202 msgstr "المعالج 15"
15204 #: taskmgr.rc:478
15205 msgid "CPU 16"
15206 msgstr "المعالج 16"
15208 #: taskmgr.rc:480
15209 msgid "CPU 17"
15210 msgstr "المعالج 17"
15212 #: taskmgr.rc:482
15213 msgid "CPU 18"
15214 msgstr "المعالج 18"
15216 #: taskmgr.rc:484
15217 msgid "CPU 19"
15218 msgstr "المعالج 19"
15220 #: taskmgr.rc:486
15221 msgid "CPU 20"
15222 msgstr "المعالج 20"
15224 #: taskmgr.rc:488
15225 msgid "CPU 21"
15226 msgstr "المعالج 21"
15228 #: taskmgr.rc:490
15229 msgid "CPU 22"
15230 msgstr "المعالج 22"
15232 #: taskmgr.rc:492
15233 msgid "CPU 23"
15234 msgstr "المعالج 23"
15236 #: taskmgr.rc:494
15237 msgid "CPU 24"
15238 msgstr "المعالج 24"
15240 #: taskmgr.rc:496
15241 msgid "CPU 25"
15242 msgstr "المعالج 25"
15244 #: taskmgr.rc:498
15245 msgid "CPU 26"
15246 msgstr "المعالج 26"
15248 #: taskmgr.rc:500
15249 msgid "CPU 27"
15250 msgstr "المعالج 27"
15252 #: taskmgr.rc:502
15253 msgid "CPU 28"
15254 msgstr "المعالج 28"
15256 #: taskmgr.rc:504
15257 msgid "CPU 29"
15258 msgstr "المعالج 29"
15260 #: taskmgr.rc:506
15261 msgid "CPU 30"
15262 msgstr "المعالج 30"
15264 #: taskmgr.rc:508
15265 msgid "CPU 31"
15266 msgstr "المعالج 31"
15268 #: taskmgr.rc:514
15269 msgid "Select Columns"
15270 msgstr "اختر الأعمدة"
15272 #: taskmgr.rc:519
15273 msgid ""
15274 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15275 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15277 #: taskmgr.rc:521
15278 msgid "&Image Name"
15279 msgstr "ا&سم الصورة"
15281 #: taskmgr.rc:523
15282 msgid "&PID (Process Identifier)"
15283 msgstr "معرف الع&ملية"
15285 #: taskmgr.rc:525
15286 msgid "&CPU Usage"
15287 msgstr "است&خدام المعالج"
15289 #: taskmgr.rc:527
15290 msgid "CPU Tim&e"
15291 msgstr "زم&ن المعالج"
15293 #: taskmgr.rc:529
15294 msgid "&Memory Usage"
15295 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15297 #: taskmgr.rc:531
15298 msgid "Memory Usage &Delta"
15299 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15301 #: taskmgr.rc:533
15302 msgid "Pea&k Memory Usage"
15303 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15305 #: taskmgr.rc:535
15306 msgid "Page &Faults"
15307 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15309 #: taskmgr.rc:537
15310 msgid "&USER Objects"
15311 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15313 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15314 msgid "I/O Reads"
15315 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15317 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15318 msgid "I/O Read Bytes"
15319 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15321 #: taskmgr.rc:543
15322 msgid "&Session ID"
15323 msgstr "مع&رف الجلسة"
15325 #: taskmgr.rc:545
15326 msgid "User &Name"
15327 msgstr "اس&م المستخدم"
15329 #: taskmgr.rc:547
15330 msgid "Page F&aults Delta"
15331 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15333 #: taskmgr.rc:549
15334 msgid "&Virtual Memory Size"
15335 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15337 #: taskmgr.rc:551
15338 msgid "Pa&ged Pool"
15339 msgstr "الم&صفحات"
15341 #: taskmgr.rc:553
15342 msgid "N&on-paged Pool"
15343 msgstr "غي&ر المصفحات"
15345 #: taskmgr.rc:555
15346 msgid "Base P&riority"
15347 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15349 #: taskmgr.rc:557
15350 msgid "&Handle Count"
15351 msgstr "رقم اللاق&ط"
15353 #: taskmgr.rc:559
15354 msgid "&Thread Count"
15355 msgstr "ر&قم المادة"
15357 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15358 msgid "GDI Objects"
15359 msgstr "عناصر GDI"
15361 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15362 msgid "I/O Writes"
15363 msgstr "الكتابات الثنائية"
15365 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15366 msgid "I/O Write Bytes"
15367 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15369 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15370 msgid "I/O Other"
15371 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15373 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15374 msgid "I/O Other Bytes"
15375 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15377 #: taskmgr.rc:182
15378 msgid "Create New Task"
15379 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15381 #: taskmgr.rc:187
15382 msgid "Runs a new program"
15383 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15385 #: taskmgr.rc:188
15386 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15387 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15389 #: taskmgr.rc:190
15390 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15391 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15393 #: taskmgr.rc:191
15394 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15395 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15397 #: taskmgr.rc:192
15398 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15399 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15401 #: taskmgr.rc:193
15402 msgid "Displays tasks by using large icons"
15403 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15405 #: taskmgr.rc:194
15406 msgid "Displays tasks by using small icons"
15407 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15409 #: taskmgr.rc:195
15410 msgid "Displays information about each task"
15411 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15413 #: taskmgr.rc:196
15414 msgid "Updates the display twice per second"
15415 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15417 #: taskmgr.rc:197
15418 msgid "Updates the display every two seconds"
15419 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15421 #: taskmgr.rc:198
15422 msgid "Updates the display every four seconds"
15423 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15425 #: taskmgr.rc:203
15426 msgid "Does not automatically update"
15427 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15429 #: taskmgr.rc:205
15430 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15431 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15433 #: taskmgr.rc:206
15434 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15435 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15437 #: taskmgr.rc:207
15438 msgid "Minimizes the windows"
15439 msgstr "تصغير النوافذ"
15441 #: taskmgr.rc:208
15442 msgid "Maximizes the windows"
15443 msgstr "تكبير النوافذ"
15445 #: taskmgr.rc:209
15446 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15447 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15449 #: taskmgr.rc:210
15450 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15451 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15453 #: taskmgr.rc:211
15454 msgid "Displays Task Manager help topics"
15455 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15457 #: taskmgr.rc:212
15458 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15459 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15461 #: taskmgr.rc:213
15462 msgid "Exits the Task Manager application"
15463 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15465 #: taskmgr.rc:215
15466 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15467 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15469 #: taskmgr.rc:216
15470 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15471 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15473 #: taskmgr.rc:217
15474 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15475 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15477 #: taskmgr.rc:219
15478 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15479 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15481 #: taskmgr.rc:220
15482 msgid "Each CPU has its own history graph"
15483 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15485 #: taskmgr.rc:222
15486 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15487 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15489 #: taskmgr.rc:227
15490 msgid "Tells the selected tasks to close"
15491 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15493 #: taskmgr.rc:228
15494 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15495 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15497 #: taskmgr.rc:229
15498 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15499 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15501 #: taskmgr.rc:230
15502 msgid "Removes the process from the system"
15503 msgstr "أزل العملية من النظام"
15505 #: taskmgr.rc:232
15506 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15507 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15509 #: taskmgr.rc:233
15510 msgid "Attaches the debugger to this process"
15511 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15513 #: taskmgr.rc:235
15514 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15515 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15517 #: taskmgr.rc:237
15518 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15519 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15521 #: taskmgr.rc:238
15522 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15523 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15525 #: taskmgr.rc:240
15526 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15527 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15529 #: taskmgr.rc:242
15530 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15531 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15533 #: taskmgr.rc:244
15534 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15535 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15537 #: taskmgr.rc:245
15538 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15539 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15541 #: taskmgr.rc:247
15542 msgid "Controls Debug Channels"
15543 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15545 #: taskmgr.rc:264
15546 msgid "Performance"
15547 msgstr "الأداء"
15549 #: taskmgr.rc:265
15550 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15551 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15553 #: taskmgr.rc:266
15554 msgid "Processes: %d"
15555 msgstr "العمليات : %d"
15557 #: taskmgr.rc:267
15558 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15559 msgstr "استخدام الذاكرة :  %1!u!كب / %2!u!كب"
15561 #: taskmgr.rc:272
15562 msgid "Image Name"
15563 msgstr "اسم الصورة"
15565 #: taskmgr.rc:273
15566 msgid "PID"
15567 msgstr "معرف العملية"
15569 #: taskmgr.rc:274
15570 msgid "CPU"
15571 msgstr "المعالج"
15573 #: taskmgr.rc:275
15574 msgid "CPU Time"
15575 msgstr "زمن المعالج"
15577 #: taskmgr.rc:276
15578 msgid "Mem Usage"
15579 msgstr "استخدام الذاكرة"
15581 #: taskmgr.rc:277
15582 msgid "Mem Delta"
15583 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15585 #: taskmgr.rc:278
15586 msgid "Peak Mem Usage"
15587 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15589 #: taskmgr.rc:279
15590 msgid "Page Faults"
15591 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15593 #: taskmgr.rc:280
15594 msgid "USER Objects"
15595 msgstr "عناصر المستخدم"
15597 #: taskmgr.rc:283
15598 msgid "Session ID"
15599 msgstr "معرف الجلسة"
15601 #: taskmgr.rc:284
15602 msgid "Username"
15603 msgstr "اسم المستخدم"
15605 #: taskmgr.rc:285
15606 msgid "PF Delta"
15607 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15609 #: taskmgr.rc:286
15610 msgid "VM Size"
15611 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15613 #: taskmgr.rc:287
15614 msgid "Paged Pool"
15615 msgstr "المصفحات"
15617 #: taskmgr.rc:288
15618 msgid "NP Pool"
15619 msgstr "غير المصفحات"
15621 #: taskmgr.rc:289
15622 msgid "Base Pri"
15623 msgstr "الأولوية الأساسية"
15625 #: taskmgr.rc:301
15626 msgid "Task Manager Warning"
15627 msgstr "تحذير مدير المهام"
15629 #: taskmgr.rc:304
15630 msgid ""
15631 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15632 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15633 "sure you want to change the priority class?"
15634 msgstr ""
15635 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15636 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15637 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15639 #: taskmgr.rc:305
15640 msgid "Unable to Change Priority"
15641 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15643 #: taskmgr.rc:310
15644 msgid ""
15645 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15646 "results including loss of data and system instability. The\n"
15647 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15648 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15649 "terminate the process?"
15650 msgstr ""
15651 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15652 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15653 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15654 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15656 #: taskmgr.rc:311
15657 msgid "Unable to Terminate Process"
15658 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15660 #: taskmgr.rc:313
15661 msgid ""
15662 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15663 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15664 msgstr ""
15665 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15666 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15668 #: taskmgr.rc:314
15669 msgid "Unable to Debug Process"
15670 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15672 #: taskmgr.rc:315
15673 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15674 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15676 #: taskmgr.rc:316
15677 msgid "Invalid Option"
15678 msgstr "خيار غير سليم"
15680 #: taskmgr.rc:317
15681 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15682 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
15684 #: taskmgr.rc:322
15685 msgid "System Idle Process"
15686 msgstr "عملية خمول النظام"
15688 #: taskmgr.rc:323
15689 msgid "Not Responding"
15690 msgstr "لا يستجيب"
15692 #: taskmgr.rc:324
15693 msgid "Running"
15694 msgstr "قيد التشغيل"
15696 #: taskmgr.rc:325
15697 msgid "Task"
15698 msgstr "المهمة"
15700 #: uninstaller.rc:29
15701 msgid "Wine Application Uninstaller"
15702 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
15704 #: uninstaller.rc:30
15705 msgid ""
15706 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15707 "executable.\n"
15708 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15709 msgstr ""
15710 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
15711 "حذف بطريقة أخرى.\n"
15712 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
15714 #: uninstaller.rc:31
15715 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15716 msgstr ""
15718 #: uninstaller.rc:32
15719 msgid ""
15720 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15721 msgstr ""
15723 #: uninstaller.rc:33
15724 #, fuzzy
15725 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15726 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15727 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
15729 #: uninstaller.rc:35
15730 msgid ""
15731 "Wine Application Uninstaller\n"
15732 "\n"
15733 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15734 "\n"
15735 msgstr ""
15737 #: uninstaller.rc:43
15738 msgid ""
15739 "Usage:\n"
15740 "  uninstaller [options]\n"
15741 "\n"
15742 "Options:\n"
15743 "  --help\t    Display this information.\n"
15744 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15745 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15746 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15747 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15748 "\n"
15749 msgstr ""
15751 #: view.rc:36
15752 msgid "&Pan"
15753 msgstr "الوج&ه"
15755 #: view.rc:38
15756 msgid "&Scale to Window"
15757 msgstr "القيا&س للنافذة"
15759 #: view.rc:40
15760 msgid "&Left"
15761 msgstr "ال&يسار"
15763 #: view.rc:41
15764 msgid "&Right"
15765 msgstr "الي&مين"
15767 #: view.rc:49
15768 msgid "Regular Metafile Viewer"
15769 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
15771 #: view.rc:50
15772 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15773 msgstr ""
15775 #: wineboot.rc:31
15776 msgid "Waiting for Program"
15777 msgstr "يجري انتظار برنامج"
15779 #: wineboot.rc:35
15780 msgid "Terminate Process"
15781 msgstr "انهاء العمليات"
15783 #: wineboot.rc:36
15784 msgid ""
15785 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15786 "responding.\n"
15787 "\n"
15788 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15789 msgstr ""
15790 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
15791 "يستجيب.\n"
15792 "\n"
15793 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
15795 #: wineboot.rc:46
15796 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15797 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
15799 #: winecfg.rc:141
15800 msgid ""
15801 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15802 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15803 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15804 "option) any later version."
15805 msgstr ""
15806 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
15807 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
15808 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
15810 #: winecfg.rc:143
15811 msgid "Windows registration information"
15812 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
15814 #: winecfg.rc:144
15815 msgid "&Owner:"
15816 msgstr "ال&مالك:"
15818 #: winecfg.rc:146
15819 msgid "Organi&zation:"
15820 msgstr "المن&ظمة:"
15822 #: winecfg.rc:154
15823 msgid "Application settings"
15824 msgstr "إعدادات التطبيق"
15826 #: winecfg.rc:155
15827 msgid ""
15828 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15829 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15830 "or per-application settings in those tabs as well."
15831 msgstr ""
15832 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
15833 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
15834 "معين."
15836 #: winecfg.rc:159
15837 #, fuzzy
15838 #| msgid "&Add application..."
15839 msgid "Add appli&cation..."
15840 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
15842 #: winecfg.rc:160
15843 msgid "&Remove application"
15844 msgstr "أزل تطبيقًا"
15846 #: winecfg.rc:161
15847 msgid "&Windows Version:"
15848 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
15850 #: winecfg.rc:169
15851 msgid "Window settings"
15852 msgstr "إعدادات النّافذة"
15854 #: winecfg.rc:170
15855 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15856 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
15858 #: winecfg.rc:171
15859 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15860 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
15862 #: winecfg.rc:172
15863 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15864 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
15866 #: winecfg.rc:173
15867 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15868 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
15870 #: winecfg.rc:175
15871 msgid "Desktop &size:"
15872 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
15874 #: winecfg.rc:180
15875 msgid "Screen resolution"
15876 msgstr "دقة الشّاشة"
15878 #: winecfg.rc:184
15879 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15880 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
15882 #: winecfg.rc:191
15883 msgid "DLL overrides"
15884 msgstr "المكتبات المسيطرة"
15886 #: winecfg.rc:192
15887 msgid ""
15888 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15889 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15890 "application)."
15891 msgstr ""
15892 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
15893 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
15894 "أو مأخوذة من وندوز ) "
15896 #: winecfg.rc:194
15897 msgid "&New override for library:"
15898 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
15900 #: winecfg.rc:196
15901 msgid "A&dd"
15902 msgstr ""
15904 #: winecfg.rc:197
15905 msgid "Existing &overrides:"
15906 msgstr "السيط&رات الحالية:"
15908 #: winecfg.rc:199
15909 msgid "&Edit..."
15910 msgstr "ت&حرير..."
15912 #: winecfg.rc:205
15913 msgid "Edit Override"
15914 msgstr "تحرير السيطرة"
15916 #: winecfg.rc:208
15917 msgid "Load order"
15918 msgstr "المكتبة المستعملة"
15920 #: winecfg.rc:209
15921 msgid "&Builtin (Wine)"
15922 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
15924 #: winecfg.rc:210
15925 msgid "&Native (Windows)"
15926 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
15928 #: winecfg.rc:211
15929 #, fuzzy
15930 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15931 msgid "Buil&tin then Native"
15932 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
15934 #: winecfg.rc:212
15935 msgid "Nati&ve then Builtin"
15936 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
15938 #: winecfg.rc:220
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Select Drive Letter"
15941 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15943 #: winecfg.rc:232
15944 #, fuzzy
15945 #| msgid "Wine configuration"
15946 msgid "Drive configuration"
15947 msgstr "إعدادات واين"
15949 #: winecfg.rc:233
15950 #, fuzzy
15951 #| msgid ""
15952 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15953 #| "edited."
15954 msgid ""
15955 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15956 "edited."
15957 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
15959 #: winecfg.rc:236
15960 #, fuzzy
15961 #| msgid "&Add..."
15962 msgid "A&dd..."
15963 msgstr "أ&ضف..."
15965 #: winecfg.rc:238
15966 #, fuzzy
15967 #| msgid "Autodetect"
15968 msgid "Aut&odetect"
15969 msgstr "تحديد تلقائي"
15971 #: winecfg.rc:241
15972 msgid "&Path:"
15973 msgstr "الم&سار:"
15975 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15976 #, fuzzy
15977 #| msgid "Show &Advanced"
15978 msgid "Show Advan&ced"
15979 msgstr "الخيارات المتقدمة"
15981 #: winecfg.rc:249
15982 msgid "De&vice:"
15983 msgstr "الج&هاز:"
15985 #: winecfg.rc:251
15986 msgid "Bro&wse..."
15987 msgstr "است&عراض..."
15989 #: winecfg.rc:253
15990 msgid "&Label:"
15991 msgstr "الاس&م:"
15993 #: winecfg.rc:255
15994 msgid "S&erial:"
15995 msgstr "المس&لسل:"
15997 #: winecfg.rc:258
15998 #, fuzzy
15999 #| msgid "Show &dot files"
16000 msgid "&Show dot files"
16001 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
16003 #: winecfg.rc:265
16004 msgid "Driver diagnostics"
16005 msgstr "معالج المحركات"
16007 #: winecfg.rc:267
16008 msgid "Defaults"
16009 msgstr "الافتراضيات"
16011 #: winecfg.rc:268
16012 msgid "Output device:"
16013 msgstr "جهاز الإخراج:"
16015 #: winecfg.rc:269
16016 msgid "Voice output device:"
16017 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
16019 #: winecfg.rc:270
16020 msgid "Input device:"
16021 msgstr "جهاز الإدخال:"
16023 #: winecfg.rc:271
16024 msgid "Voice input device:"
16025 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
16027 #: winecfg.rc:276
16028 msgid "&Test Sound"
16029 msgstr "ا&ختبار الصوت"
16031 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16032 #, fuzzy
16033 #| msgid "Wine configuration"
16034 msgid "Speaker configuration"
16035 msgstr "إعدادات واين"
16037 #: winecfg.rc:280
16038 msgid "Speakers:"
16039 msgstr ""
16041 #: winecfg.rc:288
16042 msgid "Appearance"
16043 msgstr "العرض"
16045 #: winecfg.rc:289
16046 msgid "&Theme:"
16047 msgstr "السّم&ة:"
16049 #: winecfg.rc:291
16050 msgid "&Install theme..."
16051 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
16053 #: winecfg.rc:296
16054 msgid "It&em:"
16055 msgstr "العن&صر:"
16057 #: winecfg.rc:298
16058 msgid "C&olor:"
16059 msgstr "اللو&ن:"
16061 #: winecfg.rc:304
16062 msgid "MIME types"
16063 msgstr ""
16065 #: winecfg.rc:305
16066 msgid "Manage file &associations"
16067 msgstr ""
16069 #: winecfg.rc:308
16070 msgid "Folders"
16071 msgstr "الم&جلدات"
16073 #: winecfg.rc:311
16074 msgid "&Link to:"
16075 msgstr "موص&ول إلى:"
16077 #: winecfg.rc:34
16078 msgid "Libraries"
16079 msgstr "المكتبات"
16081 #: winecfg.rc:35
16082 msgid "Drives"
16083 msgstr "المحرّكات"
16085 #: winecfg.rc:36
16086 msgid "Select the Unix target directory, please."
16087 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16089 #: winecfg.rc:37
16090 #, fuzzy
16091 #| msgid "Hide &Advanced"
16092 msgid "Hide Advan&ced"
16093 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16095 #: winecfg.rc:39
16096 msgid "(No Theme)"
16097 msgstr "(بدون سمة)"
16099 #: winecfg.rc:40
16100 msgid "Graphics"
16101 msgstr "الرّسوميات"
16103 #: winecfg.rc:41
16104 msgid "Desktop Integration"
16105 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16107 #: winecfg.rc:42
16108 msgid "Audio"
16109 msgstr "الصوتيات"
16111 #: winecfg.rc:43
16112 msgid "About"
16113 msgstr "معلوماتٌ حول"
16115 #: winecfg.rc:44
16116 msgid "Wine configuration"
16117 msgstr "إعدادات واين"
16119 #: winecfg.rc:46
16120 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16121 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16123 #: winecfg.rc:47
16124 msgid "Select a theme file"
16125 msgstr "اختر ملف سمة"
16127 #: winecfg.rc:48
16128 msgid "Folder"
16129 msgstr "المجلد"
16131 #: winecfg.rc:49
16132 msgid "Links to"
16133 msgstr "موصول إلى"
16135 #: winecfg.rc:45
16136 msgid "Wine configuration for %s"
16137 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16139 #: winecfg.rc:84
16140 msgid "Selected driver: %s"
16141 msgstr "المحرك المختار: %s"
16143 #: winecfg.rc:85
16144 msgid "(None)"
16145 msgstr "(لا شيء)"
16147 #: winecfg.rc:86
16148 msgid "Audio test failed!"
16149 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16151 #: winecfg.rc:88
16152 msgid "(System default)"
16153 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16155 #: winecfg.rc:91
16156 msgid "5.1 Surround"
16157 msgstr ""
16159 #: winecfg.rc:92
16160 #, fuzzy
16161 #| msgid "graphic"
16162 msgid "Quadraphonic"
16163 msgstr "رسومي"
16165 #: winecfg.rc:93
16166 msgid "Stereo"
16167 msgstr ""
16169 #: winecfg.rc:94
16170 msgid "Mono"
16171 msgstr ""
16173 #: winecfg.rc:54
16174 msgid ""
16175 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16176 "Are you sure you want to do this?"
16177 msgstr ""
16178 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16179 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16181 #: winecfg.rc:55
16182 msgid "Warning: system library"
16183 msgstr ""
16185 #: winecfg.rc:56
16186 msgid "native"
16187 msgstr "الأصليّة"
16189 #: winecfg.rc:57
16190 msgid "builtin"
16191 msgstr "المضمّنة"
16193 #: winecfg.rc:58
16194 msgid "native, builtin"
16195 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16197 #: winecfg.rc:59
16198 msgid "builtin, native"
16199 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16201 #: winecfg.rc:60
16202 msgid "disabled"
16203 msgstr "معطّل"
16205 #: winecfg.rc:61
16206 msgid "Default Settings"
16207 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16209 #: winecfg.rc:62
16210 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16211 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16213 #: winecfg.rc:63
16214 msgid "Use global settings"
16215 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16217 #: winecfg.rc:64
16218 msgid "Select an executable file"
16219 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16221 #: winecfg.rc:69
16222 msgid "Autodetect"
16223 msgstr "تحديد تلقائي"
16225 #: winecfg.rc:70
16226 msgid "Local hard disk"
16227 msgstr "قرص صلب محلّي"
16229 #: winecfg.rc:71
16230 msgid "Network share"
16231 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16233 #: winecfg.rc:72
16234 msgid "Floppy disk"
16235 msgstr "قرص مرن"
16237 #: winecfg.rc:73
16238 msgid "CD-ROM"
16239 msgstr "قرص مدمج"
16241 #: winecfg.rc:74
16242 msgid ""
16243 "You cannot add any more drives.\n"
16244 "\n"
16245 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16246 msgstr ""
16247 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16248 "\n"
16249 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16251 #: winecfg.rc:75
16252 msgid "System drive"
16253 msgstr "محرك النظام"
16255 #: winecfg.rc:76
16256 #, fuzzy
16257 #| msgid ""
16258 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16259 #| "\n"
16260 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16261 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16262 msgid ""
16263 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16264 "\n"
16265 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16266 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16267 msgstr ""
16268 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16269 "\n"
16270 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16271 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16273 #: winecfg.rc:77
16274 msgctxt "Drive letter"
16275 msgid "Letter"
16276 msgstr "الحرف"
16278 #: winecfg.rc:78
16279 #, fuzzy
16280 #| msgid "New Folder"
16281 msgid "Target folder"
16282 msgstr "مجلد جديد"
16284 #: winecfg.rc:79
16285 msgid ""
16286 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16287 "\n"
16288 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16289 msgstr ""
16290 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16291 "\n"
16292 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16294 #: winecfg.rc:99
16295 msgid "Controls Background"
16296 msgstr "خلفية التحكمات"
16298 #: winecfg.rc:100
16299 msgid "Controls Text"
16300 msgstr "نص التحكمات"
16302 #: winecfg.rc:102
16303 msgid "Menu Background"
16304 msgstr "خلفية القوائم"
16306 #: winecfg.rc:103
16307 msgid "Menu Text"
16308 msgstr "نص القوائم"
16310 #: winecfg.rc:104
16311 msgid "Scrollbar"
16312 msgstr "شريط التمرير"
16314 #: winecfg.rc:105
16315 msgid "Selection Background"
16316 msgstr "خلفية الاختيار"
16318 #: winecfg.rc:106
16319 msgid "Selection Text"
16320 msgstr "نص الاختيار"
16322 #: winecfg.rc:107
16323 msgid "Tooltip Background"
16324 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16326 #: winecfg.rc:108
16327 msgid "Tooltip Text"
16328 msgstr "نص الأدوات"
16330 #: winecfg.rc:109
16331 msgid "Window Background"
16332 msgstr "خلفية النافذة"
16334 #: winecfg.rc:110
16335 msgid "Window Text"
16336 msgstr "نص النافذة"
16338 #: winecfg.rc:111
16339 msgid "Active Title Bar"
16340 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16342 #: winecfg.rc:112
16343 msgid "Active Title Text"
16344 msgstr "العنوان المفعل"
16346 #: winecfg.rc:113
16347 msgid "Inactive Title Bar"
16348 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16350 #: winecfg.rc:114
16351 msgid "Inactive Title Text"
16352 msgstr "العنوان غير المفعل"
16354 #: winecfg.rc:115
16355 msgid "Message Box Text"
16356 msgstr "نص الرسائل"
16358 #: winecfg.rc:116
16359 msgid "Application Workspace"
16360 msgstr "مساحة العمل"
16362 #: winecfg.rc:117
16363 msgid "Window Frame"
16364 msgstr "إطار النافذة"
16366 #: winecfg.rc:118
16367 msgid "Active Border"
16368 msgstr "الحد المفعل"
16370 #: winecfg.rc:119
16371 msgid "Inactive Border"
16372 msgstr "الحد غير المفعل"
16374 #: winecfg.rc:120
16375 msgid "Controls Shadow"
16376 msgstr "ظل التحكمات"
16378 #: winecfg.rc:121
16379 msgid "Gray Text"
16380 msgstr "النص الرّمادي"
16382 #: winecfg.rc:122
16383 msgid "Controls Highlight"
16384 msgstr "إضاءة التحكمات"
16386 #: winecfg.rc:123
16387 msgid "Controls Dark Shadow"
16388 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16390 #: winecfg.rc:124
16391 msgid "Controls Light"
16392 msgstr "إضاءة التحكمات"
16394 #: winecfg.rc:125
16395 msgid "Controls Alternate Background"
16396 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16398 #: winecfg.rc:126
16399 msgid "Hot Tracked Item"
16400 msgstr "عنصر ساخن"
16402 #: winecfg.rc:127
16403 msgid "Active Title Bar Gradient"
16404 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16406 #: winecfg.rc:128
16407 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16408 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16410 #: winecfg.rc:129
16411 msgid "Menu Highlight"
16412 msgstr "القوائم المضاءة"
16414 #: winecfg.rc:130
16415 msgid "Menu Bar"
16416 msgstr "شريط القوائم"
16418 #: wineconsole.rc:63
16419 msgid "Cursor size"
16420 msgstr "حجم المؤشر"
16422 #: wineconsole.rc:64
16423 msgid "&Small"
16424 msgstr "&صغير"
16426 #: wineconsole.rc:65
16427 msgid "&Medium"
16428 msgstr "م&توسط"
16430 #: wineconsole.rc:66
16431 msgid "&Large"
16432 msgstr "&كبير"
16434 #: wineconsole.rc:68
16435 msgid "Command history"
16436 msgstr "تأريخ الأوامر"
16438 #: wineconsole.rc:69
16439 #, fuzzy
16440 #| msgid "Buffer zone"
16441 msgid "&Buffer size:"
16442 msgstr "ركن التدفق"
16444 #: wineconsole.rc:72
16445 #, fuzzy
16446 #| msgid "&Remove doubles"
16447 msgid "&Remove duplicates"
16448 msgstr "حذف التك&رار"
16450 #: wineconsole.rc:74
16451 msgid "Popup menu"
16452 msgstr "القائمة المنبثقة"
16454 #: wineconsole.rc:75
16455 msgid "&Control"
16456 msgstr "ت&حكم"
16458 #: wineconsole.rc:76
16459 msgid "S&hift"
16460 msgstr "&عالي"
16462 #: wineconsole.rc:78
16463 #, fuzzy
16464 #| msgid "&Close console"
16465 msgid "Console"
16466 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16468 #: wineconsole.rc:79
16469 #, fuzzy
16470 #| msgid "Quick edit"
16471 msgid "&Quick Edit mode"
16472 msgstr "التحرير السّريع"
16474 #: wineconsole.rc:80
16475 #, fuzzy
16476 #| msgid "&Expert mode"
16477 msgid "&Insert mode"
16478 msgstr "وضع الخبراء"
16480 #: wineconsole.rc:88
16481 msgid "&Font"
16482 msgstr "ال&خط"
16484 #: wineconsole.rc:90
16485 msgid "&Color"
16486 msgstr "ال&لون"
16488 #: wineconsole.rc:101
16489 msgid "Configuration"
16490 msgstr "الت&هيئة"
16492 #: wineconsole.rc:104
16493 msgid "Buffer zone"
16494 msgstr "ركن التدفق"
16496 #: wineconsole.rc:105
16497 msgid "&Width:"
16498 msgstr "العر&ض:"
16500 #: wineconsole.rc:108
16501 msgid "&Height:"
16502 msgstr "ال&طول:"
16504 #: wineconsole.rc:112
16505 msgid "Window size"
16506 msgstr "حجم النافذة"
16508 #: wineconsole.rc:113
16509 msgid "W&idth:"
16510 msgstr "ال&عرض:"
16512 #: wineconsole.rc:116
16513 msgid "H&eight:"
16514 msgstr "الط&ول:"
16516 #: wineconsole.rc:120
16517 msgid "End of program"
16518 msgstr "نهائة البرنامج"
16520 #: wineconsole.rc:121
16521 msgid "&Close console"
16522 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16524 #: wineconsole.rc:123
16525 msgid "Edition"
16526 msgstr "الإصدارة"
16528 #: wineconsole.rc:129
16529 msgid "Console parameters"
16530 msgstr "معاملات الطرفية"
16532 #: wineconsole.rc:132
16533 msgid "Retain these settings for later sessions"
16534 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16536 #: wineconsole.rc:133
16537 msgid "Modify only current session"
16538 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16540 #: wineconsole.rc:29
16541 msgid "Set &Defaults"
16542 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16544 #: wineconsole.rc:31
16545 msgid "&Mark"
16546 msgstr "تعيي&ن"
16548 #: wineconsole.rc:34
16549 msgid "&Select all"
16550 msgstr "اخ&تر الكل"
16552 #: wineconsole.rc:35
16553 msgid "Sc&roll"
16554 msgstr "ت&مرير"
16556 #: wineconsole.rc:36
16557 msgid "S&earch"
16558 msgstr "ب&حث"
16560 #: wineconsole.rc:39
16561 msgid "Setup - Default settings"
16562 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16564 #: wineconsole.rc:40
16565 msgid "Setup - Current settings"
16566 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16568 #: wineconsole.rc:41
16569 msgid "Configuration error"
16570 msgstr "خطأ في التهيئة"
16572 #: wineconsole.rc:42
16573 #, fuzzy
16574 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16575 msgid ""
16576 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16577 "the window."
16578 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16580 #: wineconsole.rc:37
16581 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16582 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16584 #: wineconsole.rc:38
16585 msgid "This is a test"
16586 msgstr "هذا فحص  فقط"
16588 #: wineconsole.rc:44
16589 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16590 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16592 #: wineconsole.rc:45
16593 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16594 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16596 #: wineconsole.rc:46
16597 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16598 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16600 #: wineconsole.rc:47
16601 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16602 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16604 #: wineconsole.rc:48
16605 msgid ""
16606 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16607 "The command is invalid.\n"
16608 msgstr ""
16609 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16610 "الأمر غير سليم.\n"
16612 #: wineconsole.rc:50
16613 msgid ""
16614 "\n"
16615 "Usage:\n"
16616 "  wineconsole [options] <command>\n"
16617 "\n"
16618 "Options:\n"
16619 msgstr ""
16620 "\n"
16621 "الاستخدام:\n"
16622 "  wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16623 "\n"
16624 "الخيارات:\n"
16626 #: wineconsole.rc:52
16627 msgid ""
16628 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16629 "will\n"
16630 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16631 "console.\n"
16632 msgstr ""
16633 "  --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16634 "                           محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16636 #: wineconsole.rc:53
16637 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16638 msgstr ""
16639 "  <الأمر>                برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16641 #: wineconsole.rc:54
16642 msgid ""
16643 "\n"
16644 "Example:\n"
16645 "  wineconsole cmd\n"
16646 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16647 "\n"
16648 msgstr ""
16649 "\n"
16650 "مثال:\n"
16651 "  wineconsole cmd\n"
16652 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16653 "\n"
16655 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16656 msgid "Program Error"
16657 msgstr "خطأ في البرنامج"
16659 #: winedbg.rc:55
16660 msgid ""
16661 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16662 "sorry for the inconvenience."
16663 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16665 #: winedbg.rc:59
16666 msgid ""
16667 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16668 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16669 "Database</a> for tips about running this application."
16670 msgstr ""
16671 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16672 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16673 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16675 #: winedbg.rc:62
16676 msgid "Show &Details"
16677 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16679 #: winedbg.rc:67
16680 msgid "Program Error Details"
16681 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16683 #: winedbg.rc:74
16684 msgid ""
16685 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16686 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16687 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16688 "and attach that file to the report."
16689 msgstr ""
16690 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
16691 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
16692 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
16693 "حفظته في إبلاغك."
16695 #: winedbg.rc:40
16696 msgid ""
16697 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16698 "the process to obtain a backtrace."
16699 msgstr ""
16701 #: winedbg.rc:41
16702 msgid "(unidentified)"
16703 msgstr "(غير معروف)"
16705 #: winedbg.rc:44
16706 msgid "Saving failed"
16707 msgstr "خطأ في الحفظ"
16709 #: winedbg.rc:45
16710 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16711 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
16713 #: winefile.rc:29
16714 msgid "&Open\tEnter"
16715 msgstr "&افتح\tادخل"
16717 #: winefile.rc:33
16718 msgid "Re&name..."
16719 msgstr "أ&عد التسمية..."
16721 #: winefile.rc:34
16722 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16723 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
16725 #: winefile.rc:38
16726 msgid "Cr&eate Directory..."
16727 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
16729 #: winefile.rc:43
16730 msgid "&Disk"
16731 msgstr "ال&قرص"
16733 #: winefile.rc:44
16734 msgid "Connect &Network Drive..."
16735 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
16737 #: winefile.rc:45
16738 msgid "&Disconnect Network Drive"
16739 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
16741 #: winefile.rc:51
16742 msgid "&Name"
16743 msgstr "ا&لاسم"
16745 #: winefile.rc:52
16746 msgid "&All File Details"
16747 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
16749 #: winefile.rc:54
16750 msgid "&Sort by Name"
16751 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
16753 #: winefile.rc:55
16754 msgid "Sort &by Type"
16755 msgstr "تر&تيب بالنوع"
16757 #: winefile.rc:56
16758 msgid "Sort by Si&ze"
16759 msgstr "ترتيب بالحج&م"
16761 #: winefile.rc:57
16762 msgid "Sort by &Date"
16763 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
16765 #: winefile.rc:59
16766 msgid "Filter by&..."
16767 msgstr "تصفية حسب&..."
16769 #: winefile.rc:66
16770 msgid "&Drive Bar"
16771 msgstr "&شريط المحركات"
16773 #: winefile.rc:68
16774 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16775 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
16777 #: winefile.rc:74
16778 msgid "New &Window"
16779 msgstr "ناف&ذة جديدة"
16781 #: winefile.rc:75
16782 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16783 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
16785 #: winefile.rc:77
16786 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16787 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
16789 #: winefile.rc:84
16790 msgid "&About Wine File Manager"
16791 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
16793 #: winefile.rc:121
16794 msgid "Select destination"
16795 msgstr "اختر الهدف"
16797 #: winefile.rc:134
16798 msgid "By File Type"
16799 msgstr "بنوع الملف"
16801 #: winefile.rc:139
16802 msgid "File type"
16803 msgstr "نوع الملف"
16805 #: winefile.rc:140
16806 msgid "&Directories"
16807 msgstr "المج&لدات"
16809 #: winefile.rc:142
16810 msgid "&Programs"
16811 msgstr "البرام&ج"
16813 #: winefile.rc:144
16814 msgid "Docu&ments"
16815 msgstr "المست&ندات"
16817 #: winefile.rc:146
16818 msgid "&Other files"
16819 msgstr "املفات الأخر&ى"
16821 #: winefile.rc:148
16822 msgid "Show Hidden/&System Files"
16823 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
16825 #: winefile.rc:159
16826 msgid "&File Name:"
16827 msgstr "&اسم الملف:"
16829 #: winefile.rc:161
16830 msgid "Full &Path:"
16831 msgstr "المسار الكام&ل:"
16833 #: winefile.rc:163
16834 msgid "Last Change:"
16835 msgstr "آ&خر تعديل:"
16837 #: winefile.rc:167
16838 msgid "Cop&yright:"
16839 msgstr "الح&قوق:"
16841 #: winefile.rc:175
16842 msgid "&System"
16843 msgstr "ن&ظام"
16845 #: winefile.rc:176
16846 msgid "&Compressed"
16847 msgstr "م&ضغوط"
16849 #: winefile.rc:177
16850 msgid "Version information"
16851 msgstr "معلومات الإصدار"
16853 #: winefile.rc:193
16854 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16855 msgid "S"
16856 msgstr "S"
16858 #: winefile.rc:90
16859 msgid "Applying font settings"
16860 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
16862 #: winefile.rc:91
16863 msgid "Error while selecting new font."
16864 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
16866 #: winefile.rc:96
16867 msgid "Wine File Manager"
16868 msgstr "مدير ملفات واين"
16870 #: winefile.rc:98
16871 msgid "root fs"
16872 msgstr "النظام الجذر"
16874 #: winefile.rc:100
16875 msgid "Shell"
16876 msgstr "الصدفة"
16878 #: winefile.rc:108
16879 msgid "Creation date"
16880 msgstr "تاريخ الإنشاء"
16882 #: winefile.rc:109
16883 msgid "Access date"
16884 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
16886 #: winefile.rc:110
16887 msgid "Modification date"
16888 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
16890 #: winefile.rc:111
16891 msgid "Index/Inode"
16892 msgstr "العقدة"
16894 #: winefile.rc:116
16895 msgid "%1 of %2 free"
16896 msgstr "%1 من %2 حرة"
16898 #: winemine.rc:39
16899 msgid "&Game"
16900 msgstr "&لعبة"
16902 #: winemine.rc:40
16903 msgid "&New\tF2"
16904 msgstr "&جديد\tF2"
16906 #: winemine.rc:42
16907 msgid "Question &Marks"
16908 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
16910 #: winemine.rc:44
16911 msgid "&Beginner"
16912 msgstr "مبت&دئ"
16914 #: winemine.rc:45
16915 msgid "&Advanced"
16916 msgstr "متق&دم"
16918 #: winemine.rc:46
16919 msgid "&Expert"
16920 msgstr "&خبير"
16922 #: winemine.rc:47
16923 msgid "&Custom..."
16924 msgstr "مخ&صص..."
16926 #: winemine.rc:49
16927 msgid "&Fastest Times"
16928 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
16930 #: winemine.rc:54
16931 msgid "&About WineMine"
16932 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
16934 #: winemine.rc:61
16935 msgid "Fastest Times"
16936 msgstr "النتائج الأسرع"
16938 #: winemine.rc:63
16939 msgid "Fastest times"
16940 msgstr "النتائج الأسرع"
16942 #: winemine.rc:64
16943 msgid "Beginner"
16944 msgstr "مبتدئ"
16946 #: winemine.rc:65
16947 msgid "Advanced"
16948 msgstr "متقدم"
16950 #: winemine.rc:66
16951 msgid "Expert"
16952 msgstr "خبير"
16954 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16955 #, fuzzy
16956 #| msgid "Result"
16957 msgid "Reset Results"
16958 msgstr "نتيجة"
16960 #: winemine.rc:80
16961 msgid "Congratulations!"
16962 msgstr "تهانينا"
16964 #: winemine.rc:82
16965 msgid "Please enter your name"
16966 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
16968 #: winemine.rc:90
16969 msgid "Custom Game"
16970 msgstr "لعبة مخصصة"
16972 #: winemine.rc:92
16973 msgid "Rows"
16974 msgstr "الصفوف"
16976 #: winemine.rc:93
16977 msgid "Columns"
16978 msgstr "الأعمدة"
16980 #: winemine.rc:94
16981 msgid "Mines"
16982 msgstr "الألغام"
16984 #: winemine.rc:34
16985 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16986 msgstr ""
16988 #: winemine.rc:30
16989 msgid "WineMine"
16990 msgstr "كانسة ألغام واين"
16992 #: winemine.rc:31
16993 msgid "Nobody"
16994 msgstr "لا أحد"
16996 #: winemine.rc:32
16997 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16998 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
17000 #: winhlp32.rc:35
17001 msgid "Printer &setup..."
17002 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
17004 #: winhlp32.rc:42
17005 msgid "&Annotate..."
17006 msgstr "علق في الحا&شية..."
17008 #: winhlp32.rc:44
17009 msgid "&Bookmark"
17010 msgstr "وضع إشا&رة"
17012 #: winhlp32.rc:45
17013 msgid "&Define..."
17014 msgstr "&عرّف..."
17016 #: winhlp32.rc:48
17017 msgid "Always on &top"
17018 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
17020 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17021 msgid "Fonts"
17022 msgstr "ال&خطوط"
17024 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17025 msgid "Small"
17026 msgstr "صغير"
17028 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17029 msgid "Normal"
17030 msgstr "عادي"
17032 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17033 msgid "Large"
17034 msgstr "كبير"
17036 #: winhlp32.rc:58
17037 msgid "&Help on help\tF1"
17038 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
17040 #: winhlp32.rc:59
17041 msgid "&About Wine Help"
17042 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
17044 #: winhlp32.rc:67
17045 msgid "Annotation..."
17046 msgstr "الحاشية..."
17048 #: winhlp32.rc:68
17049 msgid "Copy"
17050 msgstr "نسخ"
17052 #: winhlp32.rc:100
17053 msgid "Index"
17054 msgstr "الفهرس"
17056 #: winhlp32.rc:108
17057 msgid "Search"
17058 msgstr "البحث"
17060 #: winhlp32.rc:81
17061 msgid "Wine Help"
17062 msgstr "أداة المساعدة في واين"
17064 #: winhlp32.rc:86
17065 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17066 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
17068 #: winhlp32.rc:88
17069 msgid "Summary"
17070 msgstr "الخلاصة"
17072 #: winhlp32.rc:87
17073 msgid "&Index"
17074 msgstr "ال&فهرس"
17076 #: winhlp32.rc:91
17077 msgid "Help files (*.hlp)"
17078 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17080 #: winhlp32.rc:92
17081 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17082 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17084 #: winhlp32.rc:93
17085 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17086 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17088 #: winhlp32.rc:94
17089 msgid "Help topics: "
17090 msgstr "نصائح المساعدة: "
17092 #: wmic.rc:28
17093 msgid "Error: Command line not supported\n"
17094 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17096 #: wmic.rc:29
17097 msgid "Error: Alias not found\n"
17098 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17100 #: wmic.rc:30
17101 msgid "Error: Invalid query\n"
17102 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17104 #: wmic.rc:31
17105 #, fuzzy
17106 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17107 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17108 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17110 #: wordpad.rc:31
17111 msgid "&New...\tCtrl+N"
17112 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17114 #: wordpad.rc:45
17115 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17116 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17118 #: wordpad.rc:50
17119 msgid "&Clear\tDel"
17120 msgstr "اح&ذف\tDel"
17122 #: wordpad.rc:51
17123 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17124 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17126 #: wordpad.rc:54
17127 msgid "Find &next\tF3"
17128 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17130 #: wordpad.rc:57
17131 msgid "Read-&only"
17132 msgstr "لل&قراءة فقط"
17134 #: wordpad.rc:58
17135 msgid "&Modified"
17136 msgstr "مع&دل"
17138 #: wordpad.rc:60
17139 msgid "E&xtras"
17140 msgstr "ال&إضافات"
17142 #: wordpad.rc:62
17143 msgid "Selection &info"
17144 msgstr "معلومات الم&ختار"
17146 #: wordpad.rc:63
17147 msgid "Character &format"
17148 msgstr "صي&غة المحارف"
17150 #: wordpad.rc:64
17151 msgid "&Def. char format"
17152 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17154 #: wordpad.rc:65
17155 msgid "Paragrap&h format"
17156 msgstr "صيغة المق&طع"
17158 #: wordpad.rc:66
17159 msgid "&Get text"
17160 msgstr "أحضر ال&نص"
17162 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17163 msgid "&Format Bar"
17164 msgstr "شري&ط الصيغة"
17166 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17167 msgid "&Ruler"
17168 msgstr "ال&مسطرة"
17170 #: wordpad.rc:78
17171 msgid "&Insert"
17172 msgstr "إ&دراج"
17174 #: wordpad.rc:80
17175 msgid "&Date and time..."
17176 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17178 #: wordpad.rc:82
17179 msgid "F&ormat"
17180 msgstr "ال&صيغة"
17182 #: wordpad.rc:85
17183 #, fuzzy
17184 #| msgid "&List"
17185 msgid "&Lists"
17186 msgstr "قائمة"
17188 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17189 msgid "&Bullet points"
17190 msgstr "ن&قاط العلام"
17192 #: wordpad.rc:88
17193 #, fuzzy
17194 #| msgid "CRL Number"
17195 msgid "Numbers"
17196 msgstr "رقم CRL"
17198 #: wordpad.rc:89
17199 msgid "Letters - lower case"
17200 msgstr ""
17202 #: wordpad.rc:90
17203 msgid "Letters - upper case"
17204 msgstr ""
17206 #: wordpad.rc:91
17207 msgid "Roman numerals - lower case"
17208 msgstr ""
17210 #: wordpad.rc:92
17211 msgid "Roman numerals - upper case"
17212 msgstr ""
17214 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17215 msgid "&Paragraph..."
17216 msgstr "المق&طع..."
17218 #: wordpad.rc:95
17219 msgid "&Tabs..."
17220 msgstr "الأ&لسنة..."
17222 #: wordpad.rc:96
17223 msgid "Backgroun&d"
17224 msgstr "ال&خلفية"
17226 #: wordpad.rc:98
17227 msgid "&System\tCtrl+1"
17228 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17230 #: wordpad.rc:99
17231 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17232 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17234 #: wordpad.rc:104
17235 msgid "&About Wine Wordpad"
17236 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17238 #: wordpad.rc:141
17239 msgid "Automatic"
17240 msgstr "تلقائي"
17242 #: wordpad.rc:210
17243 msgid "Date and time"
17244 msgstr "التاريخ و الوقت"
17246 #: wordpad.rc:213
17247 msgid "Available formats"
17248 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17250 #: wordpad.rc:224
17251 msgid "New document type"
17252 msgstr "نوع المستند الجديد"
17254 #: wordpad.rc:232
17255 msgid "Paragraph format"
17256 msgstr "صيغة المقطع"
17258 #: wordpad.rc:235
17259 msgid "Indentation"
17260 msgstr "الهامش"
17262 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17263 msgid "Left"
17264 msgstr "اليسار"
17266 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17267 msgid "Right"
17268 msgstr "اليمين"
17270 #: wordpad.rc:240
17271 msgid "First line"
17272 msgstr "السطر الأول"
17274 #: wordpad.rc:242
17275 msgid "Alignment"
17276 msgstr "المحاذاة"
17278 #: wordpad.rc:250
17279 msgid "Tabs"
17280 msgstr "الألسنة"
17282 #: wordpad.rc:253
17283 msgid "Tab stops"
17284 msgstr "وقف اللسان"
17286 #: wordpad.rc:255
17287 msgid "&Add"
17288 msgstr "أ&ضف"
17290 #: wordpad.rc:259
17291 msgid "Remove al&l"
17292 msgstr "حذف ال&كل"
17294 #: wordpad.rc:267
17295 msgid "Line wrapping"
17296 msgstr "غلاف السطر"
17298 #: wordpad.rc:268
17299 msgid "&No line wrapping"
17300 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17302 #: wordpad.rc:269
17303 msgid "Wrap text by the &window border"
17304 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17306 #: wordpad.rc:270
17307 msgid "Wrap text by the &margin"
17308 msgstr "غلف النص بال&حد"
17310 #: wordpad.rc:271
17311 msgid "Toolbars"
17312 msgstr "أشرطة الأدوات"
17314 #: wordpad.rc:284
17315 msgctxt "accelerator Align Left"
17316 msgid "L"
17317 msgstr "L"
17319 #: wordpad.rc:285
17320 msgctxt "accelerator Align Center"
17321 msgid "E"
17322 msgstr "E"
17324 #: wordpad.rc:286
17325 msgctxt "accelerator Align Right"
17326 msgid "R"
17327 msgstr "R"
17329 #: wordpad.rc:293
17330 msgctxt "accelerator Redo"
17331 msgid "Y"
17332 msgstr "Y"
17334 #: wordpad.rc:294
17335 msgctxt "accelerator Bold"
17336 msgid "B"
17337 msgstr "B"
17339 #: wordpad.rc:295
17340 msgctxt "accelerator Italic"
17341 msgid "I"
17342 msgstr "I"
17344 #: wordpad.rc:296
17345 msgctxt "accelerator Underline"
17346 msgid "U"
17347 msgstr "U"
17349 #: wordpad.rc:147
17350 msgid "All documents (*.*)"
17351 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17353 #: wordpad.rc:148
17354 msgid "Text documents (*.txt)"
17355 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17357 #: wordpad.rc:149
17358 #, fuzzy
17359 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17360 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17361 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17363 #: wordpad.rc:150
17364 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17365 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17367 #: wordpad.rc:151
17368 msgid "Rich text document"
17369 msgstr "مستند نصي غني"
17371 #: wordpad.rc:152
17372 msgid "Text document"
17373 msgstr "مستند نصي"
17375 #: wordpad.rc:153
17376 msgid "Unicode text document"
17377 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17379 #: wordpad.rc:154
17380 msgid "Printer files (*.prn)"
17381 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17383 #: wordpad.rc:161
17384 msgid "Center"
17385 msgstr "الوسط"
17387 #: wordpad.rc:167
17388 msgid "Text"
17389 msgstr "النص"
17391 #: wordpad.rc:168
17392 msgid "Rich text"
17393 msgstr "النص الغني"
17395 #: wordpad.rc:174
17396 msgid "Next page"
17397 msgstr "الصفحة التالية"
17399 #: wordpad.rc:175
17400 msgid "Previous page"
17401 msgstr "الصفحة السابقة"
17403 #: wordpad.rc:176
17404 msgid "Two pages"
17405 msgstr "صفحتين"
17407 #: wordpad.rc:177
17408 msgid "One page"
17409 msgstr "صفحة واحدة"
17411 #: wordpad.rc:178
17412 msgid "Zoom in"
17413 msgstr "تكبير"
17415 #: wordpad.rc:179
17416 msgid "Zoom out"
17417 msgstr "تصغير"
17419 #: wordpad.rc:181
17420 msgid "Page"
17421 msgstr "صفحة"
17423 #: wordpad.rc:182
17424 msgid "Pages"
17425 msgstr "صفحات"
17427 #: wordpad.rc:183
17428 msgctxt "unit: centimeter"
17429 msgid "cm"
17430 msgstr "سنتيمتر"
17432 #: wordpad.rc:184
17433 msgctxt "unit: inch"
17434 msgid "in"
17435 msgstr "إنش"
17437 #: wordpad.rc:185
17438 msgid "inch"
17439 msgstr "إنش"
17441 #: wordpad.rc:186
17442 msgctxt "unit: point"
17443 msgid "pt"
17444 msgstr "نقطة"
17446 #: wordpad.rc:191
17447 msgid "Document"
17448 msgstr "مستند"
17450 #: wordpad.rc:192
17451 msgid "Save changes to '%s'?"
17452 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17454 #: wordpad.rc:193
17455 msgid "Finished searching the document."
17456 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17458 #: wordpad.rc:194
17459 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17460 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17462 #: wordpad.rc:195
17463 msgid ""
17464 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17465 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17466 msgstr ""
17467 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17468 "متأكد من المتابعة؟"
17470 #: wordpad.rc:198
17471 msgid "Invalid number format."
17472 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17474 #: wordpad.rc:199
17475 msgid "OLE storage documents are not supported."
17476 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17478 #: wordpad.rc:200
17479 msgid "Could not save the file."
17480 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17482 #: wordpad.rc:201
17483 msgid "You do not have access to save the file."
17484 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17486 #: wordpad.rc:202
17487 msgid "Could not open the file."
17488 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17490 #: wordpad.rc:203
17491 msgid "You do not have access to open the file."
17492 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17494 #: wordpad.rc:204
17495 msgid "Printing not implemented."
17496 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17498 #: wordpad.rc:205
17499 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17500 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17502 #: write.rc:30
17503 msgid "Starting Wordpad failed"
17504 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17506 #: xcopy.rc:30
17507 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17508 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17510 #: xcopy.rc:31
17511 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17512 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17514 #: xcopy.rc:32
17515 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17516 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17518 #: xcopy.rc:33
17519 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17520 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17522 #: xcopy.rc:34
17523 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17524 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17526 #: xcopy.rc:37
17527 msgid ""
17528 "Is '%1' a filename or directory\n"
17529 "on the target?\n"
17530 "(F - File, D - Directory)\n"
17531 msgstr ""
17532 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17533 "في الهدف ؟\n"
17534 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17536 #: xcopy.rc:38
17537 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17538 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17540 #: xcopy.rc:39
17541 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17542 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17544 #: xcopy.rc:40
17545 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17546 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17548 #: xcopy.rc:42
17549 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17550 msgstr "خطأ أثناء القراءة من  '%1'\n"
17552 #: xcopy.rc:46
17553 msgctxt "File key"
17554 msgid "F"
17555 msgstr "F"
17557 #: xcopy.rc:47
17558 msgctxt "Directory key"
17559 msgid "D"
17560 msgstr "D"
17562 #: xcopy.rc:81
17563 #, fuzzy
17564 #| msgid ""
17565 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17566 #| "\n"
17567 #| "Syntax:\n"
17568 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17569 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17570 #| "\n"
17571 #| "Where:\n"
17572 #| "\n"
17573 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17574 #| "\tmore files.\n"
17575 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17576 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17577 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17578 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17579 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17580 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17581 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17582 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17583 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17584 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17585 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17586 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17587 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17588 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17589 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17590 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17591 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17592 #| "\tarchive attribute.\n"
17593 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17594 #| "date.\n"
17595 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17596 #| "\t\tthan source.\n"
17597 #| "\n"
17598 msgid ""
17599 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17600 "\n"
17601 "Syntax:\n"
17602 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17603 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17604 "\n"
17605 "Where:\n"
17606 "\n"
17607 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17608 "\tmore files.\n"
17609 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17610 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17611 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17612 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17613 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17614 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17615 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17616 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17617 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17618 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17619 "[/N]  Copy using short names.\n"
17620 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17621 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17622 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17623 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17624 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17625 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17626 "\tarchive attribute.\n"
17627 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17628 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17629 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17630 "\t\tthan source.\n"
17631 "\n"
17632 msgstr ""
17633 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17634 "\n"
17635 "الصيغة:\n"
17636 "XCOPY  الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17637 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17638 "\n"
17639 "في حين:\n"
17640 "\n"
17641 "[/I]  تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17642 "\tأو أكثر.\n"
17643 "[/S]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17644 "[/E]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17645 "[/Q]  الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17646 "[/F]  أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17647 "[/L]  محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17648 "[/W]  التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17649 "[/T]  إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17650 "[/Y]  إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17651 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17652 "[/P]  التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17653 "[/N]  النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17654 "[/U]  نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17655 "[/R]  الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17656 "[/H]  تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17657 "[/C]  الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17658 "[/A]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17659 "[/M]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17660 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17661 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17662 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17663 "\t\tأقدم في الهدف.\n"
17664 "\n"