ucrtbase/tests: Use more functions directly.
[wine.git] / po / ar.po
blobea5257b3d44fa1eeaee1ef1aa6ba32e36bc4c7e8
1 # Arabic translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
11 "arabeyes.org\n"
12 "Language: ar\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
27 #: appwiz.rc:62
28 msgid "&Install..."
29 msgstr "&تثبيت..."
31 #: appwiz.rc:65
32 msgid ""
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
35 "Remove."
36 msgstr ""
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
40 #: appwiz.rc:67
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
45 msgid "&Modify..."
46 msgstr "&تعديل..."
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
50 msgid "&Remove"
51 msgstr "&إزالة"
53 #: appwiz.rc:75
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
58 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
59 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
72 msgid "OK"
73 msgstr "حسنًا"
75 #: appwiz.rc:79
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
79 #: appwiz.rc:80
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "النّاشر:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
84 msgid "Version:"
85 msgstr "الإصدار:"
87 #: appwiz.rc:82
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "التّواصل:"
91 #: appwiz.rc:83
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
95 #: appwiz.rc:84
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
99 #: appwiz.rc:85
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "اقرأني:"
103 #: appwiz.rc:86
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
107 #: appwiz.rc:87
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "التّعليقات:"
111 #: appwiz.rc:100
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
115 #: appwiz.rc:103
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
127 "\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
132 msgid "&Install"
133 msgstr "&تثبيت"
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
137 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
138 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
139 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
150 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
152 #: wordpad.rc:258
153 msgid "Cancel"
154 msgstr "ألغِ"
156 #: appwiz.rc:115
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
160 #: appwiz.rc:118
161 msgid ""
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "it for you.\n"
165 "\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "details."
169 msgstr ""
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 #: appwiz.rc:31
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 #: appwiz.rc:32
181 msgid ""
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "computer."
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
187 msgid "Applications"
188 msgstr "التطبيقات"
190 #: appwiz.rc:35
191 msgid ""
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
194 msgstr ""
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Not specified"
200 msgstr "غير مُصنّف"
202 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
203 #: winefile.rc:106
204 msgid "Name"
205 msgstr "الاسم"
207 #: appwiz.rc:39
208 msgid "Publisher"
209 msgstr "النّاشر"
211 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
212 msgid "Version"
213 msgstr "الإصدار"
215 #: appwiz.rc:41
216 msgid "Installation programs"
217 msgstr "تثبيت البرامج"
219 #: appwiz.rc:42
220 msgid "Programs (*.exe)"
221 msgstr "برامج بتنسيق exe"
223 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
224 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
225 msgid "All files (*.*)"
226 msgstr "كل الملفات (*.*)"
228 #: appwiz.rc:46
229 msgid "&Modify/Remove"
230 msgstr "&تعديل/حذف"
232 #: appwiz.rc:51
233 msgid "Downloading..."
234 msgstr "جاري التّحميل..."
236 #: appwiz.rc:52
237 msgid "Installing..."
238 msgstr "جاري التّثبيت..."
240 #: appwiz.rc:53
241 msgid ""
242 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "file."
244 msgstr ""
245 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
247 #: avifil32.rc:42
248 msgid "Compress options"
249 msgstr "خيارات الضغط"
251 #: avifil32.rc:45
252 msgid "&Choose a stream:"
253 msgstr "&اختر:"
255 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
256 msgid "&Options..."
257 msgstr "&الخيارات..."
259 #: avifil32.rc:49
260 msgid "&Interleave every"
261 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
263 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
264 msgid "frames"
265 msgstr "إطارات"
267 #: avifil32.rc:52
268 msgid "Current format:"
269 msgstr "الصيغة الحالية:"
271 #: avifil32.rc:30
272 msgid "Waveform: %s"
273 msgstr "صيغة الموجة: %s"
275 #: avifil32.rc:31
276 msgid "Waveform"
277 msgstr "صيغة الموجة"
279 #: avifil32.rc:32
280 msgid "All multimedia files"
281 msgstr "كل ملفات الوسائط"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "video"
285 msgstr "صورة"
287 #: avifil32.rc:35
288 msgid "audio"
289 msgstr "صوت"
291 #: avifil32.rc:36
292 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
293 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
295 #: avifil32.rc:37
296 msgid "uncompressed"
297 msgstr "غير مضغوط"
299 #: browseui.rc:28
300 msgid "Canceling..."
301 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
303 #: browseui.rc:29
304 msgid "%1!u! %2 remaining"
305 msgstr ""
307 #: browseui.rc:30
308 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
309 msgstr ""
311 #: browseui.rc:31
312 #, fuzzy
313 #| msgid "&Seconds"
314 msgid "seconds"
315 msgstr "ثوان&ي"
317 #: browseui.rc:32
318 msgid "minutes"
319 msgstr ""
321 #: browseui.rc:33
322 msgid "hours"
323 msgstr ""
325 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
326 msgid "Properties for %s"
327 msgstr "خصائص %s"
329 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
330 msgid "&Apply"
331 msgstr "&تطبيق"
333 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
334 msgid "Help"
335 msgstr "مساعدة"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Wizard"
339 msgstr "المرشِد"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "< &Back"
343 msgstr "< &السابق"
345 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
346 msgid "&Next >"
347 msgstr "&التالي >"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "Finish"
351 msgstr "إنهاء"
353 #: comctl32.rc:97
354 msgid "Customize Toolbar"
355 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
357 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
358 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
359 msgid "&Close"
360 msgstr "&إغلاق"
362 #: comctl32.rc:101
363 msgid "R&eset"
364 msgstr "إ&عادة الضبط"
366 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
367 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
368 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
369 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
370 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
371 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
372 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
373 msgid "&Help"
374 msgstr "&مساعدة"
376 #: comctl32.rc:103
377 msgid "Move &Up"
378 msgstr "خطوة لأع&لى"
380 #: comctl32.rc:104
381 msgid "Move &Down"
382 msgstr "خطوة لأ&سفل"
384 #: comctl32.rc:105
385 msgid "A&vailable buttons:"
386 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
388 #: comctl32.rc:107
389 msgid "&Add ->"
390 msgstr "&أضف ->"
392 #: comctl32.rc:108
393 #, fuzzy
394 #| msgid "&Remove"
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "&إزالة"
398 #: comctl32.rc:109
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "فاصل"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "لا شيء"
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "ن&عم"
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
416 msgid "&No"
417 msgstr "لا"
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgid "&Retry"
421 msgstr "أ&عد المحاولة"
423 #: comctl32.rc:62
424 #, fuzzy
425 #| msgid "Hide &Tabs"
426 msgid "Hide details"
427 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
429 #: comctl32.rc:63
430 #, fuzzy
431 #| msgid "Details"
432 msgid "See details"
433 msgstr "التفاصيل"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
437 msgid "Close"
438 msgstr "إغلاق"
440 #: comctl32.rc:36
441 msgid "Today:"
442 msgstr "اليوم:"
444 #: comctl32.rc:37
445 msgid "Go to today"
446 msgstr "اذهب إلى اليوم"
448 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
449 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
450 msgid "Open"
451 msgstr "ا&فتح"
453 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
454 msgid "File &Name:"
455 msgstr "ا&سم الملف:"
457 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
458 msgid "&Directories:"
459 msgstr "الم&جلدات:"
461 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
465 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
466 msgid "Dri&ves:"
467 msgstr "الم&حرّكات:"
469 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
470 #: winefile.rc:172
471 msgid "&Read Only"
472 msgstr "القراءة ف&قط"
474 #: comdlg32.rc:180
475 msgid "Save As..."
476 msgstr "احفظ &ك‍..."
478 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
479 msgid "Save As"
480 msgstr "احفظ ك‍"
482 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
483 #: wordpad.rc:173
484 msgid "Print"
485 msgstr "اطبع"
487 #: comdlg32.rc:205
488 msgid "Printer:"
489 msgstr "الطّابعة:"
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
492 msgid "Print range"
493 msgstr "مدى الطّباعة"
495 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
496 msgid "&All"
497 msgstr "ال&كل"
499 #: comdlg32.rc:209
500 msgid "S&election"
501 msgstr "الا&ختيار"
503 #: comdlg32.rc:210
504 msgid "&Pages"
505 msgstr "صف&حات"
507 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
508 msgid "&Setup"
509 msgstr "&إعداد"
511 #: comdlg32.rc:214
512 msgid "&From:"
513 msgstr "&من:"
515 #: comdlg32.rc:215
516 msgid "&To:"
517 msgstr "&إلى:"
519 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "&جودة الطباعة:"
523 #: comdlg32.rc:218
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
527 #: comdlg32.rc:219
528 msgid "Condensed"
529 msgstr "الموجزة"
531 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
532 msgid "Print Setup"
533 msgstr "إعداد الطباعة"
535 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
536 msgid "Printer"
537 msgstr "الطابعة"
539 #: comdlg32.rc:229
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
543 #: comdlg32.rc:230
544 msgid "[none]"
545 msgstr "[لا شيء]"
547 #: comdlg32.rc:231
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "طابعة مخ&صصة"
551 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
552 msgid "Orientation"
553 msgstr "التوجّه"
555 #: comdlg32.rc:237
556 msgid "Po&rtrait"
557 msgstr "&عمودي"
559 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
560 msgid "&Landscape"
561 msgstr "أ&فقي"
563 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
564 msgid "Paper"
565 msgstr "الصفحة"
567 #: comdlg32.rc:242
568 msgid "Si&ze"
569 msgstr "الح&جم"
571 #: comdlg32.rc:243
572 msgid "&Source"
573 msgstr "الم&صدر"
575 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
576 msgid "Font"
577 msgstr "الخط"
579 #: comdlg32.rc:254
580 msgid "&Font:"
581 msgstr "ال&خط:"
583 #: comdlg32.rc:257
584 msgid "Font St&yle:"
585 msgstr "نم&ط الخط:"
587 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
588 msgid "&Size:"
589 msgstr "ال&حجم:"
591 #: comdlg32.rc:267
592 msgid "Effects"
593 msgstr "المؤثرات"
595 #: comdlg32.rc:268
596 msgid "Stri&keout"
597 msgstr "&شطب"
599 #: comdlg32.rc:269
600 msgid "&Underline"
601 msgstr "تسطي&ر"
603 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "اللو&ن:"
607 #: comdlg32.rc:273
608 msgid "Sample"
609 msgstr "نموذج"
611 #: comdlg32.rc:275
612 msgid "Scr&ipt:"
613 msgstr "ترمي&ز:"
615 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
616 msgid "Color"
617 msgstr "الون"
619 #: comdlg32.rc:286
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
623 #: comdlg32.rc:287
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
627 #: comdlg32.rc:289
628 msgid "|S&olid"
629 msgstr ""
631 #: comdlg32.rc:290
632 msgid "&Red:"
633 msgstr "أ&حمر:"
635 #: comdlg32.rc:292
636 msgid "&Green:"
637 msgstr "أخ&ضر:"
639 #: comdlg32.rc:294
640 msgid "&Blue:"
641 msgstr "أ&زرق:"
643 #: comdlg32.rc:296
644 msgid "&Hue:"
645 msgstr "ال&تدرّج:"
647 #: comdlg32.rc:298
648 msgctxt "Saturation"
649 msgid "&Sat:"
650 msgstr "الت&شبع:"
652 #: comdlg32.rc:300
653 msgctxt "Luminance"
654 msgid "&Lum:"
655 msgstr "الس&طوع:"
657 #: comdlg32.rc:310
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
661 #: comdlg32.rc:311
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
665 #: comdlg32.rc:312
666 #, fuzzy
667 #| msgid "&No"
668 msgctxt "Solid"
669 msgid "&o"
670 msgstr "لا"
672 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
673 msgid "Find"
674 msgstr "بحث"
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
677 msgid "Fi&nd What:"
678 msgstr "الب&حث عن:"
680 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
684 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgid "Match &Case"
686 msgstr "مطابقة ال&حالة"
688 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
689 msgid "Direction"
690 msgstr "الاتجاه"
692 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
693 msgid "&Up"
694 msgstr "أ&على"
696 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
697 msgid "&Down"
698 msgstr "أس&فل"
700 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
701 msgid "&Find Next"
702 msgstr "جِ&د التالي"
704 #: comdlg32.rc:337
705 msgid "Replace"
706 msgstr "استبدل"
708 #: comdlg32.rc:342
709 msgid "Re&place With:"
710 msgstr "اس&تبدل بـ:"
712 #: comdlg32.rc:348
713 msgid "&Replace"
714 msgstr "استبدل&"
716 #: comdlg32.rc:349
717 msgid "Replace &All"
718 msgstr "ا&ستبدل الكل"
720 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
722 msgid "&Properties"
723 msgstr "الخصا&ئص"
725 #: comdlg32.rc:364
726 msgid "Print to fi&le"
727 msgstr "اطبع إلى &ملف"
729 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
730 msgid "&Name:"
731 msgstr "ال&اسم:"
733 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
734 msgid "Status:"
735 msgstr "الحالة:"
737 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
738 msgid "Type:"
739 msgstr "النوع:"
741 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
742 msgid "Where:"
743 msgstr "المكان:"
745 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
746 msgid "Comment:"
747 msgstr "التعليق:"
749 #: comdlg32.rc:377
750 msgid "Pa&ges"
751 msgstr "الص&فحات"
753 #: comdlg32.rc:378
754 msgid "&Selection"
755 msgstr "الا&ختيار"
757 #: comdlg32.rc:381
758 msgid "&from:"
759 msgstr "م&ن:"
761 #: comdlg32.rc:382
762 msgid "&to:"
763 msgstr "إل&ى:"
765 #: comdlg32.rc:384
766 msgid "Copies"
767 msgstr "النُّسخ"
769 #: comdlg32.rc:385
770 msgid "Number of &copies:"
771 msgstr "عدد النُّس&خ:"
773 #: comdlg32.rc:387
774 msgid "C&ollate"
775 msgstr "قارن"
777 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "ال&حجم:"
781 #: comdlg32.rc:416
782 msgid "&Source:"
783 msgstr "الم&صدر:"
785 #: comdlg32.rc:421
786 msgid "P&ortrait"
787 msgstr "ع&مودي"
789 #: comdlg32.rc:422
790 msgid "L&andscape"
791 msgstr "أف&قي"
793 #: comdlg32.rc:432
794 msgid "Setup Page"
795 msgstr "إعداد الصفحة"
797 #: comdlg32.rc:441
798 msgid "&Tray:"
799 msgstr "ال&صينية:"
801 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
802 msgid "&Portrait"
803 msgstr "&عمودي"
805 #: comdlg32.rc:447
806 msgid "L&eft:"
807 msgstr "ال&يسار:"
809 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
810 msgid "&Right:"
811 msgstr "الي&مين:"
813 #: comdlg32.rc:451
814 msgid "T&op:"
815 msgstr "الأع&لى:"
817 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
818 msgid "&Bottom:"
819 msgstr "الأس&فل:"
821 #: comdlg32.rc:457
822 msgid "P&rinter..."
823 msgstr "الطاب&عة..."
825 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
826 msgid "Look &in:"
827 msgstr "ان&ظر في:"
829 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
830 msgid "File &name:"
831 msgstr "ا&سم الملف:"
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "الملفات من نو&ع:"
837 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
841 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
842 msgid "&Open"
843 msgstr "ا&فتح"
845 #: comdlg32.rc:517
846 msgid "File name:"
847 msgstr "اسم الملف:"
849 #: comdlg32.rc:520
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "الملفات من نوع:"
853 #: comdlg32.rc:33
854 msgid "File not found"
855 msgstr "الملف غير موجود"
857 #: comdlg32.rc:34
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid ""
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
865 msgstr ""
866 "الملف غير موجود.\n"
867 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
869 #: comdlg32.rc:36
870 msgid ""
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
873 msgstr ""
874 "الملف موجود بالفعل.\n"
875 "هل ترغب بإنشائه ؟"
877 #: comdlg32.rc:37
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
881 #: comdlg32.rc:38
882 msgid ""
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "                          / : < > |"
885 msgstr ""
886 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
887 "                          / : < > |"
889 #: comdlg32.rc:39
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "الدليل غير موجود"
893 #: comdlg32.rc:40
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "الملف غير موجود"
897 #: comdlg32.rc:41
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
899 msgstr ""
901 #: comdlg32.rc:46
902 msgid "Up One Level"
903 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
905 #: comdlg32.rc:47
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
909 #: comdlg32.rc:48
910 msgid "List"
911 msgstr "القائمة"
913 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
914 msgid "Details"
915 msgstr "التفاصيل"
917 #: comdlg32.rc:50
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "استعراض سطح المكتب"
921 #: comdlg32.rc:114
922 msgid "Regular"
923 msgstr "سليم"
925 #: comdlg32.rc:115
926 msgid "Bold"
927 msgstr "سميك"
929 #: comdlg32.rc:116
930 msgid "Italic"
931 msgstr "مائل"
933 #: comdlg32.rc:117
934 msgid "Bold Italic"
935 msgstr "سميك و مائل"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
938 msgid "Black"
939 msgstr "أسود"
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
942 msgid "Maroon"
943 msgstr "داكن"
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
946 msgid "Green"
947 msgstr "أخضر"
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
950 msgid "Olive"
951 msgstr "زيتي"
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
954 msgid "Navy"
955 msgstr "بحري"
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
958 msgid "Purple"
959 msgstr "أرجواني"
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
962 msgid "Teal"
963 msgstr "نهري"
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
966 msgid "Gray"
967 msgstr "رمادي"
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
970 msgid "Silver"
971 msgstr "فضّي"
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
974 msgid "Red"
975 msgstr "أحمر"
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
978 msgid "Lime"
979 msgstr "ليموني"
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
982 msgid "Yellow"
983 msgstr "أصفر"
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
986 msgid "Blue"
987 msgstr "أزرق"
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
990 msgid "Fuchsia"
991 msgstr "فوشي"
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
994 msgid "Aqua"
995 msgstr "مائي"
997 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
998 msgid "White"
999 msgstr "أبيض"
1001 #: comdlg32.rc:57
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
1005 #: comdlg32.rc:59
1006 msgid ""
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 msgstr ""
1010 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1011 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1013 #: comdlg32.rc:61
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1017 #: comdlg32.rc:63
1018 msgid ""
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1021 msgstr ""
1022 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1023 "أعد تعيين الهوامش ."
1025 #: comdlg32.rc:65
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1029 #: comdlg32.rc:67
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1035 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1037 #: comdlg32.rc:68
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "خطأ في الطابعة."
1041 #: comdlg32.rc:69
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1045 #: comdlg32.rc:70
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1049 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1053 #: comdlg32.rc:72
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "خطأ ما حدث."
1057 #: comdlg32.rc:73
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1061 #: comdlg32.rc:76
1062 msgid ""
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 msgstr ""
1066 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1067 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1069 #: comdlg32.rc:142
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1074 msgid "&Save"
1075 msgstr "&حفظ"
1077 #: comdlg32.rc:144
1078 msgid "Save &in:"
1079 msgstr "احف&ظ في:"
1081 #: comdlg32.rc:145
1082 msgid "Save"
1083 msgstr "حفظ"
1085 #: comdlg32.rc:147
1086 msgid "Open File"
1087 msgstr "افتح ملف"
1089 #: comdlg32.rc:148
1090 #, fuzzy
1091 #| msgid "New Folder"
1092 msgid "Select Folder"
1093 msgstr "مجلد جديد"
1095 #: comdlg32.rc:149
1096 msgid "Font size has to be a number."
1097 msgstr ""
1099 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1100 msgid "Ready"
1101 msgstr "جاهز"
1103 #: comdlg32.rc:85
1104 msgid "Paused; "
1105 msgstr "متوقف; "
1107 #: comdlg32.rc:86
1108 msgid "Error; "
1109 msgstr "خطأ; "
1111 #: comdlg32.rc:87
1112 msgid "Pending deletion; "
1113 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1115 #: comdlg32.rc:88
1116 msgid "Paper jam; "
1117 msgstr "ورقة عالقة; "
1119 #: comdlg32.rc:89
1120 msgid "Out of paper; "
1121 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1123 #: comdlg32.rc:90
1124 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1127 #: comdlg32.rc:91
1128 msgid "Paper problem; "
1129 msgstr "مشكلة في الورق; "
1131 #: comdlg32.rc:92
1132 msgid "Printer offline; "
1133 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1135 #: comdlg32.rc:93
1136 msgid "I/O Active; "
1137 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1139 #: comdlg32.rc:94
1140 msgid "Busy; "
1141 msgstr "مشغول; "
1143 #: comdlg32.rc:95
1144 msgid "Printing; "
1145 msgstr "جاري الطّباعة; "
1147 #: comdlg32.rc:96
1148 msgid "Output tray is full; "
1149 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1151 #: comdlg32.rc:97
1152 msgid "Not available; "
1153 msgstr "غير متوفر; "
1155 #: comdlg32.rc:98
1156 msgid "Waiting; "
1157 msgstr "جاري الانتظار; "
1159 #: comdlg32.rc:99
1160 msgid "Processing; "
1161 msgstr "جاري المعالجة; "
1163 #: comdlg32.rc:100
1164 msgid "Initializing; "
1165 msgstr "جاري التّهيئة; "
1167 #: comdlg32.rc:101
1168 msgid "Warming up; "
1169 msgstr "جاري الإحماء; "
1171 #: comdlg32.rc:102
1172 msgid "Toner low; "
1173 msgstr "الحبر منخفض; "
1175 #: comdlg32.rc:103
1176 msgid "No toner; "
1177 msgstr "لا يوجد حبر; "
1179 #: comdlg32.rc:104
1180 msgid "Page punt; "
1181 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1183 #: comdlg32.rc:105
1184 msgid "Interrupted by user; "
1185 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1187 #: comdlg32.rc:106
1188 msgid "Out of memory; "
1189 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1191 #: comdlg32.rc:107
1192 msgid "The printer door is open; "
1193 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1195 #: comdlg32.rc:108
1196 msgid "Print server unknown; "
1197 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1199 #: comdlg32.rc:109
1200 msgid "Power save mode; "
1201 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1203 #: comdlg32.rc:78
1204 msgid "Default Printer; "
1205 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1207 #: comdlg32.rc:79
1208 msgid "There are %d documents in the queue"
1209 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1211 #: comdlg32.rc:80
1212 msgid "Margins [inches]"
1213 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1215 #: comdlg32.rc:81
1216 msgid "Margins [mm]"
1217 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1219 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1220 msgctxt "unit: millimeters"
1221 msgid "mm"
1222 msgstr "مليمتر"
1224 #: credui.rc:45
1225 msgid "&User name:"
1226 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1228 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1229 msgid "&Password:"
1230 msgstr "&كلمة السر:"
1232 #: credui.rc:50
1233 msgid "&Remember my password"
1234 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1236 #: credui.rc:30
1237 msgid "Connect to %s"
1238 msgstr "اتصل بـ %s"
1240 #: credui.rc:31
1241 msgid "Connecting to %s"
1242 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1244 #: credui.rc:32
1245 msgid "Logon unsuccessful"
1246 msgstr "لم يتم الولوج"
1248 #: credui.rc:33
1249 msgid ""
1250 "Make sure that your user name\n"
1251 "and password are correct."
1252 msgstr ""
1253 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1254 "و كلمة السر صحيح."
1256 #: credui.rc:35
1257 msgid ""
1258 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1259 "\n"
1260 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1261 "entering your password."
1262 msgstr ""
1263 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1264 "\n"
1265 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1266 "أن تعيد إدخالها."
1268 #: credui.rc:34
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1272 #: crypt32.rc:30
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1276 #: crypt32.rc:31
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "سمات المفتاح"
1280 #: crypt32.rc:32
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1284 #: crypt32.rc:33
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1288 #: crypt32.rc:34
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1292 #: crypt32.rc:35
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "القيود الأساسية"
1296 #: crypt32.rc:36
1297 msgid "Key Usage"
1298 msgstr "استخدام المفتاح"
1300 #: crypt32.rc:37
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "سياسة الشهادة"
1304 #: crypt32.rc:38
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1308 #: crypt32.rc:39
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "الرمز السببي CRL"
1312 #: crypt32.rc:40
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1316 #: crypt32.rc:41
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1320 #: crypt32.rc:42
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1324 #: crypt32.rc:43
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "امتداد الشهادة"
1328 #: crypt32.rc:44
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "موضع التحديث القادم"
1332 #: crypt32.rc:45
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "توكيد الثقة"
1336 #: crypt32.rc:46
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "البريد الالكتروني"
1340 #: crypt32.rc:47
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "اسم غير منظم"
1344 #: crypt32.rc:48
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "نوع المحتوى"
1348 #: crypt32.rc:49
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "نهاية الرسالة"
1352 #: crypt32.rc:50
1353 msgid "Signing Time"
1354 msgstr "زمن الولوج"
1356 #: crypt32.rc:51
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "عداد الولوج"
1360 #: crypt32.rc:52
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "كلمة سر قوية"
1364 #: crypt32.rc:53
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "عنوان غير منظم"
1368 #: crypt32.rc:54
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "قابلية S/MIME"
1372 #: crypt32.rc:55
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 msgid "CPS"
1379 msgstr "CPS"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1382 msgid "User Notice"
1383 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1385 #: crypt32.rc:58
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1389 #: crypt32.rc:59
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1393 #: crypt32.rc:60
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1397 #: crypt32.rc:61
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "نوع الشهادة"
1401 #: crypt32.rc:62
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "تنوع الشهادة"
1405 #: crypt32.rc:63
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1409 #: crypt32.rc:64
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1413 #: crypt32.rc:65
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1417 #: crypt32.rc:66
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1421 #: crypt32.rc:67
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1425 #: crypt32.rc:68
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1429 #: crypt32.rc:69
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1433 #: crypt32.rc:70
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "تعليق نتسكيب"
1437 #: crypt32.rc:71
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "الدولة / الإقليم"
1441 #: crypt32.rc:72
1442 msgid "Organization"
1443 msgstr "المنظمة"
1445 #: crypt32.rc:73
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1449 #: crypt32.rc:74
1450 msgid "Common Name"
1451 msgstr "الاسم الدارج"
1453 #: crypt32.rc:75
1454 msgid "Locality"
1455 msgstr "المحلة"
1457 #: crypt32.rc:76
1458 msgid "State or Province"
1459 msgstr "الولاية"
1461 #: crypt32.rc:77
1462 msgid "Title"
1463 msgstr "العنوان"
1465 #: crypt32.rc:78
1466 msgid "Given Name"
1467 msgstr "الاسم المعطى"
1469 #: crypt32.rc:79
1470 msgid "Initials"
1471 msgstr "الأحرف الاولى"
1473 #: crypt32.rc:80
1474 msgid "Surname"
1475 msgstr "الاسم الأخير"
1477 #: crypt32.rc:81
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "رابط العنصر"
1481 #: crypt32.rc:82
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "عنوان الشارع"
1485 #: crypt32.rc:83
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "الرقم التسلسلي"
1489 #: crypt32.rc:84
1490 msgid "CA Version"
1491 msgstr "إصدارة CA"
1493 #: crypt32.rc:85
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1497 #: crypt32.rc:86
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1501 #: crypt32.rc:87
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "الاسم الرئيسي"
1505 #: crypt32.rc:88
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1509 #: crypt32.rc:89
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1513 #: crypt32.rc:90
1514 msgid "OS Version"
1515 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1517 #: crypt32.rc:91
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "لفافة CSP"
1521 #: crypt32.rc:92
1522 msgid "CRL Number"
1523 msgstr "رقم CRL"
1525 #: crypt32.rc:93
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1529 #: crypt32.rc:94
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1533 #: crypt32.rc:95
1534 msgid "Freshest CRL"
1535 msgstr "أحدث CRL"
1537 #: crypt32.rc:96
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "القيود الاسمية"
1541 #: crypt32.rc:97
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "خرائط السياسة"
1545 #: crypt32.rc:98
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "القيود السياسية"
1549 #: crypt32.rc:99
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1553 #: crypt32.rc:100
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "سياسات التطبيق"
1557 #: crypt32.rc:101
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1561 #: crypt32.rc:102
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1565 #: crypt32.rc:103
1566 msgid "CMC Data"
1567 msgstr "بيانات CMC"
1569 #: crypt32.rc:104
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "استجابة CMC"
1573 #: crypt32.rc:105
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1577 #: crypt32.rc:106
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "معلومات حالة CMC"
1581 #: crypt32.rc:107
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "امتدادات CMC"
1585 #: crypt32.rc:108
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "سمات CMC"
1589 #: crypt32.rc:109
1590 msgid "PKCS 7 Data"
1591 msgstr "بيانات PKCS 7"
1593 #: crypt32.rc:110
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 موثق"
1597 #: crypt32.rc:111
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1601 #: crypt32.rc:112
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1605 #: crypt32.rc:113
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1609 #: crypt32.rc:114
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1613 #: crypt32.rc:115
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1617 #: crypt32.rc:116
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1621 #: crypt32.rc:117
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "نشر CRL القادم"
1625 #: crypt32.rc:118
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "شهادات تشفير CA"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1633 #: crypt32.rc:120
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1637 #: crypt32.rc:121
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "OID لجذر المشروع"
1641 #: crypt32.rc:122
1642 msgid "Dummy Signer"
1643 msgstr "موقّع زائف"
1645 #: crypt32.rc:123
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1649 #: crypt32.rc:124
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1653 #: crypt32.rc:125
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1657 #: crypt32.rc:126
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "رقم العملية"
1661 #: crypt32.rc:127
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "المرسل الفريد"
1665 #: crypt32.rc:128
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "المستقبل الفريد"
1669 #: crypt32.rc:129
1670 msgid "Reg Info"
1671 msgstr "معلومات التسجيل"
1673 #: crypt32.rc:130
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "احضر الشهادة"
1677 #: crypt32.rc:131
1678 msgid "Get CRL"
1679 msgstr "أحضر CRL"
1681 #: crypt32.rc:132
1682 msgid "Revoke Request"
1683 msgstr "اسحب الطلب"
1685 #: crypt32.rc:133
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "التحقق جارٍ"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1693 #: crypt32.rc:135
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1697 #: crypt32.rc:136
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1701 #: crypt32.rc:137
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "معلومات عن العميل"
1705 #: crypt32.rc:138
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "التحقق من الخادوم"
1709 #: crypt32.rc:139
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "التحقق من العميل"
1713 #: crypt32.rc:140
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "توقيع الرمز"
1717 #: crypt32.rc:141
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1721 #: crypt32.rc:142
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "زمن الختم"
1725 #: crypt32.rc:143
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1729 #: crypt32.rc:144
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1733 #: crypt32.rc:145
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "نظام وحماية IP"
1737 #: crypt32.rc:146
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "محطة أمان IP"
1741 #: crypt32.rc:147
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "مستخدم أمان IP"
1745 #: crypt32.rc:148
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "الحقوق الرقمية"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1783 msgstr "فحص الجودة"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "استعادة المفتاح"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "توقيع المستند"
1793 #: crypt32.rc:160
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "استعادة الملف"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1805 #: crypt32.rc:163
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1821 #: crypt32.rc:167
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1825 #: crypt32.rc:172
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1829 #: crypt32.rc:173
1830 msgid "Personal"
1831 msgstr "شخصي"
1833 #: crypt32.rc:174
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1837 #: crypt32.rc:175
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "أشخاص آخرون"
1841 #: crypt32.rc:176
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1845 #: crypt32.rc:177
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1849 #: crypt32.rc:182
1850 msgid "KeyID="
1851 msgstr "معرف المفتاح="
1853 #: crypt32.rc:183
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "مصدر الشهادة"
1857 #: crypt32.rc:184
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1861 #: crypt32.rc:185
1862 msgid "Other Name="
1863 msgstr "الاسم الآخر="
1865 #: crypt32.rc:186
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "البريد الإلكتروني="
1869 #: crypt32.rc:187
1870 msgid "DNS Name="
1871 msgstr "اسم DNS="
1873 #: crypt32.rc:188
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "عنوان الدليل"
1877 #: crypt32.rc:189
1878 msgid "URL="
1879 msgstr "الرابط="
1881 #: crypt32.rc:190
1882 msgid "IP Address="
1883 msgstr "عنوان IP="
1885 #: crypt32.rc:191
1886 msgid "Mask="
1887 msgstr "القناع="
1889 #: crypt32.rc:192
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "المعرف المسجل="
1893 #: crypt32.rc:193
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1897 #: crypt32.rc:194
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "نوع القضية="
1901 #: crypt32.rc:195
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1903 msgid "CA"
1904 msgstr "CA"
1906 #: crypt32.rc:196
1907 msgid "End Entity"
1908 msgstr "نهاية الوجود"
1910 #: crypt32.rc:197
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "طول قيد المسار="
1914 #: crypt32.rc:198
1915 msgctxt "path length"
1916 msgid "None"
1917 msgstr "لا شيء"
1919 #: crypt32.rc:199
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1923 #: crypt32.rc:200
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1927 #: crypt32.rc:201
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "طريقة الولوج="
1931 #: crypt32.rc:202
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1933 msgid "OCSP"
1934 msgstr "OCSP"
1936 #: crypt32.rc:203
1937 msgid "CA Issuers"
1938 msgstr "مصدر CA"
1940 #: crypt32.rc:204
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1944 #: crypt32.rc:205
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "الاسم البديل"
1948 #: crypt32.rc:206
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1952 #: crypt32.rc:207
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1956 #: crypt32.rc:208
1957 msgid "Full Name"
1958 msgstr "الاسم الكامل"
1960 #: crypt32.rc:209
1961 msgid "RDN Name"
1962 msgstr "اسم RDN"
1964 #: crypt32.rc:210
1965 msgid "CRL Reason="
1966 msgstr "سبب CRL="
1968 #: crypt32.rc:211
1969 msgid "CRL Issuer"
1970 msgstr "مصدر CRL"
1972 #: crypt32.rc:212
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "تسوية المفتاح"
1976 #: crypt32.rc:213
1977 msgid "CA Compromise"
1978 msgstr "تسوية CA"
1980 #: crypt32.rc:214
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "تغير الانتساب"
1984 #: crypt32.rc:215
1985 msgid "Superseded"
1986 msgstr "تم الإبطال"
1988 #: crypt32.rc:216
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "قطعت العملية"
1992 #: crypt32.rc:217
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1996 #: crypt32.rc:218
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "المعلومات المالية="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2001 msgid "Available"
2002 msgstr "متوفر"
2004 #: crypt32.rc:220
2005 msgid "Not Available"
2006 msgstr "غير متوفر"
2008 #: crypt32.rc:221
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "معايير الاجتماع="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2013 msgid "Yes"
2014 msgstr "نعم"
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2017 msgid "No"
2018 msgstr "لا"
2020 #: crypt32.rc:224
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "التوقيع الرقمي"
2024 #: crypt32.rc:225
2025 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgstr "غير منكر"
2028 #: crypt32.rc:226
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "تشفير المفاتيح"
2032 #: crypt32.rc:227
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "تشفير البيانات"
2036 #: crypt32.rc:228
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2040 #: crypt32.rc:229
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "توقيع الشهادات"
2044 #: crypt32.rc:230
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "توقيع CRL محلي"
2048 #: crypt32.rc:231
2049 msgid "CRL Signing"
2050 msgstr "توقيع CRL"
2052 #: crypt32.rc:232
2053 msgid "Encipher Only"
2054 msgstr "المشفر فقط"
2056 #: crypt32.rc:233
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2060 #: crypt32.rc:234
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2064 #: crypt32.rc:235
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2068 #: crypt32.rc:236
2069 msgid "S/MIME"
2070 msgstr "S/MIME"
2072 #: crypt32.rc:237
2073 msgid "Signature"
2074 msgstr "التوقيع"
2076 #: crypt32.rc:238
2077 msgid "SSL CA"
2078 msgstr "SSL CA"
2080 #: crypt32.rc:239
2081 msgid "S/MIME CA"
2082 msgstr "S/MIME CA"
2084 #: crypt32.rc:240
2085 msgid "Signature CA"
2086 msgstr "توقيع CA"
2088 #: cryptdlg.rc:30
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "سياسة الشهادة"
2092 #: cryptdlg.rc:31
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "معرف الشهادة: "
2096 #: cryptdlg.rc:32
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2100 #: cryptdlg.rc:33
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "معرف جودة السياسة="
2104 #: cryptdlg.rc:36
2105 msgid "Qualifier"
2106 msgstr "محقق الجودة"
2108 #: cryptdlg.rc:37
2109 msgid "Notice Reference"
2110 msgstr "المرجعية"
2112 #: cryptdlg.rc:38
2113 msgid "Organization="
2114 msgstr "المنظمة="
2116 #: cryptdlg.rc:39
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "رقم المرجعية="
2120 #: cryptdlg.rc:40
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "نص المرجعية="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2125 msgid "General"
2126 msgstr "عام"
2128 #: cryptui.rc:196
2129 #, fuzzy
2130 msgid "&Install Certificate..."
2131 msgstr "معلومات"
2133 #: cryptui.rc:197
2134 msgid "Issuer &Statement"
2135 msgstr "حالة ال&مصدر"
2137 #: cryptui.rc:205
2138 msgid "&Show:"
2139 msgstr "أظ&هر:"
2141 #: cryptui.rc:210
2142 msgid "&Edit Properties..."
2143 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2145 #: cryptui.rc:211
2146 msgid "&Copy to File..."
2147 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2149 #: cryptui.rc:215
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Certification Path"
2152 msgstr "معلومات"
2154 #: cryptui.rc:219
2155 msgid "Certification path"
2156 msgstr "مسار الشهادة"
2158 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2159 msgid "&View Certificate"
2160 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2162 #: cryptui.rc:223
2163 msgid "Certificate &status:"
2164 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2166 #: cryptui.rc:229
2167 msgid "Disclaimer"
2168 msgstr "المتنصل"
2170 #: cryptui.rc:236
2171 msgid "More &Info"
2172 msgstr "معلو&مات أخرى"
2174 #: cryptui.rc:244
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "الا&سم الشائع:"
2178 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2179 msgid "&Description:"
2180 msgstr "الوص&ف:"
2182 #: cryptui.rc:248
2183 msgid "Certificate purposes"
2184 msgstr "غرض الشهادة"
2186 #: cryptui.rc:249
2187 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2190 #: cryptui.rc:251
2191 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2194 #: cryptui.rc:253
2195 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2196 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2198 #: cryptui.rc:258
2199 msgid "Add &Purpose..."
2200 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2202 #: cryptui.rc:262
2203 msgid "Add Purpose"
2204 msgstr "أضف غرضًا"
2206 #: cryptui.rc:265
2207 msgid ""
2208 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2209 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2211 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2212 msgid "Select Certificate Store"
2213 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2215 #: cryptui.rc:276
2216 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2217 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2219 #: cryptui.rc:279
2220 msgid "&Show physical stores"
2221 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2223 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2224 msgid "Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2227 #: cryptui.rc:288
2228 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2231 #: cryptui.rc:291
2232 msgid ""
2233 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2234 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2235 "\n"
2236 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2237 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2238 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2239 "lists, and certificate trust lists.\n"
2240 "\n"
2241 "To continue, click Next."
2242 msgstr ""
2243 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2244 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2245 "\n"
2246 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2247 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2248 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2249 "\n"
2250 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2252 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2253 msgid "&File name:"
2254 msgstr "ا&سم الملف:"
2256 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2257 msgid "B&rowse..."
2258 msgstr "استعر&ض..."
2260 #: cryptui.rc:302
2261 msgid ""
2262 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2263 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2264 msgstr ""
2265 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2266 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2268 #: cryptui.rc:304
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2272 #: cryptui.rc:306
2273 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2277 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2280 #: cryptui.rc:316
2281 msgid ""
2282 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2283 "location for the certificates."
2284 msgstr ""
2285 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2287 #: cryptui.rc:318
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2291 #: cryptui.rc:320
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2295 #: cryptui.rc:330
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2299 #: cryptui.rc:332
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2309 msgstr "الشهادات"
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "الغرض المن&شود:"
2315 #: cryptui.rc:349
2316 msgid "&Import..."
2317 msgstr "است&ورد..."
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2320 msgid "&Export..."
2321 msgstr "&صدر..."
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "&Advanced..."
2325 msgstr "متق&دم..."
2327 #: cryptui.rc:353
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 #: wordpad.rc:69
2334 msgid "&View"
2335 msgstr "عر&ض"
2337 #: cryptui.rc:360
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2341 #: cryptui.rc:363
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "غرض الشهادة"
2345 #: cryptui.rc:364
2346 msgid ""
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2350 #: cryptui.rc:366
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2359 #: cryptui.rc:378
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2376 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2377 "\n"
2378 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2379 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2380 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2381 "\n"
2382 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2384 #: cryptui.rc:389
2385 msgid ""
2386 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2387 "to protect the private key on a later page."
2388 msgstr ""
2389 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2390 "الخاص في الصفحات التالية."
2392 #: cryptui.rc:390
2393 msgid "Do you wish to export the private key?"
2394 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2396 #: cryptui.rc:391
2397 msgid "&Yes, export the private key"
2398 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2400 #: cryptui.rc:393
2401 msgid "N&o, do not export the private key"
2402 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2404 #: cryptui.rc:404
2405 msgid "&Confirm password:"
2406 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2408 #: cryptui.rc:412
2409 msgid "Select the format you want to use:"
2410 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2412 #: cryptui.rc:413
2413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2414 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2416 #: cryptui.rc:415
2417 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2418 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2420 #: cryptui.rc:417
2421 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2424 #: cryptui.rc:419
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2428 #: cryptui.rc:421
2429 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2430 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2432 #: cryptui.rc:423
2433 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2436 #: cryptui.rc:425
2437 msgid "&Enable strong encryption"
2438 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2440 #: cryptui.rc:427
2441 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2442 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2444 #: cryptui.rc:444
2445 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2446 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2448 #: cryptui.rc:446
2449 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2452 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "Select Certificate Store"
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2458 #: cryptui.rc:459
2459 #, fuzzy
2460 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2465 msgid "Certificate"
2466 msgstr "الشهادة"
2468 #: cryptui.rc:31
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "معلومات الشهادة"
2472 #: cryptui.rc:32
2473 msgid ""
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2476 msgstr ""
2477 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2479 #: cryptui.rc:33
2480 msgid ""
2481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2482 "trusted root certificate store."
2483 msgstr ""
2484 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2485 "الخاصة بك."
2487 #: cryptui.rc:34
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2491 #: cryptui.rc:35
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2495 #: cryptui.rc:36
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2499 #: cryptui.rc:37
2500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2501 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2503 #: cryptui.rc:38
2504 msgid "Issued to: "
2505 msgstr "مصدرة لـ: "
2507 #: cryptui.rc:39
2508 msgid "Issued by: "
2509 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2511 #: cryptui.rc:40
2512 msgid "Valid from "
2513 msgstr "صالحة من "
2515 #: cryptui.rc:41
2516 msgid " to "
2517 msgstr " إلى "
2519 #: cryptui.rc:42
2520 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2523 #: cryptui.rc:43
2524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2527 #: cryptui.rc:44
2528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2529 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2531 #: cryptui.rc:45
2532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2535 #: cryptui.rc:46
2536 msgid "This certificate is OK."
2537 msgstr "الشهادة سليمة."
2539 #: cryptui.rc:47
2540 msgid "Field"
2541 msgstr "الحقل"
2543 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2544 msgid "Value"
2545 msgstr "القيمة"
2547 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2548 msgid "<All>"
2549 msgstr "<الكل>"
2551 #: cryptui.rc:50
2552 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2555 #: cryptui.rc:51
2556 msgid "Extensions Only"
2557 msgstr "الامتدادات فقط"
2559 #: cryptui.rc:52
2560 msgid "Critical Extensions Only"
2561 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2563 #: cryptui.rc:53
2564 msgid "Properties Only"
2565 msgstr "الخصائص فقط"
2567 #: cryptui.rc:55
2568 msgid "Serial number"
2569 msgstr "الرقم التسلسلي"
2571 #: cryptui.rc:56
2572 msgid "Issuer"
2573 msgstr "المصدر"
2575 #: cryptui.rc:57
2576 msgid "Valid from"
2577 msgstr "صالحة من"
2579 #: cryptui.rc:58
2580 msgid "Valid to"
2581 msgstr "صالحة لغاية"
2583 #: cryptui.rc:59
2584 msgid "Subject"
2585 msgstr "العنوان"
2587 #: cryptui.rc:60
2588 msgid "Public key"
2589 msgstr "المفتاح العام"
2591 #: cryptui.rc:61
2592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2593 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2595 #: cryptui.rc:62
2596 msgid "SHA1 hash"
2597 msgstr "SHA1 شفرة"
2599 #: cryptui.rc:63
2600 msgid "Enhanced key usage (property)"
2601 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2603 #: cryptui.rc:64
2604 msgid "Friendly name"
2605 msgstr "الاسم المعروف"
2607 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2608 msgid "Description"
2609 msgstr "الوصف"
2611 #: cryptui.rc:66
2612 msgid "Certificate Properties"
2613 msgstr "خصائص الشهادة"
2615 #: cryptui.rc:67
2616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2617 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2619 #: cryptui.rc:68
2620 msgid "The OID you entered already exists."
2621 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2623 #: cryptui.rc:70
2624 msgid "Please select a certificate store."
2625 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2627 #: cryptui.rc:72
2628 msgid ""
2629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2630 "select another file."
2631 msgstr ""
2632 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2634 #: cryptui.rc:73
2635 msgid "File to Import"
2636 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2638 #: cryptui.rc:74
2639 msgid "Specify the file you want to import."
2640 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2642 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2643 msgid "Certificate Store"
2644 msgstr "مستودع الشهادات"
2646 #: cryptui.rc:76
2647 msgid ""
2648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2649 "lists, and certificate trust lists."
2650 msgstr ""
2651 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2652 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2654 #: cryptui.rc:77
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2674 #: cryptui.rc:84
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2678 #: cryptui.rc:85
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2682 #: cryptui.rc:86
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "لا يمكن فتحه "
2686 #: cryptui.rc:87
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2690 #: cryptui.rc:88
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2694 #: cryptui.rc:89
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2698 #: cryptui.rc:90
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2703 msgid "File"
2704 msgstr "ملف"
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2707 msgid "Content"
2708 msgstr "المحتويات"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2722 #: cryptui.rc:99
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "نجح الاستيراد."
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "فشل الاستيراد."
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Arial"
2732 msgstr "Arial"
2734 #: cryptui.rc:103
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2738 #: cryptui.rc:104
2739 msgid "Issued To"
2740 msgstr "مصدر لـ"
2742 #: cryptui.rc:105
2743 msgid "Issued By"
2744 msgstr "مصدرة بواسطة"
2746 #: cryptui.rc:106
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid "Friendly Name"
2752 msgstr "الاسم المعروف"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2755 msgid "<None>"
2756 msgstr "<لا شيء>"
2758 #: cryptui.rc:110
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2765 "بواسطتها.\n"
2766 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2768 #: cryptui.rc:111
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2775 "بواسطتها.\n"
2776 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2778 #: cryptui.rc:112
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2785 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2786 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2788 #: cryptui.rc:113
2789 #, fuzzy
2790 #| msgid ""
2791 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2792 #| "or verify messages signed with it.\n"
2793 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgid ""
2795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2796 "verify messages signed with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2800 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2801 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2806 "trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2810 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2815 "trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2819 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2821 #: cryptui.rc:116
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2826 msgstr ""
2827 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2828 "موثوقة.\n"
2829 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid ""
2833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2838 "موثوقة.\n"
2839 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2841 #: cryptui.rc:118
2842 msgid ""
2843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 msgstr ""
2846 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2847 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2849 #: cryptui.rc:119
2850 msgid ""
2851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr ""
2854 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2855 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2857 #: cryptui.rc:120
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2861 #: cryptui.rc:121
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2865 #: cryptui.rc:124
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2869 #: cryptui.rc:125
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2873 #: cryptui.rc:126
2874 msgid ""
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2877 msgstr ""
2878 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2879 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2881 #: cryptui.rc:127
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2885 #: cryptui.rc:128
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2889 #: cryptui.rc:129
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2893 #: cryptui.rc:130
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2897 #: cryptui.rc:131
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2901 #: cryptui.rc:147
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2905 #: cryptui.rc:151
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "صيغة الإصدار"
2909 #: cryptui.rc:152
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2913 #: cryptui.rc:153
2914 msgid "Export Filename"
2915 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2917 #: cryptui.rc:154
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2921 #: cryptui.rc:155
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2925 #: cryptui.rc:156
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2929 #: cryptui.rc:157
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2933 #: cryptui.rc:160
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2937 #: cryptui.rc:161
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2939 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2941 #: cryptui.rc:163
2942 msgid "File Format"
2943 msgstr "صيغة الملف"
2945 #: cryptui.rc:164
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2949 #: cryptui.rc:165
2950 msgid "Export keys"
2951 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2953 #: cryptui.rc:168
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "نجح التصدير."
2957 #: cryptui.rc:169
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "فشل التصدير."
2961 #: cryptui.rc:170
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2965 #: cryptui.rc:171
2966 msgid ""
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 "certificate."
2969 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2971 #: cryptui.rc:172
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "أدخل كلمة السر"
2975 #: cryptui.rc:173
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2979 #: cryptui.rc:174
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2983 #: cryptui.rc:175
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2987 #: cryptui.rc:176
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2991 #: cryptui.rc:177
2992 #, fuzzy
2993 #| msgid "I&ntended purpose:"
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "الغرض المن&شود:"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2998 msgid "Location"
2999 msgstr "الموضع"
3001 #: cryptui.rc:180
3002 #, fuzzy
3003 #| msgid "Select Certificate Store"
3004 msgid "Select a certificate"
3005 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
3007 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3008 msgid "Not yet implemented"
3009 msgstr "لم تنفذ بعد"
3011 #: dinput.rc:34
3012 msgid "Configure Devices"
3013 msgstr "إعداد الأجهزة"
3015 #: dinput.rc:39
3016 msgid "Reset"
3017 msgstr "إعادة الضبط"
3019 #: dinput.rc:42
3020 msgid "Player"
3021 msgstr "المشغل"
3023 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3024 msgid "Device"
3025 msgstr "الجهاز"
3027 #: dinput.rc:44
3028 msgid "Actions"
3029 msgstr "العمليات"
3031 #: dinput.rc:45
3032 msgid "Mapping"
3033 msgstr "التوزيع"
3035 #: dinput.rc:47
3036 msgid "Show Assigned First"
3037 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3039 #: dinput.rc:28
3040 msgid "Action"
3041 msgstr "عملية"
3043 #: dinput.rc:29
3044 msgid "Object"
3045 msgstr "عنصر"
3047 #: dxdiagn.rc:28
3048 msgid "Regional Setting"
3049 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3051 #: dxdiagn.rc:29
3052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3053 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3055 #: gdi32.rc:28
3056 msgid "Western"
3057 msgstr "غربي"
3059 #: gdi32.rc:29
3060 msgid "Central European"
3061 msgstr "وسط اوروبي"
3063 #: gdi32.rc:30
3064 msgid "Cyrillic"
3065 msgstr "سريالي"
3067 #: gdi32.rc:31
3068 msgid "Greek"
3069 msgstr "يوناني"
3071 #: gdi32.rc:32
3072 msgid "Turkish"
3073 msgstr "تركي"
3075 #: gdi32.rc:33
3076 msgid "Hebrew"
3077 msgstr "عبري"
3079 #: gdi32.rc:34
3080 msgid "Arabic"
3081 msgstr "عربي"
3083 #: gdi32.rc:35
3084 msgid "Baltic"
3085 msgstr "بلطيقي"
3087 #: gdi32.rc:36
3088 msgid "Vietnamese"
3089 msgstr "فيتنامي"
3091 #: gdi32.rc:37
3092 msgid "Thai"
3093 msgstr "ثاوي"
3095 #: gdi32.rc:38
3096 msgid "Japanese"
3097 msgstr "ياباني"
3099 #: gdi32.rc:39
3100 msgid "CHINESE_GB2312"
3101 msgstr "صيني 2321"
3103 #: gdi32.rc:40
3104 msgid "Hangul"
3105 msgstr "كوري"
3107 #: gdi32.rc:41
3108 msgid "CHINESE_BIG5"
3109 msgstr "صيني 5"
3111 #: gdi32.rc:42
3112 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgstr "كوري جوهابي"
3115 #: gdi32.rc:43
3116 msgid "Symbol"
3117 msgstr "رمزي"
3119 #: gdi32.rc:44
3120 msgid "OEM/DOS"
3121 msgstr "دوس"
3123 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3124 msgid "Other"
3125 msgstr "آخر"
3127 #: gphoto2.rc:30
3128 msgid "Files on Camera"
3129 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3131 #: gphoto2.rc:34
3132 msgid "Import Selected"
3133 msgstr "استيراد المحدد"
3135 #: gphoto2.rc:35
3136 msgid "Preview"
3137 msgstr "معاينة"
3139 #: gphoto2.rc:36
3140 msgid "Import All"
3141 msgstr "استيراد الكل"
3143 #: gphoto2.rc:37
3144 msgid "Skip This Dialog"
3145 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3147 #: gphoto2.rc:38
3148 msgid "Exit"
3149 msgstr "اخرج"
3151 #: gphoto2.rc:43
3152 msgid "Transferring"
3153 msgstr "جاري النقل"
3155 #: gphoto2.rc:46
3156 msgid "Transferring... Please Wait"
3157 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3159 #: gphoto2.rc:51
3160 msgid "Connecting to camera"
3161 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3163 #: gphoto2.rc:55
3164 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3165 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3167 #: hhctrl.rc:59
3168 msgid "S&ync"
3169 msgstr "م&زامنة"
3171 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3172 msgid "&Back"
3173 msgstr "ال&خلف"
3175 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3176 msgid "&Forward"
3177 msgstr "الأ&مام"
3179 #: hhctrl.rc:62
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "&Home"
3182 msgstr "المنز&ل"
3184 #: hhctrl.rc:63
3185 msgid "&Stop"
3186 msgstr "إي&قاف"
3188 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3189 msgid "&Refresh"
3190 msgstr "ت&حديث"
3192 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3193 msgid "&Print..."
3194 msgstr "&طباعة..."
3196 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3197 #: user32.rc:65
3198 msgid "Select &All"
3199 msgstr "اخت&ر الكل"
3201 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3202 msgid "&View Source"
3203 msgstr "اع&رض المصدر"
3205 #: hhctrl.rc:83
3206 #, fuzzy
3207 #| msgid "Properties"
3208 msgid "Proper&ties"
3209 msgstr "خصائص"
3211 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3212 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3213 msgid "Cu&t"
3214 msgstr "ق&ص"
3216 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3217 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3218 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3219 msgid "&Copy"
3220 msgstr "ن&سخ"
3222 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3223 msgid "Paste"
3224 msgstr "الصق"
3226 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3227 msgid "&Print"
3228 msgstr "اط&بع"
3230 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3231 msgid "&Contents"
3232 msgstr "الم&حتويات"
3234 #: hhctrl.rc:32
3235 msgid "I&ndex"
3236 msgstr "الف&هرس"
3238 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3239 msgid "&Search"
3240 msgstr "ال&بحث"
3242 #: hhctrl.rc:34
3243 msgid "Favor&ites"
3244 msgstr "المف&ضلات"
3246 #: hhctrl.rc:36
3247 msgid "Hide &Tabs"
3248 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3250 #: hhctrl.rc:37
3251 msgid "Show &Tabs"
3252 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3254 #: hhctrl.rc:42
3255 msgid "Show"
3256 msgstr "إظهار"
3258 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3259 msgid "Hide"
3260 msgstr "إخفاء"
3262 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3263 msgid "Stop"
3264 msgstr "إيقاف"
3266 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3267 msgid "Refresh"
3268 msgstr "تحديث"
3270 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3271 msgid "Back"
3272 msgstr "الخلف"
3274 #: hhctrl.rc:47
3275 msgctxt "table of contents"
3276 msgid "Home"
3277 msgstr "المنزل"
3279 #: hhctrl.rc:48
3280 msgid "Sync"
3281 msgstr "مزامنة"
3283 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3284 msgid "Options"
3285 msgstr "الخيارات"
3287 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3288 msgid "Forward"
3289 msgstr "الأمام"
3291 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3292 msgid "Cinepak Video codec"
3293 msgstr "ترميز سينباك"
3295 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3296 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3297 #: wordpad.rc:29
3298 msgid "&File"
3299 msgstr "مل&ف"
3301 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3302 msgid "&New"
3303 msgstr "&جديد"
3305 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3306 msgid "&Window"
3307 msgstr "نا&فذة"
3309 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3310 msgid "&Open..."
3311 msgstr "اف&تح..."
3313 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3314 msgid "Save &as..."
3315 msgstr "احفظ &ك‍..."
3317 #: ieframe.rc:38
3318 msgid "Print &format..."
3319 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3321 #: ieframe.rc:39
3322 msgid "Pr&int..."
3323 msgstr "ا&طبع..."
3325 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3326 msgid "Print previe&w"
3327 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3329 #: ieframe.rc:47
3330 msgid "&Toolbars"
3331 msgstr "&شريط الأدوات"
3333 #: ieframe.rc:49
3334 msgid "&Standard bar"
3335 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3337 #: ieframe.rc:50
3338 msgid "&Address bar"
3339 msgstr "شريط الع&نوان"
3341 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3342 msgid "&Favorites"
3343 msgstr "المفضلا&ت"
3345 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3346 msgid "&Add to Favorites..."
3347 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3349 #: ieframe.rc:60
3350 msgid "&About Internet Explorer"
3351 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3353 #: ieframe.rc:90
3354 msgid "Open URL"
3355 msgstr "افتح رابطًا"
3357 #: ieframe.rc:93
3358 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3359 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3361 #: ieframe.rc:94
3362 msgid "Open:"
3363 msgstr "افتح:"
3365 #: ieframe.rc:70
3366 msgctxt "home page"
3367 msgid "Home"
3368 msgstr "المنزل"
3370 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3371 msgid "Print..."
3372 msgstr "اطبع..."
3374 #: ieframe.rc:76
3375 msgid "Address"
3376 msgstr "العنوان"
3378 #: ieframe.rc:81
3379 msgid "Searching for %s"
3380 msgstr "البحث عن %s"
3382 #: ieframe.rc:82
3383 msgid "Start downloading %s"
3384 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3386 #: ieframe.rc:83
3387 msgid "Downloading %s"
3388 msgstr "جاري التحميل %s"
3390 #: ieframe.rc:84
3391 msgid "Asking for %s"
3392 msgstr "طلب %s"
3394 #: inetcpl.rc:49
3395 msgid "Home page"
3396 msgstr "صفحة المنزل"
3398 #: inetcpl.rc:50
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3400 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3402 #: inetcpl.rc:53
3403 msgid "&Current page"
3404 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3406 #: inetcpl.rc:54
3407 msgid "&Default page"
3408 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3410 #: inetcpl.rc:55
3411 msgid "&Blank page"
3412 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3414 #: inetcpl.rc:56
3415 msgid "Browsing history"
3416 msgstr "تأريخ التصفح"
3418 #: inetcpl.rc:57
3419 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3422 #: inetcpl.rc:59
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3426 #: inetcpl.rc:60
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "الإعدادات..."
3430 #: inetcpl.rc:68
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3434 #: inetcpl.rc:71
3435 msgid ""
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3438 msgstr ""
3439 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3440 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3442 #: inetcpl.rc:73
3443 msgid ""
3444 "Cookies\n"
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3447 msgstr ""
3448 "الكعكات\n"
3449 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3450 "أو معلومات الولوج."
3452 #: inetcpl.rc:75
3453 msgid ""
3454 "History\n"
3455 "List of websites you have accessed."
3456 msgstr ""
3457 "التأريخ\n"
3458 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3460 #: inetcpl.rc:77
3461 msgid ""
3462 "Form data\n"
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "معلومات النماذج\n"
3466 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3468 #: inetcpl.rc:79
3469 msgid ""
3470 "Passwords\n"
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3472 msgstr ""
3473 "كلمات السر\n"
3474 "كلمات السر المحفوظة."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3477 msgid "Delete"
3478 msgstr "احذف"
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3481 msgid "Security"
3482 msgstr "الأمان"
3484 #: inetcpl.rc:112
3485 msgid ""
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3488 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3490 #: inetcpl.rc:114
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "الشهادات..."
3494 #: inetcpl.rc:115
3495 msgid "Publishers..."
3496 msgstr "الناشرون..."
3498 #: inetcpl.rc:123
3499 #, fuzzy
3500 #| msgid "LAN Connection"
3501 msgid "Connections"
3502 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3504 #: inetcpl.rc:125
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "Wine configuration"
3507 msgid "Automatic configuration"
3508 msgstr "إعدادات واين"
3510 #: inetcpl.rc:126
3511 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3512 msgstr ""
3514 #: inetcpl.rc:127
3515 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3516 msgstr ""
3518 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "Address"
3521 msgid "Address:"
3522 msgstr "العنوان"
3524 #: inetcpl.rc:130
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "&Local server"
3527 msgid "Proxy server"
3528 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3530 #: inetcpl.rc:131
3531 msgid "Use a proxy server"
3532 msgstr ""
3534 #: inetcpl.rc:134
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "No Ports"
3537 msgid "Port:"
3538 msgstr "لا منافذ"
3540 #: inetcpl.rc:31
3541 msgid "Internet Settings"
3542 msgstr "إعدادات الشابكة"
3544 #: inetcpl.rc:32
3545 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3546 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3548 #: inetcpl.rc:33
3549 msgid "Security settings for zone: "
3550 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3552 #: inetcpl.rc:34
3553 msgid "Custom"
3554 msgstr "مخصص"
3556 #: inetcpl.rc:35
3557 msgid "Very Low"
3558 msgstr "منخفض جدًا"
3560 #: inetcpl.rc:36
3561 msgid "Low"
3562 msgstr "منخفض"
3564 #: inetcpl.rc:37
3565 msgid "Medium"
3566 msgstr "متوسط"
3568 #: inetcpl.rc:38
3569 msgid "Increased"
3570 msgstr "زائد"
3572 #: inetcpl.rc:39
3573 msgid "High"
3574 msgstr "عالي"
3576 #: joy.rc:36
3577 msgid "Joysticks"
3578 msgstr "مقابض اللعب"
3580 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3581 msgid "&Disable"
3582 msgstr "مع&طل"
3584 #: joy.rc:40
3585 msgid "&Enable"
3586 msgstr "م&فعل"
3588 #: joy.rc:41
3589 msgid "Connected"
3590 msgstr "م&تصل"
3592 #: joy.rc:43
3593 msgid "Disabled"
3594 msgstr "معطل"
3596 #: joy.rc:45
3597 msgid ""
3598 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3599 "updated here until you restart this applet."
3600 msgstr ""
3601 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3602 "التطبيق."
3604 #: joy.rc:50
3605 msgid "Test Joystick"
3606 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3608 #: joy.rc:54
3609 msgid "Buttons"
3610 msgstr "الأزرار"
3612 #: joy.rc:63
3613 msgid "Test Force Feedback"
3614 msgstr "اختبار الهزّاز"
3616 #: joy.rc:67
3617 msgid "Available Effects"
3618 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3620 #: joy.rc:69
3621 msgid ""
3622 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3623 "direction can be changed with the controller axis."
3624 msgstr ""
3625 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3626 "بمحور المتحكم."
3628 #: joy.rc:31
3629 msgid "Game Controllers"
3630 msgstr "متحكمات الألعاب"
3632 #: jscript.rc:28
3633 msgid "Error converting object to primitive type"
3634 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3636 #: jscript.rc:29
3637 msgid "Invalid procedure call or argument"
3638 msgstr "متغير غير سليم"
3640 #: jscript.rc:30
3641 msgid "Subscript out of range"
3642 msgstr "الأمر خارج المدى"
3644 #: jscript.rc:31
3645 msgid "Object required"
3646 msgstr "العنصر ضروري"
3648 #: jscript.rc:32
3649 msgid "Automation server can't create object"
3650 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3652 #: jscript.rc:33
3653 msgid "Object doesn't support this property or method"
3654 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3656 #: jscript.rc:34
3657 msgid "Object doesn't support this action"
3658 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3660 #: jscript.rc:35
3661 msgid "Argument not optional"
3662 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3664 #: jscript.rc:36
3665 msgid "Syntax error"
3666 msgstr "خطأ بنيوي"
3668 #: jscript.rc:37
3669 msgid "Expected ';'"
3670 msgstr "متوقع ';'"
3672 #: jscript.rc:38
3673 msgid "Expected '('"
3674 msgstr "متوقع '('"
3676 #: jscript.rc:39
3677 msgid "Expected ')'"
3678 msgstr "متوقع ')'"
3680 #: jscript.rc:40
3681 #, fuzzy
3682 #| msgid "Subject Key Identifier"
3683 msgid "Expected identifier"
3684 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3686 #: jscript.rc:41
3687 #, fuzzy
3688 #| msgid "Expected ';'"
3689 msgid "Expected '='"
3690 msgstr "متوقع ';'"
3692 #: jscript.rc:42
3693 msgid "Invalid character"
3694 msgstr "محرف غير سليم"
3696 #: jscript.rc:43
3697 msgid "Unterminated string constant"
3698 msgstr "قيمة غير منتهية"
3700 #: jscript.rc:44
3701 msgid "'return' statement outside of function"
3702 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3704 #: jscript.rc:45
3705 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3706 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3708 #: jscript.rc:46
3709 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3710 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3712 #: jscript.rc:47
3713 msgid "Label redefined"
3714 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3716 #: jscript.rc:48
3717 msgid "Label not found"
3718 msgstr "الوسم غير معروف"
3720 #: jscript.rc:49
3721 #, fuzzy
3722 #| msgid "Expected ';'"
3723 msgid "Expected '@end'"
3724 msgstr "متوقع ';'"
3726 #: jscript.rc:50
3727 msgid "Conditional compilation is turned off"
3728 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3730 #: jscript.rc:51
3731 #, fuzzy
3732 #| msgid "Expected ';'"
3733 msgid "Expected '@'"
3734 msgstr "متوقع ';'"
3736 #: jscript.rc:75
3737 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3738 msgstr ""
3740 #: jscript.rc:76
3741 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3742 msgstr ""
3744 #: jscript.rc:77
3745 #, fuzzy
3746 #| msgid "Unknown error"
3747 msgid "Unknown runtime error"
3748 msgstr "خطأ غير معلوم"
3750 #: jscript.rc:54
3751 msgid "Number expected"
3752 msgstr "رقم متوقع"
3754 #: jscript.rc:52
3755 msgid "Function expected"
3756 msgstr "وظيفة متوقعة"
3758 #: jscript.rc:53
3759 msgid "'[object]' is not a date object"
3760 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3762 #: jscript.rc:55
3763 msgid "Object expected"
3764 msgstr "عنصر متوقع"
3766 #: jscript.rc:56
3767 msgid "Illegal assignment"
3768 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3770 #: jscript.rc:57
3771 msgid "'|' is undefined"
3772 msgstr "'|' غير معرف"
3774 #: jscript.rc:58
3775 msgid "Boolean object expected"
3776 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3778 #: jscript.rc:59
3779 msgid "Cannot delete '|'"
3780 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3782 #: jscript.rc:60
3783 msgid "VBArray object expected"
3784 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3786 #: jscript.rc:61
3787 msgid "JScript object expected"
3788 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3790 #: jscript.rc:62
3791 msgid "Syntax error in regular expression"
3792 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3794 #: jscript.rc:63
3795 msgid "Exception thrown and not caught"
3796 msgstr ""
3798 #: jscript.rc:65
3799 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3800 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3802 #: jscript.rc:64
3803 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3804 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3806 #: jscript.rc:66
3807 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3808 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3810 #: jscript.rc:67
3811 msgid "Precision is out of range"
3812 msgstr "الدقة خارج المدى"
3814 #: jscript.rc:68
3815 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3816 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3818 #: jscript.rc:69
3819 msgid "Array object expected"
3820 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3822 #: jscript.rc:70
3823 msgid ""
3824 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3825 "this object"
3826 msgstr ""
3828 #: jscript.rc:71
3829 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3830 msgstr ""
3832 #: jscript.rc:72
3833 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3834 msgstr ""
3836 #: jscript.rc:73
3837 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3838 msgstr ""
3840 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3841 msgid "Wine kernel DLL"
3842 msgstr ""
3844 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3845 msgid "Wine"
3846 msgstr "واين"
3848 #: winerror.mc:28
3849 msgid "Success.\n"
3850 msgstr "نجاح.\n"
3852 #: winerror.mc:33
3853 msgid "Invalid function.\n"
3854 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3856 #: winerror.mc:38
3857 msgid "File not found.\n"
3858 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3860 #: winerror.mc:43
3861 msgid "Path not found.\n"
3862 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3864 #: winerror.mc:48
3865 msgid "Too many open files.\n"
3866 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3868 #: winerror.mc:53
3869 msgid "Access denied.\n"
3870 msgstr "الوصول محظور.\n"
3872 #: winerror.mc:58
3873 msgid "Invalid handle.\n"
3874 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3876 #: winerror.mc:63
3877 msgid "Memory trashed.\n"
3878 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3880 #: winerror.mc:68
3881 msgid "Not enough memory.\n"
3882 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3884 #: winerror.mc:73
3885 msgid "Invalid block.\n"
3886 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3888 #: winerror.mc:78
3889 msgid "Bad environment.\n"
3890 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3892 #: winerror.mc:83
3893 msgid "Bad format.\n"
3894 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3896 #: winerror.mc:88
3897 msgid "Invalid access.\n"
3898 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3900 #: winerror.mc:93
3901 msgid "Invalid data.\n"
3902 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3904 #: winerror.mc:98
3905 msgid "Out of memory.\n"
3906 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3908 #: winerror.mc:103
3909 msgid "Invalid drive.\n"
3910 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3912 #: winerror.mc:108
3913 msgid "Can't delete current directory.\n"
3914 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3916 #: winerror.mc:113
3917 msgid "Not same device.\n"
3918 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3920 #: winerror.mc:118
3921 msgid "No more files.\n"
3922 msgstr ""
3924 #: winerror.mc:123
3925 msgid "Write protected.\n"
3926 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3928 #: winerror.mc:128
3929 msgid "Bad unit.\n"
3930 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3932 #: winerror.mc:133
3933 msgid "Not ready.\n"
3934 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3936 #: winerror.mc:138
3937 msgid "Bad command.\n"
3938 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3940 #: winerror.mc:143
3941 msgid "CRC error.\n"
3942 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3944 #: winerror.mc:148
3945 msgid "Bad length.\n"
3946 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3948 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3949 msgid "Seek error.\n"
3950 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3952 #: winerror.mc:158
3953 msgid "Not DOS disk.\n"
3954 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3956 #: winerror.mc:163
3957 msgid "Sector not found.\n"
3958 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3960 #: winerror.mc:168
3961 msgid "Out of paper.\n"
3962 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3964 #: winerror.mc:173
3965 msgid "Write fault.\n"
3966 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3968 #: winerror.mc:178
3969 msgid "Read fault.\n"
3970 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3972 #: winerror.mc:183
3973 msgid "General failure.\n"
3974 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3976 #: winerror.mc:188
3977 msgid "Sharing violation.\n"
3978 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3980 #: winerror.mc:193
3981 msgid "Lock violation.\n"
3982 msgstr "خرق القفل.\n"
3984 #: winerror.mc:198
3985 msgid "Wrong disk.\n"
3986 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3988 #: winerror.mc:203
3989 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3990 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3992 #: winerror.mc:208
3993 msgid "End of file.\n"
3994 msgstr "نهاية الملف.\n"
3996 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3997 msgid "Disk full.\n"
3998 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
4000 #: winerror.mc:218
4001 msgid "Request not supported.\n"
4002 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
4004 #: winerror.mc:223
4005 msgid "Remote machine not listening.\n"
4006 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
4008 #: winerror.mc:228
4009 msgid "Duplicate network name.\n"
4010 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
4012 #: winerror.mc:233
4013 msgid "Bad network path.\n"
4014 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
4016 #: winerror.mc:238
4017 msgid "Network busy.\n"
4018 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
4020 #: winerror.mc:243
4021 msgid "Device does not exist.\n"
4022 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
4024 #: winerror.mc:248
4025 msgid "Too many commands.\n"
4026 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4028 #: winerror.mc:253
4029 msgid "Adapter hardware error.\n"
4030 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4032 #: winerror.mc:258
4033 msgid "Bad network response.\n"
4034 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4036 #: winerror.mc:263
4037 msgid "Unexpected network error.\n"
4038 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4040 #: winerror.mc:268
4041 msgid "Bad remote adapter.\n"
4042 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4044 #: winerror.mc:273
4045 msgid "Print queue full.\n"
4046 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4048 #: winerror.mc:278
4049 msgid "No spool space.\n"
4050 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4052 #: winerror.mc:283
4053 msgid "Print canceled.\n"
4054 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4056 #: winerror.mc:288
4057 msgid "Network name deleted.\n"
4058 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4060 #: winerror.mc:293
4061 msgid "Network access denied.\n"
4062 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4064 #: winerror.mc:298
4065 msgid "Bad device type.\n"
4066 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4068 #: winerror.mc:303
4069 msgid "Bad network name.\n"
4070 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4072 #: winerror.mc:308
4073 msgid "Too many network names.\n"
4074 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4076 #: winerror.mc:313
4077 msgid "Too many network sessions.\n"
4078 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4080 #: winerror.mc:318
4081 msgid "Sharing paused.\n"
4082 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4084 #: winerror.mc:323
4085 msgid "Request not accepted.\n"
4086 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4088 #: winerror.mc:328
4089 msgid "Redirector paused.\n"
4090 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4092 #: winerror.mc:333
4093 msgid "File exists.\n"
4094 msgstr "الملف موجود.\n"
4096 #: winerror.mc:338
4097 msgid "Cannot create.\n"
4098 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4100 #: winerror.mc:343
4101 msgid "Int24 failure.\n"
4102 msgstr "خطأ INT24.\n"
4104 #: winerror.mc:348
4105 msgid "Out of structures.\n"
4106 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4108 #: winerror.mc:353
4109 msgid "Already assigned.\n"
4110 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4112 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4113 msgid "Invalid password.\n"
4114 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4116 #: winerror.mc:363
4117 msgid "Invalid parameter.\n"
4118 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4120 #: winerror.mc:368
4121 msgid "Net write fault.\n"
4122 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4124 #: winerror.mc:373
4125 msgid "No process slots.\n"
4126 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4128 #: winerror.mc:378
4129 msgid "Too many semaphores.\n"
4130 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4132 #: winerror.mc:383
4133 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4134 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4136 #: winerror.mc:388
4137 msgid "Semaphore is set.\n"
4138 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4140 #: winerror.mc:393
4141 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4142 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4144 #: winerror.mc:398
4145 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4146 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4148 #: winerror.mc:403
4149 msgid "Semaphore owner died.\n"
4150 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4152 #: winerror.mc:408
4153 msgid "Semaphore user limit.\n"
4154 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4156 #: winerror.mc:413
4157 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4158 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4160 #: winerror.mc:418
4161 msgid "Drive locked.\n"
4162 msgstr "القرص مقفل.\n"
4164 #: winerror.mc:423
4165 msgid "Broken pipe.\n"
4166 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4168 #: winerror.mc:428
4169 msgid "Open failed.\n"
4170 msgstr "فشل الفتح.\n"
4172 #: winerror.mc:433
4173 msgid "Buffer overflow.\n"
4174 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4176 #: winerror.mc:443
4177 msgid "No more search handles.\n"
4178 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4180 #: winerror.mc:448
4181 msgid "Invalid target handle.\n"
4182 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4184 #: winerror.mc:453
4185 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4186 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4188 #: winerror.mc:458
4189 msgid "Invalid verify switch.\n"
4190 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4192 #: winerror.mc:463
4193 msgid "Bad driver level.\n"
4194 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4196 #: winerror.mc:468
4197 msgid "Call not implemented.\n"
4198 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4200 #: winerror.mc:473
4201 msgid "Semaphore timeout.\n"
4202 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4204 #: winerror.mc:478
4205 msgid "Insufficient buffer.\n"
4206 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4208 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4209 msgid "Invalid name.\n"
4210 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4212 #: winerror.mc:488
4213 msgid "Invalid level.\n"
4214 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4216 #: winerror.mc:493
4217 msgid "No volume label.\n"
4218 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4220 #: winerror.mc:498
4221 msgid "Module not found.\n"
4222 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4224 #: winerror.mc:503
4225 msgid "Procedure not found.\n"
4226 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4228 #: winerror.mc:508
4229 msgid "No children to wait for.\n"
4230 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4232 #: winerror.mc:513
4233 msgid "Child process has not completed.\n"
4234 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4236 #: winerror.mc:518
4237 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4238 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4240 #: winerror.mc:523
4241 msgid "Negative seek.\n"
4242 msgstr "طلب سلبي.\n"
4244 #: winerror.mc:533
4245 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4246 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4248 #: winerror.mc:538
4249 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4250 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4252 #: winerror.mc:543
4253 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4254 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4256 #: winerror.mc:548
4257 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4258 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4260 #: winerror.mc:553
4261 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4262 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4264 #: winerror.mc:558
4265 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4266 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4268 #: winerror.mc:563
4269 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4270 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4272 #: winerror.mc:568
4273 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4274 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4276 #: winerror.mc:573
4277 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4278 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4280 #: winerror.mc:578
4281 msgid "Drive is busy.\n"
4282 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4284 #: winerror.mc:583
4285 msgid "Same drive.\n"
4286 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4288 #: winerror.mc:588
4289 msgid "Not top-level directory.\n"
4290 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4292 #: winerror.mc:593
4293 msgid "Directory is not empty.\n"
4294 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4296 #: winerror.mc:598
4297 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4298 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4300 #: winerror.mc:603
4301 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4302 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4304 #: winerror.mc:608
4305 msgid "Path is busy.\n"
4306 msgstr "المسار مشغول.\n"
4308 #: winerror.mc:613
4309 msgid "Already a SUBST target.\n"
4310 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4312 #: winerror.mc:618
4313 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4314 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4316 #: winerror.mc:623
4317 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4318 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4320 #: winerror.mc:628
4321 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4322 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4324 #: winerror.mc:633
4325 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4326 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4328 #: winerror.mc:638
4329 msgid "Volume label too long.\n"
4330 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4332 #: winerror.mc:643
4333 msgid "Too many TCBs.\n"
4334 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4336 #: winerror.mc:648
4337 msgid "Signal refused.\n"
4338 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4340 #: winerror.mc:653
4341 msgid "Segment discarded.\n"
4342 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4344 #: winerror.mc:658
4345 msgid "Segment not locked.\n"
4346 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4348 #: winerror.mc:663
4349 msgid "Bad thread ID address.\n"
4350 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4352 #: winerror.mc:668
4353 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4354 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4356 #: winerror.mc:673
4357 msgid "Path is invalid.\n"
4358 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4360 #: winerror.mc:678
4361 msgid "Signal pending.\n"
4362 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4364 #: winerror.mc:683
4365 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4366 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4368 #: winerror.mc:688
4369 msgid "Lock failed.\n"
4370 msgstr "فشل القفل.\n"
4372 #: winerror.mc:693
4373 msgid "Resource in use.\n"
4374 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4376 #: winerror.mc:698
4377 msgid "Cancel violation.\n"
4378 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4380 #: winerror.mc:703
4381 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4382 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4384 #: winerror.mc:708
4385 msgid "Invalid segment number.\n"
4386 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4388 #: winerror.mc:713
4389 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4390 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4392 #: winerror.mc:718
4393 msgid "File already exists.\n"
4394 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4396 #: winerror.mc:723
4397 msgid "Invalid flag number.\n"
4398 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4400 #: winerror.mc:728
4401 msgid "Semaphore name not found.\n"
4402 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4404 #: winerror.mc:733
4405 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4406 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4408 #: winerror.mc:738
4409 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4410 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4412 #: winerror.mc:743
4413 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4414 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4416 #: winerror.mc:748
4417 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4418 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4420 #: winerror.mc:753
4421 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4422 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4424 #: winerror.mc:758
4425 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4426 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4428 #: winerror.mc:763
4429 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4430 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4432 #: winerror.mc:768
4433 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4434 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4436 #: winerror.mc:773
4437 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4438 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4440 #: winerror.mc:778
4441 msgid "IOPL not enabled.\n"
4442 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4444 #: winerror.mc:783
4445 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4446 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4448 #: winerror.mc:788
4449 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4450 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4452 #: winerror.mc:793
4453 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4454 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4456 #: winerror.mc:798
4457 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4458 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4460 #: winerror.mc:803
4461 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4462 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4464 #: winerror.mc:808
4465 msgid "Environment variable not found.\n"
4466 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4468 #: winerror.mc:813
4469 msgid "No signal sent.\n"
4470 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4472 #: winerror.mc:818
4473 msgid "File name is too long.\n"
4474 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4476 #: winerror.mc:823
4477 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4478 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4480 #: winerror.mc:828
4481 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4482 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4484 #: winerror.mc:833
4485 msgid "Invalid signal number.\n"
4486 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4488 #: winerror.mc:838
4489 msgid "Error setting signal handler.\n"
4490 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4492 #: winerror.mc:843
4493 msgid "Segment locked.\n"
4494 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4496 #: winerror.mc:848
4497 msgid "Too many modules.\n"
4498 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4500 #: winerror.mc:853
4501 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4502 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4504 #: winerror.mc:858
4505 msgid "Machine type mismatch.\n"
4506 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4508 #: winerror.mc:863
4509 msgid "Bad pipe.\n"
4510 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4512 #: winerror.mc:868
4513 msgid "Pipe busy.\n"
4514 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4516 #: winerror.mc:873
4517 msgid "Pipe closed.\n"
4518 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4520 #: winerror.mc:878
4521 msgid "Pipe not connected.\n"
4522 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4524 #: winerror.mc:883
4525 msgid "More data available.\n"
4526 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4528 #: winerror.mc:888
4529 msgid "Session canceled.\n"
4530 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4532 #: winerror.mc:893
4533 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4534 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4536 #: winerror.mc:898
4537 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4538 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4540 #: winerror.mc:903
4541 msgid "No more data available.\n"
4542 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4544 #: winerror.mc:908
4545 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4546 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4548 #: winerror.mc:913
4549 msgid "Directory name invalid.\n"
4550 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4552 #: winerror.mc:918
4553 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4554 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4556 #: winerror.mc:923
4557 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4558 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4560 #: winerror.mc:928
4561 msgid "Extended attribute table full.\n"
4562 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4564 #: winerror.mc:933
4565 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4566 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4568 #: winerror.mc:938
4569 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4570 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4572 #: winerror.mc:943
4573 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4574 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4576 #: winerror.mc:948
4577 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4578 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4580 #: winerror.mc:953
4581 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4582 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4584 #: winerror.mc:958
4585 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4586 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4588 #: winerror.mc:963
4589 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4590 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4592 #: winerror.mc:968
4593 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4594 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4596 #: winerror.mc:973
4597 msgid "Invalid address.\n"
4598 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4600 #: winerror.mc:978
4601 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4602 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4604 #: winerror.mc:983
4605 msgid "Pipe connected.\n"
4606 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4608 #: winerror.mc:988
4609 msgid "Pipe listening.\n"
4610 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4612 #: winerror.mc:993
4613 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4614 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4616 #: winerror.mc:998
4617 msgid "I/O operation aborted.\n"
4618 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4620 #: winerror.mc:1003
4621 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4622 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4624 #: winerror.mc:1008
4625 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4626 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4628 #: winerror.mc:1013
4629 msgid "No access to memory location.\n"
4630 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4632 #: winerror.mc:1018
4633 msgid "Swap error.\n"
4634 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4636 #: winerror.mc:1023
4637 msgid "Stack overflow.\n"
4638 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4640 #: winerror.mc:1028
4641 msgid "Invalid message.\n"
4642 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4644 #: winerror.mc:1033
4645 msgid "Cannot complete.\n"
4646 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4648 #: winerror.mc:1038
4649 msgid "Invalid flags.\n"
4650 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4652 #: winerror.mc:1043
4653 msgid "Unrecognized volume.\n"
4654 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4656 #: winerror.mc:1048
4657 msgid "File invalid.\n"
4658 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4660 #: winerror.mc:1053
4661 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4662 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4664 #: winerror.mc:1058
4665 msgid "Nonexistent token.\n"
4666 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4668 #: winerror.mc:1063
4669 msgid "Registry corrupt.\n"
4670 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4672 #: winerror.mc:1068
4673 msgid "Invalid key.\n"
4674 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4676 #: winerror.mc:1073
4677 msgid "Can't open registry key.\n"
4678 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4680 #: winerror.mc:1078
4681 msgid "Can't read registry key.\n"
4682 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4684 #: winerror.mc:1083
4685 msgid "Can't write registry key.\n"
4686 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4688 #: winerror.mc:1088
4689 msgid "Registry has been recovered.\n"
4690 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4692 #: winerror.mc:1093
4693 msgid "Registry is corrupt.\n"
4694 msgstr "السجل معطوب.\n"
4696 #: winerror.mc:1098
4697 msgid "I/O to registry failed.\n"
4698 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4700 #: winerror.mc:1103
4701 msgid "Not registry file.\n"
4702 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4704 #: winerror.mc:1108
4705 msgid "Key deleted.\n"
4706 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4708 #: winerror.mc:1113
4709 msgid "No registry log space.\n"
4710 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4712 #: winerror.mc:1118
4713 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4714 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4716 #: winerror.mc:1123
4717 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4718 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4720 #: winerror.mc:1128
4721 msgid "Notify change request in progress.\n"
4722 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4724 #: winerror.mc:1133
4725 msgid "Dependent services are running.\n"
4726 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4728 #: winerror.mc:1138
4729 msgid "Invalid service control.\n"
4730 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4732 #: winerror.mc:1143
4733 msgid "Service request timeout.\n"
4734 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4736 #: winerror.mc:1148
4737 msgid "Cannot create service thread.\n"
4738 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4740 #: winerror.mc:1153
4741 msgid "Service database locked.\n"
4742 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4744 #: winerror.mc:1158
4745 msgid "Service already running.\n"
4746 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4748 #: winerror.mc:1163
4749 msgid "Invalid service account.\n"
4750 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4752 #: winerror.mc:1168
4753 msgid "Service is disabled.\n"
4754 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4756 #: winerror.mc:1173
4757 msgid "Circular dependency.\n"
4758 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4760 #: winerror.mc:1178
4761 msgid "Service does not exist.\n"
4762 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4764 #: winerror.mc:1183
4765 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4766 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4768 #: winerror.mc:1188
4769 msgid "Service not active.\n"
4770 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4772 #: winerror.mc:1193
4773 msgid "Service controller connect failed.\n"
4774 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4776 #: winerror.mc:1198
4777 msgid "Exception in service.\n"
4778 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4780 #: winerror.mc:1203
4781 msgid "Database does not exist.\n"
4782 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4784 #: winerror.mc:1208
4785 msgid "Service-specific error.\n"
4786 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4788 #: winerror.mc:1213
4789 msgid "Process aborted.\n"
4790 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4792 #: winerror.mc:1218
4793 msgid "Service dependency failed.\n"
4794 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4796 #: winerror.mc:1223
4797 msgid "Service login failed.\n"
4798 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4800 #: winerror.mc:1228
4801 msgid "Service start-hang.\n"
4802 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4804 #: winerror.mc:1233
4805 msgid "Invalid service lock.\n"
4806 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4808 #: winerror.mc:1238
4809 msgid "Service marked for delete.\n"
4810 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4812 #: winerror.mc:1243
4813 msgid "Service exists.\n"
4814 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4816 #: winerror.mc:1248
4817 msgid "System running last-known-good config.\n"
4818 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4820 #: winerror.mc:1253
4821 msgid "Service dependency deleted.\n"
4822 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4824 #: winerror.mc:1258
4825 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4826 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4828 #: winerror.mc:1263
4829 msgid "Service not started since last boot.\n"
4830 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4832 #: winerror.mc:1268
4833 msgid "Duplicate service name.\n"
4834 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4836 #: winerror.mc:1273
4837 msgid "Different service account.\n"
4838 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4840 #: winerror.mc:1278
4841 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4842 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4844 #: winerror.mc:1283
4845 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4846 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4848 #: winerror.mc:1288
4849 msgid "No recovery program for service.\n"
4850 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4852 #: winerror.mc:1293
4853 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4854 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4856 #: winerror.mc:1298
4857 msgid "End of media.\n"
4858 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4860 #: winerror.mc:1303
4861 msgid "Filemark detected.\n"
4862 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4864 #: winerror.mc:1308
4865 msgid "Beginning of media.\n"
4866 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4868 #: winerror.mc:1313
4869 msgid "Setmark detected.\n"
4870 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4872 #: winerror.mc:1318
4873 msgid "No data detected.\n"
4874 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4876 #: winerror.mc:1323
4877 msgid "Partition failure.\n"
4878 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4880 #: winerror.mc:1328
4881 msgid "Invalid block length.\n"
4882 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4884 #: winerror.mc:1333
4885 msgid "Device not partitioned.\n"
4886 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4888 #: winerror.mc:1338
4889 msgid "Unable to lock media.\n"
4890 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4892 #: winerror.mc:1343
4893 msgid "Unable to unload media.\n"
4894 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4896 #: winerror.mc:1348
4897 msgid "Media changed.\n"
4898 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4900 #: winerror.mc:1353
4901 msgid "I/O bus reset.\n"
4902 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4904 #: winerror.mc:1358
4905 msgid "No media in drive.\n"
4906 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4908 #: winerror.mc:1363
4909 msgid "No Unicode translation.\n"
4910 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4912 #: winerror.mc:1368
4913 #, fuzzy
4914 #| msgid "DLL init failed.\n"
4915 msgid "DLL initialization failed.\n"
4916 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4918 #: winerror.mc:1373
4919 msgid "Shutdown in progress.\n"
4920 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4922 #: winerror.mc:1378
4923 msgid "No shutdown in progress.\n"
4924 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4926 #: winerror.mc:1383
4927 msgid "I/O device error.\n"
4928 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4930 #: winerror.mc:1388
4931 msgid "No serial devices found.\n"
4932 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4934 #: winerror.mc:1393
4935 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4936 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4938 #: winerror.mc:1398
4939 msgid "Serial I/O completed.\n"
4940 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4942 #: winerror.mc:1403
4943 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4944 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4946 #: winerror.mc:1408
4947 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4948 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4950 #: winerror.mc:1413
4951 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4952 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4954 #: winerror.mc:1418
4955 msgid "Unknown floppy error.\n"
4956 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4958 #: winerror.mc:1423
4959 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4960 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4962 #: winerror.mc:1428
4963 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4964 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4966 #: winerror.mc:1433
4967 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4968 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4970 #: winerror.mc:1438
4971 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4972 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4974 #: winerror.mc:1443
4975 msgid "End of tape media.\n"
4976 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4978 #: winerror.mc:1448
4979 msgid "Not enough server memory.\n"
4980 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4982 #: winerror.mc:1453
4983 msgid "Possible deadlock.\n"
4984 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4986 #: winerror.mc:1458
4987 msgid "Incorrect alignment.\n"
4988 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4990 #: winerror.mc:1463
4991 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4992 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4994 #: winerror.mc:1468
4995 msgid "Set-power-state failed.\n"
4996 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4998 #: winerror.mc:1473
4999 msgid "Too many links.\n"
5000 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
5002 #: winerror.mc:1478
5003 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5004 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
5006 #: winerror.mc:1483
5007 msgid "Wrong operating system.\n"
5008 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
5010 #: winerror.mc:1488
5011 msgid "Single-instance application.\n"
5012 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
5014 #: winerror.mc:1493
5015 msgid "Real-mode application.\n"
5016 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
5018 #: winerror.mc:1498
5019 msgid "Invalid DLL.\n"
5020 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
5022 #: winerror.mc:1503
5023 msgid "No associated application.\n"
5024 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5026 #: winerror.mc:1508
5027 msgid "DDE failure.\n"
5028 msgstr "خطأ DDE.\n"
5030 #: winerror.mc:1513
5031 msgid "DLL not found.\n"
5032 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5034 #: winerror.mc:1518
5035 msgid "Out of user handles.\n"
5036 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5038 #: winerror.mc:1523
5039 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5040 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5042 #: winerror.mc:1528
5043 msgid "The source element is empty.\n"
5044 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5046 #: winerror.mc:1533
5047 msgid "The destination element is full.\n"
5048 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5050 #: winerror.mc:1538
5051 msgid "The element address is invalid.\n"
5052 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5054 #: winerror.mc:1543
5055 msgid "The magazine is not present.\n"
5056 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5058 #: winerror.mc:1548
5059 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5060 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5062 #: winerror.mc:1553
5063 msgid "The device requires cleaning.\n"
5064 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5066 #: winerror.mc:1558
5067 msgid "The device door is open.\n"
5068 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5070 #: winerror.mc:1563
5071 msgid "The device is not connected.\n"
5072 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5074 #: winerror.mc:1568
5075 msgid "Element not found.\n"
5076 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5078 #: winerror.mc:1573
5079 msgid "No match found.\n"
5080 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5082 #: winerror.mc:1578
5083 msgid "Property set not found.\n"
5084 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5086 #: winerror.mc:1583
5087 msgid "Point not found.\n"
5088 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5090 #: winerror.mc:1588
5091 msgid "No running tracking service.\n"
5092 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5094 #: winerror.mc:1593
5095 msgid "No such volume ID.\n"
5096 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5098 #: winerror.mc:1598
5099 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5100 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5102 #: winerror.mc:1603
5103 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5104 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5106 #: winerror.mc:1608
5107 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5108 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5110 #: winerror.mc:1613
5111 msgid "The journal is being deleted.\n"
5112 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5114 #: winerror.mc:1618
5115 msgid "The journal is not active.\n"
5116 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5118 #: winerror.mc:1623
5119 msgid "Potential matching file found.\n"
5120 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5122 #: winerror.mc:1628
5123 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5124 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5126 #: winerror.mc:1633
5127 msgid "Invalid device name.\n"
5128 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5130 #: winerror.mc:1638
5131 msgid "Connection unavailable.\n"
5132 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5134 #: winerror.mc:1643
5135 msgid "Device already remembered.\n"
5136 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5138 #: winerror.mc:1648
5139 msgid "No network or bad path.\n"
5140 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5142 #: winerror.mc:1653
5143 msgid "Invalid network provider name.\n"
5144 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5146 #: winerror.mc:1658
5147 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5148 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5150 #: winerror.mc:1663
5151 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5152 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5154 #: winerror.mc:1668
5155 msgid "Not a container.\n"
5156 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5158 #: winerror.mc:1673
5159 msgid "Extended error.\n"
5160 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5162 #: winerror.mc:1678
5163 msgid "Invalid group name.\n"
5164 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5166 #: winerror.mc:1683
5167 msgid "Invalid computer name.\n"
5168 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5170 #: winerror.mc:1688
5171 msgid "Invalid event name.\n"
5172 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5174 #: winerror.mc:1693
5175 msgid "Invalid domain name.\n"
5176 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5178 #: winerror.mc:1698
5179 msgid "Invalid service name.\n"
5180 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5182 #: winerror.mc:1703
5183 msgid "Invalid network name.\n"
5184 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5186 #: winerror.mc:1708
5187 msgid "Invalid share name.\n"
5188 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5190 #: winerror.mc:1718
5191 msgid "Invalid message name.\n"
5192 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5194 #: winerror.mc:1723
5195 msgid "Invalid message destination.\n"
5196 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5198 #: winerror.mc:1728
5199 msgid "Session credential conflict.\n"
5200 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5202 #: winerror.mc:1733
5203 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5204 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5206 #: winerror.mc:1738
5207 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5208 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5210 #: winerror.mc:1743
5211 msgid "No network.\n"
5212 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5214 #: winerror.mc:1748
5215 msgid "Operation canceled by user.\n"
5216 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5218 #: winerror.mc:1753
5219 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5220 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5222 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5223 msgid "Connection refused.\n"
5224 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5226 #: winerror.mc:1763
5227 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5228 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5230 #: winerror.mc:1768
5231 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5232 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5234 #: winerror.mc:1773
5235 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5236 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5238 #: winerror.mc:1778
5239 msgid "Connection invalid.\n"
5240 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5242 #: winerror.mc:1783
5243 msgid "Connection is active.\n"
5244 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5246 #: winerror.mc:1788
5247 msgid "Network unreachable.\n"
5248 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5250 #: winerror.mc:1793
5251 msgid "Host unreachable.\n"
5252 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5254 #: winerror.mc:1798
5255 msgid "Protocol unreachable.\n"
5256 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5258 #: winerror.mc:1803
5259 msgid "Port unreachable.\n"
5260 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5262 #: winerror.mc:1808
5263 msgid "Request aborted.\n"
5264 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5266 #: winerror.mc:1813
5267 msgid "Connection aborted.\n"
5268 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5270 #: winerror.mc:1818
5271 msgid "Please retry operation.\n"
5272 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5274 #: winerror.mc:1823
5275 msgid "Connection count limit reached.\n"
5276 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5278 #: winerror.mc:1828
5279 msgid "Login time restriction.\n"
5280 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5282 #: winerror.mc:1833
5283 msgid "Login workstation restriction.\n"
5284 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5286 #: winerror.mc:1838
5287 msgid "Incorrect network address.\n"
5288 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5290 #: winerror.mc:1843
5291 msgid "Service already registered.\n"
5292 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5294 #: winerror.mc:1848
5295 msgid "Service not found.\n"
5296 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5298 #: winerror.mc:1853
5299 msgid "User not authenticated.\n"
5300 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5302 #: winerror.mc:1858
5303 msgid "User not logged on.\n"
5304 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5306 #: winerror.mc:1863
5307 msgid "Continue work in progress.\n"
5308 msgstr "استكمال العمل.\n"
5310 #: winerror.mc:1868
5311 msgid "Already initialized.\n"
5312 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5314 #: winerror.mc:1873
5315 msgid "No more local devices.\n"
5316 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5318 #: winerror.mc:1878
5319 msgid "The site does not exist.\n"
5320 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5322 #: winerror.mc:1883
5323 msgid "The domain controller already exists.\n"
5324 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5326 #: winerror.mc:1888
5327 msgid "Supported only when connected.\n"
5328 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5330 #: winerror.mc:1893
5331 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5332 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5334 #: winerror.mc:1898
5335 msgid "The user profile is invalid.\n"
5336 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5338 #: winerror.mc:1903
5339 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5340 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5342 #: winerror.mc:1908
5343 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5344 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5346 #: winerror.mc:1913
5347 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5348 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5350 #: winerror.mc:1918
5351 msgid "No quotas for account.\n"
5352 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5354 #: winerror.mc:1923
5355 msgid "Local user session key.\n"
5356 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5358 #: winerror.mc:1928
5359 msgid "Password too complex for LM.\n"
5360 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5362 #: winerror.mc:1933
5363 msgid "Unknown revision.\n"
5364 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5366 #: winerror.mc:1938
5367 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5368 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5370 #: winerror.mc:1943
5371 msgid "Invalid owner.\n"
5372 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5374 #: winerror.mc:1948
5375 msgid "Invalid primary group.\n"
5376 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5378 #: winerror.mc:1953
5379 msgid "No impersonation token.\n"
5380 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5382 #: winerror.mc:1958
5383 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5384 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5386 #: winerror.mc:1963
5387 msgid "No logon servers available.\n"
5388 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5390 #: winerror.mc:1968
5391 msgid "No such logon session.\n"
5392 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5394 #: winerror.mc:1973
5395 msgid "No such privilege.\n"
5396 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5398 #: winerror.mc:1978
5399 msgid "Privilege not held.\n"
5400 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5402 #: winerror.mc:1983
5403 msgid "Invalid account name.\n"
5404 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5406 #: winerror.mc:1988
5407 msgid "User already exists.\n"
5408 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5410 #: winerror.mc:1993
5411 msgid "No such user.\n"
5412 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5414 #: winerror.mc:1998
5415 msgid "Group already exists.\n"
5416 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5418 #: winerror.mc:2003
5419 msgid "No such group.\n"
5420 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5422 #: winerror.mc:2008
5423 msgid "User already in group.\n"
5424 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5426 #: winerror.mc:2013
5427 msgid "User not in group.\n"
5428 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5430 #: winerror.mc:2018
5431 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5432 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5434 #: winerror.mc:2023
5435 msgid "Wrong password.\n"
5436 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5438 #: winerror.mc:2028
5439 msgid "Ill-formed password.\n"
5440 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5442 #: winerror.mc:2033
5443 msgid "Password restriction.\n"
5444 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5446 #: winerror.mc:2038
5447 msgid "Logon failure.\n"
5448 msgstr "فشل الولوج.\n"
5450 #: winerror.mc:2043
5451 msgid "Account restriction.\n"
5452 msgstr "قيود الحساب.\n"
5454 #: winerror.mc:2048
5455 msgid "Invalid logon hours.\n"
5456 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5458 #: winerror.mc:2053
5459 msgid "Invalid workstation.\n"
5460 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5462 #: winerror.mc:2058
5463 msgid "Password expired.\n"
5464 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5466 #: winerror.mc:2063
5467 msgid "Account disabled.\n"
5468 msgstr "الحساب معطل.\n"
5470 #: winerror.mc:2068
5471 msgid "No security ID mapped.\n"
5472 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5474 #: winerror.mc:2073
5475 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5476 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5478 #: winerror.mc:2078
5479 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5480 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5482 #: winerror.mc:2083
5483 msgid "Invalid sub authority.\n"
5484 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5486 #: winerror.mc:2088
5487 msgid "Invalid ACL.\n"
5488 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5490 #: winerror.mc:2093
5491 msgid "Invalid SID.\n"
5492 msgstr "SID غير سليم.\n"
5494 #: winerror.mc:2098
5495 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5496 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5498 #: winerror.mc:2103
5499 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5500 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5502 #: winerror.mc:2108
5503 msgid "Server disabled.\n"
5504 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5506 #: winerror.mc:2113
5507 msgid "Server not disabled.\n"
5508 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5510 #: winerror.mc:2118
5511 msgid "Invalid ID authority.\n"
5512 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5514 #: winerror.mc:2123
5515 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5516 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5518 #: winerror.mc:2128
5519 msgid "Invalid group attributes.\n"
5520 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5522 #: winerror.mc:2133
5523 msgid "Bad impersonation level.\n"
5524 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5526 #: winerror.mc:2138
5527 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5528 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5530 #: winerror.mc:2143
5531 msgid "Bad validation class.\n"
5532 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5534 #: winerror.mc:2148
5535 msgid "Bad token type.\n"
5536 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5538 #: winerror.mc:2153
5539 msgid "No security on object.\n"
5540 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5542 #: winerror.mc:2158
5543 msgid "Can't access domain information.\n"
5544 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5546 #: winerror.mc:2163
5547 msgid "Invalid server state.\n"
5548 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5550 #: winerror.mc:2168
5551 msgid "Invalid domain state.\n"
5552 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5554 #: winerror.mc:2173
5555 msgid "Invalid domain role.\n"
5556 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5558 #: winerror.mc:2178
5559 msgid "No such domain.\n"
5560 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5562 #: winerror.mc:2183
5563 msgid "Domain already exists.\n"
5564 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5566 #: winerror.mc:2188
5567 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5568 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5570 #: winerror.mc:2193
5571 msgid "Internal database corruption.\n"
5572 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5574 #: winerror.mc:2198
5575 msgid "Internal error.\n"
5576 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5578 #: winerror.mc:2203
5579 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5580 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5582 #: winerror.mc:2208
5583 msgid "Bad descriptor format.\n"
5584 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5586 #: winerror.mc:2213
5587 msgid "Not a logon process.\n"
5588 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5590 #: winerror.mc:2218
5591 msgid "Logon session ID exists.\n"
5592 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5594 #: winerror.mc:2223
5595 msgid "Unknown authentication package.\n"
5596 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5598 #: winerror.mc:2228
5599 msgid "Bad logon session state.\n"
5600 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5602 #: winerror.mc:2233
5603 msgid "Logon session ID collision.\n"
5604 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5606 #: winerror.mc:2238
5607 msgid "Invalid logon type.\n"
5608 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5610 #: winerror.mc:2243
5611 msgid "Cannot impersonate.\n"
5612 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5614 #: winerror.mc:2248
5615 msgid "Invalid transaction state.\n"
5616 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5618 #: winerror.mc:2253
5619 msgid "Security DB commit failure.\n"
5620 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5622 #: winerror.mc:2258
5623 msgid "Account is built-in.\n"
5624 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5626 #: winerror.mc:2263
5627 msgid "Group is built-in.\n"
5628 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5630 #: winerror.mc:2268
5631 msgid "User is built-in.\n"
5632 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5634 #: winerror.mc:2273
5635 msgid "Group is primary for user.\n"
5636 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5638 #: winerror.mc:2278
5639 msgid "Token already in use.\n"
5640 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5642 #: winerror.mc:2283
5643 msgid "No such local group.\n"
5644 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5646 #: winerror.mc:2288
5647 msgid "User not in local group.\n"
5648 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5650 #: winerror.mc:2293
5651 msgid "User already in local group.\n"
5652 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5654 #: winerror.mc:2298
5655 msgid "Local group already exists.\n"
5656 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5658 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5659 msgid "Logon type not granted.\n"
5660 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5662 #: winerror.mc:2308
5663 msgid "Too many secrets.\n"
5664 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5666 #: winerror.mc:2313
5667 msgid "Secret too long.\n"
5668 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5670 #: winerror.mc:2318
5671 msgid "Internal security DB error.\n"
5672 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5674 #: winerror.mc:2323
5675 msgid "Too many context IDs.\n"
5676 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5678 #: winerror.mc:2333
5679 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5680 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5682 #: winerror.mc:2338
5683 msgid "No such member.\n"
5684 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5686 #: winerror.mc:2343
5687 msgid "Invalid member.\n"
5688 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5690 #: winerror.mc:2348
5691 msgid "Too many SIDs.\n"
5692 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5694 #: winerror.mc:2353
5695 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5696 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5698 #: winerror.mc:2358
5699 msgid "No inheritable components.\n"
5700 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5702 #: winerror.mc:2363
5703 msgid "File or directory corrupt.\n"
5704 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5706 #: winerror.mc:2368
5707 msgid "Disk is corrupt.\n"
5708 msgstr "القرص معطوب.\n"
5710 #: winerror.mc:2373
5711 msgid "No user session key.\n"
5712 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5714 #: winerror.mc:2378
5715 msgid "License quota exceeded.\n"
5716 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5718 #: winerror.mc:2383
5719 msgid "Wrong target name.\n"
5720 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5722 #: winerror.mc:2388
5723 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5724 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5726 #: winerror.mc:2393
5727 msgid "Time skew between client and server.\n"
5728 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5730 #: winerror.mc:2398
5731 msgid "Invalid window handle.\n"
5732 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5734 #: winerror.mc:2403
5735 msgid "Invalid menu handle.\n"
5736 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5738 #: winerror.mc:2408
5739 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5740 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5742 #: winerror.mc:2413
5743 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5744 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5746 #: winerror.mc:2418
5747 msgid "Invalid hook handle.\n"
5748 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5750 #: winerror.mc:2423
5751 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5752 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5754 #: winerror.mc:2428
5755 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5756 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5758 #: winerror.mc:2433
5759 msgid "Can't find window class.\n"
5760 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5762 #: winerror.mc:2438
5763 msgid "Window owned by another thread.\n"
5764 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5766 #: winerror.mc:2443
5767 msgid "Hotkey already registered.\n"
5768 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5770 #: winerror.mc:2448
5771 msgid "Class already exists.\n"
5772 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5774 #: winerror.mc:2453
5775 msgid "Class does not exist.\n"
5776 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5778 #: winerror.mc:2458
5779 msgid "Class has open windows.\n"
5780 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5782 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5783 msgid "Invalid index.\n"
5784 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5786 #: winerror.mc:2468
5787 msgid "Invalid icon handle.\n"
5788 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5790 #: winerror.mc:2473
5791 msgid "Private dialog index.\n"
5792 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5794 #: winerror.mc:2478
5795 msgid "List box ID not found.\n"
5796 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5798 #: winerror.mc:2483
5799 msgid "No wildcard characters.\n"
5800 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5802 #: winerror.mc:2488
5803 msgid "Clipboard not open.\n"
5804 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5806 #: winerror.mc:2493
5807 msgid "Hotkey not registered.\n"
5808 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5810 #: winerror.mc:2498
5811 msgid "Not a dialog window.\n"
5812 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5814 #: winerror.mc:2503
5815 msgid "Control ID not found.\n"
5816 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5818 #: winerror.mc:2508
5819 msgid "Invalid combo box message.\n"
5820 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5822 #: winerror.mc:2513
5823 msgid "Not a combo box window.\n"
5824 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5826 #: winerror.mc:2518
5827 msgid "Invalid edit height.\n"
5828 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5830 #: winerror.mc:2523
5831 msgid "DC not found.\n"
5832 msgstr "DC غير موجود.\n"
5834 #: winerror.mc:2528
5835 msgid "Invalid hook filter.\n"
5836 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5838 #: winerror.mc:2533
5839 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5840 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5842 #: winerror.mc:2538
5843 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5844 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5846 #: winerror.mc:2543
5847 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5848 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5850 #: winerror.mc:2548
5851 msgid "Journal hook already set.\n"
5852 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5854 #: winerror.mc:2553
5855 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5856 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5858 #: winerror.mc:2558
5859 msgid "Invalid list box message.\n"
5860 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5862 #: winerror.mc:2563
5863 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5864 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5866 #: winerror.mc:2568
5867 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5868 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5870 #: winerror.mc:2573
5871 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5872 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5874 #: winerror.mc:2578
5875 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5876 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5878 #: winerror.mc:2583
5879 msgid "Window has no system menu.\n"
5880 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5882 #: winerror.mc:2588
5883 msgid "Invalid message box style.\n"
5884 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5886 #: winerror.mc:2593
5887 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5888 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5890 #: winerror.mc:2598
5891 msgid "Screen already locked.\n"
5892 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5894 #: winerror.mc:2603
5895 msgid "Window handles have different parents.\n"
5896 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5898 #: winerror.mc:2608
5899 msgid "Not a child window.\n"
5900 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5902 #: winerror.mc:2613
5903 msgid "Invalid GW command.\n"
5904 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5906 #: winerror.mc:2618
5907 msgid "Invalid thread ID.\n"
5908 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5910 #: winerror.mc:2623
5911 msgid "Not an MDI child window.\n"
5912 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5914 #: winerror.mc:2628
5915 msgid "Popup menu already active.\n"
5916 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5918 #: winerror.mc:2633
5919 msgid "No scrollbars.\n"
5920 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5922 #: winerror.mc:2638
5923 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5924 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5926 #: winerror.mc:2643
5927 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5928 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5930 #: winerror.mc:2648
5931 msgid "No system resources.\n"
5932 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5934 #: winerror.mc:2653
5935 msgid "No non-paged system resources.\n"
5936 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5938 #: winerror.mc:2658
5939 msgid "No paged system resources.\n"
5940 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5942 #: winerror.mc:2663
5943 msgid "No working set quota.\n"
5944 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5946 #: winerror.mc:2668
5947 msgid "No page file quota.\n"
5948 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5950 #: winerror.mc:2673
5951 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5952 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5954 #: winerror.mc:2678
5955 msgid "Menu item not found.\n"
5956 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5958 #: winerror.mc:2683
5959 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5960 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5962 #: winerror.mc:2688
5963 msgid "Hook type not allowed.\n"
5964 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5966 #: winerror.mc:2693
5967 msgid "Interactive window station required.\n"
5968 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5970 #: winerror.mc:2698
5971 msgid "Timeout.\n"
5972 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5974 #: winerror.mc:2703
5975 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5976 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5978 #: winerror.mc:2708
5979 msgid "Event log file corrupt.\n"
5980 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5982 #: winerror.mc:2713
5983 msgid "Event log can't start.\n"
5984 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5986 #: winerror.mc:2718
5987 msgid "Event log file full.\n"
5988 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5990 #: winerror.mc:2723
5991 msgid "Event log file changed.\n"
5992 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5994 #: winerror.mc:2728
5995 msgid "Installer service failed.\n"
5996 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5998 #: winerror.mc:2733
5999 msgid "Installation aborted by user.\n"
6000 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
6002 #: winerror.mc:2738
6003 msgid "Installation failure.\n"
6004 msgstr "فشل التثبيت.\n"
6006 #: winerror.mc:2743
6007 msgid "Installation suspended.\n"
6008 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
6010 #: winerror.mc:2748
6011 msgid "Unknown product.\n"
6012 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
6014 #: winerror.mc:2753
6015 msgid "Unknown feature.\n"
6016 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
6018 #: winerror.mc:2758
6019 msgid "Unknown component.\n"
6020 msgstr "المكون غير معروف.\n"
6022 #: winerror.mc:2763
6023 msgid "Unknown property.\n"
6024 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6026 #: winerror.mc:2768
6027 msgid "Invalid handle state.\n"
6028 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6030 #: winerror.mc:2773
6031 msgid "Bad configuration.\n"
6032 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6034 #: winerror.mc:2778
6035 msgid "Index is missing.\n"
6036 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6038 #: winerror.mc:2783
6039 msgid "Installation source is missing.\n"
6040 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6042 #: winerror.mc:2788
6043 msgid "Wrong installation package version.\n"
6044 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6046 #: winerror.mc:2793
6047 msgid "Product uninstalled.\n"
6048 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6050 #: winerror.mc:2798
6051 msgid "Invalid query syntax.\n"
6052 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6054 #: winerror.mc:2803
6055 msgid "Invalid field.\n"
6056 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6058 #: winerror.mc:2808
6059 msgid "Device removed.\n"
6060 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6062 #: winerror.mc:2813
6063 msgid "Installation already running.\n"
6064 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6066 #: winerror.mc:2818
6067 msgid "Installation package failed to open.\n"
6068 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6070 #: winerror.mc:2823
6071 msgid "Installation package is invalid.\n"
6072 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6074 #: winerror.mc:2828
6075 msgid "Installer user interface failed.\n"
6076 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6078 #: winerror.mc:2833
6079 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6080 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6082 #: winerror.mc:2838
6083 msgid "Installation language not supported.\n"
6084 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6086 #: winerror.mc:2843
6087 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6088 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6090 #: winerror.mc:2848
6091 msgid "Installation package rejected.\n"
6092 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6094 #: winerror.mc:2853
6095 msgid "Function could not be called.\n"
6096 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6098 #: winerror.mc:2858
6099 msgid "Function failed.\n"
6100 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6102 #: winerror.mc:2863
6103 msgid "Invalid table.\n"
6104 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6106 #: winerror.mc:2868
6107 msgid "Data type mismatch.\n"
6108 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6110 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6111 msgid "Unsupported type.\n"
6112 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6114 #: winerror.mc:2878
6115 msgid "Creation failed.\n"
6116 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6118 #: winerror.mc:2883
6119 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6120 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6122 #: winerror.mc:2888
6123 msgid "Installation platform not supported.\n"
6124 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6126 #: winerror.mc:2893
6127 msgid "Installer not used.\n"
6128 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6130 #: winerror.mc:2898
6131 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6132 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6134 #: winerror.mc:2903
6135 msgid "Invalid patch package.\n"
6136 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6138 #: winerror.mc:2908
6139 msgid "Unsupported patch package.\n"
6140 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6142 #: winerror.mc:2913
6143 msgid "Another version is installed.\n"
6144 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6146 #: winerror.mc:2918
6147 msgid "Invalid command line.\n"
6148 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6150 #: winerror.mc:2923
6151 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6152 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6154 #: winerror.mc:2928
6155 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6156 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6158 #: winerror.mc:2933
6159 msgid "Invalid string binding.\n"
6160 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6162 #: winerror.mc:2938
6163 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6164 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6166 #: winerror.mc:2943
6167 msgid "Invalid binding.\n"
6168 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6170 #: winerror.mc:2948
6171 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6172 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6174 #: winerror.mc:2953
6175 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6176 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6178 #: winerror.mc:2958
6179 msgid "Invalid string UUID.\n"
6180 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6182 #: winerror.mc:2963
6183 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6184 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6186 #: winerror.mc:2968
6187 msgid "Invalid network address.\n"
6188 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6190 #: winerror.mc:2973
6191 msgid "No endpoint found.\n"
6192 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6194 #: winerror.mc:2978
6195 msgid "Invalid timeout value.\n"
6196 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6198 #: winerror.mc:2983
6199 msgid "Object UUID not found.\n"
6200 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6202 #: winerror.mc:2988
6203 msgid "UUID already registered.\n"
6204 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6206 #: winerror.mc:2993
6207 msgid "UUID type already registered.\n"
6208 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6210 #: winerror.mc:2998
6211 msgid "Server already listening.\n"
6212 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6214 #: winerror.mc:3003
6215 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6216 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6218 #: winerror.mc:3008
6219 msgid "RPC server not listening.\n"
6220 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6222 #: winerror.mc:3013
6223 msgid "Unknown manager type.\n"
6224 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6226 #: winerror.mc:3018
6227 msgid "Unknown interface.\n"
6228 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6230 #: winerror.mc:3023
6231 msgid "No bindings.\n"
6232 msgstr "لا روابط.\n"
6234 #: winerror.mc:3028
6235 msgid "No protocol sequences.\n"
6236 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6238 #: winerror.mc:3033
6239 msgid "Can't create endpoint.\n"
6240 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6242 #: winerror.mc:3038
6243 msgid "Out of resources.\n"
6244 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6246 #: winerror.mc:3043
6247 msgid "RPC server unavailable.\n"
6248 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6250 #: winerror.mc:3048
6251 msgid "RPC server too busy.\n"
6252 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6254 #: winerror.mc:3053
6255 msgid "Invalid network options.\n"
6256 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6258 #: winerror.mc:3058
6259 msgid "No RPC call active.\n"
6260 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6262 #: winerror.mc:3063
6263 msgid "RPC call failed.\n"
6264 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6266 #: winerror.mc:3068
6267 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6268 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6270 #: winerror.mc:3073
6271 msgid "RPC protocol error.\n"
6272 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6274 #: winerror.mc:3078
6275 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6276 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6278 #: winerror.mc:3088
6279 msgid "Invalid tag.\n"
6280 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6282 #: winerror.mc:3093
6283 msgid "Invalid array bounds.\n"
6284 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6286 #: winerror.mc:3098
6287 msgid "No entry name.\n"
6288 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6290 #: winerror.mc:3103
6291 msgid "Invalid name syntax.\n"
6292 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6294 #: winerror.mc:3108
6295 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6296 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6298 #: winerror.mc:3113
6299 msgid "No network address.\n"
6300 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6302 #: winerror.mc:3118
6303 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6304 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6306 #: winerror.mc:3123
6307 msgid "Unknown authentication type.\n"
6308 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6310 #: winerror.mc:3128
6311 msgid "Maximum calls too low.\n"
6312 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6314 #: winerror.mc:3133
6315 msgid "String too long.\n"
6316 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6318 #: winerror.mc:3138
6319 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6320 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6322 #: winerror.mc:3143
6323 msgid "Procedure number out of range.\n"
6324 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6326 #: winerror.mc:3148
6327 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6328 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6330 #: winerror.mc:3153
6331 msgid "Unknown authentication service.\n"
6332 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6334 #: winerror.mc:3158
6335 msgid "Unknown authentication level.\n"
6336 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6338 #: winerror.mc:3163
6339 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6340 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6342 #: winerror.mc:3168
6343 msgid "Unknown authorization service.\n"
6344 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6346 #: winerror.mc:3173
6347 msgid "Invalid entry.\n"
6348 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6350 #: winerror.mc:3178
6351 msgid "Can't perform operation.\n"
6352 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6354 #: winerror.mc:3183
6355 msgid "Endpoints not registered.\n"
6356 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6358 #: winerror.mc:3188
6359 msgid "Nothing to export.\n"
6360 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6362 #: winerror.mc:3193
6363 msgid "Incomplete name.\n"
6364 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6366 #: winerror.mc:3198
6367 msgid "Invalid version option.\n"
6368 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6370 #: winerror.mc:3203
6371 msgid "No more members.\n"
6372 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6374 #: winerror.mc:3208
6375 msgid "Not all objects unexported.\n"
6376 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6378 #: winerror.mc:3213
6379 msgid "Interface not found.\n"
6380 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6382 #: winerror.mc:3218
6383 msgid "Entry already exists.\n"
6384 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6386 #: winerror.mc:3223
6387 msgid "Entry not found.\n"
6388 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6390 #: winerror.mc:3228
6391 msgid "Name service unavailable.\n"
6392 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6394 #: winerror.mc:3233
6395 msgid "Invalid network address family.\n"
6396 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6398 #: winerror.mc:3238
6399 msgid "Operation not supported.\n"
6400 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6402 #: winerror.mc:3243
6403 msgid "No security context available.\n"
6404 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6406 #: winerror.mc:3248
6407 msgid "RPCInternal error.\n"
6408 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6410 #: winerror.mc:3253
6411 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6412 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6414 #: winerror.mc:3258
6415 msgid "Address error.\n"
6416 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6418 #: winerror.mc:3263
6419 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6420 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6422 #: winerror.mc:3268
6423 msgid "Floating-point underflow.\n"
6424 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6426 #: winerror.mc:3273
6427 msgid "Floating-point overflow.\n"
6428 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6430 #: winerror.mc:3278
6431 msgid "No more entries.\n"
6432 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6434 #: winerror.mc:3283
6435 msgid "Character translation table open failed.\n"
6436 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6438 #: winerror.mc:3288
6439 msgid "Character translation table file too small.\n"
6440 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6442 #: winerror.mc:3293
6443 msgid "Null context handle.\n"
6444 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6446 #: winerror.mc:3298
6447 msgid "Context handle damaged.\n"
6448 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6450 #: winerror.mc:3303
6451 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6452 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6454 #: winerror.mc:3308
6455 msgid "Cannot get call handle.\n"
6456 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6458 #: winerror.mc:3313
6459 msgid "Null reference pointer.\n"
6460 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6462 #: winerror.mc:3318
6463 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6464 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6466 #: winerror.mc:3323
6467 msgid "Byte count too small.\n"
6468 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6470 #: winerror.mc:3328
6471 msgid "Bad stub data.\n"
6472 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6474 #: winerror.mc:3333
6475 msgid "Invalid user buffer.\n"
6476 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6478 #: winerror.mc:3338
6479 msgid "Unrecognized media.\n"
6480 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6482 #: winerror.mc:3343
6483 msgid "No trust secret.\n"
6484 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6486 #: winerror.mc:3348
6487 msgid "No trust SAM account.\n"
6488 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6490 #: winerror.mc:3353
6491 msgid "Trusted domain failure.\n"
6492 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6494 #: winerror.mc:3358
6495 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6496 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6498 #: winerror.mc:3363
6499 msgid "Trust logon failure.\n"
6500 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6502 #: winerror.mc:3368
6503 msgid "RPC call already in progress.\n"
6504 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6506 #: winerror.mc:3373
6507 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6508 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6510 #: winerror.mc:3378
6511 msgid "Account expired.\n"
6512 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6514 #: winerror.mc:3383
6515 msgid "Redirector has open handles.\n"
6516 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6518 #: winerror.mc:3388
6519 msgid "Printer driver already installed.\n"
6520 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6522 #: winerror.mc:3393
6523 msgid "Unknown port.\n"
6524 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6526 #: winerror.mc:3398
6527 msgid "Unknown printer driver.\n"
6528 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6530 #: winerror.mc:3403
6531 msgid "Unknown print processor.\n"
6532 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6534 #: winerror.mc:3408
6535 msgid "Invalid separator file.\n"
6536 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6538 #: winerror.mc:3413
6539 msgid "Invalid priority.\n"
6540 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6542 #: winerror.mc:3418
6543 msgid "Invalid printer name.\n"
6544 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6546 #: winerror.mc:3423
6547 msgid "Printer already exists.\n"
6548 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6550 #: winerror.mc:3428
6551 msgid "Invalid printer command.\n"
6552 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6554 #: winerror.mc:3433
6555 msgid "Invalid data type.\n"
6556 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6558 #: winerror.mc:3438
6559 msgid "Invalid environment.\n"
6560 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6562 #: winerror.mc:3443
6563 msgid "No more bindings.\n"
6564 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6566 #: winerror.mc:3448
6567 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6568 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6570 #: winerror.mc:3453
6571 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6572 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6574 #: winerror.mc:3458
6575 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6576 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6578 #: winerror.mc:3463
6579 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6580 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6582 #: winerror.mc:3468
6583 msgid "Server has open handles.\n"
6584 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6586 #: winerror.mc:3473
6587 msgid "Resource data not found.\n"
6588 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6590 #: winerror.mc:3478
6591 msgid "Resource type not found.\n"
6592 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6594 #: winerror.mc:3483
6595 msgid "Resource name not found.\n"
6596 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6598 #: winerror.mc:3488
6599 msgid "Resource language not found.\n"
6600 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6602 #: winerror.mc:3493
6603 msgid "Not enough quota.\n"
6604 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6606 #: winerror.mc:3498
6607 msgid "No interfaces.\n"
6608 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6610 #: winerror.mc:3503
6611 msgid "RPC call canceled.\n"
6612 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6614 #: winerror.mc:3508
6615 msgid "Binding incomplete.\n"
6616 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6618 #: winerror.mc:3513
6619 msgid "RPC comm failure.\n"
6620 msgstr "فشل RPC .\n"
6622 #: winerror.mc:3518
6623 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6624 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6626 #: winerror.mc:3523
6627 msgid "No principal name registered.\n"
6628 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6630 #: winerror.mc:3528
6631 msgid "Not an RPC error.\n"
6632 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6634 #: winerror.mc:3533
6635 msgid "UUID is local only.\n"
6636 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6638 #: winerror.mc:3538
6639 msgid "Security package error.\n"
6640 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6642 #: winerror.mc:3543
6643 msgid "Thread not canceled.\n"
6644 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6646 #: winerror.mc:3548
6647 msgid "Invalid handle operation.\n"
6648 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6650 #: winerror.mc:3553
6651 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6652 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6654 #: winerror.mc:3558
6655 msgid "Wrong stub version.\n"
6656 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6658 #: winerror.mc:3563
6659 msgid "Invalid pipe object.\n"
6660 msgstr ""
6662 #: winerror.mc:3568
6663 msgid "Wrong pipe order.\n"
6664 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6666 #: winerror.mc:3573
6667 msgid "Wrong pipe version.\n"
6668 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6670 #: winerror.mc:3578
6671 msgid "Group member not found.\n"
6672 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6674 #: winerror.mc:3583
6675 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6676 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6678 #: winerror.mc:3588
6679 msgid "Invalid object.\n"
6680 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6682 #: winerror.mc:3593
6683 msgid "Invalid time.\n"
6684 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6686 #: winerror.mc:3598
6687 msgid "Invalid form name.\n"
6688 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6690 #: winerror.mc:3603
6691 msgid "Invalid form size.\n"
6692 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6694 #: winerror.mc:3608
6695 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6696 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6698 #: winerror.mc:3613
6699 msgid "Printer deleted.\n"
6700 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6702 #: winerror.mc:3618
6703 msgid "Invalid printer state.\n"
6704 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6706 #: winerror.mc:3623
6707 msgid "User must change password.\n"
6708 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6710 #: winerror.mc:3628
6711 msgid "Domain controller not found.\n"
6712 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6714 #: winerror.mc:3633
6715 msgid "Account locked out.\n"
6716 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6718 #: winerror.mc:3638
6719 msgid "Invalid pixel format.\n"
6720 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6722 #: winerror.mc:3643
6723 msgid "Invalid driver.\n"
6724 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6726 #: winerror.mc:3648
6727 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6728 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6730 #: winerror.mc:3653
6731 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6732 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6734 #: winerror.mc:3658
6735 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6736 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6738 #: winerror.mc:3663
6739 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6740 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6742 #: winerror.mc:3668
6743 msgid "RPC pipe closed.\n"
6744 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6746 #: winerror.mc:3673
6747 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6748 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6750 #: winerror.mc:3678
6751 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6752 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6754 #: winerror.mc:3683
6755 msgid "No site name available.\n"
6756 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6758 #: winerror.mc:3688
6759 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6760 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6762 #: winerror.mc:3693
6763 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6764 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6766 #: winerror.mc:3698
6767 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6768 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6770 #: winerror.mc:3703
6771 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6772 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6774 #: winerror.mc:3708
6775 msgid "The interface could not be exported.\n"
6776 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6778 #: winerror.mc:3713
6779 msgid "The profile could not be added.\n"
6780 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6782 #: winerror.mc:3718
6783 msgid "The profile element could not be added.\n"
6784 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6786 #: winerror.mc:3723
6787 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6788 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6790 #: winerror.mc:3728
6791 msgid "The group element could not be added.\n"
6792 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6794 #: winerror.mc:3733
6795 msgid "The group element could not be removed.\n"
6796 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6798 #: winerror.mc:3738
6799 msgid "The username could not be found.\n"
6800 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6802 #: winerror.mc:3743
6803 #, fuzzy
6804 #| msgid "The site does not exist.\n"
6805 msgid "This network connection does not exist.\n"
6806 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6808 #: winerror.mc:3748
6809 #, fuzzy
6810 #| msgid "Connection refused.\n"
6811 msgid "Connection reset by peer.\n"
6812 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6814 #: winerror.mc:3760
6815 #, fuzzy
6816 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6817 msgid "No Signature found in file.\n"
6818 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6820 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6821 msgid "Local Port"
6822 msgstr "المنفذ المحلي"
6824 #: localspl.rc:32
6825 msgid "Local Monitor"
6826 msgstr "الشاشة المحلية"
6828 #: localui.rc:39
6829 msgid "Add a Local Port"
6830 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6832 #: localui.rc:42
6833 msgid "&Enter the port name to add:"
6834 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6836 #: localui.rc:51
6837 msgid "Configure LPT Port"
6838 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6840 #: localui.rc:54
6841 msgid "Timeout (seconds)"
6842 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6844 #: localui.rc:55
6845 msgid "&Transmission Retry:"
6846 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6848 #: localui.rc:32
6849 msgid "'%s' is not a valid port name"
6850 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6852 #: localui.rc:33
6853 msgid "Port %s already exists"
6854 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6856 #: localui.rc:34
6857 msgid "This port has no options to configure"
6858 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6860 #: mapi32.rc:31
6861 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6862 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6864 #: mapi32.rc:32
6865 msgid "Send Mail"
6866 msgstr "إرسال رسالة"
6868 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6869 msgid "Begin request has already been made.\n"
6870 msgstr ""
6872 #: mferror.mc:599
6873 #, fuzzy
6874 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6875 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6876 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6878 #: mferror.mc:732
6879 #, fuzzy
6880 #| msgid "Class already exists.\n"
6881 msgid "Clock was stopped\n"
6882 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
6884 #: mferror.mc:32
6885 #, fuzzy
6886 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6887 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6888 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6890 #: mferror.mc:39
6891 #, fuzzy
6892 #| msgid "Byte count too small.\n"
6893 msgid "Buffer is too small.\n"
6894 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6896 #: mferror.mc:46
6897 #, fuzzy
6898 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6899 msgid "Invalid request.\n"
6900 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6902 #: mferror.mc:53
6903 #, fuzzy
6904 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6905 msgid "Invalid stream number.\n"
6906 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6908 #: mferror.mc:60
6909 #, fuzzy
6910 #| msgid "Invalid data type.\n"
6911 msgid "Invalid media type.\n"
6912 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6914 #: mferror.mc:67
6915 #, fuzzy
6916 #| msgid "No more entries.\n"
6917 msgid "No more input is accepted.\n"
6918 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6920 #: mferror.mc:74
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6923 msgid "Object is not initialized.\n"
6924 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6926 #: mferror.mc:81
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "Operation not supported.\n"
6929 msgid "Representation is not supported.\n"
6930 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6932 #: mferror.mc:88
6933 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6934 msgstr ""
6936 #: mferror.mc:95
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Unsupported type.\n"
6939 msgid "Unsupported service.\n"
6940 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6942 #: mferror.mc:102
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6945 msgid "Unexpected error.\n"
6946 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6948 #: mferror.mc:116
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Invalid time.\n"
6951 msgid "Invalid type.\n"
6952 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6954 #: mferror.mc:123
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6957 msgid "Invalid file format.\n"
6958 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6960 #: mferror.mc:137
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Invalid time.\n"
6963 msgid "Invalid timestamp.\n"
6964 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6966 #: mferror.mc:144
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Unsupported type.\n"
6969 msgid "Unsupported scheme.\n"
6970 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6972 #: mferror.mc:151
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Unsupported type.\n"
6975 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6976 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6978 #: mferror.mc:158
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Unsupported type.\n"
6981 msgid "Unsupported time format.\n"
6982 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6984 #: mferror.mc:165
6985 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6986 msgstr ""
6988 #: mferror.mc:172
6989 msgid "No duration set for the sample.\n"
6990 msgstr ""
6992 #: mferror.mc:179
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Invalid data.\n"
6995 msgid "Invalid stream data.\n"
6996 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
6998 #: mferror.mc:186
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Help not available."
7001 msgid "Realtime support is not available.\n"
7002 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7004 #: mferror.mc:193
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Unsupported type.\n"
7007 msgid "Unsupported rate.\n"
7008 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7010 #: mferror.mc:200
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Unsupported type.\n"
7013 msgid "Unsupported thinning.\n"
7014 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7016 #: mferror.mc:207
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Request not supported.\n"
7019 msgid "Reversing is not supported.\n"
7020 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7022 #: mferror.mc:214
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7025 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7026 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7028 #: mferror.mc:221
7029 msgid "Rate change was preempted.\n"
7030 msgstr ""
7032 #: mferror.mc:228
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7035 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7036 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7038 #: mferror.mc:235
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Help not available."
7041 msgid "Value is not available.\n"
7042 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7044 #: mferror.mc:242
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Help not available."
7047 msgid "Clock is not available.\n"
7048 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7050 #: mferror.mc:263
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7053 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7054 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7056 #: mferror.mc:270
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "The driver was not enabled."
7059 msgid "The timer was orphaned.\n"
7060 msgstr "التعريف غير مفعل."
7062 #: mferror.mc:277
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7065 msgid "State transition is pending.\n"
7066 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7068 #: mferror.mc:284
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7071 msgid "Unsupported state transition.\n"
7072 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7074 #: mferror.mc:291
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "A printer error occurred."
7077 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7078 msgstr "خطأ في الطابعة."
7080 #: mferror.mc:298
7081 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7082 msgstr ""
7084 #: mferror.mc:305
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7087 msgid "Sample is not writable.\n"
7088 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7090 #: mferror.mc:312
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Path is invalid.\n"
7093 msgid "Key is invalid.\n"
7094 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7096 #: mferror.mc:319
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7099 msgid "Bad startup version.\n"
7100 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7102 #: mferror.mc:326
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Unsupported type.\n"
7105 msgid "Unsupported caption.\n"
7106 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7108 #: mferror.mc:333
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7111 msgid "Invalid position.\n"
7112 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7114 #: mferror.mc:340
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "File not found.\n"
7117 msgid "Attribute is not found.\n"
7118 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7120 #: mferror.mc:347
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7123 msgid "Property type is not allowed.\n"
7124 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7126 #: mferror.mc:354
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Operation not supported.\n"
7129 msgid "Property type is not supported.\n"
7130 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7132 #: mferror.mc:361
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7135 msgid "Property is empty.\n"
7136 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7138 #: mferror.mc:368
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7141 msgid "Property is not empty.\n"
7142 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7144 #: mferror.mc:375
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7147 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7148 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7150 #: mferror.mc:382
7151 msgid "Vector property is required.\n"
7152 msgstr ""
7154 #: mferror.mc:389
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7157 msgid "Operation was cancelled.\n"
7158 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7160 #: mferror.mc:396
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Server not disabled.\n"
7163 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7164 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7166 #: mferror.mc:403
7167 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7168 msgstr ""
7170 #: mferror.mc:410
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7173 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7174 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7176 #: mferror.mc:417
7177 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7178 msgstr ""
7180 #: mferror.mc:424
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Unknown interface.\n"
7183 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7184 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7186 #: mferror.mc:431
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Invalid index.\n"
7189 msgid "Invalid work queue index.\n"
7190 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7192 #: mferror.mc:438
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "No logon servers available.\n"
7195 msgid "No events available.\n"
7196 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7198 #: mferror.mc:445
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7201 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7202 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7204 #: mferror.mc:452
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7207 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7208 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7210 #: mferror.mc:459
7211 msgid "Shutdown() was called.\n"
7212 msgstr ""
7214 #: mferror.mc:466
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7217 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7218 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7220 #: mferror.mc:473
7221 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7222 msgstr ""
7224 #: mferror.mc:480
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Property set not found.\n"
7227 msgid "Property wasn't found.\n"
7228 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7230 #: mferror.mc:487
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7233 msgid "Property is read-only.\n"
7234 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7236 #: mferror.mc:494
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7239 msgid "Property is not allowed.\n"
7240 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7242 #: mferror.mc:501
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Resource in use.\n"
7245 msgid "Media source is not started.\n"
7246 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7248 #: mferror.mc:508
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Unsupported type.\n"
7251 msgid "Unsupported media format.\n"
7252 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7254 #: mferror.mc:515
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Resource in use.\n"
7257 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7258 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7260 #: mferror.mc:522
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "No data detected.\n"
7263 msgid "No media streams were selected.\n"
7264 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7266 #: mferror.mc:529
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Unsupported type.\n"
7269 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7270 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7272 #: mferror.mc:536
7273 msgid "Stream sink was removed.\n"
7274 msgstr ""
7276 #: mferror.mc:543
7277 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7278 msgstr ""
7280 #: mferror.mc:550
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7283 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7284 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7286 #: mferror.mc:557
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Domain already exists.\n"
7289 msgid "Stream sink already exists.\n"
7290 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
7292 #: mferror.mc:564
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7295 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7296 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7298 #: mferror.mc:571
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7301 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7302 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7304 #: mferror.mc:578
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Class already exists.\n"
7307 msgid "Sink was already stopped.\n"
7308 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7310 #: mferror.mc:585
7311 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7312 msgstr ""
7314 #: mferror.mc:592
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "No data detected.\n"
7317 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7318 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7320 #: mferror.mc:606
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "File name is too long.\n"
7323 msgid "Metadata was too long.\n"
7324 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
7326 #: mferror.mc:613
7327 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7328 msgstr ""
7330 #: mferror.mc:620
7331 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7332 msgstr ""
7334 #: mferror.mc:627
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Connection invalid.\n"
7337 msgid "Optional node is invalid.\n"
7338 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7340 #: mferror.mc:634
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Cannot find the printer."
7343 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7344 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7346 #: mferror.mc:641
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Module not found.\n"
7349 msgid "Codec was not found.\n"
7350 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7352 #: mferror.mc:648
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7355 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7356 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7358 #: mferror.mc:655
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "Request not supported.\n"
7361 msgid "Topology request is not supported.\n"
7362 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7364 #: mferror.mc:662
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7367 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7368 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7370 #: mferror.mc:669
7371 msgid "Found loops in topology.\n"
7372 msgstr ""
7374 #: mferror.mc:676
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7377 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7378 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7380 #: mferror.mc:683
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "Index is missing.\n"
7383 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7384 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7386 #: mferror.mc:690
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "The device is not connected.\n"
7389 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7390 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7392 #: mferror.mc:697
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Index is missing.\n"
7395 msgid "Source is missing.\n"
7396 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7398 #: mferror.mc:704
7399 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7400 msgstr ""
7402 #: mferror.mc:711
7403 msgid "Clock has no time source set.\n"
7404 msgstr ""
7406 #: mferror.mc:718
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "Class already exists.\n"
7409 msgid "Clock state was already set.\n"
7410 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7412 #: mferror.mc:725
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "Help not available."
7415 msgid "Clock is not simple\n"
7416 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7418 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7419 msgid "Enter Network Password"
7420 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7422 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7423 msgid "Please enter your username and password:"
7424 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7426 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7427 msgid "Proxy"
7428 msgstr "الملقم"
7430 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7431 msgid "User"
7432 msgstr "المستخدم"
7434 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7435 msgid "Password"
7436 msgstr "كلمة السر"
7438 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7439 msgid "&Save this password (insecure)"
7440 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7442 #: mpr.rc:30
7443 msgid "Entire Network"
7444 msgstr "الشبكة الداخلية"
7446 #: msacm32.rc:30
7447 msgid "Sound Selection"
7448 msgstr "اختيار الصوت"
7450 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7451 msgid "&Save As..."
7452 msgstr "احفظ &ك‍..."
7454 #: msacm32.rc:42
7455 msgid "&Format:"
7456 msgstr "الصي&غة:"
7458 #: msacm32.rc:47
7459 msgid "&Attributes:"
7460 msgstr "الس&مات:"
7462 #: mshtml.rc:39
7463 msgid "Hyperlink"
7464 msgstr "الوصلة العليا"
7466 #: mshtml.rc:42
7467 msgid "Hyperlink Information"
7468 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7470 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7471 msgid "&Type:"
7472 msgstr "الن&وع:"
7474 #: mshtml.rc:45
7475 msgid "&URL:"
7476 msgstr "ال&رابط:"
7478 #: mshtml.rc:34
7479 msgid "HTML Document"
7480 msgstr "ملف HTML"
7482 #: mshtml.rc:29
7483 msgid "Downloading from %s..."
7484 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7486 #: mshtml.rc:28
7487 msgid "Done"
7488 msgstr "تم"
7490 #: msi.rc:31
7491 msgid ""
7492 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7493 "file path and try again."
7494 msgstr ""
7495 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7496 "مجددًا."
7498 #: msi.rc:32
7499 msgid "path %s not found"
7500 msgstr "المسا %s غير موجود"
7502 #: msi.rc:33
7503 msgid "insert disk %s"
7504 msgstr "أدخل القرص %s"
7506 #: msi.rc:34
7507 msgid ""
7508 "Windows Installer %s\n"
7509 "\n"
7510 "Usage:\n"
7511 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7512 "\n"
7513 "Install a product:\n"
7514 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7515 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7516 "\t/a package [property]\n"
7517 "Repair an installation:\n"
7518 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7519 "Uninstall a product:\n"
7520 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7521 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7522 "Advertise a product:\n"
7523 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7524 "Apply a patch:\n"
7525 "\t/p patch_package [property]\n"
7526 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7527 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7528 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7529 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7530 "Register the MSI Service:\n"
7531 "\t/y\n"
7532 "Unregister the MSI Service:\n"
7533 "\t/z\n"
7534 "Display this help:\n"
7535 "\t/help\n"
7536 "\t/?\n"
7537 msgstr ""
7538 "مثبت وندوز %s\n"
7539 "\n"
7540 "الاستخدام:\n"
7541 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7542 "\n"
7543 "تثبيت منتج:\n"
7544 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7545 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7546 "\t/a package [property]\n"
7547 "إصلاح تثبيت:\n"
7548 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7549 "إزالة منتج:\n"
7550 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7551 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7552 "الإعلام عن منتج:\n"
7553 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7554 "تطبيق ترقيع:\n"
7555 "\t/p patch_package [property]\n"
7556 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7557 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7558 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7559 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7560 "تسجيل خدمة MSI:\n"
7561 "\t/y\n"
7562 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7563 "\t/z\n"
7564 "عرض المساعدة:\n"
7565 "\t/help\n"
7566 "\t/?\n"
7568 #: msi.rc:61
7569 msgid "enter which folder contains %s"
7570 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7572 #: msi.rc:62
7573 msgid "install source for feature missing"
7574 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7576 #: msi.rc:63
7577 msgid "network drive for feature missing"
7578 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7580 #: msi.rc:64
7581 msgid "feature from:"
7582 msgstr "الميزة من:"
7584 #: msi.rc:65
7585 msgid "choose which folder contains %s"
7586 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7588 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7589 msgid "New Folder"
7590 msgstr "مجلد جديد"
7592 #: msi.rc:91
7593 #, fuzzy
7594 #| msgid "No registry log space.\n"
7595 msgid "Allocating registry space"
7596 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7598 #: msi.rc:92
7599 #, fuzzy
7600 #| msgid "Single-instance application.\n"
7601 msgid "Searching for installed applications"
7602 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7604 #: msi.rc:93
7605 msgid "Binding executables"
7606 msgstr ""
7608 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7609 #, fuzzy
7610 #| msgid "Searching for %s"
7611 msgid "Searching for qualifying products"
7612 msgstr "البحث عن %s"
7614 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7615 msgid "Computing space requirements"
7616 msgstr ""
7618 #: msi.rc:97
7619 #, fuzzy
7620 #| msgid "New Folder"
7621 msgid "Creating folders"
7622 msgstr "مجلد جديد"
7624 #: msi.rc:98
7625 #, fuzzy
7626 #| msgid "Create Shor&tcut"
7627 msgid "Creating shortcuts"
7628 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7630 #: msi.rc:99
7631 #, fuzzy
7632 #| msgid "Exception in service.\n"
7633 msgid "Deleting services"
7634 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7636 #: msi.rc:100
7637 #, fuzzy
7638 #| msgid "Creation date"
7639 msgid "Creating duplicate files"
7640 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7642 #: msi.rc:102
7643 #, fuzzy
7644 #| msgid "No associated application.\n"
7645 msgid "Searching for related applications"
7646 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7648 #: msi.rc:103
7649 msgid "Copying network install files"
7650 msgstr ""
7652 #: msi.rc:104
7653 #, fuzzy
7654 #| msgid "Copying Files..."
7655 msgid "Copying new files"
7656 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7658 #: msi.rc:105
7659 #, fuzzy
7660 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7661 msgid "Installing ODBC components"
7662 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7664 #: msi.rc:106
7665 #, fuzzy
7666 #| msgid "Installer service failed.\n"
7667 msgid "Installing new services"
7668 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7670 #: msi.rc:107
7671 #, fuzzy
7672 #| msgid "Install/Uninstall"
7673 msgid "Installing system catalog"
7674 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7676 #: msi.rc:108
7677 #, fuzzy
7678 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7679 msgid "Validating install"
7680 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7682 #: msi.rc:109
7683 msgid "Evaluating launch conditions"
7684 msgstr ""
7686 #: msi.rc:110
7687 msgid "Migrating feature states from related applications"
7688 msgstr ""
7690 #: msi.rc:111
7691 #, fuzzy
7692 #| msgid "Icon files"
7693 msgid "Moving files"
7694 msgstr "ملفات الرموز"
7696 #: msi.rc:112
7697 #, fuzzy
7698 #| msgid "Version information"
7699 msgid "Publishing assembly information"
7700 msgstr "معلومات الإصدار"
7702 #: msi.rc:113
7703 msgid "Unpublishing assembly information"
7704 msgstr ""
7706 #: msi.rc:114
7707 #, fuzzy
7708 #| msgid "Icon files"
7709 msgid "Patching files"
7710 msgstr "ملفات الرموز"
7712 #: msi.rc:115
7713 msgid "Updating component registration"
7714 msgstr ""
7716 #: msi.rc:116
7717 msgid "Publishing Qualified Components"
7718 msgstr ""
7720 #: msi.rc:117
7721 msgid "Publishing Product Features"
7722 msgstr ""
7724 #: msi.rc:118
7725 #, fuzzy
7726 #| msgid "Client Information"
7727 msgid "Publishing product information"
7728 msgstr "معلومات عن العميل"
7730 #: msi.rc:119
7731 msgid "Registering Class servers"
7732 msgstr ""
7734 #: msi.rc:120
7735 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7736 msgstr ""
7738 #: msi.rc:121
7739 msgid "Registering extension servers"
7740 msgstr ""
7742 #: msi.rc:122
7743 msgid "Registering fonts"
7744 msgstr ""
7746 #: msi.rc:123
7747 #, fuzzy
7748 #| msgid "Registry Editor"
7749 msgid "Registering MIME info"
7750 msgstr "محرر السجل"
7752 #: msi.rc:124
7753 #, fuzzy
7754 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7755 msgid "Registering product"
7756 msgstr "السجل معطوب.\n"
7758 #: msi.rc:125
7759 msgid "Registering program identifiers"
7760 msgstr ""
7762 #: msi.rc:126
7763 #, fuzzy
7764 #| msgid "Type Libraries"
7765 msgid "Registering type libraries"
7766 msgstr "مكتبات النوع"
7768 #: msi.rc:127
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "Resource in use.\n"
7771 msgid "Registering user"
7772 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7774 #: msi.rc:128
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "&Remove doubles"
7777 msgid "Removing duplicated files"
7778 msgstr "حذف التك&رار"
7780 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "Applying font settings"
7783 msgid "Updating environment strings"
7784 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7786 #: msi.rc:130
7787 #, fuzzy
7788 #| msgid "&Remove application"
7789 msgid "Removing applications"
7790 msgstr "أزل تطبيقًا"
7792 #: msi.rc:131
7793 #, fuzzy
7794 #| msgid "Icon files"
7795 msgid "Removing files"
7796 msgstr "ملفات الرموز"
7798 #: msi.rc:132
7799 msgid "Removing folders"
7800 msgstr ""
7802 #: msi.rc:133
7803 msgid "Removing INI files entries"
7804 msgstr ""
7806 #: msi.rc:134
7807 #, fuzzy
7808 #| msgid "Domain Component"
7809 msgid "Removing ODBC components"
7810 msgstr "رابط العنصر"
7812 #: msi.rc:135
7813 #, fuzzy
7814 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7815 msgid "Removing system registry values"
7816 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7818 #: msi.rc:136
7819 msgid "Removing shortcuts"
7820 msgstr ""
7822 #: msi.rc:138
7823 msgid "Registering modules"
7824 msgstr ""
7826 #: msi.rc:139
7827 msgid "Unregistering modules"
7828 msgstr ""
7830 #: msi.rc:140
7831 #, fuzzy
7832 #| msgid "Initializing; "
7833 msgid "Initializing ODBC directories"
7834 msgstr "جاري التّهيئة; "
7836 #: msi.rc:141
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7839 msgid "Starting services"
7840 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7842 #: msi.rc:142
7843 #, fuzzy
7844 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7845 msgid "Stopping services"
7846 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7848 #: msi.rc:143
7849 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7850 msgstr ""
7852 #: msi.rc:144
7853 msgid "Unpublishing Product Features"
7854 msgstr ""
7856 #: msi.rc:145
7857 #, fuzzy
7858 #| msgid "Client Information"
7859 msgid "Unpublishing product information"
7860 msgstr "معلومات عن العميل"
7862 #: msi.rc:146
7863 msgid "Unregister Class servers"
7864 msgstr ""
7866 #: msi.rc:147
7867 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7868 msgstr ""
7870 #: msi.rc:148
7871 msgid "Unregistering extension servers"
7872 msgstr ""
7874 #: msi.rc:149
7875 msgid "Unregistering fonts"
7876 msgstr ""
7878 #: msi.rc:150
7879 msgid "Unregistering MIME info"
7880 msgstr ""
7882 #: msi.rc:151
7883 msgid "Unregistering program identifiers"
7884 msgstr ""
7886 #: msi.rc:152
7887 msgid "Unregistering type libraries"
7888 msgstr ""
7890 #: msi.rc:154
7891 msgid "Writing INI files values"
7892 msgstr ""
7894 #: msi.rc:155
7895 msgid "Writing system registry values"
7896 msgstr ""
7898 #: msi.rc:161
7899 msgid "Free space: [1]"
7900 msgstr ""
7902 #: msi.rc:162
7903 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7904 msgstr ""
7906 #: msi.rc:163
7907 msgid "File: [1]"
7908 msgstr "الملف: [1]"
7910 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7911 msgid "Folder: [1]"
7912 msgstr "المجلد: [1]"
7914 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7915 msgid "Shortcut: [1]"
7916 msgstr ""
7918 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "De&vice:"
7921 msgid "Service: [1]"
7922 msgstr "الج&هاز:"
7924 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7925 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7926 msgstr ""
7928 #: msi.rc:168
7929 #, fuzzy
7930 #| msgid "application"
7931 msgid "Found application: [1]"
7932 msgstr "تطبيق"
7934 #: msi.rc:169
7935 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7936 msgstr ""
7938 #: msi.rc:171
7939 #, fuzzy
7940 #| msgid "De&vice:"
7941 msgid "Service: [2]"
7942 msgstr "الج&هاز:"
7944 #: msi.rc:172
7945 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7946 msgstr ""
7948 #: msi.rc:173
7949 #, fuzzy
7950 #| msgid "Applications"
7951 msgid "Application: [1]"
7952 msgstr "التطبيقات"
7954 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7955 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7956 msgstr ""
7958 #: msi.rc:177
7959 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7960 msgstr ""
7962 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7963 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7964 msgstr ""
7966 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7967 msgid "Feature: [1]"
7968 msgstr ""
7970 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7971 msgid "Class Id: [1]"
7972 msgstr ""
7974 #: msi.rc:181
7975 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7976 msgstr ""
7978 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7979 #, fuzzy
7980 #| msgid "Extensions Only"
7981 msgid "Extension: [1]"
7982 msgstr "الامتدادات فقط"
7984 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7985 msgid "Font: [1]"
7986 msgstr "الخط: [1]"
7988 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7989 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7990 msgstr ""
7992 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7993 msgid "ProgId: [1]"
7994 msgstr ""
7996 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7997 msgid "LibID: [1]"
7998 msgstr ""
8000 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8001 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8002 msgstr ""
8004 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8005 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8006 msgstr ""
8008 #: msi.rc:189
8009 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8010 msgstr ""
8012 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8013 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8014 msgstr ""
8016 #: msi.rc:193
8017 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8018 msgstr ""
8020 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8021 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8022 msgstr ""
8024 #: msi.rc:202
8025 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8026 msgstr ""
8028 #: msi.rc:210
8029 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8030 msgstr ""
8032 #: msi.rc:72
8033 msgid "{{Fatal error: }}"
8034 msgstr ""
8036 #: msi.rc:73
8037 msgid "{{Error [1]. }}"
8038 msgstr ""
8040 #: msi.rc:74
8041 msgid "Warning [1]."
8042 msgstr ""
8044 #: msi.rc:75
8045 msgid "Info [1]."
8046 msgstr ""
8048 #: msi.rc:76
8049 msgid ""
8050 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8051 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8052 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8053 msgstr ""
8055 #: msi.rc:77
8056 msgid "{{Disk full: }}"
8057 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
8059 #: msi.rc:78
8060 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8061 msgstr ""
8063 #: msi.rc:79
8064 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8065 msgstr ""
8067 #: msi.rc:82
8068 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8069 msgstr ""
8071 #: msi.rc:80
8072 msgid "Action start [Time]: [1]."
8073 msgstr ""
8075 #: msi.rc:81
8076 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8077 msgstr ""
8079 #: msi.rc:84
8080 msgid "Please insert the disk: [2]"
8081 msgstr ""
8083 #: msi.rc:85
8084 msgid ""
8085 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8086 "that you can access it."
8087 msgstr ""
8089 #: msrle32.rc:31
8090 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8091 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
8093 #: msrle32.rc:32
8094 msgid ""
8095 "Wine MS-RLE video codec\n"
8096 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8097 msgstr ""
8098 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
8099 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
8101 #: msvfw32.rc:33
8102 msgid "Video Compression"
8103 msgstr "ضغط المرئيات"
8105 #: msvfw32.rc:39
8106 msgid "&Compressor:"
8107 msgstr "الضا&غط:"
8109 #: msvfw32.rc:42
8110 msgid "Con&figure..."
8111 msgstr "الت&هيئة..."
8113 #: msvfw32.rc:43
8114 msgid "&About"
8115 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8117 #: msvfw32.rc:47
8118 msgid "Compression &Quality:"
8119 msgstr "جود&ة الضغط:"
8121 #: msvfw32.rc:49
8122 msgid "&Key Frame Every"
8123 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8125 #: msvfw32.rc:53
8126 msgid "&Data Rate"
8127 msgstr "معدل الب&يانات"
8129 #: msvfw32.rc:55
8130 msgid "kB/s"
8131 msgstr "كب/ثا"
8133 #: msvfw32.rc:28
8134 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8135 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8137 #: msvidc32.rc:29
8138 msgid "Wine Video 1 video codec"
8139 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8141 #: oleacc.rc:31
8142 msgid "unknown object"
8143 msgstr "عنصر غير معروف"
8145 #: oleacc.rc:32
8146 msgid "title bar"
8147 msgstr "شريط العنوان"
8149 #: oleacc.rc:33
8150 msgid "menu bar"
8151 msgstr "شريط القوائم"
8153 #: oleacc.rc:34
8154 msgid "scroll bar"
8155 msgstr "شريط التمرير"
8157 #: oleacc.rc:35
8158 msgid "grip"
8159 msgstr "مقبض"
8161 #: oleacc.rc:36
8162 msgid "sound"
8163 msgstr "صوت"
8165 #: oleacc.rc:37
8166 msgid "cursor"
8167 msgstr "المؤشر"
8169 #: oleacc.rc:38
8170 msgid "caret"
8171 msgstr "إنشاء"
8173 #: oleacc.rc:39
8174 msgid "alert"
8175 msgstr "تنبيه"
8177 #: oleacc.rc:40
8178 msgid "window"
8179 msgstr "نافذة"
8181 #: oleacc.rc:41
8182 msgid "client"
8183 msgstr "عميل"
8185 #: oleacc.rc:42
8186 msgid "popup menu"
8187 msgstr "قائمة منبثقة"
8189 #: oleacc.rc:43
8190 msgid "menu item"
8191 msgstr "عنصر قائمة"
8193 #: oleacc.rc:44
8194 msgid "tool tip"
8195 msgstr "أداة النصيحة"
8197 #: oleacc.rc:45
8198 msgid "application"
8199 msgstr "تطبيق"
8201 #: oleacc.rc:46
8202 msgid "document"
8203 msgstr "مستند"
8205 #: oleacc.rc:47
8206 msgid "pane"
8207 msgstr "جزء"
8209 #: oleacc.rc:48
8210 msgid "chart"
8211 msgstr "تخطيط"
8213 #: oleacc.rc:49
8214 msgid "dialog"
8215 msgstr "حوار"
8217 #: oleacc.rc:50
8218 msgid "border"
8219 msgstr "حد"
8221 #: oleacc.rc:51
8222 msgid "grouping"
8223 msgstr "تجميع"
8225 #: oleacc.rc:52
8226 msgid "separator"
8227 msgstr "فاصل"
8229 #: oleacc.rc:53
8230 msgid "tool bar"
8231 msgstr "شريط الأدوات"
8233 #: oleacc.rc:54
8234 msgid "status bar"
8235 msgstr "شريط الحالة"
8237 #: oleacc.rc:55
8238 msgid "table"
8239 msgstr "جدول"
8241 #: oleacc.rc:56
8242 msgid "column header"
8243 msgstr "ترويسة العمود"
8245 #: oleacc.rc:57
8246 msgid "row header"
8247 msgstr "ترويسة السطر"
8249 #: oleacc.rc:58
8250 msgid "column"
8251 msgstr "عمود"
8253 #: oleacc.rc:59
8254 msgid "row"
8255 msgstr "سطر"
8257 #: oleacc.rc:60
8258 msgid "cell"
8259 msgstr "خلية"
8261 #: oleacc.rc:61
8262 msgid "link"
8263 msgstr "رابط"
8265 #: oleacc.rc:62
8266 msgid "help balloon"
8267 msgstr "نافذة مساعدة"
8269 #: oleacc.rc:63
8270 msgid "character"
8271 msgstr "محرف"
8273 #: oleacc.rc:64
8274 msgid "list"
8275 msgstr "قائمة"
8277 #: oleacc.rc:65
8278 msgid "list item"
8279 msgstr "عنصر القائمة"
8281 #: oleacc.rc:66
8282 msgid "outline"
8283 msgstr "خط خارجي"
8285 #: oleacc.rc:67
8286 msgid "outline item"
8287 msgstr "عنصر خط خارجي"
8289 #: oleacc.rc:68
8290 msgid "page tab"
8291 msgstr "لسان الصفحة"
8293 #: oleacc.rc:69
8294 msgid "property page"
8295 msgstr "صفحة الملكية"
8297 #: oleacc.rc:70
8298 msgid "indicator"
8299 msgstr "دليل"
8301 #: oleacc.rc:71
8302 msgid "graphic"
8303 msgstr "رسومي"
8305 #: oleacc.rc:72
8306 msgid "static text"
8307 msgstr "نص ساكن"
8309 #: oleacc.rc:73
8310 msgid "text"
8311 msgstr "نص"
8313 #: oleacc.rc:74
8314 msgid "push button"
8315 msgstr "زر ضغط"
8317 #: oleacc.rc:75
8318 msgid "check button"
8319 msgstr "زر فحص"
8321 #: oleacc.rc:76
8322 msgid "radio button"
8323 msgstr "زر اختيار"
8325 #: oleacc.rc:77
8326 msgid "combo box"
8327 msgstr "صندوق اختيار"
8329 #: oleacc.rc:78
8330 msgid "drop down"
8331 msgstr "منزلق"
8333 #: oleacc.rc:79
8334 msgid "progress bar"
8335 msgstr "شريط التقدم"
8337 #: oleacc.rc:80
8338 msgid "dial"
8339 msgstr "طلب"
8341 #: oleacc.rc:81
8342 msgid "hot key field"
8343 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8345 #: oleacc.rc:82
8346 msgid "slider"
8347 msgstr "سحاب"
8349 #: oleacc.rc:83
8350 msgid "spin box"
8351 msgstr "صندوق مد"
8353 #: oleacc.rc:84
8354 msgid "diagram"
8355 msgstr "بياني"
8357 #: oleacc.rc:85
8358 msgid "animation"
8359 msgstr "حركي"
8361 #: oleacc.rc:86
8362 msgid "equation"
8363 msgstr "معادلة"
8365 #: oleacc.rc:87
8366 msgid "drop down button"
8367 msgstr "زر منزلق"
8369 #: oleacc.rc:88
8370 msgid "menu button"
8371 msgstr "زر قائمة"
8373 #: oleacc.rc:89
8374 msgid "grid drop down button"
8375 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8377 #: oleacc.rc:90
8378 msgid "white space"
8379 msgstr "مساحة بيضاء"
8381 #: oleacc.rc:91
8382 msgid "page tab list"
8383 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8385 #: oleacc.rc:92
8386 msgid "clock"
8387 msgstr "ساعة"
8389 #: oleacc.rc:93
8390 msgid "split button"
8391 msgstr "زر تقسيم"
8393 #: oleacc.rc:94
8394 msgid "IP address"
8395 msgstr "عنوان IP"
8397 #: oleacc.rc:95
8398 msgid "outline button"
8399 msgstr "زر خط خارجي"
8401 #: oleacc.rc:97
8402 #, fuzzy
8403 #| msgid "Normal"
8404 msgctxt "object state"
8405 msgid "normal"
8406 msgstr "عادي"
8408 #: oleacc.rc:98
8409 #, fuzzy
8410 #| msgid "Unavailable"
8411 msgctxt "object state"
8412 msgid "unavailable"
8413 msgstr "غير متوفر"
8415 #: oleacc.rc:99
8416 #, fuzzy
8417 #| msgid "Select"
8418 msgctxt "object state"
8419 msgid "selected"
8420 msgstr "اختر"
8422 #: oleacc.rc:100
8423 #, fuzzy
8424 #| msgid "Paused"
8425 msgctxt "object state"
8426 msgid "focused"
8427 msgstr "متوقف"
8429 #: oleacc.rc:101
8430 #, fuzzy
8431 #| msgid "&Compressed"
8432 msgctxt "object state"
8433 msgid "pressed"
8434 msgstr "م&ضغوط"
8436 #: oleacc.rc:102
8437 msgctxt "object state"
8438 msgid "checked"
8439 msgstr ""
8441 #: oleacc.rc:103
8442 #, fuzzy
8443 #| msgid "Mixed"
8444 msgctxt "object state"
8445 msgid "mixed"
8446 msgstr "مختلط"
8448 #: oleacc.rc:104
8449 #, fuzzy
8450 #| msgid "&Read Only"
8451 msgctxt "object state"
8452 msgid "read only"
8453 msgstr "القراءة ف&قط"
8455 #: oleacc.rc:105
8456 #, fuzzy
8457 #| msgid "Hot Tracked Item"
8458 msgctxt "object state"
8459 msgid "hot tracked"
8460 msgstr "عنصر ساخن"
8462 #: oleacc.rc:106
8463 #, fuzzy
8464 #| msgid "Defaults"
8465 msgctxt "object state"
8466 msgid "default"
8467 msgstr "الافتراضيات"
8469 #: oleacc.rc:107
8470 msgctxt "object state"
8471 msgid "expanded"
8472 msgstr ""
8474 #: oleacc.rc:108
8475 msgctxt "object state"
8476 msgid "collapsed"
8477 msgstr ""
8479 #: oleacc.rc:109
8480 msgctxt "object state"
8481 msgid "busy"
8482 msgstr ""
8484 #: oleacc.rc:110
8485 msgctxt "object state"
8486 msgid "floating"
8487 msgstr ""
8489 #: oleacc.rc:111
8490 msgctxt "object state"
8491 msgid "marqueed"
8492 msgstr ""
8494 #: oleacc.rc:112
8495 #, fuzzy
8496 #| msgid "animation"
8497 msgctxt "object state"
8498 msgid "animated"
8499 msgstr "حركي"
8501 #: oleacc.rc:113
8502 msgctxt "object state"
8503 msgid "invisible"
8504 msgstr ""
8506 #: oleacc.rc:114
8507 msgctxt "object state"
8508 msgid "offscreen"
8509 msgstr ""
8511 #: oleacc.rc:115
8512 #, fuzzy
8513 #| msgid "&enable"
8514 msgctxt "object state"
8515 msgid "sizeable"
8516 msgstr "م&فعل"
8518 #: oleacc.rc:116
8519 #, fuzzy
8520 #| msgid "&enable"
8521 msgctxt "object state"
8522 msgid "moveable"
8523 msgstr "م&فعل"
8525 #: oleacc.rc:117
8526 msgctxt "object state"
8527 msgid "self voicing"
8528 msgstr ""
8530 #: oleacc.rc:118
8531 #, fuzzy
8532 #| msgid "Paused"
8533 msgctxt "object state"
8534 msgid "focusable"
8535 msgstr "متوقف"
8537 #: oleacc.rc:119
8538 #, fuzzy
8539 #| msgid "table"
8540 msgctxt "object state"
8541 msgid "selectable"
8542 msgstr "جدول"
8544 #: oleacc.rc:120
8545 #, fuzzy
8546 #| msgid "link"
8547 msgctxt "object state"
8548 msgid "linked"
8549 msgstr "رابط"
8551 #: oleacc.rc:121
8552 msgctxt "object state"
8553 msgid "traversed"
8554 msgstr ""
8556 #: oleacc.rc:122
8557 #, fuzzy
8558 #| msgid "table"
8559 msgctxt "object state"
8560 msgid "multi selectable"
8561 msgstr "جدول"
8563 #: oleacc.rc:123
8564 #, fuzzy
8565 #| msgid "Please select a file."
8566 msgctxt "object state"
8567 msgid "extended selectable"
8568 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8570 #: oleacc.rc:124
8571 #, fuzzy
8572 #| msgid "alert"
8573 msgctxt "object state"
8574 msgid "alert low"
8575 msgstr "تنبيه"
8577 #: oleacc.rc:125
8578 #, fuzzy
8579 #| msgid "alert"
8580 msgctxt "object state"
8581 msgid "alert medium"
8582 msgstr "تنبيه"
8584 #: oleacc.rc:126
8585 #, fuzzy
8586 #| msgid "alert"
8587 msgctxt "object state"
8588 msgid "alert high"
8589 msgstr "تنبيه"
8591 #: oleacc.rc:127
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "Write protected.\n"
8594 msgctxt "object state"
8595 msgid "protected"
8596 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8598 #: oleacc.rc:128
8599 msgctxt "object state"
8600 msgid "has popup"
8601 msgstr ""
8603 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8604 msgid "True"
8605 msgstr "صحيح"
8607 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8608 msgid "False"
8609 msgstr "غير صحيح"
8611 #: oleaut32.rc:34
8612 msgid "On"
8613 msgstr "تشغيل"
8615 #: oleaut32.rc:35
8616 msgid "Off"
8617 msgstr "إيقاف"
8619 #: version.rc:56
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "video"
8622 msgid "Provider"
8623 msgstr "صورة"
8625 #: version.rc:59
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "Select the format you want to use:"
8628 msgid "Select the data you want to connect to:"
8629 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8631 #: version.rc:66
8632 #, fuzzy
8633 #| msgid "LAN Connection"
8634 msgid "Connection"
8635 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8637 #: version.rc:69
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "Select the format you want to use:"
8640 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8641 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8643 #: version.rc:70
8644 msgid "1. Specify the source of data:"
8645 msgstr ""
8647 #: version.rc:71
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "Please enter your name"
8650 msgid "Use &data source name"
8651 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
8653 #: version.rc:74
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "Reset Connections"
8656 msgid "Use c&onnection string"
8657 msgstr "إعادة الاتصالات"
8659 #: version.rc:75
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid "LAN Connection"
8662 msgid "&Connection string:"
8663 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8665 #: version.rc:77
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "&Add..."
8668 msgid "B&uild..."
8669 msgstr "أ&ضف..."
8671 #: version.rc:78
8672 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8673 msgstr ""
8675 #: version.rc:79
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid "&User name:"
8678 msgid "User &name:"
8679 msgstr "ا&سم المستخدم:"
8681 #: version.rc:83
8682 #, fuzzy
8683 #| msgid "&Blank page"
8684 msgid "&Blank password"
8685 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
8687 #: version.rc:84
8688 #, fuzzy
8689 #| msgid "Wrong password.\n"
8690 msgid "Allow &saving password"
8691 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
8693 #: version.rc:85
8694 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8695 msgstr ""
8697 #: version.rc:87
8698 #, fuzzy
8699 #| msgid "Reset Connections"
8700 msgid "&Test Connection"
8701 msgstr "إعادة الاتصالات"
8703 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8704 msgid "Advanced"
8705 msgstr "متقدم"
8707 #: version.rc:95
8708 #, fuzzy
8709 #| msgid "Network share"
8710 msgid "Network settings"
8711 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
8713 #: version.rc:96
8714 #, fuzzy
8715 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8716 msgid "&Impersonation level:"
8717 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
8719 #: version.rc:98
8720 msgid "P&rotection level:"
8721 msgstr ""
8723 #: version.rc:101
8724 #, fuzzy
8725 #| msgid "Connected"
8726 msgid "Connect:"
8727 msgstr "م&تصل"
8729 #: version.rc:103
8730 #, fuzzy
8731 #| msgid "&Seconds"
8732 msgid "seconds."
8733 msgstr "ثوان&ي"
8735 #: version.rc:104
8736 #, fuzzy
8737 #| msgid "Success"
8738 msgid "A&ccess:"
8739 msgstr "نجاح"
8741 #: version.rc:110
8742 #, fuzzy
8743 #| msgid "&All"
8744 msgid "All"
8745 msgstr "ال&كل"
8747 #: version.rc:114
8748 msgid ""
8749 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8750 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8751 msgstr ""
8753 #: version.rc:115
8754 #, fuzzy
8755 #| msgid "&Edit..."
8756 msgid "&Edit Value..."
8757 msgstr "ت&حرير..."
8759 #: version.rc:49
8760 #, fuzzy
8761 #| msgid "Properties"
8762 msgid "Data Link Error"
8763 msgstr "خصائص"
8765 #: version.rc:50
8766 #, fuzzy
8767 #| msgid "Please select a file."
8768 msgid "Please select a provider."
8769 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8771 #: version.rc:51
8772 msgid ""
8773 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8774 "properly."
8775 msgstr ""
8777 #: version.rc:36
8778 #, fuzzy
8779 #| msgid "Properties"
8780 msgid "Data Link Properties"
8781 msgstr "خصائص"
8783 #: version.rc:37
8784 msgid "OLE DB Provider(s)"
8785 msgstr ""
8787 #: version.rc:41
8788 #, fuzzy
8789 #| msgid "Ready"
8790 msgid "Read"
8791 msgstr "جاهز"
8793 #: version.rc:42
8794 #, fuzzy
8795 #| msgid "Readme:"
8796 msgid "ReadWrite"
8797 msgstr "اقرأني:"
8799 #: version.rc:43
8800 msgid "Share Deny None"
8801 msgstr ""
8803 #: version.rc:44
8804 msgid "Share Deny Read"
8805 msgstr ""
8807 #: version.rc:45
8808 msgid "Share Deny Write"
8809 msgstr ""
8811 #: version.rc:46
8812 msgid "Share Exclusive"
8813 msgstr ""
8815 #: version.rc:47
8816 #, fuzzy
8817 #| msgid "I/O Writes"
8818 msgid "Write"
8819 msgstr "الكتابات الثنائية"
8821 #: oledlg.rc:55
8822 msgid "Insert Object"
8823 msgstr "عنصر إدخال"
8825 #: oledlg.rc:61
8826 msgid "Object Type:"
8827 msgstr "نوع العنصر:"
8829 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8830 msgid "Result"
8831 msgstr "نتيجة"
8833 #: oledlg.rc:65
8834 msgid "Create New"
8835 msgstr "أنشئ الآن"
8837 #: oledlg.rc:67
8838 msgid "Create Control"
8839 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8841 #: oledlg.rc:69
8842 msgid "Create From File"
8843 msgstr "أنشئ من ملف"
8845 #: oledlg.rc:72
8846 msgid "&Add Control..."
8847 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8849 #: oledlg.rc:73
8850 msgid "Display As Icon"
8851 msgstr "اعرض كرمز"
8853 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8854 msgid "Browse..."
8855 msgstr "استعرض..."
8857 #: oledlg.rc:76
8858 msgid "File:"
8859 msgstr "الملف:"
8861 #: oledlg.rc:82
8862 msgid "Paste Special"
8863 msgstr "لصق خاص"
8865 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8866 msgid "Source:"
8867 msgstr "المصدر:"
8869 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8870 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8871 msgid "&Paste"
8872 msgstr "الص&ق"
8874 #: oledlg.rc:88
8875 msgid "Paste &Link"
8876 msgstr "الصق و&صلة"
8878 #: oledlg.rc:90
8879 msgid "&As:"
8880 msgstr "كـ:"
8882 #: oledlg.rc:97
8883 msgid "&Display As Icon"
8884 msgstr "اع&رض كرمز"
8886 #: oledlg.rc:99
8887 msgid "Change &Icon..."
8888 msgstr "غ&ير الرمز..."
8890 #: oledlg.rc:28
8891 msgid "Insert a new %s object into your document"
8892 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8894 #: oledlg.rc:29
8895 msgid ""
8896 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8897 "may activate it using the program which created it."
8898 msgstr ""
8899 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8900 "البرنامج الذي انشأه."
8902 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8903 msgid "Browse"
8904 msgstr "استعرض"
8906 #: oledlg.rc:31
8907 msgid ""
8908 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8909 "control."
8910 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8912 #: oledlg.rc:32
8913 msgid "Add Control"
8914 msgstr "أضف متحكمًا"
8916 #: oledlg.rc:35
8917 #, fuzzy
8918 #| msgid "&Font..."
8919 msgid "&Convert..."
8920 msgstr "ال&خط..."
8922 #: oledlg.rc:36
8923 #, fuzzy
8924 #| msgid "&Object"
8925 msgid "%1 %2 &Object"
8926 msgstr "الع&نصر"
8928 #: oledlg.rc:34
8929 #, fuzzy
8930 #| msgid "&Object"
8931 msgid "%1 &Object"
8932 msgstr "الع&نصر"
8934 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8935 msgid "&Object"
8936 msgstr "الع&نصر"
8938 #: oledlg.rc:41
8939 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8940 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8942 #: oledlg.rc:42
8943 msgid ""
8944 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8945 "activate it using %s."
8946 msgstr ""
8947 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8949 #: oledlg.rc:43
8950 msgid ""
8951 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8952 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8953 msgstr ""
8954 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8955 "يمكن عرضها كرمز."
8957 #: oledlg.rc:44
8958 msgid ""
8959 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8960 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8961 "your document."
8962 msgstr ""
8963 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8964 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8966 #: oledlg.rc:45
8967 msgid ""
8968 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8969 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8970 "in your document."
8971 msgstr ""
8972 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8973 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8975 #: oledlg.rc:46
8976 msgid ""
8977 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8978 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8979 "be reflected in your document."
8980 msgstr ""
8981 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8982 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8984 #: oledlg.rc:47
8985 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8986 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8988 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8989 msgid "Unknown Type"
8990 msgstr "نوع غير معروف"
8992 #: oledlg.rc:49
8993 msgid "Unknown Source"
8994 msgstr "مصدر غير معروف"
8996 #: oledlg.rc:50
8997 msgid "the program which created it"
8998 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
9000 #: sane.rc:41
9001 msgid "Scanning"
9002 msgstr "المسح"
9004 #: sane.rc:44
9005 msgid "SCANNING... Please Wait"
9006 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
9008 #: sane.rc:31
9009 msgctxt "unit: pixels"
9010 msgid "px"
9011 msgstr "px"
9013 #: sane.rc:32
9014 msgctxt "unit: bits"
9015 msgid "b"
9016 msgstr "b"
9018 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9019 msgctxt "unit: dots/inch"
9020 msgid "dpi"
9021 msgstr "dpi"
9023 #: sane.rc:35
9024 msgctxt "unit: percent"
9025 msgid "%"
9026 msgstr "%"
9028 #: sane.rc:36
9029 msgctxt "unit: microseconds"
9030 msgid "us"
9031 msgstr "us"
9033 #: serialui.rc:28
9034 msgid "Settings for %s"
9035 msgstr "إعدادات %s"
9037 #: serialui.rc:31
9038 msgid "Baud Rate"
9039 msgstr "معدل الباود"
9041 #: serialui.rc:33
9042 msgid "Parity"
9043 msgstr "التكافؤ"
9045 #: serialui.rc:35
9046 msgid "Flow Control"
9047 msgstr "تحكم الدفق"
9049 #: serialui.rc:37
9050 msgid "Data Bits"
9051 msgstr "نبضات البيانات"
9053 #: serialui.rc:39
9054 msgid "Stop Bits"
9055 msgstr "نبضات التوقف"
9057 #: setupapi.rc:39
9058 msgid "Copying Files..."
9059 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
9061 #: setupapi.rc:45
9062 msgid "Destination:"
9063 msgstr "الوجهة:"
9065 #: setupapi.rc:52
9066 msgid "Files Needed"
9067 msgstr "الملفات مطلوبة"
9069 #: setupapi.rc:55
9070 msgid ""
9071 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9072 "make sure the correct drive is selected below"
9073 msgstr ""
9074 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
9075 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
9077 #: setupapi.rc:57
9078 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9079 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
9081 #: setupapi.rc:31
9082 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9083 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
9085 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9086 msgid "Unknown"
9087 msgstr "غير معروف"
9089 #: setupapi.rc:33
9090 msgid "Copy files from:"
9091 msgstr "نسخ الملفات من:"
9093 #: setupapi.rc:34
9094 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9095 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
9097 #: shdoclc.rc:42
9098 msgid "F&orward"
9099 msgstr "ال&أمام"
9101 #: shdoclc.rc:44
9102 msgid "&Save Background As..."
9103 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
9105 #: shdoclc.rc:45
9106 msgid "Set As Back&ground"
9107 msgstr "اضبط كخلف&ية"
9109 #: shdoclc.rc:46
9110 msgid "&Copy Background"
9111 msgstr "انس&خ الخلفية"
9113 #: shdoclc.rc:47
9114 msgid "Set as &Desktop Item"
9115 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
9117 #: shdoclc.rc:52
9118 msgid "Create Shor&tcut"
9119 msgstr "أنش&ئ اختصار"
9121 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9122 msgid "Add to &Favorites..."
9123 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
9125 #: shdoclc.rc:56
9126 msgid "&Encoding"
9127 msgstr "الترم&يز"
9129 #: shdoclc.rc:58
9130 msgid "Pr&int"
9131 msgstr "اط&بع"
9133 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9134 msgid "&Open Link"
9135 msgstr "افتح وص&لة"
9137 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9138 msgid "Open Link in &New Window"
9139 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
9141 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9142 msgid "Save Target &As..."
9143 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
9145 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9146 msgid "&Print Target"
9147 msgstr "هد&ف الطباعة"
9149 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9150 msgid "S&how Picture"
9151 msgstr "أظ&هر الصورة"
9153 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9154 msgid "&Save Picture As..."
9155 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
9157 #: shdoclc.rc:73
9158 msgid "&E-mail Picture..."
9159 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
9161 #: shdoclc.rc:74
9162 msgid "Pr&int Picture..."
9163 msgstr "اطب&ع الصورة..."
9165 #: shdoclc.rc:75
9166 msgid "&Go to My Pictures"
9167 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
9169 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9170 msgid "Set as Back&ground"
9171 msgstr "اضب&ط كحلفية"
9173 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9174 msgid "Set as &Desktop Item..."
9175 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
9177 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9178 msgid "Copy Shor&tcut"
9179 msgstr "نسخ الاختص&ار"
9181 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9182 msgid "P&roperties"
9183 msgstr "خصا&ئص"
9185 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9186 msgid "&Undo"
9187 msgstr "تراج&ع"
9189 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9190 msgid "&Delete"
9191 msgstr "اح&ذف"
9193 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9194 msgid "&Select"
9195 msgstr "اخ&تر"
9197 #: shdoclc.rc:105
9198 msgid "&Cell"
9199 msgstr "خلي&ة"
9201 #: shdoclc.rc:106
9202 msgid "&Row"
9203 msgstr "&صف"
9205 #: shdoclc.rc:107
9206 msgid "&Column"
9207 msgstr "عمو&د"
9209 #: shdoclc.rc:108
9210 msgid "&Table"
9211 msgstr "جد&ول"
9213 #: shdoclc.rc:111
9214 msgid "&Cell Properties"
9215 msgstr "خص&ائص الخلية"
9217 #: shdoclc.rc:112
9218 msgid "&Table Properties"
9219 msgstr "خصائص الجدو&ل"
9221 #: shdoclc.rc:128
9222 msgid "Open in &New Window"
9223 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
9225 #: shdoclc.rc:132
9226 msgid "Cut"
9227 msgstr "قص"
9229 #: shdoclc.rc:155
9230 msgid "&Save Video As..."
9231 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
9233 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9234 msgid "Play"
9235 msgstr "شغل"
9237 #: shdoclc.rc:192
9238 msgid "Rewind"
9239 msgstr "أعد"
9241 #: shdoclc.rc:199
9242 msgid "Trace Tags"
9243 msgstr "الأثر"
9245 #: shdoclc.rc:200
9246 msgid "Resource Failures"
9247 msgstr "مواضع فشل المصدر"
9249 #: shdoclc.rc:201
9250 msgid "Dump Tracking Info"
9251 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
9253 #: shdoclc.rc:202
9254 msgid "Debug Break"
9255 msgstr "توقف الإصلاح"
9257 #: shdoclc.rc:203
9258 msgid "Debug View"
9259 msgstr "عرض الإصلاح"
9261 #: shdoclc.rc:204
9262 msgid "Dump Tree"
9263 msgstr "شجرة النفايات"
9265 #: shdoclc.rc:205
9266 msgid "Dump Lines"
9267 msgstr "سطور النفايات"
9269 #: shdoclc.rc:206
9270 msgid "Dump DisplayTree"
9271 msgstr "شجرة عرض النفايات"
9273 #: shdoclc.rc:207
9274 msgid "Dump FormatCaches"
9275 msgstr "مخبئيات النفايات"
9277 #: shdoclc.rc:208
9278 msgid "Dump LayoutRects"
9279 msgstr "أنماط النفايات"
9281 #: shdoclc.rc:209
9282 msgid "Memory Monitor"
9283 msgstr "شاشة الذاكرة"
9285 #: shdoclc.rc:210
9286 msgid "Performance Meters"
9287 msgstr "مقاييس الأداء"
9289 #: shdoclc.rc:211
9290 msgid "Save HTML"
9291 msgstr "احفظ كـ HTML"
9293 #: shdoclc.rc:213
9294 msgid "&Browse View"
9295 msgstr "مظهر است&عراضي"
9297 #: shdoclc.rc:214
9298 msgid "&Edit View"
9299 msgstr "م&ظهر تحريري"
9301 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9302 msgid "Scroll Here"
9303 msgstr "مرر هنا"
9305 #: shdoclc.rc:221
9306 msgid "Top"
9307 msgstr "أعلى"
9309 #: shdoclc.rc:222
9310 msgid "Bottom"
9311 msgstr "أسفل"
9313 #: shdoclc.rc:224
9314 msgid "Page Up"
9315 msgstr "صفحة لأعلى"
9317 #: shdoclc.rc:225
9318 msgid "Page Down"
9319 msgstr "صفحة لأسفل"
9321 #: shdoclc.rc:227
9322 msgid "Scroll Up"
9323 msgstr "مرر لأعلى"
9325 #: shdoclc.rc:228
9326 msgid "Scroll Down"
9327 msgstr "مرر لأسفل"
9329 #: shdoclc.rc:235
9330 msgid "Left Edge"
9331 msgstr "حافة يسرى"
9333 #: shdoclc.rc:236
9334 msgid "Right Edge"
9335 msgstr "حافة يمنى"
9337 #: shdoclc.rc:238
9338 msgid "Page Left"
9339 msgstr "صفحة لليسار"
9341 #: shdoclc.rc:239
9342 msgid "Page Right"
9343 msgstr "صفحة لليمين"
9345 #: shdoclc.rc:241
9346 msgid "Scroll Left"
9347 msgstr "تمرير لليسار"
9349 #: shdoclc.rc:242
9350 msgid "Scroll Right"
9351 msgstr "تمرير لليمين"
9353 #: shdoclc.rc:28
9354 msgid "Wine Internet Explorer"
9355 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9357 #: shdoclc.rc:33
9358 msgid "&w&bPage &p"
9359 msgstr "&w&bصفحة &p"
9361 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9362 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9363 msgid "Lar&ge Icons"
9364 msgstr "رموز كبي&رة"
9366 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9367 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9368 msgid "S&mall Icons"
9369 msgstr "رموز ص&غيرة"
9371 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9372 msgid "&List"
9373 msgstr "قائمة"
9375 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9376 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9377 msgid "&Details"
9378 msgstr "تفا&صيل"
9380 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9381 msgid "Arrange &Icons"
9382 msgstr "صف الرمو&ز"
9384 #: shell32.rc:53
9385 msgid "By &Name"
9386 msgstr "حسب الا&سم"
9388 #: shell32.rc:54
9389 msgid "By &Type"
9390 msgstr "حسب ال&نوع"
9392 #: shell32.rc:55
9393 msgid "By &Size"
9394 msgstr "حسب ال&حجم"
9396 #: shell32.rc:56
9397 msgid "By &Date"
9398 msgstr "حسب التاري&خ"
9400 #: shell32.rc:58
9401 msgid "&Auto Arrange"
9402 msgstr "صف تل&قائي"
9404 #: shell32.rc:60
9405 msgid "Line up Icons"
9406 msgstr "تسطير الرموز"
9408 #: shell32.rc:65
9409 msgid "Paste as Link"
9410 msgstr "الصق كاختصار"
9412 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9413 msgid "New"
9414 msgstr "جديد"
9416 #: shell32.rc:69
9417 msgid "New &Folder"
9418 msgstr "مجلد ج&ديد"
9420 #: shell32.rc:70
9421 msgid "New &Link"
9422 msgstr "ا&ختصار جديد"
9424 #: shell32.rc:74
9425 msgid "Properties"
9426 msgstr "خصائص"
9428 #: shell32.rc:85
9429 msgctxt "recycle bin"
9430 msgid "&Restore"
9431 msgstr "است&عادة"
9433 #: shell32.rc:86
9434 msgid "&Erase"
9435 msgstr "م&سح"
9437 #: shell32.rc:98
9438 msgid "E&xplore"
9439 msgstr "استعرا&ض"
9441 #: shell32.rc:101
9442 msgid "C&ut"
9443 msgstr "ق&ص"
9445 #: shell32.rc:104
9446 msgid "Create &Link"
9447 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9449 #: shell32.rc:106
9450 msgid "&Rename"
9451 msgstr "أعد التسمي&ة"
9453 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9454 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9455 msgid "E&xit"
9456 msgstr "ا&خرج"
9458 #: shell32.rc:130
9459 msgid "&About Control Panel"
9460 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9462 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9463 msgid "Browse for Folder"
9464 msgstr "استعرض مجلدًا"
9466 #: shell32.rc:293
9467 msgid "Folder:"
9468 msgstr "المجلد:"
9470 #: shell32.rc:299
9471 msgid "&Make New Folder"
9472 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9474 #: shell32.rc:306
9475 msgid "Message"
9476 msgstr "الرسالة"
9478 #: shell32.rc:310
9479 msgid "Yes to &all"
9480 msgstr "نعم &للكل"
9482 #: shell32.rc:319
9483 msgid "About %s"
9484 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9486 #: shell32.rc:323
9487 msgid "Wine &license"
9488 msgstr "&رخصة واين"
9490 #: shell32.rc:328
9491 msgid "Running on %s"
9492 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9494 #: shell32.rc:329
9495 msgid "Wine was brought to you by:"
9496 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9498 #: shell32.rc:334
9499 #, fuzzy
9500 #| msgid "&Run..."
9501 msgid "Run"
9502 msgstr "ش&غل..."
9504 #: shell32.rc:338
9505 msgid ""
9506 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9507 "will open it for you."
9508 msgstr ""
9509 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9511 #: shell32.rc:339
9512 msgid "&Open:"
9513 msgstr "ا&فتح:"
9515 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9516 #: winefile.rc:129
9517 msgid "&Browse..."
9518 msgstr "ا&ستعرض..."
9520 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9521 #, fuzzy
9522 #| msgid "File type"
9523 msgid "File type:"
9524 msgstr "نوع الملف"
9526 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9527 msgid "Location:"
9528 msgstr "المكان:"
9530 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9531 msgid "Size:"
9532 msgstr "الح&جم:"
9534 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9535 #, fuzzy
9536 #| msgid "Creation date"
9537 msgid "Creation date:"
9538 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9540 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9541 #, fuzzy
9542 #| msgid "&Attributes:"
9543 msgid "Attributes:"
9544 msgstr "الس&مات:"
9546 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9547 msgid "H&idden"
9548 msgstr "م&خفي"
9550 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9551 msgid "&Archive"
9552 msgstr "أرشي&في"
9554 #: shell32.rc:386
9555 #, fuzzy
9556 #| msgid "Open:"
9557 msgid "Open with:"
9558 msgstr "افتح:"
9560 #: shell32.rc:389
9561 #, fuzzy
9562 #| msgid "Change &Icon..."
9563 msgid "&Change..."
9564 msgstr "غ&ير الرمز..."
9566 #: shell32.rc:400
9567 #, fuzzy
9568 #| msgid "Modified"
9569 msgid "Last modified:"
9570 msgstr "معدل"
9572 #: shell32.rc:402
9573 #, fuzzy
9574 #| msgid "Last Change:"
9575 msgid "Last accessed:"
9576 msgstr "آ&خر تعديل:"
9578 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9579 msgid "Size"
9580 msgstr "الحجم"
9582 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9583 msgid "Type"
9584 msgstr "النوع"
9586 #: shell32.rc:140
9587 msgid "Modified"
9588 msgstr "معدل"
9590 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9591 msgid "Attributes"
9592 msgstr "السمات"
9594 #: shell32.rc:143
9595 msgid "Size available"
9596 msgstr "الحجم المتوفر"
9598 #: shell32.rc:145
9599 msgid "Comments"
9600 msgstr "المحتويات"
9602 #: shell32.rc:146
9603 msgid "Owner"
9604 msgstr "المالك"
9606 #: shell32.rc:147
9607 msgid "Group"
9608 msgstr "المجموعة"
9610 #: shell32.rc:148
9611 msgid "Original location"
9612 msgstr "الموضع الأصلي"
9614 #: shell32.rc:149
9615 msgid "Date deleted"
9616 msgstr "تاريخ الحذف"
9618 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9619 msgctxt "display name"
9620 msgid "Desktop"
9621 msgstr "سطح المكتب"
9623 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9624 msgid "My Computer"
9625 msgstr "الحاسوب"
9627 #: shell32.rc:159
9628 msgid "Control Panel"
9629 msgstr "لوحة التحكم"
9631 #: shell32.rc:166
9632 msgid "Select"
9633 msgstr "اختر"
9635 #: shell32.rc:189
9636 msgid "Restart"
9637 msgstr "أعد التشغيل"
9639 #: shell32.rc:190
9640 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9641 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9643 #: shell32.rc:191
9644 msgid "Shutdown"
9645 msgstr "إيقاف التشغيل"
9647 #: shell32.rc:192
9648 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9649 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9651 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9652 msgid "Programs"
9653 msgstr "البرامج"
9655 #: shell32.rc:204
9656 msgid "My Documents"
9657 msgstr "المستندات"
9659 #: shell32.rc:205
9660 msgid "Favorites"
9661 msgstr "المفضلة"
9663 #: shell32.rc:206
9664 msgid "StartUp"
9665 msgstr "بدء التشغيل"
9667 #: shell32.rc:207
9668 msgid "Start Menu"
9669 msgstr "قائمة ابدأ"
9671 #: shell32.rc:208
9672 msgid "My Music"
9673 msgstr "الصوتيات"
9675 #: shell32.rc:209
9676 msgid "My Videos"
9677 msgstr "المرئيات"
9679 #: shell32.rc:210
9680 msgctxt "directory"
9681 msgid "Desktop"
9682 msgstr "سطح المكتب"
9684 #: shell32.rc:211
9685 msgid "NetHood"
9686 msgstr "الشبكة"
9688 #: shell32.rc:212
9689 msgid "Templates"
9690 msgstr "النماذج"
9692 #: shell32.rc:213
9693 msgid "PrintHood"
9694 msgstr "الطباعة"
9696 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9697 msgid "History"
9698 msgstr "التأريخ"
9700 #: shell32.rc:215
9701 msgid "Program Files"
9702 msgstr "ملفات البرامج"
9704 #: shell32.rc:217
9705 msgid "My Pictures"
9706 msgstr "الصور"
9708 #: shell32.rc:218
9709 msgid "Common Files"
9710 msgstr "الشائعات"
9712 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9713 msgid "Documents"
9714 msgstr "المستندات"
9716 #: shell32.rc:220
9717 msgid "Administrative Tools"
9718 msgstr "أدوات الإدارة"
9720 #: shell32.rc:221
9721 msgid "Music"
9722 msgstr "الصوتيات"
9724 #: shell32.rc:222
9725 msgid "Pictures"
9726 msgstr "الصور"
9728 #: shell32.rc:223
9729 msgid "Videos"
9730 msgstr "المرئيات"
9732 #: shell32.rc:216
9733 msgid "Program Files (x86)"
9734 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9736 #: shell32.rc:224
9737 msgid "Contacts"
9738 msgstr "جهات الاتصال"
9740 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9741 msgid "Links"
9742 msgstr "الوصلات"
9744 #: shell32.rc:226
9745 msgid "Slide Shows"
9746 msgstr "العروض التقديمية"
9748 #: shell32.rc:227
9749 msgid "Playlists"
9750 msgstr "قوائم التشغيل"
9752 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9753 msgid "Status"
9754 msgstr "الحالة"
9756 #: shell32.rc:153
9757 msgid "Model"
9758 msgstr "النموذج"
9760 #: shell32.rc:228
9761 msgid "Sample Music"
9762 msgstr "النماذج الصوتية"
9764 #: shell32.rc:229
9765 msgid "Sample Pictures"
9766 msgstr "نماذج الصور"
9768 #: shell32.rc:230
9769 msgid "Sample Playlists"
9770 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9772 #: shell32.rc:231
9773 msgid "Sample Videos"
9774 msgstr "النماذج المرئية"
9776 #: shell32.rc:232
9777 msgid "Saved Games"
9778 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9780 #: shell32.rc:233
9781 msgid "Searches"
9782 msgstr "البحوث"
9784 #: shell32.rc:234
9785 msgid "Users"
9786 msgstr "المستخدمون"
9788 #: shell32.rc:236
9789 msgid "Downloads"
9790 msgstr "التحميلات"
9792 #: shell32.rc:169
9793 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9794 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9796 #: shell32.rc:170
9797 msgid "Error during creation of a new folder"
9798 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9800 #: shell32.rc:171
9801 msgid "Confirm file deletion"
9802 msgstr "أكد حذف الملف"
9804 #: shell32.rc:172
9805 msgid "Confirm folder deletion"
9806 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9808 #: shell32.rc:173
9809 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9810 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9812 #: shell32.rc:174
9813 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9814 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9816 #: shell32.rc:181
9817 msgid "Confirm file overwrite"
9818 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9820 #: shell32.rc:180
9821 msgid ""
9822 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9823 "\n"
9824 "Do you want to replace it?"
9825 msgstr ""
9826 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9827 "\n"
9828 "هل ترغب باستبداله ؟"
9830 #: shell32.rc:175
9831 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9832 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9834 #: shell32.rc:177
9835 msgid ""
9836 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9837 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9839 #: shell32.rc:176
9840 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9841 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9843 #: shell32.rc:178
9844 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9845 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9847 #: shell32.rc:179
9848 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9849 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9851 #: shell32.rc:186
9852 msgid ""
9853 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9854 "\n"
9855 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9856 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9857 "the folder?"
9858 msgstr ""
9859 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9860 "\n"
9861 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9862 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9863 "هذا المجلد؟"
9865 #: shell32.rc:240
9866 msgid "Wine Control Panel"
9867 msgstr "لوحة تحكم واين"
9869 #: shell32.rc:195
9870 #, fuzzy
9871 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9872 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9873 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9875 #: shell32.rc:196
9876 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9877 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9879 #: shell32.rc:198
9880 msgid "Executable files (*.exe)"
9881 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9883 #: shell32.rc:244
9884 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9885 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9887 #: shell32.rc:246
9888 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9889 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9891 #: shell32.rc:247
9892 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9893 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9895 #: shell32.rc:248
9896 msgid "Confirm deletion"
9897 msgstr "توكيد الحذف"
9899 #: shell32.rc:249
9900 msgid ""
9901 "A file already exists at the path %1.\n"
9902 "\n"
9903 "Do you want to replace it?"
9904 msgstr ""
9905 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9906 "\n"
9907 "هل ترغب في استبداله ؟"
9909 #: shell32.rc:250
9910 msgid ""
9911 "A folder already exists at the path %1.\n"
9912 "\n"
9913 "Do you want to replace it?"
9914 msgstr ""
9915 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9916 "\n"
9917 "هل ترغب في استبداله ؟"
9919 #: shell32.rc:251
9920 msgid "Confirm overwrite"
9921 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9923 #: shell32.rc:268
9924 msgid ""
9925 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9926 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9927 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9928 "any later version.\n"
9929 "\n"
9930 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9931 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9932 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9933 "details.\n"
9934 "\n"
9935 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9936 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9937 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9938 msgstr ""
9939 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9940 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9941 "الحرة\n"
9942 "\n"
9943 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9944 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9945 "\n"
9946 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9947 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9948 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9950 #: shell32.rc:256
9951 msgid "Wine License"
9952 msgstr "رخصة واين"
9954 #: shell32.rc:158
9955 msgid "Trash"
9956 msgstr "المحذوفات"
9958 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9959 msgid "Error"
9960 msgstr "خطأ"
9962 #: shlwapi.rc:43
9963 msgid "Don't show me th&is message again"
9964 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9966 #: shlwapi.rc:30
9967 msgid "%d bytes"
9968 msgstr "%d بايت"
9970 #: shlwapi.rc:31
9971 msgctxt "time unit: hours"
9972 msgid " hr"
9973 msgstr "سا"
9975 #: shlwapi.rc:32
9976 msgctxt "time unit: minutes"
9977 msgid " min"
9978 msgstr "دق"
9980 #: shlwapi.rc:33
9981 msgctxt "time unit: seconds"
9982 msgid " sec"
9983 msgstr "ثا"
9985 #: twain.rc:29
9986 #, fuzzy
9987 #| msgid "New Folder"
9988 msgid "Select Source"
9989 msgstr "مجلد جديد"
9991 #: tzres.rc:84
9992 msgid "China Standard Time"
9993 msgstr ""
9995 #: tzres.rc:85
9996 msgid "China Daylight Time"
9997 msgstr ""
9999 #: tzres.rc:164
10000 msgid "North Asia Standard Time"
10001 msgstr ""
10003 #: tzres.rc:165
10004 msgid "North Asia Daylight Time"
10005 msgstr ""
10007 #: tzres.rc:106
10008 msgid "Georgian Standard Time"
10009 msgstr ""
10011 #: tzres.rc:107
10012 msgid "Georgian Daylight Time"
10013 msgstr ""
10015 #: tzres.rc:156
10016 msgid "Nepal Standard Time"
10017 msgstr ""
10019 #: tzres.rc:157
10020 msgid "Nepal Daylight Time"
10021 msgstr ""
10023 #: tzres.rc:62
10024 msgid "Cape Verde Standard Time"
10025 msgstr ""
10027 #: tzres.rc:63
10028 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10029 msgstr ""
10031 #: tzres.rc:116
10032 #, fuzzy
10033 #| msgid "Date and time"
10034 msgid "Haiti Standard Time"
10035 msgstr "التاريخ و الوقت"
10037 #: tzres.rc:117
10038 #, fuzzy
10039 #| msgid "Date and time"
10040 msgid "Haiti Daylight Time"
10041 msgstr "التاريخ و الوقت"
10043 #: tzres.rc:76
10044 #, fuzzy
10045 #| msgid "Central European"
10046 msgid "Central European Standard Time"
10047 msgstr "وسط اوروبي"
10049 #: tzres.rc:77
10050 #, fuzzy
10051 #| msgid "Central European"
10052 msgid "Central European Daylight Time"
10053 msgstr "وسط اوروبي"
10055 #: tzres.rc:144
10056 msgid "Morocco Standard Time"
10057 msgstr ""
10059 #: tzres.rc:145
10060 msgid "Morocco Daylight Time"
10061 msgstr ""
10063 #: tzres.rc:74
10064 #, fuzzy
10065 #| msgid "Central European"
10066 msgid "Central Europe Standard Time"
10067 msgstr "وسط اوروبي"
10069 #: tzres.rc:75
10070 #, fuzzy
10071 #| msgid "Central European"
10072 msgid "Central Europe Daylight Time"
10073 msgstr "وسط اوروبي"
10075 #: tzres.rc:122
10076 msgid "Iran Standard Time"
10077 msgstr ""
10079 #: tzres.rc:123
10080 msgid "Iran Daylight Time"
10081 msgstr ""
10083 #: tzres.rc:154
10084 msgid "Namibia Standard Time"
10085 msgstr ""
10087 #: tzres.rc:155
10088 msgid "Namibia Daylight Time"
10089 msgstr ""
10091 #: tzres.rc:204
10092 msgid "Tonga Standard Time"
10093 msgstr ""
10095 #: tzres.rc:205
10096 msgid "Tonga Daylight Time"
10097 msgstr ""
10099 #: tzres.rc:148
10100 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10101 msgstr ""
10103 #: tzres.rc:149
10104 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10105 msgstr ""
10107 #: tzres.rc:108
10108 #, fuzzy
10109 #| msgid "&Standard bar"
10110 msgid "GMT Standard Time"
10111 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10113 #: tzres.rc:109
10114 msgid "GMT Daylight Time"
10115 msgstr ""
10117 #: tzres.rc:70
10118 msgid "Central Asia Standard Time"
10119 msgstr ""
10121 #: tzres.rc:71
10122 msgid "Central Asia Daylight Time"
10123 msgstr ""
10125 #: tzres.rc:40
10126 msgid "Arabic Standard Time"
10127 msgstr ""
10129 #: tzres.rc:41
10130 msgid "Arabic Daylight Time"
10131 msgstr ""
10133 #: tzres.rc:136
10134 msgid "Magadan Standard Time"
10135 msgstr ""
10137 #: tzres.rc:137
10138 msgid "Magadan Daylight Time"
10139 msgstr ""
10141 #: tzres.rc:160
10142 msgid "Newfoundland Standard Time"
10143 msgstr ""
10145 #: tzres.rc:161
10146 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10147 msgstr ""
10149 #: tzres.rc:228
10150 msgid "West Pacific Standard Time"
10151 msgstr ""
10153 #: tzres.rc:229
10154 msgid "West Pacific Daylight Time"
10155 msgstr ""
10157 #: tzres.rc:168
10158 msgid "Pacific Standard Time"
10159 msgstr ""
10161 #: tzres.rc:169
10162 msgid "Pacific Daylight Time"
10163 msgstr ""
10165 #: tzres.rc:50
10166 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10167 msgstr ""
10169 #: tzres.rc:51
10170 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10171 msgstr ""
10173 #: tzres.rc:186
10174 msgid "Samoa Standard Time"
10175 msgstr ""
10177 #: tzres.rc:187
10178 msgid "Samoa Daylight Time"
10179 msgstr ""
10181 #: tzres.rc:128
10182 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10183 msgstr ""
10185 #: tzres.rc:129
10186 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10187 msgstr ""
10189 #: tzres.rc:170
10190 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10191 msgstr ""
10193 #: tzres.rc:171
10194 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10195 msgstr ""
10197 #: tzres.rc:140
10198 msgid "Middle East Standard Time"
10199 msgstr ""
10201 #: tzres.rc:141
10202 msgid "Middle East Daylight Time"
10203 msgstr ""
10205 #: tzres.rc:202
10206 msgid "Tokyo Standard Time"
10207 msgstr ""
10209 #: tzres.rc:203
10210 msgid "Tokyo Daylight Time"
10211 msgstr ""
10213 #: tzres.rc:134
10214 msgid "Line Islands Standard Time"
10215 msgstr ""
10217 #: tzres.rc:135
10218 msgid "Line Islands Daylight Time"
10219 msgstr ""
10221 #: tzres.rc:126
10222 msgid "Jordan Standard Time"
10223 msgstr ""
10225 #: tzres.rc:127
10226 msgid "Jordan Daylight Time"
10227 msgstr ""
10229 #: tzres.rc:80
10230 msgid "Central Standard Time"
10231 msgstr ""
10233 #: tzres.rc:81
10234 msgid "Central Daylight Time"
10235 msgstr ""
10237 #: tzres.rc:52
10238 msgid "Azores Standard Time"
10239 msgstr ""
10241 #: tzres.rc:53
10242 msgid "Azores Daylight Time"
10243 msgstr ""
10245 #: tzres.rc:162
10246 msgid "North Asia East Standard Time"
10247 msgstr ""
10249 #: tzres.rc:163
10250 msgid "North Asia East Daylight Time"
10251 msgstr ""
10253 #: tzres.rc:42
10254 msgid "Argentina Standard Time"
10255 msgstr ""
10257 #: tzres.rc:43
10258 msgid "Argentina Daylight Time"
10259 msgstr ""
10261 #: tzres.rc:150
10262 msgid "Myanmar Standard Time"
10263 msgstr ""
10265 #: tzres.rc:151
10266 msgid "Myanmar Daylight Time"
10267 msgstr ""
10269 #: tzres.rc:214 tzres.rc:215
10270 msgid "Coordinated Universal Time"
10271 msgstr ""
10273 #: tzres.rc:120
10274 msgid "India Standard Time"
10275 msgstr ""
10277 #: tzres.rc:121
10278 msgid "India Daylight Time"
10279 msgstr ""
10281 #: tzres.rc:114
10282 #, fuzzy
10283 #| msgid "&Standard bar"
10284 msgid "GTB Standard Time"
10285 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10287 #: tzres.rc:115
10288 msgid "GTB Daylight Time"
10289 msgstr ""
10291 #: tzres.rc:206
10292 msgid "Turkey Standard Time"
10293 msgstr ""
10295 #: tzres.rc:207
10296 msgid "Turkey Daylight Time"
10297 msgstr ""
10299 #: tzres.rc:102
10300 msgid "Fiji Standard Time"
10301 msgstr ""
10303 #: tzres.rc:103
10304 msgid "Fiji Daylight Time"
10305 msgstr ""
10307 #: tzres.rc:60
10308 msgid "Canada Central Standard Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:61
10312 msgid "Canada Central Daylight Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:198
10316 msgid "Taipei Standard Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:199
10320 msgid "Taipei Daylight Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:224
10324 msgid "W. Europe Standard Time"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:225
10328 msgid "W. Europe Daylight Time"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:142
10332 msgid "Montevideo Standard Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:143
10336 msgid "Montevideo Daylight Time"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:172
10340 msgid "Pakistan Standard Time"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:173
10344 msgid "Pakistan Daylight Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:64
10348 msgid "Caucasus Standard Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:65
10352 msgid "Caucasus Daylight Time"
10353 msgstr ""
10355 #: tzres.rc:48
10356 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10357 msgstr ""
10359 #: tzres.rc:49
10360 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10361 msgstr ""
10363 #: tzres.rc:152
10364 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10365 msgstr ""
10367 #: tzres.rc:153
10368 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10369 msgstr ""
10371 #: tzres.rc:96
10372 msgid "Eastern Standard Time"
10373 msgstr ""
10375 #: tzres.rc:97
10376 msgid "Eastern Daylight Time"
10377 msgstr ""
10379 #: tzres.rc:82
10380 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10381 msgstr ""
10383 #: tzres.rc:83
10384 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10385 msgstr ""
10387 #: tzres.rc:44
10388 msgid "Atlantic Standard Time"
10389 msgstr ""
10391 #: tzres.rc:45
10392 msgid "Atlantic Daylight Time"
10393 msgstr ""
10395 #: tzres.rc:146
10396 msgid "Mountain Standard Time"
10397 msgstr ""
10399 #: tzres.rc:147
10400 msgid "Mountain Daylight Time"
10401 msgstr ""
10403 #: tzres.rc:210
10404 msgid "US Eastern Standard Time"
10405 msgstr ""
10407 #: tzres.rc:211
10408 msgid "US Eastern Daylight Time"
10409 msgstr ""
10411 #: tzres.rc:200
10412 msgid "Tasmania Standard Time"
10413 msgstr ""
10415 #: tzres.rc:201
10416 msgid "Tasmania Daylight Time"
10417 msgstr ""
10419 #: tzres.rc:68
10420 msgid "Central America Standard Time"
10421 msgstr ""
10423 #: tzres.rc:69
10424 msgid "Central America Daylight Time"
10425 msgstr ""
10427 #: tzres.rc:212
10428 msgid "US Mountain Standard Time"
10429 msgstr ""
10431 #: tzres.rc:213
10432 msgid "US Mountain Daylight Time"
10433 msgstr ""
10435 #: tzres.rc:192
10436 msgid "South Africa Standard Time"
10437 msgstr ""
10439 #: tzres.rc:193
10440 msgid "South Africa Daylight Time"
10441 msgstr ""
10443 #: tzres.rc:66
10444 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10445 msgstr ""
10447 #: tzres.rc:67
10448 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10449 msgstr ""
10451 #: tzres.rc:194
10452 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10453 msgstr ""
10455 #: tzres.rc:195
10456 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10457 msgstr ""
10459 #: tzres.rc:30
10460 msgid "Afghanistan Standard Time"
10461 msgstr ""
10463 #: tzres.rc:31
10464 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10465 msgstr ""
10467 #: tzres.rc:230
10468 msgid "Yakutsk Standard Time"
10469 msgstr ""
10471 #: tzres.rc:231
10472 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10473 msgstr ""
10475 #: tzres.rc:180
10476 msgid "SA Eastern Standard Time"
10477 msgstr ""
10479 #: tzres.rc:181
10480 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10481 msgstr ""
10483 #: tzres.rc:36
10484 msgid "Arab Standard Time"
10485 msgstr ""
10487 #: tzres.rc:37
10488 msgid "Arab Daylight Time"
10489 msgstr ""
10491 #: tzres.rc:38
10492 msgid "Arabian Standard Time"
10493 msgstr ""
10495 #: tzres.rc:39
10496 msgid "Arabian Daylight Time"
10497 msgstr ""
10499 #: tzres.rc:178
10500 msgid "Russian Standard Time"
10501 msgstr ""
10503 #: tzres.rc:179
10504 msgid "Russian Daylight Time"
10505 msgstr ""
10507 #: tzres.rc:176
10508 msgid "Romance Standard Time"
10509 msgstr ""
10511 #: tzres.rc:177
10512 msgid "Romance Daylight Time"
10513 msgstr ""
10515 #: tzres.rc:100
10516 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10517 msgstr ""
10519 #: tzres.rc:101
10520 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10521 msgstr ""
10523 #: tzres.rc:196
10524 msgid "Syria Standard Time"
10525 msgstr ""
10527 #: tzres.rc:197
10528 msgid "Syria Daylight Time"
10529 msgstr ""
10531 #: tzres.rc:46
10532 msgid "AUS Central Standard Time"
10533 msgstr ""
10535 #: tzres.rc:47
10536 msgid "AUS Central Daylight Time"
10537 msgstr ""
10539 #: tzres.rc:112
10540 msgid "Greenwich Standard Time"
10541 msgstr ""
10543 #: tzres.rc:113
10544 msgid "Greenwich Daylight Time"
10545 msgstr ""
10547 #: tzres.rc:208
10548 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10549 msgstr ""
10551 #: tzres.rc:209
10552 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10553 msgstr ""
10555 #: tzres.rc:124
10556 msgid "Israel Standard Time"
10557 msgstr ""
10559 #: tzres.rc:125
10560 msgid "Israel Daylight Time"
10561 msgstr ""
10563 #: tzres.rc:56
10564 msgid "Bangladesh Standard Time"
10565 msgstr ""
10567 #: tzres.rc:57
10568 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10569 msgstr ""
10571 #: tzres.rc:182
10572 msgid "SA Pacific Standard Time"
10573 msgstr ""
10575 #: tzres.rc:183
10576 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10577 msgstr ""
10579 #: tzres.rc:226
10580 msgid "West Asia Standard Time"
10581 msgstr ""
10583 #: tzres.rc:227
10584 msgid "West Asia Daylight Time"
10585 msgstr ""
10587 #: tzres.rc:32
10588 msgid "Alaskan Standard Time"
10589 msgstr ""
10591 #: tzres.rc:33
10592 msgid "Alaskan Daylight Time"
10593 msgstr ""
10595 #: tzres.rc:174
10596 msgid "Paraguay Standard Time"
10597 msgstr ""
10599 #: tzres.rc:175
10600 msgid "Paraguay Daylight Time"
10601 msgstr ""
10603 #: tzres.rc:86
10604 #, fuzzy
10605 #| msgid "Date and time"
10606 msgid "Dateline Standard Time"
10607 msgstr "التاريخ و الوقت"
10609 #: tzres.rc:87
10610 msgid "Dateline Daylight Time"
10611 msgstr ""
10613 #: tzres.rc:132
10614 msgid "Libya Standard Time"
10615 msgstr ""
10617 #: tzres.rc:133
10618 msgid "Libya Daylight Time"
10619 msgstr ""
10621 #: tzres.rc:54
10622 msgid "Bahia Standard Time"
10623 msgstr ""
10625 #: tzres.rc:55
10626 msgid "Bahia Daylight Time"
10627 msgstr ""
10629 #: tzres.rc:216
10630 msgid "Venezuela Standard Time"
10631 msgstr ""
10633 #: tzres.rc:217
10634 msgid "Venezuela Daylight Time"
10635 msgstr ""
10637 #: tzres.rc:118
10638 msgid "Hawaiian Standard Time"
10639 msgstr ""
10641 #: tzres.rc:119
10642 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10643 msgstr ""
10645 #: tzres.rc:188
10646 msgid "SE Asia Standard Time"
10647 msgstr ""
10649 #: tzres.rc:189
10650 msgid "SE Asia Daylight Time"
10651 msgstr ""
10653 #: tzres.rc:158
10654 msgid "New Zealand Standard Time"
10655 msgstr ""
10657 #: tzres.rc:159
10658 msgid "New Zealand Daylight Time"
10659 msgstr ""
10661 #: tzres.rc:34
10662 #, fuzzy
10663 #| msgid "Date and time"
10664 msgid "Aleutian Standard Time"
10665 msgstr "التاريخ و الوقت"
10667 #: tzres.rc:35
10668 #, fuzzy
10669 #| msgid "Date and time"
10670 msgid "Aleutian Daylight Time"
10671 msgstr "التاريخ و الوقت"
10673 #: tzres.rc:72
10674 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10675 msgstr ""
10677 #: tzres.rc:73
10678 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10679 msgstr ""
10681 #: tzres.rc:58
10682 msgid "Belarus Standard Time"
10683 msgstr ""
10685 #: tzres.rc:59
10686 msgid "Belarus Daylight Time"
10687 msgstr ""
10689 #: tzres.rc:184
10690 msgid "SA Western Standard Time"
10691 msgstr ""
10693 #: tzres.rc:185
10694 msgid "SA Western Daylight Time"
10695 msgstr ""
10697 #: tzres.rc:110
10698 msgid "Greenland Standard Time"
10699 msgstr ""
10701 #: tzres.rc:111
10702 msgid "Greenland Daylight Time"
10703 msgstr ""
10705 #: tzres.rc:94
10706 #, fuzzy
10707 #| msgid "Date and time"
10708 msgid "Easter Island Standard Time"
10709 msgstr "التاريخ و الوقت"
10711 #: tzres.rc:95
10712 #, fuzzy
10713 #| msgid "Date and time"
10714 msgid "Easter Island Daylight Time"
10715 msgstr "التاريخ و الوقت"
10717 #: tzres.rc:98
10718 msgid "Egypt Standard Time"
10719 msgstr ""
10721 #: tzres.rc:99
10722 msgid "Egypt Daylight Time"
10723 msgstr ""
10725 #: tzres.rc:138
10726 msgid "Mauritius Standard Time"
10727 msgstr ""
10729 #: tzres.rc:139
10730 msgid "Mauritius Daylight Time"
10731 msgstr ""
10733 #: tzres.rc:218
10734 msgid "Vladivostok Standard Time"
10735 msgstr ""
10737 #: tzres.rc:219
10738 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10739 msgstr ""
10741 #: tzres.rc:190
10742 msgid "Singapore Standard Time"
10743 msgstr ""
10745 #: tzres.rc:191
10746 msgid "Singapore Daylight Time"
10747 msgstr ""
10749 #: tzres.rc:130
10750 msgid "Korea Standard Time"
10751 msgstr ""
10753 #: tzres.rc:131
10754 msgid "Korea Daylight Time"
10755 msgstr ""
10757 #: tzres.rc:88
10758 msgid "E. Africa Standard Time"
10759 msgstr ""
10761 #: tzres.rc:89
10762 msgid "E. Africa Daylight Time"
10763 msgstr ""
10765 #: tzres.rc:104
10766 #, fuzzy
10767 #| msgid "&Standard bar"
10768 msgid "FLE Standard Time"
10769 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10771 #: tzres.rc:105
10772 msgid "FLE Daylight Time"
10773 msgstr ""
10775 #: tzres.rc:92
10776 msgid "E. South America Standard Time"
10777 msgstr ""
10779 #: tzres.rc:93
10780 msgid "E. South America Daylight Time"
10781 msgstr ""
10783 #: tzres.rc:78
10784 msgid "Central Pacific Standard Time"
10785 msgstr ""
10787 #: tzres.rc:79
10788 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10789 msgstr ""
10791 #: tzres.rc:222
10792 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10793 msgstr ""
10795 #: tzres.rc:223
10796 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10797 msgstr ""
10799 #: tzres.rc:166
10800 msgid "Pacific SA Standard Time"
10801 msgstr ""
10803 #: tzres.rc:167
10804 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10805 msgstr ""
10807 #: tzres.rc:90
10808 msgid "E. Australia Standard Time"
10809 msgstr ""
10811 #: tzres.rc:91
10812 msgid "E. Australia Daylight Time"
10813 msgstr ""
10815 #: tzres.rc:220
10816 msgid "W. Australia Standard Time"
10817 msgstr ""
10819 #: tzres.rc:221
10820 msgid "W. Australia Daylight Time"
10821 msgstr ""
10823 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10824 msgid "Security Warning"
10825 msgstr "تحذير أمني"
10827 #: urlmon.rc:35
10828 msgid "Do you want to install this software?"
10829 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10831 #: urlmon.rc:39
10832 msgid "Don't install"
10833 msgstr "لا تثبت"
10835 #: urlmon.rc:43
10836 msgid ""
10837 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10838 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10839 msgstr ""
10840 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10841 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10843 #: urlmon.rc:51
10844 msgid "Installation of component failed: %08x"
10845 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10847 #: urlmon.rc:52
10848 msgid "Install (%d)"
10849 msgstr "تثبيت (%d)"
10851 #: urlmon.rc:53
10852 msgid "Install"
10853 msgstr "تثبيت"
10855 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10856 msgctxt "window"
10857 msgid "&Restore"
10858 msgstr "است&عادة"
10860 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10861 msgid "&Move"
10862 msgstr "ت&حريك"
10864 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10865 msgid "&Size"
10866 msgstr "تح&جيم"
10868 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10869 msgid "Mi&nimize"
10870 msgstr "تص&غير"
10872 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10873 msgid "Ma&ximize"
10874 msgstr "ت&كبير"
10876 #: user32.rc:36
10877 msgid "&Close\tAlt+F4"
10878 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10880 #: user32.rc:38
10881 msgid "&About Wine"
10882 msgstr "&معلومات حول واين"
10884 #: user32.rc:49
10885 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10886 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10888 #: user32.rc:51
10889 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10890 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10892 #: user32.rc:81
10893 msgid "&Abort"
10894 msgstr "أحب&ط"
10896 #: user32.rc:85
10897 msgid "&Ignore"
10898 msgstr "تجا&هل"
10900 #: user32.rc:86
10901 msgid "&Try Again"
10902 msgstr "حاول &ثانية"
10904 #: user32.rc:87
10905 msgid "&Continue"
10906 msgstr "ا&ستمر"
10908 #: user32.rc:94
10909 msgid "Select Window"
10910 msgstr "اختر نافذة"
10912 #: user32.rc:72
10913 msgid "&More Windows..."
10914 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10916 #: winemac.rc:33
10917 #, fuzzy
10918 #| msgid "Hide"
10919 msgid "Hide %@"
10920 msgstr "إخفاء"
10922 #: winemac.rc:35
10923 #, fuzzy
10924 #| msgid "Other"
10925 msgid "Hide Others"
10926 msgstr "آخر"
10928 #: winemac.rc:36
10929 #, fuzzy
10930 #| msgid "Show"
10931 msgid "Show All"
10932 msgstr "إظهار"
10934 #: winemac.rc:37
10935 msgid "Quit %@"
10936 msgstr ""
10938 #: winemac.rc:38
10939 msgid "Quit"
10940 msgstr ""
10942 #: winemac.rc:40
10943 #, fuzzy
10944 #| msgid "&Window"
10945 msgid "Window"
10946 msgstr "نا&فذة"
10948 #: winemac.rc:41
10949 #, fuzzy
10950 #| msgid "&Minimize"
10951 msgid "Minimize"
10952 msgstr "تص&غير"
10954 #: winemac.rc:42
10955 #, fuzzy
10956 #| msgid "Zoom in"
10957 msgid "Zoom"
10958 msgstr "تكبير"
10960 #: winemac.rc:43
10961 msgid "Enter Full Screen"
10962 msgstr ""
10964 #: winemac.rc:44
10965 #, fuzzy
10966 #| msgid "&Bring To Front"
10967 msgid "Bring All to Front"
10968 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
10970 #: wineps.rc:31
10971 msgid "Paper Si&ze:"
10972 msgstr "ح&جم الصفحة:"
10974 #: wineps.rc:39
10975 msgid "Duplex:"
10976 msgstr "مزدوج:"
10978 #: wineps.rc:50
10979 #, fuzzy
10980 #| msgid "&Setup"
10981 msgid "Setup"
10982 msgstr "&إعداد"
10984 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10985 msgid "Realm"
10986 msgstr "حقل"
10988 #: wininet.rc:57
10989 msgid "Authentication Required"
10990 msgstr "التحقق مطلوب"
10992 #: wininet.rc:61
10993 msgid "Server"
10994 msgstr "الخادوم"
10996 #: wininet.rc:80
10997 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10998 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
11000 #: wininet.rc:82
11001 msgid "Do you want to continue anyway?"
11002 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
11004 #: wininet.rc:28
11005 msgid "LAN Connection"
11006 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
11008 #: wininet.rc:29
11009 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11010 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
11012 #: wininet.rc:30
11013 msgid "The date on the certificate is invalid."
11014 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
11016 #: wininet.rc:31
11017 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11018 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
11020 #: wininet.rc:32
11021 msgid ""
11022 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11023 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
11025 #: winineterror.mc:26
11026 #, fuzzy
11027 #| msgid "Service request timeout.\n"
11028 msgid "The request has timed out.\n"
11029 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
11031 #: winineterror.mc:31
11032 #, fuzzy
11033 #| msgid "A printer error occurred."
11034 msgid "An internal error has occurred.\n"
11035 msgstr "خطأ في الطابعة."
11037 #: winineterror.mc:36
11038 #, fuzzy
11039 #| msgid "Path is invalid.\n"
11040 msgid "The URL is invalid.\n"
11041 msgstr "المسار غير سليم.\n"
11043 #: winineterror.mc:41
11044 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11045 msgstr ""
11047 #: winineterror.mc:46
11048 #, fuzzy
11049 #| msgid "The username could not be found.\n"
11050 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11051 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
11053 #: winineterror.mc:51
11054 #, fuzzy
11055 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11056 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11057 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
11059 #: winineterror.mc:56
11060 msgid ""
11061 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11062 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11063 msgstr ""
11065 #: winineterror.mc:61
11066 #, fuzzy
11067 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11068 msgid "The requested item could not be located.\n"
11069 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
11071 #: winineterror.mc:66
11072 #, fuzzy
11073 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11074 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11075 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11077 #: winineterror.mc:71
11078 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11079 msgstr ""
11081 #: winineterror.mc:76
11082 msgid ""
11083 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11084 "certificate is expired.\n"
11085 msgstr ""
11087 #: winineterror.mc:81
11088 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11089 msgstr ""
11091 #: winmm.rc:32
11092 msgid "The specified command was carried out."
11093 msgstr "ألغي الامر المحدد."
11095 #: winmm.rc:33
11096 msgid "Undefined external error."
11097 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
11099 #: winmm.rc:34
11100 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11101 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
11103 #: winmm.rc:35
11104 msgid "The driver was not enabled."
11105 msgstr "التعريف غير مفعل."
11107 #: winmm.rc:36
11108 msgid ""
11109 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11110 "again."
11111 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
11113 #: winmm.rc:37
11114 msgid "The specified device handle is invalid."
11115 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
11117 #: winmm.rc:38
11118 msgid "There is no driver installed on your system!"
11119 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
11121 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11122 msgid ""
11123 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11124 "increase available memory, and then try again."
11125 msgstr ""
11126 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
11127 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
11129 #: winmm.rc:40
11130 msgid ""
11131 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11132 "which functions and messages the driver supports."
11133 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
11135 #: winmm.rc:41
11136 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11137 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
11139 #: winmm.rc:42
11140 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11141 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11143 #: winmm.rc:43
11144 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11145 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11147 #: winmm.rc:46
11148 msgid ""
11149 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11150 "Capabilities function to determine the supported formats."
11151 msgstr ""
11152 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
11153 "النوع من الصيغ."
11155 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11156 msgid ""
11157 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11158 "device, or wait until the data is finished playing."
11159 msgstr ""
11160 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
11161 "حتى ينهي عمله ."
11163 #: winmm.rc:48
11164 msgid ""
11165 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11166 "header, and then try again."
11167 msgstr ""
11168 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11170 #: winmm.rc:49
11171 msgid ""
11172 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11173 "and then try again."
11174 msgstr ""
11175 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
11176 "ثم حاول مجددًا."
11178 #: winmm.rc:52
11179 msgid ""
11180 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11181 "header, and then try again."
11182 msgstr ""
11183 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11185 #: winmm.rc:54
11186 msgid ""
11187 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11188 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11189 msgstr ""
11190 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
11191 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
11193 #: winmm.rc:55
11194 msgid ""
11195 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11196 "transmitted, and then try again."
11197 msgstr ""
11198 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
11199 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
11201 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11202 #, fuzzy
11203 #| msgid ""
11204 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11205 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11206 msgid ""
11207 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11208 "on the system."
11209 msgstr ""
11210 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
11211 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
11213 #: winmm.rc:57
11214 msgid ""
11215 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11216 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11217 msgstr ""
11218 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
11219 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
11221 #: winmm.rc:60
11222 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11223 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
11225 #: winmm.rc:61
11226 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11227 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
11229 #: winmm.rc:62
11230 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11231 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
11233 #: winmm.rc:63
11234 msgid ""
11235 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11236 "or contact the device manufacturer."
11237 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
11239 #: winmm.rc:64
11240 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11241 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
11243 #: winmm.rc:66
11244 msgid ""
11245 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11246 "unique alias."
11247 msgstr ""
11248 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
11249 "فريدًا."
11251 #: winmm.rc:67
11252 msgid ""
11253 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11254 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
11256 #: winmm.rc:68
11257 msgid "No command was specified."
11258 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
11260 #: winmm.rc:69
11261 msgid ""
11262 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11263 "size of the buffer."
11264 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
11266 #: winmm.rc:70
11267 msgid ""
11268 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11269 "one."
11270 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
11272 #: winmm.rc:71
11273 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11274 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
11276 #: winmm.rc:72
11277 msgid ""
11278 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11279 "manufacturer about obtaining a new driver."
11280 msgstr ""
11281 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11283 #: winmm.rc:73
11284 msgid ""
11285 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11286 "manufacturer about obtaining a new driver."
11287 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11289 #: winmm.rc:74
11290 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11291 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
11293 #: winmm.rc:75
11294 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11295 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
11297 #: winmm.rc:76
11298 msgid ""
11299 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11300 msgstr ""
11301 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
11303 #: winmm.rc:77
11304 msgid "The device driver is not ready."
11305 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
11307 #: winmm.rc:78
11308 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11309 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
11311 #: winmm.rc:79
11312 msgid ""
11313 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11314 "access error."
11315 msgstr ""
11316 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
11317 "الخطأ."
11319 #: winmm.rc:80
11320 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11321 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
11323 #: winmm.rc:81
11324 msgid ""
11325 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11326 "separately to determine which devices caused the error."
11327 msgstr ""
11328 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
11329 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
11331 #: winmm.rc:82
11332 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11333 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11335 #: winmm.rc:83
11336 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11337 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11339 #: winmm.rc:84
11340 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11341 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11343 #: winmm.rc:85
11344 msgid ""
11345 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11346 "still connected to the network."
11347 msgstr ""
11348 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11349 "اتصالك بالشبكة."
11351 #: winmm.rc:86
11352 #, fuzzy
11353 #| msgid ""
11354 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11355 #| "device name is spelled correctly."
11356 msgid ""
11357 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11358 "device name is spelled correctly."
11359 msgstr ""
11360 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11361 "السليمة لاسمه."
11363 #: winmm.rc:87
11364 msgid ""
11365 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11366 "again."
11367 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11369 #: winmm.rc:88
11370 msgid ""
11371 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11372 "alias."
11373 msgstr ""
11374 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11376 #: winmm.rc:89
11377 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11378 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11380 #: winmm.rc:90
11381 msgid ""
11382 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11383 "parameter with each 'open' command."
11384 msgstr ""
11385 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11386 "open."
11388 #: winmm.rc:91
11389 msgid ""
11390 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11391 "Please supply one."
11392 msgstr ""
11393 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11394 "فضلك."
11396 #: winmm.rc:92
11397 msgid ""
11398 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11399 "documentation for valid formats."
11400 msgstr ""
11401 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11402 "السليمة."
11404 #: winmm.rc:93
11405 msgid ""
11406 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11407 "supply one."
11408 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11410 #: winmm.rc:94
11411 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11412 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11414 #: winmm.rc:95
11415 msgid ""
11416 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11417 "may be corrupt, or not in the correct format."
11418 msgstr ""
11419 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11420 "خاطئة."
11422 #: winmm.rc:96
11423 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11424 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11426 #: winmm.rc:97
11427 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11428 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11430 #: winmm.rc:98
11431 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11432 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11434 #: winmm.rc:99
11435 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11436 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11438 #: winmm.rc:100
11439 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11440 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11442 #: winmm.rc:101
11443 msgid ""
11444 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11445 "sequence, and then try again."
11446 msgstr ""
11447 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11449 #: winmm.rc:102
11450 msgid ""
11451 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11452 "the device is closed, and then try again."
11453 msgstr ""
11454 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11455 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11457 #: winmm.rc:103
11458 msgid ""
11459 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11460 "characters, followed by a period and an extension."
11461 msgstr ""
11462 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11463 "الامتداد."
11465 #: winmm.rc:104
11466 msgid ""
11467 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11468 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11470 #: winmm.rc:105
11471 msgid ""
11472 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11473 "in Control Panel to install the device."
11474 msgstr ""
11475 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11476 "لتثبيت الجهاز."
11478 #: winmm.rc:106
11479 msgid ""
11480 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11481 "restarting your computer."
11482 msgstr ""
11483 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11484 "تشغيل الحاسوب."
11486 #: winmm.rc:107
11487 msgid ""
11488 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11489 "cannot change directories."
11490 msgstr ""
11491 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11492 "من تغيير المجلد."
11494 #: winmm.rc:108
11495 msgid ""
11496 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11497 "change drives."
11498 msgstr ""
11499 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11500 "من تغيير المحرك."
11502 #: winmm.rc:109
11503 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11504 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11506 #: winmm.rc:110
11507 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11508 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11510 #: winmm.rc:111
11511 msgid ""
11512 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11513 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11515 #: winmm.rc:112
11516 msgid ""
11517 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11518 "until a wave device is free, and then try again."
11519 msgstr ""
11520 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11521 "ثم حاول مجددًا."
11523 #: winmm.rc:113
11524 msgid ""
11525 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11526 "until the device is free, and then try again."
11527 msgstr ""
11528 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11529 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11531 #: winmm.rc:114
11532 msgid ""
11533 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11534 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11535 msgstr ""
11536 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11537 "ثم حاول مجددًا."
11539 #: winmm.rc:115
11540 msgid ""
11541 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11542 "until the device is free, and then try again."
11543 msgstr ""
11544 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11545 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11547 #: winmm.rc:116
11548 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11549 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11551 #: winmm.rc:117
11552 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11553 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11555 #: winmm.rc:118
11556 msgid ""
11557 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11558 "the Drivers option to install the wave device."
11559 msgstr ""
11560 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11561 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11562 "the wave device."
11564 #: winmm.rc:119
11565 msgid ""
11566 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11567 "format."
11568 msgstr ""
11569 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11571 #: winmm.rc:120
11572 msgid ""
11573 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11574 "the Drivers option to install the wave device."
11575 msgstr ""
11576 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11577 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11579 #: winmm.rc:121
11580 msgid ""
11581 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11582 "format."
11583 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11585 #: winmm.rc:126
11586 msgid ""
11587 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11588 "You can't use them together."
11589 msgstr ""
11590 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11592 #: winmm.rc:128
11593 #, fuzzy
11594 #| msgid ""
11595 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11596 #| "try again."
11597 msgid ""
11598 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11599 "try again."
11600 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11602 #: winmm.rc:131
11603 msgid ""
11604 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11605 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11606 msgstr ""
11607 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11608 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11610 #: winmm.rc:130
11611 msgid "An error occurred with the specified port."
11612 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11614 #: winmm.rc:133
11615 #, fuzzy
11616 #| msgid ""
11617 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11618 #| "these applications; then, try again."
11619 msgid ""
11620 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11621 "these applications, and then try again."
11622 msgstr ""
11623 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11624 "حاول مجددًا."
11626 #: winmm.rc:132
11627 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11628 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11630 #: winmm.rc:127
11631 msgid ""
11632 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11633 "Control Panel to install a MIDI driver."
11634 msgstr ""
11635 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11636 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11638 #: winmm.rc:122
11639 msgid "There is no display window."
11640 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11642 #: winmm.rc:123
11643 msgid "Could not create or use window."
11644 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11646 #: winmm.rc:124
11647 msgid ""
11648 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11649 "check your disk or network connection."
11650 msgstr ""
11651 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11652 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11654 #: winmm.rc:125
11655 msgid ""
11656 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11657 "are still connected to the network."
11658 msgstr ""
11659 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11660 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11662 #: winmm.rc:136
11663 #, fuzzy
11664 #| msgid "Wine Mono Installer"
11665 msgid "Wine Sound Mapper"
11666 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11668 #: winmm.rc:137
11669 #, fuzzy
11670 #| msgid "column"
11671 msgid "Volume"
11672 msgstr "عمود"
11674 #: winmm.rc:138
11675 msgid "Master Volume"
11676 msgstr ""
11678 #: winmm.rc:139
11679 msgid "Mute"
11680 msgstr ""
11682 #: winspool.rc:37
11683 msgid "Print to File"
11684 msgstr "اطبع إلى ملف"
11686 #: winspool.rc:40
11687 msgid "&Output File Name:"
11688 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11690 #: winspool.rc:31
11691 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11692 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11694 #: winspool.rc:32
11695 msgid "Unable to create the output file."
11696 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11698 #: wldap32.rc:32
11699 msgid "Success"
11700 msgstr "نجاح"
11702 #: wldap32.rc:33
11703 msgid "Operations Error"
11704 msgstr "خطأ عملياتي"
11706 #: wldap32.rc:34
11707 msgid "Protocol Error"
11708 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11710 #: wldap32.rc:35
11711 msgid "Time Limit Exceeded"
11712 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11714 #: wldap32.rc:36
11715 msgid "Size Limit Exceeded"
11716 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11718 #: wldap32.rc:37
11719 msgid "Compare False"
11720 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11722 #: wldap32.rc:38
11723 msgid "Compare True"
11724 msgstr "تحققت المقارنة"
11726 #: wldap32.rc:39
11727 msgid "Authentication Method Not Supported"
11728 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11730 #: wldap32.rc:40
11731 msgid "Strong Authentication Required"
11732 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11734 #: wldap32.rc:41
11735 msgid "Referral (v2)"
11736 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11738 #: wldap32.rc:42
11739 msgid "Referral"
11740 msgstr "دعوة"
11742 #: wldap32.rc:43
11743 msgid "Administration Limit Exceeded"
11744 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11746 #: wldap32.rc:44
11747 msgid "Unavailable Critical Extension"
11748 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11750 #: wldap32.rc:45
11751 msgid "Confidentiality Required"
11752 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11754 #: wldap32.rc:46
11755 #, fuzzy
11756 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11757 msgid "SASL Bind in Progress"
11758 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11760 #: wldap32.rc:48
11761 msgid "No Such Attribute"
11762 msgstr "لا يشكل سمة"
11764 #: wldap32.rc:49
11765 msgid "Undefined Type"
11766 msgstr "نوع غير معرف"
11768 #: wldap32.rc:50
11769 msgid "Inappropriate Matching"
11770 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11772 #: wldap32.rc:51
11773 msgid "Constraint Violation"
11774 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11776 #: wldap32.rc:52
11777 msgid "Attribute Or Value Exists"
11778 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11780 #: wldap32.rc:53
11781 msgid "Invalid Syntax"
11782 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11784 #: wldap32.rc:64
11785 msgid "No Such Object"
11786 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11788 #: wldap32.rc:65
11789 msgid "Alias Problem"
11790 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11792 #: wldap32.rc:66
11793 msgid "Invalid DN Syntax"
11794 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11796 #: wldap32.rc:67
11797 msgid "Is Leaf"
11798 msgstr "رقاقة"
11800 #: wldap32.rc:68
11801 msgid "Alias Dereference Problem"
11802 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11804 #: wldap32.rc:80
11805 msgid "Inappropriate Authentication"
11806 msgstr "التحقق غير ملائم"
11808 #: wldap32.rc:81
11809 msgid "Invalid Credentials"
11810 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11812 #: wldap32.rc:82
11813 msgid "Insufficient Rights"
11814 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11816 #: wldap32.rc:83
11817 msgid "Busy"
11818 msgstr "مشغول"
11820 #: wldap32.rc:84
11821 msgid "Unavailable"
11822 msgstr "غير متوفر"
11824 #: wldap32.rc:85
11825 msgid "Unwilling To Perform"
11826 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11828 #: wldap32.rc:86
11829 msgid "Loop Detected"
11830 msgstr "حدثت الدوامة"
11832 #: wldap32.rc:92
11833 msgid "Sort Control Missing"
11834 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11836 #: wldap32.rc:93
11837 msgid "Index range error"
11838 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11840 #: wldap32.rc:96
11841 msgid "Naming Violation"
11842 msgstr "انتهاك في التسمية"
11844 #: wldap32.rc:97
11845 msgid "Object Class Violation"
11846 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11848 #: wldap32.rc:98
11849 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11850 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11852 #: wldap32.rc:99
11853 msgid "Not allowed on RDN"
11854 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11856 #: wldap32.rc:100
11857 msgid "Already Exists"
11858 msgstr "موجود بالفعل"
11860 #: wldap32.rc:101
11861 msgid "No Object Class Mods"
11862 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11864 #: wldap32.rc:102
11865 msgid "Results Too Large"
11866 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11868 #: wldap32.rc:103
11869 msgid "Affects Multiple DSAs"
11870 msgstr "DSA متعددة"
11872 #: wldap32.rc:113
11873 msgid "Server Down"
11874 msgstr "انهار الخادوم"
11876 #: wldap32.rc:114
11877 msgid "Local Error"
11878 msgstr "خطأ محلي"
11880 #: wldap32.rc:115
11881 msgid "Encoding Error"
11882 msgstr "خطأ في الترميز"
11884 #: wldap32.rc:116
11885 msgid "Decoding Error"
11886 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11888 #: wldap32.rc:117
11889 msgid "Timeout"
11890 msgstr "انتهى التوقيت"
11892 #: wldap32.rc:118
11893 msgid "Auth Unknown"
11894 msgstr "التحقق غير معروف"
11896 #: wldap32.rc:119
11897 msgid "Filter Error"
11898 msgstr "خطأ في التصفية"
11900 #: wldap32.rc:120
11901 msgid "User Canceled"
11902 msgstr "ألغي المستخدم"
11904 #: wldap32.rc:121
11905 msgid "Parameter Error"
11906 msgstr "خطأ في المعامل"
11908 #: wldap32.rc:122
11909 msgid "No Memory"
11910 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11912 #: wldap32.rc:123
11913 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11914 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11916 #: wldap32.rc:124
11917 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11918 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11920 #: wldap32.rc:125
11921 msgid "Specified control was not found in message"
11922 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11924 #: wldap32.rc:126
11925 msgid "No result present in message"
11926 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11928 #: wldap32.rc:127
11929 msgid "More results returned"
11930 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11932 #: wldap32.rc:128
11933 msgid "Loop while handling referrals"
11934 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11936 #: wldap32.rc:129
11937 msgid "Referral hop limit exceeded"
11938 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11940 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11941 msgid ""
11942 "Not Yet Implemented\n"
11943 "\n"
11944 msgstr ""
11945 "لم تنفذ بعد\n"
11946 "\n"
11948 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11949 msgid "%1: File Not Found\n"
11950 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
11952 #: attrib.rc:50
11953 msgid ""
11954 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11955 "\n"
11956 "Syntax:\n"
11957 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11958 "       [/S [/D]]\n"
11959 "\n"
11960 "Where:\n"
11961 "\n"
11962 "  +   Sets an attribute.\n"
11963 "  -   Clears an attribute.\n"
11964 "  R   Read-only file attribute.\n"
11965 "  A   Archive file attribute.\n"
11966 "  S   System file attribute.\n"
11967 "  H   Hidden file attribute.\n"
11968 "  [drive:][path][filename]\n"
11969 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11970 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11971 "  /D  Processes folders as well.\n"
11972 msgstr ""
11973 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
11974 "\n"
11975 "الصيغة:\n"
11976 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11977 "       [/S [/D]]\n"
11978 "\n"
11979 "حيث:\n"
11980 "\n"
11981 "تضبط سمة.  +   \n"
11982 "تحذف سمة.  -   \n"
11983 "سمة القراءة فقط.  R   \n"
11984 "سمة الأرشفة.  A   \n"
11985 "سمة ملفات النظام.  S   \n"
11986 "سمة الإخفاء.  H   \n"
11987 "  [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
11988 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل.      \n"
11989 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية.  /S  \n"
11990 "تحسين الإجراءات مع المجلدات.  /D  \n"
11992 #: clock.rc:32
11993 msgid "Ana&log"
11994 msgstr "تما&ثلية"
11996 #: clock.rc:33
11997 msgid "Digi&tal"
11998 msgstr "ر&قمية"
12000 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12001 msgid "&Font..."
12002 msgstr "ال&خط..."
12004 #: clock.rc:37
12005 msgid "&Without Titlebar"
12006 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
12008 #: clock.rc:39
12009 msgid "&Seconds"
12010 msgstr "ثوان&ي"
12012 #: clock.rc:40
12013 msgid "&Date"
12014 msgstr "ال&تاريخ"
12016 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12017 msgid "&Always on Top"
12018 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
12020 #: clock.rc:45
12021 msgid "&About Clock"
12022 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
12024 #: clock.rc:51
12025 msgid "Clock"
12026 msgstr "ساعة واين"
12028 #: cmd.rc:40
12029 #, fuzzy
12030 #| msgid ""
12031 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
12032 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
12033 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
12034 #| "called procedure.\n"
12035 #| "\n"
12036 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12037 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
12038 msgid ""
12039 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12040 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12041 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12042 "procedure.\n"
12043 "\n"
12044 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12045 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12046 msgstr ""
12047 "CALL <مخطوطة>\n"
12048 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
12049 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
12050 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
12051 "\n"
12052 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
12053 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
12055 #: cmd.rc:44
12056 #, fuzzy
12057 #| msgid ""
12058 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12059 #| "default directory.\n"
12060 msgid ""
12061 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12062 "default directory.\n"
12063 msgstr ""
12064 "CD <المجلد>\n"
12065 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
12067 #: cmd.rc:47
12068 #, fuzzy
12069 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12070 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12071 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
12073 #: cmd.rc:50
12074 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12075 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
12077 #: cmd.rc:53
12078 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12079 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
12081 #: cmd.rc:56
12082 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12083 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
12085 #: cmd.rc:59
12086 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12087 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
12089 #: cmd.rc:62
12090 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12091 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12093 #: cmd.rc:65
12094 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12095 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
12097 #: cmd.rc:75
12098 #, fuzzy
12099 #| msgid ""
12100 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12101 #| "\n"
12102 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
12103 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
12104 #| "\n"
12105 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12106 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12107 #| "preceding it with an @ sign.\n"
12108 msgid ""
12109 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12110 "\n"
12111 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12112 "the terminal device before they are executed.\n"
12113 "\n"
12114 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12115 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12116 "preceding it with an @ sign.\n"
12117 msgstr ""
12118 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
12119 "\n"
12120 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12121 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
12122 "\n"
12123 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12124 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12125 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
12127 #: cmd.rc:78
12128 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12129 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12131 #: cmd.rc:85
12132 #, fuzzy
12133 #| msgid ""
12134 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12135 #| "\n"
12136 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12137 msgid ""
12138 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12139 "\n"
12140 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12141 "\n"
12142 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12143 msgstr ""
12144 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
12145 "\n"
12146 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12148 #: cmd.rc:97
12149 #, fuzzy
12150 #| msgid ""
12151 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
12152 #| "batch file.\n"
12153 #| "\n"
12154 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
12155 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12156 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
12157 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
12158 #| "label terminates the batch file execution.\n"
12159 #| "\n"
12160 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12161 msgid ""
12162 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12163 "file.\n"
12164 "\n"
12165 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12166 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12167 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12168 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12169 "terminates the batch file execution.\n"
12170 "\n"
12171 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12172 msgstr ""
12173 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
12174 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
12175 "\n"
12176 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
12177 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
12178 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
12179 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
12180 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
12181 "\n"
12182 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
12184 #: cmd.rc:101
12185 msgid ""
12186 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12187 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12188 msgstr ""
12189 "HELP <الامر>\n"
12190 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
12191 "الأوامر.\n"
12193 #: cmd.rc:111
12194 msgid ""
12195 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12196 "\n"
12197 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12198 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12199 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12200 "\n"
12201 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12202 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12203 msgstr ""
12204 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
12205 "\n"
12206 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12207 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12208 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12209 "\n"
12210 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
12211 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
12213 #: cmd.rc:118
12214 msgid ""
12215 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12216 "\n"
12217 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12218 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12219 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12220 msgstr ""
12221 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
12222 "\n"
12223 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12224 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
12225 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
12227 #: cmd.rc:121
12228 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12229 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
12231 #: cmd.rc:123
12232 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12233 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
12235 #: cmd.rc:131
12236 #, fuzzy
12237 #| msgid ""
12238 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
12239 #| "system.\n"
12240 #| "\n"
12241 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
12242 #| "subdirectories\n"
12243 #| "below the item are moved as well.\n"
12244 #| "\n"
12245 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
12246 #| "letters.\n"
12247 msgid ""
12248 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12249 "\n"
12250 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12251 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12252 "\n"
12253 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12254 msgstr ""
12255 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
12256 "\n"
12257 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
12258 "أيضًا ،\n"
12259 "\n"
12260 "\n"
12261 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
12263 #: cmd.rc:142
12264 #, fuzzy
12265 #| msgid ""
12266 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12267 #| "\n"
12268 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
12269 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
12270 #| "PATH command with the new value.\n"
12271 #| "\n"
12272 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12273 #| "variable, for example:\n"
12274 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12275 msgid ""
12276 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12277 "\n"
12278 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12279 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12280 "value.\n"
12281 "\n"
12282 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12283 "variable, for example:\n"
12284 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12285 msgstr ""
12286 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
12287 "\n"
12288 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
12289 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
12290 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
12291 "\n"
12292 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
12293 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
12294 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12296 #: cmd.rc:148
12297 #, fuzzy
12298 #| msgid ""
12299 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12300 #| "\n"
12301 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
12302 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12303 msgid ""
12304 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12305 "\n"
12306 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12307 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12308 msgstr ""
12309 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
12310 "\n"
12311 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
12312 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
12314 #: cmd.rc:169
12315 #, fuzzy
12316 #| msgid ""
12317 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12318 #| "\n"
12319 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
12320 #| "after)\n"
12321 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12322 #| "\n"
12323 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12324 #| "\n"
12325 #| "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12326 #| "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12327 #| "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12328 #| "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12329 #| "\n"
12330 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12331 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12332 #| "the\n"
12333 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12334 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12335 #| "\n"
12336 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12337 #| "variable,\n"
12338 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12339 msgid ""
12340 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12341 "\n"
12342 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12343 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12344 "\n"
12345 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12346 "\n"
12347 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12348 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12349 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12350 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12351 "\n"
12352 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12353 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12354 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12355 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12356 "\n"
12357 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12358 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12359 msgstr ""
12360 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12361 "\n"
12362 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12363 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12364 "\n"
12365 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12366 "\n"
12367 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12368 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12369 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12370 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12371 "\n"
12372 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12373 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12374 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12375 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12376 "\n"
12377 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12378 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12380 #: cmd.rc:173
12381 #, fuzzy
12382 #| msgid ""
12383 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12384 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12385 msgid ""
12386 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12387 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12388 msgstr ""
12389 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12390 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12392 #: cmd.rc:176
12393 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12394 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12396 #: cmd.rc:178
12397 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12398 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12400 #: cmd.rc:181
12401 #, fuzzy
12402 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12403 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12404 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12406 #: cmd.rc:183
12407 #, fuzzy
12408 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12409 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12410 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12412 #: cmd.rc:229
12413 #, fuzzy
12414 #| msgid ""
12415 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12416 #| "\n"
12417 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12418 #| "\n"
12419 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12420 #| "\n"
12421 #| "SET <variable>=<value>\n"
12422 #| "\n"
12423 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12424 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12425 #| "have embedded spaces.\n"
12426 #| "\n"
12427 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12428 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12429 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12430 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12431 msgid ""
12432 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12433 "\n"
12434 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12435 "\n"
12436 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12437 "\n"
12438 "SET <variable>=<value>\n"
12439 "\n"
12440 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12441 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12442 "\n"
12443 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12444 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12445 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12446 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12447 msgstr ""
12448 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12449 "\n"
12450 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12451 "\n"
12452 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12453 "\n"
12454 "SET <variable>=<value>\n"
12455 "\n"
12456 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12457 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12458 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12459 "\n"
12460 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12461 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12462 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12463 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12465 #: cmd.rc:234
12466 #, fuzzy
12467 #| msgid ""
12468 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12469 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12470 #| "if called from the command line.\n"
12471 msgid ""
12472 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12473 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12474 "called from the command line.\n"
12475 msgstr ""
12476 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12477 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12478 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12480 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12481 #, fuzzy
12482 #| msgid ""
12483 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12484 #| "files with that suffix.\n"
12485 #| "Usage:\n"
12486 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12487 #| "start [options] document_filename\n"
12488 #| "\n"
12489 #| "Options:\n"
12490 #| "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
12491 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12492 #| "/b           Don't create a new console for the program.\n"
12493 #| "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
12494 #| "/min         Start the program minimized.\n"
12495 #| "/max         Start the program maximized.\n"
12496 #| "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
12497 #| "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
12498 #| "/high        Start the program in the high priority class.\n"
12499 #| "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
12500 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12501 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12502 #| "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
12503 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12504 #| "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its "
12505 #| "exit code.\n"
12506 #| "/unix        Use a Unix filename and start the file like Windows "
12507 #| "explorer.\n"
12508 #| "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
12509 #| "/?           Display this help and exit.\n"
12510 msgid ""
12511 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12512 "with that suffix.\n"
12513 "Usage:\n"
12514 "start [options] program_filename [...]\n"
12515 "start [options] document_filename\n"
12516 "\n"
12517 "Options:\n"
12518 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12519 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12520 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12521 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12522 "/min           Start the program minimized.\n"
12523 "/max           Start the program maximized.\n"
12524 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12525 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12526 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12527 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12528 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12529 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12530 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12531 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12532 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12533 "exit code.\n"
12534 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12535 "Explorer.\n"
12536 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12537 "/?             Display this help and exit.\n"
12538 msgstr ""
12539 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12540 "الاستخدام:\n"
12541 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12542 "start [options] اسم المستند\n"
12543 "\n"
12544 "الخيارات:\n"
12545 "\"title\"      تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12546 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12547 "/b           لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12548 "/i           ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12549 "/min         ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12550 "/max         ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12551 "/low         ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12552 "/normal      ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12553 "/high        ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12554 "/realtime    ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12555 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12556 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12557 "/node n      ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12558 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12559 "/wait        انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12560 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12561 "/unix        استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12562 "/ProgIDOpen  افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12563 "/?           أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12565 #: cmd.rc:237
12566 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12567 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12569 #: cmd.rc:240
12570 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12571 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12573 #: cmd.rc:244
12574 #, fuzzy
12575 #| msgid ""
12576 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12577 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12578 msgid ""
12579 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12580 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12581 msgstr ""
12582 "TYPE <filename>\n"
12583 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12584 "الملف نصيًا.\n"
12586 #: cmd.rc:253
12587 msgid ""
12588 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12589 "\n"
12590 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12591 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12592 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12593 "\n"
12594 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12595 msgstr ""
12596 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12597 "\n"
12598 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12599 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12600 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12601 "\n"
12602 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12604 #: cmd.rc:256
12605 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12606 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12608 #: cmd.rc:259
12609 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12610 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12612 #: cmd.rc:263
12613 #, fuzzy
12614 #| msgid ""
12615 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12616 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12617 msgid ""
12618 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12619 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12620 msgstr ""
12621 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12622 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12624 #: cmd.rc:271
12625 msgid ""
12626 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12627 "\n"
12628 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12629 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12630 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12631 "settings are restored.\n"
12632 msgstr ""
12633 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12634 "\n"
12635 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12636 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12637 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12638 "سيعاد تحميلها.\n"
12640 #: cmd.rc:275
12641 #, fuzzy
12642 #| msgid ""
12643 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12644 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12645 msgid ""
12646 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12647 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12648 msgstr ""
12649 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12650 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12652 #: cmd.rc:278
12653 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12654 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12656 #: cmd.rc:288
12657 #, fuzzy
12658 #| msgid ""
12659 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12660 #| "\n"
12661 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12662 #| "\n"
12663 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12664 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12665 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12666 #| "association, if any.\n"
12667 msgid ""
12668 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12669 "\n"
12670 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12671 "\n"
12672 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12673 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12674 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12675 "association, if any.\n"
12676 msgstr ""
12677 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12678 "\n"
12679 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12680 "\n"
12681 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12682 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12683 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12684 "موجودا.\n"
12686 #: cmd.rc:300
12687 #, fuzzy
12688 #| msgid ""
12689 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12690 #| "\n"
12691 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12692 #| "\n"
12693 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12694 #| "are currently defined.\n"
12695 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12696 #| "string, if any.\n"
12697 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12698 #| "string associated to the specified file type.\n"
12699 msgid ""
12700 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12701 "\n"
12702 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12703 "\n"
12704 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12705 "currently defined.\n"
12706 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12707 "if any.\n"
12708 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12709 "associated to the specified file type.\n"
12710 msgstr ""
12711 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12712 "\n"
12713 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12714 "\n"
12715 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12716 "حاليًا.\n"
12717 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12718 "المقترن به إن وجد.\n"
12719 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12720 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12722 #: cmd.rc:303
12723 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12724 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12726 #: cmd.rc:308
12727 #, fuzzy
12728 #| msgid ""
12729 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12730 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12731 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12732 msgid ""
12733 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12734 "from a selectable list.\n"
12735 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12736 msgstr ""
12737 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12738 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12739 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12741 #: cmd.rc:324
12742 msgid ""
12743 "Create a symbolic link.\n"
12744 "\n"
12745 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12746 "\n"
12747 "Options:\n"
12748 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12749 "/h             Create a hard link.\n"
12750 "/j             Create a directory junction.\n"
12751 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12752 "target is the path that link_name points to.\n"
12753 msgstr ""
12755 #: cmd.rc:312
12756 #, fuzzy
12757 #| msgid ""
12758 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12759 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12760 msgid ""
12761 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12762 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12763 msgstr ""
12764 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12765 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12767 #: cmd.rc:364
12768 #, fuzzy
12769 #| msgid ""
12770 #| "CMD built-in commands are:\n"
12771 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12772 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12773 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12774 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12775 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12776 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12777 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12778 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12779 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12780 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12781 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12782 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12783 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12784 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12785 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12786 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12787 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12788 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12789 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12790 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12791 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12792 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12793 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12794 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12795 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12796 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12797 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12798 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12799 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12800 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12801 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12802 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12803 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12804 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12805 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12806 #| "\n"
12807 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12808 #| "commands.\n"
12809 msgid ""
12810 "CMD built-in commands are:\n"
12811 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12812 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12813 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12814 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12815 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12816 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12817 "COPY\t\tCopy file\n"
12818 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12819 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12820 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12821 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12822 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12823 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12824 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12825 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12826 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12827 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12828 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12829 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12830 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12831 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12832 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12833 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12834 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12835 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12836 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12837 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12838 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12839 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12840 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12841 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12842 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12843 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12844 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12845 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12846 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12847 "\n"
12848 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12849 msgstr ""
12850 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12851 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12852 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12853 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12854 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12855 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12856 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12857 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12858 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12859 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12860 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12861 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12862 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12863 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12864 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12865 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12866 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12867 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12868 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12869 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12870 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12871 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12872 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12873 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12874 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12875 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12876 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12877 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12878 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12879 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12880 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12881 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12882 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12883 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12884 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12885 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12886 "\n"
12887 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12889 #: cmd.rc:365
12890 msgid "Are you sure?"
12891 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12893 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12894 msgctxt "Yes key"
12895 msgid "Y"
12896 msgstr "Y"
12898 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12899 msgctxt "No key"
12900 msgid "N"
12901 msgstr "N"
12903 #: cmd.rc:368
12904 #, fuzzy
12905 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12906 msgid "File association missing for extension %1\n"
12907 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12909 #: cmd.rc:369
12910 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12911 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12913 #: cmd.rc:370
12914 msgid "Overwrite %1?"
12915 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12917 #: cmd.rc:371
12918 msgid "More..."
12919 msgstr "أكثر..."
12921 #: cmd.rc:372
12922 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12923 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12925 #: cmd.rc:374
12926 msgid "Argument missing\n"
12927 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12929 #: cmd.rc:375
12930 msgid "Syntax error\n"
12931 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12933 #: cmd.rc:377
12934 msgid "No help available for %1\n"
12935 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12937 #: cmd.rc:378
12938 msgid "Target to GOTO not found\n"
12939 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
12941 #: cmd.rc:379
12942 msgid "Current Date is %1\n"
12943 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
12945 #: cmd.rc:380
12946 msgid "Current Time is %1\n"
12947 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
12949 #: cmd.rc:381
12950 msgid "Enter new date: "
12951 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
12953 #: cmd.rc:382
12954 msgid "Enter new time: "
12955 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
12957 #: cmd.rc:383
12958 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12959 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
12961 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12962 msgid "Failed to open '%1'\n"
12963 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12965 #: cmd.rc:385
12966 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12967 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
12969 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12970 msgctxt "All key"
12971 msgid "A"
12972 msgstr "A"
12974 #: cmd.rc:387
12975 msgid "Delete %1?"
12976 msgstr "احذف %1 ؟"
12978 #: cmd.rc:388
12979 msgid "Echo is %1\n"
12980 msgstr "الصدى هو %1\n"
12982 #: cmd.rc:389
12983 msgid "Verify is %1\n"
12984 msgstr "التحقق هو %1\n"
12986 #: cmd.rc:390
12987 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12988 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
12990 #: cmd.rc:391
12991 msgid "Parameter error\n"
12992 msgstr "خطأ في المعامل\n"
12994 #: cmd.rc:392
12995 msgid ""
12996 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12997 "\n"
12998 msgstr ""
12999 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
13000 "\n"
13002 #: cmd.rc:393
13003 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13004 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
13006 #: cmd.rc:394
13007 msgid "PATH not found\n"
13008 msgstr "المسار غير موجود\n"
13010 #: cmd.rc:395
13011 msgid "Press any key to continue... "
13012 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
13014 #: cmd.rc:396
13015 msgid "Wine Command Prompt"
13016 msgstr "سطر أوامر واين"
13018 #: cmd.rc:397
13019 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13020 msgstr ""
13022 #: cmd.rc:398
13023 msgid "More? "
13024 msgstr "إضافي؟ "
13026 #: cmd.rc:399
13027 msgid "The input line is too long.\n"
13028 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
13030 #: cmd.rc:400
13031 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13032 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
13034 #: cmd.rc:401
13035 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13036 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
13038 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13039 msgid " (Yes|No)"
13040 msgstr " (Yes|No)"
13042 #: cmd.rc:403
13043 msgid " (Yes|No|All)"
13044 msgstr " (Yes|No|All)"
13046 #: cmd.rc:404
13047 msgid ""
13048 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13049 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
13051 #: cmd.rc:405
13052 msgid "Division by zero error.\n"
13053 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
13055 #: cmd.rc:406
13056 msgid "Expected an operand.\n"
13057 msgstr "معمول متوقع.\n"
13059 #: cmd.rc:407
13060 msgid "Expected an operator.\n"
13061 msgstr "عامل متوقع.\n"
13063 #: cmd.rc:408
13064 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13065 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
13067 #: cmd.rc:409
13068 msgid ""
13069 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13070 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13071 msgstr ""
13072 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
13073 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
13075 #: dxdiag.rc:30
13076 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13077 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
13079 #: dxdiag.rc:31
13080 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13081 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13083 #: explorer.rc:31
13084 msgid "Wine Explorer"
13085 msgstr "مستعرض واين"
13087 #: explorer.rc:33
13088 #, fuzzy
13089 #| msgid "StartUp"
13090 msgid "Start"
13091 msgstr "بدء التشغيل"
13093 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13094 msgid "&Run..."
13095 msgstr "ش&غل..."
13097 #: hostname.rc:30
13098 msgid "Usage: hostname\n"
13099 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
13101 #: hostname.rc:31
13102 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13103 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13105 #: hostname.rc:32
13106 #, fuzzy
13107 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13108 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13109 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13111 #: hostname.rc:33
13112 msgid ""
13113 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13114 "utility.\n"
13115 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
13117 #: ipconfig.rc:30
13118 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13119 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13121 #: ipconfig.rc:31
13122 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13123 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
13125 #: ipconfig.rc:32
13126 msgid "%1 adapter %2\n"
13127 msgstr "%1 المحول %2\n"
13129 #: ipconfig.rc:33
13130 msgid "Ethernet"
13131 msgstr "شبكة محلية"
13133 #: ipconfig.rc:35
13134 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13135 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
13137 #: ipconfig.rc:36
13138 msgid "IPv4 address"
13139 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
13141 #: ipconfig.rc:37
13142 msgid "Hostname"
13143 msgstr "اسم المزود"
13145 #: ipconfig.rc:38
13146 msgid "Node type"
13147 msgstr "نوع العقدة"
13149 #: ipconfig.rc:39
13150 msgid "Broadcast"
13151 msgstr "إذاعة"
13153 #: ipconfig.rc:40
13154 msgid "Peer-to-peer"
13155 msgstr "شخص لشخص"
13157 #: ipconfig.rc:41
13158 msgid "Mixed"
13159 msgstr "مختلط"
13161 #: ipconfig.rc:42
13162 msgid "Hybrid"
13163 msgstr "هجين"
13165 #: ipconfig.rc:43
13166 msgid "IP routing enabled"
13167 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
13169 #: ipconfig.rc:45
13170 msgid "Physical address"
13171 msgstr "العنوان الفيزيائي"
13173 #: ipconfig.rc:46
13174 msgid "DHCP enabled"
13175 msgstr "DHCP مغعل"
13177 #: ipconfig.rc:49
13178 msgid "Default gateway"
13179 msgstr "البوابة الافتراضية"
13181 #: ipconfig.rc:50
13182 msgid "IPv6 address"
13183 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
13185 #: msinfo32.rc:28
13186 #, fuzzy
13187 #| msgid "System Configuration"
13188 msgid "System Information"
13189 msgstr "إعدادات النظام"
13191 #: net.rc:30
13192 msgid ""
13193 "The syntax of this command is:\n"
13194 "\n"
13195 "NET command [arguments]\n"
13196 "    -or-\n"
13197 "NET command /HELP\n"
13198 "\n"
13199 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13200 msgstr ""
13201 "صيغة الأمر هي:\n"
13202 "\n"
13203 "NET command [arguments]\n"
13204 "    -أو-\n"
13205 "NET command /HELP\n"
13206 "\n"
13207 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
13209 #: net.rc:31
13210 msgid ""
13211 "The syntax of this command is:\n"
13212 "\n"
13213 "NET START [service]\n"
13214 "\n"
13215 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13216 "'service' is the name of the service to start.\n"
13217 msgstr ""
13218 "صيغة الأمر هي:\n"
13219 "\n"
13220 "NET START [الخدمة]\n"
13221 "\n"
13222 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
13223 "لتشغيلها.\n"
13225 #: net.rc:32
13226 msgid ""
13227 "The syntax of this command is:\n"
13228 "\n"
13229 "NET STOP service\n"
13230 "\n"
13231 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13232 msgstr ""
13233 "صيغة الأمر هي:\n"
13234 "\n"
13235 "NET STOP الخدمة\n"
13236 "\n"
13237 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
13239 #: net.rc:33
13240 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13241 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
13243 #: net.rc:34
13244 msgid "Could not stop service %1\n"
13245 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
13247 #: net.rc:35
13248 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13249 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
13251 #: net.rc:36
13252 msgid "Could not get handle to service.\n"
13253 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
13255 #: net.rc:37
13256 msgid "The %1 service is starting.\n"
13257 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
13259 #: net.rc:38
13260 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13261 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
13263 #: net.rc:39
13264 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13265 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
13267 #: net.rc:40
13268 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13269 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
13271 #: net.rc:41
13272 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13273 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
13275 #: net.rc:42
13276 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13277 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
13279 #: net.rc:44
13280 msgid "There are no entries in the list.\n"
13281 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
13283 #: net.rc:45
13284 msgid ""
13285 "\n"
13286 "Status  Local   Remote\n"
13287 "---------------------------------------------------------------\n"
13288 msgstr ""
13289 "\n"
13290 "الحالة  محلي   بعيد\n"
13291 "---------------------------------------------------------------\n"
13293 #: net.rc:46
13294 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13295 msgstr "ــ %1      %2      %3      المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
13297 #: net.rc:48
13298 msgid "Paused"
13299 msgstr "متوقف"
13301 #: net.rc:49
13302 msgid "Disconnected"
13303 msgstr "مفصول"
13305 #: net.rc:50
13306 msgid "A network error occurred"
13307 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
13309 #: net.rc:51
13310 msgid "Connection is being made"
13311 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
13313 #: net.rc:52
13314 msgid "Reconnecting"
13315 msgstr "إعادة الاتصال"
13317 #: net.rc:43
13318 msgid "The following services are running:\n"
13319 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
13321 #: netstat.rc:30
13322 msgid "Active Connections"
13323 msgstr "الاتصالات النشطة"
13325 #: netstat.rc:31
13326 msgid "Proto"
13327 msgstr "الأصل"
13329 #: netstat.rc:32
13330 msgid "Local Address"
13331 msgstr "العنوان المحلي"
13333 #: netstat.rc:33
13334 msgid "Foreign Address"
13335 msgstr "العنوان الغريب"
13337 #: netstat.rc:34
13338 msgid "State"
13339 msgstr "الحالة"
13341 #: netstat.rc:35
13342 msgid "Interface Statistics"
13343 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13345 #: netstat.rc:36
13346 msgid "Sent"
13347 msgstr "المرسل"
13349 #: netstat.rc:37
13350 msgid "Received"
13351 msgstr "المستقبل"
13353 #: netstat.rc:38
13354 msgid "Bytes"
13355 msgstr "بايت"
13357 #: netstat.rc:39
13358 msgid "Unicast packets"
13359 msgstr "الحزم المبثوثة"
13361 #: netstat.rc:40
13362 msgid "Non-unicast packets"
13363 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13365 #: netstat.rc:41
13366 msgid "Discards"
13367 msgstr "المتجاهل"
13369 #: netstat.rc:42
13370 msgid "Errors"
13371 msgstr "الاخطاء"
13373 #: netstat.rc:43
13374 msgid "Unknown protocols"
13375 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13377 #: netstat.rc:44
13378 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13379 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13381 #: netstat.rc:45
13382 msgid "Active Opens"
13383 msgstr "الفتحات النشطة"
13385 #: netstat.rc:46
13386 msgid "Passive Opens"
13387 msgstr "فتحات العبور"
13389 #: netstat.rc:47
13390 msgid "Failed Connection Attempts"
13391 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13393 #: netstat.rc:48
13394 msgid "Reset Connections"
13395 msgstr "إعادة الاتصالات"
13397 #: netstat.rc:49
13398 msgid "Current Connections"
13399 msgstr "الاتصالات الحالية"
13401 #: netstat.rc:50
13402 msgid "Segments Received"
13403 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13405 #: netstat.rc:51
13406 msgid "Segments Sent"
13407 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13409 #: netstat.rc:52
13410 msgid "Segments Retransmitted"
13411 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13413 #: netstat.rc:53
13414 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13415 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13417 #: netstat.rc:54
13418 msgid "Datagrams Received"
13419 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13421 #: netstat.rc:55
13422 msgid "No Ports"
13423 msgstr "لا منافذ"
13425 #: netstat.rc:56
13426 msgid "Receive Errors"
13427 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13429 #: netstat.rc:57
13430 msgid "Datagrams Sent"
13431 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13433 #: notepad.rc:30
13434 msgid "&New\tCtrl+N"
13435 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13437 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13438 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13439 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13441 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13442 msgid "&Save\tCtrl+S"
13443 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13445 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13446 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13447 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13449 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13450 msgid "Page Se&tup..."
13451 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13453 #: notepad.rc:37
13454 msgid "P&rinter Setup..."
13455 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13457 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13458 msgid "&Edit"
13459 msgstr "&تحرير"
13461 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13462 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13463 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13465 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13466 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13467 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13469 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13470 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13471 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13473 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13474 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13475 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13477 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13478 #: winefile.rc:32
13479 msgid "&Delete\tDel"
13480 msgstr "اح&ذف\tDel"
13482 #: notepad.rc:49
13483 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13484 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13486 #: notepad.rc:50
13487 msgid "&Time/Date\tF5"
13488 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13490 #: notepad.rc:52
13491 msgid "&Wrap long lines"
13492 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13494 #: notepad.rc:56
13495 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13496 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13498 #: notepad.rc:57
13499 msgid "&Search next\tF3"
13500 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13502 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13503 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13504 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13506 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13507 msgid "&Contents\tF1"
13508 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13510 #: notepad.rc:62
13511 msgid "&About Notepad"
13512 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13514 #: notepad.rc:100
13515 msgid "Page Setup"
13516 msgstr "إعداد الصفحة"
13518 #: notepad.rc:102
13519 msgid "&Header:"
13520 msgstr "الت&رويسة:"
13522 #: notepad.rc:104
13523 msgid "&Footer:"
13524 msgstr "ال&تذييل:"
13526 #: notepad.rc:107
13527 msgid "Margins (millimeters)"
13528 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13530 #: notepad.rc:108
13531 msgid "&Left:"
13532 msgstr "ال&يسار:"
13534 #: notepad.rc:110
13535 msgid "&Top:"
13536 msgstr "الأ&على:"
13538 #: notepad.rc:126
13539 msgid "Encoding:"
13540 msgstr "الترميز:"
13542 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13543 msgctxt "accelerator Select All"
13544 msgid "A"
13545 msgstr "A"
13547 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13548 msgctxt "accelerator Copy"
13549 msgid "C"
13550 msgstr "C"
13552 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13553 msgctxt "accelerator Find"
13554 msgid "F"
13555 msgstr "F"
13557 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13558 msgctxt "accelerator Replace"
13559 msgid "H"
13560 msgstr "H"
13562 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13563 msgctxt "accelerator New"
13564 msgid "N"
13565 msgstr "N"
13567 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13568 msgctxt "accelerator Open"
13569 msgid "O"
13570 msgstr "O"
13572 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13573 msgctxt "accelerator Print"
13574 msgid "P"
13575 msgstr "P"
13577 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13578 msgctxt "accelerator Save"
13579 msgid "S"
13580 msgstr "S"
13582 #: notepad.rc:140
13583 msgctxt "accelerator Paste"
13584 msgid "V"
13585 msgstr "V"
13587 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13588 msgctxt "accelerator Cut"
13589 msgid "X"
13590 msgstr "X"
13592 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13593 msgctxt "accelerator Undo"
13594 msgid "Z"
13595 msgstr "Z"
13597 #: notepad.rc:69
13598 msgid "Page &p"
13599 msgstr "صفحة &p"
13601 #: notepad.rc:71
13602 msgid "Notepad"
13603 msgstr "المفكرة"
13605 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13606 msgid "ERROR"
13607 msgstr "خطأ"
13609 #: notepad.rc:74
13610 msgid "Untitled"
13611 msgstr "غير معنون"
13613 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13614 msgid "Text files (*.txt)"
13615 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13617 #: notepad.rc:80
13618 msgid ""
13619 "File '%s' does not exist.\n"
13620 "\n"
13621 "Do you want to create a new file?"
13622 msgstr ""
13623 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13624 "\n"
13625 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13627 #: notepad.rc:82
13628 msgid ""
13629 "File '%s' has been modified.\n"
13630 "\n"
13631 "Would you like to save the changes?"
13632 msgstr ""
13633 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13634 "\n"
13635 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13637 #: notepad.rc:83
13638 msgid "'%s' could not be found."
13639 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13641 #: notepad.rc:85
13642 msgid "Unicode (UTF-16)"
13643 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13645 #: notepad.rc:86
13646 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13647 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13649 #: notepad.rc:87
13650 msgid "Unicode (UTF-8)"
13651 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13653 #: notepad.rc:94
13654 msgid ""
13655 "%1\n"
13656 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13657 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13658 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13659 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13660 "Continue?"
13661 msgstr ""
13662 "%1\n"
13663 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13664 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13665 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13666 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13667 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13669 #: oleview.rc:32
13670 msgid "&Bind to file..."
13671 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13673 #: oleview.rc:33
13674 msgid "&View TypeLib..."
13675 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13677 #: oleview.rc:35
13678 msgid "&System Configuration"
13679 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13681 #: oleview.rc:36
13682 msgid "&Run the Registry Editor"
13683 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13685 #: oleview.rc:42
13686 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13687 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13689 #: oleview.rc:44
13690 msgid "&In-process server"
13691 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13693 #: oleview.rc:45
13694 msgid "In-process &handler"
13695 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13697 #: oleview.rc:46
13698 msgid "&Local server"
13699 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13701 #: oleview.rc:47
13702 msgid "&Remote server"
13703 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13705 #: oleview.rc:50
13706 msgid "View &Type information"
13707 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13709 #: oleview.rc:52
13710 msgid "Create &Instance"
13711 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13713 #: oleview.rc:53
13714 msgid "Create Instance &On..."
13715 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13717 #: oleview.rc:54
13718 msgid "&Release Instance"
13719 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13721 #: oleview.rc:56
13722 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13723 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13725 #: oleview.rc:57
13726 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13727 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13729 #: oleview.rc:63
13730 msgid "&Expert mode"
13731 msgstr "وضع الخبراء"
13733 #: oleview.rc:65
13734 msgid "&Hidden component categories"
13735 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13737 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13738 msgid "&Toolbar"
13739 msgstr "&شريط الأدوات"
13741 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13742 msgid "&Status Bar"
13743 msgstr "ش&ريط الحالة"
13745 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13746 msgid "&Refresh\tF5"
13747 msgstr "&تحديث\tF5"
13749 #: oleview.rc:74
13750 msgid "&About OleView"
13751 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13753 #: oleview.rc:82
13754 msgid "&Save as..."
13755 msgstr "احفظ &ك‍..."
13757 #: oleview.rc:87
13758 msgid "&Group by type kind"
13759 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13761 #: oleview.rc:156
13762 msgid "Connect to another machine"
13763 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13765 #: oleview.rc:159
13766 msgid "&Machine name:"
13767 msgstr "ا&سم الآلة:"
13769 #: oleview.rc:167
13770 msgid "System Configuration"
13771 msgstr "إعدادات النظام"
13773 #: oleview.rc:170
13774 msgid "System Settings"
13775 msgstr "إعدادات النظام"
13777 #: oleview.rc:171
13778 msgid "&Enable Distributed COM"
13779 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13781 #: oleview.rc:172
13782 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13783 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13785 #: oleview.rc:173
13786 msgid ""
13787 "These settings change only registry values.\n"
13788 "They have no effect on Wine performance."
13789 msgstr ""
13790 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13791 "ولا تؤثر على أداء واين."
13793 #: oleview.rc:180
13794 msgid "Default Interface Viewer"
13795 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13797 #: oleview.rc:183
13798 msgid "Interface"
13799 msgstr "الواجهة"
13801 #: oleview.rc:185
13802 msgid "IID:"
13803 msgstr "IID:"
13805 #: oleview.rc:188
13806 msgid "&View Type Info"
13807 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13809 #: oleview.rc:193
13810 msgid "IPersist Interface Viewer"
13811 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13813 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13814 msgid "Class Name:"
13815 msgstr "اسم الفئة:"
13817 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13818 msgid "CLSID:"
13819 msgstr "معرف الفئة:"
13821 #: oleview.rc:205
13822 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13823 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13825 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13826 msgid "OleView"
13827 msgstr "عارض العناصر"
13829 #: oleview.rc:100
13830 msgid "ITypeLib viewer"
13831 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13833 #: oleview.rc:99
13834 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13835 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13837 #: oleview.rc:102
13838 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13839 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13841 #: oleview.rc:105
13842 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13843 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13845 #: oleview.rc:106
13846 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13847 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13849 #: oleview.rc:107
13850 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13851 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13853 #: oleview.rc:108
13854 msgid "Run the Wine registry editor"
13855 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13857 #: oleview.rc:109
13858 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13859 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13861 #: oleview.rc:110
13862 msgid "Create an instance of the selected object"
13863 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13865 #: oleview.rc:111
13866 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13867 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13869 #: oleview.rc:112
13870 msgid "Release the currently selected object instance"
13871 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13873 #: oleview.rc:113
13874 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13875 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13877 #: oleview.rc:114
13878 msgid "Display the viewer for the selected item"
13879 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13881 #: oleview.rc:119
13882 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13883 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13885 #: oleview.rc:120
13886 msgid ""
13887 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13888 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13890 #: oleview.rc:121
13891 msgid "Show or hide the toolbar"
13892 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13894 #: oleview.rc:122
13895 msgid "Show or hide the status bar"
13896 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13898 #: oleview.rc:123
13899 msgid "Refresh all lists"
13900 msgstr "حدث كل القوائم"
13902 #: oleview.rc:124
13903 msgid "Display program information, version number and copyright"
13904 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13906 #: oleview.rc:115
13907 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13908 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13910 #: oleview.rc:116
13911 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13912 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13914 #: oleview.rc:117
13915 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13916 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13918 #: oleview.rc:118
13919 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13920 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13922 #: oleview.rc:130
13923 msgid "ObjectClasses"
13924 msgstr "فئات العناصر"
13926 #: oleview.rc:131
13927 msgid "Grouped by Component Category"
13928 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13930 #: oleview.rc:132
13931 msgid "OLE 1.0 Objects"
13932 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13934 #: oleview.rc:133
13935 msgid "COM Library Objects"
13936 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13938 #: oleview.rc:134
13939 msgid "All Objects"
13940 msgstr "جميع العناصر"
13942 #: oleview.rc:135
13943 msgid "Application IDs"
13944 msgstr "معرفات التطبيق"
13946 #: oleview.rc:136
13947 msgid "Type Libraries"
13948 msgstr "مكتبات النوع"
13950 #: oleview.rc:137
13951 msgid "ver."
13952 msgstr "الإصدار."
13954 #: oleview.rc:138
13955 msgid "Interfaces"
13956 msgstr "الواجهات"
13958 #: oleview.rc:140
13959 msgid "Registry"
13960 msgstr "السجل"
13962 #: oleview.rc:141
13963 msgid "Implementation"
13964 msgstr "التنفيذ"
13966 #: oleview.rc:142
13967 msgid "Activation"
13968 msgstr "التفعيل"
13970 #: oleview.rc:144
13971 msgid "CoGetClassObject failed."
13972 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
13974 #: oleview.rc:145
13975 msgid "Unknown error"
13976 msgstr "خطأ غير معلوم"
13978 #: oleview.rc:148
13979 msgid "bytes"
13980 msgstr "بايتات"
13982 #: oleview.rc:150
13983 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13984 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
13986 #: oleview.rc:151
13987 msgid "Inherited Interfaces"
13988 msgstr "الواجهات الموروثة"
13990 #: oleview.rc:126
13991 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13992 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
13994 #: oleview.rc:127
13995 msgid "Close window"
13996 msgstr "أغلق النافذة"
13998 #: oleview.rc:128
13999 msgid "Group typeinfos by kind"
14000 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
14002 #: progman.rc:33
14003 msgid "&New..."
14004 msgstr "&جديد..."
14006 #: progman.rc:34
14007 msgid "O&pen\tEnter"
14008 msgstr "ا&فتح\tEnter"
14010 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14011 msgid "&Move...\tF7"
14012 msgstr "ا&نقل...\tF7"
14014 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14015 msgid "&Copy...\tF8"
14016 msgstr "ان&سخ...\tF8"
14018 #: progman.rc:38
14019 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14020 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
14022 #: progman.rc:40
14023 msgid "&Execute..."
14024 msgstr "تشغ&يل..."
14026 #: progman.rc:42
14027 msgid "E&xit Windows"
14028 msgstr "أنه النوا&فذ"
14030 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14031 msgid "&Options"
14032 msgstr "الخي&ارات"
14034 #: progman.rc:45
14035 msgid "&Arrange automatically"
14036 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
14038 #: progman.rc:46
14039 msgid "&Minimize on run"
14040 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14042 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14043 msgid "&Save settings on exit"
14044 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
14046 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14047 msgid "&Windows"
14048 msgstr "الن&وافذ"
14050 #: progman.rc:50
14051 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14052 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
14054 #: progman.rc:51
14055 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14056 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
14058 #: progman.rc:52
14059 msgid "&Arrange Icons"
14060 msgstr "ت&نظيم الرموز"
14062 #: progman.rc:57
14063 msgid "&About Program Manager"
14064 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
14066 #: progman.rc:103
14067 msgid "Program &group"
14068 msgstr "مجموعة البرن&امج"
14070 #: progman.rc:105
14071 msgid "&Program"
14072 msgstr "ال&برنامج"
14074 #: progman.rc:116
14075 msgid "Move Program"
14076 msgstr "نقل البرنامج"
14078 #: progman.rc:118
14079 msgid "Move program:"
14080 msgstr "ن&قل البرنامج:"
14082 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14083 msgid "From group:"
14084 msgstr "من ال&مجموعة:"
14086 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14087 msgid "&To group:"
14088 msgstr "إل&ى المجموعة:"
14090 #: progman.rc:134
14091 msgid "Copy Program"
14092 msgstr "برنامج النسخ"
14094 #: progman.rc:136
14095 msgid "Copy program:"
14096 msgstr "برنامج النسخ:"
14098 #: progman.rc:152
14099 msgid "Program Group Attributes"
14100 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
14102 #: progman.rc:156
14103 msgid "&Group file:"
14104 msgstr "ملف المجموع&ة:"
14106 #: progman.rc:168
14107 msgid "Program Attributes"
14108 msgstr "سمات البرنامج"
14110 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14111 msgid "&Command line:"
14112 msgstr "س&طر الأوامر:"
14114 #: progman.rc:174
14115 msgid "&Working directory:"
14116 msgstr "مجل&د العمل:"
14118 #: progman.rc:176
14119 msgid "&Key combination:"
14120 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
14122 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14123 msgid "&Minimize at launch"
14124 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14126 #: progman.rc:183
14127 msgid "Change &icon..."
14128 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
14130 #: progman.rc:192
14131 msgid "Change Icon"
14132 msgstr "تغيير الرمز"
14134 #: progman.rc:194
14135 msgid "&Filename:"
14136 msgstr "اسم الم&لف:"
14138 #: progman.rc:196
14139 msgid "Current &icon:"
14140 msgstr "الرم&ز الحالي:"
14142 #: progman.rc:210
14143 msgid "Execute Program"
14144 msgstr "برنامج التنفيذ"
14146 #: progman.rc:63
14147 msgid "Program Manager"
14148 msgstr "مدير البرنامج"
14150 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14151 msgid "WARNING"
14152 msgstr "تحذير"
14154 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14155 msgid "Information"
14156 msgstr "معلومات"
14158 #: progman.rc:68
14159 msgid "Delete group `%s'?"
14160 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
14162 #: progman.rc:69
14163 msgid "Delete program `%s'?"
14164 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
14166 #: progman.rc:70
14167 msgid "Not implemented"
14168 msgstr "لم تنفّذ"
14170 #: progman.rc:71
14171 msgid "Error reading `%s'."
14172 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
14174 #: progman.rc:72
14175 msgid "Error writing `%s'."
14176 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
14178 #: progman.rc:75
14179 msgid ""
14180 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14181 "Should it be tried further on?"
14182 msgstr ""
14183 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
14184 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
14186 #: progman.rc:77
14187 msgid "Help not available."
14188 msgstr "المساعدة غير متاحة."
14190 #: progman.rc:78
14191 msgid "Unknown feature in %s"
14192 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
14194 #: progman.rc:79
14195 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14196 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
14198 #: progman.rc:80
14199 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14200 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
14202 #: progman.rc:84
14203 msgid "Libraries (*.dll)"
14204 msgstr "المكتبات (*.dll)"
14206 #: progman.rc:85
14207 msgid "Icon files"
14208 msgstr "ملفات الرموز"
14210 #: progman.rc:86
14211 msgid "Icons (*.ico)"
14212 msgstr "الرموز (*.ico)"
14214 #: reg.rc:35
14215 msgid ""
14216 "Usage:\n"
14217 "  REG [operation] [parameters]\n"
14218 "\n"
14219 "Supported operations:\n"
14220 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14221 "\n"
14222 "For help on a specific operation, type:\n"
14223 "  REG [operation] /?\n"
14224 "\n"
14225 msgstr ""
14227 #: reg.rc:36
14228 msgid ""
14229 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14230 "f]\n"
14231 msgstr ""
14232 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
14233 "البيانات] [/f]\n"
14235 #: reg.rc:37
14236 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14237 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
14239 #: reg.rc:38
14240 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14241 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14243 #: reg.rc:39
14244 msgid "The operation completed successfully\n"
14245 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
14247 #: reg.rc:40
14248 #, fuzzy
14249 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14250 msgid "reg: Invalid key name\n"
14251 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14253 #: reg.rc:41
14254 #, fuzzy
14255 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14256 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14257 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
14259 #: reg.rc:42
14260 #, fuzzy
14261 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14262 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14263 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14265 #: reg.rc:43
14266 #, fuzzy
14267 #| msgid ""
14268 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14269 msgid ""
14270 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14271 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14273 #: reg.rc:44
14274 #, fuzzy
14275 #| msgid "Unsupported type.\n"
14276 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14277 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14279 #: reg.rc:45
14280 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14281 msgstr ""
14283 #: reg.rc:46
14284 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14285 msgstr ""
14287 #: reg.rc:47
14288 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14289 msgstr ""
14291 #: reg.rc:48
14292 #, fuzzy
14293 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14294 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14295 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14297 #: reg.rc:52
14298 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14299 msgstr ""
14301 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14302 msgid "(Default)"
14303 msgstr "(الافتراضي)"
14305 #: reg.rc:54
14306 #, fuzzy
14307 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14308 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14309 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14311 #: reg.rc:55
14312 #, fuzzy
14313 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14314 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14315 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
14317 #: reg.rc:56
14318 #, fuzzy
14319 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14320 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14321 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14323 #: reg.rc:57
14324 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14325 msgstr ""
14327 #: reg.rc:58
14328 msgid ""
14329 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14330 "occurred.\n"
14331 msgstr ""
14333 #: reg.rc:59
14334 msgid ""
14335 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14336 "occurred.\n"
14337 msgstr ""
14339 #: reg.rc:60
14340 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14341 msgstr ""
14343 #: reg.rc:61
14344 #, fuzzy
14345 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14346 msgid "reg: Invalid syntax. "
14347 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14349 #: reg.rc:62
14350 #, fuzzy
14351 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14352 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14353 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14355 #: reg.rc:63
14356 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14357 msgstr ""
14359 #: reg.rc:64
14360 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14361 msgstr ""
14363 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14364 msgid "(value not set)"
14365 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14367 #: reg.rc:66
14368 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14369 msgstr ""
14371 #: reg.rc:67
14372 #, fuzzy
14373 #| msgid "No command was specified."
14374 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14375 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14377 #: reg.rc:68
14378 #, fuzzy
14379 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14380 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14381 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14383 #: reg.rc:69
14384 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14385 msgstr ""
14387 #: reg.rc:70
14388 #, fuzzy
14389 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14390 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14391 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14393 #: reg.rc:71
14394 #, fuzzy
14395 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14396 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14397 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14399 #: reg.rc:72
14400 #, fuzzy
14401 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14402 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14403 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14405 #: regedit.rc:34
14406 msgid "&Registry"
14407 msgstr "ال&سجل"
14409 #: regedit.rc:36
14410 msgid "&Import Registry File..."
14411 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14413 #: regedit.rc:37
14414 msgid "&Export Registry File..."
14415 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14417 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14418 msgid "&Key"
14419 msgstr "الم&فتاح"
14421 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14422 msgid "&String Value"
14423 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14425 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14426 msgid "&Binary Value"
14427 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14429 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14430 msgid "&DWORD Value"
14431 msgstr "قيمة &DWORD"
14433 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14434 msgid "&Multi-String Value"
14435 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14437 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14438 msgid "&Expandable String Value"
14439 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14441 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14442 msgid "&Rename\tF2"
14443 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14445 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14446 msgid "&Copy Key Name"
14447 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14449 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14450 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14451 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14453 #: regedit.rc:62
14454 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14455 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14457 #: regedit.rc:66
14458 msgid "Status &Bar"
14459 msgstr "ش&ريط الحالة"
14461 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14462 msgid "Sp&lit"
14463 msgstr "تق&سيم"
14465 #: regedit.rc:75
14466 msgid "&Remove Favorite..."
14467 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14469 #: regedit.rc:80
14470 msgid "&About Registry Editor"
14471 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14473 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14474 msgid "Expand"
14475 msgstr ""
14477 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14478 #, fuzzy
14479 #| msgid "Modify Binary Data..."
14480 msgid "Modify &Binary Data..."
14481 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14483 #: regedit.rc:267
14484 msgid "Export registry"
14485 msgstr "تصدير السجل"
14487 #: regedit.rc:269
14488 msgid "S&elected branch:"
14489 msgstr "الف&رع المختار:"
14491 #: regedit.rc:278
14492 msgid "Find:"
14493 msgstr "ابحث:"
14495 #: regedit.rc:280
14496 msgid "Find in:"
14497 msgstr "ابحث في:"
14499 #: regedit.rc:281
14500 msgid "Keys"
14501 msgstr "المفاتيح"
14503 #: regedit.rc:282
14504 msgid "Value names"
14505 msgstr "أسماء القيمة"
14507 #: regedit.rc:283
14508 msgid "Value content"
14509 msgstr "محتوى القيمة"
14511 #: regedit.rc:284
14512 msgid "Whole string only"
14513 msgstr "التسلسلية فقط"
14515 #: regedit.rc:291
14516 msgid "Add Favorite"
14517 msgstr "أضف تفضيلًا"
14519 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14520 msgid "Name:"
14521 msgstr "الاسم:"
14523 #: regedit.rc:302
14524 msgid "Remove Favorite"
14525 msgstr "أزل التفضيل"
14527 #: regedit.rc:313
14528 msgid "Edit String"
14529 msgstr "تحرير السلسلة"
14531 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14532 msgid "Value name:"
14533 msgstr "اسم القيمة:"
14535 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14536 msgid "Value data:"
14537 msgstr "بيانات القيمة:"
14539 #: regedit.rc:326
14540 msgid "Edit DWORD"
14541 msgstr "تحرير DWORD"
14543 #: regedit.rc:333
14544 msgid "Base"
14545 msgstr "أساسي"
14547 #: regedit.rc:334
14548 msgid "Hexadecimal"
14549 msgstr "ست عشري"
14551 #: regedit.rc:335
14552 msgid "Decimal"
14553 msgstr "عشري"
14555 #: regedit.rc:342
14556 msgid "Edit Binary"
14557 msgstr "التحرير الثنائي"
14559 #: regedit.rc:355
14560 msgid "Edit Multi-String"
14561 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14563 #: regedit.rc:159
14564 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14565 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14567 #: regedit.rc:160
14568 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14569 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14571 #: regedit.rc:161
14572 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14573 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14575 #: regedit.rc:162
14576 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14577 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14579 #: regedit.rc:163
14580 #, fuzzy
14581 #| msgid ""
14582 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14583 #| "editor"
14584 msgid ""
14585 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14586 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14588 #: regedit.rc:164
14589 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14590 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14592 #: regedit.rc:149
14593 msgid "Data"
14594 msgstr "البيانات"
14596 #: regedit.rc:154
14597 msgid "Registry Editor"
14598 msgstr "محرر السجل"
14600 #: regedit.rc:221
14601 msgid "Import Registry File"
14602 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14604 #: regedit.rc:222
14605 msgid "Export Registry File"
14606 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14608 #: regedit.rc:223
14609 msgid "Registry files (*.reg)"
14610 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14612 #: regedit.rc:224
14613 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14614 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14616 #: regedit.rc:241
14617 msgid "(cannot display value)"
14618 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14620 #: regedit.rc:242
14621 msgid "(unknown %d)"
14622 msgstr "(%d غير معروف)"
14624 #: regedit.rc:247
14625 #, fuzzy
14626 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14627 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14628 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14630 #: regedit.rc:248
14631 #, fuzzy
14632 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14633 msgid "Unable to create a new registry key."
14634 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14636 #: regedit.rc:249
14637 #, fuzzy
14638 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14639 msgid "Unable to create a new registry value."
14640 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14642 #: regedit.rc:250
14643 msgid ""
14644 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14645 "The specified key name already exists."
14646 msgstr ""
14648 #: regedit.rc:251
14649 msgid ""
14650 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14651 "The specified value name already exists."
14652 msgstr ""
14654 #: regedit.rc:252
14655 #, fuzzy
14656 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14657 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14658 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14660 #: regedit.rc:253
14661 #, fuzzy
14662 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14663 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14664 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14666 #: regedit.rc:254
14667 #, fuzzy
14668 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14669 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14670 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14672 #: regedit.rc:255
14673 msgid ""
14674 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14675 msgstr ""
14677 #: regedit.rc:256
14678 #, fuzzy
14679 #| msgid ""
14680 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14681 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14682 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14684 #: regedit.rc:408
14685 msgid ""
14686 "Usage:\n"
14687 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14688 "\n"
14689 "Options:\n"
14690 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14691 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14692 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14693 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14694 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14695 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14696 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14697 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14698 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14699 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14700 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14701 "  /?             Display this information and exit.\n"
14702 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14703 "to\n"
14704 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14705 "the\n"
14706 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14707 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14708 "\n"
14709 "Usage examples:\n"
14710 "  regedit \"import.reg\"\n"
14711 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14712 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14713 msgstr ""
14715 #: regedit.rc:409
14716 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14717 msgstr ""
14719 #: regedit.rc:410
14720 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14721 msgstr ""
14723 #: regedit.rc:411
14724 #, fuzzy
14725 #| msgid "No command was specified."
14726 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14727 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14729 #: regedit.rc:412
14730 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14731 msgstr ""
14733 #: regedit.rc:413
14734 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14735 msgstr ""
14737 #: regedit.rc:414
14738 #, fuzzy
14739 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14740 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14741 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14743 #: regedit.rc:415
14744 #, fuzzy
14745 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14746 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14747 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14749 #: regedit.rc:416
14750 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14751 msgstr ""
14753 #: regedit.rc:417
14754 #, fuzzy
14755 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14756 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14757 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14759 #: regedit.rc:418
14760 msgid ""
14761 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14762 "encountered at '%1'.\n"
14763 msgstr ""
14765 #: regedit.rc:419
14766 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14767 msgstr ""
14769 #: regedit.rc:420
14770 #, fuzzy
14771 #| msgid "Unsupported type.\n"
14772 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14773 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14775 #: regedit.rc:421
14776 #, fuzzy
14777 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14778 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14779 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14781 #: regedit.rc:422
14782 #, fuzzy
14783 #| msgid "No command was specified."
14784 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14785 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14787 #: regedit.rc:423
14788 #, fuzzy
14789 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14790 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14791 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14793 #: regedit.rc:424
14794 #, fuzzy
14795 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14796 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14797 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14799 #: regedit.rc:425
14800 #, fuzzy
14801 #| msgid "Unsupported type.\n"
14802 msgid ""
14803 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14804 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14806 #: regedit.rc:426
14807 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14808 msgstr ""
14810 #: regedit.rc:427
14811 #, fuzzy
14812 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14813 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14814 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14816 #: regedit.rc:428
14817 #, fuzzy
14818 #| msgid ""
14819 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14820 msgid ""
14821 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14822 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14824 #: regedit.rc:429
14825 #, fuzzy
14826 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14827 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14828 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14830 #: regedit.rc:431
14831 #, fuzzy
14832 #| msgid "No command was specified."
14833 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14834 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14836 #: regedit.rc:187
14837 #, fuzzy
14838 #| msgid "Quits the registry editor"
14839 msgid "Quits the Registry Editor"
14840 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14842 #: regedit.rc:188
14843 msgid "Adds keys to the favorites list"
14844 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14846 #: regedit.rc:189
14847 msgid "Removes keys from the favorites list"
14848 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14850 #: regedit.rc:190
14851 msgid "Shows or hides the status bar"
14852 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14854 #: regedit.rc:191
14855 #, fuzzy
14856 #| msgid "Change position of split between two panes"
14857 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14858 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14860 #: regedit.rc:192
14861 msgid "Refreshes the window"
14862 msgstr "تحديث النافذة"
14864 #: regedit.rc:193
14865 msgid "Deletes the selection"
14866 msgstr "حذف المحدد"
14868 #: regedit.rc:194
14869 msgid "Renames the selection"
14870 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14872 #: regedit.rc:195
14873 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14874 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14876 #: regedit.rc:196
14877 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14878 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14880 #: regedit.rc:197
14881 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14882 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14884 #: regedit.rc:169
14885 msgid "Modifies the value's data"
14886 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14888 #: regedit.rc:171
14889 msgid "Adds a new key"
14890 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14892 #: regedit.rc:172
14893 msgid "Adds a new string value"
14894 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14896 #: regedit.rc:173
14897 msgid "Adds a new binary value"
14898 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14900 #: regedit.rc:174
14901 #, fuzzy
14902 #| msgid "Adds a new binary value"
14903 msgid "Adds a new 32-bit value"
14904 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14906 #: regedit.rc:177
14907 msgid "Imports a text file into the registry"
14908 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14910 #: regedit.rc:179
14911 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14912 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14914 #: regedit.rc:180
14915 msgid "Prints all or part of the registry"
14916 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14918 #: regedit.rc:181
14919 #, fuzzy
14920 #| msgid "Registry Editor"
14921 msgid "Opens Registry Editor Help"
14922 msgstr "محرر السجل"
14924 #: regedit.rc:182
14925 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14926 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14928 #: regedit.rc:206
14929 #, fuzzy
14930 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14931 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14932 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14934 #: regedit.rc:207
14935 #, fuzzy
14936 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14937 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14938 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14940 #: regedit.rc:208
14941 #, fuzzy
14942 #| msgid "Value is too big (%u)"
14943 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14944 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
14946 #: regedit.rc:209
14947 msgid "Confirm Value Delete"
14948 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14950 #: regedit.rc:210
14951 #, fuzzy
14952 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14953 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14954 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14956 #: regedit.rc:216
14957 #, fuzzy
14958 #| msgid "Search string '%s' not found"
14959 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14960 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
14962 #: regedit.rc:211
14963 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14964 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14966 #: regedit.rc:214
14967 msgid "New Key #%d"
14968 msgstr "مفتاح جديد #%d"
14970 #: regedit.rc:215
14971 msgid "New Value #%d"
14972 msgstr "قيمة جديدة #%d"
14974 #: regedit.rc:205
14975 #, fuzzy
14976 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14977 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14978 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14980 #: regedit.rc:170
14981 #, fuzzy
14982 #| msgid "Modifies the value's data"
14983 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14984 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14986 #: regedit.rc:175
14987 msgid "Adds a new multi-string value"
14988 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
14990 #: regedit.rc:198
14991 #, fuzzy
14992 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14993 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14994 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
14996 #: regedit.rc:176
14997 #, fuzzy
14998 #| msgid "Adds a new string value"
14999 msgid "Adds a new expandable string value"
15000 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
15002 #: regedit.rc:212
15003 #, fuzzy
15004 #| msgid "Confirm Value Delete"
15005 msgid "Confirm Key Delete"
15006 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
15008 #: regedit.rc:213
15009 #, fuzzy
15010 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15011 msgid ""
15012 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15013 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
15015 #: regedit.rc:199
15016 msgid "Expands or collapses the selected node"
15017 msgstr ""
15019 #: regedit.rc:231
15020 #, fuzzy
15021 #| msgid "C&ollate"
15022 msgid "Collapse"
15023 msgstr "قارن"
15025 #: regsvr32.rc:32
15026 msgid ""
15027 "Wine DLL Registration Utility\n"
15028 "\n"
15029 "Provides DLL registration services.\n"
15030 "\n"
15031 msgstr ""
15033 #: regsvr32.rc:40
15034 msgid ""
15035 "Usage:\n"
15036 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15037 "\n"
15038 "Options:\n"
15039 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15040 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15041 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15042 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15043 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15044 "\n"
15045 msgstr ""
15047 #: regsvr32.rc:41
15048 msgid ""
15049 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15050 "\n"
15051 msgstr ""
15053 #: regsvr32.rc:42
15054 #, fuzzy
15055 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15056 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15057 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
15059 #: regsvr32.rc:43
15060 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15061 msgstr ""
15063 #: regsvr32.rc:44
15064 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15065 msgstr ""
15067 #: regsvr32.rc:45
15068 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15069 msgstr ""
15071 #: regsvr32.rc:46
15072 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15073 msgstr ""
15075 #: regsvr32.rc:47
15076 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15077 msgstr ""
15079 #: regsvr32.rc:48
15080 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15081 msgstr ""
15083 #: regsvr32.rc:49
15084 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15085 msgstr ""
15087 #: regsvr32.rc:50
15088 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15089 msgstr ""
15091 #: regsvr32.rc:51
15092 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15093 msgstr ""
15095 #: start.rc:58
15096 msgid ""
15097 "Application could not be started, or no application associated with the "
15098 "specified file.\n"
15099 "ShellExecuteEx failed"
15100 msgstr ""
15101 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
15102 "فشل التطبيق"
15104 #: start.rc:60
15105 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15106 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
15108 #: taskkill.rc:30
15109 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15110 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
15112 #: taskkill.rc:31
15113 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15114 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
15116 #: taskkill.rc:32
15117 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15118 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
15120 #: taskkill.rc:33
15121 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15122 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
15124 #: taskkill.rc:34
15125 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15126 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
15128 #: taskkill.rc:35
15129 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15130 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
15132 #: taskkill.rc:36
15133 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15134 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
15136 #: taskkill.rc:37
15137 #, fuzzy
15138 msgid ""
15139 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15140 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
15142 #: taskkill.rc:38
15143 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15144 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15146 #: taskkill.rc:39
15147 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15148 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15150 #: taskkill.rc:40
15151 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15152 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
15154 #: taskkill.rc:41
15155 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15156 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
15158 #: taskkill.rc:42
15159 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15160 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
15162 #: taskkill.rc:43
15163 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15164 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
15166 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15167 msgid "&New Task (Run...)"
15168 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
15170 #: taskmgr.rc:39
15171 msgid "E&xit Task Manager"
15172 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
15174 #: taskmgr.rc:45
15175 msgid "&Minimize On Use"
15176 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
15178 #: taskmgr.rc:47
15179 msgid "&Hide When Minimized"
15180 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
15182 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15183 msgid "&Show 16-bit tasks"
15184 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
15186 #: taskmgr.rc:54
15187 msgid "&Refresh Now"
15188 msgstr "الت&حديث الآن"
15190 #: taskmgr.rc:55
15191 msgid "&Update Speed"
15192 msgstr "سرعة التحدي&ث"
15194 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15195 msgid "&High"
15196 msgstr "عا&لية"
15198 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15199 msgid "&Normal"
15200 msgstr "عا&دية"
15202 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15203 msgid "&Low"
15204 msgstr "منخف&ضة"
15206 #: taskmgr.rc:61
15207 msgid "&Paused"
15208 msgstr "متو&قفة"
15210 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15211 msgid "&Select Columns..."
15212 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
15214 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15215 msgid "&CPU History"
15216 msgstr "تأر&يخ المعالج"
15218 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15219 msgid "&One Graph, All CPUs"
15220 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
15222 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15223 msgid "One Graph &Per CPU"
15224 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
15226 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15227 msgid "&Show Kernel Times"
15228 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
15230 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15231 msgid "Tile &Horizontally"
15232 msgstr "الصف أفقيً&ا"
15234 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15235 msgid "Tile &Vertically"
15236 msgstr "ال&صف عموديًا"
15238 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15239 msgid "&Minimize"
15240 msgstr "تص&غير"
15242 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15243 msgid "&Cascade"
15244 msgstr "تتال&ي"
15246 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15247 msgid "&Bring To Front"
15248 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
15250 #: taskmgr.rc:90
15251 msgid "&About Task Manager"
15252 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
15254 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15255 msgid "&Switch To"
15256 msgstr "الت&حويل إلى"
15258 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15259 msgid "&End Task"
15260 msgstr "إنها&ء المهمة"
15262 #: taskmgr.rc:130
15263 msgid "&Go To Process"
15264 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
15266 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15267 msgid "&End Process"
15268 msgstr "&إنهاء العملية"
15270 #: taskmgr.rc:150
15271 msgid "End Process &Tree"
15272 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
15274 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15275 msgid "&Debug"
15276 msgstr "أ&صلح"
15278 #: taskmgr.rc:154
15279 msgid "Set &Priority"
15280 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
15282 #: taskmgr.rc:156
15283 msgid "&Realtime"
15284 msgstr "الو&قت الحقيقي"
15286 #: taskmgr.rc:160
15287 msgid "&Above Normal"
15288 msgstr "فوق ال&عادي"
15290 #: taskmgr.rc:164
15291 msgid "&Below Normal"
15292 msgstr "أقل من العا&دي"
15294 #: taskmgr.rc:169
15295 msgid "Set &Affinity..."
15296 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
15298 #: taskmgr.rc:170
15299 msgid "Edit Debug &Channels..."
15300 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
15302 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15303 msgid "Task Manager"
15304 msgstr "مدير المهام"
15306 #: taskmgr.rc:351
15307 msgid "&New Task..."
15308 msgstr "&مهمة جديدة..."
15310 #: taskmgr.rc:364
15311 msgid "&Show processes from all users"
15312 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
15314 #: taskmgr.rc:372
15315 msgid "CPU usage"
15316 msgstr "استخدام المعالج"
15318 #: taskmgr.rc:373
15319 msgid "Mem usage"
15320 msgstr "استخدام الذاكرة"
15322 #: taskmgr.rc:374
15323 msgid "Totals"
15324 msgstr "الإحصائيات"
15326 #: taskmgr.rc:375
15327 msgid "Commit charge (K)"
15328 msgstr "الشحن (ك)"
15330 #: taskmgr.rc:376
15331 msgid "Physical memory (K)"
15332 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15334 #: taskmgr.rc:377
15335 msgid "Kernel memory (K)"
15336 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15338 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15339 msgid "Handles"
15340 msgstr "اللواقط"
15342 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15343 msgid "Threads"
15344 msgstr "المواد"
15346 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15347 msgid "Processes"
15348 msgstr "العمليات"
15350 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15351 msgid "Total"
15352 msgstr "المجموع"
15354 #: taskmgr.rc:388
15355 msgid "Limit"
15356 msgstr "النهاية"
15358 #: taskmgr.rc:389
15359 msgid "Peak"
15360 msgstr "الذروة"
15362 #: taskmgr.rc:398
15363 msgid "System Cache"
15364 msgstr "مخبئيات النظام"
15366 #: taskmgr.rc:406
15367 msgid "Paged"
15368 msgstr "على القرص"
15370 #: taskmgr.rc:407
15371 msgid "Nonpaged"
15372 msgstr "ليست على القرص"
15374 #: taskmgr.rc:414
15375 msgid "CPU usage history"
15376 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15378 #: taskmgr.rc:415
15379 msgid "Memory usage history"
15380 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15382 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15383 msgid "Debug Channels"
15384 msgstr "قنوات الإصلاح"
15386 #: taskmgr.rc:439
15387 msgid "Processor Affinity"
15388 msgstr "جاذبية المعالج"
15390 #: taskmgr.rc:444
15391 msgid ""
15392 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15393 "allowed to execute on."
15394 msgstr ""
15395 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15397 #: taskmgr.rc:446
15398 msgid "CPU 0"
15399 msgstr "المعالج 0"
15401 #: taskmgr.rc:448
15402 msgid "CPU 1"
15403 msgstr "المعالج 1"
15405 #: taskmgr.rc:450
15406 msgid "CPU 2"
15407 msgstr "المعالج 2"
15409 #: taskmgr.rc:452
15410 msgid "CPU 3"
15411 msgstr "المعالج 3"
15413 #: taskmgr.rc:454
15414 msgid "CPU 4"
15415 msgstr "المعالج 4"
15417 #: taskmgr.rc:456
15418 msgid "CPU 5"
15419 msgstr "المعالج 5"
15421 #: taskmgr.rc:458
15422 msgid "CPU 6"
15423 msgstr "المعالج 6"
15425 #: taskmgr.rc:460
15426 msgid "CPU 7"
15427 msgstr "المعالج 7"
15429 #: taskmgr.rc:462
15430 msgid "CPU 8"
15431 msgstr "المعالج 8"
15433 #: taskmgr.rc:464
15434 msgid "CPU 9"
15435 msgstr "المعالج 9"
15437 #: taskmgr.rc:466
15438 msgid "CPU 10"
15439 msgstr "المعالج 10"
15441 #: taskmgr.rc:468
15442 msgid "CPU 11"
15443 msgstr "المعالج 11"
15445 #: taskmgr.rc:470
15446 msgid "CPU 12"
15447 msgstr "المعالج 12"
15449 #: taskmgr.rc:472
15450 msgid "CPU 13"
15451 msgstr "المعالج 13"
15453 #: taskmgr.rc:474
15454 msgid "CPU 14"
15455 msgstr "المعالج 14"
15457 #: taskmgr.rc:476
15458 msgid "CPU 15"
15459 msgstr "المعالج 15"
15461 #: taskmgr.rc:478
15462 msgid "CPU 16"
15463 msgstr "المعالج 16"
15465 #: taskmgr.rc:480
15466 msgid "CPU 17"
15467 msgstr "المعالج 17"
15469 #: taskmgr.rc:482
15470 msgid "CPU 18"
15471 msgstr "المعالج 18"
15473 #: taskmgr.rc:484
15474 msgid "CPU 19"
15475 msgstr "المعالج 19"
15477 #: taskmgr.rc:486
15478 msgid "CPU 20"
15479 msgstr "المعالج 20"
15481 #: taskmgr.rc:488
15482 msgid "CPU 21"
15483 msgstr "المعالج 21"
15485 #: taskmgr.rc:490
15486 msgid "CPU 22"
15487 msgstr "المعالج 22"
15489 #: taskmgr.rc:492
15490 msgid "CPU 23"
15491 msgstr "المعالج 23"
15493 #: taskmgr.rc:494
15494 msgid "CPU 24"
15495 msgstr "المعالج 24"
15497 #: taskmgr.rc:496
15498 msgid "CPU 25"
15499 msgstr "المعالج 25"
15501 #: taskmgr.rc:498
15502 msgid "CPU 26"
15503 msgstr "المعالج 26"
15505 #: taskmgr.rc:500
15506 msgid "CPU 27"
15507 msgstr "المعالج 27"
15509 #: taskmgr.rc:502
15510 msgid "CPU 28"
15511 msgstr "المعالج 28"
15513 #: taskmgr.rc:504
15514 msgid "CPU 29"
15515 msgstr "المعالج 29"
15517 #: taskmgr.rc:506
15518 msgid "CPU 30"
15519 msgstr "المعالج 30"
15521 #: taskmgr.rc:508
15522 msgid "CPU 31"
15523 msgstr "المعالج 31"
15525 #: taskmgr.rc:514
15526 msgid "Select Columns"
15527 msgstr "اختر الأعمدة"
15529 #: taskmgr.rc:519
15530 msgid ""
15531 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15532 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15534 #: taskmgr.rc:521
15535 msgid "&Image Name"
15536 msgstr "ا&سم الصورة"
15538 #: taskmgr.rc:523
15539 msgid "&PID (Process Identifier)"
15540 msgstr "معرف الع&ملية"
15542 #: taskmgr.rc:525
15543 msgid "&CPU Usage"
15544 msgstr "است&خدام المعالج"
15546 #: taskmgr.rc:527
15547 msgid "CPU Tim&e"
15548 msgstr "زم&ن المعالج"
15550 #: taskmgr.rc:529
15551 msgid "&Memory Usage"
15552 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15554 #: taskmgr.rc:531
15555 msgid "Memory Usage &Delta"
15556 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15558 #: taskmgr.rc:533
15559 msgid "Pea&k Memory Usage"
15560 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15562 #: taskmgr.rc:535
15563 msgid "Page &Faults"
15564 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15566 #: taskmgr.rc:537
15567 msgid "&USER Objects"
15568 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15570 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15571 msgid "I/O Reads"
15572 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15574 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15575 msgid "I/O Read Bytes"
15576 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15578 #: taskmgr.rc:543
15579 msgid "&Session ID"
15580 msgstr "مع&رف الجلسة"
15582 #: taskmgr.rc:545
15583 msgid "User &Name"
15584 msgstr "اس&م المستخدم"
15586 #: taskmgr.rc:547
15587 msgid "Page F&aults Delta"
15588 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15590 #: taskmgr.rc:549
15591 msgid "&Virtual Memory Size"
15592 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15594 #: taskmgr.rc:551
15595 msgid "Pa&ged Pool"
15596 msgstr "الم&صفحات"
15598 #: taskmgr.rc:553
15599 msgid "N&on-paged Pool"
15600 msgstr "غي&ر المصفحات"
15602 #: taskmgr.rc:555
15603 msgid "Base P&riority"
15604 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15606 #: taskmgr.rc:557
15607 msgid "&Handle Count"
15608 msgstr "رقم اللاق&ط"
15610 #: taskmgr.rc:559
15611 msgid "&Thread Count"
15612 msgstr "ر&قم المادة"
15614 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15615 msgid "GDI Objects"
15616 msgstr "عناصر GDI"
15618 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15619 msgid "I/O Writes"
15620 msgstr "الكتابات الثنائية"
15622 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15623 msgid "I/O Write Bytes"
15624 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15626 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15627 msgid "I/O Other"
15628 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15630 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15631 msgid "I/O Other Bytes"
15632 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15634 #: taskmgr.rc:182
15635 msgid "Create New Task"
15636 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15638 #: taskmgr.rc:187
15639 msgid "Runs a new program"
15640 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15642 #: taskmgr.rc:188
15643 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15644 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15646 #: taskmgr.rc:190
15647 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15648 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15650 #: taskmgr.rc:191
15651 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15652 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15654 #: taskmgr.rc:192
15655 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15656 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15658 #: taskmgr.rc:193
15659 msgid "Displays tasks by using large icons"
15660 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15662 #: taskmgr.rc:194
15663 msgid "Displays tasks by using small icons"
15664 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15666 #: taskmgr.rc:195
15667 msgid "Displays information about each task"
15668 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15670 #: taskmgr.rc:196
15671 msgid "Updates the display twice per second"
15672 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15674 #: taskmgr.rc:197
15675 msgid "Updates the display every two seconds"
15676 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15678 #: taskmgr.rc:198
15679 msgid "Updates the display every four seconds"
15680 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15682 #: taskmgr.rc:203
15683 msgid "Does not automatically update"
15684 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15686 #: taskmgr.rc:205
15687 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15688 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15690 #: taskmgr.rc:206
15691 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15692 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15694 #: taskmgr.rc:207
15695 msgid "Minimizes the windows"
15696 msgstr "تصغير النوافذ"
15698 #: taskmgr.rc:208
15699 msgid "Maximizes the windows"
15700 msgstr "تكبير النوافذ"
15702 #: taskmgr.rc:209
15703 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15704 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15706 #: taskmgr.rc:210
15707 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15708 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15710 #: taskmgr.rc:211
15711 msgid "Displays Task Manager help topics"
15712 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15714 #: taskmgr.rc:212
15715 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15716 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15718 #: taskmgr.rc:213
15719 msgid "Exits the Task Manager application"
15720 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15722 #: taskmgr.rc:215
15723 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15724 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15726 #: taskmgr.rc:216
15727 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15728 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15730 #: taskmgr.rc:217
15731 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15732 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15734 #: taskmgr.rc:219
15735 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15736 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15738 #: taskmgr.rc:220
15739 msgid "Each CPU has its own history graph"
15740 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15742 #: taskmgr.rc:222
15743 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15744 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15746 #: taskmgr.rc:227
15747 msgid "Tells the selected tasks to close"
15748 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15750 #: taskmgr.rc:228
15751 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15752 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15754 #: taskmgr.rc:229
15755 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15756 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15758 #: taskmgr.rc:230
15759 msgid "Removes the process from the system"
15760 msgstr "أزل العملية من النظام"
15762 #: taskmgr.rc:232
15763 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15764 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15766 #: taskmgr.rc:233
15767 msgid "Attaches the debugger to this process"
15768 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15770 #: taskmgr.rc:235
15771 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15772 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15774 #: taskmgr.rc:237
15775 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15776 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15778 #: taskmgr.rc:238
15779 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15780 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15782 #: taskmgr.rc:240
15783 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15784 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15786 #: taskmgr.rc:242
15787 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15788 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15790 #: taskmgr.rc:244
15791 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15792 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15794 #: taskmgr.rc:245
15795 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15796 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15798 #: taskmgr.rc:247
15799 msgid "Controls Debug Channels"
15800 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15802 #: taskmgr.rc:264
15803 msgid "Performance"
15804 msgstr "الأداء"
15806 #: taskmgr.rc:265
15807 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15808 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15810 #: taskmgr.rc:266
15811 msgid "Processes: %d"
15812 msgstr "العمليات : %d"
15814 #: taskmgr.rc:267
15815 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15816 msgstr "استخدام الذاكرة :  %1!u!كب / %2!u!كب"
15818 #: taskmgr.rc:272
15819 msgid "Image Name"
15820 msgstr "اسم الصورة"
15822 #: taskmgr.rc:273
15823 msgid "PID"
15824 msgstr "معرف العملية"
15826 #: taskmgr.rc:274
15827 msgid "CPU"
15828 msgstr "المعالج"
15830 #: taskmgr.rc:275
15831 msgid "CPU Time"
15832 msgstr "زمن المعالج"
15834 #: taskmgr.rc:276
15835 msgid "Mem Usage"
15836 msgstr "استخدام الذاكرة"
15838 #: taskmgr.rc:277
15839 msgid "Mem Delta"
15840 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15842 #: taskmgr.rc:278
15843 msgid "Peak Mem Usage"
15844 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15846 #: taskmgr.rc:279
15847 msgid "Page Faults"
15848 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15850 #: taskmgr.rc:280
15851 msgid "USER Objects"
15852 msgstr "عناصر المستخدم"
15854 #: taskmgr.rc:283
15855 msgid "Session ID"
15856 msgstr "معرف الجلسة"
15858 #: taskmgr.rc:284
15859 msgid "Username"
15860 msgstr "اسم المستخدم"
15862 #: taskmgr.rc:285
15863 msgid "PF Delta"
15864 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15866 #: taskmgr.rc:286
15867 msgid "VM Size"
15868 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15870 #: taskmgr.rc:287
15871 msgid "Paged Pool"
15872 msgstr "المصفحات"
15874 #: taskmgr.rc:288
15875 msgid "NP Pool"
15876 msgstr "غير المصفحات"
15878 #: taskmgr.rc:289
15879 msgid "Base Pri"
15880 msgstr "الأولوية الأساسية"
15882 #: taskmgr.rc:301
15883 msgid "Task Manager Warning"
15884 msgstr "تحذير مدير المهام"
15886 #: taskmgr.rc:304
15887 msgid ""
15888 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15889 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15890 "sure you want to change the priority class?"
15891 msgstr ""
15892 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15893 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15894 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15896 #: taskmgr.rc:305
15897 msgid "Unable to Change Priority"
15898 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15900 #: taskmgr.rc:310
15901 msgid ""
15902 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15903 "results including loss of data and system instability. The\n"
15904 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15905 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15906 "terminate the process?"
15907 msgstr ""
15908 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15909 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15910 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15911 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15913 #: taskmgr.rc:311
15914 msgid "Unable to Terminate Process"
15915 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15917 #: taskmgr.rc:313
15918 msgid ""
15919 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15920 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15921 msgstr ""
15922 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15923 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15925 #: taskmgr.rc:314
15926 msgid "Unable to Debug Process"
15927 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15929 #: taskmgr.rc:315
15930 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15931 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15933 #: taskmgr.rc:316
15934 msgid "Invalid Option"
15935 msgstr "خيار غير سليم"
15937 #: taskmgr.rc:317
15938 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15939 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
15941 #: taskmgr.rc:322
15942 msgid "System Idle Process"
15943 msgstr "عملية خمول النظام"
15945 #: taskmgr.rc:323
15946 msgid "Not Responding"
15947 msgstr "لا يستجيب"
15949 #: taskmgr.rc:324
15950 msgid "Running"
15951 msgstr "قيد التشغيل"
15953 #: taskmgr.rc:325
15954 msgid "Task"
15955 msgstr "المهمة"
15957 #: uninstaller.rc:29
15958 msgid "Wine Application Uninstaller"
15959 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
15961 #: uninstaller.rc:30
15962 msgid ""
15963 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15964 "executable.\n"
15965 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15966 msgstr ""
15967 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
15968 "حذف بطريقة أخرى.\n"
15969 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
15971 #: uninstaller.rc:31
15972 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15973 msgstr ""
15975 #: uninstaller.rc:32
15976 msgid ""
15977 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15978 msgstr ""
15980 #: uninstaller.rc:33
15981 #, fuzzy
15982 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15983 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15984 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
15986 #: uninstaller.rc:35
15987 msgid ""
15988 "Wine Application Uninstaller\n"
15989 "\n"
15990 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15991 "\n"
15992 msgstr ""
15994 #: uninstaller.rc:43
15995 msgid ""
15996 "Usage:\n"
15997 "  uninstaller [options]\n"
15998 "\n"
15999 "Options:\n"
16000 "  --help\t    Display this information.\n"
16001 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16002 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16003 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16004 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16005 "\n"
16006 msgstr ""
16008 #: view.rc:36
16009 msgid "&Pan"
16010 msgstr "الوج&ه"
16012 #: view.rc:38
16013 msgid "&Scale to Window"
16014 msgstr "القيا&س للنافذة"
16016 #: view.rc:40
16017 msgid "&Left"
16018 msgstr "ال&يسار"
16020 #: view.rc:41
16021 msgid "&Right"
16022 msgstr "الي&مين"
16024 #: view.rc:49
16025 msgid "Regular Metafile Viewer"
16026 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
16028 #: view.rc:50
16029 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16030 msgstr ""
16032 #: wineboot.rc:31
16033 msgid "Waiting for Program"
16034 msgstr "يجري انتظار برنامج"
16036 #: wineboot.rc:35
16037 msgid "Terminate Process"
16038 msgstr "انهاء العمليات"
16040 #: wineboot.rc:36
16041 msgid ""
16042 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16043 "responding.\n"
16044 "\n"
16045 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16046 msgstr ""
16047 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
16048 "يستجيب.\n"
16049 "\n"
16050 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
16052 #: wineboot.rc:46
16053 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16054 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
16056 #: winecfg.rc:141
16057 msgid ""
16058 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16059 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16060 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16061 "option) any later version."
16062 msgstr ""
16063 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
16064 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
16065 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
16067 #: winecfg.rc:143
16068 msgid "Windows registration information"
16069 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
16071 #: winecfg.rc:144
16072 msgid "&Owner:"
16073 msgstr "ال&مالك:"
16075 #: winecfg.rc:146
16076 msgid "Organi&zation:"
16077 msgstr "المن&ظمة:"
16079 #: winecfg.rc:154
16080 msgid "Application settings"
16081 msgstr "إعدادات التطبيق"
16083 #: winecfg.rc:155
16084 msgid ""
16085 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16086 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16087 "or per-application settings in those tabs as well."
16088 msgstr ""
16089 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
16090 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
16091 "معين."
16093 #: winecfg.rc:159
16094 #, fuzzy
16095 #| msgid "&Add application..."
16096 msgid "Add appli&cation..."
16097 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
16099 #: winecfg.rc:160
16100 msgid "&Remove application"
16101 msgstr "أزل تطبيقًا"
16103 #: winecfg.rc:161
16104 msgid "&Windows Version:"
16105 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
16107 #: winecfg.rc:169
16108 msgid "Window settings"
16109 msgstr "إعدادات النّافذة"
16111 #: winecfg.rc:170
16112 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16113 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
16115 #: winecfg.rc:171
16116 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16117 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
16119 #: winecfg.rc:172
16120 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16121 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
16123 #: winecfg.rc:173
16124 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16125 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
16127 #: winecfg.rc:175
16128 msgid "Desktop &size:"
16129 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
16131 #: winecfg.rc:180
16132 msgid "Screen resolution"
16133 msgstr "دقة الشّاشة"
16135 #: winecfg.rc:184
16136 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16137 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
16139 #: winecfg.rc:191
16140 msgid "DLL overrides"
16141 msgstr "المكتبات المسيطرة"
16143 #: winecfg.rc:192
16144 msgid ""
16145 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16146 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16147 "application)."
16148 msgstr ""
16149 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
16150 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
16151 "أو مأخوذة من وندوز ) "
16153 #: winecfg.rc:194
16154 msgid "&New override for library:"
16155 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
16157 #: winecfg.rc:196
16158 msgid "A&dd"
16159 msgstr ""
16161 #: winecfg.rc:197
16162 msgid "Existing &overrides:"
16163 msgstr "السيط&رات الحالية:"
16165 #: winecfg.rc:199
16166 msgid "&Edit..."
16167 msgstr "ت&حرير..."
16169 #: winecfg.rc:205
16170 msgid "Edit Override"
16171 msgstr "تحرير السيطرة"
16173 #: winecfg.rc:208
16174 msgid "Load order"
16175 msgstr "المكتبة المستعملة"
16177 #: winecfg.rc:209
16178 msgid "&Builtin (Wine)"
16179 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
16181 #: winecfg.rc:210
16182 msgid "&Native (Windows)"
16183 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
16185 #: winecfg.rc:211
16186 #, fuzzy
16187 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16188 msgid "Buil&tin then Native"
16189 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
16191 #: winecfg.rc:212
16192 msgid "Nati&ve then Builtin"
16193 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
16195 #: winecfg.rc:220
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Select Drive Letter"
16198 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
16200 #: winecfg.rc:232
16201 #, fuzzy
16202 #| msgid "Wine configuration"
16203 msgid "Drive configuration"
16204 msgstr "إعدادات واين"
16206 #: winecfg.rc:233
16207 #, fuzzy
16208 #| msgid ""
16209 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16210 #| "edited."
16211 msgid ""
16212 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16213 "edited."
16214 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
16216 #: winecfg.rc:236
16217 #, fuzzy
16218 #| msgid "&Add..."
16219 msgid "A&dd..."
16220 msgstr "أ&ضف..."
16222 #: winecfg.rc:238
16223 #, fuzzy
16224 #| msgid "Autodetect"
16225 msgid "Aut&odetect"
16226 msgstr "تحديد تلقائي"
16228 #: winecfg.rc:241
16229 msgid "&Path:"
16230 msgstr "الم&سار:"
16232 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16233 #, fuzzy
16234 #| msgid "Show &Advanced"
16235 msgid "Show Advan&ced"
16236 msgstr "الخيارات المتقدمة"
16238 #: winecfg.rc:249
16239 msgid "De&vice:"
16240 msgstr "الج&هاز:"
16242 #: winecfg.rc:251
16243 msgid "Bro&wse..."
16244 msgstr "است&عراض..."
16246 #: winecfg.rc:253
16247 msgid "&Label:"
16248 msgstr "الاس&م:"
16250 #: winecfg.rc:255
16251 msgid "S&erial:"
16252 msgstr "المس&لسل:"
16254 #: winecfg.rc:258
16255 #, fuzzy
16256 #| msgid "Show &dot files"
16257 msgid "&Show dot files"
16258 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
16260 #: winecfg.rc:265
16261 msgid "Driver diagnostics"
16262 msgstr "معالج المحركات"
16264 #: winecfg.rc:267
16265 msgid "Defaults"
16266 msgstr "الافتراضيات"
16268 #: winecfg.rc:268
16269 msgid "Output device:"
16270 msgstr "جهاز الإخراج:"
16272 #: winecfg.rc:269
16273 msgid "Voice output device:"
16274 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
16276 #: winecfg.rc:270
16277 msgid "Input device:"
16278 msgstr "جهاز الإدخال:"
16280 #: winecfg.rc:271
16281 msgid "Voice input device:"
16282 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
16284 #: winecfg.rc:276
16285 msgid "&Test Sound"
16286 msgstr "ا&ختبار الصوت"
16288 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16289 #, fuzzy
16290 #| msgid "Wine configuration"
16291 msgid "Speaker configuration"
16292 msgstr "إعدادات واين"
16294 #: winecfg.rc:280
16295 msgid "Speakers:"
16296 msgstr ""
16298 #: winecfg.rc:288
16299 msgid "Appearance"
16300 msgstr "العرض"
16302 #: winecfg.rc:289
16303 msgid "&Theme:"
16304 msgstr "السّم&ة:"
16306 #: winecfg.rc:291
16307 msgid "&Install theme..."
16308 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
16310 #: winecfg.rc:296
16311 msgid "It&em:"
16312 msgstr "العن&صر:"
16314 #: winecfg.rc:298
16315 msgid "C&olor:"
16316 msgstr "اللو&ن:"
16318 #: winecfg.rc:304
16319 msgid "MIME types"
16320 msgstr ""
16322 #: winecfg.rc:305
16323 msgid "Manage file &associations"
16324 msgstr ""
16326 #: winecfg.rc:308
16327 msgid "Folders"
16328 msgstr "الم&جلدات"
16330 #: winecfg.rc:311
16331 msgid "&Link to:"
16332 msgstr "موص&ول إلى:"
16334 #: winecfg.rc:34
16335 msgid "Libraries"
16336 msgstr "المكتبات"
16338 #: winecfg.rc:35
16339 msgid "Drives"
16340 msgstr "المحرّكات"
16342 #: winecfg.rc:36
16343 msgid "Select the Unix target directory, please."
16344 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16346 #: winecfg.rc:37
16347 #, fuzzy
16348 #| msgid "Hide &Advanced"
16349 msgid "Hide Advan&ced"
16350 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16352 #: winecfg.rc:39
16353 msgid "(No Theme)"
16354 msgstr "(بدون سمة)"
16356 #: winecfg.rc:40
16357 msgid "Graphics"
16358 msgstr "الرّسوميات"
16360 #: winecfg.rc:41
16361 msgid "Desktop Integration"
16362 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16364 #: winecfg.rc:42
16365 msgid "Audio"
16366 msgstr "الصوتيات"
16368 #: winecfg.rc:43
16369 msgid "About"
16370 msgstr "معلوماتٌ حول"
16372 #: winecfg.rc:44
16373 msgid "Wine configuration"
16374 msgstr "إعدادات واين"
16376 #: winecfg.rc:46
16377 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16378 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16380 #: winecfg.rc:47
16381 msgid "Select a theme file"
16382 msgstr "اختر ملف سمة"
16384 #: winecfg.rc:48
16385 msgid "Folder"
16386 msgstr "المجلد"
16388 #: winecfg.rc:49
16389 msgid "Links to"
16390 msgstr "موصول إلى"
16392 #: winecfg.rc:45
16393 msgid "Wine configuration for %s"
16394 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16396 #: winecfg.rc:84
16397 msgid "Selected driver: %s"
16398 msgstr "المحرك المختار: %s"
16400 #: winecfg.rc:85
16401 msgid "(None)"
16402 msgstr "(لا شيء)"
16404 #: winecfg.rc:86
16405 msgid "Audio test failed!"
16406 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16408 #: winecfg.rc:88
16409 msgid "(System default)"
16410 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16412 #: winecfg.rc:91
16413 msgid "5.1 Surround"
16414 msgstr ""
16416 #: winecfg.rc:92
16417 #, fuzzy
16418 #| msgid "graphic"
16419 msgid "Quadraphonic"
16420 msgstr "رسومي"
16422 #: winecfg.rc:93
16423 msgid "Stereo"
16424 msgstr ""
16426 #: winecfg.rc:94
16427 msgid "Mono"
16428 msgstr ""
16430 #: winecfg.rc:54
16431 msgid ""
16432 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16433 "Are you sure you want to do this?"
16434 msgstr ""
16435 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16436 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16438 #: winecfg.rc:55
16439 msgid "Warning: system library"
16440 msgstr ""
16442 #: winecfg.rc:56
16443 msgid "native"
16444 msgstr "الأصليّة"
16446 #: winecfg.rc:57
16447 msgid "builtin"
16448 msgstr "المضمّنة"
16450 #: winecfg.rc:58
16451 msgid "native, builtin"
16452 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16454 #: winecfg.rc:59
16455 msgid "builtin, native"
16456 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16458 #: winecfg.rc:60
16459 msgid "disabled"
16460 msgstr "معطّل"
16462 #: winecfg.rc:61
16463 msgid "Default Settings"
16464 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16466 #: winecfg.rc:62
16467 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16468 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16470 #: winecfg.rc:63
16471 msgid "Use global settings"
16472 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16474 #: winecfg.rc:64
16475 msgid "Select an executable file"
16476 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16478 #: winecfg.rc:69
16479 msgid "Autodetect"
16480 msgstr "تحديد تلقائي"
16482 #: winecfg.rc:70
16483 msgid "Local hard disk"
16484 msgstr "قرص صلب محلّي"
16486 #: winecfg.rc:71
16487 msgid "Network share"
16488 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16490 #: winecfg.rc:72
16491 msgid "Floppy disk"
16492 msgstr "قرص مرن"
16494 #: winecfg.rc:73
16495 msgid "CD-ROM"
16496 msgstr "قرص مدمج"
16498 #: winecfg.rc:74
16499 msgid ""
16500 "You cannot add any more drives.\n"
16501 "\n"
16502 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16503 msgstr ""
16504 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16505 "\n"
16506 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16508 #: winecfg.rc:75
16509 msgid "System drive"
16510 msgstr "محرك النظام"
16512 #: winecfg.rc:76
16513 #, fuzzy
16514 #| msgid ""
16515 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16516 #| "\n"
16517 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16518 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16519 msgid ""
16520 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16521 "\n"
16522 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16523 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16524 msgstr ""
16525 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16526 "\n"
16527 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16528 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16530 #: winecfg.rc:77
16531 msgctxt "Drive letter"
16532 msgid "Letter"
16533 msgstr "الحرف"
16535 #: winecfg.rc:78
16536 #, fuzzy
16537 #| msgid "New Folder"
16538 msgid "Target folder"
16539 msgstr "مجلد جديد"
16541 #: winecfg.rc:79
16542 msgid ""
16543 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16544 "\n"
16545 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16546 msgstr ""
16547 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16548 "\n"
16549 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16551 #: winecfg.rc:99
16552 msgid "Controls Background"
16553 msgstr "خلفية التحكمات"
16555 #: winecfg.rc:100
16556 msgid "Controls Text"
16557 msgstr "نص التحكمات"
16559 #: winecfg.rc:102
16560 msgid "Menu Background"
16561 msgstr "خلفية القوائم"
16563 #: winecfg.rc:103
16564 msgid "Menu Text"
16565 msgstr "نص القوائم"
16567 #: winecfg.rc:104
16568 msgid "Scrollbar"
16569 msgstr "شريط التمرير"
16571 #: winecfg.rc:105
16572 msgid "Selection Background"
16573 msgstr "خلفية الاختيار"
16575 #: winecfg.rc:106
16576 msgid "Selection Text"
16577 msgstr "نص الاختيار"
16579 #: winecfg.rc:107
16580 msgid "Tooltip Background"
16581 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16583 #: winecfg.rc:108
16584 msgid "Tooltip Text"
16585 msgstr "نص الأدوات"
16587 #: winecfg.rc:109
16588 msgid "Window Background"
16589 msgstr "خلفية النافذة"
16591 #: winecfg.rc:110
16592 msgid "Window Text"
16593 msgstr "نص النافذة"
16595 #: winecfg.rc:111
16596 msgid "Active Title Bar"
16597 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16599 #: winecfg.rc:112
16600 msgid "Active Title Text"
16601 msgstr "العنوان المفعل"
16603 #: winecfg.rc:113
16604 msgid "Inactive Title Bar"
16605 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16607 #: winecfg.rc:114
16608 msgid "Inactive Title Text"
16609 msgstr "العنوان غير المفعل"
16611 #: winecfg.rc:115
16612 msgid "Message Box Text"
16613 msgstr "نص الرسائل"
16615 #: winecfg.rc:116
16616 msgid "Application Workspace"
16617 msgstr "مساحة العمل"
16619 #: winecfg.rc:117
16620 msgid "Window Frame"
16621 msgstr "إطار النافذة"
16623 #: winecfg.rc:118
16624 msgid "Active Border"
16625 msgstr "الحد المفعل"
16627 #: winecfg.rc:119
16628 msgid "Inactive Border"
16629 msgstr "الحد غير المفعل"
16631 #: winecfg.rc:120
16632 msgid "Controls Shadow"
16633 msgstr "ظل التحكمات"
16635 #: winecfg.rc:121
16636 msgid "Gray Text"
16637 msgstr "النص الرّمادي"
16639 #: winecfg.rc:122
16640 msgid "Controls Highlight"
16641 msgstr "إضاءة التحكمات"
16643 #: winecfg.rc:123
16644 msgid "Controls Dark Shadow"
16645 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16647 #: winecfg.rc:124
16648 msgid "Controls Light"
16649 msgstr "إضاءة التحكمات"
16651 #: winecfg.rc:125
16652 msgid "Controls Alternate Background"
16653 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16655 #: winecfg.rc:126
16656 msgid "Hot Tracked Item"
16657 msgstr "عنصر ساخن"
16659 #: winecfg.rc:127
16660 msgid "Active Title Bar Gradient"
16661 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16663 #: winecfg.rc:128
16664 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16665 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16667 #: winecfg.rc:129
16668 msgid "Menu Highlight"
16669 msgstr "القوائم المضاءة"
16671 #: winecfg.rc:130
16672 msgid "Menu Bar"
16673 msgstr "شريط القوائم"
16675 #: wineconsole.rc:63
16676 msgid "Cursor size"
16677 msgstr "حجم المؤشر"
16679 #: wineconsole.rc:64
16680 msgid "&Small"
16681 msgstr "&صغير"
16683 #: wineconsole.rc:65
16684 msgid "&Medium"
16685 msgstr "م&توسط"
16687 #: wineconsole.rc:66
16688 msgid "&Large"
16689 msgstr "&كبير"
16691 #: wineconsole.rc:68
16692 msgid "Command history"
16693 msgstr "تأريخ الأوامر"
16695 #: wineconsole.rc:69
16696 #, fuzzy
16697 #| msgid "Buffer zone"
16698 msgid "&Buffer size:"
16699 msgstr "ركن التدفق"
16701 #: wineconsole.rc:72
16702 #, fuzzy
16703 #| msgid "&Remove doubles"
16704 msgid "&Remove duplicates"
16705 msgstr "حذف التك&رار"
16707 #: wineconsole.rc:74
16708 msgid "Popup menu"
16709 msgstr "القائمة المنبثقة"
16711 #: wineconsole.rc:75
16712 msgid "&Control"
16713 msgstr "ت&حكم"
16715 #: wineconsole.rc:76
16716 msgid "S&hift"
16717 msgstr "&عالي"
16719 #: wineconsole.rc:78
16720 #, fuzzy
16721 #| msgid "&Close console"
16722 msgid "Console"
16723 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16725 #: wineconsole.rc:79
16726 #, fuzzy
16727 #| msgid "Quick edit"
16728 msgid "&Quick Edit mode"
16729 msgstr "التحرير السّريع"
16731 #: wineconsole.rc:80
16732 #, fuzzy
16733 #| msgid "&Expert mode"
16734 msgid "&Insert mode"
16735 msgstr "وضع الخبراء"
16737 #: wineconsole.rc:88
16738 msgid "&Font"
16739 msgstr "ال&خط"
16741 #: wineconsole.rc:90
16742 msgid "&Color"
16743 msgstr "ال&لون"
16745 #: wineconsole.rc:101
16746 msgid "Configuration"
16747 msgstr "الت&هيئة"
16749 #: wineconsole.rc:104
16750 msgid "Buffer zone"
16751 msgstr "ركن التدفق"
16753 #: wineconsole.rc:105
16754 msgid "&Width:"
16755 msgstr "العر&ض:"
16757 #: wineconsole.rc:108
16758 msgid "&Height:"
16759 msgstr "ال&طول:"
16761 #: wineconsole.rc:112
16762 msgid "Window size"
16763 msgstr "حجم النافذة"
16765 #: wineconsole.rc:113
16766 msgid "W&idth:"
16767 msgstr "ال&عرض:"
16769 #: wineconsole.rc:116
16770 msgid "H&eight:"
16771 msgstr "الط&ول:"
16773 #: wineconsole.rc:120
16774 msgid "End of program"
16775 msgstr "نهائة البرنامج"
16777 #: wineconsole.rc:121
16778 msgid "&Close console"
16779 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16781 #: wineconsole.rc:123
16782 msgid "Edition"
16783 msgstr "الإصدارة"
16785 #: wineconsole.rc:129
16786 msgid "Console parameters"
16787 msgstr "معاملات الطرفية"
16789 #: wineconsole.rc:132
16790 msgid "Retain these settings for later sessions"
16791 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16793 #: wineconsole.rc:133
16794 msgid "Modify only current session"
16795 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16797 #: wineconsole.rc:29
16798 msgid "Set &Defaults"
16799 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16801 #: wineconsole.rc:31
16802 msgid "&Mark"
16803 msgstr "تعيي&ن"
16805 #: wineconsole.rc:34
16806 msgid "&Select all"
16807 msgstr "اخ&تر الكل"
16809 #: wineconsole.rc:35
16810 msgid "Sc&roll"
16811 msgstr "ت&مرير"
16813 #: wineconsole.rc:36
16814 msgid "S&earch"
16815 msgstr "ب&حث"
16817 #: wineconsole.rc:39
16818 msgid "Setup - Default settings"
16819 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16821 #: wineconsole.rc:40
16822 msgid "Setup - Current settings"
16823 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16825 #: wineconsole.rc:41
16826 msgid "Configuration error"
16827 msgstr "خطأ في التهيئة"
16829 #: wineconsole.rc:42
16830 #, fuzzy
16831 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16832 msgid ""
16833 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16834 "the window."
16835 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16837 #: wineconsole.rc:37
16838 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16839 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16841 #: wineconsole.rc:38
16842 msgid "This is a test"
16843 msgstr "هذا فحص  فقط"
16845 #: wineconsole.rc:44
16846 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16847 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16849 #: wineconsole.rc:45
16850 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16851 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16853 #: wineconsole.rc:46
16854 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16855 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16857 #: wineconsole.rc:47
16858 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16859 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16861 #: wineconsole.rc:48
16862 msgid ""
16863 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16864 "The command is invalid.\n"
16865 msgstr ""
16866 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16867 "الأمر غير سليم.\n"
16869 #: wineconsole.rc:50
16870 msgid ""
16871 "\n"
16872 "Usage:\n"
16873 "  wineconsole [options] <command>\n"
16874 "\n"
16875 "Options:\n"
16876 msgstr ""
16877 "\n"
16878 "الاستخدام:\n"
16879 "  wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16880 "\n"
16881 "الخيارات:\n"
16883 #: wineconsole.rc:52
16884 msgid ""
16885 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16886 "will\n"
16887 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16888 "console.\n"
16889 msgstr ""
16890 "  --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16891 "                           محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16893 #: wineconsole.rc:53
16894 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16895 msgstr ""
16896 "  <الأمر>                برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16898 #: wineconsole.rc:54
16899 msgid ""
16900 "\n"
16901 "Example:\n"
16902 "  wineconsole cmd\n"
16903 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16904 "\n"
16905 msgstr ""
16906 "\n"
16907 "مثال:\n"
16908 "  wineconsole cmd\n"
16909 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16910 "\n"
16912 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16913 msgid "Program Error"
16914 msgstr "خطأ في البرنامج"
16916 #: winedbg.rc:55
16917 msgid ""
16918 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16919 "sorry for the inconvenience."
16920 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16922 #: winedbg.rc:59
16923 msgid ""
16924 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16925 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16926 "Database</a> for tips about running this application."
16927 msgstr ""
16928 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16929 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16930 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16932 #: winedbg.rc:62
16933 msgid "Show &Details"
16934 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16936 #: winedbg.rc:67
16937 msgid "Program Error Details"
16938 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16940 #: winedbg.rc:74
16941 msgid ""
16942 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16943 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16944 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16945 "and attach that file to the report."
16946 msgstr ""
16947 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
16948 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
16949 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
16950 "حفظته في إبلاغك."
16952 #: winedbg.rc:40
16953 msgid ""
16954 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16955 "the process to obtain a backtrace."
16956 msgstr ""
16958 #: winedbg.rc:41
16959 msgid "(unidentified)"
16960 msgstr "(غير معروف)"
16962 #: winedbg.rc:44
16963 msgid "Saving failed"
16964 msgstr "خطأ في الحفظ"
16966 #: winedbg.rc:45
16967 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16968 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
16970 #: winefile.rc:29
16971 msgid "&Open\tEnter"
16972 msgstr "&افتح\tادخل"
16974 #: winefile.rc:33
16975 msgid "Re&name..."
16976 msgstr "أ&عد التسمية..."
16978 #: winefile.rc:34
16979 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16980 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
16982 #: winefile.rc:38
16983 msgid "Cr&eate Directory..."
16984 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
16986 #: winefile.rc:43
16987 msgid "&Disk"
16988 msgstr "ال&قرص"
16990 #: winefile.rc:44
16991 msgid "Connect &Network Drive..."
16992 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
16994 #: winefile.rc:45
16995 msgid "&Disconnect Network Drive"
16996 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
16998 #: winefile.rc:51
16999 msgid "&Name"
17000 msgstr "ا&لاسم"
17002 #: winefile.rc:52
17003 msgid "&All File Details"
17004 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
17006 #: winefile.rc:54
17007 msgid "&Sort by Name"
17008 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
17010 #: winefile.rc:55
17011 msgid "Sort &by Type"
17012 msgstr "تر&تيب بالنوع"
17014 #: winefile.rc:56
17015 msgid "Sort by Si&ze"
17016 msgstr "ترتيب بالحج&م"
17018 #: winefile.rc:57
17019 msgid "Sort by &Date"
17020 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
17022 #: winefile.rc:59
17023 msgid "Filter by&..."
17024 msgstr "تصفية حسب&..."
17026 #: winefile.rc:66
17027 msgid "&Drive Bar"
17028 msgstr "&شريط المحركات"
17030 #: winefile.rc:68
17031 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17032 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
17034 #: winefile.rc:74
17035 msgid "New &Window"
17036 msgstr "ناف&ذة جديدة"
17038 #: winefile.rc:75
17039 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17040 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
17042 #: winefile.rc:77
17043 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17044 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
17046 #: winefile.rc:84
17047 msgid "&About Wine File Manager"
17048 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
17050 #: winefile.rc:121
17051 msgid "Select destination"
17052 msgstr "اختر الهدف"
17054 #: winefile.rc:134
17055 msgid "By File Type"
17056 msgstr "بنوع الملف"
17058 #: winefile.rc:139
17059 msgid "File type"
17060 msgstr "نوع الملف"
17062 #: winefile.rc:140
17063 msgid "&Directories"
17064 msgstr "المج&لدات"
17066 #: winefile.rc:142
17067 msgid "&Programs"
17068 msgstr "البرام&ج"
17070 #: winefile.rc:144
17071 msgid "Docu&ments"
17072 msgstr "المست&ندات"
17074 #: winefile.rc:146
17075 msgid "&Other files"
17076 msgstr "املفات الأخر&ى"
17078 #: winefile.rc:148
17079 msgid "Show Hidden/&System Files"
17080 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
17082 #: winefile.rc:159
17083 msgid "&File Name:"
17084 msgstr "&اسم الملف:"
17086 #: winefile.rc:161
17087 msgid "Full &Path:"
17088 msgstr "المسار الكام&ل:"
17090 #: winefile.rc:163
17091 msgid "Last Change:"
17092 msgstr "آ&خر تعديل:"
17094 #: winefile.rc:167
17095 msgid "Cop&yright:"
17096 msgstr "الح&قوق:"
17098 #: winefile.rc:175
17099 msgid "&System"
17100 msgstr "ن&ظام"
17102 #: winefile.rc:176
17103 msgid "&Compressed"
17104 msgstr "م&ضغوط"
17106 #: winefile.rc:177
17107 msgid "Version information"
17108 msgstr "معلومات الإصدار"
17110 #: winefile.rc:193
17111 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17112 msgid "S"
17113 msgstr "S"
17115 #: winefile.rc:90
17116 msgid "Applying font settings"
17117 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
17119 #: winefile.rc:91
17120 msgid "Error while selecting new font."
17121 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
17123 #: winefile.rc:96
17124 msgid "Wine File Manager"
17125 msgstr "مدير ملفات واين"
17127 #: winefile.rc:98
17128 msgid "root fs"
17129 msgstr "النظام الجذر"
17131 #: winefile.rc:100
17132 msgid "Shell"
17133 msgstr "الصدفة"
17135 #: winefile.rc:108
17136 msgid "Creation date"
17137 msgstr "تاريخ الإنشاء"
17139 #: winefile.rc:109
17140 msgid "Access date"
17141 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
17143 #: winefile.rc:110
17144 msgid "Modification date"
17145 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
17147 #: winefile.rc:111
17148 msgid "Index/Inode"
17149 msgstr "العقدة"
17151 #: winefile.rc:116
17152 msgid "%1 of %2 free"
17153 msgstr "%1 من %2 حرة"
17155 #: winemine.rc:39
17156 msgid "&Game"
17157 msgstr "&لعبة"
17159 #: winemine.rc:40
17160 msgid "&New\tF2"
17161 msgstr "&جديد\tF2"
17163 #: winemine.rc:42
17164 msgid "Question &Marks"
17165 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
17167 #: winemine.rc:44
17168 msgid "&Beginner"
17169 msgstr "مبت&دئ"
17171 #: winemine.rc:45
17172 msgid "&Advanced"
17173 msgstr "متق&دم"
17175 #: winemine.rc:46
17176 msgid "&Expert"
17177 msgstr "&خبير"
17179 #: winemine.rc:47
17180 msgid "&Custom..."
17181 msgstr "مخ&صص..."
17183 #: winemine.rc:49
17184 msgid "&Fastest Times"
17185 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
17187 #: winemine.rc:54
17188 msgid "&About WineMine"
17189 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
17191 #: winemine.rc:61
17192 msgid "Fastest Times"
17193 msgstr "النتائج الأسرع"
17195 #: winemine.rc:63
17196 msgid "Fastest times"
17197 msgstr "النتائج الأسرع"
17199 #: winemine.rc:64
17200 msgid "Beginner"
17201 msgstr "مبتدئ"
17203 #: winemine.rc:66
17204 msgid "Expert"
17205 msgstr "خبير"
17207 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17208 #, fuzzy
17209 #| msgid "Result"
17210 msgid "Reset Results"
17211 msgstr "نتيجة"
17213 #: winemine.rc:80
17214 msgid "Congratulations!"
17215 msgstr "تهانينا"
17217 #: winemine.rc:82
17218 msgid "Please enter your name"
17219 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
17221 #: winemine.rc:90
17222 msgid "Custom Game"
17223 msgstr "لعبة مخصصة"
17225 #: winemine.rc:92
17226 msgid "Rows"
17227 msgstr "الصفوف"
17229 #: winemine.rc:93
17230 msgid "Columns"
17231 msgstr "الأعمدة"
17233 #: winemine.rc:94
17234 msgid "Mines"
17235 msgstr "الألغام"
17237 #: winemine.rc:34
17238 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17239 msgstr ""
17241 #: winemine.rc:30
17242 msgid "WineMine"
17243 msgstr "كانسة ألغام واين"
17245 #: winemine.rc:31
17246 msgid "Nobody"
17247 msgstr "لا أحد"
17249 #: winemine.rc:32
17250 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17251 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
17253 #: winhlp32.rc:35
17254 msgid "Printer &setup..."
17255 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
17257 #: winhlp32.rc:42
17258 msgid "&Annotate..."
17259 msgstr "علق في الحا&شية..."
17261 #: winhlp32.rc:44
17262 msgid "&Bookmark"
17263 msgstr "وضع إشا&رة"
17265 #: winhlp32.rc:45
17266 msgid "&Define..."
17267 msgstr "&عرّف..."
17269 #: winhlp32.rc:48
17270 msgid "Always on &top"
17271 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
17273 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17274 msgid "Fonts"
17275 msgstr "ال&خطوط"
17277 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17278 msgid "Small"
17279 msgstr "صغير"
17281 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17282 msgid "Normal"
17283 msgstr "عادي"
17285 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17286 msgid "Large"
17287 msgstr "كبير"
17289 #: winhlp32.rc:58
17290 msgid "&Help on help\tF1"
17291 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
17293 #: winhlp32.rc:59
17294 msgid "&About Wine Help"
17295 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
17297 #: winhlp32.rc:67
17298 msgid "Annotation..."
17299 msgstr "الحاشية..."
17301 #: winhlp32.rc:68
17302 msgid "Copy"
17303 msgstr "نسخ"
17305 #: winhlp32.rc:100
17306 msgid "Index"
17307 msgstr "الفهرس"
17309 #: winhlp32.rc:108
17310 msgid "Search"
17311 msgstr "البحث"
17313 #: winhlp32.rc:81
17314 msgid "Wine Help"
17315 msgstr "أداة المساعدة في واين"
17317 #: winhlp32.rc:86
17318 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17319 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
17321 #: winhlp32.rc:88
17322 msgid "Summary"
17323 msgstr "الخلاصة"
17325 #: winhlp32.rc:87
17326 msgid "&Index"
17327 msgstr "ال&فهرس"
17329 #: winhlp32.rc:91
17330 msgid "Help files (*.hlp)"
17331 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17333 #: winhlp32.rc:92
17334 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17335 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17337 #: winhlp32.rc:93
17338 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17339 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17341 #: winhlp32.rc:94
17342 msgid "Help topics: "
17343 msgstr "نصائح المساعدة: "
17345 #: wmic.rc:28
17346 msgid "Error: Command line not supported\n"
17347 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17349 #: wmic.rc:29
17350 msgid "Error: Alias not found\n"
17351 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17353 #: wmic.rc:30
17354 msgid "Error: Invalid query\n"
17355 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17357 #: wmic.rc:31
17358 #, fuzzy
17359 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17360 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17361 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17363 #: wordpad.rc:31
17364 msgid "&New...\tCtrl+N"
17365 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17367 #: wordpad.rc:45
17368 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17369 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17371 #: wordpad.rc:50
17372 msgid "&Clear\tDel"
17373 msgstr "اح&ذف\tDel"
17375 #: wordpad.rc:51
17376 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17377 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17379 #: wordpad.rc:54
17380 msgid "Find &next\tF3"
17381 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17383 #: wordpad.rc:57
17384 msgid "Read-&only"
17385 msgstr "لل&قراءة فقط"
17387 #: wordpad.rc:58
17388 msgid "&Modified"
17389 msgstr "مع&دل"
17391 #: wordpad.rc:60
17392 msgid "E&xtras"
17393 msgstr "ال&إضافات"
17395 #: wordpad.rc:62
17396 msgid "Selection &info"
17397 msgstr "معلومات الم&ختار"
17399 #: wordpad.rc:63
17400 msgid "Character &format"
17401 msgstr "صي&غة المحارف"
17403 #: wordpad.rc:64
17404 msgid "&Def. char format"
17405 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17407 #: wordpad.rc:65
17408 msgid "Paragrap&h format"
17409 msgstr "صيغة المق&طع"
17411 #: wordpad.rc:66
17412 msgid "&Get text"
17413 msgstr "أحضر ال&نص"
17415 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17416 msgid "&Format Bar"
17417 msgstr "شري&ط الصيغة"
17419 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17420 msgid "&Ruler"
17421 msgstr "ال&مسطرة"
17423 #: wordpad.rc:78
17424 msgid "&Insert"
17425 msgstr "إ&دراج"
17427 #: wordpad.rc:80
17428 msgid "&Date and time..."
17429 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17431 #: wordpad.rc:82
17432 msgid "F&ormat"
17433 msgstr "ال&صيغة"
17435 #: wordpad.rc:85
17436 #, fuzzy
17437 #| msgid "&List"
17438 msgid "&Lists"
17439 msgstr "قائمة"
17441 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17442 msgid "&Bullet points"
17443 msgstr "ن&قاط العلام"
17445 #: wordpad.rc:88
17446 #, fuzzy
17447 #| msgid "CRL Number"
17448 msgid "Numbers"
17449 msgstr "رقم CRL"
17451 #: wordpad.rc:89
17452 msgid "Letters - lower case"
17453 msgstr ""
17455 #: wordpad.rc:90
17456 msgid "Letters - upper case"
17457 msgstr ""
17459 #: wordpad.rc:91
17460 msgid "Roman numerals - lower case"
17461 msgstr ""
17463 #: wordpad.rc:92
17464 msgid "Roman numerals - upper case"
17465 msgstr ""
17467 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17468 msgid "&Paragraph..."
17469 msgstr "المق&طع..."
17471 #: wordpad.rc:95
17472 msgid "&Tabs..."
17473 msgstr "الأ&لسنة..."
17475 #: wordpad.rc:96
17476 msgid "Backgroun&d"
17477 msgstr "ال&خلفية"
17479 #: wordpad.rc:98
17480 msgid "&System\tCtrl+1"
17481 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17483 #: wordpad.rc:99
17484 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17485 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17487 #: wordpad.rc:104
17488 msgid "&About Wine Wordpad"
17489 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17491 #: wordpad.rc:141
17492 msgid "Automatic"
17493 msgstr "تلقائي"
17495 #: wordpad.rc:210
17496 msgid "Date and time"
17497 msgstr "التاريخ و الوقت"
17499 #: wordpad.rc:213
17500 msgid "Available formats"
17501 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17503 #: wordpad.rc:224
17504 msgid "New document type"
17505 msgstr "نوع المستند الجديد"
17507 #: wordpad.rc:232
17508 msgid "Paragraph format"
17509 msgstr "صيغة المقطع"
17511 #: wordpad.rc:235
17512 msgid "Indentation"
17513 msgstr "الهامش"
17515 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17516 msgid "Left"
17517 msgstr "اليسار"
17519 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17520 msgid "Right"
17521 msgstr "اليمين"
17523 #: wordpad.rc:240
17524 msgid "First line"
17525 msgstr "السطر الأول"
17527 #: wordpad.rc:242
17528 msgid "Alignment"
17529 msgstr "المحاذاة"
17531 #: wordpad.rc:250
17532 msgid "Tabs"
17533 msgstr "الألسنة"
17535 #: wordpad.rc:253
17536 msgid "Tab stops"
17537 msgstr "وقف اللسان"
17539 #: wordpad.rc:255
17540 msgid "&Add"
17541 msgstr "أ&ضف"
17543 #: wordpad.rc:259
17544 msgid "Remove al&l"
17545 msgstr "حذف ال&كل"
17547 #: wordpad.rc:267
17548 msgid "Line wrapping"
17549 msgstr "غلاف السطر"
17551 #: wordpad.rc:268
17552 msgid "&No line wrapping"
17553 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17555 #: wordpad.rc:269
17556 msgid "Wrap text by the &window border"
17557 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17559 #: wordpad.rc:270
17560 msgid "Wrap text by the &margin"
17561 msgstr "غلف النص بال&حد"
17563 #: wordpad.rc:271
17564 msgid "Toolbars"
17565 msgstr "أشرطة الأدوات"
17567 #: wordpad.rc:284
17568 msgctxt "accelerator Align Left"
17569 msgid "L"
17570 msgstr "L"
17572 #: wordpad.rc:285
17573 msgctxt "accelerator Align Center"
17574 msgid "E"
17575 msgstr "E"
17577 #: wordpad.rc:286
17578 msgctxt "accelerator Align Right"
17579 msgid "R"
17580 msgstr "R"
17582 #: wordpad.rc:293
17583 msgctxt "accelerator Redo"
17584 msgid "Y"
17585 msgstr "Y"
17587 #: wordpad.rc:294
17588 msgctxt "accelerator Bold"
17589 msgid "B"
17590 msgstr "B"
17592 #: wordpad.rc:295
17593 msgctxt "accelerator Italic"
17594 msgid "I"
17595 msgstr "I"
17597 #: wordpad.rc:296
17598 msgctxt "accelerator Underline"
17599 msgid "U"
17600 msgstr "U"
17602 #: wordpad.rc:147
17603 msgid "All documents (*.*)"
17604 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17606 #: wordpad.rc:148
17607 msgid "Text documents (*.txt)"
17608 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17610 #: wordpad.rc:149
17611 #, fuzzy
17612 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17613 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17614 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17616 #: wordpad.rc:150
17617 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17618 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17620 #: wordpad.rc:151
17621 msgid "Rich text document"
17622 msgstr "مستند نصي غني"
17624 #: wordpad.rc:152
17625 msgid "Text document"
17626 msgstr "مستند نصي"
17628 #: wordpad.rc:153
17629 msgid "Unicode text document"
17630 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17632 #: wordpad.rc:154
17633 msgid "Printer files (*.prn)"
17634 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17636 #: wordpad.rc:161
17637 msgid "Center"
17638 msgstr "الوسط"
17640 #: wordpad.rc:167
17641 msgid "Text"
17642 msgstr "النص"
17644 #: wordpad.rc:168
17645 msgid "Rich text"
17646 msgstr "النص الغني"
17648 #: wordpad.rc:174
17649 msgid "Next page"
17650 msgstr "الصفحة التالية"
17652 #: wordpad.rc:175
17653 msgid "Previous page"
17654 msgstr "الصفحة السابقة"
17656 #: wordpad.rc:176
17657 msgid "Two pages"
17658 msgstr "صفحتين"
17660 #: wordpad.rc:177
17661 msgid "One page"
17662 msgstr "صفحة واحدة"
17664 #: wordpad.rc:178
17665 msgid "Zoom in"
17666 msgstr "تكبير"
17668 #: wordpad.rc:179
17669 msgid "Zoom out"
17670 msgstr "تصغير"
17672 #: wordpad.rc:181
17673 msgid "Page"
17674 msgstr "صفحة"
17676 #: wordpad.rc:182
17677 msgid "Pages"
17678 msgstr "صفحات"
17680 #: wordpad.rc:183
17681 msgctxt "unit: centimeter"
17682 msgid "cm"
17683 msgstr "سنتيمتر"
17685 #: wordpad.rc:184
17686 msgctxt "unit: inch"
17687 msgid "in"
17688 msgstr "إنش"
17690 #: wordpad.rc:185
17691 msgid "inch"
17692 msgstr "إنش"
17694 #: wordpad.rc:186
17695 msgctxt "unit: point"
17696 msgid "pt"
17697 msgstr "نقطة"
17699 #: wordpad.rc:191
17700 msgid "Document"
17701 msgstr "مستند"
17703 #: wordpad.rc:192
17704 msgid "Save changes to '%s'?"
17705 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17707 #: wordpad.rc:193
17708 msgid "Finished searching the document."
17709 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17711 #: wordpad.rc:194
17712 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17713 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17715 #: wordpad.rc:195
17716 msgid ""
17717 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17718 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17719 msgstr ""
17720 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17721 "متأكد من المتابعة؟"
17723 #: wordpad.rc:198
17724 msgid "Invalid number format."
17725 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17727 #: wordpad.rc:199
17728 msgid "OLE storage documents are not supported."
17729 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17731 #: wordpad.rc:200
17732 msgid "Could not save the file."
17733 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17735 #: wordpad.rc:201
17736 msgid "You do not have access to save the file."
17737 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17739 #: wordpad.rc:202
17740 msgid "Could not open the file."
17741 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17743 #: wordpad.rc:203
17744 msgid "You do not have access to open the file."
17745 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17747 #: wordpad.rc:204
17748 msgid "Printing not implemented."
17749 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17751 #: wordpad.rc:205
17752 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17753 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17755 #: write.rc:30
17756 msgid "Starting Wordpad failed"
17757 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17759 #: xcopy.rc:30
17760 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17761 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17763 #: xcopy.rc:31
17764 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17765 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17767 #: xcopy.rc:32
17768 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17769 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17771 #: xcopy.rc:33
17772 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17773 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17775 #: xcopy.rc:34
17776 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17777 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17779 #: xcopy.rc:37
17780 msgid ""
17781 "Is '%1' a filename or directory\n"
17782 "on the target?\n"
17783 "(F - File, D - Directory)\n"
17784 msgstr ""
17785 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17786 "في الهدف ؟\n"
17787 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17789 #: xcopy.rc:38
17790 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17791 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17793 #: xcopy.rc:39
17794 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17795 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17797 #: xcopy.rc:40
17798 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17799 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17801 #: xcopy.rc:42
17802 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17803 msgstr "خطأ أثناء القراءة من  '%1'\n"
17805 #: xcopy.rc:46
17806 msgctxt "File key"
17807 msgid "F"
17808 msgstr "F"
17810 #: xcopy.rc:47
17811 msgctxt "Directory key"
17812 msgid "D"
17813 msgstr "D"
17815 #: xcopy.rc:81
17816 #, fuzzy
17817 #| msgid ""
17818 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17819 #| "\n"
17820 #| "Syntax:\n"
17821 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17822 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17823 #| "\n"
17824 #| "Where:\n"
17825 #| "\n"
17826 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17827 #| "\tmore files.\n"
17828 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17829 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17830 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17831 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17832 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17833 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17834 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17835 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17836 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17837 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17838 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17839 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17840 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17841 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17842 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17843 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17844 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17845 #| "\tarchive attribute.\n"
17846 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17847 #| "date.\n"
17848 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17849 #| "\t\tthan source.\n"
17850 #| "\n"
17851 msgid ""
17852 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17853 "\n"
17854 "Syntax:\n"
17855 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17856 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17857 "\n"
17858 "Where:\n"
17859 "\n"
17860 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17861 "\tmore files.\n"
17862 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17863 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17864 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17865 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17866 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17867 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17868 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17869 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17870 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17871 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17872 "[/N]  Copy using short names.\n"
17873 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17874 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17875 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17876 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17877 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17878 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17879 "\tarchive attribute.\n"
17880 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17881 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17882 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17883 "\t\tthan source.\n"
17884 "\n"
17885 msgstr ""
17886 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17887 "\n"
17888 "الصيغة:\n"
17889 "XCOPY  الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17890 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17891 "\n"
17892 "في حين:\n"
17893 "\n"
17894 "[/I]  تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17895 "\tأو أكثر.\n"
17896 "[/S]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17897 "[/E]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17898 "[/Q]  الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17899 "[/F]  أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17900 "[/L]  محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17901 "[/W]  التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17902 "[/T]  إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17903 "[/Y]  إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17904 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17905 "[/P]  التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17906 "[/N]  النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17907 "[/U]  نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17908 "[/R]  الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17909 "[/H]  تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17910 "[/C]  الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17911 "[/A]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17912 "[/M]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17913 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17914 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17915 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17916 "\t\tأقدم في الهدف.\n"
17917 "\n"