1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
73 #: programs/regedit/regedit.rc:237
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
107 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
108 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
109 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
110 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
111 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
112 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
113 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
114 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
117 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
118 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
119 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
212 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
218 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
219 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:273
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
775 #: programs/regedit/regedit.rc:290
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki rodzaju:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki rodzaju:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1112 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1119 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1120 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1131 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1132 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1143 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1144 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "Błąd drukowania."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1160 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "Wystąpił błąd."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1175 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1176 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1177 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1181 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1197 msgstr "Otwórz plik"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Zaznacz katalog"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1213 msgstr "Wstrzymane; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1225 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Brak papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Podawanie ręczne; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Problem z papierem; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "We/Wy aktywne; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1253 msgstr "Drukowanie; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Niedostępne; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1265 msgstr "Oczekiwanie; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Przetwarzanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Przygotowywanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Rozgrzewanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1281 msgstr "Mało toneru; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1285 msgstr "Brak toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1289 msgstr "Strona wysłana; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Za mało pamięci; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Domyślna drukarka; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Marginesy [cale]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Marginesy [mm]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1332 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1334 msgstr "Właściwości"
1336 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1337 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1341 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1347 #: dlls/credui/credui.rc:45
1349 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1352 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1356 #: dlls/credui/credui.rc:50
1357 msgid "&Remember my password"
1358 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:30
1361 msgid "Connect to %s"
1362 msgstr "Połącz z %s"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:31
1365 msgid "Connecting to %s"
1366 msgstr "Łączenie z %s"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:32
1369 msgid "Logon unsuccessful"
1370 msgstr "Nie udało się zalogować"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:33
1374 "Make sure that your user name\n"
1375 "and password are correct."
1377 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1378 "i hasło są poprawne."
1380 #: dlls/credui/credui.rc:35
1382 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1384 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1385 "entering your password."
1387 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1389 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1390 "przed wprowadzeniem hasła."
1392 #: dlls/credui/credui.rc:34
1393 msgid "Caps Lock is On"
1394 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1397 msgid "Authority Key Identifier"
1398 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1401 msgid "Key Attributes"
1402 msgstr "Atrybuty klucza"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1405 msgid "Key Usage Restriction"
1406 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1409 msgid "Subject Alternative Name"
1410 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1413 msgid "Issuer Alternative Name"
1414 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1417 msgid "Basic Constraints"
1418 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1422 msgstr "Użycie klucza"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1425 msgid "Certificate Policies"
1426 msgstr "Zasady certyfikatu"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1429 msgid "Subject Key Identifier"
1430 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1433 msgid "CRL Reason Code"
1434 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1437 msgid "CRL Distribution Points"
1438 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1441 msgid "Enhanced Key Usage"
1442 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1445 msgid "Authority Information Access"
1446 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1449 msgid "Certificate Extensions"
1450 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1453 msgid "Next Update Location"
1454 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1457 msgid "Yes or No Trust"
1458 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1461 msgid "Email Address"
1462 msgstr "Adres e-mail"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1465 msgid "Unstructured Name"
1466 msgstr "Nazwa bez struktury"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1469 msgid "Content Type"
1470 msgstr "Rodzaj zawartości"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1473 msgid "Message Digest"
1474 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1477 msgid "Signing Time"
1478 msgstr "Czas podpisu"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1481 msgid "Counter Sign"
1482 msgstr "Znak licznika"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1485 msgid "Challenge Password"
1486 msgstr "Hasło wezwania"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1489 msgid "Unstructured Address"
1490 msgstr "Adres bez struktury"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1493 msgid "S/MIME Capabilities"
1494 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1497 msgid "Prefer Signed Data"
1498 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1501 msgctxt "Certification Practice Statement"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1507 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1510 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1511 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1514 msgid "Certification Authority Issuer"
1515 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1518 msgid "Certification Template Name"
1519 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1522 msgid "Certificate Type"
1523 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1526 msgid "Certificate Manifold"
1527 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1530 msgid "Netscape Cert Type"
1531 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1534 msgid "Netscape Base URL"
1535 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1538 msgid "Netscape Revocation URL"
1539 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1542 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1543 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1546 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1547 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1550 msgid "Netscape CA Policy URL"
1551 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1554 msgid "Netscape SSL ServerName"
1555 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1558 msgid "Netscape Comment"
1559 msgstr "Komentarz Netscape"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1562 msgid "Country/Region"
1563 msgstr "Kraj/Region"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1566 msgid "Organization"
1567 msgstr "Organizacja"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1570 msgid "Organizational Unit"
1571 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1582 msgid "State or Province"
1583 msgstr "Województwo"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1602 msgid "Domain Component"
1603 msgstr "Składnik domeny"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1606 msgid "Street Address"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1610 msgid "Serial Number"
1611 msgstr "Numer seryjny"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1615 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1618 msgid "Cross CA Version"
1619 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1622 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1623 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1626 msgid "Principal Name"
1627 msgstr "Nazwa główna"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1630 msgid "Windows Product Update"
1631 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1634 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1635 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1639 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1642 msgid "Enrollment CSP"
1643 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1647 msgstr "Numer listy CRL"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1650 msgid "Delta CRL Indicator"
1651 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1654 msgid "Issuing Distribution Point"
1655 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1658 msgid "Freshest CRL"
1659 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1662 msgid "Name Constraints"
1663 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1666 msgid "Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapowanie zasad"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1670 msgid "Policy Constraints"
1671 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1674 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1675 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1678 msgid "Application Policies"
1679 msgstr "Zasady aplikacji"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1682 msgid "Application Policy Mappings"
1683 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1686 msgid "Application Policy Constraints"
1687 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1694 msgid "CMC Response"
1695 msgstr "Odpowiedź CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1698 msgid "Unsigned CMC Request"
1699 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1702 msgid "CMC Status Info"
1703 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1706 msgid "CMC Extensions"
1707 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1710 msgid "CMC Attributes"
1711 msgstr "Atrybuty CMC"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1715 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1718 msgid "PKCS 7 Signed"
1719 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1722 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1723 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1726 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1727 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1730 msgid "PKCS 7 Digested"
1731 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1734 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1735 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1738 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1739 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1742 msgid "Virtual Base CRL Number"
1743 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1746 msgid "Next CRL Publish"
1747 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1750 msgid "CA Encryption Certificate"
1751 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1754 msgid "Key Recovery Agent"
1755 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1758 msgid "Certificate Template Information"
1759 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1762 msgid "Enterprise Root OID"
1763 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1766 msgid "Dummy Signer"
1767 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1770 msgid "Encrypted Private Key"
1771 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1774 msgid "Published CRL Locations"
1775 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1778 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1779 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1782 msgid "Transaction Id"
1783 msgstr "Identyfikator transakcji"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1786 msgid "Sender Nonce"
1787 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1790 msgid "Recipient Nonce"
1791 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1795 msgstr "Informacje o rejestrze"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1798 msgid "Get Certificate"
1799 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1803 msgstr "Uzyskaj CRL"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1806 msgid "Revoke Request"
1807 msgstr "Cofnij żądanie"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1810 msgid "Query Pending"
1811 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1814 msgid "Certificate Trust List"
1815 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1818 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1819 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1822 msgid "Private Key Usage Period"
1823 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1826 msgid "Client Information"
1827 msgstr "Informacje klienta"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1830 msgid "Server Authentication"
1831 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1834 msgid "Client Authentication"
1835 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1838 msgid "Code Signing"
1839 msgstr "Podpisywanie kodu"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1842 msgid "Secure Email"
1843 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1846 msgid "Time Stamping"
1847 msgstr "Sygnatura czasowa"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1850 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1851 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1854 msgid "Microsoft Time Stamping"
1855 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1858 msgid "IP security end system"
1859 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1862 msgid "IP security tunnel termination"
1863 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1866 msgid "IP security user"
1867 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1870 msgid "Encrypting File System"
1871 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1874 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1875 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1878 msgid "Windows System Component Verification"
1879 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1882 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1883 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1886 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1887 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1890 msgid "Key Pack Licenses"
1891 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1894 msgid "License Server Verification"
1895 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1898 msgid "Smart Card Logon"
1899 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1902 msgid "Digital Rights"
1903 msgstr "Prawa cyfrowe"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1906 msgid "Qualified Subordination"
1907 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1910 msgid "Key Recovery"
1911 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1914 msgid "Document Signing"
1915 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1918 msgid "IP security IKE intermediate"
1919 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1922 msgid "File Recovery"
1923 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1926 msgid "Root List Signer"
1927 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1930 msgid "All application policies"
1931 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1934 msgid "Directory Service Email Replication"
1935 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1938 msgid "Certificate Request Agent"
1939 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1942 msgid "Lifetime Signing"
1943 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1946 msgid "All issuance policies"
1947 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1950 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1951 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1958 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1959 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1962 msgid "Other People"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1966 msgid "Trusted Publishers"
1967 msgstr "Zaufani wydawcy"
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1970 msgid "Untrusted Certificates"
1971 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1975 msgstr "Identyfikator klucza="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1978 msgid "Certificate Issuer"
1979 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1982 msgid "Certificate Serial Number="
1983 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1987 msgstr "Inna nazwa="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1990 msgid "Email Address="
1991 msgstr "Adres e-mail="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1998 msgid "Directory Address"
1999 msgstr "Adres katalogu"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2014 msgid "Registered ID="
2015 msgstr "Zarejestrowane ID="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2018 msgid "Unknown Key Usage"
2019 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2022 msgid "Subject Type="
2023 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2026 msgctxt "Certificate Authority"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2032 msgstr "Jednostka końcowa"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2035 msgid "Path Length Constraint="
2036 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2039 msgctxt "path length"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2044 msgid "Information Not Available"
2045 msgstr "Informacje niedostępne"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2048 msgid "Authority Info Access"
2049 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2052 msgid "Access Method="
2053 msgstr "Metoda dostępu="
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2056 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2062 msgstr "Wystawcy UC"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2065 msgid "Unknown Access Method"
2066 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2069 msgid "Alternative Name"
2070 msgstr "Alternatywna nazwa"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2073 msgid "CRL Distribution Point"
2074 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2077 msgid "Distribution Point Name"
2078 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2082 msgstr "Pełna nazwa"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2090 msgstr "Przyczyna CRL="
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2094 msgstr "Wystawca CRL"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2097 msgid "Key Compromise"
2098 msgstr "Złamanie klucza"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2101 msgid "CA Compromise"
2102 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2105 msgid "Affiliation Changed"
2106 msgstr "Zmiana przynależności"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2110 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2113 msgid "Operation Ceased"
2114 msgstr "Zaprzestanie działania"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2117 msgid "Certificate Hold"
2118 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2121 msgid "Financial Information="
2122 msgstr "Informacje finansowe="
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2129 msgid "Not Available"
2130 msgstr "Niedostępny"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2133 msgid "Meets Criteria="
2134 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2137 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2138 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2149 msgid "Digital Signature"
2150 msgstr "Podpis cyfrowy"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2153 msgid "Non-Repudiation"
2154 msgstr "Bez odrzucania"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2157 msgid "Key Encipherment"
2158 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2161 msgid "Data Encipherment"
2162 msgstr "Szyfrowanie danych"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2165 msgid "Key Agreement"
2166 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2169 msgid "Certificate Signing"
2170 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2173 msgid "Off-line CRL Signing"
2174 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2178 msgstr "Podpisywanie CRL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2181 msgid "Encipher Only"
2182 msgstr "Tylko szyfruj"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2185 msgid "Decipher Only"
2186 msgstr "Tylko odszyfruj"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2189 msgid "SSL Client Authentication"
2190 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2193 msgid "SSL Server Authentication"
2194 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2200 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2204 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2212 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2213 msgid "Signature CA"
2214 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2217 msgid "Certificate Policy"
2218 msgstr "Zasady certyfikatu"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2221 msgid "Policy Identifier: "
2222 msgstr "Identyfikator zasad: "
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2225 msgid "Policy Qualifier Info"
2226 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2229 msgid "Policy Qualifier Id="
2230 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2234 msgstr "Kwalifikator"
2236 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2237 msgid "Notice Reference"
2238 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2240 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2241 msgid "Organization="
2242 msgstr "Organizacja="
2244 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2245 msgid "Notice Number="
2246 msgstr "Numer uwagi="
2248 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2249 msgid "Notice Text="
2250 msgstr "Tekst Uwagi="
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2253 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2254 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2259 msgid "&Install Certificate..."
2260 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2263 msgid "Issuer &Statement"
2264 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2271 msgid "&Edit Properties..."
2272 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2275 msgid "&Copy to File..."
2276 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2279 msgid "Certification Path"
2280 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2283 msgid "Certification path"
2284 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2287 msgid "&View Certificate"
2288 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2291 msgid "Certificate &status:"
2292 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2300 msgstr "Więcej &informacji"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2303 msgid "&Friendly name:"
2304 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2307 #: programs/progman/progman.rc:170
2308 msgid "&Description:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2312 msgid "Certificate purposes"
2313 msgstr "Cel certyfikatu"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2316 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2317 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2320 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2321 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2324 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2325 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2328 msgid "Add &Purpose..."
2329 msgstr "&Dodaj cel..."
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2337 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2339 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2342 msgid "Select Certificate Store"
2343 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2346 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2347 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2350 msgid "&Show physical stores"
2351 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2356 msgid "Certificate Import Wizard"
2357 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2360 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2365 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2373 "To continue, click Next."
2375 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2376 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2379 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2380 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2381 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2382 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2384 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2388 msgstr "&Nazwa pliku:"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2393 msgstr "P&rzeglądaj..."
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2397 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2398 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2400 "Uwaga: Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2401 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2404 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2406 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2409 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2410 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2414 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2415 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2419 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2420 "location for the certificates."
2422 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2423 "określić położenie certyfikatów."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2426 msgid "&Automatically select certificate store"
2427 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2430 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2431 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2434 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2435 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2438 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2439 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2442 msgid "You have specified the following settings:"
2443 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2446 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2447 msgid "Certificates"
2448 msgstr "Certyfikaty"
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2451 msgid "I&ntended purpose:"
2452 msgstr "&Zamierzone cele:"
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2456 msgstr "Za&importuj..."
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2459 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2461 msgstr "Wy&eksportuj..."
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2464 msgid "&Advanced..."
2465 msgstr "&Rozszerzone..."
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2468 msgid "Certificate intended purposes"
2469 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2472 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2473 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2474 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2475 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2476 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2481 msgid "Advanced Options"
2482 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2485 msgid "Certificate purpose"
2486 msgstr "Cel certyfikatu"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2490 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2492 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2493 "Zaawansowane Cele."
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2496 msgid "&Certificate purposes:"
2497 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2503 msgid "Certificate Export Wizard"
2504 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2507 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2508 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2512 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2513 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2515 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2516 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2517 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2518 "lists, and certificate trust lists.\n"
2520 "To continue, click Next."
2522 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2523 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2526 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2527 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2528 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2529 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2531 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2535 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2536 "to protect the private key on a later page."
2538 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2539 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2542 msgid "Do you wish to export the private key?"
2543 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2546 msgid "&Yes, export the private key"
2547 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2550 msgid "N&o, do not export the private key"
2551 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2554 msgid "&Confirm password:"
2555 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2558 msgid "Select the format you want to use:"
2559 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2562 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2563 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2566 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2567 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2570 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2572 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2575 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2577 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2580 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2581 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2584 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2586 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2589 msgid "&Enable strong encryption"
2590 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2593 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2594 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2597 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2598 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2601 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2602 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2605 msgid "Select Certificate"
2606 msgstr "Wybierz certyfikat"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2609 msgid "Select a certificate you want to use"
2610 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2617 msgid "Certificate Information"
2618 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2622 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2623 "altered or corrupted."
2625 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2630 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2631 "trusted root certificate store."
2633 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2634 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2637 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2639 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2642 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2643 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2646 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2648 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2651 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2652 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2656 msgstr "Wystawiony dla: "
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2660 msgstr "Wystawiony przez: "
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2671 msgid "This certificate has an invalid signature."
2672 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2675 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2676 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2679 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2681 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2684 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2685 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2688 msgid "This certificate is OK."
2689 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2702 msgstr "<Wszystkie>"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2705 msgid "Version 1 Fields Only"
2706 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2709 msgid "Extensions Only"
2710 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2713 msgid "Critical Extensions Only"
2714 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2717 msgid "Properties Only"
2718 msgstr "Tylko właściwości"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2721 msgid "Serial number"
2722 msgstr "Numer seryjny"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2742 msgstr "Klucz publiczny"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2745 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2746 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2750 msgstr "Odcisk palca"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2753 msgid "Enhanced key usage (property)"
2754 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2757 msgid "Friendly name"
2758 msgstr "Przyjazna nazwa"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2761 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2766 msgid "Certificate Properties"
2767 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2770 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2771 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2774 msgid "The OID you entered already exists."
2775 msgstr "Podane OID już istnieje."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2778 msgid "Please select a certificate store."
2779 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2783 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2784 "select another file."
2786 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2790 msgid "File to Import"
2791 msgstr "Plik do zaimportowania"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2794 msgid "Specify the file you want to import."
2795 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2798 msgid "Certificate Store"
2799 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2803 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2804 "lists, and certificate trust lists."
2806 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2807 "oraz list zaufania certyfikatu."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2810 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2811 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2814 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2815 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2818 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2819 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2822 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2823 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2826 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2827 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2830 msgid "Please select a file."
2831 msgstr "Proszę wybrać plik."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2834 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2835 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2838 msgid "Could not open "
2839 msgstr "Nie można otworzyć "
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2842 msgid "Determined by the program"
2843 msgstr "Określone przez program"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2846 msgid "Please select a store"
2847 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2850 msgid "Certificate Store Selected"
2851 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2854 msgid "Automatically determined by the program"
2855 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2866 msgid "Certificate Revocation List"
2867 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2870 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2871 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2874 msgid "Personal Information Exchange"
2875 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2878 msgid "The import was successful."
2879 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2882 msgid "The import failed."
2883 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2890 msgid "<Advanced Purposes>"
2891 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2895 msgstr "Wystawiony dla"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2899 msgstr "Wystawiony przez"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2902 msgid "Expiration Date"
2903 msgstr "Data wygaśnięcia"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2906 msgid "Friendly Name"
2907 msgstr "Przyjazna nazwa"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2915 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2916 "sign messages with it.\n"
2917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2919 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2921 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2925 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2926 "sign messages with them.\n"
2927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2929 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2931 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2935 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2936 "verify messages signed with it.\n"
2937 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2939 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2941 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2945 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2946 "verify messages signed with them.\n"
2947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2949 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2951 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2953 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2955 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2957 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2959 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2960 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2964 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2966 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2968 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2969 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2973 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2974 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2977 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2978 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2979 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2983 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2984 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2985 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2987 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2988 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2989 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2993 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2994 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2996 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2997 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3001 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3002 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3004 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
3005 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3008 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3009 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3012 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3013 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3016 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3017 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3020 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3021 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3025 "Ensures software came from software publisher\n"
3026 "Protects software from alteration after publication"
3028 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3029 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3032 msgid "Protects e-mail messages"
3033 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3036 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3037 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3040 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3041 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3044 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3045 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3048 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3049 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3052 msgid "Private Key Archival"
3053 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3056 msgid "Export Format"
3057 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3060 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3061 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3064 msgid "Export Filename"
3065 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3068 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3069 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3072 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3073 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3076 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3077 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3080 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3081 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3084 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3085 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3088 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3089 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3093 msgstr "Format pliku"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3096 msgid "Include all certificates in certificate path"
3097 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3101 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3104 msgid "The export was successful."
3105 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3108 msgid "The export failed."
3109 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3112 msgid "Export Private Key"
3113 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3117 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3120 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3124 msgid "Enter Password"
3125 msgstr "Podaj hasło"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3128 msgid "You may password-protect a private key."
3129 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3132 msgid "The passwords do not match."
3133 msgstr "Niezgodność haseł."
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3136 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3137 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3140 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3142 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3146 msgid "Intended Use"
3147 msgstr "Zamiar użycia"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3154 msgid "Select a certificate"
3155 msgstr "Wybierz certyfikat"
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3159 msgid "Not yet implemented"
3160 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3163 msgid "Configure Devices"
3164 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3187 msgid "Show Assigned First"
3188 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3198 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3199 msgid "Regional Setting"
3200 msgstr "Ustawienia regionalne"
3202 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3203 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3204 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3211 msgid "Central European"
3212 msgstr "Środkowoeuropejski"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3251 msgid "CHINESE_GB2312"
3252 msgstr "Chiński GB2312"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3259 msgid "CHINESE_BIG5"
3260 msgstr "Chiński BIG5"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3263 msgid "Hangul(Johab)"
3264 msgstr "Hangul(Johab)"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3280 msgid "Files on Camera"
3281 msgstr "Pliki w aparacie"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3284 msgid "Import Selected"
3285 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3293 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3296 msgid "Skip This Dialog"
3297 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3304 msgid "Transferring"
3305 msgstr "Przesyłanie danych"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3308 msgid "Transferring... Please Wait"
3309 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3312 msgid "Connecting to camera"
3313 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3316 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3317 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3321 msgstr "S&ynchronizuj"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3324 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3333 msgctxt "table of contents"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3342 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3347 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3349 msgstr "Wydr&ukuj..."
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3355 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3358 msgid "&View Source"
3359 msgstr "&Pokaż źródło"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3363 msgstr "&Właściwości"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3368 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3376 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3382 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3392 msgstr "&Spis treści"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3408 msgstr "Ukryj &karty"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3412 msgstr "Pokaż &karty"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3423 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3428 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3437 msgctxt "table of contents"
3439 msgstr "Strona główna"
3441 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3443 msgstr "Synchronizuj"
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3449 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3450 msgid "Cinepak Video codec"
3451 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3454 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3455 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3457 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3463 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3472 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3479 msgstr "Z&apisz jako..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3482 msgid "Print &format..."
3483 msgstr "Forma&t wydruku..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3487 msgstr "Wy&drukuj..."
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3490 msgid "Print previe&w"
3491 msgstr "&Podgląd wydruku"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3495 msgstr "&Paski narzędzi"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3498 msgid "&Standard bar"
3499 msgstr "Pasek &standardowy"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3502 msgid "&Address bar"
3503 msgstr "&Pasek adresu"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3510 msgid "&Add to Favorites..."
3511 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3514 msgid "&About Internet Explorer"
3515 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3522 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3523 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3532 msgstr "Strona główna"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3536 msgstr "Wydrukuj..."
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3543 msgid "Searching for %s"
3544 msgstr "Szukanie %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3547 msgid "Start downloading %s"
3548 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3551 msgid "Downloading %s"
3552 msgstr "Pobieranie %s"
3554 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3555 msgid "Asking for %s"
3556 msgstr "Pytanie o %s"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3560 msgstr "Strona domowa"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3563 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3564 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3567 msgid "&Current page"
3568 msgstr "Użyj &bieżącej"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3571 msgid "&Default page"
3572 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3576 msgstr "Użyj pu&stej"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3579 msgid "Browsing history"
3580 msgstr "Historia przeglądania"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3583 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3584 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3587 msgid "Delete &files..."
3588 msgstr "&Usuń pliki..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3591 msgid "&Settings..."
3592 msgstr "Ustawie&nia..."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3595 msgid "Delete browsing history"
3596 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3600 "Temporary internet files\n"
3601 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3603 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3604 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3609 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3610 "preferences and login information."
3613 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3614 "preferencji takich jak informacje logowania."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3619 "List of websites you have accessed."
3622 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3627 "Usernames and other information you have entered into forms."
3630 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3635 "Saved passwords you have entered into forms."
3638 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3647 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3648 "certificate authorities and publishers."
3650 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3651 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3654 msgid "Certificates..."
3655 msgstr "Certyfikaty..."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3658 msgid "Publishers..."
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3666 msgid "Automatic configuration"
3667 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3670 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3671 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3674 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3675 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3682 msgid "Proxy server"
3683 msgstr "Serwer pośredniczący"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3686 msgid "Use a proxy server"
3687 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3694 msgid "Internet Settings"
3695 msgstr "Ustawienia internetowe"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3698 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3699 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3702 msgid "Security settings for zone: "
3703 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3711 msgstr "Bardzo nisko"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3725 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3754 msgid "Connected (xinput device)"
3755 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3763 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3764 "updated here until you restart this applet."
3766 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3767 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3777 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3781 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3787 #| msgid "Test Force Feedback"
3788 msgid "Force Feedback Effect"
3789 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3793 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3794 "direction can be changed with the controller axis."
3796 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3797 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3809 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3821 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3829 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3830 "overriden for DInput in the Joysticks tab."
3833 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3835 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3836 "overriden for DInput in the Joysticks tab."
3839 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3841 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3842 "overriden for DInput in the Joysticks tab."
3845 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3847 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3848 "overriden for DInput in the Joysticks tab."
3851 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3852 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3856 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3857 msgid "Game Controllers"
3858 msgstr "Kontrolery gier"
3860 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3861 msgid "Test and configure game controllers."
3862 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3865 msgid "Error converting object to primitive type"
3866 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3869 msgid "Invalid procedure call or argument"
3870 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3873 msgid "Subscript out of range"
3874 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3877 msgid "Out of stack space"
3878 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3881 msgid "Object required"
3882 msgstr "Wymagany obiekt"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3885 msgid "Automation server can't create object"
3886 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3889 msgid "Object doesn't support this property or method"
3890 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3893 msgid "Object doesn't support this action"
3894 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3897 msgid "Argument not optional"
3898 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3901 msgid "Syntax error"
3902 msgstr "Błąd składni"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3905 msgid "Expected ';'"
3906 msgstr "Oczekiwano ';'"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3909 msgid "Expected '('"
3910 msgstr "Oczekiwano '('"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3913 msgid "Expected ')'"
3914 msgstr "Oczekiwano ')'"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3917 msgid "Expected identifier"
3918 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3921 msgid "Expected '='"
3922 msgstr "Oczekiwano ';'"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3925 msgid "Invalid character"
3926 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3929 msgid "Unterminated string constant"
3930 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3933 msgid "'return' statement outside of function"
3934 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3937 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3938 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3941 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3942 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3945 msgid "Label redefined"
3946 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3949 msgid "Label not found"
3950 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3953 msgid "Expected '@end'"
3954 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3957 msgid "Conditional compilation is turned off"
3958 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3961 msgid "Expected '@'"
3962 msgstr "Oczekiwano '@'"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3965 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3966 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3969 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3970 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3973 msgid "Unknown runtime error"
3974 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3977 msgid "Number expected"
3978 msgstr "Oczekiwana liczba"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3981 msgid "Function expected"
3982 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3985 msgid "'[object]' is not a date object"
3986 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3989 msgid "Object expected"
3990 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3993 msgid "Illegal assignment"
3994 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3997 msgid "'|' is undefined"
3998 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4001 msgid "Boolean object expected"
4002 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4005 msgid "Cannot delete '|'"
4006 msgstr "Nie można usunąć '|'"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4009 msgid "VBArray object expected"
4010 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4013 msgid "JScript object expected"
4014 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4017 msgid "Enumerator object expected"
4018 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4021 msgid "Regular Expression object expected"
4022 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4025 msgid "Syntax error in regular expression"
4026 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4029 msgid "Exception thrown and not caught"
4030 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4033 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4034 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4037 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4038 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4041 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4042 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4045 msgid "Precision is out of range"
4046 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4049 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4050 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4053 msgid "Array object expected"
4054 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4058 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4061 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4065 msgid "Cyclic __proto__ value"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4070 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4071 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4072 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4074 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4075 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4076 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4078 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4079 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4080 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4082 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4083 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4084 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4088 #| msgid "'this' is not a Map object"
4089 msgid "'this' is not a | object"
4090 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4092 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4093 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4094 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4096 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4097 msgid "Wine kernel DLL"
4098 msgstr "DLL jądra Wine"
4100 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4101 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4105 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4106 msgid "Western Europe and United States"
4107 msgstr "Europa zachodnia i Stany Zjednoczone"
4109 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4110 msgid "Central Europe"
4111 msgstr "Europa centralna"
4113 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4117 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4122 msgid "Traditional Chinese"
4123 msgstr "Chiński tradycyjny"
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4126 msgid "Simplified Chinese"
4127 msgstr "Chiński uproszczony"
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4143 msgstr "Powodzenie.\n"
4145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4146 msgid "Invalid function.\n"
4147 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4150 msgid "File not found.\n"
4151 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4154 msgid "Path not found.\n"
4155 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4158 msgid "Too many open files.\n"
4159 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4162 msgid "Access denied.\n"
4163 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4166 msgid "Invalid handle.\n"
4167 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4170 msgid "Memory trashed.\n"
4171 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4174 msgid "Not enough memory.\n"
4175 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4178 msgid "Invalid block.\n"
4179 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4182 msgid "Bad environment.\n"
4183 msgstr "Złe środowisko.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4186 msgid "Bad format.\n"
4187 msgstr "Zły format.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4190 msgid "Invalid access.\n"
4191 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4194 msgid "Invalid data.\n"
4195 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4198 msgid "Out of memory.\n"
4199 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4202 msgid "Invalid drive.\n"
4203 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4206 msgid "Can't delete current directory.\n"
4207 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4210 msgid "Not same device.\n"
4211 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4214 msgid "No more files.\n"
4215 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4218 msgid "Write protected.\n"
4219 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4223 msgstr "Zła jednostka.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4226 msgid "Not ready.\n"
4227 msgstr "Nie gotowe.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4230 msgid "Bad command.\n"
4231 msgstr "Złe polecenie.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4234 msgid "CRC error.\n"
4235 msgstr "Błąd CRC.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4238 msgid "Bad length.\n"
4239 msgstr "Zła długość.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4242 msgid "Seek error.\n"
4243 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4246 msgid "Not DOS disk.\n"
4247 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4250 msgid "Sector not found.\n"
4251 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4254 msgid "Out of paper.\n"
4255 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4258 msgid "Write fault.\n"
4259 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4262 msgid "Read fault.\n"
4263 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4266 msgid "General failure.\n"
4267 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4270 msgid "Sharing violation.\n"
4271 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4274 msgid "Lock violation.\n"
4275 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4278 msgid "Wrong disk.\n"
4279 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4282 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4283 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4286 msgid "End of file.\n"
4287 msgstr "Koniec pliku.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4290 msgid "Disk full.\n"
4291 msgstr "Dysk pełen.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4294 msgid "Request not supported.\n"
4295 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4298 msgid "Remote machine not listening.\n"
4299 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4302 msgid "Duplicate network name.\n"
4303 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4306 msgid "Bad network path.\n"
4307 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4310 msgid "Network busy.\n"
4311 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4314 msgid "Device does not exist.\n"
4315 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4318 msgid "Too many commands.\n"
4319 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4322 msgid "Adapter hardware error.\n"
4323 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4326 msgid "Bad network response.\n"
4327 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4330 msgid "Unexpected network error.\n"
4331 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4334 msgid "Bad remote adapter.\n"
4335 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4338 msgid "Print queue full.\n"
4339 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4342 msgid "No spool space.\n"
4343 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4346 msgid "Print canceled.\n"
4347 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4350 msgid "Network name deleted.\n"
4351 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4354 msgid "Network access denied.\n"
4355 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4358 msgid "Bad device type.\n"
4359 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4362 msgid "Bad network name.\n"
4363 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4366 msgid "Too many network names.\n"
4367 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4370 msgid "Too many network sessions.\n"
4371 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4374 msgid "Sharing paused.\n"
4375 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4378 msgid "Request not accepted.\n"
4379 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4382 msgid "Redirector paused.\n"
4383 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4386 msgid "File exists.\n"
4387 msgstr "Plik istnieje.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4390 msgid "Cannot create.\n"
4391 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4394 msgid "Int24 failure.\n"
4395 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4398 msgid "Out of structures.\n"
4399 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4402 msgid "Already assigned.\n"
4403 msgstr "Już przydzielone.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4406 msgid "Invalid password.\n"
4407 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4410 msgid "Invalid parameter.\n"
4411 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4414 msgid "Net write fault.\n"
4415 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4418 msgid "No process slots.\n"
4419 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4422 msgid "Too many semaphores.\n"
4423 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4426 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4427 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4430 msgid "Semaphore is set.\n"
4431 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4434 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4435 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4438 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4439 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4442 msgid "Semaphore owner died.\n"
4443 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4446 msgid "Semaphore user limit.\n"
4447 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4450 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4451 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4454 msgid "Drive locked.\n"
4455 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4458 msgid "Broken pipe.\n"
4459 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4462 msgid "Open failed.\n"
4463 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4466 msgid "Buffer overflow.\n"
4467 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4470 msgid "No more search handles.\n"
4471 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4474 msgid "Invalid target handle.\n"
4475 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4478 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4479 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4482 msgid "Invalid verify switch.\n"
4483 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4486 msgid "Bad driver level.\n"
4487 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4490 msgid "Call not implemented.\n"
4491 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4494 msgid "Semaphore timeout.\n"
4495 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4498 msgid "Insufficient buffer.\n"
4499 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4502 msgid "Invalid name.\n"
4503 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4506 msgid "Invalid level.\n"
4507 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4510 msgid "No volume label.\n"
4511 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4514 msgid "Module not found.\n"
4515 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4518 msgid "Procedure not found.\n"
4519 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4522 msgid "No children to wait for.\n"
4523 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4526 msgid "Child process has not completed.\n"
4527 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4530 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4531 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4534 msgid "Negative seek.\n"
4535 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4538 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4539 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4542 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4543 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4546 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4547 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4550 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4551 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4554 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4555 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4558 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4559 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4562 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4563 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4566 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4567 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4570 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4571 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4574 msgid "Drive is busy.\n"
4575 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4578 msgid "Same drive.\n"
4579 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4582 msgid "Not top-level directory.\n"
4583 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4586 msgid "Directory is not empty.\n"
4587 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4590 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4591 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4594 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4595 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4598 msgid "Path is busy.\n"
4599 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4602 msgid "Already a SUBST target.\n"
4603 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4606 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4607 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4610 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4611 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4614 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4615 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4618 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4619 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4622 msgid "Volume label too long.\n"
4623 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4626 msgid "Too many TCBs.\n"
4627 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4630 msgid "Signal refused.\n"
4631 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4634 msgid "Segment discarded.\n"
4635 msgstr "Segment skasowany.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4638 msgid "Segment not locked.\n"
4639 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4642 msgid "Bad thread ID address.\n"
4643 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4646 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4647 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4650 msgid "Path is invalid.\n"
4651 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4654 msgid "Signal pending.\n"
4655 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4658 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4659 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4662 msgid "Lock failed.\n"
4663 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4666 msgid "Resource in use.\n"
4667 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4670 msgid "Cancel violation.\n"
4671 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4674 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4675 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4678 msgid "Invalid segment number.\n"
4679 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4682 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4683 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4686 msgid "File already exists.\n"
4687 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4690 msgid "Invalid flag number.\n"
4691 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4694 msgid "Semaphore name not found.\n"
4695 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4698 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4699 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4702 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4703 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4706 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4707 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4710 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4711 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4714 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4715 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4718 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4719 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4722 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4723 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4726 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4727 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4730 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4731 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4734 msgid "IOPL not enabled.\n"
4735 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4738 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4739 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4742 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4743 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4746 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4747 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4750 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4751 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4754 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4755 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4758 msgid "Environment variable not found.\n"
4759 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4762 msgid "No signal sent.\n"
4763 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4766 msgid "File name is too long.\n"
4767 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4770 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4771 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4774 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4775 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4778 msgid "Invalid signal number.\n"
4779 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4782 msgid "Error setting signal handler.\n"
4783 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4786 msgid "Segment locked.\n"
4787 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4790 msgid "Too many modules.\n"
4791 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4794 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4795 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4798 msgid "Machine type mismatch.\n"
4799 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4803 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4806 msgid "Pipe busy.\n"
4807 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4810 msgid "Pipe closed.\n"
4811 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4814 msgid "Pipe not connected.\n"
4815 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4818 msgid "More data available.\n"
4819 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4822 msgid "Session canceled.\n"
4823 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4826 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4827 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4830 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4831 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4834 msgid "No more data available.\n"
4835 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4838 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4839 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4842 msgid "Directory name invalid.\n"
4843 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4846 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4847 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4850 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4851 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4854 msgid "Extended attribute table full.\n"
4855 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4858 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4859 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4862 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4863 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4866 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4867 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4870 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4871 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4874 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4875 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4878 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4879 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4882 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4883 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4886 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4887 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4890 msgid "Invalid address.\n"
4891 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4894 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4895 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4898 msgid "Pipe connected.\n"
4899 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4902 msgid "Pipe listening.\n"
4903 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4906 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4907 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4910 msgid "I/O operation aborted.\n"
4911 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4914 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4915 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4918 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4919 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4922 msgid "No access to memory location.\n"
4923 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4926 msgid "Swap error.\n"
4927 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4930 msgid "Stack overflow.\n"
4931 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4934 msgid "Invalid message.\n"
4935 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4938 msgid "Cannot complete.\n"
4939 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4942 msgid "Invalid flags.\n"
4943 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4946 msgid "Unrecognized volume.\n"
4947 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4950 msgid "File invalid.\n"
4951 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4954 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4955 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4958 msgid "Nonexistent token.\n"
4959 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4962 msgid "Registry corrupt.\n"
4963 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4966 msgid "Invalid key.\n"
4967 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4970 msgid "Can't open registry key.\n"
4971 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4974 msgid "Can't read registry key.\n"
4975 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4978 msgid "Can't write registry key.\n"
4979 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4982 msgid "Registry has been recovered.\n"
4983 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4986 msgid "Registry is corrupt.\n"
4987 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4990 msgid "I/O to registry failed.\n"
4991 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4994 msgid "Not registry file.\n"
4995 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4998 msgid "Key deleted.\n"
4999 msgstr "Klucz usunięty.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5002 msgid "No registry log space.\n"
5003 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5006 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5007 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5010 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5011 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5014 msgid "Notify change request in progress.\n"
5015 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5018 msgid "Dependent services are running.\n"
5019 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5022 msgid "Invalid service control.\n"
5023 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5026 msgid "Service request timeout.\n"
5027 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5030 msgid "Cannot create service thread.\n"
5031 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5034 msgid "Service database locked.\n"
5035 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5038 msgid "Service already running.\n"
5039 msgstr "Usługa już działa.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5042 msgid "Invalid service account.\n"
5043 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5046 msgid "Service is disabled.\n"
5047 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5050 msgid "Circular dependency.\n"
5051 msgstr "Kołowa zależność.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5054 msgid "Service does not exist.\n"
5055 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5058 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5059 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5062 msgid "Service not active.\n"
5063 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5066 msgid "Service controller connect failed.\n"
5067 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5070 msgid "Exception in service.\n"
5071 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5074 msgid "Database does not exist.\n"
5075 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5078 msgid "Service-specific error.\n"
5079 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5082 msgid "Process aborted.\n"
5083 msgstr "Proces przerwany.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5086 msgid "Service dependency failed.\n"
5087 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5090 msgid "Service login failed.\n"
5091 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5094 msgid "Service start-hang.\n"
5095 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5098 msgid "Invalid service lock.\n"
5099 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5102 msgid "Service marked for delete.\n"
5103 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5106 msgid "Service exists.\n"
5107 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5110 msgid "System running last-known-good config.\n"
5111 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5114 msgid "Service dependency deleted.\n"
5115 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5118 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5119 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5122 msgid "Service not started since last boot.\n"
5123 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5126 msgid "Duplicate service name.\n"
5127 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5130 msgid "Different service account.\n"
5131 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5134 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5135 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5138 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5139 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5142 msgid "No recovery program for service.\n"
5143 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5146 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5147 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5150 msgid "End of media.\n"
5151 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5154 msgid "Filemark detected.\n"
5155 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5158 msgid "Beginning of media.\n"
5159 msgstr "Początek nośnika.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5162 msgid "Setmark detected.\n"
5163 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5166 msgid "No data detected.\n"
5167 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5170 msgid "Partition failure.\n"
5171 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5174 msgid "Invalid block length.\n"
5175 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5178 msgid "Device not partitioned.\n"
5179 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5182 msgid "Unable to lock media.\n"
5183 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5186 msgid "Unable to unload media.\n"
5187 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5190 msgid "Media changed.\n"
5191 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5194 msgid "I/O bus reset.\n"
5195 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5198 msgid "No media in drive.\n"
5199 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5202 msgid "No Unicode translation.\n"
5203 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5206 msgid "DLL initialization failed.\n"
5207 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5210 msgid "Shutdown in progress.\n"
5211 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5214 msgid "No shutdown in progress.\n"
5215 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5218 msgid "I/O device error.\n"
5219 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5222 msgid "No serial devices found.\n"
5223 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5226 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5227 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5230 msgid "Serial I/O completed.\n"
5231 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5234 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5235 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5238 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5239 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5242 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5243 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5246 msgid "Unknown floppy error.\n"
5247 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5250 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5251 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5254 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5255 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5258 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5259 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5262 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5263 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5266 msgid "End of tape media.\n"
5267 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5270 msgid "Not enough server memory.\n"
5271 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5274 msgid "Possible deadlock.\n"
5275 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5278 msgid "Incorrect alignment.\n"
5279 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5282 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5283 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5286 msgid "Set-power-state failed.\n"
5287 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5290 msgid "Too many links.\n"
5291 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5294 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5295 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5298 msgid "Wrong operating system.\n"
5299 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5302 msgid "Single-instance application.\n"
5303 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5306 msgid "Real-mode application.\n"
5307 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5310 msgid "Invalid DLL.\n"
5311 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5314 msgid "No associated application.\n"
5315 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5318 msgid "DDE failure.\n"
5319 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5322 msgid "DLL not found.\n"
5323 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5326 msgid "Out of user handles.\n"
5327 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5330 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5331 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5334 msgid "The source element is empty.\n"
5335 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5338 msgid "The destination element is full.\n"
5339 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5342 msgid "The element address is invalid.\n"
5343 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5346 msgid "The magazine is not present.\n"
5347 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5350 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5351 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5354 msgid "The device requires cleaning.\n"
5355 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5358 msgid "The device door is open.\n"
5359 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5362 msgid "The device is not connected.\n"
5363 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5366 msgid "Element not found.\n"
5367 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5370 msgid "No match found.\n"
5371 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5374 msgid "Property set not found.\n"
5375 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5378 msgid "Point not found.\n"
5379 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5382 msgid "No running tracking service.\n"
5383 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5386 msgid "No such volume ID.\n"
5387 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5390 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5391 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5394 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5395 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5398 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5399 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5402 msgid "The journal is being deleted.\n"
5403 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5406 msgid "The journal is not active.\n"
5407 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5410 msgid "Potential matching file found.\n"
5411 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5414 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5415 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5418 msgid "Invalid device name.\n"
5419 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5422 msgid "Connection unavailable.\n"
5423 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5426 msgid "Device already remembered.\n"
5427 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5430 msgid "No network or bad path.\n"
5431 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5434 msgid "Invalid network provider name.\n"
5435 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5438 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5439 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5442 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5443 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5446 msgid "Not a container.\n"
5447 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5450 msgid "Extended error.\n"
5451 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5454 msgid "Invalid group name.\n"
5455 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5458 msgid "Invalid computer name.\n"
5459 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5462 msgid "Invalid event name.\n"
5463 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5466 msgid "Invalid domain name.\n"
5467 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5470 msgid "Invalid service name.\n"
5471 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5474 msgid "Invalid network name.\n"
5475 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5478 msgid "Invalid share name.\n"
5479 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5482 msgid "Invalid message name.\n"
5483 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5486 msgid "Invalid message destination.\n"
5487 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5490 msgid "Session credential conflict.\n"
5491 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5494 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5495 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5498 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5499 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5502 msgid "No network.\n"
5503 msgstr "Brak sieci.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5506 msgid "Operation canceled by user.\n"
5507 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5510 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5511 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5514 msgid "Connection refused.\n"
5515 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5518 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5519 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5522 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5523 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5526 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5527 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5530 msgid "Connection invalid.\n"
5531 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5534 msgid "Connection is active.\n"
5535 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5538 msgid "Network unreachable.\n"
5539 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5542 msgid "Host unreachable.\n"
5543 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5546 msgid "Protocol unreachable.\n"
5547 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5550 msgid "Port unreachable.\n"
5551 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5554 msgid "Request aborted.\n"
5555 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5558 msgid "Connection aborted.\n"
5559 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5562 msgid "Please retry operation.\n"
5563 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5566 msgid "Connection count limit reached.\n"
5567 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5570 msgid "Login time restriction.\n"
5571 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5574 msgid "Login workstation restriction.\n"
5575 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5578 msgid "Incorrect network address.\n"
5579 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5582 msgid "Service already registered.\n"
5583 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5586 msgid "Service not found.\n"
5587 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5590 msgid "User not authenticated.\n"
5591 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5594 msgid "User not logged on.\n"
5595 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5598 msgid "Continue work in progress.\n"
5599 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5602 msgid "Already initialized.\n"
5603 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5606 msgid "No more local devices.\n"
5607 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5610 msgid "The site does not exist.\n"
5611 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5614 msgid "The domain controller already exists.\n"
5615 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5618 msgid "Supported only when connected.\n"
5619 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5622 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5623 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5626 msgid "The user profile is invalid.\n"
5627 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5630 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5631 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5634 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5635 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5638 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5639 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5642 msgid "No quotas for account.\n"
5643 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5646 msgid "Local user session key.\n"
5647 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5650 msgid "Password too complex for LM.\n"
5651 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5654 msgid "Unknown revision.\n"
5655 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5658 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5659 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5662 msgid "Invalid owner.\n"
5663 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5666 msgid "Invalid primary group.\n"
5667 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5670 msgid "No impersonation token.\n"
5671 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5674 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5675 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5678 msgid "No logon servers available.\n"
5679 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5682 msgid "No such logon session.\n"
5683 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5686 msgid "No such privilege.\n"
5687 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5690 msgid "Privilege not held.\n"
5691 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5694 msgid "Invalid account name.\n"
5695 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5698 msgid "User already exists.\n"
5699 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5702 msgid "No such user.\n"
5703 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5706 msgid "Group already exists.\n"
5707 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5710 msgid "No such group.\n"
5711 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5714 msgid "User already in group.\n"
5715 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5718 msgid "User not in group.\n"
5719 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5722 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5723 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5726 msgid "Wrong password.\n"
5727 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5730 msgid "Ill-formed password.\n"
5731 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5734 msgid "Password restriction.\n"
5735 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5738 msgid "Logon failure.\n"
5739 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5742 msgid "Account restriction.\n"
5743 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5746 msgid "Invalid logon hours.\n"
5747 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5750 msgid "Invalid workstation.\n"
5751 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5754 msgid "Password expired.\n"
5755 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5758 msgid "Account disabled.\n"
5759 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5762 msgid "No security ID mapped.\n"
5763 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5766 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5767 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5770 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5771 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5774 msgid "Invalid sub authority.\n"
5775 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5778 msgid "Invalid ACL.\n"
5779 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5782 msgid "Invalid SID.\n"
5783 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5786 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5787 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5790 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5791 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5794 msgid "Server disabled.\n"
5795 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5798 msgid "Server not disabled.\n"
5799 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5802 msgid "Invalid ID authority.\n"
5803 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5806 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5807 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5810 msgid "Invalid group attributes.\n"
5811 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5814 msgid "Bad impersonation level.\n"
5815 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5818 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5819 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5822 msgid "Bad validation class.\n"
5823 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5826 msgid "Bad token type.\n"
5827 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5830 msgid "No security on object.\n"
5831 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5834 msgid "Can't access domain information.\n"
5835 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5838 msgid "Invalid server state.\n"
5839 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5842 msgid "Invalid domain state.\n"
5843 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5846 msgid "Invalid domain role.\n"
5847 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5850 msgid "No such domain.\n"
5851 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5854 msgid "Domain already exists.\n"
5855 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5858 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5859 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5862 msgid "Internal database corruption.\n"
5863 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5866 msgid "Internal error.\n"
5867 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5870 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5871 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5874 msgid "Bad descriptor format.\n"
5875 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5878 msgid "Not a logon process.\n"
5879 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5882 msgid "Logon session ID exists.\n"
5883 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5886 msgid "Unknown authentication package.\n"
5887 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5890 msgid "Bad logon session state.\n"
5891 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5894 msgid "Logon session ID collision.\n"
5895 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5898 msgid "Invalid logon type.\n"
5899 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5902 msgid "Cannot impersonate.\n"
5903 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5906 msgid "Invalid transaction state.\n"
5907 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5910 msgid "Security DB commit failure.\n"
5911 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5914 msgid "Account is built-in.\n"
5915 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5918 msgid "Group is built-in.\n"
5919 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5922 msgid "User is built-in.\n"
5923 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5926 msgid "Group is primary for user.\n"
5927 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5930 msgid "Token already in use.\n"
5931 msgstr "Token jest już używany.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5934 msgid "No such local group.\n"
5935 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5938 msgid "User not in local group.\n"
5939 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5942 msgid "User already in local group.\n"
5943 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5946 msgid "Local group already exists.\n"
5947 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5950 msgid "Logon type not granted.\n"
5951 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5954 msgid "Too many secrets.\n"
5955 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5958 msgid "Secret too long.\n"
5959 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5962 msgid "Internal security DB error.\n"
5963 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5966 msgid "Too many context IDs.\n"
5967 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5970 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5971 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5974 msgid "No such member.\n"
5975 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5978 msgid "Invalid member.\n"
5979 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5982 msgid "Too many SIDs.\n"
5983 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5986 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5987 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5990 msgid "No inheritable components.\n"
5991 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5994 msgid "File or directory corrupt.\n"
5995 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5998 msgid "Disk is corrupt.\n"
5999 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6002 msgid "No user session key.\n"
6003 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6006 msgid "License quota exceeded.\n"
6007 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6010 msgid "Wrong target name.\n"
6011 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6014 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6015 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6018 msgid "Time skew between client and server.\n"
6019 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6022 msgid "Invalid window handle.\n"
6023 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6026 msgid "Invalid menu handle.\n"
6027 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6030 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6031 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6034 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6035 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6038 msgid "Invalid hook handle.\n"
6039 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6042 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6043 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6046 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6047 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6050 msgid "Can't find window class.\n"
6051 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6054 msgid "Window owned by another thread.\n"
6055 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6058 msgid "Hotkey already registered.\n"
6059 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6062 msgid "Class already exists.\n"
6063 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6066 msgid "Class does not exist.\n"
6067 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6070 msgid "Class has open windows.\n"
6071 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6074 msgid "Invalid index.\n"
6075 msgstr "Niepoprawny index.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6078 msgid "Invalid icon handle.\n"
6079 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6082 msgid "Private dialog index.\n"
6083 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6086 msgid "List box ID not found.\n"
6087 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6090 msgid "No wildcard characters.\n"
6091 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6094 msgid "Clipboard not open.\n"
6095 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6098 msgid "Hotkey not registered.\n"
6099 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6102 msgid "Not a dialog window.\n"
6103 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6106 msgid "Control ID not found.\n"
6107 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6110 msgid "Invalid combo box message.\n"
6111 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6114 msgid "Not a combo box window.\n"
6115 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6118 msgid "Invalid edit height.\n"
6119 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6122 msgid "DC not found.\n"
6123 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6126 msgid "Invalid hook filter.\n"
6127 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6130 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6131 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6134 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6135 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6138 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6139 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6142 msgid "Journal hook already set.\n"
6143 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6146 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6147 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6150 msgid "Invalid list box message.\n"
6151 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6154 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6155 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6158 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6159 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6162 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6163 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6166 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6167 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6170 msgid "Window has no system menu.\n"
6171 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6174 msgid "Invalid message box style.\n"
6175 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6178 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6179 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6182 msgid "Screen already locked.\n"
6183 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6186 msgid "Window handles have different parents.\n"
6187 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6190 msgid "Not a child window.\n"
6191 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6194 msgid "Invalid GW command.\n"
6195 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6198 msgid "Invalid thread ID.\n"
6199 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6202 msgid "Not an MDI child window.\n"
6203 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6206 msgid "Popup menu already active.\n"
6207 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6210 msgid "No scrollbars.\n"
6211 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6214 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6215 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6218 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6219 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6222 msgid "No system resources.\n"
6223 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6226 msgid "No non-paged system resources.\n"
6227 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6230 msgid "No paged system resources.\n"
6231 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6234 msgid "No working set quota.\n"
6235 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6238 msgid "No page file quota.\n"
6239 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6242 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6243 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6246 msgid "Menu item not found.\n"
6247 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6250 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6251 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6254 msgid "Hook type not allowed.\n"
6255 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6258 msgid "Interactive window station required.\n"
6259 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6263 msgstr "Limit czasu.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6266 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6267 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6270 msgid "Event log file corrupt.\n"
6271 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6274 msgid "Event log can't start.\n"
6275 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6278 msgid "Event log file full.\n"
6279 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6282 msgid "Event log file changed.\n"
6283 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6286 msgid "Installer service failed.\n"
6287 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6290 msgid "Installation aborted by user.\n"
6291 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6294 msgid "Installation failure.\n"
6295 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6298 msgid "Installation suspended.\n"
6299 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6302 msgid "Unknown product.\n"
6303 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6306 msgid "Unknown feature.\n"
6307 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6310 msgid "Unknown component.\n"
6311 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6314 msgid "Unknown property.\n"
6315 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6318 msgid "Invalid handle state.\n"
6319 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6322 msgid "Bad configuration.\n"
6323 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6326 msgid "Index is missing.\n"
6327 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6330 msgid "Installation source is missing.\n"
6331 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6334 msgid "Wrong installation package version.\n"
6335 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6338 msgid "Product uninstalled.\n"
6339 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6342 msgid "Invalid query syntax.\n"
6343 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6346 msgid "Invalid field.\n"
6347 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6350 msgid "Device removed.\n"
6351 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6354 msgid "Installation already running.\n"
6355 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6358 msgid "Installation package failed to open.\n"
6359 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6362 msgid "Installation package is invalid.\n"
6363 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6366 msgid "Installer user interface failed.\n"
6367 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6370 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6371 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6374 msgid "Installation language not supported.\n"
6375 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6378 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6379 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6382 msgid "Installation package rejected.\n"
6383 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6386 msgid "Function could not be called.\n"
6387 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6390 msgid "Function failed.\n"
6391 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6394 msgid "Invalid table.\n"
6395 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6398 msgid "Data type mismatch.\n"
6399 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6402 msgid "Unsupported type.\n"
6403 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6406 msgid "Creation failed.\n"
6407 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6410 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6411 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6414 msgid "Installation platform not supported.\n"
6415 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6418 msgid "Installer not used.\n"
6419 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6422 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6423 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6426 msgid "Invalid patch package.\n"
6427 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6430 msgid "Unsupported patch package.\n"
6431 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6434 msgid "Another version is installed.\n"
6435 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6438 msgid "Invalid command line.\n"
6439 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6442 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6443 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6446 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6447 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6450 msgid "Invalid string binding.\n"
6451 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6454 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6455 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6458 msgid "Invalid binding.\n"
6459 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6462 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6463 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6466 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6467 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6470 msgid "Invalid string UUID.\n"
6471 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6474 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6475 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6478 msgid "Invalid network address.\n"
6479 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6482 msgid "No endpoint found.\n"
6483 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6486 msgid "Invalid timeout value.\n"
6487 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6490 msgid "Object UUID not found.\n"
6491 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6494 msgid "UUID already registered.\n"
6495 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6498 msgid "UUID type already registered.\n"
6499 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6502 msgid "Server already listening.\n"
6503 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6506 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6507 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6510 msgid "RPC server not listening.\n"
6511 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6514 msgid "Unknown manager type.\n"
6515 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6518 msgid "Unknown interface.\n"
6519 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6522 msgid "No bindings.\n"
6523 msgstr "Brak przypisań.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6526 msgid "No protocol sequences.\n"
6527 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6530 msgid "Can't create endpoint.\n"
6531 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6534 msgid "Out of resources.\n"
6535 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6538 msgid "RPC server unavailable.\n"
6539 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6542 msgid "RPC server too busy.\n"
6543 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6546 msgid "Invalid network options.\n"
6547 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6550 msgid "No RPC call active.\n"
6551 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6554 msgid "RPC call failed.\n"
6555 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6558 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6559 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6562 msgid "RPC protocol error.\n"
6563 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6566 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6567 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6570 msgid "Invalid tag.\n"
6571 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6574 msgid "Invalid array bounds.\n"
6575 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6578 msgid "No entry name.\n"
6579 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6582 msgid "Invalid name syntax.\n"
6583 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6586 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6587 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6590 msgid "No network address.\n"
6591 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6594 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6595 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6598 msgid "Unknown authentication type.\n"
6599 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6602 msgid "Maximum calls too low.\n"
6603 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6606 msgid "String too long.\n"
6607 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6610 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6611 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6614 msgid "Procedure number out of range.\n"
6615 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6618 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6619 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6622 msgid "Unknown authentication service.\n"
6623 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6626 msgid "Unknown authentication level.\n"
6627 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6630 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6631 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6634 msgid "Unknown authorization service.\n"
6635 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6638 msgid "Invalid entry.\n"
6639 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6642 msgid "Can't perform operation.\n"
6643 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6646 msgid "Endpoints not registered.\n"
6647 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6650 msgid "Nothing to export.\n"
6651 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6654 msgid "Incomplete name.\n"
6655 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6658 msgid "Invalid version option.\n"
6659 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6662 msgid "No more members.\n"
6663 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6666 msgid "Not all objects unexported.\n"
6667 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6670 msgid "Interface not found.\n"
6671 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6674 msgid "Entry already exists.\n"
6675 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6678 msgid "Entry not found.\n"
6679 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6682 msgid "Name service unavailable.\n"
6683 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6686 msgid "Invalid network address family.\n"
6687 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6690 msgid "Operation not supported.\n"
6691 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6694 msgid "No security context available.\n"
6695 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6698 msgid "RPCInternal error.\n"
6699 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6702 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6703 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6706 msgid "Address error.\n"
6707 msgstr "Błąd adresu.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6710 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6711 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6714 msgid "Floating-point underflow.\n"
6715 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6718 msgid "Floating-point overflow.\n"
6719 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6722 msgid "No more entries.\n"
6723 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6726 msgid "Character translation table open failed.\n"
6727 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6730 msgid "Character translation table file too small.\n"
6731 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6734 msgid "Null context handle.\n"
6735 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6738 msgid "Context handle damaged.\n"
6739 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6742 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6743 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6746 msgid "Cannot get call handle.\n"
6747 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6750 msgid "Null reference pointer.\n"
6751 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6754 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6755 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6758 msgid "Byte count too small.\n"
6759 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6762 msgid "Bad stub data.\n"
6763 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6766 msgid "Invalid user buffer.\n"
6767 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6770 msgid "Unrecognized media.\n"
6771 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6774 msgid "No trust secret.\n"
6775 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6778 msgid "No trust SAM account.\n"
6779 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6782 msgid "Trusted domain failure.\n"
6783 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6786 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6787 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6790 msgid "Trust logon failure.\n"
6791 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6794 msgid "RPC call already in progress.\n"
6795 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6798 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6799 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6802 msgid "Account expired.\n"
6803 msgstr "Konto wygasło.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6806 msgid "Redirector has open handles.\n"
6807 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6810 msgid "Printer driver already installed.\n"
6811 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6814 msgid "Unknown port.\n"
6815 msgstr "Nieznany port.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6818 msgid "Unknown printer driver.\n"
6819 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6822 msgid "Unknown print processor.\n"
6823 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6826 msgid "Invalid separator file.\n"
6827 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6830 msgid "Invalid priority.\n"
6831 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6834 msgid "Invalid printer name.\n"
6835 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6838 msgid "Printer already exists.\n"
6839 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6842 msgid "Invalid printer command.\n"
6843 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6846 msgid "Invalid data type.\n"
6847 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6850 msgid "Invalid environment.\n"
6851 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6854 msgid "No more bindings.\n"
6855 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6858 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6859 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6862 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6863 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6866 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6867 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6870 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6871 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6874 msgid "Server has open handles.\n"
6875 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6878 msgid "Resource data not found.\n"
6879 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6882 msgid "Resource type not found.\n"
6883 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6886 msgid "Resource name not found.\n"
6887 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6890 msgid "Resource language not found.\n"
6891 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6894 msgid "Not enough quota.\n"
6895 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6898 msgid "No interfaces.\n"
6899 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6902 msgid "RPC call canceled.\n"
6903 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6906 msgid "Binding incomplete.\n"
6907 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6910 msgid "RPC comm failure.\n"
6911 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6914 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6915 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6918 msgid "No principal name registered.\n"
6919 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6922 msgid "Not an RPC error.\n"
6923 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6926 msgid "UUID is local only.\n"
6927 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6930 msgid "Security package error.\n"
6931 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6934 msgid "Thread not canceled.\n"
6935 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6938 msgid "Invalid handle operation.\n"
6939 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6942 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6943 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6946 msgid "Wrong stub version.\n"
6947 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6950 msgid "Invalid pipe object.\n"
6951 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6954 msgid "Wrong pipe order.\n"
6955 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6958 msgid "Wrong pipe version.\n"
6959 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6962 msgid "Group member not found.\n"
6963 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6966 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6967 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6970 msgid "Invalid object.\n"
6971 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6974 msgid "Invalid time.\n"
6975 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6978 msgid "Invalid form name.\n"
6979 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6982 msgid "Invalid form size.\n"
6983 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6986 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6987 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6990 msgid "Printer deleted.\n"
6991 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6994 msgid "Invalid printer state.\n"
6995 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6998 msgid "User must change password.\n"
6999 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7002 msgid "Domain controller not found.\n"
7003 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7006 msgid "Account locked out.\n"
7007 msgstr "Konto zamknięte.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7010 msgid "Invalid pixel format.\n"
7011 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7014 msgid "Invalid driver.\n"
7015 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7018 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7019 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7022 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7023 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7026 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7027 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7030 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7031 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7034 msgid "RPC pipe closed.\n"
7035 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7038 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7039 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7042 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7043 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7046 msgid "No site name available.\n"
7047 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7050 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7051 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7054 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7055 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7058 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7059 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7062 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7063 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7066 msgid "The interface could not be exported.\n"
7067 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7070 msgid "The profile could not be added.\n"
7071 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7074 msgid "The profile element could not be added.\n"
7075 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7078 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7079 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7082 msgid "The group element could not be added.\n"
7083 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7086 msgid "The group element could not be removed.\n"
7087 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7090 msgid "The username could not be found.\n"
7091 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7094 msgid "This network connection does not exist.\n"
7095 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7099 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7100 msgid "Call interrupted.\n"
7101 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
7103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7105 #| msgid "Invalid handle.\n"
7106 msgid "Invalid file handle.\n"
7107 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7111 #| msgid "Invalid network address.\n"
7112 msgid "Invalid pointer address.\n"
7113 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7117 #| msgid "Invalid name.\n"
7118 msgid "Invalid argument.\n"
7119 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7122 msgid "Connection reset by peer.\n"
7123 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7127 #| msgid "Point not found.\n"
7128 msgid "Host not found.\n"
7129 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7133 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7134 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7135 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7139 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7140 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7141 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7144 msgid "Name valid, no data record.\n"
7147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7148 msgid "Not implemented.\n"
7149 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7152 msgid "Call failed.\n"
7153 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7156 msgid "No Signature found in file.\n"
7157 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7160 msgid "Invalid call.\n"
7161 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7164 msgid "Resource is not currently available.\n"
7165 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7167 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7168 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7177 msgid "Letter Small"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7186 msgstr "Księga rachunkowa"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7249 msgid "Envelope #10"
7250 msgstr "Koperta #10"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7253 msgid "Envelope #11"
7254 msgstr "Koperta #11"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7257 msgid "Envelope #12"
7258 msgstr "Koperta #12"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7261 msgid "Envelope #14"
7262 msgstr "Koperta #14"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7265 msgid "C size sheet"
7266 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7269 msgid "D size sheet"
7270 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7273 msgid "E size sheet"
7274 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7297 msgid "Envelope C65"
7298 msgstr "Koperta C65"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7317 msgid "Envelope Monarch"
7318 msgstr "Koperta monarsza"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7321 msgid "6 3/4 Envelope"
7322 msgstr "Koperta 6 3/4"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7325 msgid "US Std Fanfold"
7326 msgstr "USA standard wachlarz"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7329 msgid "German Std Fanfold"
7330 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7333 msgid "German Legal Fanfold"
7334 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7341 msgid "Japanese Postcard"
7342 msgstr "Japońska pocztówka"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7357 msgid "Envelope Invite"
7358 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7361 msgid "Letter Extra"
7362 msgstr "List ekstra"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7366 msgstr "Urzędowy ekstra"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7369 msgid "Tabloid Extra"
7370 msgstr "Tabloid ekstra"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7377 msgid "Letter Transverse"
7378 msgstr "List w poprzek"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7381 msgid "A4 Transverse"
7382 msgstr "A4 w poprzek"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7385 msgid "Letter Extra Transverse"
7386 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7405 msgid "A5 Transverse"
7406 msgstr "A5 w poprzek"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7409 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7410 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7421 msgid "B5 (ISO) Extra"
7422 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7429 msgid "A3 Transverse"
7430 msgstr "A3 w poprzek"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7433 msgid "A3 Extra Transverse"
7434 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7437 msgid "Japanese Double Postcard"
7438 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7445 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7446 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7449 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7450 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7453 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7454 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7457 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7458 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7461 msgid "Letter Rotated"
7462 msgstr "List obrócony"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7466 msgstr "A3 obrócony"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7470 msgstr "A4 obrócony"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7474 msgstr "A5 obrócony"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7477 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7478 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7481 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7482 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7485 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7486 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7489 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7490 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7494 msgstr "A6 obrócony"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7497 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7498 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7501 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7502 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7505 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7506 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7509 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7510 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7517 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7518 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7525 msgid "Japan Envelope You #4"
7526 msgstr "Japońska koperta You #4"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7529 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7530 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7541 msgid "PRC 32K(Big)"
7542 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7545 msgid "PRC Envelope #1"
7546 msgstr "Koperta PRC #1"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7549 msgid "PRC Envelope #2"
7550 msgstr "Koperta PRC #2"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7553 msgid "PRC Envelope #3"
7554 msgstr "Koperta PRC #3"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7557 msgid "PRC Envelope #4"
7558 msgstr "Koperta PRC #4"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7561 msgid "PRC Envelope #5"
7562 msgstr "Koperta PRC #5"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7565 msgid "PRC Envelope #6"
7566 msgstr "Koperta PRC #6"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7569 msgid "PRC Envelope #7"
7570 msgstr "Koperta PRC #7"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7573 msgid "PRC Envelope #8"
7574 msgstr "Koperta PRC #8"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7577 msgid "PRC Envelope #9"
7578 msgstr "Koperta PRC #9"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7581 msgid "PRC Envelope #10"
7582 msgstr "Koperta PRC #10"
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7585 msgid "PRC 16K Rotated"
7586 msgstr "PRC 16K obrócony"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7589 msgid "PRC 32K Rotated"
7590 msgstr "PRC 32K obrócony"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7593 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7594 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7597 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7598 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7601 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7602 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7605 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7606 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7609 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7610 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7613 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7614 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7617 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7618 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7621 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7622 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7625 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7626 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7629 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7630 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7633 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7634 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7637 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7639 msgstr "Port lokalny"
7641 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7642 msgid "Local Monitor"
7643 msgstr "Monitor lokalny"
7645 #: dlls/localui/localui.rc:39
7646 msgid "Add a Local Port"
7647 msgstr "Dodaj port lokalny"
7649 #: dlls/localui/localui.rc:42
7650 msgid "&Enter the port name to add:"
7651 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7653 #: dlls/localui/localui.rc:51
7654 msgid "Configure LPT Port"
7655 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7657 #: dlls/localui/localui.rc:54
7658 msgid "Timeout (seconds)"
7659 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7661 #: dlls/localui/localui.rc:55
7662 msgid "&Transmission Retry:"
7663 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7665 #: dlls/localui/localui.rc:32
7666 msgid "'%s' is not a valid port name"
7667 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7669 #: dlls/localui/localui.rc:33
7670 msgid "Port %s already exists"
7671 msgstr "Port %s już istnieje"
7673 #: dlls/localui/localui.rc:34
7674 msgid "This port has no options to configure"
7675 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7677 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7678 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7680 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7681 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7683 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7685 msgstr "Wysyłanie maila"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7688 msgid "Begin request has already been made.\n"
7689 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7692 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7693 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7696 msgid "Clock was stopped\n"
7697 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7700 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7701 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7704 msgid "Buffer is too small.\n"
7705 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7708 msgid "Invalid request.\n"
7709 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7712 msgid "Invalid stream number.\n"
7713 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7716 msgid "Invalid media type.\n"
7717 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7720 msgid "No more input is accepted.\n"
7721 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7724 msgid "Object is not initialized.\n"
7725 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7728 msgid "Representation is not supported.\n"
7729 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7732 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7733 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7736 msgid "Unsupported service.\n"
7737 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7740 msgid "Unexpected error.\n"
7741 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7744 msgid "Invalid type.\n"
7745 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7748 msgid "Invalid file format.\n"
7749 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7752 msgid "Invalid timestamp.\n"
7753 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7756 msgid "Unsupported scheme.\n"
7757 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7760 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7761 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7764 msgid "Unsupported time format.\n"
7765 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7768 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7769 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7772 msgid "No duration set for the sample.\n"
7773 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7776 msgid "Invalid stream data.\n"
7777 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7780 msgid "Realtime support is not available.\n"
7781 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7784 msgid "Unsupported rate.\n"
7785 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7788 msgid "Unsupported thinning.\n"
7789 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7792 msgid "Reversing is not supported.\n"
7793 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7796 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7797 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7800 msgid "Rate change was preempted.\n"
7801 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7804 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7805 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7808 msgid "Value is not available.\n"
7809 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7812 msgid "Clock is not available.\n"
7813 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7816 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7817 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7820 msgid "The timer was orphaned.\n"
7821 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7824 msgid "State transition is pending.\n"
7825 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7828 msgid "Unsupported state transition.\n"
7829 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7832 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7833 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7836 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7837 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7840 msgid "Sample is not writable.\n"
7841 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7844 msgid "Key is invalid.\n"
7845 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7848 msgid "Bad startup version.\n"
7849 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7852 msgid "Unsupported caption.\n"
7853 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7856 msgid "Invalid position.\n"
7857 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7860 msgid "Attribute is not found.\n"
7861 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7864 msgid "Property type is not allowed.\n"
7865 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7868 msgid "Property type is not supported.\n"
7869 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7872 msgid "Property is empty.\n"
7873 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7876 msgid "Property is not empty.\n"
7877 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7880 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7881 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7884 msgid "Vector property is required.\n"
7885 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7888 msgid "Operation was cancelled.\n"
7889 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7892 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7893 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7896 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7897 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7900 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7901 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7904 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7905 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7908 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7909 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7912 msgid "Invalid work queue index.\n"
7913 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7916 msgid "No events available.\n"
7917 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7920 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7921 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7924 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7925 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7928 msgid "Shutdown() was called.\n"
7929 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7932 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7933 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7936 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7937 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7940 msgid "Property wasn't found.\n"
7941 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7944 msgid "Property is read-only.\n"
7945 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7948 msgid "Property is not allowed.\n"
7949 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7952 msgid "Media source is not started.\n"
7953 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7956 msgid "Unsupported media format.\n"
7957 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7960 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7961 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7964 msgid "No media streams were selected.\n"
7965 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7968 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7969 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7972 msgid "Stream sink was removed.\n"
7973 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7976 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7977 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7980 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7981 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7984 msgid "Stream sink already exists.\n"
7985 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7988 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7989 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7992 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7993 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7996 msgid "Sink was already stopped.\n"
7997 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8000 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8001 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8004 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8005 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8008 msgid "Metadata was too long.\n"
8009 msgstr "Metadane są za długie.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8012 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8013 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8016 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8017 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8020 msgid "Optional node is invalid.\n"
8021 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8024 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8025 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8028 msgid "Codec was not found.\n"
8029 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8032 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8033 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8036 msgid "Topology request is not supported.\n"
8037 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8040 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8041 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8044 msgid "Found loops in topology.\n"
8045 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8048 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8049 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8052 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8053 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8056 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8057 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8060 msgid "Source is missing.\n"
8061 msgstr "Brakuje źródła.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8064 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8065 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8068 msgid "Clock has no time source set.\n"
8069 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8072 msgid "Clock state was already set.\n"
8073 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8076 msgid "Clock is not simple\n"
8077 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8079 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8080 msgid "Enter Network Password"
8081 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8083 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8084 msgid "Please enter your username and password:"
8085 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8087 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8091 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8095 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8099 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8100 msgid "&Save this password (insecure)"
8101 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8103 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8104 msgid "Entire Network"
8107 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8108 msgid "Sound Selection"
8109 msgstr "Wybór dźwięku"
8111 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8113 msgstr "&Zapisz jako..."
8115 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8119 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8120 msgid "&Attributes:"
8123 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8127 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8128 msgid "Hyperlink Information"
8129 msgstr "Własności hiperłącza"
8131 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8135 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8139 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8140 msgid "HTML Document"
8141 msgstr "Dokument HTML"
8143 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8144 msgid "Downloading from %s..."
8145 msgstr "Pobieranie od %s..."
8147 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8151 #: dlls/msi/msi.rc:31
8153 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8154 "file path and try again."
8156 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8157 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8159 #: dlls/msi/msi.rc:32
8160 msgid "path %s not found"
8161 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8163 #: dlls/msi/msi.rc:33
8164 msgid "insert disk %s"
8165 msgstr "włóż dysk %s"
8167 #: dlls/msi/msi.rc:34
8169 "Windows Installer %s\n"
8172 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8174 "Install a product:\n"
8175 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8176 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8177 "\t/a package [property]\n"
8178 "Repair an installation:\n"
8179 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8180 "Uninstall a product:\n"
8181 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8182 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8183 "Advertise a product:\n"
8184 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8186 "\t/p patch_package [property]\n"
8187 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8188 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8189 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8190 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8191 "Register the MSI Service:\n"
8193 "Unregister the MSI Service:\n"
8195 "Display this help:\n"
8199 "Instalator Windows %s\n"
8202 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8204 "Zainstaluj produkt:\n"
8205 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8206 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8207 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8208 "Napraw instalację:\n"
8209 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8210 "Odinstaluj produkt:\n"
8211 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8212 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8214 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8216 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8217 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8218 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8219 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8220 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8221 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8223 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8225 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:61
8230 msgid "enter which folder contains %s"
8231 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:62
8234 msgid "install source for feature missing"
8235 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:63
8238 msgid "network drive for feature missing"
8239 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:64
8242 msgid "feature from:"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:65
8246 msgid "choose which folder contains %s"
8247 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8251 msgstr "Nowy Katalog"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:91
8254 msgid "Allocating registry space"
8255 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:92
8258 msgid "Searching for installed applications"
8259 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:93
8262 msgid "Binding executables"
8263 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8266 msgid "Searching for qualifying products"
8267 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8270 msgid "Computing space requirements"
8271 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:97
8274 msgid "Creating folders"
8275 msgstr "Tworzenie katalogów"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:98
8278 msgid "Creating shortcuts"
8279 msgstr "Tworzenie skrótów"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:99
8282 msgid "Deleting services"
8283 msgstr "Usuwanie usług"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:100
8286 msgid "Creating duplicate files"
8287 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:102
8290 msgid "Searching for related applications"
8291 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:103
8294 msgid "Copying network install files"
8295 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:104
8298 msgid "Copying new files"
8299 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:105
8302 msgid "Installing ODBC components"
8303 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:106
8306 msgid "Installing new services"
8307 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:107
8310 msgid "Installing system catalog"
8311 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:108
8314 msgid "Validating install"
8315 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:109
8318 msgid "Evaluating launch conditions"
8319 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:110
8322 msgid "Migrating feature states from related applications"
8323 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:111
8326 msgid "Moving files"
8327 msgstr "Przenoszenie plików"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:112
8330 msgid "Publishing assembly information"
8331 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:113
8334 msgid "Unpublishing assembly information"
8335 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:114
8338 msgid "Patching files"
8339 msgstr "Dokonywanie zmian"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:115
8342 msgid "Updating component registration"
8343 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:116
8346 msgid "Publishing Qualified Components"
8347 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:117
8350 msgid "Publishing Product Features"
8351 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:118
8354 msgid "Publishing product information"
8355 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:119
8358 msgid "Registering Class servers"
8359 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:120
8362 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8363 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:121
8366 msgid "Registering extension servers"
8367 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:122
8370 msgid "Registering fonts"
8371 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:123
8374 msgid "Registering MIME info"
8375 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:124
8378 msgid "Registering product"
8379 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:125
8382 msgid "Registering program identifiers"
8383 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:126
8386 msgid "Registering type libraries"
8387 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:127
8390 msgid "Registering user"
8391 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:128
8394 msgid "Removing duplicated files"
8395 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8398 msgid "Updating environment strings"
8399 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:130
8402 msgid "Removing applications"
8403 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:131
8406 msgid "Removing files"
8407 msgstr "Usuwanie plików"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:132
8410 msgid "Removing folders"
8411 msgstr "Usuwanie folderów"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:133
8414 msgid "Removing INI files entries"
8415 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:134
8418 msgid "Removing ODBC components"
8419 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:135
8422 msgid "Removing system registry values"
8423 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:136
8426 msgid "Removing shortcuts"
8427 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:138
8430 msgid "Registering modules"
8431 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:139
8434 msgid "Unregistering modules"
8435 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:140
8438 msgid "Initializing ODBC directories"
8439 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:141
8442 msgid "Starting services"
8443 msgstr "Uruchamianie usług"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:142
8446 msgid "Stopping services"
8447 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:143
8450 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8451 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:144
8454 msgid "Unpublishing Product Features"
8455 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:145
8458 msgid "Unpublishing product information"
8459 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:146
8462 msgid "Unregister Class servers"
8463 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:147
8466 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8467 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:148
8470 msgid "Unregistering extension servers"
8471 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:149
8474 msgid "Unregistering fonts"
8475 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:150
8478 msgid "Unregistering MIME info"
8479 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:151
8482 msgid "Unregistering program identifiers"
8483 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:152
8486 msgid "Unregistering type libraries"
8487 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:154
8490 msgid "Writing INI files values"
8491 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:155
8494 msgid "Writing system registry values"
8495 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:161
8498 msgid "Free space: [1]"
8499 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:162
8502 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8503 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:163
8509 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8511 msgstr "Katalog: [1]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8514 msgid "Shortcut: [1]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8518 msgid "Service: [1]"
8519 msgstr "Usługa: [1]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8522 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8523 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:168
8526 msgid "Found application: [1]"
8527 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:169
8530 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8531 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:171
8534 msgid "Service: [2]"
8535 msgstr "Usługa: [2]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:172
8538 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8539 msgstr "Plik: [1], Zależności: [2]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:173
8542 msgid "Application: [1]"
8543 msgstr "Aplikacja: [1]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8546 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8547 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:177
8550 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8551 msgstr "Plik: [1], Położenie: [2], Rozmiar: [3]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8554 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8555 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8558 msgid "Feature: [1]"
8559 msgstr "Funkcja: [1]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8562 msgid "Class Id: [1]"
8563 msgstr "ID klasy: [1]"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:181
8566 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8567 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8570 msgid "Extension: [1]"
8571 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8575 msgstr "Czcionka: [1]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8578 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8579 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8583 msgstr "ProgId: [1]"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8589 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8590 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8591 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8594 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8595 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:189
8598 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8599 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8602 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8603 msgstr "Plik: [1], Sekcja: [2], Klucz: [3], Wartość: [4]"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:193
8606 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8607 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8610 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8611 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:202
8614 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8615 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:210
8618 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8619 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:72
8622 msgid "{{Fatal error: }}"
8623 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:73
8626 msgid "{{Error [1]. }}"
8627 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:74
8630 msgid "Warning [1]."
8631 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8633 #: dlls/msi/msi.rc:75
8635 msgstr "Informacje [1]."
8637 #: dlls/msi/msi.rc:76
8639 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8640 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8641 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8643 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8644 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8647 #: dlls/msi/msi.rc:77
8648 msgid "{{Disk full: }}"
8649 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:78
8652 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8653 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:79
8656 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8657 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:82
8660 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8661 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date] [Time] ==="
8663 #: dlls/msi/msi.rc:80
8664 msgid "Action start [Time]: [1]."
8665 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8667 #: dlls/msi/msi.rc:81
8668 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8669 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8671 #: dlls/msi/msi.rc:84
8672 msgid "Please insert the disk: [2]"
8673 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8675 #: dlls/msi/msi.rc:85
8677 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8678 "that you can access it."
8680 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8681 "istnieje i masz do niego dostęp."
8683 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8684 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8685 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8687 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8689 "Wine MS-RLE video codec\n"
8690 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8692 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8693 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8695 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8696 msgid "Video Compression"
8697 msgstr "Kompresja wideo"
8699 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8700 msgid "&Compressor:"
8701 msgstr "Typ &kompresji:"
8703 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8704 msgid "Con&figure..."
8705 msgstr "U&stawienia..."
8707 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8709 msgstr "&Informacje"
8711 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8712 msgid "Compression &Quality:"
8713 msgstr "&Jakość kompresji:"
8715 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8716 msgid "&Key Frame Every"
8717 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8719 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8723 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8727 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8728 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8729 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8731 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8732 msgid "Wine Video 1 video codec"
8733 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8736 msgid "unknown object"
8737 msgstr "nieznany obiekt"
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8741 msgstr "pasek tytułu"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8749 msgstr "pasek przewijania"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8769 msgstr "ostrzeżenie"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8781 msgstr "menu podręczne"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8785 msgstr "element menu"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8809 msgstr "okno dialogowe"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8813 msgstr "obramowanie"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8825 msgstr "pasek narzędzi"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8829 msgstr "pasek stanu"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8836 msgid "column header"
8837 msgstr "nagłówek kolumny"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8841 msgstr "nagłówek wiersza"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8860 msgid "help balloon"
8861 msgstr "dymek pomocy"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8873 msgstr "element listy"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8880 msgid "outline item"
8881 msgstr "element zarysu"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8885 msgstr "karta strony"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8888 msgid "property page"
8889 msgstr "strona właściwości"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8901 msgstr "tekst statyczny"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8912 msgid "check button"
8913 msgstr "przycisk zaznaczany"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8916 msgid "radio button"
8917 msgstr "przycisk radiowy"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8925 msgstr "lista rozwijana"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8928 msgid "progress bar"
8929 msgstr "pasek postępu"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8936 msgid "hot key field"
8937 msgstr "pole klawisza skrótu"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8945 msgstr "pole pokrętła"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8960 msgid "drop down button"
8961 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8965 msgstr "przycisk menu"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8968 msgid "grid drop down button"
8969 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8976 msgid "page tab list"
8977 msgstr "lista kart stron"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8984 msgid "split button"
8985 msgstr "przycisk podziału"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8992 msgid "outline button"
8993 msgstr "przycisk zarysu"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8996 msgctxt "object state"
9000 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9001 msgctxt "object state"
9003 msgstr "niedostępny"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9006 msgctxt "object state"
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9011 msgctxt "object state"
9013 msgstr "uaktywniony"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9016 msgctxt "object state"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9021 msgctxt "object state"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9026 msgctxt "object state"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9031 msgctxt "object state"
9033 msgstr "tylko-do-odczytu"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9036 msgctxt "object state"
9038 msgstr "śledzony-na-gorąco"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9041 msgctxt "object state"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9046 msgctxt "object state"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9051 msgctxt "object state"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9056 msgctxt "object state"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9061 msgctxt "object state"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9066 msgctxt "object state"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9071 msgctxt "object state"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9076 msgctxt "object state"
9078 msgstr "niewidoczny"
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9081 msgctxt "object state"
9083 msgstr "poza-ekranem"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9086 msgctxt "object state"
9088 msgstr "do-skalowania"
9090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9091 msgctxt "object state"
9093 msgstr "do-przesunięcia"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9096 msgctxt "object state"
9097 msgid "self voicing"
9098 msgstr "samo-mówiący"
9100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9101 msgctxt "object state"
9103 msgstr "do-uaktywnienia"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9106 msgctxt "object state"
9108 msgstr "do-zaznaczenia"
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9111 msgctxt "object state"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9116 msgctxt "object state"
9118 msgstr "przestawiony"
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9121 msgctxt "object state"
9122 msgid "multi selectable"
9123 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9126 msgctxt "object state"
9127 msgid "extended selectable"
9128 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9131 msgctxt "object state"
9133 msgstr "niskiej-czujności"
9135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9136 msgctxt "object state"
9137 msgid "alert medium"
9138 msgstr "średniej-czujności"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9141 msgctxt "object state"
9143 msgstr "wysokiej-czujności"
9145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9146 msgctxt "object state"
9150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9151 msgctxt "object state"
9153 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9155 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9159 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9163 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9167 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9176 msgid "Select the data you want to connect to:"
9177 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9184 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9185 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9188 msgid "1. Specify the source of data:"
9189 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9192 msgid "Use &data source name"
9193 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9196 msgid "Use c&onnection string"
9197 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9200 msgid "&Connection string:"
9201 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9208 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9209 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9213 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9216 msgid "&Blank password"
9217 msgstr "&Puste hasło"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9220 msgid "Allow &saving password"
9221 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9224 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9225 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9228 msgid "&Test Connection"
9229 msgstr "&Próba połączenia"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9233 msgstr "Rozszerzone"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9236 msgid "Network settings"
9237 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9240 msgid "&Impersonation level:"
9241 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9244 msgid "P&rotection level:"
9245 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9263 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9265 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9266 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9268 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9269 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9271 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9272 msgid "&Edit Value..."
9273 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9275 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9276 msgid "Data Link Error"
9277 msgstr "Błąd łącza danych"
9279 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9280 msgid "Please select a provider."
9281 msgstr "Wybierz dostawcę."
9283 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9285 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9288 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9291 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9292 msgid "Data Link Properties"
9293 msgstr "Właściwości łącza danych"
9295 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9296 msgid "OLE DB Provider(s)"
9297 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9299 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9303 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9305 msgstr "OdczytZapis"
9307 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9308 msgid "Share Deny None"
9309 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9311 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9312 msgid "Share Deny Read"
9313 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9315 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9316 msgid "Share Deny Write"
9317 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9319 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9320 msgid "Share Exclusive"
9321 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9323 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9327 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9328 msgid "Insert Object"
9329 msgstr "Wstaw obiekt"
9331 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9332 msgid "Object Type:"
9333 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9335 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9339 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9341 msgstr "Utwórz nowy"
9343 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9344 msgid "Create Control"
9345 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9347 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9348 msgid "Create From File"
9349 msgstr "Utwórz z pliku"
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9352 msgid "&Add Control..."
9353 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9356 msgid "Display As Icon"
9357 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9361 msgstr "Przeglądaj..."
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9367 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9368 msgid "Paste Special"
9369 msgstr "Wklej specjalnie"
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9373 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9375 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9377 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9379 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9383 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9385 msgstr "Wklej &łącze"
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9391 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9392 msgid "&Display As Icon"
9393 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9395 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9396 msgid "Change &Icon..."
9397 msgstr "Zmień &ikonę..."
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9400 msgid "Insert a new %s object into your document"
9401 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9403 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9405 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9406 "may activate it using the program which created it."
9408 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9409 "używając programu, który go stworzył."
9411 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9415 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9417 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9420 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9425 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9429 msgstr "&Przekształć..."
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9432 msgid "%1 %2 &Object"
9433 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9444 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9445 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9449 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9450 "activate it using %s."
9452 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9457 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9458 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9460 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9461 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9463 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9465 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9466 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9469 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9470 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9473 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9475 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9476 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9479 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9480 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9485 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9486 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9487 "be reflected in your document."
9489 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9490 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9493 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9494 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9495 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9497 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9498 msgid "Unknown Type"
9499 msgstr "Nieznany rodzaj"
9501 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9502 msgid "Unknown Source"
9503 msgstr "Nieznane źródło"
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9506 msgid "the program which created it"
9507 msgstr "program, który go stworzył"
9509 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9513 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9514 msgid "SCANNING... Please Wait"
9515 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9517 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9518 msgctxt "unit: pixels"
9522 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9523 msgctxt "unit: bits"
9527 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9529 msgctxt "unit: dots/inch"
9533 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9534 msgctxt "unit: percent"
9538 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9539 msgctxt "unit: microseconds"
9543 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9544 msgid "Settings for %s"
9545 msgstr "Ustawienia dla %s"
9547 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9549 msgstr "Bitów na sekundę"
9551 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9555 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9556 msgid "Flow Control"
9557 msgstr "Kontrola przepływu"
9559 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9561 msgstr "Bity danych"
9563 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9565 msgstr "Bity zatrzymania"
9567 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9568 msgid "Copying Files..."
9569 msgstr "Kopiowanie plików..."
9571 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9572 msgid "Destination:"
9573 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9575 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9576 msgid "Files Needed"
9577 msgstr "Potrzebne pliki"
9579 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9581 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9582 "make sure the correct drive is selected below"
9584 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9585 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9587 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9588 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9589 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9591 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9592 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9593 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9595 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9599 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9600 msgid "Copy files from:"
9601 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9603 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9604 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9605 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9612 msgid "&Save Background As..."
9613 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9616 msgid "Set As Back&ground"
9617 msgstr "&Ustaw jako tło"
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9620 msgid "&Copy Background"
9621 msgstr "Skop&iuj tło"
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9624 msgid "Set as &Desktop Item"
9625 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9628 msgid "Create Shor&tcut"
9629 msgstr "Utwórz &skrót"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9634 msgid "Add to &Favorites..."
9635 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9648 msgstr "&Otwórz łącze"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9652 msgid "Open Link in &New Window"
9653 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9657 msgid "Save Target &As..."
9658 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9662 msgid "&Print Target"
9663 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9667 msgid "S&how Picture"
9668 msgstr "&Pokaż obraz"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9671 msgid "&Save Picture As..."
9672 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9675 msgid "&E-mail Picture..."
9676 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9679 msgid "Pr&int Picture..."
9680 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9683 msgid "&Go to My Pictures"
9684 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9688 msgid "Set as Back&ground"
9689 msgstr "&Ustaw jako tło"
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9693 msgid "Set as &Desktop Item..."
9694 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9698 msgid "Copy Shor&tcut"
9699 msgstr "Skopiuj &skrót"
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9704 msgstr "Właś&ciwości"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9711 #: dlls/user32/user32.rc:63
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9736 msgid "&Cell Properties"
9737 msgstr "Właściwości &komórki"
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9740 msgid "&Table Properties"
9741 msgstr "Właściwości &tabeli"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9744 msgid "Open in &New Window"
9745 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9752 msgid "&Save Video As..."
9753 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9765 msgstr "Śledzenie znaczników"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9768 msgid "Resource Failures"
9769 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9772 msgid "Dump Tracking Info"
9773 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9777 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9781 msgstr "Widok diagnostyczny"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9785 msgstr "Zrzuć drzewo"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9789 msgstr "Zrzuć wiersze"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9792 msgid "Dump DisplayTree"
9793 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9796 msgid "Dump FormatCaches"
9797 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9800 msgid "Dump LayoutRects"
9801 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9804 msgid "Memory Monitor"
9805 msgstr "Monitor pamięci"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9808 msgid "Performance Meters"
9809 msgstr "Mierniki wydajności"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9813 msgstr "Zapisz HTML"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9816 msgid "&Browse View"
9817 msgstr "Przeglą&daj widok"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9821 msgstr "&Edytuj widok"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9825 msgstr "Przewiń tutaj"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9837 msgstr "Strona w górę"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9841 msgstr "Strona w dół"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9845 msgstr "Przewiń w górę"
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9849 msgstr "Przewiń w dół"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9853 msgstr "Lewa krawędź"
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9857 msgstr "Prawa krawędź"
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9861 msgstr "Strona w lewo"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9865 msgstr "Strona w prawo"
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9869 msgstr "Przewiń w lewo"
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9872 msgid "Scroll Right"
9873 msgstr "Przewiń w prawo"
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9876 msgid "Wine Internet Explorer"
9877 msgstr "Wine Internet Explorer"
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9881 msgstr "&w&bStrona &p"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9887 msgid "Lar&ge Icons"
9888 msgstr "Duż&e ikony"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9894 msgid "S&mall Icons"
9895 msgstr "M&ałe ikony"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9910 msgid "Arrange &Icons"
9911 msgstr "&Rozmieść ikony"
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9915 msgstr "Według &nazw"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9919 msgstr "Według &rodzajów"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9923 msgstr "Według &rozmiarów"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9927 msgstr "Według &dat"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9930 msgid "&Auto Arrange"
9931 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9934 msgid "Line up Icons"
9935 msgstr "Szereguj i&kony"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9938 msgid "Paste as Link"
9939 msgstr "Wklej &skrót"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9942 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9948 msgstr "Nowy &Katalog"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9955 msgctxt "recycle bin"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9965 msgstr "&Przeglądaj"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9972 msgid "Create &Link"
9973 msgstr "Utwórz &skrót"
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9977 msgstr "Z&mień nazwę"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9980 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9981 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9982 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9988 msgid "&About Control Panel"
9989 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9992 msgid "Browse for Folder"
9993 msgstr "Wybierz katalog"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10000 msgid "&Make New Folder"
10001 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10008 msgid "Yes to &all"
10009 msgstr "Tak na &wszystkie"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10016 msgid "Wine &license"
10017 msgstr "&Licencja Wine"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10020 msgid "Running on %s"
10021 msgstr "Uruchomiony na %s"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10024 msgid "Wine was brought to you by:"
10025 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10033 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10034 "will open it for you."
10036 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10043 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10044 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10046 msgstr "&Przeglądaj..."
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10050 msgstr "Rodzaj pliku:"
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10053 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10055 msgstr "Położenie:"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10058 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10063 msgid "Creation date:"
10064 msgstr "Data utworzenia:"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10067 msgid "Attributes:"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10071 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10076 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10078 msgstr "&Archiwalny"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10082 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10089 msgid "Last modified:"
10090 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10093 msgid "Last accessed:"
10094 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10097 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10110 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10115 msgid "Size available"
10116 msgstr "Dostępny rozmiar"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10123 msgid "Original location"
10124 msgstr "Oryginalne położenie"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10127 msgid "Date deleted"
10128 msgstr "Data usunięcia"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10131 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10132 msgctxt "display name"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10137 msgid "My Computer"
10138 msgstr "Mój komputer"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10141 msgid "Control Panel"
10142 msgstr "Panel sterowania"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10150 msgstr "Uruchom ponownie"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10153 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10154 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10161 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10162 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10183 msgstr "Menu Start"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10194 msgctxt "directory"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10200 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10208 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10215 msgid "Program Files"
10216 msgstr "Program Files"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10223 msgid "Common Files"
10224 msgstr "Common Files"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10227 msgid "Administrative Tools"
10228 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10231 msgid "Program Files (x86)"
10232 msgstr "Pliki programów (x86)"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10243 msgid "Slide Shows"
10244 msgstr "Pokazy slajdów"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10248 msgstr "Listy odtwarzania"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10259 msgid "Sample Music"
10260 msgstr "Przykładowa muzyka"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10263 msgid "Sample Pictures"
10264 msgstr "Przykładowe obrazy"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10267 msgid "Sample Playlists"
10268 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10271 msgid "Sample Videos"
10272 msgstr "Przykładowe wideo"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10275 msgid "Saved Games"
10276 msgstr "Zapisane gry"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10280 msgstr "Wyszukiwania"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10284 msgstr "Użytkownicy"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10291 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10292 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10295 msgid "Error during creation of a new folder"
10296 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10299 msgid "Confirm file deletion"
10300 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10303 msgid "Confirm folder deletion"
10304 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10307 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10308 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10311 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10312 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10315 msgid "Confirm file overwrite"
10316 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10320 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10322 "Do you want to replace it?"
10324 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10326 "Czy chcesz go zastąpić?"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10329 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10330 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10334 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10336 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10340 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10341 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10344 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10345 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10348 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10350 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10354 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10356 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10357 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10360 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10362 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10363 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10365 "lub skopiować katalog?"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10368 msgid "Wine Control Panel"
10369 msgstr "Panel sterowania Wine"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10372 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10373 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10376 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10377 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10380 msgid "Executable files (*.exe)"
10381 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10384 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10386 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10389 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10390 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10393 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10394 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10396 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10397 msgid "Confirm deletion"
10398 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10402 "A file already exists at the path %1.\n"
10404 "Do you want to replace it?"
10406 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10408 "Czy chcesz go zastąpić?"
10410 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10412 "A folder already exists at the path %1.\n"
10414 "Do you want to replace it?"
10416 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10418 "Czy chcesz go zastąpić?"
10420 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10421 msgid "Confirm overwrite"
10422 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10424 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10426 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10427 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10428 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10429 "any later version.\n"
10431 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10432 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10433 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10436 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10437 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10438 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10440 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10441 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10442 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10443 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10444 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10446 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10447 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10448 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10449 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10451 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10452 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10453 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10455 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10456 msgid "Wine License"
10457 msgstr "Licencja Wine"
10459 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10463 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10464 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10465 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10469 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10470 msgid "Don't show me th&is message again"
10471 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10473 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10477 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10478 msgctxt "time unit: hours"
10482 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10483 msgctxt "time unit: minutes"
10487 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10488 msgctxt "time unit: seconds"
10492 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10493 msgid "Select Source"
10494 msgstr "Zaznacz źródło"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10497 msgctxt "maximum 31 characters"
10498 msgid "China Standard Time"
10499 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10502 msgctxt "maximum 31 characters"
10503 msgid "China Daylight Time"
10504 msgstr "Czas letni Chin"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10507 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10508 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10511 msgctxt "maximum 31 characters"
10512 msgid "North Asia Standard Time"
10513 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10516 msgctxt "maximum 31 characters"
10517 msgid "North Asia Daylight Time"
10518 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10521 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10522 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10525 msgctxt "maximum 31 characters"
10526 msgid "Georgian Standard Time"
10527 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10530 msgctxt "maximum 31 characters"
10531 msgid "Georgian Daylight Time"
10532 msgstr "Czas letni Gruzji"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10535 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10536 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10539 msgctxt "maximum 31 characters"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10544 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10545 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10548 msgctxt "maximum 31 characters"
10549 msgid "Nepal Standard Time"
10550 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10553 msgctxt "maximum 31 characters"
10554 msgid "Nepal Daylight Time"
10555 msgstr "Czas letni Nepalu"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10558 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10559 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10563 #| msgid "Cape Verde Standard Time"
10564 msgctxt "maximum 31 characters"
10565 msgid "Cape Verde Standard Time"
10566 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10569 msgctxt "maximum 31 characters"
10570 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10571 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10574 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10575 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10578 msgctxt "maximum 31 characters"
10579 msgid "Haiti Standard Time"
10580 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10583 msgctxt "maximum 31 characters"
10584 msgid "Haiti Daylight Time"
10585 msgstr "Czas letni Haiti"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10588 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10589 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10592 msgctxt "maximum 31 characters"
10593 msgid "Central European Standard Time"
10594 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10597 msgctxt "maximum 31 characters"
10598 msgid "Central European Daylight Time"
10599 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10602 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10603 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10606 msgctxt "maximum 31 characters"
10607 msgid "Morocco Standard Time"
10608 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10611 msgctxt "maximum 31 characters"
10612 msgid "Morocco Daylight Time"
10613 msgstr "Czas letni Maroka"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10616 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10617 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10620 msgctxt "maximum 31 characters"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10625 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10626 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10629 msgctxt "maximum 31 characters"
10630 msgid "Altai Standard Time"
10631 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10634 msgctxt "maximum 31 characters"
10635 msgid "Altai Daylight Time"
10636 msgstr "Czas letni Altai"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10639 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10640 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10643 msgctxt "maximum 31 characters"
10644 msgid "Central Europe Standard Time"
10645 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10648 msgctxt "maximum 31 characters"
10649 msgid "Central Europe Daylight Time"
10650 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10653 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10654 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10657 msgctxt "maximum 31 characters"
10658 msgid "Iran Standard Time"
10659 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10662 msgctxt "maximum 31 characters"
10663 msgid "Iran Daylight Time"
10664 msgstr "Czas letni Iranu"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10667 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10668 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10671 msgctxt "maximum 31 characters"
10672 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10673 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10676 msgctxt "maximum 31 characters"
10677 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10678 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10681 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10682 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10685 msgctxt "maximum 31 characters"
10686 msgid "Sao Tome Standard Time"
10687 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10690 msgctxt "maximum 31 characters"
10691 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10692 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10695 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10696 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10699 msgctxt "maximum 31 characters"
10700 msgid "Namibia Standard Time"
10701 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10704 msgctxt "maximum 31 characters"
10705 msgid "Namibia Daylight Time"
10706 msgstr "Czas letni Namibii"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10709 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10710 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10713 msgctxt "maximum 31 characters"
10714 msgid "Tonga Standard Time"
10715 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10718 msgctxt "maximum 31 characters"
10719 msgid "Tonga Daylight Time"
10720 msgstr "Czas letni Tonga"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10723 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10724 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10727 msgctxt "maximum 31 characters"
10728 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10729 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10732 msgctxt "maximum 31 characters"
10733 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10734 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10737 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10738 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10741 msgctxt "maximum 31 characters"
10742 msgid "GMT Standard Time"
10743 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "GMT Daylight Time"
10748 msgstr "Czas letni GMT"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10751 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10752 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10756 #| msgid "Sudan Standard Time"
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "South Sudan Standard Time"
10759 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10763 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10764 msgctxt "maximum 31 characters"
10765 msgid "South Sudan Daylight Time"
10766 msgstr "Czas letni Sudanu"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10770 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10771 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10772 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10775 msgctxt "maximum 31 characters"
10776 msgid "Central Asia Standard Time"
10777 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "Central Asia Daylight Time"
10782 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10785 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10786 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "Lord Howe Standard Time"
10791 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10796 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10799 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10800 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10803 msgctxt "maximum 31 characters"
10804 msgid "Arabic Standard Time"
10805 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10808 msgctxt "maximum 31 characters"
10809 msgid "Arabic Daylight Time"
10810 msgstr "Czas letni arabski"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10813 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10814 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10817 msgctxt "maximum 31 characters"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10822 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10823 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10826 msgctxt "maximum 31 characters"
10827 msgid "Magadan Standard Time"
10828 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10831 msgctxt "maximum 31 characters"
10832 msgid "Magadan Daylight Time"
10833 msgstr "Czas letni Magadan"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10836 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10837 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10840 msgctxt "maximum 31 characters"
10841 msgid "Newfoundland Standard Time"
10842 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10845 msgctxt "maximum 31 characters"
10846 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10847 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10850 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10851 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Sudan Standard Time"
10856 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10859 msgctxt "maximum 31 characters"
10860 msgid "Sudan Daylight Time"
10861 msgstr "Czas letni Sudanu"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10864 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10865 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10869 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "West Pacific Standard Time"
10872 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10875 msgctxt "maximum 31 characters"
10876 msgid "West Pacific Daylight Time"
10877 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10880 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10881 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10884 msgctxt "maximum 31 characters"
10885 msgid "Pacific Standard Time"
10886 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10889 msgctxt "maximum 31 characters"
10890 msgid "Pacific Daylight Time"
10891 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10894 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10895 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10898 msgctxt "maximum 31 characters"
10899 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10900 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10903 msgctxt "maximum 31 characters"
10904 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10905 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10908 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10909 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10912 msgctxt "maximum 31 characters"
10913 msgid "Magallanes Standard Time"
10914 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "Magallanes Daylight Time"
10919 msgstr "Czas letni Magallanes"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10922 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10923 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10927 msgid "Samoa Standard Time"
10928 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10931 msgctxt "maximum 31 characters"
10932 msgid "Samoa Daylight Time"
10933 msgstr "Czas letni Samoa"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10936 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10937 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10940 msgctxt "maximum 31 characters"
10941 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10942 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10945 msgctxt "maximum 31 characters"
10946 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10947 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10950 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10951 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10955 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10956 msgctxt "maximum 31 characters"
10957 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10958 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10963 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10966 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10967 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "Middle East Standard Time"
10972 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10975 msgctxt "maximum 31 characters"
10976 msgid "Middle East Daylight Time"
10977 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10980 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10981 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "Tokyo Standard Time"
10986 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10989 msgctxt "maximum 31 characters"
10990 msgid "Tokyo Daylight Time"
10991 msgstr "Czas letni Tokyo"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10994 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10995 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10998 msgctxt "maximum 31 characters"
10999 msgid "Line Islands Standard Time"
11000 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11003 msgctxt "maximum 31 characters"
11004 msgid "Line Islands Daylight Time"
11005 msgstr "Czas letni Wysp Line"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11008 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11009 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11012 msgctxt "maximum 31 characters"
11013 msgid "Cuba Standard Time"
11014 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11017 msgctxt "maximum 31 characters"
11018 msgid "Cuba Daylight Time"
11019 msgstr "Czas letni Kuby"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11022 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11023 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11026 msgctxt "maximum 31 characters"
11027 msgid "Jordan Standard Time"
11028 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11031 msgctxt "maximum 31 characters"
11032 msgid "Jordan Daylight Time"
11033 msgstr "Czas letni Jordanu"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11036 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11037 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11040 msgctxt "maximum 31 characters"
11041 msgid "Central Standard Time"
11042 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11045 msgctxt "maximum 31 characters"
11046 msgid "Central Daylight Time"
11047 msgstr "Czas letni środkowy"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11050 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11051 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Russia Time Zone 3"
11056 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11059 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11060 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11063 msgctxt "maximum 31 characters"
11064 msgid "Volgograd Standard Time"
11065 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11068 msgctxt "maximum 31 characters"
11069 msgid "Volgograd Daylight Time"
11070 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11073 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11074 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "Azores Standard Time"
11079 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Azores Daylight Time"
11084 msgstr "Czas letni Azorów"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11087 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11088 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11092 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11093 msgctxt "maximum 31 characters"
11094 msgid "North Asia East Standard Time"
11095 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11099 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11100 msgctxt "maximum 31 characters"
11101 msgid "North Asia East Daylight Time"
11102 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11105 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11106 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11109 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11114 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11115 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11118 msgctxt "maximum 31 characters"
11119 msgid "Argentina Standard Time"
11120 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11123 msgctxt "maximum 31 characters"
11124 msgid "Argentina Daylight Time"
11125 msgstr "Czas letni Argentyny"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11128 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11129 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11132 msgctxt "maximum 31 characters"
11133 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11134 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11137 msgctxt "maximum 31 characters"
11138 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11139 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11142 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11143 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11146 msgctxt "maximum 31 characters"
11147 msgid "Marquesas Standard Time"
11148 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11151 msgctxt "maximum 31 characters"
11152 msgid "Marquesas Daylight Time"
11153 msgstr "Czas letni Marquesas"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11156 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11157 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11160 msgctxt "maximum 31 characters"
11161 msgid "Myanmar Standard Time"
11162 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11165 msgctxt "maximum 31 characters"
11166 msgid "Myanmar Daylight Time"
11167 msgstr "Czas letni Myanmar"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11170 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11171 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11174 msgctxt "maximum 31 characters"
11175 msgid "Coordinated Universal Time"
11176 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11179 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11180 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11183 msgctxt "maximum 31 characters"
11184 msgid "India Standard Time"
11185 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11188 msgctxt "maximum 31 characters"
11189 msgid "India Daylight Time"
11190 msgstr "Czas letni Indii"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11193 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11194 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11197 msgctxt "maximum 31 characters"
11198 msgid "GTB Standard Time"
11199 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11202 msgctxt "maximum 31 characters"
11203 msgid "GTB Daylight Time"
11204 msgstr "Czas letni GTB"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11207 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11208 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "Turkey Standard Time"
11213 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11216 msgctxt "maximum 31 characters"
11217 msgid "Turkey Daylight Time"
11218 msgstr "Czas letni Turcji"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11221 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11222 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "Astrakhan Standard Time"
11227 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11230 msgctxt "maximum 31 characters"
11231 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11232 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11235 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11236 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11239 msgctxt "maximum 31 characters"
11240 msgid "Fiji Standard Time"
11241 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11244 msgctxt "maximum 31 characters"
11245 msgid "Fiji Daylight Time"
11246 msgstr "Czas letni Fidżi"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11249 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11250 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11253 msgctxt "maximum 31 characters"
11254 msgid "Canada Central Standard Time"
11255 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11258 msgctxt "maximum 31 characters"
11259 msgid "Canada Central Daylight Time"
11260 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11263 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11264 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11267 msgctxt "maximum 31 characters"
11268 msgid "Yukon Standard Time"
11269 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11272 msgctxt "maximum 31 characters"
11273 msgid "Yukon Daylight Time"
11274 msgstr "Czas letni Jukonu"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11277 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11278 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11281 msgctxt "maximum 31 characters"
11282 msgid "Taipei Standard Time"
11283 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11286 msgctxt "maximum 31 characters"
11287 msgid "Taipei Daylight Time"
11288 msgstr "Czas letni Taipei"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11291 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11292 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11295 msgctxt "maximum 31 characters"
11296 msgid "W. Europe Standard Time"
11297 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11299 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11300 msgctxt "maximum 31 characters"
11301 msgid "W. Europe Daylight Time"
11302 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11305 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11306 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11309 msgctxt "maximum 31 characters"
11310 msgid "Montevideo Standard Time"
11311 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11314 msgctxt "maximum 31 characters"
11315 msgid "Montevideo Daylight Time"
11316 msgstr "Czas letni Montevideo"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11319 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11320 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11323 msgctxt "maximum 31 characters"
11324 msgid "Pakistan Standard Time"
11325 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11327 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11328 msgctxt "maximum 31 characters"
11329 msgid "Pakistan Daylight Time"
11330 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11333 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11334 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11337 msgctxt "maximum 31 characters"
11338 msgid "Tomsk Standard Time"
11339 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11342 msgctxt "maximum 31 characters"
11343 msgid "Tomsk Daylight Time"
11344 msgstr "Czas letni Tomska"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11347 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11348 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11351 msgctxt "maximum 31 characters"
11352 msgid "Caucasus Standard Time"
11353 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11356 msgctxt "maximum 31 characters"
11357 msgid "Caucasus Daylight Time"
11358 msgstr "Czas letni kaukaski"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11361 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11362 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11366 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11369 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11374 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11377 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11378 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11382 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11383 msgctxt "maximum 31 characters"
11384 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11385 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11389 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11390 msgctxt "maximum 31 characters"
11391 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11392 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11395 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11396 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "Eastern Standard Time"
11401 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11404 msgctxt "maximum 31 characters"
11405 msgid "Eastern Daylight Time"
11406 msgstr "Czas letni wschodni"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11409 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11410 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "Transbaikal Standard Time"
11415 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11418 msgctxt "maximum 31 characters"
11419 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11420 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11423 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11424 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "E. Europe Standard Time"
11429 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11432 msgctxt "maximum 31 characters"
11433 msgid "E. Europe Daylight Time"
11434 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11437 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11438 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11443 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11448 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11451 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11452 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "Saratov Standard Time"
11457 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "Saratov Daylight Time"
11462 msgstr "Czas letni Saratowa"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11465 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11466 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11469 msgctxt "maximum 31 characters"
11470 msgid "Atlantic Standard Time"
11471 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "Atlantic Daylight Time"
11476 msgstr "Czas letni atlantycki"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11479 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11480 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11483 msgctxt "maximum 31 characters"
11484 msgid "Mountain Standard Time"
11485 msgstr "Czas urzędowy górski"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Mountain Daylight Time"
11490 msgstr "Czas letni górski"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11493 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11494 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11498 #| msgid "US Eastern Standard Time"
11499 msgctxt "maximum 31 characters"
11500 msgid "US Eastern Standard Time"
11501 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11505 #| msgid "US Eastern Daylight Time"
11506 msgctxt "maximum 31 characters"
11507 msgid "US Eastern Daylight Time"
11508 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11511 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11512 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "Sakhalin Standard Time"
11517 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11520 msgctxt "maximum 31 characters"
11521 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11522 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11525 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11526 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11529 msgctxt "maximum 31 characters"
11530 msgid "North Korea Standard Time"
11531 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11534 msgctxt "maximum 31 characters"
11535 msgid "North Korea Daylight Time"
11536 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11539 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11540 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "Tasmania Standard Time"
11545 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "Tasmania Daylight Time"
11550 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11553 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11554 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "Central America Standard Time"
11559 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11562 msgctxt "maximum 31 characters"
11563 msgid "Central America Daylight Time"
11564 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11567 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11568 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11576 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11577 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11581 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11582 msgctxt "maximum 31 characters"
11583 msgid "US Mountain Standard Time"
11584 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11588 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11589 msgctxt "maximum 31 characters"
11590 msgid "US Mountain Daylight Time"
11591 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11594 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11595 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11599 #| msgid "South Africa Standard Time"
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "South Africa Standard Time"
11602 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11605 msgctxt "maximum 31 characters"
11606 msgid "South Africa Daylight Time"
11607 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11610 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11611 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11615 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11616 msgctxt "maximum 31 characters"
11617 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11618 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11621 msgctxt "maximum 31 characters"
11622 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11623 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11626 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11627 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11635 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11636 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11639 msgctxt "maximum 31 characters"
11640 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11641 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11644 msgctxt "maximum 31 characters"
11645 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11646 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11649 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11650 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11653 msgctxt "maximum 31 characters"
11654 msgid "Afghanistan Standard Time"
11655 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11660 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11663 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11664 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11667 msgctxt "maximum 31 characters"
11668 msgid "Yakutsk Standard Time"
11669 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11672 msgctxt "maximum 31 characters"
11673 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11674 msgstr "Czas letni Jakucka"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11677 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11678 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11682 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "SA Eastern Standard Time"
11685 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11689 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11690 msgctxt "maximum 31 characters"
11691 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11692 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11695 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11696 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "Arab Standard Time"
11701 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11704 msgctxt "maximum 31 characters"
11705 msgid "Arab Daylight Time"
11706 msgstr "Czas letni arabski"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11709 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11710 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11713 msgctxt "maximum 31 characters"
11714 msgid "Arabian Standard Time"
11715 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11718 msgctxt "maximum 31 characters"
11719 msgid "Arabian Daylight Time"
11720 msgstr "Czas letni arabski"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11723 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11724 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11727 msgctxt "maximum 31 characters"
11728 msgid "Tocantins Standard Time"
11729 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "Tocantins Daylight Time"
11734 msgstr "Czas letni Tocantins"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11737 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11738 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11741 msgctxt "maximum 31 characters"
11742 msgid "Russian Standard Time"
11743 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "Russian Daylight Time"
11748 msgstr "Czas letni Rosji"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11751 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11752 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11756 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11759 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11763 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11764 msgctxt "maximum 31 characters"
11765 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11766 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11769 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11770 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "Romance Standard Time"
11775 msgstr "Czas urzędowy romański"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "Romance Daylight Time"
11780 msgstr "Czas letni romański"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11783 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11784 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11787 msgctxt "maximum 31 characters"
11788 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11789 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11794 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11797 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11798 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11801 msgctxt "maximum 31 characters"
11802 msgid "Russia Time Zone 11"
11803 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11806 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11807 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11811 #| msgid "West Bank Standard Time"
11812 msgctxt "maximum 31 characters"
11813 msgid "West Bank Standard Time"
11814 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11817 msgctxt "maximum 31 characters"
11818 msgid "West Bank Daylight Time"
11819 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11822 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11823 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11826 msgctxt "maximum 31 characters"
11827 msgid "Syria Standard Time"
11828 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11831 msgctxt "maximum 31 characters"
11832 msgid "Syria Daylight Time"
11833 msgstr "Czas letni Syrii"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11836 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11837 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11841 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11842 msgctxt "maximum 31 characters"
11843 msgid "AUS Central Standard Time"
11844 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "AUS Central Daylight Time"
11849 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11852 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11853 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "Greenwich Standard Time"
11858 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Greenwich Daylight Time"
11863 msgstr "Czas letni Greenwich"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11866 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11867 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11872 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11877 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11880 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11881 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "Norfolk Standard Time"
11886 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Norfolk Daylight Time"
11891 msgstr "Czas letni Norfolku"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11894 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11895 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "Israel Standard Time"
11900 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Israel Daylight Time"
11905 msgstr "Czas letni Izraelu"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11908 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11909 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Bangladesh Standard Time"
11914 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11919 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11922 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11923 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11927 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "SA Pacific Standard Time"
11930 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11934 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11937 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11940 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11941 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "West Asia Standard Time"
11946 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "West Asia Daylight Time"
11951 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11954 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11955 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "Alaskan Standard Time"
11960 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "Alaskan Daylight Time"
11965 msgstr "Czas letni Alaski"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11968 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11969 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "Paraguay Standard Time"
11974 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11977 msgctxt "maximum 31 characters"
11978 msgid "Paraguay Daylight Time"
11979 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11982 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11983 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "Dateline Standard Time"
11988 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "Dateline Daylight Time"
11993 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11996 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11997 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "Libya Standard Time"
12002 msgstr "Czas urzędowy Libii"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12005 msgctxt "maximum 31 characters"
12006 msgid "Libya Daylight Time"
12007 msgstr "Czas letni Libii"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12010 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12011 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Bahia Standard Time"
12016 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "Bahia Daylight Time"
12021 msgstr "Czas letni Bahia"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12024 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12025 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Venezuela Standard Time"
12030 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12033 msgctxt "maximum 31 characters"
12034 msgid "Venezuela Daylight Time"
12035 msgstr "Czas letni Wenezueli"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12038 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12039 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "Bougainville Standard Time"
12044 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12047 msgctxt "maximum 31 characters"
12048 msgid "Bougainville Daylight Time"
12049 msgstr "Czas letni Bougainville"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12052 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12053 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "Hawaiian Standard Time"
12058 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12063 msgstr "Czas letni Hawajów"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12066 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12067 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12071 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12072 msgctxt "maximum 31 characters"
12073 msgid "SE Asia Standard Time"
12074 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12078 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "SE Asia Daylight Time"
12081 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12084 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12085 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12087 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12088 msgctxt "maximum 31 characters"
12089 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12090 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12095 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12098 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12099 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12103 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12104 msgctxt "maximum 31 characters"
12105 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12106 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12109 msgctxt "maximum 31 characters"
12110 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12111 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12114 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12115 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12118 msgctxt "maximum 31 characters"
12119 msgid "New Zealand Standard Time"
12120 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12123 msgctxt "maximum 31 characters"
12124 msgid "New Zealand Daylight Time"
12125 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12128 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12129 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12132 msgctxt "maximum 31 characters"
12133 msgid "Aleutian Standard Time"
12134 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12137 msgctxt "maximum 31 characters"
12138 msgid "Aleutian Daylight Time"
12139 msgstr "Czas letni Aleut"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12142 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12143 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12146 msgctxt "maximum 31 characters"
12147 msgid "Omsk Standard Time"
12148 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12151 msgctxt "maximum 31 characters"
12152 msgid "Omsk Daylight Time"
12153 msgstr "Czas letni Omska"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12156 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12157 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12161 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12162 msgctxt "maximum 31 characters"
12163 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12164 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12167 msgctxt "maximum 31 characters"
12168 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12169 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12172 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12173 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12176 msgctxt "maximum 31 characters"
12177 msgid "Belarus Standard Time"
12178 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12181 msgctxt "maximum 31 characters"
12182 msgid "Belarus Daylight Time"
12183 msgstr "Czas letni Białorusi"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12186 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12187 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12189 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12191 #| msgid "SA Western Standard Time"
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "SA Western Standard Time"
12194 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12198 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12199 msgctxt "maximum 31 characters"
12200 msgid "SA Western Daylight Time"
12201 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
12203 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12204 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12205 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12208 msgctxt "maximum 31 characters"
12209 msgid "Greenland Standard Time"
12210 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12213 msgctxt "maximum 31 characters"
12214 msgid "Greenland Daylight Time"
12215 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12217 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12218 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12219 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12223 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "Easter Island Standard Time"
12226 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "Easter Island Daylight Time"
12231 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12234 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12235 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "Russia Time Zone 10"
12240 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12243 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12244 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "Egypt Standard Time"
12249 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Egypt Daylight Time"
12254 msgstr "Czas letni Egiptu"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12257 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12258 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12263 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12266 msgctxt "maximum 31 characters"
12267 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12268 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12271 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12272 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "Mauritius Standard Time"
12277 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12280 msgctxt "maximum 31 characters"
12281 msgid "Mauritius Daylight Time"
12282 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12285 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12286 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "Vladivostok Standard Time"
12291 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12294 msgctxt "maximum 31 characters"
12295 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12296 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12299 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12300 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12303 msgctxt "maximum 31 characters"
12304 msgid "Singapore Standard Time"
12305 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12307 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12308 msgctxt "maximum 31 characters"
12309 msgid "Singapore Daylight Time"
12310 msgstr "Czas letni Singapuru"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12313 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12314 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12317 msgctxt "maximum 31 characters"
12318 msgid "Korea Standard Time"
12319 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12322 msgctxt "maximum 31 characters"
12323 msgid "Korea Daylight Time"
12324 msgstr "Czas letni Korei"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12327 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12328 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12330 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12331 msgctxt "maximum 31 characters"
12332 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12333 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12336 msgctxt "maximum 31 characters"
12337 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12338 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12341 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12342 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12344 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12345 msgctxt "maximum 31 characters"
12346 msgid "E. Africa Standard Time"
12347 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12349 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12350 msgctxt "maximum 31 characters"
12351 msgid "E. Africa Daylight Time"
12352 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12355 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12356 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12358 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12359 msgctxt "maximum 31 characters"
12360 msgid "FLE Standard Time"
12361 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12363 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12364 msgctxt "maximum 31 characters"
12365 msgid "FLE Daylight Time"
12366 msgstr "Czas letni FLE"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12369 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12370 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12374 #| msgid "E. South America Standard Time"
12375 msgctxt "maximum 31 characters"
12376 msgid "E. South America Standard Time"
12377 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12379 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12381 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12382 msgctxt "maximum 31 characters"
12383 msgid "E. South America Daylight Time"
12384 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12387 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12388 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12390 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12392 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12393 msgctxt "maximum 31 characters"
12394 msgid "Central Pacific Standard Time"
12395 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12397 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12398 msgctxt "maximum 31 characters"
12399 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12400 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12403 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12404 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12408 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12409 msgctxt "maximum 31 characters"
12410 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12411 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12413 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12415 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12416 msgctxt "maximum 31 characters"
12417 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12418 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12421 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12422 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12424 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12426 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12427 msgctxt "maximum 31 characters"
12428 msgid "Pacific SA Standard Time"
12429 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12431 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12433 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12434 msgctxt "maximum 31 characters"
12435 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12436 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12438 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12439 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12440 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12442 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12444 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12445 msgctxt "maximum 31 characters"
12446 msgid "E. Australia Standard Time"
12447 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12449 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12450 msgctxt "maximum 31 characters"
12451 msgid "E. Australia Daylight Time"
12452 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12454 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12455 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12456 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12458 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12460 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12461 msgctxt "maximum 31 characters"
12462 msgid "W. Australia Standard Time"
12463 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12465 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12466 msgctxt "maximum 31 characters"
12467 msgid "W. Australia Daylight Time"
12468 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12470 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12471 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12472 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12474 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12475 msgid "Security Warning"
12476 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12478 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12479 msgid "Do you want to install this software?"
12480 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12482 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12483 msgid "Don't install"
12484 msgstr "Nie wgrywaj"
12486 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12488 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12489 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12491 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12492 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12494 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12495 msgid "Installation of component failed: %08x"
12496 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12498 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12499 msgid "Install (%d)"
12500 msgstr "Wgraj (%d)"
12502 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12506 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12512 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12516 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12517 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12521 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12523 msgstr "Mi&nimalizuj"
12525 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12529 msgstr "&Maksymalizuj"
12531 #: dlls/user32/user32.rc:36
12532 msgid "&Close\tAlt+F4"
12533 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12535 #: dlls/user32/user32.rc:38
12536 msgid "&About Wine"
12537 msgstr "Wine - i&nformacje"
12539 #: dlls/user32/user32.rc:49
12540 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12541 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12543 #: dlls/user32/user32.rc:51
12544 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12545 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12547 #: dlls/user32/user32.rc:81
12549 msgstr "&Zaniechaj"
12551 #: dlls/user32/user32.rc:85
12555 #: dlls/user32/user32.rc:86
12557 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12559 #: dlls/user32/user32.rc:87
12561 msgstr "&Kontynuuj"
12563 #: dlls/user32/user32.rc:94
12564 msgid "Select Window"
12565 msgstr "Wybierz okno"
12567 #: dlls/user32/user32.rc:72
12568 msgid "&More Windows..."
12569 msgstr "&Więcej okien..."
12571 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12573 msgstr "Przepełnienie w górę"
12575 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12576 msgid "Out of memory"
12577 msgstr "Brak pamięci"
12579 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12580 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12581 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12583 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12584 msgid "Type mismatch"
12585 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12587 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12588 msgid "Device I/O error"
12589 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12591 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12592 msgid "File already exists"
12593 msgstr "Plik już istnieje"
12595 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12597 msgstr "Dysk pełen"
12599 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12600 msgid "Too many files"
12601 msgstr "Zbyt wiele plików"
12603 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12604 msgid "Permission denied"
12605 msgstr "Odmówiono dostępu"
12607 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12608 msgid "Path/File access error"
12609 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12611 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12612 msgid "Path not found"
12613 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12615 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12616 msgid "Object variable not set"
12617 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12619 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12620 msgid "Invalid use of Null"
12621 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12623 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12624 msgid "Can't create necessary temporary file"
12625 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12627 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12628 msgid "ActiveX component can't create object"
12629 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12631 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12632 msgid "Class doesn't support Automation"
12633 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12635 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12636 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12637 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12639 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12640 msgid "Object doesn't support named arguments"
12641 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12643 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12644 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12645 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12647 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12648 msgid "Named argument not found"
12649 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12651 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12652 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12653 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12655 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12656 msgid "Object not a collection"
12657 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12659 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12660 msgid "Specified DLL function not found"
12661 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12663 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12664 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12665 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12667 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12668 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12669 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12671 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12672 msgid "Invalid or unqualified reference"
12673 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12675 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12676 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12677 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12679 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12680 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12681 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12683 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12687 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12688 msgid "Hide Others"
12689 msgstr "Ukryj inne"
12691 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12693 msgstr "Pokaż wszystko"
12695 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12697 msgstr "Zakończ %@"
12699 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12703 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12707 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12709 msgstr "Minimalizuj"
12711 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12715 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12716 msgid "Enter Full Screen"
12717 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12719 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12720 msgid "Bring All to Front"
12721 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12723 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12724 msgid "Paper Si&ze:"
12725 msgstr "Format papier&u:"
12727 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12731 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12735 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12736 msgid "Authentication Required"
12737 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12739 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12743 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12744 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12745 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12747 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12748 msgid "Do you want to continue anyway?"
12749 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12751 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12752 msgid "LAN Connection"
12753 msgstr "Połączenie LAN"
12755 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12756 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12757 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12759 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12760 msgid "The date on the certificate is invalid."
12761 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12763 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12764 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12765 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12767 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12769 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12770 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12772 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12773 msgid "Effective Date"
12774 msgstr "Data obowiązywania"
12776 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12777 msgid "Security Protocol"
12778 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12780 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12781 msgid "Signature Type"
12782 msgstr "Rodzaj podpisu"
12784 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12785 msgid "Encryption Type"
12786 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12788 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12789 msgid "Privacy Strength"
12790 msgstr "Siła prywatności"
12792 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12796 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12797 msgid "The request has timed out.\n"
12798 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12800 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12801 msgid "An internal error has occurred.\n"
12802 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12804 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12805 msgid "The URL is invalid.\n"
12806 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12808 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12809 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12810 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12812 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12813 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12814 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12816 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12817 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12818 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12820 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12822 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12823 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12825 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12826 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12828 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12829 msgid "The requested item could not be located.\n"
12830 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12832 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12833 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12834 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12836 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12837 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12838 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12840 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12842 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12843 "certificate is expired.\n"
12844 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12846 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12847 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12849 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12851 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12852 msgid "The specified command was carried out."
12853 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12855 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12856 msgid "Undefined external error."
12857 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12859 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12860 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12862 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12864 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12865 msgid "The driver was not enabled."
12866 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12868 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12870 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12873 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12876 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12877 msgid "The specified device handle is invalid."
12878 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12881 msgid "There is no driver installed on your system!"
12882 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12886 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12887 "increase available memory, and then try again."
12889 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12890 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12894 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12895 "which functions and messages the driver supports."
12897 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12898 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12900 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12901 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12902 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12905 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12906 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12908 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12909 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12910 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12914 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12915 "Capabilities function to determine the supported formats."
12917 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12918 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12922 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12923 "device, or wait until the data is finished playing."
12925 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12926 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12929 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12931 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12932 "header, and then try again."
12934 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12935 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12937 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12939 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12940 "and then try again."
12942 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12943 "flagi i spróbuj ponownie."
12945 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12947 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12948 "header, and then try again."
12950 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12951 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12955 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12956 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12958 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12959 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12961 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12963 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12964 "transmitted, and then try again."
12966 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
12967 "spróbuj ponownie."
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12971 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12974 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12975 "jest zainstalowane w systemie."
12977 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12979 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12980 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12982 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12983 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12985 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12986 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12988 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
12989 "podczas otwierania urządzenia MCI."
12991 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12992 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12993 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
12995 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12996 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12997 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
12999 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13001 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13002 "or contact the device manufacturer."
13004 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
13005 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13008 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13010 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
13012 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13014 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13017 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
13018 "unikatowego aliasu."
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13022 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13023 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
13025 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13026 msgid "No command was specified."
13027 msgstr "Nie określono polecenia."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13031 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13032 "size of the buffer."
13034 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13039 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13041 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13043 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13044 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13045 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
13047 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13049 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13050 "manufacturer about obtaining a new driver."
13052 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
13053 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13057 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13058 "manufacturer about obtaining a new driver."
13060 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
13061 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13063 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13064 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13065 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13068 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13069 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
13071 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13073 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13075 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
13078 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13079 msgid "The device driver is not ready."
13080 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
13082 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13083 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13085 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13090 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13093 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
13094 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
13096 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13097 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13099 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13103 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13104 "separately to determine which devices caused the error."
13106 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13107 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13110 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13112 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13115 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13116 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13117 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13119 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13120 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13121 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13125 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13126 "still connected to the network."
13128 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13129 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13131 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13133 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13134 "device name is spelled correctly."
13136 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13137 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13139 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13141 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13144 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13147 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13149 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13152 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13154 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13155 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13156 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13160 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13161 "parameter with each 'open' command."
13163 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13164 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13168 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13169 "Please supply one."
13171 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13172 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13176 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13177 "documentation for valid formats."
13179 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13180 "formaty w dokumentacji MCI."
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13184 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13186 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13188 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13189 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13190 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13192 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13194 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13195 "may be corrupt, or not in the correct format."
13197 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13198 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13201 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13202 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13203 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13205 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13206 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13207 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13210 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13211 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13214 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13215 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13218 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13219 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13223 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13224 "sequence, and then try again."
13226 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13227 "spróbuj ponownie."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13231 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13232 "the device is closed, and then try again."
13234 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13235 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13239 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13240 "characters, followed by a period and an extension."
13242 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13243 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13247 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13248 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13250 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13252 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13253 "in Control Panel to install the device."
13255 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13256 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13259 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13261 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13262 "restarting your computer."
13264 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13265 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13267 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13269 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13270 "cannot change directories."
13272 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13273 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13277 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13280 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13281 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13283 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13284 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13285 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13287 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13288 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13289 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13291 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13293 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13295 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13298 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13300 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13301 "until a wave device is free, and then try again."
13303 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13304 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13307 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13309 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13310 "until the device is free, and then try again."
13312 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13313 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13314 "i spróbuj ponownie."
13316 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13318 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13319 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13321 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13322 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13325 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13327 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13328 "until the device is free, and then try again."
13330 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13331 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13332 "i spróbuj ponownie."
13334 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13335 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13336 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13338 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13339 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13340 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13342 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13344 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13345 "the Drivers option to install the wave device."
13347 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13348 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13349 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13351 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13353 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13356 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13357 "bieżącego formatu pliku."
13359 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13361 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13362 "the Drivers option to install the wave device."
13364 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13365 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13366 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13368 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13370 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13373 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13374 "bieżącego formatu pliku."
13376 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13378 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13379 "You can't use them together."
13381 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13382 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13384 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13386 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13389 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13391 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13393 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13394 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13396 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13397 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13398 "ikonę Dodaj sprzęt."
13400 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13401 msgid "An error occurred with the specified port."
13402 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13404 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13406 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13407 "these applications, and then try again."
13409 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13410 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13412 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13413 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13414 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13416 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13418 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13419 "Control Panel to install a MIDI driver."
13421 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13422 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13424 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13425 msgid "There is no display window."
13426 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13428 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13429 msgid "Could not create or use window."
13430 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13432 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13434 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13435 "check your disk or network connection."
13437 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13438 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13440 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13442 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13443 "are still connected to the network."
13445 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13446 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13448 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13449 msgid "Wine Sound Mapper"
13450 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13452 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13456 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13457 msgid "Master Volume"
13458 msgstr "Główna głośność"
13460 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13464 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13465 msgid "Print to File"
13466 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13468 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13469 msgid "&Output File Name:"
13470 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13472 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13473 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13474 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13476 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13477 msgid "Unable to create the output file."
13478 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13482 msgstr "Powodzenie"
13484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13485 msgid "Operations Error"
13486 msgstr "Błąd operacji"
13488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13489 msgid "Protocol Error"
13490 msgstr "Błąd protokołu"
13492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13493 msgid "Time Limit Exceeded"
13494 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13497 msgid "Size Limit Exceeded"
13498 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13501 msgid "Compare False"
13502 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13505 msgid "Compare True"
13506 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13509 msgid "Authentication Method Not Supported"
13510 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13513 msgid "Strong Authentication Required"
13514 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13517 msgid "Referral (v2)"
13518 msgstr "Odwołanie (v2)"
13520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13525 msgid "Administration Limit Exceeded"
13526 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13529 msgid "Unavailable Critical Extension"
13530 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13533 msgid "Confidentiality Required"
13534 msgstr "Wymagana poufność"
13536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13537 msgid "SASL Bind in Progress"
13538 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13541 msgid "No Such Attribute"
13542 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13545 msgid "Undefined Type"
13546 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13549 msgid "Inappropriate Matching"
13550 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13553 msgid "Constraint Violation"
13554 msgstr "Naruszenie więzów"
13556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13557 msgid "Attribute Or Value Exists"
13558 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13561 msgid "Invalid Syntax"
13562 msgstr "Błąd składni"
13564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13565 msgid "No Such Object"
13566 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13569 msgid "Alias Problem"
13570 msgstr "Problem aliasu"
13572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13573 msgid "Invalid DN Syntax"
13574 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13578 msgstr "Jest liściem"
13580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13581 msgid "Alias Dereference Problem"
13582 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13584 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13585 msgid "Inappropriate Authentication"
13586 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13588 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13589 msgid "Invalid Credentials"
13590 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13593 msgid "Insufficient Rights"
13594 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13596 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13600 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13601 msgid "Unavailable"
13602 msgstr "Niedostępny"
13604 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13605 msgid "Unwilling To Perform"
13606 msgstr "Brak chęci wykonania"
13608 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13609 msgid "Loop Detected"
13610 msgstr "Wykryto pętlę"
13612 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13613 msgid "Sort Control Missing"
13614 msgstr "Brak formantu sortowania"
13616 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13617 msgid "Index range error"
13618 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13620 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13621 msgid "Naming Violation"
13622 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13624 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13625 msgid "Object Class Violation"
13626 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13628 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13629 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13630 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13632 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13633 msgid "Not allowed on RDN"
13634 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13636 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13637 msgid "Already Exists"
13638 msgstr "Już istnieje"
13640 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13641 msgid "No Object Class Mods"
13642 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13644 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13645 msgid "Results Too Large"
13646 msgstr "Wynik zbyt duży"
13648 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13649 msgid "Affects Multiple DSAs"
13650 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13652 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13653 msgid "Server Down"
13654 msgstr "Serwer wyłączony"
13656 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13657 msgid "Local Error"
13658 msgstr "Błąd lokalny"
13660 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13661 msgid "Encoding Error"
13662 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13664 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13665 msgid "Decoding Error"
13666 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13668 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13670 msgstr "Czas oczekiwania"
13672 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13673 msgid "Auth Unknown"
13674 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13676 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13677 msgid "Filter Error"
13678 msgstr "Błąd filtru"
13680 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13681 msgid "User Canceled"
13682 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13684 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13685 msgid "Parameter Error"
13686 msgstr "Błąd parametru"
13688 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13690 msgstr "Brak pamięci"
13692 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13693 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13694 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13696 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13697 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13698 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13700 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13701 msgid "Specified control was not found in message"
13702 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13704 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13705 msgid "No result present in message"
13706 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13708 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13709 msgid "More results returned"
13710 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13712 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13713 msgid "Loop while handling referrals"
13714 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13716 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13717 msgid "Referral hop limit exceeded"
13718 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13720 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13722 "Not Yet Implemented\n"
13725 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13728 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13729 msgid "%1: File Not Found\n"
13730 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13732 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13734 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13737 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13742 " + Sets an attribute.\n"
13743 " - Clears an attribute.\n"
13744 " R Read-only file attribute.\n"
13745 " A Archive file attribute.\n"
13746 " S System file attribute.\n"
13747 " H Hidden file attribute.\n"
13748 " [drive:][path][filename]\n"
13749 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13750 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13751 " /D Processes folders as well.\n"
13753 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13756 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13762 " + Ustawia atrybut.\n"
13763 " - Czyści atrybut.\n"
13764 " R Atrybut tylko do odczytu.\n"
13765 " A Atrybut pliku archiwum.\n"
13766 " S Atrybut pliku systemowego.\n"
13767 " H Atrybut pliku ukrytego.\n"
13768 " [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13769 " Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13770 " /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13772 " /D Przetwarza także katalogi.\n"
13774 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13775 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13778 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13780 #| msgid "Invalid message.\n"
13781 msgid "Invalid code page\n"
13782 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13784 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13788 " Sets or displays the active console code page.\n"
13790 " number The console code page to activate.\n"
13792 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13796 #: programs/clock/clock.rc:32
13798 msgstr "Ana&logowy"
13800 #: programs/clock/clock.rc:33
13804 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13808 msgstr "&Czcionka..."
13810 #: programs/clock/clock.rc:37
13811 msgid "&Without Titlebar"
13812 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13814 #: programs/clock/clock.rc:39
13818 #: programs/clock/clock.rc:40
13822 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13824 msgid "&Always on Top"
13825 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13827 #: programs/clock/clock.rc:45
13828 msgid "&About Clock"
13829 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13831 #: programs/clock/clock.rc:51
13835 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13837 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13838 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13839 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13842 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13843 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13845 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13847 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13848 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13851 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13852 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13856 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13857 "default directory.\n"
13859 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13861 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13862 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13863 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13865 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13866 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13867 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13869 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13870 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13871 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13873 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13874 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13875 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13877 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13878 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13879 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13881 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13882 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13883 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13885 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13886 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13887 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13889 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13891 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13893 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13894 "the terminal device before they are executed.\n"
13896 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13897 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13898 "preceding it with an @ sign.\n"
13900 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13902 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13903 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13905 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13906 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13907 "poprzedzona znakiem @.\n"
13909 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13910 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13911 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13913 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13915 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13917 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13919 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13921 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13923 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13924 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13926 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13928 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13931 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13932 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13933 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13934 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13935 "terminates the batch file execution.\n"
13937 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13939 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13941 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13942 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13943 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13944 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13946 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13948 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13950 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13951 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13953 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13954 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13956 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13958 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13960 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13961 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13962 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13964 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13965 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13967 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13969 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13970 " IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13971 " IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13973 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13974 "zawarty w cudzysłowie\n"
13975 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13977 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13979 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13981 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13982 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13983 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13985 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13987 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
13988 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
13989 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
13991 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13992 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13993 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
13995 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13996 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13997 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
13999 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14001 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14003 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14004 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14006 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14008 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
14010 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
14013 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
14015 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14017 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14019 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14020 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14023 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14024 "variable, for example:\n"
14025 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14027 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
14029 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
14030 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
14033 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
14034 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
14035 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14037 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14039 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14041 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14042 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14044 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
14046 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
14047 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
14049 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14051 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14053 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14054 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14056 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14058 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14059 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14060 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14061 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14063 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14064 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14065 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14066 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14068 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14069 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14071 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
14073 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
14074 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
14076 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
14078 "$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
14079 "$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
14080 "$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
14081 "$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
14083 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
14084 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
14085 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
14086 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14087 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14089 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
14090 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
14091 "'PROMPT tekst'.\n"
14093 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14095 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14096 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14098 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
14099 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
14100 "pliku wsadowym.\n"
14102 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14103 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14104 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14106 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14107 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14108 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14110 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14111 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14112 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14114 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14115 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14116 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14118 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14120 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14122 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14124 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14126 "SET <variable>=<value>\n"
14128 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14129 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14131 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14132 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14133 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14134 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14136 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14138 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14140 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14142 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14144 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14145 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14147 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14148 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14149 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14151 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14153 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14154 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14155 "called from the command line.\n"
14157 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14158 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14159 "wywoływane z linii komend.\n"
14161 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14163 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14164 "with that suffix.\n"
14166 "start [options] program_filename [...]\n"
14167 "start [options] document_filename\n"
14170 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14171 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14172 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14173 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14174 "/min Start the program minimized.\n"
14175 "/max Start the program maximized.\n"
14176 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14177 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14178 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14179 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14180 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14181 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14182 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14183 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14184 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14186 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14188 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14189 "/? Display this help and exit.\n"
14191 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14192 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14194 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14195 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14198 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14199 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14200 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14201 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14202 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
14203 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14204 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14205 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14206 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14207 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14208 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14209 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14210 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14211 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14212 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14213 " z jego kodem wyjścia.\n"
14214 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14215 " windows explorer.\n"
14216 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14217 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14219 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14220 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14221 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14223 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14224 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14225 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14229 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14230 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14232 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14233 "on plikiem tekstowym.\n"
14235 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14237 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14239 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14240 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14241 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14243 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14245 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14248 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14249 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14250 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14252 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14254 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14255 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14256 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14258 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14259 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14260 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14262 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14264 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14265 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14267 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14268 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14270 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14272 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14274 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14275 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14276 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14277 "settings are restored.\n"
14279 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14282 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14283 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14284 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14287 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14289 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14290 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14292 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14293 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14295 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14296 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14297 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14299 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14301 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14303 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14305 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14306 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14307 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14308 "association, if any.\n"
14310 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14312 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14314 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14315 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14317 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14318 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14320 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14322 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14324 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14326 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14327 "currently defined.\n"
14328 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14330 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14331 "associated to the specified file type.\n"
14333 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14335 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14337 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14338 "polecenia otwarcia.\n"
14339 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14340 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14341 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14342 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14345 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14346 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14348 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14350 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14351 "from a selectable list.\n"
14352 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14354 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14355 "wybieralnej listy.\n"
14356 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14358 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14360 "Create a symbolic link.\n"
14362 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14365 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14366 "/h Create a hard link.\n"
14367 "/j Create a directory junction.\n"
14368 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14369 "target is the path that link_name points to.\n"
14371 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14373 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14376 "/d Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14377 "/h Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14378 "/j Utwórz złącze katalogu.\n"
14379 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14380 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14382 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14384 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14385 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14387 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14388 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14390 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14392 "CMD built-in commands are:\n"
14393 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14394 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14395 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14396 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14397 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14398 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14399 "COPY\t\tCopy file\n"
14400 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14401 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14402 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14403 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14404 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14405 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14406 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14407 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14408 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14409 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14410 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14411 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14412 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14413 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14414 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14415 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14416 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14417 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14418 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14419 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14420 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14421 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14422 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14423 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14424 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14425 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14426 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14427 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14428 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14430 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14432 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14433 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14434 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14435 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14436 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14437 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14438 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14439 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14440 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14441 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14442 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14443 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14444 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14445 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14446 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14448 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14449 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14450 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14451 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14452 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14453 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14454 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14455 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14456 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14457 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14458 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14459 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14460 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14461 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14463 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14464 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14465 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14466 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14467 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14468 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14469 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14471 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14473 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14476 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14477 msgid "Are you sure?"
14478 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14480 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14485 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14490 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14491 msgid "File association missing for extension %1\n"
14492 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14494 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14495 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14496 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14498 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14499 msgid "Overwrite %1?"
14500 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14502 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14507 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14508 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14511 msgid "Argument missing\n"
14512 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14514 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14515 msgid "Syntax error\n"
14516 msgstr "Błąd składni\n"
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14519 msgid "No help available for %1\n"
14520 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14523 msgid "Target to GOTO not found\n"
14524 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14526 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14527 msgid "Current Date is %1\n"
14528 msgstr "Obecna data to %1\n"
14530 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14531 msgid "Current Time is %1\n"
14532 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14534 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14535 msgid "Enter new date: "
14536 msgstr "Wpisz nową datę: "
14538 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14539 msgid "Enter new time: "
14540 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14542 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14543 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14544 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14546 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14547 msgid "Failed to open '%1'\n"
14548 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14550 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14551 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14552 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14559 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14561 msgstr "Czy usunąć %1?"
14563 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14564 msgid "Echo is %1\n"
14565 msgstr "Echo jest %1\n"
14567 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14568 msgid "Verify is %1\n"
14569 msgstr "Verify jest %1\n"
14571 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14572 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14573 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14575 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14576 msgid "Parameter error\n"
14577 msgstr "Błąd parametru\n"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14581 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14584 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14588 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14589 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14592 msgid "PATH not found\n"
14593 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14595 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14596 msgid "Press any key to continue... "
14597 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14600 msgid "Wine Command Prompt"
14601 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14604 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14605 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14612 msgid "The input line is too long.\n"
14613 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14616 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14617 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14620 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14621 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14625 msgstr " (Tak|Nie)"
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14628 msgid " (Yes|No|All)"
14629 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14631 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14633 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14635 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14636 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14638 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14639 msgid "Division by zero error.\n"
14640 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14642 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14643 msgid "Expected an operand.\n"
14644 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14646 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14647 msgid "Expected an operator.\n"
14648 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14650 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14651 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14652 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14654 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14656 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14657 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14659 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14660 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14662 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14663 msgid "Cursor size"
14664 msgstr "Rozmiar kursora"
14666 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14670 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14674 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14678 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14679 msgid "Command history"
14680 msgstr "Historia poleceń"
14682 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14683 msgid "&Buffer size:"
14684 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14686 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14687 msgid "&Remove duplicates"
14688 msgstr "&Usuń powielenia"
14690 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14692 msgstr "Menu podręczne"
14694 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14698 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14702 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14706 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14707 msgid "&Quick Edit mode"
14708 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14710 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14711 msgid "&Insert mode"
14712 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14714 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14718 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14722 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14723 msgid "Configuration"
14724 msgstr "Ustawienia"
14726 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14727 msgid "Buffer zone"
14728 msgstr "Strefa bufora"
14730 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14732 msgstr "&Szerokość:"
14734 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14736 msgstr "&Wysokość:"
14738 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14739 msgid "Window size"
14740 msgstr "Rozmiar okna"
14742 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14744 msgstr "S&zerokość:"
14746 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14748 msgstr "W&ysokość:"
14750 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14751 msgid "End of program"
14752 msgstr "Na zakończenie pracy"
14754 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14755 msgid "&Close console"
14756 msgstr "&Zamknij konsolę"
14758 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14762 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14763 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14768 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14769 msgid "Set &Defaults"
14770 msgstr "Ustaw &domyślne"
14772 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14776 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14777 msgid "&Select all"
14778 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14780 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14782 msgstr "&Przewijaj"
14784 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14788 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14789 msgid "Setup - Default settings"
14790 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14792 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14793 msgid "Setup - Current settings"
14794 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14796 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14797 msgid "Configuration error"
14798 msgstr "Błąd ustawiania"
14800 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14802 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14804 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14806 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14807 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14808 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14810 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14811 msgid "This is a test"
14812 msgstr "To jest próba"
14814 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14815 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14816 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14818 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14819 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14821 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14823 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14824 msgid "Wine Explorer"
14825 msgstr "Wine Explorer"
14827 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14831 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14833 msgstr "Urucho&m..."
14835 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14837 "- Supported Commands -\n"
14839 "hardlink hardlink management\n"
14841 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14843 "hardlink zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14845 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14847 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14849 "create create a hardlink\n"
14851 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14853 "create utwórz twarde dowiązanie\n"
14855 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14856 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14857 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14859 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14860 msgid "Usage: hostname\n"
14861 msgstr "Użycie: hostname\n"
14863 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14864 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14865 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14867 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14868 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14869 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14871 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14873 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14876 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14877 "narzędzia hostname.\n"
14879 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14880 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14881 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14883 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14884 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14885 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14887 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14888 msgid "%1 adapter %2\n"
14889 msgstr "%1 adapter %2\n"
14891 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14895 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14896 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14897 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14899 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14900 msgid "IPv4 address"
14901 msgstr "Adres IPv4"
14903 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14905 msgstr "Nazwa gospodarza"
14907 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14909 msgstr "Rodzaj węzła"
14911 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14915 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14916 msgid "Peer-to-peer"
14917 msgstr "Peer-to-peer"
14919 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14923 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14927 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14928 msgid "IP routing enabled"
14929 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14931 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14932 msgid "Physical address"
14933 msgstr "Adres fizyczny"
14935 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14936 msgid "DHCP enabled"
14937 msgstr "DHCP włączone"
14939 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14940 msgid "Default gateway"
14941 msgstr "Brama domyślna"
14943 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14944 msgid "IPv6 address"
14945 msgstr "Adres IPv6"
14947 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14948 msgid "Primary DNS suffix"
14951 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14952 msgid "System Information"
14953 msgstr "Informacje o systemie"
14955 #: programs/net/net.rc:30
14957 "The syntax of this command is:\n"
14959 "NET command [arguments]\n"
14961 "NET command /HELP\n"
14963 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14965 "Składnia tego polecenia to:\n"
14967 "NET polecenie [argumenty]\n"
14969 "NET polecenie /HELP\n"
14971 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14973 #: programs/net/net.rc:31
14975 "The syntax of this command is:\n"
14977 "NET START [service]\n"
14979 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14980 "'service' is the name of the service to start.\n"
14982 "Składnia tego polecenia to:\n"
14984 "NET START [usługa]\n"
14986 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
14987 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
14989 #: programs/net/net.rc:32
14991 "The syntax of this command is:\n"
14993 "NET STOP service\n"
14995 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14997 "Składnia tego polecenia to:\n"
14999 "NET STOP [usługa]\n"
15001 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
15003 #: programs/net/net.rc:33
15004 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15005 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
15007 #: programs/net/net.rc:34
15008 msgid "Could not stop service %1\n"
15009 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
15011 #: programs/net/net.rc:35
15012 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15013 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
15015 #: programs/net/net.rc:36
15016 msgid "Could not get handle to service.\n"
15017 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
15019 #: programs/net/net.rc:37
15020 msgid "The %1 service is starting.\n"
15021 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
15023 #: programs/net/net.rc:38
15024 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15025 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
15027 #: programs/net/net.rc:39
15028 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15029 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
15031 #: programs/net/net.rc:40
15032 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15033 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
15035 #: programs/net/net.rc:41
15036 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15037 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
15039 #: programs/net/net.rc:42
15040 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15041 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
15043 #: programs/net/net.rc:44
15044 msgid "There are no entries in the list.\n"
15045 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
15047 #: programs/net/net.rc:45
15050 "Status Local Remote\n"
15051 "---------------------------------------------------------------\n"
15054 "Status Lokalny Zdalny\n"
15055 "---------------------------------------------------------------\n"
15057 #: programs/net/net.rc:46
15058 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15059 msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
15061 #: programs/net/net.rc:48
15063 msgstr "Wstrzymano"
15065 #: programs/net/net.rc:49
15066 msgid "Disconnected"
15067 msgstr "Rozłączono"
15069 #: programs/net/net.rc:50
15070 msgid "A network error occurred"
15071 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
15073 #: programs/net/net.rc:51
15074 msgid "Connection is being made"
15075 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
15077 #: programs/net/net.rc:52
15078 msgid "Reconnecting"
15079 msgstr "Ponowne łączenie"
15081 #: programs/net/net.rc:43
15082 msgid "The following services are running:\n"
15083 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
15085 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15086 msgid "Active Connections"
15087 msgstr "Aktywne połączenia"
15089 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15093 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15094 msgid "Local Address"
15095 msgstr "Adres lokalny"
15097 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15098 msgid "Foreign Address"
15099 msgstr "Adres zagraniczny"
15101 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15105 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15106 msgid "Interface Statistics"
15107 msgstr "Statystyki interfejsu"
15109 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15113 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15117 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15121 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15122 msgid "Unicast packets"
15123 msgstr "Pakiety unicast"
15125 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15126 msgid "Non-unicast packets"
15127 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15129 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15131 msgstr "Odrzucenia"
15133 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15137 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15138 msgid "Unknown protocols"
15139 msgstr "Nieznane protokoły"
15141 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15142 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15143 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15145 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15146 msgid "Active Opens"
15147 msgstr "Aktywne otwarcia"
15149 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15150 msgid "Passive Opens"
15151 msgstr "Pasywne otwarcia"
15153 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15154 msgid "Failed Connection Attempts"
15155 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15157 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15158 msgid "Reset Connections"
15159 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15161 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15162 msgid "Current Connections"
15163 msgstr "Bieżące połączenia"
15165 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15166 msgid "Segments Received"
15167 msgstr "Pobranych segmentów"
15169 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15170 msgid "Segments Sent"
15171 msgstr "Wysłanych segmentów"
15173 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15174 msgid "Segments Retransmitted"
15175 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15177 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15178 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15179 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15181 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15182 msgid "Datagrams Received"
15183 msgstr "Pobranych Danogramów"
15185 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15187 msgstr "Brak portów"
15189 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15190 msgid "Receive Errors"
15191 msgstr "Błędów pobrania"
15193 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15194 msgid "Datagrams Sent"
15195 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15197 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15198 msgid "&New\tCtrl+N"
15199 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15201 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15202 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15203 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15205 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15206 msgid "&Save\tCtrl+S"
15207 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15209 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15210 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15211 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15212 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15214 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15215 msgid "Page Se&tup..."
15216 msgstr "&Ustawienia strony..."
15218 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15219 msgid "P&rinter Setup..."
15220 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15222 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15223 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15224 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15226 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15227 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15228 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15230 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15231 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15232 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15234 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15235 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15236 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15238 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15239 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15240 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15241 msgid "&Delete\tDel"
15242 msgstr "&Usuń\tDel"
15244 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15245 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15246 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15248 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15249 msgid "&Time/Date\tF5"
15250 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15252 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15253 msgid "&Wrap long lines"
15254 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15257 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15258 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15260 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15261 msgid "&Search next\tF3"
15262 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15264 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15265 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15266 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15270 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15271 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15272 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
15274 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15275 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15277 msgid "&Status Bar"
15278 msgstr "Pasek &stanu"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15281 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15282 msgid "&Contents\tF1"
15283 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15285 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15286 msgid "&About Notepad"
15287 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15289 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15291 msgstr "Ustawienia strony"
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15295 msgstr "&Nagłówek:"
15297 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15301 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15302 msgid "Margins (millimeters)"
15303 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15305 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15319 #| msgid "CRL Number"
15320 msgid "&Line Number:"
15321 msgstr "Numer listy CRL"
15323 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15329 msgstr "Kodowanie:"
15331 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15332 msgctxt "accelerator Select All"
15336 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15337 msgctxt "accelerator Copy"
15341 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15343 msgctxt "accelerator Find"
15347 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15348 msgctxt "accelerator Replace"
15352 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15353 msgctxt "accelerator New"
15357 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15358 msgctxt "accelerator Open"
15362 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15364 msgctxt "accelerator Print"
15368 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15369 msgctxt "accelerator Save"
15373 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15374 msgctxt "accelerator Paste"
15378 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15379 msgctxt "accelerator Cut"
15383 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15384 msgctxt "accelerator Undo"
15388 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15389 msgctxt "accelerator GoTo"
15393 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15397 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15401 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15402 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15406 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15408 msgstr "Bez tytułu"
15410 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15411 msgid "Text files (*.txt)"
15412 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15414 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15416 "File '%s' does not exist.\n"
15418 "Do you want to create a new file?"
15420 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15422 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15424 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15426 "File '%s' has been modified.\n"
15428 "Would you like to save the changes?"
15430 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15432 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15434 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15435 msgid "'%s' could not be found."
15436 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15438 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15439 msgid "Unicode (UTF-16)"
15440 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15442 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15443 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15444 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15446 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15447 msgid "Unicode (UTF-8)"
15448 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15450 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15453 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15454 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15455 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15456 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15460 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15461 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15462 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15463 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15464 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15466 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15467 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15470 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15471 msgid "&Bind to file..."
15472 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15474 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15475 msgid "&View TypeLib..."
15476 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15478 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15479 msgid "&System Configuration"
15480 msgstr "Ustawienia &systemu"
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15483 msgid "&Run the Registry Editor"
15484 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15487 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15488 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15491 msgid "&In-process server"
15492 msgstr "&W procesie serwera"
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15495 msgid "In-process &handler"
15496 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15499 msgid "&Local server"
15500 msgstr "Serwer &lokalny"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15503 msgid "&Remote server"
15504 msgstr "Serwer &zdalny"
15506 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15507 msgid "View &Type information"
15508 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15511 msgid "Create &Instance"
15512 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15515 msgid "Create Instance &On..."
15516 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15519 msgid "&Release Instance"
15520 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15523 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15524 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15527 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15528 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15531 msgid "&Expert mode"
15532 msgstr "Tryb &eksperta"
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15535 msgid "&Hidden component categories"
15536 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15539 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15542 msgstr "Pasek &narzędzi"
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15545 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15546 msgid "&Refresh\tF5"
15547 msgstr "&Odśwież\tF5"
15549 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15550 msgid "&About OleView"
15551 msgstr "OleView - i&nformacje"
15553 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15554 msgid "&Save as..."
15555 msgstr "Z&apisz jako..."
15557 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15558 msgid "&Group by type kind"
15559 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15561 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15562 msgid "Connect to another machine"
15563 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15565 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15566 msgid "&Machine name:"
15567 msgstr "&Nazwa komputera:"
15569 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15570 msgid "System Configuration"
15571 msgstr "Ustawienia systemu"
15573 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15574 msgid "System Settings"
15575 msgstr "Ustawienia systemu"
15577 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15578 msgid "&Enable Distributed COM"
15579 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15581 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15582 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15583 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15585 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15587 "These settings change only registry values.\n"
15588 "They have no effect on Wine performance."
15590 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15591 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15593 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15594 msgid "Default Interface Viewer"
15595 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15597 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15601 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15605 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15606 msgid "&View Type Info"
15607 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15609 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15610 msgid "IPersist Interface Viewer"
15611 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15613 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15614 msgid "Class Name:"
15615 msgstr "Nazwa klasy:"
15617 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15621 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15622 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15623 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15630 msgid "ITypeLib viewer"
15631 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15634 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15635 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15638 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15639 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15642 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15643 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15646 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15647 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15650 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15651 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15654 msgid "Run the Wine registry editor"
15655 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15658 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15659 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15661 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15662 msgid "Create an instance of the selected object"
15663 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15665 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15666 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15667 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15670 msgid "Release the currently selected object instance"
15671 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15674 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15675 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15678 msgid "Display the viewer for the selected item"
15679 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15682 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15683 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15685 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15687 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15688 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15691 msgid "Show or hide the toolbar"
15692 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15694 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15695 msgid "Show or hide the status bar"
15696 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15698 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15699 msgid "Refresh all lists"
15700 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15703 msgid "Display program information, version number and copyright"
15705 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15708 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15709 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15712 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15713 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15716 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15717 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15720 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15721 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15724 msgid "ObjectClasses"
15725 msgstr "Klasy obiektów"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15728 msgid "Grouped by Component Category"
15729 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15732 msgid "OLE 1.0 Objects"
15733 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15736 msgid "COM Library Objects"
15737 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15740 msgid "All Objects"
15741 msgstr "Wszystkie obiekty"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15744 msgid "Application IDs"
15745 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15748 msgid "Type Libraries"
15749 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15757 msgstr "Interfejsy"
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15764 msgid "Implementation"
15765 msgstr "Implementacja"
15767 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15771 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15772 msgid "CoGetClassObject failed."
15773 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15775 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15776 msgid "Unknown error"
15777 msgstr "Nieznany błąd"
15779 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15783 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15784 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15785 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15787 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15788 msgid "Inherited Interfaces"
15789 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15791 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15792 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15793 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15795 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15796 msgid "Close window"
15797 msgstr "Zamknij okno"
15799 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15800 msgid "Group typeinfos by kind"
15801 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15803 #: programs/progman/progman.rc:33
15807 #: programs/progman/progman.rc:34
15808 msgid "O&pen\tEnter"
15809 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15811 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15812 msgid "&Move...\tF7"
15813 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15815 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15816 msgid "&Copy...\tF8"
15817 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15819 #: programs/progman/progman.rc:38
15820 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15821 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15823 #: programs/progman/progman.rc:40
15824 msgid "&Execute..."
15825 msgstr "Urucho&m..."
15827 #: programs/progman/progman.rc:42
15828 msgid "E&xit Windows"
15829 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15831 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15832 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15834 msgstr "&Ustawienia"
15836 #: programs/progman/progman.rc:45
15837 msgid "&Arrange automatically"
15838 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15840 #: programs/progman/progman.rc:46
15841 msgid "&Minimize on run"
15842 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15844 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15845 msgid "&Save settings on exit"
15846 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15848 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15853 #: programs/progman/progman.rc:50
15854 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15855 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15857 #: programs/progman/progman.rc:51
15858 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15859 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15861 #: programs/progman/progman.rc:52
15862 msgid "&Arrange Icons"
15863 msgstr "&Rozmieść ikony"
15865 #: programs/progman/progman.rc:57
15866 msgid "&About Program Manager"
15867 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15869 #: programs/progman/progman.rc:103
15870 msgid "Program &group"
15871 msgstr "&Grupa programów"
15873 #: programs/progman/progman.rc:105
15877 #: programs/progman/progman.rc:116
15878 msgid "Move Program"
15879 msgstr "Przenieś program"
15881 #: programs/progman/progman.rc:118
15882 msgid "Move program:"
15883 msgstr "Przenieś program:"
15885 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15886 msgid "From group:"
15889 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15891 msgstr "&Do grupy:"
15893 #: programs/progman/progman.rc:134
15894 msgid "Copy Program"
15895 msgstr "Skopiuj program"
15897 #: programs/progman/progman.rc:136
15898 msgid "Copy program:"
15899 msgstr "Skopiuj program:"
15901 #: programs/progman/progman.rc:152
15902 msgid "Program Group Attributes"
15903 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15905 #: programs/progman/progman.rc:156
15906 msgid "&Group file:"
15907 msgstr "&Plik grupy:"
15909 #: programs/progman/progman.rc:168
15910 msgid "Program Attributes"
15911 msgstr "Atrybuty programu"
15913 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15914 msgid "&Command line:"
15915 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15917 #: programs/progman/progman.rc:174
15918 msgid "&Working directory:"
15919 msgstr "&Katalog roboczy:"
15921 #: programs/progman/progman.rc:176
15922 msgid "&Key combination:"
15923 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15925 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15926 msgid "&Minimize at launch"
15927 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15929 #: programs/progman/progman.rc:183
15930 msgid "Change &icon..."
15931 msgstr "Zmień &ikonę..."
15933 #: programs/progman/progman.rc:192
15934 msgid "Change Icon"
15935 msgstr "Zmień ikonę"
15937 #: programs/progman/progman.rc:194
15939 msgstr "&Nawa pliku:"
15941 #: programs/progman/progman.rc:196
15942 msgid "Current &icon:"
15943 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15945 #: programs/progman/progman.rc:210
15946 msgid "Execute Program"
15947 msgstr "Uruchom program"
15949 #: programs/progman/progman.rc:63
15950 msgid "Program Manager"
15951 msgstr "Zarządzanie programami"
15953 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15955 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15957 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15958 msgid "Information"
15959 msgstr "Informacja"
15961 #: programs/progman/progman.rc:68
15962 msgid "Delete group `%s'?"
15963 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15965 #: programs/progman/progman.rc:69
15966 msgid "Delete program `%s'?"
15967 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15969 #: programs/progman/progman.rc:70
15970 msgid "Not implemented"
15971 msgstr "Niezaimplementowane"
15973 #: programs/progman/progman.rc:71
15974 msgid "Error reading `%s'."
15975 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15977 #: programs/progman/progman.rc:72
15978 msgid "Error writing `%s'."
15979 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15981 #: programs/progman/progman.rc:75
15983 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15984 "Should it be tried further on?"
15986 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
15987 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
15989 #: programs/progman/progman.rc:77
15990 msgid "Help not available."
15991 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
15993 #: programs/progman/progman.rc:78
15994 msgid "Unknown feature in %s"
15995 msgstr "Nieznana własność w %s"
15997 #: programs/progman/progman.rc:79
15998 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15999 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
16001 #: programs/progman/progman.rc:80
16002 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16003 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
16005 #: programs/progman/progman.rc:84
16006 msgid "Libraries (*.dll)"
16007 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
16009 #: programs/progman/progman.rc:85
16011 msgstr "Pliki ikon"
16013 #: programs/progman/progman.rc:86
16014 msgid "Icons (*.ico)"
16015 msgstr "Ikony (*.ico)"
16017 #: programs/reg/reg.rc:139
16018 msgid "reg: Invalid syntax. "
16019 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
16021 #: programs/reg/reg.rc:142
16022 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16023 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16025 #: programs/reg/reg.rc:181
16026 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16027 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
16029 #: programs/reg/reg.rc:116
16030 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16031 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
16033 #: programs/reg/reg.rc:131
16034 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16035 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
16037 #: programs/reg/reg.rc:174
16038 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16039 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
16041 #: programs/reg/reg.rc:120
16042 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16043 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
16045 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16047 msgstr "(Domyślna)"
16049 #: programs/reg/reg.rc:141
16050 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16051 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16053 #: programs/reg/reg.rc:35
16056 " REG [operation] [parameters]\n"
16058 "Supported operations:\n"
16059 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16061 "For help on a specific operation, type:\n"
16062 " REG [operation] /?\n"
16066 " REG [działanie] [parametry]\n"
16068 "Obsługiwane działania:\n"
16069 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16071 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
16072 " REG [działanie] /?\n"
16075 #: programs/reg/reg.rc:67
16078 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16081 #| " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16085 #| " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16086 #| " the key in which to add the new registry data.\n"
16088 #| " Format: ROOT\\Subkey\n"
16090 #| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16092 #| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16093 #| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16094 #| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16095 #| " HKEY_USERS | HKU\n"
16096 #| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16098 #| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16100 #| " /v <value_name>\n"
16101 #| " The name of the registry value to add.\n"
16104 #| " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16105 #| " registry value.\n"
16108 #| " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16109 #| " <type> must be one of the following:\n"
16111 #| " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16112 #| " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16114 #| " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16116 #| " /s <separator>\n"
16117 #| " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16118 #| " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16121 #| " The data to add to the new registry value.\n"
16124 #| " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16127 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16129 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16132 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16133 " the key in which to add the new registry data.\n"
16135 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16137 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16139 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16140 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16141 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16142 " HKEY_USERS | HKU\n"
16143 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16145 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16147 " /v <value_name>\n"
16148 " The name of the registry value to add.\n"
16151 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16152 " registry value.\n"
16155 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16156 " <type> must be one of the following:\n"
16158 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16159 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16161 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16163 " /s <separator>\n"
16164 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16165 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16168 " The data to add to the new registry value.\n"
16171 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16174 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16177 " Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16181 " Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16182 " klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16184 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16186 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16189 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16190 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16191 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16192 " HKEY_USERS | HKU\n"
16193 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16195 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16197 " /v <nazwa_wartości>\n"
16198 " Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16201 " Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16202 " wartość rejestru.\n"
16205 " Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16206 " <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16208 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16209 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16211 " Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16213 " /s <rozdzielacz>\n"
16214 " Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16215 " Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest \\0.\n"
16218 " Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16221 " Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16224 #: programs/reg/reg.rc:202
16226 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16228 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16229 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16230 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16232 " <key1>, <key2>\n"
16233 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16234 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16236 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16238 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16240 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16241 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16242 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16243 " HKEY_USERS | HKU\n"
16244 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16246 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16249 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16252 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16254 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16258 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16260 " Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16261 " Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16262 " rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16264 " <klucz1>, <klucz2>\n"
16265 " Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16267 " danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16269 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16271 " KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16274 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16275 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16276 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16277 " HKEY_USERS | HKU\n"
16278 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16280 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16283 " Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16286 " Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16287 " To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w "
16291 #: programs/reg/reg.rc:92
16293 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16295 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16296 " one or more values from a given registry key.\n"
16299 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16300 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16302 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16304 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16306 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16307 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16308 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16309 " HKEY_USERS | HKU\n"
16310 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16312 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16314 " /v <value_name>\n"
16315 " The name of the registry value to delete.\n"
16318 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16319 " registry value.\n"
16322 " Delete all values from a registry key.\n"
16325 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16326 " prompting for confirmation.\n"
16329 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16331 " Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16333 " jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16336 " Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16338 " klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16340 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16342 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16345 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16346 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16347 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16348 " HKEY_USERS | HKU\n"
16349 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16351 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16353 " /v <nazwa_wartości>\n"
16354 " Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16357 " Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16358 " wartość rejestru.\n"
16361 " Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16364 " Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16366 " pytania o potwierdzenie.\n"
16369 #: programs/reg/reg.rc:170
16371 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16373 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16377 " The registry key to export.\n"
16379 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16381 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16383 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16384 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16385 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16386 " HKEY_USERS | HKU\n"
16387 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16389 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16392 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16393 " This file must have a .reg extension.\n"
16396 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16399 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16401 " Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16406 " Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16408 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16410 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16413 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16414 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16415 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16416 " HKEY_USERS | HKU\n"
16417 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16419 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16422 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16423 " Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16426 " Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16429 #: programs/reg/reg.rc:148
16431 "REG IMPORT <file>\n"
16433 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16436 " The name and path of the registry file to import.\n"
16439 "REG IMPORT <plik>\n"
16441 " Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16444 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16447 #: programs/reg/reg.rc:114
16449 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16451 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16452 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16455 " The registry key to query.\n"
16457 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16459 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16461 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16462 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16463 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16464 " HKEY_USERS | HKU\n"
16465 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16467 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16469 " /v <value_name>\n"
16470 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16471 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16474 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16475 " registry value.\n"
16478 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16481 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16483 " Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16485 " oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16489 " Klucz rejestru do odpytania.\n"
16491 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16493 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16496 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16497 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16498 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16499 " HKEY_USERS | HKU\n"
16500 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16502 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16504 " /v <nazwa_warości>\n"
16505 " Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16507 " wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16510 " Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16511 " wartość rejestru.\n"
16514 " Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16517 #: programs/reg/reg.rc:180
16520 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16523 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16527 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16530 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16533 #: programs/reg/reg.rc:117
16534 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16535 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16537 #: programs/reg/reg.rc:119
16538 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16539 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16541 #: programs/reg/reg.rc:172
16542 msgid "reg: Invalid system key\n"
16543 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16545 #: programs/reg/reg.rc:140
16546 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16547 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16549 #: programs/reg/reg.rc:122
16550 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16551 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16553 #: programs/reg/reg.rc:123
16554 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16555 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16557 #: programs/reg/reg.rc:136
16558 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16559 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16561 #: programs/reg/reg.rc:124
16562 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16563 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16565 #: programs/reg/reg.rc:121
16566 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16567 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16569 #: programs/reg/reg.rc:125
16570 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16571 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16573 #: programs/reg/reg.rc:118
16574 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16575 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16577 #: programs/reg/reg.rc:204
16578 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16579 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16581 #: programs/reg/reg.rc:205
16583 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16586 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16588 #: programs/reg/reg.rc:133
16589 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16590 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16592 #: programs/reg/reg.rc:134
16593 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16594 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16596 #: programs/reg/reg.rc:135
16597 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16598 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16600 #: programs/reg/reg.rc:137
16601 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16602 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16604 #: programs/reg/reg.rc:173
16605 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16606 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16608 #: programs/reg/reg.rc:151
16609 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16610 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16612 #: programs/reg/reg.rc:175
16613 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16614 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16616 #: programs/reg/reg.rc:150
16617 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16618 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16620 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16621 msgid "(value not set)"
16622 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16624 #: programs/reg/reg.rc:138
16625 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16626 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16633 msgid "&Import Registry File..."
16634 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16637 msgid "&Export Registry File..."
16638 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16647 msgid "&String Value"
16648 msgstr "&Wartość ciągu"
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16652 msgid "&Binary Value"
16653 msgstr "Wartość &binarna"
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16657 msgid "&DWORD Value"
16658 msgstr "Wartość &DWORD"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16663 #| msgid "&DWORD Value"
16664 msgid "&QWORD Value"
16665 msgstr "Wartość &DWORD"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16669 msgid "&Multi-String Value"
16670 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16674 msgid "&Expandable String Value"
16675 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16679 msgid "&Rename\tF2"
16680 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16683 msgid "&Copy Key Name"
16684 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16688 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16689 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16692 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16693 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16696 msgid "Status &Bar"
16697 msgstr "&Pasek stanu"
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16704 msgid "&Remove Favorite..."
16705 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16708 msgid "&About Registry Editor"
16709 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16717 msgid "Modify &Binary Data..."
16718 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16721 msgid "Export registry"
16722 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16725 msgid "S&elected branch:"
16726 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16741 msgid "Value names"
16742 msgstr "Nazwach wartości"
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16745 msgid "Value content"
16746 msgstr "Treści wartości"
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16749 msgid "Whole string only"
16750 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16752 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16753 msgid "Add Favorite"
16754 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16756 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16761 msgid "Remove Favorite"
16762 msgstr "Usuń ulubiony"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16765 msgid "Edit String"
16766 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16769 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16770 msgid "Value name:"
16773 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16775 msgid "Value data:"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16780 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16787 msgid "Hexadecimal"
16788 msgstr "Szesnastkowy"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16792 msgstr "Dziesiętny"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16795 msgid "Edit Binary"
16796 msgstr "Edycja danej binarnej"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16799 msgid "Edit Multi-String"
16800 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16803 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16804 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16807 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16808 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16811 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16812 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16815 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16816 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16820 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16822 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16824 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16825 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16826 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16828 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16832 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16833 msgid "Registry Editor"
16834 msgstr "Edytor rejestru"
16836 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16837 msgid "Import Registry File"
16838 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16841 msgid "Export Registry File"
16842 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16844 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16845 msgid "Registry files (*.reg)"
16846 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16849 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16850 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16853 msgid "(cannot display value)"
16854 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16857 msgid "(unknown %d)"
16858 msgstr "(nieznany: %d)"
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16861 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16862 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16864 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16865 msgid "Unable to create a new registry key."
16866 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16869 msgid "Unable to create a new registry value."
16870 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16874 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16875 "The specified key name already exists."
16877 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16878 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16880 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16882 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16883 "The specified value name already exists."
16885 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16886 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16888 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16889 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16890 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16892 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16893 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16894 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16896 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16897 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16898 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16900 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16902 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16903 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16906 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16908 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16914 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16917 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16918 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16919 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16920 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16921 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16922 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16923 " /D Delete a specified registry key.\n"
16924 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16925 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16926 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16927 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16928 " /? Display this information and exit.\n"
16929 " [filename] The location of the file containing registry information "
16931 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16933 " file location where registry information will be exported.\n"
16934 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16936 "Usage examples:\n"
16937 " regedit \"import.reg\"\n"
16938 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16939 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16942 " regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16945 " [brak opcji] Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16946 " /L:system.dat Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16947 " Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16948 " /R:user.dat Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16949 " Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16950 " /C Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16951 " /D Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16952 " /E Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16953 " Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16955 " /S Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16956 " /V Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16957 " /? Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16958 " [filename] Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16959 " użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16960 " zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16961 " [reg_key] Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16963 "Przykłady użycia:\n"
16964 " regedit \"import.reg\"\n"
16965 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16966 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16968 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16969 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16970 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16973 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16974 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16977 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16978 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16981 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16982 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16985 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16986 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16989 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16990 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16993 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16994 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16997 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16998 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17001 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17002 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17006 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17007 "encountered at '%1'.\n"
17009 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
17010 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17013 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17014 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17017 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17018 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17021 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17022 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17025 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17026 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17029 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17030 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17033 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17034 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17038 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17040 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
17043 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17044 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17046 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17050 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17051 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
17053 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17055 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17057 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
17058 "został odnaleziony.\n"
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17061 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17062 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17065 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17066 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17069 msgid "Quits the Registry Editor"
17070 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17073 msgid "Adds keys to the favorites list"
17074 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17077 msgid "Removes keys from the favorites list"
17078 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17081 msgid "Shows or hides the status bar"
17082 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17085 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17086 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
17088 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17089 msgid "Refreshes the window"
17090 msgstr "Odświeża okno"
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17093 msgid "Deletes the selection"
17094 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
17096 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17097 msgid "Renames the selection"
17098 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
17100 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17101 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17102 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
17104 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17105 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17106 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
17108 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17109 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17111 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
17113 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17114 msgid "Modifies the value's data"
17115 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
17117 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17118 msgid "Adds a new key"
17119 msgstr "Dodaje nowy klucz"
17121 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17122 msgid "Adds a new string value"
17123 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17126 msgid "Adds a new binary value"
17127 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17130 msgid "Adds a new 32-bit value"
17131 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17134 msgid "Imports a text file into the registry"
17135 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
17137 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17138 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17139 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17142 msgid "Prints all or part of the registry"
17143 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17146 msgid "Opens Registry Editor Help"
17147 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17150 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17151 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17153 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17154 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17155 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
17157 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17158 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17159 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju (%1!u!)."
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17162 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17163 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17166 msgid "Confirm Value Delete"
17167 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17170 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17171 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17174 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17175 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17178 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17179 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17181 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17182 msgid "New Key #%d"
17183 msgstr "Nowy klucz #%d"
17185 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17186 msgid "New Value #%d"
17187 msgstr "Nowa wartość #%d"
17189 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17190 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17191 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17193 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17194 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17195 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17197 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17198 msgid "Adds a new multi-string value"
17199 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17201 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17202 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17203 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17205 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17206 msgid "Adds a new expandable string value"
17207 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17209 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17210 msgid "Confirm Key Delete"
17211 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17213 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17215 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17217 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17219 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17220 msgid "Expands or collapses the selected node"
17221 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17223 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17227 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17229 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17230 msgid "Adds a new 64-bit value"
17231 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17233 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17235 #| msgid "Edit DWORD"
17237 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
17239 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17241 "Wine DLL Registration Utility\n"
17243 "Provides DLL registration services.\n"
17246 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17248 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17251 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17254 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17257 " [/u] Unregister a server.\n"
17258 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17259 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17260 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17261 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17265 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17268 " [/u] Wyrejestruj serwer.\n"
17269 " [/s] Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17270 " [/i] Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17271 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17272 " [/n] Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17275 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17277 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17280 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17283 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17284 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17285 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17287 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17288 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17289 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17291 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17292 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17293 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17295 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17296 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17297 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17299 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17300 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17301 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17303 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17304 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17305 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17307 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17308 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17309 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17311 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17312 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17313 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17315 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17316 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17317 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17319 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17320 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17321 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17323 #: programs/start/start.rc:57
17325 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17326 "with that suffix.\n"
17328 "start [options] program_filename [...]\n"
17329 "start [options] document_filename\n"
17332 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17333 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17334 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17335 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17336 "/min Start the program minimized.\n"
17337 "/max Start the program maximized.\n"
17338 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17339 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17340 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17341 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17342 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17343 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17344 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17345 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17346 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17348 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17350 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17351 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17352 "/? Display this help and exit.\n"
17354 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17355 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17357 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
17358 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
17361 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17362 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17363 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
17364 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17365 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
17366 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17367 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17368 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17369 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17370 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17371 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17372 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17373 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17374 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17375 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17376 " z jego kodem wyjścia.\n"
17377 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17378 " Windows Explorer.\n"
17379 "/exec Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17380 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17381 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17383 #: programs/start/start.rc:59
17385 "Application could not be started, or no application associated with the "
17386 "specified file.\n"
17387 "ShellExecuteEx failed"
17389 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17391 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17393 #: programs/start/start.rc:61
17394 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17395 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17397 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17398 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17399 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17401 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17402 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17403 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17405 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17406 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17407 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17409 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17410 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17411 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17413 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17414 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17415 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17417 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17418 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17419 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17421 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17422 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17424 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17427 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17429 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17431 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17434 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17435 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17436 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17438 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17439 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17440 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17442 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17443 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17444 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17446 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17447 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17448 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17450 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17451 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17452 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17454 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17455 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17456 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17459 msgid "&New Task (Run...)"
17460 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17463 msgid "E&xit Task Manager"
17464 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17467 msgid "&Minimize On Use"
17468 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17471 msgid "&Hide When Minimized"
17472 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17475 msgid "&Show 16-bit tasks"
17476 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17479 msgid "&Refresh Now"
17480 msgstr "&Odśwież teraz"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17483 msgid "&Update Speed"
17484 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17500 msgstr "&Wstrzymana"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17503 msgid "&Select Columns..."
17504 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17507 msgid "&CPU History"
17508 msgstr "&Historia użycia procesora"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17511 msgid "&One Graph, All CPUs"
17512 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17515 msgid "One Graph &Per CPU"
17516 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17519 msgid "&Show Kernel Times"
17520 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17524 msgid "Tile &Horizontally"
17525 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17529 msgid "Tile &Vertically"
17530 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17535 msgstr "Mi&nimalizuj"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17540 msgstr "&Kaskadowo"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17544 msgid "&Bring To Front"
17545 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17548 msgid "&About Task Manager"
17549 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17553 msgstr "P&rzełącz na"
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17557 msgstr "&Zakończy zadanie"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17560 msgid "&Go To Process"
17561 msgstr "&Idź do procesu"
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17564 msgid "&End Process"
17565 msgstr "&Zakończ proces"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17568 msgid "End Process &Tree"
17569 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17573 msgstr "&Diagnostyka"
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17576 msgid "Set &Priority"
17577 msgstr "&Ustaw priorytet"
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17581 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17584 msgid "&Above Normal"
17585 msgstr "&Powyżej normalnego"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17588 msgid "&Below Normal"
17589 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17592 msgid "Set &Affinity..."
17593 msgstr "Ustal &koligację..."
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17596 msgid "Edit Debug &Channels..."
17597 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17601 msgid "Task Manager"
17602 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17605 msgid "&New Task..."
17606 msgstr "&Nowe zadanie..."
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17609 msgid "&Show processes from all users"
17610 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17614 msgstr "Użycie procesora"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17618 msgstr "Użycie pamięci"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17625 msgid "Commit charge (K)"
17626 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17629 msgid "Physical memory (K)"
17630 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17633 msgid "Kernel memory (K)"
17634 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17638 msgstr "Liczba dojść"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17662 msgid "System Cache"
17663 msgstr "Bufor systemu"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17667 msgstr "Stronicowana"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17671 msgstr "Niestronicowana"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17674 msgid "CPU usage history"
17675 msgstr "Historia użycia procesora"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17678 msgid "Memory usage history"
17679 msgstr "Historia użycia pamięci"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17682 msgid "Debug Channels"
17683 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17686 msgid "Processor Affinity"
17687 msgstr "Koligacja procesora"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17691 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17692 "allowed to execute on."
17694 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17699 msgstr "Procesor 0"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17703 msgstr "Procesor 1"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17707 msgstr "Procesor 2"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17711 msgstr "Procesor 3"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17715 msgstr "Procesor 4"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17719 msgstr "Procesor 5"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17723 msgstr "Procesor 6"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17727 msgstr "Procesor 7"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17731 msgstr "Procesor 8"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17735 msgstr "Procesor 9"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17739 msgstr "Procesor 10"
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17743 msgstr "Procesor 11"
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17747 msgstr "Procesor 12"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17751 msgstr "Procesor 13"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17755 msgstr "Procesor 14"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17759 msgstr "Procesor 15"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17763 msgstr "Procesor 16"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17767 msgstr "Procesor 17"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17771 msgstr "Procesor 18"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17775 msgstr "Procesor 19"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17779 msgstr "Procesor 20"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17783 msgstr "Procesor 21"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17787 msgstr "Procesor 22"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17791 msgstr "Procesor 23"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17795 msgstr "Procesor 24"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17799 msgstr "Procesor 25"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17803 msgstr "Procesor 26"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17807 msgstr "Procesor 27"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17811 msgstr "Procesor 28"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17815 msgstr "Procesor 29"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17819 msgstr "Procesor 30"
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17823 msgstr "Procesor 31"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17826 msgid "Select Columns"
17827 msgstr "Wybierz kolumny"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17831 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17833 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17837 msgid "&Image Name"
17838 msgstr "&Nazwa obrazu"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17841 msgid "&PID (Process Identifier)"
17842 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17846 msgstr "&Użycie procesora"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17850 msgstr "&Czas procesora"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17853 msgid "&Memory Usage"
17854 msgstr "&Użycie pamięci"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17857 msgid "Memory Usage &Delta"
17858 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17861 msgid "Pea&k Memory Usage"
17862 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17865 msgid "Page &Faults"
17866 msgstr "&Błędy strony"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17869 msgid "&USER Objects"
17870 msgstr "Obiekty US&ER"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17874 msgstr "Odczyty We/Wy"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17877 msgid "I/O Read Bytes"
17878 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17881 msgid "&Session ID"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17886 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17889 msgid "Page F&aults Delta"
17890 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17893 msgid "&Virtual Memory Size"
17894 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17897 msgid "Pa&ged Pool"
17898 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17901 msgid "N&on-paged Pool"
17902 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17905 msgid "Base P&riority"
17906 msgstr "Priorytet &bazowy"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17909 msgid "&Handle Count"
17910 msgstr "Liczba &uchwytów"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17913 msgid "&Thread Count"
17914 msgstr "Lic&zba wątków"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17917 msgid "GDI Objects"
17918 msgstr "Obiekty GDI"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17922 msgstr "Zapisy We/Wy"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17925 msgid "I/O Write Bytes"
17926 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17930 msgstr "Inne We/Wy"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17933 msgid "I/O Other Bytes"
17934 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17937 msgid "Create New Task"
17938 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17941 msgid "Runs a new program"
17942 msgstr "Uruchamia nowy program"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17945 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17946 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17949 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17951 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17954 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17955 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17958 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17960 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17963 msgid "Displays tasks by using large icons"
17964 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17967 msgid "Displays tasks by using small icons"
17968 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17971 msgid "Displays information about each task"
17972 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17975 msgid "Updates the display twice per second"
17976 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17979 msgid "Updates the display every two seconds"
17980 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17983 msgid "Updates the display every four seconds"
17984 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17987 msgid "Does not automatically update"
17988 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17991 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17992 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17995 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17996 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17999 msgid "Minimizes the windows"
18000 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18003 msgid "Maximizes the windows"
18004 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18007 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18008 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18011 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18012 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18015 msgid "Displays Task Manager help topics"
18016 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18019 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18020 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18023 msgid "Exits the Task Manager application"
18024 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18027 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18029 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18032 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18033 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18036 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18037 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18040 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18041 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18044 msgid "Each CPU has its own history graph"
18045 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18048 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18049 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18052 msgid "Tells the selected tasks to close"
18053 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18056 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18057 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18060 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18061 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18064 msgid "Removes the process from the system"
18065 msgstr "Usuwa proces z systemu"
18067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18068 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18069 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
18071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18072 msgid "Attaches the debugger to this process"
18073 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18076 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18077 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18080 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18081 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18084 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18085 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
18087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18088 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18089 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18092 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18093 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
18095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18096 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18097 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
18099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18100 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18101 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
18103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18104 msgid "Controls Debug Channels"
18105 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
18107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18108 msgid "Performance"
18111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18112 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18113 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
18115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18116 msgid "Processes: %d"
18117 msgstr "Procesy: %d"
18119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18120 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18121 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
18123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18125 msgstr "Nazwa obrazu"
18127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18129 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
18131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18133 msgstr "Użycie procesora CPU"
18135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18137 msgstr "Czas procesora CPU"
18139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18141 msgstr "Użycie pamięci"
18143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18145 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
18147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18148 msgid "Peak Mem Usage"
18149 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
18151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18152 msgid "Page Faults"
18153 msgstr "Błędy stron"
18155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18156 msgid "USER Objects"
18157 msgstr "Obiekty USER"
18159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18161 msgstr "Identyfikator sesji"
18163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18165 msgstr "Nazwa użytkownika"
18167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18169 msgstr "Zmiana błędów stron"
18171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18173 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
18175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18177 msgstr "Pula stronicowania"
18179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18181 msgstr "Pula niestronicowana"
18183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18185 msgstr "Priorytet podstawowy"
18187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18188 msgid "Task Manager Warning"
18189 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18193 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18194 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18195 "sure you want to change the priority class?"
18197 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18198 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18199 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18202 msgid "Unable to Change Priority"
18203 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18205 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18207 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18208 "results including loss of data and system instability. The\n"
18209 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18210 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18211 "terminate the process?"
18213 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18214 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18215 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18216 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18217 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18220 msgid "Unable to Terminate Process"
18221 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18225 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18226 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18228 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18229 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18232 msgid "Unable to Debug Process"
18233 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18236 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18237 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18240 msgid "Invalid Option"
18241 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18244 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18245 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18248 msgid "System Idle Process"
18249 msgstr "Proces bezczynności"
18251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18252 msgid "Not Responding"
18253 msgstr "Nie odpowiada"
18255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18257 msgstr "Uruchomione"
18259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18263 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18264 msgid "Wine Application Uninstaller"
18265 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18267 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18269 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18271 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18273 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18274 "już był usunięty.\n"
18275 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18277 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18278 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18279 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18281 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18283 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18284 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18286 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18287 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18288 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18290 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18292 "Wine Application Uninstaller\n"
18294 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18297 "Wine - Usuwanie programów\n"
18299 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18302 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18305 " uninstaller [options]\n"
18308 " --help\t Display this information.\n"
18309 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18310 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18311 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18312 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18316 " uninstaller [opcje]\n"
18319 " --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
18320 " --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18322 " --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
18323 "\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18324 " [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18326 #: programs/view/view.rc:36
18328 msgstr "&Umieszczenie"
18330 #: programs/view/view.rc:38
18331 msgid "&Scale to Window"
18332 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18334 #: programs/view/view.rc:40
18336 msgstr "Przesuń w &lewo"
18338 #: programs/view/view.rc:41
18340 msgstr "Przesuń w &prawo"
18342 #: programs/view/view.rc:49
18343 msgid "Regular Metafile Viewer"
18344 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18346 #: programs/view/view.rc:50
18347 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18348 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18350 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18351 msgid "Waiting for Program"
18352 msgstr "Czekanie na program"
18354 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18355 msgid "Terminate Process"
18356 msgstr "Zakończ proces"
18358 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18360 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18363 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18365 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18368 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18370 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18371 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18372 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18376 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18377 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18378 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18379 "option) any later version."
18381 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18382 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18383 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18384 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18387 msgid "Windows registration information"
18388 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18392 msgstr "&Właściciel:"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18395 msgid "Organi&zation:"
18396 msgstr "Organi&zacja:"
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18399 msgid "Application settings"
18400 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18404 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18405 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18406 "or per-application settings in those tabs as well."
18408 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18409 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18410 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18414 msgid "Add appli&cation..."
18415 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18418 msgid "&Remove application"
18419 msgstr "&Usuń aplikację"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18422 msgid "&Windows Version:"
18423 msgstr "&Wersja Windows:"
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18426 msgid "Window settings"
18427 msgstr "Ustawienia okien"
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18430 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18431 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18434 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18435 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18438 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18439 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18442 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18443 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18446 msgid "Desktop &size:"
18447 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18450 msgid "Screen resolution"
18451 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18454 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18455 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18458 msgid "DLL overrides"
18459 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18463 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18464 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18467 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18468 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18469 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18472 msgid "&New override for library:"
18473 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18480 msgid "Existing &overrides:"
18481 msgstr "&Bieżące zasady:"
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18488 msgid "Edit Override"
18489 msgstr "Zmiana zasady"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18493 msgstr "Kolejność wczytywania"
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18496 msgid "&Builtin (Wine)"
18497 msgstr "W&budowana (Wine)"
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18500 msgid "&Native (Windows)"
18501 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18504 msgid "Buil&tin then Native"
18505 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18508 msgid "Nati&ve then Builtin"
18509 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18512 msgid "Select Drive Letter"
18513 msgstr "Wybierz literę napędu"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18516 msgid "Drive configuration"
18517 msgstr "Ustawienia dysków"
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18521 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18524 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18525 "zmienić ustawień napędu."
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18536 msgid "Show Advan&ced"
18537 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18541 msgstr "U&rządzenie:"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18545 msgstr "Prze&glądaj..."
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18549 msgstr "&Etykieta:"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18553 msgstr "Numer s&eryjny:"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18556 msgid "&Show dot files"
18557 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18560 msgid "Driver diagnostics"
18561 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18568 msgid "Output device:"
18569 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18572 msgid "Voice output device:"
18573 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18576 msgid "Input device:"
18577 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18580 msgid "Voice input device:"
18581 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18584 msgid "&Test Sound"
18585 msgstr "Próba dźwięku"
18587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18588 msgid "Speaker configuration"
18589 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18604 msgid "&Install theme..."
18605 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18620 msgid "Manage file &associations"
18621 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18629 msgstr "Dowiązany do:"
18631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18633 msgstr "Biblioteki"
18635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18640 msgid "Select the Unix target directory, please."
18641 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18644 msgid "Hide Advan&ced"
18645 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18649 msgstr "(brak wystroju)"
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18656 msgid "Desktop Integration"
18657 msgstr "Integracja z pulpitem"
18659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18665 msgstr "Informacje"
18667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18668 msgid "Wine configuration"
18669 msgstr "Ustawienia Wine"
18671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18672 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18673 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18676 msgid "Select a theme file"
18677 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18685 msgstr "Dowiązany do"
18687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18688 msgid "Wine configuration for %s"
18689 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18692 msgid "Selected driver: %s"
18693 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18700 msgid "Audio test failed!"
18701 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18704 msgid "(System default)"
18705 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18708 msgid "5.1 Surround"
18709 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18712 msgid "Quadraphonic"
18713 msgstr "Kwadrofonia"
18715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18725 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18726 "Are you sure you want to do this?"
18728 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18729 "Czy na pewno to zrobić?"
18731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18732 msgid "Warning: system library"
18733 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18737 msgstr "zewnętrzna"
18739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18744 msgid "native, builtin"
18745 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18748 msgid "builtin, native"
18749 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18756 msgid "Default Settings"
18757 msgstr "Ustawienia domyślne"
18759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18760 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18761 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18764 msgid "Use global settings"
18765 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18768 msgid "Select an executable file"
18769 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18773 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18776 msgid "Local hard disk"
18777 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18780 msgid "Network share"
18781 msgstr "Zasób sieciowy"
18783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18784 msgid "Floppy disk"
18785 msgstr "Napęd dyskietek"
18787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18793 "You cannot add any more drives.\n"
18795 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18797 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18799 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18802 msgid "System drive"
18803 msgstr "Dysk systemowy"
18805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18807 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18809 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18810 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18812 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18814 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18815 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18816 "ponownym jego utworzeniu!"
18818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18819 msgctxt "Drive letter"
18823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18824 msgid "Target folder"
18825 msgstr "Katalog docelowy"
18827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18829 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18831 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18833 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18835 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18838 msgid "Controls Background"
18839 msgstr "Kontrolki - tło"
18841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18842 msgid "Controls Text"
18843 msgstr "Kontrolki - tekst"
18845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18846 msgid "Menu Background"
18849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18851 msgstr "Tekst menu"
18853 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18855 msgstr "Pasek przewijania"
18857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18858 msgid "Selection Background"
18859 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18862 msgid "Selection Text"
18863 msgstr "Zaznaczony tekst"
18865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18866 msgid "Tooltip Background"
18867 msgstr "Tło podpowiedzi"
18869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18870 msgid "Tooltip Text"
18871 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18874 msgid "Window Background"
18877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18878 msgid "Window Text"
18879 msgstr "Tekst okna"
18881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18882 msgid "Active Title Bar"
18883 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18886 msgid "Active Title Text"
18887 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18890 msgid "Inactive Title Bar"
18891 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18894 msgid "Inactive Title Text"
18895 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18898 msgid "Message Box Text"
18899 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18902 msgid "Application Workspace"
18903 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18906 msgid "Window Frame"
18907 msgstr "Ramka okna"
18909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18910 msgid "Active Border"
18911 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18914 msgid "Inactive Border"
18915 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18918 msgid "Controls Shadow"
18919 msgstr "Kontrolki - cień"
18921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18923 msgstr "Szary tekst"
18925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18926 msgid "Controls Highlight"
18927 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18930 msgid "Controls Dark Shadow"
18931 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18934 msgid "Controls Light"
18935 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18938 msgid "Controls Alternate Background"
18939 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18942 msgid "Hot Tracked Item"
18943 msgstr "Śledzony element"
18945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18946 msgid "Active Title Bar Gradient"
18947 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18950 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18951 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18954 msgid "Menu Highlight"
18955 msgstr "Podświetlone menu"
18957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18959 msgstr "Pasek menu"
18961 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18963 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18964 "The command is invalid.\n"
18966 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
18967 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
18969 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18970 msgid "Program Error"
18971 msgstr "Błąd programu"
18973 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18975 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18976 "sorry for the inconvenience."
18978 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
18979 "za tę niedogodność."
18981 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18983 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18984 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18985 "Database</a> for tips about running this application."
18987 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
18988 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
18989 "temat uruchomienia tej aplikacji."
18991 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18992 msgid "Show &Details"
18993 msgstr "Pokaż &szczegóły"
18995 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18996 msgid "Program Error Details"
18997 msgstr "Szczegóły błędu programu"
18999 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19001 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19002 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19003 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19004 "and attach that file to the report."
19006 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
19007 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
19008 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19009 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
19011 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19013 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19014 "the process to obtain a backtrace."
19016 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
19017 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
19019 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19020 msgid "(unidentified)"
19021 msgstr "(nieznane)"
19023 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19024 msgid "Saving failed"
19025 msgstr "Nieudane zapisywanie"
19027 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19028 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19029 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
19031 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19032 msgid "&Open\tEnter"
19033 msgstr "&Otwórz\tEnter"
19035 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19037 msgstr "Zmień &nazwę..."
19039 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19040 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19041 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
19043 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19044 msgid "Cr&eate Directory..."
19045 msgstr "U&twórz katalog..."
19047 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19051 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19052 msgid "Connect &Network Drive..."
19053 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
19055 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19056 msgid "&Disconnect Network Drive"
19057 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
19059 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19061 msgstr "Tylko &nazwa"
19063 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19064 msgid "&All File Details"
19065 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
19067 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19068 msgid "&Sort by Name"
19069 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
19071 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19072 msgid "Sort &by Type"
19073 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
19075 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19076 msgid "Sort by Si&ze"
19077 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
19079 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19080 msgid "Sort by &Date"
19081 msgstr "Uszereguj wg &dat"
19083 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19084 msgid "Filter by&..."
19085 msgstr "Odfiltruj po&..."
19087 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19089 msgstr "Pasek &dysków"
19091 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19092 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19093 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
19095 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19096 msgid "New &Window"
19097 msgstr "&Nowe okno"
19099 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19100 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19101 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
19103 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19104 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19105 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
19107 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19108 msgid "&About Wine File Manager"
19109 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
19111 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19112 msgid "Select destination"
19113 msgstr "Wybór celu"
19115 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19116 msgid "By File Type"
19117 msgstr "Wg rodzaju pliku"
19119 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19121 msgstr "Rodzaj pliku"
19123 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19124 msgid "&Directories"
19127 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19131 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19133 msgstr "Doku&menty"
19135 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19136 msgid "&Other files"
19137 msgstr "&Inne pliki"
19139 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19140 msgid "Show Hidden/&System Files"
19141 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
19143 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19144 msgid "&File Name:"
19145 msgstr "&Nazwa pliku:"
19147 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19148 msgid "Full &Path:"
19149 msgstr "&Pełna ścieżka:"
19151 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19152 msgid "Last Change:"
19153 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
19155 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19156 msgid "Cop&yright:"
19157 msgstr "Prawa a&utorskie:"
19159 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19161 msgstr "&Systemowy"
19163 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19164 msgid "&Compressed"
19165 msgstr "S&kompresowany"
19167 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19168 msgid "Version information"
19169 msgstr "Informacja o wersji"
19171 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19172 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19176 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19177 msgid "Applying font settings"
19178 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
19180 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19181 msgid "Error while selecting new font."
19182 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
19184 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19185 msgid "Wine File Manager"
19186 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
19188 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19192 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19196 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19197 msgid "Creation date"
19198 msgstr "Data utworzenia"
19200 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19201 msgid "Access date"
19202 msgstr "Data dostępu"
19204 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19205 msgid "Modification date"
19206 msgstr "Data zmiany"
19208 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19209 msgid "Index/Inode"
19210 msgstr "Indeks/inode"
19212 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19213 msgid "%1 of %2 free"
19214 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19216 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19220 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19224 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19225 msgid "Question &Marks"
19226 msgstr "Znaki &pytające"
19228 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19230 msgstr "&Początkujący"
19232 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19233 msgid "&Intermediate"
19234 msgstr "Dośw&iadczony"
19236 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19240 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19242 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19244 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19245 msgid "&Fastest Times"
19246 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19248 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19249 msgid "&About WineMine"
19250 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19252 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19253 msgid "Fastest Times"
19254 msgstr "Najszybsze czasy"
19256 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19257 msgid "Fastest times"
19258 msgstr "Najszybsze czasy"
19260 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19262 msgstr "Początkujący"
19264 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19265 msgid "Intermediate"
19266 msgstr "Doświadczony"
19268 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19272 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19273 msgid "Reset Results"
19274 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19276 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19277 msgid "Congratulations!"
19278 msgstr "Gratulacje!"
19280 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19281 msgid "Please enter your name"
19282 msgstr "Wpisz swoje imię"
19284 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19285 msgid "Custom Game"
19286 msgstr "Własna gra"
19288 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19292 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19296 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19300 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19301 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19302 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19304 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19306 msgstr "Saper Wine"
19308 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19312 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19313 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19314 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19316 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19317 msgid "Printer &setup..."
19318 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19320 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19321 msgid "&Annotate..."
19324 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19328 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19330 msgstr "&Określ..."
19332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19333 msgid "Always on &top"
19334 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19336 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19340 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19344 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19348 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19349 msgid "&Help on help\tF1"
19350 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19352 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19353 msgid "&About Wine Help"
19354 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19356 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19357 msgid "Annotation..."
19358 msgstr "Adnotacja..."
19360 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19364 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19368 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19372 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19374 msgstr "Pomoc Wine"
19376 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19377 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19378 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19380 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19382 msgstr "Spis treś&ci"
19384 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19388 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19389 msgid "Help files (*.hlp)"
19390 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19392 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19393 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19395 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19397 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19398 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19400 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19402 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19403 msgid "Help topics: "
19404 msgstr "Tematy pomocy: "
19406 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19407 msgid "Error: Command line not supported\n"
19408 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19410 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19411 msgid "Error: Alias not found\n"
19412 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19414 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19415 msgid "Error: Invalid query\n"
19416 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19418 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19419 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19420 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19423 msgid "&New...\tCtrl+N"
19424 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19427 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19428 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19431 msgid "&Clear\tDel"
19432 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19435 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19436 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19439 msgid "Find &next\tF3"
19440 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19444 msgstr "Tylko do &odczytu"
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19448 msgstr "Z&mieniony"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19455 msgid "Selection &info"
19456 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19459 msgid "Character &format"
19460 msgstr "&Format znaków"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19463 msgid "&Def. char format"
19464 msgstr "&Standardowy format znaków"
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19467 msgid "Paragrap&h format"
19468 msgstr "Format aka&pitu"
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19472 msgstr "&Pobierz tekst"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19475 msgid "&Format Bar"
19476 msgstr "P&asek formatu"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19487 msgid "&Date and time..."
19488 msgstr "&Data i godzina..."
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19499 msgid "&Bullet points"
19500 msgstr "&Wypunktowanie"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19507 msgid "Letters - lower case"
19508 msgstr "Litery - małe znaki"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19511 msgid "Letters - upper case"
19512 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19515 msgid "Roman numerals - lower case"
19516 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19519 msgid "Roman numerals - upper case"
19520 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19523 msgid "&Paragraph..."
19524 msgstr "&Akapit..."
19526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19528 msgstr "&Tabulatory..."
19530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19531 msgid "Backgroun&d"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19535 msgid "&System\tCtrl+1"
19536 msgstr "&System\tCtrl+1"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19539 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19540 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19543 msgid "&About Wine Wordpad"
19544 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19548 msgstr "Samoczynnie"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19551 msgid "Date and time"
19552 msgstr "Data i godzina"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19555 msgid "Available formats"
19556 msgstr "Dostępne formaty"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19559 msgid "New document type"
19560 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19563 msgid "Paragraph format"
19564 msgstr "Format akapitu"
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19567 msgid "Indentation"
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19580 msgstr "Pierwszy wiersz"
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19584 msgstr "Wyrównanie"
19586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19588 msgstr "Tabulatory"
19590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19592 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19599 msgid "Remove al&l"
19600 msgstr "Usuń &wszystkie"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19603 msgid "Line wrapping"
19604 msgstr "Zawijanie wierszy"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19607 msgid "&No line wrapping"
19608 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19611 msgid "Wrap text by the &window border"
19612 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19615 msgid "Wrap text by the &margin"
19616 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19620 msgstr "Paski narzędzi"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19623 msgctxt "accelerator Align Left"
19627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19628 msgctxt "accelerator Align Center"
19632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19633 msgctxt "accelerator Align Right"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19638 msgctxt "accelerator Redo"
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19643 msgctxt "accelerator Bold"
19647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19648 msgctxt "accelerator Italic"
19652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19653 msgctxt "accelerator Underline"
19657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19658 msgid "All documents (*.*)"
19659 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19662 msgid "Text documents (*.txt)"
19663 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19666 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19667 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19670 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19671 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19674 msgid "Rich text document"
19675 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19678 msgid "Text document"
19679 msgstr "Dokument tekstowy"
19681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19682 msgid "Unicode text document"
19683 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19686 msgid "Printer files (*.prn)"
19687 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19691 msgstr "Wyśrodkowane"
19693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19699 msgstr "Tekst sformatowany"
19701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19703 msgstr "Nast. strona"
19705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19706 msgid "Previous page"
19707 msgstr "Poprz. strona"
19709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19711 msgstr "Dwie strony"
19713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19715 msgstr "Jedna strona"
19717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19725 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19729 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19733 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19734 msgctxt "unit: centimeter"
19738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19739 msgctxt "unit: inch"
19743 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19748 msgctxt "unit: point"
19752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19757 msgid "Save changes to '%s'?"
19758 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19761 msgid "Finished searching the document."
19762 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19765 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19766 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19770 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19771 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19773 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19774 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19777 msgid "Invalid number format."
19778 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19781 msgid "OLE storage documents are not supported."
19782 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19785 msgid "Could not save the file."
19786 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19789 msgid "You do not have access to save the file."
19790 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19793 msgid "Could not open the file."
19794 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19796 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19797 msgid "You do not have access to open the file."
19798 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19800 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19801 msgid "Printing not implemented."
19802 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19804 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19805 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19806 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19808 #: programs/write/write.rc:30
19809 msgid "Starting Wordpad failed"
19810 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19812 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19813 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19815 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19817 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19818 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19819 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19821 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19822 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19823 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19825 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19826 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19827 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19829 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19830 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19831 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19833 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19835 "Is '%1' a filename or directory\n"
19837 "(F - File, D - Directory)\n"
19839 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19841 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19843 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19844 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19845 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19847 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19848 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19849 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19851 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19852 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19853 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19855 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19856 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19857 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19859 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19864 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19865 msgctxt "Directory key"
19869 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19871 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19874 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19875 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19879 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19881 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19882 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19883 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19884 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19885 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19886 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19887 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19888 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19889 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19890 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19891 "[/N] Copy using short names.\n"
19892 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19893 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19894 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19895 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19896 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19897 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19898 "\tarchive attribute.\n"
19899 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19900 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19901 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19902 "\t\tthan source.\n"
19905 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19909 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19910 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19914 "[/I] Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19915 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19916 "[/S] Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19917 "[/E] Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19918 "[/Q] Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19919 "[/F] Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19920 "[/L] Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19921 "[/W] Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19922 "[/T] Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19923 "[/Y] Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19924 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19925 "[/P] Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19926 "[/N] Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19927 "[/U] Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19928 "[/R] Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19929 "[/H] Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19930 "[/C] Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19931 "[/A] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19932 "[/M] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19933 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19934 "[/K] Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19935 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19936 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19937 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"