1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifică/Șterge..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Forma de undă: %s"
96 msgstr "Formă de undă"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Toate fișierele multimedia"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgstr "Mergi la Azi"
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dosarele de documente"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgstr "Documentele mele"
165 msgstr "Favoritele mele"
169 msgstr "Calea de sistem"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
175 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Dosarele de sistem"
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discurile locale"
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
219 "Fişierul nu există.\n"
220 "Doriți să creați acest fișier?"
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
227 "Fișierul există deja.\n"
228 "Doriți să îl înlocuiți?"
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
239 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "Calea nu există"
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "Fişierul nu există"
252 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Creează un dosar nou"
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Navigează la birou"
284 msgstr "Aldin cursiv"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
311 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
316 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
320 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
324 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
326 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
329 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
342 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
346 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
355 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
359 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
363 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
367 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
372 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
381 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
386 msgid "Unreadable Entry"
387 msgstr "Înregistrare necitibilă"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %d and %d."
394 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
395 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
407 "Introduceți vă rog din nou marginile."
410 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
411 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
415 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
416 "Please enter a value between 1 and %d."
418 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
419 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
422 msgid "A printer error occurred."
423 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
426 msgid "No default printer defined."
427 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
430 msgid "Cannot find the printer."
431 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
433 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
434 msgid "Out of memory."
435 msgstr "Memorie insuficientă."
438 msgid "An error occurred."
439 msgstr "S-a produs o eroare."
442 msgid "Unknown printer driver."
443 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
447 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
448 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
450 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
451 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
452 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
455 msgid "Select a font size between %d and %d points."
456 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
458 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
464 msgstr "Salvează &în:"
476 msgstr "Deschide fișier"
478 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
496 msgid "Pending deletion; "
497 msgstr "Aștept stergerea; "
501 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
504 msgid "Out of paper; "
505 msgstr "Fără hârtia; "
508 msgid "Feed paper manual; "
509 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
512 msgid "Paper problem; "
513 msgstr "Problemă cu hârtia; "
516 msgid "Printer offline; "
517 msgstr "Imprimantă deconectată; "
532 msgid "Output tray is full; "
533 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
536 msgid "Not available; "
537 msgstr "Indisponibil; "
548 msgid "Initialising; "
549 msgstr "Initializez; "
557 msgstr "Toner puțin; "
561 msgstr "Fără toner; "
568 msgid "Interrupted by user; "
569 msgstr "Întrerupere utilizator; "
572 msgid "Out of memory; "
573 msgstr "Memorie insuficientă; "
576 msgid "The printer door is open; "
577 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
580 msgid "Print server unknown; "
581 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
584 msgid "Power save mode; "
585 msgstr "Economisire de energie; "
588 msgid "Default Printer; "
589 msgstr "Imprimantă implicită; "
592 msgid "There are %d documents in the queue"
593 msgstr "%d documente sunt în coadă"
596 msgid "Margins [inches]"
597 msgstr "Margini [țoli]"
601 msgstr "Margini [mm]"
607 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
611 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
613 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
617 msgid "Connect to %s"
618 msgstr "Conectare la %s"
621 msgid "Connecting to %s"
622 msgstr "Conectez la %s"
625 msgid "Logon unsuccessful"
626 msgstr "Autentificare eșuată"
630 "Make sure that your user name\n"
631 "and password are correct."
632 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
636 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
639 "entering your password."
641 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
644 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
645 "scrierea cu majuscule."
648 msgid "Caps Lock is On"
649 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
652 msgid "Authority Key Identifier"
653 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
656 msgid "Key Attributes"
657 msgstr "Atributele cheii"
660 msgid "Key Usage Restriction"
661 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
664 msgid "Subject Alternative Name"
665 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
668 msgid "Issuer Alternative Name"
669 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
672 msgid "Basic Constraints"
673 msgstr "Constrângeri de bază"
677 msgstr "Folosirea cheii"
680 msgid "Certificate Policies"
681 msgstr "Politicile certificatului"
684 msgid "Subject Key Identifier"
685 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
688 msgid "CRL Reason Code"
689 msgstr "Codul motivului CRL"
692 msgid "CRL Distribution Points"
693 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
696 msgid "Enhanced Key Usage"
697 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
700 msgid "Authority Information Access"
701 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
704 msgid "Certificate Extensions"
705 msgstr "Extensiile certificatului"
708 msgid "Next Update Location"
709 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
712 msgid "Yes or No Trust"
713 msgstr "Încredere Da sau Nu"
716 msgid "Email Address"
717 msgstr "Adresă de e-mail"
720 msgid "Unstructured Name"
721 msgstr "Nume nestructurat"
725 msgstr "Tipul conținutului"
728 msgid "Message Digest"
729 msgstr "Rezumatul mesajului"
733 msgstr "Momentul semnării"
737 msgstr "Contrasemnat"
740 msgid "Challenge Password"
741 msgstr "Parola de provocare"
744 msgid "Unstructured Address"
745 msgstr "Adresă nestructurată"
748 msgid "SMIME Capabilities"
749 msgstr "Capabilități S/MIME"
752 msgid "Prefer Signed Data"
753 msgstr "Preferă datele semnate"
755 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
761 msgstr "Notiță utilizator"
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Numele șablonului de certificat"
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Tipul certificatului"
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Ramurile certificatului"
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "Nume server SSL Netscape"
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Comentariul Netscape"
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "Țara/regiunea"
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Unitatea organizațională"
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Statul sau provincia"
868 msgid "Domain Component"
869 msgstr "Componentă de domeniu"
872 msgid "Street Address"
876 msgid "Serial Number"
877 msgstr "Număr de serie"
881 msgstr "Versiunea CA"
884 msgid "Cross CA Version"
885 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
888 msgid "Serialized Signature Serial Number"
889 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
892 msgid "Principal Name"
893 msgstr "Nume principal"
896 msgid "Windows Product Update"
897 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
900 msgid "Enrollment Name Value Pair"
901 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
905 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
908 msgid "Enrollment CSP"
909 msgstr "CSP de înscriere"
916 msgid "Delta CRL Indicator"
917 msgstr "Indicator diferență CRL"
920 msgid "Issuing Distribution Point"
921 msgstr "Punct de distribuție emitent"
925 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
928 msgid "Name Constraints"
929 msgstr "Constrângeri de nume"
932 msgid "Policy Mappings"
933 msgstr "Mapări de politică"
936 msgid "Policy Constraints"
937 msgstr "Constrângeri de politică"
940 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
941 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
944 msgid "Application Policies"
945 msgstr "Politici de aplicație"
948 msgid "Application Policy Mappings"
949 msgstr "Mapări de politică aplicație"
952 msgid "Application Policy Constraints"
953 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
964 msgid "Unsigned CMC Request"
965 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
968 msgid "CMC Status Info"
969 msgstr "Informații de stare CMC"
972 msgid "CMC Extensions"
973 msgstr "Extensii CMC"
976 msgid "CMC Attributes"
977 msgstr "Atribute CMC"
984 msgid "PKCS 7 Signed"
985 msgstr "PKCS 7 semnat"
988 msgid "PKCS 7 Enveloped"
989 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
992 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
996 msgid "PKCS 7 Digested"
997 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1000 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1001 msgstr "PKCS 7 criptat"
1004 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1005 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1008 msgid "Virtual Base CRL Number"
1009 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1012 msgid "Next CRL Publish"
1013 msgstr "Următorul editor CRL"
1016 msgid "CA Encryption Certificate"
1017 msgstr "Certificat de criptare CA"
1019 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1021 msgid "Key Recovery Agent"
1023 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1024 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1025 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1026 "Agent recuperare chei"
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Semnatar implicit"
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Cheie privată criptată"
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Locații CRL publicate"
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Identificator de tranzacție"
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1066 msgstr "Informații de înregistrare"
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Obținere certificat"
1074 msgstr "Obținere CRL"
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Cerere de revocare"
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Interogare în curs"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1086 msgid "Certificate Trust List"
1088 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1089 "Lista certificatelor de încredere\n"
1090 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1091 "Lista certificatelor acreditate"
1094 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1095 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1098 msgid "Private Key Usage Period"
1099 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1102 msgid "Client Information"
1103 msgstr "Informații client"
1106 msgid "Server Authentication"
1107 msgstr "Autentificare server"
1110 msgid "Client Authentication"
1111 msgstr "Autentificare client"
1114 msgid "Code Signing"
1115 msgstr "Semnarea codului"
1118 msgid "Secure Email"
1119 msgstr "E-mail securizat"
1122 msgid "Time Stamping"
1123 msgstr "Marcare temporală"
1126 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1127 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1130 msgid "Microsoft Time Stamping"
1131 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1134 msgid "IP security end system"
1135 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1138 msgid "IP security tunnel termination"
1139 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1142 msgid "IP security user"
1143 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1146 msgid "Encrypting File System"
1147 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1149 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1151 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1153 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1154 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1155 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1156 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1158 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1160 msgid "Windows System Component Verification"
1162 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1164 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1165 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1167 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1169 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1173 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1176 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1178 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1182 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1185 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1187 msgid "Key Pack Licenses"
1189 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Licențiere pachet de chei\n"
1191 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Licențe de pachete de chei"
1194 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1196 msgid "License Server Verification"
1198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Verificarea serverului de licență\n"
1200 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1201 "Verificare a serverului de licențe"
1203 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1205 msgid "Smart Card Logon"
1207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1208 "Log on cu Smart Card\n"
1209 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1210 "Autentificare prin Smart Card"
1212 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1213 msgid "Digital Rights"
1214 msgstr "Drepturi digitale"
1216 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1217 msgid "Qualified Subordination"
1218 msgstr "Subordonare calificată"
1220 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1222 msgid "Key Recovery"
1224 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1225 "Recuperare de chei\n"
1226 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Recuperarea cheilor"
1229 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1231 msgid "Document Signing"
1233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Semnare de documente\n"
1235 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 "Semnarea documentelor"
1239 msgid "IP security IKE intermediate"
1240 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1242 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1244 msgid "File Recovery"
1246 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1247 "Recuperare de fișiere\n"
1248 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1249 "Recupererea fișierelor"
1251 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1252 msgid "Root List Signer"
1253 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1256 msgid "All application policies"
1257 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1259 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1261 msgid "Directory Service Email Replication"
1263 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1264 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1265 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1266 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1268 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1270 msgid "Certificate Request Agent"
1272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1273 "Agent de cerere de certificate\n"
1274 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1275 "Agent solicitare certificat"
1277 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1279 msgid "Lifetime Signing"
1281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1282 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1283 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1284 "Semnătură pe viață"
1287 msgid "All issuance policies"
1288 msgstr "Toate politicile de emitere"
1291 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1292 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1299 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1300 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1303 msgid "Other People"
1304 msgstr "Alte persoane"
1307 msgid "Trusted Publishers"
1308 msgstr "Editor de încredere"
1311 msgid "Untrusted Certificates"
1312 msgstr "Lipsite de încredere"
1319 msgid "Certificate Issuer"
1320 msgstr "Emitentul certificatului"
1323 msgid "Certificate Serial Number="
1324 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1328 msgstr "Nume alternativ="
1331 msgid "Email Address="
1332 msgstr "Addresa de e-mail="
1336 msgstr "Nume de DNS="
1339 msgid "Directory Address"
1340 msgstr "Adresa de repertoar"
1355 msgid "Registered ID="
1356 msgstr "Identificator înregistrat="
1359 msgid "Unknown Key Usage"
1360 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1363 msgid "Subject Type="
1364 msgstr "Tipul subiectului="
1372 msgstr "Entitate finală"
1375 msgid "Path Length Constraint="
1376 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1379 msgid "Information Not Available"
1380 msgstr "Informație indisponibilă"
1383 msgid "Authority Info Access"
1384 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1387 msgid "Access Method="
1388 msgstr "Metoda de acces="
1396 msgstr "Emitenți CA"
1399 msgid "Unknown Access Method"
1400 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1403 msgid "Alternative Name"
1404 msgstr "Nume alternativ"
1407 msgid "CRL Distribution Point"
1408 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1411 msgid "Distribution Point Name"
1412 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1416 msgstr "Nume complet"
1428 msgstr "Emitent CRL"
1431 msgid "Key Compromise"
1432 msgstr "Cheia compromisă"
1435 msgid "CA Compromise"
1436 msgstr "CA compromisă"
1439 msgid "Affiliation Changed"
1440 msgstr "Afiliere schimbată"
1447 msgid "Operation Ceased"
1448 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1451 msgid "Certificate Hold"
1452 msgstr "Certificat reținut"
1455 msgid "Financial Information="
1456 msgstr "Informația financiară="
1460 msgstr "Disponibilă"
1463 msgid "Not Available"
1464 msgstr "Indisponibilă"
1467 msgid "Meets Criteria="
1468 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1470 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1474 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1479 msgid "Digital Signature"
1480 msgstr "Semnătură digitală"
1483 msgid "Non-Repudiation"
1484 msgstr "Non-repudiere"
1487 msgid "Key Encipherment"
1488 msgstr "Cifrare cheie"
1491 msgid "Data Encipherment"
1492 msgstr "Cifrare date"
1495 msgid "Key Agreement"
1496 msgstr "Înțelegere la cheie"
1499 msgid "Certificate Signing"
1500 msgstr "Semnare certificat"
1503 msgid "Off-line CRL Signing"
1504 msgstr "Semnare CRL offline"
1508 msgstr "Semnare CRL"
1511 msgid "Encipher Only"
1512 msgstr "Doar cifrează"
1515 msgid "Decipher Only"
1516 msgstr "Doar descifrează"
1519 msgid "SSL Client Authentication"
1520 msgstr "Autentificare client SSL"
1523 msgid "SSL Server Authentication"
1524 msgstr "Autentificare server SSL"
1543 msgid "Signature CA"
1544 msgstr "Semnătură CA"
1548 msgid "Certificate Policy"
1549 msgstr "Politicile certificatului"
1553 msgid "Policy Identifier: "
1554 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1557 msgid "Policy Qualifier Info"
1561 msgid "Policy Qualifier Id="
1569 msgid "Notice Reference"
1574 msgid "Organization="
1575 msgstr "Organizația"
1579 msgid "Notice Number="
1580 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1583 msgid "Notice Text="
1586 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1591 msgid "Certificate Information"
1592 msgstr "Informații certificat"
1596 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1597 "altered or corrupted."
1599 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1600 "fost alterat sau corupt."
1604 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1605 "trusted root certificate store."
1607 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1608 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1611 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1613 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1617 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1618 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1621 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1623 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1628 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1632 msgstr "Emis pentru: "
1640 msgstr "Valid de la "
1647 msgid "This certificate has an invalid signature."
1648 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1652 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1657 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1661 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1662 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1665 msgid "This certificate is OK."
1666 msgstr "Acest certificat este valabil."
1676 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1681 msgid "Version 1 Fields Only"
1682 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1685 msgid "Extensions Only"
1686 msgstr "Doar extensii"
1689 msgid "Critical Extensions Only"
1690 msgstr "Doar extensii critice"
1693 msgid "Properties Only"
1694 msgstr "Doar proprietăți"
1697 msgid "Serial number"
1698 msgstr "Număr de serie"
1706 msgstr "Valabil de la"
1710 msgstr "Valabil până la"
1718 msgstr "Cheie publică"
1721 msgid "%s (%d bits)"
1722 msgstr "%s (%d biți)"
1729 msgid "Enhanced key usage (property)"
1730 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1733 msgid "Friendly name"
1736 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1741 msgid "Certificate Properties"
1742 msgstr "Proprietățile certificatului"
1745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1746 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1749 msgid "The OID you entered already exists."
1750 msgstr "OID introdus există deja."
1753 msgid "Select Certificate Store"
1754 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1757 msgid "Please select a certificate store."
1758 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1761 msgid "Certificate Import Wizard"
1762 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1766 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1767 "select another file."
1769 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1773 msgid "File to Import"
1774 msgstr "Importare fișier"
1777 msgid "Specify the file you want to import."
1778 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1780 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1781 msgid "Certificate Store"
1782 msgstr "Depozit de certificate"
1786 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1787 "lists, and certificate trust lists."
1789 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1790 "revocate și liste de certificate acreditate."
1793 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1794 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1797 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1798 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1800 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1801 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1802 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1804 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1805 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1806 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1809 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1810 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1814 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1817 msgid "Please select a file."
1818 msgstr "Selectați un fișier."
1821 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1822 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1825 msgid "Could not open "
1826 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1829 msgid "Determined by the program"
1830 msgstr "Determinat de program"
1833 msgid "Please select a store"
1834 msgstr "Selectați un depozit"
1837 msgid "Certificate Store Selected"
1838 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1841 msgid "Automatically determined by the program"
1842 msgstr "Determinat automat de către program"
1844 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1853 msgid "Certificate Revocation List"
1854 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1857 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1858 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1861 msgid "Personal Information Exchange"
1862 msgstr "Schimb de informații personale"
1865 msgid "The import was successful."
1866 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1869 msgid "The import failed."
1870 msgstr "Importarea a eșuat."
1877 msgid "<Advanced Purposes>"
1878 msgstr "<Roluri avansate>"
1882 msgstr "Emis pentru"
1889 msgid "Expiration Date"
1890 msgstr "Data de expirare"
1893 msgid "Friendly Name"
1896 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1902 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1903 "sign messages with it.\n"
1904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1906 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1907 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1911 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1912 "sign messages with them.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1915 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1916 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1921 "verify messages signed with it.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1924 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1925 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1930 "verify messages signed with it.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1934 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1938 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1944 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1954 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1962 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1963 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1965 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1969 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1970 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1971 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1973 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1974 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1976 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1980 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1981 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1983 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1985 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1989 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1990 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1992 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
1994 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1997 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1998 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2001 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2002 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2005 msgid "Certificates"
2006 msgstr "Certificate"
2009 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2010 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2013 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2014 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2018 "Ensures software came from software publisher\n"
2019 "Protects software from alteration after publication"
2021 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2022 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2025 msgid "Protects e-mail messages"
2026 msgstr "Protejează mesajele de email"
2029 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2030 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2033 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2034 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2037 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2038 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2041 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2042 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2045 msgid "Private Key Archival"
2046 msgstr "Arhivare chei private"
2049 msgid "Certificate Export Wizard"
2050 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2053 msgid "Export Format"
2054 msgstr "Format pentru exportare"
2057 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2058 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2061 msgid "Export Filename"
2062 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2065 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2066 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2069 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2070 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2073 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2074 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2077 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2078 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2081 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2082 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2085 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2086 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2089 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2090 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2094 msgstr "Format fișier"
2097 msgid "Include all certificates in certificate path"
2098 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2102 msgstr "Exportă cheile"
2105 msgid "The export was successful."
2106 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2109 msgid "The export failed."
2110 msgstr "Exportarea a eșuat."
2113 msgid "Export Private Key"
2114 msgstr "Exportare cheie privată"
2118 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2121 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2125 msgid "Enter Password"
2126 msgstr "Introducere parolă"
2129 msgid "You may password-protect a private key."
2130 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2133 msgid "The passwords do not match."
2134 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2137 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2138 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2141 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2142 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2145 msgid "Default DirectSound"
2146 msgstr "DirectSound implicit"
2149 msgid "DirectSound: %s"
2150 msgstr "DirectSound: %s"
2153 msgid "Default WaveOut Device"
2154 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2157 msgid "Default MidiOut Device"
2158 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2160 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2168 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2187 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2189 msgstr "&Actualizează"
2191 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2193 msgstr "Im&primare..."
2195 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2203 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2209 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2232 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2236 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2238 msgstr "Actualizează"
2240 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2244 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2250 msgstr "Sincronizează"
2252 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2261 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2262 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2265 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2266 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2269 msgid "IDTB_CONTENTS"
2270 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2278 msgstr "IDTB_SEARCH"
2281 msgid "IDTB_HISTORY"
2282 msgstr "IDTB_HISTORY"
2285 msgid "IDTB_FAVORITES"
2286 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2298 msgstr "Personalizare"
2305 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2306 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2309 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2310 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2312 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2313 msgid "Cinepak Video codec"
2314 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2317 msgid "Internet Settings"
2321 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2325 msgid "Error converting object to primitive type"
2326 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2329 msgid "Invalid procedure call or argument"
2330 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2333 msgid "Subscript out of range"
2337 msgid "Automation server can't create object"
2338 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2341 msgid "Object doesn't support this property or method"
2342 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2346 msgid "Object doesn't support this action"
2347 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2350 msgid "Argument not optional"
2351 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2354 msgid "Syntax error"
2355 msgstr "Eroare de sintaxă"
2358 msgid "Expected ';'"
2359 msgstr "Se așteaptă „;”"
2362 msgid "Expected '('"
2363 msgstr "Se așteaptă „(”"
2366 msgid "Expected ')'"
2367 msgstr "Se așteaptă „)”"
2370 msgid "Unterminated string constant"
2371 msgstr "Șir constant neterminat"
2374 msgid "Conditional compilation is turned off"
2378 msgid "Number expected"
2379 msgstr "Se așteaptă un număr"
2382 msgid "Function expected"
2383 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2386 msgid "'[object]' is not a date object"
2387 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2390 msgid "Object expected"
2391 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2394 msgid "Illegal assignment"
2395 msgstr "Atribuire ilegală"
2398 msgid "'|' is undefined"
2399 msgstr "„|” nu este definit"
2402 msgid "Boolean object expected"
2403 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2407 msgid "VBArray object expected"
2408 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2411 msgid "JScript object expected"
2412 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2415 msgid "Syntax error in regular expression"
2416 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2419 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2420 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2423 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2424 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2427 msgid "Array object expected"
2428 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2437 msgid "Invalid function\n"
2438 msgstr "Opțiune nevalidă"
2442 msgid "File not found\n"
2443 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2447 msgid "Path not found\n"
2448 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2451 msgid "Too many open files\n"
2456 msgid "Access denied\n"
2457 msgstr "Metoda de acces="
2461 msgid "Invalid handle\n"
2462 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2466 msgid "Memory trashed\n"
2467 msgstr "Monitor de memorie"
2471 msgid "Not enough memory\n"
2472 msgstr "Memorie insuficientă."
2476 msgid "Invalid block\n"
2477 msgstr "Opțiune nevalidă"
2480 msgid "Bad environment\n"
2484 msgid "Bad format\n"
2489 msgid "Invalid access\n"
2490 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2494 msgid "Invalid data\n"
2495 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2499 msgid "Out of memory\n"
2500 msgstr "Memorie insuficientă."
2504 msgid "Invalid drive\n"
2505 msgstr "Opțiune nevalidă"
2509 msgid "Can't delete current directory\n"
2510 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2513 msgid "Not same device\n"
2517 msgid "No more files\n"
2521 msgid "Write protected\n"
2533 msgid "Bad command\n"
2539 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2542 msgid "Bad length\n"
2545 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2547 msgid "Seek error\n"
2548 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2551 msgid "Not DOS disk\n"
2556 msgid "Sector not found\n"
2557 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2561 msgid "Out of paper\n"
2562 msgstr "Fără hârtia; "
2566 msgid "Write fault\n"
2571 msgid "Read fault\n"
2575 msgid "General failure\n"
2580 msgid "Sharing violation\n"
2581 msgstr "Violare de denumire"
2585 msgid "Lock violation\n"
2589 msgid "Wrong disk\n"
2593 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2598 msgid "End of file\n"
2599 msgstr "&Legare de fișier..."
2601 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2606 msgid "Request not supported\n"
2610 msgid "Remote machine not listening\n"
2614 msgid "Duplicate network name\n"
2618 msgid "Bad network path\n"
2623 msgid "Network busy\n"
2624 msgstr "Resursă din rețea"
2628 msgid "Device does not exist\n"
2629 msgstr "Fişierul nu există"
2632 msgid "Too many commands\n"
2636 msgid "Adaptor hardware error\n"
2640 msgid "Bad network response\n"
2645 msgid "Unexpected network error\n"
2646 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2649 msgid "Bad remote adaptor\n"
2653 msgid "Print queue full\n"
2657 msgid "No spool space\n"
2662 msgid "Print cancelled\n"
2663 msgstr "Anulat de utilizator"
2667 msgid "Network name deleted\n"
2668 msgstr "Data ștergerii"
2671 msgid "Network access denied\n"
2675 msgid "Bad device type\n"
2680 msgid "Bad network name\n"
2681 msgstr "Resursă din rețea"
2684 msgid "Too many network names\n"
2688 msgid "Too many network sessions\n"
2693 msgid "Sharing paused\n"
2694 msgstr "&Valoare șir"
2697 msgid "Request not accepted\n"
2701 msgid "Redirector paused\n"
2706 msgid "File exists\n"
2707 msgstr "Fişierul nu există"
2710 msgid "Cannot create\n"
2714 msgid "Int24 failure\n"
2718 msgid "Out of structures\n"
2723 msgid "Already assigned\n"
2724 msgstr "Există deja"
2726 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2728 msgid "Invalid password\n"
2729 msgstr "Opțiune nevalidă"
2733 msgid "Invalid parameter\n"
2734 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2738 msgid "Net write fault\n"
2739 msgstr "Setări &implicite"
2742 msgid "No process slots\n"
2746 msgid "Too many semaphores\n"
2750 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2754 msgid "Semaphore is set\n"
2758 msgid "Too many semaphore requests\n"
2762 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2766 msgid "Semaphore owner died\n"
2770 msgid "Semaphore user limit\n"
2775 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2776 msgstr "inserați discul %s"
2779 msgid "Drive locked\n"
2783 msgid "Broken pipe\n"
2788 msgid "Open failed\n"
2789 msgstr "Deschide fișier"
2792 msgid "Buffer overflow\n"
2796 msgid "No more search handles\n"
2801 msgid "Invalid target handle\n"
2802 msgstr "Autorizații nevalide"
2806 msgid "Invalid IOCTL\n"
2807 msgstr "Opțiune nevalidă"
2810 msgid "Invalid verify switch\n"
2814 msgid "Bad driver level\n"
2819 msgid "Call not implemented\n"
2820 msgstr "Neimplementat"
2823 msgid "Semaphore timeout\n"
2828 msgid "Insufficient buffer\n"
2829 msgstr "Drepturi insuficiente"
2833 msgid "Invalid name\n"
2834 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2838 msgid "Invalid level\n"
2839 msgstr "Autorizații nevalide"
2842 msgid "No volume label\n"
2847 msgid "Module not found\n"
2848 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2852 msgid "Procedure not found\n"
2853 msgstr "PATH negăsită\n"
2856 msgid "No children to wait for\n"
2860 msgid "Child process has not completed\n"
2864 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2868 msgid "Negative seek\n"
2872 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2876 msgid "Drive is already JOINed\n"
2880 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2884 msgid "Drive is not JOINed\n"
2888 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2892 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2896 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2900 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2904 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2909 msgid "Drive is busy\n"
2910 msgstr "Dispozitive"
2914 msgid "Same drive\n"
2915 msgstr "Unitate de sistem"
2918 msgid "Not toplevel directory\n"
2923 msgid "Directory is not empty\n"
2924 msgstr "Numai direct&orul"
2927 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2931 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2935 msgid "Path is busy\n"
2939 msgid "Already a SUBST target\n"
2943 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2947 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2951 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2955 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2959 msgid "Volume label too long\n"
2963 msgid "Too many TCBs\n"
2967 msgid "Signal refused\n"
2971 msgid "Segment discarded\n"
2975 msgid "Segment not locked\n"
2979 msgid "Bad thread ID address\n"
2983 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2987 msgid "Path is invalid\n"
2991 msgid "Signal pending\n"
2995 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2999 msgid "Lock failed\n"
3004 msgid "Resource in use\n"
3005 msgstr "Erori în resursă"
3009 msgid "Cancel violation\n"
3010 msgstr "Violare de denumire"
3014 msgid "Atomic locks not supported\n"
3015 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3019 msgid "Invalid segment number\n"
3020 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3024 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3025 msgstr "Autorizații nevalide"
3029 msgid "File already exists\n"
3030 msgstr "Portul %s existsă deja"
3034 msgid "Invalid flag number\n"
3035 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3039 msgid "Semaphore name not found\n"
3040 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3043 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3047 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3051 msgid "Invalid module type for %1\n"
3055 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3059 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3063 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3067 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3071 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3075 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3079 msgid "IOPL not enabled\n"
3083 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3087 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3091 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3095 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3099 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3104 msgid "Environment variable not found\n"
3105 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3108 msgid "No signal sent\n"
3113 msgid "File name is too long\n"
3114 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3117 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3121 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3126 msgid "Invalid signal number\n"
3127 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3130 msgid "Error setting signal handler\n"
3134 msgid "Segment locked\n"
3138 msgid "Too many modules\n"
3142 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3146 msgid "Machine type mismatch\n"
3158 msgid "Pipe closed\n"
3163 msgid "Pipe not connected\n"
3164 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3168 msgid "More data available\n"
3169 msgstr "Indisponibil; "
3173 msgid "Session cancelled\n"
3174 msgstr "Anulat de utilizator"
3177 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3181 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3186 msgid "No more data available\n"
3187 msgstr "Indisponibil; "
3190 msgid "Cannot use Copy API\n"
3195 msgid "Directory name invalid\n"
3196 msgstr "Numai direct&orul"
3199 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3203 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3207 msgid "Extended attribute table full\n"
3211 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3216 msgid "Extended attributes not supported\n"
3217 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3220 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3224 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3228 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3232 msgid "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3236 msgid "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3240 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3245 msgid "Invalid address\n"
3249 msgid "Arithmetic overflow\n"
3253 msgid "Pipe connected\n"
3257 msgid "Pipe listening\n"
3261 msgid "Extended attribute access denied\n"
3266 msgid "I/O operation aborted\n"
3267 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3270 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3274 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3278 msgid "No access to memory location\n"
3283 msgid "Swap error\n"
3284 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3287 msgid "Stack overflow\n"
3292 msgid "Invalid message\n"
3293 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3296 msgid "Cannot complete\n"
3301 msgid "Invalid flags\n"
3302 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3305 msgid "Unrecognised volume\n"
3309 msgid "File invalid\n"
3313 msgid "Cannot run full-screen\n"
3317 msgid "Nonexistent token\n"
3322 msgid "Registry corrupt\n"
3323 msgstr "Editor registru"
3327 msgid "Invalid key\n"
3328 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3331 msgid "ERROR_CANTOPEN\n"
3335 msgid "Can't read registry key\n"
3340 msgid "Can't write registry key\n"
3341 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3344 msgid "Registry has been recovered\n"
3349 msgid "Registry is corrupt\n"
3350 msgstr "Editor registru"
3354 msgid "I/O to registry failed\n"
3355 msgstr "Importă fișierul registru"
3359 msgid "Not registry file\n"
3360 msgstr "Importă fișierul registru"
3364 msgid "Key deleted\n"
3365 msgstr "Data ștergerii"
3368 msgid "No registry log space\n"
3372 msgid "Registry key has subkeys\n"
3376 msgid "Subkey must be volatile\n"
3380 msgid "Notify change request in progress\n"
3384 msgid "Dependent services are running\n"
3389 msgid "Invalid service control\n"
3390 msgstr "Autorizații nevalide"
3394 msgid "Service request timeout\n"
3396 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3397 "Agent de cerere de certificate\n"
3398 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3399 "Agent solicitare certificat"
3402 msgid "Cannot create service thread\n"
3406 msgid "Service database locked\n"
3410 msgid "Service already running\n"
3414 msgid "Invalid service account\n"
3418 msgid "Service is disabled\n"
3422 msgid "Circular dependency\n"
3427 msgid "Service does not exist\n"
3428 msgstr "Fişierul nu există"
3431 msgid "Service cannot accept control message\n"
3435 msgid "Service not active\n"
3439 msgid "Service controller connect failed\n"
3443 msgid "Exception in service\n"
3448 msgid "Database does not exist\n"
3449 msgstr "Calea nu există"
3452 msgid "Service-specific error\n"
3457 msgid "Process aborted\n"
3461 msgid "Service dependency failed\n"
3465 msgid "Service login failed\n"
3470 msgid "Service start-hang\n"
3471 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3474 msgid "Invalid service lock\n"
3478 msgid "Service marked for delete\n"
3482 msgid "Service exists\n"
3486 msgid "System running last-known-good config\n"
3490 msgid "Service dependency deleted\n"
3494 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3498 msgid "Service not started since last boot\n"
3503 msgid "Duplicate service name\n"
3504 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3507 msgid "Different service account\n"
3511 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3515 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3519 msgid "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3523 msgid "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3527 msgid "End of media\n"
3531 msgid "Filemark detected\n"
3535 msgid "Beginning of media\n"
3539 msgid "Setmark detected\n"
3544 msgid "No data detected\n"
3545 msgstr "Buclă detectată"
3548 msgid "Partition failure\n"
3552 msgid "Invalid block length\n"
3556 msgid "Device not partitioned\n"
3560 msgid "Unable to lock media\n"
3564 msgid "Unable to unload media\n"
3568 msgid "Media changed\n"
3572 msgid "I/O bus reset\n"
3576 msgid "No media in drive\n"
3580 msgid "No Unicode translation\n"
3584 msgid "DLL init failed\n"
3588 msgid "Shutdown in progress\n"
3592 msgid "No shutdown in progress\n"
3596 msgid "I/O device error\n"
3600 msgid "No serial devices found\n"
3604 msgid "Shared IRQ busy\n"
3608 msgid "Serial I/O completed\n"
3612 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3616 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3620 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3625 msgid "Unknown floppy error\n"
3626 msgstr "Eroare necunoscută"
3629 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3633 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3637 msgid "Hard disk operation failed\n"
3641 msgid "Hard disk reset failed\n"
3645 msgid "End of tape media\n"
3649 msgid "Not enough server memory\n"
3653 msgid "Possible deadlock\n"
3657 msgid "Incorrect alignment\n"
3661 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3665 msgid "Set-power-state failed\n"
3669 msgid "Too many links\n"
3673 msgid "Newer windows version needed\n"
3677 msgid "Wrong operating system\n"
3681 msgid "Single-instance application\n"
3686 msgid "Real-mode application\n"
3691 msgid "Invalid DLL\n"
3692 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3695 msgid "No associated application\n"
3699 msgid "DDE failure\n"
3704 msgid "DLL not found\n"
3705 msgstr "PATH negăsită\n"
3708 msgid "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3712 msgid "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3716 msgid "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3720 msgid "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3724 msgid "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3728 msgid "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3732 msgid "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3736 msgid "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3740 msgid "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3744 msgid "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3748 msgid "ERROR_NOT_FOUND\n"
3752 msgid "ERROR_NO_MATCH\n"
3756 msgid "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3760 msgid "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3764 msgid "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3768 msgid "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3772 msgid "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3776 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3780 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3784 msgid "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3788 msgid "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3792 msgid "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3796 msgid "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3801 msgid "Invalid device name\n"
3802 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3806 msgid "Connection unavailable\n"
3807 msgstr "Indisponibil; "
3810 msgid "Device already remembered\n"
3814 msgid "No network or bad path\n"
3818 msgid "Invalid network provider name\n"
3822 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3826 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3830 msgid "Not a container\n"
3834 msgid "Extended error\n"
3839 msgid "Invalid group name\n"
3840 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3844 msgid "Invalid computer name\n"
3845 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3849 msgid "Invalid event name\n"
3850 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3854 msgid "Invalid domain name\n"
3855 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3859 msgid "Invalid service name\n"
3860 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3864 msgid "Invalid network name\n"
3865 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3869 msgid "Invalid share name\n"
3870 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3874 msgid "Invalid message name\n"
3875 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3878 msgid "Invalid message destination\n"
3882 msgid "Session credential conflict\n"
3887 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3888 msgstr "Limită număr referenți depășită"
3891 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3895 msgid "No network\n"
3899 msgid "Operation cancelled by user\n"
3903 msgid "File has a user-mapped section\n"
3906 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3908 msgid "Connection refused\n"
3909 msgstr "Conectez la %s"
3912 msgid "Connection gracefully closed\n"
3916 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3920 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3925 msgid "Connection invalid\n"
3926 msgstr "Conexiune LAN"
3929 msgid "Connection is active\n"
3934 msgid "Network unreachable\n"
3935 msgstr "Resursă din rețea"
3938 msgid "Host unreachable\n"
3942 msgid "Protocol unreachable\n"
3946 msgid "Port unreachable\n"
3950 msgid "Request aborted\n"
3955 msgid "Connection aborted\n"
3956 msgstr "Conectez la %s"
3960 msgid "Please retry operation\n"
3962 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3963 "Verificarea serverului de licență\n"
3964 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3965 "Verificare a serverului de licențe"
3968 msgid "Connection count limit reached\n"
3972 msgid "Login time restriction\n"
3976 msgid "Login workstation restriction\n"
3981 msgid "Incorrect network address\n"
3982 msgstr "Adresa de repertoar"
3985 msgid "Service already registered\n"
3990 msgid "Service not found\n"
3991 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3995 msgid "User not authenticated\n"
3996 msgstr "Autentificare client"
3999 msgid "User not logged on\n"
4003 msgid "Continue work in progress\n"
4008 msgid "Already initialised\n"
4009 msgstr "Există deja"
4012 msgid "No more local devices\n"
4016 msgid "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
4020 msgid "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
4024 msgid "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
4028 msgid "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
4032 msgid "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
4036 msgid "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
4040 msgid "Not all privileges assigned\n"
4044 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4048 msgid "No quotas for account\n"
4052 msgid "Local user session key\n"
4056 msgid "Password too complex for LM\n"
4061 msgid "Unknown revision\n"
4062 msgstr "Eroare necunoscută"
4065 msgid "Incompatible revision levels\n"
4070 msgid "Invalid owner\n"
4071 msgstr "Opțiune nevalidă"
4075 msgid "Invalid primary group\n"
4076 msgstr "Opțiune nevalidă"
4079 msgid "No impersonation token\n"
4083 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4087 msgid "No logon servers available\n"
4091 msgid "No such logon session\n"
4095 msgid "No such privilege\n"
4099 msgid "Privilege not held\n"
4104 msgid "Invalid account name\n"
4105 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4109 msgid "User already exists\n"
4110 msgstr "Portul %s existsă deja"
4114 msgid "No such user\n"
4115 msgstr "Atribut necunoscut"
4119 msgid "Group already exists\n"
4120 msgstr "Portul %s existsă deja"
4123 msgid "No such group\n"
4127 msgid "User already in group\n"
4131 msgid "User not in group\n"
4135 msgid "Can't delete last admin user\n"
4140 msgid "Wrong password\n"
4141 msgstr "Introducere parolă"
4144 msgid "Ill-formed password\n"
4148 msgid "Password restriction\n"
4152 msgid "Logon failure\n"
4156 msgid "Account restriction\n"
4160 msgid "Invalid logon hours\n"
4165 msgid "Invalid workstation\n"
4166 msgstr "Opțiune nevalidă"
4169 msgid "Password expired\n"
4174 msgid "Account disabled\n"
4179 msgid "No security ID mapped\n"
4180 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4183 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4187 msgid "LUIDs exhausted\n"
4192 msgid "Invalid sub authority\n"
4193 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4197 msgid "Invalid ACL\n"
4198 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4202 msgid "Invalid SID\n"
4203 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4206 msgid "Invalid security descriptor\n"
4210 msgid "Bad inherited ACL\n"
4215 msgid "Server disabled\n"
4220 msgid "Server not disabled\n"
4221 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4224 msgid "Invalid ID authority\n"
4228 msgid "Allotted space exceeded\n"
4232 msgid "Invalid group attributes\n"
4236 msgid "Bad impersonation level\n"
4240 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4244 msgid "Bad validation class\n"
4248 msgid "Bad token type\n"
4252 msgid "No security on object\n"
4256 msgid "Can't access domain information\n"
4261 msgid "Invalid server state\n"
4262 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4266 msgid "Invalid domain state\n"
4267 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4270 msgid "Invalid domain role\n"
4274 msgid "No such domain\n"
4279 msgid "Domain already exists\n"
4280 msgstr "Portul %s existsă deja"
4284 msgid "Domain limit exceeded\n"
4285 msgstr "Limită de timp depășită"
4288 msgid "Internal database corruption\n"
4293 msgid "Internal error\n"
4294 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4297 msgid "Generic access types not mapped\n"
4301 msgid "Bad descriptor format\n"
4305 msgid "Not a logon process\n"
4309 msgid "Logon session ID exists\n"
4313 msgid "Unknown authentication package\n"
4317 msgid "Bad logon session state\n"
4321 msgid "Logon session ID collision\n"
4326 msgid "Invalid logon type\n"
4327 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4331 msgid "Cannot impersonate\n"
4332 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4336 msgid "Invalid transaction state\n"
4337 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4340 msgid "Security DB commit failure\n"
4345 msgid "Account is built-in\n"
4346 msgstr "native, builtin"
4349 msgid "Group is built-in\n"
4353 msgid "User is built-in\n"
4357 msgid "Group is primary for user\n"
4361 msgid "Token already in use\n"
4365 msgid "No such local group\n"
4369 msgid "User not in local group\n"
4373 msgid "User already in local group\n"
4378 msgid "Local group already exists\n"
4379 msgstr "Portul %s existsă deja"
4381 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4382 msgid "Logon type not granted\n"
4386 msgid "Too many secrets\n"
4390 msgid "Secret too long\n"
4395 msgid "Internal security DB error\n"
4396 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4399 msgid "Too many context IDs\n"
4403 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4408 msgid "No such member\n"
4409 msgstr "Obiect necunoscut"
4413 msgid "Invalid member\n"
4414 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4417 msgid "Too many SIDs\n"
4421 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4425 msgid "No inheritable components\n"
4429 msgid "File or directory corrupt\n"
4433 msgid "Disk is corrupt\n"
4437 msgid "No user session key\n"
4441 msgid "Licence quota exceeded\n"
4445 msgid "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4449 msgid "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4453 msgid "ERROR_TIME_SKEW\n"
4458 msgid "Invalid window handle\n"
4459 msgstr "Opțiune nevalidă"
4463 msgid "Invalid menu handle\n"
4464 msgstr "Autorizații nevalide"
4468 msgid "Invalid cursor handle\n"
4469 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4476 msgid "Invalid hook handle\n"
4481 msgid "Invalid DWP handle\n"
4482 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4485 msgid "Can't create top-level child window\n"
4489 msgid "Can't find window class\n"
4493 msgid "Window owned by another thread\n"
4498 msgid "Hotkey already registered\n"
4499 msgstr "Portul %s existsă deja"
4503 msgid "Class already exists\n"
4504 msgstr "Portul %s existsă deja"
4508 msgid "Class does not exist\n"
4509 msgstr "Calea nu există"
4513 msgid "Class has open windows\n"
4514 msgstr "Închide fereastra"
4518 msgid "Invalid index\n"
4519 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4523 msgid "Invalid icon handle\n"
4524 msgstr "Opțiune nevalidă"
4527 msgid "Private dialog index\n"
4532 msgid "Listbox ID not found\n"
4533 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4536 msgid "No wildcard characters\n"
4541 msgid "Clipboard not open\n"
4542 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4545 msgid "Hotkey not registered\n"
4549 msgid "Not a dialog window\n"
4554 msgid "Control ID not found\n"
4555 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4558 msgid "Invalid combobox message\n"
4562 msgid "Not a combobox window\n"
4567 msgid "Invalid edit height\n"
4568 msgstr "Autorizații nevalide"
4572 msgid "DC not found\n"
4573 msgstr "PATH negăsită\n"
4576 msgid "Invalid hook filter\n"
4580 msgid "Invalid filter procedure\n"
4584 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4588 msgid "Global-only hook procedure\n"
4592 msgid "Journal hook already set\n"
4596 msgid "Hook procedure not installed\n"
4600 msgid "Invalid listbox message\n"
4604 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4608 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4612 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4616 msgid "Child window menus not allowed\n"
4620 msgid "Window has no system menu\n"
4624 msgid "Invalid messagebox style\n"
4629 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4630 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4633 msgid "Screen already locked\n"
4637 msgid "Window handles have different parents\n"
4641 msgid "Not a child window\n"
4646 msgid "Invalid GW command\n"
4647 msgstr "Opțiune nevalidă"
4651 msgid "Invalid thread ID\n"
4652 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4655 msgid "Not an MDI child window\n"
4659 msgid "Popup menu already active\n"
4664 msgid "No scrollbars\n"
4665 msgstr "bară de defilare"
4668 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4672 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4676 msgid "No system resources\n"
4680 msgid "No nonpaged system resources\n"
4684 msgid "No paged system resources\n"
4688 msgid "No working set quota\n"
4692 msgid "No pagefile quota\n"
4696 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4701 msgid "Menu item not found\n"
4702 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4705 msgid "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4709 msgid "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4713 msgid "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4717 msgid "ERROR_TIMEOUT\n"
4721 msgid "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4725 msgid "Event log file corrupt\n"
4729 msgid "Event log can't start\n"
4733 msgid "Event log file full\n"
4737 msgid "Event log file changed\n"
4741 msgid "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4745 msgid "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4749 msgid "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4753 msgid "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4757 msgid "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4761 msgid "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4765 msgid "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4769 msgid "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4773 msgid "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4777 msgid "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4781 msgid "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4785 msgid "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4789 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4793 msgid "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4797 msgid "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4801 msgid "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4805 msgid "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4809 msgid "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4813 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4817 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4821 msgid "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4825 msgid "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4829 msgid "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4833 msgid "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4837 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4841 msgid "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4845 msgid "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4849 msgid "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4853 msgid "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4857 msgid "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4861 msgid "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4865 msgid "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4869 msgid "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4873 msgid "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4877 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4881 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4885 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4889 msgid "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4893 msgid "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4897 msgid "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4901 msgid "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4905 msgid "Invalid string binding\n"
4909 msgid "Wrong kind of binding\n"
4914 msgid "Invalid binding\n"
4915 msgstr "Opțiune nevalidă"
4918 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4922 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4927 msgid "Invalid string UUID\n"
4928 msgstr "Opțiune nevalidă"
4932 msgid "Invalid endpoint format\n"
4933 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4936 msgid "Invalid network address\n"
4941 msgid "No endpoint found\n"
4942 msgstr "PATH negăsită\n"
4946 msgid "Invalid timeout value\n"
4947 msgstr "Opțiune nevalidă"
4951 msgid "Object UUID not found\n"
4952 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4955 msgid "UUID already registered\n"
4959 msgid "UUID type already registered\n"
4963 msgid "Server already listening\n"
4967 msgid "No protocol sequences registered\n"
4971 msgid "RPC server not listening\n"
4976 msgid "Unknown manager type\n"
4977 msgstr "Tip necunoscut"
4981 msgid "Unknown interface\n"
4982 msgstr "Sursă necunoscută"
4986 msgid "No bindings\n"
4987 msgstr "Nu răspunde"
4990 msgid "No protocol sequences\n"
4994 msgid "Can't create endpoint\n"
4999 msgid "Out of resources\n"
5000 msgstr "Memorie insuficientă."
5003 msgid "RPC server unavailable\n"
5007 msgid "RPC server too busy\n"
5012 msgid "Invalid network options\n"
5013 msgstr "Opțiune nevalidă"
5016 msgid "No RPC call active\n"
5020 msgid "RPC call failed\n"
5024 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5029 msgid "RPC protocol error\n"
5030 msgstr "Eroare de protocol"
5033 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5037 msgid "Unsupported type\n"
5042 msgid "Invalid tag\n"
5043 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5046 msgid "Invalid array bounds\n"
5050 msgid "No entry name\n"
5055 msgid "Invalid name syntax\n"
5056 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5059 msgid "Unsupported name syntax\n"
5064 msgid "No network address\n"
5065 msgstr "Resursă din rețea"
5068 msgid "Duplicate endpoint\n"
5073 msgid "Unknown authentication type\n"
5074 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5077 msgid "Maximum calls too low\n"
5081 msgid "String too long\n"
5085 msgid "Protocol sequence not found\n"
5089 msgid "Procedure number out of range\n"
5093 msgid "Binding has no authentication data\n"
5098 msgid "Unknown authentication service\n"
5099 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5103 msgid "Unknown authentication level\n"
5104 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5108 msgid "Invalid authentication identity\n"
5109 msgstr "Autentificare client"
5112 msgid "Unknown authorisation service\n"
5117 msgid "Invalid entry\n"
5118 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5122 msgid "Can't perform operation\n"
5123 msgstr "Informații client"
5127 msgid "Endpoints not registered\n"
5128 msgstr "Închide editorul de registru"
5131 msgid "Nothing to export\n"
5135 msgid "Incomplete name\n"
5140 msgid "Invalid version option\n"
5141 msgstr "Opțiune nevalidă"
5144 msgid "No more members\n"
5149 msgid "Not all objects unexported\n"
5150 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5154 msgid "Interface not found\n"
5155 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5159 msgid "Entry already exists\n"
5160 msgstr "Portul %s existsă deja"
5164 msgid "Entry not found\n"
5165 msgstr "PATH negăsită\n"
5169 msgid "Name service unavailable\n"
5170 msgstr "Spațiu disponibil"
5173 msgid "Invalid network address family\n"
5178 msgid "Operation not supported\n"
5179 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5182 msgid "No security context available\n"
5187 msgid "RPCInternal error\n"
5188 msgstr "Eroare de parametri\n"
5191 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5196 msgid "Address error\n"
5200 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5204 msgid "Floating-point underflow\n"
5208 msgid "Floating-point overflow\n"
5212 msgid "No more entries\n"
5216 msgid "Character translation table open failed\n"
5220 msgid "Character translation table file too small\n"
5224 msgid "Null context handle\n"
5228 msgid "Context handle damaged\n"
5232 msgid "Binding handle mismatch\n"
5236 msgid "Cannot get call handle\n"
5240 msgid "Null reference pointer\n"
5244 msgid "Enumeration value out of range\n"
5248 msgid "Byte count too small\n"
5252 msgid "Bad stub data\n"
5257 msgid "Invalid user buffer\n"
5258 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5261 msgid "Unrecognised media\n"
5265 msgid "No trust secret\n"
5269 msgid "No trust SAM account\n"
5273 msgid "Trusted domain failure\n"
5277 msgid "Trusted relationship failure\n"
5281 msgid "Trust logon failure\n"
5285 msgid "RPC call already in progress\n"
5289 msgid "NETLOGON is not started\n"
5293 msgid "Account expired\n"
5297 msgid "Redirector has open handles\n"
5301 msgid "Printer driver already installed\n"
5306 msgid "Unknown port\n"
5307 msgstr "Eroare necunoscută"
5311 msgid "Unknown printer driver\n"
5312 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5316 msgid "Unknown print processor\n"
5317 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5320 msgid "Invalid separator file\n"
5325 msgid "Invalid priority\n"
5326 msgstr "Opțiune nevalidă"
5330 msgid "Invalid printer name\n"
5331 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5335 msgid "Printer already exists\n"
5336 msgstr "Portul %s existsă deja"
5340 msgid "Invalid printer command\n"
5341 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5345 msgid "Invalid datatype\n"
5346 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5350 msgid "Invalid environment\n"
5351 msgstr "Opțiune nevalidă"
5354 msgid "No more bindings\n"
5358 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5362 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5366 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5370 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5374 msgid "Server has open handles\n"
5379 msgid "Resource data not found\n"
5380 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5384 msgid "Resource type not found\n"
5385 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5388 msgid "Resource name not found\n"
5392 msgid "Resource language not found\n"
5396 msgid "Not enough quota\n"
5401 msgid "No interfaces\n"
5405 msgid "RPC call cancelled\n"
5410 msgid "Binding incomplete\n"
5411 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5414 msgid "RPC comm failure\n"
5418 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5422 msgid "No principal name registered\n"
5427 msgid "Not an RPC error\n"
5428 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5431 msgid "UUID is local only\n"
5435 msgid "Security package error\n"
5439 msgid "Thread not cancelled\n"
5444 msgid "Invalid handle operation\n"
5445 msgstr "Opțiune nevalidă"
5448 msgid "Wrong serialising package version\n"
5452 msgid "Wrong stub version\n"
5457 msgid "Invalid pipe object\n"
5458 msgstr "Opțiune nevalidă"
5461 msgid "Wrong pipe order\n"
5465 msgid "Wrong pipe version\n"
5470 msgid "Group member not found\n"
5471 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5474 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5479 msgid "Invalid object\n"
5480 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5484 msgid "Invalid time\n"
5485 msgstr "Opțiune nevalidă"
5489 msgid "Invalid form name\n"
5490 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5494 msgid "Invalid form size\n"
5495 msgstr "Valid de la "
5498 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5503 msgid "Printer deleted\n"
5504 msgstr "Data ștergerii"
5508 msgid "Invalid printer state\n"
5509 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5512 msgid "User must change password\n"
5517 msgid "Domain controller not found\n"
5518 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5521 msgid "Account locked out\n"
5526 msgid "Invalid pixel format\n"
5527 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5531 msgid "Invalid driver\n"
5532 msgstr "Opțiune nevalidă"
5535 msgid "OR_INVALID_SET\n"
5539 msgid "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5543 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5547 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5551 msgid "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5555 msgid "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5559 msgid "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5563 msgid "ERROR_NO_SITENAME\n"
5567 msgid "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5571 msgid "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5575 msgid "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5579 msgid "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5583 msgid "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5587 msgid "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5591 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5595 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5599 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5603 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5608 msgid "The username could not be found\n"
5609 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5611 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5616 msgid "Local Monitor"
5617 msgstr "Monitor local"
5620 msgid "'%s' is not a valid port name"
5621 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
5624 msgid "Port %s already exists"
5625 msgstr "Portul %s existsă deja"
5628 msgid "This port has no options to configure"
5629 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
5632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5634 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
5638 msgstr "Trimite emailul"
5641 msgid "Entire Network"
5642 msgstr "Toată rețeaua"
5645 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5646 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
5649 msgid "HTML Document"
5650 msgstr "Document HTML"
5653 msgid "Downloading from %s..."
5662 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5663 "file path and try again."
5665 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
5666 "încercați din nou."
5669 msgid "path %s not found"
5670 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5673 msgid "insert disk %s"
5674 msgstr "inserați discul %s"
5678 "Windows Installer %s\n"
5681 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5683 "Install a product:\n"
5684 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5685 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5686 "\t/a package [property]\n"
5687 "Repair an installation:\n"
5688 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5689 "Uninstall a product:\n"
5690 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5691 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5692 "Advertise a product:\n"
5693 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5695 "\t/p patchpackage [property]\n"
5696 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5697 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5698 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5699 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5700 "Register MSI Service:\n"
5702 "Unregister MSI Service:\n"
5704 "Display this help:\n"
5708 "Windows Installer %s\n"
5711 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5713 "Install a product:\n"
5714 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5715 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5716 "\t/a package [property]\n"
5717 "Repair an installation:\n"
5718 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5719 "Uninstall a product:\n"
5720 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5721 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5722 "Advertise a product:\n"
5723 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5725 "\t/p patchpackage [property]\n"
5726 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5727 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5728 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5729 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5730 "Register MSI Service:\n"
5732 "Unregister MSI Service:\n"
5734 "Display this help:\n"
5739 msgid "enter which folder contains %s"
5740 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
5743 msgid "install source for feature missing"
5744 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5747 msgid "network drive for feature missing"
5748 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
5751 msgid "feature from:"
5752 msgstr "caracteristică de la:"
5755 msgid "choose which folder contains %s"
5756 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
5760 msgstr "WINE-MS-RLE"
5763 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5764 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
5768 "Wine MS-RLE video codec\n"
5769 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5771 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
5772 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5775 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5776 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
5783 msgid "Wine Video 1 video codec"
5784 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
5787 msgid "unknown object"
5788 msgstr "obiect necunoscut"
5792 msgstr "bară de titlu"
5796 msgstr "bară de meniu"
5800 msgstr "bară de defilare"
5820 msgstr "atenționare"
5832 msgstr "meniu contextual"
5836 msgstr "element de meniu"
5876 msgstr "bară de unelte"
5880 msgstr "bară de stare"
5887 msgid "column header"
5888 msgstr "antet de coloană"
5892 msgstr "antet de rând"
5911 msgid "help balloon"
5912 msgstr "balon de ajutor"
5924 msgstr "element din listă"
5931 msgid "outline item"
5932 msgstr "conturare element"
5939 msgid "property page"
5940 msgstr "pagină de proprietăți"
5952 msgstr "text static"
5960 msgstr "buton de comandă"
5963 msgid "check button"
5964 msgstr "buton de bifare"
5967 msgid "radio button"
5968 msgstr "buton radio"
5972 msgstr "căsuță combinată"
5976 msgstr "listă verticală"
5979 msgid "progress bar"
5980 msgstr "bară de progres"
5987 msgid "hot key field"
5988 msgstr "câmp de tastă rapidă"
5996 msgstr "căsuță incrementală"
6011 msgid "drop down button"
6012 msgstr "buton listă verticală"
6016 msgstr "buton meniu"
6019 msgid "grid drop down button"
6020 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6027 msgid "page tab list"
6028 msgstr "listă de file"
6035 msgid "split button"
6036 msgstr "buton separare"
6038 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6043 msgid "outline button"
6044 msgstr "buton contur"
6046 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6050 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6063 msgid "Insert a new %s object into your document"
6064 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6068 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6069 "may activate it using the program which created it."
6071 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6072 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6074 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
6078 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6080 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6085 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6088 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6093 msgstr "Adaugă un control"
6096 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6097 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6101 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6102 "activate it using %s."
6104 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6105 "activa utilizând %s."
6109 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6110 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6112 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6113 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6117 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6118 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6121 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6122 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6127 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6128 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6131 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6132 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6133 "reflectate în document."
6137 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6138 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6139 "be reflected in your document."
6141 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6142 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6143 "fișierului vor fi reflectate în document."
6146 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6147 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6150 msgid "Unknown Type"
6151 msgstr "Tip necunoscut"
6154 msgid "Unknown Source"
6155 msgstr "Sursă necunoscută"
6158 msgid "the program which created it"
6159 msgstr "programul care l-a creat"
6162 msgctxt "unit: pixels"
6167 msgctxt "unit: bits"
6172 msgctxt "unit: millimeters"
6177 msgctxt "unit: dots/inch"
6182 msgctxt "unit: percent"
6187 msgctxt "unit: microseconds"
6192 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6193 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6195 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6200 msgid "Copy files from:"
6201 msgstr "Copiază fișierele din:"
6204 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6205 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6207 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
6216 msgid "&Save Background As..."
6217 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6220 msgid "Set As Back&ground"
6221 msgstr "Definește ca &fundal"
6224 msgid "&Copy Background"
6225 msgstr "&Copiază fundalul"
6228 msgid "Set as &Desktop Item"
6229 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6231 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6235 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6237 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6240 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6241 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6246 msgid "Create Shor&tcut"
6247 msgstr "Crează s&curtătură"
6250 msgid "Add to &Favorites"
6251 msgstr "Adaugă la &favorite"
6254 msgid "&View Source"
6255 msgstr "&Vizualizează sursa"
6259 msgstr "Codificar&e"
6265 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6269 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6271 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6278 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6280 msgstr "Deschide &legătura"
6282 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6283 msgid "Open Link in &New Window"
6284 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6286 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6287 msgid "Save Target &As..."
6288 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6290 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6291 msgid "&Print Target"
6292 msgstr "&Tipărește destinația"
6294 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6295 msgid "S&how Picture"
6296 msgstr "Arată i&maginea"
6298 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6299 msgid "&Save Picture As..."
6300 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6303 msgid "&E-mail Picture..."
6304 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6307 msgid "Pr&int Picture..."
6308 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6311 msgid "&Go to My Pictures"
6312 msgstr "Du-te la My Pictures"
6314 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6315 msgid "Set as Back&ground"
6316 msgstr "Definește ca &fundal"
6318 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6319 msgid "Set as &Desktop Item..."
6320 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6322 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6323 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6327 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6328 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6332 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6333 msgid "Copy Shor&tcut"
6334 msgstr "Copiază scur&tătura"
6336 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6337 msgid "Add to &Favorites..."
6338 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6340 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6342 msgstr "P&roprietăți"
6348 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6354 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6357 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6365 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6371 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6391 msgid "&Cell Properties"
6392 msgstr "Proprietăți &celulă"
6395 msgid "&Table Properties"
6396 msgstr "Proprietăți &tabel"
6399 msgid "1DSite Select"
6400 msgstr "Selecție Pagini1D"
6402 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6406 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6408 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6411 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6419 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6423 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6424 "Deschide &legătura\n"
6425 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6429 msgid "Open in &New Window"
6430 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6437 msgid "Context Unknown"
6438 msgstr "Context necunoscut"
6441 msgid "DYNSRC Image"
6442 msgstr "Imagine DYNSRC"
6445 msgid "&Save Video As..."
6446 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6448 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6454 msgstr "Imagine ART"
6458 msgstr "Derulează înapoi"
6466 msgstr "Urmărire etichete"
6469 msgid "Resource Failures"
6470 msgstr "Erori în resursă"
6473 msgid "Dump Tracking Info"
6474 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6478 msgstr "Întrerupere depanare"
6482 msgstr "Vizualizare depanare"
6486 msgstr "Elimină arborele"
6490 msgstr "Elimină liniile"
6493 msgid "Dump DisplayTree"
6494 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6497 msgid "Dump FormatCaches"
6498 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6501 msgid "Dump LayoutRects"
6502 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6505 msgid "Memory Monitor"
6506 msgstr "Monitor de memorie"
6509 msgid "Performance Meters"
6510 msgstr "Măsurători de performanță"
6514 msgstr "Salvează HTML"
6517 msgid "&Browse View"
6518 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6522 msgstr "Editează vizualizarea"
6525 msgid "Vertical Scrollbar"
6526 msgstr "Bara de defilare verticală"
6528 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6530 msgstr "Derulează aici"
6542 msgstr "Pagină mai sus"
6546 msgstr "Pagină mai jos"
6550 msgstr "Defilare în sus"
6554 msgstr "Defilare în jos"
6557 msgid "Horizontal Scrollbar"
6558 msgstr "Bara de defilare orizontală"
6562 msgstr "Marginea stîngă"
6566 msgstr "Marginea dreaptă"
6570 msgstr "Pagină mai la stânga"
6574 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6578 msgstr "Defilează la stînga"
6581 msgid "Scroll Right"
6582 msgstr "Defilează la dreapta"
6585 msgid "Wine Internet Explorer"
6586 msgstr "Wine Internet Explorer"
6590 msgstr "&w&bPagina &p"
6596 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6597 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6602 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6606 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6612 msgstr "&Deschidere..."
6614 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6616 msgstr "S&alvare ca..."
6619 msgid "Print &format..."
6620 msgstr "&Format tipărire..."
6624 msgstr "T&ipărire..."
6626 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6627 msgid "Print previe&w..."
6628 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
6631 msgid "&Properties..."
6632 msgstr "&Proprietăți..."
6634 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6638 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6639 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6641 msgstr "&Vizualizare"
6645 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
6649 msgid "&Standard bar"
6650 msgstr "Bară de &stare"
6654 msgid "&Address bar"
6657 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6662 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6664 msgid "&Add to Favorites..."
6665 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6667 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6668 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6672 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6674 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6679 msgid "&About Internet Explorer..."
6680 msgstr "Wine Internet Explorer"
6687 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6688 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6690 msgid "Lar&ge Icons"
6692 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6693 "Picto&grame mari\n"
6694 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6697 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6698 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6700 msgid "S&mall Icons"
6702 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6703 "Pictograme &mici\n"
6704 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6707 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6711 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6712 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6717 msgid "Arrange &Icons"
6718 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6730 msgstr "După &mărime"
6737 msgid "&Auto Arrange"
6738 msgstr "&Aranjează automat"
6741 msgid "Line up Icons"
6742 msgstr "Aliniază pictogramele"
6745 msgid "Paste as Link"
6746 msgstr "Inserează ca link"
6762 msgstr "Proprietăți"
6773 msgid "Create &Link"
6774 msgstr "Crează &link"
6776 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6780 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6782 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6785 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6786 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6791 msgid "&About Control Panel..."
6792 msgstr "&About Control Panel..."
6794 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6798 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6800 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6803 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6811 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6816 msgid "Size available"
6817 msgstr "Spațiu disponibil"
6832 msgid "Original location"
6833 msgstr "Locația originală"
6836 msgid "Date deleted"
6837 msgstr "Data ștergerii"
6840 msgid "Control Panel"
6841 msgstr "Panoul de control"
6847 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6856 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6857 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
6864 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6865 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
6868 msgid "Start Menu\\Programs"
6869 msgstr "Meniu Start\\Programe"
6876 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6877 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
6889 msgstr "Meniu Start"
6897 msgstr "Filmele mele"
6908 msgid "Application Data"
6909 msgstr "Application Data"
6916 msgid "Local Settings\\Application Data"
6917 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6920 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6921 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6928 msgid "Local Settings\\History"
6929 msgstr "Local Settings\\History"
6932 msgid "Program Files"
6933 msgstr "Program Files"
6937 msgstr "My Pictures"
6940 msgid "Program Files\\Common Files"
6941 msgstr "Program Files\\Common Files"
6943 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6948 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6949 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
6953 msgstr "Documente\\Muzica mea"
6957 msgstr "Documente\\Pozele mele"
6961 msgstr "Documente\\Filmele mele"
6964 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6965 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6969 msgid "Program Files (x86)"
6970 msgstr "Program Files"
6974 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6975 msgstr "Program Files\\Common Files"
6982 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6987 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6991 msgid "Music\\Playlists"
6994 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6999 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
7012 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7016 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7020 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7024 msgid "Music\\Sample Music"
7028 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7032 msgid "Music\\Sample Playlists"
7036 msgid "Videos\\Sample Videos"
7042 msgstr "S&alvare ca..."
7048 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7050 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7056 msgstr "Nume utilizator"
7064 msgid "AppData\\LocalLow"
7068 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7069 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7072 msgid "Error during creation of a new folder"
7073 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7076 msgid "Confirm file deletion"
7077 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7080 msgid "Confirm folder deletion"
7081 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7084 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7085 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7088 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7089 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7092 msgid "Confirm file overwrite"
7093 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7097 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7099 "Do you want to replace it?"
7101 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7103 "Vreți să îl înlocuiți?"
7106 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7107 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7111 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7113 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7116 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7117 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7120 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7121 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7124 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7125 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7129 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7131 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7132 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7135 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7137 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7139 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7146 msgid "Wine Control Panel"
7147 msgstr "Panoul de control al Wine"
7150 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7151 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7154 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7155 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7158 msgid "Executable files (*.exe)"
7159 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7162 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7164 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7168 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7169 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7170 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7171 "any later version.\n"
7173 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7174 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7175 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7178 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7179 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7180 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7182 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7183 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7184 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7185 "any later version.\n"
7187 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7188 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7189 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7192 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7193 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
7194 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7197 msgid "Wine License"
7198 msgstr "Licența Wine"
7220 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7224 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7226 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7239 msgstr "Mi&nimizează"
7241 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7243 msgstr "Ma&ximizează"
7246 msgid "&Close\tAlt-F4"
7247 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7250 msgid "&About Wine..."
7251 msgstr "&Despre Wine..."
7253 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
7258 msgid "&More Windows..."
7259 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7262 msgid "LAN Connection"
7263 msgstr "Conexiune LAN"
7266 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7271 msgid "The date on the certificate is invalid."
7272 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7275 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7280 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7284 msgid "The specified command was carried out."
7285 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7288 msgid "Undefined external error."
7289 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7292 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7293 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7296 msgid "The driver was not enabled."
7297 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7301 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7304 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7305 "încercați din nou."
7308 msgid "The specified device handle is invalid."
7309 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7312 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7313 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7317 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7318 "increase available memory, and then try again."
7320 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7321 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7326 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7327 "which functions and messages the driver supports."
7329 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7330 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7333 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7334 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7337 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7338 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7341 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7342 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7346 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7347 "Capabilities function to determine the supported formats"
7349 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7350 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7352 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7354 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7355 "device, or wait until the data is finished playing."
7357 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7358 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7362 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7363 "header, and then try again."
7365 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7366 "antetul, apoi încercați din nou."
7370 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7371 "and then try again."
7373 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7374 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7378 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7379 "header, and then try again."
7381 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7382 "antetul, apoi încercați din nou."
7386 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7387 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7389 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7390 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7394 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7395 "transmitted, and then try again."
7397 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7398 "și apoi încercați din nou."
7402 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7403 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7405 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7406 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7411 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7412 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7414 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7415 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7418 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7420 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7421 "deschiderea dispozitivului MCI."
7424 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7425 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7428 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7429 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7433 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7434 "or contact the device manufacturer."
7436 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7437 "corect sau contactați producătorul său."
7440 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7441 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7445 "Not enough memory available for this task.\n"
7446 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7449 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7450 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7451 "apoi încercați din nou."
7455 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7458 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7459 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7463 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7465 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7469 msgid "No command was specified."
7470 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7474 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7475 "size of the buffer."
7477 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7482 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7485 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7488 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7489 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7493 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7494 "manufacturer about obtaining a new driver."
7496 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7497 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7501 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7502 "manufacturer about obtaining a new driver."
7504 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7505 "driver de la producătorul dispozitivului."
7508 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7509 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7512 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7513 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7517 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7519 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7520 "calea sunt corecte."
7523 msgid "The device driver is not ready."
7524 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7527 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7529 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7533 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7536 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7537 "nu poate fi accesată."
7540 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7542 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7546 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7547 "separately to determine which devices caused the error"
7549 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7550 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7553 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7555 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7559 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7561 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7564 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7565 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7569 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7570 "still connected to the network."
7572 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7573 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7577 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7578 "device name is spelled correctly."
7580 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7581 "că numele său este scris corect."
7585 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7588 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7589 "apoi încercați din nou."
7593 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7596 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7600 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7601 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7605 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7606 "parameter with each 'open' command."
7608 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7609 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7613 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7614 "Please supply one."
7616 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7617 "dispozitiv. Furnizați unul."
7621 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7622 "documentation for valid formats."
7624 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7625 "documentația MCI pentru formatele valide."
7629 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7632 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7636 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7638 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7639 "(o) o singură dată. "
7643 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7644 "may be corrupt, or not in the correct format."
7646 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7647 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7650 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7651 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7654 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7655 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7658 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7659 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7662 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7664 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7668 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7669 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7673 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7674 "sequence, and then try again."
7676 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7677 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7681 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7682 "the device is closed, and then try again."
7684 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7685 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7689 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7690 "characters, followed by a period and an extension."
7692 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7693 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7697 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7699 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7704 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7705 "in Control Panel to install the device."
7707 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7708 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7712 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7713 "restarting your computer."
7715 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7716 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7720 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7721 "cannot change directories."
7723 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7724 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7728 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7731 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7732 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7735 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7737 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
7741 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7743 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
7748 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7750 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
7754 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7755 "until a wave device is free, and then try again."
7757 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
7758 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7762 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7763 "until the device is free, and then try again."
7765 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
7766 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7770 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7771 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7773 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
7774 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7778 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7779 "until the device is free, and then try again."
7781 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
7782 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7785 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7787 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
7790 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7792 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
7797 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7798 "the Drivers option to install the wave device."
7800 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
7801 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
7805 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7808 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
7813 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7814 "the Drivers option to install the wave device."
7816 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
7817 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
7822 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7825 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
7830 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7831 "You can't use them together."
7833 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
7834 "puteți utiliza împreună."
7838 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7841 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
7842 "apoi încercați din nou."
7846 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7847 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7849 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7850 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
7854 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7855 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7858 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
7859 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
7860 "control pentru a edita configurația."
7863 msgid "An error occurred with the specified port."
7864 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
7868 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7869 "these applications; then, try again."
7871 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
7872 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
7875 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7876 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
7880 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7881 "Control Panel to install a MIDI driver."
7883 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
7884 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
7887 msgid "There is no display window."
7888 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
7891 msgid "Could not create or use window."
7892 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
7896 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7897 "check your disk or network connection."
7899 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
7900 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
7904 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7905 "are still connected to the network."
7907 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7908 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7911 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7912 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
7915 msgid "Unable to create the output file."
7916 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
7923 msgid "Operations Error"
7924 msgstr "Eroare de operațiuni"
7927 msgid "Protocol Error"
7928 msgstr "Eroare de protocol"
7931 msgid "Time Limit Exceeded"
7932 msgstr "Limită de timp depășită"
7935 msgid "Size Limit Exceeded"
7936 msgstr "Limită de mărime depășită"
7939 msgid "Compare False"
7940 msgstr "Comparație falsă"
7943 msgid "Compare True"
7944 msgstr "Comparație adevărată"
7947 msgid "Authentication Method Not Supported"
7948 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
7951 msgid "Strong Authentication Required"
7952 msgstr "Autentificare puternică necesară"
7955 msgid "Referral (v2)"
7956 msgstr "Referent (v2)"
7963 msgid "Administration Limit Exceeded"
7964 msgstr "Limită administrativă depășită"
7967 msgid "Unavailable Critical Extension"
7968 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
7971 msgid "Confidentiality Required"
7972 msgstr "Confidențialitate necesară"
7975 msgid "No Such Attribute"
7976 msgstr "Atribut necunoscut"
7979 msgid "Undefined Type"
7980 msgstr "Tip nedefinit"
7983 msgid "Inappropriate Matching"
7984 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
7987 msgid "Constraint Violation"
7988 msgstr "Violare de restricție"
7991 msgid "Attribute Or Value Exists"
7992 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
7995 msgid "Invalid Syntax"
7996 msgstr "Sintaxă nevalidă"
7999 msgid "No Such Object"
8000 msgstr "Obiect necunoscut"
8003 msgid "Alias Problem"
8004 msgstr "Problemă la alias"
8007 msgid "Invalid DN Syntax"
8008 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8012 msgstr "Este o frunză"
8015 msgid "Alias Dereference Problem"
8016 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8019 msgid "Inappropriate Authentication"
8020 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8023 msgid "Invalid Credentials"
8024 msgstr "Autorizații nevalide"
8027 msgid "Insufficient Rights"
8028 msgstr "Drepturi insuficiente"
8036 msgstr "Indisponibil"
8039 msgid "Unwilling To Perform"
8040 msgstr "Refuză să funcționeze"
8043 msgid "Loop Detected"
8044 msgstr "Buclă detectată"
8047 msgid "Sort Control Missing"
8048 msgstr "Control de triere lipsă"
8051 msgid "Index range error"
8052 msgstr "Eroare de interval la index"
8055 msgid "Naming Violation"
8056 msgstr "Violare de denumire"
8059 msgid "Object Class Violation"
8060 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8063 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8064 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8067 msgid "Not allowed on RDN"
8068 msgstr "Nepermis pe RDN"
8071 msgid "Already Exists"
8072 msgstr "Există deja"
8075 msgid "No Object Class Mods"
8076 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8079 msgid "Results Too Large"
8080 msgstr "Rezultate prea mari"
8083 msgid "Affects Multiple DSAs"
8084 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8092 msgstr "Server indisponibil"
8096 msgstr "Eroare locală"
8099 msgid "Encoding Error"
8100 msgstr "Eroare de codificare"
8103 msgid "Decoding Error"
8104 msgstr "Eroare de decodificare"
8108 msgstr "Timp alocat expirat"
8111 msgid "Auth Unknown"
8112 msgstr "Autentificare necunoscută"
8115 msgid "Filter Error"
8116 msgstr "Eroare de filtrare"
8119 msgid "User Cancelled"
8120 msgstr "Anulat de utilizator"
8123 msgid "Parameter Error"
8124 msgstr "Eroare de parametri"
8128 msgstr "Memorie insuficientă"
8131 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8132 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8135 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8136 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8139 msgid "Specified control was not found in message"
8140 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8143 msgid "No result present in message"
8144 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8147 msgid "More results returned"
8148 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8151 msgid "Loop while handling referrals"
8152 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8155 msgid "Referral hop limit exceeded"
8156 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8166 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
8171 msgid "&Without Titlebar"
8172 msgstr "Fără &bara de titlu"
8182 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
8183 msgid "&Always on Top"
8184 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8188 msgstr "Inf&ormații"
8191 msgid "&About Clock..."
8192 msgstr "&Despre ceas..."
8199 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8200 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
8204 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8205 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8206 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8207 "called procedure.\n"
8209 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8210 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8212 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8213 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8214 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8215 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8217 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8218 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8222 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8223 "default directory.\n"
8225 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8228 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8229 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8232 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8233 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8236 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8237 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8240 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8241 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8244 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8245 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8248 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8249 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8252 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8253 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8257 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8259 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8260 "on the terminal device before they are executed.\n"
8262 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8263 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8264 "preceding it with an @ sign.\n"
8266 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8268 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8269 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8271 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8272 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8273 "precedată de semnul @.\n"
8276 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8277 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8281 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8283 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8285 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8286 "not exist in wine's cmd.\n"
8288 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8291 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8293 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8294 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8298 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8301 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8302 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8303 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8304 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8305 "label terminates the batch file execution.\n"
8307 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8309 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8311 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8312 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8313 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8314 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8315 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8317 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8321 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8322 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8324 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8325 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
8329 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8331 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8332 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8333 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8335 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8336 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8338 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8340 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8341 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8342 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8344 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8345 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8349 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8351 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8352 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8353 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8355 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8357 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8358 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8359 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8362 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8364 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8367 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8368 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8372 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8374 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8376 "below the item are moved as well.\n"
8378 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8380 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8382 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8383 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8385 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8390 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8392 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8393 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8394 "PATH command with the new value.\n"
8396 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8397 "variable, for example:\n"
8398 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8400 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8402 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8403 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8404 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8406 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8407 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8411 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8412 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8413 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8414 "before it scrolls off the screen.\n"
8416 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8417 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8418 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8419 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8423 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8425 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8426 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8428 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8430 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8431 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8432 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8433 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8435 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8436 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8437 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8438 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8440 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8441 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8443 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8445 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8446 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8448 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8450 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8451 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8452 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8453 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8455 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8456 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8457 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8458 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8460 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8461 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8466 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8467 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8469 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8470 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8474 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8476 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8479 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8480 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8483 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8484 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8487 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8488 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8492 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8494 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8496 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8498 "SET <variable>=<value>\n"
8500 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8501 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8502 "have embedded spaces.\n"
8504 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8505 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8506 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8507 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8509 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8511 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8513 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8515 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8517 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8518 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8520 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8521 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8522 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8523 "sistemului de operare din cmd.\n"
8527 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8528 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8529 "if called from the command line.\n"
8531 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8532 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8533 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8536 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8537 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8540 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8541 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8545 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8546 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8548 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8549 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8553 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8555 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8556 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8557 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8559 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8561 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8562 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8564 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8565 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8566 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8568 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8571 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8572 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8575 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8576 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8580 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8581 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8583 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8584 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8588 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8590 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8593 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8594 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8598 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8599 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8600 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8605 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8606 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8608 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8609 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8613 "CMD built-in commands are:\n"
8614 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8615 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8616 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8617 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8618 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8619 "COPY\t\tCopy file\n"
8620 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8621 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8622 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8623 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8624 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8625 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8626 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8627 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8628 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8629 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8630 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8631 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8632 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8633 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8634 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8635 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8636 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8637 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8638 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8639 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8640 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8641 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8643 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8645 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8646 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8647 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8648 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8649 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8650 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8651 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8652 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8653 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8654 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
8655 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
8656 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
8657 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
8658 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
8659 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
8660 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
8661 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
8662 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
8663 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
8664 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
8665 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
8666 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
8667 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
8668 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
8669 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
8670 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
8671 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
8672 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
8674 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
8675 "comenzile de mai sus\n"
8678 msgid "Are you sure"
8679 msgstr "Sunteți sigur"
8681 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8686 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8692 msgid "File association missing for extension %s\n"
8693 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
8696 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8698 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
8701 msgid "Overwrite %s"
8702 msgstr "Suprascrie %s"
8706 msgstr "Mai mult..."
8709 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8711 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
8715 "Not Yet Implemented\n"
8718 "Încă neimplementat\n"
8722 msgid "Argument missing\n"
8723 msgstr "Argument lipsă\n"
8726 msgid "Syntax error\n"
8727 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
8730 msgid "%s : File Not Found\n"
8731 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8734 msgid "No help available for %s\n"
8735 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
8738 msgid "Target to GOTO not found\n"
8739 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
8742 msgid "Current Date is %s\n"
8743 msgstr "Data curentă este %s\n"
8746 msgid "Current Time is %s\n"
8747 msgstr "Ora curentă este %s\n"
8750 msgid "Enter new date: "
8751 msgstr "Introduceți noua dată: "
8754 msgid "Enter new time: "
8755 msgstr "Introduceți noua oră: "
8758 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8759 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
8761 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8762 msgid "Failed to open '%s'\n"
8763 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
8766 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8767 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
8769 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8779 msgid "Echo is %s\n"
8780 msgstr "Echo este %s\n"
8783 msgid "Verify is %s\n"
8784 msgstr "Verify este %s\n"
8787 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8788 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
8791 msgid "Parameter error\n"
8792 msgstr "Eroare de parametri\n"
8796 "Volume in drive %c is %s\n"
8797 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8800 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
8801 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
8805 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8806 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
8809 msgid "PATH not found\n"
8810 msgstr "PATH negăsită\n"
8813 msgid "Press Return key to continue: "
8814 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
8817 msgid "Wine Command Prompt"
8818 msgstr "Linia de comandă Wine"
8825 "CMD versiunea %s\n"
8833 msgid "The input line is too long.\n"
8834 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
8837 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8841 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8845 msgid "%s adapter %s\n"
8853 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8869 msgid "Peer-to-peer"
8881 msgid "IP routing enabled"
8885 msgid "Physical address"
8889 msgid "DHCP enabled"
8893 msgid "Default gateway"
8898 "The syntax of this command is:\n"
8900 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8902 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
8904 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8907 msgid "Specify service name to start.\n"
8908 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
8911 msgid "Specify service name to stop.\n"
8912 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
8915 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8916 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
8919 msgid "Could not stop service %s\n"
8920 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
8923 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8924 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
8927 msgid "Could not get handle to service.\n"
8928 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
8931 msgid "The %s service is starting.\n"
8932 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
8935 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8936 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
8939 msgid "The %s service failed to start.\n"
8940 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
8943 msgid "The %s service is stopping.\n"
8944 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
8947 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8948 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
8951 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8952 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
8956 "The syntax of this command is:\n"
8958 "NET HELP command\n"
8960 "NET command /HELP\n"
8962 " Commands available are:\n"
8963 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8965 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
8967 "comandă NET HELP\n"
8969 "comandă NET /HELP\n"
8971 " Comenzile disponibile sunt:\n"
8972 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8975 msgid "There are no entries in the list.\n"
8976 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
8981 "Status Local Remote\n"
8982 "---------------------------------------------------------------\n"
8985 "Stare Local Distant\n"
8986 "---------------------------------------------------------------\n"
8989 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8990 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
8993 msgid "&New\tCtrl+N"
8994 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
8996 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8997 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8998 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9000 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9001 msgid "&Save\tCtrl+S"
9002 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9004 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
9006 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9008 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9009 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9010 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9011 "Im&primă...\tCtrl+P"
9013 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9014 msgid "Page Se&tup..."
9015 msgstr "S&etare pagină..."
9018 msgid "P&rinter Setup..."
9019 msgstr "Setare im&primantă..."
9021 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9025 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9027 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9029 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9031 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9034 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9035 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9036 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9038 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9039 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9040 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9042 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9044 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9046 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9047 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9048 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9051 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
9054 msgid "&Delete\tDel"
9056 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9058 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9062 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9063 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9066 msgid "&Time/Date\tF5"
9067 msgstr "&Ora/data\tF5"
9070 msgid "&Wrap long lines"
9071 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9074 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9075 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9078 msgid "&Search next\tF3"
9079 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9081 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9083 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9085 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9086 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9087 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9088 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9090 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
9094 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9096 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9099 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
9100 msgid "&Help on help"
9101 msgstr "&Ajutor la ajutor"
9104 msgid "&About Notepad"
9105 msgstr "&Despre notepad"
9119 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
9123 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
9127 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9129 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9132 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
9136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9138 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9143 msgstr "(fără titlu)"
9146 msgid "Text files (*.txt)"
9147 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9151 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9152 "Please use a different editor."
9154 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9155 " Folosoți un alt editor."
9159 "You didn't enter any text.\n"
9160 "Please type something and try again"
9162 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9163 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9167 "File '%s' does not exist.\n"
9169 "Do you want to create a new file?"
9174 " Vreți să creați un fișier nou?"
9178 "File '%s' has been modified.\n"
9180 "Would you like to save the changes?"
9183 "a fost modificat\n"
9185 "Vreți să salvați modificările?"
9188 msgid "'%s' could not be found."
9189 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9193 "Not enough memory to complete this task.\n"
9194 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9196 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9197 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9200 msgid "Unicode (UTF-16)"
9201 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9204 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9205 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9210 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9211 "you save this file in the %s encoding.\n"
9212 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9213 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9217 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9218 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9219 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9220 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9224 msgid "&Bind to file..."
9225 msgstr "&Legare de fișier..."
9228 msgid "&View TypeLib..."
9229 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9232 msgid "&System Configuration..."
9233 msgstr "&Configurare sistem..."
9236 msgid "&Run the Registry Editor"
9237 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9244 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9245 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9248 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9249 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9252 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9253 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9256 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9257 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9260 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9261 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9264 msgid "View &Type information"
9265 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9268 msgid "Create &Instance"
9269 msgstr "Creează o &instanță"
9272 msgid "Create Instance &On..."
9273 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9276 msgid "&Release Instance"
9277 msgstr "Elibe&rează instanța"
9280 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9281 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9284 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9285 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9289 msgstr "&Afișare..."
9292 msgid "&Expert mode"
9293 msgstr "Mod &expert"
9296 msgid "&Hidden component categories"
9297 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9299 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
9303 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9305 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9306 "Bara de instrumen&te"
9308 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
9310 msgstr "Bara de &stare"
9312 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
9314 msgid "&Refresh\tF5"
9316 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9317 "Actualiza&re\tF5\n"
9318 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9322 msgid "&About OleView"
9323 msgstr "&Despre OleView"
9327 msgstr "&Salvare ca..."
9330 msgid "&Group by type kind"
9331 msgstr "&Grupează după tip"
9333 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9338 msgid "ITypeLib viewer"
9339 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9342 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9343 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9347 msgstr "versiunea 1.0"
9351 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9352 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9355 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9356 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9359 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9360 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9363 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9364 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9367 msgid "Run the Wine registry editor"
9368 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9371 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9372 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9375 msgid "Create an instance of the selected object"
9376 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9379 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9380 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9383 msgid "Release the currently selected object instance"
9384 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9387 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9388 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9391 msgid "Display the viewer for the selected item"
9392 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9395 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9396 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9400 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9402 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9403 "prevăzute a fi vizibile"
9406 msgid "Show or hide the toolbar"
9407 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9410 msgid "Show or hide the status bar"
9411 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9414 msgid "Refresh all lists"
9415 msgstr "Actualizează toate listele"
9418 msgid "Display program information, version number and copyright"
9420 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9423 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9424 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9427 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9428 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_HANDLER când se apelează CoGetClassObject"
9431 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9432 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9435 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9436 msgstr "Utilizează CLSCTX_REMOTE_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9439 msgid "ObjectClasses"
9440 msgstr "ObjectClasses"
9443 msgid "Grouped by Component Category"
9444 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9447 msgid "OLE 1.0 Objects"
9448 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9451 msgid "COM Library Objects"
9452 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9456 msgstr "Toate obiectele"
9459 msgid "Application IDs"
9460 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9463 msgid "Type Libraries"
9464 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9479 msgid "Implementation"
9480 msgstr "Implementare"
9487 msgid "CoGetClassObject failed."
9488 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
9491 msgid "Unknown error"
9492 msgstr "Eroare necunoscută"
9499 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9500 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
9503 msgid "Inherited Interfaces"
9504 msgstr "Interfețe moștenite"
9507 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9508 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
9511 msgid "Close window"
9512 msgstr "Închide fereastra"
9515 msgid "Group typeinfos by kind"
9516 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
9523 msgid "O&pen\tEnter"
9524 msgstr "Desc&hide\tEnter"
9526 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9527 msgid "&Move...\tF7"
9528 msgstr "&Mutare...\tF7"
9530 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9531 msgid "&Copy...\tF8"
9532 msgstr "&Copiere...\tF8"
9535 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9536 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
9540 msgstr "&Executare..."
9543 msgid "E&xit Windows..."
9544 msgstr "Î&nchidere Windows..."
9546 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9551 msgid "&Arrange automatically"
9552 msgstr "&Aranjează automat"
9554 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9555 msgid "&Minimize on run"
9556 msgstr "&Minimizează la execuție"
9558 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9559 msgid "&Save settings on exit"
9560 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
9562 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9566 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9568 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9572 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9573 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
9576 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9577 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
9580 msgid "&Arrange Icons"
9581 msgstr "&Aranjează pictogramele"
9589 msgstr "Des&pre Wine"
9592 msgid "Program Manager"
9593 msgstr "Administrator programe"
9600 msgid "Delete group `%s' ?"
9601 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
9604 msgid "Delete program `%s' ?"
9605 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
9607 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9608 msgid "Not implemented"
9609 msgstr "Neimplementat"
9612 msgid "Error reading `%s'."
9613 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
9616 msgid "Error writing `%s'."
9617 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
9621 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9622 "Should it be tried further on?"
9624 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
9625 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
9628 msgid "Help not available."
9629 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
9632 msgid "Unknown feature in %s"
9633 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
9636 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9637 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
9640 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9642 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
9649 msgid "Libraries (*.dll)"
9650 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
9654 msgstr "Fișiere pictogramă"
9657 msgid "Icons (*.ico)"
9658 msgstr "Pictograme (*.ico)"
9662 "The syntax of this command is:\n"
9664 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9667 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9669 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9674 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9677 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
9681 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9682 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
9685 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9686 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
9689 msgid "The operation completed successfully\n"
9690 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
9693 msgid "Error: Invalid key name\n"
9694 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9697 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9698 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
9701 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9702 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
9706 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9708 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
9715 msgid "&Import Registry File..."
9716 msgstr "&Importare fișier registru..."
9719 msgid "&Export Registry File..."
9720 msgstr "&Exportare fișier registru..."
9723 msgid "&Connect Network Registry..."
9724 msgstr "&Conectare registru rețea..."
9727 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9728 msgstr "&Deconectare registru rețea..."
9731 msgid "&Print\tCtrl+P"
9732 msgstr "Im&primare\tCtrl+P"
9734 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9738 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9742 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9743 msgid "&String Value"
9744 msgstr "&Valoare șir"
9746 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9747 msgid "&Binary Value"
9748 msgstr "Valoare &binară"
9750 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9751 msgid "&DWORD Value"
9752 msgstr "Valoare &DWORD"
9754 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9755 msgid "&Multi String Value"
9756 msgstr "Valoare șir &multiplu"
9758 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9760 msgstr "&Redenumește\tF2"
9762 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9763 msgid "&Copy Key Name"
9764 msgstr "&Copiază numele cheii"
9766 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9767 msgid "&Find\tCtrl+F"
9768 msgstr "&Caută\tCtrl+F"
9771 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9772 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
9776 msgstr "&Bara de stare"
9778 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9782 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9784 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9788 msgid "&Remove Favorite..."
9789 msgstr "Elimina&re favorită..."
9791 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9793 msgid "&Help Topics\tF1"
9795 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9796 "&Subiecte în ajutor...\tF1\n"
9797 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9798 "Subiecte în a&jutor\tF1"
9801 msgid "&About Registry Editor"
9802 msgstr "Des&pre editorul de registru"
9805 msgid "Modify Binary Data"
9806 msgstr "Modifică date binare"
9810 msgstr "&Exportare..."
9813 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9814 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
9817 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9818 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
9821 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9822 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
9825 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9826 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
9830 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9832 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
9836 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9837 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
9844 msgid "Registry Editor"
9845 msgstr "Editor registru"
9848 msgid "Import Registry File"
9849 msgstr "Importă fișierul registru"
9852 msgid "Export Registry File"
9853 msgstr "Exportă fișierul registru"
9857 msgid "Registry files (*.reg)"
9858 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
9862 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9863 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
9870 msgid "(value not set)"
9871 msgstr "(valoare nestabilită)"
9874 msgid "(cannot display value)"
9875 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
9878 msgid "(unknown %d)"
9879 msgstr "(%d necunoscut)"
9882 msgid "Quits the registry editor"
9883 msgstr "Închide editorul de registru"
9886 msgid "Adds keys to the favorites list"
9887 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
9890 msgid "Removes keys from the favorites list"
9891 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
9894 msgid "Shows or hides the status bar"
9895 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9898 msgid "Change position of split between two panes"
9899 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
9902 msgid "Refreshes the window"
9903 msgstr "Actualizează fereastra"
9906 msgid "Deletes the selection"
9907 msgstr "Șterge selecția"
9910 msgid "Renames the selection"
9911 msgstr "Redenumește selecția"
9914 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9915 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
9918 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9919 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
9922 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9923 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
9926 msgid "Modifies the value's data"
9927 msgstr "Modifică datele valorii"
9930 msgid "Adds a new key"
9931 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
9934 msgid "Adds a new string value"
9935 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
9938 msgid "Adds a new binary value"
9939 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
9942 msgid "Adds a new double word value"
9943 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
9946 msgid "Imports a text file into the registry"
9947 msgstr "Importă un fișier text în registru"
9950 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9951 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
9954 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9955 msgstr "Se conectează la registrul unui calculator de la distanță"
9958 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9959 msgstr "Se deconectează de la registrul unui calculator de la distanță"
9962 msgid "Prints all or part of the registry"
9963 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
9966 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9967 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
9970 msgid "Can't query value '%s'"
9971 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
9974 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9975 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
9978 msgid "Value is too big (%u)"
9979 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
9982 msgid "Confirm Value Delete"
9983 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
9986 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9987 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
9990 msgid "Search string '%s' not found"
9991 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
9994 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9995 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
9999 msgstr "Cheie nouă #%d"
10002 msgid "New Value #%d"
10003 msgstr "Valoare nouă #%d"
10006 msgid "Can't query key '%s'"
10007 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10010 msgid "Adds a new multi string value"
10011 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10014 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10015 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10019 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10020 "with that suffix.\n"
10022 "start [options] program_filename [...]\n"
10023 "start [options] document_filename\n"
10026 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10027 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10028 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10029 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10031 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10032 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10033 "/L Show end-user license.\n"
10035 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10036 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10037 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10038 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10040 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10041 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10043 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10044 "start [opțiuni] cale_document\n"
10047 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10048 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10049 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10050 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10051 " cu codul său de ieșire.\n"
10052 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10053 " windows explorer.\n"
10054 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10055 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10057 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10058 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10060 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10061 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10065 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10066 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10067 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10068 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10069 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10071 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10072 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10073 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10074 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10076 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10077 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10078 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10080 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10082 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10083 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10084 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10085 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10086 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10088 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10089 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10090 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10091 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10093 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10094 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10095 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10097 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10101 "Application could not be started, or no application associated with the "
10102 "specified file.\n"
10103 "ShellExecuteEx failed"
10105 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10106 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10109 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10111 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10115 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10120 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10121 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10125 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10126 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10129 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10134 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10135 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10138 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10142 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10147 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10151 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10155 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10159 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10164 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10165 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10169 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10170 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10173 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10176 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
10177 msgid "&New Task (Run...)"
10178 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10181 msgid "E&xit Task Manager"
10182 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10185 msgid "&Minimize On Use"
10186 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10189 msgid "&Hide When Minimized"
10190 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10192 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
10193 msgid "&Show 16-bit tasks"
10194 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10197 msgid "&Refresh Now"
10198 msgstr "Actua&lizează acum"
10201 msgid "&Update Speed"
10202 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10204 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
10208 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
10212 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
10220 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
10221 msgid "&Select Columns..."
10222 msgstr "&Selectare coloane..."
10224 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
10225 msgid "&CPU History"
10226 msgstr "Istoric pro&cesor"
10228 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
10229 msgid "&One Graph, All CPUs"
10230 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10232 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
10233 msgid "One Graph &Per CPU"
10234 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10236 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
10237 msgid "&Show Kernel Times"
10238 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10240 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
10241 msgid "Tile &Horizontally"
10242 msgstr "Mozaic &orizontal"
10244 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10245 msgid "Tile &Vertically"
10246 msgstr "Mozaic &vertical"
10248 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10250 msgstr "&Minimizează"
10252 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10256 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10257 msgid "&Bring To Front"
10258 msgstr "Vizi&bil mereu"
10261 msgid "Task Manager &Help Topics"
10262 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
10265 msgid "&About Task Manager"
10266 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10268 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10274 msgstr "C&omută la"
10278 msgstr "T&ermină sarcina"
10281 msgid "&Go To Process"
10282 msgstr "Salt &la proces"
10285 msgid "&End Process"
10286 msgstr "T&ermină procesul"
10289 msgid "End Process &Tree"
10290 msgstr "&Termină arborele procesului"
10292 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10294 msgstr "&Depanează"
10297 msgid "Set &Priority"
10298 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10302 msgstr "Timp &real"
10305 msgid "&AboveNormal"
10306 msgstr "Peste norm&al"
10309 msgid "&BelowNormal"
10310 msgstr "Su&b normal"
10313 msgid "Set &Affinity..."
10314 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10317 msgid "Edit Debug &Channels..."
10318 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10320 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10321 msgid "Task Manager"
10322 msgstr "Administratorul de sarcini"
10325 msgid "Create New Task"
10326 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10329 msgid "Runs a new program"
10330 msgstr "Execută un program nou"
10333 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10335 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10339 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10341 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
10345 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10346 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
10349 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10351 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
10352 "viteza de actualizare stabilită"
10355 msgid "Displays tasks by using large icons"
10356 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
10359 msgid "Displays tasks by using small icons"
10360 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
10363 msgid "Displays information about each task"
10364 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
10367 msgid "Updates the display twice per second"
10368 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
10371 msgid "Updates the display every two seconds"
10372 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
10375 msgid "Updates the display every four seconds"
10376 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
10379 msgid "Does not automatically update"
10380 msgstr "Nu se actualizează automat"
10383 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10384 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
10387 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10388 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
10391 msgid "Minimizes the windows"
10392 msgstr "Minimizează ferestrele"
10395 msgid "Maximizes the windows"
10396 msgstr "Maximizează ferestrele"
10399 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10400 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
10403 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10404 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
10407 msgid "Displays Task Manager help topics"
10408 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
10411 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10412 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10415 msgid "Exits the Task Manager application"
10416 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
10419 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10420 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
10423 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10424 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
10427 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10428 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
10431 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10432 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
10435 msgid "Each CPU has its own history graph"
10436 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
10439 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10440 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
10443 msgid "Tells the selected tasks to close"
10444 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
10447 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10448 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
10451 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10452 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
10455 msgid "Removes the process from the system"
10456 msgstr "Elimină procesul din sistem"
10459 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10460 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
10463 msgid "Attaches the debugger to this process"
10464 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
10467 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10468 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
10471 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10472 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
10475 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10476 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
10479 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10480 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
10483 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10484 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
10487 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10488 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
10491 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10492 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
10495 msgid "Controls Debug Channels"
10496 msgstr "Controlează canalele de depanare"
10503 msgid "Performance"
10504 msgstr "Funcționare"
10507 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10508 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
10511 msgid "Processes: %d"
10512 msgstr "Procese: %d"
10515 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10516 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
10520 msgstr "Nume imagine"
10532 msgstr "Timp procesor"
10536 msgstr "Utilizare memorie"
10540 msgstr "Delta memorie"
10543 msgid "Peak Mem Usage"
10544 msgstr "Maxim utilizare memorie"
10547 msgid "Page Faults"
10548 msgstr "Defecte pagini"
10551 msgid "USER Objects"
10552 msgstr "Obiecte USER"
10556 msgstr "Citiri I/O"
10559 msgid "I/O Read Bytes"
10560 msgstr "Octeți citire I/O"
10564 msgstr "ID sesiune"
10568 msgstr "Nume utilizator"
10572 msgstr "Delta defecte pagini"
10576 msgstr "Mărime memorie virtuală"
10580 msgstr "Rezervă paginată"
10584 msgstr "Rezervă nepaginată"
10588 msgstr "Prioritate de bază"
10592 msgstr "Handle-uri"
10596 msgstr "Thread-uri"
10599 msgid "GDI Objects"
10600 msgstr "Obiecte GDI"
10604 msgstr "Scrieri I/O"
10607 msgid "I/O Write Bytes"
10608 msgstr "Octeți scriere I/O"
10615 msgid "I/O Other Bytes"
10616 msgstr "Octeți alte I/O"
10619 msgid "Task Manager Warning"
10620 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
10624 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10625 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10626 "sure you want to change the priority class?"
10628 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
10629 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
10630 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
10633 msgid "Unable to Change Priority"
10634 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
10638 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10639 "results including loss of data and system instability. The\n"
10640 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10641 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10642 "terminate the process?"
10644 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
10645 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
10646 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
10647 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
10648 " Sigur doriți să terminați procesul?"
10651 msgid "Unable to Terminate Process"
10652 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
10656 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10657 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10659 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
10660 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
10663 msgid "Unable to Debug Process"
10664 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
10667 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10668 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
10671 msgid "Invalid Option"
10672 msgstr "Opțiune nevalidă"
10675 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10676 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
10679 msgid "System Idle Process"
10680 msgstr "Procese inactive în sistem"
10683 msgid "Not Responding"
10684 msgstr "Nu răspunde"
10688 msgstr "În curs de execuție"
10695 msgid "Debug Channels"
10696 msgstr "Canale de depanare"
10714 #: uninstaller.rc:26
10715 msgid "Wine Application Uninstaller"
10716 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
10718 #: uninstaller.rc:27
10720 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10722 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10724 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
10726 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
10733 msgid "&Scale to Window"
10734 msgstr "&Scalează la fereastră"
10753 msgid "Regular Metafile Viewer"
10754 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
10758 msgstr "Configurează"
10766 msgstr "Dispozitive"
10769 msgid "Select the unix target directory, please."
10770 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
10773 msgid "Show &Advanced"
10774 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
10777 msgid "Hide &Advanced"
10778 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
10782 msgstr "(Fără tematică)"
10789 msgid "Desktop Integration"
10790 msgstr "Integrare ecran"
10801 msgid "Wine configuration"
10802 msgstr "Setări Wine"
10805 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10806 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
10809 msgid "Select a theme file"
10810 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
10814 msgstr "Dosarul de sistem"
10821 msgid "Wine configuration for %s"
10822 msgstr "Setări Wine pentru %s"
10826 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10828 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10829 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10831 "You must click Apply for the selection to take effect."
10833 "Nici un driver audio nu este specificat în registru.\n"
10835 "Un driver recomandat a fost ales pentru D-voastră.\n"
10836 "Puteți folosi acest driver ori alegeți un alt driver disponibil.\n"
10838 "Dați clic pe OK ca să activați setarea."
10842 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10843 "Are you sure you want to do this?"
10845 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
10846 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
10849 msgid "Warning: system library"
10850 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
10861 msgid "native, builtin"
10862 msgstr "native, builtin"
10865 msgid "builtin, native"
10866 msgstr "builtin, native"
10870 msgstr "dezactivat"
10873 msgid "Default Settings"
10874 msgstr "Setări implicite"
10877 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10878 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
10881 msgid "Use global settings"
10882 msgstr "Folosește setările globale"
10885 msgid "Select an executable file"
10886 msgstr "Selectează un fișier executabil"
10894 msgstr "Detectează automat"
10897 msgid "Local hard disk"
10898 msgstr "Hard disk local"
10901 msgid "Network share"
10902 msgstr "Resursă din rețea"
10905 msgid "Floppy disk"
10914 "You cannot add any more drives.\n"
10916 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10918 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
10920 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
10921 "fapt limitează numărul de unități la 26."
10924 msgid "System drive"
10925 msgstr "Unitate de sistem"
10929 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10931 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10932 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10934 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
10936 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
10937 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
10945 msgid "Drive Mapping"
10946 msgstr "Mapare disc"
10950 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10952 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10954 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
10956 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
10975 msgid "ALSA Driver"
10976 msgstr "Driver ALSA"
10979 msgid "EsounD Driver"
10980 msgstr "Driver Esound"
10984 msgstr "Driver OSS"
10987 msgid "JACK Driver"
10988 msgstr "Driver JACK"
10992 msgstr "Driver NAS"
10995 msgid "CoreAudio Driver"
10996 msgstr "Driver CoreAudio"
10999 msgid "Couldn't open %s!"
11000 msgstr "Nu pot deschide %s!"
11003 msgid "Sound Drivers"
11004 msgstr "Drivere de sunet"
11007 msgid "Wave Out Devices"
11008 msgstr "Dispozitive Wave Out"
11011 msgid "Wave In Devices"
11012 msgstr "Dispozitive Wave In"
11015 msgid "MIDI Out Devices"
11016 msgstr "Dispozitive MIDI Out"
11019 msgid "MIDI In Devices"
11020 msgstr "Dispozitive MIDI In"
11023 msgid "Aux Devices"
11024 msgstr "Dispozitive Aux"
11027 msgid "Mixer Devices"
11028 msgstr "Dispozitive Mixer"
11032 "Found driver in registry that is not available!\n"
11034 "Remove '%s' from registry?"
11036 "Un driver indisponibil este setat în registru!\n"
11038 "Doriți să ștergeți driver-ul „%s” din registru?"
11042 msgstr "Avertizare"
11045 msgid "Controls Background"
11046 msgstr "Fundal controale"
11049 msgid "Controls Text"
11050 msgstr "Text controale"
11053 msgid "Menu Background"
11054 msgstr "Fundal meniu"
11058 msgstr "Text meniu"
11062 msgstr "Bare de defilare"
11065 msgid "Selection Background"
11066 msgstr "Fundal selecție"
11069 msgid "Selection Text"
11070 msgstr "Text selecție"
11073 msgid "ToolTip Background"
11074 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11077 msgid "ToolTip Text"
11078 msgstr "Text baloane de ajutor"
11081 msgid "Window Background"
11082 msgstr "Fundal fereastră"
11085 msgid "Window Text"
11086 msgstr "Text fereastră"
11089 msgid "Active Title Bar"
11090 msgstr "Bară de titlu activă"
11093 msgid "Active Title Text"
11094 msgstr "Text bară de titlu activă"
11097 msgid "Inactive Title Bar"
11098 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11101 msgid "Inactive Title Text"
11102 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11105 msgid "Message Box Text"
11106 msgstr "Text casetă de mesaje"
11109 msgid "Application Workspace"
11110 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11113 msgid "Window Frame"
11114 msgstr "Cadru de fereastră"
11117 msgid "Active Border"
11118 msgstr "Margini active"
11121 msgid "Inactive Border"
11122 msgstr "Margini inactive"
11125 msgid "Controls Shadow"
11126 msgstr "Umbră pentru controale"
11133 msgid "Controls Highlight"
11134 msgstr "Evidențiere controale"
11137 msgid "Controls Dark Shadow"
11138 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11141 msgid "Controls Light"
11142 msgstr "Lumină pentru controale"
11145 msgid "Controls Alternate Background"
11146 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11149 msgid "Hot Tracked Item"
11150 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11153 msgid "Active Title Bar Gradient"
11154 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11157 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11158 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11161 msgid "Menu Highlight"
11162 msgstr "Evidențiere meniu"
11166 msgstr "Bară de meniu"
11168 #: wineconsole.rc:26
11169 msgid "Set &Defaults"
11170 msgstr "Setări &implicite"
11172 #: wineconsole.rc:28
11174 msgstr "&Marchează"
11176 #: wineconsole.rc:31
11177 msgid "&Select all"
11178 msgstr "&Selectează tot"
11180 #: wineconsole.rc:32
11182 msgstr "De&rulează"
11184 #: wineconsole.rc:33
11188 #: wineconsole.rc:36
11189 msgid "Setup - Default settings"
11190 msgstr "Configurație implicită"
11192 #: wineconsole.rc:37
11193 msgid "Setup - Current settings"
11194 msgstr "Configurație curentă"
11196 #: wineconsole.rc:38
11197 msgid "Configuration error"
11198 msgstr "Eroare de configurare"
11200 #: wineconsole.rc:39
11201 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11203 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11206 #: wineconsole.rc:34
11207 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11208 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11210 #: wineconsole.rc:35
11211 msgid "This is a test"
11212 msgstr "Acesta este un test"
11214 #: wineconsole.rc:41
11215 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11216 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11218 #: wineconsole.rc:42
11219 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11220 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11222 #: wineconsole.rc:43
11223 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11224 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11226 #: wineconsole.rc:44
11227 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11228 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11230 #: wineconsole.rc:45
11232 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11233 "The command is invalid.\n"
11235 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11236 "Comanda nu este validă.\n"
11238 #: wineconsole.rc:48
11242 " wineconsole [options] <command>\n"
11248 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11252 #: wineconsole.rc:49
11254 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11256 " try to setup the current terminal as a Wine "
11259 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
11260 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
11261 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
11263 #: wineconsole.rc:51
11264 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11265 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
11267 #: wineconsole.rc:52
11271 " wineconsole cmd\n"
11272 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11277 " wineconsole cmd\n"
11278 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
11282 msgid "Wine program crash"
11283 msgstr "Avarie program Wine"
11286 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11287 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
11290 msgid "(unidentified)"
11291 msgstr "(neidentificat)"
11294 msgid "&Open\tEnter"
11295 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11298 msgid "&In Clipboard...\tF9"
11299 msgstr "În cl&ipboard...\tF9"
11303 msgstr "Rede&numire..."
11306 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11307 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11310 msgid "C&ompress..."
11311 msgstr "C&omprimare..."
11314 msgid "Dec&ompress..."
11315 msgstr "Dec&omprimare..."
11319 msgstr "E&xecutare..."
11322 msgid "Associate..."
11323 msgstr "Asociere..."
11326 msgid "Cr&eate Directory..."
11327 msgstr "Cr&eare director..."
11331 msgstr "Că&utare..."
11334 msgid "&Select Files..."
11335 msgstr "&Selectare fișiere..."
11337 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
11339 msgid "E&xit\tAlt+X"
11341 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11343 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11351 msgid "&Copy Disk..."
11352 msgstr "&Copiere disc..."
11355 msgid "&Label Disk..."
11356 msgstr "E&tichetare disc..."
11359 msgid "&Format Disk..."
11360 msgstr "&Formatare disc..."
11363 msgid "Connect &Network Drive"
11364 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
11367 msgid "&Disconnect Network Drive"
11368 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
11371 msgid "Share as..."
11372 msgstr "Partajare ca..."
11375 msgid "&Remove Share..."
11376 msgstr "Elimina&re partajare..."
11379 msgid "&Select Drive..."
11380 msgstr "&Selectare unitate..."
11383 msgid "Di&rectories"
11384 msgstr "Di&rectoare"
11387 msgid "&Next Level\t+"
11388 msgstr "&Nivelul următor\t+"
11391 msgid "Expand &Tree\t*"
11392 msgstr "Extinde ar&borele\t*"
11396 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11397 msgstr "Extinde t&ot\tStrg+*"
11400 msgid "Collapse &Tree\t-"
11401 msgstr "Restrân&ge arborele\t-"
11404 msgid "&Mark Children"
11405 msgstr "&Marchează copiii"
11408 msgid "T&ree and Directory"
11409 msgstr "Arbo&re și director"
11413 msgstr "Numai arbor&ele"
11416 msgid "Directory &Only"
11417 msgstr "Numai direct&orul"
11424 msgid "&All File Details"
11425 msgstr "To&ate detaliile "
11428 msgid "&Partial Details..."
11429 msgstr "Detalii &parțiale..."
11432 msgid "&Sort by Name"
11433 msgstr "&Sortează după nume"
11436 msgid "Sort &by Type"
11437 msgstr "Sortează după &tip"
11440 msgid "Sort by Si&ze"
11441 msgstr "Sortează după &mărime"
11444 msgid "Sort by &Date"
11445 msgstr "Sortează după &dată"
11448 msgid "Filter by &..."
11449 msgstr "Filtrare după &..."
11452 msgid "&Confirmation..."
11453 msgstr "&Confirmare..."
11456 msgid "Customize Tool&bar..."
11457 msgstr "Personalizare &bară de unelte..."
11461 msgstr "Bara &de unitate"
11464 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11465 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
11469 msgstr "&Securitate"
11476 msgid "&Logging..."
11477 msgstr "Înre&gistrare..."
11481 msgstr "Pr&oprietar..."
11484 msgid "New &Window"
11485 msgstr "&Fereastră nouă"
11488 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11489 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
11492 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11493 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
11496 msgid "Arrange Automatically"
11497 msgstr "Aranjează automat"
11500 msgid "Arrange &Symbols"
11501 msgstr "Aranjează &simbolurile"
11504 msgid "Help &Search...\tF1"
11505 msgstr "&Căutare în ajutor...\tF1"
11508 msgid "&Using Help\tF1"
11509 msgstr "&Utilizare ajutor\tF1"
11512 msgid "&About Winefile..."
11513 msgstr "Des&pre Winefile..."
11516 msgid "Applying font settings"
11517 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
11520 msgid "Error while selecting new font."
11521 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
11524 msgid "Wine File Manager"
11525 msgstr "Administrator Wine File"
11529 msgstr "director rădăcină"
11533 msgstr "director unix"
11544 msgid "Not yet implemented"
11545 msgstr "Neimplementat încă"
11553 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
11557 msgstr "Ultima accesare"
11561 msgstr "Ultima modificare"
11564 msgid "Index/Inode"
11565 msgstr "Index/Inode"
11569 msgstr "Securitate"
11572 msgid "%s of %s free"
11573 msgstr "%s din %s liber"
11580 msgid "&Mark Question"
11581 msgstr "&Mark Question"
11585 msgstr "&Începător"
11597 msgstr "&Personalizat"
11601 msgstr "&Informaţii"
11604 msgid "&Fastest Times..."
11605 msgstr "&Scoruri maxime"
11620 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11621 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11624 msgid "Printer &setup..."
11625 msgstr "&Setare imprimantă"
11629 msgstr "&Copiază..."
11632 msgid "&Annotate..."
11633 msgstr "&Adnotează..."
11637 msgstr "&Se&mn de carte"
11641 msgstr "&Definește..."
11643 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11644 msgid "Help always visible"
11645 msgstr "&Ajutor întotdeauna vizibil"
11647 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11651 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11652 msgid "Non visible"
11659 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11663 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11667 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11671 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11672 msgid "Use system colors"
11673 msgstr "Utilizează culorile sistemului"
11676 msgid "Always on &top"
11677 msgstr "În&totdeauna deasupra"
11680 msgid "&About Wine Help"
11681 msgstr "&Informații..."
11684 msgid "Annotation..."
11685 msgstr "Adnotare..."
11693 msgstr "Tipărește..."
11697 msgstr "Ajutor Wine"
11700 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11701 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
11712 msgid "Help files (*.hlp)"
11713 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
11716 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11717 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
11720 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11721 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
11724 msgid "Help topics: "
11725 msgstr "Subiecte de ajutor:"
11728 msgid "&New...\tCtrl+N"
11729 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11732 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11733 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
11736 msgid "&Clear\tDEL"
11737 msgstr "&Curăță\tDEL"
11740 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11741 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
11744 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11745 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11748 msgid "Find &next\tF3"
11749 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11753 msgstr "D&oar citire"
11757 msgstr "&Modificat"
11761 msgstr "S&uplimente"
11764 msgid "Selection &info"
11765 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
11768 msgid "Character &format"
11769 msgstr "&Format caracter"
11772 msgid "&Def. char format"
11773 msgstr "For&mat caracter implicit"
11776 msgid "Paragrap&h format"
11777 msgstr "Format ¶graf"
11781 msgstr "Extra&ge textul"
11785 msgstr "Bara de &format"
11793 msgstr "Bară de &stare"
11796 msgid "&Options..."
11797 msgstr "&Opțiuni..."
11804 msgid "&Date and time..."
11805 msgstr "&Data și ora..."
11811 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11812 msgid "&Bullet points"
11813 msgstr "Punct &bulină"
11815 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11816 msgid "&Paragraph..."
11817 msgstr "&Paragraf..."
11821 msgstr "&Taburi..."
11824 msgid "Backgroun&d"
11828 msgid "&System\tCtrl+1"
11829 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11832 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11833 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
11836 msgid "&About Wine Wordpad"
11837 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
11844 msgid "All documents (*.*)"
11845 msgstr "Toate documentele (*.*)"
11848 msgid "Text documents (*.txt)"
11849 msgstr "Documentele text (*.txt)"
11852 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11853 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
11856 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11857 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
11860 msgid "Rich text document"
11861 msgstr "Document text îmbogățit"
11864 msgid "Text document"
11865 msgstr "Document text"
11868 msgid "Unicode text document"
11869 msgstr "Document text unicode"
11872 msgid "Printer files (*.PRN)"
11873 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
11893 msgstr "Text îmbogățit"
11897 msgstr "Pagina următoare"
11900 msgid "Previous page"
11901 msgstr "Pagina precedentă"
11905 msgstr "Două pagini"
11917 msgstr "Micșorează"
11948 msgid "Save changes to '%s'?"
11949 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
11952 msgid "Finished searching the document."
11953 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
11956 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11957 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
11961 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11962 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11964 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
11965 "Sigur doriți să continuați?"
11968 msgid "Invalid number format"
11969 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
11972 msgid "OLE storage documents are not supported"
11973 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
11976 msgid "Could not save the file."
11977 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
11980 msgid "You do not have access to save the file."
11981 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
11984 msgid "Could not open the file."
11985 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
11988 msgid "You do not have access to open the file."
11989 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
11992 msgid "Printing not implemented"
11993 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
11996 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11997 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
12000 msgid "Starting Wordpad failed"
12001 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
12004 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12005 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12008 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
12009 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12012 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12013 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
12016 msgid "%d file(s) would be copied\n"
12017 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
12020 msgid "%d file(s) copied\n"
12021 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
12025 "Is '%s' a filename or directory\n"
12027 "(F - File, D - Directory)\n"
12029 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
12030 "din destinație?\n"
12031 "(F - Fișier, D - Director)\n"
12034 msgid "%s? (Yes|No)\n"
12035 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
12038 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
12039 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
12042 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
12043 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
12046 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
12047 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
12055 msgctxt "Directory key"
12061 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
12064 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12065 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12069 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12071 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
12072 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
12073 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12074 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
12075 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
12076 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
12077 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
12078 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
12079 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
12080 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
12081 "[/N] Copy using short names\n"
12082 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
12083 "[/R] Overwrite any read only files\n"
12084 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
12085 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
12086 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
12087 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
12088 "\tarchive attribute\n"
12089 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12090 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12091 "\t\tthan source\n"
12094 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12097 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12098 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12102 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12103 "\tmai multe fișiere\n"
12104 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12105 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12106 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12107 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12108 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12109 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12110 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12111 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12112 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12113 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12114 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12115 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12116 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12117 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12118 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12119 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12120 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12121 "\tapoi atributul\n"
12122 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12123 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12124 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"