ntoskrnl: Allow running user APC inside the device manager loop.
[wine.git] / po / it.po
blob7f12d6173cc1e97025a2f32e75b2403d6cfca2b7
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
56 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
65 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 #: wordpad.rc:249
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
147 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
148 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
149 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
150 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
151 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
152 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
153 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
154 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
155 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
156 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
157 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
158 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
159 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
160 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
161 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
162 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:118
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
198 #: appwiz.rc:31
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
202 #: appwiz.rc:32
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
214 #: appwiz.rc:35
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
222 #: appwiz.rc:36
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: appwiz.rc:39
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
238 #: appwiz.rc:41
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
242 #: appwiz.rc:42
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
251 #: appwiz.rc:46
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
255 #: appwiz.rc:51
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
259 #: appwiz.rc:52
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
263 #: appwiz.rc:53
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
271 #: avifil32.rc:42
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
275 #: avifil32.rc:45
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
283 #: avifil32.rc:49
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
291 #: avifil32.rc:52
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
295 #: avifil32.rc:30
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
299 #: avifil32.rc:31
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
303 #: avifil32.rc:32
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
307 #: avifil32.rc:34
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
311 #: avifil32.rc:35
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
315 #: avifil32.rc:36
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
319 #: avifil32.rc:37
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
323 #: browseui.rc:28
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
327 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
331 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
335 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
339 #: comctl32.rc:65
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
343 #: comctl32.rc:68
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
347 #: comctl32.rc:69
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
351 #: comctl32.rc:70
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
355 #: comctl32.rc:81
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
359 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
360 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
368 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
369 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
370 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
371 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
372 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
373 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
374 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
378 #: comctl32.rc:87
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
382 #: comctl32.rc:88
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
386 #: comctl32.rc:89
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
390 #: comctl32.rc:91
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
394 #: comctl32.rc:92
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
398 #: comctl32.rc:93
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
411 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
412 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
413 msgid "Close"
414 msgstr "Chiudi"
416 #: comctl32.rc:36
417 msgid "Today:"
418 msgstr "Oggi:"
420 #: comctl32.rc:37
421 msgid "Go to today"
422 msgstr "Vai a oggi"
424 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
425 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
426 msgid "Open"
427 msgstr "Apri"
429 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
430 msgid "File &Name:"
431 msgstr "&Nome del file:"
433 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
434 msgid "&Directories:"
435 msgstr "&Percorso:"
437 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
438 msgid "List Files of &Type:"
439 msgstr "&Tipo del file:"
441 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
442 msgid "Dri&ves:"
443 msgstr "&Unità:"
445 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
446 msgid "&Read Only"
447 msgstr "&Sola lettura"
449 #: comdlg32.rc:178
450 msgid "Save As..."
451 msgstr "Salva con nome..."
453 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
454 msgid "Save As"
455 msgstr "Salva con nome"
457 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
458 #: wordpad.rc:165
459 msgid "Print"
460 msgstr "Stampa"
462 #: comdlg32.rc:203
463 msgid "Printer:"
464 msgstr "Stampante:"
466 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
467 msgid "Print range"
468 msgstr "Pagine da stampare"
470 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
471 msgid "&All"
472 msgstr "&Tutti"
474 #: comdlg32.rc:207
475 msgid "S&election"
476 msgstr "S&elezione"
478 #: comdlg32.rc:208
479 msgid "&Pages"
480 msgstr "&Pagine"
482 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
483 msgid "&Setup"
484 msgstr "&Configura"
486 #: comdlg32.rc:212
487 msgid "&From:"
488 msgstr "&Da:"
490 #: comdlg32.rc:213
491 msgid "&To:"
492 msgstr "&A:"
494 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
495 msgid "Print &Quality:"
496 msgstr "&Qualità di stampa:"
498 #: comdlg32.rc:216
499 msgid "Print to Fi&le"
500 msgstr "Stampa su fi&le"
502 #: comdlg32.rc:217
503 msgid "Condensed"
504 msgstr "Condensato"
506 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
507 msgid "Print Setup"
508 msgstr "Impostazioni di stampa"
510 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
511 msgid "Printer"
512 msgstr "Stampante"
514 #: comdlg32.rc:227
515 msgid "&Default Printer"
516 msgstr "Stampante pre&definita"
518 #: comdlg32.rc:228
519 msgid "[none]"
520 msgstr "[nessuna]"
522 #: comdlg32.rc:229
523 msgid "Specific &Printer"
524 msgstr "Stampante s&pecifica"
526 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
527 msgid "Orientation"
528 msgstr "Orientamento"
530 #: comdlg32.rc:235
531 msgid "Po&rtrait"
532 msgstr "&Ritratto"
534 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
535 msgid "&Landscape"
536 msgstr "&Paesaggio"
538 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
539 msgid "Paper"
540 msgstr "Foglio"
542 #: comdlg32.rc:240
543 msgid "Si&ze"
544 msgstr "Dimen&sione"
546 #: comdlg32.rc:241
547 msgid "&Source"
548 msgstr "&Origine"
550 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
551 msgid "Font"
552 msgstr "Carattere"
554 #: comdlg32.rc:252
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Carattere:"
558 #: comdlg32.rc:255
559 msgid "Font St&yle:"
560 msgstr "&Stile:"
562 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
563 msgid "&Size:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
566 #: comdlg32.rc:265
567 msgid "Effects"
568 msgstr "Effetti"
570 #: comdlg32.rc:266
571 msgid "Stri&keout"
572 msgstr "&Barrato"
574 #: comdlg32.rc:267
575 msgid "&Underline"
576 msgstr "S&ottolineato"
578 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
579 msgid "&Color:"
580 msgstr "&Colore:"
582 #: comdlg32.rc:271
583 msgid "Sample"
584 msgstr "Esempio"
586 #: comdlg32.rc:273
587 msgid "Scr&ipt:"
588 msgstr "Sc&ript:"
590 #: comdlg32.rc:281
591 msgid "Color"
592 msgstr "Colore"
594 #: comdlg32.rc:284
595 msgid "&Basic Colors:"
596 msgstr "Colori di base:"
598 #: comdlg32.rc:285
599 msgid "&Custom Colors:"
600 msgstr "&Colori personalizzati:"
602 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
603 msgid "Color |  Sol&id"
604 msgstr "Colore |  Sol&ido"
606 #: comdlg32.rc:287
607 msgid "&Red:"
608 msgstr "&Rosso:"
610 #: comdlg32.rc:289
611 msgid "&Green:"
612 msgstr "&Verde:"
614 #: comdlg32.rc:291
615 msgid "&Blue:"
616 msgstr "&Blu:"
618 #: comdlg32.rc:293
619 msgid "&Hue:"
620 msgstr "&Tinta:"
622 #: comdlg32.rc:295
623 msgctxt "Saturation"
624 msgid "&Sat:"
625 msgstr "&Sat:"
627 #: comdlg32.rc:297
628 msgctxt "Luminance"
629 msgid "&Lum:"
630 msgstr "&Lum:"
632 #: comdlg32.rc:307
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
636 #: comdlg32.rc:308
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
640 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
641 msgid "Find"
642 msgstr "Trova"
644 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
645 msgid "Fi&nd What:"
646 msgstr "&Trova:"
648 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Solo parole &intere"
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgid "Match &Case"
654 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
656 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
657 msgid "Direction"
658 msgstr "Direzione"
660 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
661 msgid "&Up"
662 msgstr "A&lto"
664 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
665 msgid "&Down"
666 msgstr "&Basso"
668 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
669 msgid "&Find Next"
670 msgstr "Trova &successivo"
672 #: comdlg32.rc:334
673 msgid "Replace"
674 msgstr "Sostituisci"
676 #: comdlg32.rc:339
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "S&ostituisci con:"
680 #: comdlg32.rc:345
681 msgid "&Replace"
682 msgstr "Sostit&uisci"
684 #: comdlg32.rc:346
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "Sostituisci &tutto"
688 #: comdlg32.rc:363
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Stampa su fi&le"
692 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
693 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 msgid "&Properties"
695 msgstr "&Proprietà"
697 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
698 msgid "&Name:"
699 msgstr "&Nome:"
701 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
702 msgid "Status:"
703 msgstr "Stato:"
705 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
706 msgid "Type:"
707 msgstr "Tipo:"
709 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
710 msgid "Where:"
711 msgstr "Dove:"
713 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
714 msgid "Comment:"
715 msgstr "Commento:"
717 #: comdlg32.rc:376
718 msgid "Copies"
719 msgstr "Copie"
721 #: comdlg32.rc:377
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Numero di &copie:"
725 #: comdlg32.rc:379
726 msgid "C&ollate"
727 msgstr "&Fascicola"
729 #: comdlg32.rc:384
730 msgid "Pa&ges"
731 msgstr "Pa&gine"
733 #: comdlg32.rc:385
734 msgid "&Selection"
735 msgstr "&Selezione"
737 #: comdlg32.rc:388
738 msgid "&from:"
739 msgstr "&da:"
741 #: comdlg32.rc:389
742 msgid "&to:"
743 msgstr "&a:"
745 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "&Dimensione:"
749 #: comdlg32.rc:417
750 msgid "&Source:"
751 msgstr "&Origine:"
753 #: comdlg32.rc:422
754 msgid "P&ortrait"
755 msgstr "&Ritratto"
757 #: comdlg32.rc:423
758 msgid "L&andscape"
759 msgstr "P&aesaggio"
761 #: comdlg32.rc:428
762 msgid "Setup Page"
763 msgstr "Impostazioni di pagina"
765 #: comdlg32.rc:437
766 msgid "&Tray:"
767 msgstr "&Vassoio:"
769 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "&Ritratto"
773 #: comdlg32.rc:442
774 msgid "Borders"
775 msgstr "Bordi"
777 #: comdlg32.rc:443
778 msgid "L&eft:"
779 msgstr "Si&nistra:"
781 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
782 msgid "&Right:"
783 msgstr "&Destro:"
785 #: comdlg32.rc:447
786 msgid "T&op:"
787 msgstr "S&uperiore:"
789 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
790 msgid "&Bottom:"
791 msgstr "&Inferiore:"
793 #: comdlg32.rc:453
794 msgid "P&rinter..."
795 msgstr "&Stampante..."
797 #: comdlg32.rc:461
798 msgid "Look &in:"
799 msgstr "Cerca &in:"
801 #: comdlg32.rc:467
802 msgid "File &name:"
803 msgstr "&Nome del file:"
805 #: comdlg32.rc:471
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "&Tipo del file:"
809 #: comdlg32.rc:474
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Apri in &sola lettura"
813 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgid "&Open"
815 msgstr "&Apri"
817 #: comdlg32.rc:487
818 msgid "File name:"
819 msgstr "Nome del file:"
821 #: comdlg32.rc:490
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Tipo del file:"
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid "File not found"
827 msgstr "File non trovato"
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
837 msgstr ""
838 "Il file non esiste.\n"
839 "Creare il file?"
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
845 msgstr ""
846 "Il file esiste già.\n"
847 "Sovrascriverlo?"
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
853 #: comdlg32.rc:37
854 msgid ""
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "                          / : < > |"
857 msgstr ""
858 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
859 "                          / : < > |"
861 #: comdlg32.rc:38
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
865 #: comdlg32.rc:39
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Il file non esiste"
869 #: comdlg32.rc:40
870 msgid "The selection contains a non-folder object"
871 msgstr ""
873 #: comdlg32.rc:45
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Su di un livello"
877 #: comdlg32.rc:46
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Crea nuova cartella"
881 #: comdlg32.rc:47
882 msgid "List"
883 msgstr "Lista"
885 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
886 msgid "Details"
887 msgstr "Dettagli"
889 #: comdlg32.rc:49
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Vai alla Scrivania"
893 #: comdlg32.rc:113
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Regolare"
897 #: comdlg32.rc:114
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Grassetto"
901 #: comdlg32.rc:115
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Corsivo"
905 #: comdlg32.rc:116
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Grassetto corsivo"
909 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
910 msgid "Black"
911 msgstr "Nero"
913 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Marrone rossiccio"
917 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
918 msgid "Green"
919 msgstr "Verde"
921 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Verde oliva"
925 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Blu oltremare"
929 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Porpora"
933 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Foglia di Tè"
937 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Grigio"
941 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Argento"
945 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
946 msgid "Red"
947 msgstr "Rosso"
949 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Verde cedro"
953 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Giallo"
957 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Blu"
961 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Fucsia"
965 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Acqua"
969 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
970 msgid "White"
971 msgstr "Bianco"
973 #: comdlg32.rc:56
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Elemento non leggibile"
977 #: comdlg32.rc:58
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
983 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
985 #: comdlg32.rc:60
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
989 #: comdlg32.rc:62
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
995 "Per favore ridefinire i margini."
997 #: comdlg32.rc:64
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1001 #: comdlg32.rc:66
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1007 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1009 #: comdlg32.rc:67
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1013 #: comdlg32.rc:68
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1017 #: comdlg32.rc:69
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Stampante non trovata."
1021 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Memoria esaurita."
1025 #: comdlg32.rc:71
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Si è verificato un errore."
1029 #: comdlg32.rc:72
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1033 #: comdlg32.rc:75
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1039 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1040 "installare la stampante e poi ritentare."
1042 #: comdlg32.rc:141
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1046 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1047 msgid "&Save"
1048 msgstr "&Salva"
1050 #: comdlg32.rc:143
1051 msgid "Save &in:"
1052 msgstr "Salva &in:"
1054 #: comdlg32.rc:144
1055 msgid "Save"
1056 msgstr "Salva"
1058 #: comdlg32.rc:146
1059 msgid "Open File"
1060 msgstr "Apri file"
1062 #: comdlg32.rc:147
1063 #, fuzzy
1064 #| msgid "New Folder"
1065 msgid "Select Folder"
1066 msgstr "Nuova cartella"
1068 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Pronto"
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "In pausa; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Errore; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "In attesa di annullamento; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Carta inceppata; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Carta esaurita; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Stampante offline; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Attivo; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Stampante occupata; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Stampa in corso; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Non disponibile; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Attesa; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Elaborazione; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Initializing; "
1134 msgstr "Inizializzazione; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Manca il toner; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Punt della pagina; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1156 #: comdlg32.rc:105
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Memoria esaurita; "
1160 #: comdlg32.rc:106
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1164 #: comdlg32.rc:107
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1168 #: comdlg32.rc:108
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1172 #: comdlg32.rc:77
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Stampante predefinita; "
1176 #: comdlg32.rc:78
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1180 #: comdlg32.rc:79
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Margini [pollici]"
1184 #: comdlg32.rc:80
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Margini [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1193 #: credui.rc:45
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Nome Utente:"
1197 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Password:"
1201 #: credui.rc:50
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Ricorda la mia password"
1205 #: credui.rc:30
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Connetti a %s"
1209 #: credui.rc:31
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Connettendo a %s"
1213 #: credui.rc:32
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Accesso fallito"
1217 #: credui.rc:33
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1223 "e password siano corrette."
1225 #: credui.rc:35
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1233 "incorrettamente.\n"
1234 "\n"
1235 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1236 "di immettere la tua password."
1238 #: credui.rc:34
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1242 #: crypt32.rc:30
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1246 #: crypt32.rc:31
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Attributi della chiave"
1250 #: crypt32.rc:32
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1254 #: crypt32.rc:33
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1258 #: crypt32.rc:34
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1262 #: crypt32.rc:35
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Vincoli di base"
1266 #: crypt32.rc:36
1267 msgid "Key Usage"
1268 msgstr "Uso della chiave"
1270 #: crypt32.rc:37
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Politica del certificato"
1274 #: crypt32.rc:38
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1278 #: crypt32.rc:39
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1282 #: crypt32.rc:40
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1286 #: crypt32.rc:41
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1290 #: crypt32.rc:42
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1294 #: crypt32.rc:43
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Estensioni del certificato"
1298 #: crypt32.rc:44
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1302 #: crypt32.rc:45
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Fiducia Sì o No"
1306 #: crypt32.rc:46
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Indirizzo Email"
1310 #: crypt32.rc:47
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nome non strutturato"
1314 #: crypt32.rc:48
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Tipo del contenuto"
1318 #: crypt32.rc:49
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1322 #: crypt32.rc:50
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Orario della firma"
1326 #: crypt32.rc:51
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Controfirma"
1330 #: crypt32.rc:52
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Domanda di sicurezza"
1334 #: crypt32.rc:53
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1338 #: crypt32.rc:54
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "Capacità S/MIME"
1342 #: crypt32.rc:55
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Preferisci dati firmati"
1346 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 msgid "CPS"
1349 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1351 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1352 msgid "User Notice"
1353 msgstr "Notifica dell'utente"
1355 #: crypt32.rc:58
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1359 #: crypt32.rc:59
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1363 #: crypt32.rc:60
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1367 #: crypt32.rc:61
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Tipo del certificato"
1371 #: crypt32.rc:62
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Collettore del certificato"
1375 #: crypt32.rc:63
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1379 #: crypt32.rc:64
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "URL Base Netscape"
1383 #: crypt32.rc:65
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "URL Revoca Netscape"
1387 #: crypt32.rc:66
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1391 #: crypt32.rc:67
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1395 #: crypt32.rc:68
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1399 #: crypt32.rc:69
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1403 #: crypt32.rc:70
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Commento Netscape"
1407 #: crypt32.rc:71
1408 msgid "Country/Region"
1409 msgstr "Paese/Regione"
1411 #: crypt32.rc:72
1412 msgid "Organization"
1413 msgstr "Organizzazione"
1415 #: crypt32.rc:73
1416 msgid "Organizational Unit"
1417 msgstr "Unità organizzativa"
1419 #: crypt32.rc:74
1420 msgid "Common Name"
1421 msgstr "Nome comune"
1423 #: crypt32.rc:75
1424 msgid "Locality"
1425 msgstr "Località"
1427 #: crypt32.rc:76
1428 msgid "State or Province"
1429 msgstr "Stato o Provincia"
1431 #: crypt32.rc:77
1432 msgid "Title"
1433 msgstr "Titolo"
1435 #: crypt32.rc:78
1436 msgid "Given Name"
1437 msgstr "Nome proprio"
1439 #: crypt32.rc:79
1440 msgid "Initials"
1441 msgstr "Iniziali"
1443 #: crypt32.rc:80
1444 msgid "Surname"
1445 msgstr "Cognome"
1447 #: crypt32.rc:81
1448 msgid "Domain Component"
1449 msgstr "Componente del dominio"
1451 #: crypt32.rc:82
1452 msgid "Street Address"
1453 msgstr "Indirizzo (via)"
1455 #: crypt32.rc:83
1456 msgid "Serial Number"
1457 msgstr "Numero seriale"
1459 #: crypt32.rc:84
1460 msgid "CA Version"
1461 msgstr "Versione AC"
1463 #: crypt32.rc:85
1464 msgid "Cross CA Version"
1465 msgstr "Versione Cross AC"
1467 #: crypt32.rc:86
1468 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1469 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1471 #: crypt32.rc:87
1472 msgid "Principal Name"
1473 msgstr "Nome principale"
1475 #: crypt32.rc:88
1476 msgid "Windows Product Update"
1477 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1479 #: crypt32.rc:89
1480 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1481 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1483 #: crypt32.rc:90
1484 msgid "OS Version"
1485 msgstr "Versione SO"
1487 #: crypt32.rc:91
1488 msgid "Enrollment CSP"
1489 msgstr "Iscrizione CSP"
1491 #: crypt32.rc:92
1492 msgid "CRL Number"
1493 msgstr "Numero CRL"
1495 #: crypt32.rc:93
1496 msgid "Delta CRL Indicator"
1497 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1499 #: crypt32.rc:94
1500 msgid "Issuing Distribution Point"
1501 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1503 #: crypt32.rc:95
1504 msgid "Freshest CRL"
1505 msgstr "CRL più nuova"
1507 #: crypt32.rc:96
1508 msgid "Name Constraints"
1509 msgstr "Vincoli del nome"
1511 #: crypt32.rc:97
1512 msgid "Policy Mappings"
1513 msgstr "Mappature della politica"
1515 #: crypt32.rc:98
1516 msgid "Policy Constraints"
1517 msgstr "Vincoli della politica"
1519 #: crypt32.rc:99
1520 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1521 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1523 #: crypt32.rc:100
1524 msgid "Application Policies"
1525 msgstr "Politica dell'applicazione"
1527 #: crypt32.rc:101
1528 msgid "Application Policy Mappings"
1529 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1531 #: crypt32.rc:102
1532 msgid "Application Policy Constraints"
1533 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1535 #: crypt32.rc:103
1536 msgid "CMC Data"
1537 msgstr "Dati CMC"
1539 #: crypt32.rc:104
1540 msgid "CMC Response"
1541 msgstr "Risposta CMC"
1543 #: crypt32.rc:105
1544 msgid "Unsigned CMC Request"
1545 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1547 #: crypt32.rc:106
1548 msgid "CMC Status Info"
1549 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1551 #: crypt32.rc:107
1552 msgid "CMC Extensions"
1553 msgstr "Estensioni CMC"
1555 #: crypt32.rc:108
1556 msgid "CMC Attributes"
1557 msgstr "Attributi CMC"
1559 #: crypt32.rc:109
1560 msgid "PKCS 7 Data"
1561 msgstr "Dati PKCS 7"
1563 #: crypt32.rc:110
1564 msgid "PKCS 7 Signed"
1565 msgstr "PKCS 7 firmato"
1567 #: crypt32.rc:111
1568 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1569 msgstr "PKCS 7 preparato"
1571 #: crypt32.rc:112
1572 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1573 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1575 #: crypt32.rc:113
1576 msgid "PKCS 7 Digested"
1577 msgstr "PKCS 7 digerito"
1579 #: crypt32.rc:114
1580 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1581 msgstr "PKCS 7 criptato"
1583 #: crypt32.rc:115
1584 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1585 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1587 #: crypt32.rc:116
1588 msgid "Virtual Base CRL Number"
1589 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1591 #: crypt32.rc:117
1592 msgid "Next CRL Publish"
1593 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1595 #: crypt32.rc:118
1596 msgid "CA Encryption Certificate"
1597 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1599 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1600 msgid "Key Recovery Agent"
1601 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1603 #: crypt32.rc:120
1604 msgid "Certificate Template Information"
1605 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1607 #: crypt32.rc:121
1608 msgid "Enterprise Root OID"
1609 msgstr "OID base dell'azienda"
1611 #: crypt32.rc:122
1612 msgid "Dummy Signer"
1613 msgstr "Firmatario fittizio"
1615 #: crypt32.rc:123
1616 msgid "Encrypted Private Key"
1617 msgstr "Chiave privata criptata"
1619 #: crypt32.rc:124
1620 msgid "Published CRL Locations"
1621 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1623 #: crypt32.rc:125
1624 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1625 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1627 #: crypt32.rc:126
1628 msgid "Transaction Id"
1629 msgstr "Id della transazione"
1631 #: crypt32.rc:127
1632 msgid "Sender Nonce"
1633 msgstr "Nonce mittente"
1635 #: crypt32.rc:128
1636 msgid "Recipient Nonce"
1637 msgstr "Nonce destinatario"
1639 #: crypt32.rc:129
1640 msgid "Reg Info"
1641 msgstr "Informazioni Reg"
1643 #: crypt32.rc:130
1644 msgid "Get Certificate"
1645 msgstr "Ottieni certificato"
1647 #: crypt32.rc:131
1648 msgid "Get CRL"
1649 msgstr "Ottieni CRL"
1651 #: crypt32.rc:132
1652 msgid "Revoke Request"
1653 msgstr "Richiesta di revoca"
1655 #: crypt32.rc:133
1656 msgid "Query Pending"
1657 msgstr "Richiesta in attesa"
1659 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1660 msgid "Certificate Trust List"
1661 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1663 #: crypt32.rc:135
1664 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1665 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1667 #: crypt32.rc:136
1668 msgid "Private Key Usage Period"
1669 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1671 #: crypt32.rc:137
1672 msgid "Client Information"
1673 msgstr "Informazioni sul client"
1675 #: crypt32.rc:138
1676 msgid "Server Authentication"
1677 msgstr "Autenticazione del server"
1679 #: crypt32.rc:139
1680 msgid "Client Authentication"
1681 msgstr "Autenticazione del client"
1683 #: crypt32.rc:140
1684 msgid "Code Signing"
1685 msgstr "Firma codice"
1687 #: crypt32.rc:141
1688 msgid "Secure Email"
1689 msgstr "Email sicura"
1691 #: crypt32.rc:142
1692 msgid "Time Stamping"
1693 msgstr "Timbro orario"
1695 #: crypt32.rc:143
1696 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1697 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1699 #: crypt32.rc:144
1700 msgid "Microsoft Time Stamping"
1701 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1703 #: crypt32.rc:145
1704 msgid "IP security end system"
1705 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1707 #: crypt32.rc:146
1708 msgid "IP security tunnel termination"
1709 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1711 #: crypt32.rc:147
1712 msgid "IP security user"
1713 msgstr "Utente sicurezza IP"
1715 #: crypt32.rc:148
1716 msgid "Encrypting File System"
1717 msgstr "File System con crittografia"
1719 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1720 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1721 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1723 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1724 msgid "Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1727 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1728 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1731 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1732 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1735 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1736 msgid "Key Pack Licenses"
1737 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1739 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1740 msgid "License Server Verification"
1741 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1743 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1744 msgid "Smart Card Logon"
1745 msgstr "Logon con Smart Card"
1747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1748 msgid "Digital Rights"
1749 msgstr "Diritti digitali"
1751 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1752 msgid "Qualified Subordination"
1753 msgstr "Subordinazione qualificata"
1755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1756 msgid "Key Recovery"
1757 msgstr "Recupero della chiave"
1759 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1760 msgid "Document Signing"
1761 msgstr "Firma del documento"
1763 #: crypt32.rc:160
1764 msgid "IP security IKE intermediate"
1765 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1767 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1768 msgid "File Recovery"
1769 msgstr "Recupero di file"
1771 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1772 msgid "Root List Signer"
1773 msgstr "Firmatario della lista base"
1775 #: crypt32.rc:163
1776 msgid "All application policies"
1777 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1779 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1780 msgid "Directory Service Email Replication"
1781 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1783 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1784 msgid "Certificate Request Agent"
1785 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1787 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1788 msgid "Lifetime Signing"
1789 msgstr "Firma vitalizia"
1791 #: crypt32.rc:167
1792 msgid "All issuance policies"
1793 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1795 #: crypt32.rc:172
1796 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1797 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1799 #: crypt32.rc:173
1800 msgid "Personal"
1801 msgstr "Personale"
1803 #: crypt32.rc:174
1804 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1805 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1807 #: crypt32.rc:175
1808 msgid "Other People"
1809 msgstr "Altre persone"
1811 #: crypt32.rc:176
1812 msgid "Trusted Publishers"
1813 msgstr "Editori fidati"
1815 #: crypt32.rc:177
1816 msgid "Untrusted Certificates"
1817 msgstr "Certificati non fidati"
1819 #: crypt32.rc:182
1820 msgid "KeyID="
1821 msgstr "ID Chiave="
1823 #: crypt32.rc:183
1824 msgid "Certificate Issuer"
1825 msgstr "Emittente del certificato"
1827 #: crypt32.rc:184
1828 msgid "Certificate Serial Number="
1829 msgstr "Numero seriale del certificato="
1831 #: crypt32.rc:185
1832 msgid "Other Name="
1833 msgstr "Altro nome="
1835 #: crypt32.rc:186
1836 msgid "Email Address="
1837 msgstr "Indirizzo Email="
1839 #: crypt32.rc:187
1840 msgid "DNS Name="
1841 msgstr "Nome DNS="
1843 #: crypt32.rc:188
1844 msgid "Directory Address"
1845 msgstr "Indirizzo della cartella"
1847 #: crypt32.rc:189
1848 msgid "URL="
1849 msgstr "URL="
1851 #: crypt32.rc:190
1852 msgid "IP Address="
1853 msgstr "Indirizzo IP="
1855 #: crypt32.rc:191
1856 msgid "Mask="
1857 msgstr "Maschera="
1859 #: crypt32.rc:192
1860 msgid "Registered ID="
1861 msgstr "ID registrato="
1863 #: crypt32.rc:193
1864 msgid "Unknown Key Usage"
1865 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1867 #: crypt32.rc:194
1868 msgid "Subject Type="
1869 msgstr "Tipo del soggetto="
1871 #: crypt32.rc:195
1872 msgctxt "Certificate Authority"
1873 msgid "CA"
1874 msgstr "AC"
1876 #: crypt32.rc:196
1877 msgid "End Entity"
1878 msgstr "Fine Entità"
1880 #: crypt32.rc:197
1881 msgid "Path Length Constraint="
1882 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1884 #: crypt32.rc:198
1885 msgctxt "path length"
1886 msgid "None"
1887 msgstr "Nessuno"
1889 #: crypt32.rc:199
1890 msgid "Information Not Available"
1891 msgstr "Informazione non disponibile"
1893 #: crypt32.rc:200
1894 msgid "Authority Info Access"
1895 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1897 #: crypt32.rc:201
1898 msgid "Access Method="
1899 msgstr "Metodo di accesso="
1901 #: crypt32.rc:202
1902 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1903 msgid "OCSP"
1904 msgstr "OCSP"
1906 #: crypt32.rc:203
1907 msgid "CA Issuers"
1908 msgstr "AC emittenti"
1910 #: crypt32.rc:204
1911 msgid "Unknown Access Method"
1912 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1914 #: crypt32.rc:205
1915 msgid "Alternative Name"
1916 msgstr "Nome alternativo"
1918 #: crypt32.rc:206
1919 msgid "CRL Distribution Point"
1920 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1922 #: crypt32.rc:207
1923 msgid "Distribution Point Name"
1924 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1926 #: crypt32.rc:208
1927 msgid "Full Name"
1928 msgstr "Nome completo"
1930 #: crypt32.rc:209
1931 msgid "RDN Name"
1932 msgstr "Nome RDN"
1934 #: crypt32.rc:210
1935 msgid "CRL Reason="
1936 msgstr "Motivo CRL="
1938 #: crypt32.rc:211
1939 msgid "CRL Issuer"
1940 msgstr "Emittente CRL"
1942 #: crypt32.rc:212
1943 msgid "Key Compromise"
1944 msgstr "Chiave compromessa"
1946 #: crypt32.rc:213
1947 msgid "CA Compromise"
1948 msgstr "AC compromessa"
1950 #: crypt32.rc:214
1951 msgid "Affiliation Changed"
1952 msgstr "Affiliazione cambiata"
1954 #: crypt32.rc:215
1955 msgid "Superseded"
1956 msgstr "Sostituito"
1958 #: crypt32.rc:216
1959 msgid "Operation Ceased"
1960 msgstr "Operazione cessata"
1962 #: crypt32.rc:217
1963 msgid "Certificate Hold"
1964 msgstr "Certificato trattenuto"
1966 #: crypt32.rc:218
1967 msgid "Financial Information="
1968 msgstr "Informazioni finanziarie="
1970 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1971 msgid "Available"
1972 msgstr "Disponibili"
1974 #: crypt32.rc:220
1975 msgid "Not Available"
1976 msgstr "Non disponibile"
1978 #: crypt32.rc:221
1979 msgid "Meets Criteria="
1980 msgstr "Soddisfa i criteri="
1982 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1983 msgid "Yes"
1984 msgstr "Sì"
1986 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1987 msgid "No"
1988 msgstr "No"
1990 #: crypt32.rc:224
1991 msgid "Digital Signature"
1992 msgstr "Firma digitale"
1994 #: crypt32.rc:225
1995 msgid "Non-Repudiation"
1996 msgstr "Non ripudio"
1998 #: crypt32.rc:226
1999 msgid "Key Encipherment"
2000 msgstr "Cifratura della chiave"
2002 #: crypt32.rc:227
2003 msgid "Data Encipherment"
2004 msgstr "Cifratura dei dati"
2006 #: crypt32.rc:228
2007 msgid "Key Agreement"
2008 msgstr "Accordo chiavi"
2010 #: crypt32.rc:229
2011 msgid "Certificate Signing"
2012 msgstr "Firma del certificato"
2014 #: crypt32.rc:230
2015 msgid "Off-line CRL Signing"
2016 msgstr "Firma Off-line CRL"
2018 #: crypt32.rc:231
2019 msgid "CRL Signing"
2020 msgstr "Firma CRL"
2022 #: crypt32.rc:232
2023 msgid "Encipher Only"
2024 msgstr "Solo cifratura"
2026 #: crypt32.rc:233
2027 msgid "Decipher Only"
2028 msgstr "Solo decifratura"
2030 #: crypt32.rc:234
2031 msgid "SSL Client Authentication"
2032 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2034 #: crypt32.rc:235
2035 msgid "SSL Server Authentication"
2036 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2038 #: crypt32.rc:236
2039 msgid "S/MIME"
2040 msgstr "S/MIME"
2042 #: crypt32.rc:237
2043 msgid "Signature"
2044 msgstr "Firma"
2046 #: crypt32.rc:238
2047 msgid "SSL CA"
2048 msgstr "AC SSL"
2050 #: crypt32.rc:239
2051 msgid "S/MIME CA"
2052 msgstr "AC S/MIME"
2054 #: crypt32.rc:240
2055 msgid "Signature CA"
2056 msgstr "AC Firma"
2058 #: cryptdlg.rc:30
2059 msgid "Certificate Policy"
2060 msgstr "Politica del certificato"
2062 #: cryptdlg.rc:31
2063 msgid "Policy Identifier: "
2064 msgstr "Identificatore Politica: "
2066 #: cryptdlg.rc:32
2067 msgid "Policy Qualifier Info"
2068 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2070 #: cryptdlg.rc:33
2071 msgid "Policy Qualifier Id="
2072 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2074 #: cryptdlg.rc:36
2075 msgid "Qualifier"
2076 msgstr "Qualificatore"
2078 #: cryptdlg.rc:37
2079 msgid "Notice Reference"
2080 msgstr "Riferimento della notifica"
2082 #: cryptdlg.rc:38
2083 msgid "Organization="
2084 msgstr "Organizzazione="
2086 #: cryptdlg.rc:39
2087 msgid "Notice Number="
2088 msgstr "Numero della notifica="
2090 #: cryptdlg.rc:40
2091 msgid "Notice Text="
2092 msgstr "Testo della notifica="
2094 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2095 msgid "General"
2096 msgstr "Generale"
2098 #: cryptui.rc:191
2099 msgid "&Install Certificate..."
2100 msgstr "&Installa Certificato..."
2102 #: cryptui.rc:192
2103 msgid "Issuer &Statement"
2104 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2106 #: cryptui.rc:200
2107 msgid "&Show:"
2108 msgstr "&Mostra:"
2110 #: cryptui.rc:205
2111 msgid "&Edit Properties..."
2112 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2114 #: cryptui.rc:206
2115 msgid "&Copy to File..."
2116 msgstr "&Copia su File..."
2118 #: cryptui.rc:210
2119 msgid "Certification Path"
2120 msgstr "Percorso di certificazione"
2122 #: cryptui.rc:214
2123 msgid "Certification path"
2124 msgstr "Percorso di certificazione"
2126 #: cryptui.rc:217
2127 msgid "&View Certificate"
2128 msgstr "&Vedi Certificato"
2130 #: cryptui.rc:218
2131 msgid "Certificate &status:"
2132 msgstr "&Stato del Certificato:"
2134 #: cryptui.rc:224
2135 msgid "Disclaimer"
2136 msgstr "Liberatoria"
2138 #: cryptui.rc:231
2139 msgid "More &Info"
2140 msgstr "Più &informazioni"
2142 #: cryptui.rc:239
2143 msgid "&Friendly name:"
2144 msgstr "&Nome amichevole:"
2146 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2147 msgid "&Description:"
2148 msgstr "&Descrizione:"
2150 #: cryptui.rc:243
2151 msgid "Certificate purposes"
2152 msgstr "Soggetti del certificato"
2154 #: cryptui.rc:244
2155 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2156 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2158 #: cryptui.rc:246
2159 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2160 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2162 #: cryptui.rc:248
2163 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2164 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2166 #: cryptui.rc:253
2167 msgid "Add &Purpose..."
2168 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2170 #: cryptui.rc:257
2171 msgid "Add Purpose"
2172 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2174 #: cryptui.rc:260
2175 msgid ""
2176 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2177 msgstr ""
2178 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2179 "che desideri aggiungere:"
2181 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2182 msgid "Select Certificate Store"
2183 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2185 #: cryptui.rc:271
2186 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2187 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2189 #: cryptui.rc:274
2190 msgid "&Show physical stores"
2191 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2193 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2194 msgid "Certificate Import Wizard"
2195 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2197 #: cryptui.rc:283
2198 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2199 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2201 #: cryptui.rc:286
2202 msgid ""
2203 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2204 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2205 "\n"
2206 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2207 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2208 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2209 "lists, and certificate trust lists.\n"
2210 "\n"
2211 "To continue, click Next."
2212 msgstr ""
2213 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2214 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2215 "certificati.\n"
2216 "\n"
2217 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2218 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2219 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2220 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2221 "\n"
2222 "Per continuare, premere Avanti."
2224 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2225 msgid "&File name:"
2226 msgstr "Nome del &file:"
2228 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2229 msgid "B&rowse..."
2230 msgstr "&Naviga..."
2232 #: cryptui.rc:297
2233 msgid ""
2234 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2235 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2236 msgstr ""
2237 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2238 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2240 #: cryptui.rc:299
2241 #, fuzzy
2242 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2244 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2246 #: cryptui.rc:301
2247 #, fuzzy
2248 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2250 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2254 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2256 #: cryptui.rc:311
2257 msgid ""
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2260 msgstr ""
2261 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2262 "specificare una locazione per i certificati."
2264 #: cryptui.rc:313
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2268 #: cryptui.rc:315
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2272 #: cryptui.rc:325
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2276 #: cryptui.rc:327
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2278 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2280 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2281 msgid "You have specified the following settings:"
2282 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2284 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2285 msgid "Certificates"
2286 msgstr "Certificati"
2288 #: cryptui.rc:340
2289 msgid "I&ntended purpose:"
2290 msgstr "&Soggetto inteso:"
2292 #: cryptui.rc:344
2293 msgid "&Import..."
2294 msgstr "&Importa..."
2296 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2297 msgid "&Export..."
2298 msgstr "&Esporta..."
2300 #: cryptui.rc:347
2301 msgid "&Advanced..."
2302 msgstr "&Avanzato..."
2304 #: cryptui.rc:348
2305 msgid "Certificate intended purposes"
2306 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2308 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2309 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2310 #: wordpad.rc:69
2311 msgid "&View"
2312 msgstr "&Visualizza"
2314 #: cryptui.rc:355
2315 msgid "Advanced Options"
2316 msgstr "Opzioni Avanzate"
2318 #: cryptui.rc:358
2319 msgid "Certificate purpose"
2320 msgstr "Soggetto del certificato"
2322 #: cryptui.rc:359
2323 msgid ""
2324 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 msgstr ""
2326 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2327 "selezionato."
2329 #: cryptui.rc:361
2330 msgid "&Certificate purposes:"
2331 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2333 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2334 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2335 msgid "Certificate Export Wizard"
2336 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2338 #: cryptui.rc:373
2339 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2342 #: cryptui.rc:376
2343 msgid ""
2344 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2345 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2346 "\n"
2347 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2348 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2349 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2350 "lists, and certificate trust lists.\n"
2351 "\n"
2352 "To continue, click Next."
2353 msgstr ""
2354 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2355 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2356 "in un file.\n"
2357 "\n"
2358 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2359 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2360 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2361 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2362 "\n"
2363 "Per continuare, premere Avanti."
2365 #: cryptui.rc:384
2366 msgid ""
2367 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2368 "to protect the private key on a later page."
2369 msgstr ""
2370 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2371 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2373 #: cryptui.rc:385
2374 msgid "Do you wish to export the private key?"
2375 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2377 #: cryptui.rc:386
2378 msgid "&Yes, export the private key"
2379 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2381 #: cryptui.rc:388
2382 msgid "N&o, do not export the private key"
2383 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2385 #: cryptui.rc:399
2386 msgid "&Confirm password:"
2387 msgstr "&Conferma la password:"
2389 #: cryptui.rc:407
2390 msgid "Select the format you want to use:"
2391 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2393 #: cryptui.rc:408
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2397 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2399 #: cryptui.rc:410
2400 #, fuzzy
2401 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2403 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2405 #: cryptui.rc:412
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2408 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2409 msgstr ""
2410 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2412 #: cryptui.rc:414
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr ""
2415 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2417 #: cryptui.rc:416
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2420 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2421 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2423 #: cryptui.rc:418
2424 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr ""
2426 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2428 #: cryptui.rc:420
2429 msgid "&Enable strong encryption"
2430 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2432 #: cryptui.rc:422
2433 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2434 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2436 #: cryptui.rc:439
2437 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2440 #: cryptui.rc:441
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2442 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2444 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2445 msgid "Certificate"
2446 msgstr "Certificato"
2448 #: cryptui.rc:31
2449 msgid "Certificate Information"
2450 msgstr "Informazioni sul certificato"
2452 #: cryptui.rc:32
2453 msgid ""
2454 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2455 "altered or corrupted."
2456 msgstr ""
2457 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2458 "alterato o corrotto."
2460 #: cryptui.rc:33
2461 msgid ""
2462 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2463 "trusted root certificate store."
2464 msgstr ""
2465 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2466 "certificati base fidati del tuo sistema."
2468 #: cryptui.rc:34
2469 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2470 msgstr ""
2471 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2473 #: cryptui.rc:35
2474 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2475 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2477 #: cryptui.rc:36
2478 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2479 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2481 #: cryptui.rc:37
2482 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2483 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2485 #: cryptui.rc:38
2486 msgid "Issued to: "
2487 msgstr "Emesso per: "
2489 #: cryptui.rc:39
2490 msgid "Issued by: "
2491 msgstr "Emesso da: "
2493 #: cryptui.rc:40
2494 msgid "Valid from "
2495 msgstr "Valido da "
2497 #: cryptui.rc:41
2498 msgid " to "
2499 msgstr " a "
2501 #: cryptui.rc:42
2502 msgid "This certificate has an invalid signature."
2503 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2505 #: cryptui.rc:43
2506 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2507 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2509 #: cryptui.rc:44
2510 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2511 msgstr ""
2512 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2514 #: cryptui.rc:45
2515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2516 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2518 #: cryptui.rc:46
2519 msgid "This certificate is OK."
2520 msgstr "Questo certificato è OK."
2522 #: cryptui.rc:47
2523 msgid "Field"
2524 msgstr "Campo"
2526 #: cryptui.rc:48
2527 msgid "Value"
2528 msgstr "Valore"
2530 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2531 msgid "<All>"
2532 msgstr "<Tutti>"
2534 #: cryptui.rc:50
2535 msgid "Version 1 Fields Only"
2536 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2538 #: cryptui.rc:51
2539 msgid "Extensions Only"
2540 msgstr "Solo estensioni"
2542 #: cryptui.rc:52
2543 msgid "Critical Extensions Only"
2544 msgstr "Solo estensioni critiche"
2546 #: cryptui.rc:53
2547 msgid "Properties Only"
2548 msgstr "Solo proprietà"
2550 #: cryptui.rc:55
2551 msgid "Serial number"
2552 msgstr "Numero seriale"
2554 #: cryptui.rc:56
2555 msgid "Issuer"
2556 msgstr "Emittente"
2558 #: cryptui.rc:57
2559 msgid "Valid from"
2560 msgstr "Valido da"
2562 #: cryptui.rc:58
2563 msgid "Valid to"
2564 msgstr "Valido fino a"
2566 #: cryptui.rc:59
2567 msgid "Subject"
2568 msgstr "Soggetto"
2570 #: cryptui.rc:60
2571 msgid "Public key"
2572 msgstr "Chiave pubblica"
2574 #: cryptui.rc:61
2575 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2576 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2578 #: cryptui.rc:62
2579 msgid "SHA1 hash"
2580 msgstr "Hash SHA1"
2582 #: cryptui.rc:63
2583 msgid "Enhanced key usage (property)"
2584 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2586 #: cryptui.rc:64
2587 msgid "Friendly name"
2588 msgstr "Nome amichevole"
2590 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2591 msgid "Description"
2592 msgstr "Descrizione"
2594 #: cryptui.rc:66
2595 msgid "Certificate Properties"
2596 msgstr "Proprietà del certificato"
2598 #: cryptui.rc:67
2599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2600 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2602 #: cryptui.rc:68
2603 msgid "The OID you entered already exists."
2604 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2606 #: cryptui.rc:70
2607 msgid "Please select a certificate store."
2608 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2610 #: cryptui.rc:72
2611 msgid ""
2612 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2613 "select another file."
2614 msgstr ""
2615 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2616 "Selezionare un altro file."
2618 #: cryptui.rc:73
2619 msgid "File to Import"
2620 msgstr "File da importare"
2622 #: cryptui.rc:74
2623 msgid "Specify the file you want to import."
2624 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2626 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2627 msgid "Certificate Store"
2628 msgstr "Deposito certificati"
2630 #: cryptui.rc:76
2631 msgid ""
2632 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2633 "lists, and certificate trust lists."
2634 msgstr ""
2635 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2636 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2638 #: cryptui.rc:77
2639 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2640 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2642 #: cryptui.rc:78
2643 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2644 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2646 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2647 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2648 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2650 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2651 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2652 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2654 #: cryptui.rc:82
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2656 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2658 #: cryptui.rc:84
2659 msgid "Please select a file."
2660 msgstr "Seleziona un file."
2662 #: cryptui.rc:85
2663 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2664 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2666 #: cryptui.rc:86
2667 msgid "Could not open "
2668 msgstr "Impossibile aprire "
2670 #: cryptui.rc:87
2671 msgid "Determined by the program"
2672 msgstr "Determinato dal programma"
2674 #: cryptui.rc:88
2675 msgid "Please select a store"
2676 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2678 #: cryptui.rc:89
2679 msgid "Certificate Store Selected"
2680 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2682 #: cryptui.rc:90
2683 msgid "Automatically determined by the program"
2684 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2686 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2687 msgid "File"
2688 msgstr "File"
2690 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2691 msgid "Content"
2692 msgstr "Contenuto"
2694 #: cryptui.rc:94
2695 msgid "Certificate Revocation List"
2696 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2698 #: cryptui.rc:96
2699 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2700 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2702 #: cryptui.rc:97
2703 msgid "Personal Information Exchange"
2704 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2706 #: cryptui.rc:99
2707 msgid "The import was successful."
2708 msgstr "Importazione riuscita."
2710 #: cryptui.rc:100
2711 msgid "The import failed."
2712 msgstr "Importazione fallita."
2714 #: cryptui.rc:101
2715 msgid "Arial"
2716 msgstr "Arial"
2718 #: cryptui.rc:103
2719 msgid "<Advanced Purposes>"
2720 msgstr "<Ragioni speciali>"
2722 #: cryptui.rc:104
2723 msgid "Issued To"
2724 msgstr "Emesso per"
2726 #: cryptui.rc:105
2727 msgid "Issued By"
2728 msgstr "Emesso da"
2730 #: cryptui.rc:106
2731 msgid "Expiration Date"
2732 msgstr "Data di scadenza"
2734 #: cryptui.rc:107
2735 msgid "Friendly Name"
2736 msgstr "Nome amichevole"
2738 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2739 msgid "<None>"
2740 msgstr "<Nessuno>"
2742 #: cryptui.rc:110
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2745 "sign messages with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2749 "firmare messaggi con questo.\n"
2750 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2752 #: cryptui.rc:111
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2755 "sign messages with them.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2759 "firmare messaggi con questi.\n"
2760 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2762 #: cryptui.rc:112
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2769 "verificare messaggi con questo.\n"
2770 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2772 #: cryptui.rc:113
2773 msgid ""
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2779 "verificare messaggi con questi.\n"
2780 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2782 #: cryptui.rc:114
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2789 "fidati.\n"
2790 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2792 #: cryptui.rc:115
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2795 "trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2799 "fidati.\n"
2800 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2802 #: cryptui.rc:116
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2809 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2810 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid ""
2814 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2815 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2819 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2820 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2822 #: cryptui.rc:118
2823 msgid ""
2824 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr ""
2827 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2828 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2830 #: cryptui.rc:119
2831 msgid ""
2832 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr ""
2835 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2836 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2838 #: cryptui.rc:120
2839 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2840 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2842 #: cryptui.rc:121
2843 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2846 #: cryptui.rc:124
2847 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2848 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2850 #: cryptui.rc:125
2851 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2852 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2854 #: cryptui.rc:126
2855 msgid ""
2856 "Ensures software came from software publisher\n"
2857 "Protects software from alteration after publication"
2858 msgstr ""
2859 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2860 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2862 #: cryptui.rc:127
2863 msgid "Protects e-mail messages"
2864 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2866 #: cryptui.rc:128
2867 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2868 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2870 #: cryptui.rc:129
2871 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2872 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2874 #: cryptui.rc:130
2875 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2876 msgstr ""
2877 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2879 #: cryptui.rc:131
2880 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2881 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2883 #: cryptui.rc:147
2884 msgid "Private Key Archival"
2885 msgstr "Archivio chiavi private"
2887 #: cryptui.rc:151
2888 msgid "Export Format"
2889 msgstr "Formato di Esportazione"
2891 #: cryptui.rc:152
2892 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2893 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2895 #: cryptui.rc:153
2896 msgid "Export Filename"
2897 msgstr "Nome del file di esportazione"
2899 #: cryptui.rc:154
2900 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2901 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2903 #: cryptui.rc:155
2904 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2905 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2907 #: cryptui.rc:156
2908 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2911 #: cryptui.rc:157
2912 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2913 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2915 #: cryptui.rc:160
2916 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2917 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2919 #: cryptui.rc:161
2920 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2921 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2923 #: cryptui.rc:163
2924 msgid "File Format"
2925 msgstr "Formato del file"
2927 #: cryptui.rc:164
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2931 #: cryptui.rc:165
2932 msgid "Export keys"
2933 msgstr "Esporta chiavi"
2935 #: cryptui.rc:168
2936 msgid "The export was successful."
2937 msgstr "Esportazione riuscita."
2939 #: cryptui.rc:169
2940 msgid "The export failed."
2941 msgstr "Esportazione fallita."
2943 #: cryptui.rc:170
2944 msgid "Export Private Key"
2945 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2947 #: cryptui.rc:171
2948 msgid ""
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2950 "certificate."
2951 msgstr ""
2952 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2953 "insieme al certificato."
2955 #: cryptui.rc:172
2956 msgid "Enter Password"
2957 msgstr "Inserisci Password"
2959 #: cryptui.rc:173
2960 msgid "You may password-protect a private key."
2961 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2963 #: cryptui.rc:174
2964 msgid "The passwords do not match."
2965 msgstr "Le password non corrispondono."
2967 #: cryptui.rc:175
2968 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2971 #: cryptui.rc:176
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "Default DirectSound"
2977 msgstr "DirectSound predefinito"
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "DirectSound: %s"
2981 msgstr "DirectSound: %s"
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default WaveOut Device"
2985 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2987 #: devenum.rc:36
2988 msgid "Default MidiOut Device"
2989 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2991 #: dinput.rc:43
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "Configura unità"
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Reset"
2997 msgstr "Resetta"
2999 #: dinput.rc:51
3000 msgid "Player"
3001 msgstr "Riproduttore"
3003 #: dinput.rc:52
3004 msgid "Device"
3005 msgstr "Unità"
3007 #: dinput.rc:53
3008 msgid "Actions"
3009 msgstr "Azioni"
3011 #: dinput.rc:54
3012 msgid "Mapping"
3013 msgstr "Corrispondenza"
3015 #: dinput.rc:56
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Mostra assegnati prima"
3019 #: dinput.rc:37
3020 msgid "Action"
3021 msgstr "Azione"
3023 #: dinput.rc:38
3024 msgid "Object"
3025 msgstr "Elemento"
3027 #: dxdiagn.rc:28
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Impostazioni regionali"
3031 #: dxdiagn.rc:29
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3035 #: gdi32.rc:28
3036 msgid "Western"
3037 msgstr "Ovest"
3039 #: gdi32.rc:29
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Europeo centrale"
3043 #: gdi32.rc:30
3044 msgid "Cyrillic"
3045 msgstr "Cirillico"
3047 #: gdi32.rc:31
3048 msgid "Greek"
3049 msgstr "Greco"
3051 #: gdi32.rc:32
3052 msgid "Turkish"
3053 msgstr "Turco"
3055 #: gdi32.rc:33
3056 msgid "Hebrew"
3057 msgstr "Ebreo"
3059 #: gdi32.rc:34
3060 msgid "Arabic"
3061 msgstr "Arabo"
3063 #: gdi32.rc:35
3064 msgid "Baltic"
3065 msgstr "Baltico"
3067 #: gdi32.rc:36
3068 msgid "Vietnamese"
3069 msgstr "Vietnamita"
3071 #: gdi32.rc:37
3072 msgid "Thai"
3073 msgstr "Tailandese"
3075 #: gdi32.rc:38
3076 msgid "Japanese"
3077 msgstr "Giapponese"
3079 #: gdi32.rc:39
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3083 #: gdi32.rc:40
3084 msgid "Hangul"
3085 msgstr "Hangul"
3087 #: gdi32.rc:41
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3091 #: gdi32.rc:42
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Hangul (Johab)"
3095 #: gdi32.rc:43
3096 msgid "Symbol"
3097 msgstr "Symbol"
3099 #: gdi32.rc:44
3100 msgid "OEM/DOS"
3101 msgstr "OEM/DOS"
3103 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3104 msgid "Other"
3105 msgstr "Altro"
3107 #: gphoto2.rc:30
3108 msgid "Files on Camera"
3109 msgstr "Files sulla videocamera"
3111 #: gphoto2.rc:34
3112 msgid "Import Selected"
3113 msgstr "Importa selezionati"
3115 #: gphoto2.rc:35
3116 msgid "Preview"
3117 msgstr "Anteprima"
3119 #: gphoto2.rc:36
3120 msgid "Import All"
3121 msgstr "Importa tutti"
3123 #: gphoto2.rc:37
3124 msgid "Skip This Dialog"
3125 msgstr "Salta questa finestra"
3127 #: gphoto2.rc:38
3128 msgid "Exit"
3129 msgstr "Esci"
3131 #: gphoto2.rc:43
3132 msgid "Transferring"
3133 msgstr "Trasferimento"
3135 #: gphoto2.rc:46
3136 msgid "Transferring... Please Wait"
3137 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3139 #: gphoto2.rc:51
3140 msgid "Connecting to camera"
3141 msgstr "Connessione alla videocamera"
3143 #: gphoto2.rc:55
3144 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3145 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3147 #: hhctrl.rc:59
3148 msgid "S&ync"
3149 msgstr "S&incronizza"
3151 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3152 msgid "&Back"
3153 msgstr "&Indietro"
3155 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3156 msgid "&Forward"
3157 msgstr "&Avanti"
3159 #: hhctrl.rc:62
3160 msgctxt "table of contents"
3161 msgid "&Home"
3162 msgstr "&Inizio"
3164 #: hhctrl.rc:63
3165 msgid "&Stop"
3166 msgstr "&Ferma"
3168 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3169 msgid "&Refresh"
3170 msgstr "A&ggiorna"
3172 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3173 msgid "&Print..."
3174 msgstr "&Stampa..."
3176 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3177 #: user32.rc:65
3178 msgid "Select &All"
3179 msgstr "Seleziona &tutto"
3181 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3182 msgid "&View Source"
3183 msgstr "&Mostra il codice"
3185 #: hhctrl.rc:83
3186 #, fuzzy
3187 #| msgid "Properties"
3188 msgid "Proper&ties"
3189 msgstr "Proprietà"
3191 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3192 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3193 msgid "Cu&t"
3194 msgstr "&Taglia"
3196 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3197 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3198 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3199 msgid "&Copy"
3200 msgstr "&Copia"
3202 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3203 msgid "Paste"
3204 msgstr "Incolla"
3206 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3207 msgid "&Print"
3208 msgstr "&Stampa"
3210 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3211 msgid "&Contents"
3212 msgstr "&Contenuti"
3214 #: hhctrl.rc:32
3215 msgid "I&ndex"
3216 msgstr "&Indice"
3218 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3219 msgid "&Search"
3220 msgstr "&Trova"
3222 #: hhctrl.rc:34
3223 msgid "Favor&ites"
3224 msgstr "&Preferiti"
3226 #: hhctrl.rc:36
3227 msgid "Hide &Tabs"
3228 msgstr "Nascondi i &Tab"
3230 #: hhctrl.rc:37
3231 msgid "Show &Tabs"
3232 msgstr "Mostra i &Tab"
3234 #: hhctrl.rc:42
3235 msgid "Show"
3236 msgstr "Mostra"
3238 #: hhctrl.rc:43
3239 msgid "Hide"
3240 msgstr "Nascondi"
3242 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3243 msgid "Stop"
3244 msgstr "Ferma"
3246 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3247 msgid "Refresh"
3248 msgstr "Aggiorna"
3250 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3251 msgid "Back"
3252 msgstr "Indietro"
3254 #: hhctrl.rc:47
3255 msgctxt "table of contents"
3256 msgid "Home"
3257 msgstr "Inizio"
3259 #: hhctrl.rc:48
3260 msgid "Sync"
3261 msgstr "Sincronizza"
3263 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3264 msgid "Options"
3265 msgstr "Opzioni"
3267 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3268 msgid "Forward"
3269 msgstr "Avanti"
3271 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3272 msgid "Cinepak Video codec"
3273 msgstr "Codec video Cinepak"
3275 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3276 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3277 #: wordpad.rc:29
3278 msgid "&File"
3279 msgstr "&File"
3281 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3282 msgid "&New"
3283 msgstr "&Nuovo"
3285 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3286 msgid "&Window"
3287 msgstr "&Finestra"
3289 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3290 msgid "&Open..."
3291 msgstr "&Apri..."
3293 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3294 msgid "Save &as..."
3295 msgstr "Sa&lva come..."
3297 #: ieframe.rc:38
3298 msgid "Print &format..."
3299 msgstr "&Imposta pagina..."
3301 #: ieframe.rc:39
3302 msgid "Pr&int..."
3303 msgstr "S&tampa..."
3305 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3306 msgid "Print previe&w"
3307 msgstr "An&teprima di stampa"
3309 #: ieframe.rc:47
3310 msgid "&Toolbars"
3311 msgstr "&Barre degli strumenti"
3313 #: ieframe.rc:49
3314 msgid "&Standard bar"
3315 msgstr "Barra &predefinita"
3317 #: ieframe.rc:50
3318 msgid "&Address bar"
3319 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3321 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3322 msgid "&Favorites"
3323 msgstr "&Preferiti"
3325 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3326 msgid "&Add to Favorites..."
3327 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3329 #: ieframe.rc:60
3330 msgid "&About Internet Explorer"
3331 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3333 #: ieframe.rc:90
3334 msgid "Open URL"
3335 msgstr "Apri URL"
3337 #: ieframe.rc:93
3338 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3339 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3341 #: ieframe.rc:94
3342 msgid "Open:"
3343 msgstr "Apri:"
3345 #: ieframe.rc:70
3346 msgctxt "home page"
3347 msgid "Home"
3348 msgstr "Pagina iniziale"
3350 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3351 msgid "Print..."
3352 msgstr "Stampa..."
3354 #: ieframe.rc:76
3355 msgid "Address"
3356 msgstr "Indirizzo"
3358 #: ieframe.rc:81
3359 msgid "Searching for %s"
3360 msgstr "Cercando %s"
3362 #: ieframe.rc:82
3363 msgid "Start downloading %s"
3364 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3366 #: ieframe.rc:83
3367 msgid "Downloading %s"
3368 msgstr "Scaricando %s"
3370 #: ieframe.rc:84
3371 msgid "Asking for %s"
3372 msgstr "Richiedendo %s"
3374 #: inetcpl.rc:49
3375 msgid "Home page"
3376 msgstr "Pagina iniziale"
3378 #: inetcpl.rc:50
3379 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3380 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3382 #: inetcpl.rc:53
3383 msgid "&Current page"
3384 msgstr "Pagina &attuale"
3386 #: inetcpl.rc:54
3387 msgid "&Default page"
3388 msgstr "Pagina &predefinita"
3390 #: inetcpl.rc:55
3391 msgid "&Blank page"
3392 msgstr "Pagina &vuota"
3394 #: inetcpl.rc:56
3395 msgid "Browsing history"
3396 msgstr "Nella cronologia"
3398 #: inetcpl.rc:57
3399 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3400 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3402 #: inetcpl.rc:59
3403 msgid "Delete &files..."
3404 msgstr "Elimina &file..."
3406 #: inetcpl.rc:60
3407 msgid "&Settings..."
3408 msgstr "&Impostazioni..."
3410 #: inetcpl.rc:68
3411 msgid "Delete browsing history"
3412 msgstr "Elimina la cronologia"
3414 #: inetcpl.rc:71
3415 msgid ""
3416 "Temporary internet files\n"
3417 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3418 msgstr ""
3419 "File temporanei di internet\n"
3420 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3422 #: inetcpl.rc:73
3423 msgid ""
3424 "Cookies\n"
3425 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3426 "preferences and login information."
3427 msgstr ""
3428 "Cookie\n"
3429 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3430 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3432 #: inetcpl.rc:75
3433 msgid ""
3434 "History\n"
3435 "List of websites you have accessed."
3436 msgstr ""
3437 "Cronologia\n"
3438 "Lista dei siti web che hai visitato."
3440 #: inetcpl.rc:77
3441 msgid ""
3442 "Form data\n"
3443 "Usernames and other information you have entered into forms."
3444 msgstr ""
3445 "Dati dei moduli\n"
3446 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3448 #: inetcpl.rc:79
3449 msgid ""
3450 "Passwords\n"
3451 "Saved passwords you have entered into forms."
3452 msgstr ""
3453 "Password\n"
3454 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3456 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3457 msgid "Delete"
3458 msgstr "Elimina"
3460 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3461 msgid "Security"
3462 msgstr "Sicurezza"
3464 #: inetcpl.rc:112
3465 msgid ""
3466 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3467 "certificate authorities and publishers."
3468 msgstr ""
3469 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3470 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3472 #: inetcpl.rc:114
3473 msgid "Certificates..."
3474 msgstr "Certificati..."
3476 #: inetcpl.rc:115
3477 msgid "Publishers..."
3478 msgstr "Editori..."
3480 #: inetcpl.rc:31
3481 msgid "Internet Settings"
3482 msgstr "Impostazioni di Internet"
3484 #: inetcpl.rc:32
3485 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3486 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3488 #: inetcpl.rc:33
3489 msgid "Security settings for zone: "
3490 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3492 #: inetcpl.rc:34
3493 msgid "Custom"
3494 msgstr "Personalizza"
3496 #: inetcpl.rc:35
3497 msgid "Very Low"
3498 msgstr "Molto basso"
3500 #: inetcpl.rc:36
3501 msgid "Low"
3502 msgstr "Bassa"
3504 #: inetcpl.rc:37
3505 msgid "Medium"
3506 msgstr "Medio"
3508 #: inetcpl.rc:38
3509 msgid "Increased"
3510 msgstr "Aumentato"
3512 #: inetcpl.rc:39
3513 msgid "High"
3514 msgstr "Alta"
3516 #: joy.rc:36
3517 msgid "Joysticks"
3518 msgstr ""
3520 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3521 msgid "&Disable"
3522 msgstr "&Disabilita"
3524 #: joy.rc:40
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "&enable"
3527 msgid "&Enable"
3528 msgstr "&abilita"
3530 #: joy.rc:41
3531 #, fuzzy
3532 #| msgid "Disconnected"
3533 msgid "Connected"
3534 msgstr "Disconnesso"
3536 #: joy.rc:43
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "&Disable"
3539 msgid "Disabled"
3540 msgstr "&Disabilita"
3542 #: joy.rc:45
3543 msgid ""
3544 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3545 "updated here until you restart this applet."
3546 msgstr ""
3548 #: joy.rc:50
3549 msgid "Test Joystick"
3550 msgstr ""
3552 #: joy.rc:54
3553 msgid "Buttons"
3554 msgstr ""
3556 #: joy.rc:63
3557 msgid "Test Force Feedback"
3558 msgstr ""
3560 #: joy.rc:67
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Available formats"
3563 msgid "Available Effects"
3564 msgstr "Formati disponibili"
3566 #: joy.rc:69
3567 msgid ""
3568 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3569 "direction can be changed with the controller axis."
3570 msgstr ""
3572 #: joy.rc:31
3573 #, fuzzy
3574 #| msgid "Create Control"
3575 msgid "Game Controllers"
3576 msgstr "Crea controllo"
3578 #: jscript.rc:28
3579 msgid "Error converting object to primitive type"
3580 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3582 #: jscript.rc:29
3583 msgid "Invalid procedure call or argument"
3584 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3586 #: jscript.rc:30
3587 msgid "Subscript out of range"
3588 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3590 #: jscript.rc:31
3591 msgid "Object required"
3592 msgstr "Richiesto un oggetto"
3594 #: jscript.rc:32
3595 msgid "Automation server can't create object"
3596 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3598 #: jscript.rc:33
3599 msgid "Object doesn't support this property or method"
3600 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3602 #: jscript.rc:34
3603 msgid "Object doesn't support this action"
3604 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3606 #: jscript.rc:35
3607 msgid "Argument not optional"
3608 msgstr "Argomento non opzionale"
3610 #: jscript.rc:36
3611 msgid "Syntax error"
3612 msgstr "Errore di sintassi"
3614 #: jscript.rc:37
3615 msgid "Expected ';'"
3616 msgstr "Richiesto ';'"
3618 #: jscript.rc:38
3619 msgid "Expected '('"
3620 msgstr "Richiesto '('"
3622 #: jscript.rc:39
3623 msgid "Expected ')'"
3624 msgstr "Richiesto ')'"
3626 #: jscript.rc:40
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "Subject Key Identifier"
3629 msgid "Expected identifier"
3630 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3632 #: jscript.rc:41
3633 #, fuzzy
3634 #| msgid "Expected ';'"
3635 msgid "Expected '='"
3636 msgstr "Richiesto ';'"
3638 #: jscript.rc:42
3639 #, fuzzy
3640 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3641 msgid "Invalid character"
3642 msgstr "Parametro non valido.\n"
3644 #: jscript.rc:43
3645 msgid "Unterminated string constant"
3646 msgstr "Costante stringa non terminata"
3648 #: jscript.rc:44
3649 msgid "'return' statement outside of function"
3650 msgstr ""
3652 #: jscript.rc:45
3653 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3654 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3656 #: jscript.rc:46
3657 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3658 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3660 #: jscript.rc:47
3661 msgid "Label redefined"
3662 msgstr "Etichetta ridefinita"
3664 #: jscript.rc:48
3665 msgid "Label not found"
3666 msgstr "Etichetta non trovata"
3668 #: jscript.rc:49
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "Expected ';'"
3671 msgid "Expected '@end'"
3672 msgstr "Richiesto ';'"
3674 #: jscript.rc:50
3675 msgid "Conditional compilation is turned off"
3676 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3678 #: jscript.rc:51
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "Expected ';'"
3681 msgid "Expected '@'"
3682 msgstr "Richiesto ';'"
3684 #: jscript.rc:54
3685 msgid "Number expected"
3686 msgstr "Richiesto un numero"
3688 #: jscript.rc:52
3689 msgid "Function expected"
3690 msgstr "Richiesta una funzione"
3692 #: jscript.rc:53
3693 msgid "'[object]' is not a date object"
3694 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3696 #: jscript.rc:55
3697 msgid "Object expected"
3698 msgstr "Previsto un oggetto"
3700 #: jscript.rc:56
3701 msgid "Illegal assignment"
3702 msgstr "Assegnamento illegale"
3704 #: jscript.rc:57
3705 msgid "'|' is undefined"
3706 msgstr "'|' non è definito"
3708 #: jscript.rc:58
3709 msgid "Boolean object expected"
3710 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3712 #: jscript.rc:59
3713 msgid "Cannot delete '|'"
3714 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3716 #: jscript.rc:60
3717 msgid "VBArray object expected"
3718 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3720 #: jscript.rc:61
3721 msgid "JScript object expected"
3722 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3724 #: jscript.rc:62
3725 msgid "Syntax error in regular expression"
3726 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3728 #: jscript.rc:64
3729 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3730 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3732 #: jscript.rc:63
3733 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3734 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3736 #: jscript.rc:65
3737 #, fuzzy
3738 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3739 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3740 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3742 #: jscript.rc:66
3743 #, fuzzy
3744 #| msgid "Subscript out of range"
3745 msgid "Precision is out of range"
3746 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3748 #: jscript.rc:67
3749 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3750 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3752 #: jscript.rc:68
3753 msgid "Array object expected"
3754 msgstr "Previsto un oggetto array"
3756 #: winerror.mc:26
3757 msgid "Success.\n"
3758 msgstr "Successo.\n"
3760 #: winerror.mc:31
3761 msgid "Invalid function.\n"
3762 msgstr "Funzione non valida.\n"
3764 #: winerror.mc:36
3765 msgid "File not found.\n"
3766 msgstr "File non trovato.\n"
3768 #: winerror.mc:41
3769 msgid "Path not found.\n"
3770 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3772 #: winerror.mc:46
3773 msgid "Too many open files.\n"
3774 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3776 #: winerror.mc:51
3777 msgid "Access denied.\n"
3778 msgstr "Accesso negato.\n"
3780 #: winerror.mc:56
3781 msgid "Invalid handle.\n"
3782 msgstr "Handle non valido.\n"
3784 #: winerror.mc:61
3785 msgid "Memory trashed.\n"
3786 msgstr "Memoria buttata.\n"
3788 #: winerror.mc:66
3789 msgid "Not enough memory.\n"
3790 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3792 #: winerror.mc:71
3793 msgid "Invalid block.\n"
3794 msgstr "Blocco non valido.\n"
3796 #: winerror.mc:76
3797 msgid "Bad environment.\n"
3798 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3800 #: winerror.mc:81
3801 msgid "Bad format.\n"
3802 msgstr "Formato non corretto.\n"
3804 #: winerror.mc:86
3805 msgid "Invalid access.\n"
3806 msgstr "Accesso non valido.\n"
3808 #: winerror.mc:91
3809 msgid "Invalid data.\n"
3810 msgstr "Dati non validi.\n"
3812 #: winerror.mc:96
3813 msgid "Out of memory.\n"
3814 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3816 #: winerror.mc:101
3817 msgid "Invalid drive.\n"
3818 msgstr "Unità non valida.\n"
3820 #: winerror.mc:106
3821 msgid "Can't delete current directory.\n"
3822 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3824 #: winerror.mc:111
3825 msgid "Not same device.\n"
3826 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3828 #: winerror.mc:116
3829 msgid "No more files.\n"
3830 msgstr "Nessun file più.\n"
3832 #: winerror.mc:121
3833 msgid "Write protected.\n"
3834 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3836 #: winerror.mc:126
3837 msgid "Bad unit.\n"
3838 msgstr "Unità non corretta.\n"
3840 #: winerror.mc:131
3841 msgid "Not ready.\n"
3842 msgstr "Non pronto.\n"
3844 #: winerror.mc:136
3845 msgid "Bad command.\n"
3846 msgstr "Comando non corretto.\n"
3848 #: winerror.mc:141
3849 msgid "CRC error.\n"
3850 msgstr "Errore CRC.\n"
3852 #: winerror.mc:146
3853 msgid "Bad length.\n"
3854 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3856 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3857 msgid "Seek error.\n"
3858 msgstr "Errore di seek.\n"
3860 #: winerror.mc:156
3861 msgid "Not DOS disk.\n"
3862 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3864 #: winerror.mc:161
3865 msgid "Sector not found.\n"
3866 msgstr "Settore non trovato.\n"
3868 #: winerror.mc:166
3869 msgid "Out of paper.\n"
3870 msgstr "Carta finita.\n"
3872 #: winerror.mc:171
3873 msgid "Write fault.\n"
3874 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3876 #: winerror.mc:176
3877 msgid "Read fault.\n"
3878 msgstr "Errore in lettura.\n"
3880 #: winerror.mc:181
3881 msgid "General failure.\n"
3882 msgstr "Errore generico.\n"
3884 #: winerror.mc:186
3885 msgid "Sharing violation.\n"
3886 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3888 #: winerror.mc:191
3889 msgid "Lock violation.\n"
3890 msgstr "Violazione di lock.\n"
3892 #: winerror.mc:196
3893 msgid "Wrong disk.\n"
3894 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3896 #: winerror.mc:201
3897 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3898 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3900 #: winerror.mc:206
3901 msgid "End of file.\n"
3902 msgstr "Fine del file.\n"
3904 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3905 msgid "Disk full.\n"
3906 msgstr "Disco pieno.\n"
3908 #: winerror.mc:216
3909 msgid "Request not supported.\n"
3910 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3912 #: winerror.mc:221
3913 msgid "Remote machine not listening.\n"
3914 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3916 #: winerror.mc:226
3917 msgid "Duplicate network name.\n"
3918 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3920 #: winerror.mc:231
3921 msgid "Bad network path.\n"
3922 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3924 #: winerror.mc:236
3925 msgid "Network busy.\n"
3926 msgstr "Network occupato.\n"
3928 #: winerror.mc:241
3929 msgid "Device does not exist.\n"
3930 msgstr "Unità non esiste.\n"
3932 #: winerror.mc:246
3933 msgid "Too many commands.\n"
3934 msgstr "Troppi comandi.\n"
3936 #: winerror.mc:251
3937 msgid "Adapter hardware error.\n"
3938 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3940 #: winerror.mc:256
3941 msgid "Bad network response.\n"
3942 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3944 #: winerror.mc:261
3945 msgid "Unexpected network error.\n"
3946 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3948 #: winerror.mc:266
3949 msgid "Bad remote adapter.\n"
3950 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3952 #: winerror.mc:271
3953 msgid "Print queue full.\n"
3954 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3956 #: winerror.mc:276
3957 msgid "No spool space.\n"
3958 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3960 #: winerror.mc:281
3961 msgid "Print canceled.\n"
3962 msgstr "Stampa annullata.\n"
3964 #: winerror.mc:286
3965 msgid "Network name deleted.\n"
3966 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3968 #: winerror.mc:291
3969 msgid "Network access denied.\n"
3970 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3972 #: winerror.mc:296
3973 msgid "Bad device type.\n"
3974 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3976 #: winerror.mc:301
3977 msgid "Bad network name.\n"
3978 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3980 #: winerror.mc:306
3981 msgid "Too many network names.\n"
3982 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3984 #: winerror.mc:311
3985 msgid "Too many network sessions.\n"
3986 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3988 #: winerror.mc:316
3989 msgid "Sharing paused.\n"
3990 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3992 #: winerror.mc:321
3993 msgid "Request not accepted.\n"
3994 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3996 #: winerror.mc:326
3997 msgid "Redirector paused.\n"
3998 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4000 #: winerror.mc:331
4001 msgid "File exists.\n"
4002 msgstr "File esistente.\n"
4004 #: winerror.mc:336
4005 msgid "Cannot create.\n"
4006 msgstr "Impossibile creare.\n"
4008 #: winerror.mc:341
4009 msgid "Int24 failure.\n"
4010 msgstr "Int24 fallito.\n"
4012 #: winerror.mc:346
4013 msgid "Out of structures.\n"
4014 msgstr "Strutture finite.\n"
4016 #: winerror.mc:351
4017 msgid "Already assigned.\n"
4018 msgstr "Già assegnato.\n"
4020 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4021 msgid "Invalid password.\n"
4022 msgstr "Password non valida.\n"
4024 #: winerror.mc:361
4025 msgid "Invalid parameter.\n"
4026 msgstr "Parametro non valido.\n"
4028 #: winerror.mc:366
4029 msgid "Net write fault.\n"
4030 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4032 #: winerror.mc:371
4033 msgid "No process slots.\n"
4034 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4036 #: winerror.mc:376
4037 msgid "Too many semaphores.\n"
4038 msgstr "Troppi semafori.\n"
4040 #: winerror.mc:381
4041 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4042 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4044 #: winerror.mc:386
4045 msgid "Semaphore is set.\n"
4046 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4048 #: winerror.mc:391
4049 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4050 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4052 #: winerror.mc:396
4053 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4054 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4056 #: winerror.mc:401
4057 msgid "Semaphore owner died.\n"
4058 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4060 #: winerror.mc:406
4061 msgid "Semaphore user limit.\n"
4062 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4064 #: winerror.mc:411
4065 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4066 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4068 #: winerror.mc:416
4069 msgid "Drive locked.\n"
4070 msgstr "Unità bloccata.\n"
4072 #: winerror.mc:421
4073 msgid "Broken pipe.\n"
4074 msgstr "Pipe rotta.\n"
4076 #: winerror.mc:426
4077 msgid "Open failed.\n"
4078 msgstr "Apertura fallita.\n"
4080 #: winerror.mc:431
4081 msgid "Buffer overflow.\n"
4082 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4084 #: winerror.mc:441
4085 msgid "No more search handles.\n"
4086 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4088 #: winerror.mc:446
4089 msgid "Invalid target handle.\n"
4090 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4092 #: winerror.mc:451
4093 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4094 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4096 #: winerror.mc:456
4097 msgid "Invalid verify switch.\n"
4098 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4100 #: winerror.mc:461
4101 msgid "Bad driver level.\n"
4102 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4104 #: winerror.mc:466
4105 msgid "Call not implemented.\n"
4106 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4108 #: winerror.mc:471
4109 msgid "Semaphore timeout.\n"
4110 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4112 #: winerror.mc:476
4113 msgid "Insufficient buffer.\n"
4114 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4116 #: winerror.mc:481
4117 msgid "Invalid name.\n"
4118 msgstr "Nome non valido.\n"
4120 #: winerror.mc:486
4121 msgid "Invalid level.\n"
4122 msgstr "Livello non valido.\n"
4124 #: winerror.mc:491
4125 msgid "No volume label.\n"
4126 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4128 #: winerror.mc:496
4129 msgid "Module not found.\n"
4130 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4132 #: winerror.mc:501
4133 msgid "Procedure not found.\n"
4134 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4136 #: winerror.mc:506
4137 msgid "No children to wait for.\n"
4138 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4140 #: winerror.mc:511
4141 msgid "Child process has not completed.\n"
4142 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4144 #: winerror.mc:516
4145 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4146 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4148 #: winerror.mc:521
4149 msgid "Negative seek.\n"
4150 msgstr "Seek negativo.\n"
4152 #: winerror.mc:531
4153 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4154 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4156 #: winerror.mc:536
4157 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4158 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4160 #: winerror.mc:541
4161 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4162 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4164 #: winerror.mc:546
4165 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4166 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4168 #: winerror.mc:551
4169 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4170 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4172 #: winerror.mc:556
4173 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4174 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4176 #: winerror.mc:561
4177 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4178 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4180 #: winerror.mc:566
4181 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4182 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4184 #: winerror.mc:571
4185 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4186 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4188 #: winerror.mc:576
4189 msgid "Drive is busy.\n"
4190 msgstr "Unità occupata.\n"
4192 #: winerror.mc:581
4193 msgid "Same drive.\n"
4194 msgstr "Stessa unità.\n"
4196 #: winerror.mc:586
4197 msgid "Not top-level directory.\n"
4198 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4200 #: winerror.mc:591
4201 msgid "Directory is not empty.\n"
4202 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4204 #: winerror.mc:596
4205 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4206 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4208 #: winerror.mc:601
4209 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4210 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4212 #: winerror.mc:606
4213 msgid "Path is busy.\n"
4214 msgstr "Percorso occupato.\n"
4216 #: winerror.mc:611
4217 msgid "Already a SUBST target.\n"
4218 msgstr "Già in SUBST.\n"
4220 #: winerror.mc:616
4221 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4222 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4224 #: winerror.mc:621
4225 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4226 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4228 #: winerror.mc:626
4229 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4230 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4232 #: winerror.mc:631
4233 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4234 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4236 #: winerror.mc:636
4237 msgid "Volume label too long.\n"
4238 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4240 #: winerror.mc:641
4241 msgid "Too many TCBs.\n"
4242 msgstr "Troppi TCB.\n"
4244 #: winerror.mc:646
4245 msgid "Signal refused.\n"
4246 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4248 #: winerror.mc:651
4249 msgid "Segment discarded.\n"
4250 msgstr "Segmento scartato.\n"
4252 #: winerror.mc:656
4253 msgid "Segment not locked.\n"
4254 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4256 #: winerror.mc:661
4257 msgid "Bad thread ID address.\n"
4258 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4260 #: winerror.mc:666
4261 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4262 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4264 #: winerror.mc:671
4265 msgid "Path is invalid.\n"
4266 msgstr "Percorso non valido.\n"
4268 #: winerror.mc:676
4269 msgid "Signal pending.\n"
4270 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4272 #: winerror.mc:681
4273 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4274 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4276 #: winerror.mc:686
4277 msgid "Lock failed.\n"
4278 msgstr "Lock fallito.\n"
4280 #: winerror.mc:691
4281 msgid "Resource in use.\n"
4282 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4284 #: winerror.mc:696
4285 msgid "Cancel violation.\n"
4286 msgstr "Annulla violazione.\n"
4288 #: winerror.mc:701
4289 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4290 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4292 #: winerror.mc:706
4293 msgid "Invalid segment number.\n"
4294 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4296 #: winerror.mc:711
4297 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4298 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4300 #: winerror.mc:716
4301 msgid "File already exists.\n"
4302 msgstr "File esistente.\n"
4304 #: winerror.mc:721
4305 msgid "Invalid flag number.\n"
4306 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4308 #: winerror.mc:726
4309 msgid "Semaphore name not found.\n"
4310 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4312 #: winerror.mc:731
4313 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4314 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4316 #: winerror.mc:736
4317 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4318 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4320 #: winerror.mc:741
4321 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4322 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4324 #: winerror.mc:746
4325 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4326 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4328 #: winerror.mc:751
4329 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4330 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4332 #: winerror.mc:756
4333 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4334 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4336 #: winerror.mc:761
4337 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4338 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4340 #: winerror.mc:766
4341 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4342 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4344 #: winerror.mc:771
4345 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4346 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4348 #: winerror.mc:776
4349 msgid "IOPL not enabled.\n"
4350 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4352 #: winerror.mc:781
4353 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4354 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4356 #: winerror.mc:786
4357 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4358 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4360 #: winerror.mc:791
4361 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4362 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4364 #: winerror.mc:796
4365 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4366 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4368 #: winerror.mc:801
4369 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4370 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4372 #: winerror.mc:806
4373 msgid "Environment variable not found.\n"
4374 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4376 #: winerror.mc:811
4377 msgid "No signal sent.\n"
4378 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4380 #: winerror.mc:816
4381 msgid "File name is too long.\n"
4382 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4384 #: winerror.mc:821
4385 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4386 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4388 #: winerror.mc:826
4389 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4390 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4392 #: winerror.mc:831
4393 msgid "Invalid signal number.\n"
4394 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4396 #: winerror.mc:836
4397 msgid "Error setting signal handler.\n"
4398 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4400 #: winerror.mc:841
4401 msgid "Segment locked.\n"
4402 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4404 #: winerror.mc:846
4405 msgid "Too many modules.\n"
4406 msgstr "Troppi moduli.\n"
4408 #: winerror.mc:851
4409 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4410 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4412 #: winerror.mc:856
4413 msgid "Machine type mismatch.\n"
4414 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4416 #: winerror.mc:861
4417 msgid "Bad pipe.\n"
4418 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4420 #: winerror.mc:866
4421 msgid "Pipe busy.\n"
4422 msgstr "Pipe occupata.\n"
4424 #: winerror.mc:871
4425 msgid "Pipe closed.\n"
4426 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4428 #: winerror.mc:876
4429 msgid "Pipe not connected.\n"
4430 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4432 #: winerror.mc:881
4433 msgid "More data available.\n"
4434 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4436 #: winerror.mc:886
4437 msgid "Session canceled.\n"
4438 msgstr "Sessione annullata.\n"
4440 #: winerror.mc:891
4441 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4442 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4444 #: winerror.mc:896
4445 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4446 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4448 #: winerror.mc:901
4449 msgid "No more data available.\n"
4450 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4452 #: winerror.mc:906
4453 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4454 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4456 #: winerror.mc:911
4457 msgid "Directory name invalid.\n"
4458 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4460 #: winerror.mc:916
4461 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4462 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4464 #: winerror.mc:921
4465 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4466 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4468 #: winerror.mc:926
4469 msgid "Extended attribute table full.\n"
4470 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4472 #: winerror.mc:931
4473 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4474 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4476 #: winerror.mc:936
4477 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4478 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4480 #: winerror.mc:941
4481 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4482 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4484 #: winerror.mc:946
4485 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4486 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4488 #: winerror.mc:951
4489 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4490 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4492 #: winerror.mc:956
4493 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4494 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4496 #: winerror.mc:961
4497 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4498 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4500 #: winerror.mc:966
4501 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4502 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4504 #: winerror.mc:971
4505 msgid "Invalid address.\n"
4506 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4508 #: winerror.mc:976
4509 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4510 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4512 #: winerror.mc:981
4513 msgid "Pipe connected.\n"
4514 msgstr "Pipe connessa.\n"
4516 #: winerror.mc:986
4517 msgid "Pipe listening.\n"
4518 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4520 #: winerror.mc:991
4521 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4522 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4524 #: winerror.mc:996
4525 msgid "I/O operation aborted.\n"
4526 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4528 #: winerror.mc:1001
4529 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4530 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4532 #: winerror.mc:1006
4533 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4534 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4536 #: winerror.mc:1011
4537 msgid "No access to memory location.\n"
4538 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4540 #: winerror.mc:1016
4541 msgid "Swap error.\n"
4542 msgstr "Errore di swap.\n"
4544 #: winerror.mc:1021
4545 msgid "Stack overflow.\n"
4546 msgstr "Overflow della pila.\n"
4548 #: winerror.mc:1026
4549 msgid "Invalid message.\n"
4550 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4552 #: winerror.mc:1031
4553 msgid "Cannot complete.\n"
4554 msgstr "Impossibile completare.\n"
4556 #: winerror.mc:1036
4557 msgid "Invalid flags.\n"
4558 msgstr "Flag non valide.\n"
4560 #: winerror.mc:1041
4561 msgid "Unrecognized volume.\n"
4562 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4564 #: winerror.mc:1046
4565 msgid "File invalid.\n"
4566 msgstr "File non valido.\n"
4568 #: winerror.mc:1051
4569 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4570 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4572 #: winerror.mc:1056
4573 msgid "Nonexistent token.\n"
4574 msgstr "Token non esistente.\n"
4576 #: winerror.mc:1061
4577 msgid "Registry corrupt.\n"
4578 msgstr "Registro corrotto.\n"
4580 #: winerror.mc:1066
4581 msgid "Invalid key.\n"
4582 msgstr "Chiave non valida.\n"
4584 #: winerror.mc:1071
4585 msgid "Can't open registry key.\n"
4586 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4588 #: winerror.mc:1076
4589 msgid "Can't read registry key.\n"
4590 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4592 #: winerror.mc:1081
4593 msgid "Can't write registry key.\n"
4594 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4596 #: winerror.mc:1086
4597 msgid "Registry has been recovered.\n"
4598 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4600 #: winerror.mc:1091
4601 msgid "Registry is corrupt.\n"
4602 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4604 #: winerror.mc:1096
4605 msgid "I/O to registry failed.\n"
4606 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4608 #: winerror.mc:1101
4609 msgid "Not registry file.\n"
4610 msgstr "Non un file di registro.\n"
4612 #: winerror.mc:1106
4613 msgid "Key deleted.\n"
4614 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4616 #: winerror.mc:1111
4617 msgid "No registry log space.\n"
4618 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4620 #: winerror.mc:1116
4621 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4622 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4624 #: winerror.mc:1121
4625 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4626 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4628 #: winerror.mc:1126
4629 msgid "Notify change request in progress.\n"
4630 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4632 #: winerror.mc:1131
4633 msgid "Dependent services are running.\n"
4634 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4636 #: winerror.mc:1136
4637 msgid "Invalid service control.\n"
4638 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4640 #: winerror.mc:1141
4641 msgid "Service request timeout.\n"
4642 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4644 #: winerror.mc:1146
4645 msgid "Cannot create service thread.\n"
4646 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4648 #: winerror.mc:1151
4649 msgid "Service database locked.\n"
4650 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4652 #: winerror.mc:1156
4653 msgid "Service already running.\n"
4654 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4656 #: winerror.mc:1161
4657 msgid "Invalid service account.\n"
4658 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4660 #: winerror.mc:1166
4661 msgid "Service is disabled.\n"
4662 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4664 #: winerror.mc:1171
4665 msgid "Circular dependency.\n"
4666 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4668 #: winerror.mc:1176
4669 msgid "Service does not exist.\n"
4670 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4672 #: winerror.mc:1181
4673 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4674 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4676 #: winerror.mc:1186
4677 msgid "Service not active.\n"
4678 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4680 #: winerror.mc:1191
4681 msgid "Service controller connect failed.\n"
4682 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4684 #: winerror.mc:1196
4685 msgid "Exception in service.\n"
4686 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4688 #: winerror.mc:1201
4689 msgid "Database does not exist.\n"
4690 msgstr "Database inesistente.\n"
4692 #: winerror.mc:1206
4693 msgid "Service-specific error.\n"
4694 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4696 #: winerror.mc:1211
4697 msgid "Process aborted.\n"
4698 msgstr "Processo interrotto.\n"
4700 #: winerror.mc:1216
4701 msgid "Service dependency failed.\n"
4702 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4704 #: winerror.mc:1221
4705 msgid "Service login failed.\n"
4706 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4708 #: winerror.mc:1226
4709 msgid "Service start-hang.\n"
4710 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4712 #: winerror.mc:1231
4713 msgid "Invalid service lock.\n"
4714 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4716 #: winerror.mc:1236
4717 msgid "Service marked for delete.\n"
4718 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4720 #: winerror.mc:1241
4721 msgid "Service exists.\n"
4722 msgstr "Servizio esistente.\n"
4724 #: winerror.mc:1246
4725 msgid "System running last-known-good config.\n"
4726 msgstr ""
4727 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4729 #: winerror.mc:1251
4730 msgid "Service dependency deleted.\n"
4731 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4733 #: winerror.mc:1256
4734 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4735 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4737 #: winerror.mc:1261
4738 msgid "Service not started since last boot.\n"
4739 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4741 #: winerror.mc:1266
4742 msgid "Duplicate service name.\n"
4743 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4745 #: winerror.mc:1271
4746 msgid "Different service account.\n"
4747 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4749 #: winerror.mc:1276
4750 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4751 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4753 #: winerror.mc:1281
4754 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4755 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4757 #: winerror.mc:1286
4758 msgid "No recovery program for service.\n"
4759 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4761 #: winerror.mc:1291
4762 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4763 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4765 #: winerror.mc:1296
4766 msgid "End of media.\n"
4767 msgstr "Fine del supporto.\n"
4769 #: winerror.mc:1301
4770 msgid "Filemark detected.\n"
4771 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4773 #: winerror.mc:1306
4774 msgid "Beginning of media.\n"
4775 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4777 #: winerror.mc:1311
4778 msgid "Setmark detected.\n"
4779 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4781 #: winerror.mc:1316
4782 msgid "No data detected.\n"
4783 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4785 #: winerror.mc:1321
4786 msgid "Partition failure.\n"
4787 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4789 #: winerror.mc:1326
4790 msgid "Invalid block length.\n"
4791 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4793 #: winerror.mc:1331
4794 msgid "Device not partitioned.\n"
4795 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4797 #: winerror.mc:1336
4798 msgid "Unable to lock media.\n"
4799 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4801 #: winerror.mc:1341
4802 msgid "Unable to unload media.\n"
4803 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4805 #: winerror.mc:1346
4806 msgid "Media changed.\n"
4807 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4809 #: winerror.mc:1351
4810 msgid "I/O bus reset.\n"
4811 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4813 #: winerror.mc:1356
4814 msgid "No media in drive.\n"
4815 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4817 #: winerror.mc:1361
4818 msgid "No Unicode translation.\n"
4819 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4821 #: winerror.mc:1366
4822 #, fuzzy
4823 #| msgid "DLL init failed.\n"
4824 msgid "DLL initialization failed.\n"
4825 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4827 #: winerror.mc:1371
4828 msgid "Shutdown in progress.\n"
4829 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4831 #: winerror.mc:1376
4832 msgid "No shutdown in progress.\n"
4833 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4835 #: winerror.mc:1381
4836 msgid "I/O device error.\n"
4837 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4839 #: winerror.mc:1386
4840 msgid "No serial devices found.\n"
4841 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4843 #: winerror.mc:1391
4844 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4845 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4847 #: winerror.mc:1396
4848 msgid "Serial I/O completed.\n"
4849 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4851 #: winerror.mc:1401
4852 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4853 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4855 #: winerror.mc:1406
4856 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4857 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4859 #: winerror.mc:1411
4860 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4861 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4863 #: winerror.mc:1416
4864 msgid "Unknown floppy error.\n"
4865 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4867 #: winerror.mc:1421
4868 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4869 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4871 #: winerror.mc:1426
4872 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4873 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4875 #: winerror.mc:1431
4876 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4877 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4879 #: winerror.mc:1436
4880 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4881 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4883 #: winerror.mc:1441
4884 msgid "End of tape media.\n"
4885 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4887 #: winerror.mc:1446
4888 msgid "Not enough server memory.\n"
4889 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4891 #: winerror.mc:1451
4892 msgid "Possible deadlock.\n"
4893 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4895 #: winerror.mc:1456
4896 msgid "Incorrect alignment.\n"
4897 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4899 #: winerror.mc:1461
4900 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4901 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4903 #: winerror.mc:1466
4904 msgid "Set-power-state failed.\n"
4905 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4907 #: winerror.mc:1471
4908 msgid "Too many links.\n"
4909 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4911 #: winerror.mc:1476
4912 msgid "Newer windows version needed.\n"
4913 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4915 #: winerror.mc:1481
4916 msgid "Wrong operating system.\n"
4917 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4919 #: winerror.mc:1486
4920 msgid "Single-instance application.\n"
4921 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4923 #: winerror.mc:1491
4924 msgid "Real-mode application.\n"
4925 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4927 #: winerror.mc:1496
4928 msgid "Invalid DLL.\n"
4929 msgstr "DLL non valida.\n"
4931 #: winerror.mc:1501
4932 msgid "No associated application.\n"
4933 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4935 #: winerror.mc:1506
4936 msgid "DDE failure.\n"
4937 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4939 #: winerror.mc:1511
4940 msgid "DLL not found.\n"
4941 msgstr "DLL non trovata.\n"
4943 #: winerror.mc:1516
4944 msgid "Out of user handles.\n"
4945 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4947 #: winerror.mc:1521
4948 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4949 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4951 #: winerror.mc:1526
4952 msgid "The source element is empty.\n"
4953 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4955 #: winerror.mc:1531
4956 msgid "The destination element is full.\n"
4957 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4959 #: winerror.mc:1536
4960 msgid "The element address is invalid.\n"
4961 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4963 #: winerror.mc:1541
4964 msgid "The magazine is not present.\n"
4965 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4967 #: winerror.mc:1546
4968 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4969 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4971 #: winerror.mc:1551
4972 msgid "The device requires cleaning.\n"
4973 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4975 #: winerror.mc:1556
4976 msgid "The device door is open.\n"
4977 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4979 #: winerror.mc:1561
4980 msgid "The device is not connected.\n"
4981 msgstr "Unità non connessa.\n"
4983 #: winerror.mc:1566
4984 msgid "Element not found.\n"
4985 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4987 #: winerror.mc:1571
4988 msgid "No match found.\n"
4989 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4991 #: winerror.mc:1576
4992 msgid "Property set not found.\n"
4993 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4995 #: winerror.mc:1581
4996 msgid "Point not found.\n"
4997 msgstr "Punto non trovato.\n"
4999 #: winerror.mc:1586
5000 msgid "No running tracking service.\n"
5001 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5003 #: winerror.mc:1591
5004 msgid "No such volume ID.\n"
5005 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5007 #: winerror.mc:1596
5008 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5009 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5011 #: winerror.mc:1601
5012 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5013 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5015 #: winerror.mc:1606
5016 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5017 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5019 #: winerror.mc:1611
5020 msgid "The journal is being deleted.\n"
5021 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5023 #: winerror.mc:1616
5024 msgid "The journal is not active.\n"
5025 msgstr "Journal non attivo.\n"
5027 #: winerror.mc:1621
5028 msgid "Potential matching file found.\n"
5029 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5031 #: winerror.mc:1626
5032 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5033 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5035 #: winerror.mc:1631
5036 msgid "Invalid device name.\n"
5037 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5039 #: winerror.mc:1636
5040 msgid "Connection unavailable.\n"
5041 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5043 #: winerror.mc:1641
5044 msgid "Device already remembered.\n"
5045 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5047 #: winerror.mc:1646
5048 msgid "No network or bad path.\n"
5049 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5051 #: winerror.mc:1651
5052 msgid "Invalid network provider name.\n"
5053 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5055 #: winerror.mc:1656
5056 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5057 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5059 #: winerror.mc:1661
5060 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5061 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5063 #: winerror.mc:1666
5064 msgid "Not a container.\n"
5065 msgstr "Non un contenitore.\n"
5067 #: winerror.mc:1671
5068 msgid "Extended error.\n"
5069 msgstr "Errore esteso.\n"
5071 #: winerror.mc:1676
5072 msgid "Invalid group name.\n"
5073 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5075 #: winerror.mc:1681
5076 msgid "Invalid computer name.\n"
5077 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5079 #: winerror.mc:1686
5080 msgid "Invalid event name.\n"
5081 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5083 #: winerror.mc:1691
5084 msgid "Invalid domain name.\n"
5085 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5087 #: winerror.mc:1696
5088 msgid "Invalid service name.\n"
5089 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5091 #: winerror.mc:1701
5092 msgid "Invalid network name.\n"
5093 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5095 #: winerror.mc:1706
5096 msgid "Invalid share name.\n"
5097 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5099 #: winerror.mc:1716
5100 msgid "Invalid message name.\n"
5101 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5103 #: winerror.mc:1721
5104 msgid "Invalid message destination.\n"
5105 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5107 #: winerror.mc:1726
5108 msgid "Session credential conflict.\n"
5109 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5111 #: winerror.mc:1731
5112 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5113 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5115 #: winerror.mc:1736
5116 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5117 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5119 #: winerror.mc:1741
5120 msgid "No network.\n"
5121 msgstr "Nessun network.\n"
5123 #: winerror.mc:1746
5124 msgid "Operation canceled by user.\n"
5125 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5127 #: winerror.mc:1751
5128 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5129 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5131 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5132 msgid "Connection refused.\n"
5133 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5135 #: winerror.mc:1761
5136 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5137 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5139 #: winerror.mc:1766
5140 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5141 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5143 #: winerror.mc:1771
5144 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5145 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5147 #: winerror.mc:1776
5148 msgid "Connection invalid.\n"
5149 msgstr "Connessione non valida.\n"
5151 #: winerror.mc:1781
5152 msgid "Connection is active.\n"
5153 msgstr "Connessione attiva.\n"
5155 #: winerror.mc:1786
5156 msgid "Network unreachable.\n"
5157 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5159 #: winerror.mc:1791
5160 msgid "Host unreachable.\n"
5161 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5163 #: winerror.mc:1796
5164 msgid "Protocol unreachable.\n"
5165 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5167 #: winerror.mc:1801
5168 msgid "Port unreachable.\n"
5169 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5171 #: winerror.mc:1806
5172 msgid "Request aborted.\n"
5173 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5175 #: winerror.mc:1811
5176 msgid "Connection aborted.\n"
5177 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5179 #: winerror.mc:1816
5180 msgid "Please retry operation.\n"
5181 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5183 #: winerror.mc:1821
5184 msgid "Connection count limit reached.\n"
5185 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5187 #: winerror.mc:1826
5188 msgid "Login time restriction.\n"
5189 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5191 #: winerror.mc:1831
5192 msgid "Login workstation restriction.\n"
5193 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5195 #: winerror.mc:1836
5196 msgid "Incorrect network address.\n"
5197 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5199 #: winerror.mc:1841
5200 msgid "Service already registered.\n"
5201 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5203 #: winerror.mc:1846
5204 msgid "Service not found.\n"
5205 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5207 #: winerror.mc:1851
5208 msgid "User not authenticated.\n"
5209 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5211 #: winerror.mc:1856
5212 msgid "User not logged on.\n"
5213 msgstr "Utente non logged in.\n"
5215 #: winerror.mc:1861
5216 msgid "Continue work in progress.\n"
5217 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5219 #: winerror.mc:1866
5220 msgid "Already initialized.\n"
5221 msgstr "Già inizializzato.\n"
5223 #: winerror.mc:1871
5224 msgid "No more local devices.\n"
5225 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5227 #: winerror.mc:1876
5228 msgid "The site does not exist.\n"
5229 msgstr "Sito inesistente.\n"
5231 #: winerror.mc:1881
5232 msgid "The domain controller already exists.\n"
5233 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5235 #: winerror.mc:1886
5236 msgid "Supported only when connected.\n"
5237 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5239 #: winerror.mc:1891
5240 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5241 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5243 #: winerror.mc:1896
5244 msgid "The user profile is invalid.\n"
5245 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5247 #: winerror.mc:1901
5248 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5249 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5251 #: winerror.mc:1906
5252 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5253 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5255 #: winerror.mc:1911
5256 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5257 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5259 #: winerror.mc:1916
5260 msgid "No quotas for account.\n"
5261 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5263 #: winerror.mc:1921
5264 msgid "Local user session key.\n"
5265 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5267 #: winerror.mc:1926
5268 msgid "Password too complex for LM.\n"
5269 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5271 #: winerror.mc:1931
5272 msgid "Unknown revision.\n"
5273 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5275 #: winerror.mc:1936
5276 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5277 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5279 #: winerror.mc:1941
5280 msgid "Invalid owner.\n"
5281 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5283 #: winerror.mc:1946
5284 msgid "Invalid primary group.\n"
5285 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5287 #: winerror.mc:1951
5288 msgid "No impersonation token.\n"
5289 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5291 #: winerror.mc:1956
5292 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5293 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5295 #: winerror.mc:1961
5296 msgid "No logon servers available.\n"
5297 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5299 #: winerror.mc:1966
5300 msgid "No such logon session.\n"
5301 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5303 #: winerror.mc:1971
5304 msgid "No such privilege.\n"
5305 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5307 #: winerror.mc:1976
5308 msgid "Privilege not held.\n"
5309 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5311 #: winerror.mc:1981
5312 msgid "Invalid account name.\n"
5313 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5315 #: winerror.mc:1986
5316 msgid "User already exists.\n"
5317 msgstr "Utente già esistente.\n"
5319 #: winerror.mc:1991
5320 msgid "No such user.\n"
5321 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5323 #: winerror.mc:1996
5324 msgid "Group already exists.\n"
5325 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5327 #: winerror.mc:2001
5328 msgid "No such group.\n"
5329 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5331 #: winerror.mc:2006
5332 msgid "User already in group.\n"
5333 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5335 #: winerror.mc:2011
5336 msgid "User not in group.\n"
5337 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5339 #: winerror.mc:2016
5340 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5341 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5343 #: winerror.mc:2021
5344 msgid "Wrong password.\n"
5345 msgstr "Password sbagliata.\n"
5347 #: winerror.mc:2026
5348 msgid "Ill-formed password.\n"
5349 msgstr "Password malformata.\n"
5351 #: winerror.mc:2031
5352 msgid "Password restriction.\n"
5353 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5355 #: winerror.mc:2036
5356 msgid "Logon failure.\n"
5357 msgstr "Logon fallito.\n"
5359 #: winerror.mc:2041
5360 msgid "Account restriction.\n"
5361 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5363 #: winerror.mc:2046
5364 msgid "Invalid logon hours.\n"
5365 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5367 #: winerror.mc:2051
5368 msgid "Invalid workstation.\n"
5369 msgstr "Workstation non valida.\n"
5371 #: winerror.mc:2056
5372 msgid "Password expired.\n"
5373 msgstr "Password scaduta.\n"
5375 #: winerror.mc:2061
5376 msgid "Account disabled.\n"
5377 msgstr "Account disabilitato.\n"
5379 #: winerror.mc:2066
5380 msgid "No security ID mapped.\n"
5381 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5383 #: winerror.mc:2071
5384 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5385 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5387 #: winerror.mc:2076
5388 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5389 msgstr "LUID finiti.\n"
5391 #: winerror.mc:2081
5392 msgid "Invalid sub authority.\n"
5393 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5395 #: winerror.mc:2086
5396 msgid "Invalid ACL.\n"
5397 msgstr "ACL non valido.\n"
5399 #: winerror.mc:2091
5400 msgid "Invalid SID.\n"
5401 msgstr "SID non valido.\n"
5403 #: winerror.mc:2096
5404 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5405 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5407 #: winerror.mc:2101
5408 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5409 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5411 #: winerror.mc:2106
5412 msgid "Server disabled.\n"
5413 msgstr "Server disabilitato.\n"
5415 #: winerror.mc:2111
5416 msgid "Server not disabled.\n"
5417 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5419 #: winerror.mc:2116
5420 msgid "Invalid ID authority.\n"
5421 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5423 #: winerror.mc:2121
5424 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5425 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5427 #: winerror.mc:2126
5428 msgid "Invalid group attributes.\n"
5429 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5431 #: winerror.mc:2131
5432 msgid "Bad impersonation level.\n"
5433 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5435 #: winerror.mc:2136
5436 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5437 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5439 #: winerror.mc:2141
5440 msgid "Bad validation class.\n"
5441 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5443 #: winerror.mc:2146
5444 msgid "Bad token type.\n"
5445 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5447 #: winerror.mc:2151
5448 msgid "No security on object.\n"
5449 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5451 #: winerror.mc:2156
5452 msgid "Can't access domain information.\n"
5453 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5455 #: winerror.mc:2161
5456 msgid "Invalid server state.\n"
5457 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5459 #: winerror.mc:2166
5460 msgid "Invalid domain state.\n"
5461 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5463 #: winerror.mc:2171
5464 msgid "Invalid domain role.\n"
5465 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5467 #: winerror.mc:2176
5468 msgid "No such domain.\n"
5469 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5471 #: winerror.mc:2181
5472 msgid "Domain already exists.\n"
5473 msgstr "Dominio esistente.\n"
5475 #: winerror.mc:2186
5476 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5477 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5479 #: winerror.mc:2191
5480 msgid "Internal database corruption.\n"
5481 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5483 #: winerror.mc:2196
5484 msgid "Internal error.\n"
5485 msgstr "Errore interno.\n"
5487 #: winerror.mc:2201
5488 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5489 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5491 #: winerror.mc:2206
5492 msgid "Bad descriptor format.\n"
5493 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5495 #: winerror.mc:2211
5496 msgid "Not a logon process.\n"
5497 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5499 #: winerror.mc:2216
5500 msgid "Logon session ID exists.\n"
5501 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5503 #: winerror.mc:2221
5504 msgid "Unknown authentication package.\n"
5505 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5507 #: winerror.mc:2226
5508 msgid "Bad logon session state.\n"
5509 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5511 #: winerror.mc:2231
5512 msgid "Logon session ID collision.\n"
5513 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5515 #: winerror.mc:2236
5516 msgid "Invalid logon type.\n"
5517 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5519 #: winerror.mc:2241
5520 msgid "Cannot impersonate.\n"
5521 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5523 #: winerror.mc:2246
5524 msgid "Invalid transaction state.\n"
5525 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5527 #: winerror.mc:2251
5528 msgid "Security DB commit failure.\n"
5529 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5531 #: winerror.mc:2256
5532 msgid "Account is built-in.\n"
5533 msgstr "Account predefinito.\n"
5535 #: winerror.mc:2261
5536 msgid "Group is built-in.\n"
5537 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5539 #: winerror.mc:2266
5540 msgid "User is built-in.\n"
5541 msgstr "Utente predefinito.\n"
5543 #: winerror.mc:2271
5544 msgid "Group is primary for user.\n"
5545 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5547 #: winerror.mc:2276
5548 msgid "Token already in use.\n"
5549 msgstr "Token già in uso.\n"
5551 #: winerror.mc:2281
5552 msgid "No such local group.\n"
5553 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5555 #: winerror.mc:2286
5556 msgid "User not in local group.\n"
5557 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5559 #: winerror.mc:2291
5560 msgid "User already in local group.\n"
5561 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5563 #: winerror.mc:2296
5564 msgid "Local group already exists.\n"
5565 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5567 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5568 msgid "Logon type not granted.\n"
5569 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5571 #: winerror.mc:2306
5572 msgid "Too many secrets.\n"
5573 msgstr "Troppi segreti.\n"
5575 #: winerror.mc:2311
5576 msgid "Secret too long.\n"
5577 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5579 #: winerror.mc:2316
5580 msgid "Internal security DB error.\n"
5581 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5583 #: winerror.mc:2321
5584 msgid "Too many context IDs.\n"
5585 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5587 #: winerror.mc:2331
5588 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5589 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5591 #: winerror.mc:2336
5592 msgid "No such member.\n"
5593 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5595 #: winerror.mc:2341
5596 msgid "Invalid member.\n"
5597 msgstr "Membro non valido.\n"
5599 #: winerror.mc:2346
5600 msgid "Too many SIDs.\n"
5601 msgstr "Troppi SID.\n"
5603 #: winerror.mc:2351
5604 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5605 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5607 #: winerror.mc:2356
5608 msgid "No inheritable components.\n"
5609 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5611 #: winerror.mc:2361
5612 msgid "File or directory corrupt.\n"
5613 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5615 #: winerror.mc:2366
5616 msgid "Disk is corrupt.\n"
5617 msgstr "Disco corrotto.\n"
5619 #: winerror.mc:2371
5620 msgid "No user session key.\n"
5621 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5623 #: winerror.mc:2376
5624 msgid "License quota exceeded.\n"
5625 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5627 #: winerror.mc:2381
5628 msgid "Wrong target name.\n"
5629 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5631 #: winerror.mc:2386
5632 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5633 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5635 #: winerror.mc:2391
5636 msgid "Time skew between client and server.\n"
5637 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5639 #: winerror.mc:2396
5640 msgid "Invalid window handle.\n"
5641 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5643 #: winerror.mc:2401
5644 msgid "Invalid menu handle.\n"
5645 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5647 #: winerror.mc:2406
5648 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5649 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5651 #: winerror.mc:2411
5652 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5653 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5655 #: winerror.mc:2416
5656 msgid "Invalid hook handle.\n"
5657 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5659 #: winerror.mc:2421
5660 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5661 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5663 #: winerror.mc:2426
5664 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5665 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5667 #: winerror.mc:2431
5668 msgid "Can't find window class.\n"
5669 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5671 #: winerror.mc:2436
5672 msgid "Window owned by another thread.\n"
5673 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5675 #: winerror.mc:2441
5676 msgid "Hotkey already registered.\n"
5677 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5679 #: winerror.mc:2446
5680 msgid "Class already exists.\n"
5681 msgstr "Class esistente.\n"
5683 #: winerror.mc:2451
5684 msgid "Class does not exist.\n"
5685 msgstr "Class non esiste.\n"
5687 #: winerror.mc:2456
5688 msgid "Class has open windows.\n"
5689 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5691 #: winerror.mc:2461
5692 msgid "Invalid index.\n"
5693 msgstr "Indice non valido.\n"
5695 #: winerror.mc:2466
5696 msgid "Invalid icon handle.\n"
5697 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5699 #: winerror.mc:2471
5700 msgid "Private dialog index.\n"
5701 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5703 #: winerror.mc:2476
5704 msgid "List box ID not found.\n"
5705 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5707 #: winerror.mc:2481
5708 msgid "No wildcard characters.\n"
5709 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5711 #: winerror.mc:2486
5712 msgid "Clipboard not open.\n"
5713 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5715 #: winerror.mc:2491
5716 msgid "Hotkey not registered.\n"
5717 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5719 #: winerror.mc:2496
5720 msgid "Not a dialog window.\n"
5721 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5723 #: winerror.mc:2501
5724 msgid "Control ID not found.\n"
5725 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5727 #: winerror.mc:2506
5728 msgid "Invalid combo box message.\n"
5729 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5731 #: winerror.mc:2511
5732 msgid "Not a combo box window.\n"
5733 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5735 #: winerror.mc:2516
5736 msgid "Invalid edit height.\n"
5737 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5739 #: winerror.mc:2521
5740 msgid "DC not found.\n"
5741 msgstr "DC non trovata.\n"
5743 #: winerror.mc:2526
5744 msgid "Invalid hook filter.\n"
5745 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5747 #: winerror.mc:2531
5748 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5749 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5751 #: winerror.mc:2536
5752 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5753 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5755 #: winerror.mc:2541
5756 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5757 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5759 #: winerror.mc:2546
5760 msgid "Journal hook already set.\n"
5761 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5763 #: winerror.mc:2551
5764 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5765 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5767 #: winerror.mc:2556
5768 msgid "Invalid list box message.\n"
5769 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5771 #: winerror.mc:2561
5772 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5773 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5775 #: winerror.mc:2566
5776 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5777 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5779 #: winerror.mc:2571
5780 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5781 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5783 #: winerror.mc:2576
5784 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5785 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5787 #: winerror.mc:2581
5788 msgid "Window has no system menu.\n"
5789 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5791 #: winerror.mc:2586
5792 msgid "Invalid message box style.\n"
5793 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5795 #: winerror.mc:2591
5796 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5797 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5799 #: winerror.mc:2596
5800 msgid "Screen already locked.\n"
5801 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5803 #: winerror.mc:2601
5804 msgid "Window handles have different parents.\n"
5805 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5807 #: winerror.mc:2606
5808 msgid "Not a child window.\n"
5809 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5811 #: winerror.mc:2611
5812 msgid "Invalid GW command.\n"
5813 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5815 #: winerror.mc:2616
5816 msgid "Invalid thread ID.\n"
5817 msgstr "ID thread non valido.\n"
5819 #: winerror.mc:2621
5820 msgid "Not an MDI child window.\n"
5821 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5823 #: winerror.mc:2626
5824 msgid "Popup menu already active.\n"
5825 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5827 #: winerror.mc:2631
5828 msgid "No scrollbars.\n"
5829 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5831 #: winerror.mc:2636
5832 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5833 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5835 #: winerror.mc:2641
5836 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5837 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5839 #: winerror.mc:2646
5840 msgid "No system resources.\n"
5841 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5843 #: winerror.mc:2651
5844 msgid "No non-paged system resources.\n"
5845 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5847 #: winerror.mc:2656
5848 msgid "No paged system resources.\n"
5849 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5851 #: winerror.mc:2661
5852 msgid "No working set quota.\n"
5853 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5855 #: winerror.mc:2666
5856 msgid "No page file quota.\n"
5857 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5859 #: winerror.mc:2671
5860 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5861 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5863 #: winerror.mc:2676
5864 msgid "Menu item not found.\n"
5865 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5867 #: winerror.mc:2681
5868 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5869 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5871 #: winerror.mc:2686
5872 msgid "Hook type not allowed.\n"
5873 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5875 #: winerror.mc:2691
5876 msgid "Interactive window station required.\n"
5877 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5879 #: winerror.mc:2696
5880 msgid "Timeout.\n"
5881 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5883 #: winerror.mc:2701
5884 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5885 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5887 #: winerror.mc:2706
5888 msgid "Event log file corrupt.\n"
5889 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5891 #: winerror.mc:2711
5892 msgid "Event log can't start.\n"
5893 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5895 #: winerror.mc:2716
5896 msgid "Event log file full.\n"
5897 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5899 #: winerror.mc:2721
5900 msgid "Event log file changed.\n"
5901 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5903 #: winerror.mc:2726
5904 msgid "Installer service failed.\n"
5905 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5907 #: winerror.mc:2731
5908 msgid "Installation aborted by user.\n"
5909 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5911 #: winerror.mc:2736
5912 msgid "Installation failure.\n"
5913 msgstr "Installazione fallita.\n"
5915 #: winerror.mc:2741
5916 msgid "Installation suspended.\n"
5917 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5919 #: winerror.mc:2746
5920 msgid "Unknown product.\n"
5921 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5923 #: winerror.mc:2751
5924 msgid "Unknown feature.\n"
5925 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5927 #: winerror.mc:2756
5928 msgid "Unknown component.\n"
5929 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5931 #: winerror.mc:2761
5932 msgid "Unknown property.\n"
5933 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5935 #: winerror.mc:2766
5936 msgid "Invalid handle state.\n"
5937 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5939 #: winerror.mc:2771
5940 msgid "Bad configuration.\n"
5941 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5943 #: winerror.mc:2776
5944 msgid "Index is missing.\n"
5945 msgstr "Indice mancante.\n"
5947 #: winerror.mc:2781
5948 msgid "Installation source is missing.\n"
5949 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5951 #: winerror.mc:2786
5952 msgid "Wrong installation package version.\n"
5953 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5955 #: winerror.mc:2791
5956 msgid "Product uninstalled.\n"
5957 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5959 #: winerror.mc:2796
5960 msgid "Invalid query syntax.\n"
5961 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5963 #: winerror.mc:2801
5964 msgid "Invalid field.\n"
5965 msgstr "Campo non valido.\n"
5967 #: winerror.mc:2806
5968 msgid "Device removed.\n"
5969 msgstr "Unità rimossa.\n"
5971 #: winerror.mc:2811
5972 msgid "Installation already running.\n"
5973 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5975 #: winerror.mc:2816
5976 msgid "Installation package failed to open.\n"
5977 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5979 #: winerror.mc:2821
5980 msgid "Installation package is invalid.\n"
5981 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5983 #: winerror.mc:2826
5984 msgid "Installer user interface failed.\n"
5985 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5987 #: winerror.mc:2831
5988 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5989 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5991 #: winerror.mc:2836
5992 msgid "Installation language not supported.\n"
5993 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5995 #: winerror.mc:2841
5996 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5997 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5999 #: winerror.mc:2846
6000 msgid "Installation package rejected.\n"
6001 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6003 #: winerror.mc:2851
6004 msgid "Function could not be called.\n"
6005 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6007 #: winerror.mc:2856
6008 msgid "Function failed.\n"
6009 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6011 #: winerror.mc:2861
6012 msgid "Invalid table.\n"
6013 msgstr "Tabella non valida.\n"
6015 #: winerror.mc:2866
6016 msgid "Data type mismatch.\n"
6017 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6019 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6020 msgid "Unsupported type.\n"
6021 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6023 #: winerror.mc:2876
6024 msgid "Creation failed.\n"
6025 msgstr "Creazione fallita.\n"
6027 #: winerror.mc:2881
6028 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6029 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6031 #: winerror.mc:2886
6032 msgid "Installation platform not supported.\n"
6033 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6035 #: winerror.mc:2891
6036 msgid "Installer not used.\n"
6037 msgstr "Installer non usato.\n"
6039 #: winerror.mc:2896
6040 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6041 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6043 #: winerror.mc:2901
6044 msgid "Invalid patch package.\n"
6045 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6047 #: winerror.mc:2906
6048 msgid "Unsupported patch package.\n"
6049 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6051 #: winerror.mc:2911
6052 msgid "Another version is installed.\n"
6053 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6055 #: winerror.mc:2916
6056 msgid "Invalid command line.\n"
6057 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6059 #: winerror.mc:2921
6060 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6061 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6063 #: winerror.mc:2926
6064 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6065 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6067 #: winerror.mc:2931
6068 msgid "Invalid string binding.\n"
6069 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6071 #: winerror.mc:2936
6072 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6073 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6075 #: winerror.mc:2941
6076 msgid "Invalid binding.\n"
6077 msgstr "Legame non valido.\n"
6079 #: winerror.mc:2946
6080 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6081 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6083 #: winerror.mc:2951
6084 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6085 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6087 #: winerror.mc:2956
6088 msgid "Invalid string UUID.\n"
6089 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6091 #: winerror.mc:2961
6092 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6093 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6095 #: winerror.mc:2966
6096 msgid "Invalid network address.\n"
6097 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6099 #: winerror.mc:2971
6100 msgid "No endpoint found.\n"
6101 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6103 #: winerror.mc:2976
6104 msgid "Invalid timeout value.\n"
6105 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6107 #: winerror.mc:2981
6108 msgid "Object UUID not found.\n"
6109 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6111 #: winerror.mc:2986
6112 msgid "UUID already registered.\n"
6113 msgstr "UUID già registrato.\n"
6115 #: winerror.mc:2991
6116 msgid "UUID type already registered.\n"
6117 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6119 #: winerror.mc:2996
6120 msgid "Server already listening.\n"
6121 msgstr "Server in ascolto.\n"
6123 #: winerror.mc:3001
6124 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6125 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6127 #: winerror.mc:3006
6128 msgid "RPC server not listening.\n"
6129 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6131 #: winerror.mc:3011
6132 msgid "Unknown manager type.\n"
6133 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6135 #: winerror.mc:3016
6136 msgid "Unknown interface.\n"
6137 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6139 #: winerror.mc:3021
6140 msgid "No bindings.\n"
6141 msgstr "Nessun legame.\n"
6143 #: winerror.mc:3026
6144 msgid "No protocol sequences.\n"
6145 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6147 #: winerror.mc:3031
6148 msgid "Can't create endpoint.\n"
6149 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6151 #: winerror.mc:3036
6152 msgid "Out of resources.\n"
6153 msgstr "Risorse finite.\n"
6155 #: winerror.mc:3041
6156 msgid "RPC server unavailable.\n"
6157 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6159 #: winerror.mc:3046
6160 msgid "RPC server too busy.\n"
6161 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6163 #: winerror.mc:3051
6164 msgid "Invalid network options.\n"
6165 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6167 #: winerror.mc:3056
6168 msgid "No RPC call active.\n"
6169 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6171 #: winerror.mc:3061
6172 msgid "RPC call failed.\n"
6173 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6175 #: winerror.mc:3066
6176 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6177 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6179 #: winerror.mc:3071
6180 msgid "RPC protocol error.\n"
6181 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6183 #: winerror.mc:3076
6184 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6185 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6187 #: winerror.mc:3086
6188 msgid "Invalid tag.\n"
6189 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6191 #: winerror.mc:3091
6192 msgid "Invalid array bounds.\n"
6193 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6195 #: winerror.mc:3096
6196 msgid "No entry name.\n"
6197 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6199 #: winerror.mc:3101
6200 msgid "Invalid name syntax.\n"
6201 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6203 #: winerror.mc:3106
6204 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6205 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6207 #: winerror.mc:3111
6208 msgid "No network address.\n"
6209 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6211 #: winerror.mc:3116
6212 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6213 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6215 #: winerror.mc:3121
6216 msgid "Unknown authentication type.\n"
6217 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6219 #: winerror.mc:3126
6220 msgid "Maximum calls too low.\n"
6221 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6223 #: winerror.mc:3131
6224 msgid "String too long.\n"
6225 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6227 #: winerror.mc:3136
6228 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6229 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6231 #: winerror.mc:3141
6232 msgid "Procedure number out of range.\n"
6233 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6235 #: winerror.mc:3146
6236 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6237 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6239 #: winerror.mc:3151
6240 msgid "Unknown authentication service.\n"
6241 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6243 #: winerror.mc:3156
6244 msgid "Unknown authentication level.\n"
6245 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6247 #: winerror.mc:3161
6248 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6249 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6251 #: winerror.mc:3166
6252 msgid "Unknown authorization service.\n"
6253 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6255 #: winerror.mc:3171
6256 msgid "Invalid entry.\n"
6257 msgstr "Elemento non valido.\n"
6259 #: winerror.mc:3176
6260 msgid "Can't perform operation.\n"
6261 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6263 #: winerror.mc:3181
6264 msgid "Endpoints not registered.\n"
6265 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6267 #: winerror.mc:3186
6268 msgid "Nothing to export.\n"
6269 msgstr "Niente da esportare.\n"
6271 #: winerror.mc:3191
6272 msgid "Incomplete name.\n"
6273 msgstr "Nome incompleto.\n"
6275 #: winerror.mc:3196
6276 msgid "Invalid version option.\n"
6277 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6279 #: winerror.mc:3201
6280 msgid "No more members.\n"
6281 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6283 #: winerror.mc:3206
6284 msgid "Not all objects unexported.\n"
6285 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6287 #: winerror.mc:3211
6288 msgid "Interface not found.\n"
6289 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6291 #: winerror.mc:3216
6292 msgid "Entry already exists.\n"
6293 msgstr "Elemento esistente.\n"
6295 #: winerror.mc:3221
6296 msgid "Entry not found.\n"
6297 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6299 #: winerror.mc:3226
6300 msgid "Name service unavailable.\n"
6301 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6303 #: winerror.mc:3231
6304 msgid "Invalid network address family.\n"
6305 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6307 #: winerror.mc:3236
6308 msgid "Operation not supported.\n"
6309 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6311 #: winerror.mc:3241
6312 msgid "No security context available.\n"
6313 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6315 #: winerror.mc:3246
6316 msgid "RPCInternal error.\n"
6317 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6319 #: winerror.mc:3251
6320 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6321 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6323 #: winerror.mc:3256
6324 msgid "Address error.\n"
6325 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6327 #: winerror.mc:3261
6328 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6329 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6331 #: winerror.mc:3266
6332 msgid "Floating-point underflow.\n"
6333 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6335 #: winerror.mc:3271
6336 msgid "Floating-point overflow.\n"
6337 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6339 #: winerror.mc:3276
6340 msgid "No more entries.\n"
6341 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6343 #: winerror.mc:3281
6344 msgid "Character translation table open failed.\n"
6345 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6347 #: winerror.mc:3286
6348 msgid "Character translation table file too small.\n"
6349 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6351 #: winerror.mc:3291
6352 msgid "Null context handle.\n"
6353 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6355 #: winerror.mc:3296
6356 msgid "Context handle damaged.\n"
6357 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6359 #: winerror.mc:3301
6360 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6361 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6363 #: winerror.mc:3306
6364 msgid "Cannot get call handle.\n"
6365 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6367 #: winerror.mc:3311
6368 msgid "Null reference pointer.\n"
6369 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6371 #: winerror.mc:3316
6372 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6373 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6375 #: winerror.mc:3321
6376 msgid "Byte count too small.\n"
6377 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6379 #: winerror.mc:3326
6380 msgid "Bad stub data.\n"
6381 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6383 #: winerror.mc:3331
6384 msgid "Invalid user buffer.\n"
6385 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6387 #: winerror.mc:3336
6388 msgid "Unrecognized media.\n"
6389 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6391 #: winerror.mc:3341
6392 msgid "No trust secret.\n"
6393 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6395 #: winerror.mc:3346
6396 msgid "No trust SAM account.\n"
6397 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6399 #: winerror.mc:3351
6400 msgid "Trusted domain failure.\n"
6401 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6403 #: winerror.mc:3356
6404 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6405 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6407 #: winerror.mc:3361
6408 msgid "Trust logon failure.\n"
6409 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6411 #: winerror.mc:3366
6412 msgid "RPC call already in progress.\n"
6413 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6415 #: winerror.mc:3371
6416 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6417 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6419 #: winerror.mc:3376
6420 msgid "Account expired.\n"
6421 msgstr "Account scaduto.\n"
6423 #: winerror.mc:3381
6424 msgid "Redirector has open handles.\n"
6425 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6427 #: winerror.mc:3386
6428 msgid "Printer driver already installed.\n"
6429 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6431 #: winerror.mc:3391
6432 msgid "Unknown port.\n"
6433 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6435 #: winerror.mc:3396
6436 msgid "Unknown printer driver.\n"
6437 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6439 #: winerror.mc:3401
6440 msgid "Unknown print processor.\n"
6441 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6443 #: winerror.mc:3406
6444 msgid "Invalid separator file.\n"
6445 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6447 #: winerror.mc:3411
6448 msgid "Invalid priority.\n"
6449 msgstr "Priorità non valida.\n"
6451 #: winerror.mc:3416
6452 msgid "Invalid printer name.\n"
6453 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6455 #: winerror.mc:3421
6456 msgid "Printer already exists.\n"
6457 msgstr "Stampante esistente.\n"
6459 #: winerror.mc:3426
6460 msgid "Invalid printer command.\n"
6461 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6463 #: winerror.mc:3431
6464 msgid "Invalid data type.\n"
6465 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6467 #: winerror.mc:3436
6468 msgid "Invalid environment.\n"
6469 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6471 #: winerror.mc:3441
6472 msgid "No more bindings.\n"
6473 msgstr "Nessun legame più.\n"
6475 #: winerror.mc:3446
6476 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6477 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6479 #: winerror.mc:3451
6480 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6481 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6483 #: winerror.mc:3456
6484 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6485 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6487 #: winerror.mc:3461
6488 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6489 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6491 #: winerror.mc:3466
6492 msgid "Server has open handles.\n"
6493 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6495 #: winerror.mc:3471
6496 msgid "Resource data not found.\n"
6497 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6499 #: winerror.mc:3476
6500 msgid "Resource type not found.\n"
6501 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6503 #: winerror.mc:3481
6504 msgid "Resource name not found.\n"
6505 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6507 #: winerror.mc:3486
6508 msgid "Resource language not found.\n"
6509 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6511 #: winerror.mc:3491
6512 msgid "Not enough quota.\n"
6513 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6515 #: winerror.mc:3496
6516 msgid "No interfaces.\n"
6517 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6519 #: winerror.mc:3501
6520 msgid "RPC call canceled.\n"
6521 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6523 #: winerror.mc:3506
6524 msgid "Binding incomplete.\n"
6525 msgstr "Legame incompleto.\n"
6527 #: winerror.mc:3511
6528 msgid "RPC comm failure.\n"
6529 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6531 #: winerror.mc:3516
6532 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6533 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6535 #: winerror.mc:3521
6536 msgid "No principal name registered.\n"
6537 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6539 #: winerror.mc:3526
6540 msgid "Not an RPC error.\n"
6541 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6543 #: winerror.mc:3531
6544 msgid "UUID is local only.\n"
6545 msgstr "UUID solo locale.\n"
6547 #: winerror.mc:3536
6548 msgid "Security package error.\n"
6549 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6551 #: winerror.mc:3541
6552 msgid "Thread not canceled.\n"
6553 msgstr "Thread non annullato.\n"
6555 #: winerror.mc:3546
6556 msgid "Invalid handle operation.\n"
6557 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6559 #: winerror.mc:3551
6560 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6561 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6563 #: winerror.mc:3556
6564 msgid "Wrong stub version.\n"
6565 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6567 #: winerror.mc:3561
6568 msgid "Invalid pipe object.\n"
6569 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6571 #: winerror.mc:3566
6572 msgid "Wrong pipe order.\n"
6573 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6575 #: winerror.mc:3571
6576 msgid "Wrong pipe version.\n"
6577 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6579 #: winerror.mc:3576
6580 msgid "Group member not found.\n"
6581 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6583 #: winerror.mc:3581
6584 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6585 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6587 #: winerror.mc:3586
6588 msgid "Invalid object.\n"
6589 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6591 #: winerror.mc:3591
6592 msgid "Invalid time.\n"
6593 msgstr "Ora non valida.\n"
6595 #: winerror.mc:3596
6596 msgid "Invalid form name.\n"
6597 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6599 #: winerror.mc:3601
6600 msgid "Invalid form size.\n"
6601 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6603 #: winerror.mc:3606
6604 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6605 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6607 #: winerror.mc:3611
6608 msgid "Printer deleted.\n"
6609 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6611 #: winerror.mc:3616
6612 msgid "Invalid printer state.\n"
6613 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6615 #: winerror.mc:3621
6616 msgid "User must change password.\n"
6617 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6619 #: winerror.mc:3626
6620 msgid "Domain controller not found.\n"
6621 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6623 #: winerror.mc:3631
6624 msgid "Account locked out.\n"
6625 msgstr "Account bloccato.\n"
6627 #: winerror.mc:3636
6628 msgid "Invalid pixel format.\n"
6629 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6631 #: winerror.mc:3641
6632 msgid "Invalid driver.\n"
6633 msgstr "Driver non valido.\n"
6635 #: winerror.mc:3646
6636 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6637 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6639 #: winerror.mc:3651
6640 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6641 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6643 #: winerror.mc:3656
6644 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6645 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6647 #: winerror.mc:3661
6648 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6649 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6651 #: winerror.mc:3666
6652 msgid "RPC pipe closed.\n"
6653 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6655 #: winerror.mc:3671
6656 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6657 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6659 #: winerror.mc:3676
6660 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6661 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6663 #: winerror.mc:3681
6664 msgid "No site name available.\n"
6665 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6667 #: winerror.mc:3686
6668 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6669 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6671 #: winerror.mc:3691
6672 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6673 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6675 #: winerror.mc:3696
6676 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6677 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6679 #: winerror.mc:3701
6680 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6681 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6683 #: winerror.mc:3706
6684 msgid "The interface could not be exported.\n"
6685 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6687 #: winerror.mc:3711
6688 msgid "The profile could not be added.\n"
6689 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6691 #: winerror.mc:3716
6692 msgid "The profile element could not be added.\n"
6693 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6695 #: winerror.mc:3721
6696 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6697 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6699 #: winerror.mc:3726
6700 msgid "The group element could not be added.\n"
6701 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6703 #: winerror.mc:3731
6704 msgid "The group element could not be removed.\n"
6705 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6707 #: winerror.mc:3736
6708 msgid "The username could not be found.\n"
6709 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6711 #: winerror.mc:3741
6712 #, fuzzy
6713 #| msgid "The site does not exist.\n"
6714 msgid "This network connection does not exist.\n"
6715 msgstr "Sito inesistente.\n"
6717 #: winerror.mc:3746
6718 #, fuzzy
6719 #| msgid "Connection refused.\n"
6720 msgid "Connection reset by peer.\n"
6721 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6723 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6724 msgid "Local Port"
6725 msgstr "Porta locale"
6727 #: localspl.rc:32
6728 msgid "Local Monitor"
6729 msgstr "Schermo locale"
6731 #: localui.rc:39
6732 msgid "Add a Local Port"
6733 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6735 #: localui.rc:42
6736 msgid "&Enter the port name to add:"
6737 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6739 #: localui.rc:51
6740 msgid "Configure LPT Port"
6741 msgstr "Configura la porta LPT"
6743 #: localui.rc:54
6744 msgid "Timeout (seconds)"
6745 msgstr "Timeout (secondi)"
6747 #: localui.rc:55
6748 msgid "&Transmission Retry:"
6749 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6751 #: localui.rc:32
6752 msgid "'%s' is not a valid port name"
6753 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6755 #: localui.rc:33
6756 msgid "Port %s already exists"
6757 msgstr "La porta %s già esiste"
6759 #: localui.rc:34
6760 msgid "This port has no options to configure"
6761 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6763 #: mapi32.rc:31
6764 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6765 msgstr ""
6766 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6767 "installato."
6769 #: mapi32.rc:32
6770 msgid "Send Mail"
6771 msgstr "Invia Mail"
6773 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6774 msgid "Enter Network Password"
6775 msgstr "Inserisci la password di rete"
6777 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6778 msgid "Please enter your username and password:"
6779 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6781 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6782 msgid "Proxy"
6783 msgstr "Proxy"
6785 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6786 msgid "User"
6787 msgstr "Utente"
6789 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6790 msgid "Password"
6791 msgstr "Password"
6793 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6794 msgid "&Save this password (insecure)"
6795 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6797 #: mpr.rc:30
6798 msgid "Entire Network"
6799 msgstr "Tutta la rete"
6801 #: msacm32.rc:30
6802 msgid "Sound Selection"
6803 msgstr "Selezione dell'audio"
6805 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6806 msgid "&Save As..."
6807 msgstr "&Salva con nome..."
6809 #: msacm32.rc:42
6810 msgid "&Format:"
6811 msgstr "&Formato:"
6813 #: msacm32.rc:47
6814 msgid "&Attributes:"
6815 msgstr "&Attributi:"
6817 #: mshtml.rc:39
6818 msgid "Hyperlink"
6819 msgstr "Iperlink"
6821 #: mshtml.rc:42
6822 msgid "Hyperlink Information"
6823 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6825 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6826 msgid "&Type:"
6827 msgstr "&Tipo:"
6829 #: mshtml.rc:45
6830 msgid "&URL:"
6831 msgstr "&URL:"
6833 #: mshtml.rc:34
6834 msgid "HTML Document"
6835 msgstr "Documento HTML"
6837 #: mshtml.rc:29
6838 msgid "Downloading from %s..."
6839 msgstr "Scaricando da %s..."
6841 #: mshtml.rc:28
6842 msgid "Done"
6843 msgstr "Fatto"
6845 #: msi.rc:30
6846 msgid ""
6847 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6848 "file path and try again."
6849 msgstr ""
6850 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6851 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6853 #: msi.rc:31
6854 msgid "path %s not found"
6855 msgstr "percorso %s non trovato"
6857 #: msi.rc:32
6858 msgid "insert disk %s"
6859 msgstr "inserire disco %s"
6861 #: msi.rc:33
6862 #, fuzzy
6863 #| msgid ""
6864 #| "Windows Installer %s\n"
6865 #| "\n"
6866 #| "Usage:\n"
6867 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6868 #| "\n"
6869 #| "Install a product:\n"
6870 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6871 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6872 #| "\t/a package [property]\n"
6873 #| "Repair an installation:\n"
6874 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6875 #| "Uninstall a product:\n"
6876 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6877 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6878 #| "Advertise a product:\n"
6879 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6880 #| "Apply a patch:\n"
6881 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6882 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6883 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6884 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6885 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6886 #| "Register MSI Service:\n"
6887 #| "\t/y\n"
6888 #| "Unregister MSI Service:\n"
6889 #| "\t/z\n"
6890 #| "Display this help:\n"
6891 #| "\t/help\n"
6892 #| "\t/?\n"
6893 msgid ""
6894 "Windows Installer %s\n"
6895 "\n"
6896 "Usage:\n"
6897 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6898 "\n"
6899 "Install a product:\n"
6900 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6901 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6902 "\t/a package [property]\n"
6903 "Repair an installation:\n"
6904 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6905 "Uninstall a product:\n"
6906 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6907 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6908 "Advertise a product:\n"
6909 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6910 "Apply a patch:\n"
6911 "\t/p patch_package [property]\n"
6912 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6913 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6914 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6915 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6916 "Register the MSI Service:\n"
6917 "\t/y\n"
6918 "Unregister the MSI Service:\n"
6919 "\t/z\n"
6920 "Display this help:\n"
6921 "\t/help\n"
6922 "\t/?\n"
6923 msgstr ""
6924 "Windows Installer %s\n"
6925 "\n"
6926 "Uso:\n"
6927 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6928 "\n"
6929 "Installa un prodotto:\n"
6930 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6931 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6932 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6933 "Ripara un'installazione:\n"
6934 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6935 "Disinstalla un prodotto:\n"
6936 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6937 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6938 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6939 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6940 "Applica una patch:\n"
6941 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6942 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6943 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6944 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6945 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6946 "Registra Servizio MSI:\n"
6947 "\t/y\n"
6948 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6949 "\t/z\n"
6950 "Mostra questo aiuto:\n"
6951 "\t/help\n"
6952 "\t/?\n"
6954 #: msi.rc:60
6955 msgid "enter which folder contains %s"
6956 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6958 #: msi.rc:61
6959 msgid "install source for feature missing"
6960 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6962 #: msi.rc:62
6963 msgid "network drive for feature missing"
6964 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6966 #: msi.rc:63
6967 msgid "feature from:"
6968 msgstr "funzionalità da:"
6970 #: msi.rc:64
6971 msgid "choose which folder contains %s"
6972 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6974 #: msrle32.rc:31
6975 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6976 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6978 #: msrle32.rc:32
6979 msgid ""
6980 "Wine MS-RLE video codec\n"
6981 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6982 msgstr ""
6983 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6984 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6986 #: msvfw32.rc:33
6987 msgid "Video Compression"
6988 msgstr "Compressione video"
6990 #: msvfw32.rc:39
6991 msgid "&Compressor:"
6992 msgstr "&Compressore:"
6994 #: msvfw32.rc:42
6995 msgid "Con&figure..."
6996 msgstr "Con&figura..."
6998 #: msvfw32.rc:43
6999 msgid "&About"
7000 msgstr "&Informazioni"
7002 #: msvfw32.rc:47
7003 msgid "Compression &Quality:"
7004 msgstr "&Qualità della compressione:"
7006 #: msvfw32.rc:49
7007 msgid "&Key Frame Every"
7008 msgstr "&Keyframe ogni"
7010 #: msvfw32.rc:53
7011 msgid "&Data Rate"
7012 msgstr "&Rate di dati"
7014 #: msvfw32.rc:55
7015 msgid "kB/s"
7016 msgstr "kB/s"
7018 #: msvfw32.rc:28
7019 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7020 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7022 #: msvidc32.rc:29
7023 msgid "Wine Video 1 video codec"
7024 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7026 #: oleacc.rc:31
7027 msgid "unknown object"
7028 msgstr "oggetto sconosciuto"
7030 #: oleacc.rc:32
7031 msgid "title bar"
7032 msgstr "barra del titolo"
7034 #: oleacc.rc:33
7035 msgid "menu bar"
7036 msgstr "barra dei menù"
7038 #: oleacc.rc:34
7039 msgid "scroll bar"
7040 msgstr "barra dello scorrimento"
7042 #: oleacc.rc:35
7043 msgid "grip"
7044 msgstr "maniglia"
7046 #: oleacc.rc:36
7047 msgid "sound"
7048 msgstr "suono"
7050 #: oleacc.rc:37
7051 msgid "cursor"
7052 msgstr "cursore"
7054 #: oleacc.rc:38
7055 msgid "caret"
7056 msgstr "cursore di testo"
7058 #: oleacc.rc:39
7059 msgid "alert"
7060 msgstr "allarme"
7062 #: oleacc.rc:40
7063 msgid "window"
7064 msgstr "finestra"
7066 #: oleacc.rc:41
7067 msgid "client"
7068 msgstr "client"
7070 #: oleacc.rc:42
7071 msgid "popup menu"
7072 msgstr "menù a comparsa"
7074 #: oleacc.rc:43
7075 msgid "menu item"
7076 msgstr "elemento del menù"
7078 #: oleacc.rc:44
7079 msgid "tool tip"
7080 msgstr "tooltip"
7082 #: oleacc.rc:45
7083 msgid "application"
7084 msgstr "applicazione"
7086 #: oleacc.rc:46
7087 msgid "document"
7088 msgstr "documento"
7090 #: oleacc.rc:47
7091 msgid "pane"
7092 msgstr "pannello"
7094 #: oleacc.rc:48
7095 msgid "chart"
7096 msgstr "diagramma"
7098 #: oleacc.rc:49
7099 msgid "dialog"
7100 msgstr "dialogo"
7102 #: oleacc.rc:50
7103 msgid "border"
7104 msgstr "bordo"
7106 #: oleacc.rc:51
7107 msgid "grouping"
7108 msgstr "raggruppamento"
7110 #: oleacc.rc:52
7111 msgid "separator"
7112 msgstr "separatore"
7114 #: oleacc.rc:53
7115 msgid "tool bar"
7116 msgstr "barra degli strumenti"
7118 #: oleacc.rc:54
7119 msgid "status bar"
7120 msgstr "barra dello stato"
7122 #: oleacc.rc:55
7123 msgid "table"
7124 msgstr "tabella"
7126 #: oleacc.rc:56
7127 msgid "column header"
7128 msgstr "intestazione di colonna"
7130 #: oleacc.rc:57
7131 msgid "row header"
7132 msgstr "intestazione di riga"
7134 #: oleacc.rc:58
7135 msgid "column"
7136 msgstr "colonna"
7138 #: oleacc.rc:59
7139 msgid "row"
7140 msgstr "riga"
7142 #: oleacc.rc:60
7143 msgid "cell"
7144 msgstr "cella"
7146 #: oleacc.rc:61
7147 msgid "link"
7148 msgstr "collegamento"
7150 #: oleacc.rc:62
7151 msgid "help balloon"
7152 msgstr "fumetto d'aiuto"
7154 #: oleacc.rc:63
7155 msgid "character"
7156 msgstr "carattere"
7158 #: oleacc.rc:64
7159 msgid "list"
7160 msgstr "lista"
7162 #: oleacc.rc:65
7163 msgid "list item"
7164 msgstr "elemento della lista"
7166 #: oleacc.rc:66
7167 msgid "outline"
7168 msgstr "schema"
7170 #: oleacc.rc:67
7171 msgid "outline item"
7172 msgstr "elemento dello schema"
7174 #: oleacc.rc:68
7175 msgid "page tab"
7176 msgstr "linguetta di pagina"
7178 #: oleacc.rc:69
7179 msgid "property page"
7180 msgstr "pagina delle proprietà"
7182 #: oleacc.rc:70
7183 msgid "indicator"
7184 msgstr "indicatore"
7186 #: oleacc.rc:71
7187 msgid "graphic"
7188 msgstr "immagine"
7190 #: oleacc.rc:72
7191 msgid "static text"
7192 msgstr "testo statico"
7194 #: oleacc.rc:73
7195 msgid "text"
7196 msgstr "testo"
7198 #: oleacc.rc:74
7199 msgid "push button"
7200 msgstr "pulsante"
7202 #: oleacc.rc:75
7203 msgid "check button"
7204 msgstr "pulsante di controllo"
7206 #: oleacc.rc:76
7207 msgid "radio button"
7208 msgstr "pulsante radio"
7210 #: oleacc.rc:77
7211 msgid "combo box"
7212 msgstr "casella combinata"
7214 #: oleacc.rc:78
7215 msgid "drop down"
7216 msgstr "lista a discesa"
7218 #: oleacc.rc:79
7219 msgid "progress bar"
7220 msgstr "barra del progresso"
7222 #: oleacc.rc:80
7223 msgid "dial"
7224 msgstr "quadrante"
7226 #: oleacc.rc:81
7227 msgid "hot key field"
7228 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7230 #: oleacc.rc:82
7231 msgid "slider"
7232 msgstr "diapositiva"
7234 #: oleacc.rc:83
7235 msgid "spin box"
7236 msgstr "casella di selezione"
7238 #: oleacc.rc:84
7239 msgid "diagram"
7240 msgstr "diagramma"
7242 #: oleacc.rc:85
7243 msgid "animation"
7244 msgstr "animazione"
7246 #: oleacc.rc:86
7247 msgid "equation"
7248 msgstr "equazione"
7250 #: oleacc.rc:87
7251 msgid "drop down button"
7252 msgstr "pulsante a discesa"
7254 #: oleacc.rc:88
7255 msgid "menu button"
7256 msgstr "bottone menù"
7258 #: oleacc.rc:89
7259 msgid "grid drop down button"
7260 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7262 #: oleacc.rc:90
7263 msgid "white space"
7264 msgstr "spazio bianco"
7266 #: oleacc.rc:91
7267 msgid "page tab list"
7268 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7270 #: oleacc.rc:92
7271 msgid "clock"
7272 msgstr "orologio"
7274 #: oleacc.rc:93
7275 msgid "split button"
7276 msgstr "pulsante di menù combinato"
7278 #: oleacc.rc:94
7279 msgid "IP address"
7280 msgstr "Indirizzo IP"
7282 #: oleacc.rc:95
7283 msgid "outline button"
7284 msgstr "pulsante dello schema"
7286 #: oleacc.rc:97
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Normal"
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "normal"
7291 msgstr "Normali"
7293 #: oleacc.rc:98
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "Unavailable"
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "unavailable"
7298 msgstr "Non disponibile"
7300 #: oleacc.rc:99
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Select"
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "selected"
7305 msgstr "Selezione"
7307 #: oleacc.rc:100
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Paused"
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "focused"
7312 msgstr "In pausa"
7314 #: oleacc.rc:101
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "&Compressed"
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "pressed"
7319 msgstr "Co&mpresso"
7321 #: oleacc.rc:102
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "checked"
7324 msgstr ""
7326 #: oleacc.rc:103
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "Mixed"
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "mixed"
7331 msgstr "Misto"
7333 #: oleacc.rc:104
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "&Read Only"
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "read only"
7338 msgstr "&Sola lettura"
7340 #: oleacc.rc:105
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Hot Tracked Item"
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "hot tracked"
7345 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7347 #: oleacc.rc:106
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "Defaults"
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "default"
7352 msgstr "Valori predefiniti"
7354 #: oleacc.rc:107
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "expanded"
7357 msgstr ""
7359 #: oleacc.rc:108
7360 msgctxt "object state"
7361 msgid "collapsed"
7362 msgstr ""
7364 #: oleacc.rc:109
7365 msgctxt "object state"
7366 msgid "busy"
7367 msgstr ""
7369 #: oleacc.rc:110
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "floating"
7372 msgstr ""
7374 #: oleacc.rc:111
7375 msgctxt "object state"
7376 msgid "marqueed"
7377 msgstr ""
7379 #: oleacc.rc:112
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "animation"
7382 msgctxt "object state"
7383 msgid "animated"
7384 msgstr "animazione"
7386 #: oleacc.rc:113
7387 msgctxt "object state"
7388 msgid "invisible"
7389 msgstr ""
7391 #: oleacc.rc:114
7392 msgctxt "object state"
7393 msgid "offscreen"
7394 msgstr ""
7396 #: oleacc.rc:115
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "&enable"
7399 msgctxt "object state"
7400 msgid "sizeable"
7401 msgstr "&abilita"
7403 #: oleacc.rc:116
7404 #, fuzzy
7405 #| msgid "&enable"
7406 msgctxt "object state"
7407 msgid "moveable"
7408 msgstr "&abilita"
7410 #: oleacc.rc:117
7411 msgctxt "object state"
7412 msgid "self voicing"
7413 msgstr ""
7415 #: oleacc.rc:118
7416 #, fuzzy
7417 #| msgid "Paused"
7418 msgctxt "object state"
7419 msgid "focusable"
7420 msgstr "In pausa"
7422 #: oleacc.rc:119
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "table"
7425 msgctxt "object state"
7426 msgid "selectable"
7427 msgstr "tabella"
7429 #: oleacc.rc:120
7430 #, fuzzy
7431 #| msgid "link"
7432 msgctxt "object state"
7433 msgid "linked"
7434 msgstr "collegamento"
7436 #: oleacc.rc:121
7437 msgctxt "object state"
7438 msgid "traversed"
7439 msgstr ""
7441 #: oleacc.rc:122
7442 #, fuzzy
7443 #| msgid "table"
7444 msgctxt "object state"
7445 msgid "multi selectable"
7446 msgstr "tabella"
7448 #: oleacc.rc:123
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "Please select a file."
7451 msgctxt "object state"
7452 msgid "extended selectable"
7453 msgstr "Seleziona un file."
7455 #: oleacc.rc:124
7456 #, fuzzy
7457 #| msgid "alert"
7458 msgctxt "object state"
7459 msgid "alert low"
7460 msgstr "allarme"
7462 #: oleacc.rc:125
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "alert"
7465 msgctxt "object state"
7466 msgid "alert medium"
7467 msgstr "allarme"
7469 #: oleacc.rc:126
7470 #, fuzzy
7471 #| msgid "alert"
7472 msgctxt "object state"
7473 msgid "alert high"
7474 msgstr "allarme"
7476 #: oleacc.rc:127
7477 #, fuzzy
7478 #| msgid "Write protected.\n"
7479 msgctxt "object state"
7480 msgid "protected"
7481 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
7483 #: oleacc.rc:128
7484 msgctxt "object state"
7485 msgid "has popup"
7486 msgstr ""
7488 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7489 msgid "True"
7490 msgstr "Vero"
7492 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7493 msgid "False"
7494 msgstr "Falso"
7496 #: oleaut32.rc:34
7497 msgid "On"
7498 msgstr "On"
7500 #: oleaut32.rc:35
7501 msgid "Off"
7502 msgstr "Off"
7504 #: oledlg.rc:51
7505 msgid "Insert Object"
7506 msgstr "Inserisci oggetto"
7508 #: oledlg.rc:57
7509 msgid "Object Type:"
7510 msgstr "Tipo di oggetto:"
7512 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7513 msgid "Result"
7514 msgstr "Risultato"
7516 #: oledlg.rc:61
7517 msgid "Create New"
7518 msgstr "Crea nuovo"
7520 #: oledlg.rc:63
7521 msgid "Create Control"
7522 msgstr "Crea controllo"
7524 #: oledlg.rc:65
7525 msgid "Create From File"
7526 msgstr "Crea da file"
7528 #: oledlg.rc:68
7529 msgid "&Add Control..."
7530 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7532 #: oledlg.rc:69
7533 msgid "Display As Icon"
7534 msgstr "Visualizza come icona"
7536 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7537 msgid "Browse..."
7538 msgstr "Sfoglia..."
7540 #: oledlg.rc:72
7541 msgid "File:"
7542 msgstr "File:"
7544 #: oledlg.rc:78
7545 msgid "Paste Special"
7546 msgstr "Incolla speciale"
7548 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7549 msgid "Source:"
7550 msgstr "Origine:"
7552 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7553 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7554 msgid "&Paste"
7555 msgstr "&Incolla"
7557 #: oledlg.rc:84
7558 msgid "Paste &Link"
7559 msgstr "Incolla &collegamento"
7561 #: oledlg.rc:86
7562 msgid "&As:"
7563 msgstr "&Come:"
7565 #: oledlg.rc:93
7566 msgid "&Display As Icon"
7567 msgstr "&Mostra come icona"
7569 #: oledlg.rc:95
7570 msgid "Change &Icon..."
7571 msgstr "Cambia &icona..."
7573 #: oledlg.rc:28
7574 msgid "Insert a new %s object into your document"
7575 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7577 #: oledlg.rc:29
7578 msgid ""
7579 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7580 "may activate it using the program which created it."
7581 msgstr ""
7582 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7583 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7585 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7586 msgid "Browse"
7587 msgstr "Sfoglia"
7589 #: oledlg.rc:31
7590 msgid ""
7591 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7592 "control."
7593 msgstr ""
7594 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7595 "controllo OLE."
7597 #: oledlg.rc:32
7598 msgid "Add Control"
7599 msgstr "Aggiungi controllo"
7601 #: oledlg.rc:37
7602 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7603 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7605 #: oledlg.rc:38
7606 msgid ""
7607 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7608 "activate it using %s."
7609 msgstr ""
7610 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7611 "attivarlo usando %s."
7613 #: oledlg.rc:39
7614 msgid ""
7615 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7616 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7617 msgstr ""
7618 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7619 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7621 #: oledlg.rc:40
7622 msgid ""
7623 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7624 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7625 "your document."
7626 msgstr ""
7627 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7628 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7629 "sul tuo documento."
7631 #: oledlg.rc:41
7632 msgid ""
7633 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7634 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7635 "in your document."
7636 msgstr ""
7637 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7638 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7639 "sul tuo documento."
7641 #: oledlg.rc:42
7642 msgid ""
7643 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7644 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7645 "be reflected in your document."
7646 msgstr ""
7647 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7648 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7649 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7651 #: oledlg.rc:43
7652 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7653 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7655 #: oledlg.rc:44
7656 msgid "Unknown Type"
7657 msgstr "Tipo sconosciuto"
7659 #: oledlg.rc:45
7660 msgid "Unknown Source"
7661 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7663 #: oledlg.rc:46
7664 msgid "the program which created it"
7665 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7667 #: sane.rc:41
7668 msgid "Scanning"
7669 msgstr "Scansione"
7671 #: sane.rc:44
7672 msgid "SCANNING... Please Wait"
7673 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7675 #: sane.rc:31
7676 msgctxt "unit: pixels"
7677 msgid "px"
7678 msgstr "px"
7680 #: sane.rc:32
7681 msgctxt "unit: bits"
7682 msgid "b"
7683 msgstr "b"
7685 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7686 msgctxt "unit: dots/inch"
7687 msgid "dpi"
7688 msgstr "dpi"
7690 #: sane.rc:35
7691 msgctxt "unit: percent"
7692 msgid "%"
7693 msgstr "%"
7695 #: sane.rc:36
7696 msgctxt "unit: microseconds"
7697 msgid "us"
7698 msgstr "µs"
7700 #: serialui.rc:28
7701 msgid "Settings for %s"
7702 msgstr "Impostazioni di %s"
7704 #: serialui.rc:31
7705 msgid "Baud Rate"
7706 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7708 #: serialui.rc:33
7709 msgid "Parity"
7710 msgstr "Parità"
7712 #: serialui.rc:35
7713 msgid "Flow Control"
7714 msgstr "Controllo di flusso"
7716 #: serialui.rc:37
7717 msgid "Data Bits"
7718 msgstr "Bit di dati"
7720 #: serialui.rc:39
7721 msgid "Stop Bits"
7722 msgstr "Bit di stop"
7724 #: setupapi.rc:39
7725 msgid "Copying Files..."
7726 msgstr "Copia dei file in corso..."
7728 #: setupapi.rc:45
7729 msgid "Destination:"
7730 msgstr "Destinazione:"
7732 #: setupapi.rc:52
7733 msgid "Files Needed"
7734 msgstr "File necessari"
7736 #: setupapi.rc:55
7737 msgid ""
7738 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7739 "make sure the correct drive is selected below"
7740 msgstr ""
7741 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7742 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7744 #: setupapi.rc:57
7745 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7746 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7748 #: setupapi.rc:31
7749 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7750 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7752 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7753 msgid "Unknown"
7754 msgstr "Sconosciuto"
7756 #: setupapi.rc:33
7757 msgid "Copy files from:"
7758 msgstr "Copia i file da:"
7760 #: setupapi.rc:34
7761 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7762 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7764 #: shdoclc.rc:42
7765 msgid "F&orward"
7766 msgstr "&Avanti"
7768 #: shdoclc.rc:44
7769 msgid "&Save Background As..."
7770 msgstr "&Salva sfondo come..."
7772 #: shdoclc.rc:45
7773 msgid "Set As Back&ground"
7774 msgstr "Imposta come s&fondo"
7776 #: shdoclc.rc:46
7777 msgid "&Copy Background"
7778 msgstr "&Copia sfondo"
7780 #: shdoclc.rc:47
7781 msgid "Set as &Desktop Item"
7782 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7784 #: shdoclc.rc:52
7785 msgid "Create Shor&tcut"
7786 msgstr "Crea co&llegamento"
7788 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7789 msgid "Add to &Favorites..."
7790 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7792 #: shdoclc.rc:56
7793 msgid "&Encoding"
7794 msgstr "&Codifica"
7796 #: shdoclc.rc:58
7797 msgid "Pr&int"
7798 msgstr "S&tampa"
7800 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7801 msgid "&Open Link"
7802 msgstr "&Apri collegamento"
7804 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7805 msgid "Open Link in &New Window"
7806 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7808 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7809 msgid "Save Target &As..."
7810 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7812 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7813 msgid "&Print Target"
7814 msgstr "&Stampa oggetto"
7816 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7817 msgid "S&how Picture"
7818 msgstr "&Mostra immagine"
7820 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7821 msgid "&Save Picture As..."
7822 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7824 #: shdoclc.rc:73
7825 msgid "&E-mail Picture..."
7826 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7828 #: shdoclc.rc:74
7829 msgid "Pr&int Picture..."
7830 msgstr "S&tampa immagine..."
7832 #: shdoclc.rc:75
7833 msgid "&Go to My Pictures"
7834 msgstr "&Vai a Immagini"
7836 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7837 msgid "Set as Back&ground"
7838 msgstr "Im&posta come sfondo"
7840 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7841 msgid "Set as &Desktop Item..."
7842 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7844 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7845 msgid "Copy Shor&tcut"
7846 msgstr "Copia co&llegamento"
7848 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7849 msgid "P&roperties"
7850 msgstr "P&roprietà"
7852 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7853 msgid "&Undo"
7854 msgstr "&Annulla"
7856 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7857 msgid "&Delete"
7858 msgstr "Ca&ncella"
7860 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7861 msgid "&Select"
7862 msgstr "&Seleziona"
7864 #: shdoclc.rc:105
7865 msgid "&Cell"
7866 msgstr "&Cella"
7868 #: shdoclc.rc:106
7869 msgid "&Row"
7870 msgstr "&Riga"
7872 #: shdoclc.rc:107
7873 msgid "&Column"
7874 msgstr "C&olonna"
7876 #: shdoclc.rc:108
7877 msgid "&Table"
7878 msgstr "&Tabella"
7880 #: shdoclc.rc:111
7881 msgid "&Cell Properties"
7882 msgstr "Proprietà &cella"
7884 #: shdoclc.rc:112
7885 msgid "&Table Properties"
7886 msgstr "Proprietà &tabella"
7888 #: shdoclc.rc:128
7889 msgid "Open in &New Window"
7890 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7892 #: shdoclc.rc:132
7893 msgid "Cut"
7894 msgstr "Taglia"
7896 #: shdoclc.rc:155
7897 msgid "&Save Video As..."
7898 msgstr "Salva &video come..."
7900 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7901 msgid "Play"
7902 msgstr "Riproduci"
7904 #: shdoclc.rc:192
7905 msgid "Rewind"
7906 msgstr "Indietro"
7908 #: shdoclc.rc:199
7909 msgid "Trace Tags"
7910 msgstr "Etichette di trace"
7912 #: shdoclc.rc:200
7913 msgid "Resource Failures"
7914 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7916 #: shdoclc.rc:201
7917 msgid "Dump Tracking Info"
7918 msgstr "Emetti Tracking Info"
7920 #: shdoclc.rc:202
7921 msgid "Debug Break"
7922 msgstr "Break di Debug"
7924 #: shdoclc.rc:203
7925 msgid "Debug View"
7926 msgstr "Vista del Debug"
7928 #: shdoclc.rc:204
7929 msgid "Dump Tree"
7930 msgstr "Emetti albero"
7932 #: shdoclc.rc:205
7933 msgid "Dump Lines"
7934 msgstr "Emetti linee"
7936 #: shdoclc.rc:206
7937 msgid "Dump DisplayTree"
7938 msgstr "Emetti DisplayTree"
7940 #: shdoclc.rc:207
7941 msgid "Dump FormatCaches"
7942 msgstr "Emetti FormatCaches"
7944 #: shdoclc.rc:208
7945 msgid "Dump LayoutRects"
7946 msgstr "Emetti LayoutRects"
7948 #: shdoclc.rc:209
7949 msgid "Memory Monitor"
7950 msgstr "Monitor della Memoria"
7952 #: shdoclc.rc:210
7953 msgid "Performance Meters"
7954 msgstr "Misuratori della prestazione"
7956 #: shdoclc.rc:211
7957 msgid "Save HTML"
7958 msgstr "Salva HTML"
7960 #: shdoclc.rc:213
7961 msgid "&Browse View"
7962 msgstr "&Vista Navigazione"
7964 #: shdoclc.rc:214
7965 msgid "&Edit View"
7966 msgstr "&Vista Modifica"
7968 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7969 msgid "Scroll Here"
7970 msgstr "Scorri qua"
7972 #: shdoclc.rc:221
7973 msgid "Top"
7974 msgstr "Inizio"
7976 #: shdoclc.rc:222
7977 msgid "Bottom"
7978 msgstr "Fine"
7980 #: shdoclc.rc:224
7981 msgid "Page Up"
7982 msgstr "Pagina precedente"
7984 #: shdoclc.rc:225
7985 msgid "Page Down"
7986 msgstr "Pagina successiva"
7988 #: shdoclc.rc:227
7989 msgid "Scroll Up"
7990 msgstr "Scorri su"
7992 #: shdoclc.rc:228
7993 msgid "Scroll Down"
7994 msgstr "Scorri giù"
7996 #: shdoclc.rc:235
7997 msgid "Left Edge"
7998 msgstr "Margine sinistro"
8000 #: shdoclc.rc:236
8001 msgid "Right Edge"
8002 msgstr "Margine destro"
8004 #: shdoclc.rc:238
8005 msgid "Page Left"
8006 msgstr "Pagina a sinistra"
8008 #: shdoclc.rc:239
8009 msgid "Page Right"
8010 msgstr "Pagina a destra"
8012 #: shdoclc.rc:241
8013 msgid "Scroll Left"
8014 msgstr "Scorri a sinistra"
8016 #: shdoclc.rc:242
8017 msgid "Scroll Right"
8018 msgstr "Scorri a destra"
8020 #: shdoclc.rc:28
8021 msgid "Wine Internet Explorer"
8022 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8024 #: shdoclc.rc:33
8025 msgid "&w&bPage &p"
8026 msgstr "&w&bPagina &p"
8028 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8029 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8030 msgid "Lar&ge Icons"
8031 msgstr "Icone &grandi"
8033 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8034 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8035 msgid "S&mall Icons"
8036 msgstr "Icone &piccole"
8038 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8039 msgid "&List"
8040 msgstr "&Elenco"
8042 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8043 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8044 msgid "&Details"
8045 msgstr "&Dettagli"
8047 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8048 msgid "Arrange &Icons"
8049 msgstr "Disponi &Icone"
8051 #: shell32.rc:53
8052 msgid "By &Name"
8053 msgstr "Per &nome"
8055 #: shell32.rc:54
8056 msgid "By &Type"
8057 msgstr "Per &tipo"
8059 #: shell32.rc:55
8060 msgid "By &Size"
8061 msgstr "Per di&mensione"
8063 #: shell32.rc:56
8064 msgid "By &Date"
8065 msgstr "Per &data"
8067 #: shell32.rc:58
8068 msgid "&Auto Arrange"
8069 msgstr "&Disponi automaticamente"
8071 #: shell32.rc:60
8072 msgid "Line up Icons"
8073 msgstr "Allinea icone"
8075 #: shell32.rc:65
8076 msgid "Paste as Link"
8077 msgstr "Crea collegamento"
8079 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8080 msgid "New"
8081 msgstr "Nuovo"
8083 #: shell32.rc:69
8084 msgid "New &Folder"
8085 msgstr "Nuova &cartella"
8087 #: shell32.rc:70
8088 msgid "New &Link"
8089 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8091 #: shell32.rc:74
8092 msgid "Properties"
8093 msgstr "Proprietà"
8095 #: shell32.rc:85
8096 msgctxt "recycle bin"
8097 msgid "&Restore"
8098 msgstr "&Ripristina"
8100 #: shell32.rc:86
8101 msgid "&Erase"
8102 msgstr "&Elimina"
8104 #: shell32.rc:98
8105 msgid "E&xplore"
8106 msgstr "&Esplora"
8108 #: shell32.rc:101
8109 msgid "C&ut"
8110 msgstr "&Taglia"
8112 #: shell32.rc:104
8113 msgid "Create &Link"
8114 msgstr "Crea co&llegamento"
8116 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8117 msgid "&Rename"
8118 msgstr "&Rinomina"
8120 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8121 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8122 msgid "E&xit"
8123 msgstr "&Esci"
8125 #: shell32.rc:130
8126 msgid "&About Control Panel"
8127 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8129 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8130 msgid "Browse for Folder"
8131 msgstr "Sfoglia cartelle"
8133 #: shell32.rc:293
8134 msgid "Folder:"
8135 msgstr "Cartella:"
8137 #: shell32.rc:299
8138 msgid "&Make New Folder"
8139 msgstr "&Nuova cartella"
8141 #: shell32.rc:306
8142 msgid "Message"
8143 msgstr "Messaggio"
8145 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8146 msgid "&Yes"
8147 msgstr "&Sì"
8149 #: shell32.rc:310
8150 msgid "Yes to &all"
8151 msgstr "Sì a &tutti"
8153 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8154 msgid "&No"
8155 msgstr "&No"
8157 #: shell32.rc:319
8158 msgid "About %s"
8159 msgstr "Informazioni su %s"
8161 #: shell32.rc:323
8162 msgid "Wine &license"
8163 msgstr "&Licenza di Wine"
8165 #: shell32.rc:328
8166 msgid "Running on %s"
8167 msgstr "In esecuzione su %s"
8169 #: shell32.rc:329
8170 msgid "Wine was brought to you by:"
8171 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8173 #: shell32.rc:337
8174 msgid ""
8175 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8176 "will open it for you."
8177 msgstr ""
8178 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8179 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8181 #: shell32.rc:338
8182 msgid "&Open:"
8183 msgstr "&Apri:"
8185 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8186 #: winefile.rc:133
8187 msgid "&Browse..."
8188 msgstr "&Naviga..."
8190 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8191 msgid "Size"
8192 msgstr "Dimensione"
8194 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8195 msgid "Type"
8196 msgstr "Tipo"
8198 #: shell32.rc:140
8199 msgid "Modified"
8200 msgstr "Modificato"
8202 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8203 msgid "Attributes"
8204 msgstr "Attributi"
8206 #: shell32.rc:143
8207 msgid "Size available"
8208 msgstr "Spazio disponibile"
8210 #: shell32.rc:145
8211 msgid "Comments"
8212 msgstr "Commenti"
8214 #: shell32.rc:146
8215 msgid "Owner"
8216 msgstr "Proprietario"
8218 #: shell32.rc:147
8219 msgid "Group"
8220 msgstr "Gruppo"
8222 #: shell32.rc:148
8223 msgid "Original location"
8224 msgstr "Locazione originale"
8226 #: shell32.rc:149
8227 msgid "Date deleted"
8228 msgstr "Data di eliminazione"
8230 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8231 msgctxt "display name"
8232 msgid "Desktop"
8233 msgstr "Scrivania"
8235 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8236 msgid "My Computer"
8237 msgstr "Risorse del computer"
8239 #: shell32.rc:159
8240 msgid "Control Panel"
8241 msgstr "Pannello di Controllo"
8243 #: shell32.rc:166
8244 msgid "Select"
8245 msgstr "Selezione"
8247 #: shell32.rc:189
8248 msgid "Restart"
8249 msgstr "Riavvia"
8251 #: shell32.rc:190
8252 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8253 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8255 #: shell32.rc:191
8256 msgid "Shutdown"
8257 msgstr "Termina sessione"
8259 #: shell32.rc:192
8260 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8261 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8263 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8264 msgid "Programs"
8265 msgstr "Programmi"
8267 #: shell32.rc:204
8268 msgid "My Documents"
8269 msgstr "Documenti"
8271 #: shell32.rc:205
8272 msgid "Favorites"
8273 msgstr "Favoriti"
8275 #: shell32.rc:206
8276 msgid "StartUp"
8277 msgstr "Esecuzione automatica"
8279 #: shell32.rc:207
8280 msgid "Start Menu"
8281 msgstr "Menu Start"
8283 #: shell32.rc:208
8284 msgid "My Music"
8285 msgstr "Musica"
8287 #: shell32.rc:209
8288 msgid "My Videos"
8289 msgstr "Video"
8291 #: shell32.rc:210
8292 msgctxt "directory"
8293 msgid "Desktop"
8294 msgstr "Scrivania"
8296 #: shell32.rc:211
8297 msgid "NetHood"
8298 msgstr "Reti condivise"
8300 #: shell32.rc:212
8301 msgid "Templates"
8302 msgstr "Modelli"
8304 #: shell32.rc:213
8305 msgid "PrintHood"
8306 msgstr "Stampanti condivise"
8308 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8309 msgid "History"
8310 msgstr "Cronologia"
8312 #: shell32.rc:215
8313 msgid "Program Files"
8314 msgstr "Programmi"
8316 #: shell32.rc:217
8317 msgid "My Pictures"
8318 msgstr "Immagini"
8320 #: shell32.rc:218
8321 msgid "Common Files"
8322 msgstr "File Comuni"
8324 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8325 msgid "Documents"
8326 msgstr "Documenti"
8328 #: shell32.rc:220
8329 msgid "Administrative Tools"
8330 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8332 #: shell32.rc:221
8333 msgid "Music"
8334 msgstr "Musica"
8336 #: shell32.rc:222
8337 msgid "Pictures"
8338 msgstr "Immagini"
8340 #: shell32.rc:223
8341 msgid "Videos"
8342 msgstr "Video"
8344 #: shell32.rc:216
8345 msgid "Program Files (x86)"
8346 msgstr "Programmi (x86)"
8348 #: shell32.rc:224
8349 msgid "Contacts"
8350 msgstr "Contatti"
8352 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8353 msgid "Links"
8354 msgstr "Collegamenti"
8356 #: shell32.rc:226
8357 msgid "Slide Shows"
8358 msgstr "Presentazioni"
8360 #: shell32.rc:227
8361 msgid "Playlists"
8362 msgstr "Playlists"
8364 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8365 msgid "Status"
8366 msgstr "Stato"
8368 #: shell32.rc:152
8369 msgid "Location"
8370 msgstr "Locazione"
8372 #: shell32.rc:153
8373 msgid "Model"
8374 msgstr "Modello"
8376 #: shell32.rc:228
8377 msgid "Sample Music"
8378 msgstr "Musica condivisa"
8380 #: shell32.rc:229
8381 msgid "Sample Pictures"
8382 msgstr "Immagini condivise"
8384 #: shell32.rc:230
8385 msgid "Sample Playlists"
8386 msgstr "Playlist condivise"
8388 #: shell32.rc:231
8389 msgid "Sample Videos"
8390 msgstr "Video condivisi"
8392 #: shell32.rc:232
8393 msgid "Saved Games"
8394 msgstr "Giochi salvati"
8396 #: shell32.rc:233
8397 msgid "Searches"
8398 msgstr "Ricerche"
8400 #: shell32.rc:234
8401 msgid "Users"
8402 msgstr "Utenti"
8404 #: shell32.rc:236
8405 msgid "Downloads"
8406 msgstr "Download"
8408 #: shell32.rc:169
8409 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8410 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8412 #: shell32.rc:170
8413 msgid "Error during creation of a new folder"
8414 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8416 #: shell32.rc:171
8417 msgid "Confirm file deletion"
8418 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8420 #: shell32.rc:172
8421 msgid "Confirm folder deletion"
8422 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8424 #: shell32.rc:173
8425 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8426 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8428 #: shell32.rc:174
8429 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8430 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8432 #: shell32.rc:181
8433 msgid "Confirm file overwrite"
8434 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8436 #: shell32.rc:180
8437 msgid ""
8438 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8439 "\n"
8440 "Do you want to replace it?"
8441 msgstr ""
8442 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8443 "\n"
8444 "Vuoi sostituirlo?"
8446 #: shell32.rc:175
8447 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8448 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8450 #: shell32.rc:177
8451 msgid ""
8452 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8453 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8455 #: shell32.rc:176
8456 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8457 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8459 #: shell32.rc:178
8460 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8461 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8463 #: shell32.rc:179
8464 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8465 msgstr ""
8466 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8467 "direttamente?"
8469 #: shell32.rc:186
8470 msgid ""
8471 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8472 "\n"
8473 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8474 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8475 "the folder?"
8476 msgstr ""
8477 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8478 "\n"
8479 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8480 "nella\n"
8481 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8482 "la cartella?"
8484 #: shell32.rc:238
8485 msgid "New Folder"
8486 msgstr "Nuova cartella"
8488 #: shell32.rc:240
8489 msgid "Wine Control Panel"
8490 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8492 #: shell32.rc:195
8493 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8494 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8496 #: shell32.rc:196
8497 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8498 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8500 #: shell32.rc:198
8501 msgid "Executable files (*.exe)"
8502 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8504 #: shell32.rc:244
8505 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8506 msgstr ""
8507 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8509 #: shell32.rc:246
8510 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8511 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8513 #: shell32.rc:247
8514 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8515 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8517 #: shell32.rc:248
8518 msgid "Confirm deletion"
8519 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8521 #: shell32.rc:249
8522 msgid ""
8523 "A file already exists at the path %1.\n"
8524 "\n"
8525 "Do you want to replace it?"
8526 msgstr ""
8527 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8528 "\n"
8529 "Sostituirlo?"
8531 #: shell32.rc:250
8532 msgid ""
8533 "A folder already exists at the path %1.\n"
8534 "\n"
8535 "Do you want to replace it?"
8536 msgstr ""
8537 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8538 "\n"
8539 "Sostituirla?"
8541 #: shell32.rc:251
8542 msgid "Confirm overwrite"
8543 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8545 #: shell32.rc:268
8546 msgid ""
8547 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8548 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8549 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8550 "any later version.\n"
8551 "\n"
8552 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8553 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8554 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8555 "details.\n"
8556 "\n"
8557 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8558 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8559 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8560 msgstr ""
8561 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8562 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8563 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8564 "scelta) una versione più nuova.\n"
8565 "\n"
8566 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8567 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8568 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8569 "più informazioni.\n"
8570 "\n"
8571 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8572 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8573 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8575 #: shell32.rc:256
8576 msgid "Wine License"
8577 msgstr "Licenza di Wine"
8579 #: shell32.rc:158
8580 msgid "Trash"
8581 msgstr "Cestino"
8583 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8584 msgid "Error"
8585 msgstr "Errore"
8587 #: shlwapi.rc:43
8588 msgid "Don't show me th&is message again"
8589 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8591 #: shlwapi.rc:30
8592 msgid "%d bytes"
8593 msgstr "%d byte"
8595 #: shlwapi.rc:31
8596 msgctxt "time unit: hours"
8597 msgid " hr"
8598 msgstr " ore"
8600 #: shlwapi.rc:32
8601 msgctxt "time unit: minutes"
8602 msgid " min"
8603 msgstr " min"
8605 #: shlwapi.rc:33
8606 msgctxt "time unit: seconds"
8607 msgid " sec"
8608 msgstr " sec"
8610 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8611 msgid "Security Warning"
8612 msgstr "Avviso di sicurezza"
8614 #: urlmon.rc:35
8615 #, fuzzy
8616 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8617 msgid "Do you want to install this software?"
8618 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8620 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8621 msgid "Location:"
8622 msgstr "Locazione:"
8624 #: urlmon.rc:39
8625 #, fuzzy
8626 #| msgid "Install/Uninstall"
8627 msgid "Don't install"
8628 msgstr "Installa/Disinstalla"
8630 #: urlmon.rc:43
8631 msgid ""
8632 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8633 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8634 msgstr ""
8636 #: urlmon.rc:51
8637 #, fuzzy
8638 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8639 msgid "Installation of component failed: %08x"
8640 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
8642 #: urlmon.rc:52
8643 #, fuzzy
8644 #| msgid "&Install"
8645 msgid "Install (%d)"
8646 msgstr "&Installa"
8648 #: urlmon.rc:53
8649 #, fuzzy
8650 #| msgid "&Install"
8651 msgid "Install"
8652 msgstr "&Installa"
8654 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8655 msgctxt "window"
8656 msgid "&Restore"
8657 msgstr "&Ripristina"
8659 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8660 msgid "&Move"
8661 msgstr "&Muovi"
8663 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8664 msgid "&Size"
8665 msgstr "&Dimensione"
8667 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8668 msgid "Mi&nimize"
8669 msgstr "Mi&nimizza"
8671 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8672 msgid "Ma&ximize"
8673 msgstr "Ma&ssimizza"
8675 #: user32.rc:36
8676 msgid "&Close\tAlt+F4"
8677 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8679 #: user32.rc:38
8680 msgid "&About Wine"
8681 msgstr "&Informazioni su Wine"
8683 #: user32.rc:49
8684 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8685 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8687 #: user32.rc:51
8688 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8689 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8691 #: user32.rc:82
8692 msgid "&Abort"
8693 msgstr "&Abbandona"
8695 #: user32.rc:83
8696 msgid "&Retry"
8697 msgstr "&Riprova"
8699 #: user32.rc:84
8700 msgid "&Ignore"
8701 msgstr "&Ignora"
8703 #: user32.rc:87
8704 msgid "&Try Again"
8705 msgstr "&Riprova"
8707 #: user32.rc:88
8708 msgid "&Continue"
8709 msgstr "&Continua"
8711 #: user32.rc:94
8712 msgid "Select Window"
8713 msgstr "Seleziona finestra"
8715 #: user32.rc:72
8716 msgid "&More Windows..."
8717 msgstr "&Più finestre..."
8719 #: wineps.rc:31
8720 msgid "Paper Si&ze:"
8721 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8723 #: wineps.rc:39
8724 msgid "Duplex:"
8725 msgstr "Fronte retro:"
8727 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8728 msgid "Realm"
8729 msgstr "Dominio"
8731 #: wininet.rc:57
8732 msgid "Authentication Required"
8733 msgstr "Autenticazione richiesta"
8735 #: wininet.rc:61
8736 msgid "Server"
8737 msgstr "Server"
8739 #: wininet.rc:80
8740 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8741 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8743 #: wininet.rc:82
8744 msgid "Do you want to continue anyway?"
8745 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8747 #: wininet.rc:28
8748 msgid "LAN Connection"
8749 msgstr "Connessione LAN"
8751 #: wininet.rc:29
8752 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8753 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8755 #: wininet.rc:30
8756 msgid "The date on the certificate is invalid."
8757 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8759 #: wininet.rc:31
8760 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8761 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8763 #: wininet.rc:32
8764 msgid ""
8765 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8766 msgstr ""
8767 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8768 "certificato."
8770 #: winmm.rc:31
8771 msgid "The specified command was carried out."
8772 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8774 #: winmm.rc:32
8775 msgid "Undefined external error."
8776 msgstr "Errore esterno non definito."
8778 #: winmm.rc:33
8779 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8780 msgstr ""
8781 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8783 #: winmm.rc:34
8784 msgid "The driver was not enabled."
8785 msgstr "Il driver non era abilitato."
8787 #: winmm.rc:35
8788 msgid ""
8789 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8790 "again."
8791 msgstr ""
8792 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8793 "disponibile e riprovare."
8795 #: winmm.rc:36
8796 msgid "The specified device handle is invalid."
8797 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8799 #: winmm.rc:37
8800 msgid "There is no driver installed on your system!"
8801 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8803 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8804 msgid ""
8805 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8806 "increase available memory, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8809 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8811 #: winmm.rc:39
8812 msgid ""
8813 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8814 "which functions and messages the driver supports."
8815 msgstr ""
8816 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8817 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8819 #: winmm.rc:40
8820 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8821 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8823 #: winmm.rc:41
8824 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8825 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8827 #: winmm.rc:42
8828 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8829 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8831 #: winmm.rc:45
8832 msgid ""
8833 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8834 "Capabilities function to determine the supported formats."
8835 msgstr ""
8836 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8837 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8839 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8840 msgid ""
8841 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8842 "device, or wait until the data is finished playing."
8843 msgstr ""
8844 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8845 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8846 "dell'esecuzione."
8848 #: winmm.rc:47
8849 msgid ""
8850 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8851 "header, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8854 "preparare l'intestazione e riprovare."
8856 #: winmm.rc:48
8857 msgid ""
8858 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8859 "and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8862 "la flag e riprovare."
8864 #: winmm.rc:51
8865 msgid ""
8866 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8867 "header, and then try again."
8868 msgstr ""
8869 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8870 "preparare l'intestazione e riprovare."
8872 #: winmm.rc:53
8873 msgid ""
8874 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8875 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8876 msgstr ""
8877 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8878 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8880 #: winmm.rc:54
8881 msgid ""
8882 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8883 "transmitted, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8886 "trasmissione dati e riprovare."
8888 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8889 #, fuzzy
8890 #| msgid ""
8891 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8892 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8893 msgid ""
8894 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8895 "on the system."
8896 msgstr ""
8897 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8898 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8899 "configurazione."
8901 #: winmm.rc:56
8902 msgid ""
8903 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8904 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8905 msgstr ""
8906 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8907 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8909 #: winmm.rc:59
8910 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8911 msgstr ""
8912 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8913 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8915 #: winmm.rc:60
8916 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8917 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8919 #: winmm.rc:61
8920 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8921 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8923 #: winmm.rc:62
8924 msgid ""
8925 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8926 "or contact the device manufacturer."
8927 msgstr ""
8928 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8929 "correttamente o contattare il produttore."
8931 #: winmm.rc:63
8932 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8933 msgstr ""
8934 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8936 #: winmm.rc:65
8937 msgid ""
8938 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8939 "unique alias."
8940 msgstr ""
8941 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8942 "applicazione. Usare un alias univoco."
8944 #: winmm.rc:66
8945 msgid ""
8946 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8947 msgstr ""
8948 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8949 "specificato."
8951 #: winmm.rc:67
8952 msgid "No command was specified."
8953 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8955 #: winmm.rc:68
8956 msgid ""
8957 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8958 "size of the buffer."
8959 msgstr ""
8960 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8961 "Aumentare la dimensione del buffer."
8963 #: winmm.rc:69
8964 msgid ""
8965 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8966 "one."
8967 msgstr ""
8968 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8969 "caratteri. Fornirne uno."
8971 #: winmm.rc:70
8972 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8973 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8975 #: winmm.rc:71
8976 msgid ""
8977 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8978 "manufacturer about obtaining a new driver."
8979 msgstr ""
8980 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8981 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8983 #: winmm.rc:72
8984 msgid ""
8985 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8986 "manufacturer about obtaining a new driver."
8987 msgstr ""
8988 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8989 "ottenere un nuovo driver."
8991 #: winmm.rc:73
8992 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8993 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8995 #: winmm.rc:74
8996 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8997 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8999 #: winmm.rc:75
9000 msgid ""
9001 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9002 msgstr ""
9003 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9004 "nome del file siano corretti."
9006 #: winmm.rc:76
9007 msgid "The device driver is not ready."
9008 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9010 #: winmm.rc:77
9011 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9012 msgstr ""
9013 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9014 "riavviare Windows."
9016 #: winmm.rc:78
9017 msgid ""
9018 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9019 "access error."
9020 msgstr ""
9021 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9022 "accessibile."
9024 #: winmm.rc:79
9025 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9026 msgstr ""
9027 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9028 "specificato."
9030 #: winmm.rc:80
9031 msgid ""
9032 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9033 "separately to determine which devices caused the error."
9034 msgstr ""
9035 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9036 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9037 "l'errore."
9039 #: winmm.rc:81
9040 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9041 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9043 #: winmm.rc:82
9044 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9045 msgstr ""
9046 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9048 #: winmm.rc:83
9049 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9050 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9052 #: winmm.rc:84
9053 msgid ""
9054 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9055 "still connected to the network."
9056 msgstr ""
9057 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9058 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9060 #: winmm.rc:85
9061 msgid ""
9062 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9063 "device name is spelled correctly."
9064 msgstr ""
9065 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9066 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9068 #: winmm.rc:86
9069 msgid ""
9070 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9071 "again."
9072 msgstr ""
9073 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9074 "riprovare."
9076 #: winmm.rc:87
9077 msgid ""
9078 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9079 "alias."
9080 msgstr ""
9081 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9082 "alias univoco."
9084 #: winmm.rc:88
9085 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9086 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9088 #: winmm.rc:89
9089 msgid ""
9090 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9091 "parameter with each 'open' command."
9092 msgstr ""
9093 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9094 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9096 #: winmm.rc:90
9097 msgid ""
9098 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9099 "Please supply one."
9100 msgstr ""
9101 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9102 "dispositivo. Fornirne uno."
9104 #: winmm.rc:91
9105 msgid ""
9106 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9107 "documentation for valid formats."
9108 msgstr ""
9109 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9110 "documentazione MCI per i formati validi."
9112 #: winmm.rc:92
9113 msgid ""
9114 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9115 "supply one."
9116 msgstr ""
9117 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9119 #: winmm.rc:93
9120 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9121 msgstr ""
9122 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9123 "una volta."
9125 #: winmm.rc:94
9126 msgid ""
9127 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9128 "may be corrupt, or not in the correct format."
9129 msgstr ""
9130 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9131 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9133 #: winmm.rc:95
9134 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9135 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9137 #: winmm.rc:96
9138 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9139 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9141 #: winmm.rc:97
9142 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9143 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9145 #: winmm.rc:98
9146 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9147 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9149 #: winmm.rc:99
9150 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9151 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9153 #: winmm.rc:100
9154 msgid ""
9155 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9156 "sequence, and then try again."
9157 msgstr ""
9158 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9159 "sequenza e riprovare."
9161 #: winmm.rc:101
9162 msgid ""
9163 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9164 "the device is closed, and then try again."
9165 msgstr ""
9166 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9167 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9169 #: winmm.rc:102
9170 msgid ""
9171 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9172 "characters, followed by a period and an extension."
9173 msgstr ""
9174 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9175 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9177 #: winmm.rc:103
9178 msgid ""
9179 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9180 msgstr ""
9181 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9183 #: winmm.rc:104
9184 msgid ""
9185 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9186 "in Control Panel to install the device."
9187 msgstr ""
9188 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9189 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9191 #: winmm.rc:105
9192 msgid ""
9193 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9194 "restarting your computer."
9195 msgstr ""
9196 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9197 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9199 #: winmm.rc:106
9200 msgid ""
9201 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9202 "cannot change directories."
9203 msgstr ""
9204 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9205 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9207 #: winmm.rc:107
9208 msgid ""
9209 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9210 "change drives."
9211 msgstr ""
9212 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9213 "l'applicazione non può cambiare unità."
9215 #: winmm.rc:108
9216 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9217 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
9219 #: winmm.rc:109
9220 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9221 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
9223 #: winmm.rc:110
9224 msgid ""
9225 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9226 msgstr ""
9227 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
9228 "uno."
9230 #: winmm.rc:111
9231 msgid ""
9232 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9233 "until a wave device is free, and then try again."
9234 msgstr ""
9235 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
9236 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
9238 #: winmm.rc:112
9239 msgid ""
9240 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9241 "until the device is free, and then try again."
9242 msgstr ""
9243 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
9244 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
9246 #: winmm.rc:113
9247 msgid ""
9248 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9249 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9250 msgstr ""
9251 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
9252 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
9254 #: winmm.rc:114
9255 msgid ""
9256 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9257 "until the device is free, and then try again."
9258 msgstr ""
9259 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9260 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9262 #: winmm.rc:115
9263 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9264 msgstr ""
9265 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9266 "riproduzione."
9268 #: winmm.rc:116
9269 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9270 msgstr ""
9271 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9272 "registrazione."
9274 #: winmm.rc:117
9275 msgid ""
9276 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9277 "the Drivers option to install the wave device."
9278 msgstr ""
9279 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9280 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9282 #: winmm.rc:118
9283 msgid ""
9284 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9285 "format."
9286 msgstr ""
9287 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9288 "formato del file attuale."
9290 #: winmm.rc:119
9291 msgid ""
9292 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9293 "the Drivers option to install the wave device."
9294 msgstr ""
9295 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9296 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9298 #: winmm.rc:120
9299 msgid ""
9300 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9301 "format."
9302 msgstr ""
9303 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9304 "file attuale."
9306 #: winmm.rc:125
9307 msgid ""
9308 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9309 "You can't use them together."
9310 msgstr ""
9311 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9312 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9314 #: winmm.rc:127
9315 msgid ""
9316 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9317 "again."
9318 msgstr ""
9319 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9321 #: winmm.rc:130
9322 msgid ""
9323 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9324 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9325 msgstr ""
9326 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9327 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9328 "MIDI."
9330 #: winmm.rc:129
9331 msgid "An error occurred with the specified port."
9332 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9334 #: winmm.rc:132
9335 msgid ""
9336 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9337 "these applications; then, try again."
9338 msgstr ""
9339 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9340 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9342 #: winmm.rc:131
9343 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9344 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9346 #: winmm.rc:126
9347 msgid ""
9348 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9349 "Control Panel to install a MIDI driver."
9350 msgstr ""
9351 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9352 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9354 #: winmm.rc:121
9355 msgid "There is no display window."
9356 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9358 #: winmm.rc:122
9359 msgid "Could not create or use window."
9360 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9362 #: winmm.rc:123
9363 msgid ""
9364 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9365 "check your disk or network connection."
9366 msgstr ""
9367 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9368 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9370 #: winmm.rc:124
9371 msgid ""
9372 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9373 "are still connected to the network."
9374 msgstr ""
9375 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9376 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9378 #: winspool.rc:37
9379 msgid "Print to File"
9380 msgstr "Stampa su File"
9382 #: winspool.rc:40
9383 msgid "&Output File Name:"
9384 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9386 #: winspool.rc:31
9387 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9388 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9390 #: winspool.rc:32
9391 msgid "Unable to create the output file."
9392 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9394 #: wldap32.rc:30
9395 msgid "Success"
9396 msgstr "Successo"
9398 #: wldap32.rc:31
9399 msgid "Operations Error"
9400 msgstr "Errore nelle operazioni"
9402 #: wldap32.rc:32
9403 msgid "Protocol Error"
9404 msgstr "Errore nel protocollo"
9406 #: wldap32.rc:33
9407 msgid "Time Limit Exceeded"
9408 msgstr "Superato il tempo limite"
9410 #: wldap32.rc:34
9411 msgid "Size Limit Exceeded"
9412 msgstr "Superata la dimensione massima"
9414 #: wldap32.rc:35
9415 msgid "Compare False"
9416 msgstr "Compara falso"
9418 #: wldap32.rc:36
9419 msgid "Compare True"
9420 msgstr "Compara vero"
9422 #: wldap32.rc:37
9423 msgid "Authentication Method Not Supported"
9424 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9426 #: wldap32.rc:38
9427 msgid "Strong Authentication Required"
9428 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9430 #: wldap32.rc:39
9431 msgid "Referral (v2)"
9432 msgstr "Rinvio (v2)"
9434 #: wldap32.rc:40
9435 msgid "Referral"
9436 msgstr "Rinvio"
9438 #: wldap32.rc:41
9439 msgid "Administration Limit Exceeded"
9440 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9442 #: wldap32.rc:42
9443 msgid "Unavailable Critical Extension"
9444 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9446 #: wldap32.rc:43
9447 msgid "Confidentiality Required"
9448 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9450 #: wldap32.rc:46
9451 msgid "No Such Attribute"
9452 msgstr "Attributo inesistente"
9454 #: wldap32.rc:47
9455 msgid "Undefined Type"
9456 msgstr "Tipo non definito"
9458 #: wldap32.rc:48
9459 msgid "Inappropriate Matching"
9460 msgstr "Matching inappropriato"
9462 #: wldap32.rc:49
9463 msgid "Constraint Violation"
9464 msgstr "Violazione del vincolo"
9466 #: wldap32.rc:50
9467 msgid "Attribute Or Value Exists"
9468 msgstr "Attributo o valore esistente"
9470 #: wldap32.rc:51
9471 msgid "Invalid Syntax"
9472 msgstr "Sintassi non valida"
9474 #: wldap32.rc:62
9475 msgid "No Such Object"
9476 msgstr "Oggetto inesistente"
9478 #: wldap32.rc:63
9479 msgid "Alias Problem"
9480 msgstr "Problema di alias"
9482 #: wldap32.rc:64
9483 msgid "Invalid DN Syntax"
9484 msgstr "Sintassi DN non valida"
9486 #: wldap32.rc:65
9487 msgid "Is Leaf"
9488 msgstr "È foglia"
9490 #: wldap32.rc:66
9491 msgid "Alias Dereference Problem"
9492 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9494 #: wldap32.rc:78
9495 msgid "Inappropriate Authentication"
9496 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9498 #: wldap32.rc:79
9499 msgid "Invalid Credentials"
9500 msgstr "Credenziali non valide"
9502 #: wldap32.rc:80
9503 msgid "Insufficient Rights"
9504 msgstr "Diritti insufficienti"
9506 #: wldap32.rc:81
9507 msgid "Busy"
9508 msgstr "Occupato"
9510 #: wldap32.rc:82
9511 msgid "Unavailable"
9512 msgstr "Non disponibile"
9514 #: wldap32.rc:83
9515 msgid "Unwilling To Perform"
9516 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9518 #: wldap32.rc:84
9519 msgid "Loop Detected"
9520 msgstr "Trovato loop"
9522 #: wldap32.rc:90
9523 msgid "Sort Control Missing"
9524 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9526 #: wldap32.rc:91
9527 msgid "Index range error"
9528 msgstr "Errore di range dell'indice"
9530 #: wldap32.rc:94
9531 msgid "Naming Violation"
9532 msgstr "Violazione di nominazione"
9534 #: wldap32.rc:95
9535 msgid "Object Class Violation"
9536 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9538 #: wldap32.rc:96
9539 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9540 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9542 #: wldap32.rc:97
9543 msgid "Not allowed on RDN"
9544 msgstr "Non permesso su RDN"
9546 #: wldap32.rc:98
9547 msgid "Already Exists"
9548 msgstr "Esiste già"
9550 #: wldap32.rc:99
9551 msgid "No Object Class Mods"
9552 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9554 #: wldap32.rc:100
9555 msgid "Results Too Large"
9556 msgstr "Risultati troppo grandi"
9558 #: wldap32.rc:101
9559 msgid "Affects Multiple DSAs"
9560 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9562 #: wldap32.rc:111
9563 msgid "Server Down"
9564 msgstr "Server irraggiungibile"
9566 #: wldap32.rc:112
9567 msgid "Local Error"
9568 msgstr "Errore locale"
9570 #: wldap32.rc:113
9571 msgid "Encoding Error"
9572 msgstr "Errore di codifica"
9574 #: wldap32.rc:114
9575 msgid "Decoding Error"
9576 msgstr "Errore di decodifica"
9578 #: wldap32.rc:115
9579 msgid "Timeout"
9580 msgstr "Tempo scaduto"
9582 #: wldap32.rc:116
9583 msgid "Auth Unknown"
9584 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9586 #: wldap32.rc:117
9587 msgid "Filter Error"
9588 msgstr "Errore del filtro"
9590 #: wldap32.rc:118
9591 msgid "User Canceled"
9592 msgstr "Utente eliminato"
9594 #: wldap32.rc:119
9595 msgid "Parameter Error"
9596 msgstr "Errore del parametro"
9598 #: wldap32.rc:120
9599 msgid "No Memory"
9600 msgstr "Memoria non disponibile"
9602 #: wldap32.rc:121
9603 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9604 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9606 #: wldap32.rc:122
9607 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9608 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9610 #: wldap32.rc:123
9611 msgid "Specified control was not found in message"
9612 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9614 #: wldap32.rc:124
9615 msgid "No result present in message"
9616 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9618 #: wldap32.rc:125
9619 msgid "More results returned"
9620 msgstr "Più risultati ricevuti"
9622 #: wldap32.rc:126
9623 msgid "Loop while handling referrals"
9624 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9626 #: wldap32.rc:127
9627 msgid "Referral hop limit exceeded"
9628 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9630 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9631 msgid ""
9632 "Not Yet Implemented\n"
9633 "\n"
9634 msgstr ""
9635 "Non ancora implementato\n"
9636 "\n"
9638 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9639 msgid "%1: File Not Found\n"
9640 msgstr "%1: File non trovato\n"
9642 #: attrib.rc:50
9643 msgid ""
9644 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9645 "\n"
9646 "Syntax:\n"
9647 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9648 "       [/S [/D]]\n"
9649 "\n"
9650 "Where:\n"
9651 "\n"
9652 "  +   Sets an attribute.\n"
9653 "  -   Clears an attribute.\n"
9654 "  R   Read-only file attribute.\n"
9655 "  A   Archive file attribute.\n"
9656 "  S   System file attribute.\n"
9657 "  H   Hidden file attribute.\n"
9658 "  [drive:][path][filename]\n"
9659 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9660 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9661 "  /D  Processes folders as well.\n"
9662 msgstr ""
9663 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9664 "\n"
9665 "Sintassi:\n"
9666 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9667 "[nome_file]\n"
9668 "       [/S [/D]]\n"
9669 "\n"
9670 "Dove:\n"
9671 "\n"
9672 "  +   Imposta un attributo.\n"
9673 "  -   Cancella un attributo.\n"
9674 "  R   File in sola lettura.\n"
9675 "  A   File di archivio.\n"
9676 "  S   File di sistema.\n"
9677 "  H   File nascosto.\n"
9678 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9679 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9680 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9681 "sottocartelle.\n"
9682 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9684 #: clock.rc:32
9685 msgid "Ana&log"
9686 msgstr "Ana&logico"
9688 #: clock.rc:33
9689 msgid "Digi&tal"
9690 msgstr "Digi&tale"
9692 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9693 msgid "&Font..."
9694 msgstr "&Carattere..."
9696 #: clock.rc:37
9697 msgid "&Without Titlebar"
9698 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9700 #: clock.rc:39
9701 msgid "&Seconds"
9702 msgstr "&Secondi"
9704 #: clock.rc:40
9705 msgid "&Date"
9706 msgstr "&Data"
9708 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9709 msgid "&Always on Top"
9710 msgstr "&Sempre in primo piano"
9712 #: clock.rc:45
9713 msgid "&About Clock"
9714 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9716 #: clock.rc:51
9717 msgid "Clock"
9718 msgstr "Orologio"
9720 #: cmd.rc:40
9721 msgid ""
9722 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9723 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9724 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9725 "called procedure.\n"
9726 "\n"
9727 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9728 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9729 msgstr ""
9730 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9731 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9732 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9733 "procedura chiamata.\n"
9734 "\n"
9735 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9736 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9738 #: cmd.rc:43
9739 #, fuzzy
9740 #| msgid ""
9741 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9742 #| "default directory.\n"
9743 msgid ""
9744 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9745 "default directory.\n"
9746 msgstr ""
9747 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9748 "predefinita attuale.\n"
9750 #: cmd.rc:44
9751 #, fuzzy
9752 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9753 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9754 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9756 #: cmd.rc:46
9757 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9758 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9760 #: cmd.rc:48
9761 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9762 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9764 #: cmd.rc:49
9765 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9766 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9768 #: cmd.rc:50
9769 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9770 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9772 #: cmd.rc:51
9773 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9774 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9776 #: cmd.rc:52
9777 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9778 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9780 #: cmd.rc:62
9781 msgid ""
9782 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9783 "\n"
9784 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9785 "on the terminal device before they are executed.\n"
9786 "\n"
9787 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9788 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9789 "preceding it with an @ sign.\n"
9790 msgstr ""
9791 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9792 "\n"
9793 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9794 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9795 "\n"
9796 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9797 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9798 "precedendolo con un segno @.\n"
9800 #: cmd.rc:64
9801 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9802 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9804 #: cmd.rc:71
9805 #, fuzzy
9806 #| msgid ""
9807 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9808 #| "\n"
9809 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9810 msgid ""
9811 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9812 "\n"
9813 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9814 "\n"
9815 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9816 msgstr ""
9817 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9818 "files.\n"
9819 "\n"
9820 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9822 #: cmd.rc:83
9823 msgid ""
9824 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9825 "batch file.\n"
9826 "\n"
9827 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9828 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9829 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9830 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9831 "label terminates the batch file execution.\n"
9832 "\n"
9833 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9834 msgstr ""
9835 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9836 "file batch.\n"
9837 "\n"
9838 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9839 "caratteri\n"
9840 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9841 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9842 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9843 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9844 "\n"
9845 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9847 #: cmd.rc:86
9848 msgid ""
9849 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9850 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9851 msgstr ""
9852 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9853 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9855 #: cmd.rc:96
9856 msgid ""
9857 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9858 "\n"
9859 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9860 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9861 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9862 "\n"
9863 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9864 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9865 msgstr ""
9866 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9867 "\n"
9868 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9869 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9870 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9871 "\n"
9872 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9873 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9875 #: cmd.rc:102
9876 msgid ""
9877 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9878 "\n"
9879 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9880 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9881 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9882 msgstr ""
9883 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9884 "\n"
9885 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9886 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9887 "specificata.\n"
9888 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9890 #: cmd.rc:105
9891 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9892 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9894 #: cmd.rc:106
9895 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9896 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9898 #: cmd.rc:113
9899 msgid ""
9900 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9901 "\n"
9902 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9903 "subdirectories\n"
9904 "below the item are moved as well.\n"
9905 "\n"
9906 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9907 msgstr ""
9908 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9909 "\n"
9910 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9911 "sottocartelle\n"
9912 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9913 "\n"
9914 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9915 "DOS differenti.\n"
9917 #: cmd.rc:124
9918 msgid ""
9919 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9920 "\n"
9921 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9922 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9923 "PATH command with the new value.\n"
9924 "\n"
9925 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9926 "variable, for example:\n"
9927 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9928 msgstr ""
9929 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9930 "\n"
9931 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9932 "preso\n"
9933 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9934 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9935 "\n"
9936 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9937 "PATH, per esempio:\n"
9938 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9940 #: cmd.rc:130
9941 msgid ""
9942 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9943 "\n"
9944 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9945 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9946 msgstr ""
9947 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9948 "tasto.\n"
9949 "\n"
9950 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9951 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9953 #: cmd.rc:151
9954 msgid ""
9955 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9956 "\n"
9957 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9958 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9959 "\n"
9960 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9961 "\n"
9962 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9963 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9964 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9965 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9966 "\n"
9967 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9968 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9969 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9970 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9971 "\n"
9972 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9973 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9974 msgstr ""
9975 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9976 "\n"
9977 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9978 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9979 "\n"
9980 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9981 "mostrato:\n"
9982 "\n"
9983 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9984 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9985 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9986 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9987 "\n"
9988 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9989 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9990 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9991 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9992 "\n"
9993 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9994 "PROMPT,\n"
9995 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9996 "testo'.\n"
9998 #: cmd.rc:155
9999 msgid ""
10000 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10001 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10002 msgstr ""
10003 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
10004 "esegue\n"
10005 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
10006 "batch.\n"
10008 #: cmd.rc:158
10009 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10010 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10012 #: cmd.rc:159
10013 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10014 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10016 #: cmd.rc:161
10017 #, fuzzy
10018 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10019 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10020 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10022 #: cmd.rc:162
10023 #, fuzzy
10024 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10025 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10026 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10028 #: cmd.rc:206
10029 msgid ""
10030 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10031 "\n"
10032 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10033 "\n"
10034 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10035 "\n"
10036 "SET <variable>=<value>\n"
10037 "\n"
10038 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10039 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10040 "have embedded spaces.\n"
10041 "\n"
10042 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10043 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10044 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10045 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10046 msgstr ""
10047 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10048 "\n"
10049 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10050 "\n"
10051 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10052 "\n"
10053 "SET <variabile>=<valore>\n"
10054 "\n"
10055 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10056 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
10057 "avere spazi all'interno.\n"
10058 "\n"
10059 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
10060 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
10061 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
10062 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10064 #: cmd.rc:211
10065 msgid ""
10066 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10067 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10068 "if called from the command line.\n"
10069 msgstr ""
10070 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10071 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10072 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10074 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10075 msgid ""
10076 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10077 "with that suffix.\n"
10078 "Usage:\n"
10079 "start [options] program_filename [...]\n"
10080 "start [options] document_filename\n"
10081 "\n"
10082 "Options:\n"
10083 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10084 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10085 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10086 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10087 "/min         Start the program minimized.\n"
10088 "/max         Start the program maximized.\n"
10089 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10090 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10091 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10092 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10093 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10094 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10095 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10096 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10097 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10098 "code.\n"
10099 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10100 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10101 "/?           Display this help and exit.\n"
10102 msgstr ""
10104 #: cmd.rc:213
10105 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10106 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10108 #: cmd.rc:215
10109 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10110 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10112 #: cmd.rc:219
10113 msgid ""
10114 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10115 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10116 msgstr ""
10117 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
10118 "ovunque\n"
10119 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
10121 #: cmd.rc:228
10122 msgid ""
10123 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10124 "\n"
10125 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10126 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10127 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10128 "\n"
10129 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10130 msgstr ""
10131 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
10132 "valide sono:\n"
10133 "\n"
10134 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10135 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10136 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10137 "\n"
10138 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10140 #: cmd.rc:231
10141 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10142 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10144 #: cmd.rc:233
10145 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10146 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10148 #: cmd.rc:237
10149 msgid ""
10150 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10151 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10152 msgstr ""
10153 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10154 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10156 #: cmd.rc:245
10157 msgid ""
10158 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10159 "\n"
10160 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10161 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10162 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10163 "settings are restored.\n"
10164 msgstr ""
10165 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10166 "batch.\n"
10167 "\n"
10168 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10169 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10170 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10171 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10173 #: cmd.rc:248
10174 #, fuzzy
10175 #| msgid ""
10176 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10177 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10178 msgid ""
10179 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10180 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10181 msgstr ""
10182 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
10183 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
10185 #: cmd.rc:250
10186 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10187 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
10189 #: cmd.rc:258
10190 msgid ""
10191 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10192 "\n"
10193 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10194 "\n"
10195 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10196 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10197 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10198 "association, if any.\n"
10199 msgstr ""
10200 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
10201 "\n"
10202 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
10203 "\n"
10204 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
10205 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
10206 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
10207 "associazione, se esiste.\n"
10209 #: cmd.rc:269
10210 msgid ""
10211 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10212 "\n"
10213 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10214 "\n"
10215 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10216 "currently defined.\n"
10217 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10218 "if any.\n"
10219 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10220 "associated to the specified file type.\n"
10221 msgstr ""
10222 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
10223 "\n"
10224 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
10225 "\n"
10226 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
10227 "comandi di apertura.\n"
10228 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
10229 "associato, se esiste.\n"
10230 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
10231 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
10233 #: cmd.rc:271
10234 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10235 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
10237 #: cmd.rc:275
10238 msgid ""
10239 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10240 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10241 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10242 msgstr ""
10243 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
10244 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
10245 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
10246 "batch.\n"
10248 #: cmd.rc:279
10249 msgid ""
10250 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10251 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10252 msgstr ""
10253 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
10254 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
10256 #: cmd.rc:317
10257 msgid ""
10258 "CMD built-in commands are:\n"
10259 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10260 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10261 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10262 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10263 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10264 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10265 "COPY\t\tCopy file\n"
10266 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10267 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10268 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10269 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10270 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10271 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10272 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10273 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10274 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10275 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10276 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10277 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10278 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10279 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10280 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10281 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10282 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10283 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10284 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10285 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10286 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10287 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10288 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10289 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10290 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10291 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10292 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10293 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10294 "\n"
10295 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10296 msgstr ""
10297 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10298 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10299 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10300 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10301 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10302 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10303 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10304 "COPY\t\tCopia file\n"
10305 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10306 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10307 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10308 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10309 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10310 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
10311 "batch\n"
10312 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
10313 "file\n"
10314 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10315 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10316 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10317 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10318 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10319 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10320 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10321 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10322 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10323 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10324 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10325 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10326 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
10327 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
10328 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10329 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10330 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10331 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10332 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10333 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10334 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10335 "\n"
10336 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
10337 "sovrastanti.\n"
10339 #: cmd.rc:319
10340 msgid "Are you sure?"
10341 msgstr "Sei sicuro?"
10343 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10344 msgctxt "Yes key"
10345 msgid "Y"
10346 msgstr "S"
10348 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10349 msgctxt "No key"
10350 msgid "N"
10351 msgstr "N"
10353 #: cmd.rc:322
10354 msgid "File association missing for extension %1\n"
10355 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10357 #: cmd.rc:323
10358 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10359 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10361 #: cmd.rc:324
10362 msgid "Overwrite %1?"
10363 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10365 #: cmd.rc:325
10366 msgid "More..."
10367 msgstr "Di più..."
10369 #: cmd.rc:326
10370 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10371 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10373 #: cmd.rc:328
10374 msgid "Argument missing\n"
10375 msgstr "Manca un parametro\n"
10377 #: cmd.rc:329
10378 msgid "Syntax error\n"
10379 msgstr "Errore di sintassi\n"
10381 #: cmd.rc:331
10382 msgid "No help available for %1\n"
10383 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10385 #: cmd.rc:332
10386 msgid "Target to GOTO not found\n"
10387 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10389 #: cmd.rc:333
10390 msgid "Current Date is %1\n"
10391 msgstr "La data attuale è %1\n"
10393 #: cmd.rc:334
10394 msgid "Current Time is %1\n"
10395 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10397 #: cmd.rc:335
10398 msgid "Enter new date: "
10399 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10401 #: cmd.rc:336
10402 msgid "Enter new time: "
10403 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10405 #: cmd.rc:337
10406 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10407 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10409 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10410 msgid "Failed to open '%1'\n"
10411 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10413 #: cmd.rc:339
10414 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10415 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10417 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10418 msgctxt "All key"
10419 msgid "A"
10420 msgstr "T"
10422 #: cmd.rc:341
10423 msgid "Delete %1?"
10424 msgstr "Eliminare %1?"
10426 #: cmd.rc:342
10427 msgid "Echo is %1\n"
10428 msgstr "Echo è %1\n"
10430 #: cmd.rc:343
10431 msgid "Verify is %1\n"
10432 msgstr "Verify è %1\n"
10434 #: cmd.rc:344
10435 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10436 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10438 #: cmd.rc:345
10439 msgid "Parameter error\n"
10440 msgstr "Errore nel parametro\n"
10442 #: cmd.rc:346
10443 msgid ""
10444 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10445 "\n"
10446 msgstr ""
10447 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10448 "\n"
10450 #: cmd.rc:347
10451 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10452 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10454 #: cmd.rc:348
10455 msgid "PATH not found\n"
10456 msgstr "PATH non trovato\n"
10458 #: cmd.rc:349
10459 msgid "Press any key to continue... "
10460 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10462 #: cmd.rc:350
10463 msgid "Wine Command Prompt"
10464 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10466 #: cmd.rc:351
10467 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10468 msgstr ""
10470 #: cmd.rc:352
10471 msgid "More? "
10472 msgstr "Di più? "
10474 #: cmd.rc:353
10475 msgid "The input line is too long.\n"
10476 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10478 #: cmd.rc:354
10479 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10480 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10482 #: cmd.rc:355
10483 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10484 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10486 #: cmd.rc:356
10487 msgid " (Yes|No)"
10488 msgstr " (Sì|No)"
10490 #: cmd.rc:357
10491 msgid " (Yes|No|All)"
10492 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10494 #: cmd.rc:358
10495 msgid ""
10496 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10497 msgstr ""
10499 #: cmd.rc:359
10500 msgid "Division by zero error.\n"
10501 msgstr ""
10503 #: cmd.rc:360
10504 msgid "Expected an operand.\n"
10505 msgstr ""
10507 #: cmd.rc:361
10508 #, fuzzy
10509 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10510 msgid "Expected an operator.\n"
10511 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
10513 #: cmd.rc:362
10514 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10515 msgstr ""
10517 #: cmd.rc:363
10518 msgid ""
10519 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10520 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10521 msgstr ""
10523 #: dxdiag.rc:30
10524 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10525 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10527 #: dxdiag.rc:31
10528 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10529 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10531 #: explorer.rc:31
10532 msgid "Wine Explorer"
10533 msgstr "Explorer di Wine"
10535 #: explorer.rc:33
10536 #, fuzzy
10537 #| msgid "StartUp"
10538 msgid "Start"
10539 msgstr "Esecuzione automatica"
10541 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10542 msgid "&Run..."
10543 msgstr "&Esegui..."
10545 #: hostname.rc:30
10546 msgid "Usage: hostname\n"
10547 msgstr "Uso: hostname\n"
10549 #: hostname.rc:31
10550 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10551 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10553 #: hostname.rc:32
10554 msgid ""
10555 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10556 "utility.\n"
10557 msgstr ""
10558 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10560 #: ipconfig.rc:30
10561 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10562 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10564 #: ipconfig.rc:31
10565 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10566 msgstr ""
10567 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10568 "validi\n"
10570 #: ipconfig.rc:32
10571 msgid "%1 adapter %2\n"
10572 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10574 #: ipconfig.rc:33
10575 msgid "Ethernet"
10576 msgstr "Ethernet"
10578 #: ipconfig.rc:35
10579 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10580 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10582 #: ipconfig.rc:36
10583 #, fuzzy
10584 #| msgid "IP address"
10585 msgid "IPv4 address"
10586 msgstr "Indirizzo IP"
10588 #: ipconfig.rc:37
10589 msgid "Hostname"
10590 msgstr "Nome host"
10592 #: ipconfig.rc:38
10593 msgid "Node type"
10594 msgstr "Tipo nodo"
10596 #: ipconfig.rc:39
10597 msgid "Broadcast"
10598 msgstr "Broadcast"
10600 #: ipconfig.rc:40
10601 msgid "Peer-to-peer"
10602 msgstr "Peer-to-peer"
10604 #: ipconfig.rc:41
10605 msgid "Mixed"
10606 msgstr "Misto"
10608 #: ipconfig.rc:42
10609 msgid "Hybrid"
10610 msgstr "Ibrido"
10612 #: ipconfig.rc:43
10613 msgid "IP routing enabled"
10614 msgstr "IP routing abilitato"
10616 #: ipconfig.rc:45
10617 msgid "Physical address"
10618 msgstr "Indirizzo fisico"
10620 #: ipconfig.rc:46
10621 msgid "DHCP enabled"
10622 msgstr "DHCP abilitato"
10624 #: ipconfig.rc:49
10625 msgid "Default gateway"
10626 msgstr "Gateway predefinito"
10628 #: ipconfig.rc:50
10629 #, fuzzy
10630 #| msgid "IP address"
10631 msgid "IPv6 address"
10632 msgstr "Indirizzo IP"
10634 #: net.rc:30
10635 msgid ""
10636 "The syntax of this command is:\n"
10637 "\n"
10638 "NET command [arguments]\n"
10639 "    -or-\n"
10640 "NET command /HELP\n"
10641 "\n"
10642 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10643 msgstr ""
10644 "La sintassi di questo comando è:\n"
10645 "\n"
10646 "NET comando [argomenti]\n"
10647 "    -o-\n"
10648 "NET comando /HELP\n"
10649 "\n"
10650 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10652 #: net.rc:31
10653 msgid ""
10654 "The syntax of this command is:\n"
10655 "\n"
10656 "NET START [service]\n"
10657 "\n"
10658 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10659 "'service' is the name of the service to start.\n"
10660 msgstr ""
10661 "La sintassi di questo comando è:\n"
10662 "\n"
10663 "NET START [servizio]\n"
10664 "\n"
10665 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10666 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10668 #: net.rc:32
10669 msgid ""
10670 "The syntax of this command is:\n"
10671 "\n"
10672 "NET STOP service\n"
10673 "\n"
10674 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10675 msgstr ""
10676 "La sintassi di questo comando è:\n"
10677 "\n"
10678 "NET STOP servizio\n"
10679 "\n"
10680 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10682 #: net.rc:33
10683 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10684 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10686 #: net.rc:34
10687 msgid "Could not stop service %1\n"
10688 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10690 #: net.rc:35
10691 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10692 msgstr ""
10693 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10695 #: net.rc:36
10696 msgid "Could not get handle to service.\n"
10697 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10699 #: net.rc:37
10700 msgid "The %1 service is starting.\n"
10701 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10703 #: net.rc:38
10704 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10705 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10707 #: net.rc:39
10708 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10709 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10711 #: net.rc:40
10712 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10713 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10715 #: net.rc:41
10716 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10717 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10719 #: net.rc:42
10720 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10721 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10723 #: net.rc:44
10724 msgid "There are no entries in the list.\n"
10725 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10727 #: net.rc:45
10728 msgid ""
10729 "\n"
10730 "Status  Local   Remote\n"
10731 "---------------------------------------------------------------\n"
10732 msgstr ""
10733 "\n"
10734 "Stato  Locale   Remoto\n"
10735 "---------------------------------------------------------------\n"
10737 #: net.rc:46
10738 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10739 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10741 #: net.rc:48
10742 msgid "Paused"
10743 msgstr "In pausa"
10745 #: net.rc:49
10746 msgid "Disconnected"
10747 msgstr "Disconnesso"
10749 #: net.rc:50
10750 msgid "A network error occurred"
10751 msgstr "Errore di rete"
10753 #: net.rc:51
10754 msgid "Connection is being made"
10755 msgstr "Connessione in corso"
10757 #: net.rc:52
10758 msgid "Reconnecting"
10759 msgstr "Riconnessione"
10761 #: net.rc:43
10762 msgid "The following services are running:\n"
10763 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10765 #: netstat.rc:30
10766 #, fuzzy
10767 #| msgid "LAN Connection"
10768 msgid "Active Connections"
10769 msgstr "Connessione LAN"
10771 #: netstat.rc:31
10772 msgid "Proto"
10773 msgstr ""
10775 #: netstat.rc:32
10776 #, fuzzy
10777 #| msgid "Email Address"
10778 msgid "Local Address"
10779 msgstr "Indirizzo Email"
10781 #: netstat.rc:33
10782 #, fuzzy
10783 #| msgid "Street Address"
10784 msgid "Foreign Address"
10785 msgstr "Indirizzo (via)"
10787 #: netstat.rc:34
10788 #, fuzzy
10789 #| msgid "Status"
10790 msgid "State"
10791 msgstr "Stato"
10793 #: netstat.rc:35
10794 #, fuzzy
10795 #| msgid "Interfaces"
10796 msgid "Interface Statistics"
10797 msgstr "Interfacce"
10799 #: netstat.rc:36
10800 msgid "Sent"
10801 msgstr ""
10803 #: netstat.rc:37
10804 msgid "Received"
10805 msgstr ""
10807 #: netstat.rc:38
10808 #, fuzzy
10809 #| msgid "bytes"
10810 msgid "Bytes"
10811 msgstr "bytes"
10813 #: netstat.rc:39
10814 msgid "Unicast packets"
10815 msgstr ""
10817 #: netstat.rc:40
10818 msgid "Non-unicast packets"
10819 msgstr ""
10821 #: netstat.rc:41
10822 #, fuzzy
10823 #| msgid "Disclaimer"
10824 msgid "Discards"
10825 msgstr "Liberatoria"
10827 #: netstat.rc:42
10828 #, fuzzy
10829 #| msgid "Error"
10830 msgid "Errors"
10831 msgstr "Errore"
10833 #: netstat.rc:43
10834 #, fuzzy
10835 #| msgid "Unknown port.\n"
10836 msgid "Unknown protocols"
10837 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
10839 #: netstat.rc:44
10840 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10841 msgstr ""
10843 #: netstat.rc:45
10844 #, fuzzy
10845 #| msgid "LAN Connection"
10846 msgid "Active Opens"
10847 msgstr "Connessione LAN"
10849 #: netstat.rc:46
10850 msgid "Passive Opens"
10851 msgstr ""
10853 #: netstat.rc:47
10854 #, fuzzy
10855 #| msgid "LAN Connection"
10856 msgid "Failed Connection Attempts"
10857 msgstr "Connessione LAN"
10859 #: netstat.rc:48
10860 #, fuzzy
10861 #| msgid "LAN Connection"
10862 msgid "Reset Connections"
10863 msgstr "Connessione LAN"
10865 #: netstat.rc:49
10866 #, fuzzy
10867 #| msgid "LAN Connection"
10868 msgid "Current Connections"
10869 msgstr "Connessione LAN"
10871 #: netstat.rc:50
10872 #, fuzzy
10873 #| msgid "Segment locked.\n"
10874 msgid "Segments Received"
10875 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10877 #: netstat.rc:51
10878 #, fuzzy
10879 #| msgid "Segment locked.\n"
10880 msgid "Segments Sent"
10881 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10883 #: netstat.rc:52
10884 msgid "Segments Retransmitted"
10885 msgstr ""
10887 #: netstat.rc:53
10888 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10889 msgstr ""
10891 #: netstat.rc:54
10892 #, fuzzy
10893 #| msgid "Segment locked.\n"
10894 msgid "Datagrams Received"
10895 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10897 #: netstat.rc:55
10898 #, fuzzy
10899 #| msgid "Local Port"
10900 msgid "No Ports"
10901 msgstr "Porta locale"
10903 #: netstat.rc:56
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid "Decoding Error"
10906 msgid "Receive Errors"
10907 msgstr "Errore di decodifica"
10909 #: netstat.rc:57
10910 msgid "Datagrams Sent"
10911 msgstr ""
10913 #: notepad.rc:30
10914 msgid "&New\tCtrl+N"
10915 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10917 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10918 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10919 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10921 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10922 msgid "&Save\tCtrl+S"
10923 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10925 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10926 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10927 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10929 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10930 msgid "Page Se&tup..."
10931 msgstr "&Imposta pagina..."
10933 #: notepad.rc:37
10934 msgid "P&rinter Setup..."
10935 msgstr "&Configurazione stampante..."
10937 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10938 msgid "&Edit"
10939 msgstr "&Modifica"
10941 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10942 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10943 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10945 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10946 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10947 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10949 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10950 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10951 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10953 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10954 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10955 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10957 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10958 #: winefile.rc:32
10959 msgid "&Delete\tDel"
10960 msgstr "&Elimina\tCanc"
10962 #: notepad.rc:49
10963 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10964 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10966 #: notepad.rc:50
10967 msgid "&Time/Date\tF5"
10968 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10970 #: notepad.rc:52
10971 msgid "&Wrap long lines"
10972 msgstr "&A capo automatico"
10974 #: notepad.rc:56
10975 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10976 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10978 #: notepad.rc:57
10979 msgid "&Search next\tF3"
10980 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10982 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10983 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10984 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10986 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10987 msgid "&Contents\tF1"
10988 msgstr "&Contenuti\tF1"
10990 #: notepad.rc:62
10991 msgid "&About Notepad"
10992 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10994 #: notepad.rc:100
10995 msgid "Page Setup"
10996 msgstr "Imposta pagina"
10998 #: notepad.rc:102
10999 msgid "&Header:"
11000 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11002 #: notepad.rc:104
11003 msgid "&Footer:"
11004 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11006 #: notepad.rc:107
11007 msgid "Margins (millimeters)"
11008 msgstr "Margini (millimetri)"
11010 #: notepad.rc:108
11011 msgid "&Left:"
11012 msgstr "&Sinistro:"
11014 #: notepad.rc:110
11015 msgid "&Top:"
11016 msgstr "&Superiore:"
11018 #: notepad.rc:126
11019 msgid "Encoding:"
11020 msgstr "Codifica:"
11022 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11023 msgctxt "accelerator Select All"
11024 msgid "A"
11025 msgstr "A"
11027 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11028 msgctxt "accelerator Copy"
11029 msgid "C"
11030 msgstr "C"
11032 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11033 msgctxt "accelerator Find"
11034 msgid "F"
11035 msgstr "F"
11037 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11038 msgctxt "accelerator Replace"
11039 msgid "H"
11040 msgstr "H"
11042 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11043 msgctxt "accelerator New"
11044 msgid "N"
11045 msgstr "N"
11047 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11048 msgctxt "accelerator Open"
11049 msgid "O"
11050 msgstr "O"
11052 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11053 msgctxt "accelerator Print"
11054 msgid "P"
11055 msgstr "P"
11057 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11058 msgctxt "accelerator Save"
11059 msgid "S"
11060 msgstr "S"
11062 #: notepad.rc:140
11063 msgctxt "accelerator Paste"
11064 msgid "V"
11065 msgstr "V"
11067 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11068 msgctxt "accelerator Cut"
11069 msgid "X"
11070 msgstr "X"
11072 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11073 msgctxt "accelerator Undo"
11074 msgid "Z"
11075 msgstr "Z"
11077 #: notepad.rc:69
11078 msgid "Page &p"
11079 msgstr "Pagina &p"
11081 #: notepad.rc:71
11082 msgid "Notepad"
11083 msgstr "Blocco Note"
11085 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11086 msgid "ERROR"
11087 msgstr "ERRORE"
11089 #: notepad.rc:74
11090 msgid "Untitled"
11091 msgstr "(senza nome)"
11093 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11094 msgid "Text files (*.txt)"
11095 msgstr "File di testo (*.txt)"
11097 #: notepad.rc:80
11098 msgid ""
11099 "File '%s' does not exist.\n"
11100 "\n"
11101 "Do you want to create a new file?"
11102 msgstr ""
11103 "Il file '%s' non esiste.\n"
11104 "\n"
11105 "Creare un nuovo file?"
11107 #: notepad.rc:82
11108 msgid ""
11109 "File '%s' has been modified.\n"
11110 "\n"
11111 "Would you like to save the changes?"
11112 msgstr ""
11113 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11114 "\n"
11115 "Salvare le modifiche?"
11117 #: notepad.rc:83
11118 msgid "'%s' could not be found."
11119 msgstr "'%s' non è stato trovato."
11121 #: notepad.rc:85
11122 msgid "Unicode (UTF-16)"
11123 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11125 #: notepad.rc:86
11126 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11127 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11129 #: notepad.rc:87
11130 msgid "Unicode (UTF-8)"
11131 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11133 #: notepad.rc:94
11134 msgid ""
11135 "%1\n"
11136 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11137 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11138 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11139 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11140 "Continue?"
11141 msgstr ""
11142 "%1\n"
11143 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
11144 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
11145 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
11146 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
11147 "Continuare?"
11149 #: oleview.rc:32
11150 msgid "&Bind to file..."
11151 msgstr "Fi&ssa su file..."
11153 #: oleview.rc:33
11154 msgid "&View TypeLib..."
11155 msgstr "&Mostra TypeLib..."
11157 #: oleview.rc:35
11158 msgid "&System Configuration"
11159 msgstr "Configurazione di &sistema"
11161 #: oleview.rc:36
11162 msgid "&Run the Registry Editor"
11163 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
11165 #: oleview.rc:40
11166 msgid "&Object"
11167 msgstr "&Elemento"
11169 #: oleview.rc:42
11170 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11171 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11173 #: oleview.rc:44
11174 msgid "&In-process server"
11175 msgstr "Handler &interno al processo"
11177 #: oleview.rc:45
11178 msgid "In-process &handler"
11179 msgstr "&Handler interno al processo"
11181 #: oleview.rc:46
11182 msgid "&Local server"
11183 msgstr "Server &locale"
11185 #: oleview.rc:47
11186 msgid "&Remote server"
11187 msgstr "Server &remoto"
11189 #: oleview.rc:50
11190 msgid "View &Type information"
11191 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
11193 #: oleview.rc:52
11194 msgid "Create &Instance"
11195 msgstr "Crea &istanza"
11197 #: oleview.rc:53
11198 msgid "Create Instance &On..."
11199 msgstr "Crea istanza &su..."
11201 #: oleview.rc:54
11202 msgid "&Release Instance"
11203 msgstr "&Rilascia istanza"
11205 #: oleview.rc:56
11206 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11207 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
11209 #: oleview.rc:57
11210 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11211 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
11213 #: oleview.rc:63
11214 msgid "&Expert mode"
11215 msgstr "Modalità &esperto"
11217 #: oleview.rc:65
11218 msgid "&Hidden component categories"
11219 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
11221 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11222 msgid "&Toolbar"
11223 msgstr "Barra degli s&trumenti"
11225 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11226 msgid "&Status Bar"
11227 msgstr "Barra di &stato"
11229 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11230 msgid "&Refresh\tF5"
11231 msgstr "&Aggiorna\tF5"
11233 #: oleview.rc:74
11234 msgid "&About OleView"
11235 msgstr "&Informazioni su OleView"
11237 #: oleview.rc:82
11238 msgid "&Save as..."
11239 msgstr "&Salva come..."
11241 #: oleview.rc:87
11242 msgid "&Group by type kind"
11243 msgstr "&Raggruppa per tipo"
11245 #: oleview.rc:157
11246 msgid "Connect to another machine"
11247 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
11249 #: oleview.rc:160
11250 msgid "&Machine name:"
11251 msgstr "&Nome della macchina:"
11253 #: oleview.rc:168
11254 msgid "System Configuration"
11255 msgstr "Configurazione di sistema"
11257 #: oleview.rc:171
11258 msgid "System Settings"
11259 msgstr "Impostazioni di sistema"
11261 #: oleview.rc:172
11262 msgid "&Enable Distributed COM"
11263 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11265 #: oleview.rc:173
11266 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11267 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11269 #: oleview.rc:174
11270 msgid ""
11271 "These settings change only registry values.\n"
11272 "They have no effect on Wine performance."
11273 msgstr ""
11274 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11275 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11277 #: oleview.rc:181
11278 msgid "Default Interface Viewer"
11279 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11281 #: oleview.rc:184
11282 msgid "Interface"
11283 msgstr "Interfaccia"
11285 #: oleview.rc:186
11286 msgid "IID:"
11287 msgstr "IID:"
11289 #: oleview.rc:189
11290 msgid "&View Type Info"
11291 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11293 #: oleview.rc:194
11294 msgid "IPersist Interface Viewer"
11295 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11297 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11298 msgid "Class Name:"
11299 msgstr "Nome della classe:"
11301 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11302 msgid "CLSID:"
11303 msgstr "CLSID:"
11305 #: oleview.rc:206
11306 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11307 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
11309 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11310 msgid "OleView"
11311 msgstr "OleView"
11313 #: oleview.rc:101
11314 msgid "ITypeLib viewer"
11315 msgstr "Visore ITypeLib"
11317 #: oleview.rc:99
11318 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11319 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
11321 #: oleview.rc:100
11322 msgid "version 1.0"
11323 msgstr "versione 1.0"
11325 #: oleview.rc:103
11326 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11327 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11329 #: oleview.rc:106
11330 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11331 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
11333 #: oleview.rc:107
11334 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11335 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
11337 #: oleview.rc:108
11338 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11339 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
11341 #: oleview.rc:109
11342 msgid "Run the Wine registry editor"
11343 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
11345 #: oleview.rc:110
11346 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11347 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
11349 #: oleview.rc:111
11350 msgid "Create an instance of the selected object"
11351 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
11353 #: oleview.rc:112
11354 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11355 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
11357 #: oleview.rc:113
11358 msgid "Release the currently selected object instance"
11359 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
11361 #: oleview.rc:114
11362 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11363 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
11365 #: oleview.rc:115
11366 msgid "Display the viewer for the selected item"
11367 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
11369 #: oleview.rc:120
11370 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11371 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
11373 #: oleview.rc:121
11374 msgid ""
11375 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11376 msgstr ""
11377 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
11379 #: oleview.rc:122
11380 msgid "Show or hide the toolbar"
11381 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
11383 #: oleview.rc:123
11384 msgid "Show or hide the status bar"
11385 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
11387 #: oleview.rc:124
11388 msgid "Refresh all lists"
11389 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
11391 #: oleview.rc:125
11392 msgid "Display program information, version number and copyright"
11393 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11395 #: oleview.rc:116
11396 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11397 msgstr ""
11398 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
11400 #: oleview.rc:117
11401 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11402 msgstr ""
11403 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
11405 #: oleview.rc:118
11406 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11407 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
11409 #: oleview.rc:119
11410 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11411 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
11413 #: oleview.rc:131
11414 msgid "ObjectClasses"
11415 msgstr "Classi dell'oggetto"
11417 #: oleview.rc:132
11418 msgid "Grouped by Component Category"
11419 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
11421 #: oleview.rc:133
11422 msgid "OLE 1.0 Objects"
11423 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
11425 #: oleview.rc:134
11426 msgid "COM Library Objects"
11427 msgstr "Oggetti di librerie COM"
11429 #: oleview.rc:135
11430 msgid "All Objects"
11431 msgstr "Tutti gli oggetti"
11433 #: oleview.rc:136
11434 msgid "Application IDs"
11435 msgstr "ID Applicazione"
11437 #: oleview.rc:137
11438 msgid "Type Libraries"
11439 msgstr "Librerie di tipi"
11441 #: oleview.rc:138
11442 msgid "ver."
11443 msgstr "ver."
11445 #: oleview.rc:139
11446 msgid "Interfaces"
11447 msgstr "Interfacce"
11449 #: oleview.rc:141
11450 msgid "Registry"
11451 msgstr "Registro"
11453 #: oleview.rc:142
11454 msgid "Implementation"
11455 msgstr "Implementazione"
11457 #: oleview.rc:143
11458 msgid "Activation"
11459 msgstr "Attivazione"
11461 #: oleview.rc:145
11462 msgid "CoGetClassObject failed."
11463 msgstr "CoGetClassObject fallito."
11465 #: oleview.rc:146
11466 msgid "Unknown error"
11467 msgstr "Errore sconosciuto"
11469 #: oleview.rc:149
11470 msgid "bytes"
11471 msgstr "bytes"
11473 #: oleview.rc:151
11474 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11475 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
11477 #: oleview.rc:152
11478 msgid "Inherited Interfaces"
11479 msgstr "Interfacce Ereditate"
11481 #: oleview.rc:127
11482 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11483 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
11485 #: oleview.rc:128
11486 msgid "Close window"
11487 msgstr "Chiudi finestra"
11489 #: oleview.rc:129
11490 msgid "Group typeinfos by kind"
11491 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
11493 #: progman.rc:33
11494 msgid "&New..."
11495 msgstr "&Nuovo..."
11497 #: progman.rc:34
11498 msgid "O&pen\tEnter"
11499 msgstr "&Apri\tInvio"
11501 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11502 msgid "&Move...\tF7"
11503 msgstr "&Sposta...\tF7"
11505 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11506 msgid "&Copy...\tF8"
11507 msgstr "&Copia...\tF8"
11509 #: progman.rc:38
11510 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11511 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11513 #: progman.rc:40
11514 msgid "&Execute..."
11515 msgstr "&Esegui..."
11517 #: progman.rc:42
11518 msgid "E&xit Windows"
11519 msgstr "&Esci"
11521 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11522 msgid "&Options"
11523 msgstr "&Opzioni"
11525 #: progman.rc:45
11526 msgid "&Arrange automatically"
11527 msgstr "&Disposizione automatica"
11529 #: progman.rc:46
11530 msgid "&Minimize on run"
11531 msgstr "Esegui &minimizzato"
11533 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11534 msgid "&Save settings on exit"
11535 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11537 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11538 msgid "&Windows"
11539 msgstr "F&inestre"
11541 #: progman.rc:50
11542 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11543 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11545 #: progman.rc:51
11546 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11547 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11549 #: progman.rc:52
11550 msgid "&Arrange Icons"
11551 msgstr "&Disponi icone"
11553 #: progman.rc:57
11554 msgid "&About Program Manager"
11555 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11557 #: progman.rc:103
11558 msgid "Program &group"
11559 msgstr "&Gruppo di programmi"
11561 #: progman.rc:105
11562 msgid "&Program"
11563 msgstr "&Programma"
11565 #: progman.rc:116
11566 msgid "Move Program"
11567 msgstr "Sposta Programma"
11569 #: progman.rc:118
11570 msgid "Move program:"
11571 msgstr "Sposta programma:"
11573 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11574 msgid "From group:"
11575 msgstr "Dal gruppo:"
11577 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11578 msgid "&To group:"
11579 msgstr "&Al gruppo:"
11581 #: progman.rc:134
11582 msgid "Copy Program"
11583 msgstr "Copia Programma"
11585 #: progman.rc:136
11586 msgid "Copy program:"
11587 msgstr "Copia programma:"
11589 #: progman.rc:152
11590 msgid "Program Group Attributes"
11591 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11593 #: progman.rc:156
11594 msgid "&Group file:"
11595 msgstr "&File di gruppo:"
11597 #: progman.rc:168
11598 msgid "Program Attributes"
11599 msgstr "Proprietà del programma"
11601 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11602 msgid "&Command line:"
11603 msgstr "&Linea di comando:"
11605 #: progman.rc:174
11606 msgid "&Working directory:"
11607 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11609 #: progman.rc:176
11610 msgid "&Key combination:"
11611 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11613 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11614 msgid "&Minimize at launch"
11615 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11617 #: progman.rc:183
11618 msgid "Change &icon..."
11619 msgstr "&Cambia icona..."
11621 #: progman.rc:192
11622 msgid "Change Icon"
11623 msgstr "Cambia icona"
11625 #: progman.rc:194
11626 msgid "&Filename:"
11627 msgstr "&Nome del file:"
11629 #: progman.rc:196
11630 msgid "Current &icon:"
11631 msgstr "I&cona corrente:"
11633 #: progman.rc:210
11634 msgid "Execute Program"
11635 msgstr "Esegui programma"
11637 #: progman.rc:63
11638 msgid "Program Manager"
11639 msgstr "Gestore Programma"
11641 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11642 msgid "WARNING"
11643 msgstr "ATTENZIONE"
11645 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11646 msgid "Information"
11647 msgstr "Informazioni"
11649 #: progman.rc:68
11650 msgid "Delete group `%s'?"
11651 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11653 #: progman.rc:69
11654 msgid "Delete program `%s'?"
11655 msgstr "Eliminare `%s'?"
11657 #: progman.rc:70
11658 msgid "Not implemented"
11659 msgstr "Non implementato"
11661 #: progman.rc:71
11662 msgid "Error reading `%s'."
11663 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11665 #: progman.rc:72
11666 msgid "Error writing `%s'."
11667 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11669 #: progman.rc:75
11670 msgid ""
11671 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11672 "Should it be tried further on?"
11673 msgstr ""
11674 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11675 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11677 #: progman.rc:77
11678 msgid "Help not available."
11679 msgstr "Guida non disponibile."
11681 #: progman.rc:78
11682 msgid "Unknown feature in %s"
11683 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11685 #: progman.rc:79
11686 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11687 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11689 #: progman.rc:80
11690 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11691 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11693 #: progman.rc:84
11694 msgid "Libraries (*.dll)"
11695 msgstr "Librerie (*.dll)"
11697 #: progman.rc:85
11698 msgid "Icon files"
11699 msgstr "File icona"
11701 #: progman.rc:86
11702 msgid "Icons (*.ico)"
11703 msgstr "Icone (*.ico)"
11705 #: reg.rc:30
11706 msgid ""
11707 "The syntax of this command is:\n"
11708 "\n"
11709 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11710 "REG command /?\n"
11711 msgstr ""
11712 "La sintassi di questo comando è:\n"
11713 "\n"
11714 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11715 "REG comando /?\n"
11717 #: reg.rc:31
11718 msgid ""
11719 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11720 "f]\n"
11721 msgstr ""
11722 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11723 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11725 #: reg.rc:32
11726 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11727 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11729 #: reg.rc:33
11730 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11731 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11733 #: reg.rc:34
11734 msgid "The operation completed successfully\n"
11735 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11737 #: reg.rc:35
11738 msgid "Error: Invalid key name\n"
11739 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11741 #: reg.rc:36
11742 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11743 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11745 #: reg.rc:37
11746 #, fuzzy
11747 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11748 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11749 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11751 #: reg.rc:38
11752 msgid ""
11753 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11754 msgstr ""
11755 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11756 "valore specificati\n"
11758 #: reg.rc:39
11759 #, fuzzy
11760 #| msgid "Unsupported type.\n"
11761 msgid "Error: Unsupported type\n"
11762 msgstr "Tipo non supportato.\n"
11764 #: regedit.rc:34
11765 msgid "&Registry"
11766 msgstr "&Registro"
11768 #: regedit.rc:36
11769 msgid "&Import Registry File..."
11770 msgstr "&Importa..."
11772 #: regedit.rc:37
11773 msgid "&Export Registry File..."
11774 msgstr "&Esporta..."
11776 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11777 msgid "&Key"
11778 msgstr "Chiave"
11780 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11781 msgid "&String Value"
11782 msgstr "Valore &stringa"
11784 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11785 msgid "&Binary Value"
11786 msgstr "Valore &binario"
11788 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11789 msgid "&DWORD Value"
11790 msgstr "Valore &DWORD"
11792 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11793 msgid "&Multi-String Value"
11794 msgstr "Valore &multi stringa"
11796 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11797 msgid "&Expandable String Value"
11798 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11800 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11801 msgid "&Rename\tF2"
11802 msgstr "&Rinomina\tF2"
11804 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11805 msgid "&Copy Key Name"
11806 msgstr "&Copia nome chiave"
11808 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11809 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11810 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11812 #: regedit.rc:64
11813 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11814 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11816 #: regedit.rc:68
11817 msgid "Status &Bar"
11818 msgstr "Barra di &Stato"
11820 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11821 msgid "Sp&lit"
11822 msgstr "Di&vidi"
11824 #: regedit.rc:77
11825 msgid "&Remove Favorite..."
11826 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11828 #: regedit.rc:82
11829 msgid "&About Registry Editor"
11830 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11832 #: regedit.rc:91
11833 msgid "Modify Binary Data..."
11834 msgstr "Modifica dati binari..."
11836 #: regedit.rc:218
11837 msgid "Export registry"
11838 msgstr "Esporta registro"
11840 #: regedit.rc:220
11841 msgid "S&elected branch:"
11842 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11844 #: regedit.rc:229
11845 msgid "Find:"
11846 msgstr "Trova:"
11848 #: regedit.rc:231
11849 msgid "Find in:"
11850 msgstr "Trova in:"
11852 #: regedit.rc:232
11853 msgid "Keys"
11854 msgstr "Chiavi"
11856 #: regedit.rc:233
11857 msgid "Value names"
11858 msgstr "Nome (campo)"
11860 #: regedit.rc:234
11861 msgid "Value content"
11862 msgstr "Dati (campo)"
11864 #: regedit.rc:235
11865 msgid "Whole string only"
11866 msgstr "Solo stringhe intere"
11868 #: regedit.rc:242
11869 msgid "Add Favorite"
11870 msgstr "Aggiungi preferito"
11872 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11873 msgid "Name:"
11874 msgstr "Nome:"
11876 #: regedit.rc:253
11877 msgid "Remove Favorite"
11878 msgstr "Rimuovi preferito"
11880 #: regedit.rc:264
11881 msgid "Edit String"
11882 msgstr "Modifica stringa"
11884 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11885 msgid "Value name:"
11886 msgstr "Nome del valore:"
11888 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11889 msgid "Value data:"
11890 msgstr "Dati del valore:"
11892 #: regedit.rc:277
11893 msgid "Edit DWORD"
11894 msgstr "Modifica DWORD"
11896 #: regedit.rc:284
11897 msgid "Base"
11898 msgstr "Base"
11900 #: regedit.rc:285
11901 msgid "Hexadecimal"
11902 msgstr "Esadecimale"
11904 #: regedit.rc:286
11905 msgid "Decimal"
11906 msgstr "Decimale"
11908 #: regedit.rc:293
11909 msgid "Edit Binary"
11910 msgstr "Modifica binario"
11912 #: regedit.rc:306
11913 msgid "Edit Multi-String"
11914 msgstr "Modifica multi stringa"
11916 #: regedit.rc:137
11917 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11918 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11920 #: regedit.rc:138
11921 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11922 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11924 #: regedit.rc:139
11925 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11926 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11928 #: regedit.rc:140
11929 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11930 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11932 #: regedit.rc:141
11933 msgid ""
11934 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11935 msgstr ""
11936 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11937 "Registro"
11939 #: regedit.rc:142
11940 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11941 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11943 #: regedit.rc:127
11944 msgid "Data"
11945 msgstr "Dati"
11947 #: regedit.rc:132
11948 msgid "Registry Editor"
11949 msgstr "Editor di registro"
11951 #: regedit.rc:194
11952 msgid "Import Registry File"
11953 msgstr "Importa file di registro"
11955 #: regedit.rc:195
11956 msgid "Export Registry File"
11957 msgstr "Esporta file di registro"
11959 #: regedit.rc:196
11960 msgid "Registry files (*.reg)"
11961 msgstr "File di registro (*.reg)"
11963 #: regedit.rc:197
11964 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11965 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11967 #: regedit.rc:204
11968 msgid "(Default)"
11969 msgstr "(Predefinito)"
11971 #: regedit.rc:205
11972 msgid "(value not set)"
11973 msgstr "(valore non immesso)"
11975 #: regedit.rc:206
11976 msgid "(cannot display value)"
11977 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11979 #: regedit.rc:207
11980 msgid "(unknown %d)"
11981 msgstr "(%d sconosciuto)"
11983 #: regedit.rc:163
11984 msgid "Quits the registry editor"
11985 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11987 #: regedit.rc:164
11988 msgid "Adds keys to the favorites list"
11989 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11991 #: regedit.rc:165
11992 msgid "Removes keys from the favorites list"
11993 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11995 #: regedit.rc:166
11996 msgid "Shows or hides the status bar"
11997 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11999 #: regedit.rc:167
12000 msgid "Change position of split between two panes"
12001 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
12003 #: regedit.rc:168
12004 msgid "Refreshes the window"
12005 msgstr "Aggiorna la finestra"
12007 #: regedit.rc:169
12008 msgid "Deletes the selection"
12009 msgstr "Elimina la selezione"
12011 #: regedit.rc:170
12012 msgid "Renames the selection"
12013 msgstr "Rinomina la selezione"
12015 #: regedit.rc:171
12016 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12017 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
12019 #: regedit.rc:172
12020 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12021 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
12023 #: regedit.rc:173
12024 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12025 msgstr ""
12026 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
12028 #: regedit.rc:147
12029 msgid "Modifies the value's data"
12030 msgstr "Modifica i dati del valore"
12032 #: regedit.rc:148
12033 msgid "Adds a new key"
12034 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
12036 #: regedit.rc:149
12037 msgid "Adds a new string value"
12038 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
12040 #: regedit.rc:150
12041 msgid "Adds a new binary value"
12042 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
12044 #: regedit.rc:151
12045 msgid "Adds a new double word value"
12046 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
12048 #: regedit.rc:153
12049 msgid "Imports a text file into the registry"
12050 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
12052 #: regedit.rc:155
12053 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12054 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
12056 #: regedit.rc:156
12057 msgid "Prints all or part of the registry"
12058 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
12060 #: regedit.rc:158
12061 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12062 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
12064 #: regedit.rc:181
12065 msgid "Can't query value '%s'"
12066 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
12068 #: regedit.rc:182
12069 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12070 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
12072 #: regedit.rc:183
12073 msgid "Value is too big (%u)"
12074 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
12076 #: regedit.rc:184
12077 msgid "Confirm Value Delete"
12078 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
12080 #: regedit.rc:185
12081 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12082 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12084 #: regedit.rc:189
12085 msgid "Search string '%s' not found"
12086 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
12088 #: regedit.rc:186
12089 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12090 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12092 #: regedit.rc:187
12093 msgid "New Key #%d"
12094 msgstr "Nuova chiave #%d"
12096 #: regedit.rc:188
12097 msgid "New Value #%d"
12098 msgstr "Nuovo valore #%d"
12100 #: regedit.rc:180
12101 msgid "Can't query key '%s'"
12102 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
12104 #: regedit.rc:152
12105 msgid "Adds a new multi-string value"
12106 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
12108 #: regedit.rc:174
12109 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12110 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
12112 #: regsvr32.rc:32
12113 msgid ""
12114 "Wine DLL Registration Utility\n"
12115 "\n"
12116 "Provides DLL registration services.\n"
12117 "\n"
12118 msgstr ""
12120 #: regsvr32.rc:40
12121 msgid ""
12122 "Usage:\n"
12123 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12124 "\n"
12125 "Options:\n"
12126 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12127 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12128 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12129 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12130 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12131 "\n"
12132 msgstr ""
12134 #: regsvr32.rc:41
12135 msgid ""
12136 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12137 "\n"
12138 msgstr ""
12140 #: regsvr32.rc:42
12141 #, fuzzy
12142 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12143 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12144 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12146 #: regsvr32.rc:43
12147 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12148 msgstr ""
12150 #: regsvr32.rc:44
12151 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12152 msgstr ""
12154 #: regsvr32.rc:45
12155 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12156 msgstr ""
12158 #: regsvr32.rc:46
12159 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12160 msgstr ""
12162 #: regsvr32.rc:47
12163 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12164 msgstr ""
12166 #: regsvr32.rc:48
12167 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12168 msgstr ""
12170 #: regsvr32.rc:49
12171 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12172 msgstr ""
12174 #: regsvr32.rc:50
12175 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12176 msgstr ""
12178 #: regsvr32.rc:51
12179 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12180 msgstr ""
12182 #: start.rc:55
12183 msgid ""
12184 "Application could not be started, or no application associated with the "
12185 "specified file.\n"
12186 "ShellExecuteEx failed"
12187 msgstr ""
12188 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
12189 "associata con il file specificato.\n"
12190 "ShellExecuteEx fallito"
12192 #: start.rc:57
12193 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12194 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
12196 #: taskkill.rc:30
12197 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12198 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
12200 #: taskkill.rc:31
12201 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12202 msgstr ""
12203 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
12205 #: taskkill.rc:32
12206 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12207 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
12209 #: taskkill.rc:33
12210 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12211 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
12213 #: taskkill.rc:34
12214 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12215 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
12217 #: taskkill.rc:35
12218 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12219 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
12221 #: taskkill.rc:36
12222 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12223 msgstr ""
12224 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
12225 "%1!u!.\n"
12227 #: taskkill.rc:37
12228 msgid ""
12229 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12230 msgstr ""
12231 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
12232 "con PID %2!u!.\n"
12234 #: taskkill.rc:38
12235 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12236 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12238 #: taskkill.rc:39
12239 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12240 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12242 #: taskkill.rc:40
12243 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12244 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
12246 #: taskkill.rc:41
12247 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12248 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
12250 #: taskkill.rc:42
12251 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12252 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
12254 #: taskkill.rc:43
12255 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12256 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
12258 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12259 msgid "&New Task (Run...)"
12260 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
12262 #: taskmgr.rc:39
12263 msgid "E&xit Task Manager"
12264 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
12266 #: taskmgr.rc:45
12267 msgid "&Minimize On Use"
12268 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
12270 #: taskmgr.rc:47
12271 msgid "&Hide When Minimized"
12272 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
12274 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12275 msgid "&Show 16-bit tasks"
12276 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
12278 #: taskmgr.rc:54
12279 msgid "&Refresh Now"
12280 msgstr "&Aggiorna ora"
12282 #: taskmgr.rc:55
12283 msgid "&Update Speed"
12284 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
12286 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12287 msgid "&High"
12288 msgstr "&Alta"
12290 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12291 msgid "&Normal"
12292 msgstr "&Normale"
12294 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12295 msgid "&Low"
12296 msgstr "&Bassa"
12298 #: taskmgr.rc:61
12299 msgid "&Paused"
12300 msgstr "&In pausa"
12302 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12303 msgid "&Select Columns..."
12304 msgstr "&Seleziona le colonne..."
12306 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12307 msgid "&CPU History"
12308 msgstr "Grafico della &CPU"
12310 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12311 msgid "&One Graph, All CPUs"
12312 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
12314 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12315 msgid "One Graph &Per CPU"
12316 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
12318 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12319 msgid "&Show Kernel Times"
12320 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
12322 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12323 msgid "Tile &Horizontally"
12324 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
12326 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12327 msgid "Tile &Vertically"
12328 msgstr "Ordina &verticalmente"
12330 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12331 msgid "&Minimize"
12332 msgstr "&Minimizza"
12334 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12335 msgid "&Cascade"
12336 msgstr "&A cascata"
12338 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12339 msgid "&Bring To Front"
12340 msgstr "&Porta davanti"
12342 #: taskmgr.rc:90
12343 msgid "&About Task Manager"
12344 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
12346 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12347 msgid "&Switch To"
12348 msgstr "&Passa a"
12350 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12351 msgid "&End Task"
12352 msgstr "&Termina processo"
12354 #: taskmgr.rc:130
12355 msgid "&Go To Process"
12356 msgstr "Vai al &processo"
12358 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12359 msgid "&End Process"
12360 msgstr "&Termina il processo"
12362 #: taskmgr.rc:150
12363 msgid "End Process &Tree"
12364 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
12366 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12367 msgid "&Debug"
12368 msgstr "Eseguire &debug"
12370 #: taskmgr.rc:154
12371 msgid "Set &Priority"
12372 msgstr "Setta la &priorità"
12374 #: taskmgr.rc:156
12375 msgid "&Realtime"
12376 msgstr "Tempo &reale"
12378 #: taskmgr.rc:160
12379 msgid "&Above Normal"
12380 msgstr "P&iù che normale"
12382 #: taskmgr.rc:164
12383 msgid "&Below Normal"
12384 msgstr "&Meno che normale"
12386 #: taskmgr.rc:169
12387 msgid "Set &Affinity..."
12388 msgstr "Imposta &affinità..."
12390 #: taskmgr.rc:170
12391 msgid "Edit Debug &Channels..."
12392 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
12394 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12395 msgid "Task Manager"
12396 msgstr "Gestore dei processi"
12398 #: taskmgr.rc:351
12399 msgid "&New Task..."
12400 msgstr "&Nuovo processo..."
12402 #: taskmgr.rc:364
12403 msgid "&Show processes from all users"
12404 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
12406 #: taskmgr.rc:372
12407 msgid "CPU usage"
12408 msgstr "Uso della CPU"
12410 #: taskmgr.rc:373
12411 msgid "Mem usage"
12412 msgstr "Uso della memoria"
12414 #: taskmgr.rc:374
12415 msgid "Totals"
12416 msgstr "Totali"
12418 #: taskmgr.rc:375
12419 msgid "Commit charge (K)"
12420 msgstr "Carico di lavoro (K)"
12422 #: taskmgr.rc:376
12423 msgid "Physical memory (K)"
12424 msgstr "Memoria fisica (K)"
12426 #: taskmgr.rc:377
12427 msgid "Kernel memory (K)"
12428 msgstr "Memoria del kernel (K)"
12430 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12431 msgid "Handles"
12432 msgstr "Handles"
12434 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12435 msgid "Threads"
12436 msgstr "Threads"
12438 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12439 msgid "Processes"
12440 msgstr "Processi"
12442 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12443 msgid "Total"
12444 msgstr "Totale"
12446 #: taskmgr.rc:388
12447 msgid "Limit"
12448 msgstr "Limite"
12450 #: taskmgr.rc:389
12451 msgid "Peak"
12452 msgstr "Massimo"
12454 #: taskmgr.rc:398
12455 msgid "System Cache"
12456 msgstr "Cache di Sistema"
12458 #: taskmgr.rc:406
12459 msgid "Paged"
12460 msgstr "Paginata"
12462 #: taskmgr.rc:407
12463 msgid "Nonpaged"
12464 msgstr "Non paginata"
12466 #: taskmgr.rc:414
12467 msgid "CPU usage history"
12468 msgstr "Grafico di uso della CPU"
12470 #: taskmgr.rc:415
12471 msgid "Memory usage history"
12472 msgstr "Grafico di uso della memoria"
12474 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12475 msgid "Debug Channels"
12476 msgstr "Canali debug"
12478 #: taskmgr.rc:439
12479 msgid "Processor Affinity"
12480 msgstr "Affinità del processore"
12482 #: taskmgr.rc:444
12483 msgid ""
12484 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12485 "allowed to execute on."
12486 msgstr ""
12487 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
12488 "processo potrà essere eseguito."
12490 #: taskmgr.rc:446
12491 msgid "CPU 0"
12492 msgstr "CPU 0"
12494 #: taskmgr.rc:448
12495 msgid "CPU 1"
12496 msgstr "CPU 1"
12498 #: taskmgr.rc:450
12499 msgid "CPU 2"
12500 msgstr "CPU 2"
12502 #: taskmgr.rc:452
12503 msgid "CPU 3"
12504 msgstr "CPU 3"
12506 #: taskmgr.rc:454
12507 msgid "CPU 4"
12508 msgstr "CPU 4"
12510 #: taskmgr.rc:456
12511 msgid "CPU 5"
12512 msgstr "CPU 5"
12514 #: taskmgr.rc:458
12515 msgid "CPU 6"
12516 msgstr "CPU 6"
12518 #: taskmgr.rc:460
12519 msgid "CPU 7"
12520 msgstr "CPU 7"
12522 #: taskmgr.rc:462
12523 msgid "CPU 8"
12524 msgstr "CPU 8"
12526 #: taskmgr.rc:464
12527 msgid "CPU 9"
12528 msgstr "CPU 9"
12530 #: taskmgr.rc:466
12531 msgid "CPU 10"
12532 msgstr "CPU 10"
12534 #: taskmgr.rc:468
12535 msgid "CPU 11"
12536 msgstr "CPU 11"
12538 #: taskmgr.rc:470
12539 msgid "CPU 12"
12540 msgstr "CPU 12"
12542 #: taskmgr.rc:472
12543 msgid "CPU 13"
12544 msgstr "CPU 13"
12546 #: taskmgr.rc:474
12547 msgid "CPU 14"
12548 msgstr "CPU 14"
12550 #: taskmgr.rc:476
12551 msgid "CPU 15"
12552 msgstr "CPU 15"
12554 #: taskmgr.rc:478
12555 msgid "CPU 16"
12556 msgstr "CPU 16"
12558 #: taskmgr.rc:480
12559 msgid "CPU 17"
12560 msgstr "CPU 17"
12562 #: taskmgr.rc:482
12563 msgid "CPU 18"
12564 msgstr "CPU 18"
12566 #: taskmgr.rc:484
12567 msgid "CPU 19"
12568 msgstr "CPU 19"
12570 #: taskmgr.rc:486
12571 msgid "CPU 20"
12572 msgstr "CPU 20"
12574 #: taskmgr.rc:488
12575 msgid "CPU 21"
12576 msgstr "CPU 21"
12578 #: taskmgr.rc:490
12579 msgid "CPU 22"
12580 msgstr "CPU 22"
12582 #: taskmgr.rc:492
12583 msgid "CPU 23"
12584 msgstr "CPU 23"
12586 #: taskmgr.rc:494
12587 msgid "CPU 24"
12588 msgstr "CPU 24"
12590 #: taskmgr.rc:496
12591 msgid "CPU 25"
12592 msgstr "CPU 25"
12594 #: taskmgr.rc:498
12595 msgid "CPU 26"
12596 msgstr "CPU 26"
12598 #: taskmgr.rc:500
12599 msgid "CPU 27"
12600 msgstr "CPU 27"
12602 #: taskmgr.rc:502
12603 msgid "CPU 28"
12604 msgstr "CPU 28"
12606 #: taskmgr.rc:504
12607 msgid "CPU 29"
12608 msgstr "CPU 29"
12610 #: taskmgr.rc:506
12611 msgid "CPU 30"
12612 msgstr "CPU 30"
12614 #: taskmgr.rc:508
12615 msgid "CPU 31"
12616 msgstr "CPU 31"
12618 #: taskmgr.rc:514
12619 msgid "Select Columns"
12620 msgstr "Seleziona le colonne"
12622 #: taskmgr.rc:519
12623 msgid ""
12624 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12625 msgstr ""
12626 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12627 "processi."
12629 #: taskmgr.rc:521
12630 msgid "&Image Name"
12631 msgstr "Nome dell'&immagine"
12633 #: taskmgr.rc:523
12634 msgid "&PID (Process Identifier)"
12635 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12637 #: taskmgr.rc:525
12638 msgid "&CPU Usage"
12639 msgstr "Uso della &CPU"
12641 #: taskmgr.rc:527
12642 msgid "CPU Tim&e"
12643 msgstr "T&empo della CPU"
12645 #: taskmgr.rc:529
12646 msgid "&Memory Usage"
12647 msgstr "Uso della &memoria"
12649 #: taskmgr.rc:531
12650 msgid "Memory Usage &Delta"
12651 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12653 #: taskmgr.rc:533
12654 msgid "Pea&k Memory Usage"
12655 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12657 #: taskmgr.rc:535
12658 msgid "Page &Faults"
12659 msgstr "E&rrore di paginazione"
12661 #: taskmgr.rc:537
12662 msgid "&USER Objects"
12663 msgstr "Oggetti &USER"
12665 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12666 msgid "I/O Reads"
12667 msgstr "Letture I/O"
12669 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12670 msgid "I/O Read Bytes"
12671 msgstr "Bytes di letture I/O"
12673 #: taskmgr.rc:543
12674 msgid "&Session ID"
12675 msgstr "ID &sessione"
12677 #: taskmgr.rc:545
12678 msgid "User &Name"
12679 msgstr "&Nome utente"
12681 #: taskmgr.rc:547
12682 msgid "Page F&aults Delta"
12683 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12685 #: taskmgr.rc:549
12686 msgid "&Virtual Memory Size"
12687 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12689 #: taskmgr.rc:551
12690 msgid "Pa&ged Pool"
12691 msgstr "Riserva pa&ginata"
12693 #: taskmgr.rc:553
12694 msgid "N&on-paged Pool"
12695 msgstr "Riserva n&on paginata"
12697 #: taskmgr.rc:555
12698 msgid "Base P&riority"
12699 msgstr "P&riorità base"
12701 #: taskmgr.rc:557
12702 msgid "&Handle Count"
12703 msgstr "Conto degli &handle"
12705 #: taskmgr.rc:559
12706 msgid "&Thread Count"
12707 msgstr "Conto dei &thread"
12709 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12710 msgid "GDI Objects"
12711 msgstr "Oggetti GDI"
12713 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12714 msgid "I/O Writes"
12715 msgstr "Scritture I/O"
12717 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12718 msgid "I/O Write Bytes"
12719 msgstr "Bytes scritture I/O"
12721 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12722 msgid "I/O Other"
12723 msgstr "Altri I/O"
12725 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12726 msgid "I/O Other Bytes"
12727 msgstr "Bytes altri I/O"
12729 #: taskmgr.rc:182
12730 msgid "Create New Task"
12731 msgstr "Crea un nuovo processo"
12733 #: taskmgr.rc:187
12734 msgid "Runs a new program"
12735 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12737 #: taskmgr.rc:188
12738 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12739 msgstr ""
12740 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12741 "minimizzato"
12743 #: taskmgr.rc:190
12744 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12745 msgstr ""
12746 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12747 "'Passa a'"
12749 #: taskmgr.rc:191
12750 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12751 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12753 #: taskmgr.rc:192
12754 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12755 msgstr ""
12756 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12757 "'Velocità di aggiornamento'"
12759 #: taskmgr.rc:193
12760 msgid "Displays tasks by using large icons"
12761 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12763 #: taskmgr.rc:194
12764 msgid "Displays tasks by using small icons"
12765 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12767 #: taskmgr.rc:195
12768 msgid "Displays information about each task"
12769 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12771 #: taskmgr.rc:196
12772 msgid "Updates the display twice per second"
12773 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12775 #: taskmgr.rc:197
12776 msgid "Updates the display every two seconds"
12777 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12779 #: taskmgr.rc:198
12780 msgid "Updates the display every four seconds"
12781 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12783 #: taskmgr.rc:203
12784 msgid "Does not automatically update"
12785 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12787 #: taskmgr.rc:205
12788 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12789 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12791 #: taskmgr.rc:206
12792 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12793 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12795 #: taskmgr.rc:207
12796 msgid "Minimizes the windows"
12797 msgstr "Minimizza le finestre"
12799 #: taskmgr.rc:208
12800 msgid "Maximizes the windows"
12801 msgstr "Massimizza le finestre"
12803 #: taskmgr.rc:209
12804 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12805 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12807 #: taskmgr.rc:210
12808 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12809 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12811 #: taskmgr.rc:211
12812 msgid "Displays Task Manager help topics"
12813 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12815 #: taskmgr.rc:212
12816 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12817 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12819 #: taskmgr.rc:213
12820 msgid "Exits the Task Manager application"
12821 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12823 #: taskmgr.rc:215
12824 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12825 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12827 #: taskmgr.rc:216
12828 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12829 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12831 #: taskmgr.rc:217
12832 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12833 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12835 #: taskmgr.rc:219
12836 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12837 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12839 #: taskmgr.rc:220
12840 msgid "Each CPU has its own history graph"
12841 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12843 #: taskmgr.rc:222
12844 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12845 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12847 #: taskmgr.rc:227
12848 msgid "Tells the selected tasks to close"
12849 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12851 #: taskmgr.rc:228
12852 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12853 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12855 #: taskmgr.rc:229
12856 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12857 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12859 #: taskmgr.rc:230
12860 msgid "Removes the process from the system"
12861 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12863 #: taskmgr.rc:232
12864 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12865 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12867 #: taskmgr.rc:233
12868 msgid "Attaches the debugger to this process"
12869 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12871 #: taskmgr.rc:235
12872 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12873 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12875 #: taskmgr.rc:237
12876 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12877 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12879 #: taskmgr.rc:238
12880 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12881 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12883 #: taskmgr.rc:240
12884 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12885 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12887 #: taskmgr.rc:242
12888 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12889 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12891 #: taskmgr.rc:244
12892 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12893 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12895 #: taskmgr.rc:245
12896 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12897 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12899 #: taskmgr.rc:247
12900 msgid "Controls Debug Channels"
12901 msgstr "Controlla i canali di debug"
12903 #: taskmgr.rc:264
12904 msgid "Performance"
12905 msgstr "Prestazioni"
12907 #: taskmgr.rc:265
12908 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12909 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12911 #: taskmgr.rc:266
12912 msgid "Processes: %d"
12913 msgstr "Processi: %d"
12915 #: taskmgr.rc:267
12916 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12917 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12919 #: taskmgr.rc:272
12920 msgid "Image Name"
12921 msgstr "Nome dell'immagine"
12923 #: taskmgr.rc:273
12924 msgid "PID"
12925 msgstr "PID"
12927 #: taskmgr.rc:274
12928 msgid "CPU"
12929 msgstr "CPU"
12931 #: taskmgr.rc:275
12932 msgid "CPU Time"
12933 msgstr "Tempo CPU"
12935 #: taskmgr.rc:276
12936 msgid "Mem Usage"
12937 msgstr "Uso della memoria"
12939 #: taskmgr.rc:277
12940 msgid "Mem Delta"
12941 msgstr "Delta della memoria"
12943 #: taskmgr.rc:278
12944 msgid "Peak Mem Usage"
12945 msgstr "Massimo uso della memoria"
12947 #: taskmgr.rc:279
12948 msgid "Page Faults"
12949 msgstr "Errori di paginazione"
12951 #: taskmgr.rc:280
12952 msgid "USER Objects"
12953 msgstr "Oggetti USER"
12955 #: taskmgr.rc:283
12956 msgid "Session ID"
12957 msgstr "ID sessione"
12959 #: taskmgr.rc:284
12960 msgid "Username"
12961 msgstr "Nome utente"
12963 #: taskmgr.rc:285
12964 msgid "PF Delta"
12965 msgstr "Delta PF"
12967 #: taskmgr.rc:286
12968 msgid "VM Size"
12969 msgstr "Dimensione VM"
12971 #: taskmgr.rc:287
12972 msgid "Paged Pool"
12973 msgstr "Riserva paginata"
12975 #: taskmgr.rc:288
12976 msgid "NP Pool"
12977 msgstr "Riserva NP"
12979 #: taskmgr.rc:289
12980 msgid "Base Pri"
12981 msgstr "Priorità base"
12983 #: taskmgr.rc:301
12984 msgid "Task Manager Warning"
12985 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12987 #: taskmgr.rc:304
12988 msgid ""
12989 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12990 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12991 "sure you want to change the priority class?"
12992 msgstr ""
12993 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12994 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12995 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12997 #: taskmgr.rc:305
12998 msgid "Unable to Change Priority"
12999 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
13001 #: taskmgr.rc:310
13002 msgid ""
13003 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13004 "results including loss of data and system instability. The\n"
13005 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13006 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13007 "terminate the process?"
13008 msgstr ""
13009 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
13010 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
13011 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
13012 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
13013 "terminare il processo?"
13015 #: taskmgr.rc:311
13016 msgid "Unable to Terminate Process"
13017 msgstr "Impossibile terminare il processo"
13019 #: taskmgr.rc:313
13020 msgid ""
13021 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13022 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13023 msgstr ""
13024 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
13025 "perdita\n"
13026 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
13028 #: taskmgr.rc:314
13029 msgid "Unable to Debug Process"
13030 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
13032 #: taskmgr.rc:315
13033 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13034 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
13036 #: taskmgr.rc:316
13037 msgid "Invalid Option"
13038 msgstr "Opzione non valida"
13040 #: taskmgr.rc:317
13041 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13042 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
13044 #: taskmgr.rc:322
13045 msgid "System Idle Process"
13046 msgstr "Processo di sistema inattivo"
13048 #: taskmgr.rc:323
13049 msgid "Not Responding"
13050 msgstr "Non risponde"
13052 #: taskmgr.rc:324
13053 msgid "Running"
13054 msgstr "In esecuzione"
13056 #: taskmgr.rc:325
13057 msgid "Task"
13058 msgstr "Processo"
13060 #: uninstaller.rc:29
13061 msgid "Wine Application Uninstaller"
13062 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
13064 #: uninstaller.rc:30
13065 msgid ""
13066 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13067 "executable.\n"
13068 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13069 msgstr ""
13070 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
13071 "di un eseguibile mancante.\n"
13072 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
13074 #: view.rc:36
13075 msgid "&Pan"
13076 msgstr "S&postamento"
13078 #: view.rc:38
13079 msgid "&Scale to Window"
13080 msgstr "&Adatta alla finestra"
13082 #: view.rc:40
13083 msgid "&Left"
13084 msgstr "&Sinistra"
13086 #: view.rc:41
13087 msgid "&Right"
13088 msgstr "&Destra"
13090 #: view.rc:49
13091 msgid "Regular Metafile Viewer"
13092 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
13094 #: wineboot.rc:31
13095 msgid "Waiting for Program"
13096 msgstr "In attesa del programma"
13098 #: wineboot.rc:35
13099 msgid "Terminate Process"
13100 msgstr "Termina il processo"
13102 #: wineboot.rc:36
13103 msgid ""
13104 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13105 "responding.\n"
13106 "\n"
13107 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13108 msgstr ""
13109 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
13110 "programma non risponde.\n"
13111 "\n"
13112 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
13114 #: wineboot.rc:42
13115 msgid "Wine"
13116 msgstr "Wine"
13118 #: wineboot.rc:46
13119 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13120 msgstr ""
13121 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
13123 #: winecfg.rc:139
13124 msgid ""
13125 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13126 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13127 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13128 "option) any later version."
13129 msgstr ""
13130 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
13131 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
13132 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
13133 "scelta) qualunque altra versione più recente."
13135 #: winecfg.rc:141
13136 msgid "Windows registration information"
13137 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
13139 #: winecfg.rc:142
13140 msgid "&Owner:"
13141 msgstr "&Proprietario:"
13143 #: winecfg.rc:144
13144 msgid "Organi&zation:"
13145 msgstr "&Organizzazione:"
13147 #: winecfg.rc:152
13148 msgid "Application settings"
13149 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
13151 #: winecfg.rc:153
13152 msgid ""
13153 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13154 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13155 "or per-application settings in those tabs as well."
13156 msgstr ""
13157 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
13158 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
13159 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
13160 "quelle schede."
13162 #: winecfg.rc:157
13163 msgid "&Add application..."
13164 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
13166 #: winecfg.rc:158
13167 msgid "&Remove application"
13168 msgstr "&Rimuovi applicazione"
13170 #: winecfg.rc:159
13171 msgid "&Windows Version:"
13172 msgstr "Versione di Windows:"
13174 #: winecfg.rc:167
13175 msgid "Window settings"
13176 msgstr "Impostazioni delle finestre"
13178 #: winecfg.rc:168
13179 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13180 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
13182 #: winecfg.rc:169
13183 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13184 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
13186 #: winecfg.rc:170
13187 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13188 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
13190 #: winecfg.rc:171
13191 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13192 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
13194 #: winecfg.rc:173
13195 msgid "Desktop &size:"
13196 msgstr "Dimensione del desktop:"
13198 #: winecfg.rc:178
13199 msgid "Screen resolution"
13200 msgstr "Risoluzione dello schermo"
13202 #: winecfg.rc:182
13203 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13204 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
13206 #: winecfg.rc:189
13207 msgid "DLL overrides"
13208 msgstr "Sostituzioni di DLL"
13210 #: winecfg.rc:190
13211 msgid ""
13212 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13213 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13214 "application)."
13215 msgstr ""
13216 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
13217 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
13218 "dall'applicazione)."
13220 #: winecfg.rc:192
13221 msgid "&New override for library:"
13222 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
13224 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13225 msgid "&Add"
13226 msgstr "&Aggiungi"
13228 #: winecfg.rc:195
13229 msgid "Existing &overrides:"
13230 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
13232 #: winecfg.rc:197
13233 msgid "&Edit..."
13234 msgstr "&Modifica..."
13236 #: winecfg.rc:203
13237 msgid "Edit Override"
13238 msgstr "Modifica sostituzione"
13240 #: winecfg.rc:206
13241 msgid "Load order"
13242 msgstr "Ordine di caricamento"
13244 #: winecfg.rc:207
13245 msgid "&Builtin (Wine)"
13246 msgstr "&Integrata (Wine)"
13248 #: winecfg.rc:208
13249 msgid "&Native (Windows)"
13250 msgstr "&Nativa (Windows)"
13252 #: winecfg.rc:209
13253 msgid "Bui&ltin then Native"
13254 msgstr "In&tegrata poi nativa"
13256 #: winecfg.rc:210
13257 msgid "Nati&ve then Builtin"
13258 msgstr "N&ativa poi integrata"
13260 #: winecfg.rc:218
13261 msgid "Select Drive Letter"
13262 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
13264 #: winecfg.rc:230
13265 #, fuzzy
13266 #| msgid "Wine configuration"
13267 msgid "Drive configuration"
13268 msgstr "Configurazione di Wine"
13270 #: winecfg.rc:231
13271 msgid ""
13272 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13273 "edited."
13274 msgstr ""
13275 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
13276 "non può essere modificata."
13278 #: winecfg.rc:234
13279 msgid "&Add..."
13280 msgstr "Aggiungi..."
13282 #: winecfg.rc:236
13283 msgid "Auto&detect"
13284 msgstr "&Rileva automaticamente"
13286 #: winecfg.rc:239
13287 msgid "&Path:"
13288 msgstr "&Percorso:"
13290 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13291 msgid "Show &Advanced"
13292 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
13294 #: winecfg.rc:247
13295 msgid "De&vice:"
13296 msgstr "&Unità:"
13298 #: winecfg.rc:249
13299 msgid "Bro&wse..."
13300 msgstr "Na&viga..."
13302 #: winecfg.rc:251
13303 msgid "&Label:"
13304 msgstr "&Etichetta:"
13306 #: winecfg.rc:253
13307 msgid "S&erial:"
13308 msgstr "Numero &seriale:"
13310 #: winecfg.rc:256
13311 msgid "Show &dot files"
13312 msgstr "Mostra file &dot"
13314 #: winecfg.rc:263
13315 msgid "Driver diagnostics"
13316 msgstr "Diagnostica del driver"
13318 #: winecfg.rc:265
13319 msgid "Defaults"
13320 msgstr "Valori predefiniti"
13322 #: winecfg.rc:266
13323 msgid "Output device:"
13324 msgstr "Unità output:"
13326 #: winecfg.rc:267
13327 msgid "Voice output device:"
13328 msgstr "Unità output voce:"
13330 #: winecfg.rc:268
13331 msgid "Input device:"
13332 msgstr "Unità input:"
13334 #: winecfg.rc:269
13335 msgid "Voice input device:"
13336 msgstr "Unità input voce:"
13338 #: winecfg.rc:274
13339 msgid "&Test Sound"
13340 msgstr "&Test dell'audio"
13342 #: winecfg.rc:275
13343 #, fuzzy
13344 #| msgid "Wine configuration"
13345 msgid "Speaker configuration"
13346 msgstr "Configurazione di Wine"
13348 #: winecfg.rc:276
13349 #, fuzzy
13350 #| msgid "De&vice:"
13351 msgid "Device:"
13352 msgstr "&Unità:"
13354 #: winecfg.rc:278
13355 msgid "Speakers:"
13356 msgstr ""
13358 #: winecfg.rc:286
13359 msgid "Appearance"
13360 msgstr "Aspetto"
13362 #: winecfg.rc:287
13363 msgid "&Theme:"
13364 msgstr "&Tema:"
13366 #: winecfg.rc:289
13367 msgid "&Install theme..."
13368 msgstr "&Installa un tema..."
13370 #: winecfg.rc:294
13371 msgid "It&em:"
13372 msgstr "Ogg&etto:"
13374 #: winecfg.rc:296
13375 msgid "C&olor:"
13376 msgstr "C&olore:"
13378 #: winecfg.rc:302
13379 msgid "Folders"
13380 msgstr "Cartelle"
13382 #: winecfg.rc:305
13383 msgid "&Link to:"
13384 msgstr "&Collega a:"
13386 #: winecfg.rc:34
13387 msgid "Libraries"
13388 msgstr "Librerie"
13390 #: winecfg.rc:35
13391 msgid "Drives"
13392 msgstr "Unità"
13394 #: winecfg.rc:36
13395 msgid "Select the Unix target directory, please."
13396 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
13398 #: winecfg.rc:37
13399 msgid "Hide &Advanced"
13400 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
13402 #: winecfg.rc:39
13403 msgid "(No Theme)"
13404 msgstr "(Nessun tema)"
13406 #: winecfg.rc:40
13407 msgid "Graphics"
13408 msgstr "Grafica"
13410 #: winecfg.rc:41
13411 msgid "Desktop Integration"
13412 msgstr "Integrazione della Scrivania"
13414 #: winecfg.rc:42
13415 msgid "Audio"
13416 msgstr "Audio"
13418 #: winecfg.rc:43
13419 msgid "About"
13420 msgstr "Informazioni"
13422 #: winecfg.rc:44
13423 msgid "Wine configuration"
13424 msgstr "Configurazione di Wine"
13426 #: winecfg.rc:46
13427 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13428 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
13430 #: winecfg.rc:47
13431 msgid "Select a theme file"
13432 msgstr "Seleziona un file di tema"
13434 #: winecfg.rc:48
13435 msgid "Folder"
13436 msgstr "Cartella"
13438 #: winecfg.rc:49
13439 msgid "Links to"
13440 msgstr "Collega a"
13442 #: winecfg.rc:45
13443 msgid "Wine configuration for %s"
13444 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
13446 #: winecfg.rc:84
13447 msgid "Selected driver: %s"
13448 msgstr "Driver selezionato: %s"
13450 #: winecfg.rc:85
13451 msgid "(None)"
13452 msgstr "(Nessuno)"
13454 #: winecfg.rc:86
13455 msgid "Audio test failed!"
13456 msgstr "Test dell'audio fallito!"
13458 #: winecfg.rc:88
13459 msgid "(System default)"
13460 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
13462 #: winecfg.rc:89
13463 msgid "5.1 Surround"
13464 msgstr ""
13466 #: winecfg.rc:90
13467 #, fuzzy
13468 #| msgid "graphic"
13469 msgid "Quadraphonic"
13470 msgstr "immagine"
13472 #: winecfg.rc:91
13473 msgid "Stereo"
13474 msgstr ""
13476 #: winecfg.rc:92
13477 msgid "Mono"
13478 msgstr ""
13480 #: winecfg.rc:54
13481 msgid ""
13482 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13483 "Are you sure you want to do this?"
13484 msgstr ""
13485 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
13486 "Sei sicuro di volerlo fare?"
13488 #: winecfg.rc:55
13489 msgid "Warning: system library"
13490 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
13492 #: winecfg.rc:56
13493 msgid "native"
13494 msgstr "nativa"
13496 #: winecfg.rc:57
13497 msgid "builtin"
13498 msgstr "integrata"
13500 #: winecfg.rc:58
13501 msgid "native, builtin"
13502 msgstr "nativa, integrata"
13504 #: winecfg.rc:59
13505 msgid "builtin, native"
13506 msgstr "integrata, nativa"
13508 #: winecfg.rc:60
13509 msgid "disabled"
13510 msgstr "disabilitato"
13512 #: winecfg.rc:61
13513 msgid "Default Settings"
13514 msgstr "Impostazioni predefinite"
13516 #: winecfg.rc:62
13517 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13518 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
13520 #: winecfg.rc:63
13521 msgid "Use global settings"
13522 msgstr "Usa impostazioni globali"
13524 #: winecfg.rc:64
13525 msgid "Select an executable file"
13526 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
13528 #: winecfg.rc:69
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Autodetect"
13531 msgstr "&Rileva automaticamente"
13533 #: winecfg.rc:70
13534 msgid "Local hard disk"
13535 msgstr "Hard disk locale"
13537 #: winecfg.rc:71
13538 msgid "Network share"
13539 msgstr "Condivisione rete"
13541 #: winecfg.rc:72
13542 msgid "Floppy disk"
13543 msgstr "Disco floppy"
13545 #: winecfg.rc:73
13546 msgid "CD-ROM"
13547 msgstr "CD-ROM"
13549 #: winecfg.rc:74
13550 msgid ""
13551 "You cannot add any more drives.\n"
13552 "\n"
13553 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13554 msgstr ""
13555 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
13556 "\n"
13557 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
13558 "di 26."
13560 #: winecfg.rc:75
13561 msgid "System drive"
13562 msgstr "Unità di sistema"
13564 #: winecfg.rc:76
13565 msgid ""
13566 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13567 "\n"
13568 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13569 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13570 msgstr ""
13571 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
13572 "\n"
13573 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
13574 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
13576 #: winecfg.rc:77
13577 msgctxt "Drive letter"
13578 msgid "Letter"
13579 msgstr "Lettera"
13581 #: winecfg.rc:78
13582 #, fuzzy
13583 #| msgid "New Folder"
13584 msgid "Target folder"
13585 msgstr "Nuova cartella"
13587 #: winecfg.rc:79
13588 msgid ""
13589 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13590 "\n"
13591 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13592 msgstr ""
13593 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
13594 "\n"
13595 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
13597 #: winecfg.rc:97
13598 msgid "Controls Background"
13599 msgstr "Controlli - Sfondo"
13601 #: winecfg.rc:98
13602 msgid "Controls Text"
13603 msgstr "Controlli - Testo"
13605 #: winecfg.rc:100
13606 msgid "Menu Background"
13607 msgstr "Menù - Sfondo"
13609 #: winecfg.rc:101
13610 msgid "Menu Text"
13611 msgstr "Menù - Testo"
13613 #: winecfg.rc:102
13614 msgid "Scrollbar"
13615 msgstr "Barra di scorrimento"
13617 #: winecfg.rc:103
13618 msgid "Selection Background"
13619 msgstr "Selezione - Sfondo"
13621 #: winecfg.rc:104
13622 msgid "Selection Text"
13623 msgstr "Selezione - Testo"
13625 #: winecfg.rc:105
13626 msgid "Tooltip Background"
13627 msgstr "Tooltip - Sfondo"
13629 #: winecfg.rc:106
13630 msgid "Tooltip Text"
13631 msgstr "Tooltip - Testo"
13633 #: winecfg.rc:107
13634 msgid "Window Background"
13635 msgstr "Finestra - Sfondo"
13637 #: winecfg.rc:108
13638 msgid "Window Text"
13639 msgstr "Finestra - Testo"
13641 #: winecfg.rc:109
13642 msgid "Active Title Bar"
13643 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13645 #: winecfg.rc:110
13646 msgid "Active Title Text"
13647 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13649 #: winecfg.rc:111
13650 msgid "Inactive Title Bar"
13651 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13653 #: winecfg.rc:112
13654 msgid "Inactive Title Text"
13655 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13657 #: winecfg.rc:113
13658 msgid "Message Box Text"
13659 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13661 #: winecfg.rc:114
13662 msgid "Application Workspace"
13663 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13665 #: winecfg.rc:115
13666 msgid "Window Frame"
13667 msgstr "Frame della finestra"
13669 #: winecfg.rc:116
13670 msgid "Active Border"
13671 msgstr "Bordo attivo"
13673 #: winecfg.rc:117
13674 msgid "Inactive Border"
13675 msgstr "Bordo inattivo"
13677 #: winecfg.rc:118
13678 msgid "Controls Shadow"
13679 msgstr "Controlli - Ombre"
13681 #: winecfg.rc:119
13682 msgid "Gray Text"
13683 msgstr "Testo disabilitato"
13685 #: winecfg.rc:120
13686 msgid "Controls Highlight"
13687 msgstr "Controlli - Selezione"
13689 #: winecfg.rc:121
13690 msgid "Controls Dark Shadow"
13691 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13693 #: winecfg.rc:122
13694 msgid "Controls Light"
13695 msgstr "Controlli - Luce"
13697 #: winecfg.rc:123
13698 msgid "Controls Alternate Background"
13699 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13701 #: winecfg.rc:124
13702 msgid "Hot Tracked Item"
13703 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13705 #: winecfg.rc:125
13706 msgid "Active Title Bar Gradient"
13707 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13709 #: winecfg.rc:126
13710 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13711 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13713 #: winecfg.rc:127
13714 msgid "Menu Highlight"
13715 msgstr "Menù - Selezione"
13717 #: winecfg.rc:128
13718 msgid "Menu Bar"
13719 msgstr "Menù - Barra"
13721 #: wineconsole.rc:63
13722 msgid "Cursor size"
13723 msgstr "Dimensione del cursore"
13725 #: wineconsole.rc:64
13726 msgid "&Small"
13727 msgstr "&Piccolo"
13729 #: wineconsole.rc:65
13730 msgid "&Medium"
13731 msgstr "&Medio"
13733 #: wineconsole.rc:66
13734 msgid "&Large"
13735 msgstr "&Grande"
13737 #: wineconsole.rc:68
13738 msgid "Control"
13739 msgstr "Controlli"
13741 #: wineconsole.rc:69
13742 msgid "Popup menu"
13743 msgstr "Menù a comparsa"
13745 #: wineconsole.rc:70
13746 msgid "&Control"
13747 msgstr "&Controlla"
13749 #: wineconsole.rc:71
13750 msgid "S&hift"
13751 msgstr "Sco&rri"
13753 #: wineconsole.rc:72
13754 msgid "Quick edit"
13755 msgstr "Modifica rapida"
13757 #: wineconsole.rc:73
13758 msgid "&enable"
13759 msgstr "&abilita"
13761 #: wineconsole.rc:75
13762 msgid "Command history"
13763 msgstr "Cronologia"
13765 #: wineconsole.rc:76
13766 msgid "&Number of recalled commands:"
13767 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13769 #: wineconsole.rc:79
13770 msgid "&Remove doubles"
13771 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13773 #: wineconsole.rc:87
13774 msgid "&Font"
13775 msgstr "&Carattere"
13777 #: wineconsole.rc:89
13778 msgid "&Color"
13779 msgstr "C&olore"
13781 #: wineconsole.rc:100
13782 msgid "Configuration"
13783 msgstr "Configurazione"
13785 #: wineconsole.rc:103
13786 msgid "Buffer zone"
13787 msgstr "Zona del buffer"
13789 #: wineconsole.rc:104
13790 msgid "&Width:"
13791 msgstr "&Larghezza:"
13793 #: wineconsole.rc:107
13794 msgid "&Height:"
13795 msgstr "&Altezza:"
13797 #: wineconsole.rc:111
13798 msgid "Window size"
13799 msgstr "Dimensione della finestra"
13801 #: wineconsole.rc:112
13802 msgid "W&idth:"
13803 msgstr "&Larghezza:"
13805 #: wineconsole.rc:115
13806 msgid "H&eight:"
13807 msgstr "&Altezza:"
13809 #: wineconsole.rc:119
13810 msgid "End of program"
13811 msgstr "Fine del programma"
13813 #: wineconsole.rc:120
13814 msgid "&Close console"
13815 msgstr "&Chiudi console"
13817 #: wineconsole.rc:122
13818 msgid "Edition"
13819 msgstr "Edizione"
13821 #: wineconsole.rc:128
13822 msgid "Console parameters"
13823 msgstr "Parametri della console"
13825 #: wineconsole.rc:131
13826 msgid "Retain these settings for later sessions"
13827 msgstr "Salva queste impostazioni"
13829 #: wineconsole.rc:132
13830 msgid "Modify only current session"
13831 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13833 #: wineconsole.rc:29
13834 msgid "Set &Defaults"
13835 msgstr "Imposta pre&definite"
13837 #: wineconsole.rc:31
13838 msgid "&Mark"
13839 msgstr "Ma&rca"
13841 #: wineconsole.rc:34
13842 msgid "&Select all"
13843 msgstr "&Seleziona tutto"
13845 #: wineconsole.rc:35
13846 msgid "Sc&roll"
13847 msgstr "Sc&orri"
13849 #: wineconsole.rc:36
13850 msgid "S&earch"
13851 msgstr "C&erca"
13853 #: wineconsole.rc:39
13854 msgid "Setup - Default settings"
13855 msgstr "Impostazioni predefinite"
13857 #: wineconsole.rc:40
13858 msgid "Setup - Current settings"
13859 msgstr "Impostazioni correnti"
13861 #: wineconsole.rc:41
13862 msgid "Configuration error"
13863 msgstr "Errore di configurazione"
13865 #: wineconsole.rc:42
13866 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13867 msgstr ""
13868 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13869 "finestra"
13871 #: wineconsole.rc:37
13872 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13873 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13875 #: wineconsole.rc:38
13876 msgid "This is a test"
13877 msgstr "Questa è una prova"
13879 #: wineconsole.rc:44
13880 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13881 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13883 #: wineconsole.rc:45
13884 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13885 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13887 #: wineconsole.rc:46
13888 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13889 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13891 #: wineconsole.rc:47
13892 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13893 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13895 #: wineconsole.rc:48
13896 msgid ""
13897 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13898 "The command is invalid.\n"
13899 msgstr ""
13900 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13901 "Il comando non è valido.\n"
13903 #: wineconsole.rc:50
13904 msgid ""
13905 "\n"
13906 "Usage:\n"
13907 "  wineconsole [options] <command>\n"
13908 "\n"
13909 "Options:\n"
13910 msgstr ""
13911 "\n"
13912 "Uso:\n"
13913 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13914 "\n"
13915 "Opzioni:\n"
13917 #: wineconsole.rc:52
13918 msgid ""
13919 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13920 "will\n"
13921 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13922 "console.\n"
13923 msgstr ""
13924 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13925 "curses proverà\n"
13926 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13927 "console Wine.\n"
13929 #: wineconsole.rc:53
13930 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13931 msgstr ""
13932 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13933 "console.\n"
13935 #: wineconsole.rc:54
13936 msgid ""
13937 "\n"
13938 "Example:\n"
13939 "  wineconsole cmd\n"
13940 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13941 "\n"
13942 msgstr ""
13943 "\n"
13944 "Esempio:\n"
13945 "  wineconsole cmd\n"
13946 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13947 "\n"
13949 #: winedbg.rc:49
13950 msgid "Program Error"
13951 msgstr "Errore del programma"
13953 #: winedbg.rc:54
13954 msgid ""
13955 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13956 "sorry for the inconvenience."
13957 msgstr ""
13958 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13959 "spiacenti per l'inconveniente."
13961 #: winedbg.rc:58
13962 msgid ""
13963 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13964 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13965 "Database</a> for tips about running this application."
13966 msgstr ""
13967 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13968 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13969 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13971 #: winedbg.rc:61
13972 msgid "Show &Details"
13973 msgstr "Mostra i &dettagli"
13975 #: winedbg.rc:66
13976 msgid "Program Error Details"
13977 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13979 #: winedbg.rc:73
13980 msgid ""
13981 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13982 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13983 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13984 "and attach that file to the report."
13985 msgstr ""
13986 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13987 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13988 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13989 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13991 #: winedbg.rc:38
13992 msgid "Wine program crash"
13993 msgstr "Crash di Wine"
13995 #: winedbg.rc:39
13996 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13997 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13999 #: winedbg.rc:40
14000 msgid "(unidentified)"
14001 msgstr "(non identificato)"
14003 #: winedbg.rc:43
14004 msgid "Saving failed"
14005 msgstr "Salvataggio fallito"
14007 #: winedbg.rc:44
14008 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14009 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
14011 #: winefile.rc:29
14012 msgid "&Open\tEnter"
14013 msgstr "&Apri\tInvio"
14015 #: winefile.rc:33
14016 msgid "Re&name..."
14017 msgstr "Ri&nomina..."
14019 #: winefile.rc:34
14020 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14021 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
14023 #: winefile.rc:38
14024 msgid "Cr&eate Directory..."
14025 msgstr "Cr&ea cartella..."
14027 #: winefile.rc:43
14028 msgid "&Disk"
14029 msgstr "&Disco"
14031 #: winefile.rc:44
14032 msgid "Connect &Network Drive..."
14033 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
14035 #: winefile.rc:45
14036 msgid "&Disconnect Network Drive"
14037 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
14039 #: winefile.rc:51
14040 msgid "&Name"
14041 msgstr "&Nome"
14043 #: winefile.rc:52
14044 msgid "&All File Details"
14045 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
14047 #: winefile.rc:54
14048 msgid "&Sort by Name"
14049 msgstr "Ordina per n&ome"
14051 #: winefile.rc:55
14052 msgid "Sort &by Type"
14053 msgstr "Ordina per &tipo"
14055 #: winefile.rc:56
14056 msgid "Sort by Si&ze"
14057 msgstr "Ordina per &dimensione"
14059 #: winefile.rc:57
14060 msgid "Sort by &Date"
14061 msgstr "Ordina per d&ata"
14063 #: winefile.rc:59
14064 msgid "Filter by&..."
14065 msgstr "Ordina per &..."
14067 #: winefile.rc:66
14068 msgid "&Drive Bar"
14069 msgstr "Barra delle &unità"
14071 #: winefile.rc:68
14072 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14073 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
14075 #: winefile.rc:74
14076 msgid "New &Window"
14077 msgstr "&Nuova finestra"
14079 #: winefile.rc:75
14080 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14081 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
14083 #: winefile.rc:77
14084 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14085 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
14087 #: winefile.rc:84
14088 msgid "&About Wine File Manager"
14089 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
14091 #: winefile.rc:125
14092 msgid "Select destination"
14093 msgstr "Seleziona destinazione"
14095 #: winefile.rc:138
14096 msgid "By File Type"
14097 msgstr "Per tipo di file"
14099 #: winefile.rc:143
14100 msgid "File type"
14101 msgstr "Tipo di file"
14103 #: winefile.rc:144
14104 msgid "&Directories"
14105 msgstr "&Cartelle"
14107 #: winefile.rc:146
14108 msgid "&Programs"
14109 msgstr "&Programmi"
14111 #: winefile.rc:148
14112 msgid "Docu&ments"
14113 msgstr "Docu&menti"
14115 #: winefile.rc:150
14116 msgid "&Other files"
14117 msgstr "&Altri file"
14119 #: winefile.rc:152
14120 msgid "Show Hidden/&System Files"
14121 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
14123 #: winefile.rc:163
14124 msgid "&File Name:"
14125 msgstr "Nome del &file:"
14127 #: winefile.rc:165
14128 msgid "Full &Path:"
14129 msgstr "&Indirizzo completo:"
14131 #: winefile.rc:167
14132 msgid "Last Change:"
14133 msgstr "Ultima modifica:"
14135 #: winefile.rc:171
14136 msgid "Cop&yright:"
14137 msgstr "&Copyright:"
14139 #: winefile.rc:173
14140 msgid "Size:"
14141 msgstr "Dimensione:"
14143 #: winefile.rc:177
14144 msgid "H&idden"
14145 msgstr "&Nascosto"
14147 #: winefile.rc:178
14148 msgid "&Archive"
14149 msgstr "&Archivio"
14151 #: winefile.rc:179
14152 msgid "&System"
14153 msgstr "&Di sistema"
14155 #: winefile.rc:180
14156 msgid "&Compressed"
14157 msgstr "Co&mpresso"
14159 #: winefile.rc:181
14160 msgid "Version information"
14161 msgstr "Informazioni sulla versione"
14163 #: winefile.rc:197
14164 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14165 msgid "S"
14166 msgstr "S"
14168 #: winefile.rc:90
14169 msgid "Applying font settings"
14170 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
14172 #: winefile.rc:91
14173 msgid "Error while selecting new font."
14174 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
14176 #: winefile.rc:96
14177 msgid "Wine File Manager"
14178 msgstr "Gestore di file di Wine"
14180 #: winefile.rc:98
14181 msgid "root fs"
14182 msgstr "radice fs"
14184 #: winefile.rc:99
14185 msgid "unixfs"
14186 msgstr "unix fs"
14188 #: winefile.rc:101
14189 msgid "Shell"
14190 msgstr "Terminale"
14192 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14193 msgid "Not yet implemented"
14194 msgstr "Non ancora implementato"
14196 #: winefile.rc:109
14197 msgid "Creation date"
14198 msgstr "Data di creazione"
14200 #: winefile.rc:110
14201 msgid "Access date"
14202 msgstr "Data di ultimo accesso"
14204 #: winefile.rc:111
14205 msgid "Modification date"
14206 msgstr "Data di ultima modifica"
14208 #: winefile.rc:112
14209 msgid "Index/Inode"
14210 msgstr "Indice/Inode"
14212 #: winefile.rc:117
14213 msgid "%1 of %2 free"
14214 msgstr "liberi %1 di %2"
14216 #: winefile.rc:118
14217 msgctxt "unit kilobyte"
14218 msgid "kB"
14219 msgstr "kB"
14221 #: winefile.rc:119
14222 msgctxt "unit megabyte"
14223 msgid "MB"
14224 msgstr "MB"
14226 #: winefile.rc:120
14227 msgctxt "unit gigabyte"
14228 msgid "GB"
14229 msgstr "GB"
14231 #: winemine.rc:37
14232 msgid "&Game"
14233 msgstr "&Gioco"
14235 #: winemine.rc:38
14236 msgid "&New\tF2"
14237 msgstr "&Nuovo\tF2"
14239 #: winemine.rc:40
14240 msgid "Question &Marks"
14241 msgstr "Punti di do&manda"
14243 #: winemine.rc:42
14244 msgid "&Beginner"
14245 msgstr "&Principiante"
14247 #: winemine.rc:43
14248 msgid "&Advanced"
14249 msgstr "&Avanzato"
14251 #: winemine.rc:44
14252 msgid "&Expert"
14253 msgstr "&Esperto"
14255 #: winemine.rc:45
14256 msgid "&Custom..."
14257 msgstr "&Personalizza..."
14259 #: winemine.rc:47
14260 msgid "&Fastest Times"
14261 msgstr "&Tempi migliori"
14263 #: winemine.rc:52
14264 msgid "&About WineMine"
14265 msgstr "&Informazioni su WineMine"
14267 #: winemine.rc:59
14268 msgid "Fastest Times"
14269 msgstr "Tempi migliori"
14271 #: winemine.rc:61
14272 msgid "Fastest times"
14273 msgstr "Tempi migliori"
14275 #: winemine.rc:62
14276 msgid "Beginner"
14277 msgstr "Principiante"
14279 #: winemine.rc:63
14280 msgid "Advanced"
14281 msgstr "Avanzato"
14283 #: winemine.rc:64
14284 msgid "Expert"
14285 msgstr "Esperto"
14287 #: winemine.rc:77
14288 msgid "Congratulations!"
14289 msgstr "Congratulazioni!"
14291 #: winemine.rc:79
14292 msgid "Please enter your name"
14293 msgstr "Inserisci il tuo nome"
14295 #: winemine.rc:87
14296 msgid "Custom Game"
14297 msgstr "Gioco personalizzato"
14299 #: winemine.rc:89
14300 msgid "Rows"
14301 msgstr "Righe"
14303 #: winemine.rc:90
14304 msgid "Columns"
14305 msgstr "Colonne"
14307 #: winemine.rc:91
14308 msgid "Mines"
14309 msgstr "Mine"
14311 #: winemine.rc:30
14312 msgid "WineMine"
14313 msgstr "WineMine"
14315 #: winemine.rc:31
14316 msgid "Nobody"
14317 msgstr "Nessuno"
14319 #: winemine.rc:32
14320 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14321 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14323 #: winhlp32.rc:35
14324 msgid "Printer &setup..."
14325 msgstr "&Installazione stampante..."
14327 #: winhlp32.rc:42
14328 msgid "&Annotate..."
14329 msgstr "&Annota..."
14331 #: winhlp32.rc:44
14332 msgid "&Bookmark"
14333 msgstr "&Segnalibro"
14335 #: winhlp32.rc:45
14336 msgid "&Define..."
14337 msgstr "&Definisci..."
14339 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14340 msgid "Fonts"
14341 msgstr "Caratteri"
14343 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14344 msgid "Small"
14345 msgstr "Piccoli"
14347 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14348 msgid "Normal"
14349 msgstr "Normali"
14351 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14352 msgid "Large"
14353 msgstr "Grandi"
14355 #: winhlp32.rc:57
14356 msgid "&Help on help\tF1"
14357 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
14359 #: winhlp32.rc:58
14360 msgid "Always on &top"
14361 msgstr "Sempre in primo &piano"
14363 #: winhlp32.rc:59
14364 msgid "&About Wine Help"
14365 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
14367 #: winhlp32.rc:67
14368 msgid "Annotation..."
14369 msgstr "Annotazione..."
14371 #: winhlp32.rc:68
14372 msgid "Copy"
14373 msgstr "Copia"
14375 #: winhlp32.rc:100
14376 msgid "Index"
14377 msgstr "Indice"
14379 #: winhlp32.rc:108
14380 msgid "Search"
14381 msgstr "Cerca"
14383 #: winhlp32.rc:81
14384 msgid "Wine Help"
14385 msgstr "Guida di Wine"
14387 #: winhlp32.rc:86
14388 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14389 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
14391 #: winhlp32.rc:88
14392 msgid "Summary"
14393 msgstr "&Sommario"
14395 #: winhlp32.rc:87
14396 msgid "&Index"
14397 msgstr "Indice"
14399 #: winhlp32.rc:91
14400 msgid "Help files (*.hlp)"
14401 msgstr "File della guida (*.hlp)"
14403 #: winhlp32.rc:92
14404 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14405 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
14407 #: winhlp32.rc:93
14408 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14409 msgstr ""
14410 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
14412 #: winhlp32.rc:94
14413 msgid "Help topics: "
14414 msgstr "Argomenti di aiuto: "
14416 #: wmic.rc:28
14417 #, fuzzy
14418 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14419 msgid "Error: Command line not supported\n"
14420 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14422 #: wmic.rc:29
14423 #, fuzzy
14424 #| msgid "Property set not found.\n"
14425 msgid "Error: Alias not found\n"
14426 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
14428 #: wmic.rc:30
14429 #, fuzzy
14430 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14431 msgid "Error: Invalid query\n"
14432 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14434 #: wordpad.rc:31
14435 msgid "&New...\tCtrl+N"
14436 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
14438 #: wordpad.rc:45
14439 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14440 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
14442 #: wordpad.rc:50
14443 msgid "&Clear\tDel"
14444 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
14446 #: wordpad.rc:51
14447 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14448 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
14450 #: wordpad.rc:54
14451 msgid "Find &next\tF3"
14452 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
14454 #: wordpad.rc:57
14455 msgid "Read-&only"
14456 msgstr "Sola &lettura"
14458 #: wordpad.rc:58
14459 msgid "&Modified"
14460 msgstr "&Modificato"
14462 #: wordpad.rc:60
14463 msgid "E&xtras"
14464 msgstr "E&xtra"
14466 #: wordpad.rc:62
14467 msgid "Selection &info"
14468 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
14470 #: wordpad.rc:63
14471 msgid "Character &format"
14472 msgstr "&Formato del carattere"
14474 #: wordpad.rc:64
14475 msgid "&Def. char format"
14476 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
14478 #: wordpad.rc:65
14479 msgid "Paragrap&h format"
14480 msgstr "Formato del &paragrafo"
14482 #: wordpad.rc:66
14483 msgid "&Get text"
14484 msgstr "&Ricava il testo"
14486 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14487 msgid "&Format Bar"
14488 msgstr "Barra del &formato"
14490 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14491 msgid "&Ruler"
14492 msgstr "&Righello"
14494 #: wordpad.rc:78
14495 msgid "&Insert"
14496 msgstr "&Inserisci"
14498 #: wordpad.rc:80
14499 msgid "&Date and time..."
14500 msgstr "&Data e ora..."
14502 #: wordpad.rc:82
14503 msgid "F&ormat"
14504 msgstr "F&ormato"
14506 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14507 msgid "&Bullet points"
14508 msgstr "&Elenco"
14510 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14511 msgid "&Paragraph..."
14512 msgstr "&Paragrafo..."
14514 #: wordpad.rc:87
14515 msgid "&Tabs..."
14516 msgstr "&Tabulazioni..."
14518 #: wordpad.rc:88
14519 msgid "Backgroun&d"
14520 msgstr "Sfon&do"
14522 #: wordpad.rc:90
14523 msgid "&System\tCtrl+1"
14524 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
14526 #: wordpad.rc:91
14527 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14528 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
14530 #: wordpad.rc:96
14531 msgid "&About Wine Wordpad"
14532 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
14534 #: wordpad.rc:133
14535 msgid "Automatic"
14536 msgstr "Automatico"
14538 #: wordpad.rc:202
14539 msgid "Date and time"
14540 msgstr "Data e ora"
14542 #: wordpad.rc:205
14543 msgid "Available formats"
14544 msgstr "Formati disponibili"
14546 #: wordpad.rc:216
14547 msgid "New document type"
14548 msgstr "Nuovo tipo di documento"
14550 #: wordpad.rc:224
14551 msgid "Paragraph format"
14552 msgstr "Formato del paragrafo"
14554 #: wordpad.rc:227
14555 msgid "Indentation"
14556 msgstr "Rientro"
14558 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14559 msgid "Left"
14560 msgstr "Sinistra"
14562 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14563 msgid "Right"
14564 msgstr "Destra"
14566 #: wordpad.rc:232
14567 msgid "First line"
14568 msgstr "Prima riga"
14570 #: wordpad.rc:234
14571 msgid "Alignment"
14572 msgstr "Allineamento"
14574 #: wordpad.rc:242
14575 msgid "Tabs"
14576 msgstr "Tabulazioni"
14578 #: wordpad.rc:245
14579 msgid "Tab stops"
14580 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
14582 #: wordpad.rc:251
14583 msgid "Remove al&l"
14584 msgstr "Rimuovi &tutti"
14586 #: wordpad.rc:259
14587 msgid "Line wrapping"
14588 msgstr "Linea di margine"
14590 #: wordpad.rc:260
14591 msgid "&No line wrapping"
14592 msgstr "&Nessuna linea di margine"
14594 #: wordpad.rc:261
14595 msgid "Wrap text by the &window border"
14596 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
14598 #: wordpad.rc:262
14599 msgid "Wrap text by the &margin"
14600 msgstr "Confina il testo nel &margine"
14602 #: wordpad.rc:263
14603 msgid "Toolbars"
14604 msgstr "Barre"
14606 #: wordpad.rc:276
14607 msgctxt "accelerator Align Left"
14608 msgid "L"
14609 msgstr "L"
14611 #: wordpad.rc:277
14612 msgctxt "accelerator Align Center"
14613 msgid "E"
14614 msgstr "E"
14616 #: wordpad.rc:278
14617 msgctxt "accelerator Align Right"
14618 msgid "R"
14619 msgstr "R"
14621 #: wordpad.rc:285
14622 msgctxt "accelerator Redo"
14623 msgid "Y"
14624 msgstr "Y"
14626 #: wordpad.rc:286
14627 msgctxt "accelerator Bold"
14628 msgid "B"
14629 msgstr "B"
14631 #: wordpad.rc:287
14632 msgctxt "accelerator Italic"
14633 msgid "I"
14634 msgstr "I"
14636 #: wordpad.rc:288
14637 msgctxt "accelerator Underline"
14638 msgid "U"
14639 msgstr "U"
14641 #: wordpad.rc:139
14642 msgid "All documents (*.*)"
14643 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14645 #: wordpad.rc:140
14646 msgid "Text documents (*.txt)"
14647 msgstr "File di testo (*.txt)"
14649 #: wordpad.rc:141
14650 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14651 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14653 #: wordpad.rc:142
14654 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14655 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14657 #: wordpad.rc:143
14658 msgid "Rich text document"
14659 msgstr "Documento rich text"
14661 #: wordpad.rc:144
14662 msgid "Text document"
14663 msgstr "Documento di testo"
14665 #: wordpad.rc:145
14666 msgid "Unicode text document"
14667 msgstr "Documento di testo Unicode"
14669 #: wordpad.rc:146
14670 msgid "Printer files (*.prn)"
14671 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14673 #: wordpad.rc:153
14674 msgid "Center"
14675 msgstr "Centro"
14677 #: wordpad.rc:159
14678 msgid "Text"
14679 msgstr "Testo"
14681 #: wordpad.rc:160
14682 msgid "Rich text"
14683 msgstr "Rich text"
14685 #: wordpad.rc:166
14686 msgid "Next page"
14687 msgstr "Prossima pagina"
14689 #: wordpad.rc:167
14690 msgid "Previous page"
14691 msgstr "Pagina precedente"
14693 #: wordpad.rc:168
14694 msgid "Two pages"
14695 msgstr "Due pagine"
14697 #: wordpad.rc:169
14698 msgid "One page"
14699 msgstr "Una pagina"
14701 #: wordpad.rc:170
14702 msgid "Zoom in"
14703 msgstr "Ingrandisci"
14705 #: wordpad.rc:171
14706 msgid "Zoom out"
14707 msgstr "Rimpicciolisci"
14709 #: wordpad.rc:173
14710 msgid "Page"
14711 msgstr "Pagina"
14713 #: wordpad.rc:174
14714 msgid "Pages"
14715 msgstr "Pagine"
14717 #: wordpad.rc:175
14718 msgctxt "unit: centimeter"
14719 msgid "cm"
14720 msgstr "cm"
14722 #: wordpad.rc:176
14723 msgctxt "unit: inch"
14724 msgid "in"
14725 msgstr "po"
14727 #: wordpad.rc:177
14728 msgid "inch"
14729 msgstr "pollici"
14731 #: wordpad.rc:178
14732 msgctxt "unit: point"
14733 msgid "pt"
14734 msgstr "pt"
14736 #: wordpad.rc:183
14737 msgid "Document"
14738 msgstr "Documento"
14740 #: wordpad.rc:184
14741 msgid "Save changes to '%s'?"
14742 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14744 #: wordpad.rc:185
14745 msgid "Finished searching the document."
14746 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14748 #: wordpad.rc:186
14749 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14750 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14752 #: wordpad.rc:187
14753 msgid ""
14754 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14755 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14756 msgstr ""
14757 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14758 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14760 #: wordpad.rc:190
14761 msgid "Invalid number format."
14762 msgstr "Numero di formato non valido."
14764 #: wordpad.rc:191
14765 msgid "OLE storage documents are not supported."
14766 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14768 #: wordpad.rc:192
14769 msgid "Could not save the file."
14770 msgstr "Impossibile salvare il file."
14772 #: wordpad.rc:193
14773 msgid "You do not have access to save the file."
14774 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14776 #: wordpad.rc:194
14777 msgid "Could not open the file."
14778 msgstr "Impossibile aprire il file."
14780 #: wordpad.rc:195
14781 msgid "You do not have access to open the file."
14782 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14784 #: wordpad.rc:196
14785 msgid "Printing not implemented."
14786 msgstr "Stampa non implementata."
14788 #: wordpad.rc:197
14789 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14790 msgstr ""
14791 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14793 #: write.rc:30
14794 msgid "Starting Wordpad failed"
14795 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14797 #: xcopy.rc:30
14798 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14799 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14801 #: xcopy.rc:31
14802 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14803 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14805 #: xcopy.rc:32
14806 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14807 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14809 #: xcopy.rc:33
14810 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14811 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14813 #: xcopy.rc:34
14814 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14815 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14817 #: xcopy.rc:37
14818 msgid ""
14819 "Is '%1' a filename or directory\n"
14820 "on the target?\n"
14821 "(F - File, D - Directory)\n"
14822 msgstr ""
14823 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14824 "nella destinazione?\n"
14825 "(F - File, C - Cartella)\n"
14827 #: xcopy.rc:38
14828 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14829 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14831 #: xcopy.rc:39
14832 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14833 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14835 #: xcopy.rc:40
14836 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14837 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14839 #: xcopy.rc:42
14840 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14841 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14843 #: xcopy.rc:46
14844 msgctxt "File key"
14845 msgid "F"
14846 msgstr "F"
14848 #: xcopy.rc:47
14849 msgctxt "Directory key"
14850 msgid "D"
14851 msgstr "C"
14853 #: xcopy.rc:80
14854 msgid ""
14855 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14856 "\n"
14857 "Syntax:\n"
14858 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14859 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14860 "\n"
14861 "Where:\n"
14862 "\n"
14863 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14864 "\tmore files.\n"
14865 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14866 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14867 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14868 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14869 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14870 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14871 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14872 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14873 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14874 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14875 "[/N]  Copy using short names.\n"
14876 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14877 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14878 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14879 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14880 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14881 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14882 "\tarchive attribute.\n"
14883 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14884 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14885 "\t\tthan source.\n"
14886 "\n"
14887 msgstr ""
14888 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14889 "\n"
14890 "Sintassi:\n"
14891 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14892 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14893 "\n"
14894 "Dove:\n"
14895 "\n"
14896 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14897 "\tpiù file.\n"
14898 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14899 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14900 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14901 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14902 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14903 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14904 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14905 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14906 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14907 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14908 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14909 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14910 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14911 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14912 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14913 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14914 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14915 "\tl'attributo.\n"
14916 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14917 "fornita.\n"
14918 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14919 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14920 "\n"