comdlg32: Remove duplicate code (PVS-Studio).
[wine.git] / po / lt.po
blob2ee99442e3ccd67a85e4959feaa70525e8a94731
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-10-04 10:00+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
53 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
75 #: wordpad.rc:249
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Atsisakyti"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
190 "įdiegtą."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programos"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nenurodyta"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Vardas"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Leidėjas"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versija"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
251 "įdiegimas."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Parinktys..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "kadrų"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Bangos forma"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "vaizdas"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "garsas"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "neglaudintas"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%s savybės"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Vykdyti"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "Žinynas"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Vediklis"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Atgal"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Toliau >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Baigti"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Užverti"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "A&tstatyti"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Žinynas"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "P&akelti"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "&Nuleisti"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Pridėti ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- Ša&linti"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Skirtukas"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Joks"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Užverti"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Šiandien:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Atverti"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Aplankai:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Diskai:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Tik skaitymui"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Spausdinti"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Visą"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Puslapiai"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Nuostatos"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "n&uo:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&iki:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Suspaustas"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Spausdintuvas"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[nėra]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Padėtis"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Stačias"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Gulsčias"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Popierius"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Dydis"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Šaltinis"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Šriftas"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Šriftas:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Dydis:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Savybės"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "Per&braukimas"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Spalva:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Pavyzdys"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Spalva"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Raudona:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "Ža&lia:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Mėlyna:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Atsp.:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sodr.:"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Švies.:"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Ieškoti"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Kryptis"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Aukštyn"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Žemyn"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "Ieškoti &kito"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Pakeisti"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Pakeisti"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "P&akeisti visus"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Savybės"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Vardas:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Būsena:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Tipas:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Vieta:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Komentaras:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopijos"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "Su&dėst."
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "Pu&slapiai"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "nuo:"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "iki:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "D&ydis:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Šaltinis:"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Stačias"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Gulsčias"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Dėk&las:"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Stačias"
755 #: comdlg32.rc:442
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Paraštės"
759 #: comdlg32.rc:443
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Kairėje:"
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Dešinėje:"
767 #: comdlg32.rc:447
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Viršutinė:"
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Apatinė:"
775 #: comdlg32.rc:453
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "S&pausdintuvas..."
779 #: comdlg32.rc:461
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Vieta:"
783 #: comdlg32.rc:467
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "&Failo vardas:"
787 #: comdlg32.rc:471
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Failų &tipai:"
791 #: comdlg32.rc:474
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Atverti"
799 #: comdlg32.rc:487
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Failo vardas:"
803 #: comdlg32.rc:490
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Failų tipai:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Failas nerastas"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Failas neegzistuoja.\n"
821 "Ar norite sukurti failą?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Failas jau egzistuoja.\n"
829 "Ar norite jį pakeisti?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Kelias neegzistuoja"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Failas neegzistuoja"
851 #: comdlg32.rc:40
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Up One Level"
857 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Sukurti naują aplanką"
863 #: comdlg32.rc:47
864 msgid "List"
865 msgstr "Sąrašas"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Details"
869 msgstr "Išsamiai"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Regular"
877 msgstr "Normalus"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Bold"
881 msgstr "Pusjuodis"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Italic"
885 msgstr "Kursyvas"
887 #: comdlg32.rc:116
888 msgid "Bold Italic"
889 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
892 msgid "Black"
893 msgstr "Juoda"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
896 msgid "Maroon"
897 msgstr "Kaštoninė"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
900 msgid "Green"
901 msgstr "Tamsiai žalia"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
904 msgid "Olive"
905 msgstr "Tamsiai geltona"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
908 msgid "Navy"
909 msgstr "Tamsiai mėlyna"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
912 msgid "Purple"
913 msgstr "Violetinė"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
916 msgid "Teal"
917 msgstr "Tamsiai žydra"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
920 msgid "Gray"
921 msgstr "Pilka"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
924 msgid "Silver"
925 msgstr "Sidabrinė"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
928 msgid "Red"
929 msgstr "Raudona"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
932 msgid "Lime"
933 msgstr "Žalia"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
936 msgid "Yellow"
937 msgstr "Geltona"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
940 msgid "Blue"
941 msgstr "Mėlyna"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
944 msgid "Fuchsia"
945 msgstr "Purpurinė"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
948 msgid "Aqua"
949 msgstr "Žydra"
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
952 msgid "White"
953 msgstr "Balta"
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 msgstr ""
964 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
965 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
967 #: comdlg32.rc:60
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
971 #: comdlg32.rc:62
972 msgid ""
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
975 msgstr ""
976 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
977 "Įveskite paraštes iš naujo."
979 #: comdlg32.rc:64
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid ""
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
987 msgstr ""
988 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
989 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
999 #: comdlg32.rc:69
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Trūksta atminties."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Įvyko klaida."
1011 #: comdlg32.rc:72
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1015 #: comdlg32.rc:75
1016 msgid ""
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 msgstr ""
1020 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1021 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1022 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1024 #: comdlg32.rc:141
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgid "&Save"
1030 msgstr "&Išsaugoti"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save &in:"
1034 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1036 #: comdlg32.rc:144
1037 msgid "Save"
1038 msgstr "Išsaugoti"
1040 #: comdlg32.rc:146
1041 msgid "Open File"
1042 msgstr "Atverti failą"
1044 #: comdlg32.rc:147
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Parinkite aplanką"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Parengta"
1052 #: comdlg32.rc:84
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pristabdytas; "
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Klaida; "
1060 #: comdlg32.rc:86
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1064 #: comdlg32.rc:87
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1068 #: comdlg32.rc:88
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1072 #: comdlg32.rc:89
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1076 #: comdlg32.rc:90
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Problema su popieriumi; "
1080 #: comdlg32.rc:91
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1084 #: comdlg32.rc:92
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1088 #: comdlg32.rc:93
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1092 #: comdlg32.rc:94
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Spausdina; "
1096 #: comdlg32.rc:95
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1100 #: comdlg32.rc:96
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Nepasiekiama; "
1104 #: comdlg32.rc:97
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Laukia; "
1108 #: comdlg32.rc:98
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Apdorojimas; "
1112 #: comdlg32.rc:99
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Inicijuojama; "
1116 #: comdlg32.rc:100
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Kaista; "
1120 #: comdlg32.rc:101
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Baigiasi dažai; "
1124 #: comdlg32.rc:102
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Nėra dažų; "
1128 #: comdlg32.rc:103
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1132 #: comdlg32.rc:104
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1136 #: comdlg32.rc:105
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Trūksta atminties; "
1140 #: comdlg32.rc:106
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1144 #: comdlg32.rc:107
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1148 #: comdlg32.rc:108
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1152 #: comdlg32.rc:77
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1156 #: comdlg32.rc:78
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1160 #: comdlg32.rc:79
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Paraštės [coliai]"
1164 #: comdlg32.rc:80
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Paraštės [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:45
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Slaptažodis:"
1181 #: credui.rc:50
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1197 #: credui.rc:33
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1203 "ir slaptažodis teisingi."
1205 #: credui.rc:35
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1213 "neteisingai.\n"
1214 "\n"
1215 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1216 "išjungti\n"
1217 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1219 #: credui.rc:34
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1223 #: crypt32.rc:30
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1227 #: crypt32.rc:31
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "Rakto atributai"
1231 #: crypt32.rc:32
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1235 #: crypt32.rc:33
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1239 #: crypt32.rc:34
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1243 #: crypt32.rc:35
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1247 #: crypt32.rc:36
1248 msgid "Key Usage"
1249 msgstr "Rakto naudojimas"
1251 #: crypt32.rc:37
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "Liudijimo politika"
1255 #: crypt32.rc:38
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1259 #: crypt32.rc:39
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "ALS priežasties kodas"
1263 #: crypt32.rc:40
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "ALS platinimo vietos"
1267 #: crypt32.rc:41
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1271 #: crypt32.rc:42
1272 msgid "Authority Information Access"
1273 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1275 #: crypt32.rc:43
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1279 #: crypt32.rc:44
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1283 #: crypt32.rc:45
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1287 #: crypt32.rc:46
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1291 #: crypt32.rc:47
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1295 #: crypt32.rc:48
1296 msgid "Content Type"
1297 msgstr "Turinio tipas"
1299 #: crypt32.rc:49
1300 msgid "Message Digest"
1301 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1303 #: crypt32.rc:50
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "Pasirašymo laikas"
1307 #: crypt32.rc:51
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "Paliudijantis parašas"
1311 #: crypt32.rc:52
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1315 #: crypt32.rc:53
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1319 #: crypt32.rc:54
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1323 #: crypt32.rc:55
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1327 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 msgid "CPS"
1330 msgstr "CPS"
1332 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1333 msgid "User Notice"
1334 msgstr "Naudotojo pastaba"
1336 #: crypt32.rc:58
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1340 #: crypt32.rc:59
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1344 #: crypt32.rc:60
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1348 #: crypt32.rc:61
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "Liudijimo tipas"
1352 #: crypt32.rc:62
1353 msgid "Certificate Manifold"
1354 msgstr "Liudijimo kopija"
1356 #: crypt32.rc:63
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1360 #: crypt32.rc:64
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Netscape bazės URL"
1364 #: crypt32.rc:65
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1368 #: crypt32.rc:66
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1372 #: crypt32.rc:67
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1376 #: crypt32.rc:68
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1380 #: crypt32.rc:69
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1384 #: crypt32.rc:70
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Netscape komentaras"
1388 #: crypt32.rc:71
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "Valstybė/regionas"
1392 #: crypt32.rc:72
1393 msgid "Organization"
1394 msgstr "Įstaiga"
1396 #: crypt32.rc:73
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "Įstaigos padalinys"
1400 #: crypt32.rc:74
1401 msgid "Common Name"
1402 msgstr "Vardas, pavardė"
1404 #: crypt32.rc:75
1405 msgid "Locality"
1406 msgstr "Vietovė"
1408 #: crypt32.rc:76
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1412 #: crypt32.rc:77
1413 msgid "Title"
1414 msgstr "Titulas"
1416 #: crypt32.rc:78
1417 msgid "Given Name"
1418 msgstr "Vardas"
1420 #: crypt32.rc:79
1421 msgid "Initials"
1422 msgstr "Inicialai"
1424 #: crypt32.rc:80
1425 msgid "Surname"
1426 msgstr "Pavardė"
1428 #: crypt32.rc:81
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Srities komponentas"
1432 #: crypt32.rc:82
1433 msgid "Street Address"
1434 msgstr "Adresas"
1436 #: crypt32.rc:83
1437 msgid "Serial Number"
1438 msgstr "Numeris"
1440 #: crypt32.rc:84
1441 msgid "CA Version"
1442 msgstr "LĮ versija"
1444 #: crypt32.rc:85
1445 msgid "Cross CA Version"
1446 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1448 #: crypt32.rc:86
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1452 #: crypt32.rc:87
1453 msgid "Principal Name"
1454 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1456 #: crypt32.rc:88
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1460 #: crypt32.rc:89
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1464 #: crypt32.rc:90
1465 msgid "OS Version"
1466 msgstr "OS versija"
1468 #: crypt32.rc:91
1469 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgstr "Registravimo CSP"
1472 #: crypt32.rc:92
1473 msgid "CRL Number"
1474 msgstr "ALS numeris"
1476 #: crypt32.rc:93
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1480 #: crypt32.rc:94
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1484 #: crypt32.rc:95
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "Naujausias ALS"
1488 #: crypt32.rc:96
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "Vardo ribojimai"
1492 #: crypt32.rc:97
1493 msgid "Policy Mappings"
1494 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1496 #: crypt32.rc:98
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Politikos ribojimai"
1500 #: crypt32.rc:99
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1504 #: crypt32.rc:100
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Programos politika"
1508 #: crypt32.rc:101
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1512 #: crypt32.rc:102
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1516 #: crypt32.rc:103
1517 msgid "CMC Data"
1518 msgstr "CMC duomenys"
1520 #: crypt32.rc:104
1521 msgid "CMC Response"
1522 msgstr "CMC atsakymas"
1524 #: crypt32.rc:105
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1526 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1528 #: crypt32.rc:106
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "CMC būsenos informacija"
1532 #: crypt32.rc:107
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "CMC plėtiniai"
1536 #: crypt32.rc:108
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "CMC atributai"
1540 #: crypt32.rc:109
1541 msgid "PKCS 7 Data"
1542 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1544 #: crypt32.rc:110
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1548 #: crypt32.rc:111
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 voke"
1552 #: crypt32.rc:112
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1556 #: crypt32.rc:113
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1560 #: crypt32.rc:114
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1564 #: crypt32.rc:115
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1568 #: crypt32.rc:116
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1570 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1572 #: crypt32.rc:117
1573 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1576 #: crypt32.rc:118
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1580 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1582 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1584 #: crypt32.rc:120
1585 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1588 #: crypt32.rc:121
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1592 #: crypt32.rc:122
1593 msgid "Dummy Signer"
1594 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1596 #: crypt32.rc:123
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1600 #: crypt32.rc:124
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1604 #: crypt32.rc:125
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1608 #: crypt32.rc:126
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1612 #: crypt32.rc:127
1613 msgid "Sender Nonce"
1614 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1616 #: crypt32.rc:128
1617 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1620 #: crypt32.rc:129
1621 msgid "Reg Info"
1622 msgstr "Registracijos informacija"
1624 #: crypt32.rc:130
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "Gauti liudijimą"
1628 #: crypt32.rc:131
1629 msgid "Get CRL"
1630 msgstr "Gauti ALS"
1632 #: crypt32.rc:132
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "Atšaukti užklausą"
1636 #: crypt32.rc:133
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "Laukia užklausa"
1640 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Trust List"
1642 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1644 #: crypt32.rc:135
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1648 #: crypt32.rc:136
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1652 #: crypt32.rc:137
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "Kliento informacija"
1656 #: crypt32.rc:138
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1660 #: crypt32.rc:139
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1664 #: crypt32.rc:140
1665 msgid "Code Signing"
1666 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1668 #: crypt32.rc:141
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1672 #: crypt32.rc:142
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1676 #: crypt32.rc:143
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1680 #: crypt32.rc:144
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1684 #: crypt32.rc:145
1685 msgid "IP security end system"
1686 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1688 #: crypt32.rc:146
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1692 #: crypt32.rc:147
1693 msgid "IP security user"
1694 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1696 #: crypt32.rc:148
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1718 msgstr "Kodų pako licencijos"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1732 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1733 msgid "Qualified Subordination"
1734 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "Rakto atkūrimas"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1744 #: crypt32.rc:160
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1746 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "Failų atkūrimas"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1753 msgid "Root List Signer"
1754 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1756 #: crypt32.rc:163
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "Visos programų politikos"
1760 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1762 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1764 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1766 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1768 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1772 #: crypt32.rc:167
1773 msgid "All issuance policies"
1774 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1776 #: crypt32.rc:172
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1778 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1780 #: crypt32.rc:173
1781 msgid "Personal"
1782 msgstr "Asmeniniai"
1784 #: crypt32.rc:174
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1786 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1788 #: crypt32.rc:175
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "Kiti žmonės"
1792 #: crypt32.rc:176
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1796 #: crypt32.rc:177
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1800 #: crypt32.rc:182
1801 msgid "KeyID="
1802 msgstr "Rakto identifikatorius="
1804 #: crypt32.rc:183
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1808 #: crypt32.rc:184
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "Liudijimo numeris="
1812 #: crypt32.rc:185
1813 msgid "Other Name="
1814 msgstr "Kitas vardas="
1816 #: crypt32.rc:186
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1820 #: crypt32.rc:187
1821 msgid "DNS Name="
1822 msgstr "DNS vardas="
1824 #: crypt32.rc:188
1825 msgid "Directory Address"
1826 msgstr "Katalogo adresas"
1828 #: crypt32.rc:189
1829 msgid "URL="
1830 msgstr "URL="
1832 #: crypt32.rc:190
1833 msgid "IP Address="
1834 msgstr "IP adresas="
1836 #: crypt32.rc:191
1837 msgid "Mask="
1838 msgstr "Kaukė="
1840 #: crypt32.rc:192
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1844 #: crypt32.rc:193
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1848 #: crypt32.rc:194
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "Subjekto tipas="
1852 #: crypt32.rc:195
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1854 msgid "CA"
1855 msgstr "CA"
1857 #: crypt32.rc:196
1858 msgid "End Entity"
1859 msgstr "Esybės pabaiga"
1861 #: crypt32.rc:197
1862 msgid "Path Length Constraint="
1863 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1865 #: crypt32.rc:198
1866 msgctxt "path length"
1867 msgid "None"
1868 msgstr "Nėra"
1870 #: crypt32.rc:199
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "Informacija neprieinama"
1874 #: crypt32.rc:200
1875 msgid "Authority Info Access"
1876 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1878 #: crypt32.rc:201
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "Prieigos metodas="
1882 #: crypt32.rc:202
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "OCSP"
1885 msgstr "OCSP"
1887 #: crypt32.rc:203
1888 msgid "CA Issuers"
1889 msgstr "LĮ išdavėjai"
1891 #: crypt32.rc:204
1892 msgid "Unknown Access Method"
1893 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1895 #: crypt32.rc:205
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1899 #: crypt32.rc:206
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1901 msgstr "ALS platinimo vieta"
1903 #: crypt32.rc:207
1904 msgid "Distribution Point Name"
1905 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1907 #: crypt32.rc:208
1908 msgid "Full Name"
1909 msgstr "Asmenvardis"
1911 #: crypt32.rc:209
1912 msgid "RDN Name"
1913 msgstr "RDN vardas"
1915 #: crypt32.rc:210
1916 msgid "CRL Reason="
1917 msgstr "ALS priežastis="
1919 #: crypt32.rc:211
1920 msgid "CRL Issuer"
1921 msgstr "ALS išdavėjas"
1923 #: crypt32.rc:212
1924 msgid "Key Compromise"
1925 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1927 #: crypt32.rc:213
1928 msgid "CA Compromise"
1929 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1931 #: crypt32.rc:214
1932 msgid "Affiliation Changed"
1933 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1935 #: crypt32.rc:215
1936 msgid "Superseded"
1937 msgstr "Išstūmimas"
1939 #: crypt32.rc:216
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1943 #: crypt32.rc:217
1944 msgid "Certificate Hold"
1945 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1947 #: crypt32.rc:218
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "Finansinė informacija="
1951 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgid "Available"
1953 msgstr "Prieinama"
1955 #: crypt32.rc:220
1956 msgid "Not Available"
1957 msgstr "Neprieinama"
1959 #: crypt32.rc:221
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "Atitinka kriterijus="
1963 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 msgid "Yes"
1965 msgstr "Taip"
1967 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "No"
1969 msgstr "Ne"
1971 #: crypt32.rc:224
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1975 #: crypt32.rc:225
1976 msgid "Non-Repudiation"
1977 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1979 #: crypt32.rc:226
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "Rakto užšifravimas"
1983 #: crypt32.rc:227
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1987 #: crypt32.rc:228
1988 msgid "Key Agreement"
1989 msgstr "Rakto susitarimas"
1991 #: crypt32.rc:229
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1995 #: crypt32.rc:230
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
1997 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1999 #: crypt32.rc:231
2000 msgid "CRL Signing"
2001 msgstr "ALS pasirašymas"
2003 #: crypt32.rc:232
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "Tik užšifravimas"
2007 #: crypt32.rc:233
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "Tik dešifravimas"
2011 #: crypt32.rc:234
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2015 #: crypt32.rc:235
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2019 #: crypt32.rc:236
2020 msgid "S/MIME"
2021 msgstr "S/MIME"
2023 #: crypt32.rc:237
2024 msgid "Signature"
2025 msgstr "Parašas"
2027 #: crypt32.rc:238
2028 msgid "SSL CA"
2029 msgstr "SSL LĮ"
2031 #: crypt32.rc:239
2032 msgid "S/MIME CA"
2033 msgstr "S/MIME LĮ"
2035 #: crypt32.rc:240
2036 msgid "Signature CA"
2037 msgstr "Parašo LĮ"
2039 #: cryptdlg.rc:30
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "Liudijimo politika"
2043 #: cryptdlg.rc:31
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2047 #: cryptdlg.rc:32
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2051 #: cryptdlg.rc:33
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2053 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2055 #: cryptdlg.rc:36
2056 msgid "Qualifier"
2057 msgstr "Kvalifikatorius"
2059 #: cryptdlg.rc:37
2060 msgid "Notice Reference"
2061 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2063 #: cryptdlg.rc:38
2064 msgid "Organization="
2065 msgstr "Įstaiga="
2067 #: cryptdlg.rc:39
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "Pranešimo numeris="
2071 #: cryptdlg.rc:40
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "Pranešimo tekstas="
2075 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "General"
2077 msgstr "Bendrosios"
2079 #: cryptui.rc:191
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2083 #: cryptui.rc:192
2084 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2087 #: cryptui.rc:200
2088 msgid "&Show:"
2089 msgstr "&Rodyti:"
2091 #: cryptui.rc:205
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2095 #: cryptui.rc:206
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2099 #: cryptui.rc:210
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "Liudijimo kelias"
2103 #: cryptui.rc:214
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "Liudijimo kelias"
2107 #: cryptui.rc:217
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2111 #: cryptui.rc:218
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2115 #: cryptui.rc:224
2116 msgid "Disclaimer"
2117 msgstr "Garantijų nedavimas"
2119 #: cryptui.rc:231
2120 msgid "More &Info"
2121 msgstr "Daugiau &informacijos"
2123 #: cryptui.rc:239
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2127 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2128 msgid "&Description:"
2129 msgstr "&Aprašas:"
2131 #: cryptui.rc:243
2132 msgid "Certificate purposes"
2133 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2135 #: cryptui.rc:244
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2139 #: cryptui.rc:246
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2143 #: cryptui.rc:248
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2147 #: cryptui.rc:253
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2151 #: cryptui.rc:257
2152 msgid "Add Purpose"
2153 msgstr "Pridėti paskirtį"
2155 #: cryptui.rc:260
2156 msgid ""
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 msgstr ""
2159 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2160 "pridėti:"
2162 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2163 msgid "Select Certificate Store"
2164 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2166 #: cryptui.rc:271
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2168 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2170 #: cryptui.rc:274
2171 msgid "&Show physical stores"
2172 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2174 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2178 #: cryptui.rc:283
2179 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2182 #: cryptui.rc:286
2183 msgid ""
2184 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2185 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2186 "\n"
2187 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2188 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2189 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2190 "lists, and certificate trust lists.\n"
2191 "\n"
2192 "To continue, click Next."
2193 msgstr ""
2194 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2195 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2196 "\n"
2197 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2198 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2199 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2200 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2201 "\n"
2202 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2204 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Failas:"
2208 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Pari&nkti..."
2212 #: cryptui.rc:297
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2218 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2220 #: cryptui.rc:299
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr ""
2223 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2225 #: cryptui.rc:301
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2231 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2233 #: cryptui.rc:311
2234 msgid ""
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2237 msgstr ""
2238 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2239 "vietą liudijimams."
2241 #: cryptui.rc:313
2242 msgid "&Automatically select certificate store"
2243 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2245 #: cryptui.rc:315
2246 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2247 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2249 #: cryptui.rc:325
2250 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2251 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2253 #: cryptui.rc:327
2254 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2255 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2257 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2258 msgid "You have specified the following settings:"
2259 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2261 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2262 msgid "Certificates"
2263 msgstr "Liudijimai"
2265 #: cryptui.rc:340
2266 msgid "I&ntended purpose:"
2267 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2269 #: cryptui.rc:344
2270 msgid "&Import..."
2271 msgstr "&Importuoti..."
2273 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2274 msgid "&Export..."
2275 msgstr "&Eksportuoti..."
2277 #: cryptui.rc:347
2278 msgid "&Advanced..."
2279 msgstr "Išs&amiau..."
2281 #: cryptui.rc:348
2282 msgid "Certificate intended purposes"
2283 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2285 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2286 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2287 #: wordpad.rc:69
2288 msgid "&View"
2289 msgstr "&Rodymas"
2291 #: cryptui.rc:355
2292 msgid "Advanced Options"
2293 msgstr "Išsamios parinktys"
2295 #: cryptui.rc:358
2296 msgid "Certificate purpose"
2297 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2299 #: cryptui.rc:359
2300 msgid ""
2301 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2302 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2304 #: cryptui.rc:361
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2308 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2309 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2313 #: cryptui.rc:373
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2317 #: cryptui.rc:376
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2330 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2331 "\n"
2332 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2333 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2334 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2335 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2336 "\n"
2337 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2339 #: cryptui.rc:384
2340 msgid ""
2341 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2342 "to protect the private key on a later page."
2343 msgstr ""
2344 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2345 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2347 #: cryptui.rc:385
2348 msgid "Do you wish to export the private key?"
2349 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2351 #: cryptui.rc:386
2352 msgid "&Yes, export the private key"
2353 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2355 #: cryptui.rc:388
2356 msgid "N&o, do not export the private key"
2357 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2359 #: cryptui.rc:399
2360 msgid "&Confirm password:"
2361 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2363 #: cryptui.rc:407
2364 msgid "Select the format you want to use:"
2365 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2367 #: cryptui.rc:408
2368 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2369 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2371 #: cryptui.rc:410
2372 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2373 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2375 #: cryptui.rc:412
2376 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2377 msgstr ""
2378 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2380 #: cryptui.rc:414
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2384 #: cryptui.rc:416
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2388 #: cryptui.rc:418
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2392 #: cryptui.rc:420
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2396 #: cryptui.rc:422
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2400 #: cryptui.rc:439
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2404 #: cryptui.rc:441
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Liudijimas"
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Liudijimo informacija"
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2422 "pažeistas."
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2430 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr ""
2435 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2437 #: cryptui.rc:35
2438 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2439 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2441 #: cryptui.rc:36
2442 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2443 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2445 #: cryptui.rc:37
2446 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2447 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2449 #: cryptui.rc:38
2450 msgid "Issued to: "
2451 msgstr "Kam išduota: "
2453 #: cryptui.rc:39
2454 msgid "Issued by: "
2455 msgstr "Išdavė: "
2457 #: cryptui.rc:40
2458 msgid "Valid from "
2459 msgstr "Galioja nuo "
2461 #: cryptui.rc:41
2462 msgid " to "
2463 msgstr " iki "
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate has an invalid signature."
2467 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2471 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2475 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2479 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2481 #: cryptui.rc:46
2482 msgid "This certificate is OK."
2483 msgstr "Šis liudijimas geras."
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Field"
2487 msgstr "Laukas"
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Value"
2491 msgstr "Reikšmė"
2493 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2494 msgid "<All>"
2495 msgstr "<visi laukai>"
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Version 1 Fields Only"
2499 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2501 #: cryptui.rc:51
2502 msgid "Extensions Only"
2503 msgstr "Tik plėtiniai"
2505 #: cryptui.rc:52
2506 msgid "Critical Extensions Only"
2507 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2509 #: cryptui.rc:53
2510 msgid "Properties Only"
2511 msgstr "Tik savybės"
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Numeris"
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Issuer"
2519 msgstr "Išdavėjas"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Valid from"
2523 msgstr "Galioja nuo"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "Valid to"
2527 msgstr "Galioja iki"
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "Subject"
2531 msgstr "Subjektas"
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Public key"
2535 msgstr "Viešasis raktas"
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2541 #: cryptui.rc:62
2542 msgid "SHA1 hash"
2543 msgstr "maiša SHA1"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Enhanced key usage (property)"
2547 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Friendly name"
2551 msgstr "Draugiškas vardas"
2553 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2554 msgid "Description"
2555 msgstr "Aprašas"
2557 #: cryptui.rc:66
2558 msgid "Certificate Properties"
2559 msgstr "Liudijimo savybės"
2561 #: cryptui.rc:67
2562 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2565 #: cryptui.rc:68
2566 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "Please select a certificate store."
2571 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2573 #: cryptui.rc:72
2574 msgid ""
2575 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2576 "select another file."
2577 msgstr ""
2578 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2579 "failą."
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid "File to Import"
2583 msgstr "Importo failas"
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "Specify the file you want to import."
2587 msgstr "Nurodykite failą importui."
2589 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2590 msgid "Certificate Store"
2591 msgstr "Liudijimų saugykla"
2593 #: cryptui.rc:76
2594 msgid ""
2595 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2596 "lists, and certificate trust lists."
2597 msgstr ""
2598 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2599 "patikintų liudijimų sąrašai."
2601 #: cryptui.rc:77
2602 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2603 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2607 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2609 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2610 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2611 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2613 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2614 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2615 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2621 #: cryptui.rc:84
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Išrinkite failą."
2625 #: cryptui.rc:85
2626 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2627 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2629 #: cryptui.rc:86
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Nepavyko atverti "
2633 #: cryptui.rc:87
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Nustatyta programos"
2637 #: cryptui.rc:88
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2641 #: cryptui.rc:89
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2645 #: cryptui.rc:90
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2649 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2650 msgid "File"
2651 msgstr "Failas"
2653 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2654 msgid "Content"
2655 msgstr "Turinys"
2657 #: cryptui.rc:94
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2661 #: cryptui.rc:96
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2665 #: cryptui.rc:97
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2669 #: cryptui.rc:99
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Importas sėkmingas."
2673 #: cryptui.rc:100
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Importas nepavyko."
2677 #: cryptui.rc:101
2678 msgid "Arial"
2679 msgstr "Arial"
2681 #: cryptui.rc:103
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2685 #: cryptui.rc:104
2686 msgid "Issued To"
2687 msgstr "Kam išduotas"
2689 #: cryptui.rc:105
2690 msgid "Issued By"
2691 msgstr "Išdavė"
2693 #: cryptui.rc:106
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Galiojimo data"
2697 #: cryptui.rc:107
2698 msgid "Friendly Name"
2699 msgstr "Draugiškas vardas"
2701 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2702 msgid "<None>"
2703 msgstr "<jokios>"
2705 #: cryptui.rc:110
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 msgstr ""
2711 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2712 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2714 #: cryptui.rc:111
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2721 "pranešimų.\n"
2722 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2724 #: cryptui.rc:112
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2731 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2732 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2734 #: cryptui.rc:113
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2741 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2742 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2744 #: cryptui.rc:114
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2751 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2753 #: cryptui.rc:115
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2756 "trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2760 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2762 #: cryptui.rc:116
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2765 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2769 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2770 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2772 #: cryptui.rc:117
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2779 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2780 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2782 #: cryptui.rc:118
2783 msgid ""
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2790 #: cryptui.rc:119
2791 msgid ""
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2796 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2798 #: cryptui.rc:120
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2802 #: cryptui.rc:121
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2820 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2822 #: cryptui.rc:127
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2826 #: cryptui.rc:128
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2830 #: cryptui.rc:129
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2834 #: cryptui.rc:130
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2838 #: cryptui.rc:131
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2842 #: cryptui.rc:147
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2846 #: cryptui.rc:151
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Eksporto formatas"
2850 #: cryptui.rc:152
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2854 #: cryptui.rc:153
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Eksporto failas"
2858 #: cryptui.rc:154
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2862 #: cryptui.rc:155
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2866 #: cryptui.rc:156
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:157
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2882 #: cryptui.rc:163
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Failo formatas"
2886 #: cryptui.rc:164
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2890 #: cryptui.rc:165
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Eksportuoti raktus"
2894 #: cryptui.rc:168
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2898 #: cryptui.rc:169
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Eksportas nepavyko."
2902 #: cryptui.rc:170
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2906 #: cryptui.rc:171
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2912 "liudijimu."
2914 #: cryptui.rc:172
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2918 #: cryptui.rc:173
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2922 #: cryptui.rc:174
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2926 #: cryptui.rc:175
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2930 #: cryptui.rc:176
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "„DirectSound“: %s"
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2946 #: devenum.rc:36
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2950 #: dinput.rc:43
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Atkurti"
2958 #: dinput.rc:51
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Žaidėjas"
2962 #: dinput.rc:52
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Įtaisas"
2966 #: dinput.rc:53
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Veiksmai"
2970 #: dinput.rc:54
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Susiejimas"
2974 #: dinput.rc:56
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2978 #: dinput.rc:37
2979 msgid "Action"
2980 msgstr "Veiksmas"
2982 #: dinput.rc:38
2983 msgid "Object"
2984 msgstr "Objektas"
2986 #: dxdiagn.rc:28
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Regiono nuostatos"
2990 #: dxdiagn.rc:29
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2994 #: gdi32.rc:28
2995 msgid "Western"
2996 msgstr "Vakarų Europos"
2998 #: gdi32.rc:29
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Vidurio Europos"
3002 #: gdi32.rc:30
3003 msgid "Cyrillic"
3004 msgstr "Kirilica"
3006 #: gdi32.rc:31
3007 msgid "Greek"
3008 msgstr "Graikų"
3010 #: gdi32.rc:32
3011 msgid "Turkish"
3012 msgstr "Turkų"
3014 #: gdi32.rc:33
3015 msgid "Hebrew"
3016 msgstr "Hebrajų"
3018 #: gdi32.rc:34
3019 msgid "Arabic"
3020 msgstr "Arabų"
3022 #: gdi32.rc:35
3023 msgid "Baltic"
3024 msgstr "Baltų"
3026 #: gdi32.rc:36
3027 msgid "Vietnamese"
3028 msgstr "Vietnamiečių"
3030 #: gdi32.rc:37
3031 msgid "Thai"
3032 msgstr "Tajų"
3034 #: gdi32.rc:38
3035 msgid "Japanese"
3036 msgstr "Japonų"
3038 #: gdi32.rc:39
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "CHINESE_GB2312"
3042 #: gdi32.rc:40
3043 msgid "Hangul"
3044 msgstr "Hangul"
3046 #: gdi32.rc:41
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "CHINESE_BIG5"
3050 #: gdi32.rc:42
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Hangul (Johab)"
3054 #: gdi32.rc:43
3055 msgid "Symbol"
3056 msgstr "Simboliai"
3058 #: gdi32.rc:44
3059 msgid "OEM/DOS"
3060 msgstr "OEM/DOS"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3063 msgid "Other"
3064 msgstr "Kita"
3066 #: gphoto2.rc:30
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Failai kameroje"
3070 #: gphoto2.rc:34
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3074 #: gphoto2.rc:35
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Peržiūra"
3078 #: gphoto2.rc:36
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Importuoti visus"
3082 #: gphoto2.rc:37
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3086 #: gphoto2.rc:38
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Išeiti"
3090 #: gphoto2.rc:43
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Perduodama"
3094 #: gphoto2.rc:46
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3098 #: gphoto2.rc:51
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3102 #: gphoto2.rc:55
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3106 #: hhctrl.rc:59
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "S&inchronizuoti"
3110 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "&Atgal"
3114 #: hhctrl.rc:61
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "&Pirmyn"
3118 #: hhctrl.rc:62
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "Į p&radžią"
3123 #: hhctrl.rc:63
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "&Stabdyti"
3127 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3131 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "&Spausdinti..."
3135 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3136 msgid "&Contents"
3137 msgstr "&Turinys"
3139 #: hhctrl.rc:32
3140 msgid "I&ndex"
3141 msgstr "&Rodyklė"
3143 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3144 msgid "&Search"
3145 msgstr "&Paieška"
3147 #: hhctrl.rc:34
3148 msgid "Favor&ites"
3149 msgstr "&Adresynas"
3151 #: hhctrl.rc:36
3152 msgid "Hide &Tabs"
3153 msgstr "Slėpti &korteles"
3155 #: hhctrl.rc:37
3156 msgid "Show &Tabs"
3157 msgstr "Rodyti &korteles"
3159 #: hhctrl.rc:42
3160 msgid "Show"
3161 msgstr "Rodyti"
3163 #: hhctrl.rc:43
3164 msgid "Hide"
3165 msgstr "Slėpti"
3167 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3168 msgid "Stop"
3169 msgstr "Stabdyti"
3171 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3172 msgid "Refresh"
3173 msgstr "Atnaujinti"
3175 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3176 msgid "Back"
3177 msgstr "Atgal"
3179 #: hhctrl.rc:47
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "Home"
3182 msgstr "Į pradžią"
3184 #: hhctrl.rc:48
3185 msgid "Sync"
3186 msgstr "Sinchronizuoti"
3188 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3189 msgid "Options"
3190 msgstr "Parinktys"
3192 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3193 msgid "Forward"
3194 msgstr "Pirmyn"
3196 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3200 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3201 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3202 #: wordpad.rc:29
3203 msgid "&File"
3204 msgstr "&Failas"
3206 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3207 msgid "&New"
3208 msgstr "&Naujas"
3210 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3211 msgid "&Window"
3212 msgstr "&Langas"
3214 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3215 msgid "&Open..."
3216 msgstr "&Atverti..."
3218 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3219 msgid "Save &as..."
3220 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3222 #: ieframe.rc:38
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3226 #: ieframe.rc:39
3227 msgid "Pr&int..."
3228 msgstr "S&pausdinti..."
3230 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3234 #: ieframe.rc:47
3235 msgid "&Toolbars"
3236 msgstr "&Įrankių juosta"
3238 #: ieframe.rc:49
3239 msgid "&Standard bar"
3240 msgstr "Į&prastinė juosta"
3242 #: ieframe.rc:50
3243 msgid "&Address bar"
3244 msgstr "&Adreso juosta"
3246 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3247 msgid "&Favorites"
3248 msgstr "&Adresynas"
3250 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3251 msgid "&Add to Favorites..."
3252 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3254 #: ieframe.rc:60
3255 msgid "&About Internet Explorer"
3256 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3258 #: ieframe.rc:90
3259 msgid "Open URL"
3260 msgstr "Atverti URL"
3262 #: ieframe.rc:93
3263 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3264 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3266 #: ieframe.rc:94
3267 msgid "Open:"
3268 msgstr "Atverti:"
3270 #: ieframe.rc:70
3271 msgctxt "home page"
3272 msgid "Home"
3273 msgstr "Į pradžią"
3275 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3276 msgid "Print..."
3277 msgstr "Spausdinti..."
3279 #: ieframe.rc:76
3280 msgid "Address"
3281 msgstr "Adresas"
3283 #: ieframe.rc:81
3284 msgid "Searching for %s"
3285 msgstr "Ieškoma %s"
3287 #: ieframe.rc:82
3288 msgid "Start downloading %s"
3289 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3291 #: ieframe.rc:83
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "Atsiunčiama %s"
3295 #: ieframe.rc:84
3296 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Prašoma %s"
3299 #: inetcpl.rc:49
3300 msgid "Home page"
3301 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3303 #: inetcpl.rc:50
3304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3305 msgstr ""
3306 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3308 #: inetcpl.rc:53
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3312 #: inetcpl.rc:54
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3316 #: inetcpl.rc:55
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "&Tuščias puslapis"
3320 #: inetcpl.rc:56
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Naršymo istorija"
3324 #: inetcpl.rc:57
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3328 #: inetcpl.rc:59
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "Šalinti &failus..."
3332 #: inetcpl.rc:60
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "Nuo&statos..."
3336 #: inetcpl.rc:68
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3340 #: inetcpl.rc:71
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "Laikini interneto failai\n"
3346 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3348 #: inetcpl.rc:73
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "Slapukai\n"
3355 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3356 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3358 #: inetcpl.rc:75
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "Istorija\n"
3364 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3366 #: inetcpl.rc:77
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Formų duomenys\n"
3372 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3374 #: inetcpl.rc:79
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Slaptažodžiai\n"
3380 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3382 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "Šalinti"
3386 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3387 msgid "Security"
3388 msgstr "Saugumas"
3390 #: inetcpl.rc:112
3391 msgid ""
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3394 msgstr ""
3395 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3397 #: inetcpl.rc:114
3398 msgid "Certificates..."
3399 msgstr "Liudijimai..."
3401 #: inetcpl.rc:115
3402 msgid "Publishers..."
3403 msgstr "Publikuotojai..."
3405 #: inetcpl.rc:31
3406 msgid "Internet Settings"
3407 msgstr "Interneto nuostatos"
3409 #: inetcpl.rc:32
3410 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3411 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3413 #: inetcpl.rc:33
3414 msgid "Security settings for zone: "
3415 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3417 #: inetcpl.rc:34
3418 msgid "Custom"
3419 msgstr "Pritaikytos"
3421 #: inetcpl.rc:35
3422 msgid "Very Low"
3423 msgstr "Labai žemos"
3425 #: inetcpl.rc:36
3426 msgid "Low"
3427 msgstr "Žemos"
3429 #: inetcpl.rc:37
3430 msgid "Medium"
3431 msgstr "Vidutinės"
3433 #: inetcpl.rc:38
3434 msgid "Increased"
3435 msgstr "Padidintos"
3437 #: inetcpl.rc:39
3438 msgid "High"
3439 msgstr "Aukštos"
3441 #: joy.rc:36
3442 msgid "Joysticks"
3443 msgstr "Vairasvirtės"
3445 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3446 msgid "&Disable"
3447 msgstr "&Išjungti"
3449 #: joy.rc:40
3450 msgid "&Enable"
3451 msgstr "Įj&ungti"
3453 #: joy.rc:41
3454 msgid "Connected"
3455 msgstr "Prijungta"
3457 #: joy.rc:43
3458 msgid "Disabled"
3459 msgstr "Išjungta"
3461 #: joy.rc:45
3462 msgid ""
3463 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3464 "updated here until you restart this applet."
3465 msgstr ""
3466 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3467 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3469 #: joy.rc:50
3470 msgid "Test Joystick"
3471 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3473 #: joy.rc:54
3474 msgid "Buttons"
3475 msgstr "Mygtukai"
3477 #: joy.rc:63
3478 msgid "Test Force Feedback"
3479 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3481 #: joy.rc:67
3482 msgid "Available Effects"
3483 msgstr "Prieinami efektai"
3485 #: joy.rc:69
3486 msgid ""
3487 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3488 "direction can be changed with the controller axis."
3489 msgstr ""
3490 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3491 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3493 #: joy.rc:31
3494 msgid "Game Controllers"
3495 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3497 #: jscript.rc:28
3498 msgid "Error converting object to primitive type"
3499 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3501 #: jscript.rc:29
3502 msgid "Invalid procedure call or argument"
3503 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3505 #: jscript.rc:30
3506 msgid "Subscript out of range"
3507 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3509 #: jscript.rc:31
3510 msgid "Object required"
3511 msgstr "Reikalingas objektas"
3513 #: jscript.rc:32
3514 msgid "Automation server can't create object"
3515 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3517 #: jscript.rc:33
3518 msgid "Object doesn't support this property or method"
3519 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3521 #: jscript.rc:34
3522 msgid "Object doesn't support this action"
3523 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3525 #: jscript.rc:35
3526 msgid "Argument not optional"
3527 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3529 #: jscript.rc:36
3530 msgid "Syntax error"
3531 msgstr "Sintaksės klaida"
3533 #: jscript.rc:37
3534 msgid "Expected ';'"
3535 msgstr "Tikėtasi „;“"
3537 #: jscript.rc:38
3538 msgid "Expected '('"
3539 msgstr "Tikėtasi „(“"
3541 #: jscript.rc:39
3542 msgid "Expected ')'"
3543 msgstr "Tikėtasi „)“"
3545 #: jscript.rc:40
3546 msgid "Expected identifier"
3547 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3549 #: jscript.rc:41
3550 msgid "Expected '='"
3551 msgstr "Tikėtasi „=“"
3553 #: jscript.rc:42
3554 msgid "Invalid character"
3555 msgstr "Neteisingas simbolis"
3557 #: jscript.rc:43
3558 msgid "Unterminated string constant"
3559 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3561 #: jscript.rc:44
3562 msgid "'return' statement outside of function"
3563 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3565 #: jscript.rc:45
3566 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3567 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3569 #: jscript.rc:46
3570 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3571 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3573 #: jscript.rc:47
3574 msgid "Label redefined"
3575 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3577 #: jscript.rc:48
3578 msgid "Label not found"
3579 msgstr "Žymė nerasta"
3581 #: jscript.rc:49
3582 msgid "Expected '@end'"
3583 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3585 #: jscript.rc:50
3586 msgid "Conditional compilation is turned off"
3587 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3589 #: jscript.rc:51
3590 msgid "Expected '@'"
3591 msgstr "Tikėtasi „@“"
3593 #: jscript.rc:54
3594 msgid "Number expected"
3595 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3597 #: jscript.rc:52
3598 msgid "Function expected"
3599 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3601 #: jscript.rc:53
3602 msgid "'[object]' is not a date object"
3603 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3605 #: jscript.rc:55
3606 msgid "Object expected"
3607 msgstr "Tikėtasi objekto"
3609 #: jscript.rc:56
3610 msgid "Illegal assignment"
3611 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3613 #: jscript.rc:57
3614 msgid "'|' is undefined"
3615 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3617 #: jscript.rc:58
3618 msgid "Boolean object expected"
3619 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3621 #: jscript.rc:59
3622 msgid "Cannot delete '|'"
3623 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3625 #: jscript.rc:60
3626 msgid "VBArray object expected"
3627 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3629 #: jscript.rc:61
3630 msgid "JScript object expected"
3631 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3633 #: jscript.rc:62
3634 msgid "Syntax error in regular expression"
3635 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3637 #: jscript.rc:64
3638 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3639 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3641 #: jscript.rc:63
3642 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3643 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3645 #: jscript.rc:65
3646 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3647 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3649 #: jscript.rc:66
3650 msgid "Precision is out of range"
3651 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3653 #: jscript.rc:67
3654 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3655 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3657 #: jscript.rc:68
3658 msgid "Array object expected"
3659 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3661 #: winerror.mc:26
3662 msgid "Success.\n"
3663 msgstr "Sėkmė.\n"
3665 #: winerror.mc:31
3666 msgid "Invalid function.\n"
3667 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3669 #: winerror.mc:36
3670 msgid "File not found.\n"
3671 msgstr "Failas nerastas.\n"
3673 #: winerror.mc:41
3674 msgid "Path not found.\n"
3675 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3677 #: winerror.mc:46
3678 msgid "Too many open files.\n"
3679 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3681 #: winerror.mc:51
3682 msgid "Access denied.\n"
3683 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3685 #: winerror.mc:56
3686 msgid "Invalid handle.\n"
3687 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3689 #: winerror.mc:61
3690 msgid "Memory trashed.\n"
3691 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3693 #: winerror.mc:66
3694 msgid "Not enough memory.\n"
3695 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3697 #: winerror.mc:71
3698 msgid "Invalid block.\n"
3699 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3701 #: winerror.mc:76
3702 msgid "Bad environment.\n"
3703 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3705 #: winerror.mc:81
3706 msgid "Bad format.\n"
3707 msgstr "Blogas formatas.\n"
3709 #: winerror.mc:86
3710 msgid "Invalid access.\n"
3711 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3713 #: winerror.mc:91
3714 msgid "Invalid data.\n"
3715 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3717 #: winerror.mc:96
3718 msgid "Out of memory.\n"
3719 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3721 #: winerror.mc:101
3722 msgid "Invalid drive.\n"
3723 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3725 #: winerror.mc:106
3726 msgid "Can't delete current directory.\n"
3727 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3729 #: winerror.mc:111
3730 msgid "Not same device.\n"
3731 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3733 #: winerror.mc:116
3734 msgid "No more files.\n"
3735 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3737 #: winerror.mc:121
3738 msgid "Write protected.\n"
3739 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3741 #: winerror.mc:126
3742 msgid "Bad unit.\n"
3743 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3745 #: winerror.mc:131
3746 msgid "Not ready.\n"
3747 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3749 #: winerror.mc:136
3750 msgid "Bad command.\n"
3751 msgstr "Bloga komanda.\n"
3753 #: winerror.mc:141
3754 msgid "CRC error.\n"
3755 msgstr "CRC klaida.\n"
3757 #: winerror.mc:146
3758 msgid "Bad length.\n"
3759 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3761 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3762 msgid "Seek error.\n"
3763 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3765 #: winerror.mc:156
3766 msgid "Not DOS disk.\n"
3767 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3769 #: winerror.mc:161
3770 msgid "Sector not found.\n"
3771 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3773 #: winerror.mc:166
3774 msgid "Out of paper.\n"
3775 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3777 #: winerror.mc:171
3778 msgid "Write fault.\n"
3779 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3781 #: winerror.mc:176
3782 msgid "Read fault.\n"
3783 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3785 #: winerror.mc:181
3786 msgid "General failure.\n"
3787 msgstr "Bendra triktis.\n"
3789 #: winerror.mc:186
3790 msgid "Sharing violation.\n"
3791 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3793 #: winerror.mc:191
3794 msgid "Lock violation.\n"
3795 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3797 #: winerror.mc:196
3798 msgid "Wrong disk.\n"
3799 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3801 #: winerror.mc:201
3802 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3803 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3805 #: winerror.mc:206
3806 msgid "End of file.\n"
3807 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3809 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3810 msgid "Disk full.\n"
3811 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3813 #: winerror.mc:216
3814 msgid "Request not supported.\n"
3815 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3817 #: winerror.mc:221
3818 msgid "Remote machine not listening.\n"
3819 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3821 #: winerror.mc:226
3822 msgid "Duplicate network name.\n"
3823 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3825 #: winerror.mc:231
3826 msgid "Bad network path.\n"
3827 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3829 #: winerror.mc:236
3830 msgid "Network busy.\n"
3831 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3833 #: winerror.mc:241
3834 msgid "Device does not exist.\n"
3835 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3837 #: winerror.mc:246
3838 msgid "Too many commands.\n"
3839 msgstr "Per daug komandų.\n"
3841 #: winerror.mc:251
3842 msgid "Adapter hardware error.\n"
3843 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3845 #: winerror.mc:256
3846 msgid "Bad network response.\n"
3847 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3849 #: winerror.mc:261
3850 msgid "Unexpected network error.\n"
3851 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3853 #: winerror.mc:266
3854 msgid "Bad remote adapter.\n"
3855 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3857 #: winerror.mc:271
3858 msgid "Print queue full.\n"
3859 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3861 #: winerror.mc:276
3862 msgid "No spool space.\n"
3863 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3865 #: winerror.mc:281
3866 msgid "Print canceled.\n"
3867 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3869 #: winerror.mc:286
3870 msgid "Network name deleted.\n"
3871 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3873 #: winerror.mc:291
3874 msgid "Network access denied.\n"
3875 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3877 #: winerror.mc:296
3878 msgid "Bad device type.\n"
3879 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3881 #: winerror.mc:301
3882 msgid "Bad network name.\n"
3883 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3885 #: winerror.mc:306
3886 msgid "Too many network names.\n"
3887 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3889 #: winerror.mc:311
3890 msgid "Too many network sessions.\n"
3891 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3893 #: winerror.mc:316
3894 msgid "Sharing paused.\n"
3895 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3897 #: winerror.mc:321
3898 msgid "Request not accepted.\n"
3899 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3901 #: winerror.mc:326
3902 msgid "Redirector paused.\n"
3903 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3905 #: winerror.mc:331
3906 msgid "File exists.\n"
3907 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3909 #: winerror.mc:336
3910 msgid "Cannot create.\n"
3911 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3913 #: winerror.mc:341
3914 msgid "Int24 failure.\n"
3915 msgstr "Int24 klaida.\n"
3917 #: winerror.mc:346
3918 msgid "Out of structures.\n"
3919 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3921 #: winerror.mc:351
3922 msgid "Already assigned.\n"
3923 msgstr "Jau priskirta.\n"
3925 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3926 msgid "Invalid password.\n"
3927 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3929 #: winerror.mc:361
3930 msgid "Invalid parameter.\n"
3931 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3933 #: winerror.mc:366
3934 msgid "Net write fault.\n"
3935 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3937 #: winerror.mc:371
3938 msgid "No process slots.\n"
3939 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3941 #: winerror.mc:376
3942 msgid "Too many semaphores.\n"
3943 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3945 #: winerror.mc:381
3946 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3947 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3949 #: winerror.mc:386
3950 msgid "Semaphore is set.\n"
3951 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3953 #: winerror.mc:391
3954 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3955 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3957 #: winerror.mc:396
3958 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3959 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3961 #: winerror.mc:401
3962 msgid "Semaphore owner died.\n"
3963 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3965 #: winerror.mc:406
3966 msgid "Semaphore user limit.\n"
3967 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3969 #: winerror.mc:411
3970 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3971 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3973 #: winerror.mc:416
3974 msgid "Drive locked.\n"
3975 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3977 #: winerror.mc:421
3978 msgid "Broken pipe.\n"
3979 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3981 #: winerror.mc:426
3982 msgid "Open failed.\n"
3983 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3985 #: winerror.mc:431
3986 msgid "Buffer overflow.\n"
3987 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3989 #: winerror.mc:441
3990 msgid "No more search handles.\n"
3991 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3993 #: winerror.mc:446
3994 msgid "Invalid target handle.\n"
3995 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3997 #: winerror.mc:451
3998 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3999 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4001 #: winerror.mc:456
4002 msgid "Invalid verify switch.\n"
4003 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4005 #: winerror.mc:461
4006 msgid "Bad driver level.\n"
4007 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4009 #: winerror.mc:466
4010 msgid "Call not implemented.\n"
4011 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4013 #: winerror.mc:471
4014 msgid "Semaphore timeout.\n"
4015 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4017 #: winerror.mc:476
4018 msgid "Insufficient buffer.\n"
4019 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4021 #: winerror.mc:481
4022 msgid "Invalid name.\n"
4023 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4025 #: winerror.mc:486
4026 msgid "Invalid level.\n"
4027 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4029 #: winerror.mc:491
4030 msgid "No volume label.\n"
4031 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4033 #: winerror.mc:496
4034 msgid "Module not found.\n"
4035 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4037 #: winerror.mc:501
4038 msgid "Procedure not found.\n"
4039 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4041 #: winerror.mc:506
4042 msgid "No children to wait for.\n"
4043 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4045 #: winerror.mc:511
4046 msgid "Child process has not completed.\n"
4047 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4049 #: winerror.mc:516
4050 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4051 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4053 #: winerror.mc:521
4054 msgid "Negative seek.\n"
4055 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4057 #: winerror.mc:531
4058 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4059 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4061 #: winerror.mc:536
4062 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4063 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4065 #: winerror.mc:541
4066 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4067 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4069 #: winerror.mc:546
4070 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4071 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4073 #: winerror.mc:551
4074 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4075 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4077 #: winerror.mc:556
4078 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4079 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4081 #: winerror.mc:561
4082 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4083 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4085 #: winerror.mc:566
4086 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4087 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4089 #: winerror.mc:571
4090 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4091 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4093 #: winerror.mc:576
4094 msgid "Drive is busy.\n"
4095 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4097 #: winerror.mc:581
4098 msgid "Same drive.\n"
4099 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4101 #: winerror.mc:586
4102 msgid "Not top-level directory.\n"
4103 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4105 #: winerror.mc:591
4106 msgid "Directory is not empty.\n"
4107 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4109 #: winerror.mc:596
4110 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4111 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4113 #: winerror.mc:601
4114 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4115 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4117 #: winerror.mc:606
4118 msgid "Path is busy.\n"
4119 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4121 #: winerror.mc:611
4122 msgid "Already a SUBST target.\n"
4123 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4125 #: winerror.mc:616
4126 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4127 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4129 #: winerror.mc:621
4130 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4131 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4133 #: winerror.mc:626
4134 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4135 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4137 #: winerror.mc:631
4138 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4139 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4141 #: winerror.mc:636
4142 msgid "Volume label too long.\n"
4143 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4145 #: winerror.mc:641
4146 msgid "Too many TCBs.\n"
4147 msgstr "Per daug TCB.\n"
4149 #: winerror.mc:646
4150 msgid "Signal refused.\n"
4151 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4153 #: winerror.mc:651
4154 msgid "Segment discarded.\n"
4155 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4157 #: winerror.mc:656
4158 msgid "Segment not locked.\n"
4159 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4161 #: winerror.mc:661
4162 msgid "Bad thread ID address.\n"
4163 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4165 #: winerror.mc:666
4166 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4167 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4169 #: winerror.mc:671
4170 msgid "Path is invalid.\n"
4171 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4173 #: winerror.mc:676
4174 msgid "Signal pending.\n"
4175 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4177 #: winerror.mc:681
4178 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4179 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4181 #: winerror.mc:686
4182 msgid "Lock failed.\n"
4183 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4185 #: winerror.mc:691
4186 msgid "Resource in use.\n"
4187 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4189 #: winerror.mc:696
4190 msgid "Cancel violation.\n"
4191 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4193 #: winerror.mc:701
4194 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4195 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4197 #: winerror.mc:706
4198 msgid "Invalid segment number.\n"
4199 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4201 #: winerror.mc:711
4202 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4203 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4205 #: winerror.mc:716
4206 msgid "File already exists.\n"
4207 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4209 #: winerror.mc:721
4210 msgid "Invalid flag number.\n"
4211 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4213 #: winerror.mc:726
4214 msgid "Semaphore name not found.\n"
4215 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4217 #: winerror.mc:731
4218 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4219 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4221 #: winerror.mc:736
4222 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4223 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4225 #: winerror.mc:741
4226 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4227 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4229 #: winerror.mc:746
4230 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4231 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4233 #: winerror.mc:751
4234 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4235 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4237 #: winerror.mc:756
4238 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4239 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4241 #: winerror.mc:761
4242 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4243 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4245 #: winerror.mc:766
4246 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4247 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4249 #: winerror.mc:771
4250 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4251 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4253 #: winerror.mc:776
4254 msgid "IOPL not enabled.\n"
4255 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4257 #: winerror.mc:781
4258 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4259 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4261 #: winerror.mc:786
4262 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4263 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4265 #: winerror.mc:791
4266 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4267 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4269 #: winerror.mc:796
4270 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4271 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4273 #: winerror.mc:801
4274 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4275 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4277 #: winerror.mc:806
4278 msgid "Environment variable not found.\n"
4279 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4281 #: winerror.mc:811
4282 msgid "No signal sent.\n"
4283 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4285 #: winerror.mc:816
4286 msgid "File name is too long.\n"
4287 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4289 #: winerror.mc:821
4290 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4291 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4293 #: winerror.mc:826
4294 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4295 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4297 #: winerror.mc:831
4298 msgid "Invalid signal number.\n"
4299 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4301 #: winerror.mc:836
4302 msgid "Error setting signal handler.\n"
4303 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4305 #: winerror.mc:841
4306 msgid "Segment locked.\n"
4307 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4309 #: winerror.mc:846
4310 msgid "Too many modules.\n"
4311 msgstr "Per daug modulių.\n"
4313 #: winerror.mc:851
4314 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4315 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4317 #: winerror.mc:856
4318 msgid "Machine type mismatch.\n"
4319 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4321 #: winerror.mc:861
4322 msgid "Bad pipe.\n"
4323 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4325 #: winerror.mc:866
4326 msgid "Pipe busy.\n"
4327 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4329 #: winerror.mc:871
4330 msgid "Pipe closed.\n"
4331 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4333 #: winerror.mc:876
4334 msgid "Pipe not connected.\n"
4335 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4337 #: winerror.mc:881
4338 msgid "More data available.\n"
4339 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4341 #: winerror.mc:886
4342 msgid "Session canceled.\n"
4343 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4345 #: winerror.mc:891
4346 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4347 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4349 #: winerror.mc:896
4350 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4351 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4353 #: winerror.mc:901
4354 msgid "No more data available.\n"
4355 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4357 #: winerror.mc:906
4358 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4359 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4361 #: winerror.mc:911
4362 msgid "Directory name invalid.\n"
4363 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4365 #: winerror.mc:916
4366 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4367 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4369 #: winerror.mc:921
4370 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4371 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4373 #: winerror.mc:926
4374 msgid "Extended attribute table full.\n"
4375 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4377 #: winerror.mc:931
4378 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4379 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4381 #: winerror.mc:936
4382 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4383 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4385 #: winerror.mc:941
4386 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4387 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4389 #: winerror.mc:946
4390 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4391 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4393 #: winerror.mc:951
4394 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4395 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4397 #: winerror.mc:956
4398 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4399 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4401 #: winerror.mc:961
4402 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4403 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4405 #: winerror.mc:966
4406 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4407 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4409 #: winerror.mc:971
4410 msgid "Invalid address.\n"
4411 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4413 #: winerror.mc:976
4414 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4415 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4417 #: winerror.mc:981
4418 msgid "Pipe connected.\n"
4419 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4421 #: winerror.mc:986
4422 msgid "Pipe listening.\n"
4423 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4425 #: winerror.mc:991
4426 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4427 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4429 #: winerror.mc:996
4430 msgid "I/O operation aborted.\n"
4431 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4433 #: winerror.mc:1001
4434 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4435 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4437 #: winerror.mc:1006
4438 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4439 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4441 #: winerror.mc:1011
4442 msgid "No access to memory location.\n"
4443 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4445 #: winerror.mc:1016
4446 msgid "Swap error.\n"
4447 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4449 #: winerror.mc:1021
4450 msgid "Stack overflow.\n"
4451 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4453 #: winerror.mc:1026
4454 msgid "Invalid message.\n"
4455 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4457 #: winerror.mc:1031
4458 msgid "Cannot complete.\n"
4459 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4461 #: winerror.mc:1036
4462 msgid "Invalid flags.\n"
4463 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4465 #: winerror.mc:1041
4466 msgid "Unrecognized volume.\n"
4467 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4469 #: winerror.mc:1046
4470 msgid "File invalid.\n"
4471 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4473 #: winerror.mc:1051
4474 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4475 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4477 #: winerror.mc:1056
4478 msgid "Nonexistent token.\n"
4479 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4481 #: winerror.mc:1061
4482 msgid "Registry corrupt.\n"
4483 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4485 #: winerror.mc:1066
4486 msgid "Invalid key.\n"
4487 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4489 #: winerror.mc:1071
4490 msgid "Can't open registry key.\n"
4491 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4493 #: winerror.mc:1076
4494 msgid "Can't read registry key.\n"
4495 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4497 #: winerror.mc:1081
4498 msgid "Can't write registry key.\n"
4499 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4501 #: winerror.mc:1086
4502 msgid "Registry has been recovered.\n"
4503 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4505 #: winerror.mc:1091
4506 msgid "Registry is corrupt.\n"
4507 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4509 #: winerror.mc:1096
4510 msgid "I/O to registry failed.\n"
4511 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4513 #: winerror.mc:1101
4514 msgid "Not registry file.\n"
4515 msgstr "Ne registro failas.\n"
4517 #: winerror.mc:1106
4518 msgid "Key deleted.\n"
4519 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4521 #: winerror.mc:1111
4522 msgid "No registry log space.\n"
4523 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4525 #: winerror.mc:1116
4526 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4527 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4529 #: winerror.mc:1121
4530 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4531 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4533 #: winerror.mc:1126
4534 msgid "Notify change request in progress.\n"
4535 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4537 #: winerror.mc:1131
4538 msgid "Dependent services are running.\n"
4539 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4541 #: winerror.mc:1136
4542 msgid "Invalid service control.\n"
4543 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4545 #: winerror.mc:1141
4546 msgid "Service request timeout.\n"
4547 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4549 #: winerror.mc:1146
4550 msgid "Cannot create service thread.\n"
4551 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4553 #: winerror.mc:1151
4554 msgid "Service database locked.\n"
4555 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4557 #: winerror.mc:1156
4558 msgid "Service already running.\n"
4559 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4561 #: winerror.mc:1161
4562 msgid "Invalid service account.\n"
4563 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4565 #: winerror.mc:1166
4566 msgid "Service is disabled.\n"
4567 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4569 #: winerror.mc:1171
4570 msgid "Circular dependency.\n"
4571 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4573 #: winerror.mc:1176
4574 msgid "Service does not exist.\n"
4575 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4577 #: winerror.mc:1181
4578 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4579 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4581 #: winerror.mc:1186
4582 msgid "Service not active.\n"
4583 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4585 #: winerror.mc:1191
4586 msgid "Service controller connect failed.\n"
4587 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4589 #: winerror.mc:1196
4590 msgid "Exception in service.\n"
4591 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4593 #: winerror.mc:1201
4594 msgid "Database does not exist.\n"
4595 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4597 #: winerror.mc:1206
4598 msgid "Service-specific error.\n"
4599 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4601 #: winerror.mc:1211
4602 msgid "Process aborted.\n"
4603 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4605 #: winerror.mc:1216
4606 msgid "Service dependency failed.\n"
4607 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4609 #: winerror.mc:1221
4610 msgid "Service login failed.\n"
4611 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4613 #: winerror.mc:1226
4614 msgid "Service start-hang.\n"
4615 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4617 #: winerror.mc:1231
4618 msgid "Invalid service lock.\n"
4619 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4621 #: winerror.mc:1236
4622 msgid "Service marked for delete.\n"
4623 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4625 #: winerror.mc:1241
4626 msgid "Service exists.\n"
4627 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4629 #: winerror.mc:1246
4630 msgid "System running last-known-good config.\n"
4631 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4633 #: winerror.mc:1251
4634 msgid "Service dependency deleted.\n"
4635 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4637 #: winerror.mc:1256
4638 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4639 msgstr ""
4640 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4641 "konfigūracija.\n"
4643 #: winerror.mc:1261
4644 msgid "Service not started since last boot.\n"
4645 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4647 #: winerror.mc:1266
4648 msgid "Duplicate service name.\n"
4649 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4651 #: winerror.mc:1271
4652 msgid "Different service account.\n"
4653 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4655 #: winerror.mc:1276
4656 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4657 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4659 #: winerror.mc:1281
4660 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4661 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4663 #: winerror.mc:1286
4664 msgid "No recovery program for service.\n"
4665 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4667 #: winerror.mc:1291
4668 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4669 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4671 #: winerror.mc:1296
4672 msgid "End of media.\n"
4673 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4675 #: winerror.mc:1301
4676 msgid "Filemark detected.\n"
4677 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4679 #: winerror.mc:1306
4680 msgid "Beginning of media.\n"
4681 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4683 #: winerror.mc:1311
4684 msgid "Setmark detected.\n"
4685 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4687 #: winerror.mc:1316
4688 msgid "No data detected.\n"
4689 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4691 #: winerror.mc:1321
4692 msgid "Partition failure.\n"
4693 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4695 #: winerror.mc:1326
4696 msgid "Invalid block length.\n"
4697 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4699 #: winerror.mc:1331
4700 msgid "Device not partitioned.\n"
4701 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4703 #: winerror.mc:1336
4704 msgid "Unable to lock media.\n"
4705 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4707 #: winerror.mc:1341
4708 msgid "Unable to unload media.\n"
4709 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4711 #: winerror.mc:1346
4712 msgid "Media changed.\n"
4713 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4715 #: winerror.mc:1351
4716 msgid "I/O bus reset.\n"
4717 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4719 #: winerror.mc:1356
4720 msgid "No media in drive.\n"
4721 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4723 #: winerror.mc:1361
4724 msgid "No Unicode translation.\n"
4725 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4727 #: winerror.mc:1366
4728 msgid "DLL initialization failed.\n"
4729 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4731 #: winerror.mc:1371
4732 msgid "Shutdown in progress.\n"
4733 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4735 #: winerror.mc:1376
4736 msgid "No shutdown in progress.\n"
4737 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4739 #: winerror.mc:1381
4740 msgid "I/O device error.\n"
4741 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4743 #: winerror.mc:1386
4744 msgid "No serial devices found.\n"
4745 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4747 #: winerror.mc:1391
4748 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4749 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4751 #: winerror.mc:1396
4752 msgid "Serial I/O completed.\n"
4753 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4755 #: winerror.mc:1401
4756 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4757 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4759 #: winerror.mc:1406
4760 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4761 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4763 #: winerror.mc:1411
4764 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4765 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4767 #: winerror.mc:1416
4768 msgid "Unknown floppy error.\n"
4769 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4771 #: winerror.mc:1421
4772 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4773 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4775 #: winerror.mc:1426
4776 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4777 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4779 #: winerror.mc:1431
4780 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4781 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4783 #: winerror.mc:1436
4784 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4785 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4787 #: winerror.mc:1441
4788 msgid "End of tape media.\n"
4789 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4791 #: winerror.mc:1446
4792 msgid "Not enough server memory.\n"
4793 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4795 #: winerror.mc:1451
4796 msgid "Possible deadlock.\n"
4797 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4799 #: winerror.mc:1456
4800 msgid "Incorrect alignment.\n"
4801 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4803 #: winerror.mc:1461
4804 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4805 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4807 #: winerror.mc:1466
4808 msgid "Set-power-state failed.\n"
4809 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4811 #: winerror.mc:1471
4812 msgid "Too many links.\n"
4813 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4815 #: winerror.mc:1476
4816 msgid "Newer windows version needed.\n"
4817 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4819 #: winerror.mc:1481
4820 msgid "Wrong operating system.\n"
4821 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4823 #: winerror.mc:1486
4824 msgid "Single-instance application.\n"
4825 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4827 #: winerror.mc:1491
4828 msgid "Real-mode application.\n"
4829 msgstr "Real-mode programa.\n"
4831 #: winerror.mc:1496
4832 msgid "Invalid DLL.\n"
4833 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4835 #: winerror.mc:1501
4836 msgid "No associated application.\n"
4837 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4839 #: winerror.mc:1506
4840 msgid "DDE failure.\n"
4841 msgstr "DDE klaida.\n"
4843 #: winerror.mc:1511
4844 msgid "DLL not found.\n"
4845 msgstr "DLL nerastas.\n"
4847 #: winerror.mc:1516
4848 msgid "Out of user handles.\n"
4849 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4851 #: winerror.mc:1521
4852 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4853 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4855 #: winerror.mc:1526
4856 msgid "The source element is empty.\n"
4857 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4859 #: winerror.mc:1531
4860 msgid "The destination element is full.\n"
4861 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4863 #: winerror.mc:1536
4864 msgid "The element address is invalid.\n"
4865 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4867 #: winerror.mc:1541
4868 msgid "The magazine is not present.\n"
4869 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4871 #: winerror.mc:1546
4872 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4873 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4875 #: winerror.mc:1551
4876 msgid "The device requires cleaning.\n"
4877 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4879 #: winerror.mc:1556
4880 msgid "The device door is open.\n"
4881 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4883 #: winerror.mc:1561
4884 msgid "The device is not connected.\n"
4885 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4887 #: winerror.mc:1566
4888 msgid "Element not found.\n"
4889 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4891 #: winerror.mc:1571
4892 msgid "No match found.\n"
4893 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4895 #: winerror.mc:1576
4896 msgid "Property set not found.\n"
4897 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4899 #: winerror.mc:1581
4900 msgid "Point not found.\n"
4901 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4903 #: winerror.mc:1586
4904 msgid "No running tracking service.\n"
4905 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4907 #: winerror.mc:1591
4908 msgid "No such volume ID.\n"
4909 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4911 #: winerror.mc:1596
4912 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4913 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4915 #: winerror.mc:1601
4916 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4917 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4919 #: winerror.mc:1606
4920 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4921 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4923 #: winerror.mc:1611
4924 msgid "The journal is being deleted.\n"
4925 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4927 #: winerror.mc:1616
4928 msgid "The journal is not active.\n"
4929 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4931 #: winerror.mc:1621
4932 msgid "Potential matching file found.\n"
4933 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4935 #: winerror.mc:1626
4936 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4937 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4939 #: winerror.mc:1631
4940 msgid "Invalid device name.\n"
4941 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4943 #: winerror.mc:1636
4944 msgid "Connection unavailable.\n"
4945 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4947 #: winerror.mc:1641
4948 msgid "Device already remembered.\n"
4949 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4951 #: winerror.mc:1646
4952 msgid "No network or bad path.\n"
4953 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4955 #: winerror.mc:1651
4956 msgid "Invalid network provider name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4959 #: winerror.mc:1656
4960 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4961 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4963 #: winerror.mc:1661
4964 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4965 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4967 #: winerror.mc:1666
4968 msgid "Not a container.\n"
4969 msgstr "Ne konteineris.\n"
4971 #: winerror.mc:1671
4972 msgid "Extended error.\n"
4973 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4975 #: winerror.mc:1676
4976 msgid "Invalid group name.\n"
4977 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4979 #: winerror.mc:1681
4980 msgid "Invalid computer name.\n"
4981 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4983 #: winerror.mc:1686
4984 msgid "Invalid event name.\n"
4985 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4987 #: winerror.mc:1691
4988 msgid "Invalid domain name.\n"
4989 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4991 #: winerror.mc:1696
4992 msgid "Invalid service name.\n"
4993 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4995 #: winerror.mc:1701
4996 msgid "Invalid network name.\n"
4997 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4999 #: winerror.mc:1706
5000 msgid "Invalid share name.\n"
5001 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5003 #: winerror.mc:1716
5004 msgid "Invalid message name.\n"
5005 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5007 #: winerror.mc:1721
5008 msgid "Invalid message destination.\n"
5009 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5011 #: winerror.mc:1726
5012 msgid "Session credential conflict.\n"
5013 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5015 #: winerror.mc:1731
5016 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5017 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5019 #: winerror.mc:1736
5020 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5021 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5023 #: winerror.mc:1741
5024 msgid "No network.\n"
5025 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5027 #: winerror.mc:1746
5028 msgid "Operation canceled by user.\n"
5029 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5031 #: winerror.mc:1751
5032 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5033 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5035 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5036 msgid "Connection refused.\n"
5037 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5039 #: winerror.mc:1761
5040 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5041 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5043 #: winerror.mc:1766
5044 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5045 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5047 #: winerror.mc:1771
5048 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5049 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5051 #: winerror.mc:1776
5052 msgid "Connection invalid.\n"
5053 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5055 #: winerror.mc:1781
5056 msgid "Connection is active.\n"
5057 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5059 #: winerror.mc:1786
5060 msgid "Network unreachable.\n"
5061 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5063 #: winerror.mc:1791
5064 msgid "Host unreachable.\n"
5065 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5067 #: winerror.mc:1796
5068 msgid "Protocol unreachable.\n"
5069 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5071 #: winerror.mc:1801
5072 msgid "Port unreachable.\n"
5073 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5075 #: winerror.mc:1806
5076 msgid "Request aborted.\n"
5077 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5079 #: winerror.mc:1811
5080 msgid "Connection aborted.\n"
5081 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5083 #: winerror.mc:1816
5084 msgid "Please retry operation.\n"
5085 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5087 #: winerror.mc:1821
5088 msgid "Connection count limit reached.\n"
5089 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5091 #: winerror.mc:1826
5092 msgid "Login time restriction.\n"
5093 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5095 #: winerror.mc:1831
5096 msgid "Login workstation restriction.\n"
5097 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5099 #: winerror.mc:1836
5100 msgid "Incorrect network address.\n"
5101 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5103 #: winerror.mc:1841
5104 msgid "Service already registered.\n"
5105 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5107 #: winerror.mc:1846
5108 msgid "Service not found.\n"
5109 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5111 #: winerror.mc:1851
5112 msgid "User not authenticated.\n"
5113 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5115 #: winerror.mc:1856
5116 msgid "User not logged on.\n"
5117 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5119 #: winerror.mc:1861
5120 msgid "Continue work in progress.\n"
5121 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5123 #: winerror.mc:1866
5124 msgid "Already initialized.\n"
5125 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5127 #: winerror.mc:1871
5128 msgid "No more local devices.\n"
5129 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5131 #: winerror.mc:1876
5132 msgid "The site does not exist.\n"
5133 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5135 #: winerror.mc:1881
5136 msgid "The domain controller already exists.\n"
5137 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5139 #: winerror.mc:1886
5140 msgid "Supported only when connected.\n"
5141 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5143 #: winerror.mc:1891
5144 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5145 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5147 #: winerror.mc:1896
5148 msgid "The user profile is invalid.\n"
5149 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5151 #: winerror.mc:1901
5152 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5153 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5155 #: winerror.mc:1906
5156 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5157 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5159 #: winerror.mc:1911
5160 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5161 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5163 #: winerror.mc:1916
5164 msgid "No quotas for account.\n"
5165 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5167 #: winerror.mc:1921
5168 msgid "Local user session key.\n"
5169 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5171 #: winerror.mc:1926
5172 msgid "Password too complex for LM.\n"
5173 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5175 #: winerror.mc:1931
5176 msgid "Unknown revision.\n"
5177 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5179 #: winerror.mc:1936
5180 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5181 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5183 #: winerror.mc:1941
5184 msgid "Invalid owner.\n"
5185 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5187 #: winerror.mc:1946
5188 msgid "Invalid primary group.\n"
5189 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5191 #: winerror.mc:1951
5192 msgid "No impersonation token.\n"
5193 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5195 #: winerror.mc:1956
5196 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5197 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5199 #: winerror.mc:1961
5200 msgid "No logon servers available.\n"
5201 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5203 #: winerror.mc:1966
5204 msgid "No such logon session.\n"
5205 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5207 #: winerror.mc:1971
5208 msgid "No such privilege.\n"
5209 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5211 #: winerror.mc:1976
5212 msgid "Privilege not held.\n"
5213 msgstr "Teisė neturima.\n"
5215 #: winerror.mc:1981
5216 msgid "Invalid account name.\n"
5217 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5219 #: winerror.mc:1986
5220 msgid "User already exists.\n"
5221 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5223 #: winerror.mc:1991
5224 msgid "No such user.\n"
5225 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5227 #: winerror.mc:1996
5228 msgid "Group already exists.\n"
5229 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5231 #: winerror.mc:2001
5232 msgid "No such group.\n"
5233 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5235 #: winerror.mc:2006
5236 msgid "User already in group.\n"
5237 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5239 #: winerror.mc:2011
5240 msgid "User not in group.\n"
5241 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5243 #: winerror.mc:2016
5244 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5245 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5247 #: winerror.mc:2021
5248 msgid "Wrong password.\n"
5249 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5251 #: winerror.mc:2026
5252 msgid "Ill-formed password.\n"
5253 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5255 #: winerror.mc:2031
5256 msgid "Password restriction.\n"
5257 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5259 #: winerror.mc:2036
5260 msgid "Logon failure.\n"
5261 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5263 #: winerror.mc:2041
5264 msgid "Account restriction.\n"
5265 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5267 #: winerror.mc:2046
5268 msgid "Invalid logon hours.\n"
5269 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5271 #: winerror.mc:2051
5272 msgid "Invalid workstation.\n"
5273 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5275 #: winerror.mc:2056
5276 msgid "Password expired.\n"
5277 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5279 #: winerror.mc:2061
5280 msgid "Account disabled.\n"
5281 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5283 #: winerror.mc:2066
5284 msgid "No security ID mapped.\n"
5285 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5287 #: winerror.mc:2071
5288 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5289 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5291 #: winerror.mc:2076
5292 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5293 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5295 #: winerror.mc:2081
5296 msgid "Invalid sub authority.\n"
5297 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5299 #: winerror.mc:2086
5300 msgid "Invalid ACL.\n"
5301 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5303 #: winerror.mc:2091
5304 msgid "Invalid SID.\n"
5305 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5307 #: winerror.mc:2096
5308 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5309 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5311 #: winerror.mc:2101
5312 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5313 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5315 #: winerror.mc:2106
5316 msgid "Server disabled.\n"
5317 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5319 #: winerror.mc:2111
5320 msgid "Server not disabled.\n"
5321 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5323 #: winerror.mc:2116
5324 msgid "Invalid ID authority.\n"
5325 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5327 #: winerror.mc:2121
5328 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5329 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5331 #: winerror.mc:2126
5332 msgid "Invalid group attributes.\n"
5333 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5335 #: winerror.mc:2131
5336 msgid "Bad impersonation level.\n"
5337 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5339 #: winerror.mc:2136
5340 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5341 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5343 #: winerror.mc:2141
5344 msgid "Bad validation class.\n"
5345 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5347 #: winerror.mc:2146
5348 msgid "Bad token type.\n"
5349 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5351 #: winerror.mc:2151
5352 msgid "No security on object.\n"
5353 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5355 #: winerror.mc:2156
5356 msgid "Can't access domain information.\n"
5357 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5359 #: winerror.mc:2161
5360 msgid "Invalid server state.\n"
5361 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5363 #: winerror.mc:2166
5364 msgid "Invalid domain state.\n"
5365 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5367 #: winerror.mc:2171
5368 msgid "Invalid domain role.\n"
5369 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5371 #: winerror.mc:2176
5372 msgid "No such domain.\n"
5373 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5375 #: winerror.mc:2181
5376 msgid "Domain already exists.\n"
5377 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5379 #: winerror.mc:2186
5380 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5381 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5383 #: winerror.mc:2191
5384 msgid "Internal database corruption.\n"
5385 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5387 #: winerror.mc:2196
5388 msgid "Internal error.\n"
5389 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5391 #: winerror.mc:2201
5392 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5393 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5395 #: winerror.mc:2206
5396 msgid "Bad descriptor format.\n"
5397 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5399 #: winerror.mc:2211
5400 msgid "Not a logon process.\n"
5401 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5403 #: winerror.mc:2216
5404 msgid "Logon session ID exists.\n"
5405 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5407 #: winerror.mc:2221
5408 msgid "Unknown authentication package.\n"
5409 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5411 #: winerror.mc:2226
5412 msgid "Bad logon session state.\n"
5413 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5415 #: winerror.mc:2231
5416 msgid "Logon session ID collision.\n"
5417 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5419 #: winerror.mc:2236
5420 msgid "Invalid logon type.\n"
5421 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5423 #: winerror.mc:2241
5424 msgid "Cannot impersonate.\n"
5425 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5427 #: winerror.mc:2246
5428 msgid "Invalid transaction state.\n"
5429 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5431 #: winerror.mc:2251
5432 msgid "Security DB commit failure.\n"
5433 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5435 #: winerror.mc:2256
5436 msgid "Account is built-in.\n"
5437 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5439 #: winerror.mc:2261
5440 msgid "Group is built-in.\n"
5441 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5443 #: winerror.mc:2266
5444 msgid "User is built-in.\n"
5445 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5447 #: winerror.mc:2271
5448 msgid "Group is primary for user.\n"
5449 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5451 #: winerror.mc:2276
5452 msgid "Token already in use.\n"
5453 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5455 #: winerror.mc:2281
5456 msgid "No such local group.\n"
5457 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5459 #: winerror.mc:2286
5460 msgid "User not in local group.\n"
5461 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5463 #: winerror.mc:2291
5464 msgid "User already in local group.\n"
5465 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5467 #: winerror.mc:2296
5468 msgid "Local group already exists.\n"
5469 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5471 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5472 msgid "Logon type not granted.\n"
5473 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5475 #: winerror.mc:2306
5476 msgid "Too many secrets.\n"
5477 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5479 #: winerror.mc:2311
5480 msgid "Secret too long.\n"
5481 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5483 #: winerror.mc:2316
5484 msgid "Internal security DB error.\n"
5485 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5487 #: winerror.mc:2321
5488 msgid "Too many context IDs.\n"
5489 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5491 #: winerror.mc:2331
5492 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5493 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5495 #: winerror.mc:2336
5496 msgid "No such member.\n"
5497 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5499 #: winerror.mc:2341
5500 msgid "Invalid member.\n"
5501 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5503 #: winerror.mc:2346
5504 msgid "Too many SIDs.\n"
5505 msgstr "Per daug SID.\n"
5507 #: winerror.mc:2351
5508 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5509 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5511 #: winerror.mc:2356
5512 msgid "No inheritable components.\n"
5513 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5515 #: winerror.mc:2361
5516 msgid "File or directory corrupt.\n"
5517 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5519 #: winerror.mc:2366
5520 msgid "Disk is corrupt.\n"
5521 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5523 #: winerror.mc:2371
5524 msgid "No user session key.\n"
5525 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5527 #: winerror.mc:2376
5528 msgid "License quota exceeded.\n"
5529 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5531 #: winerror.mc:2381
5532 msgid "Wrong target name.\n"
5533 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5535 #: winerror.mc:2386
5536 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5537 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5539 #: winerror.mc:2391
5540 msgid "Time skew between client and server.\n"
5541 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5543 #: winerror.mc:2396
5544 msgid "Invalid window handle.\n"
5545 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5547 #: winerror.mc:2401
5548 msgid "Invalid menu handle.\n"
5549 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5551 #: winerror.mc:2406
5552 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5553 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5555 #: winerror.mc:2411
5556 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5557 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5559 #: winerror.mc:2416
5560 msgid "Invalid hook handle.\n"
5561 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5563 #: winerror.mc:2421
5564 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5565 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5567 #: winerror.mc:2426
5568 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5569 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5571 #: winerror.mc:2431
5572 msgid "Can't find window class.\n"
5573 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5575 #: winerror.mc:2436
5576 msgid "Window owned by another thread.\n"
5577 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5579 #: winerror.mc:2441
5580 msgid "Hotkey already registered.\n"
5581 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5583 #: winerror.mc:2446
5584 msgid "Class already exists.\n"
5585 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5587 #: winerror.mc:2451
5588 msgid "Class does not exist.\n"
5589 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5591 #: winerror.mc:2456
5592 msgid "Class has open windows.\n"
5593 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5595 #: winerror.mc:2461
5596 msgid "Invalid index.\n"
5597 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5599 #: winerror.mc:2466
5600 msgid "Invalid icon handle.\n"
5601 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5603 #: winerror.mc:2471
5604 msgid "Private dialog index.\n"
5605 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5607 #: winerror.mc:2476
5608 msgid "List box ID not found.\n"
5609 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5611 #: winerror.mc:2481
5612 msgid "No wildcard characters.\n"
5613 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5615 #: winerror.mc:2486
5616 msgid "Clipboard not open.\n"
5617 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5619 #: winerror.mc:2491
5620 msgid "Hotkey not registered.\n"
5621 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5623 #: winerror.mc:2496
5624 msgid "Not a dialog window.\n"
5625 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5627 #: winerror.mc:2501
5628 msgid "Control ID not found.\n"
5629 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5631 #: winerror.mc:2506
5632 msgid "Invalid combo box message.\n"
5633 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5635 #: winerror.mc:2511
5636 msgid "Not a combo box window.\n"
5637 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5639 #: winerror.mc:2516
5640 msgid "Invalid edit height.\n"
5641 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5643 #: winerror.mc:2521
5644 msgid "DC not found.\n"
5645 msgstr "DC nerastas.\n"
5647 #: winerror.mc:2526
5648 msgid "Invalid hook filter.\n"
5649 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5651 #: winerror.mc:2531
5652 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5653 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5655 #: winerror.mc:2536
5656 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5657 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5659 #: winerror.mc:2541
5660 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5661 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5663 #: winerror.mc:2546
5664 msgid "Journal hook already set.\n"
5665 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5667 #: winerror.mc:2551
5668 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5669 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5671 #: winerror.mc:2556
5672 msgid "Invalid list box message.\n"
5673 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5675 #: winerror.mc:2561
5676 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5677 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5679 #: winerror.mc:2566
5680 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5681 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5683 #: winerror.mc:2571
5684 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5685 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5687 #: winerror.mc:2576
5688 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5689 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5691 #: winerror.mc:2581
5692 msgid "Window has no system menu.\n"
5693 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5695 #: winerror.mc:2586
5696 msgid "Invalid message box style.\n"
5697 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5699 #: winerror.mc:2591
5700 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5701 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5703 #: winerror.mc:2596
5704 msgid "Screen already locked.\n"
5705 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5707 #: winerror.mc:2601
5708 msgid "Window handles have different parents.\n"
5709 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5711 #: winerror.mc:2606
5712 msgid "Not a child window.\n"
5713 msgstr "Ne polangis.\n"
5715 #: winerror.mc:2611
5716 msgid "Invalid GW command.\n"
5717 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5719 #: winerror.mc:2616
5720 msgid "Invalid thread ID.\n"
5721 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5723 #: winerror.mc:2621
5724 msgid "Not an MDI child window.\n"
5725 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5727 #: winerror.mc:2626
5728 msgid "Popup menu already active.\n"
5729 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5731 #: winerror.mc:2631
5732 msgid "No scrollbars.\n"
5733 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5735 #: winerror.mc:2636
5736 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5737 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5739 #: winerror.mc:2641
5740 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5741 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5743 #: winerror.mc:2646
5744 msgid "No system resources.\n"
5745 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5747 #: winerror.mc:2651
5748 msgid "No non-paged system resources.\n"
5749 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5751 #: winerror.mc:2656
5752 msgid "No paged system resources.\n"
5753 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5755 #: winerror.mc:2661
5756 msgid "No working set quota.\n"
5757 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5759 #: winerror.mc:2666
5760 msgid "No page file quota.\n"
5761 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5763 #: winerror.mc:2671
5764 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5765 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5767 #: winerror.mc:2676
5768 msgid "Menu item not found.\n"
5769 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5771 #: winerror.mc:2681
5772 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5773 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5775 #: winerror.mc:2686
5776 msgid "Hook type not allowed.\n"
5777 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5779 #: winerror.mc:2691
5780 msgid "Interactive window station required.\n"
5781 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5783 #: winerror.mc:2696
5784 msgid "Timeout.\n"
5785 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5787 #: winerror.mc:2701
5788 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5789 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5791 #: winerror.mc:2706
5792 msgid "Event log file corrupt.\n"
5793 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5795 #: winerror.mc:2711
5796 msgid "Event log can't start.\n"
5797 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5799 #: winerror.mc:2716
5800 msgid "Event log file full.\n"
5801 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5803 #: winerror.mc:2721
5804 msgid "Event log file changed.\n"
5805 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5807 #: winerror.mc:2726
5808 msgid "Installer service failed.\n"
5809 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5811 #: winerror.mc:2731
5812 msgid "Installation aborted by user.\n"
5813 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5815 #: winerror.mc:2736
5816 msgid "Installation failure.\n"
5817 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5819 #: winerror.mc:2741
5820 msgid "Installation suspended.\n"
5821 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5823 #: winerror.mc:2746
5824 msgid "Unknown product.\n"
5825 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5827 #: winerror.mc:2751
5828 msgid "Unknown feature.\n"
5829 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5831 #: winerror.mc:2756
5832 msgid "Unknown component.\n"
5833 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5835 #: winerror.mc:2761
5836 msgid "Unknown property.\n"
5837 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5839 #: winerror.mc:2766
5840 msgid "Invalid handle state.\n"
5841 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5843 #: winerror.mc:2771
5844 msgid "Bad configuration.\n"
5845 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5847 #: winerror.mc:2776
5848 msgid "Index is missing.\n"
5849 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5851 #: winerror.mc:2781
5852 msgid "Installation source is missing.\n"
5853 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5855 #: winerror.mc:2786
5856 msgid "Wrong installation package version.\n"
5857 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5859 #: winerror.mc:2791
5860 msgid "Product uninstalled.\n"
5861 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5863 #: winerror.mc:2796
5864 msgid "Invalid query syntax.\n"
5865 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5867 #: winerror.mc:2801
5868 msgid "Invalid field.\n"
5869 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5871 #: winerror.mc:2806
5872 msgid "Device removed.\n"
5873 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5875 #: winerror.mc:2811
5876 msgid "Installation already running.\n"
5877 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5879 #: winerror.mc:2816
5880 msgid "Installation package failed to open.\n"
5881 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5883 #: winerror.mc:2821
5884 msgid "Installation package is invalid.\n"
5885 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5887 #: winerror.mc:2826
5888 msgid "Installer user interface failed.\n"
5889 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5891 #: winerror.mc:2831
5892 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5893 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5895 #: winerror.mc:2836
5896 msgid "Installation language not supported.\n"
5897 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5899 #: winerror.mc:2841
5900 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5901 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5903 #: winerror.mc:2846
5904 msgid "Installation package rejected.\n"
5905 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5907 #: winerror.mc:2851
5908 msgid "Function could not be called.\n"
5909 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5911 #: winerror.mc:2856
5912 msgid "Function failed.\n"
5913 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5915 #: winerror.mc:2861
5916 msgid "Invalid table.\n"
5917 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5919 #: winerror.mc:2866
5920 msgid "Data type mismatch.\n"
5921 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5923 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5924 msgid "Unsupported type.\n"
5925 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5927 #: winerror.mc:2876
5928 msgid "Creation failed.\n"
5929 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5931 #: winerror.mc:2881
5932 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5933 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5935 #: winerror.mc:2886
5936 msgid "Installation platform not supported.\n"
5937 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5939 #: winerror.mc:2891
5940 msgid "Installer not used.\n"
5941 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5943 #: winerror.mc:2896
5944 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5945 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5947 #: winerror.mc:2901
5948 msgid "Invalid patch package.\n"
5949 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5951 #: winerror.mc:2906
5952 msgid "Unsupported patch package.\n"
5953 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5955 #: winerror.mc:2911
5956 msgid "Another version is installed.\n"
5957 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5959 #: winerror.mc:2916
5960 msgid "Invalid command line.\n"
5961 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5963 #: winerror.mc:2921
5964 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5965 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5967 #: winerror.mc:2926
5968 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5969 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5971 #: winerror.mc:2931
5972 msgid "Invalid string binding.\n"
5973 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5975 #: winerror.mc:2936
5976 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5977 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5979 #: winerror.mc:2941
5980 msgid "Invalid binding.\n"
5981 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5983 #: winerror.mc:2946
5984 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5985 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5987 #: winerror.mc:2951
5988 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5989 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5991 #: winerror.mc:2956
5992 msgid "Invalid string UUID.\n"
5993 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5995 #: winerror.mc:2961
5996 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5997 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5999 #: winerror.mc:2966
6000 msgid "Invalid network address.\n"
6001 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6003 #: winerror.mc:2971
6004 msgid "No endpoint found.\n"
6005 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6007 #: winerror.mc:2976
6008 msgid "Invalid timeout value.\n"
6009 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6011 #: winerror.mc:2981
6012 msgid "Object UUID not found.\n"
6013 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6015 #: winerror.mc:2986
6016 msgid "UUID already registered.\n"
6017 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6019 #: winerror.mc:2991
6020 msgid "UUID type already registered.\n"
6021 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6023 #: winerror.mc:2996
6024 msgid "Server already listening.\n"
6025 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6027 #: winerror.mc:3001
6028 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6029 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6031 #: winerror.mc:3006
6032 msgid "RPC server not listening.\n"
6033 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6035 #: winerror.mc:3011
6036 msgid "Unknown manager type.\n"
6037 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6039 #: winerror.mc:3016
6040 msgid "Unknown interface.\n"
6041 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6043 #: winerror.mc:3021
6044 msgid "No bindings.\n"
6045 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6047 #: winerror.mc:3026
6048 msgid "No protocol sequences.\n"
6049 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6051 #: winerror.mc:3031
6052 msgid "Can't create endpoint.\n"
6053 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6055 #: winerror.mc:3036
6056 msgid "Out of resources.\n"
6057 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6059 #: winerror.mc:3041
6060 msgid "RPC server unavailable.\n"
6061 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6063 #: winerror.mc:3046
6064 msgid "RPC server too busy.\n"
6065 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6067 #: winerror.mc:3051
6068 msgid "Invalid network options.\n"
6069 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6071 #: winerror.mc:3056
6072 msgid "No RPC call active.\n"
6073 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6075 #: winerror.mc:3061
6076 msgid "RPC call failed.\n"
6077 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6079 #: winerror.mc:3066
6080 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6081 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6083 #: winerror.mc:3071
6084 msgid "RPC protocol error.\n"
6085 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6087 #: winerror.mc:3076
6088 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6089 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6091 #: winerror.mc:3086
6092 msgid "Invalid tag.\n"
6093 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6095 #: winerror.mc:3091
6096 msgid "Invalid array bounds.\n"
6097 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6099 #: winerror.mc:3096
6100 msgid "No entry name.\n"
6101 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6103 #: winerror.mc:3101
6104 msgid "Invalid name syntax.\n"
6105 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6107 #: winerror.mc:3106
6108 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6109 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6111 #: winerror.mc:3111
6112 msgid "No network address.\n"
6113 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6115 #: winerror.mc:3116
6116 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6117 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6119 #: winerror.mc:3121
6120 msgid "Unknown authentication type.\n"
6121 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6123 #: winerror.mc:3126
6124 msgid "Maximum calls too low.\n"
6125 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6127 #: winerror.mc:3131
6128 msgid "String too long.\n"
6129 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6131 #: winerror.mc:3136
6132 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6133 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6135 #: winerror.mc:3141
6136 msgid "Procedure number out of range.\n"
6137 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6139 #: winerror.mc:3146
6140 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6141 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6143 #: winerror.mc:3151
6144 msgid "Unknown authentication service.\n"
6145 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6147 #: winerror.mc:3156
6148 msgid "Unknown authentication level.\n"
6149 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6151 #: winerror.mc:3161
6152 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6153 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6155 #: winerror.mc:3166
6156 msgid "Unknown authorization service.\n"
6157 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6159 #: winerror.mc:3171
6160 msgid "Invalid entry.\n"
6161 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6163 #: winerror.mc:3176
6164 msgid "Can't perform operation.\n"
6165 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6167 #: winerror.mc:3181
6168 msgid "Endpoints not registered.\n"
6169 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6171 #: winerror.mc:3186
6172 msgid "Nothing to export.\n"
6173 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6175 #: winerror.mc:3191
6176 msgid "Incomplete name.\n"
6177 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6179 #: winerror.mc:3196
6180 msgid "Invalid version option.\n"
6181 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6183 #: winerror.mc:3201
6184 msgid "No more members.\n"
6185 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6187 #: winerror.mc:3206
6188 msgid "Not all objects unexported.\n"
6189 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6191 #: winerror.mc:3211
6192 msgid "Interface not found.\n"
6193 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6195 #: winerror.mc:3216
6196 msgid "Entry already exists.\n"
6197 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6199 #: winerror.mc:3221
6200 msgid "Entry not found.\n"
6201 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6203 #: winerror.mc:3226
6204 msgid "Name service unavailable.\n"
6205 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6207 #: winerror.mc:3231
6208 msgid "Invalid network address family.\n"
6209 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6211 #: winerror.mc:3236
6212 msgid "Operation not supported.\n"
6213 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6215 #: winerror.mc:3241
6216 msgid "No security context available.\n"
6217 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6219 #: winerror.mc:3246
6220 msgid "RPCInternal error.\n"
6221 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6223 #: winerror.mc:3251
6224 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6225 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6227 #: winerror.mc:3256
6228 msgid "Address error.\n"
6229 msgstr "Adreso klaida.\n"
6231 #: winerror.mc:3261
6232 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6233 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6235 #: winerror.mc:3266
6236 msgid "Floating-point underflow.\n"
6237 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6239 #: winerror.mc:3271
6240 msgid "Floating-point overflow.\n"
6241 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6243 #: winerror.mc:3276
6244 msgid "No more entries.\n"
6245 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6247 #: winerror.mc:3281
6248 msgid "Character translation table open failed.\n"
6249 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6251 #: winerror.mc:3286
6252 msgid "Character translation table file too small.\n"
6253 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6255 #: winerror.mc:3291
6256 msgid "Null context handle.\n"
6257 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6259 #: winerror.mc:3296
6260 msgid "Context handle damaged.\n"
6261 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6263 #: winerror.mc:3301
6264 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6265 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6267 #: winerror.mc:3306
6268 msgid "Cannot get call handle.\n"
6269 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6271 #: winerror.mc:3311
6272 msgid "Null reference pointer.\n"
6273 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6275 #: winerror.mc:3316
6276 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6277 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6279 #: winerror.mc:3321
6280 msgid "Byte count too small.\n"
6281 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6283 #: winerror.mc:3326
6284 msgid "Bad stub data.\n"
6285 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6287 #: winerror.mc:3331
6288 msgid "Invalid user buffer.\n"
6289 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6291 #: winerror.mc:3336
6292 msgid "Unrecognized media.\n"
6293 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6295 #: winerror.mc:3341
6296 msgid "No trust secret.\n"
6297 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6299 #: winerror.mc:3346
6300 msgid "No trust SAM account.\n"
6301 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6303 #: winerror.mc:3351
6304 msgid "Trusted domain failure.\n"
6305 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6307 #: winerror.mc:3356
6308 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6309 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6311 #: winerror.mc:3361
6312 msgid "Trust logon failure.\n"
6313 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6315 #: winerror.mc:3366
6316 msgid "RPC call already in progress.\n"
6317 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6319 #: winerror.mc:3371
6320 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6321 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6323 #: winerror.mc:3376
6324 msgid "Account expired.\n"
6325 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6327 #: winerror.mc:3381
6328 msgid "Redirector has open handles.\n"
6329 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6331 #: winerror.mc:3386
6332 msgid "Printer driver already installed.\n"
6333 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6335 #: winerror.mc:3391
6336 msgid "Unknown port.\n"
6337 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6339 #: winerror.mc:3396
6340 msgid "Unknown printer driver.\n"
6341 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6343 #: winerror.mc:3401
6344 msgid "Unknown print processor.\n"
6345 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6347 #: winerror.mc:3406
6348 msgid "Invalid separator file.\n"
6349 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6351 #: winerror.mc:3411
6352 msgid "Invalid priority.\n"
6353 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6355 #: winerror.mc:3416
6356 msgid "Invalid printer name.\n"
6357 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6359 #: winerror.mc:3421
6360 msgid "Printer already exists.\n"
6361 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6363 #: winerror.mc:3426
6364 msgid "Invalid printer command.\n"
6365 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6367 #: winerror.mc:3431
6368 msgid "Invalid data type.\n"
6369 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6371 #: winerror.mc:3436
6372 msgid "Invalid environment.\n"
6373 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6375 #: winerror.mc:3441
6376 msgid "No more bindings.\n"
6377 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6379 #: winerror.mc:3446
6380 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6381 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6383 #: winerror.mc:3451
6384 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6385 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6387 #: winerror.mc:3456
6388 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6389 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6391 #: winerror.mc:3461
6392 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6393 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6395 #: winerror.mc:3466
6396 msgid "Server has open handles.\n"
6397 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6399 #: winerror.mc:3471
6400 msgid "Resource data not found.\n"
6401 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6403 #: winerror.mc:3476
6404 msgid "Resource type not found.\n"
6405 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6407 #: winerror.mc:3481
6408 msgid "Resource name not found.\n"
6409 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6411 #: winerror.mc:3486
6412 msgid "Resource language not found.\n"
6413 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6415 #: winerror.mc:3491
6416 msgid "Not enough quota.\n"
6417 msgstr "Per maža kvota.\n"
6419 #: winerror.mc:3496
6420 msgid "No interfaces.\n"
6421 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6423 #: winerror.mc:3501
6424 msgid "RPC call canceled.\n"
6425 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6427 #: winerror.mc:3506
6428 msgid "Binding incomplete.\n"
6429 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6431 #: winerror.mc:3511
6432 msgid "RPC comm failure.\n"
6433 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6435 #: winerror.mc:3516
6436 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6437 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6439 #: winerror.mc:3521
6440 msgid "No principal name registered.\n"
6441 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6443 #: winerror.mc:3526
6444 msgid "Not an RPC error.\n"
6445 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6447 #: winerror.mc:3531
6448 msgid "UUID is local only.\n"
6449 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6451 #: winerror.mc:3536
6452 msgid "Security package error.\n"
6453 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6455 #: winerror.mc:3541
6456 msgid "Thread not canceled.\n"
6457 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6459 #: winerror.mc:3546
6460 msgid "Invalid handle operation.\n"
6461 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6463 #: winerror.mc:3551
6464 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6465 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6467 #: winerror.mc:3556
6468 msgid "Wrong stub version.\n"
6469 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6471 #: winerror.mc:3561
6472 msgid "Invalid pipe object.\n"
6473 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6475 #: winerror.mc:3566
6476 msgid "Wrong pipe order.\n"
6477 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6479 #: winerror.mc:3571
6480 msgid "Wrong pipe version.\n"
6481 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6483 #: winerror.mc:3576
6484 msgid "Group member not found.\n"
6485 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6487 #: winerror.mc:3581
6488 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6489 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6491 #: winerror.mc:3586
6492 msgid "Invalid object.\n"
6493 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6495 #: winerror.mc:3591
6496 msgid "Invalid time.\n"
6497 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6499 #: winerror.mc:3596
6500 msgid "Invalid form name.\n"
6501 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6503 #: winerror.mc:3601
6504 msgid "Invalid form size.\n"
6505 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6507 #: winerror.mc:3606
6508 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6509 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6511 #: winerror.mc:3611
6512 msgid "Printer deleted.\n"
6513 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6515 #: winerror.mc:3616
6516 msgid "Invalid printer state.\n"
6517 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6519 #: winerror.mc:3621
6520 msgid "User must change password.\n"
6521 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6523 #: winerror.mc:3626
6524 msgid "Domain controller not found.\n"
6525 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6527 #: winerror.mc:3631
6528 msgid "Account locked out.\n"
6529 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6531 #: winerror.mc:3636
6532 msgid "Invalid pixel format.\n"
6533 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6535 #: winerror.mc:3641
6536 msgid "Invalid driver.\n"
6537 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6539 #: winerror.mc:3646
6540 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6541 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6543 #: winerror.mc:3651
6544 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6545 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6547 #: winerror.mc:3656
6548 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6549 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6551 #: winerror.mc:3661
6552 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6553 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6555 #: winerror.mc:3666
6556 msgid "RPC pipe closed.\n"
6557 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6559 #: winerror.mc:3671
6560 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6561 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6563 #: winerror.mc:3676
6564 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6565 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6567 #: winerror.mc:3681
6568 msgid "No site name available.\n"
6569 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6571 #: winerror.mc:3686
6572 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6573 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6575 #: winerror.mc:3691
6576 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6577 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6579 #: winerror.mc:3696
6580 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6581 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6583 #: winerror.mc:3701
6584 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6585 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6587 #: winerror.mc:3706
6588 msgid "The interface could not be exported.\n"
6589 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6591 #: winerror.mc:3711
6592 msgid "The profile could not be added.\n"
6593 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6595 #: winerror.mc:3716
6596 msgid "The profile element could not be added.\n"
6597 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6599 #: winerror.mc:3721
6600 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6601 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6603 #: winerror.mc:3726
6604 msgid "The group element could not be added.\n"
6605 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6607 #: winerror.mc:3731
6608 msgid "The group element could not be removed.\n"
6609 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6611 #: winerror.mc:3736
6612 msgid "The username could not be found.\n"
6613 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6615 #: winerror.mc:3741
6616 msgid "This network connection does not exist.\n"
6617 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6619 #: winerror.mc:3746
6620 msgid "Connection reset by peer.\n"
6621 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6623 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6624 msgid "Local Port"
6625 msgstr "Vietinis prievadas"
6627 #: localspl.rc:32
6628 msgid "Local Monitor"
6629 msgstr "Vietinis monitorius"
6631 #: localui.rc:39
6632 msgid "Add a Local Port"
6633 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6635 #: localui.rc:42
6636 msgid "&Enter the port name to add:"
6637 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6639 #: localui.rc:51
6640 msgid "Configure LPT Port"
6641 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6643 #: localui.rc:54
6644 msgid "Timeout (seconds)"
6645 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6647 #: localui.rc:55
6648 msgid "&Transmission Retry:"
6649 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6651 #: localui.rc:32
6652 msgid "'%s' is not a valid port name"
6653 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6655 #: localui.rc:33
6656 msgid "Port %s already exists"
6657 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6659 #: localui.rc:34
6660 msgid "This port has no options to configure"
6661 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6663 #: mapi32.rc:31
6664 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6665 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6667 #: mapi32.rc:32
6668 msgid "Send Mail"
6669 msgstr "Laiškų siuntimas"
6671 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6672 msgid "Enter Network Password"
6673 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6675 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6676 msgid "Please enter your username and password:"
6677 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6679 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6680 msgid "Proxy"
6681 msgstr "Įgaliot. serv."
6683 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6684 msgid "User"
6685 msgstr "Naudotojas"
6687 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6688 msgid "Password"
6689 msgstr "Slaptažodis"
6691 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6692 msgid "&Save this password (insecure)"
6693 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6695 #: mpr.rc:30
6696 msgid "Entire Network"
6697 msgstr "Visas tinklas"
6699 #: msacm32.rc:30
6700 msgid "Sound Selection"
6701 msgstr "Garso parinkimas"
6703 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6704 msgid "&Save As..."
6705 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6707 #: msacm32.rc:42
6708 msgid "&Format:"
6709 msgstr "&Formatas:"
6711 #: msacm32.rc:47
6712 msgid "&Attributes:"
6713 msgstr "A&tributai:"
6715 #: mshtml.rc:39
6716 msgid "Hyperlink"
6717 msgstr "Saitas"
6719 #: mshtml.rc:42
6720 msgid "Hyperlink Information"
6721 msgstr "Saito informacija"
6723 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6724 msgid "&Type:"
6725 msgstr "&Tipas:"
6727 #: mshtml.rc:45
6728 msgid "&URL:"
6729 msgstr "&URL:"
6731 #: mshtml.rc:34
6732 msgid "HTML Document"
6733 msgstr "HTML dokumentas"
6735 #: mshtml.rc:29
6736 msgid "Downloading from %s..."
6737 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6739 #: mshtml.rc:28
6740 msgid "Done"
6741 msgstr "Baigta"
6743 #: msi.rc:30
6744 msgid ""
6745 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6746 "file path and try again."
6747 msgstr ""
6748 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6749 "mėginkite dar kartą."
6751 #: msi.rc:31
6752 msgid "path %s not found"
6753 msgstr "kelias %s nerastas"
6755 #: msi.rc:32
6756 msgid "insert disk %s"
6757 msgstr "įdėkite diską %s"
6759 #: msi.rc:33
6760 msgid ""
6761 "Windows Installer %s\n"
6762 "\n"
6763 "Usage:\n"
6764 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6765 "\n"
6766 "Install a product:\n"
6767 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6768 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6769 "\t/a package [property]\n"
6770 "Repair an installation:\n"
6771 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6772 "Uninstall a product:\n"
6773 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6774 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6775 "Advertise a product:\n"
6776 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6777 "Apply a patch:\n"
6778 "\t/p patch_package [property]\n"
6779 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6780 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6781 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6782 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6783 "Register the MSI Service:\n"
6784 "\t/y\n"
6785 "Unregister the MSI Service:\n"
6786 "\t/z\n"
6787 "Display this help:\n"
6788 "\t/help\n"
6789 "\t/?\n"
6790 msgstr ""
6791 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6792 "\n"
6793 "Naudojimas:\n"
6794 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6795 "\n"
6796 "Įdiegti produktą:\n"
6797 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6798 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6799 "\t/a paketas [savybė]\n"
6800 "Taisyti įdiegimą:\n"
6801 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6802 "Pašalinti produktą:\n"
6803 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6804 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6805 "Skelbti produktą:\n"
6806 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6807 "Pritaikyti pataisą:\n"
6808 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6809 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6810 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6811 "komandoms:\n"
6812 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6813 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6814 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6815 "\t/y\n"
6816 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6817 "\t/z\n"
6818 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6819 "\t/help\n"
6820 "\t/?\n"
6822 #: msi.rc:60
6823 msgid "enter which folder contains %s"
6824 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6826 #: msi.rc:61
6827 msgid "install source for feature missing"
6828 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6830 #: msi.rc:62
6831 msgid "network drive for feature missing"
6832 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6834 #: msi.rc:63
6835 msgid "feature from:"
6836 msgstr "komponentas iš:"
6838 #: msi.rc:64
6839 msgid "choose which folder contains %s"
6840 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6842 #: msrle32.rc:31
6843 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6844 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6846 #: msrle32.rc:32
6847 msgid ""
6848 "Wine MS-RLE video codec\n"
6849 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6850 msgstr ""
6851 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6852 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6854 #: msvfw32.rc:33
6855 msgid "Video Compression"
6856 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6858 #: msvfw32.rc:39
6859 msgid "&Compressor:"
6860 msgstr "&Metodas:"
6862 #: msvfw32.rc:42
6863 msgid "Con&figure..."
6864 msgstr "Kon&figūruoti..."
6866 #: msvfw32.rc:43
6867 msgid "&About"
6868 msgstr "&Apie"
6870 #: msvfw32.rc:47
6871 msgid "Compression &Quality:"
6872 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6874 #: msvfw32.rc:49
6875 msgid "&Key Frame Every"
6876 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6878 #: msvfw32.rc:53
6879 msgid "&Data Rate"
6880 msgstr "&Duomenų sparta"
6882 #: msvfw32.rc:55
6883 msgid "kB/s"
6884 msgstr "kB/s"
6886 #: msvfw32.rc:28
6887 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6888 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6890 #: msvidc32.rc:29
6891 msgid "Wine Video 1 video codec"
6892 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6894 #: oleacc.rc:31
6895 msgid "unknown object"
6896 msgstr "nežinomas objektas"
6898 #: oleacc.rc:32
6899 msgid "title bar"
6900 msgstr "lango antraštės juosta"
6902 #: oleacc.rc:33
6903 msgid "menu bar"
6904 msgstr "meniu juosta"
6906 #: oleacc.rc:34
6907 msgid "scroll bar"
6908 msgstr "slankjuostė"
6910 #: oleacc.rc:35
6911 msgid "grip"
6912 msgstr "rankenėlė"
6914 #: oleacc.rc:36
6915 msgid "sound"
6916 msgstr "garsas"
6918 #: oleacc.rc:37
6919 msgid "cursor"
6920 msgstr "pelės žymeklis"
6922 #: oleacc.rc:38
6923 msgid "caret"
6924 msgstr "žymeklis"
6926 #: oleacc.rc:39
6927 msgid "alert"
6928 msgstr "įspėjimas"
6930 #: oleacc.rc:40
6931 msgid "window"
6932 msgstr "langas"
6934 #: oleacc.rc:41
6935 msgid "client"
6936 msgstr "klientas"
6938 #: oleacc.rc:42
6939 msgid "popup menu"
6940 msgstr "iškylantis meniu"
6942 #: oleacc.rc:43
6943 msgid "menu item"
6944 msgstr "meniu elementas"
6946 #: oleacc.rc:44
6947 msgid "tool tip"
6948 msgstr "paaiškinimas"
6950 #: oleacc.rc:45
6951 msgid "application"
6952 msgstr "programa"
6954 #: oleacc.rc:46
6955 msgid "document"
6956 msgstr "dokumentas"
6958 #: oleacc.rc:47
6959 msgid "pane"
6960 msgstr "polangis"
6962 #: oleacc.rc:48
6963 msgid "chart"
6964 msgstr "diagrama"
6966 #: oleacc.rc:49
6967 msgid "dialog"
6968 msgstr "dialogo langas"
6970 #: oleacc.rc:50
6971 msgid "border"
6972 msgstr "rėmelis"
6974 #: oleacc.rc:51
6975 msgid "grouping"
6976 msgstr "grupavimas"
6978 #: oleacc.rc:52
6979 msgid "separator"
6980 msgstr "skirtukas"
6982 #: oleacc.rc:53
6983 msgid "tool bar"
6984 msgstr "įrankių juosta"
6986 #: oleacc.rc:54
6987 msgid "status bar"
6988 msgstr "būsenos juosta"
6990 #: oleacc.rc:55
6991 msgid "table"
6992 msgstr "lentelė"
6994 #: oleacc.rc:56
6995 msgid "column header"
6996 msgstr "stulpelio antraštė"
6998 #: oleacc.rc:57
6999 msgid "row header"
7000 msgstr "eilutės antraštė"
7002 #: oleacc.rc:58
7003 msgid "column"
7004 msgstr "stulpelis"
7006 #: oleacc.rc:59
7007 msgid "row"
7008 msgstr "eilutė"
7010 #: oleacc.rc:60
7011 msgid "cell"
7012 msgstr "langelis"
7014 #: oleacc.rc:61
7015 msgid "link"
7016 msgstr "nuoroda"
7018 #: oleacc.rc:62
7019 msgid "help balloon"
7020 msgstr "pagalbos balionas"
7022 #: oleacc.rc:63
7023 msgid "character"
7024 msgstr "personažas"
7026 #: oleacc.rc:64
7027 msgid "list"
7028 msgstr "sąrašas"
7030 #: oleacc.rc:65
7031 msgid "list item"
7032 msgstr "sąrašo elementas"
7034 #: oleacc.rc:66
7035 msgid "outline"
7036 msgstr "planas"
7038 #: oleacc.rc:67
7039 msgid "outline item"
7040 msgstr "plano elementas"
7042 #: oleacc.rc:68
7043 msgid "page tab"
7044 msgstr "kortelė"
7046 #: oleacc.rc:69
7047 msgid "property page"
7048 msgstr "savybių lapas"
7050 #: oleacc.rc:70
7051 msgid "indicator"
7052 msgstr "indikatorius"
7054 #: oleacc.rc:71
7055 msgid "graphic"
7056 msgstr "grafika"
7058 #: oleacc.rc:72
7059 msgid "static text"
7060 msgstr "statinis tekstas"
7062 #: oleacc.rc:73
7063 msgid "text"
7064 msgstr "tekstas"
7066 #: oleacc.rc:74
7067 msgid "push button"
7068 msgstr "mygtukas"
7070 #: oleacc.rc:75
7071 msgid "check button"
7072 msgstr "žymimasis langelis"
7074 #: oleacc.rc:76
7075 msgid "radio button"
7076 msgstr "akutė"
7078 #: oleacc.rc:77
7079 msgid "combo box"
7080 msgstr "jungtinis langelis"
7082 #: oleacc.rc:78
7083 msgid "drop down"
7084 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7086 #: oleacc.rc:79
7087 msgid "progress bar"
7088 msgstr "eigos juosta"
7090 #: oleacc.rc:80
7091 msgid "dial"
7092 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7094 #: oleacc.rc:81
7095 msgid "hot key field"
7096 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7098 #: oleacc.rc:82
7099 msgid "slider"
7100 msgstr "šliaužiklis"
7102 #: oleacc.rc:83
7103 msgid "spin box"
7104 msgstr "suktukas"
7106 #: oleacc.rc:84
7107 msgid "diagram"
7108 msgstr "schema"
7110 #: oleacc.rc:85
7111 msgid "animation"
7112 msgstr "animacija"
7114 #: oleacc.rc:86
7115 msgid "equation"
7116 msgstr "lygtis"
7118 #: oleacc.rc:87
7119 msgid "drop down button"
7120 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7122 #: oleacc.rc:88
7123 msgid "menu button"
7124 msgstr "meniu mygtukas"
7126 #: oleacc.rc:89
7127 msgid "grid drop down button"
7128 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7130 #: oleacc.rc:90
7131 msgid "white space"
7132 msgstr "matomas tarpas"
7134 #: oleacc.rc:91
7135 msgid "page tab list"
7136 msgstr "kortelių sąrašas"
7138 #: oleacc.rc:92
7139 msgid "clock"
7140 msgstr "laikrodis"
7142 #: oleacc.rc:93
7143 msgid "split button"
7144 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7146 #: oleacc.rc:94
7147 msgid "IP address"
7148 msgstr "IP adresas"
7150 #: oleacc.rc:95
7151 msgid "outline button"
7152 msgstr "plano mygtukas"
7154 #: oleacc.rc:97
7155 msgctxt "object state"
7156 msgid "normal"
7157 msgstr "normalus"
7159 #: oleacc.rc:98
7160 msgctxt "object state"
7161 msgid "unavailable"
7162 msgstr "nepasiekiamas"
7164 #: oleacc.rc:99
7165 msgctxt "object state"
7166 msgid "selected"
7167 msgstr "pasirinktas"
7169 #: oleacc.rc:100
7170 msgctxt "object state"
7171 msgid "focused"
7172 msgstr "židinyje"
7174 #: oleacc.rc:101
7175 msgctxt "object state"
7176 msgid "pressed"
7177 msgstr "paspaustas"
7179 #: oleacc.rc:102
7180 msgctxt "object state"
7181 msgid "checked"
7182 msgstr "pažymėtas"
7184 #: oleacc.rc:103
7185 msgctxt "object state"
7186 msgid "mixed"
7187 msgstr "mišrus"
7189 #: oleacc.rc:104
7190 msgctxt "object state"
7191 msgid "read only"
7192 msgstr "tik skaitymui"
7194 #: oleacc.rc:105
7195 msgctxt "object state"
7196 msgid "hot tracked"
7197 msgstr "sekamas"
7199 #: oleacc.rc:106
7200 msgctxt "object state"
7201 msgid "default"
7202 msgstr "numatytasis"
7204 #: oleacc.rc:107
7205 msgctxt "object state"
7206 msgid "expanded"
7207 msgstr "išplėstas"
7209 #: oleacc.rc:108
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "collapsed"
7212 msgstr "sutrauktas"
7214 #: oleacc.rc:109
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "busy"
7217 msgstr "užimtas"
7219 #: oleacc.rc:110
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "floating"
7222 msgstr "slankus"
7224 #: oleacc.rc:111
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "marqueed"
7227 msgstr "grupėje"
7229 #: oleacc.rc:112
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "animated"
7232 msgstr "animuotas"
7234 #: oleacc.rc:113
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "invisible"
7237 msgstr "nematomas"
7239 #: oleacc.rc:114
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "offscreen"
7242 msgstr "ne ekrane"
7244 #: oleacc.rc:115
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "sizeable"
7247 msgstr "didinamas"
7249 #: oleacc.rc:116
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "moveable"
7252 msgstr "perkeliamas"
7254 #: oleacc.rc:117
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "self voicing"
7257 msgstr "save įgarsina"
7259 #: oleacc.rc:118
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "focusable"
7262 msgstr "fokusuojamas"
7264 #: oleacc.rc:119
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "selectable"
7267 msgstr "pasirenkamas"
7269 #: oleacc.rc:120
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "linked"
7272 msgstr "susietas"
7274 #: oleacc.rc:121
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "traversed"
7277 msgstr "pereitas"
7279 #: oleacc.rc:122
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "multi selectable"
7282 msgstr "pasirenkama daug"
7284 #: oleacc.rc:123
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "extended selectable"
7287 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7289 #: oleacc.rc:124
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "alert low"
7292 msgstr "žemas įspėjimas"
7294 #: oleacc.rc:125
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "alert medium"
7297 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7299 #: oleacc.rc:126
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "alert high"
7302 msgstr "aukštas įspėjimas"
7304 #: oleacc.rc:127
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "protected"
7307 msgstr "apsaugotas"
7309 #: oleacc.rc:128
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "has popup"
7312 msgstr "turi iškylantį langą"
7314 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7315 msgid "True"
7316 msgstr "Tiesa"
7318 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7319 msgid "False"
7320 msgstr "Netiesa"
7322 #: oleaut32.rc:34
7323 msgid "On"
7324 msgstr "Įjungta"
7326 #: oleaut32.rc:35
7327 msgid "Off"
7328 msgstr "Išjungta"
7330 #: oledlg.rc:51
7331 msgid "Insert Object"
7332 msgstr "Įterpti objektą"
7334 #: oledlg.rc:57
7335 msgid "Object Type:"
7336 msgstr "Objekto tipas:"
7338 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7339 msgid "Result"
7340 msgstr "Rezultatas"
7342 #: oledlg.rc:61
7343 msgid "Create New"
7344 msgstr "Sukurti naują"
7346 #: oledlg.rc:63
7347 msgid "Create Control"
7348 msgstr "Sukurti valdiklį"
7350 #: oledlg.rc:65
7351 msgid "Create From File"
7352 msgstr "Sukurti iš failo"
7354 #: oledlg.rc:68
7355 msgid "&Add Control..."
7356 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7358 #: oledlg.rc:69
7359 msgid "Display As Icon"
7360 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7362 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7363 msgid "Browse..."
7364 msgstr "Parinkti..."
7366 #: oledlg.rc:72
7367 msgid "File:"
7368 msgstr "Failas:"
7370 #: oledlg.rc:78
7371 msgid "Paste Special"
7372 msgstr "Įdėti kaip"
7374 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7375 msgid "Source:"
7376 msgstr "Šaltinis:"
7378 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7379 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7380 msgid "&Paste"
7381 msgstr "Į&dėti"
7383 #: oledlg.rc:84
7384 msgid "Paste &Link"
7385 msgstr "Įdėti &saitą"
7387 #: oledlg.rc:86
7388 msgid "&As:"
7389 msgstr "&Kaip:"
7391 #: oledlg.rc:93
7392 msgid "&Display As Icon"
7393 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7395 #: oledlg.rc:95
7396 msgid "Change &Icon..."
7397 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7399 #: oledlg.rc:28
7400 msgid "Insert a new %s object into your document"
7401 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7403 #: oledlg.rc:29
7404 msgid ""
7405 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7406 "may activate it using the program which created it."
7407 msgstr ""
7408 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7409 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7411 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7412 msgid "Browse"
7413 msgstr "Parinkti"
7415 #: oledlg.rc:31
7416 msgid ""
7417 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7418 "control."
7419 msgstr ""
7420 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7421 "valdiklio."
7423 #: oledlg.rc:32
7424 msgid "Add Control"
7425 msgstr "Pridėti valdiklį"
7427 #: oledlg.rc:37
7428 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7429 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7431 #: oledlg.rc:38
7432 msgid ""
7433 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7434 "activate it using %s."
7435 msgstr ""
7436 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7437 "%s."
7439 #: oledlg.rc:39
7440 msgid ""
7441 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7442 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7443 msgstr ""
7444 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7445 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7447 #: oledlg.rc:40
7448 msgid ""
7449 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7450 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7451 "your document."
7452 msgstr ""
7453 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7454 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7456 #: oledlg.rc:41
7457 msgid ""
7458 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7459 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7460 "in your document."
7461 msgstr ""
7462 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7463 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7465 #: oledlg.rc:42
7466 msgid ""
7467 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7468 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7469 "be reflected in your document."
7470 msgstr ""
7471 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7472 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7474 #: oledlg.rc:43
7475 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7476 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7478 #: oledlg.rc:44
7479 msgid "Unknown Type"
7480 msgstr "Nežinomas tipas"
7482 #: oledlg.rc:45
7483 msgid "Unknown Source"
7484 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7486 #: oledlg.rc:46
7487 msgid "the program which created it"
7488 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7490 #: sane.rc:41
7491 msgid "Scanning"
7492 msgstr "Skaitoma"
7494 #: sane.rc:44
7495 msgid "SCANNING... Please Wait"
7496 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7498 #: sane.rc:31
7499 msgctxt "unit: pixels"
7500 msgid "px"
7501 msgstr "piks"
7503 #: sane.rc:32
7504 msgctxt "unit: bits"
7505 msgid "b"
7506 msgstr "b"
7508 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7509 msgctxt "unit: dots/inch"
7510 msgid "dpi"
7511 msgstr "tašk./col."
7513 #: sane.rc:35
7514 msgctxt "unit: percent"
7515 msgid "%"
7516 msgstr "%"
7518 #: sane.rc:36
7519 msgctxt "unit: microseconds"
7520 msgid "us"
7521 msgstr "µs"
7523 #: serialui.rc:28
7524 msgid "Settings for %s"
7525 msgstr "%s nustatymai"
7527 #: serialui.rc:31
7528 msgid "Baud Rate"
7529 msgstr "Bodų sparta"
7531 #: serialui.rc:33
7532 msgid "Parity"
7533 msgstr "Lyginumas"
7535 #: serialui.rc:35
7536 msgid "Flow Control"
7537 msgstr "Srauto valdymas"
7539 #: serialui.rc:37
7540 msgid "Data Bits"
7541 msgstr "Duomenų bitai"
7543 #: serialui.rc:39
7544 msgid "Stop Bits"
7545 msgstr "Pabaigos bitai"
7547 #: setupapi.rc:39
7548 msgid "Copying Files..."
7549 msgstr "Kopijuojami failai..."
7551 #: setupapi.rc:45
7552 msgid "Destination:"
7553 msgstr "Paskirtis:"
7555 #: setupapi.rc:52
7556 msgid "Files Needed"
7557 msgstr "Reikalingi failai"
7559 #: setupapi.rc:55
7560 msgid ""
7561 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7562 "make sure the correct drive is selected below"
7563 msgstr ""
7564 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7565 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7567 #: setupapi.rc:57
7568 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7569 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7571 #: setupapi.rc:31
7572 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7573 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7575 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7576 msgid "Unknown"
7577 msgstr "Nežinomas"
7579 #: setupapi.rc:33
7580 msgid "Copy files from:"
7581 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7583 #: setupapi.rc:34
7584 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7585 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7587 #: shdoclc.rc:42
7588 msgid "F&orward"
7589 msgstr "&Pirmyn"
7591 #: shdoclc.rc:44
7592 msgid "&Save Background As..."
7593 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7595 #: shdoclc.rc:45
7596 msgid "Set As Back&ground"
7597 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7599 #: shdoclc.rc:46
7600 msgid "&Copy Background"
7601 msgstr "Kopijuoti &foną"
7603 #: shdoclc.rc:47
7604 msgid "Set as &Desktop Item"
7605 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7607 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7608 msgid "Select &All"
7609 msgstr "Pažymėti &viską"
7611 #: shdoclc.rc:52
7612 msgid "Create Shor&tcut"
7613 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7615 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7616 msgid "Add to &Favorites..."
7617 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7619 #: shdoclc.rc:54
7620 msgid "&View Source"
7621 msgstr "Pirminis &tekstas"
7623 #: shdoclc.rc:56
7624 msgid "&Encoding"
7625 msgstr "&Koduotė"
7627 #: shdoclc.rc:58
7628 msgid "Pr&int"
7629 msgstr "&Spausdinti"
7631 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7632 msgid "&Open Link"
7633 msgstr "&Atverti saitą"
7635 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7636 msgid "Open Link in &New Window"
7637 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7639 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7640 msgid "Save Target &As..."
7641 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7643 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7644 msgid "&Print Target"
7645 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7647 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7648 msgid "S&how Picture"
7649 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7651 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7652 msgid "&Save Picture As..."
7653 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7655 #: shdoclc.rc:73
7656 msgid "&E-mail Picture..."
7657 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7659 #: shdoclc.rc:74
7660 msgid "Pr&int Picture..."
7661 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7663 #: shdoclc.rc:75
7664 msgid "&Go to My Pictures"
7665 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7667 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7668 msgid "Set as Back&ground"
7669 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7671 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7672 msgid "Set as &Desktop Item..."
7673 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7675 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7676 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7677 msgid "Cu&t"
7678 msgstr "&Iškirpti"
7680 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7681 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7682 #: wordpad.rc:105
7683 msgid "&Copy"
7684 msgstr "&Kopijuoti"
7686 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7687 msgid "Copy Shor&tcut"
7688 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7690 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7691 msgid "P&roperties"
7692 msgstr "Savy&bės"
7694 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7695 msgid "&Undo"
7696 msgstr "&Atšaukti"
7698 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7699 msgid "&Delete"
7700 msgstr "&Šalinti"
7702 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7703 msgid "&Select"
7704 msgstr "&Parinkti"
7706 #: shdoclc.rc:105
7707 msgid "&Cell"
7708 msgstr "lan&gelį"
7710 #: shdoclc.rc:106
7711 msgid "&Row"
7712 msgstr "&eilutę"
7714 #: shdoclc.rc:107
7715 msgid "&Column"
7716 msgstr "&stulpelį"
7718 #: shdoclc.rc:108
7719 msgid "&Table"
7720 msgstr "&lentelę"
7722 #: shdoclc.rc:111
7723 msgid "&Cell Properties"
7724 msgstr "Lan&gelio savybės"
7726 #: shdoclc.rc:112
7727 msgid "&Table Properties"
7728 msgstr "&Lentelės savybės"
7730 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7731 msgid "Paste"
7732 msgstr "Į&dėti"
7734 #: shdoclc.rc:121
7735 msgid "&Print"
7736 msgstr "&Spausdinti"
7738 #: shdoclc.rc:128
7739 msgid "Open in &New Window"
7740 msgstr "Atverti &naujame lange"
7742 #: shdoclc.rc:132
7743 msgid "Cut"
7744 msgstr "&Iškirpti"
7746 #: shdoclc.rc:155
7747 msgid "&Save Video As..."
7748 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7750 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7751 msgid "Play"
7752 msgstr "Leisti"
7754 #: shdoclc.rc:192
7755 msgid "Rewind"
7756 msgstr "Perleisti"
7758 #: shdoclc.rc:199
7759 msgid "Trace Tags"
7760 msgstr "Sekti gaires"
7762 #: shdoclc.rc:200
7763 msgid "Resource Failures"
7764 msgstr "Išteklių klaidos"
7766 #: shdoclc.rc:201
7767 msgid "Dump Tracking Info"
7768 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7770 #: shdoclc.rc:202
7771 msgid "Debug Break"
7772 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7774 #: shdoclc.rc:203
7775 msgid "Debug View"
7776 msgstr "Derinimo rodinys"
7778 #: shdoclc.rc:204
7779 msgid "Dump Tree"
7780 msgstr "Parodyti medį"
7782 #: shdoclc.rc:205
7783 msgid "Dump Lines"
7784 msgstr "Parodyti eilutes"
7786 #: shdoclc.rc:206
7787 msgid "Dump DisplayTree"
7788 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7790 #: shdoclc.rc:207
7791 msgid "Dump FormatCaches"
7792 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7794 #: shdoclc.rc:208
7795 msgid "Dump LayoutRects"
7796 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7798 #: shdoclc.rc:209
7799 msgid "Memory Monitor"
7800 msgstr "Atminties monitorius"
7802 #: shdoclc.rc:210
7803 msgid "Performance Meters"
7804 msgstr "Našumo skaitikliai"
7806 #: shdoclc.rc:211
7807 msgid "Save HTML"
7808 msgstr "Išsaugoti HTML"
7810 #: shdoclc.rc:213
7811 msgid "&Browse View"
7812 msgstr "&Naršyti rodinį"
7814 #: shdoclc.rc:214
7815 msgid "&Edit View"
7816 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7818 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7819 msgid "Scroll Here"
7820 msgstr "Slinkti čia"
7822 #: shdoclc.rc:221
7823 msgid "Top"
7824 msgstr "Viršus"
7826 #: shdoclc.rc:222
7827 msgid "Bottom"
7828 msgstr "Apačia"
7830 #: shdoclc.rc:224
7831 msgid "Page Up"
7832 msgstr "Ankstesnis lapas"
7834 #: shdoclc.rc:225
7835 msgid "Page Down"
7836 msgstr "Tolesnis lapas"
7838 #: shdoclc.rc:227
7839 msgid "Scroll Up"
7840 msgstr "Slinkti aukštyn"
7842 #: shdoclc.rc:228
7843 msgid "Scroll Down"
7844 msgstr "Slinkti žemyn"
7846 #: shdoclc.rc:235
7847 msgid "Left Edge"
7848 msgstr "Kairysis kraštas"
7850 #: shdoclc.rc:236
7851 msgid "Right Edge"
7852 msgstr "Dešinysis kraštas"
7854 #: shdoclc.rc:238
7855 msgid "Page Left"
7856 msgstr "Kairysis lapas"
7858 #: shdoclc.rc:239
7859 msgid "Page Right"
7860 msgstr "Dešinysis lapas"
7862 #: shdoclc.rc:241
7863 msgid "Scroll Left"
7864 msgstr "Slinkti kairėn"
7866 #: shdoclc.rc:242
7867 msgid "Scroll Right"
7868 msgstr "Slinkti dešinėn"
7870 #: shdoclc.rc:28
7871 msgid "Wine Internet Explorer"
7872 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7874 #: shdoclc.rc:33
7875 msgid "&w&bPage &p"
7876 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7878 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7879 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7880 msgid "Lar&ge Icons"
7881 msgstr "&Didelės piktogramos"
7883 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7884 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7885 msgid "S&mall Icons"
7886 msgstr "&Mažos piktogramos"
7888 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7889 msgid "&List"
7890 msgstr "&Sąrašas"
7892 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7893 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7894 msgid "&Details"
7895 msgstr "&Išsamus"
7897 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7898 msgid "Arrange &Icons"
7899 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7901 #: shell32.rc:53
7902 msgid "By &Name"
7903 msgstr "Pagal &vardą"
7905 #: shell32.rc:54
7906 msgid "By &Type"
7907 msgstr "Pagal &tipą"
7909 #: shell32.rc:55
7910 msgid "By &Size"
7911 msgstr "Pagal d&ydį"
7913 #: shell32.rc:56
7914 msgid "By &Date"
7915 msgstr "Pagal &datą"
7917 #: shell32.rc:58
7918 msgid "&Auto Arrange"
7919 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7921 #: shell32.rc:60
7922 msgid "Line up Icons"
7923 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7925 #: shell32.rc:65
7926 msgid "Paste as Link"
7927 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7929 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7930 msgid "New"
7931 msgstr "Naujas"
7933 #: shell32.rc:69
7934 msgid "New &Folder"
7935 msgstr "Naujas &aplankas"
7937 #: shell32.rc:70
7938 msgid "New &Link"
7939 msgstr "Nauja &nuoroda"
7941 #: shell32.rc:74
7942 msgid "Properties"
7943 msgstr "Savybės"
7945 #: shell32.rc:85
7946 msgctxt "recycle bin"
7947 msgid "&Restore"
7948 msgstr "&Atkurti"
7950 #: shell32.rc:86
7951 msgid "&Erase"
7952 msgstr "&Išvalyti"
7954 #: shell32.rc:98
7955 msgid "E&xplore"
7956 msgstr "Naršy&ti"
7958 #: shell32.rc:101
7959 msgid "C&ut"
7960 msgstr "&Iškirpti"
7962 #: shell32.rc:104
7963 msgid "Create &Link"
7964 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7966 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7967 msgid "&Rename"
7968 msgstr "&Pervadinti"
7970 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7971 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7972 msgid "E&xit"
7973 msgstr "Iš&eiti"
7975 #: shell32.rc:130
7976 msgid "&About Control Panel"
7977 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7979 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7980 msgid "Browse for Folder"
7981 msgstr "Parinkti aplanką"
7983 #: shell32.rc:293
7984 msgid "Folder:"
7985 msgstr "Aplankas:"
7987 #: shell32.rc:299
7988 msgid "&Make New Folder"
7989 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7991 #: shell32.rc:306
7992 msgid "Message"
7993 msgstr "Pranešimas"
7995 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7996 msgid "&Yes"
7997 msgstr "&Taip"
7999 #: shell32.rc:310
8000 msgid "Yes to &all"
8001 msgstr "Taip &visiems"
8003 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8004 msgid "&No"
8005 msgstr "&Ne"
8007 #: shell32.rc:319
8008 msgid "About %s"
8009 msgstr "Apie %s"
8011 #: shell32.rc:323
8012 msgid "Wine &license"
8013 msgstr "„Wine“ &licencija"
8015 #: shell32.rc:328
8016 msgid "Running on %s"
8017 msgstr "Paleista su %s"
8019 #: shell32.rc:329
8020 msgid "Wine was brought to you by:"
8021 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8023 #: shell32.rc:337
8024 msgid ""
8025 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8026 "will open it for you."
8027 msgstr ""
8028 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8029 "„Wine“ jums jį atvers."
8031 #: shell32.rc:338
8032 msgid "&Open:"
8033 msgstr "&Atverti:"
8035 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8036 #: winefile.rc:133
8037 msgid "&Browse..."
8038 msgstr "&Parinkti..."
8040 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8041 msgid "Size"
8042 msgstr "Dydis"
8044 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8045 msgid "Type"
8046 msgstr "Tipas"
8048 #: shell32.rc:140
8049 msgid "Modified"
8050 msgstr "Modifikuotas"
8052 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8053 msgid "Attributes"
8054 msgstr "Požymiai"
8056 #: shell32.rc:143
8057 msgid "Size available"
8058 msgstr "Prieinamas dydis"
8060 #: shell32.rc:145
8061 msgid "Comments"
8062 msgstr "Komentarai"
8064 #: shell32.rc:146
8065 msgid "Owner"
8066 msgstr "Savininkas"
8068 #: shell32.rc:147
8069 msgid "Group"
8070 msgstr "Grupė"
8072 #: shell32.rc:148
8073 msgid "Original location"
8074 msgstr "Originali vieta"
8076 #: shell32.rc:149
8077 msgid "Date deleted"
8078 msgstr "Pašalinimo data"
8080 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8081 msgctxt "display name"
8082 msgid "Desktop"
8083 msgstr "Darbalaukis"
8085 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8086 msgid "My Computer"
8087 msgstr "Kompiuteris"
8089 #: shell32.rc:159
8090 msgid "Control Panel"
8091 msgstr "Valdymo skydelis"
8093 #: shell32.rc:166
8094 msgid "Select"
8095 msgstr "Iš&rinkti"
8097 #: shell32.rc:189
8098 msgid "Restart"
8099 msgstr "Paleisti iš naujo"
8101 #: shell32.rc:190
8102 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8103 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8105 #: shell32.rc:191
8106 msgid "Shutdown"
8107 msgstr "Stabdyti"
8109 #: shell32.rc:192
8110 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8111 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8113 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8114 msgid "Programs"
8115 msgstr "Programos"
8117 #: shell32.rc:204
8118 msgid "My Documents"
8119 msgstr "Dokumentai"
8121 #: shell32.rc:205
8122 msgid "Favorites"
8123 msgstr "Adresynas"
8125 #: shell32.rc:206
8126 msgid "StartUp"
8127 msgstr "Paleidimas"
8129 #: shell32.rc:207
8130 msgid "Start Menu"
8131 msgstr "Pradžios meniu"
8133 #: shell32.rc:208
8134 msgid "My Music"
8135 msgstr "Muzika"
8137 #: shell32.rc:209
8138 msgid "My Videos"
8139 msgstr "Vaizdai"
8141 #: shell32.rc:210
8142 msgctxt "directory"
8143 msgid "Desktop"
8144 msgstr "Darbalaukis"
8146 #: shell32.rc:211
8147 msgid "NetHood"
8148 msgstr "Tinkle"
8150 #: shell32.rc:212
8151 msgid "Templates"
8152 msgstr "Šablonai"
8154 #: shell32.rc:213
8155 msgid "PrintHood"
8156 msgstr "Spausdintuvai"
8158 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8159 msgid "History"
8160 msgstr "Istorija"
8162 #: shell32.rc:215
8163 msgid "Program Files"
8164 msgstr "Programų failai"
8166 #: shell32.rc:217
8167 msgid "My Pictures"
8168 msgstr "Paveikslai"
8170 #: shell32.rc:218
8171 msgid "Common Files"
8172 msgstr "Bendrieji failai"
8174 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8175 msgid "Documents"
8176 msgstr "Dokumentai"
8178 #: shell32.rc:220
8179 msgid "Administrative Tools"
8180 msgstr "Administravimo įrankiai"
8182 #: shell32.rc:221
8183 msgid "Music"
8184 msgstr "Muzika"
8186 #: shell32.rc:222
8187 msgid "Pictures"
8188 msgstr "Paveikslai"
8190 #: shell32.rc:223
8191 msgid "Videos"
8192 msgstr "Vaizdai"
8194 #: shell32.rc:216
8195 msgid "Program Files (x86)"
8196 msgstr "Programų failai (x86)"
8198 #: shell32.rc:224
8199 msgid "Contacts"
8200 msgstr "Kontaktai"
8202 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8203 msgid "Links"
8204 msgstr "Saitai"
8206 #: shell32.rc:226
8207 msgid "Slide Shows"
8208 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8210 #: shell32.rc:227
8211 msgid "Playlists"
8212 msgstr "Grojaraščiai"
8214 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8215 msgid "Status"
8216 msgstr "Būsena"
8218 #: shell32.rc:152
8219 msgid "Location"
8220 msgstr "Vieta"
8222 #: shell32.rc:153
8223 msgid "Model"
8224 msgstr "Modelis"
8226 #: shell32.rc:228
8227 msgid "Sample Music"
8228 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8230 #: shell32.rc:229
8231 msgid "Sample Pictures"
8232 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8234 #: shell32.rc:230
8235 msgid "Sample Playlists"
8236 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8238 #: shell32.rc:231
8239 msgid "Sample Videos"
8240 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8242 #: shell32.rc:232
8243 msgid "Saved Games"
8244 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8246 #: shell32.rc:233
8247 msgid "Searches"
8248 msgstr "Paieškos"
8250 #: shell32.rc:234
8251 msgid "Users"
8252 msgstr "Naudotojai"
8254 #: shell32.rc:236
8255 msgid "Downloads"
8256 msgstr "Atsiuntimai"
8258 #: shell32.rc:169
8259 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8260 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8262 #: shell32.rc:170
8263 msgid "Error during creation of a new folder"
8264 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8266 #: shell32.rc:171
8267 msgid "Confirm file deletion"
8268 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8270 #: shell32.rc:172
8271 msgid "Confirm folder deletion"
8272 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8274 #: shell32.rc:173
8275 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8276 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8278 #: shell32.rc:174
8279 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8280 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8282 #: shell32.rc:181
8283 msgid "Confirm file overwrite"
8284 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8286 #: shell32.rc:180
8287 msgid ""
8288 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8289 "\n"
8290 "Do you want to replace it?"
8291 msgstr ""
8292 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8293 "\n"
8294 "Ar norite jį pakeisti?"
8296 #: shell32.rc:175
8297 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8298 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8300 #: shell32.rc:177
8301 msgid ""
8302 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8303 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8305 #: shell32.rc:176
8306 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8307 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8309 #: shell32.rc:178
8310 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8311 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8313 #: shell32.rc:179
8314 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8315 msgstr ""
8316 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8317 "vietoj šiukšlinės?"
8319 #: shell32.rc:186
8320 msgid ""
8321 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8322 "\n"
8323 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8324 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8325 "the folder?"
8326 msgstr ""
8327 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8328 "\n"
8329 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8330 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8331 "kopijuoti\n"
8332 "šį aplanką?"
8334 #: shell32.rc:238
8335 msgid "New Folder"
8336 msgstr "Naujas aplankas"
8338 #: shell32.rc:240
8339 msgid "Wine Control Panel"
8340 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8342 #: shell32.rc:195
8343 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8344 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8346 #: shell32.rc:196
8347 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8348 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8350 #: shell32.rc:198
8351 msgid "Executable files (*.exe)"
8352 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8354 #: shell32.rc:244
8355 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8356 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8358 #: shell32.rc:246
8359 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8360 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8362 #: shell32.rc:247
8363 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8364 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8366 #: shell32.rc:248
8367 msgid "Confirm deletion"
8368 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8370 #: shell32.rc:249
8371 msgid ""
8372 "A file already exists at the path %1.\n"
8373 "\n"
8374 "Do you want to replace it?"
8375 msgstr ""
8376 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8377 "\n"
8378 "Ar norite jį pakeisti?"
8380 #: shell32.rc:250
8381 msgid ""
8382 "A folder already exists at the path %1.\n"
8383 "\n"
8384 "Do you want to replace it?"
8385 msgstr ""
8386 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8387 "\n"
8388 "Ar norite jį pakeisti?"
8390 #: shell32.rc:251
8391 msgid "Confirm overwrite"
8392 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8394 #: shell32.rc:268
8395 msgid ""
8396 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8397 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8398 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8399 "any later version.\n"
8400 "\n"
8401 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8402 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8403 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8404 "details.\n"
8405 "\n"
8406 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8407 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8408 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8409 msgstr ""
8410 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8411 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8412 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8413 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8414 "\n"
8415 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8416 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8417 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8418 "\n"
8419 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8420 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8421 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8423 #: shell32.rc:256
8424 msgid "Wine License"
8425 msgstr "„Wine“ licencija"
8427 #: shell32.rc:158
8428 msgid "Trash"
8429 msgstr "Šiukšlinė"
8431 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8432 msgid "Error"
8433 msgstr "Klaida"
8435 #: shlwapi.rc:43
8436 msgid "Don't show me th&is message again"
8437 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8439 #: shlwapi.rc:30
8440 msgid "%d bytes"
8441 msgstr "%d baitai"
8443 #: shlwapi.rc:31
8444 msgctxt "time unit: hours"
8445 msgid " hr"
8446 msgstr " val."
8448 #: shlwapi.rc:32
8449 msgctxt "time unit: minutes"
8450 msgid " min"
8451 msgstr " min."
8453 #: shlwapi.rc:33
8454 msgctxt "time unit: seconds"
8455 msgid " sec"
8456 msgstr " sek."
8458 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8459 msgid "Security Warning"
8460 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8462 #: urlmon.rc:35
8463 msgid "Do you want to install this software?"
8464 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8466 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8467 msgid "Location:"
8468 msgstr "Vieta:"
8470 #: urlmon.rc:39
8471 msgid "Don't install"
8472 msgstr "Nediegti"
8474 #: urlmon.rc:43
8475 msgid ""
8476 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8477 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8478 msgstr ""
8479 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8480 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8482 #: urlmon.rc:51
8483 msgid "Installation of component failed: %08x"
8484 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8486 #: urlmon.rc:52
8487 msgid "Install (%d)"
8488 msgstr "Įdiegti (%d)"
8490 #: urlmon.rc:53
8491 msgid "Install"
8492 msgstr "Įdiegti"
8494 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8495 msgctxt "window"
8496 msgid "&Restore"
8497 msgstr "&Atkurti"
8499 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8500 msgid "&Move"
8501 msgstr "Pe&rkelti"
8503 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8504 msgid "&Size"
8505 msgstr "D&ydis"
8507 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8508 msgid "Mi&nimize"
8509 msgstr "Su&skleisti"
8511 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8512 msgid "Ma&ximize"
8513 msgstr "Pa&didinti"
8515 #: user32.rc:36
8516 msgid "&Close\tAlt+F4"
8517 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8519 #: user32.rc:38
8520 msgid "&About Wine"
8521 msgstr "Apie „&Wine“"
8523 #: user32.rc:49
8524 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8525 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8527 #: user32.rc:51
8528 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8529 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8531 #: user32.rc:82
8532 msgid "&Abort"
8533 msgstr "Nut&raukti"
8535 #: user32.rc:83
8536 msgid "&Retry"
8537 msgstr "&Pakartoti"
8539 #: user32.rc:84
8540 msgid "&Ignore"
8541 msgstr "N&epaisyti"
8543 #: user32.rc:87
8544 msgid "&Try Again"
8545 msgstr "&Mėginti vėl"
8547 #: user32.rc:88
8548 msgid "&Continue"
8549 msgstr "Tę&sti"
8551 #: user32.rc:94
8552 msgid "Select Window"
8553 msgstr "Išrinkti langą"
8555 #: user32.rc:72
8556 msgid "&More Windows..."
8557 msgstr "&Daugiau langų..."
8559 #: wineps.rc:31
8560 msgid "Paper Si&ze:"
8561 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8563 #: wineps.rc:39
8564 msgid "Duplex:"
8565 msgstr "Dvigubas:"
8567 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8568 msgid "Realm"
8569 msgstr "Sritis"
8571 #: wininet.rc:57
8572 msgid "Authentication Required"
8573 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8575 #: wininet.rc:61
8576 msgid "Server"
8577 msgstr "Serveris"
8579 #: wininet.rc:80
8580 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8581 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8583 #: wininet.rc:82
8584 msgid "Do you want to continue anyway?"
8585 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8587 #: wininet.rc:28
8588 msgid "LAN Connection"
8589 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8591 #: wininet.rc:29
8592 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8593 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8595 #: wininet.rc:30
8596 msgid "The date on the certificate is invalid."
8597 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8599 #: wininet.rc:31
8600 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8601 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8603 #: wininet.rc:32
8604 msgid ""
8605 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8606 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8608 #: winmm.rc:31
8609 msgid "The specified command was carried out."
8610 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8612 #: winmm.rc:32
8613 msgid "Undefined external error."
8614 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8616 #: winmm.rc:33
8617 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8618 msgstr ""
8619 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8620 "rėžius."
8622 #: winmm.rc:34
8623 msgid "The driver was not enabled."
8624 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8626 #: winmm.rc:35
8627 msgid ""
8628 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8629 "again."
8630 msgstr ""
8631 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8632 "mėginkite vėl."
8634 #: winmm.rc:36
8635 msgid "The specified device handle is invalid."
8636 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8638 #: winmm.rc:37
8639 msgid "There is no driver installed on your system!"
8640 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8642 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8643 msgid ""
8644 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8645 "increase available memory, and then try again."
8646 msgstr ""
8647 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8648 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8650 #: winmm.rc:39
8651 msgid ""
8652 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8653 "which functions and messages the driver supports."
8654 msgstr ""
8655 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8656 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8658 #: winmm.rc:40
8659 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8660 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8662 #: winmm.rc:41
8663 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8664 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8666 #: winmm.rc:42
8667 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8668 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8670 #: winmm.rc:45
8671 msgid ""
8672 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8673 "Capabilities function to determine the supported formats."
8674 msgstr ""
8675 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8676 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8678 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8679 msgid ""
8680 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8681 "device, or wait until the data is finished playing."
8682 msgstr ""
8683 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8684 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8686 #: winmm.rc:47
8687 msgid ""
8688 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8689 "header, and then try again."
8690 msgstr ""
8691 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8692 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8694 #: winmm.rc:48
8695 msgid ""
8696 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8697 "and then try again."
8698 msgstr ""
8699 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8700 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8702 #: winmm.rc:51
8703 msgid ""
8704 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8705 "header, and then try again."
8706 msgstr ""
8707 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8708 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8710 #: winmm.rc:53
8711 msgid ""
8712 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8713 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8714 msgstr ""
8715 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8716 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8718 #: winmm.rc:54
8719 msgid ""
8720 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8721 "transmitted, and then try again."
8722 msgstr ""
8723 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8724 "ir mėginkite vėl."
8726 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8727 msgid ""
8728 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8729 "on the system."
8730 msgstr ""
8731 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8732 "įdiegtas sistemoje."
8734 #: winmm.rc:56
8735 msgid ""
8736 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8737 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8740 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8742 #: winmm.rc:59
8743 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8744 msgstr ""
8745 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8746 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8748 #: winmm.rc:60
8749 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8750 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8752 #: winmm.rc:61
8753 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8754 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8756 #: winmm.rc:62
8757 msgid ""
8758 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8759 "or contact the device manufacturer."
8760 msgstr ""
8761 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8762 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8764 #: winmm.rc:63
8765 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8766 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8768 #: winmm.rc:65
8769 msgid ""
8770 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8771 "unique alias."
8772 msgstr ""
8773 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8774 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8776 #: winmm.rc:66
8777 msgid ""
8778 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8779 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8781 #: winmm.rc:67
8782 msgid "No command was specified."
8783 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8785 #: winmm.rc:68
8786 msgid ""
8787 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8788 "size of the buffer."
8789 msgstr ""
8790 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8792 #: winmm.rc:69
8793 msgid ""
8794 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8795 "one."
8796 msgstr ""
8797 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8799 #: winmm.rc:70
8800 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8801 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8803 #: winmm.rc:71
8804 msgid ""
8805 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8806 "manufacturer about obtaining a new driver."
8807 msgstr ""
8808 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8809 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8811 #: winmm.rc:72
8812 msgid ""
8813 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8814 "manufacturer about obtaining a new driver."
8815 msgstr ""
8816 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8817 "naujos tvarkyklės gavimo."
8819 #: winmm.rc:73
8820 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8821 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8823 #: winmm.rc:74
8824 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8825 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8827 #: winmm.rc:75
8828 msgid ""
8829 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8830 msgstr ""
8831 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8832 "teisingi."
8834 #: winmm.rc:76
8835 msgid "The device driver is not ready."
8836 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8838 #: winmm.rc:77
8839 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8840 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8842 #: winmm.rc:78
8843 msgid ""
8844 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8845 "access error."
8846 msgstr ""
8847 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8848 "klaidos."
8850 #: winmm.rc:79
8851 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8852 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8854 #: winmm.rc:80
8855 msgid ""
8856 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8857 "separately to determine which devices caused the error."
8858 msgstr ""
8859 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8860 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8862 #: winmm.rc:81
8863 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8864 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8866 #: winmm.rc:82
8867 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8868 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8870 #: winmm.rc:83
8871 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8872 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8874 #: winmm.rc:84
8875 msgid ""
8876 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8877 "still connected to the network."
8878 msgstr ""
8879 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8880 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8882 #: winmm.rc:85
8883 msgid ""
8884 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8885 "device name is spelled correctly."
8886 msgstr ""
8887 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8888 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8890 #: winmm.rc:86
8891 msgid ""
8892 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8893 "again."
8894 msgstr ""
8895 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8897 #: winmm.rc:87
8898 msgid ""
8899 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8900 "alias."
8901 msgstr ""
8902 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8903 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8905 #: winmm.rc:88
8906 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8907 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8909 #: winmm.rc:89
8910 msgid ""
8911 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8912 "parameter with each 'open' command."
8913 msgstr ""
8914 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8915 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8917 #: winmm.rc:90
8918 msgid ""
8919 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8920 "Please supply one."
8921 msgstr ""
8922 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8923 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8925 #: winmm.rc:91
8926 msgid ""
8927 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8928 "documentation for valid formats."
8929 msgstr ""
8930 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8931 "tinkamiems formatams rasti."
8933 #: winmm.rc:92
8934 msgid ""
8935 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8936 "supply one."
8937 msgstr ""
8938 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8939 "pateikite."
8941 #: winmm.rc:93
8942 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8943 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8945 #: winmm.rc:94
8946 msgid ""
8947 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8948 "may be corrupt, or not in the correct format."
8949 msgstr ""
8950 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8951 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8953 #: winmm.rc:95
8954 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8955 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8957 #: winmm.rc:96
8958 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8959 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8961 #: winmm.rc:97
8962 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8963 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8965 #: winmm.rc:98
8966 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8967 msgstr ""
8968 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8970 #: winmm.rc:99
8971 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8972 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8974 #: winmm.rc:100
8975 msgid ""
8976 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8977 "sequence, and then try again."
8978 msgstr ""
8979 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8980 "mėginkite vėl."
8982 #: winmm.rc:101
8983 msgid ""
8984 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8985 "the device is closed, and then try again."
8986 msgstr ""
8987 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8988 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8990 #: winmm.rc:102
8991 msgid ""
8992 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8993 "characters, followed by a period and an extension."
8994 msgstr ""
8995 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
8996 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8998 #: winmm.rc:103
8999 msgid ""
9000 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9001 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9003 #: winmm.rc:104
9004 msgid ""
9005 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9006 "in Control Panel to install the device."
9007 msgstr ""
9008 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9009 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9011 #: winmm.rc:105
9012 msgid ""
9013 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9014 "restarting your computer."
9015 msgstr ""
9016 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9017 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9019 #: winmm.rc:106
9020 msgid ""
9021 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9022 "cannot change directories."
9023 msgstr ""
9024 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9025 "pakeisti katalogų."
9027 #: winmm.rc:107
9028 msgid ""
9029 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9030 "change drives."
9031 msgstr ""
9032 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9033 "pakeisti diskų."
9035 #: winmm.rc:108
9036 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9037 msgstr ""
9038 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9039 "simboliai."
9041 #: winmm.rc:109
9042 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9043 msgstr ""
9044 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9046 #: winmm.rc:110
9047 msgid ""
9048 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9049 msgstr ""
9050 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9052 #: winmm.rc:111
9053 msgid ""
9054 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9055 "until a wave device is free, and then try again."
9056 msgstr ""
9057 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9058 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9060 #: winmm.rc:112
9061 msgid ""
9062 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9063 "until the device is free, and then try again."
9064 msgstr ""
9065 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9066 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9068 #: winmm.rc:113
9069 msgid ""
9070 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9071 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9072 msgstr ""
9073 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9074 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9076 #: winmm.rc:114
9077 msgid ""
9078 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9079 "until the device is free, and then try again."
9080 msgstr ""
9081 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9082 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9084 #: winmm.rc:115
9085 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9086 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9088 #: winmm.rc:116
9089 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9090 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9092 #: winmm.rc:117
9093 msgid ""
9094 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9095 "the Drivers option to install the wave device."
9096 msgstr ""
9097 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9098 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9100 #: winmm.rc:118
9101 msgid ""
9102 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9103 "format."
9104 msgstr ""
9105 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9107 #: winmm.rc:119
9108 msgid ""
9109 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9110 "the Drivers option to install the wave device."
9111 msgstr ""
9112 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9113 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9115 #: winmm.rc:120
9116 msgid ""
9117 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9118 "format."
9119 msgstr ""
9120 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9121 "formato."
9123 #: winmm.rc:125
9124 msgid ""
9125 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9126 "You can't use them together."
9127 msgstr ""
9128 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9129 "kartu."
9131 #: winmm.rc:127
9132 msgid ""
9133 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9134 "again."
9135 msgstr ""
9136 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9137 "mėginkite vėl."
9139 #: winmm.rc:130
9140 msgid ""
9141 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9142 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9143 msgstr ""
9144 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9145 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9147 #: winmm.rc:129
9148 msgid "An error occurred with the specified port."
9149 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9151 #: winmm.rc:132
9152 msgid ""
9153 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9154 "these applications; then, try again."
9155 msgstr ""
9156 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9157 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9159 #: winmm.rc:131
9160 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9161 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9163 #: winmm.rc:126
9164 msgid ""
9165 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9166 "Control Panel to install a MIDI driver."
9167 msgstr ""
9168 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9169 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9171 #: winmm.rc:121
9172 msgid "There is no display window."
9173 msgstr "Nėra rodymo lango."
9175 #: winmm.rc:122
9176 msgid "Could not create or use window."
9177 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9179 #: winmm.rc:123
9180 msgid ""
9181 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9182 "check your disk or network connection."
9183 msgstr ""
9184 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9185 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9187 #: winmm.rc:124
9188 msgid ""
9189 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9190 "are still connected to the network."
9191 msgstr ""
9192 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9193 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9195 #: winspool.rc:37
9196 msgid "Print to File"
9197 msgstr "Spausdinti į failą"
9199 #: winspool.rc:40
9200 msgid "&Output File Name:"
9201 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9203 #: winspool.rc:31
9204 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9205 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9207 #: winspool.rc:32
9208 msgid "Unable to create the output file."
9209 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9211 #: wldap32.rc:30
9212 msgid "Success"
9213 msgstr "Sėkmė"
9215 #: wldap32.rc:31
9216 msgid "Operations Error"
9217 msgstr "Operacijų klaida"
9219 #: wldap32.rc:32
9220 msgid "Protocol Error"
9221 msgstr "Protokolo klaida"
9223 #: wldap32.rc:33
9224 msgid "Time Limit Exceeded"
9225 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9227 #: wldap32.rc:34
9228 msgid "Size Limit Exceeded"
9229 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9231 #: wldap32.rc:35
9232 msgid "Compare False"
9233 msgstr "Nelygu"
9235 #: wldap32.rc:36
9236 msgid "Compare True"
9237 msgstr "Lygu"
9239 #: wldap32.rc:37
9240 msgid "Authentication Method Not Supported"
9241 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9243 #: wldap32.rc:38
9244 msgid "Strong Authentication Required"
9245 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9247 #: wldap32.rc:39
9248 msgid "Referral (v2)"
9249 msgstr "Perdavimas (v2)"
9251 #: wldap32.rc:40
9252 msgid "Referral"
9253 msgstr "Perdavimas"
9255 #: wldap32.rc:41
9256 msgid "Administration Limit Exceeded"
9257 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9259 #: wldap32.rc:42
9260 msgid "Unavailable Critical Extension"
9261 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9263 #: wldap32.rc:43
9264 msgid "Confidentiality Required"
9265 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9267 #: wldap32.rc:46
9268 msgid "No Such Attribute"
9269 msgstr "Nėra tokio atributo"
9271 #: wldap32.rc:47
9272 msgid "Undefined Type"
9273 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9275 #: wldap32.rc:48
9276 msgid "Inappropriate Matching"
9277 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9279 #: wldap32.rc:49
9280 msgid "Constraint Violation"
9281 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9283 #: wldap32.rc:50
9284 msgid "Attribute Or Value Exists"
9285 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9287 #: wldap32.rc:51
9288 msgid "Invalid Syntax"
9289 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9291 #: wldap32.rc:62
9292 msgid "No Such Object"
9293 msgstr "Nėra tokio objekto"
9295 #: wldap32.rc:63
9296 msgid "Alias Problem"
9297 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9299 #: wldap32.rc:64
9300 msgid "Invalid DN Syntax"
9301 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9303 #: wldap32.rc:65
9304 msgid "Is Leaf"
9305 msgstr "Yra lapas"
9307 #: wldap32.rc:66
9308 msgid "Alias Dereference Problem"
9309 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9311 #: wldap32.rc:78
9312 msgid "Inappropriate Authentication"
9313 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9315 #: wldap32.rc:79
9316 msgid "Invalid Credentials"
9317 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9319 #: wldap32.rc:80
9320 msgid "Insufficient Rights"
9321 msgstr "Nepakanka teisių"
9323 #: wldap32.rc:81
9324 msgid "Busy"
9325 msgstr "Užimtas"
9327 #: wldap32.rc:82
9328 msgid "Unavailable"
9329 msgstr "Nepasiekiamas"
9331 #: wldap32.rc:83
9332 msgid "Unwilling To Perform"
9333 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9335 #: wldap32.rc:84
9336 msgid "Loop Detected"
9337 msgstr "Aptiktas ciklas"
9339 #: wldap32.rc:90
9340 msgid "Sort Control Missing"
9341 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9343 #: wldap32.rc:91
9344 msgid "Index range error"
9345 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9347 #: wldap32.rc:94
9348 msgid "Naming Violation"
9349 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9351 #: wldap32.rc:95
9352 msgid "Object Class Violation"
9353 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9355 #: wldap32.rc:96
9356 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9357 msgstr "Leistina tik su lapu"
9359 #: wldap32.rc:97
9360 msgid "Not allowed on RDN"
9361 msgstr "Neleistina su RDN"
9363 #: wldap32.rc:98
9364 msgid "Already Exists"
9365 msgstr "Jau yra"
9367 #: wldap32.rc:99
9368 msgid "No Object Class Mods"
9369 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9371 #: wldap32.rc:100
9372 msgid "Results Too Large"
9373 msgstr "Rezultatai per dideli"
9375 #: wldap32.rc:101
9376 msgid "Affects Multiple DSAs"
9377 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9379 #: wldap32.rc:111
9380 msgid "Server Down"
9381 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9383 #: wldap32.rc:112
9384 msgid "Local Error"
9385 msgstr "Vietinė klaida"
9387 #: wldap32.rc:113
9388 msgid "Encoding Error"
9389 msgstr "Kodavimo klaida"
9391 #: wldap32.rc:114
9392 msgid "Decoding Error"
9393 msgstr "Dekodavimo klaida"
9395 #: wldap32.rc:115
9396 msgid "Timeout"
9397 msgstr "Baigėsi laikas"
9399 #: wldap32.rc:116
9400 msgid "Auth Unknown"
9401 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9403 #: wldap32.rc:117
9404 msgid "Filter Error"
9405 msgstr "Filtro klaida"
9407 #: wldap32.rc:118
9408 msgid "User Canceled"
9409 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9411 #: wldap32.rc:119
9412 msgid "Parameter Error"
9413 msgstr "Parametro klaida"
9415 #: wldap32.rc:120
9416 msgid "No Memory"
9417 msgstr "Trūksta atminties"
9419 #: wldap32.rc:121
9420 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9421 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9423 #: wldap32.rc:122
9424 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9425 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9427 #: wldap32.rc:123
9428 msgid "Specified control was not found in message"
9429 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9431 #: wldap32.rc:124
9432 msgid "No result present in message"
9433 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9435 #: wldap32.rc:125
9436 msgid "More results returned"
9437 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9439 #: wldap32.rc:126
9440 msgid "Loop while handling referrals"
9441 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9443 #: wldap32.rc:127
9444 msgid "Referral hop limit exceeded"
9445 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9447 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9448 msgid ""
9449 "Not Yet Implemented\n"
9450 "\n"
9451 msgstr ""
9452 "Dar nerealizuota\n"
9453 "\n"
9455 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9456 msgid "%1: File Not Found\n"
9457 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9459 #: attrib.rc:50
9460 msgid ""
9461 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9462 "\n"
9463 "Syntax:\n"
9464 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9465 "       [/S [/D]]\n"
9466 "\n"
9467 "Where:\n"
9468 "\n"
9469 "  +   Sets an attribute.\n"
9470 "  -   Clears an attribute.\n"
9471 "  R   Read-only file attribute.\n"
9472 "  A   Archive file attribute.\n"
9473 "  S   System file attribute.\n"
9474 "  H   Hidden file attribute.\n"
9475 "  [drive:][path][filename]\n"
9476 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9477 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9478 "  /D  Processes folders as well.\n"
9479 msgstr ""
9480 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9481 "\n"
9482 "Sintaksė:\n"
9483 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9484 "       [/S [/D]]\n"
9485 "\n"
9486 "Kur:\n"
9487 "\n"
9488 "  +   Nustato atributą.\n"
9489 "  -   Išvalo atributą.\n"
9490 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9491 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9492 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9493 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9494 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9495 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9496 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9497 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9499 #: clock.rc:32
9500 msgid "Ana&log"
9501 msgstr "Ana&loginis"
9503 #: clock.rc:33
9504 msgid "Digi&tal"
9505 msgstr "Skai&tmeninis"
9507 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9508 msgid "&Font..."
9509 msgstr "Š&riftas..."
9511 #: clock.rc:37
9512 msgid "&Without Titlebar"
9513 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9515 #: clock.rc:39
9516 msgid "&Seconds"
9517 msgstr "S&ekundės"
9519 #: clock.rc:40
9520 msgid "&Date"
9521 msgstr "&Data"
9523 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9524 msgid "&Always on Top"
9525 msgstr "&Visada viršuje"
9527 #: clock.rc:45
9528 msgid "&About Clock"
9529 msgstr "&Apie laikrodį"
9531 #: clock.rc:51
9532 msgid "Clock"
9533 msgstr "Laikrodis"
9535 #: cmd.rc:40
9536 msgid ""
9537 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9538 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9539 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9540 "called procedure.\n"
9541 "\n"
9542 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9543 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9544 msgstr ""
9545 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9546 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9547 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9548 "kviečiamai procedūrai.\n"
9549 "\n"
9550 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9551 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9553 #: cmd.rc:43
9554 msgid ""
9555 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9556 "default directory.\n"
9557 msgstr ""
9558 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9559 "numatytąjį katalogą.\n"
9561 #: cmd.rc:44
9562 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9563 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9565 #: cmd.rc:46
9566 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9567 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9569 #: cmd.rc:48
9570 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9571 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9573 #: cmd.rc:49
9574 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9575 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9577 #: cmd.rc:50
9578 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9579 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9581 #: cmd.rc:51
9582 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9583 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9585 #: cmd.rc:52
9586 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9587 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9589 #: cmd.rc:62
9590 msgid ""
9591 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9592 "\n"
9593 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9594 "on the terminal device before they are executed.\n"
9595 "\n"
9596 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9597 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9598 "preceding it with an @ sign.\n"
9599 msgstr ""
9600 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9601 "\n"
9602 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9603 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9604 "\n"
9605 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9606 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9607 "simbolį @.\n"
9609 #: cmd.rc:64
9610 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9611 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9613 #: cmd.rc:71
9614 msgid ""
9615 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9616 "\n"
9617 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9618 "\n"
9619 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9620 msgstr ""
9621 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9622 "\n"
9623 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9624 "\n"
9625 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9627 #: cmd.rc:83
9628 msgid ""
9629 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9630 "batch file.\n"
9631 "\n"
9632 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9633 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9634 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9635 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9636 "label terminates the batch file execution.\n"
9637 "\n"
9638 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9639 msgstr ""
9640 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9641 "\n"
9642 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9643 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9644 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9645 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9646 "komandų failo vykdymą.\n"
9647 "\n"
9648 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9650 #: cmd.rc:86
9651 msgid ""
9652 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9653 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9654 msgstr ""
9655 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9656 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9658 #: cmd.rc:96
9659 msgid ""
9660 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9661 "\n"
9662 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9663 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9664 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9665 "\n"
9666 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9667 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9668 msgstr ""
9669 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9670 "\n"
9671 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9672 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9673 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9674 "\n"
9675 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9676 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9678 #: cmd.rc:102
9679 msgid ""
9680 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9681 "\n"
9682 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9683 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9684 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9685 msgstr ""
9686 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9687 "\n"
9688 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9689 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9690 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9692 #: cmd.rc:105
9693 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9694 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9696 #: cmd.rc:106
9697 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9698 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9700 #: cmd.rc:113
9701 msgid ""
9702 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9703 "\n"
9704 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9705 "subdirectories\n"
9706 "below the item are moved as well.\n"
9707 "\n"
9708 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9709 msgstr ""
9710 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9711 "\n"
9712 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9713 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9714 "\n"
9715 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9716 "vardais.\n"
9718 #: cmd.rc:124
9719 msgid ""
9720 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9721 "\n"
9722 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9723 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9724 "PATH command with the new value.\n"
9725 "\n"
9726 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9727 "variable, for example:\n"
9728 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9729 msgstr ""
9730 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9731 "\n"
9732 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9733 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9734 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9735 "\n"
9736 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9737 "pavyzdžiui:\n"
9738 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9740 #: cmd.rc:130
9741 msgid ""
9742 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9743 "\n"
9744 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9745 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9746 msgstr ""
9747 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9748 "\n"
9749 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9750 "perskaityti\n"
9751 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9753 #: cmd.rc:151
9754 msgid ""
9755 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9756 "\n"
9757 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9758 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9759 "\n"
9760 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9761 "\n"
9762 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9763 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9764 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9765 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9766 "\n"
9767 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9768 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9769 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9770 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9771 "\n"
9772 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9773 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9774 msgstr ""
9775 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9776 "\n"
9777 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9778 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9779 "\n"
9780 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9781 "\n"
9782 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9783 "(|)\n"
9784 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9785 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9786 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9787 "\n"
9788 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9789 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9790 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9791 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9792 "\n"
9793 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9794 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9795 "tekstas“.\n"
9797 #: cmd.rc:155
9798 msgid ""
9799 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9800 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9801 msgstr ""
9802 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9803 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9805 #: cmd.rc:158
9806 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9807 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9809 #: cmd.rc:159
9810 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9811 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9813 #: cmd.rc:161
9814 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9815 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9817 #: cmd.rc:162
9818 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9819 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9821 #: cmd.rc:206
9822 msgid ""
9823 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9824 "\n"
9825 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9826 "\n"
9827 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9828 "\n"
9829 "SET <variable>=<value>\n"
9830 "\n"
9831 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9832 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9833 "have embedded spaces.\n"
9834 "\n"
9835 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9836 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9837 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9838 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9839 msgstr ""
9840 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9841 "\n"
9842 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9843 "\n"
9844 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9845 "\n"
9846 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9847 "\n"
9848 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9849 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9850 "\n"
9851 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9852 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9853 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9854 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9856 #: cmd.rc:211
9857 msgid ""
9858 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9859 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9860 "if called from the command line.\n"
9861 msgstr ""
9862 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9863 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9864 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9866 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9867 msgid ""
9868 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9869 "with that suffix.\n"
9870 "Usage:\n"
9871 "start [options] program_filename [...]\n"
9872 "start [options] document_filename\n"
9873 "\n"
9874 "Options:\n"
9875 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9876 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9877 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9878 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9879 "/min         Start the program minimized.\n"
9880 "/max         Start the program maximized.\n"
9881 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9882 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9883 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9884 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9885 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9886 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9887 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9888 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9889 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9890 "code.\n"
9891 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9892 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9893 "/?           Display this help and exit.\n"
9894 msgstr ""
9895 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9896 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9897 "Naudojimas:\n"
9898 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9899 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9900 "\n"
9901 "Parametrai:\n"
9902 "\"antraštė\"   Nustato polangių pavadinimą.\n"
9903 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9904 "/b           Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9905 "/i           Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9906 "/min         Paleisti programą suskleistą.\n"
9907 "/max         Paleisti programą išskleistą.\n"
9908 "/low         Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9909 "/normal      Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9910 "/high        Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9911 "/realtime    Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9912 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9913 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9914 "/node n      Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9915 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9916 "/wait        Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9917 "išėjimo kodu.\n"
9918 "/unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9919 "naršyklėje.\n"
9920 "/ProgIDOpen  Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9921 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9923 #: cmd.rc:213
9924 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9925 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9927 #: cmd.rc:215
9928 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9929 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9931 #: cmd.rc:219
9932 msgid ""
9933 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9934 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9935 msgstr ""
9936 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9937 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9939 #: cmd.rc:228
9940 msgid ""
9941 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9942 "\n"
9943 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9944 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9945 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9946 "\n"
9947 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9948 msgstr ""
9949 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9950 "Galimos formos:\n"
9951 "\n"
9952 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9953 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9954 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9955 "\n"
9956 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9958 #: cmd.rc:231
9959 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9960 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9962 #: cmd.rc:233
9963 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9964 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9966 #: cmd.rc:237
9967 msgid ""
9968 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9969 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9970 msgstr ""
9971 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9972 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9974 #: cmd.rc:245
9975 msgid ""
9976 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9977 "\n"
9978 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9979 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9980 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9981 "settings are restored.\n"
9982 msgstr ""
9983 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9984 "\n"
9985 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
9986 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9987 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9989 #: cmd.rc:248
9990 msgid ""
9991 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9992 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9993 msgstr ""
9994 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9995 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9997 #: cmd.rc:250
9998 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9999 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10001 #: cmd.rc:258
10002 msgid ""
10003 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10004 "\n"
10005 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10006 "\n"
10007 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10008 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10009 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10010 "association, if any.\n"
10011 msgstr ""
10012 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10013 "\n"
10014 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10015 "\n"
10016 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10017 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10018 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10019 "yra.\n"
10021 #: cmd.rc:269
10022 msgid ""
10023 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10024 "\n"
10025 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10026 "\n"
10027 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10028 "currently defined.\n"
10029 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10030 "if any.\n"
10031 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10032 "associated to the specified file type.\n"
10033 msgstr ""
10034 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10035 "\n"
10036 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10037 "\n"
10038 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
10039 "eilutės.\n"
10040 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
10041 "jei yra.\n"
10042 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
10043 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10045 #: cmd.rc:271
10046 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10047 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10049 #: cmd.rc:275
10050 msgid ""
10051 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10052 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10053 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10054 msgstr ""
10055 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
10056 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
10057 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10059 #: cmd.rc:279
10060 msgid ""
10061 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10062 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10063 msgstr ""
10064 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
10065 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10067 #: cmd.rc:317
10068 msgid ""
10069 "CMD built-in commands are:\n"
10070 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10071 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10072 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10073 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10074 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10075 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10076 "COPY\t\tCopy file\n"
10077 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10078 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10079 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10080 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10081 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10082 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10083 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10084 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10085 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10086 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10087 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10088 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10089 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10090 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10091 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10092 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10093 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10094 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10095 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10096 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10097 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10098 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10099 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10100 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10101 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10102 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10103 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10104 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10105 "\n"
10106 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10107 msgstr ""
10108 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10109 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10110 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10111 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10112 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10113 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10114 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10115 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10116 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10117 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10118 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10119 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10120 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10121 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10122 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10123 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10124 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10125 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10126 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10127 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10128 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10129 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10130 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10131 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10132 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10133 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10134 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10135 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10136 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10137 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10138 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10139 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10140 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10141 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10142 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10143 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10144 "\n"
10145 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10146 "gauti.\n"
10148 #: cmd.rc:319
10149 msgid "Are you sure?"
10150 msgstr "Ar tikrai?"
10152 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10153 msgctxt "Yes key"
10154 msgid "Y"
10155 msgstr "T"
10157 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10158 msgctxt "No key"
10159 msgid "N"
10160 msgstr "N"
10162 #: cmd.rc:322
10163 msgid "File association missing for extension %1\n"
10164 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10166 #: cmd.rc:323
10167 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10168 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10170 #: cmd.rc:324
10171 msgid "Overwrite %1?"
10172 msgstr "Perrašyti %1?"
10174 #: cmd.rc:325
10175 msgid "More..."
10176 msgstr "Daugiau..."
10178 #: cmd.rc:326
10179 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10180 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10182 #: cmd.rc:328
10183 msgid "Argument missing\n"
10184 msgstr "Trūksta argumento\n"
10186 #: cmd.rc:329
10187 msgid "Syntax error\n"
10188 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10190 #: cmd.rc:331
10191 msgid "No help available for %1\n"
10192 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10194 #: cmd.rc:332
10195 msgid "Target to GOTO not found\n"
10196 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10198 #: cmd.rc:333
10199 msgid "Current Date is %1\n"
10200 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10202 #: cmd.rc:334
10203 msgid "Current Time is %1\n"
10204 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10206 #: cmd.rc:335
10207 msgid "Enter new date: "
10208 msgstr "Įveskite naują datą: "
10210 #: cmd.rc:336
10211 msgid "Enter new time: "
10212 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10214 #: cmd.rc:337
10215 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10216 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10218 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10219 msgid "Failed to open '%1'\n"
10220 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10222 #: cmd.rc:339
10223 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10224 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10226 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10227 msgctxt "All key"
10228 msgid "A"
10229 msgstr "V"
10231 #: cmd.rc:341
10232 msgid "Delete %1?"
10233 msgstr "Šalinti %1?"
10235 #: cmd.rc:342
10236 msgid "Echo is %1\n"
10237 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10239 #: cmd.rc:343
10240 msgid "Verify is %1\n"
10241 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10243 #: cmd.rc:344
10244 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10245 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10247 #: cmd.rc:345
10248 msgid "Parameter error\n"
10249 msgstr "Parametro klaida\n"
10251 #: cmd.rc:346
10252 msgid ""
10253 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10254 "\n"
10255 msgstr ""
10256 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10257 "\n"
10259 #: cmd.rc:347
10260 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10261 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10263 #: cmd.rc:348
10264 msgid "PATH not found\n"
10265 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10267 #: cmd.rc:349
10268 msgid "Press any key to continue... "
10269 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10271 #: cmd.rc:350
10272 msgid "Wine Command Prompt"
10273 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10275 #: cmd.rc:351
10276 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10277 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10279 #: cmd.rc:352
10280 msgid "More? "
10281 msgstr "Daugiau? "
10283 #: cmd.rc:353
10284 msgid "The input line is too long.\n"
10285 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10287 #: cmd.rc:354
10288 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10289 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10291 #: cmd.rc:355
10292 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10293 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10295 #: cmd.rc:356
10296 msgid " (Yes|No)"
10297 msgstr " (Taip|Ne)"
10299 #: cmd.rc:357
10300 msgid " (Yes|No|All)"
10301 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10303 #: cmd.rc:358
10304 msgid ""
10305 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10306 msgstr ""
10307 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10308 "failo.\n"
10310 #: cmd.rc:359
10311 msgid "Division by zero error.\n"
10312 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10314 #: cmd.rc:360
10315 msgid "Expected an operand.\n"
10316 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10318 #: cmd.rc:361
10319 msgid "Expected an operator.\n"
10320 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10322 #: cmd.rc:362
10323 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10324 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10326 #: cmd.rc:363
10327 msgid ""
10328 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10329 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10330 msgstr ""
10331 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10332 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10334 #: dxdiag.rc:30
10335 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10336 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10338 #: dxdiag.rc:31
10339 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10340 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10342 #: explorer.rc:31
10343 msgid "Wine Explorer"
10344 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10346 #: explorer.rc:33
10347 msgid "Start"
10348 msgstr "Pradžia"
10350 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10351 msgid "&Run..."
10352 msgstr "&Vykdyti..."
10354 #: hostname.rc:30
10355 msgid "Usage: hostname\n"
10356 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10358 #: hostname.rc:31
10359 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10360 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10362 #: hostname.rc:32
10363 msgid ""
10364 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10365 "utility.\n"
10366 msgstr ""
10367 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10369 #: ipconfig.rc:30
10370 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10371 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10373 #: ipconfig.rc:31
10374 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10375 msgstr ""
10376 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10378 #: ipconfig.rc:32
10379 msgid "%1 adapter %2\n"
10380 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10382 #: ipconfig.rc:33
10383 msgid "Ethernet"
10384 msgstr "Eterneto"
10386 #: ipconfig.rc:35
10387 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10388 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10390 #: ipconfig.rc:36
10391 msgid "IPv4 address"
10392 msgstr "IPv4 adresas"
10394 #: ipconfig.rc:37
10395 msgid "Hostname"
10396 msgstr "Kompiuterio vardas"
10398 #: ipconfig.rc:38
10399 msgid "Node type"
10400 msgstr "Mazgo tipas"
10402 #: ipconfig.rc:39
10403 msgid "Broadcast"
10404 msgstr "Transliavimas"
10406 #: ipconfig.rc:40
10407 msgid "Peer-to-peer"
10408 msgstr "Lygiarangis"
10410 #: ipconfig.rc:41
10411 msgid "Mixed"
10412 msgstr "Maišytas"
10414 #: ipconfig.rc:42
10415 msgid "Hybrid"
10416 msgstr "Mišrusis"
10418 #: ipconfig.rc:43
10419 msgid "IP routing enabled"
10420 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10422 #: ipconfig.rc:45
10423 msgid "Physical address"
10424 msgstr "Fizinis adresas"
10426 #: ipconfig.rc:46
10427 msgid "DHCP enabled"
10428 msgstr "DHCP įjungta"
10430 #: ipconfig.rc:49
10431 msgid "Default gateway"
10432 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10434 #: ipconfig.rc:50
10435 msgid "IPv6 address"
10436 msgstr "IPv6 adresas"
10438 #: net.rc:30
10439 msgid ""
10440 "The syntax of this command is:\n"
10441 "\n"
10442 "NET command [arguments]\n"
10443 "    -or-\n"
10444 "NET command /HELP\n"
10445 "\n"
10446 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10447 msgstr ""
10448 "Šios komandos sintaksė:\n"
10449 "\n"
10450 "NET komanda [argumentai]\n"
10451 "    -arba-\n"
10452 "NET komanda /HELP\n"
10453 "\n"
10454 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10456 #: net.rc:31
10457 msgid ""
10458 "The syntax of this command is:\n"
10459 "\n"
10460 "NET START [service]\n"
10461 "\n"
10462 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10463 "'service' is the name of the service to start.\n"
10464 msgstr ""
10465 "Šios komandos sintaksė:\n"
10466 "\n"
10467 "NET START [tarnyba]\n"
10468 "\n"
10469 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10470 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10472 #: net.rc:32
10473 msgid ""
10474 "The syntax of this command is:\n"
10475 "\n"
10476 "NET STOP service\n"
10477 "\n"
10478 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10479 msgstr ""
10480 "Šios komandos sintaksė:\n"
10481 "\n"
10482 "NET STOP tarnyba\n"
10483 "\n"
10484 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10486 #: net.rc:33
10487 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10488 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10490 #: net.rc:34
10491 msgid "Could not stop service %1\n"
10492 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10494 #: net.rc:35
10495 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10496 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10498 #: net.rc:36
10499 msgid "Could not get handle to service.\n"
10500 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10502 #: net.rc:37
10503 msgid "The %1 service is starting.\n"
10504 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10506 #: net.rc:38
10507 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10508 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10510 #: net.rc:39
10511 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10512 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10514 #: net.rc:40
10515 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10516 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10518 #: net.rc:41
10519 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10520 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10522 #: net.rc:42
10523 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10524 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10526 #: net.rc:44
10527 msgid "There are no entries in the list.\n"
10528 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10530 #: net.rc:45
10531 msgid ""
10532 "\n"
10533 "Status  Local   Remote\n"
10534 "---------------------------------------------------------------\n"
10535 msgstr ""
10536 "\n"
10537 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10538 "---------------------------------------------------------------\n"
10540 #: net.rc:46
10541 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10542 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10544 #: net.rc:48
10545 msgid "Paused"
10546 msgstr "Pristabdyta"
10548 #: net.rc:49
10549 msgid "Disconnected"
10550 msgstr "Atjungta"
10552 #: net.rc:50
10553 msgid "A network error occurred"
10554 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10556 #: net.rc:51
10557 msgid "Connection is being made"
10558 msgstr "Jungiamasi"
10560 #: net.rc:52
10561 msgid "Reconnecting"
10562 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10564 #: net.rc:43
10565 msgid "The following services are running:\n"
10566 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10568 #: netstat.rc:30
10569 msgid "Active Connections"
10570 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10572 #: netstat.rc:31
10573 msgid "Proto"
10574 msgstr "Prot."
10576 #: netstat.rc:32
10577 msgid "Local Address"
10578 msgstr "Vietinis adresas"
10580 #: netstat.rc:33
10581 msgid "Foreign Address"
10582 msgstr "Svetimas adresas"
10584 #: netstat.rc:34
10585 msgid "State"
10586 msgstr "Būsena"
10588 #: netstat.rc:35
10589 msgid "Interface Statistics"
10590 msgstr "Sąsajos statistika"
10592 #: netstat.rc:36
10593 msgid "Sent"
10594 msgstr "Išsiųsta"
10596 #: netstat.rc:37
10597 msgid "Received"
10598 msgstr "Gauta"
10600 #: netstat.rc:38
10601 msgid "Bytes"
10602 msgstr "Baitų"
10604 #: netstat.rc:39
10605 msgid "Unicast packets"
10606 msgstr "„Unicast“ paketų"
10608 #: netstat.rc:40
10609 msgid "Non-unicast packets"
10610 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10612 #: netstat.rc:41
10613 msgid "Discards"
10614 msgstr "Atmetimai"
10616 #: netstat.rc:42
10617 msgid "Errors"
10618 msgstr "Klaidos"
10620 #: netstat.rc:43
10621 msgid "Unknown protocols"
10622 msgstr "Nežinomi protokolai"
10624 #: netstat.rc:44
10625 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10626 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10628 #: netstat.rc:45
10629 msgid "Active Opens"
10630 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10632 #: netstat.rc:46
10633 msgid "Passive Opens"
10634 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10636 #: netstat.rc:47
10637 msgid "Failed Connection Attempts"
10638 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10640 #: netstat.rc:48
10641 msgid "Reset Connections"
10642 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10644 #: netstat.rc:49
10645 msgid "Current Connections"
10646 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10648 #: netstat.rc:50
10649 msgid "Segments Received"
10650 msgstr "Gauti segmentai"
10652 #: netstat.rc:51
10653 msgid "Segments Sent"
10654 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10656 #: netstat.rc:52
10657 msgid "Segments Retransmitted"
10658 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10660 #: netstat.rc:53
10661 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10662 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10664 #: netstat.rc:54
10665 msgid "Datagrams Received"
10666 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10668 #: netstat.rc:55
10669 msgid "No Ports"
10670 msgstr "Be prievadų"
10672 #: netstat.rc:56
10673 msgid "Receive Errors"
10674 msgstr "Gavimo klaidos"
10676 #: netstat.rc:57
10677 msgid "Datagrams Sent"
10678 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10680 #: notepad.rc:30
10681 msgid "&New\tCtrl+N"
10682 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10684 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10685 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10686 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10688 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10689 msgid "&Save\tCtrl+S"
10690 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10692 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10693 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10694 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10696 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10697 msgid "Page Se&tup..."
10698 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10700 #: notepad.rc:37
10701 msgid "P&rinter Setup..."
10702 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10704 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10705 msgid "&Edit"
10706 msgstr "&Taisa"
10708 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10709 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10710 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10712 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10713 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10714 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10716 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10717 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10718 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10720 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10721 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10722 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10724 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10725 #: winefile.rc:32
10726 msgid "&Delete\tDel"
10727 msgstr "&Šalinti\tDel"
10729 #: notepad.rc:49
10730 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10731 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10733 #: notepad.rc:50
10734 msgid "&Time/Date\tF5"
10735 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10737 #: notepad.rc:52
10738 msgid "&Wrap long lines"
10739 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10741 #: notepad.rc:56
10742 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10743 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10745 #: notepad.rc:57
10746 msgid "&Search next\tF3"
10747 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10749 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10750 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10751 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10753 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10754 msgid "&Contents\tF1"
10755 msgstr "&Turinys\tF1"
10757 #: notepad.rc:62
10758 msgid "&About Notepad"
10759 msgstr "&Apie užrašinę"
10761 #: notepad.rc:100
10762 msgid "Page Setup"
10763 msgstr "Puslapio nuostatos"
10765 #: notepad.rc:102
10766 msgid "&Header:"
10767 msgstr "A&ntraštė:"
10769 #: notepad.rc:104
10770 msgid "&Footer:"
10771 msgstr "&Poraštė:"
10773 #: notepad.rc:107
10774 msgid "Margins (millimeters)"
10775 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10777 #: notepad.rc:108
10778 msgid "&Left:"
10779 msgstr "&Kairėje:"
10781 #: notepad.rc:110
10782 msgid "&Top:"
10783 msgstr "&Viršutinė:"
10785 #: notepad.rc:126
10786 msgid "Encoding:"
10787 msgstr "Koduotė:"
10789 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10790 msgctxt "accelerator Select All"
10791 msgid "A"
10792 msgstr "A"
10794 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10795 msgctxt "accelerator Copy"
10796 msgid "C"
10797 msgstr "C"
10799 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10800 msgctxt "accelerator Find"
10801 msgid "F"
10802 msgstr "F"
10804 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10805 msgctxt "accelerator Replace"
10806 msgid "H"
10807 msgstr "H"
10809 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10810 msgctxt "accelerator New"
10811 msgid "N"
10812 msgstr "N"
10814 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10815 msgctxt "accelerator Open"
10816 msgid "O"
10817 msgstr "O"
10819 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10820 msgctxt "accelerator Print"
10821 msgid "P"
10822 msgstr "P"
10824 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10825 msgctxt "accelerator Save"
10826 msgid "S"
10827 msgstr "S"
10829 #: notepad.rc:140
10830 msgctxt "accelerator Paste"
10831 msgid "V"
10832 msgstr "V"
10834 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10835 msgctxt "accelerator Cut"
10836 msgid "X"
10837 msgstr "X"
10839 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10840 msgctxt "accelerator Undo"
10841 msgid "Z"
10842 msgstr "Z"
10844 #: notepad.rc:69
10845 msgid "Page &p"
10846 msgstr "Puslapis &p"
10848 #: notepad.rc:71
10849 msgid "Notepad"
10850 msgstr "Užrašinė"
10852 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10853 msgid "ERROR"
10854 msgstr "KLAIDA"
10856 #: notepad.rc:74
10857 msgid "Untitled"
10858 msgstr "Be pavadinimo"
10860 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10861 msgid "Text files (*.txt)"
10862 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10864 #: notepad.rc:80
10865 msgid ""
10866 "File '%s' does not exist.\n"
10867 "\n"
10868 "Do you want to create a new file?"
10869 msgstr ""
10870 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10871 "\n"
10872 "Ar norite sukurti naują failą?"
10874 #: notepad.rc:82
10875 msgid ""
10876 "File '%s' has been modified.\n"
10877 "\n"
10878 "Would you like to save the changes?"
10879 msgstr ""
10880 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10881 "\n"
10882 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10884 #: notepad.rc:83
10885 msgid "'%s' could not be found."
10886 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10888 #: notepad.rc:85
10889 msgid "Unicode (UTF-16)"
10890 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10892 #: notepad.rc:86
10893 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10894 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10896 #: notepad.rc:87
10897 msgid "Unicode (UTF-8)"
10898 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10900 #: notepad.rc:94
10901 msgid ""
10902 "%1\n"
10903 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10904 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10905 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10906 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10907 "Continue?"
10908 msgstr ""
10909 "%1\n"
10910 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10911 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10912 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10913 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10914 "Tęsti?"
10916 #: oleview.rc:32
10917 msgid "&Bind to file..."
10918 msgstr "Susieti su &failu..."
10920 #: oleview.rc:33
10921 msgid "&View TypeLib..."
10922 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10924 #: oleview.rc:35
10925 msgid "&System Configuration"
10926 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10928 #: oleview.rc:36
10929 msgid "&Run the Registry Editor"
10930 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10932 #: oleview.rc:40
10933 msgid "&Object"
10934 msgstr "&Objektas"
10936 #: oleview.rc:42
10937 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10938 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10940 #: oleview.rc:44
10941 msgid "&In-process server"
10942 msgstr "&Serveris procese"
10944 #: oleview.rc:45
10945 msgid "In-process &handler"
10946 msgstr "&Doroklė procese"
10948 #: oleview.rc:46
10949 msgid "&Local server"
10950 msgstr "&Vietinis serveris"
10952 #: oleview.rc:47
10953 msgid "&Remote server"
10954 msgstr "&Nutolęs serveris"
10956 #: oleview.rc:50
10957 msgid "View &Type information"
10958 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10960 #: oleview.rc:52
10961 msgid "Create &Instance"
10962 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10964 #: oleview.rc:53
10965 msgid "Create Instance &On..."
10966 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10968 #: oleview.rc:54
10969 msgid "&Release Instance"
10970 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10972 #: oleview.rc:56
10973 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10974 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10976 #: oleview.rc:57
10977 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10978 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10980 #: oleview.rc:63
10981 msgid "&Expert mode"
10982 msgstr "&Eksperto režimas"
10984 #: oleview.rc:65
10985 msgid "&Hidden component categories"
10986 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10988 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10989 msgid "&Toolbar"
10990 msgstr "&Įrankių juosta"
10992 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10993 msgid "&Status Bar"
10994 msgstr "&Būsenos juosta"
10996 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10997 msgid "&Refresh\tF5"
10998 msgstr "At&naujinti\tF5"
11000 #: oleview.rc:74
11001 msgid "&About OleView"
11002 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11004 #: oleview.rc:82
11005 msgid "&Save as..."
11006 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11008 #: oleview.rc:87
11009 msgid "&Group by type kind"
11010 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11012 #: oleview.rc:157
11013 msgid "Connect to another machine"
11014 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11016 #: oleview.rc:160
11017 msgid "&Machine name:"
11018 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11020 #: oleview.rc:168
11021 msgid "System Configuration"
11022 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11024 #: oleview.rc:171
11025 msgid "System Settings"
11026 msgstr "Sistemos nuostatos"
11028 #: oleview.rc:172
11029 msgid "&Enable Distributed COM"
11030 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11032 #: oleview.rc:173
11033 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11034 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11036 #: oleview.rc:174
11037 msgid ""
11038 "These settings change only registry values.\n"
11039 "They have no effect on Wine performance."
11040 msgstr ""
11041 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11042 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11044 #: oleview.rc:181
11045 msgid "Default Interface Viewer"
11046 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11048 #: oleview.rc:184
11049 msgid "Interface"
11050 msgstr "Sąsaja"
11052 #: oleview.rc:186
11053 msgid "IID:"
11054 msgstr "IID:"
11056 #: oleview.rc:189
11057 msgid "&View Type Info"
11058 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11060 #: oleview.rc:194
11061 msgid "IPersist Interface Viewer"
11062 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11064 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11065 msgid "Class Name:"
11066 msgstr "Klasės vardas:"
11068 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11069 msgid "CLSID:"
11070 msgstr "CLSID:"
11072 #: oleview.rc:206
11073 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11074 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11076 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11077 msgid "OleView"
11078 msgstr "OLE žiūryklė"
11080 #: oleview.rc:101
11081 msgid "ITypeLib viewer"
11082 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11084 #: oleview.rc:99
11085 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11086 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11088 #: oleview.rc:100
11089 msgid "version 1.0"
11090 msgstr "versija 1.0"
11092 #: oleview.rc:103
11093 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11094 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11096 #: oleview.rc:106
11097 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11098 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11100 #: oleview.rc:107
11101 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11102 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11104 #: oleview.rc:108
11105 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11106 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11108 #: oleview.rc:109
11109 msgid "Run the Wine registry editor"
11110 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11112 #: oleview.rc:110
11113 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11114 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11116 #: oleview.rc:111
11117 msgid "Create an instance of the selected object"
11118 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11120 #: oleview.rc:112
11121 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11122 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11124 #: oleview.rc:113
11125 msgid "Release the currently selected object instance"
11126 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11128 #: oleview.rc:114
11129 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11130 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11132 #: oleview.rc:115
11133 msgid "Display the viewer for the selected item"
11134 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11136 #: oleview.rc:120
11137 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11138 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11140 #: oleview.rc:121
11141 msgid ""
11142 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11143 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11145 #: oleview.rc:122
11146 msgid "Show or hide the toolbar"
11147 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11149 #: oleview.rc:123
11150 msgid "Show or hide the status bar"
11151 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11153 #: oleview.rc:124
11154 msgid "Refresh all lists"
11155 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11157 #: oleview.rc:125
11158 msgid "Display program information, version number and copyright"
11159 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11161 #: oleview.rc:116
11162 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11163 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11165 #: oleview.rc:117
11166 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11167 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11169 #: oleview.rc:118
11170 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11171 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11173 #: oleview.rc:119
11174 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11175 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11177 #: oleview.rc:131
11178 msgid "ObjectClasses"
11179 msgstr "Objektų klasės"
11181 #: oleview.rc:132
11182 msgid "Grouped by Component Category"
11183 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11185 #: oleview.rc:133
11186 msgid "OLE 1.0 Objects"
11187 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11189 #: oleview.rc:134
11190 msgid "COM Library Objects"
11191 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11193 #: oleview.rc:135
11194 msgid "All Objects"
11195 msgstr "Visi objektai"
11197 #: oleview.rc:136
11198 msgid "Application IDs"
11199 msgstr "Programų identifikatoriai"
11201 #: oleview.rc:137
11202 msgid "Type Libraries"
11203 msgstr "Tipų bibliotekos"
11205 #: oleview.rc:138
11206 msgid "ver."
11207 msgstr "ver."
11209 #: oleview.rc:139
11210 msgid "Interfaces"
11211 msgstr "Sąsajos"
11213 #: oleview.rc:141
11214 msgid "Registry"
11215 msgstr "Registras"
11217 #: oleview.rc:142
11218 msgid "Implementation"
11219 msgstr "Realizacija"
11221 #: oleview.rc:143
11222 msgid "Activation"
11223 msgstr "Aktyvinimas"
11225 #: oleview.rc:145
11226 msgid "CoGetClassObject failed."
11227 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11229 #: oleview.rc:146
11230 msgid "Unknown error"
11231 msgstr "Nežinoma klaida"
11233 #: oleview.rc:149
11234 msgid "bytes"
11235 msgstr "baitai"
11237 #: oleview.rc:151
11238 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11239 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11241 #: oleview.rc:152
11242 msgid "Inherited Interfaces"
11243 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11245 #: oleview.rc:127
11246 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11247 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11249 #: oleview.rc:128
11250 msgid "Close window"
11251 msgstr "Užverti langą"
11253 #: oleview.rc:129
11254 msgid "Group typeinfos by kind"
11255 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11257 #: progman.rc:33
11258 msgid "&New..."
11259 msgstr "&Nauja..."
11261 #: progman.rc:34
11262 msgid "O&pen\tEnter"
11263 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11265 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11266 msgid "&Move...\tF7"
11267 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11269 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11270 msgid "&Copy...\tF8"
11271 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11273 #: progman.rc:38
11274 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11275 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11277 #: progman.rc:40
11278 msgid "&Execute..."
11279 msgstr "&Vykdyti..."
11281 #: progman.rc:42
11282 msgid "E&xit Windows"
11283 msgstr "Iš&eiti"
11285 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11286 msgid "&Options"
11287 msgstr "&Parinktys"
11289 #: progman.rc:45
11290 msgid "&Arrange automatically"
11291 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11293 #: progman.rc:46
11294 msgid "&Minimize on run"
11295 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11297 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11298 msgid "&Save settings on exit"
11299 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11301 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11302 msgid "&Windows"
11303 msgstr "&Langai"
11305 #: progman.rc:50
11306 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11307 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11309 #: progman.rc:51
11310 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11311 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11313 #: progman.rc:52
11314 msgid "&Arrange Icons"
11315 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11317 #: progman.rc:57
11318 msgid "&About Program Manager"
11319 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11321 #: progman.rc:103
11322 msgid "Program &group"
11323 msgstr "Programų &grupė"
11325 #: progman.rc:105
11326 msgid "&Program"
11327 msgstr "&Programa"
11329 #: progman.rc:116
11330 msgid "Move Program"
11331 msgstr "Perkelti programą"
11333 #: progman.rc:118
11334 msgid "Move program:"
11335 msgstr "Perkelti programą:"
11337 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11338 msgid "From group:"
11339 msgstr "Iš grupės:"
11341 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11342 msgid "&To group:"
11343 msgstr "&Į grupę:"
11345 #: progman.rc:134
11346 msgid "Copy Program"
11347 msgstr "Kopijuoti programą"
11349 #: progman.rc:136
11350 msgid "Copy program:"
11351 msgstr "Kopijuoti programą:"
11353 #: progman.rc:152
11354 msgid "Program Group Attributes"
11355 msgstr "Programų grupės atributai"
11357 #: progman.rc:156
11358 msgid "&Group file:"
11359 msgstr "&Grupės failas:"
11361 #: progman.rc:168
11362 msgid "Program Attributes"
11363 msgstr "Programos atributai"
11365 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11366 msgid "&Command line:"
11367 msgstr "Komandos &eilutė:"
11369 #: progman.rc:174
11370 msgid "&Working directory:"
11371 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11373 #: progman.rc:176
11374 msgid "&Key combination:"
11375 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11377 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11378 msgid "&Minimize at launch"
11379 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11381 #: progman.rc:183
11382 msgid "Change &icon..."
11383 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11385 #: progman.rc:192
11386 msgid "Change Icon"
11387 msgstr "Keisti piktogramą"
11389 #: progman.rc:194
11390 msgid "&Filename:"
11391 msgstr "&Failas:"
11393 #: progman.rc:196
11394 msgid "Current &icon:"
11395 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11397 #: progman.rc:210
11398 msgid "Execute Program"
11399 msgstr "Vykdyti programą"
11401 #: progman.rc:63
11402 msgid "Program Manager"
11403 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11405 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11406 msgid "WARNING"
11407 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11409 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11410 msgid "Information"
11411 msgstr "Informacija"
11413 #: progman.rc:68
11414 msgid "Delete group `%s'?"
11415 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11417 #: progman.rc:69
11418 msgid "Delete program `%s'?"
11419 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11421 #: progman.rc:70
11422 msgid "Not implemented"
11423 msgstr "Nerealizuota"
11425 #: progman.rc:71
11426 msgid "Error reading `%s'."
11427 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11429 #: progman.rc:72
11430 msgid "Error writing `%s'."
11431 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11433 #: progman.rc:75
11434 msgid ""
11435 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11436 "Should it be tried further on?"
11437 msgstr ""
11438 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11439 "Mėginti atidaryti toliau?"
11441 #: progman.rc:77
11442 msgid "Help not available."
11443 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11445 #: progman.rc:78
11446 msgid "Unknown feature in %s"
11447 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11449 #: progman.rc:79
11450 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11451 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11453 #: progman.rc:80
11454 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11455 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11457 #: progman.rc:84
11458 msgid "Libraries (*.dll)"
11459 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11461 #: progman.rc:85
11462 msgid "Icon files"
11463 msgstr "Piktogramų failai"
11465 #: progman.rc:86
11466 msgid "Icons (*.ico)"
11467 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11469 #: reg.rc:30
11470 msgid ""
11471 "The syntax of this command is:\n"
11472 "\n"
11473 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11474 "REG command /?\n"
11475 msgstr ""
11476 "Šios komandos sintaksė:\n"
11477 "\n"
11478 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11479 "REG komanda /?\n"
11481 #: reg.rc:31
11482 msgid ""
11483 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11484 "f]\n"
11485 msgstr ""
11486 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11487 "d duomenys] [/f]\n"
11489 #: reg.rc:32
11490 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11491 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11493 #: reg.rc:33
11494 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11495 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11497 #: reg.rc:34
11498 msgid "The operation completed successfully\n"
11499 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11501 #: reg.rc:35
11502 msgid "Error: Invalid key name\n"
11503 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11505 #: reg.rc:36
11506 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11507 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11509 #: reg.rc:37
11510 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11511 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11513 #: reg.rc:38
11514 msgid ""
11515 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11516 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11518 #: regedit.rc:34
11519 msgid "&Registry"
11520 msgstr "R&egistras"
11522 #: regedit.rc:36
11523 msgid "&Import Registry File..."
11524 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11526 #: regedit.rc:37
11527 msgid "&Export Registry File..."
11528 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11530 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11531 msgid "&Key"
11532 msgstr "&Raktas"
11534 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11535 msgid "&String Value"
11536 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11538 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11539 msgid "&Binary Value"
11540 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11542 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11543 msgid "&DWORD Value"
11544 msgstr "&DWORD reikšmė"
11546 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11547 msgid "&Multi-String Value"
11548 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11550 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11551 msgid "&Expandable String Value"
11552 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11554 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11555 msgid "&Rename\tF2"
11556 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11558 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11559 msgid "&Copy Key Name"
11560 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11562 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11563 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11564 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11566 #: regedit.rc:64
11567 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11568 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11570 #: regedit.rc:68
11571 msgid "Status &Bar"
11572 msgstr "&Būsenos juosta"
11574 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11575 msgid "Sp&lit"
11576 msgstr "Po&langių skirtukas"
11578 #: regedit.rc:77
11579 msgid "&Remove Favorite..."
11580 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11582 #: regedit.rc:82
11583 msgid "&About Registry Editor"
11584 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11586 #: regedit.rc:91
11587 msgid "Modify Binary Data..."
11588 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11590 #: regedit.rc:218
11591 msgid "Export registry"
11592 msgstr "Eksportuoti registrą"
11594 #: regedit.rc:220
11595 msgid "S&elected branch:"
11596 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11598 #: regedit.rc:229
11599 msgid "Find:"
11600 msgstr "Ko ieškoti:"
11602 #: regedit.rc:231
11603 msgid "Find in:"
11604 msgstr "Kur ieškoti:"
11606 #: regedit.rc:232
11607 msgid "Keys"
11608 msgstr "Raktuose"
11610 #: regedit.rc:233
11611 msgid "Value names"
11612 msgstr "Reikšmių varduose"
11614 #: regedit.rc:234
11615 msgid "Value content"
11616 msgstr "Reikšmėse"
11618 #: regedit.rc:235
11619 msgid "Whole string only"
11620 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11622 #: regedit.rc:242
11623 msgid "Add Favorite"
11624 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11626 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11627 msgid "Name:"
11628 msgstr "Vardas:"
11630 #: regedit.rc:253
11631 msgid "Remove Favorite"
11632 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11634 #: regedit.rc:264
11635 msgid "Edit String"
11636 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11638 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11639 msgid "Value name:"
11640 msgstr "Reikšmės vardas:"
11642 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11643 msgid "Value data:"
11644 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11646 #: regedit.rc:277
11647 msgid "Edit DWORD"
11648 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11650 #: regedit.rc:284
11651 msgid "Base"
11652 msgstr "Bazė"
11654 #: regedit.rc:285
11655 msgid "Hexadecimal"
11656 msgstr "Šešioliktainė"
11658 #: regedit.rc:286
11659 msgid "Decimal"
11660 msgstr "Dešimtainė"
11662 #: regedit.rc:293
11663 msgid "Edit Binary"
11664 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11666 #: regedit.rc:306
11667 msgid "Edit Multi-String"
11668 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11670 #: regedit.rc:137
11671 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11672 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11674 #: regedit.rc:138
11675 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11676 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11678 #: regedit.rc:139
11679 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11680 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11682 #: regedit.rc:140
11683 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11684 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11686 #: regedit.rc:141
11687 msgid ""
11688 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11689 msgstr ""
11690 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11692 #: regedit.rc:142
11693 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11694 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11696 #: regedit.rc:127
11697 msgid "Data"
11698 msgstr "Duomenys"
11700 #: regedit.rc:132
11701 msgid "Registry Editor"
11702 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11704 #: regedit.rc:194
11705 msgid "Import Registry File"
11706 msgstr "Importuoti registro failą"
11708 #: regedit.rc:195
11709 msgid "Export Registry File"
11710 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11712 #: regedit.rc:196
11713 msgid "Registry files (*.reg)"
11714 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11716 #: regedit.rc:197
11717 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11718 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11720 #: regedit.rc:204
11721 msgid "(Default)"
11722 msgstr "(numatytoji)"
11724 #: regedit.rc:205
11725 msgid "(value not set)"
11726 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11728 #: regedit.rc:206
11729 msgid "(cannot display value)"
11730 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11732 #: regedit.rc:207
11733 msgid "(unknown %d)"
11734 msgstr "(nežinomas %d)"
11736 #: regedit.rc:163
11737 msgid "Quits the registry editor"
11738 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11740 #: regedit.rc:164
11741 msgid "Adds keys to the favorites list"
11742 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11744 #: regedit.rc:165
11745 msgid "Removes keys from the favorites list"
11746 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11748 #: regedit.rc:166
11749 msgid "Shows or hides the status bar"
11750 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11752 #: regedit.rc:167
11753 msgid "Change position of split between two panes"
11754 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11756 #: regedit.rc:168
11757 msgid "Refreshes the window"
11758 msgstr "Atnaujina langą"
11760 #: regedit.rc:169
11761 msgid "Deletes the selection"
11762 msgstr "Šalina atranką"
11764 #: regedit.rc:170
11765 msgid "Renames the selection"
11766 msgstr "Pervadina atranką"
11768 #: regedit.rc:171
11769 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11770 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11772 #: regedit.rc:172
11773 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11774 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11776 #: regedit.rc:173
11777 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11778 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11780 #: regedit.rc:147
11781 msgid "Modifies the value's data"
11782 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11784 #: regedit.rc:148
11785 msgid "Adds a new key"
11786 msgstr "Prideda naują raktą"
11788 #: regedit.rc:149
11789 msgid "Adds a new string value"
11790 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11792 #: regedit.rc:150
11793 msgid "Adds a new binary value"
11794 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11796 #: regedit.rc:151
11797 msgid "Adds a new double word value"
11798 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11800 #: regedit.rc:153
11801 msgid "Imports a text file into the registry"
11802 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11804 #: regedit.rc:155
11805 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11806 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11808 #: regedit.rc:156
11809 msgid "Prints all or part of the registry"
11810 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11812 #: regedit.rc:158
11813 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11814 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11816 #: regedit.rc:181
11817 msgid "Can't query value '%s'"
11818 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11820 #: regedit.rc:182
11821 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11822 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11824 #: regedit.rc:183
11825 msgid "Value is too big (%u)"
11826 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11828 #: regedit.rc:184
11829 msgid "Confirm Value Delete"
11830 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11832 #: regedit.rc:185
11833 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11834 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11836 #: regedit.rc:189
11837 msgid "Search string '%s' not found"
11838 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11840 #: regedit.rc:186
11841 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11842 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11844 #: regedit.rc:187
11845 msgid "New Key #%d"
11846 msgstr "Naujas raktas #%d"
11848 #: regedit.rc:188
11849 msgid "New Value #%d"
11850 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11852 #: regedit.rc:180
11853 msgid "Can't query key '%s'"
11854 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11856 #: regedit.rc:152
11857 msgid "Adds a new multi-string value"
11858 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11860 #: regedit.rc:174
11861 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11862 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11864 #: regsvr32.rc:32
11865 msgid ""
11866 "Wine DLL Registration Utility\n"
11867 "\n"
11868 "Provides DLL registration services.\n"
11869 "\n"
11870 msgstr ""
11871 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11872 "\n"
11873 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11874 "\n"
11876 #: regsvr32.rc:40
11877 msgid ""
11878 "Usage:\n"
11879 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11880 "\n"
11881 "Options:\n"
11882 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11883 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11884 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11885 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11886 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11887 "\n"
11888 msgstr ""
11889 "Naudojimas:\n"
11890 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
11891 "\n"
11892 "Parametrai:\n"
11893 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
11894 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
11895 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
11896 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
11897 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
11898 "\n"
11900 #: regsvr32.rc:41
11901 msgid ""
11902 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11903 "\n"
11904 msgstr ""
11905 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11906 "\n"
11908 #: regsvr32.rc:42
11909 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11910 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
11912 #: regsvr32.rc:43
11913 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11914 msgstr "regsvr32: %1 neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
11916 #: regsvr32.rc:44
11917 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11918 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11920 #: regsvr32.rc:45
11921 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11922 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11924 #: regsvr32.rc:46
11925 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11926 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11928 #: regsvr32.rc:47
11929 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11930 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11932 #: regsvr32.rc:48
11933 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11934 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
11936 #: regsvr32.rc:49
11937 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11938 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
11940 #: regsvr32.rc:50
11941 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11942 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
11944 #: regsvr32.rc:51
11945 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11946 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
11948 #: start.rc:55
11949 msgid ""
11950 "Application could not be started, or no application associated with the "
11951 "specified file.\n"
11952 "ShellExecuteEx failed"
11953 msgstr ""
11954 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11955 "ShellExecuteEx nepavyko"
11957 #: start.rc:57
11958 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11959 msgstr ""
11960 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11962 #: taskkill.rc:30
11963 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11964 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11966 #: taskkill.rc:31
11967 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11968 msgstr ""
11969 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11971 #: taskkill.rc:32
11972 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11973 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11975 #: taskkill.rc:33
11976 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11977 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11979 #: taskkill.rc:34
11980 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11981 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11983 #: taskkill.rc:35
11984 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11985 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
11987 #: taskkill.rc:36
11988 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11989 msgstr ""
11990 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11991 "langams.\n"
11993 #: taskkill.rc:37
11994 msgid ""
11995 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11996 msgstr ""
11997 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11998 "u!, langams.\n"
12000 #: taskkill.rc:38
12001 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12002 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12004 #: taskkill.rc:39
12005 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12006 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12008 #: taskkill.rc:40
12009 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12010 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12012 #: taskkill.rc:41
12013 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12014 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12016 #: taskkill.rc:42
12017 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12018 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12020 #: taskkill.rc:43
12021 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12022 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12024 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12025 msgid "&New Task (Run...)"
12026 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12028 #: taskmgr.rc:39
12029 msgid "E&xit Task Manager"
12030 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12032 #: taskmgr.rc:45
12033 msgid "&Minimize On Use"
12034 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12036 #: taskmgr.rc:47
12037 msgid "&Hide When Minimized"
12038 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12040 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12041 msgid "&Show 16-bit tasks"
12042 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12044 #: taskmgr.rc:54
12045 msgid "&Refresh Now"
12046 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12048 #: taskmgr.rc:55
12049 msgid "&Update Speed"
12050 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12052 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12053 msgid "&High"
12054 msgstr "&Didelis"
12056 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12057 msgid "&Normal"
12058 msgstr "&Normalus"
12060 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12061 msgid "&Low"
12062 msgstr "&Mažas"
12064 #: taskmgr.rc:61
12065 msgid "&Paused"
12066 msgstr "&Pristabdyta"
12068 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12069 msgid "&Select Columns..."
12070 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12072 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12073 msgid "&CPU History"
12074 msgstr "&CP istorija"
12076 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12077 msgid "&One Graph, All CPUs"
12078 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12080 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12081 msgid "One Graph &Per CPU"
12082 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12084 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12085 msgid "&Show Kernel Times"
12086 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12088 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12089 msgid "Tile &Horizontally"
12090 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12092 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12093 msgid "Tile &Vertically"
12094 msgstr "Iškloti &stačiai"
12096 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12097 msgid "&Minimize"
12098 msgstr "Susk&leisti"
12100 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12101 msgid "&Cascade"
12102 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12104 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12105 msgid "&Bring To Front"
12106 msgstr "Perkelti į &priekį"
12108 #: taskmgr.rc:90
12109 msgid "&About Task Manager"
12110 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12112 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12113 msgid "&Switch To"
12114 msgstr "Per&jungti į"
12116 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12117 msgid "&End Task"
12118 msgstr "&Baigti užduotį"
12120 #: taskmgr.rc:130
12121 msgid "&Go To Process"
12122 msgstr "&Eiti į procesą"
12124 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12125 msgid "&End Process"
12126 msgstr "&Baigti procesą"
12128 #: taskmgr.rc:150
12129 msgid "End Process &Tree"
12130 msgstr "Baigti procesų &medį"
12132 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12133 msgid "&Debug"
12134 msgstr "&Derinti"
12136 #: taskmgr.rc:154
12137 msgid "Set &Priority"
12138 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12140 #: taskmgr.rc:156
12141 msgid "&Realtime"
12142 msgstr "&Tikralaikis"
12144 #: taskmgr.rc:160
12145 msgid "&Above Normal"
12146 msgstr "&Virš normalaus"
12148 #: taskmgr.rc:164
12149 msgid "&Below Normal"
12150 msgstr "&Žemiau normalaus"
12152 #: taskmgr.rc:169
12153 msgid "Set &Affinity..."
12154 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12156 #: taskmgr.rc:170
12157 msgid "Edit Debug &Channels..."
12158 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12160 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12161 msgid "Task Manager"
12162 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12164 #: taskmgr.rc:351
12165 msgid "&New Task..."
12166 msgstr "&Nauja užduotis..."
12168 #: taskmgr.rc:364
12169 msgid "&Show processes from all users"
12170 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12172 #: taskmgr.rc:372
12173 msgid "CPU usage"
12174 msgstr "CP naudojimas"
12176 #: taskmgr.rc:373
12177 msgid "Mem usage"
12178 msgstr "ATM naudojimas"
12180 #: taskmgr.rc:374
12181 msgid "Totals"
12182 msgstr "Sumos"
12184 #: taskmgr.rc:375
12185 msgid "Commit charge (K)"
12186 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12188 #: taskmgr.rc:376
12189 msgid "Physical memory (K)"
12190 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12192 #: taskmgr.rc:377
12193 msgid "Kernel memory (K)"
12194 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12196 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12197 msgid "Handles"
12198 msgstr "Rodyklės"
12200 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12201 msgid "Threads"
12202 msgstr "Gijos"
12204 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12205 msgid "Processes"
12206 msgstr "Procesai"
12208 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12209 msgid "Total"
12210 msgstr "Iš viso"
12212 #: taskmgr.rc:388
12213 msgid "Limit"
12214 msgstr "Riba"
12216 #: taskmgr.rc:389
12217 msgid "Peak"
12218 msgstr "Pikas"
12220 #: taskmgr.rc:398
12221 msgid "System Cache"
12222 msgstr "Sist. podėlis"
12224 #: taskmgr.rc:406
12225 msgid "Paged"
12226 msgstr "Sukeičiama"
12228 #: taskmgr.rc:407
12229 msgid "Nonpaged"
12230 msgstr "Nesukeičiama"
12232 #: taskmgr.rc:414
12233 msgid "CPU usage history"
12234 msgstr "CP naudojimo istorija"
12236 #: taskmgr.rc:415
12237 msgid "Memory usage history"
12238 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12240 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12241 msgid "Debug Channels"
12242 msgstr "Derinimo kanalai"
12244 #: taskmgr.rc:439
12245 msgid "Processor Affinity"
12246 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12248 #: taskmgr.rc:444
12249 msgid ""
12250 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12251 "allowed to execute on."
12252 msgstr ""
12253 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12254 "vykdymui."
12256 #: taskmgr.rc:446
12257 msgid "CPU 0"
12258 msgstr "CP 0"
12260 #: taskmgr.rc:448
12261 msgid "CPU 1"
12262 msgstr "CP 1"
12264 #: taskmgr.rc:450
12265 msgid "CPU 2"
12266 msgstr "CP 2"
12268 #: taskmgr.rc:452
12269 msgid "CPU 3"
12270 msgstr "CP 3"
12272 #: taskmgr.rc:454
12273 msgid "CPU 4"
12274 msgstr "CP 4"
12276 #: taskmgr.rc:456
12277 msgid "CPU 5"
12278 msgstr "CP 5"
12280 #: taskmgr.rc:458
12281 msgid "CPU 6"
12282 msgstr "CP 6"
12284 #: taskmgr.rc:460
12285 msgid "CPU 7"
12286 msgstr "CP 7"
12288 #: taskmgr.rc:462
12289 msgid "CPU 8"
12290 msgstr "CP 8"
12292 #: taskmgr.rc:464
12293 msgid "CPU 9"
12294 msgstr "CP 9"
12296 #: taskmgr.rc:466
12297 msgid "CPU 10"
12298 msgstr "CP 10"
12300 #: taskmgr.rc:468
12301 msgid "CPU 11"
12302 msgstr "CP 11"
12304 #: taskmgr.rc:470
12305 msgid "CPU 12"
12306 msgstr "CP 12"
12308 #: taskmgr.rc:472
12309 msgid "CPU 13"
12310 msgstr "CP 13"
12312 #: taskmgr.rc:474
12313 msgid "CPU 14"
12314 msgstr "CP 14"
12316 #: taskmgr.rc:476
12317 msgid "CPU 15"
12318 msgstr "CP 15"
12320 #: taskmgr.rc:478
12321 msgid "CPU 16"
12322 msgstr "CP 16"
12324 #: taskmgr.rc:480
12325 msgid "CPU 17"
12326 msgstr "CP 17"
12328 #: taskmgr.rc:482
12329 msgid "CPU 18"
12330 msgstr "CP 18"
12332 #: taskmgr.rc:484
12333 msgid "CPU 19"
12334 msgstr "CP 19"
12336 #: taskmgr.rc:486
12337 msgid "CPU 20"
12338 msgstr "CP 20"
12340 #: taskmgr.rc:488
12341 msgid "CPU 21"
12342 msgstr "CP 21"
12344 #: taskmgr.rc:490
12345 msgid "CPU 22"
12346 msgstr "CP 22"
12348 #: taskmgr.rc:492
12349 msgid "CPU 23"
12350 msgstr "CP 23"
12352 #: taskmgr.rc:494
12353 msgid "CPU 24"
12354 msgstr "CP 24"
12356 #: taskmgr.rc:496
12357 msgid "CPU 25"
12358 msgstr "CP 25"
12360 #: taskmgr.rc:498
12361 msgid "CPU 26"
12362 msgstr "CP 26"
12364 #: taskmgr.rc:500
12365 msgid "CPU 27"
12366 msgstr "CP 27"
12368 #: taskmgr.rc:502
12369 msgid "CPU 28"
12370 msgstr "CP 28"
12372 #: taskmgr.rc:504
12373 msgid "CPU 29"
12374 msgstr "CP 29"
12376 #: taskmgr.rc:506
12377 msgid "CPU 30"
12378 msgstr "CP 30"
12380 #: taskmgr.rc:508
12381 msgid "CPU 31"
12382 msgstr "CP 31"
12384 #: taskmgr.rc:514
12385 msgid "Select Columns"
12386 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12388 #: taskmgr.rc:519
12389 msgid ""
12390 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12391 msgstr ""
12392 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12393 "kortelėje."
12395 #: taskmgr.rc:521
12396 msgid "&Image Name"
12397 msgstr "Proceso vardas"
12399 #: taskmgr.rc:523
12400 msgid "&PID (Process Identifier)"
12401 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12403 #: taskmgr.rc:525
12404 msgid "&CPU Usage"
12405 msgstr "&CP naudojimas"
12407 #: taskmgr.rc:527
12408 msgid "CPU Tim&e"
12409 msgstr "CP &laikas"
12411 #: taskmgr.rc:529
12412 msgid "&Memory Usage"
12413 msgstr "&Atminties naudojimas"
12415 #: taskmgr.rc:531
12416 msgid "Memory Usage &Delta"
12417 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12419 #: taskmgr.rc:533
12420 msgid "Pea&k Memory Usage"
12421 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12423 #: taskmgr.rc:535
12424 msgid "Page &Faults"
12425 msgstr "Puslapių &klaidos"
12427 #: taskmgr.rc:537
12428 msgid "&USER Objects"
12429 msgstr "&USER objektai"
12431 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12432 msgid "I/O Reads"
12433 msgstr "I/O skaitymai"
12435 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12436 msgid "I/O Read Bytes"
12437 msgstr "I/O persk. baitų"
12439 #: taskmgr.rc:543
12440 msgid "&Session ID"
12441 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12443 #: taskmgr.rc:545
12444 msgid "User &Name"
12445 msgstr "&Naudotojo vardas"
12447 #: taskmgr.rc:547
12448 msgid "Page F&aults Delta"
12449 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12451 #: taskmgr.rc:549
12452 msgid "&Virtual Memory Size"
12453 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12455 #: taskmgr.rc:551
12456 msgid "Pa&ged Pool"
12457 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12459 #: taskmgr.rc:553
12460 msgid "N&on-paged Pool"
12461 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12463 #: taskmgr.rc:555
12464 msgid "Base P&riority"
12465 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12467 #: taskmgr.rc:557
12468 msgid "&Handle Count"
12469 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12471 #: taskmgr.rc:559
12472 msgid "&Thread Count"
12473 msgstr "&Gijų skaičius"
12475 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12476 msgid "GDI Objects"
12477 msgstr "GDI objektai"
12479 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12480 msgid "I/O Writes"
12481 msgstr "I/O rašymai"
12483 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12484 msgid "I/O Write Bytes"
12485 msgstr "I/O įraš. baitų"
12487 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12488 msgid "I/O Other"
12489 msgstr "I/O kiti"
12491 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12492 msgid "I/O Other Bytes"
12493 msgstr "I/O kitų baitų"
12495 #: taskmgr.rc:182
12496 msgid "Create New Task"
12497 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12499 #: taskmgr.rc:187
12500 msgid "Runs a new program"
12501 msgstr "Paleidžia naują programą"
12503 #: taskmgr.rc:188
12504 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12505 msgstr ""
12506 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12507 "suskleidžiamas"
12509 #: taskmgr.rc:190
12510 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12511 msgstr ""
12512 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12514 #: taskmgr.rc:191
12515 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12516 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12518 #: taskmgr.rc:192
12519 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12520 msgstr ""
12521 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12522 "greičio nuostatos"
12524 #: taskmgr.rc:193
12525 msgid "Displays tasks by using large icons"
12526 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12528 #: taskmgr.rc:194
12529 msgid "Displays tasks by using small icons"
12530 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12532 #: taskmgr.rc:195
12533 msgid "Displays information about each task"
12534 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12536 #: taskmgr.rc:196
12537 msgid "Updates the display twice per second"
12538 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12540 #: taskmgr.rc:197
12541 msgid "Updates the display every two seconds"
12542 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12544 #: taskmgr.rc:198
12545 msgid "Updates the display every four seconds"
12546 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12548 #: taskmgr.rc:203
12549 msgid "Does not automatically update"
12550 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12552 #: taskmgr.rc:205
12553 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12554 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12556 #: taskmgr.rc:206
12557 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12558 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12560 #: taskmgr.rc:207
12561 msgid "Minimizes the windows"
12562 msgstr "Suskleidžia langus"
12564 #: taskmgr.rc:208
12565 msgid "Maximizes the windows"
12566 msgstr "Išskleidžia langus"
12568 #: taskmgr.rc:209
12569 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12570 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12572 #: taskmgr.rc:210
12573 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12574 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12576 #: taskmgr.rc:211
12577 msgid "Displays Task Manager help topics"
12578 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12580 #: taskmgr.rc:212
12581 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12582 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12584 #: taskmgr.rc:213
12585 msgid "Exits the Task Manager application"
12586 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12588 #: taskmgr.rc:215
12589 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12590 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12592 #: taskmgr.rc:216
12593 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12594 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12596 #: taskmgr.rc:217
12597 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12598 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12600 #: taskmgr.rc:219
12601 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12602 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12604 #: taskmgr.rc:220
12605 msgid "Each CPU has its own history graph"
12606 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12608 #: taskmgr.rc:222
12609 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12610 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12612 #: taskmgr.rc:227
12613 msgid "Tells the selected tasks to close"
12614 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12616 #: taskmgr.rc:228
12617 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12618 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12620 #: taskmgr.rc:229
12621 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12622 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12624 #: taskmgr.rc:230
12625 msgid "Removes the process from the system"
12626 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12628 #: taskmgr.rc:232
12629 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12630 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12632 #: taskmgr.rc:233
12633 msgid "Attaches the debugger to this process"
12634 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12636 #: taskmgr.rc:235
12637 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12638 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12640 #: taskmgr.rc:237
12641 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12642 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12644 #: taskmgr.rc:238
12645 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12646 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12648 #: taskmgr.rc:240
12649 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12650 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12652 #: taskmgr.rc:242
12653 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12654 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12656 #: taskmgr.rc:244
12657 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12658 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12660 #: taskmgr.rc:245
12661 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12662 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12664 #: taskmgr.rc:247
12665 msgid "Controls Debug Channels"
12666 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12668 #: taskmgr.rc:264
12669 msgid "Performance"
12670 msgstr "Našumas"
12672 #: taskmgr.rc:265
12673 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12674 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12676 #: taskmgr.rc:266
12677 msgid "Processes: %d"
12678 msgstr "Procesai: %d"
12680 #: taskmgr.rc:267
12681 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12682 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12684 #: taskmgr.rc:272
12685 msgid "Image Name"
12686 msgstr "Proceso vardas"
12688 #: taskmgr.rc:273
12689 msgid "PID"
12690 msgstr "PID"
12692 #: taskmgr.rc:274
12693 msgid "CPU"
12694 msgstr "CP"
12696 #: taskmgr.rc:275
12697 msgid "CPU Time"
12698 msgstr "CP laikas"
12700 #: taskmgr.rc:276
12701 msgid "Mem Usage"
12702 msgstr "Atm naudojimas"
12704 #: taskmgr.rc:277
12705 msgid "Mem Delta"
12706 msgstr "Atm pokytis"
12708 #: taskmgr.rc:278
12709 msgid "Peak Mem Usage"
12710 msgstr "Atm naud. pikas"
12712 #: taskmgr.rc:279
12713 msgid "Page Faults"
12714 msgstr "Puslap. klaidos"
12716 #: taskmgr.rc:280
12717 msgid "USER Objects"
12718 msgstr "USER objektai"
12720 #: taskmgr.rc:283
12721 msgid "Session ID"
12722 msgstr "Seanso ID"
12724 #: taskmgr.rc:284
12725 msgid "Username"
12726 msgstr "Naudotojas"
12728 #: taskmgr.rc:285
12729 msgid "PF Delta"
12730 msgstr "PK pokytis"
12732 #: taskmgr.rc:286
12733 msgid "VM Size"
12734 msgstr "VA dydis"
12736 #: taskmgr.rc:287
12737 msgid "Paged Pool"
12738 msgstr "Sukeič. telkinys"
12740 #: taskmgr.rc:288
12741 msgid "NP Pool"
12742 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12744 #: taskmgr.rc:289
12745 msgid "Base Pri"
12746 msgstr "Baz. prioritetas"
12748 #: taskmgr.rc:301
12749 msgid "Task Manager Warning"
12750 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12752 #: taskmgr.rc:304
12753 msgid ""
12754 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12755 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12756 "sure you want to change the priority class?"
12757 msgstr ""
12758 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12759 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12760 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12762 #: taskmgr.rc:305
12763 msgid "Unable to Change Priority"
12764 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12766 #: taskmgr.rc:310
12767 msgid ""
12768 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12769 "results including loss of data and system instability. The\n"
12770 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12771 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12772 "terminate the process?"
12773 msgstr ""
12774 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12775 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12776 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12777 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12779 #: taskmgr.rc:311
12780 msgid "Unable to Terminate Process"
12781 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12783 #: taskmgr.rc:313
12784 msgid ""
12785 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12786 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12787 msgstr ""
12788 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12789 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12791 #: taskmgr.rc:314
12792 msgid "Unable to Debug Process"
12793 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12795 #: taskmgr.rc:315
12796 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12797 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12799 #: taskmgr.rc:316
12800 msgid "Invalid Option"
12801 msgstr "Neteisingi parametrai"
12803 #: taskmgr.rc:317
12804 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12805 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12807 #: taskmgr.rc:322
12808 msgid "System Idle Process"
12809 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12811 #: taskmgr.rc:323
12812 msgid "Not Responding"
12813 msgstr "Neatsako"
12815 #: taskmgr.rc:324
12816 msgid "Running"
12817 msgstr "Vykdoma"
12819 #: taskmgr.rc:325
12820 msgid "Task"
12821 msgstr "Užduotis"
12823 #: uninstaller.rc:29
12824 msgid "Wine Application Uninstaller"
12825 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12827 #: uninstaller.rc:30
12828 msgid ""
12829 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12830 "executable.\n"
12831 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12832 msgstr ""
12833 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12834 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12835 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12837 #: view.rc:36
12838 msgid "&Pan"
12839 msgstr "&Perkelti"
12841 #: view.rc:38
12842 msgid "&Scale to Window"
12843 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12845 #: view.rc:40
12846 msgid "&Left"
12847 msgstr "&Kairėn"
12849 #: view.rc:41
12850 msgid "&Right"
12851 msgstr "&Dešinėn"
12853 #: view.rc:49
12854 msgid "Regular Metafile Viewer"
12855 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12857 #: wineboot.rc:31
12858 msgid "Waiting for Program"
12859 msgstr "Laukiama programos"
12861 #: wineboot.rc:35
12862 msgid "Terminate Process"
12863 msgstr "Nutraukti procesą"
12865 #: wineboot.rc:36
12866 msgid ""
12867 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12868 "responding.\n"
12869 "\n"
12870 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12871 msgstr ""
12872 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12873 "\n"
12874 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12876 #: wineboot.rc:42
12877 msgid "Wine"
12878 msgstr "Wine"
12880 #: wineboot.rc:46
12881 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12882 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12884 #: winecfg.rc:135
12885 msgid ""
12886 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12887 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12888 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12889 "option) any later version."
12890 msgstr ""
12891 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12892 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12893 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12894 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12896 #: winecfg.rc:137
12897 msgid "Windows registration information"
12898 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12900 #: winecfg.rc:138
12901 msgid "&Owner:"
12902 msgstr "Savininkas:"
12904 #: winecfg.rc:140
12905 msgid "Organi&zation:"
12906 msgstr "Organizacija:"
12908 #: winecfg.rc:148
12909 msgid "Application settings"
12910 msgstr "Programų nuostatos"
12912 #: winecfg.rc:149
12913 msgid ""
12914 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12915 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12916 "or per-application settings in those tabs as well."
12917 msgstr ""
12918 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12919 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12920 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12921 "atskirai."
12923 #: winecfg.rc:153
12924 msgid "&Add application..."
12925 msgstr "&Pridėti programą..."
12927 #: winecfg.rc:154
12928 msgid "&Remove application"
12929 msgstr "Pa&šalinti programą"
12931 #: winecfg.rc:155
12932 msgid "&Windows Version:"
12933 msgstr "„Windows“ &versija:"
12935 #: winecfg.rc:163
12936 msgid "Window settings"
12937 msgstr "Langų nuostatos"
12939 #: winecfg.rc:164
12940 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12941 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12943 #: winecfg.rc:165
12944 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12945 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12947 #: winecfg.rc:166
12948 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12949 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12951 #: winecfg.rc:167
12952 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12953 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12955 #: winecfg.rc:169
12956 msgid "Desktop &size:"
12957 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12959 #: winecfg.rc:174
12960 msgid "Screen resolution"
12961 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12963 #: winecfg.rc:178
12964 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12965 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12967 #: winecfg.rc:185
12968 msgid "DLL overrides"
12969 msgstr "DLL nustelbimai"
12971 #: winecfg.rc:186
12972 msgid ""
12973 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12974 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12975 "application)."
12976 msgstr ""
12977 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12978 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12980 #: winecfg.rc:188
12981 msgid "&New override for library:"
12982 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12984 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12985 msgid "&Add"
12986 msgstr "&Pridėti"
12988 #: winecfg.rc:191
12989 msgid "Existing &overrides:"
12990 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12992 #: winecfg.rc:193
12993 msgid "&Edit..."
12994 msgstr "&Redaguoti..."
12996 #: winecfg.rc:199
12997 msgid "Edit Override"
12998 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13000 #: winecfg.rc:202
13001 msgid "Load order"
13002 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13004 #: winecfg.rc:203
13005 msgid "&Builtin (Wine)"
13006 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13008 #: winecfg.rc:204
13009 msgid "&Native (Windows)"
13010 msgstr "&Sava („Windows“)"
13012 #: winecfg.rc:205
13013 msgid "Bui&ltin then Native"
13014 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13016 #: winecfg.rc:206
13017 msgid "Nati&ve then Builtin"
13018 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13020 #: winecfg.rc:214
13021 msgid "Select Drive Letter"
13022 msgstr "Parinkite disko raidę"
13024 #: winecfg.rc:226
13025 msgid "Drive configuration"
13026 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13028 #: winecfg.rc:227
13029 msgid ""
13030 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13031 "edited."
13032 msgstr ""
13033 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13034 "redaguojama."
13036 #: winecfg.rc:230
13037 msgid "&Add..."
13038 msgstr "&Pridėti..."
13040 #: winecfg.rc:232
13041 msgid "Auto&detect"
13042 msgstr "Automatiškai &aptikti"
13044 #: winecfg.rc:235
13045 msgid "&Path:"
13046 msgstr "&Kelias:"
13048 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13049 msgid "Show &Advanced"
13050 msgstr "Rodyti papil&domas"
13052 #: winecfg.rc:243
13053 msgid "De&vice:"
13054 msgstr "Įtai&sas:"
13056 #: winecfg.rc:245
13057 msgid "Bro&wse..."
13058 msgstr "Parinkti..."
13060 #: winecfg.rc:247
13061 msgid "&Label:"
13062 msgstr "Va&rdas:"
13064 #: winecfg.rc:249
13065 msgid "S&erial:"
13066 msgstr "N&umeris:"
13068 #: winecfg.rc:252
13069 msgid "Show &dot files"
13070 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13072 #: winecfg.rc:259
13073 msgid "Driver diagnostics"
13074 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13076 #: winecfg.rc:261
13077 msgid "Defaults"
13078 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13080 #: winecfg.rc:262
13081 msgid "Output device:"
13082 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13084 #: winecfg.rc:263
13085 msgid "Voice output device:"
13086 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13088 #: winecfg.rc:264
13089 msgid "Input device:"
13090 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13092 #: winecfg.rc:265
13093 msgid "Voice input device:"
13094 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13096 #: winecfg.rc:270
13097 msgid "&Test Sound"
13098 msgstr "&Testuoti garsą"
13100 #: winecfg.rc:277
13101 msgid "Appearance"
13102 msgstr "Išvaizda"
13104 #: winecfg.rc:278
13105 msgid "&Theme:"
13106 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13108 #: winecfg.rc:280
13109 msgid "&Install theme..."
13110 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13112 #: winecfg.rc:285
13113 msgid "It&em:"
13114 msgstr "&Elementas:"
13116 #: winecfg.rc:287
13117 msgid "C&olor:"
13118 msgstr "S&palva:"
13120 #: winecfg.rc:293
13121 msgid "Folders"
13122 msgstr "Aplankai"
13124 #: winecfg.rc:296
13125 msgid "&Link to:"
13126 msgstr "S&usieti su:"
13128 #: winecfg.rc:34
13129 msgid "Libraries"
13130 msgstr "Bibliotekos"
13132 #: winecfg.rc:35
13133 msgid "Drives"
13134 msgstr "Diskai"
13136 #: winecfg.rc:36
13137 msgid "Select the Unix target directory, please."
13138 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13140 #: winecfg.rc:37
13141 msgid "Hide &Advanced"
13142 msgstr "Slėpti papil&domas"
13144 #: winecfg.rc:39
13145 msgid "(No Theme)"
13146 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13148 #: winecfg.rc:40
13149 msgid "Graphics"
13150 msgstr "Grafika"
13152 #: winecfg.rc:41
13153 msgid "Desktop Integration"
13154 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13156 #: winecfg.rc:42
13157 msgid "Audio"
13158 msgstr "Garsas"
13160 #: winecfg.rc:43
13161 msgid "About"
13162 msgstr "Apie"
13164 #: winecfg.rc:44
13165 msgid "Wine configuration"
13166 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13168 #: winecfg.rc:46
13169 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13170 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13172 #: winecfg.rc:47
13173 msgid "Select a theme file"
13174 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13176 #: winecfg.rc:48
13177 msgid "Folder"
13178 msgstr "Aplankas"
13180 #: winecfg.rc:49
13181 msgid "Links to"
13182 msgstr "Susietas su"
13184 #: winecfg.rc:45
13185 msgid "Wine configuration for %s"
13186 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13188 #: winecfg.rc:84
13189 msgid "Selected driver: %s"
13190 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13192 #: winecfg.rc:85
13193 msgid "(None)"
13194 msgstr "(jokia)"
13196 #: winecfg.rc:86
13197 msgid "Audio test failed!"
13198 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13200 #: winecfg.rc:88
13201 msgid "(System default)"
13202 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13204 #: winecfg.rc:54
13205 msgid ""
13206 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13207 "Are you sure you want to do this?"
13208 msgstr ""
13209 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13210 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13212 #: winecfg.rc:55
13213 msgid "Warning: system library"
13214 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13216 #: winecfg.rc:56
13217 msgid "native"
13218 msgstr "sava"
13220 #: winecfg.rc:57
13221 msgid "builtin"
13222 msgstr "įtaisyta"
13224 #: winecfg.rc:58
13225 msgid "native, builtin"
13226 msgstr "sava, įtaisyta"
13228 #: winecfg.rc:59
13229 msgid "builtin, native"
13230 msgstr "įtaisyta, sava"
13232 #: winecfg.rc:60
13233 msgid "disabled"
13234 msgstr "išjungta"
13236 #: winecfg.rc:61
13237 msgid "Default Settings"
13238 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13240 #: winecfg.rc:62
13241 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13242 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13244 #: winecfg.rc:63
13245 msgid "Use global settings"
13246 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13248 #: winecfg.rc:64
13249 msgid "Select an executable file"
13250 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13252 #: winecfg.rc:69
13253 msgid "Autodetect"
13254 msgstr "Automatiškai aptikti"
13256 #: winecfg.rc:70
13257 msgid "Local hard disk"
13258 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13260 #: winecfg.rc:71
13261 msgid "Network share"
13262 msgstr "Tinklo diskas"
13264 #: winecfg.rc:72
13265 msgid "Floppy disk"
13266 msgstr "Diskelis"
13268 #: winecfg.rc:73
13269 msgid "CD-ROM"
13270 msgstr "CD-ROM"
13272 #: winecfg.rc:74
13273 msgid ""
13274 "You cannot add any more drives.\n"
13275 "\n"
13276 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13277 msgstr ""
13278 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13279 "\n"
13280 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13281 "daugiau nei 26."
13283 #: winecfg.rc:75
13284 msgid "System drive"
13285 msgstr "Sisteminis diskas"
13287 #: winecfg.rc:76
13288 msgid ""
13289 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13290 "\n"
13291 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13292 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13293 msgstr ""
13294 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13295 "\n"
13296 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13297 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13299 #: winecfg.rc:77
13300 msgctxt "Drive letter"
13301 msgid "Letter"
13302 msgstr "Raidė"
13304 #: winecfg.rc:78
13305 msgid "Target folder"
13306 msgstr "Paskirties aplankas"
13308 #: winecfg.rc:79
13309 msgid ""
13310 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13311 "\n"
13312 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13313 msgstr ""
13314 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13315 "\n"
13316 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13318 #: winecfg.rc:93
13319 msgid "Controls Background"
13320 msgstr "Valdiklių fonas"
13322 #: winecfg.rc:94
13323 msgid "Controls Text"
13324 msgstr "Valdiklių tekstas"
13326 #: winecfg.rc:96
13327 msgid "Menu Background"
13328 msgstr "Meniu fonas"
13330 #: winecfg.rc:97
13331 msgid "Menu Text"
13332 msgstr "Meniu tekstas"
13334 #: winecfg.rc:98
13335 msgid "Scrollbar"
13336 msgstr "Slankjuostė"
13338 #: winecfg.rc:99
13339 msgid "Selection Background"
13340 msgstr "Žymėjimo fonas"
13342 #: winecfg.rc:100
13343 msgid "Selection Text"
13344 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13346 #: winecfg.rc:101
13347 msgid "Tooltip Background"
13348 msgstr "Patarimo fonas"
13350 #: winecfg.rc:102
13351 msgid "Tooltip Text"
13352 msgstr "Patarimo tekstas"
13354 #: winecfg.rc:103
13355 msgid "Window Background"
13356 msgstr "Lango fonas"
13358 #: winecfg.rc:104
13359 msgid "Window Text"
13360 msgstr "Lango tekstas"
13362 #: winecfg.rc:105
13363 msgid "Active Title Bar"
13364 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13366 #: winecfg.rc:106
13367 msgid "Active Title Text"
13368 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13370 #: winecfg.rc:107
13371 msgid "Inactive Title Bar"
13372 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13374 #: winecfg.rc:108
13375 msgid "Inactive Title Text"
13376 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13378 #: winecfg.rc:109
13379 msgid "Message Box Text"
13380 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13382 #: winecfg.rc:110
13383 msgid "Application Workspace"
13384 msgstr "Programos erdvė"
13386 #: winecfg.rc:111
13387 msgid "Window Frame"
13388 msgstr "Lango rėmelis"
13390 #: winecfg.rc:112
13391 msgid "Active Border"
13392 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13394 #: winecfg.rc:113
13395 msgid "Inactive Border"
13396 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13398 #: winecfg.rc:114
13399 msgid "Controls Shadow"
13400 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13402 #: winecfg.rc:115
13403 msgid "Gray Text"
13404 msgstr "Pilkas tekstas"
13406 #: winecfg.rc:116
13407 msgid "Controls Highlight"
13408 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13410 #: winecfg.rc:117
13411 msgid "Controls Dark Shadow"
13412 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13414 #: winecfg.rc:118
13415 msgid "Controls Light"
13416 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13418 #: winecfg.rc:119
13419 msgid "Controls Alternate Background"
13420 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13422 #: winecfg.rc:120
13423 msgid "Hot Tracked Item"
13424 msgstr "Sekamas elementas"
13426 #: winecfg.rc:121
13427 msgid "Active Title Bar Gradient"
13428 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13430 #: winecfg.rc:122
13431 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13432 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13434 #: winecfg.rc:123
13435 msgid "Menu Highlight"
13436 msgstr "Meniu paryškinimas"
13438 #: winecfg.rc:124
13439 msgid "Menu Bar"
13440 msgstr "Meniu juosta"
13442 #: wineconsole.rc:63
13443 msgid "Cursor size"
13444 msgstr "Žymeklio dydis"
13446 #: wineconsole.rc:64
13447 msgid "&Small"
13448 msgstr "&Mažas"
13450 #: wineconsole.rc:65
13451 msgid "&Medium"
13452 msgstr "&Vidutinis"
13454 #: wineconsole.rc:66
13455 msgid "&Large"
13456 msgstr "&Didelis"
13458 #: wineconsole.rc:68
13459 msgid "Control"
13460 msgstr "Valdymas"
13462 #: wineconsole.rc:69
13463 msgid "Popup menu"
13464 msgstr "Iškylantis meniu"
13466 #: wineconsole.rc:70
13467 msgid "&Control"
13468 msgstr "&Control"
13470 #: wineconsole.rc:71
13471 msgid "S&hift"
13472 msgstr "S&hift"
13474 #: wineconsole.rc:72
13475 msgid "Quick edit"
13476 msgstr "Greitas redagavimas"
13478 #: wineconsole.rc:73
13479 msgid "&enable"
13480 msgstr "įjun&gti"
13482 #: wineconsole.rc:75
13483 msgid "Command history"
13484 msgstr "Komandų istorija"
13486 #: wineconsole.rc:76
13487 msgid "&Number of recalled commands:"
13488 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13490 #: wineconsole.rc:79
13491 msgid "&Remove doubles"
13492 msgstr "&Šalinti vienodas"
13494 #: wineconsole.rc:87
13495 msgid "&Font"
13496 msgstr "&Šriftas"
13498 #: wineconsole.rc:89
13499 msgid "&Color"
13500 msgstr "&Spalva"
13502 #: wineconsole.rc:100
13503 msgid "Configuration"
13504 msgstr "Konfigūracija"
13506 #: wineconsole.rc:103
13507 msgid "Buffer zone"
13508 msgstr "Buferio dydis"
13510 #: wineconsole.rc:104
13511 msgid "&Width:"
13512 msgstr "&Plotis:"
13514 #: wineconsole.rc:107
13515 msgid "&Height:"
13516 msgstr "&Aukštis:"
13518 #: wineconsole.rc:111
13519 msgid "Window size"
13520 msgstr "Lango dydis"
13522 #: wineconsole.rc:112
13523 msgid "W&idth:"
13524 msgstr "P&lotis:"
13526 #: wineconsole.rc:115
13527 msgid "H&eight:"
13528 msgstr "A&ukštis:"
13530 #: wineconsole.rc:119
13531 msgid "End of program"
13532 msgstr "Programos pabaiga"
13534 #: wineconsole.rc:120
13535 msgid "&Close console"
13536 msgstr "Už&daryti pultą"
13538 #: wineconsole.rc:122
13539 msgid "Edition"
13540 msgstr "Laida"
13542 #: wineconsole.rc:128
13543 msgid "Console parameters"
13544 msgstr "Pulto parametrai"
13546 #: wineconsole.rc:131
13547 msgid "Retain these settings for later sessions"
13548 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13550 #: wineconsole.rc:132
13551 msgid "Modify only current session"
13552 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13554 #: wineconsole.rc:29
13555 msgid "Set &Defaults"
13556 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13558 #: wineconsole.rc:31
13559 msgid "&Mark"
13560 msgstr "&Žymėti"
13562 #: wineconsole.rc:34
13563 msgid "&Select all"
13564 msgstr "&Pažymėti viską"
13566 #: wineconsole.rc:35
13567 msgid "Sc&roll"
13568 msgstr "&Slinkti"
13570 #: wineconsole.rc:36
13571 msgid "S&earch"
13572 msgstr "&Ieškoti"
13574 #: wineconsole.rc:39
13575 msgid "Setup - Default settings"
13576 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13578 #: wineconsole.rc:40
13579 msgid "Setup - Current settings"
13580 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13582 #: wineconsole.rc:41
13583 msgid "Configuration error"
13584 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13586 #: wineconsole.rc:42
13587 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13588 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13590 #: wineconsole.rc:37
13591 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13592 msgstr ""
13593 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13595 #: wineconsole.rc:38
13596 msgid "This is a test"
13597 msgstr "Tai yra testas"
13599 #: wineconsole.rc:44
13600 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13601 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13603 #: wineconsole.rc:45
13604 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13605 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13607 #: wineconsole.rc:46
13608 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13609 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13611 #: wineconsole.rc:47
13612 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13613 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13615 #: wineconsole.rc:48
13616 msgid ""
13617 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13618 "The command is invalid.\n"
13619 msgstr ""
13620 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13621 "Neteisinga komanda.\n"
13623 #: wineconsole.rc:50
13624 msgid ""
13625 "\n"
13626 "Usage:\n"
13627 "  wineconsole [options] <command>\n"
13628 "\n"
13629 "Options:\n"
13630 msgstr ""
13631 "\n"
13632 "Naudojimas:\n"
13633 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13634 "\n"
13635 "Parametrai:\n"
13637 #: wineconsole.rc:52
13638 msgid ""
13639 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13640 "will\n"
13641 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13642 "console.\n"
13643 msgstr ""
13644 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13645 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13646 "pultą.\n"
13648 #: wineconsole.rc:53
13649 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13650 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13652 #: wineconsole.rc:54
13653 msgid ""
13654 "\n"
13655 "Example:\n"
13656 "  wineconsole cmd\n"
13657 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13658 "\n"
13659 msgstr ""
13660 "\n"
13661 "Pavyzdys:\n"
13662 "  wineconsole cmd\n"
13663 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13664 "\n"
13666 #: winedbg.rc:49
13667 msgid "Program Error"
13668 msgstr "Programos klaida"
13670 #: winedbg.rc:54
13671 msgid ""
13672 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13673 "sorry for the inconvenience."
13674 msgstr ""
13675 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13676 "dėl nepatogumų."
13678 #: winedbg.rc:58
13679 msgid ""
13680 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13681 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13682 "Database</a> for tips about running this application."
13683 msgstr ""
13684 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13685 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13686 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13688 #: winedbg.rc:61
13689 msgid "Show &Details"
13690 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13692 #: winedbg.rc:66
13693 msgid "Program Error Details"
13694 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13696 #: winedbg.rc:73
13697 msgid ""
13698 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13699 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13700 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13701 "and attach that file to the report."
13702 msgstr ""
13703 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13704 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13705 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13706 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13708 #: winedbg.rc:38
13709 msgid "Wine program crash"
13710 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13712 #: winedbg.rc:39
13713 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13714 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13716 #: winedbg.rc:40
13717 msgid "(unidentified)"
13718 msgstr "(nenustatytas)"
13720 #: winedbg.rc:43
13721 msgid "Saving failed"
13722 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13724 #: winedbg.rc:44
13725 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13726 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13728 #: winefile.rc:29
13729 msgid "&Open\tEnter"
13730 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13732 #: winefile.rc:33
13733 msgid "Re&name..."
13734 msgstr "Per&vadinti..."
13736 #: winefile.rc:34
13737 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13738 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13740 #: winefile.rc:38
13741 msgid "Cr&eate Directory..."
13742 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13744 #: winefile.rc:43
13745 msgid "&Disk"
13746 msgstr "&Diskas"
13748 #: winefile.rc:44
13749 msgid "Connect &Network Drive..."
13750 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13752 #: winefile.rc:45
13753 msgid "&Disconnect Network Drive"
13754 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13756 #: winefile.rc:51
13757 msgid "&Name"
13758 msgstr "&Vardas"
13760 #: winefile.rc:52
13761 msgid "&All File Details"
13762 msgstr "Visa failo &informacija"
13764 #: winefile.rc:54
13765 msgid "&Sort by Name"
13766 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13768 #: winefile.rc:55
13769 msgid "Sort &by Type"
13770 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13772 #: winefile.rc:56
13773 msgid "Sort by Si&ze"
13774 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13776 #: winefile.rc:57
13777 msgid "Sort by &Date"
13778 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13780 #: winefile.rc:59
13781 msgid "Filter by&..."
13782 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13784 #: winefile.rc:66
13785 msgid "&Drive Bar"
13786 msgstr "&Diskų juosta"
13788 #: winefile.rc:68
13789 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13790 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13792 #: winefile.rc:74
13793 msgid "New &Window"
13794 msgstr "Naujas &langas"
13796 #: winefile.rc:75
13797 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13798 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13800 #: winefile.rc:77
13801 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13802 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13804 #: winefile.rc:84
13805 msgid "&About Wine File Manager"
13806 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13808 #: winefile.rc:125
13809 msgid "Select destination"
13810 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13812 #: winefile.rc:138
13813 msgid "By File Type"
13814 msgstr "Pagal failo tipą"
13816 #: winefile.rc:143
13817 msgid "File type"
13818 msgstr "Failo tipas"
13820 #: winefile.rc:144
13821 msgid "&Directories"
13822 msgstr "&Katalogai"
13824 #: winefile.rc:146
13825 msgid "&Programs"
13826 msgstr "&Programos"
13828 #: winefile.rc:148
13829 msgid "Docu&ments"
13830 msgstr "&Dokumentai"
13832 #: winefile.rc:150
13833 msgid "&Other files"
13834 msgstr "Kiti &failai"
13836 #: winefile.rc:152
13837 msgid "Show Hidden/&System Files"
13838 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13840 #: winefile.rc:163
13841 msgid "&File Name:"
13842 msgstr "&Failo vardas:"
13844 #: winefile.rc:165
13845 msgid "Full &Path:"
13846 msgstr "Visas &kelias:"
13848 #: winefile.rc:167
13849 msgid "Last Change:"
13850 msgstr "Pask. keitimas:"
13852 #: winefile.rc:171
13853 msgid "Cop&yright:"
13854 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13856 #: winefile.rc:173
13857 msgid "Size:"
13858 msgstr "Dydis:"
13860 #: winefile.rc:177
13861 msgid "H&idden"
13862 msgstr "&Paslėptas"
13864 #: winefile.rc:178
13865 msgid "&Archive"
13866 msgstr "&Archyvuotinas"
13868 #: winefile.rc:179
13869 msgid "&System"
13870 msgstr "&Sisteminis"
13872 #: winefile.rc:180
13873 msgid "&Compressed"
13874 msgstr "Su&glaudintas"
13876 #: winefile.rc:181
13877 msgid "Version information"
13878 msgstr "Versijos informacija"
13880 #: winefile.rc:197
13881 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13882 msgid "S"
13883 msgstr "S"
13885 #: winefile.rc:90
13886 msgid "Applying font settings"
13887 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13889 #: winefile.rc:91
13890 msgid "Error while selecting new font."
13891 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13893 #: winefile.rc:96
13894 msgid "Wine File Manager"
13895 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13897 #: winefile.rc:98
13898 msgid "root fs"
13899 msgstr "šakninė fs"
13901 #: winefile.rc:99
13902 msgid "unixfs"
13903 msgstr "unix fs"
13905 #: winefile.rc:101
13906 msgid "Shell"
13907 msgstr "Apvalkalas"
13909 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13910 msgid "Not yet implemented"
13911 msgstr "Dar nerealizuota"
13913 #: winefile.rc:109
13914 msgid "Creation date"
13915 msgstr "Sukūrimo data"
13917 #: winefile.rc:110
13918 msgid "Access date"
13919 msgstr "Kreipties data"
13921 #: winefile.rc:111
13922 msgid "Modification date"
13923 msgstr "Pakeitimo data"
13925 #: winefile.rc:112
13926 msgid "Index/Inode"
13927 msgstr "Indeksas/Inode"
13929 #: winefile.rc:117
13930 msgid "%1 of %2 free"
13931 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13933 #: winefile.rc:118
13934 msgctxt "unit kilobyte"
13935 msgid "kB"
13936 msgstr "kB"
13938 #: winefile.rc:119
13939 msgctxt "unit megabyte"
13940 msgid "MB"
13941 msgstr "MB"
13943 #: winefile.rc:120
13944 msgctxt "unit gigabyte"
13945 msgid "GB"
13946 msgstr "GB"
13948 #: winemine.rc:37
13949 msgid "&Game"
13950 msgstr "Ž&aidimas"
13952 #: winemine.rc:38
13953 msgid "&New\tF2"
13954 msgstr "&Naujas\tF2"
13956 #: winemine.rc:40
13957 msgid "Question &Marks"
13958 msgstr "&Klaustukai"
13960 #: winemine.rc:42
13961 msgid "&Beginner"
13962 msgstr "P&radedantis"
13964 #: winemine.rc:43
13965 msgid "&Advanced"
13966 msgstr "&Pažengęs"
13968 #: winemine.rc:44
13969 msgid "&Expert"
13970 msgstr "Ek&spertas"
13972 #: winemine.rc:45
13973 msgid "&Custom..."
13974 msgstr "Pasirin&ktas..."
13976 #: winemine.rc:47
13977 msgid "&Fastest Times"
13978 msgstr "&Geriausi laikai"
13980 #: winemine.rc:52
13981 msgid "&About WineMine"
13982 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
13984 #: winemine.rc:59
13985 msgid "Fastest Times"
13986 msgstr "Geriausi laikai"
13988 #: winemine.rc:61
13989 msgid "Fastest times"
13990 msgstr "Geriausi laikai"
13992 #: winemine.rc:62
13993 msgid "Beginner"
13994 msgstr "Pradedantis"
13996 #: winemine.rc:63
13997 msgid "Advanced"
13998 msgstr "Pažengęs"
14000 #: winemine.rc:64
14001 msgid "Expert"
14002 msgstr "Ekspertas"
14004 #: winemine.rc:77
14005 msgid "Congratulations!"
14006 msgstr "Sveikiname!"
14008 #: winemine.rc:79
14009 msgid "Please enter your name"
14010 msgstr "Įveskite savo vardą"
14012 #: winemine.rc:87
14013 msgid "Custom Game"
14014 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14016 #: winemine.rc:89
14017 msgid "Rows"
14018 msgstr "Eilutės"
14020 #: winemine.rc:90
14021 msgid "Columns"
14022 msgstr "Stulpeliai"
14024 #: winemine.rc:91
14025 msgid "Mines"
14026 msgstr "Minos"
14028 #: winemine.rc:30
14029 msgid "WineMine"
14030 msgstr "„Wine“ minos"
14032 #: winemine.rc:31
14033 msgid "Nobody"
14034 msgstr "Niekas"
14036 #: winemine.rc:32
14037 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14038 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14040 #: winhlp32.rc:35
14041 msgid "Printer &setup..."
14042 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14044 #: winhlp32.rc:42
14045 msgid "&Annotate..."
14046 msgstr "Ko&mentuoti..."
14048 #: winhlp32.rc:44
14049 msgid "&Bookmark"
14050 msgstr "&Adresynas"
14052 #: winhlp32.rc:45
14053 msgid "&Define..."
14054 msgstr "&Apibrėžti..."
14056 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14057 msgid "Fonts"
14058 msgstr "Šriftai"
14060 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14061 msgid "Small"
14062 msgstr "&Mažas"
14064 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14065 msgid "Normal"
14066 msgstr "&Normalus"
14068 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14069 msgid "Large"
14070 msgstr "&Didelis"
14072 #: winhlp32.rc:57
14073 msgid "&Help on help\tF1"
14074 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14076 #: winhlp32.rc:58
14077 msgid "Always on &top"
14078 msgstr "&Visada viršuje"
14080 #: winhlp32.rc:59
14081 msgid "&About Wine Help"
14082 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14084 #: winhlp32.rc:67
14085 msgid "Annotation..."
14086 msgstr "Komentuoti..."
14088 #: winhlp32.rc:68
14089 msgid "Copy"
14090 msgstr "Kopijuoti"
14092 #: winhlp32.rc:100
14093 msgid "Index"
14094 msgstr "Indeksas"
14096 #: winhlp32.rc:108
14097 msgid "Search"
14098 msgstr "Paieška"
14100 #: winhlp32.rc:81
14101 msgid "Wine Help"
14102 msgstr "„Wine“ žinynas"
14104 #: winhlp32.rc:86
14105 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14106 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14108 #: winhlp32.rc:88
14109 msgid "Summary"
14110 msgstr "Santrauka"
14112 #: winhlp32.rc:87
14113 msgid "&Index"
14114 msgstr "&Rodyklė"
14116 #: winhlp32.rc:91
14117 msgid "Help files (*.hlp)"
14118 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14120 #: winhlp32.rc:92
14121 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14122 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14124 #: winhlp32.rc:93
14125 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14126 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14128 #: winhlp32.rc:94
14129 msgid "Help topics: "
14130 msgstr "Žinyno temos: "
14132 #: wmic.rc:28
14133 msgid "Error: Command line not supported\n"
14134 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14136 #: wmic.rc:29
14137 msgid "Error: Alias not found\n"
14138 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14140 #: wmic.rc:30
14141 msgid "Error: Invalid query\n"
14142 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14144 #: wordpad.rc:31
14145 msgid "&New...\tCtrl+N"
14146 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14148 #: wordpad.rc:45
14149 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14150 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14152 #: wordpad.rc:50
14153 msgid "&Clear\tDel"
14154 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14156 #: wordpad.rc:51
14157 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14158 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14160 #: wordpad.rc:54
14161 msgid "Find &next\tF3"
14162 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14164 #: wordpad.rc:57
14165 msgid "Read-&only"
14166 msgstr "Tik skait&ymui"
14168 #: wordpad.rc:58
14169 msgid "&Modified"
14170 msgstr "&Modifikuotas"
14172 #: wordpad.rc:60
14173 msgid "E&xtras"
14174 msgstr "Papi&ldomi"
14176 #: wordpad.rc:62
14177 msgid "Selection &info"
14178 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14180 #: wordpad.rc:63
14181 msgid "Character &format"
14182 msgstr "Rašmenų &formatas"
14184 #: wordpad.rc:64
14185 msgid "&Def. char format"
14186 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14188 #: wordpad.rc:65
14189 msgid "Paragrap&h format"
14190 msgstr "&Pastraipos formatas"
14192 #: wordpad.rc:66
14193 msgid "&Get text"
14194 msgstr "&Gauti tekstą"
14196 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14197 msgid "&Format Bar"
14198 msgstr "&Formatų juosta"
14200 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14201 msgid "&Ruler"
14202 msgstr "&Liniuotė"
14204 #: wordpad.rc:78
14205 msgid "&Insert"
14206 msgstr "Įter&pimas"
14208 #: wordpad.rc:80
14209 msgid "&Date and time..."
14210 msgstr "&Data ir laikas..."
14212 #: wordpad.rc:82
14213 msgid "F&ormat"
14214 msgstr "F&ormatas"
14216 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14217 msgid "&Bullet points"
14218 msgstr "&Ženkleliai"
14220 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14221 msgid "&Paragraph..."
14222 msgstr "&Pastraipa..."
14224 #: wordpad.rc:87
14225 msgid "&Tabs..."
14226 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14228 #: wordpad.rc:88
14229 msgid "Backgroun&d"
14230 msgstr "&Fonas"
14232 #: wordpad.rc:90
14233 msgid "&System\tCtrl+1"
14234 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14236 #: wordpad.rc:91
14237 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14238 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14240 #: wordpad.rc:96
14241 msgid "&About Wine Wordpad"
14242 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14244 #: wordpad.rc:133
14245 msgid "Automatic"
14246 msgstr "Automatinė"
14248 #: wordpad.rc:202
14249 msgid "Date and time"
14250 msgstr "Data ir laikas"
14252 #: wordpad.rc:205
14253 msgid "Available formats"
14254 msgstr "Galimi formatai"
14256 #: wordpad.rc:216
14257 msgid "New document type"
14258 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14260 #: wordpad.rc:224
14261 msgid "Paragraph format"
14262 msgstr "Pastraipos formatas"
14264 #: wordpad.rc:227
14265 msgid "Indentation"
14266 msgstr "Įtrauka"
14268 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14269 msgid "Left"
14270 msgstr "Kairinė"
14272 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14273 msgid "Right"
14274 msgstr "Dešininė"
14276 #: wordpad.rc:232
14277 msgid "First line"
14278 msgstr "Pirmoji eilutė"
14280 #: wordpad.rc:234
14281 msgid "Alignment"
14282 msgstr "Lygiuotė"
14284 #: wordpad.rc:242
14285 msgid "Tabs"
14286 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14288 #: wordpad.rc:245
14289 msgid "Tab stops"
14290 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14292 #: wordpad.rc:251
14293 msgid "Remove al&l"
14294 msgstr "Pašalinti &visas"
14296 #: wordpad.rc:259
14297 msgid "Line wrapping"
14298 msgstr "Eilutės skaidymas"
14300 #: wordpad.rc:260
14301 msgid "&No line wrapping"
14302 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14304 #: wordpad.rc:261
14305 msgid "Wrap text by the &window border"
14306 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14308 #: wordpad.rc:262
14309 msgid "Wrap text by the &margin"
14310 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
14312 #: wordpad.rc:263
14313 msgid "Toolbars"
14314 msgstr "Įrankių juostos"
14316 #: wordpad.rc:276
14317 msgctxt "accelerator Align Left"
14318 msgid "L"
14319 msgstr "L"
14321 #: wordpad.rc:277
14322 msgctxt "accelerator Align Center"
14323 msgid "E"
14324 msgstr "E"
14326 #: wordpad.rc:278
14327 msgctxt "accelerator Align Right"
14328 msgid "R"
14329 msgstr "R"
14331 #: wordpad.rc:285
14332 msgctxt "accelerator Redo"
14333 msgid "Y"
14334 msgstr "Y"
14336 #: wordpad.rc:286
14337 msgctxt "accelerator Bold"
14338 msgid "B"
14339 msgstr "B"
14341 #: wordpad.rc:287
14342 msgctxt "accelerator Italic"
14343 msgid "I"
14344 msgstr "I"
14346 #: wordpad.rc:288
14347 msgctxt "accelerator Underline"
14348 msgid "U"
14349 msgstr "U"
14351 #: wordpad.rc:139
14352 msgid "All documents (*.*)"
14353 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14355 #: wordpad.rc:140
14356 msgid "Text documents (*.txt)"
14357 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14359 #: wordpad.rc:141
14360 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14361 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14363 #: wordpad.rc:142
14364 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14365 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14367 #: wordpad.rc:143
14368 msgid "Rich text document"
14369 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14371 #: wordpad.rc:144
14372 msgid "Text document"
14373 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14375 #: wordpad.rc:145
14376 msgid "Unicode text document"
14377 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14379 #: wordpad.rc:146
14380 msgid "Printer files (*.prn)"
14381 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14383 #: wordpad.rc:153
14384 msgid "Center"
14385 msgstr "Centrinė"
14387 #: wordpad.rc:159
14388 msgid "Text"
14389 msgstr "Tekstas"
14391 #: wordpad.rc:160
14392 msgid "Rich text"
14393 msgstr "Raiškusis tekstas"
14395 #: wordpad.rc:166
14396 msgid "Next page"
14397 msgstr "Tolesnis puslapis"
14399 #: wordpad.rc:167
14400 msgid "Previous page"
14401 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14403 #: wordpad.rc:168
14404 msgid "Two pages"
14405 msgstr "Du puslapiai"
14407 #: wordpad.rc:169
14408 msgid "One page"
14409 msgstr "Vienas puslapis"
14411 #: wordpad.rc:170
14412 msgid "Zoom in"
14413 msgstr "Didinti"
14415 #: wordpad.rc:171
14416 msgid "Zoom out"
14417 msgstr "Mažinti"
14419 #: wordpad.rc:173
14420 msgid "Page"
14421 msgstr "Puslapis"
14423 #: wordpad.rc:174
14424 msgid "Pages"
14425 msgstr "Puslapiai"
14427 #: wordpad.rc:175
14428 msgctxt "unit: centimeter"
14429 msgid "cm"
14430 msgstr "cm"
14432 #: wordpad.rc:176
14433 msgctxt "unit: inch"
14434 msgid "in"
14435 msgstr "col."
14437 #: wordpad.rc:177
14438 msgid "inch"
14439 msgstr "coliai"
14441 #: wordpad.rc:178
14442 msgctxt "unit: point"
14443 msgid "pt"
14444 msgstr "tašk."
14446 #: wordpad.rc:183
14447 msgid "Document"
14448 msgstr "Dokumentas"
14450 #: wordpad.rc:184
14451 msgid "Save changes to '%s'?"
14452 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14454 #: wordpad.rc:185
14455 msgid "Finished searching the document."
14456 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14458 #: wordpad.rc:186
14459 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14460 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14462 #: wordpad.rc:187
14463 msgid ""
14464 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14465 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14466 msgstr ""
14467 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14468 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14470 #: wordpad.rc:190
14471 msgid "Invalid number format."
14472 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14474 #: wordpad.rc:191
14475 msgid "OLE storage documents are not supported."
14476 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14478 #: wordpad.rc:192
14479 msgid "Could not save the file."
14480 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14482 #: wordpad.rc:193
14483 msgid "You do not have access to save the file."
14484 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14486 #: wordpad.rc:194
14487 msgid "Could not open the file."
14488 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14490 #: wordpad.rc:195
14491 msgid "You do not have access to open the file."
14492 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14494 #: wordpad.rc:196
14495 msgid "Printing not implemented."
14496 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14498 #: wordpad.rc:197
14499 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14500 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14502 #: write.rc:30
14503 msgid "Starting Wordpad failed"
14504 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14506 #: xcopy.rc:30
14507 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14508 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14510 #: xcopy.rc:31
14511 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14512 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14514 #: xcopy.rc:32
14515 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14516 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14518 #: xcopy.rc:33
14519 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14520 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14522 #: xcopy.rc:34
14523 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14524 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14526 #: xcopy.rc:37
14527 msgid ""
14528 "Is '%1' a filename or directory\n"
14529 "on the target?\n"
14530 "(F - File, D - Directory)\n"
14531 msgstr ""
14532 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14533 "ar paskirtis?\n"
14534 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14536 #: xcopy.rc:38
14537 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14538 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14540 #: xcopy.rc:39
14541 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14542 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14544 #: xcopy.rc:40
14545 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14546 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14548 #: xcopy.rc:42
14549 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14550 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14552 #: xcopy.rc:46
14553 msgctxt "File key"
14554 msgid "F"
14555 msgstr "F"
14557 #: xcopy.rc:47
14558 msgctxt "Directory key"
14559 msgid "D"
14560 msgstr "K"
14562 #: xcopy.rc:80
14563 msgid ""
14564 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14565 "\n"
14566 "Syntax:\n"
14567 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14568 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14569 "\n"
14570 "Where:\n"
14571 "\n"
14572 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14573 "\tmore files.\n"
14574 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14575 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14576 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14577 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14578 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14579 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14580 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14581 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14582 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14583 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14584 "[/N]  Copy using short names.\n"
14585 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14586 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14587 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14588 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14589 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14590 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14591 "\tarchive attribute.\n"
14592 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14593 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14594 "\t\tthan source.\n"
14595 "\n"
14596 msgstr ""
14597 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14598 "\n"
14599 "Sintaksė:\n"
14600 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14601 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14602 "\n"
14603 "Kur:\n"
14604 "\n"
14605 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14606 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14607 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14608 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14609 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14610 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14611 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14612 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14613 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14614 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14615 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14616 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14617 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14618 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14619 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14620 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14621 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14622 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14623 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14624 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14625 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14626 "datos.\n"
14627 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14628 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14629 "\n"