1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
83 msgstr "Installazione..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
95 msgstr "Formato wave: %s"
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
123 msgstr "Non compresso"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annullando..."
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Cartelle dei documenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
172 msgstr "Percorso di sistema"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
178 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
183 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
192 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
194 msgstr "Risorse del computer"
197 msgid "System Folders"
198 msgstr "Cartelle di sistema"
201 msgid "Local Hard Drives"
202 msgstr "Dischi rigidi locali"
205 msgid "File not found"
206 msgstr "File non trovato"
209 msgid "Please verify that the correct file name was given"
210 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
214 "File does not exist.\n"
215 "Do you want to create file?"
217 "Il file non esiste\n"
222 "File already exists.\n"
223 "Do you want to replace it?"
225 "Il file esiste già.\n"
229 msgid "Invalid character(s) in path"
230 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
234 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
241 msgid "Path does not exist"
242 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
245 msgid "File does not exist"
246 msgstr "Il file non esiste"
250 msgstr "Su di un livello"
253 msgid "Create New Folder"
254 msgstr "Crea nuova cartella"
265 msgid "Browse to Desktop"
266 msgstr "Vai al desktop"
282 msgstr "Grassetto corsivo"
284 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
290 msgstr "Marrone rossiccio"
292 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
302 msgstr "Blu oltremare"
304 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
314 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
317 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
321 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
325 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
329 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
333 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
337 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
341 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
345 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
349 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
354 msgid "Unreadable Entry"
355 msgstr "Elemento non leggibile"
359 "This value does not lie within the page range.\n"
360 "Please enter a value between %d and %d."
362 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
363 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
366 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
367 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
371 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
372 "Please reenter margins."
374 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
375 "Per favore ridefinire i margini."
378 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
379 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
383 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
384 "Please enter a value between 1 and %d."
386 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
387 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
390 msgid "A printer error occurred."
391 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
394 msgid "No default printer defined."
395 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
398 msgid "Cannot find the printer."
399 msgstr "Stampante non trovata."
401 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
403 msgid "Out of memory."
405 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
407 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
411 msgid "An error occurred."
412 msgstr "Si è verificato un errore."
415 msgid "Unknown printer driver."
416 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
420 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
421 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
424 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
425 "installare la stampante e poi ritentare."
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
431 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
435 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
450 msgstr "Salva come..."
456 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
469 msgid "Pending deletion; "
470 msgstr "In attesa di annullamento; "
474 msgstr "Carta inceppata; "
477 msgid "Out of paper; "
478 msgstr "Carta esaurita; "
481 msgid "Feed paper manual; "
482 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
485 msgid "Paper problem; "
486 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
489 msgid "Printer offline; "
490 msgstr "Stampante offline; "
494 msgstr "I/O Attivo; "
498 msgstr "Stampante occupata; "
502 msgstr "Stampa in corso; "
505 msgid "Output tray is full; "
506 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
509 msgid "Not available; "
510 msgstr "Non disponibile; "
518 msgstr "Elaborazione; "
521 msgid "Initialising; "
522 msgstr "Inizializzazione; "
526 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
530 msgstr "Il livello del toner è basso; "
534 msgstr "Manca il toner; "
538 msgstr "Punt della pagina; "
541 msgid "Interrupted by user; "
542 msgstr "Interrotto dall'utente; "
545 msgid "Out of memory; "
546 msgstr "Memoria esaurita; "
549 msgid "The printer door is open; "
550 msgstr "La porta stampante è aperta; "
553 msgid "Print server unknown; "
554 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
557 msgid "Power save mode; "
558 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
561 msgid "Default Printer; "
562 msgstr "Stampante predefinita; "
565 msgid "There are %d documents in the queue"
566 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
569 msgid "Margins [inches]"
570 msgstr "Margini [pollici]"
574 msgstr "Margini [mm]"
580 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
585 msgid "Connect to %s"
586 msgstr "Connetti a %s"
589 msgid "Connecting to %s"
590 msgstr "Connettendo a %s"
593 msgid "Logon unsuccessful"
594 msgstr "Accesso fallito"
598 "Make sure that your user name\n"
599 "and password are correct."
601 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
602 "e password siano corrette."
606 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
608 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
609 "entering your password."
611 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
614 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
615 " di immettere la tua password."
618 msgid "Caps Lock is On"
619 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
622 msgid "Authority Key Identifier"
623 msgstr "Identificatore chiave autorità"
626 msgid "Key Attributes"
627 msgstr "Attributi chiave"
630 msgid "Key Usage Restriction"
631 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
634 msgid "Subject Alternative Name"
635 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
638 msgid "Issuer Alternative Name"
639 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
642 msgid "Basic Constraints"
643 msgstr "Vincoli Base"
647 msgstr "Uso della chiave"
650 msgid "Certificate Policies"
651 msgstr "Policy del certificato"
654 msgid "Subject Key Identifier"
655 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
658 msgid "CRL Reason Code"
659 msgstr "Codice Motivo CRL"
662 msgid "CRL Distribution Points"
663 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
666 msgid "Enhanced Key Usage"
667 msgstr "Uso chiave avanzata"
670 msgid "Authority Information Access"
671 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
674 msgid "Certificate Extensions"
675 msgstr "Estensioni Certificato"
678 msgid "Next Update Location"
679 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
682 msgid "Yes or No Trust"
683 msgstr "Fiducia Sì o No"
686 msgid "Email Address"
687 msgstr "Indirizzo Email"
690 msgid "Unstructured Name"
691 msgstr "Nome non strutturato"
695 msgstr "Tipo contenuto"
698 msgid "Message Digest"
699 msgstr "Impronta Messaggio"
710 msgid "Challenge Password"
711 msgstr "Domanda di sicurezza"
714 msgid "Unstructured Address"
715 msgstr "Indirizzo non strutturato"
718 msgid "SMIME Capabilities"
719 msgstr "Capacità SMIME"
722 msgid "Prefer Signed Data"
723 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
725 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
729 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
731 msgstr "Notifica Utente"
734 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
738 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
742 msgid "Certification Template Name"
743 msgstr "Nome Modello Certificazione"
746 msgid "Certificate Type"
747 msgstr "Tipo Certificato"
750 msgid "Certificate Manifold"
751 msgstr "Collettore Certificato"
754 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
758 msgid "Netscape Base URL"
759 msgstr "URL Base Netscape"
762 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgstr "URL Revoca Netscape"
766 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
770 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
774 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgstr "URL Policy CA Netscape"
778 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
782 msgid "Netscape Comment"
783 msgstr "Commento Netscape"
786 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
790 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgstr "Criteri finanziari Spc"
794 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgstr "Criteri minimi Spc"
798 msgid "Country/Region"
799 msgstr "Paese/Regione"
803 msgstr "Organizzazione"
806 msgid "Organizational Unit"
807 msgstr "Unità Organizzativa"
818 msgid "State or Province"
819 msgstr "Stato o Provincia"
827 msgstr "Nome Proprio"
838 msgid "Domain Component"
839 msgstr "Componente Dominio"
842 msgid "Street Address"
843 msgstr "Indirizzo (via)"
846 msgid "Serial Number"
847 msgstr "Numero Seriale"
854 msgid "Cross CA Version"
855 msgstr "Versione Cross CA"
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
859 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
862 msgid "Principal Name"
863 msgstr "Nome Principale"
866 msgid "Windows Product Update"
867 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
878 msgid "Enrollment CSP"
879 msgstr "Iscrizione CSP"
886 msgid "Delta CRL Indicator"
887 msgstr "Indicatore Delta CRL"
890 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
895 msgstr "CRL Più nuova"
898 msgid "Name Constraints"
899 msgstr "Vincoli Nome"
902 msgid "Policy Mappings"
903 msgstr "Mappature Policy"
906 msgid "Policy Constraints"
907 msgstr "Vincoli Policy"
910 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
911 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
914 msgid "Application Policies"
915 msgstr "Policy dell'Applicazione"
918 msgid "Application Policy Mappings"
919 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
922 msgid "Application Policy Constraints"
923 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
931 msgstr "Risposta CMC"
934 msgid "Unsigned CMC Request"
935 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
938 msgid "CMC Status Info"
939 msgstr "Informazioni Status CMC"
942 msgid "CMC Extensions"
943 msgstr "Estensioni CMC"
946 msgid "CMC Attributes"
947 msgstr "Attributi CMC"
954 msgid "PKCS 7 Signed"
955 msgstr "PKCS 7 firmato"
958 msgid "PKCS 7 Enveloped"
959 msgstr "PKCS 7 preparato"
962 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
966 msgid "PKCS 7 Digested"
967 msgstr "PKCS 7 digerito"
970 msgid "PKCS 7 Encrypted"
971 msgstr "PKCS 7 criptato"
974 msgid "Previous CA Certificate Hash"
975 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
978 msgid "Virtual Base CRL Number"
979 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
982 msgid "Next CRL Publish"
983 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
986 msgid "CA Encryption Certificate"
987 msgstr "Certificato Crittografia CA"
989 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
991 msgid "Key Recovery Agent"
993 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
994 "Agente Recupero Chiave\n"
995 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
996 "Agente di recupero delle chiavi"
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "OID Root Azienda"
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Firmatario Fittizio"
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1023 msgid "Transaction Id"
1024 msgstr "Id Transazione"
1027 msgid "Sender Nonce"
1028 msgstr "Nonce Mittente"
1031 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgstr "Nonce Destinatario"
1036 msgstr "Informazioni Reg"
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Ottieni Certificato"
1044 msgstr "Ottieni CRL"
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Revoca Richiesta"
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Query in attesa"
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1058 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1059 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1060 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1061 "Lista Fiducia Certificati"
1064 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1065 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1068 msgid "Private Key Usage Period"
1069 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1072 msgid "Client Information"
1073 msgstr "Informazioni Client"
1076 msgid "Server Authentication"
1077 msgstr "Autenticazione Server"
1080 msgid "Client Authentication"
1081 msgstr "Autenticazione Client"
1084 msgid "Code Signing"
1085 msgstr "Firma Codice"
1088 msgid "Secure Email"
1089 msgstr "Email sicura"
1092 msgid "Time Stamping"
1096 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1097 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1100 msgid "Microsoft Time Stamping"
1101 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1104 msgid "IP security end system"
1105 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1108 msgid "IP security tunnel termination"
1109 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1112 msgid "IP security user"
1113 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1116 msgid "Encrypting File System"
1117 msgstr "File System con Crittografia"
1119 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1121 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1123 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1124 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1125 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1128 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1130 msgid "Windows System Component Verification"
1132 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1134 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1137 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1139 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1141 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1143 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1146 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1148 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1152 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1159 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1166 msgid "License Server Verification"
1168 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Verifica Server Licenza\n"
1170 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1171 "Verifica del server delle licenze"
1173 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1174 msgid "Smart Card Logon"
1175 msgstr "Logon con Smart Card"
1177 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1178 msgid "Digital Rights"
1179 msgstr "Diritti Digitali"
1181 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1183 msgid "Qualified Subordination"
1185 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Subordinazione Qualificata\n"
1187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Subordinazione qualificata"
1190 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1192 msgid "Key Recovery"
1194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Recupero della chiave"
1199 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr "Firma Documento"
1204 msgid "IP security IKE intermediate"
1205 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1207 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1209 msgid "File Recovery"
1211 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1217 msgid "Root List Signer"
1218 msgstr "Firmatario Lista Root"
1221 msgid "All application policies"
1222 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1224 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1226 msgid "Directory Service Email Replication"
1228 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1229 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1230 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1233 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1235 msgid "Certificate Request Agent"
1237 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Agente di richiesta certificato\n"
1239 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Agente di richiesta dei certificati"
1242 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr "Firma Lifetime"
1247 msgid "All issuance policies"
1248 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1251 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1252 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1259 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1260 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1263 msgid "Other People"
1264 msgstr "Altre Persone"
1267 msgid "Trusted Publishers"
1268 msgstr "Editori Fidati"
1271 msgid "Untrusted Certificates"
1272 msgstr "Certificati non fidati"
1279 msgid "Certificate Issuer"
1280 msgstr "Emittente Certificato"
1283 msgid "Certificate Serial Number="
1284 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1288 msgstr "Altro Nome="
1291 msgid "Email Address="
1292 msgstr "Indirizzo Email="
1299 msgid "Directory Address"
1300 msgstr "Indirizzo della cartella"
1308 msgstr "Indirizzo IP="
1315 msgid "Registered ID="
1316 msgstr "ID registrato="
1319 msgid "Unknown Key Usage"
1320 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1323 msgid "Subject Type="
1324 msgstr "Tipo Soggetto="
1332 msgstr "Fine Entità"
1335 msgid "Path Length Constraint="
1336 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1339 msgid "Information Not Available"
1340 msgstr "Informazione non disponibile"
1343 msgid "Authority Info Access"
1344 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1347 msgid "Access Method="
1348 msgstr "Metodo Accesso="
1356 msgstr "AC emittenti"
1359 msgid "Unknown Access Method"
1360 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1363 msgid "Alternative Name"
1364 msgstr "Nome Alternativo"
1367 msgid "CRL Distribution Point"
1368 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1371 msgid "Distribution Point Name"
1372 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1376 msgstr "Nome Completo"
1384 msgstr "Motivo CRL="
1388 msgstr "Emittente CRL"
1391 msgid "Key Compromise"
1392 msgstr "Chiave Compromessa"
1395 msgid "CA Compromise"
1396 msgstr "CA Compromessa"
1399 msgid "Affiliation Changed"
1400 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1407 msgid "Operation Ceased"
1408 msgstr "Operazione Cessata"
1411 msgid "Certificate Hold"
1412 msgstr "Certificato Trattenuto"
1415 msgid "Financial Information="
1416 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1420 msgstr "Disponibili"
1423 msgid "Not Available"
1424 msgstr "Non disponibili"
1427 msgid "Meets Criteria="
1428 msgstr "Soddisfa Criteri="
1430 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1434 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1439 msgid "Digital Signature"
1440 msgstr "Firma Digitale"
1443 msgid "Non-Repudiation"
1444 msgstr "Non Ripudio"
1447 msgid "Key Encipherment"
1448 msgstr "Cifratura Chiave"
1451 msgid "Data Encipherment"
1452 msgstr "Cifratura Dati"
1455 msgid "Key Agreement"
1456 msgstr "Accordo Chiavi"
1459 msgid "Certificate Signing"
1460 msgstr "Firma Certificato"
1463 msgid "Off-line CRL Signing"
1464 msgstr "Firma Off-line CRL"
1471 msgid "Encipher Only"
1472 msgstr "Solo Cifratura"
1475 msgid "Decipher Only"
1476 msgstr "Solo Decifratura"
1479 msgid "SSL Client Authentication"
1480 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1483 msgid "SSL Server Authentication"
1484 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1503 msgid "Signature CA"
1508 msgid "Certificate Policy"
1509 msgstr "Policy del certificato"
1513 msgid "Policy Identifier: "
1514 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1517 msgid "Policy Qualifier Info"
1521 msgid "Policy Qualifier Id="
1529 msgid "Notice Reference"
1534 msgid "Organization="
1535 msgstr "Organizzazione"
1539 msgid "Notice Number="
1540 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1543 msgid "Notice Text="
1546 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgstr "Certificato"
1551 msgid "Certificate Information"
1552 msgstr "Informazioni sul certificato"
1556 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1557 "altered or corrupted."
1559 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1560 "alterato o corrotto."
1564 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1565 "trusted root certificate store."
1567 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1568 "certificati root fidati del tuo sistema."
1571 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1589 msgstr "Emesso per: "
1593 msgstr "Emesso da: "
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1614 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1617 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1618 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1621 msgid "This certificate is OK."
1622 msgstr "Questo certificato è OK."
1632 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1637 msgid "Version 1 Fields Only"
1638 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1641 msgid "Extensions Only"
1642 msgstr "Solo estensioni"
1645 msgid "Critical Extensions Only"
1646 msgstr "Solo estensioni critiche"
1649 msgid "Properties Only"
1650 msgstr "Solo proprietà"
1653 msgid "Serial number"
1654 msgstr "Numero seriale"
1666 msgstr "Valido fino a"
1674 msgstr "Chiave pubblica"
1677 msgid "%s (%d bits)"
1678 msgstr "%s (%d bit)"
1685 msgid "Enhanced key usage (property)"
1686 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1689 msgid "Friendly name"
1690 msgstr "Nome amichevole"
1692 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1694 msgstr "Descrizione"
1697 msgid "Certificate Properties"
1698 msgstr "Proprietà del certificato"
1701 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1702 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1705 msgid "The OID you entered already exists."
1706 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1709 msgid "Select Certificate Store"
1710 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1713 msgid "Please select a certificate store."
1714 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1717 msgid "Certificate Import Wizard"
1718 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1722 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1723 "select another file."
1725 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1729 msgid "File to Import"
1730 msgstr "File da importare"
1733 msgid "Specify the file you want to import."
1734 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1736 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1737 msgid "Certificate Store"
1738 msgstr "Deposito certificati"
1742 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1743 "lists, and certificate trust lists."
1745 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1746 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1749 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1750 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1753 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1754 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1756 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1757 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1758 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1760 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1761 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1762 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1765 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1766 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1770 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1773 msgid "Please select a file."
1774 msgstr "Seleziona un file."
1777 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1778 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1781 msgid "Could not open "
1782 msgstr "Impossibile aprire "
1785 msgid "Determined by the program"
1786 msgstr "Determinato dal programma"
1789 msgid "Please select a store"
1790 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1793 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1797 msgid "Automatically determined by the program"
1798 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1800 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1810 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1814 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1818 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1821 msgid "The import was successful."
1822 msgstr "Importazione riuscita."
1825 msgid "The import failed."
1826 msgstr "Importazione fallita."
1833 msgid "<Advanced Purposes>"
1834 msgstr "<Ragioni speciali>"
1845 msgid "Expiration Date"
1846 msgstr "Data di scadenza"
1849 msgid "Friendly Name"
1850 msgstr "Nome amichevole"
1852 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1863 "firmare messaggi con questo.\n"
1864 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1869 "sign messages with them.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1873 "firmare messaggi con questi.\n"
1874 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1878 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1879 "verify messages signed with it.\n"
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1883 "verificare messaggi con questo.\n"
1884 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1893 "verificare messaggi con questi.\n"
1894 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1898 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1902 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1904 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1908 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1912 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1914 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1918 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1919 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1922 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1923 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1924 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1928 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1929 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1930 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1932 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1933 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1934 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1938 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1942 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1946 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1949 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1950 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1953 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1957 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1958 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1961 msgid "Certificates"
1962 msgstr "Certificati"
1965 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1966 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1969 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1970 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1974 "Ensures software came from software publisher\n"
1975 "Protects software from alteration after publication"
1977 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1978 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1981 msgid "Protects e-mail messages"
1982 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1985 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1986 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1989 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1990 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1993 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1995 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1999 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2002 msgid "Private Key Archival"
2003 msgstr "Archivio chiavi private"
2006 msgid "Certificate Export Wizard"
2007 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2010 msgid "Export Format"
2011 msgstr "Formato di Esportazione"
2014 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2015 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2018 msgid "Export Filename"
2019 msgstr "Nome del file di esportazione"
2022 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2023 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2026 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2027 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2030 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2034 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2038 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2039 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2042 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2043 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2046 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2047 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2051 msgstr "Formato del file"
2054 msgid "Include all certificates in certificate path"
2055 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2059 msgstr "Esporta chiavi"
2062 msgid "The export was successful."
2063 msgstr "Esportazione riuscita."
2066 msgid "The export failed."
2067 msgstr "Esportazione fallita."
2070 msgid "Export Private Key"
2071 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2075 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2078 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2079 "esportata insieme al certificato."
2082 msgid "Enter Password"
2083 msgstr "Inserisci Password"
2086 msgid "You may password-protect a private key."
2087 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2090 msgid "The passwords do not match."
2091 msgstr "Le password non corrispondono."
2094 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2095 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2098 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2099 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2102 msgid "Default DirectSound"
2103 msgstr "DirectSound predefinito"
2106 msgid "DirectSound: %s"
2107 msgstr "DirectSound : %s"
2110 msgid "Default WaveOut Device"
2111 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2114 msgid "Default MidiOut Device"
2115 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2117 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2125 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2129 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2131 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2149 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2153 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2157 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2170 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2174 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2176 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2199 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2203 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2207 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2211 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2217 msgstr "Sincronizza"
2219 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2228 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2229 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2232 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2233 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2236 msgid "IDTB_CONTENTS"
2237 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2245 msgstr "IDTB_SEARCH"
2248 msgid "IDTB_HISTORY"
2249 msgstr "IDTB_HISTORY"
2252 msgid "IDTB_FAVORITES"
2253 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2265 msgstr "Personalizza"
2272 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2273 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2276 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2277 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2279 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2280 msgid "Cinepak Video codec"
2281 msgstr "Codec video Cinepak"
2284 msgid "Internet Settings"
2285 msgstr "Impostazioni di Internet"
2288 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2289 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2292 msgid "Error converting object to primitive type"
2293 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2296 msgid "Invalid procedure call or argument"
2297 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2300 msgid "Subscript out of range"
2301 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2304 msgid "Automation server can't create object"
2305 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2308 msgid "Object doesn't support this property or method"
2309 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2312 msgid "Object doesn't support this action"
2313 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2316 msgid "Argument not optional"
2317 msgstr "Argomento non opzionale"
2320 msgid "Syntax error"
2321 msgstr "Errore di sintassi"
2324 msgid "Expected ';'"
2325 msgstr "Richiesto ';'"
2328 msgid "Expected '('"
2329 msgstr "Richiesto '('"
2332 msgid "Expected ')'"
2333 msgstr "Richiesto ')'"
2336 msgid "Unterminated string constant"
2337 msgstr "Costante stringa non terminata"
2340 msgid "Conditional compilation is turned off"
2341 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2344 msgid "Number expected"
2345 msgstr "Richiesto un numero"
2348 msgid "Function expected"
2349 msgstr "Richiesta una funzione"
2352 msgid "'[object]' is not a date object"
2353 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2356 msgid "Object expected"
2357 msgstr "Richiesto un oggetto"
2360 msgid "Illegal assignment"
2361 msgstr "Assegnamento illegale"
2364 msgid "'|' is undefined"
2365 msgstr "'|' non è definito"
2368 msgid "Boolean object expected"
2369 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2372 msgid "VBArray object expected"
2373 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2376 msgid "JScript object expected"
2377 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2380 msgid "Syntax error in regular expression"
2381 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2384 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2385 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2388 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2389 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2392 msgid "Array object expected"
2393 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2400 msgid "Invalid function\n"
2401 msgstr "Funzione non valida\n"
2404 msgid "File not found\n"
2405 msgstr "File non trovato\n"
2408 msgid "Path not found\n"
2409 msgstr "Percorso non trovato\n"
2412 msgid "Too many open files\n"
2413 msgstr "Troppi file aperti\n"
2416 msgid "Access denied\n"
2417 msgstr "Accesso negato\n"
2420 msgid "Invalid handle\n"
2421 msgstr "Handle non valido\n"
2424 msgid "Memory trashed\n"
2425 msgstr "Memoria buttata\n"
2428 msgid "Not enough memory\n"
2429 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2432 msgid "Invalid block\n"
2433 msgstr "Blocco non valido\n"
2436 msgid "Bad environment\n"
2437 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2440 msgid "Bad format\n"
2441 msgstr "Formato non corretto\n"
2444 msgid "Invalid access\n"
2445 msgstr "Accesso non valido\n"
2448 msgid "Invalid data\n"
2449 msgstr "Dati non validi\n"
2452 msgid "Out of memory\n"
2453 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2456 msgid "Invalid drive\n"
2457 msgstr "Unità non valida\n"
2460 msgid "Can't delete current directory\n"
2461 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2464 msgid "Not same device\n"
2465 msgstr "Non la stessa unità\n"
2468 msgid "No more files\n"
2469 msgstr "Nessun file più\n"
2472 msgid "Write protected\n"
2473 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2477 msgstr "Unità non corretta\n"
2481 msgstr "Non pronto\n"
2484 msgid "Bad command\n"
2485 msgstr "Comando non corretto\n"
2489 msgstr "Errore CRC\n"
2492 msgid "Bad length\n"
2493 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2495 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2496 msgid "Seek error\n"
2497 msgstr "Errore di seek\n"
2500 msgid "Not DOS disk\n"
2501 msgstr "Non un disco DOS\n"
2504 msgid "Sector not found\n"
2505 msgstr "Settore non trovato\n"
2508 msgid "Out of paper\n"
2509 msgstr "Carta finita\n"
2512 msgid "Write fault\n"
2513 msgstr "Errore in scrittura\n"
2516 msgid "Read fault\n"
2517 msgstr "Errore in lettura\n"
2520 msgid "General failure\n"
2521 msgstr "Errore generico\n"
2524 msgid "Sharing violation\n"
2525 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2528 msgid "Lock violation\n"
2529 msgstr "Violazione di lock\n"
2532 msgid "Wrong disk\n"
2533 msgstr "Disco sbagliato\n"
2536 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2537 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2540 msgid "End of file\n"
2541 msgstr "Fine del file\n"
2543 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2545 msgstr "Disco pieno\n"
2548 msgid "Request not supported\n"
2549 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2552 msgid "Remote machine not listening\n"
2553 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2556 msgid "Duplicate network name\n"
2557 msgstr "Nome network duplicato\n"
2560 msgid "Bad network path\n"
2561 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2564 msgid "Network busy\n"
2565 msgstr "Network occupato\n"
2568 msgid "Device does not exist\n"
2569 msgstr "Unità non esiste\n"
2572 msgid "Too many commands\n"
2573 msgstr "Troppi comandi\n"
2576 msgid "Adaptor hardware error\n"
2577 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2580 msgid "Bad network response\n"
2581 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2584 msgid "Unexpected network error\n"
2585 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2588 msgid "Bad remote adaptor\n"
2589 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2592 msgid "Print queue full\n"
2593 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2596 msgid "No spool space\n"
2597 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2600 msgid "Print cancelled\n"
2601 msgstr "Stampa annullata\n"
2604 msgid "Network name deleted\n"
2605 msgstr "Nome network eliminato\n"
2608 msgid "Network access denied\n"
2609 msgstr "Accesso al network negato\n"
2612 msgid "Bad device type\n"
2613 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2616 msgid "Bad network name\n"
2617 msgstr "Nome network non corretto\n"
2620 msgid "Too many network names\n"
2621 msgstr "Troppi nomi network\n"
2624 msgid "Too many network sessions\n"
2625 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2628 msgid "Sharing paused\n"
2629 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2632 msgid "Request not accepted\n"
2633 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2636 msgid "Redirector paused\n"
2637 msgstr "Redirector in pausa\n"
2640 msgid "File exists\n"
2641 msgstr "File esistente\n"
2644 msgid "Cannot create\n"
2645 msgstr "Impossibile creare\n"
2648 msgid "Int24 failure\n"
2649 msgstr "Int24 fallito\n"
2652 msgid "Out of structures\n"
2653 msgstr "Strutture finite\n"
2656 msgid "Already assigned\n"
2657 msgstr "Già assegnato\n"
2659 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2660 msgid "Invalid password\n"
2661 msgstr "Password non valida\n"
2664 msgid "Invalid parameter\n"
2665 msgstr "Parametro non valido\n"
2668 msgid "Net write fault\n"
2669 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2672 msgid "No process slots\n"
2673 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2676 msgid "Too many semaphores\n"
2677 msgstr "Troppi semafori\n"
2680 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2681 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2684 msgid "Semaphore is set\n"
2685 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2688 msgid "Too many semaphore requests\n"
2689 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2692 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2693 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2696 msgid "Semaphore owner died\n"
2697 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2700 msgid "Semaphore user limit\n"
2701 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2704 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2705 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2708 msgid "Drive locked\n"
2709 msgstr "Unità bloccata\n"
2712 msgid "Broken pipe\n"
2713 msgstr "Pipe rotta\n"
2716 msgid "Open failed\n"
2717 msgstr "Apertura fallita\n"
2720 msgid "Buffer overflow\n"
2721 msgstr "Overflow del buffer\n"
2724 msgid "No more search handles\n"
2725 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2728 msgid "Invalid target handle\n"
2729 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2732 msgid "Invalid IOCTL\n"
2733 msgstr "IOCTL non valido\n"
2736 msgid "Invalid verify switch\n"
2737 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2740 msgid "Bad driver level\n"
2741 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2744 msgid "Call not implemented\n"
2745 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2748 msgid "Semaphore timeout\n"
2749 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2752 msgid "Insufficient buffer\n"
2753 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2756 msgid "Invalid name\n"
2757 msgstr "Nome non valido\n"
2760 msgid "Invalid level\n"
2761 msgstr "Livello non valido\n"
2764 msgid "No volume label\n"
2765 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2768 msgid "Module not found\n"
2769 msgstr "Modulo non trovato\n"
2772 msgid "Procedure not found\n"
2773 msgstr "Procedura non trovata\n"
2776 msgid "No children to wait for\n"
2777 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2780 msgid "Child process has not completed\n"
2781 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2784 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2785 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2788 msgid "Negative seek\n"
2789 msgstr "Seek negativo\n"
2792 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2793 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2796 msgid "Drive is already JOINed\n"
2797 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2800 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2801 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2804 msgid "Drive is not JOINed\n"
2805 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2808 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2809 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2812 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2813 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2816 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2817 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2820 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2821 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2824 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2825 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2828 msgid "Drive is busy\n"
2829 msgstr "Unità occupata\n"
2832 msgid "Same drive\n"
2833 msgstr "Stessa unità\n"
2836 msgid "Not toplevel directory\n"
2837 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2840 msgid "Directory is not empty\n"
2841 msgstr "Cartella non vuota\n"
2844 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2845 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2848 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2849 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2852 msgid "Path is busy\n"
2853 msgstr "Percorso occupato\n"
2856 msgid "Already a SUBST target\n"
2857 msgstr "Già in SUBST\n"
2860 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2861 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2864 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2865 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2868 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2869 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2872 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2873 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2876 msgid "Volume label too long\n"
2877 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2880 msgid "Too many TCBs\n"
2881 msgstr "Troppi TCB\n"
2884 msgid "Signal refused\n"
2885 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2888 msgid "Segment discarded\n"
2889 msgstr "Segmento scartato\n"
2892 msgid "Segment not locked\n"
2893 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2896 msgid "Bad thread ID address\n"
2897 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2900 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2901 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2904 msgid "Path is invalid\n"
2905 msgstr "Percorso non valido\n"
2908 msgid "Signal pending\n"
2909 msgstr "Segnale in attesa\n"
2912 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2913 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
2916 msgid "Lock failed\n"
2917 msgstr "Lock fallito\n"
2920 msgid "Resource in use\n"
2921 msgstr "Risorsa in uso\n"
2924 msgid "Cancel violation\n"
2925 msgstr "Annulla violazione\n"
2928 msgid "Atomic locks not supported\n"
2929 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2932 msgid "Invalid segment number\n"
2933 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2936 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2937 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
2940 msgid "File already exists\n"
2941 msgstr "File esistente\n"
2944 msgid "Invalid flag number\n"
2945 msgstr "Numero di flag non valido\n"
2948 msgid "Semaphore name not found\n"
2949 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
2952 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2953 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
2956 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2957 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
2960 msgid "Invalid module type for %1\n"
2961 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
2964 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2965 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
2968 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2969 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
2972 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2973 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
2976 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2977 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
2980 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2981 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
2984 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2985 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
2988 msgid "IOPL not enabled\n"
2989 msgstr "IOPL non abilitato\n"
2992 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2993 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
2996 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2997 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3000 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3001 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3004 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3005 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3008 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3009 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3012 msgid "Environment variable not found\n"
3013 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3016 msgid "No signal sent\n"
3017 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3020 msgid "File name is too long\n"
3021 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3024 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3025 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3028 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3029 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3032 msgid "Invalid signal number\n"
3033 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3036 msgid "Error setting signal handler\n"
3037 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3040 msgid "Segment locked\n"
3041 msgstr "Segmento bloccato\n"
3044 msgid "Too many modules\n"
3045 msgstr "Troppi moduli\n"
3048 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3049 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3052 msgid "Machine type mismatch\n"
3053 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3057 msgstr "Pipe non corretta\n"
3061 msgstr "Pipe occupata\n"
3064 msgid "Pipe closed\n"
3065 msgstr "Pipe chiusa\n"
3068 msgid "Pipe not connected\n"
3069 msgstr "Pipe non connessa\n"
3072 msgid "More data available\n"
3073 msgstr "Più dati disponibili\n"
3076 msgid "Session cancelled\n"
3077 msgstr "Sessione annullata\n"
3080 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3081 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3084 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3085 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3088 msgid "No more data available\n"
3089 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3092 msgid "Cannot use Copy API\n"
3093 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3096 msgid "Directory name invalid\n"
3097 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3100 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3101 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3104 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3105 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3108 msgid "Extended attribute table full\n"
3109 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3112 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3113 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3116 msgid "Extended attributes not supported\n"
3117 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3120 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3121 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3124 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3125 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3128 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3129 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3132 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3137 msgid "Invalid oplock message received\n"
3138 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3141 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3142 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3145 msgid "Invalid address\n"
3146 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3149 msgid "Arithmetic overflow\n"
3150 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3153 msgid "Pipe connected\n"
3154 msgstr "Pipe connessa\n"
3157 msgid "Pipe listening\n"
3158 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3161 msgid "Extended attribute access denied\n"
3162 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3165 msgid "I/O operation aborted\n"
3166 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3169 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3170 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3173 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3174 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3177 msgid "No access to memory location\n"
3178 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3181 msgid "Swap error\n"
3182 msgstr "Errore di swap\n"
3185 msgid "Stack overflow\n"
3186 msgstr "Overflow della pila\n"
3189 msgid "Invalid message\n"
3190 msgstr "Messaggio non valido\n"
3193 msgid "Cannot complete\n"
3194 msgstr "Impossibile completare\n"
3197 msgid "Invalid flags\n"
3198 msgstr "Flag non valide\n"
3201 msgid "Unrecognised volume\n"
3202 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3205 msgid "File invalid\n"
3206 msgstr "File non valido\n"
3209 msgid "Cannot run full-screen\n"
3210 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3213 msgid "Nonexistent token\n"
3214 msgstr "Token non esistente\n"
3217 msgid "Registry corrupt\n"
3218 msgstr "Registro corrotto\n"
3221 msgid "Invalid key\n"
3222 msgstr "Chiave non valida\n"
3226 msgid "Can't open registry key\n"
3227 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3230 msgid "Can't read registry key\n"
3231 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3234 msgid "Can't write registry key\n"
3235 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3238 msgid "Registry has been recovered\n"
3239 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3242 msgid "Registry is corrupt\n"
3243 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3246 msgid "I/O to registry failed\n"
3247 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3250 msgid "Not registry file\n"
3251 msgstr "Non un file di registro\n"
3254 msgid "Key deleted\n"
3255 msgstr "Chiave eliminata\n"
3258 msgid "No registry log space\n"
3259 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3262 msgid "Registry key has subkeys\n"
3263 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3266 msgid "Subkey must be volatile\n"
3267 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3270 msgid "Notify change request in progress\n"
3271 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3274 msgid "Dependent services are running\n"
3275 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3278 msgid "Invalid service control\n"
3279 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3282 msgid "Service request timeout\n"
3283 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3286 msgid "Cannot create service thread\n"
3287 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3290 msgid "Service database locked\n"
3291 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3294 msgid "Service already running\n"
3295 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3298 msgid "Invalid service account\n"
3299 msgstr "Account servizio non valido\n"
3302 msgid "Service is disabled\n"
3303 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3306 msgid "Circular dependency\n"
3307 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3310 msgid "Service does not exist\n"
3311 msgstr "Servizio inesistente\n"
3314 msgid "Service cannot accept control message\n"
3315 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3318 msgid "Service not active\n"
3319 msgstr "Servizio non attivo\n"
3322 msgid "Service controller connect failed\n"
3323 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3326 msgid "Exception in service\n"
3327 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3330 msgid "Database does not exist\n"
3331 msgstr "Database inesistente\n"
3334 msgid "Service-specific error\n"
3335 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3338 msgid "Process aborted\n"
3339 msgstr "Processo interrotto\n"
3342 msgid "Service dependency failed\n"
3343 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3346 msgid "Service login failed\n"
3347 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3350 msgid "Service start-hang\n"
3351 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3354 msgid "Invalid service lock\n"
3355 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3358 msgid "Service marked for delete\n"
3359 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3362 msgid "Service exists\n"
3363 msgstr "Servizio esistente\n"
3366 msgid "System running last-known-good config\n"
3368 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3371 msgid "Service dependency deleted\n"
3372 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3375 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3376 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3379 msgid "Service not started since last boot\n"
3380 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3383 msgid "Duplicate service name\n"
3384 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3387 msgid "Different service account\n"
3388 msgstr "Account del servizio differente\n"
3391 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3396 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3397 msgstr "Processo interrotto\n"
3400 msgid "No recovery program for service\n"
3405 msgid "Service not implemented by exe\n"
3406 msgstr "Stampa non implementata"
3409 msgid "End of media\n"
3410 msgstr "Fine del supporto\n"
3413 msgid "Filemark detected\n"
3414 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3417 msgid "Beginning of media\n"
3418 msgstr "Inizio del supporto\n"
3421 msgid "Setmark detected\n"
3422 msgstr "Rilevato setmark\n"
3425 msgid "No data detected\n"
3426 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3429 msgid "Partition failure\n"
3430 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3433 msgid "Invalid block length\n"
3434 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3437 msgid "Device not partitioned\n"
3438 msgstr "Unità non partizionata\n"
3441 msgid "Unable to lock media\n"
3442 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3445 msgid "Unable to unload media\n"
3446 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3449 msgid "Media changed\n"
3450 msgstr "Supporto cambiato\n"
3453 msgid "I/O bus reset\n"
3454 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3457 msgid "No media in drive\n"
3458 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3461 msgid "No Unicode translation\n"
3462 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3465 msgid "DLL init failed\n"
3466 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3469 msgid "Shutdown in progress\n"
3470 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3473 msgid "No shutdown in progress\n"
3474 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3477 msgid "I/O device error\n"
3478 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3481 msgid "No serial devices found\n"
3482 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3485 msgid "Shared IRQ busy\n"
3486 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3489 msgid "Serial I/O completed\n"
3490 msgstr "I/O seriale completato\n"
3493 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3494 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3497 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3498 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3501 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3502 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3505 msgid "Unknown floppy error\n"
3506 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3509 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3510 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3513 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3514 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3517 msgid "Hard disk operation failed\n"
3518 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3521 msgid "Hard disk reset failed\n"
3522 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3525 msgid "End of tape media\n"
3526 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3529 msgid "Not enough server memory\n"
3530 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3533 msgid "Possible deadlock\n"
3534 msgstr "Possibile punto morto\n"
3537 msgid "Incorrect alignment\n"
3538 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3541 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3542 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3545 msgid "Set-power-state failed\n"
3546 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3549 msgid "Too many links\n"
3550 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3553 msgid "Newer windows version needed\n"
3554 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3557 msgid "Wrong operating system\n"
3558 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3561 msgid "Single-instance application\n"
3562 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3565 msgid "Real-mode application\n"
3566 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3569 msgid "Invalid DLL\n"
3570 msgstr "DLL non valida\n"
3573 msgid "No associated application\n"
3574 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3577 msgid "DDE failure\n"
3578 msgstr "Fallimento DDE\n"
3581 msgid "DLL not found\n"
3582 msgstr "DLL non trovata\n"
3586 msgid "Out of user handles\n"
3587 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3590 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3594 msgid "The source element is empty\n"
3599 msgid "The destination element is full\n"
3600 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3604 msgid "The element address is invalid\n"
3605 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3608 msgid "The magazine is not present\n"
3612 msgid "The device needs reinitialization\n"
3617 msgid "The device requires cleaning\n"
3618 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3622 msgid "The device door is open\n"
3623 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3627 msgid "The device is not connected\n"
3628 msgstr "Pipe non connessa\n"
3632 msgid "Element not found\n"
3633 msgstr "Elemento non trovato\n"
3637 msgid "No match found\n"
3638 msgstr "Percorso non trovato\n"
3642 msgid "Property set not found\n"
3643 msgstr "Procedura non trovata\n"
3647 msgid "Point not found\n"
3648 msgstr "Percorso non trovato\n"
3652 msgid "No running tracking service\n"
3653 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3657 msgid "No such volume ID\n"
3658 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3661 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3665 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3669 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3674 msgid "The journal is being deleted\n"
3675 msgstr "Nome network eliminato\n"
3679 msgid "The journal is not active\n"
3680 msgstr "Servizio non attivo\n"
3683 msgid "Potential matching file found\n"
3687 msgid "The journal entry was deleted\n"
3691 msgid "Invalid device name\n"
3692 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3695 msgid "Connection unavailable\n"
3696 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3699 msgid "Device already remembered\n"
3700 msgstr "Unità già ricordata\n"
3703 msgid "No network or bad path\n"
3704 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3707 msgid "Invalid network provider name\n"
3708 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3711 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3712 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3715 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3716 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3719 msgid "Not a container\n"
3720 msgstr "Non un contenitore\n"
3723 msgid "Extended error\n"
3724 msgstr "Errore esteso\n"
3727 msgid "Invalid group name\n"
3728 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3731 msgid "Invalid computer name\n"
3732 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3735 msgid "Invalid event name\n"
3736 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3739 msgid "Invalid domain name\n"
3740 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3743 msgid "Invalid service name\n"
3744 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3747 msgid "Invalid network name\n"
3748 msgstr "Nome del network non valido\n"
3751 msgid "Invalid share name\n"
3752 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3755 msgid "Invalid message name\n"
3756 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3759 msgid "Invalid message destination\n"
3760 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3763 msgid "Session credential conflict\n"
3764 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3767 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3768 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3771 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3772 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3775 msgid "No network\n"
3776 msgstr "Nessun network\n"
3779 msgid "Operation cancelled by user\n"
3780 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3783 msgid "File has a user-mapped section\n"
3784 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3786 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3787 msgid "Connection refused\n"
3788 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3791 msgid "Connection gracefully closed\n"
3792 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3795 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3796 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3799 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3800 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3803 msgid "Connection invalid\n"
3804 msgstr "Connessione non valida\n"
3807 msgid "Connection is active\n"
3808 msgstr "Connessione attiva\n"
3811 msgid "Network unreachable\n"
3812 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3815 msgid "Host unreachable\n"
3816 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3819 msgid "Protocol unreachable\n"
3820 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3823 msgid "Port unreachable\n"
3824 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3827 msgid "Request aborted\n"
3828 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3831 msgid "Connection aborted\n"
3832 msgstr "Connessione interrotta\n"
3835 msgid "Please retry operation\n"
3836 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3839 msgid "Connection count limit reached\n"
3840 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3843 msgid "Login time restriction\n"
3844 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3847 msgid "Login workstation restriction\n"
3848 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3851 msgid "Incorrect network address\n"
3852 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3855 msgid "Service already registered\n"
3856 msgstr "Servizio già registrato\n"
3859 msgid "Service not found\n"
3860 msgstr "Servizio non trovato\n"
3863 msgid "User not authenticated\n"
3864 msgstr "Utente non autenticato\n"
3867 msgid "User not logged on\n"
3868 msgstr "Utente non logged in\n"
3871 msgid "Continue work in progress\n"
3872 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3875 msgid "Already initialised\n"
3876 msgstr "Già inizializzato\n"
3879 msgid "No more local devices\n"
3880 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3884 msgid "The site does not exist\n"
3885 msgstr "Unità non esiste\n"
3889 msgid "The domain controller already exists\n"
3890 msgstr "Dominio esistente\n"
3894 msgid "Supported only when connected\n"
3895 msgstr "Pipe non connessa\n"
3898 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3903 msgid "The user profile is invalid\n"
3904 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3907 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3911 msgid "Not all privileges assigned\n"
3912 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3915 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3916 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3919 msgid "No quotas for account\n"
3920 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3923 msgid "Local user session key\n"
3924 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3927 msgid "Password too complex for LM\n"
3928 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3931 msgid "Unknown revision\n"
3932 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3935 msgid "Incompatible revision levels\n"
3936 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
3939 msgid "Invalid owner\n"
3940 msgstr "Proprietario non valido\n"
3943 msgid "Invalid primary group\n"
3944 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
3947 msgid "No impersonation token\n"
3948 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
3951 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3952 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
3955 msgid "No logon servers available\n"
3956 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
3959 msgid "No such logon session\n"
3960 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
3963 msgid "No such privilege\n"
3964 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
3967 msgid "Privilege not held\n"
3968 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
3971 msgid "Invalid account name\n"
3972 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
3975 msgid "User already exists\n"
3976 msgstr "Utente già esistente\n"
3979 msgid "No such user\n"
3980 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3983 msgid "Group already exists\n"
3984 msgstr "Gruppo già esistente\n"
3987 msgid "No such group\n"
3988 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
3991 msgid "User already in group\n"
3992 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
3995 msgid "User not in group\n"
3996 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
3999 msgid "Can't delete last admin user\n"
4000 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4003 msgid "Wrong password\n"
4004 msgstr "Password sbagliata\n"
4007 msgid "Ill-formed password\n"
4008 msgstr "Password malformata\n"
4011 msgid "Password restriction\n"
4012 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4015 msgid "Logon failure\n"
4016 msgstr "Logon fallito\n"
4019 msgid "Account restriction\n"
4020 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4023 msgid "Invalid logon hours\n"
4024 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4027 msgid "Invalid workstation\n"
4028 msgstr "Workstation non valida\n"
4031 msgid "Password expired\n"
4032 msgstr "Password scaduta\n"
4035 msgid "Account disabled\n"
4036 msgstr "Account disabilitato\n"
4039 msgid "No security ID mapped\n"
4040 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4043 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4044 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4047 msgid "LUIDs exhausted\n"
4048 msgstr "LUID finiti\n"
4051 msgid "Invalid sub authority\n"
4052 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4055 msgid "Invalid ACL\n"
4056 msgstr "ACL non valido\n"
4059 msgid "Invalid SID\n"
4060 msgstr "SID non valido\n"
4063 msgid "Invalid security descriptor\n"
4064 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4067 msgid "Bad inherited ACL\n"
4068 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4071 msgid "Server disabled\n"
4072 msgstr "Server disabilitato\n"
4075 msgid "Server not disabled\n"
4076 msgstr "Server non disabilitato\n"
4079 msgid "Invalid ID authority\n"
4080 msgstr "ID autorità non valido\n"
4083 msgid "Allotted space exceeded\n"
4084 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4087 msgid "Invalid group attributes\n"
4088 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4091 msgid "Bad impersonation level\n"
4092 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4095 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4096 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4099 msgid "Bad validation class\n"
4100 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4103 msgid "Bad token type\n"
4104 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4107 msgid "No security on object\n"
4108 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4111 msgid "Can't access domain information\n"
4112 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4115 msgid "Invalid server state\n"
4116 msgstr "Stato del server non valido\n"
4119 msgid "Invalid domain state\n"
4120 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4123 msgid "Invalid domain role\n"
4124 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4127 msgid "No such domain\n"
4128 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4131 msgid "Domain already exists\n"
4132 msgstr "Dominio esistente\n"
4135 msgid "Domain limit exceeded\n"
4136 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4139 msgid "Internal database corruption\n"
4140 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4143 msgid "Internal error\n"
4144 msgstr "Errore interno\n"
4147 msgid "Generic access types not mapped\n"
4148 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4151 msgid "Bad descriptor format\n"
4152 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4155 msgid "Not a logon process\n"
4156 msgstr "Non un processo di logon\n"
4159 msgid "Logon session ID exists\n"
4160 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4163 msgid "Unknown authentication package\n"
4164 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4167 msgid "Bad logon session state\n"
4168 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4171 msgid "Logon session ID collision\n"
4172 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4175 msgid "Invalid logon type\n"
4176 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4179 msgid "Cannot impersonate\n"
4180 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4183 msgid "Invalid transaction state\n"
4184 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4187 msgid "Security DB commit failure\n"
4188 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4191 msgid "Account is built-in\n"
4192 msgstr "Account predefinito\n"
4195 msgid "Group is built-in\n"
4196 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4199 msgid "User is built-in\n"
4200 msgstr "Utente predefinito\n"
4203 msgid "Group is primary for user\n"
4204 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4207 msgid "Token already in use\n"
4208 msgstr "Token già in uso\n"
4211 msgid "No such local group\n"
4212 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4215 msgid "User not in local group\n"
4216 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4219 msgid "User already in local group\n"
4220 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4223 msgid "Local group already exists\n"
4224 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4226 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4227 msgid "Logon type not granted\n"
4228 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4231 msgid "Too many secrets\n"
4232 msgstr "Troppi segreti\n"
4235 msgid "Secret too long\n"
4236 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4239 msgid "Internal security DB error\n"
4240 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4243 msgid "Too many context IDs\n"
4244 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4247 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4248 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4251 msgid "No such member\n"
4252 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4255 msgid "Invalid member\n"
4256 msgstr "Membro non valido\n"
4259 msgid "Too many SIDs\n"
4260 msgstr "Troppi SID\n"
4263 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4264 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4267 msgid "No inheritable components\n"
4268 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4271 msgid "File or directory corrupt\n"
4272 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4275 msgid "Disk is corrupt\n"
4276 msgstr "Disco corrotto\n"
4279 msgid "No user session key\n"
4280 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4283 msgid "Licence quota exceeded\n"
4284 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4288 msgid "Wrong target name\n"
4289 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4293 msgid "Mutual authentication failed\n"
4294 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4297 msgid "Time skew between client and server\n"
4301 msgid "Invalid window handle\n"
4302 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4305 msgid "Invalid menu handle\n"
4306 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4309 msgid "Invalid cursor handle\n"
4310 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4313 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4314 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4317 msgid "Invalid hook handle\n"
4318 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4321 msgid "Invalid DWP handle\n"
4322 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4325 msgid "Can't create top-level child window\n"
4326 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4329 msgid "Can't find window class\n"
4330 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4333 msgid "Window owned by another thread\n"
4334 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4337 msgid "Hotkey already registered\n"
4338 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4341 msgid "Class already exists\n"
4342 msgstr "Class esistente\n"
4345 msgid "Class does not exist\n"
4346 msgstr "Class non esiste\n"
4349 msgid "Class has open windows\n"
4350 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4353 msgid "Invalid index\n"
4354 msgstr "Indice non valido\n"
4357 msgid "Invalid icon handle\n"
4358 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4361 msgid "Private dialog index\n"
4362 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4365 msgid "Listbox ID not found\n"
4366 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4369 msgid "No wildcard characters\n"
4370 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4373 msgid "Clipboard not open\n"
4374 msgstr "Appunti non aperti\n"
4377 msgid "Hotkey not registered\n"
4378 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4381 msgid "Not a dialog window\n"
4382 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4385 msgid "Control ID not found\n"
4386 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4389 msgid "Invalid combobox message\n"
4390 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4393 msgid "Not a combobox window\n"
4394 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4397 msgid "Invalid edit height\n"
4398 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4401 msgid "DC not found\n"
4402 msgstr "DC non trovata\n"
4405 msgid "Invalid hook filter\n"
4406 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4409 msgid "Invalid filter procedure\n"
4410 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4413 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4414 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4417 msgid "Global-only hook procedure\n"
4418 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4421 msgid "Journal hook already set\n"
4422 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4425 msgid "Hook procedure not installed\n"
4426 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4429 msgid "Invalid listbox message\n"
4430 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4433 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4434 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4437 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4438 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4441 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4442 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4445 msgid "Child window menus not allowed\n"
4446 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4449 msgid "Window has no system menu\n"
4450 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4453 msgid "Invalid messagebox style\n"
4454 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4457 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4458 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4461 msgid "Screen already locked\n"
4462 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4465 msgid "Window handles have different parents\n"
4466 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4469 msgid "Not a child window\n"
4470 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4473 msgid "Invalid GW command\n"
4474 msgstr "Comando GW non valido\n"
4477 msgid "Invalid thread ID\n"
4478 msgstr "ID thread non valido\n"
4481 msgid "Not an MDI child window\n"
4482 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4485 msgid "Popup menu already active\n"
4486 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4489 msgid "No scrollbars\n"
4490 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4493 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4494 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4497 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4498 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4501 msgid "No system resources\n"
4502 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4505 msgid "No nonpaged system resources\n"
4506 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4509 msgid "No paged system resources\n"
4510 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4513 msgid "No working set quota\n"
4514 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4517 msgid "No pagefile quota\n"
4518 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4521 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4522 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4525 msgid "Menu item not found\n"
4526 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4530 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4531 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4535 msgid "Hook type not allowed\n"
4536 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4539 msgid "Interactive window station required\n"
4545 msgstr "Tempo scaduto"
4549 msgid "Invalid monitor handle\n"
4550 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4553 msgid "Event log file corrupt\n"
4554 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4557 msgid "Event log can't start\n"
4558 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4561 msgid "Event log file full\n"
4562 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4565 msgid "Event log file changed\n"
4566 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4570 msgid "Installer service failed.\n"
4571 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4575 msgid "Installation aborted by user\n"
4576 msgstr "Programmi d'installazione"
4580 msgid "Installation failure\n"
4581 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4585 msgid "Installation suspended\n"
4586 msgstr "Programmi d'installazione"
4590 msgid "Unknown product\n"
4591 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4595 msgid "Unknown feature\n"
4596 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4600 msgid "Unknown component\n"
4601 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4605 msgid "Unknonw property\n"
4606 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4610 msgid "Invalid handle state\n"
4611 msgstr "Handle non valido\n"
4615 msgid "Bad configuration\n"
4616 msgstr "Configurazione di Wine"
4619 msgid "Index is missing\n"
4624 msgid "Installation source is missing\n"
4625 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4629 msgid "Wrong installation package version\n"
4630 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4634 msgid "Product uninstalled\n"
4635 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4639 msgid "Invalid query syntax\n"
4640 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4644 msgid "Invalid field\n"
4645 msgstr "Ora non valida\n"
4649 msgid "Device removed\n"
4650 msgstr "Unità già ricordata\n"
4654 msgid "Installation already running\n"
4655 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4658 msgid "Installation package failed to open\n"
4663 msgid "Installation package is invalid\n"
4664 msgstr "Programmi d'installazione"
4667 msgid "Installer user interface failed\n"
4671 msgid "Failed to open installation log file\n"
4676 msgid "Installation language not supported\n"
4677 msgstr "Operazione non supportata\n"
4680 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4685 msgid "Installation package rejected\n"
4686 msgstr "Programmi d'installazione"
4690 msgid "Function could not be called\n"
4691 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4695 msgid "Function failed\n"
4696 msgstr "Richiesta una funzione"
4700 msgid "Invalid table\n"
4701 msgstr "Etichetta non valida\n"
4705 msgid "Data type mismatch\n"
4706 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4708 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4709 msgid "Unsupported type\n"
4710 msgstr "Tipo non supportato\n"
4714 msgid "Creation failed\n"
4715 msgstr "Apertura fallita\n"
4719 msgid "Temporary directory not writable\n"
4720 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4724 msgid "Installation platform not supported\n"
4725 msgstr "Operazione non supportata\n"
4729 msgid "Installer not used\n"
4730 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4734 msgid "Failed to open the patch package\n"
4735 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4739 msgid "Invalid patch package\n"
4740 msgstr "Etichetta non valida\n"
4744 msgid "Unsupported patch package\n"
4745 msgstr "Tipo non supportato\n"
4749 msgid "Another version is installed\n"
4750 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4754 msgid "Invalid command line\n"
4755 msgstr "Comando GW non valido\n"
4758 msgid "Remote installation not allowed\n"
4762 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4766 msgid "Invalid string binding\n"
4767 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4770 msgid "Wrong kind of binding\n"
4771 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4774 msgid "Invalid binding\n"
4775 msgstr "Legame non valido\n"
4778 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4779 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4782 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4783 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4786 msgid "Invalid string UUID\n"
4787 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4790 msgid "Invalid endpoint format\n"
4791 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4794 msgid "Invalid network address\n"
4795 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4798 msgid "No endpoint found\n"
4799 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4802 msgid "Invalid timeout value\n"
4803 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4806 msgid "Object UUID not found\n"
4807 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4810 msgid "UUID already registered\n"
4811 msgstr "UUID già registrato\n"
4814 msgid "UUID type already registered\n"
4815 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4818 msgid "Server already listening\n"
4819 msgstr "Server in ascolto\n"
4822 msgid "No protocol sequences registered\n"
4823 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4826 msgid "RPC server not listening\n"
4827 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4830 msgid "Unknown manager type\n"
4831 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4834 msgid "Unknown interface\n"
4835 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4838 msgid "No bindings\n"
4839 msgstr "Nessun legame\n"
4842 msgid "No protocol sequences\n"
4843 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4846 msgid "Can't create endpoint\n"
4847 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4850 msgid "Out of resources\n"
4851 msgstr "Risorse finite\n"
4854 msgid "RPC server unavailable\n"
4855 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4858 msgid "RPC server too busy\n"
4859 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4862 msgid "Invalid network options\n"
4863 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4866 msgid "No RPC call active\n"
4867 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4870 msgid "RPC call failed\n"
4871 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4874 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4875 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4878 msgid "RPC protocol error\n"
4879 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4882 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4883 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4886 msgid "Invalid tag\n"
4887 msgstr "Etichetta non valida\n"
4890 msgid "Invalid array bounds\n"
4891 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4894 msgid "No entry name\n"
4895 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4898 msgid "Invalid name syntax\n"
4899 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4902 msgid "Unsupported name syntax\n"
4903 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4906 msgid "No network address\n"
4907 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4910 msgid "Duplicate endpoint\n"
4911 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4914 msgid "Unknown authentication type\n"
4915 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4918 msgid "Maximum calls too low\n"
4919 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4922 msgid "String too long\n"
4923 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4926 msgid "Protocol sequence not found\n"
4927 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4930 msgid "Procedure number out of range\n"
4931 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
4934 msgid "Binding has no authentication data\n"
4935 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
4938 msgid "Unknown authentication service\n"
4939 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
4942 msgid "Unknown authentication level\n"
4943 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
4946 msgid "Invalid authentication identity\n"
4947 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4950 msgid "Unknown authorisation service\n"
4951 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
4954 msgid "Invalid entry\n"
4955 msgstr "Elemento non valido\n"
4958 msgid "Can't perform operation\n"
4959 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
4962 msgid "Endpoints not registered\n"
4963 msgstr "Endpoint non registrati\n"
4966 msgid "Nothing to export\n"
4967 msgstr "Niente da esportare\n"
4970 msgid "Incomplete name\n"
4971 msgstr "Nome incompleto\n"
4974 msgid "Invalid version option\n"
4975 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
4978 msgid "No more members\n"
4979 msgstr "Nessun membro in più\n"
4982 msgid "Not all objects unexported\n"
4983 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
4986 msgid "Interface not found\n"
4987 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4990 msgid "Entry already exists\n"
4991 msgstr "Elemento esistente\n"
4994 msgid "Entry not found\n"
4995 msgstr "Elemento non trovato\n"
4998 msgid "Name service unavailable\n"
4999 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5002 msgid "Invalid network address family\n"
5003 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5006 msgid "Operation not supported\n"
5007 msgstr "Operazione non supportata\n"
5010 msgid "No security context available\n"
5011 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5014 msgid "RPCInternal error\n"
5015 msgstr "Errore interno RPC\n"
5018 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5019 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5022 msgid "Address error\n"
5023 msgstr "Errore indirizzo\n"
5026 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5027 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5030 msgid "Floating-point underflow\n"
5031 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5034 msgid "Floating-point overflow\n"
5035 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5038 msgid "No more entries\n"
5039 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5042 msgid "Character translation table open failed\n"
5043 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5046 msgid "Character translation table file too small\n"
5047 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5050 msgid "Null context handle\n"
5051 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5054 msgid "Context handle damaged\n"
5055 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5058 msgid "Binding handle mismatch\n"
5059 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5062 msgid "Cannot get call handle\n"
5063 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5066 msgid "Null reference pointer\n"
5067 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5070 msgid "Enumeration value out of range\n"
5071 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5074 msgid "Byte count too small\n"
5075 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5078 msgid "Bad stub data\n"
5079 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5082 msgid "Invalid user buffer\n"
5083 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5086 msgid "Unrecognised media\n"
5087 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5090 msgid "No trust secret\n"
5091 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5094 msgid "No trust SAM account\n"
5095 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5098 msgid "Trusted domain failure\n"
5099 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5102 msgid "Trusted relationship failure\n"
5103 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5106 msgid "Trust logon failure\n"
5107 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5110 msgid "RPC call already in progress\n"
5111 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5114 msgid "NETLOGON is not started\n"
5115 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5118 msgid "Account expired\n"
5119 msgstr "Account scaduto\n"
5122 msgid "Redirector has open handles\n"
5123 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5126 msgid "Printer driver already installed\n"
5127 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5130 msgid "Unknown port\n"
5131 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5134 msgid "Unknown printer driver\n"
5135 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5138 msgid "Unknown print processor\n"
5139 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5142 msgid "Invalid separator file\n"
5143 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5146 msgid "Invalid priority\n"
5147 msgstr "Priorità non valida\n"
5150 msgid "Invalid printer name\n"
5151 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5154 msgid "Printer already exists\n"
5155 msgstr "Stampante esistente\n"
5158 msgid "Invalid printer command\n"
5159 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5162 msgid "Invalid datatype\n"
5163 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5166 msgid "Invalid environment\n"
5167 msgstr "Ambiente non valido\n"
5170 msgid "No more bindings\n"
5171 msgstr "Nessun legame più\n"
5174 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5175 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5178 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5179 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5182 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5183 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5186 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5187 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5190 msgid "Server has open handles\n"
5191 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5194 msgid "Resource data not found\n"
5195 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5198 msgid "Resource type not found\n"
5199 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5202 msgid "Resource name not found\n"
5203 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5206 msgid "Resource language not found\n"
5207 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5210 msgid "Not enough quota\n"
5211 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5214 msgid "No interfaces\n"
5215 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5218 msgid "RPC call cancelled\n"
5219 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5222 msgid "Binding incomplete\n"
5223 msgstr "Legame incompleto\n"
5226 msgid "RPC comm failure\n"
5227 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5230 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5231 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5234 msgid "No principal name registered\n"
5235 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5238 msgid "Not an RPC error\n"
5239 msgstr "Non un errore RPC\n"
5242 msgid "UUID is local only\n"
5243 msgstr "UUID solo locale\n"
5246 msgid "Security package error\n"
5247 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5250 msgid "Thread not cancelled\n"
5251 msgstr "Thread non annullato\n"
5254 msgid "Invalid handle operation\n"
5255 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5258 msgid "Wrong serialising package version\n"
5259 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5262 msgid "Wrong stub version\n"
5263 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5266 msgid "Invalid pipe object\n"
5267 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5270 msgid "Wrong pipe order\n"
5271 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5274 msgid "Wrong pipe version\n"
5275 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5278 msgid "Group member not found\n"
5279 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5282 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5283 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5286 msgid "Invalid object\n"
5287 msgstr "Oggetto non valido\n"
5290 msgid "Invalid time\n"
5291 msgstr "Ora non valida\n"
5294 msgid "Invalid form name\n"
5295 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5298 msgid "Invalid form size\n"
5299 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5302 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5303 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5306 msgid "Printer deleted\n"
5307 msgstr "Stampante eliminata\n"
5310 msgid "Invalid printer state\n"
5311 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5314 msgid "User must change password\n"
5315 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5318 msgid "Domain controller not found\n"
5319 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5322 msgid "Account locked out\n"
5323 msgstr "Account bloccato\n"
5326 msgid "Invalid pixel format\n"
5327 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5330 msgid "Invalid driver\n"
5331 msgstr "Driver non valido\n"
5335 msgid "Invalid object resolver set\n"
5336 msgstr "Oggetto non valido\n"
5340 msgid "Incomplete RPC send\n"
5341 msgstr "Nome incompleto\n"
5345 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5346 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5350 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5351 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5355 msgid "RPC pipe closed\n"
5356 msgstr "Pipe chiusa\n"
5359 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5364 msgid "No data on RPC pipe\n"
5365 msgstr "Non un errore RPC\n"
5369 msgid "No site name available\n"
5370 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5373 msgid "The file cannot be accessed\n"
5378 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5379 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5383 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5384 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5388 msgid "Not all objects could be exported\n"
5389 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5393 msgid "The interface could not be exported\n"
5394 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5398 msgid "The profile could not be added\n"
5399 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5403 msgid "The profile element could not be added\n"
5404 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5408 msgid "The profile element could not be removed\n"
5409 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5413 msgid "The group element could not be added\n"
5414 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5418 msgid "The group element could not be removed\n"
5419 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5422 msgid "The username could not be found\n"
5423 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5425 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5429 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5431 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5435 msgid "Local Monitor"
5436 msgstr "Schermo locale"
5439 msgid "'%s' is not a valid port name"
5440 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5443 msgid "Port %s already exists"
5444 msgstr "La porta %s già esiste"
5447 msgid "This port has no options to configure"
5448 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5451 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5453 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5461 msgid "Entire Network"
5462 msgstr "Tutta la rete"
5465 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5466 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5469 msgid "HTML Document"
5470 msgstr "Documento HTML"
5473 msgid "Downloading from %s..."
5474 msgstr "Scaricando da %s..."
5482 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5483 "file path and try again."
5485 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5486 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5489 msgid "path %s not found"
5490 msgstr "percorso %s non trovato"
5493 msgid "insert disk %s"
5494 msgstr "inserire disco %s"
5498 "Windows Installer %s\n"
5501 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5503 "Install a product:\n"
5504 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5505 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5506 "\t/a package [property]\n"
5507 "Repair an installation:\n"
5508 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5509 "Uninstall a product:\n"
5510 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5511 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5512 "Advertise a product:\n"
5513 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5515 "\t/p patchpackage [property]\n"
5516 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5517 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5518 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5519 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5520 "Register MSI Service:\n"
5522 "Unregister MSI Service:\n"
5524 "Display this help:\n"
5528 "Windows Installer %s\n"
5531 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5533 "Install a product:\n"
5534 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5535 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5536 "\t/a package [property]\n"
5537 "Repair an installation:\n"
5538 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5539 "Uninstall a product:\n"
5540 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5541 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5542 "Advertise a product:\n"
5543 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5545 "\t/p patchpackage [property]\n"
5546 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5547 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5548 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5549 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5550 "Register MSI Service:\n"
5552 "Unregister MSI Service:\n"
5554 "Display this help:\n"
5559 msgid "enter which folder contains %s"
5560 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5563 msgid "install source for feature missing"
5564 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5567 msgid "network drive for feature missing"
5568 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5571 msgid "feature from:"
5572 msgstr "funzionalità da:"
5575 msgid "choose which folder contains %s"
5576 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5580 msgstr "WINE-MS-RLE"
5583 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5584 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5588 "Wine MS-RLE video codec\n"
5589 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5591 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5592 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5595 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5596 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5603 msgid "Wine Video 1 video codec"
5604 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5607 msgid "unknown object"
5608 msgstr "oggetto sconosciuto"
5612 msgstr "barra del titolo"
5616 msgstr "barra dei menù"
5620 msgstr "barra dello scorrimento"
5636 msgstr "cursore di testo"
5652 msgstr "menù a comparsa"
5656 msgstr "elemento del menù"
5664 msgstr "applicazione"
5688 msgstr "raggruppamento"
5696 msgstr "barra degli strumenti"
5700 msgstr "barra dello stato"
5707 msgid "column header"
5708 msgstr "intestazione di colonna"
5712 msgstr "intestazione di riga"
5728 msgstr "collegamento"
5731 msgid "help balloon"
5732 msgstr "balloon d'aiuto"
5744 msgstr "elemento della lista"
5751 msgid "outline item"
5752 msgstr "elemento dello schema"
5756 msgstr "linguetta di pagina"
5759 msgid "property page"
5760 msgstr "pagina delle proprietà"
5772 msgstr "testo statico"
5783 msgid "check button"
5784 msgstr "pulsante di controllo"
5787 msgid "radio button"
5788 msgstr "pulsante radio"
5792 msgstr "casella combinata"
5796 msgstr "lista a discesa"
5799 msgid "progress bar"
5800 msgstr "barra del progresso"
5807 msgid "hot key field"
5808 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5812 msgstr "diapositiva"
5816 msgstr "casella di selezione"
5831 msgid "drop down button"
5832 msgstr "pulsante a discesa"
5836 msgstr "bottone menù"
5839 msgid "grid drop down button"
5840 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5844 msgstr "spazio bianco"
5847 msgid "page tab list"
5848 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5855 msgid "split button"
5856 msgstr "pulsante di menù combinato"
5858 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5862 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5864 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5868 msgid "outline button"
5869 msgstr "pulsante dello schema"
5871 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5875 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5888 msgid "Insert a new %s object into your document"
5889 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5893 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5894 "may activate it using the program which created it."
5896 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5897 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5899 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5903 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5905 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5910 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5913 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5918 msgstr "Aggiungi controllo"
5921 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5922 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5926 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5927 "activate it using %s."
5929 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5930 "attivarlo usando %s."
5934 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5935 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5937 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5938 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
5942 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5943 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5946 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
5947 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5948 "sul tuo documento."
5952 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5953 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5956 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
5957 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5958 "sul tuo documento."
5962 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5963 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5964 "be reflected in your document."
5966 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
5967 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
5968 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
5971 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5972 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
5975 msgid "Unknown Type"
5976 msgstr "Tipo sconosciuto"
5979 msgid "Unknown Source"
5980 msgstr "Sorgente sconosciuta"
5983 msgid "the program which created it"
5984 msgstr "Il programma che lo ha creato"
5987 msgctxt "unit: pixels"
5992 msgctxt "unit: bits"
5997 msgctxt "unit: millimeters"
6002 msgctxt "unit: dots/inch"
6007 msgctxt "unit: percent"
6012 msgctxt "unit: microseconds"
6017 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6018 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6020 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6022 msgstr "Sconosciuto"
6025 msgid "Copy files from:"
6026 msgstr "Copia i file da:"
6029 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6030 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6032 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
6034 msgstr "Predefinito"
6041 msgid "&Save Background As..."
6042 msgstr "&Salva sfondo come..."
6045 msgid "Set As Back&ground"
6046 msgstr "Imposta come s&fondo"
6049 msgid "&Copy Background"
6050 msgstr "&Copia sfondo"
6053 msgid "Set as &Desktop Item"
6054 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6056 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6060 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6061 "Seleziona &tutto\n"
6062 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6065 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6066 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6071 msgid "Create Shor&tcut"
6072 msgstr "Crea co&llegamento"
6075 msgid "Add to &Favorites"
6076 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
6079 msgid "&View Source"
6080 msgstr "&Mostra il codice"
6090 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6094 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6096 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6103 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6105 msgstr "&Apri collegamento"
6107 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6108 msgid "Open Link in &New Window"
6109 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6111 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6112 msgid "Save Target &As..."
6113 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6115 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6116 msgid "&Print Target"
6117 msgstr "&Stampa oggetto"
6119 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6120 msgid "S&how Picture"
6121 msgstr "&Mostra immagine"
6123 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6124 msgid "&Save Picture As..."
6125 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6128 msgid "&E-mail Picture..."
6129 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6132 msgid "Pr&int Picture..."
6133 msgstr "S&tampa immagine..."
6136 msgid "&Go to My Pictures"
6137 msgstr "&Vai a Immagini"
6139 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6140 msgid "Set as Back&ground"
6141 msgstr "Im&posta come sfondo"
6143 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6144 msgid "Set as &Desktop Item..."
6145 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6147 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6148 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6152 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6154 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6157 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6158 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6162 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6163 msgid "Copy Shor&tcut"
6164 msgstr "Copia co&llegamento"
6166 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6167 msgid "Add to &Favorites..."
6168 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6170 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6178 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6182 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6186 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6188 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6195 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6216 msgid "&Cell Properties"
6217 msgstr "Proprietà &cella"
6220 msgid "&Table Properties"
6221 msgstr "Proprietà &tabella"
6224 msgid "1DSite Select"
6225 msgstr "1DSite Seleziona"
6227 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6231 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6233 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6236 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6240 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6242 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6249 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6254 msgid "Open in &New Window"
6255 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6262 msgid "Context Unknown"
6263 msgstr "Contesto sconosciuto"
6266 msgid "DYNSRC Image"
6267 msgstr "Immagine DYNSRC"
6270 msgid "&Save Video As..."
6271 msgstr "Salva &video come..."
6273 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6279 msgstr "Immagine ART"
6291 msgstr "Etichette di trace"
6294 msgid "Resource Failures"
6295 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6298 msgid "Dump Tracking Info"
6299 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6303 msgstr "Break del Debug"
6307 msgstr "Vista del Debug"
6318 msgid "Dump DisplayTree"
6319 msgstr "Dump DisplayTree"
6322 msgid "Dump FormatCaches"
6323 msgstr "Dump FormatCaches"
6326 msgid "Dump LayoutRects"
6327 msgstr "Dump LayoutRects"
6330 msgid "Memory Monitor"
6331 msgstr "Monitor della Memoria"
6334 msgid "Performance Meters"
6335 msgstr "Misuratori della prestazione"
6342 msgid "&Browse View"
6343 msgstr "&Vista Navigazione"
6347 msgstr "&Vista Modifica"
6350 msgid "Vertical Scrollbar"
6351 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
6353 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6367 msgstr "Pagina precedente"
6371 msgstr "Pagina successiva"
6382 msgid "Horizontal Scrollbar"
6383 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
6387 msgstr "Margine sinistro"
6391 msgstr "Margine destro"
6395 msgstr "Pagina a sinistra"
6399 msgstr "Pagina a destra"
6403 msgstr "Scorri a sinistra"
6406 msgid "Scroll Right"
6407 msgstr "Scorri a destra"
6410 msgid "Wine Internet Explorer"
6411 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6415 msgstr "&w&bPage &p"
6421 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6422 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6427 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6431 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6433 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6436 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6440 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6442 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6449 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6451 msgstr "Sa&lva come..."
6454 msgid "Print &format..."
6455 msgstr "&Imposta pagina..."
6461 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6463 msgid "Print previe&w..."
6465 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6466 "An&teprima di stampa...\n"
6467 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6468 "Antepri&ma di stampa..."
6471 msgid "&Properties..."
6472 msgstr "&Proprietà..."
6474 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6478 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6479 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6481 msgstr "&Visualizza"
6485 msgstr "&Barre degli strumenti"
6488 msgid "&Standard bar"
6489 msgstr "Barra &predefinita"
6492 msgid "&Address bar"
6493 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
6495 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6499 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6500 msgid "&Add to Favorites..."
6501 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
6503 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6504 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6509 msgid "&About Internet Explorer..."
6510 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
6516 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6517 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6518 msgid "Lar&ge Icons"
6519 msgstr "Icone &grandi"
6521 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6522 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6523 msgid "S&mall Icons"
6524 msgstr "Icone &piccole"
6526 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6530 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6531 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6536 msgid "Arrange &Icons"
6537 msgstr "Disponi &Icone"
6549 msgstr "Per di&mensione"
6556 msgid "&Auto Arrange"
6557 msgstr "&Disponi automaticamente"
6560 msgid "Line up Icons"
6561 msgstr "Allinea icone"
6564 msgid "Paste as Link"
6565 msgstr "Crea collegamento"
6573 msgstr "Nuova &cartella"
6577 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6592 msgid "Create &Link"
6593 msgstr "Crea co&llegamento"
6595 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6599 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6600 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6604 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6606 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6610 msgid "&About Control Panel..."
6611 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6613 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6617 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6625 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6630 msgid "Size available"
6631 msgstr "Spazio disponibile"
6639 msgstr "Proprietario"
6646 msgid "Original location"
6647 msgstr "Locazione originale"
6650 msgid "Date deleted"
6651 msgstr "Data di eliminazione"
6654 msgid "Control Panel"
6655 msgstr "Pannello di Controllo"
6661 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6670 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6671 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6675 msgstr "Termina sessione"
6678 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6679 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6682 msgid "Start Menu\\Programs"
6683 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6690 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6691 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6715 msgstr "Reti condivise"
6722 msgid "Application Data"
6723 msgstr "Applicazioni"
6727 msgstr "Stampanti condivise"
6730 msgid "Local Settings\\Application Data"
6731 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6734 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6735 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6742 msgid "Local Settings\\History"
6743 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6746 msgid "Program Files"
6754 msgid "Program Files\\Common Files"
6755 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6757 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6762 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6763 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6767 msgstr "Documenti\\Musica"
6771 msgstr "Documenti\\Immagini"
6775 msgstr "Documenti\\Video"
6778 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6779 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6782 msgid "Program Files (x86)"
6783 msgstr "Programmi (x86)"
6786 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6787 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6793 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6795 msgstr "Collegamenti"
6798 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6799 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6802 msgid "Music\\Playlists"
6803 msgstr "Musica\\Playlists"
6805 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6809 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6813 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6815 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6827 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6828 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6831 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6832 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6835 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6836 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6839 msgid "Music\\Sample Music"
6840 msgstr "Musica\\Sample Music"
6843 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6844 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6847 msgid "Music\\Sample Playlists"
6848 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6851 msgid "Videos\\Sample Videos"
6852 msgstr "Video\\Sample Videos"
6856 msgstr "Giochi salvati"
6868 msgstr "Collegamenti OEM"
6871 msgid "AppData\\LocalLow"
6872 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6875 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6876 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6879 msgid "Error during creation of a new folder"
6880 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6883 msgid "Confirm file deletion"
6884 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6887 msgid "Confirm folder deletion"
6888 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6891 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6892 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6895 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6896 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6899 msgid "Confirm file overwrite"
6900 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6904 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6906 "Do you want to replace it?"
6908 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6913 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6914 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6918 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6919 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6922 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6923 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6926 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6927 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6930 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6932 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6937 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6939 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6940 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6943 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6945 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6947 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6952 msgstr "Nuova cartella"
6955 msgid "Wine Control Panel"
6956 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6959 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6960 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6963 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6964 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6967 msgid "Executable files (*.exe)"
6968 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6971 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6973 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6977 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6978 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6979 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6980 "any later version.\n"
6982 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6983 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6984 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6987 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6988 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6989 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6991 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6992 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6993 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6994 "scelta) una versione più nuova.\n"
6995 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6996 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6997 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6998 "più informazioni.\n"
6999 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7000 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7001 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7004 msgid "Wine License"
7005 msgstr "Licenza di Wine"
7027 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7029 msgstr "&Ripristina"
7037 msgstr "&Dimensione"
7043 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7045 msgstr "Ma&ssimizza"
7048 msgid "&Close\tAlt-F4"
7049 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7052 msgid "&About Wine..."
7053 msgstr "&Informazioni su Wine..."
7055 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
7060 msgid "&More Windows..."
7061 msgstr "&Più finestre..."
7064 msgid "LAN Connection"
7065 msgstr "Connessione LAN"
7068 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7069 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7072 msgid "The date on the certificate is invalid."
7073 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7076 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7077 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7081 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7083 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7087 msgid "The specified command was carried out."
7088 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7091 msgid "Undefined external error."
7092 msgstr "Errore esterno non definito."
7095 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7097 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7100 msgid "The driver was not enabled."
7101 msgstr "Il driver non era abilitato."
7105 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7108 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7109 "disponibile e riprovare."
7112 msgid "The specified device handle is invalid."
7113 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7116 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7117 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7121 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7122 "increase available memory, and then try again."
7124 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7125 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7129 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7130 "which functions and messages the driver supports."
7132 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7133 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7136 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7137 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7140 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7141 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7144 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7145 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7149 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7150 "Capabilities function to determine the supported formats"
7152 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7153 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7155 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7157 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7158 "device, or wait until the data is finished playing."
7160 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7161 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7166 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7167 "header, and then try again."
7169 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7170 "l'header e riprovare."
7174 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7175 "and then try again."
7177 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7178 "la flag e riprovare."
7182 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7183 "header, and then try again."
7185 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7186 "l'header e riprovare."
7190 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7191 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7193 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7194 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7198 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7199 "transmitted, and then try again."
7201 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7202 "trasmissione dati e riprovare."
7206 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7207 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7209 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7210 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7215 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7216 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7218 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7219 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7222 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7224 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7225 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7228 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7229 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7232 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7233 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7237 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7238 "or contact the device manufacturer."
7240 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7241 "correttamente o contattare il produttore."
7244 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7246 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7250 "Not enough memory available for this task.\n"
7251 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7254 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7255 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7260 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7263 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7264 "applicazione. Usare un alias univoco."
7268 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7270 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7274 msgid "No command was specified."
7275 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7279 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7280 "size of the buffer."
7282 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7283 "Aumentare la dimensione del buffer."
7287 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7290 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7291 "caratteri. Fornirne uno."
7294 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7295 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7299 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7300 "manufacturer about obtaining a new driver."
7302 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7303 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7307 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7308 "manufacturer about obtaining a new driver."
7310 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7311 "ottenere un nuovo driver."
7314 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7315 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7318 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7319 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7323 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7325 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7326 "nome del file siano corretti."
7329 msgid "The device driver is not ready."
7330 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7333 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7335 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7336 "riavviare Windows."
7340 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7343 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7347 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7349 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7354 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7355 "separately to determine which devices caused the error"
7357 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7358 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7362 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7363 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7366 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7368 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7371 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7372 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7376 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7377 "still connected to the network."
7379 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7380 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7384 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7385 "device name is spelled correctly."
7387 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7388 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7392 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7395 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7400 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7403 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7407 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7408 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7412 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7413 "parameter with each 'open' command."
7415 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7416 "con ogni comando 'open'."
7420 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7421 "Please supply one."
7423 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7424 "dispositivo. Fornirne uno."
7428 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7429 "documentation for valid formats."
7431 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7432 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7436 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7439 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7442 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7444 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7449 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7450 "may be corrupt, or not in the correct format."
7452 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7453 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7456 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7457 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7460 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7461 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7464 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7465 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7468 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7469 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7472 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7473 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7477 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7478 "sequence, and then try again."
7480 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7481 "sequenza e riprovare."
7485 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7486 "the device is closed, and then try again."
7488 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7489 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7493 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7494 "characters, followed by a period and an extension."
7496 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7497 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7501 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7503 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7507 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7508 "in Control Panel to install the device."
7510 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7511 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7515 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7516 "restarting your computer."
7518 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7519 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7523 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7524 "cannot change directories."
7526 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7527 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7531 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7534 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7535 "l'applicazione non può cambiare unità."
7538 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7539 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7542 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7543 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7547 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7549 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7554 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7555 "until a wave device is free, and then try again."
7557 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7558 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7562 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7563 "until the device is free, and then try again."
7565 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7566 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7570 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7571 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7573 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7574 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7578 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7579 "until the device is free, and then try again."
7581 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7582 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7585 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7587 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7591 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7593 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7598 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7599 "the Drivers option to install the wave device."
7601 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7602 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7606 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7609 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7610 "formato del file attuale."
7614 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7615 "the Drivers option to install the wave device."
7617 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7618 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7622 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7625 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7630 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7631 "You can't use them together."
7633 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7634 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7638 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7641 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7645 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7646 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7648 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7649 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7654 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7655 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7658 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7659 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7660 "Controllo per cambiare la configurazione."
7663 msgid "An error occurred with the specified port."
7664 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7668 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7669 "these applications; then, try again."
7671 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7672 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7675 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7676 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7680 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7681 "Control Panel to install a MIDI driver."
7683 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7684 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7687 msgid "There is no display window."
7688 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7691 msgid "Could not create or use window."
7692 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7696 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7697 "check your disk or network connection."
7699 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7700 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7704 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7705 "are still connected to the network."
7707 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7708 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7711 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7712 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7715 msgid "Unable to create the output file."
7716 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7723 msgid "Operations Error"
7724 msgstr "Errore nelle operazioni"
7727 msgid "Protocol Error"
7728 msgstr "Errore nel protocollo"
7731 msgid "Time Limit Exceeded"
7732 msgstr "Superato il tempo limite"
7735 msgid "Size Limit Exceeded"
7736 msgstr "Superata la dimensione massima"
7739 msgid "Compare False"
7740 msgstr "Compara falso"
7743 msgid "Compare True"
7744 msgstr "Compara vero"
7747 msgid "Authentication Method Not Supported"
7748 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7751 msgid "Strong Authentication Required"
7752 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7755 msgid "Referral (v2)"
7756 msgstr "Rinvio (v2)"
7763 msgid "Administration Limit Exceeded"
7764 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7767 msgid "Unavailable Critical Extension"
7768 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7771 msgid "Confidentiality Required"
7772 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7775 msgid "No Such Attribute"
7776 msgstr "Attributo inesistente"
7779 msgid "Undefined Type"
7780 msgstr "Tipo non definito"
7783 msgid "Inappropriate Matching"
7784 msgstr "Matching inappropriato"
7787 msgid "Constraint Violation"
7788 msgstr "Violazione del vincolo"
7791 msgid "Attribute Or Value Exists"
7792 msgstr "Attributo o valore esistente"
7795 msgid "Invalid Syntax"
7796 msgstr "Sintassi non valida"
7799 msgid "No Such Object"
7800 msgstr "Oggetto inesistente"
7803 msgid "Alias Problem"
7804 msgstr "Problema di alias"
7807 msgid "Invalid DN Syntax"
7808 msgstr "Sintassi DN non valida"
7815 msgid "Alias Dereference Problem"
7816 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7819 msgid "Inappropriate Authentication"
7820 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7823 msgid "Invalid Credentials"
7824 msgstr "Credenziali non valide"
7827 msgid "Insufficient Rights"
7828 msgstr "Diritti insufficenti"
7836 msgstr "Non disponibile"
7839 msgid "Unwilling To Perform"
7840 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7843 msgid "Loop Detected"
7844 msgstr "Trovato Loop"
7847 msgid "Sort Control Missing"
7848 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7851 msgid "Index range error"
7852 msgstr "Errore di range dell'indice"
7855 msgid "Naming Violation"
7856 msgstr "Violazione di nominazione"
7859 msgid "Object Class Violation"
7860 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7863 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7864 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7867 msgid "Not allowed on RDN"
7868 msgstr "Non permesso su RDN"
7871 msgid "Already Exists"
7875 msgid "No Object Class Mods"
7876 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7879 msgid "Results Too Large"
7880 msgstr "Risultati troppo grandi"
7883 msgid "Affects Multiple DSAs"
7884 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7892 msgstr "Server irraggiungibile"
7896 msgstr "Errore locale"
7899 msgid "Encoding Error"
7900 msgstr "Errore di codifica"
7903 msgid "Decoding Error"
7904 msgstr "Errore di decodifica"
7908 msgstr "Tempo scaduto"
7911 msgid "Auth Unknown"
7912 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7915 msgid "Filter Error"
7916 msgstr "Errore del filtro"
7919 msgid "User Cancelled"
7920 msgstr "Utente eliminato"
7923 msgid "Parameter Error"
7924 msgstr "Errore del parametro"
7928 msgstr "Memoria non disponibile"
7931 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7932 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7935 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7936 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7939 msgid "Specified control was not found in message"
7940 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7943 msgid "No result present in message"
7944 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7947 msgid "More results returned"
7948 msgstr "Più risultati ricevuti"
7951 msgid "Loop while handling referrals"
7952 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7955 msgid "Referral hop limit exceeded"
7956 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7966 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7970 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7972 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7973 "&Imposta carattere..."
7976 msgid "&Without Titlebar"
7977 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
7987 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7988 msgid "&Always on Top"
7989 msgstr "&Sempre in primo piano"
7996 msgid "&About Clock..."
7997 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8004 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8005 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8009 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8010 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8011 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8012 "called procedure.\n"
8014 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8015 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8017 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8018 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8019 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8020 "procedura chiamata.\n"
8022 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8024 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8028 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8029 "default directory.\n"
8030 msgstr "Aiuto su CD\n"
8033 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8034 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8037 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8038 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8041 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8042 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8045 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8046 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8049 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8050 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8053 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8054 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8057 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8058 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8062 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8064 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8065 "on the terminal device before they are executed.\n"
8067 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8068 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8069 "preceding it with an @ sign.\n"
8071 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8073 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8074 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8076 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8077 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8078 "precedendolo con un segno @.\n"
8081 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8082 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8086 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8088 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8090 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8091 "not exist in wine's cmd.\n"
8093 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8096 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8098 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8100 "esiste nel cmd di wine.\n"
8104 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8107 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8108 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8109 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8110 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8111 "label terminates the batch file execution.\n"
8113 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8115 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8118 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8120 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8121 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8122 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8123 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8125 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8129 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8130 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8131 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8135 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8137 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8138 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8139 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8141 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8142 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8144 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8146 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8147 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8148 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8150 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8151 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8155 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8157 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8158 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8159 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8161 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8163 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8164 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8166 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8169 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8170 msgstr "Aiuto su MD\n"
8173 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8174 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8178 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8180 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8182 "below the item are moved as well.\n"
8184 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8186 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8188 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8190 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8192 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8197 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8199 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8200 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8201 "PATH command with the new value.\n"
8203 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8204 "variable, for example:\n"
8205 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8207 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8209 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8211 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8212 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8214 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8215 "PATH, per esempio:\n"
8216 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8220 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8221 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8222 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8223 "before it scrolls off the screen.\n"
8225 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8226 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8227 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8229 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8233 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8235 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8236 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8238 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8240 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8241 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8242 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8243 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8245 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8246 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8247 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8248 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8250 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8251 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8253 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8255 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8256 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8259 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8262 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8263 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8264 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8265 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8267 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8268 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8269 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8270 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8272 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8274 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8278 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8279 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8281 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8283 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8287 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8288 msgstr "Aiuto su REN\n"
8291 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8292 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8295 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8296 msgstr "Aiuto su RD\n"
8299 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8300 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8304 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8306 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8308 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8310 "SET <variable>=<value>\n"
8312 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8313 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8314 "have embedded spaces.\n"
8316 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8317 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8318 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8319 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8321 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8323 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8325 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8327 "SET <variabile>=<valore>\n"
8329 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8330 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8331 "avere spazi all'interno.\n"
8333 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8334 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8335 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8336 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8340 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8341 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8342 "if called from the command line.\n"
8344 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8345 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8346 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8349 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8350 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8353 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8355 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8360 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8361 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8363 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8365 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8369 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8371 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8372 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8373 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8375 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8377 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8380 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8381 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8382 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8384 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8387 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8388 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8391 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8392 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8396 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8397 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8399 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8400 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8404 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8407 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8411 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8412 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8416 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8417 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8418 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8420 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8421 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8422 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8427 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8428 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8430 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8431 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8435 "CMD built-in commands are:\n"
8436 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8437 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8438 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8439 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8440 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8441 "COPY\t\tCopy file\n"
8442 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8443 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8444 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8445 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8446 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8447 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8448 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8449 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8450 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8451 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8452 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8453 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8454 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8455 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8456 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8457 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8458 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8459 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8460 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8461 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8462 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8463 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8465 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8467 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8468 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8469 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8470 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8471 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8472 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8473 "COPY\t\tCopia files\n"
8474 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8475 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8476 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8477 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8478 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8479 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8480 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8481 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8482 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8483 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8484 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8485 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8486 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8487 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8488 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8489 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8490 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8491 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8492 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8493 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8494 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8495 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8497 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8501 msgid "Are you sure"
8504 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8509 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8515 msgid "File association missing for extension %s\n"
8516 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8519 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8520 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8523 msgid "Overwrite %s"
8524 msgstr "Sovrascrivere %s"
8531 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8532 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8536 "Not Yet Implemented\n"
8539 "Non ancora implementato\n"
8543 msgid "Argument missing\n"
8544 msgstr "Manca un parametro\n"
8547 msgid "Syntax error\n"
8548 msgstr "Errore di sintassi\n"
8551 msgid "%s : File Not Found\n"
8552 msgstr "%s : File non trovato\n"
8555 msgid "No help available for %s\n"
8556 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8559 msgid "Target to GOTO not found\n"
8560 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8563 msgid "Current Date is %s\n"
8564 msgstr "La data attuale è %s\n"
8567 msgid "Current Time is %s\n"
8568 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8571 msgid "Enter new date: "
8572 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8575 msgid "Enter new time: "
8576 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8579 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8580 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8582 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8583 msgid "Failed to open '%s'\n"
8584 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8587 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8588 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8590 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8597 msgstr "%s, Cancella"
8600 msgid "Echo is %s\n"
8601 msgstr "Echo è %s\n"
8604 msgid "Verify is %s\n"
8605 msgstr "Verify è %s\n"
8608 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8609 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8612 msgid "Parameter error\n"
8613 msgstr "Errore nel parametro\n"
8617 "Volume in drive %c is %s\n"
8618 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8621 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8622 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8626 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8627 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8630 msgid "PATH not found\n"
8631 msgstr "PATH non trovato\n"
8634 msgid "Press Return key to continue: "
8635 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8638 msgid "Wine Command Prompt"
8639 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8646 "Versione di CMD %s\n"
8654 msgid "The input line is too long.\n"
8655 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8658 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8659 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8662 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8664 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8668 msgid "%s adapter %s\n"
8669 msgstr "%s adattatore %s\n"
8676 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8677 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8692 msgid "Peer-to-peer"
8693 msgstr "Peer-to-peer"
8704 msgid "IP routing enabled"
8705 msgstr "IP routing abilitato"
8708 msgid "Physical address"
8709 msgstr "Indirizzo fisico"
8712 msgid "DHCP enabled"
8713 msgstr "DHCP abilitato"
8716 msgid "Default gateway"
8717 msgstr "Gateway predefinito"
8721 "The syntax of this command is:\n"
8723 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8725 "La sintassi di questo comando è:\n"
8727 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8730 msgid "Specify service name to start.\n"
8731 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
8734 msgid "Specify service name to stop.\n"
8735 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
8738 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8739 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8742 msgid "Could not stop service %s\n"
8743 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8746 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8748 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8751 msgid "Could not get handle to service.\n"
8752 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8755 msgid "The %s service is starting.\n"
8756 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8759 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8760 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8763 msgid "The %s service failed to start.\n"
8764 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8767 msgid "The %s service is stopping.\n"
8768 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8771 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8772 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8775 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8776 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8780 "The syntax of this command is:\n"
8782 "NET HELP command\n"
8784 "NET command /HELP\n"
8786 " Commands available are:\n"
8787 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8789 "La sintassi di questo comando è:\n"
8791 "NET HELP comando\n"
8793 "NET comando /HELP\n"
8795 " Comandi disponibili:\n"
8796 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8799 msgid "There are no entries in the list.\n"
8800 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8805 "Status Local Remote\n"
8806 "---------------------------------------------------------------\n"
8809 "Stato locale remoto\n"
8810 "---------------------------------------------------------------\n"
8813 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8814 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
8817 msgid "&New\tCtrl+N"
8818 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8820 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8821 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8822 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8824 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8825 msgid "&Save\tCtrl+S"
8826 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8828 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8829 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8830 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8832 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8833 msgid "Page Se&tup..."
8834 msgstr "&Imposta pagina..."
8837 msgid "P&rinter Setup..."
8838 msgstr "&Configurazione stampante..."
8840 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8844 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8845 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8846 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8848 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8849 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8850 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8852 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8853 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8854 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8856 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8857 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8858 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8860 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8863 msgid "&Delete\tDel"
8865 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8867 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8871 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8872 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8875 msgid "&Time/Date\tF5"
8876 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8879 msgid "&Wrap long lines"
8880 msgstr "&A capo automatico"
8883 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8884 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8887 msgid "&Search next\tF3"
8888 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8890 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8892 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8894 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8895 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
8896 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8897 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
8899 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8903 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8905 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8908 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8909 msgid "&Help on help"
8910 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
8913 msgid "&About Notepad"
8914 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
8926 msgstr "Blocco Note"
8928 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8932 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8936 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8940 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8942 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8947 msgstr "(senza nome)"
8950 msgid "Text files (*.txt)"
8951 msgstr "File di testo (*.txt)"
8955 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8956 "Please use a different editor."
8958 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
8959 " Per favore usare un altro editor."
8963 "You didn't enter any text.\n"
8964 "Please type something and try again"
8966 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
8967 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
8971 "File '%s' does not exist.\n"
8973 "Do you want to create a new file?"
8978 " Creare un nuovo file ?"
8982 "File '%s' has been modified.\n"
8984 "Would you like to save the changes?"
8987 "è stato modificato\n"
8989 " Salvare le modifiche ?"
8992 msgid "'%s' could not be found."
8993 msgstr "'%s' non è stato trovato."
8997 "Not enough memory to complete this task.\n"
8998 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9000 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9001 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9002 " di memoria libera."
9005 msgid "Unicode (UTF-16)"
9006 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9009 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9010 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9015 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9016 "you save this file in the %s encoding.\n"
9017 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9018 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9022 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9023 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9024 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9025 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9029 msgid "&Bind to file..."
9030 msgstr "Fi&ssa su file..."
9033 msgid "&View TypeLib..."
9034 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9037 msgid "&System Configuration..."
9038 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9041 msgid "&Run the Registry Editor"
9042 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9049 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9050 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9053 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9054 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9057 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9058 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9061 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9062 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9065 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9066 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9069 msgid "View &Type information"
9070 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9073 msgid "Create &Instance"
9074 msgstr "Crea &instanza"
9077 msgid "Create Instance &On..."
9078 msgstr "Crea instanza &su..."
9081 msgid "&Release Instance"
9082 msgstr "&Rilascia instanza"
9085 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9086 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9089 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9090 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9097 msgid "&Expert mode"
9098 msgstr "Modalità &esperto"
9101 msgid "&Hidden component categories"
9102 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9104 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
9108 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9109 "Barra degli &strumenti\n"
9110 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9111 "Barra degli s&trumenti"
9113 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
9117 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9119 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9120 "Barra dello &stato"
9122 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
9123 msgid "&Refresh\tF5"
9124 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9127 msgid "&About OleView"
9128 msgstr "&Su OleView"
9132 msgstr "&Salva come..."
9135 msgid "&Group by type kind"
9136 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9138 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9143 msgid "ITypeLib viewer"
9144 msgstr "Visore ITypeLib"
9147 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9148 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9152 msgstr "versione 1.0"
9156 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9157 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9160 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9161 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9164 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9165 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9168 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9169 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9172 msgid "Run the Wine registry editor"
9173 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9176 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9177 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9180 msgid "Create an instance of the selected object"
9181 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9184 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9185 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9188 msgid "Release the currently selected object instance"
9189 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9192 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9193 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9196 msgid "Display the viewer for the selected item"
9197 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9200 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9201 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9205 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9207 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9210 msgid "Show or hide the toolbar"
9211 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9214 msgid "Show or hide the status bar"
9215 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9218 msgid "Refresh all lists"
9219 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9222 msgid "Display program information, version number and copyright"
9223 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9226 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9227 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9230 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9231 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_HANDLER nel chiamare CoGetClassObject"
9234 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9235 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9238 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9239 msgstr "Usa CLSCTX_REMOTE_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9242 msgid "ObjectClasses"
9243 msgstr "Classi dell'oggetto"
9246 msgid "Grouped by Component Category"
9247 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9250 msgid "OLE 1.0 Objects"
9251 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9254 msgid "COM Library Objects"
9255 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9259 msgstr "Tutti gli oggetti"
9262 msgid "Application IDs"
9263 msgstr "ID Applicazione"
9266 msgid "Type Libraries"
9267 msgstr "TypeLibrary"
9282 msgid "Implementation"
9283 msgstr "Implementazione"
9287 msgstr "Attivazione"
9290 msgid "CoGetClassObject failed."
9291 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9294 msgid "Unknown error"
9295 msgstr "Errore sconosciuto"
9302 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9303 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9306 msgid "Inherited Interfaces"
9307 msgstr "Interfacce Ereditate"
9310 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9311 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9314 msgid "Close window"
9315 msgstr "Chiudi finestra"
9318 msgid "Group typeinfos by kind"
9319 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9326 msgid "O&pen\tEnter"
9327 msgstr "&Apri\tInvio"
9329 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9330 msgid "&Move...\tF7"
9331 msgstr "&Sposta...\tF7"
9333 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9334 msgid "&Copy...\tF8"
9335 msgstr "&Copia...\tF8"
9338 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9339 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
9346 msgid "E&xit Windows..."
9349 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9354 msgid "&Arrange automatically"
9355 msgstr "&Disposizione automatica"
9357 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9359 msgid "&Minimize on run"
9361 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9362 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9363 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9364 "&Esegui minimizzato"
9366 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9368 msgid "&Save settings on exit"
9370 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9371 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9372 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9373 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9375 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9379 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9381 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9385 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9386 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9389 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9390 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9393 msgid "&Arrange Icons"
9394 msgstr "&Disponi icone"
9402 msgstr "&Informazioni su Wine"
9405 msgid "Program Manager"
9406 msgstr "Gestore Programma"
9413 msgid "Delete group `%s' ?"
9414 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9417 msgid "Delete program `%s' ?"
9418 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9420 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9422 msgid "Not implemented"
9424 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9425 "Non implementato\n"
9426 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9427 "Non ancora implementato"
9430 msgid "Error reading `%s'."
9431 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9434 msgid "Error writing `%s'."
9435 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9439 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9440 "Should it be tried further on?"
9442 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9443 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9446 msgid "Help not available."
9447 msgstr "Guida non disponibile"
9450 msgid "Unknown feature in %s"
9451 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9454 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9455 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9458 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9459 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9466 msgid "Libraries (*.dll)"
9467 msgstr "Librerie (*.dll)"
9474 msgid "Icons (*.ico)"
9475 msgstr "Icone (*.ico)"
9479 "The syntax of this command is:\n"
9481 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9484 "La sintassi di questo comando è:\n"
9486 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9491 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9494 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9495 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9498 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9499 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9502 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9503 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9506 msgid "The operation completed successfully\n"
9507 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9510 msgid "Error: Invalid key name\n"
9511 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9514 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9515 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9518 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9519 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9523 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9525 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9526 "valore specificati\n"
9533 msgid "&Import Registry File..."
9534 msgstr "&Importa..."
9537 msgid "&Export Registry File..."
9538 msgstr "&Esporta..."
9541 msgid "&Connect Network Registry..."
9542 msgstr "&Connetti a Registro in rete"
9545 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9546 msgstr "&Disconnetti da Registro di rete"
9549 msgid "&Print\tCtrl+P"
9550 msgstr "&Stampa\tCtrl+P"
9552 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9556 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9560 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9561 msgid "&String Value"
9562 msgstr "Valore &stringa"
9564 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9565 msgid "&Binary Value"
9566 msgstr "Valore &binario"
9568 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9569 msgid "&DWORD Value"
9570 msgstr "Valore &DWORD"
9572 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9573 msgid "&Multi String Value"
9574 msgstr "Valore &multistringa"
9576 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9578 msgstr "&Rinomina\tF2"
9580 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9581 msgid "&Copy Key Name"
9582 msgstr "&Copia nome chiave"
9584 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9585 msgid "&Find\tCtrl+F"
9586 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
9589 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9590 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9594 msgstr "Barra di &Stato"
9596 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9601 msgid "&Remove Favorite..."
9602 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9604 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9606 msgid "&Help Topics\tF1"
9608 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9609 "&Sommario della Guida\tF1\n"
9610 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9611 "&Sommario della Guida"
9614 msgid "&About Registry Editor"
9615 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9618 msgid "Modify Binary Data"
9619 msgstr "Modifica dati binari"
9623 msgstr "&Esporta..."
9626 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9627 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9630 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9631 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9634 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9635 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9638 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9639 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9643 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9645 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9649 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9650 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9657 msgid "Registry Editor"
9658 msgstr "Editor del Registro"
9661 msgid "Import Registry File"
9662 msgstr "Importa file di registro"
9665 msgid "Export Registry File"
9666 msgstr "Esporta file di registro"
9670 msgid "Registry files (*.reg)"
9671 msgstr "File di registro (*.reg)"
9675 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9676 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9680 msgstr "(Predefinito)"
9683 msgid "(value not set)"
9684 msgstr "(valore non immesso)"
9687 msgid "(cannot display value)"
9688 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9691 msgid "(unknown %d)"
9692 msgstr "(%d sconosciuto)"
9695 msgid "Quits the registry editor"
9696 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9699 msgid "Adds keys to the favorites list"
9700 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9703 msgid "Removes keys from the favorites list"
9704 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9707 msgid "Shows or hides the status bar"
9708 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9711 msgid "Change position of split between two panes"
9712 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9715 msgid "Refreshes the window"
9716 msgstr "Aggiorna la finestra"
9719 msgid "Deletes the selection"
9720 msgstr "Elimina la selezione"
9723 msgid "Renames the selection"
9724 msgstr "Rinomina la selezione"
9727 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9728 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9731 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9732 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9735 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9737 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9740 msgid "Modifies the value's data"
9741 msgstr "Modifica i dati del valore"
9744 msgid "Adds a new key"
9745 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9748 msgid "Adds a new string value"
9749 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9752 msgid "Adds a new binary value"
9753 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9756 msgid "Adds a new double word value"
9757 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9760 msgid "Imports a text file into the registry"
9761 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9764 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9765 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9768 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9769 msgstr "Si connette al Registro di un computer remoto"
9772 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9773 msgstr "Si disconnette dal Registro di un computer remoto"
9776 msgid "Prints all or part of the registry"
9777 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9780 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9781 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9784 msgid "Can't query value '%s'"
9785 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9788 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9789 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9792 msgid "Value is too big (%u)"
9793 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9796 msgid "Confirm Value Delete"
9797 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9800 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9801 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9804 msgid "Search string '%s' not found"
9805 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9808 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9809 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9813 msgstr "Nuova chiave #%d"
9816 msgid "New Value #%d"
9817 msgstr "Nuovo valore #%d"
9820 msgid "Can't query key '%s'"
9821 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9824 msgid "Adds a new multi string value"
9825 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9828 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9829 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9833 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9834 "with that suffix.\n"
9836 "start [options] program_filename [...]\n"
9837 "start [options] document_filename\n"
9840 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9841 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9842 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9843 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9845 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9846 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9847 "/L Show end-user license.\n"
9849 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9850 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9851 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9852 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9854 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9855 "per i file con quell'estensione\n"
9857 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9858 "start [opzioni] nome_documento\n"
9861 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9862 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
9863 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9865 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9867 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9868 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9869 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9871 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9872 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9873 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9874 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
9875 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
9880 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9881 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9882 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9883 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9884 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9886 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9887 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9888 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9889 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9891 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9892 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9893 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9895 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9897 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9898 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9899 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9900 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9901 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9903 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9904 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9905 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9906 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9908 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9909 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9910 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9912 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9916 "Application could not be started, or no application associated with the "
9918 "ShellExecuteEx failed"
9920 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9921 "associata con il file specificato.\n"
9922 "ShellExecuteEx fallito"
9925 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9926 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
9929 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9930 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
9933 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9935 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
9938 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9939 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
9942 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9943 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
9946 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9947 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
9950 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9951 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
9954 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9956 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
9961 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9963 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
9967 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9968 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9971 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9972 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9975 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9976 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
9979 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9980 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
9983 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9984 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
9987 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9988 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
9990 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9991 msgid "&New Task (Run...)"
9992 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
9995 msgid "E&xit Task Manager"
9996 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
9999 msgid "&Minimize On Use"
10000 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10003 msgid "&Hide When Minimized"
10004 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10006 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
10007 msgid "&Show 16-bit tasks"
10008 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10011 msgid "&Refresh Now"
10012 msgstr "&Aggiorna ora"
10015 msgid "&Update Speed"
10016 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10018 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
10022 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
10026 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
10034 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
10035 msgid "&Select Columns..."
10036 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10038 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
10039 msgid "&CPU History"
10040 msgstr "Grafico della &CPU"
10042 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
10043 msgid "&One Graph, All CPUs"
10044 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10046 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
10047 msgid "One Graph &Per CPU"
10048 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10050 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
10051 msgid "&Show Kernel Times"
10052 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10054 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
10055 msgid "Tile &Horizontally"
10056 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10058 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10059 msgid "Tile &Vertically"
10060 msgstr "Ordina &verticalmente"
10062 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10064 msgstr "&Minimizza"
10066 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10068 msgstr "&A cascata"
10070 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10071 msgid "&Bring To Front"
10072 msgstr "&Porta davanti"
10075 msgid "Task Manager &Help Topics"
10076 msgstr "&Guida per argomenti al Gestore dei Processi"
10079 msgid "&About Task Manager"
10080 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10082 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10092 msgstr "&Termina processo"
10095 msgid "&Go To Process"
10096 msgstr "Vai al &processo"
10099 msgid "&End Process"
10100 msgstr "&Termina il processo"
10103 msgid "End Process &Tree"
10104 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10106 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10111 msgid "Set &Priority"
10112 msgstr "Setta la &priorità"
10116 msgstr "Tempo &reale"
10119 msgid "&AboveNormal"
10120 msgstr "P&iù che normale"
10123 msgid "&BelowNormal"
10124 msgstr "&Meno che normale"
10127 msgid "Set &Affinity..."
10128 msgstr "Imposta &affinità..."
10131 msgid "Edit Debug &Channels..."
10132 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10134 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10135 msgid "Task Manager"
10136 msgstr "Gestore dei processi"
10139 msgid "Create New Task"
10140 msgstr "Crea un nuovo processo"
10143 msgid "Runs a new program"
10144 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10147 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10149 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10153 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10155 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10159 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10160 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10163 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10165 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10166 "'Velocità di aggiornamento'"
10169 msgid "Displays tasks by using large icons"
10170 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10173 msgid "Displays tasks by using small icons"
10174 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10177 msgid "Displays information about each task"
10178 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10181 msgid "Updates the display twice per second"
10182 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10185 msgid "Updates the display every two seconds"
10186 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10189 msgid "Updates the display every four seconds"
10190 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10193 msgid "Does not automatically update"
10194 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10197 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10198 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10201 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10202 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10205 msgid "Minimizes the windows"
10206 msgstr "Minimizza le finestre"
10209 msgid "Maximizes the windows"
10210 msgstr "Massimizza le finestre"
10213 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10214 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10217 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10218 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10221 msgid "Displays Task Manager help topics"
10222 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10225 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10226 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10229 msgid "Exits the Task Manager application"
10230 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10233 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10234 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10237 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10238 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10241 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10242 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10245 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10246 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10249 msgid "Each CPU has its own history graph"
10250 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10253 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10254 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10257 msgid "Tells the selected tasks to close"
10258 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10261 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10262 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10265 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10266 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10269 msgid "Removes the process from the system"
10270 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10273 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10274 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10277 msgid "Attaches the debugger to this process"
10278 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10281 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10282 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10285 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10286 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10289 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10290 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10293 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10294 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10297 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10298 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10301 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10302 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10305 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10306 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10309 msgid "Controls Debug Channels"
10310 msgstr "Controlla i canali di debug"
10317 msgid "Performance"
10318 msgstr "Prestazioni"
10321 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10322 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10325 msgid "Processes: %d"
10326 msgstr "Processi: %d"
10329 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10330 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10334 msgstr "Nome dell'immagine"
10350 msgstr "Uso della memoria"
10354 msgstr "Delta della memoria"
10357 msgid "Peak Mem Usage"
10358 msgstr "Massimo uso della memoria"
10361 msgid "Page Faults"
10362 msgstr "Errori di paginazione"
10365 msgid "USER Objects"
10366 msgstr "Oggetti USER"
10370 msgstr "Letture I/O"
10373 msgid "I/O Read Bytes"
10374 msgstr "Bytes di letture I/O"
10378 msgstr "ID sessione"
10382 msgstr "Nome utente"
10390 msgstr "Dimensione VM"
10394 msgstr "Riserva paging"
10398 msgstr "Riserva NP"
10402 msgstr "Priorità base"
10413 msgid "GDI Objects"
10414 msgstr "Oggetti GDI"
10418 msgstr "Scritture I/O"
10421 msgid "I/O Write Bytes"
10422 msgstr "Bytes scritture I/O"
10429 msgid "I/O Other Bytes"
10430 msgstr "Bytes altri I/O"
10433 msgid "Task Manager Warning"
10434 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10438 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10439 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10440 "sure you want to change the priority class?"
10442 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10443 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10444 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10447 msgid "Unable to Change Priority"
10448 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10452 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10453 "results including loss of data and system instability. The\n"
10454 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10455 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10456 "terminate the process?"
10458 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10459 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10460 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10461 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10462 "terminare il processo?"
10465 msgid "Unable to Terminate Process"
10466 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10470 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10471 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10473 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10475 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10478 msgid "Unable to Debug Process"
10479 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10482 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10483 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10486 msgid "Invalid Option"
10487 msgstr "Opzione non valida"
10490 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10491 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10494 msgid "System Idle Process"
10495 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10498 msgid "Not Responding"
10499 msgstr "Non risponde"
10503 msgstr "In esecuzione"
10510 msgid "Debug Channels"
10511 msgstr "Canali debug"
10529 #: uninstaller.rc:26
10530 msgid "Wine Application Uninstaller"
10531 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10533 #: uninstaller.rc:27
10535 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10537 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10539 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10540 "di un eseguibile mancante.\n"
10541 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10548 msgid "&Scale to Window"
10549 msgstr "&Adatta alla finestra"
10568 msgid "Regular Metafile Viewer"
10569 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10584 msgid "Select the unix target directory, please."
10585 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10588 msgid "Show &Advanced"
10589 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10592 msgid "Hide &Advanced"
10593 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10597 msgstr "(Nessun tema)"
10604 msgid "Desktop Integration"
10605 msgstr "Integrazione del desktop"
10613 msgstr "Riguardo a"
10616 msgid "Wine configuration"
10617 msgstr "Configurazione di Wine"
10620 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10621 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10624 msgid "Select a theme file"
10625 msgstr "Seleziona un file di tema"
10636 msgid "Wine configuration for %s"
10637 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10641 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10643 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10644 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10646 "You must click Apply for the selection to take effect."
10648 "Non c'è un driver audio attualmente specificato nel registro.\n"
10650 "Un driver raccomandato è stato selezionato per te.\n"
10651 "Puoi usare questo driver o selezionarne un altro se disponibile.\n"
10653 "Devi cliccare Applica affinchè la selezione abbia effetto."
10657 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10658 "Are you sure you want to do this?"
10660 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10661 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10664 msgid "Warning: system library"
10665 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10676 msgid "native, builtin"
10677 msgstr "nativa, integrata"
10680 msgid "builtin, native"
10681 msgstr "integrata, nativa"
10685 msgstr "disabilitato"
10688 msgid "Default Settings"
10689 msgstr "Impostazioni predefinite"
10692 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10693 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10696 msgid "Use global settings"
10697 msgstr "Usa impostazioni globali"
10700 msgid "Select an executable file"
10701 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10709 msgstr "Scopri automaticamente"
10712 msgid "Local hard disk"
10713 msgstr "Hard disk locale"
10716 msgid "Network share"
10717 msgstr "Condivisione rete"
10720 msgid "Floppy disk"
10721 msgstr "Floppy disk"
10729 "You cannot add any more drives.\n"
10731 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10733 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10735 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10739 msgid "System drive"
10740 msgstr "Unità di sistema"
10744 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10746 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10747 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10749 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10751 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10752 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10759 msgid "Drive Mapping"
10760 msgstr "Mappatura dell'unità"
10764 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10766 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10768 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10770 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10786 msgstr "Emulazione"
10789 msgid "ALSA Driver"
10790 msgstr "Driver ALSA"
10793 msgid "EsounD Driver"
10794 msgstr "Driver Esound"
10798 msgstr "Driver OSS"
10801 msgid "JACK Driver"
10802 msgstr "Driver JACK"
10806 msgstr "Driver NAS"
10809 msgid "CoreAudio Driver"
10810 msgstr "Driver CoreAudio"
10813 msgid "Couldn't open %s!"
10814 msgstr "Impossibile aprire %s!"
10817 msgid "Sound Drivers"
10818 msgstr "Driver Audio"
10821 msgid "Wave Out Devices"
10822 msgstr "Dispositivo Wave Out"
10825 msgid "Wave In Devices"
10826 msgstr "Dispositivo Wave In"
10829 msgid "MIDI Out Devices"
10830 msgstr "Dispositivo MIDI Out"
10833 msgid "MIDI In Devices"
10834 msgstr "Dispositivo MIDI In"
10837 msgid "Aux Devices"
10838 msgstr "Dispositivo Aux"
10841 msgid "Mixer Devices"
10842 msgstr "Dispositivo Mixer"
10846 "Found driver in registry that is not available!\n"
10848 "Remove '%s' from registry?"
10850 "Trovato driver nel registro non disponibile!\n"
10852 "Rimuovere '%s' dal registro?"
10856 msgstr "Attenzione"
10859 msgid "Controls Background"
10860 msgstr "Controlli - Sfondo"
10863 msgid "Controls Text"
10864 msgstr "Controlli - Testo"
10867 msgid "Menu Background"
10868 msgstr "Menu - Sfondo"
10872 msgstr "Menu - Testo"
10876 msgstr "Barra di scorrimento"
10879 msgid "Selection Background"
10880 msgstr "Selezione - Sfondo"
10883 msgid "Selection Text"
10884 msgstr "Selezione - Testo"
10887 msgid "ToolTip Background"
10888 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10891 msgid "ToolTip Text"
10892 msgstr "ToolTip - Testo"
10895 msgid "Window Background"
10896 msgstr "Finestra - Sfondo"
10899 msgid "Window Text"
10900 msgstr "Finestra - Testo"
10903 msgid "Active Title Bar"
10904 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10907 msgid "Active Title Text"
10908 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10911 msgid "Inactive Title Bar"
10912 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10915 msgid "Inactive Title Text"
10916 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10919 msgid "Message Box Text"
10920 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10923 msgid "Application Workspace"
10924 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10927 msgid "Window Frame"
10928 msgstr "Frame della finestra"
10931 msgid "Active Border"
10932 msgstr "Bordo attivo"
10935 msgid "Inactive Border"
10936 msgstr "Bordo inattivo"
10939 msgid "Controls Shadow"
10940 msgstr "Controlli - Ombre"
10944 msgstr "Testo disabilitato"
10947 msgid "Controls Highlight"
10948 msgstr "Controlli - Selezione"
10951 msgid "Controls Dark Shadow"
10952 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10955 msgid "Controls Light"
10956 msgstr "Controlli - Luce"
10959 msgid "Controls Alternate Background"
10960 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
10963 msgid "Hot Tracked Item"
10964 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
10967 msgid "Active Title Bar Gradient"
10968 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
10971 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10972 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
10975 msgid "Menu Highlight"
10976 msgstr "Menu - Selezione"
10980 msgstr "Menu - Barra"
10982 #: wineconsole.rc:26
10983 msgid "Set &Defaults"
10984 msgstr "Imposta pre&definite"
10986 #: wineconsole.rc:28
10990 #: wineconsole.rc:31
10991 msgid "&Select all"
10992 msgstr "&Seleziona tutto"
10994 #: wineconsole.rc:32
10998 #: wineconsole.rc:33
11002 #: wineconsole.rc:36
11003 msgid "Setup - Default settings"
11004 msgstr "Impostazioni predefinite"
11006 #: wineconsole.rc:37
11007 msgid "Setup - Current settings"
11008 msgstr "Impostazioni correnti"
11010 #: wineconsole.rc:38
11011 msgid "Configuration error"
11012 msgstr "Errore di configurazione"
11014 #: wineconsole.rc:39
11015 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11017 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11020 #: wineconsole.rc:34
11021 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11022 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11024 #: wineconsole.rc:35
11025 msgid "This is a test"
11026 msgstr "Questa è una prova"
11028 #: wineconsole.rc:41
11029 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11030 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11032 #: wineconsole.rc:42
11033 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11034 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11036 #: wineconsole.rc:43
11037 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11038 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11040 #: wineconsole.rc:44
11041 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11042 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11044 #: wineconsole.rc:45
11046 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11047 "The command is invalid.\n"
11049 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11050 "Il comando non è valido.\n"
11052 #: wineconsole.rc:48
11056 " wineconsole [options] <command>\n"
11062 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11066 #: wineconsole.rc:49
11068 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11070 " try to setup the current terminal as a Wine "
11073 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11075 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11078 #: wineconsole.rc:51
11079 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11081 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11083 #: wineconsole.rc:52
11087 " wineconsole cmd\n"
11088 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11093 " wineconsole cmd\n"
11094 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11098 msgid "Wine program crash"
11099 msgstr "Crash di Wine"
11102 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11103 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11106 msgid "(unidentified)"
11107 msgstr "(non identificato)"
11110 msgid "&Open\tEnter"
11111 msgstr "&Apri\tInvio"
11114 msgid "&In Clipboard...\tF9"
11115 msgstr "&Negli appunti...\tF9"
11119 msgstr "Ri&nomina..."
11122 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11123 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11126 msgid "C&ompress..."
11127 msgstr "C&omprimi..."
11130 msgid "Dec&ompress..."
11131 msgstr "Dec&omprimi..."
11135 msgstr "&Esegui..."
11138 msgid "Associate..."
11139 msgstr "Associa..."
11142 msgid "Cr&eate Directory..."
11143 msgstr "Cr&ea cartella..."
11150 msgid "&Select Files..."
11151 msgstr "&Seleziona i file..."
11153 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
11154 msgid "E&xit\tAlt+X"
11155 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11162 msgid "&Copy Disk..."
11163 msgstr "&Copia disco..."
11166 msgid "&Label Disk..."
11167 msgstr "&Etichetta disco..."
11170 msgid "&Format Disk..."
11171 msgstr "&Formatta disco..."
11174 msgid "Connect &Network Drive"
11175 msgstr "Connetti unità di rete"
11178 msgid "&Disconnect Network Drive"
11179 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11182 msgid "Share as..."
11183 msgstr "Condividi come..."
11186 msgid "&Remove Share..."
11187 msgstr "&Rimuovi condivisione..."
11190 msgid "&Select Drive..."
11191 msgstr "&Seleziona unità..."
11194 msgid "Di&rectories"
11195 msgstr "&Directory"
11198 msgid "&Next Level\t+"
11199 msgstr "&Livello successivo\t+"
11202 msgid "Expand &Tree\t*"
11203 msgstr "&Espandi albero\t*"
11207 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11208 msgstr "Espandi &tutto\tStrg+*"
11211 msgid "Collapse &Tree\t-"
11212 msgstr "&Riduci albero\t-"
11215 msgid "&Mark Children"
11216 msgstr "&Seleziona unità"
11219 msgid "T&ree and Directory"
11220 msgstr "&Albero e cartella"
11224 msgstr "Solo &albero"
11227 msgid "Directory &Only"
11228 msgstr "Solo &cartella"
11235 msgid "&All File Details"
11236 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11239 msgid "&Partial Details..."
11240 msgstr "Mostra dettagli &parziali..."
11243 msgid "&Sort by Name"
11244 msgstr "Ordina per n&ome"
11247 msgid "Sort &by Type"
11248 msgstr "Ordina per &tipo"
11251 msgid "Sort by Si&ze"
11252 msgstr "Ordina per &dimensione"
11255 msgid "Sort by &Date"
11256 msgstr "Ordina per d&ata"
11259 msgid "Filter by &..."
11260 msgstr "Ordina per &..."
11263 msgid "&Confirmation..."
11264 msgstr "&Conferma..."
11267 msgid "Customize Tool&bar..."
11268 msgstr "&Personalizza barra degli strumenti..."
11272 msgstr "Barra delle &unità"
11275 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11276 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11280 msgstr "&Sicurezza"
11284 msgstr "&Accessi..."
11287 msgid "&Logging..."
11288 msgstr "&Logging..."
11292 msgstr "&Proprietario..."
11295 msgid "New &Window"
11296 msgstr "&Nuova finestra"
11299 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11300 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11303 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11304 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11307 msgid "Arrange Automatically"
11308 msgstr "Disponi automaticamente"
11311 msgid "Arrange &Symbols"
11312 msgstr "Disponi &simboli"
11315 msgid "Help &Search...\tF1"
11316 msgstr "&Cerca nella Guida...\tF1"
11319 msgid "&Using Help\tF1"
11320 msgstr "&Uso della Guida\tF1"
11323 msgid "&About Winefile..."
11324 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11327 msgid "Applying font settings"
11328 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11331 msgid "Error while selecting new font."
11332 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11335 msgid "Wine File Manager"
11336 msgstr "Gestore di file di Wine"
11355 msgid "Not yet implemented"
11356 msgstr "Non ancora implementato"
11364 msgstr "Data di creazione"
11368 msgstr "Data di ultimo accesso"
11372 msgstr "Data di ultima modifica"
11375 msgid "Index/Inode"
11376 msgstr "Indice/Inode"
11383 msgid "%s of %s free"
11384 msgstr "liberi %s di %s"
11388 msgstr "&Nuovo\tF2"
11391 msgid "&Mark Question"
11392 msgstr "&Contrassegna domanda"
11396 msgstr "&Principiante"
11408 msgstr "&Personalizza"
11412 msgstr "&Informazioni"
11415 msgid "&Fastest Times..."
11416 msgstr "&Tempi migliori"
11420 msgstr "&Riguardo a WineMine"
11431 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11432 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11435 msgid "Printer &setup..."
11436 msgstr "&Installazione stampante..."
11443 msgid "&Annotate..."
11444 msgstr "&Annota..."
11448 msgstr "&Segnalibro"
11452 msgstr "&Definisci..."
11454 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11455 msgid "Help always visible"
11456 msgstr "Aiuto sempre visibile"
11458 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11462 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11463 msgid "Non visible"
11464 msgstr "Non visibile"
11468 msgstr "Cronologia"
11470 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11474 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11478 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11482 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11483 msgid "Use system colors"
11484 msgstr "Usa i colori di sistema"
11487 msgid "Always on &top"
11488 msgstr "Sempre in primo &piano"
11491 msgid "&About Wine Help"
11492 msgstr "&Informazioni su..."
11495 msgid "Annotation..."
11496 msgstr "Annotazione..."
11508 msgstr "Guida di Wine"
11511 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11512 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11523 msgid "Help files (*.hlp)"
11524 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11527 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11528 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11531 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11533 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11536 msgid "Help topics: "
11537 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11540 msgid "&New...\tCtrl+N"
11541 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11544 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11545 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11548 msgid "&Clear\tDEL"
11549 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11552 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11553 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11556 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11557 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11560 msgid "Find &next\tF3"
11561 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11565 msgstr "Sola &lettura"
11569 msgstr "&Modificato"
11576 msgid "Selection &info"
11577 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11580 msgid "Character &format"
11581 msgstr "&Formato del carattere"
11584 msgid "&Def. char format"
11585 msgstr "Formato del &def. char"
11588 msgid "Paragrap&h format"
11589 msgstr "Formato del ¶grafo"
11593 msgstr "&Ricava il testo"
11597 msgstr "Barra del &formato"
11605 msgstr "Barra di s&tato"
11608 msgid "&Options..."
11609 msgstr "&Opzioni..."
11613 msgstr "&Inserisci"
11616 msgid "&Date and time..."
11617 msgstr "&Data e ora..."
11623 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11624 msgid "&Bullet points"
11627 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11628 msgid "&Paragraph..."
11629 msgstr "&Paragrafo..."
11633 msgstr "&Tabulazioni..."
11636 msgid "Backgroun&d"
11640 msgid "&System\tCtrl+1"
11641 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11644 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11645 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11648 msgid "&About Wine Wordpad"
11649 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11653 msgstr "Automatico"
11656 msgid "All documents (*.*)"
11657 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11660 msgid "Text documents (*.txt)"
11661 msgstr "File di testo (*.txt)"
11664 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11665 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11668 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11669 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11672 msgid "Rich text document"
11673 msgstr "Documento rich text"
11676 msgid "Text document"
11677 msgstr "Documento di testo"
11680 msgid "Unicode text document"
11681 msgstr "Documento di testo Unicode"
11684 msgid "Printer files (*.PRN)"
11685 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11709 msgstr "Prossima pagina"
11712 msgid "Previous page"
11713 msgstr "Pagina precedente"
11717 msgstr "Due pagine"
11721 msgstr "Una pagina"
11725 msgstr "Ingrandisci"
11729 msgstr "Rimpicciolisci"
11760 msgid "Save changes to '%s'?"
11761 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11764 msgid "Finished searching the document."
11765 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11768 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11769 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11773 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11774 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11776 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11777 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11780 msgid "Invalid number format"
11781 msgstr "Numero di formato non valido"
11784 msgid "OLE storage documents are not supported"
11785 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11788 msgid "Could not save the file."
11789 msgstr "Impossibile salvare il file."
11792 msgid "You do not have access to save the file."
11793 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11796 msgid "Could not open the file."
11797 msgstr "Impossibile aprire il file."
11800 msgid "You do not have access to open the file."
11801 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11804 msgid "Printing not implemented"
11805 msgstr "Stampa non implementata"
11808 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11810 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11813 msgid "Starting Wordpad failed"
11814 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11817 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11818 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11821 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11822 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11825 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11826 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11829 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11830 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11833 msgid "%d file(s) copied\n"
11834 msgstr "%d file copiato/i\n"
11838 "Is '%s' a filename or directory\n"
11840 "(F - File, D - Directory)\n"
11842 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11843 "nella destinazione?\n"
11844 "(F - File, C - Cartella)\n"
11847 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11848 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11851 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11852 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11855 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11856 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11859 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11860 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11868 msgctxt "Directory key"
11874 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11877 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11878 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11882 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11884 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11885 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11886 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11887 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11888 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11889 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11890 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11891 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11892 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11893 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11894 "[/N] Copy using short names\n"
11895 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11896 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11897 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11898 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11899 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11900 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11901 "\tarchive attribute\n"
11902 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11903 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11904 "\t\tthan source\n"
11907 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11910 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11911 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11915 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11917 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11918 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11919 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11920 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11922 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11923 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11924 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11925 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11926 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11927 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11928 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11929 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11930 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11931 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11932 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11933 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11934 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11936 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11938 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11940 "\t\tdella sorgente\n"