crypt32: Add support for CERT_NAME_STR_NO_QUOTING_FLAG to CertNameToStr().
[wine.git] / po / uk.po
blob73a914b6d0f835f49ea94d97b1bd12296070e80c
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 msgid "&Group or user names:"
23 msgstr "&Імена груп або користувачів:"
25 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
26 msgid "Allow"
27 msgstr "Дозволити"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
30 msgid "Deny"
31 msgstr "Відмовити"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
34 msgid "Permissions for %1"
35 msgstr "Дозволи для %1"
37 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
38 msgid "Install/Uninstall"
39 msgstr "Встановлення/Видалення"
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
42 msgid ""
43 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
44 "drive, click Install."
45 msgstr ""
46 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
47 "натисніть Встановити."
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
50 msgid "&Install..."
51 msgstr "&Встановити..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
54 msgid ""
55 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
56 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
57 "Remove."
58 msgstr ""
59 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
60 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
63 msgid "&Support Information"
64 msgstr "&Дані підтримки"
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
67 #: programs/regedit/regedit.rc:237
68 msgid "&Modify..."
69 msgstr "&Змінити..."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
72 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
73 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
74 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Видалити"
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
79 msgid "Support Information"
80 msgstr "Дані підтримки"
82 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
83 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
87 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
89 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
90 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
91 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
92 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
93 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
94 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
96 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
97 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
98 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
99 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
100 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:47
101 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
102 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
103 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
104 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
105 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
106 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
107 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
108 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
111 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
112 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
113 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
120 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
121 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
124 msgid "Publisher:"
125 msgstr "Видавець:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
128 msgid "Version:"
129 msgstr "Версія:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
132 msgid "Contact:"
133 msgstr "Контактна особа:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
136 msgid "Support Information:"
137 msgstr "Дані підтримки:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
140 msgid "Support Telephone:"
141 msgstr "Телефон підтримки:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
144 msgid "Readme:"
145 msgstr "Файл Readme:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
148 msgid "Product Updates:"
149 msgstr "Оновлення:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
152 msgid "Comments:"
153 msgstr "Коментарі:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
156 msgid "Wine Gecko Installer"
157 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
160 msgid ""
161 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
162 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
163 "install it for you.\n"
164 "\n"
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
167 "details."
168 msgstr ""
169 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
170 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
171 "його для Вас.\n"
172 "\n"
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
175 "Gecko</a>."
177 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
178 msgid "&Install"
179 msgstr "&Встановити"
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
182 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
183 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
184 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
192 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
193 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
194 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
195 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
196 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
197 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
199 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
200 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
201 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
202 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
203 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
204 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
205 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
206 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
207 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
208 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
209 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
210 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
211 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
212 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
213 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
214 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
217 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
218 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
221 msgid "Cancel"
222 msgstr "Скасувати"
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
225 msgid "Wine Mono Installer"
226 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
229 msgid ""
230 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
231 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
232 "it for you.\n"
233 "\n"
234 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
235 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
236 "details."
237 msgstr ""
238 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
239 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
240 "\n"
241 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
242 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
243 "Mono</a>."
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
246 msgid "Add/Remove Programs"
247 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
250 msgid ""
251 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
252 "computer."
253 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
257 msgid "Applications"
258 msgstr "Додатки"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
261 msgid ""
262 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
263 "entry for this program from the registry?"
264 msgstr ""
265 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
266 "реєстру?"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
269 msgid "Not specified"
270 msgstr "Не зазначено"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
273 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
274 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
275 msgid "Name"
276 msgstr "Назва"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
279 msgid "Publisher"
280 msgstr "Видавець"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
283 msgid "Version"
284 msgstr "Версія"
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
287 msgid "Installation programs"
288 msgstr "Програми встановлення"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
291 msgid "Programs (*.exe)"
292 msgstr "Програми (*.exe)"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
296 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
297 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
298 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
299 msgid "All files (*.*)"
300 msgstr "Всі файли (*.*)"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
303 msgid "&Modify/Remove"
304 msgstr "&Змінити/Видалити"
306 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
307 msgid "Downloading..."
308 msgstr "Завантаження..."
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
311 msgid "Installing..."
312 msgstr "Встановлення..."
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
315 msgid ""
316 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
317 "file."
318 msgstr ""
319 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
320 "пошкодженого файлу."
322 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
323 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
324 msgstr ""
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
327 msgid "Compress options"
328 msgstr "Параметри стиснення"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
331 msgid "&Choose a stream:"
332 msgstr "&Оберіть потік:"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
335 msgid "&Options..."
336 msgstr "&Параметри..."
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
339 msgid "&Interleave every"
340 msgstr "&Інтервал чергування"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
343 msgid "frames"
344 msgstr "кадрів"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
347 msgid "Current format:"
348 msgstr "Поточний формат:"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
351 msgid "Waveform: %s"
352 msgstr "Звуковий потік: %s"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
355 msgid "Waveform"
356 msgstr "Звуковий потік"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
359 msgid "All multimedia files"
360 msgstr "Усі мультимедійні файли"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
363 msgid "video"
364 msgstr "відео"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
367 msgid "audio"
368 msgstr "аудіо"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
371 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
372 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
374 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
375 msgid "uncompressed"
376 msgstr "без стиснення"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
379 msgid "Canceling..."
380 msgstr "Скасування..."
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
383 msgid "%1!u! %2 remaining"
384 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
387 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
388 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
391 msgid "seconds"
392 msgstr "сек."
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
395 msgid "minutes"
396 msgstr "хв."
398 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
399 msgid "hours"
400 msgstr "год."
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
403 msgid "Properties for %s"
404 msgstr "Властивості для %s"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
407 msgid "&Apply"
408 msgstr "&Застосувати"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
411 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
412 #: dlls/user32/user32.rc:81
413 msgid "Help"
414 msgstr "&Довідка"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
417 msgid "Wizard"
418 msgstr "Майстер"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
421 msgid "< &Back"
422 msgstr "< &Назад"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
425 msgid "&Next >"
426 msgstr "&Далі >"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
429 msgid "Finish"
430 msgstr "&Завершити"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
433 msgid "Customize Toolbar"
434 msgstr "Настройка панелі інструментів"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
438 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
439 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
440 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
441 msgid "&Close"
442 msgstr "За&крити"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
445 msgid "R&eset"
446 msgstr "&Скинути"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
449 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
454 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
455 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
456 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
457 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
458 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
459 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
460 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
461 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
463 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
465 msgid "&Help"
466 msgstr "&Довідка"
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
469 msgid "Move &Up"
470 msgstr "Пересунути в&гору"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
473 msgid "Move &Down"
474 msgstr "Пересунути до&низу"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
477 msgid "A&vailable buttons:"
478 msgstr "На&явні кнопки:"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
481 msgid "&Add ->"
482 msgstr "&Додати ->"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
485 msgid "<- &Remove"
486 msgstr "<- &Прибрати"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
489 msgid "&Toolbar buttons:"
490 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
493 msgid "Separator"
494 msgstr "Роздільник"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
497 msgctxt "hotkey"
498 msgid "None"
499 msgstr "Немає"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
502 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
503 msgid "&Yes"
504 msgstr "&Так"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
507 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
508 msgid "&No"
509 msgstr "&Ні"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
512 #: dlls/user32/user32.rc:76
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "По&втор"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Сховати подробиці"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Показати подробиці"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Закрити"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Сьогодні:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Поточна дата"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Відкрити"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Ім'я файлу:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Теки:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Показувати файли &типу:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Диски:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Лише для читання"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Зберегти як..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Зберегти як"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Друк"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Принтер:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Друкувати"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:273
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Все"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "В&иділення"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Стор."
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "Властивості"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&з:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&до:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Якість друку:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Друк до файлу"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Стисло"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Параметри друку"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Принтер"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[Нема]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "&Інший принтер"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Орієнтація"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Книжкова"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Альбомна"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Папір"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "Ро&змір"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Джерело"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Шрифт"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Шрифт:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Стиль:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "&Розмір:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Атрибути"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Закреслений"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Підкреслений"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Колір:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "&Зразок"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Група символ&ів:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Зміна кольору"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "&Базова палітра:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "Д&одаткові кольори:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|&Суцільний"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Черв:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Зелен:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "С&иній:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "Від&т:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Контр:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Яскр:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Додати до набору"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Визначити колір >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 #, fuzzy
768 #| msgid "&No"
769 msgctxt "Solid"
770 msgid "&o"
771 msgstr "&Ні"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
774 #: programs/regedit/regedit.rc:290
775 msgid "Find"
776 msgstr "Знайти"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
779 msgid "Fi&nd What:"
780 msgstr "&Зразок:"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
783 msgid "Match &Whole Word Only"
784 msgstr "&Лише слово цілком"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
787 msgid "Match &Case"
788 msgstr "Враховувати &регістр"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
791 msgid "Direction"
792 msgstr "Напрям"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
795 msgid "&Up"
796 msgstr "В&верх"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
799 msgid "&Down"
800 msgstr "В&низ"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
803 msgid "&Find Next"
804 msgstr "З&найти далі"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
807 msgid "Replace"
808 msgstr "Заміна"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
811 msgid "Re&place With:"
812 msgstr "З&амінити на:"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
815 msgid "&Replace"
816 msgstr "&Замінити"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
819 msgid "Replace &All"
820 msgstr "Замінити &все"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
823 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
824 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
825 #: programs/conhost/conhost.rc:34
826 msgid "&Properties"
827 msgstr "В&ластивості"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
830 msgid "Print to fi&le"
831 msgstr "Друк у фай&л"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
834 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
835 msgid "&Name:"
836 msgstr "&Ім'я:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
839 msgid "Status:"
840 msgstr "Статус:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
843 msgid "Type:"
844 msgstr "Тип:"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
847 msgid "Where:"
848 msgstr "Місце:"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
851 msgid "Comment:"
852 msgstr "Примітка:"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
855 msgid "Pa&ges"
856 msgstr "&Сторінки"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
859 msgid "&Selection"
860 msgstr "&Виділення"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
863 msgid "&from:"
864 msgstr "&від:"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
867 msgid "&to:"
868 msgstr "&до:"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
871 msgid "Copies"
872 msgstr "Копії"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
875 msgid "Number of &copies:"
876 msgstr "Кількість &копій:"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
879 msgid "C&ollate"
880 msgstr "&Розбити"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
883 msgid "Si&ze:"
884 msgstr "Ро&змір:"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
887 msgid "&Source:"
888 msgstr "&Джерело:"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
891 msgid "P&ortrait"
892 msgstr "&Книжкова"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
895 msgid "L&andscape"
896 msgstr "&Альбомна"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
899 msgid "Setup Page"
900 msgstr "Параметри сторінки"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
903 msgid "&Tray:"
904 msgstr "Ло&ток:"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
907 msgid "&Portrait"
908 msgstr "&Книжкова"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
911 msgid "L&eft:"
912 msgstr "&Ліве:"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
915 msgid "&Right:"
916 msgstr "&Праве:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
919 msgid "T&op:"
920 msgstr "&Верхнє:"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
923 msgid "&Bottom:"
924 msgstr "&Нижнє:"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
927 msgid "P&rinter..."
928 msgstr "П&ринтер..."
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
931 msgid "Look &in:"
932 msgstr "Шукати &в:"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
935 msgid "File &name:"
936 msgstr "Ім'я &файлу:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
939 msgid "Files of &type:"
940 msgstr "Файли &типу:"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
943 msgid "Open as &read-only"
944 msgstr "Лише для &читання"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
948 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
949 msgid "&Open"
950 msgstr "&Відкрити"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
953 msgid "File name:"
954 msgstr "Ім'я файлу:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
957 msgid "Files of type:"
958 msgstr "Файли типу:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
961 msgid "File not found"
962 msgstr "Файл не знайдено"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
965 msgid "Please verify that the correct file name was given"
966 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
969 msgid ""
970 "File does not exist.\n"
971 "Do you want to create file?"
972 msgstr ""
973 "Файл не існує\n"
974 "Чи хочете Ви його створити?"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
977 msgid ""
978 "File already exists.\n"
979 "Do you want to replace it?"
980 msgstr ""
981 "Файл уже існує.\n"
982 "Замінити його?"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
985 msgid "Invalid character(s) in path"
986 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
989 msgid ""
990 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "                          / : < > |"
992 msgstr ""
993 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
994 "                          / : < > |"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
997 msgid "Path does not exist"
998 msgstr "Шлях не існує"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1001 msgid "File does not exist"
1002 msgstr "Файл не існує"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1005 msgid "The selection contains a non-folder object"
1006 msgstr ""
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1009 msgid "Up One Level"
1010 msgstr "Вгору на один рівень"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1013 msgid "Create New Folder"
1014 msgstr "Створити нову теку"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1017 msgid "List"
1018 msgstr "Список"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1021 msgid "Details"
1022 msgstr "Подробиці"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1025 msgid "Browse to Desktop"
1026 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1029 msgid "Regular"
1030 msgstr "Нормальний"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1033 msgid "Bold"
1034 msgstr "Жирний"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1037 msgid "Italic"
1038 msgstr "Курсив"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1041 msgid "Bold Italic"
1042 msgstr "Жирний курсив"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1045 msgid "Black"
1046 msgstr "Чорний"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1049 msgid "Maroon"
1050 msgstr "Коричневий"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1053 msgid "Green"
1054 msgstr "Зелений"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1057 msgid "Olive"
1058 msgstr "Оливковий"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1061 msgid "Navy"
1062 msgstr "Темно-синій"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1065 msgid "Purple"
1066 msgstr "Пурпуровий"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1069 msgid "Teal"
1070 msgstr "Синьо-зелений"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1073 msgid "Gray"
1074 msgstr "Сірий"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1077 msgid "Silver"
1078 msgstr "Сріблястий"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1081 msgid "Red"
1082 msgstr "Червоний"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1085 msgid "Lime"
1086 msgstr "Салатовий"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1089 msgid "Yellow"
1090 msgstr "Жовтий"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1093 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1094 msgid "Blue"
1095 msgstr "Синій"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1098 msgid "Fuchsia"
1099 msgstr "Малиновий"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1102 msgid "Aqua"
1103 msgstr "Блакитний"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1106 msgid "White"
1107 msgstr "Білий"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1110 msgid "Unreadable Entry"
1111 msgstr "Нечитаємий елемент"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1114 msgid ""
1115 "This value does not lie within the page range.\n"
1116 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1117 msgstr ""
1118 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1119 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1122 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1123 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1126 msgid ""
1127 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1128 "Please reenter margins."
1129 msgstr ""
1130 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1131 "Введіть їх наново."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1134 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1135 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1138 msgid ""
1139 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1140 "Please enter a value between 1 and %d."
1141 msgstr ""
1142 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1143 "Введіть значення між 1 та %d."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1146 msgid "A printer error occurred."
1147 msgstr "Виникла помилка принтера."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1150 msgid "No default printer defined."
1151 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1154 msgid "Cannot find the printer."
1155 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1158 msgid "Out of memory."
1159 msgstr "Замало пам'яті."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1162 msgid "An error occurred."
1163 msgstr "Виникла помилка."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1166 msgid "Unknown printer driver."
1167 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1170 msgid ""
1171 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1172 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1173 msgstr ""
1174 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1175 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1178 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1179 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1182 msgid "&Save"
1183 msgstr "&Зберегти"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgid "Save &in:"
1187 msgstr "Зберегти &в:"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1190 msgid "Save"
1191 msgstr "Зберегти"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgid "Open File"
1195 msgstr "Відкрити файл"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1198 #, fuzzy
1199 #| msgid "New Folder"
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Нова Тека"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr ""
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 msgid "Ready"
1209 msgstr "Готово"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgid "Paused; "
1213 msgstr "Призупинено; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 msgid "Error; "
1217 msgstr "Помилка; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Чекання видалення; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgid "Paper jam; "
1225 msgstr "Папір застряг; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Не вистачає паперу; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Поставте папір вручну; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Проблема з папером; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 msgid "Busy; "
1249 msgstr "Зайнятий; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 msgid "Printing; "
1253 msgstr "Йде друк; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Недоступний; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgid "Waiting; "
1265 msgstr "Очікування; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Обробка; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Готування; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Прогрів; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgid "Toner low; "
1281 msgstr "Тонер при кінці; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgid "No toner; "
1285 msgstr "Нема тонера; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 msgid "Page punt; "
1289 msgstr ""
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Перервано користувачем; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Мало пам'яті; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "%d документів у черзі"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Межі  [дюйми]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Межі [мм]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1329 msgid "mm"
1330 msgstr "мм"
1332 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1333 msgid "Properties"
1334 msgstr "Властивості"
1336 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1337 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1338 msgid "Options"
1339 msgstr "Параметри"
1341 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1342 #, fuzzy
1343 #| msgid "Defaults"
1344 msgid "Default"
1345 msgstr "Типове"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:45
1348 msgid "&User name:"
1349 msgstr "&Користувач:"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1352 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1353 msgid "&Password:"
1354 msgstr "&Пароль:"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:50
1357 msgid "&Remember my password"
1358 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:30
1361 msgid "Connect to %s"
1362 msgstr "Під'єднатись до %s"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:31
1365 msgid "Connecting to %s"
1366 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:32
1369 msgid "Logon unsuccessful"
1370 msgstr "Вхід не відбувся"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:33
1373 msgid ""
1374 "Make sure that your user name\n"
1375 "and password are correct."
1376 msgstr ""
1377 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1378 "і пароль правильні."
1380 #: dlls/credui/credui.rc:35
1381 msgid ""
1382 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1383 "\n"
1384 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1385 "entering your password."
1386 msgstr ""
1387 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1388 "\n"
1389 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1390 "введенням паролю."
1392 #: dlls/credui/credui.rc:34
1393 msgid "Caps Lock is On"
1394 msgstr "Caps Lock включений"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1397 msgid "Authority Key Identifier"
1398 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1401 msgid "Key Attributes"
1402 msgstr "Властивості Ключа"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1405 msgid "Key Usage Restriction"
1406 msgstr "Обмеження використання ключа"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1409 msgid "Subject Alternative Name"
1410 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1413 msgid "Issuer Alternative Name"
1414 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1417 msgid "Basic Constraints"
1418 msgstr "Основні Обмеження"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1421 msgid "Key Usage"
1422 msgstr "Використання Ключа"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1425 msgid "Certificate Policies"
1426 msgstr "Політика Сертифікатів"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1429 msgid "Subject Key Identifier"
1430 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1433 msgid "CRL Reason Code"
1434 msgstr "Код причини CRL"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1437 msgid "CRL Distribution Points"
1438 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1441 msgid "Enhanced Key Usage"
1442 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1445 msgid "Authority Information Access"
1446 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1449 msgid "Certificate Extensions"
1450 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1453 msgid "Next Update Location"
1454 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1457 msgid "Yes or No Trust"
1458 msgstr "Довіряти чи Ні"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1461 msgid "Email Address"
1462 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1465 msgid "Unstructured Name"
1466 msgstr "Неструктурована назва"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1469 msgid "Content Type"
1470 msgstr "Тип Вмісту"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1473 msgid "Message Digest"
1474 msgstr "Збірник повідомлень"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1477 msgid "Signing Time"
1478 msgstr "Час Входу"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1481 msgid "Counter Sign"
1482 msgstr "Контрольний підпис"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1485 msgid "Challenge Password"
1486 msgstr "Запит паролю"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1489 msgid "Unstructured Address"
1490 msgstr "Неструктурована адреса"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1493 msgid "S/MIME Capabilities"
1494 msgstr "Можливості S/MIME"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1497 msgid "Prefer Signed Data"
1498 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1501 msgctxt "Certification Practice Statement"
1502 msgid "CPS"
1503 msgstr ""
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1506 msgid "User Notice"
1507 msgstr "Повідомлення користувача"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1510 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1511 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1514 msgid "Certification Authority Issuer"
1515 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1518 msgid "Certification Template Name"
1519 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1522 msgid "Certificate Type"
1523 msgstr "Тип Сертифікату"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1526 msgid "Certificate Manifold"
1527 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1530 msgid "Netscape Cert Type"
1531 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1534 msgid "Netscape Base URL"
1535 msgstr "Базовий URL Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1538 msgid "Netscape Revocation URL"
1539 msgstr "URL анулювання Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1542 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1543 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1546 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1547 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1550 msgid "Netscape CA Policy URL"
1551 msgstr "URL політики Netscape CA"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1554 msgid "Netscape SSL ServerName"
1555 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1558 msgid "Netscape Comment"
1559 msgstr "Коментар Netscape"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1562 msgid "Country/Region"
1563 msgstr "Країна/Регіон"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1566 msgid "Organization"
1567 msgstr "Організація"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1570 msgid "Organizational Unit"
1571 msgstr "Організаційна одиниця"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1574 msgid "Common Name"
1575 msgstr "Загальна назва"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1578 msgid "Locality"
1579 msgstr "Місце"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1582 msgid "State or Province"
1583 msgstr "Штат або область"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1586 msgid "Title"
1587 msgstr "Заголовок"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1590 msgid "Given Name"
1591 msgstr "Ім'я"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1594 msgid "Initials"
1595 msgstr "Ініціали"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1598 msgid "Surname"
1599 msgstr "Прізвище"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1602 msgid "Domain Component"
1603 msgstr "Компонент домену"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1606 msgid "Street Address"
1607 msgstr "Вулиця"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1610 msgid "Serial Number"
1611 msgstr "Серійний номер"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1614 msgid "CA Version"
1615 msgstr "Версія CA"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1618 msgid "Cross CA Version"
1619 msgstr "Перехресна версія CA"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1622 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1623 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1626 msgid "Principal Name"
1627 msgstr "Основна назва"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1630 msgid "Windows Product Update"
1631 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1634 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1635 msgstr ""
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1638 msgid "OS Version"
1639 msgstr "Версія ОС"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1642 msgid "Enrollment CSP"
1643 msgstr "Реєстраційний CSP"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1646 msgid "CRL Number"
1647 msgstr "Номер CRL"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1650 msgid "Delta CRL Indicator"
1651 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1654 msgid "Issuing Distribution Point"
1655 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1658 msgid "Freshest CRL"
1659 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1662 msgid "Name Constraints"
1663 msgstr "Обмеження назви"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1666 msgid "Policy Mappings"
1667 msgstr "Відображення політики"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1670 msgid "Policy Constraints"
1671 msgstr "Обмеження політики"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1674 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1675 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1678 msgid "Application Policies"
1679 msgstr "Політика додатку"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1682 msgid "Application Policy Mappings"
1683 msgstr "Відображення політики додатку"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1686 msgid "Application Policy Constraints"
1687 msgstr "Обмеження політики додатку"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1690 msgid "CMC Data"
1691 msgstr "Дані CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1694 msgid "CMC Response"
1695 msgstr "Відповідь CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1698 msgid "Unsigned CMC Request"
1699 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1702 msgid "CMC Status Info"
1703 msgstr "Інформація про стан CMC"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1706 msgid "CMC Extensions"
1707 msgstr "Розширення CMC"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1710 msgid "CMC Attributes"
1711 msgstr "Властивості CMC"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1714 msgid "PKCS 7 Data"
1715 msgstr "PKCS 7 Дані"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1718 msgid "PKCS 7 Signed"
1719 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1722 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1723 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1726 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1727 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1730 msgid "PKCS 7 Digested"
1731 msgstr ""
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1734 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1735 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1738 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1739 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1742 msgid "Virtual Base CRL Number"
1743 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1746 msgid "Next CRL Publish"
1747 msgstr "Наступна публікація CRL"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1750 msgid "CA Encryption Certificate"
1751 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1754 msgid "Key Recovery Agent"
1755 msgstr "Агент відновлення ключів"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1758 msgid "Certificate Template Information"
1759 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1762 msgid "Enterprise Root OID"
1763 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1766 msgid "Dummy Signer"
1767 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1770 msgid "Encrypted Private Key"
1771 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1774 msgid "Published CRL Locations"
1775 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1778 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1779 msgstr ""
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1782 msgid "Transaction Id"
1783 msgstr "Id угоди"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1786 msgid "Sender Nonce"
1787 msgstr ""
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1790 msgid "Recipient Nonce"
1791 msgstr ""
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1794 msgid "Reg Info"
1795 msgstr "Реєстраційні дані"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1798 msgid "Get Certificate"
1799 msgstr "Отримати сертифікат"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1802 msgid "Get CRL"
1803 msgstr "Отримати CRL"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1806 msgid "Revoke Request"
1807 msgstr "Відхилити запит"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1810 msgid "Query Pending"
1811 msgstr "Очікування запиту"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1814 msgid "Certificate Trust List"
1815 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1818 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1819 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1822 msgid "Private Key Usage Period"
1823 msgstr "Період використання приватного ключа"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1826 msgid "Client Information"
1827 msgstr "Клієнтські Дані"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1830 msgid "Server Authentication"
1831 msgstr "Ідентифікація сервера"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1834 msgid "Client Authentication"
1835 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1838 msgid "Code Signing"
1839 msgstr "Підписання коду"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1842 msgid "Secure Email"
1843 msgstr "Безпечний Email"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1846 msgid "Time Stamping"
1847 msgstr "Часове штампування"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1850 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1851 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1854 msgid "Microsoft Time Stamping"
1855 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1858 msgid "IP security end system"
1859 msgstr ""
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1862 msgid "IP security tunnel termination"
1863 msgstr ""
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1866 msgid "IP security user"
1867 msgstr ""
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1870 msgid "Encrypting File System"
1871 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1874 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1875 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1878 msgid "Windows System Component Verification"
1879 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1882 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1883 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1886 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1887 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1890 msgid "Key Pack Licenses"
1891 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1894 msgid "License Server Verification"
1895 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1898 msgid "Smart Card Logon"
1899 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1902 msgid "Digital Rights"
1903 msgstr "Цифрові права"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1906 msgid "Qualified Subordination"
1907 msgstr "Кваліфікована субординація"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1910 msgid "Key Recovery"
1911 msgstr "Відновлення ключів"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1914 msgid "Document Signing"
1915 msgstr "Підписання документу"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1918 msgid "IP security IKE intermediate"
1919 msgstr ""
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1922 msgid "File Recovery"
1923 msgstr "Відновлення файлів"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1926 msgid "Root List Signer"
1927 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1930 msgid "All application policies"
1931 msgstr "Політика всіх додатків"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1934 msgid "Directory Service Email Replication"
1935 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1938 msgid "Certificate Request Agent"
1939 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1942 msgid "Lifetime Signing"
1943 msgstr "Підписання на час життя"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1946 msgid "All issuance policies"
1947 msgstr "Політика всіх видань"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1950 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1951 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1954 msgid "Personal"
1955 msgstr "Особистий"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1958 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1959 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1962 msgid "Other People"
1963 msgstr "Інші люди"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1966 msgid "Trusted Publishers"
1967 msgstr "Довірені видавці"
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1970 msgid "Untrusted Certificates"
1971 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1974 msgid "KeyID="
1975 msgstr "ID Ключа="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1978 msgid "Certificate Issuer"
1979 msgstr "Видавець сертифікату"
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1982 msgid "Certificate Serial Number="
1983 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1986 msgid "Other Name="
1987 msgstr "Інше Ім'я="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1990 msgid "Email Address="
1991 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1994 msgid "DNS Name="
1995 msgstr "Назва DNS="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1998 msgid "Directory Address"
1999 msgstr "Адреса каталогу"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2002 msgid "URL="
2003 msgstr "URL="
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2006 msgid "IP Address="
2007 msgstr "IP Адреса="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2010 msgid "Mask="
2011 msgstr "Маска="
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2014 msgid "Registered ID="
2015 msgstr "Зареєстрований ID="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2018 msgid "Unknown Key Usage"
2019 msgstr "Невідоме використання ключа"
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2022 msgid "Subject Type="
2023 msgstr "Тип предмету="
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2026 msgctxt "Certificate Authority"
2027 msgid "CA"
2028 msgstr ""
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2031 msgid "End Entity"
2032 msgstr "Кінцевий блок"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2035 msgid "Path Length Constraint="
2036 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2039 msgctxt "path length"
2040 msgid "None"
2041 msgstr "Немає"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2044 msgid "Information Not Available"
2045 msgstr "Інформація недоступна"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2048 msgid "Authority Info Access"
2049 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2052 msgid "Access Method="
2053 msgstr "Метод доступу="
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2056 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2057 msgid "OCSP"
2058 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2061 msgid "CA Issuers"
2062 msgstr "Видавці CA"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2065 msgid "Unknown Access Method"
2066 msgstr "Невідомий метод доступу"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2069 msgid "Alternative Name"
2070 msgstr "Альтернативна назва"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2073 msgid "CRL Distribution Point"
2074 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2077 msgid "Distribution Point Name"
2078 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2081 msgid "Full Name"
2082 msgstr "Повна назва"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2085 msgid "RDN Name"
2086 msgstr "Назва RDN"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2089 msgid "CRL Reason="
2090 msgstr "Причина CRL="
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2093 msgid "CRL Issuer"
2094 msgstr "Видавець CRL"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2097 msgid "Key Compromise"
2098 msgstr "Компроміс ключа"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2101 msgid "CA Compromise"
2102 msgstr "Компроміс CA"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2105 msgid "Affiliation Changed"
2106 msgstr "Приналежність змінена"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2109 msgid "Superseded"
2110 msgstr "Замінено"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2113 msgid "Operation Ceased"
2114 msgstr "Операція зупинена"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2117 msgid "Certificate Hold"
2118 msgstr "Призупинення сертифікату"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2121 msgid "Financial Information="
2122 msgstr "Фінансові Дані="
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2125 msgid "Available"
2126 msgstr "Доступно"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2129 msgid "Not Available"
2130 msgstr "Недоступно"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2133 msgid "Meets Criteria="
2134 msgstr "Відповідає критеріям="
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2137 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2138 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2139 msgid "Yes"
2140 msgstr "Так"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2145 msgid "No"
2146 msgstr "Ні"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2149 msgid "Digital Signature"
2150 msgstr "Цифровий Підпис"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2153 msgid "Non-Repudiation"
2154 msgstr "Без відмови"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2157 msgid "Key Encipherment"
2158 msgstr "Шифрування ключа"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2161 msgid "Data Encipherment"
2162 msgstr "Шифрування даних"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2165 msgid "Key Agreement"
2166 msgstr "Ключова угода"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2169 msgid "Certificate Signing"
2170 msgstr "Підписання сертифікату"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2173 msgid "Off-line CRL Signing"
2174 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2177 msgid "CRL Signing"
2178 msgstr "Підписання CRL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2181 msgid "Encipher Only"
2182 msgstr "Лише зашифр"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2185 msgid "Decipher Only"
2186 msgstr "Лише розшифр"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2189 msgid "SSL Client Authentication"
2190 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2193 msgid "SSL Server Authentication"
2194 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2197 msgid "S/MIME"
2198 msgstr "S/MIME"
2200 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2201 msgid "Signature"
2202 msgstr "Підпис"
2204 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2205 msgid "SSL CA"
2206 msgstr "SSL CA"
2208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2209 msgid "S/MIME CA"
2210 msgstr "S/MIME CA"
2212 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2213 msgid "Signature CA"
2214 msgstr "Підпис CA"
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2217 msgid "Certificate Policy"
2218 msgstr "Політика Сертифікатів"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2221 msgid "Policy Identifier: "
2222 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2225 msgid "Policy Qualifier Info"
2226 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2229 msgid "Policy Qualifier Id="
2230 msgstr "Id Визначника Політики="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2233 msgid "Qualifier"
2234 msgstr "Визначник"
2236 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2237 msgid "Notice Reference"
2238 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2240 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2241 msgid "Organization="
2242 msgstr "Організація="
2244 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2245 msgid "Notice Number="
2246 msgstr "Номер Оповіщення="
2248 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2249 msgid "Notice Text="
2250 msgstr "Текст Оповіщення="
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2253 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2254 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2255 msgid "General"
2256 msgstr "Загальні"
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2259 msgid "&Install Certificate..."
2260 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2263 msgid "Issuer &Statement"
2264 msgstr "&Заява видавця"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2267 msgid "&Show:"
2268 msgstr "&Показати:"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2271 msgid "&Edit Properties..."
2272 msgstr "&Змінити властивості..."
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2275 msgid "&Copy to File..."
2276 msgstr "&Копіювати в файл..."
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2279 msgid "Certification Path"
2280 msgstr "Шлях сертифікації"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2283 msgid "Certification path"
2284 msgstr "Шлях сертифікації"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2287 msgid "&View Certificate"
2288 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2291 msgid "Certificate &status:"
2292 msgstr "&Стан сертифікату:"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2295 msgid "Disclaimer"
2296 msgstr "Відмова"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2299 msgid "More &Info"
2300 msgstr "&Детальніше"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2303 msgid "&Friendly name:"
2304 msgstr "&Дружня назва:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2307 #: programs/progman/progman.rc:170
2308 msgid "&Description:"
2309 msgstr "&Опис:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2312 msgid "Certificate purposes"
2313 msgstr "Цілі сертифікату"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2316 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2317 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2320 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2321 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2324 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2325 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2328 msgid "Add &Purpose..."
2329 msgstr "Додати &ціль..."
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2332 msgid "Add Purpose"
2333 msgstr "Додати ціль"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2336 msgid ""
2337 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2338 msgstr ""
2339 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2340 "додати:"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2343 msgid "Select Certificate Store"
2344 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2347 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2348 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2351 msgid "&Show physical stores"
2352 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2357 msgid "Certificate Import Wizard"
2358 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2360 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2361 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2362 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2364 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2365 msgid ""
2366 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2367 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2368 "\n"
2369 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2370 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2371 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2372 "lists, and certificate trust lists.\n"
2373 "\n"
2374 "To continue, click Next."
2375 msgstr ""
2376 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2377 "сертифікатів.\n"
2378 "\n"
2379 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2380 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2381 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2382 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2383 "сертифікатів.\n"
2384 "\n"
2385 "Натисніть Далі для продовження."
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2388 msgid "&File name:"
2389 msgstr "&Ім'я файлу:"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2393 msgid "B&rowse..."
2394 msgstr "&Огляд..."
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2397 msgid ""
2398 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2399 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2400 msgstr ""
2401 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2402 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2405 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2406 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2409 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2410 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2414 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2415 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2418 msgid ""
2419 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2420 "location for the certificates."
2421 msgstr ""
2422 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2423 "місце для сертифікатів."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2426 msgid "&Automatically select certificate store"
2427 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2430 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2431 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2434 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2435 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2438 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2439 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2442 msgid "You have specified the following settings:"
2443 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2446 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2447 msgid "Certificates"
2448 msgstr "Сертифікати"
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2451 msgid "I&ntended purpose:"
2452 msgstr "&Призначена ціль:"
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2455 msgid "&Import..."
2456 msgstr "&Імпорт..."
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2459 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2460 msgid "&Export..."
2461 msgstr "&Експорт..."
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2464 msgid "&Advanced..."
2465 msgstr "&Додатково..."
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2468 msgid "Certificate intended purposes"
2469 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2472 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2473 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2474 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2475 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2476 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2477 msgid "&View"
2478 msgstr "&Вигляд"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2481 msgid "Advanced Options"
2482 msgstr "Додаткові параметри"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2485 msgid "Certificate purpose"
2486 msgstr "Ціль сертифікату"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2489 msgid ""
2490 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2491 msgstr ""
2492 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2493 "Додаткові цілі."
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2496 msgid "&Certificate purposes:"
2497 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2503 msgid "Certificate Export Wizard"
2504 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2507 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2508 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2511 msgid ""
2512 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2513 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2514 "\n"
2515 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2516 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2517 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2518 "lists, and certificate trust lists.\n"
2519 "\n"
2520 "To continue, click Next."
2521 msgstr ""
2522 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2523 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2524 "\n"
2525 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2526 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2527 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2528 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2529 "сертифікатів.\n"
2530 "\n"
2531 "Для продовження натисніть Далі."
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2534 msgid ""
2535 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2536 "to protect the private key on a later page."
2537 msgstr ""
2538 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2539 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2542 msgid "Do you wish to export the private key?"
2543 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2546 msgid "&Yes, export the private key"
2547 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2550 msgid "N&o, do not export the private key"
2551 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2554 msgid "&Confirm password:"
2555 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2558 msgid "Select the format you want to use:"
2559 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2562 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2563 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2566 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2567 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2570 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2571 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2574 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2575 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2578 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2579 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2582 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2583 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2586 msgid "&Enable strong encryption"
2587 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2590 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2591 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2594 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2595 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2598 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2599 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2602 msgid "Select Certificate"
2603 msgstr "Вибір сертифіката"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2606 msgid "Select a certificate you want to use"
2607 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2610 msgid "Certificate"
2611 msgstr "Сертифікат"
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2614 msgid "Certificate Information"
2615 msgstr "Інформація про сертифікат"
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2618 msgid ""
2619 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2620 "altered or corrupted."
2621 msgstr ""
2622 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2623 "пошкоджений."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2626 msgid ""
2627 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2628 "trusted root certificate store."
2629 msgstr ""
2630 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2631 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2634 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2635 msgstr ""
2636 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2639 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2640 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2643 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2644 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2647 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2648 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2651 msgid "Issued to: "
2652 msgstr "Кому видано: "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2655 msgid "Issued by: "
2656 msgstr "Ким видано: "
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2659 msgid "Valid from "
2660 msgstr "Дійсний з "
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2663 msgid " to "
2664 msgstr " до "
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2667 msgid "This certificate has an invalid signature."
2668 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2671 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2672 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2675 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2676 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2679 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2680 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2683 msgid "This certificate is OK."
2684 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2687 msgid "Field"
2688 msgstr "Поле"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2691 msgid "Value"
2692 msgstr "Значення"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2696 msgid "<All>"
2697 msgstr "<Всі>"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2700 msgid "Version 1 Fields Only"
2701 msgstr "Лише поля версії 1"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2704 msgid "Extensions Only"
2705 msgstr "Лише розширення"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2708 msgid "Critical Extensions Only"
2709 msgstr "Лише критичні розширення"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2712 msgid "Properties Only"
2713 msgstr "Лише властивості"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2716 msgid "Serial number"
2717 msgstr "Серійний номер"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2720 msgid "Issuer"
2721 msgstr "Видавець"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2724 msgid "Valid from"
2725 msgstr "Дійсний з"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2728 msgid "Valid to"
2729 msgstr "Дійсний до"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2732 msgid "Subject"
2733 msgstr "Предмет"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2736 msgid "Public key"
2737 msgstr "Публічний ключ"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2740 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2741 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2744 msgid "SHA1 hash"
2745 msgstr "SHA1 хеш"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2748 msgid "Enhanced key usage (property)"
2749 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2752 msgid "Friendly name"
2753 msgstr "Дружня назва"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2756 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2757 msgid "Description"
2758 msgstr "Опис"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2761 msgid "Certificate Properties"
2762 msgstr "Властивості сертифікату"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2765 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2766 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2769 msgid "The OID you entered already exists."
2770 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2773 msgid "Please select a certificate store."
2774 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2777 msgid ""
2778 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2779 "select another file."
2780 msgstr ""
2781 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2782 "файл."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2785 msgid "File to Import"
2786 msgstr "Файл для імпорту"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2789 msgid "Specify the file you want to import."
2790 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2793 msgid "Certificate Store"
2794 msgstr "Сховище сертифікатів"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2797 msgid ""
2798 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2799 "lists, and certificate trust lists."
2800 msgstr ""
2801 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2802 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2805 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2806 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2809 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2810 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2813 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2814 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2817 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2818 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2821 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2822 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2825 msgid "Please select a file."
2826 msgstr "Виберіть файл."
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2829 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2830 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2833 msgid "Could not open "
2834 msgstr "Неможливо відкрити "
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2837 msgid "Determined by the program"
2838 msgstr "Визначено програмою"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2841 msgid "Please select a store"
2842 msgstr "Виберіть сховище"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2845 msgid "Certificate Store Selected"
2846 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2849 msgid "Automatically determined by the program"
2850 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2853 msgid "File"
2854 msgstr "Файл"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2857 msgid "Content"
2858 msgstr "Вміст"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2861 msgid "Certificate Revocation List"
2862 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2865 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2866 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2869 msgid "Personal Information Exchange"
2870 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2873 msgid "The import was successful."
2874 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2877 msgid "The import failed."
2878 msgstr "Імпорт не вдався."
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2881 msgid "Arial"
2882 msgstr "Arial"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2885 msgid "<Advanced Purposes>"
2886 msgstr "<Розширені цілі>"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2889 msgid "Issued To"
2890 msgstr "Кому видано"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2893 msgid "Issued By"
2894 msgstr "Ким видано"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2897 msgid "Expiration Date"
2898 msgstr "Дата закінчення дії"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2901 msgid "Friendly Name"
2902 msgstr "Дружня назва"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2905 msgid "<None>"
2906 msgstr "<Немає>"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2909 msgid ""
2910 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2911 "sign messages with it.\n"
2912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2913 msgstr ""
2914 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2915 "сертифікатом.\n"
2916 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2919 msgid ""
2920 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2921 "sign messages with them.\n"
2922 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2923 msgstr ""
2924 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2925 "сертифікатами.\n"
2926 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2929 msgid ""
2930 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2931 "verify messages signed with it.\n"
2932 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2933 msgstr ""
2934 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2935 "сертифікатом.\n"
2936 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2939 msgid ""
2940 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2941 "verify messages signed with them.\n"
2942 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2943 msgstr ""
2944 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2945 "сертифікатами.\n"
2946 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2948 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2949 msgid ""
2950 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2951 "trusted.\n"
2952 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2953 msgstr ""
2954 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2955 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2958 msgid ""
2959 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2960 "trusted.\n"
2961 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2962 msgstr ""
2963 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2964 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2967 msgid ""
2968 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2969 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2971 msgstr ""
2972 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2973 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2974 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2977 msgid ""
2978 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2979 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2980 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2981 msgstr ""
2982 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2983 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2984 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2987 msgid ""
2988 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2989 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2990 msgstr ""
2991 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2992 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2995 msgid ""
2996 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2997 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2998 msgstr ""
2999 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
3000 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3003 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3004 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3007 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3008 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3011 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3012 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3015 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3016 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3019 msgid ""
3020 "Ensures software came from software publisher\n"
3021 "Protects software from alteration after publication"
3022 msgstr ""
3023 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3024 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3027 msgid "Protects e-mail messages"
3028 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3031 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3032 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3035 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3036 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3039 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3040 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3043 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3044 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3047 msgid "Private Key Archival"
3048 msgstr "Архівний приватний ключ"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3051 msgid "Export Format"
3052 msgstr "Формат експорту"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3055 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3056 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3059 msgid "Export Filename"
3060 msgstr "Назва експортованого файлу"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3063 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3064 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3067 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3068 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3071 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3072 msgstr ""
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3075 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3076 msgstr ""
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3079 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3080 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3083 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3084 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3087 msgid "File Format"
3088 msgstr "Формат файлу"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3091 msgid "Include all certificates in certificate path"
3092 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3095 msgid "Export keys"
3096 msgstr "Експортовані ключі"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3099 msgid "The export was successful."
3100 msgstr "Експорт завершено успішно."
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3103 msgid "The export failed."
3104 msgstr "Експорт не вдався."
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3107 msgid "Export Private Key"
3108 msgstr "Експорт приватного ключа"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3111 msgid ""
3112 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3113 "certificate."
3114 msgstr ""
3115 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3116 "сертифікатом."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3119 msgid "Enter Password"
3120 msgstr "Введіть пароль"
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3123 msgid "You may password-protect a private key."
3124 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3127 msgid "The passwords do not match."
3128 msgstr "Паролі не збігаються."
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3131 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3132 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3135 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3136 msgstr ""
3137 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3140 msgid "Intended Use"
3141 msgstr "Призначення"
3143 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3144 msgid "Location"
3145 msgstr "Розміщення"
3147 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3148 msgid "Select a certificate"
3149 msgstr "Виберіть сертифікат"
3151 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3152 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3153 msgid "Not yet implemented"
3154 msgstr "Ще не реалізовано"
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3157 msgid "Configure Devices"
3158 msgstr "Налаштувати пристрої"
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3161 msgid "Reset"
3162 msgstr "Скинути"
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3165 msgid "Player"
3166 msgstr "Програвач"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3169 msgid "Device"
3170 msgstr "Пристрій"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3173 msgid "Actions"
3174 msgstr "Дії"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3177 msgid "Mapping"
3178 msgstr "Картографія"
3180 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3181 msgid "Show Assigned First"
3182 msgstr "Показати призначені спершу"
3184 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3185 msgid "Action"
3186 msgstr "Дія"
3188 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3189 msgid "Object"
3190 msgstr "Об'єкт"
3192 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3193 msgid "Regional Setting"
3194 msgstr "Регіональні Налаштування"
3196 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3197 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3198 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3201 msgid "Western"
3202 msgstr "Західноєвропейський"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3205 msgid "Central European"
3206 msgstr "Центральноєвропейський"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3209 msgid "Cyrillic"
3210 msgstr "Кирилиця"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3213 msgid "Greek"
3214 msgstr "Грецький"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3217 msgid "Turkish"
3218 msgstr "Турецький"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3221 msgid "Hebrew"
3222 msgstr "Іврит"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3225 msgid "Arabic"
3226 msgstr "Арабський"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3229 msgid "Baltic"
3230 msgstr "Балтійський"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3233 msgid "Vietnamese"
3234 msgstr "В'єтнамський"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3237 msgid "Thai"
3238 msgstr "Тайський"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3241 msgid "Japanese"
3242 msgstr "Японський"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3245 msgid "CHINESE_GB2312"
3246 msgstr "Китайський GB2312"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3249 msgid "Hangul"
3250 msgstr "Хангул"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3253 msgid "CHINESE_BIG5"
3254 msgstr "Китайський BIG5"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3257 msgid "Hangul(Johab)"
3258 msgstr "Хангул(Johab)"
3260 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3261 msgid "Symbol"
3262 msgstr "Символ"
3264 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3265 msgid "OEM/DOS"
3266 msgstr ""
3268 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3269 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3270 msgid "Other"
3271 msgstr "Інший"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3274 msgid "Files on Camera"
3275 msgstr "Файли в камері"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3278 msgid "Import Selected"
3279 msgstr "Імпортувати обране"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3282 msgid "Preview"
3283 msgstr "Перегляд"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3286 msgid "Import All"
3287 msgstr "Імпортувати все"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3290 msgid "Skip This Dialog"
3291 msgstr "Пропустити діалог"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3294 msgid "Exit"
3295 msgstr "Вихід"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3298 msgid "Transferring"
3299 msgstr "Перенесення"
3301 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3302 msgid "Transferring... Please Wait"
3303 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3305 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3306 msgid "Connecting to camera"
3307 msgstr "Під'єднання до камери"
3309 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3310 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3311 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3314 msgid "S&ync"
3315 msgstr "Син&х"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3319 msgid "&Back"
3320 msgstr "&Назад"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3323 msgid "&Forward"
3324 msgstr "В&перед"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3327 msgctxt "table of contents"
3328 msgid "&Home"
3329 msgstr "&Додому"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3332 msgid "&Stop"
3333 msgstr "&Зупинити"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3336 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3337 msgid "&Refresh"
3338 msgstr "О&новити"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3341 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3342 msgid "&Print..."
3343 msgstr "&Друк..."
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3348 msgid "Select &All"
3349 msgstr "Виділити вс&е"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3352 msgid "&View Source"
3353 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3356 msgid "Proper&ties"
3357 msgstr "Властивості"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3361 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3362 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3363 msgid "Cu&t"
3364 msgstr "Ви&різати"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3368 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3369 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3370 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3371 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3372 msgid "&Copy"
3373 msgstr "&Копіювати"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3376 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3377 msgid "Paste"
3378 msgstr "Вставити"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3381 msgid "&Print"
3382 msgstr "&Друк"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3385 msgid "&Contents"
3386 msgstr "&Зміст"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3389 msgid "I&ndex"
3390 msgstr "&Вказівник"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3393 msgid "&Search"
3394 msgstr "&Пошук"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3397 msgid "Favor&ites"
3398 msgstr "&Обране"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3401 msgid "Hide &Tabs"
3402 msgstr "С&ховати вкладки"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3405 msgid "Show &Tabs"
3406 msgstr "По&казати вкладки"
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3409 msgid "Show"
3410 msgstr "Показувати"
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3413 msgid "Hide"
3414 msgstr "Приховати"
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3417 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3418 msgid "Stop"
3419 msgstr "Зупинити"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3422 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3423 msgid "Refresh"
3424 msgstr "Оновити"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3427 msgid "Back"
3428 msgstr "Назад"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3431 msgctxt "table of contents"
3432 msgid "Home"
3433 msgstr "Додому"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3436 msgid "Sync"
3437 msgstr "Синхронізувати"
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3440 msgid "Forward"
3441 msgstr "Вперед"
3443 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3444 msgid "Cinepak Video codec"
3445 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3447 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3448 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3449 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3451 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3453 msgid "&File"
3454 msgstr "&Файл"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3457 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3458 msgid "&New"
3459 msgstr "&Новий"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3462 msgid "&Window"
3463 msgstr "Ві&кно"
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3466 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3467 msgid "&Open..."
3468 msgstr "&Відкрити..."
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3472 msgid "Save &as..."
3473 msgstr "Зберегти &як..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3476 msgid "Print &format..."
3477 msgstr "&Формат друку..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3480 msgid "Pr&int..."
3481 msgstr "&Друк..."
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3484 msgid "Print previe&w"
3485 msgstr "Попередній пе&регляд"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3488 msgid "&Toolbars"
3489 msgstr "&Панелі інструментів"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3492 msgid "&Standard bar"
3493 msgstr "&Стандартна панель"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3496 msgid "&Address bar"
3497 msgstr "Рядок &адреси"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3500 msgid "&Favorites"
3501 msgstr "&Обране"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3504 msgid "&Add to Favorites..."
3505 msgstr "&Додати до Обраного..."
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3508 msgid "&About Internet Explorer"
3509 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3512 msgid "Open URL"
3513 msgstr "Відкрити URL"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3516 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3517 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3520 msgid "Open:"
3521 msgstr "Відкрити:"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3524 msgctxt "home page"
3525 msgid "Home"
3526 msgstr "Додому"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3529 msgid "Print..."
3530 msgstr "Друк..."
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3533 msgid "Address"
3534 msgstr "Адреса"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3537 msgid "Searching for %s"
3538 msgstr "Шукається %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3541 msgid "Start downloading %s"
3542 msgstr "Початок завантаження %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3545 msgid "Downloading %s"
3546 msgstr "Завантаження %s"
3548 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3549 msgid "Asking for %s"
3550 msgstr "Запит %s"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3553 msgid "Home page"
3554 msgstr "Домашня сторінка"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3557 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3558 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3561 msgid "&Current page"
3562 msgstr "&Поточна сторінка"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3565 msgid "&Default page"
3566 msgstr "&Типова сторінка"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3569 msgid "&Blank page"
3570 msgstr "По&рожня сторінка"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3573 msgid "Browsing history"
3574 msgstr "Історія перегляду"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3577 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3578 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3581 msgid "Delete &files..."
3582 msgstr "Видалити &файли..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3585 msgid "&Settings..."
3586 msgstr "&Параметри..."
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3589 msgid "Delete browsing history"
3590 msgstr "Очистити історію перегляду"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3593 msgid ""
3594 "Temporary internet files\n"
3595 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3596 msgstr ""
3597 "Тимчасові файли інтернету\n"
3598 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3601 msgid ""
3602 "Cookies\n"
3603 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3604 "preferences and login information."
3605 msgstr ""
3606 "Куки\n"
3607 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3608 "налаштування користувача та дані входу."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3611 msgid ""
3612 "History\n"
3613 "List of websites you have accessed."
3614 msgstr ""
3615 "Історія\n"
3616 "Список сайтів, на які ви заходили."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3619 msgid ""
3620 "Form data\n"
3621 "Usernames and other information you have entered into forms."
3622 msgstr ""
3623 "Дані форм\n"
3624 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3627 msgid ""
3628 "Passwords\n"
3629 "Saved passwords you have entered into forms."
3630 msgstr ""
3631 "Паролі\n"
3632 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3635 msgid "Delete"
3636 msgstr "Видалити"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3639 msgid ""
3640 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3641 "certificate authorities and publishers."
3642 msgstr ""
3643 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3644 "органів сертифікації та видавців."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3647 msgid "Certificates..."
3648 msgstr "Сертифікати..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3651 msgid "Publishers..."
3652 msgstr "Видавці..."
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3655 msgid "Connections"
3656 msgstr "Підключення"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3659 msgid "Automatic configuration"
3660 msgstr "Автоматичне налаштування"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3663 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3664 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3667 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3668 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3671 msgid "Address:"
3672 msgstr "Адреса:"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3675 msgid "Proxy server"
3676 msgstr "Проксі-сервер"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3679 msgid "Use a proxy server"
3680 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3683 msgid "Port:"
3684 msgstr "Порт:"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3687 msgid "Internet Settings"
3688 msgstr "Налаштування Інтернету"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3691 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3692 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3695 msgid "Security settings for zone: "
3696 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3699 msgid "Custom"
3700 msgstr "Користувацькі"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3703 msgid "Very Low"
3704 msgstr "Дуже Слабкі"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3707 msgid "Low"
3708 msgstr "Слабкі"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3711 msgid "Medium"
3712 msgstr "Середні"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3715 msgid "Increased"
3716 msgstr "Збільшені"
3718 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3719 msgid "High"
3720 msgstr "Високі"
3722 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Index"
3725 msgid "Indeo5"
3726 msgstr "Вказівник"
3728 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3731 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3732 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3735 msgid "Joysticks"
3736 msgstr "Джойстик"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3739 msgid "&Disable"
3740 msgstr "Вим&кнути"
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3743 msgid "&Reset"
3744 msgstr "&Скинути"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3747 msgid "&Enable"
3748 msgstr "&Увімкнути"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3751 msgid "&Override"
3752 msgstr "&Змінити заміщення"
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3755 msgid "Connected"
3756 msgstr "Під'єднано"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3759 msgid "Connected (xinput device)"
3760 msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3763 msgid "Disabled"
3764 msgstr "Вимкнений"
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3767 msgid ""
3768 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3769 "updated here until you restart this applet."
3770 msgstr ""
3771 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3772 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3775 msgid "DInput"
3776 msgstr ""
3778 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3779 msgid "Axes"
3780 msgstr ""
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3783 msgid "POVs"
3784 msgstr ""
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3787 msgid "Buttons"
3788 msgstr "Кнопки"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid "Test Force Feedback"
3793 msgid "Force Feedback Effect"
3794 msgstr "Перевірка Force Feedback"
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3797 msgid ""
3798 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3799 "direction can be changed with the controller axis."
3800 msgstr ""
3801 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3802 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3804 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3805 msgid "XInput"
3806 msgstr ""
3808 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3809 #, fuzzy
3810 #| msgid "User"
3811 msgid "User #0"
3812 msgstr "Користувач"
3814 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3815 #, fuzzy
3816 #| msgid "User"
3817 msgid "User #1"
3818 msgstr "Користувач"
3820 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3821 #, fuzzy
3822 #| msgid "User"
3823 msgid "User #2"
3824 msgstr "Користувач"
3826 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3827 #, fuzzy
3828 #| msgid "User"
3829 msgid "User #3"
3830 msgstr "Користувач"
3832 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3833 msgid ""
3834 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3835 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3836 msgstr ""
3838 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3839 msgid ""
3840 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3841 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3842 msgstr ""
3844 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3845 msgid ""
3846 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3847 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3848 msgstr ""
3850 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3851 msgid ""
3852 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3853 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3854 msgstr ""
3856 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3857 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3858 msgid "Rumble"
3859 msgstr ""
3861 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3862 msgid "Game Controllers"
3863 msgstr "Ігрові Контролери"
3865 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3866 msgid "Test and configure game controllers."
3867 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3870 msgid "Error converting object to primitive type"
3871 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3874 msgid "Invalid procedure call or argument"
3875 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3878 msgid "Subscript out of range"
3879 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3882 msgid "Out of stack space"
3883 msgstr "В стеку немає місця"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3886 msgid "Object required"
3887 msgstr "Вимагається об'єкт"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3890 msgid "Automation server can't create object"
3891 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3894 msgid "Object doesn't support this property or method"
3895 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3898 msgid "Object doesn't support this action"
3899 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3902 msgid "Argument not optional"
3903 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3906 msgid "Syntax error"
3907 msgstr "Синтаксична помилка"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3910 msgid "Expected ';'"
3911 msgstr "Очікується ';'"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3914 msgid "Expected '('"
3915 msgstr "Очікується '('"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3918 msgid "Expected ')'"
3919 msgstr "Очікується ')'"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3922 #, fuzzy
3923 #| msgid "Subject Key Identifier"
3924 msgid "Expected identifier"
3925 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3928 #, fuzzy
3929 #| msgid "Expected ';'"
3930 msgid "Expected '='"
3931 msgstr "Очікується ';'"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3934 msgid "Invalid character"
3935 msgstr "Невірний символ"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3938 msgid "Unterminated string constant"
3939 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3942 msgid "'return' statement outside of function"
3943 msgstr ""
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3946 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3947 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3950 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3951 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3954 msgid "Label redefined"
3955 msgstr "Мітка перевизначена"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3958 msgid "Label not found"
3959 msgstr "Мітку не знайдено"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3962 #, fuzzy
3963 #| msgid "Expected ';'"
3964 msgid "Expected '@end'"
3965 msgstr "Очікується ';'"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3968 msgid "Conditional compilation is turned off"
3969 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3972 #, fuzzy
3973 #| msgid "Expected ';'"
3974 msgid "Expected '@'"
3975 msgstr "Очікується ';'"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3978 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3979 msgstr ""
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
3982 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3983 msgstr ""
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3986 #, fuzzy
3987 #| msgid "Unknown error"
3988 msgid "Unknown runtime error"
3989 msgstr "Невідома помилка"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3992 msgid "Number expected"
3993 msgstr "Очікується число"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3996 msgid "Function expected"
3997 msgstr "Очікується функція"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4000 msgid "'[object]' is not a date object"
4001 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4004 msgid "Object expected"
4005 msgstr "Очікується об'єкт"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4008 msgid "Illegal assignment"
4009 msgstr "Невірне присвоєння"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4012 msgid "'|' is undefined"
4013 msgstr "'|' не визначено"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4016 msgid "Boolean object expected"
4017 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4020 msgid "Cannot delete '|'"
4021 msgstr "Неможливо видалити '|'"
4023 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4024 msgid "VBArray object expected"
4025 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
4027 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4028 msgid "JScript object expected"
4029 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
4031 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4032 msgid "Enumerator object expected"
4033 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
4035 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4036 msgid "Regular Expression object expected"
4037 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4040 msgid "Syntax error in regular expression"
4041 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4044 #, fuzzy
4045 #| msgid "Subject Key Identifier"
4046 msgid "Unexpected quantifier"
4047 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
4049 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4050 msgid "Exception thrown and not caught"
4051 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
4053 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4054 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4055 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
4057 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4058 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4059 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
4061 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4062 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4063 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
4065 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4066 msgid "Precision is out of range"
4067 msgstr "Точність поза діапазоном"
4069 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4070 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4071 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
4073 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4074 msgid "Array object expected"
4075 msgstr "Очікується об'єкт Array"
4077 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4078 msgid ""
4079 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4080 "this object"
4081 msgstr ""
4082 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
4084 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4085 msgid "Cyclic __proto__ value"
4086 msgstr ""
4088 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4089 #, fuzzy
4090 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4091 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4092 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4094 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4095 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4096 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4098 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4099 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4100 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
4102 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4103 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4104 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
4106 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4107 #, fuzzy
4108 #| msgid "'this' is not a Map object"
4109 msgid "'this' is not a | object"
4110 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4112 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4113 #, fuzzy
4114 #| msgid "'this' is not a Map object"
4115 msgid "'key' is not an object"
4116 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4118 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4119 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4120 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4122 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4123 msgid "Wine kernel DLL"
4124 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4126 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4127 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4128 msgid "Wine"
4129 msgstr "Wine"
4131 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4132 msgid "Western Europe and United States"
4133 msgstr "Західна Європа і Сполучені Штати"
4135 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4136 msgid "Central Europe"
4137 msgstr "Центральна Європа"
4139 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4140 msgid "Turkic"
4141 msgstr "Тюркська"
4143 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4144 msgid "Korean"
4145 msgstr "Корейська"
4147 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4148 msgid "Traditional Chinese"
4149 msgstr "Китайська традиційна"
4151 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4152 msgid "Simplified Chinese"
4153 msgstr "Китайська спрощена"
4155 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4156 msgid "Indic"
4157 msgstr "Індійська"
4159 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4160 msgid "Georgian"
4161 msgstr "Грузинська"
4163 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4164 msgid "Armenian"
4165 msgstr "Вірменська"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4168 msgid "Success.\n"
4169 msgstr "Виконано успішно.\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4172 msgid "Invalid function.\n"
4173 msgstr "Невірна функція.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4176 msgid "File not found.\n"
4177 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4180 msgid "Path not found.\n"
4181 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4184 msgid "Too many open files.\n"
4185 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4188 msgid "Access denied.\n"
4189 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4192 msgid "Invalid handle.\n"
4193 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4196 msgid "Memory trashed.\n"
4197 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4200 msgid "Not enough memory.\n"
4201 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4204 msgid "Invalid block.\n"
4205 msgstr "Невірний блок.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4208 msgid "Bad environment.\n"
4209 msgstr "Невірне оточення.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4212 msgid "Bad format.\n"
4213 msgstr "Невірний формат.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4216 msgid "Invalid access.\n"
4217 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4220 msgid "Invalid data.\n"
4221 msgstr "Невірні дані.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4224 msgid "Out of memory.\n"
4225 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4228 msgid "Invalid drive.\n"
4229 msgstr "Невірний диск.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4232 msgid "Can't delete current directory.\n"
4233 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4236 msgid "Not same device.\n"
4237 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4240 msgid "No more files.\n"
4241 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4244 msgid "Write protected.\n"
4245 msgstr "Захищено від запису.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4248 msgid "Bad unit.\n"
4249 msgstr "Поганий модуль.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4252 msgid "Not ready.\n"
4253 msgstr "Не готовий.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4256 msgid "Bad command.\n"
4257 msgstr "Невірна команда.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4260 msgid "CRC error.\n"
4261 msgstr "Помилка CRC.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4264 msgid "Bad length.\n"
4265 msgstr "Невірна довжина.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4268 msgid "Seek error.\n"
4269 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4272 msgid "Not DOS disk.\n"
4273 msgstr "Не диск DOS.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4276 msgid "Sector not found.\n"
4277 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4280 msgid "Out of paper.\n"
4281 msgstr "Закінчився папір.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4284 msgid "Write fault.\n"
4285 msgstr "Помилка запису.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4288 msgid "Read fault.\n"
4289 msgstr "Помилка читання.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4292 msgid "General failure.\n"
4293 msgstr "Загальна помилка.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4296 msgid "Sharing violation.\n"
4297 msgstr "Порушення обміну.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4300 msgid "Lock violation.\n"
4301 msgstr "Порушення блокування.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4304 msgid "Wrong disk.\n"
4305 msgstr "Невірний диск.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4308 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4309 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4312 msgid "End of file.\n"
4313 msgstr "Кінець файлу.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4316 msgid "Disk full.\n"
4317 msgstr "Диск заповнений.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4320 msgid "Request not supported.\n"
4321 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4324 msgid "Remote machine not listening.\n"
4325 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4328 msgid "Duplicate network name.\n"
4329 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4332 msgid "Bad network path.\n"
4333 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4336 msgid "Network busy.\n"
4337 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4340 msgid "Device does not exist.\n"
4341 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4344 msgid "Too many commands.\n"
4345 msgstr "Забагато команд.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4348 msgid "Adapter hardware error.\n"
4349 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4352 msgid "Bad network response.\n"
4353 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4356 msgid "Unexpected network error.\n"
4357 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4360 msgid "Bad remote adapter.\n"
4361 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4364 msgid "Print queue full.\n"
4365 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4368 msgid "No spool space.\n"
4369 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4372 msgid "Print canceled.\n"
4373 msgstr "Друк скасовано.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4376 msgid "Network name deleted.\n"
4377 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4380 msgid "Network access denied.\n"
4381 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4384 msgid "Bad device type.\n"
4385 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4388 msgid "Bad network name.\n"
4389 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4392 msgid "Too many network names.\n"
4393 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4396 msgid "Too many network sessions.\n"
4397 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4400 msgid "Sharing paused.\n"
4401 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4404 msgid "Request not accepted.\n"
4405 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4408 msgid "Redirector paused.\n"
4409 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4412 msgid "File exists.\n"
4413 msgstr "Файл існує.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4416 msgid "Cannot create.\n"
4417 msgstr "Неможливо створити.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4420 msgid "Int24 failure.\n"
4421 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4424 msgid "Out of structures.\n"
4425 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4428 msgid "Already assigned.\n"
4429 msgstr "Вже призначено.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4432 msgid "Invalid password.\n"
4433 msgstr "Невірний пароль.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4436 msgid "Invalid parameter.\n"
4437 msgstr "Невірний параметр.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4440 msgid "Net write fault.\n"
4441 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4444 msgid "No process slots.\n"
4445 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4448 msgid "Too many semaphores.\n"
4449 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4452 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4453 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4456 msgid "Semaphore is set.\n"
4457 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4460 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4461 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4464 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4465 msgstr ""
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4468 msgid "Semaphore owner died.\n"
4469 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4472 msgid "Semaphore user limit.\n"
4473 msgstr ""
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4476 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4477 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4480 msgid "Drive locked.\n"
4481 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4484 msgid "Broken pipe.\n"
4485 msgstr "Зламаний канал.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4488 msgid "Open failed.\n"
4489 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4492 msgid "Buffer overflow.\n"
4493 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4496 msgid "No more search handles.\n"
4497 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4500 msgid "Invalid target handle.\n"
4501 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4504 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4505 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4508 msgid "Invalid verify switch.\n"
4509 msgstr ""
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4512 msgid "Bad driver level.\n"
4513 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4516 msgid "Call not implemented.\n"
4517 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4520 msgid "Semaphore timeout.\n"
4521 msgstr ""
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4524 msgid "Insufficient buffer.\n"
4525 msgstr ""
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4528 msgid "Invalid name.\n"
4529 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4532 msgid "Invalid level.\n"
4533 msgstr "Невірний рівень.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4536 msgid "No volume label.\n"
4537 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4540 msgid "Module not found.\n"
4541 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4544 msgid "Procedure not found.\n"
4545 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4548 msgid "No children to wait for.\n"
4549 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4552 msgid "Child process has not completed.\n"
4553 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4556 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4557 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4560 msgid "Negative seek.\n"
4561 msgstr "Негативний пошук.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4564 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4565 msgstr ""
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4568 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4569 msgstr ""
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4572 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4573 msgstr ""
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4576 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4577 msgstr ""
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4580 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4581 msgstr ""
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4584 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4585 msgstr ""
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4588 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4589 msgstr ""
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4592 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4593 msgstr ""
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4596 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4597 msgstr ""
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4600 msgid "Drive is busy.\n"
4601 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4604 msgid "Same drive.\n"
4605 msgstr "Той же привід.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4608 msgid "Not top-level directory.\n"
4609 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4612 msgid "Directory is not empty.\n"
4613 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4616 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4617 msgstr ""
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4620 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4621 msgstr ""
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4624 msgid "Path is busy.\n"
4625 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4628 msgid "Already a SUBST target.\n"
4629 msgstr ""
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4632 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4633 msgstr ""
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4636 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4637 msgstr ""
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4640 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4641 msgstr ""
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4644 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4645 msgstr ""
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4648 msgid "Volume label too long.\n"
4649 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4652 msgid "Too many TCBs.\n"
4653 msgstr ""
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4656 msgid "Signal refused.\n"
4657 msgstr ""
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4660 msgid "Segment discarded.\n"
4661 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4664 msgid "Segment not locked.\n"
4665 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4668 msgid "Bad thread ID address.\n"
4669 msgstr ""
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4672 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4673 msgstr ""
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4676 msgid "Path is invalid.\n"
4677 msgstr "Невірний шлях.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4680 msgid "Signal pending.\n"
4681 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4684 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4685 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4688 msgid "Lock failed.\n"
4689 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4692 msgid "Resource in use.\n"
4693 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4696 msgid "Cancel violation.\n"
4697 msgstr "Скасування порушення.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4700 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4701 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4704 msgid "Invalid segment number.\n"
4705 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4708 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4709 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4712 msgid "File already exists.\n"
4713 msgstr "Файл вже існує.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4716 msgid "Invalid flag number.\n"
4717 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4720 msgid "Semaphore name not found.\n"
4721 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4724 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4725 msgstr ""
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4728 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4729 msgstr ""
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4732 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4733 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4736 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4737 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4740 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4741 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4744 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4745 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4748 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4749 msgstr ""
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4752 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4753 msgstr ""
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4756 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4757 msgstr ""
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4760 msgid "IOPL not enabled.\n"
4761 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4764 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4765 msgstr ""
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4768 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4769 msgstr ""
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4772 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4773 msgstr ""
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4776 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4777 msgstr ""
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4780 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4781 msgstr ""
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4784 msgid "Environment variable not found.\n"
4785 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4788 msgid "No signal sent.\n"
4789 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4792 msgid "File name is too long.\n"
4793 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4796 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4797 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4800 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4801 msgstr ""
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4804 msgid "Invalid signal number.\n"
4805 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4808 msgid "Error setting signal handler.\n"
4809 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4812 msgid "Segment locked.\n"
4813 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4816 msgid "Too many modules.\n"
4817 msgstr "Забагато модулів.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4820 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4821 msgstr ""
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4824 msgid "Machine type mismatch.\n"
4825 msgstr ""
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4828 msgid "Bad pipe.\n"
4829 msgstr "Поганий канал.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4832 msgid "Pipe busy.\n"
4833 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4836 msgid "Pipe closed.\n"
4837 msgstr "Канал закритий.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4840 msgid "Pipe not connected.\n"
4841 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4844 msgid "More data available.\n"
4845 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4848 msgid "Session canceled.\n"
4849 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4852 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4853 msgstr ""
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4856 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4857 msgstr ""
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4860 msgid "No more data available.\n"
4861 msgstr "Даних більше немає.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4864 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4865 msgstr ""
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4868 msgid "Directory name invalid.\n"
4869 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4872 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4873 msgstr ""
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4876 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4877 msgstr ""
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4880 msgid "Extended attribute table full.\n"
4881 msgstr ""
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4884 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4885 msgstr ""
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4888 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4889 msgstr ""
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4892 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4893 msgstr ""
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4896 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4897 msgstr ""
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4900 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4901 msgstr ""
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4904 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4905 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4908 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4909 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4912 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4913 msgstr ""
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4916 msgid "Invalid address.\n"
4917 msgstr "Невірна адреса.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4920 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4921 msgstr ""
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4924 msgid "Pipe connected.\n"
4925 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4928 msgid "Pipe listening.\n"
4929 msgstr ""
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4932 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4933 msgstr ""
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4936 msgid "I/O operation aborted.\n"
4937 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4940 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4941 msgstr ""
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4944 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4945 msgstr ""
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4948 msgid "No access to memory location.\n"
4949 msgstr ""
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4952 msgid "Swap error.\n"
4953 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4956 msgid "Stack overflow.\n"
4957 msgstr "Переповнення стека.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4960 msgid "Invalid message.\n"
4961 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4964 msgid "Cannot complete.\n"
4965 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4968 msgid "Invalid flags.\n"
4969 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4972 msgid "Unrecognized volume.\n"
4973 msgstr ""
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4976 msgid "File invalid.\n"
4977 msgstr "Файл невірний.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4980 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4981 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4984 msgid "Nonexistent token.\n"
4985 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4988 msgid "Registry corrupt.\n"
4989 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4992 msgid "Invalid key.\n"
4993 msgstr "Невірний ключ.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4996 msgid "Can't open registry key.\n"
4997 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5000 msgid "Can't read registry key.\n"
5001 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5004 msgid "Can't write registry key.\n"
5005 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5008 msgid "Registry has been recovered.\n"
5009 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5012 msgid "Registry is corrupt.\n"
5013 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5016 msgid "I/O to registry failed.\n"
5017 msgstr ""
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5020 msgid "Not registry file.\n"
5021 msgstr "Не файл реєстру.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5024 msgid "Key deleted.\n"
5025 msgstr "Ключ видалено.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5028 msgid "No registry log space.\n"
5029 msgstr ""
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5032 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5033 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5036 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5037 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5040 msgid "Notify change request in progress.\n"
5041 msgstr ""
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5044 msgid "Dependent services are running.\n"
5045 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5048 msgid "Invalid service control.\n"
5049 msgstr ""
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5052 msgid "Service request timeout.\n"
5053 msgstr ""
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5056 msgid "Cannot create service thread.\n"
5057 msgstr ""
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5060 msgid "Service database locked.\n"
5061 msgstr ""
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5064 msgid "Service already running.\n"
5065 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5068 msgid "Invalid service account.\n"
5069 msgstr ""
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5072 msgid "Service is disabled.\n"
5073 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5076 msgid "Circular dependency.\n"
5077 msgstr ""
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5080 msgid "Service does not exist.\n"
5081 msgstr "Сервіс не існує.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5084 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5085 msgstr ""
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5088 msgid "Service not active.\n"
5089 msgstr "Сервіс не активний.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5092 msgid "Service controller connect failed.\n"
5093 msgstr ""
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5096 msgid "Exception in service.\n"
5097 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5100 msgid "Database does not exist.\n"
5101 msgstr "База даних не існує.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5104 msgid "Service-specific error.\n"
5105 msgstr ""
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5108 msgid "Process aborted.\n"
5109 msgstr "Процес перервано.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5112 msgid "Service dependency failed.\n"
5113 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5116 msgid "Service login failed.\n"
5117 msgstr ""
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5120 msgid "Service start-hang.\n"
5121 msgstr ""
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5124 msgid "Invalid service lock.\n"
5125 msgstr ""
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5128 msgid "Service marked for delete.\n"
5129 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5132 msgid "Service exists.\n"
5133 msgstr "Сервіс існує.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5136 msgid "System running last-known-good config.\n"
5137 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5140 msgid "Service dependency deleted.\n"
5141 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5144 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5145 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5148 msgid "Service not started since last boot.\n"
5149 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5152 msgid "Duplicate service name.\n"
5153 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5156 msgid "Different service account.\n"
5157 msgstr ""
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5160 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5161 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5164 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5165 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5168 msgid "No recovery program for service.\n"
5169 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5172 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5173 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5176 msgid "End of media.\n"
5177 msgstr "Кінець носія.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5180 msgid "Filemark detected.\n"
5181 msgstr ""
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5184 msgid "Beginning of media.\n"
5185 msgstr "Початок носія.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5188 msgid "Setmark detected.\n"
5189 msgstr ""
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5192 msgid "No data detected.\n"
5193 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5196 msgid "Partition failure.\n"
5197 msgstr "Помилка розділу.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5200 msgid "Invalid block length.\n"
5201 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5204 msgid "Device not partitioned.\n"
5205 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5208 msgid "Unable to lock media.\n"
5209 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5212 msgid "Unable to unload media.\n"
5213 msgstr ""
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5216 msgid "Media changed.\n"
5217 msgstr "Носій змінений.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5220 msgid "I/O bus reset.\n"
5221 msgstr ""
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5224 msgid "No media in drive.\n"
5225 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5228 msgid "No Unicode translation.\n"
5229 msgstr ""
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5232 msgid "DLL initialization failed.\n"
5233 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5236 msgid "Shutdown in progress.\n"
5237 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5240 msgid "No shutdown in progress.\n"
5241 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5244 msgid "I/O device error.\n"
5245 msgstr ""
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5248 msgid "No serial devices found.\n"
5249 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5252 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5253 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5256 msgid "Serial I/O completed.\n"
5257 msgstr ""
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5260 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5261 msgstr ""
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5264 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5265 msgstr ""
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5268 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5269 msgstr ""
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5272 msgid "Unknown floppy error.\n"
5273 msgstr ""
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5276 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5277 msgstr ""
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5280 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5281 msgstr ""
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5284 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5285 msgstr ""
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5288 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5289 msgstr ""
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5292 msgid "End of tape media.\n"
5293 msgstr ""
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5296 msgid "Not enough server memory.\n"
5297 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5300 msgid "Possible deadlock.\n"
5301 msgstr ""
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5304 msgid "Incorrect alignment.\n"
5305 msgstr ""
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5308 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5309 msgstr ""
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5312 msgid "Set-power-state failed.\n"
5313 msgstr ""
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5316 msgid "Too many links.\n"
5317 msgstr "Забагато посилань.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5320 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5321 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5324 msgid "Wrong operating system.\n"
5325 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5328 msgid "Single-instance application.\n"
5329 msgstr ""
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5332 msgid "Real-mode application.\n"
5333 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5336 msgid "Invalid DLL.\n"
5337 msgstr "Невірна DLL.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5340 msgid "No associated application.\n"
5341 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5344 msgid "DDE failure.\n"
5345 msgstr "Помилка DDE.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5348 msgid "DLL not found.\n"
5349 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5352 msgid "Out of user handles.\n"
5353 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5356 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5357 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5360 msgid "The source element is empty.\n"
5361 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5364 msgid "The destination element is full.\n"
5365 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5368 msgid "The element address is invalid.\n"
5369 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5372 msgid "The magazine is not present.\n"
5373 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5376 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5377 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5380 msgid "The device requires cleaning.\n"
5381 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5384 msgid "The device door is open.\n"
5385 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5388 msgid "The device is not connected.\n"
5389 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5392 msgid "Element not found.\n"
5393 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5396 msgid "No match found.\n"
5397 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5400 msgid "Property set not found.\n"
5401 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5404 msgid "Point not found.\n"
5405 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5408 msgid "No running tracking service.\n"
5409 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5412 msgid "No such volume ID.\n"
5413 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5416 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5417 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5420 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5421 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5424 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5425 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5428 msgid "The journal is being deleted.\n"
5429 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5432 msgid "The journal is not active.\n"
5433 msgstr "Журнал не активний.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5436 msgid "Potential matching file found.\n"
5437 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5440 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5441 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5444 msgid "Invalid device name.\n"
5445 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5448 msgid "Connection unavailable.\n"
5449 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5452 msgid "Device already remembered.\n"
5453 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5456 msgid "No network or bad path.\n"
5457 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5460 msgid "Invalid network provider name.\n"
5461 msgstr ""
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5464 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5465 msgstr ""
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5468 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5469 msgstr ""
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5472 msgid "Not a container.\n"
5473 msgstr "Не контейнер.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5476 msgid "Extended error.\n"
5477 msgstr "Розширена помилка.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5480 msgid "Invalid group name.\n"
5481 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5484 msgid "Invalid computer name.\n"
5485 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5488 msgid "Invalid event name.\n"
5489 msgstr "Невірна назва події.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5492 msgid "Invalid domain name.\n"
5493 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5496 msgid "Invalid service name.\n"
5497 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5500 msgid "Invalid network name.\n"
5501 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5504 msgid "Invalid share name.\n"
5505 msgstr ""
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5508 msgid "Invalid message name.\n"
5509 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5512 msgid "Invalid message destination.\n"
5513 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5516 msgid "Session credential conflict.\n"
5517 msgstr ""
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5520 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5521 msgstr ""
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5524 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5525 msgstr ""
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5528 msgid "No network.\n"
5529 msgstr "Немає мережі.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5532 msgid "Operation canceled by user.\n"
5533 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5536 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5537 msgstr ""
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5540 msgid "Connection refused.\n"
5541 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5544 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5545 msgstr ""
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5548 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5549 msgstr ""
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5552 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5553 msgstr ""
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5556 msgid "Connection invalid.\n"
5557 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5560 msgid "Connection is active.\n"
5561 msgstr "З'єднання активне.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5564 msgid "Network unreachable.\n"
5565 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5568 msgid "Host unreachable.\n"
5569 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5572 msgid "Protocol unreachable.\n"
5573 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5576 msgid "Port unreachable.\n"
5577 msgstr "Порт недоступний.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5580 msgid "Request aborted.\n"
5581 msgstr "Запит перервано.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5584 msgid "Connection aborted.\n"
5585 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5588 msgid "Please retry operation.\n"
5589 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5592 msgid "Connection count limit reached.\n"
5593 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5596 msgid "Login time restriction.\n"
5597 msgstr ""
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5600 msgid "Login workstation restriction.\n"
5601 msgstr ""
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5604 msgid "Incorrect network address.\n"
5605 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5608 msgid "Service already registered.\n"
5609 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5612 msgid "Service not found.\n"
5613 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5616 msgid "User not authenticated.\n"
5617 msgstr ""
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5620 msgid "User not logged on.\n"
5621 msgstr ""
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5624 msgid "Continue work in progress.\n"
5625 msgstr ""
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5628 msgid "Already initialized.\n"
5629 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5632 msgid "No more local devices.\n"
5633 msgstr ""
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5636 msgid "The site does not exist.\n"
5637 msgstr "Сайт не існує.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5640 msgid "The domain controller already exists.\n"
5641 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5644 msgid "Supported only when connected.\n"
5645 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5648 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5649 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5652 msgid "The user profile is invalid.\n"
5653 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5656 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5657 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5660 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5661 msgstr ""
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5664 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5665 msgstr ""
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5668 msgid "No quotas for account.\n"
5669 msgstr ""
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5672 msgid "Local user session key.\n"
5673 msgstr ""
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5676 msgid "Password too complex for LM.\n"
5677 msgstr ""
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5680 msgid "Unknown revision.\n"
5681 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5684 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5685 msgstr ""
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5688 msgid "Invalid owner.\n"
5689 msgstr "Недійсний власник.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5692 msgid "Invalid primary group.\n"
5693 msgstr "Невірна основна група.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5696 msgid "No impersonation token.\n"
5697 msgstr ""
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5700 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5701 msgstr ""
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5704 msgid "No logon servers available.\n"
5705 msgstr ""
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5708 msgid "No such logon session.\n"
5709 msgstr ""
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5712 msgid "No such privilege.\n"
5713 msgstr ""
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5716 msgid "Privilege not held.\n"
5717 msgstr ""
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5720 msgid "Invalid account name.\n"
5721 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5724 msgid "User already exists.\n"
5725 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5728 msgid "No such user.\n"
5729 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5732 msgid "Group already exists.\n"
5733 msgstr "Група вже існує.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5736 msgid "No such group.\n"
5737 msgstr "Немає такої групи.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5740 msgid "User already in group.\n"
5741 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5744 msgid "User not in group.\n"
5745 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5748 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5749 msgstr ""
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5752 msgid "Wrong password.\n"
5753 msgstr "Невірний пароль.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5756 msgid "Ill-formed password.\n"
5757 msgstr ""
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5760 msgid "Password restriction.\n"
5761 msgstr ""
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5764 msgid "Logon failure.\n"
5765 msgstr ""
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5768 msgid "Account restriction.\n"
5769 msgstr ""
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5772 msgid "Invalid logon hours.\n"
5773 msgstr ""
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5776 msgid "Invalid workstation.\n"
5777 msgstr ""
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5780 msgid "Password expired.\n"
5781 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5784 msgid "Account disabled.\n"
5785 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5788 msgid "No security ID mapped.\n"
5789 msgstr ""
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5792 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5793 msgstr ""
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5796 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5797 msgstr ""
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5800 msgid "Invalid sub authority.\n"
5801 msgstr ""
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5804 msgid "Invalid ACL.\n"
5805 msgstr "Невірний ACL.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5808 msgid "Invalid SID.\n"
5809 msgstr "Невірний SID.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5812 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5813 msgstr ""
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5816 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5817 msgstr ""
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5820 msgid "Server disabled.\n"
5821 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5824 msgid "Server not disabled.\n"
5825 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5828 msgid "Invalid ID authority.\n"
5829 msgstr ""
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5832 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5833 msgstr ""
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5836 msgid "Invalid group attributes.\n"
5837 msgstr ""
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5840 msgid "Bad impersonation level.\n"
5841 msgstr ""
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5844 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5845 msgstr ""
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5848 msgid "Bad validation class.\n"
5849 msgstr ""
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5852 msgid "Bad token type.\n"
5853 msgstr ""
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5856 msgid "No security on object.\n"
5857 msgstr ""
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5860 msgid "Can't access domain information.\n"
5861 msgstr ""
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5864 msgid "Invalid server state.\n"
5865 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5868 msgid "Invalid domain state.\n"
5869 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5872 msgid "Invalid domain role.\n"
5873 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5876 msgid "No such domain.\n"
5877 msgstr "Немає такого домену.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5880 msgid "Domain already exists.\n"
5881 msgstr "Домен вже існує.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5884 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5885 msgstr ""
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5888 msgid "Internal database corruption.\n"
5889 msgstr ""
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5892 msgid "Internal error.\n"
5893 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5896 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5897 msgstr ""
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5900 msgid "Bad descriptor format.\n"
5901 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5904 msgid "Not a logon process.\n"
5905 msgstr ""
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5908 msgid "Logon session ID exists.\n"
5909 msgstr ""
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5912 msgid "Unknown authentication package.\n"
5913 msgstr ""
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5916 msgid "Bad logon session state.\n"
5917 msgstr ""
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5920 msgid "Logon session ID collision.\n"
5921 msgstr ""
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5924 msgid "Invalid logon type.\n"
5925 msgstr ""
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5928 msgid "Cannot impersonate.\n"
5929 msgstr ""
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5932 msgid "Invalid transaction state.\n"
5933 msgstr ""
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5936 msgid "Security DB commit failure.\n"
5937 msgstr ""
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5940 msgid "Account is built-in.\n"
5941 msgstr ""
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5944 msgid "Group is built-in.\n"
5945 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5948 msgid "User is built-in.\n"
5949 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5952 msgid "Group is primary for user.\n"
5953 msgstr ""
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5956 msgid "Token already in use.\n"
5957 msgstr ""
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5960 msgid "No such local group.\n"
5961 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5964 msgid "User not in local group.\n"
5965 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5968 msgid "User already in local group.\n"
5969 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5972 msgid "Local group already exists.\n"
5973 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5976 msgid "Logon type not granted.\n"
5977 msgstr ""
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5980 msgid "Too many secrets.\n"
5981 msgstr ""
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5984 msgid "Secret too long.\n"
5985 msgstr ""
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5988 msgid "Internal security DB error.\n"
5989 msgstr ""
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5992 msgid "Too many context IDs.\n"
5993 msgstr ""
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5996 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5997 msgstr ""
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6000 msgid "No such member.\n"
6001 msgstr "Немає такого члена.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6004 msgid "Invalid member.\n"
6005 msgstr "Невірний член.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6008 msgid "Too many SIDs.\n"
6009 msgstr "Забагато SIDів.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6012 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6013 msgstr ""
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6016 msgid "No inheritable components.\n"
6017 msgstr ""
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6020 msgid "File or directory corrupt.\n"
6021 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6024 msgid "Disk is corrupt.\n"
6025 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6028 msgid "No user session key.\n"
6029 msgstr ""
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6032 msgid "License quota exceeded.\n"
6033 msgstr ""
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6036 msgid "Wrong target name.\n"
6037 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6040 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6041 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6044 msgid "Time skew between client and server.\n"
6045 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6048 msgid "Invalid window handle.\n"
6049 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6052 msgid "Invalid menu handle.\n"
6053 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6056 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6057 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6060 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6061 msgstr ""
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6064 msgid "Invalid hook handle.\n"
6065 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6068 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6069 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6072 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6073 msgstr ""
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6076 msgid "Can't find window class.\n"
6077 msgstr ""
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6080 msgid "Window owned by another thread.\n"
6081 msgstr ""
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6084 msgid "Hotkey already registered.\n"
6085 msgstr ""
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6088 msgid "Class already exists.\n"
6089 msgstr "Клас вже існує.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6092 msgid "Class does not exist.\n"
6093 msgstr "Клас не існує.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6096 msgid "Class has open windows.\n"
6097 msgstr ""
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6100 msgid "Invalid index.\n"
6101 msgstr "Невірний індекс.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6104 msgid "Invalid icon handle.\n"
6105 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6108 msgid "Private dialog index.\n"
6109 msgstr ""
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6112 msgid "List box ID not found.\n"
6113 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6116 msgid "No wildcard characters.\n"
6117 msgstr ""
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6120 msgid "Clipboard not open.\n"
6121 msgstr ""
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6124 msgid "Hotkey not registered.\n"
6125 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6128 msgid "Not a dialog window.\n"
6129 msgstr ""
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6132 msgid "Control ID not found.\n"
6133 msgstr ""
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6136 msgid "Invalid combo box message.\n"
6137 msgstr ""
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6140 msgid "Not a combo box window.\n"
6141 msgstr ""
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6144 msgid "Invalid edit height.\n"
6145 msgstr ""
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6148 msgid "DC not found.\n"
6149 msgstr "DC не знайдений.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6152 msgid "Invalid hook filter.\n"
6153 msgstr ""
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6156 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6157 msgstr ""
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6160 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6161 msgstr ""
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6164 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6165 msgstr ""
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6168 msgid "Journal hook already set.\n"
6169 msgstr ""
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6172 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6173 msgstr ""
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6176 msgid "Invalid list box message.\n"
6177 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6180 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6181 msgstr ""
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6184 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6185 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6188 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6189 msgstr ""
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6192 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6193 msgstr ""
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6196 msgid "Window has no system menu.\n"
6197 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6200 msgid "Invalid message box style.\n"
6201 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6204 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6205 msgstr ""
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6208 msgid "Screen already locked.\n"
6209 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6212 msgid "Window handles have different parents.\n"
6213 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6216 msgid "Not a child window.\n"
6217 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6220 msgid "Invalid GW command.\n"
6221 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6224 msgid "Invalid thread ID.\n"
6225 msgstr ""
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6228 msgid "Not an MDI child window.\n"
6229 msgstr ""
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6232 msgid "Popup menu already active.\n"
6233 msgstr ""
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6236 msgid "No scrollbars.\n"
6237 msgstr ""
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6240 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6241 msgstr ""
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6244 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6245 msgstr ""
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6248 msgid "No system resources.\n"
6249 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6252 msgid "No non-paged system resources.\n"
6253 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6256 msgid "No paged system resources.\n"
6257 msgstr ""
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6260 msgid "No working set quota.\n"
6261 msgstr ""
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6264 msgid "No page file quota.\n"
6265 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6268 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6269 msgstr ""
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6272 msgid "Menu item not found.\n"
6273 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6276 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6277 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6280 msgid "Hook type not allowed.\n"
6281 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6284 msgid "Interactive window station required.\n"
6285 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6288 msgid "Timeout.\n"
6289 msgstr "Тайм-аут.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6292 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6293 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6296 msgid "Event log file corrupt.\n"
6297 msgstr ""
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6300 msgid "Event log can't start.\n"
6301 msgstr ""
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6304 msgid "Event log file full.\n"
6305 msgstr ""
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6308 msgid "Event log file changed.\n"
6309 msgstr ""
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6312 msgid "Installer service failed.\n"
6313 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6316 msgid "Installation aborted by user.\n"
6317 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6320 msgid "Installation failure.\n"
6321 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6324 msgid "Installation suspended.\n"
6325 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6328 msgid "Unknown product.\n"
6329 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6332 msgid "Unknown feature.\n"
6333 msgstr "Невідома ознака.\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6336 msgid "Unknown component.\n"
6337 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6340 msgid "Unknown property.\n"
6341 msgstr "Невідома властивість.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6344 msgid "Invalid handle state.\n"
6345 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6348 msgid "Bad configuration.\n"
6349 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6352 msgid "Index is missing.\n"
6353 msgstr "Індекс загублений.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6356 msgid "Installation source is missing.\n"
6357 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6360 msgid "Wrong installation package version.\n"
6361 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6364 msgid "Product uninstalled.\n"
6365 msgstr "Продукт видалено.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6368 msgid "Invalid query syntax.\n"
6369 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6372 msgid "Invalid field.\n"
6373 msgstr "Невірне поле.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6376 msgid "Device removed.\n"
6377 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6380 msgid "Installation already running.\n"
6381 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6384 msgid "Installation package failed to open.\n"
6385 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6388 msgid "Installation package is invalid.\n"
6389 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6392 msgid "Installer user interface failed.\n"
6393 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6396 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6397 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6400 msgid "Installation language not supported.\n"
6401 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6404 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6405 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6408 msgid "Installation package rejected.\n"
6409 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6412 msgid "Function could not be called.\n"
6413 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6416 msgid "Function failed.\n"
6417 msgstr "Функція не виконана.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6420 msgid "Invalid table.\n"
6421 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6424 msgid "Data type mismatch.\n"
6425 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6428 msgid "Unsupported type.\n"
6429 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6432 msgid "Creation failed.\n"
6433 msgstr "Помилка створення.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6436 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6437 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6440 msgid "Installation platform not supported.\n"
6441 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6444 msgid "Installer not used.\n"
6445 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6448 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6449 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6452 msgid "Invalid patch package.\n"
6453 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6456 msgid "Unsupported patch package.\n"
6457 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6460 msgid "Another version is installed.\n"
6461 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6464 msgid "Invalid command line.\n"
6465 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6468 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6469 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6472 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6473 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6476 msgid "Invalid string binding.\n"
6477 msgstr ""
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6480 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6481 msgstr ""
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6484 msgid "Invalid binding.\n"
6485 msgstr ""
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6488 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6489 msgstr ""
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6492 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6493 msgstr ""
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6496 msgid "Invalid string UUID.\n"
6497 msgstr ""
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6500 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6501 msgstr ""
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6504 msgid "Invalid network address.\n"
6505 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6508 msgid "No endpoint found.\n"
6509 msgstr ""
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6512 msgid "Invalid timeout value.\n"
6513 msgstr ""
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6516 msgid "Object UUID not found.\n"
6517 msgstr ""
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6520 msgid "UUID already registered.\n"
6521 msgstr ""
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6524 msgid "UUID type already registered.\n"
6525 msgstr ""
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6528 msgid "Server already listening.\n"
6529 msgstr ""
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6532 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6533 msgstr ""
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6536 msgid "RPC server not listening.\n"
6537 msgstr ""
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6540 msgid "Unknown manager type.\n"
6541 msgstr ""
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6544 msgid "Unknown interface.\n"
6545 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6548 msgid "No bindings.\n"
6549 msgstr ""
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6552 msgid "No protocol sequences.\n"
6553 msgstr ""
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6556 msgid "Can't create endpoint.\n"
6557 msgstr ""
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6560 msgid "Out of resources.\n"
6561 msgstr ""
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6564 msgid "RPC server unavailable.\n"
6565 msgstr ""
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6568 msgid "RPC server too busy.\n"
6569 msgstr ""
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6572 msgid "Invalid network options.\n"
6573 msgstr ""
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6576 msgid "No RPC call active.\n"
6577 msgstr ""
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6580 msgid "RPC call failed.\n"
6581 msgstr ""
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6584 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6585 msgstr ""
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6588 msgid "RPC protocol error.\n"
6589 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6592 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6593 msgstr ""
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6596 msgid "Invalid tag.\n"
6597 msgstr ""
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6600 msgid "Invalid array bounds.\n"
6601 msgstr ""
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6604 msgid "No entry name.\n"
6605 msgstr ""
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6608 msgid "Invalid name syntax.\n"
6609 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6612 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6613 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6616 msgid "No network address.\n"
6617 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6620 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6621 msgstr ""
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6624 msgid "Unknown authentication type.\n"
6625 msgstr ""
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6628 msgid "Maximum calls too low.\n"
6629 msgstr ""
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6632 msgid "String too long.\n"
6633 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6636 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6637 msgstr ""
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6640 msgid "Procedure number out of range.\n"
6641 msgstr ""
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6644 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6645 msgstr ""
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6648 msgid "Unknown authentication service.\n"
6649 msgstr ""
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6652 msgid "Unknown authentication level.\n"
6653 msgstr ""
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6656 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6657 msgstr ""
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6660 msgid "Unknown authorization service.\n"
6661 msgstr ""
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6664 msgid "Invalid entry.\n"
6665 msgstr ""
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6668 msgid "Can't perform operation.\n"
6669 msgstr ""
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6672 msgid "Endpoints not registered.\n"
6673 msgstr ""
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6676 msgid "Nothing to export.\n"
6677 msgstr ""
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6680 msgid "Incomplete name.\n"
6681 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6684 msgid "Invalid version option.\n"
6685 msgstr ""
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6688 msgid "No more members.\n"
6689 msgstr ""
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6692 msgid "Not all objects unexported.\n"
6693 msgstr ""
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6696 msgid "Interface not found.\n"
6697 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6700 msgid "Entry already exists.\n"
6701 msgstr ""
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6704 msgid "Entry not found.\n"
6705 msgstr ""
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6708 msgid "Name service unavailable.\n"
6709 msgstr ""
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6712 msgid "Invalid network address family.\n"
6713 msgstr ""
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6716 msgid "Operation not supported.\n"
6717 msgstr ""
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6720 msgid "No security context available.\n"
6721 msgstr ""
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6724 msgid "RPCInternal error.\n"
6725 msgstr ""
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6728 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6729 msgstr ""
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6732 msgid "Address error.\n"
6733 msgstr "Помилка адреси.\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6736 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6737 msgstr ""
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6740 msgid "Floating-point underflow.\n"
6741 msgstr ""
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6744 msgid "Floating-point overflow.\n"
6745 msgstr ""
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6748 msgid "No more entries.\n"
6749 msgstr ""
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6752 msgid "Character translation table open failed.\n"
6753 msgstr ""
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6756 msgid "Character translation table file too small.\n"
6757 msgstr ""
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6760 msgid "Null context handle.\n"
6761 msgstr ""
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6764 msgid "Context handle damaged.\n"
6765 msgstr ""
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6768 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6769 msgstr ""
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6772 msgid "Cannot get call handle.\n"
6773 msgstr ""
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6776 msgid "Null reference pointer.\n"
6777 msgstr ""
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6780 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6781 msgstr ""
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6784 msgid "Byte count too small.\n"
6785 msgstr ""
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6788 msgid "Bad stub data.\n"
6789 msgstr ""
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6792 msgid "Invalid user buffer.\n"
6793 msgstr ""
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6796 msgid "Unrecognized media.\n"
6797 msgstr ""
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6800 msgid "No trust secret.\n"
6801 msgstr ""
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6804 msgid "No trust SAM account.\n"
6805 msgstr ""
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6808 msgid "Trusted domain failure.\n"
6809 msgstr ""
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6812 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6813 msgstr ""
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6816 msgid "Trust logon failure.\n"
6817 msgstr ""
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6820 msgid "RPC call already in progress.\n"
6821 msgstr ""
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6824 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6825 msgstr ""
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6828 msgid "Account expired.\n"
6829 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6832 msgid "Redirector has open handles.\n"
6833 msgstr ""
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6836 msgid "Printer driver already installed.\n"
6837 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6840 msgid "Unknown port.\n"
6841 msgstr "Невідомий порт.\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6844 msgid "Unknown printer driver.\n"
6845 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6848 msgid "Unknown print processor.\n"
6849 msgstr ""
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6852 msgid "Invalid separator file.\n"
6853 msgstr ""
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6856 msgid "Invalid priority.\n"
6857 msgstr ""
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6860 msgid "Invalid printer name.\n"
6861 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6864 msgid "Printer already exists.\n"
6865 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6868 msgid "Invalid printer command.\n"
6869 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6872 msgid "Invalid data type.\n"
6873 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6876 msgid "Invalid environment.\n"
6877 msgstr "Невірне оточення.\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6880 msgid "No more bindings.\n"
6881 msgstr ""
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6884 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6885 msgstr ""
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6888 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6889 msgstr ""
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6892 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6893 msgstr ""
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6896 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6897 msgstr ""
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6900 msgid "Server has open handles.\n"
6901 msgstr ""
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6904 msgid "Resource data not found.\n"
6905 msgstr ""
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6908 msgid "Resource type not found.\n"
6909 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6912 msgid "Resource name not found.\n"
6913 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6916 msgid "Resource language not found.\n"
6917 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6920 msgid "Not enough quota.\n"
6921 msgstr ""
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6924 msgid "No interfaces.\n"
6925 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6928 msgid "RPC call canceled.\n"
6929 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6932 msgid "Binding incomplete.\n"
6933 msgstr ""
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6936 msgid "RPC comm failure.\n"
6937 msgstr ""
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6940 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6941 msgstr ""
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6944 msgid "No principal name registered.\n"
6945 msgstr ""
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6948 msgid "Not an RPC error.\n"
6949 msgstr ""
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6952 msgid "UUID is local only.\n"
6953 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6956 msgid "Security package error.\n"
6957 msgstr ""
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6960 msgid "Thread not canceled.\n"
6961 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6964 msgid "Invalid handle operation.\n"
6965 msgstr ""
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6968 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6969 msgstr ""
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6972 msgid "Wrong stub version.\n"
6973 msgstr ""
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6976 msgid "Invalid pipe object.\n"
6977 msgstr ""
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6980 msgid "Wrong pipe order.\n"
6981 msgstr ""
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6984 msgid "Wrong pipe version.\n"
6985 msgstr ""
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6988 msgid "Group member not found.\n"
6989 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6992 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6993 msgstr ""
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6996 msgid "Invalid object.\n"
6997 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7000 msgid "Invalid time.\n"
7001 msgstr "Невірний час.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7004 msgid "Invalid form name.\n"
7005 msgstr ""
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7008 msgid "Invalid form size.\n"
7009 msgstr ""
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7012 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7013 msgstr ""
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7016 msgid "Printer deleted.\n"
7017 msgstr "Принтер видалений.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7020 msgid "Invalid printer state.\n"
7021 msgstr ""
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7024 msgid "User must change password.\n"
7025 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7028 msgid "Domain controller not found.\n"
7029 msgstr ""
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7032 msgid "Account locked out.\n"
7033 msgstr ""
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7036 msgid "Invalid pixel format.\n"
7037 msgstr ""
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7040 msgid "Invalid driver.\n"
7041 msgstr "Невірний драйвер.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7044 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7045 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7048 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7049 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7052 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7053 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7056 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7057 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7060 msgid "RPC pipe closed.\n"
7061 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7064 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7065 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7068 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7069 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7072 msgid "No site name available.\n"
7073 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7076 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7077 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7080 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7081 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7084 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7085 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7088 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7089 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
7091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7092 msgid "The interface could not be exported.\n"
7093 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
7095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7096 msgid "The profile could not be added.\n"
7097 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7100 msgid "The profile element could not be added.\n"
7101 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
7103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7104 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7105 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
7107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7108 msgid "The group element could not be added.\n"
7109 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7112 msgid "The group element could not be removed.\n"
7113 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7116 msgid "The username could not be found.\n"
7117 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
7119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7120 msgid "This network connection does not exist.\n"
7121 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
7123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Call not implemented.\n"
7126 msgid "Call interrupted.\n"
7127 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
7129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "Invalid handle.\n"
7132 msgid "Invalid file handle.\n"
7133 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
7135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Invalid network address.\n"
7138 msgid "Invalid pointer address.\n"
7139 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
7141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Invalid name.\n"
7144 msgid "Invalid argument.\n"
7145 msgstr "Невірне ім'я.\n"
7147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Connection refused.\n"
7150 msgid "Connection reset by peer.\n"
7151 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
7153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "Point not found.\n"
7156 msgid "Host not found.\n"
7157 msgstr "Точка не знайдена.\n"
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7162 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7163 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7168 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7169 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7172 msgid "Name valid, no data record.\n"
7173 msgstr ""
7175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7176 msgid "Not implemented.\n"
7177 msgstr "Не реалізовано.\n"
7179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7180 msgid "Call failed.\n"
7181 msgstr "Помилка запиту.\n"
7183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7184 msgid "No Signature found in file.\n"
7185 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
7187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7188 msgid "Invalid call.\n"
7189 msgstr "Невірний запит.\n"
7191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7192 msgid "Resource is not currently available.\n"
7193 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
7195 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7196 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7197 msgid "Normal"
7198 msgstr "Нормальний"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7201 #, fuzzy
7202 #| msgctxt "Drive letter"
7203 #| msgid "Letter"
7204 msgid "Letter"
7205 msgstr "Буква"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7208 #, fuzzy
7209 #| msgctxt "Drive letter"
7210 #| msgid "Letter"
7211 msgid "Letter Small"
7212 msgstr "Буква"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "&Table"
7217 msgid "Tabloid"
7218 msgstr "&Таблицю"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7221 msgid "Ledger"
7222 msgstr ""
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7225 msgid "Legal"
7226 msgstr ""
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Status"
7231 msgid "Statement"
7232 msgstr "Стан"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "&Execute..."
7237 msgid "Executive"
7238 msgstr "&Виконати..."
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7241 #, fuzzy
7242 #| msgctxt "All key"
7243 #| msgid "A"
7244 msgid "A3"
7245 msgstr "В"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7248 #, fuzzy
7249 #| msgctxt "All key"
7250 #| msgid "A"
7251 msgid "A4"
7252 msgstr "В"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Small"
7257 msgid "A4 Small"
7258 msgstr "Малий"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7261 #, fuzzy
7262 #| msgctxt "All key"
7263 #| msgid "A"
7264 msgid "A5"
7265 msgstr "В"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7268 msgid "B4 (JIS)"
7269 msgstr ""
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7272 msgid "B5 (JIS)"
7273 msgstr ""
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7276 msgid "Folio"
7277 msgstr ""
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7280 msgid "Quarto"
7281 msgstr ""
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7284 msgid "10x14"
7285 msgstr ""
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7288 msgid "11x17"
7289 msgstr ""
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "Notepad"
7294 msgid "Note"
7295 msgstr "Блокнот"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7298 msgid "Envelope #9"
7299 msgstr ""
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7302 msgid "Envelope #10"
7303 msgstr ""
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7306 msgid "Envelope #11"
7307 msgstr ""
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7310 msgid "Envelope #12"
7311 msgstr ""
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7314 msgid "Envelope #14"
7315 msgstr ""
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7318 msgid "C size sheet"
7319 msgstr ""
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7322 msgid "D size sheet"
7323 msgstr ""
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7326 msgid "E size sheet"
7327 msgstr ""
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7330 msgid "Envelope DL"
7331 msgstr ""
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7334 msgid "Envelope C5"
7335 msgstr ""
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7338 msgid "Envelope C3"
7339 msgstr ""
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7342 msgid "Envelope C4"
7343 msgstr ""
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7346 msgid "Envelope C6"
7347 msgstr ""
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7350 msgid "Envelope C65"
7351 msgstr ""
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7354 msgid "Envelope B4"
7355 msgstr ""
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7358 msgid "Envelope B5"
7359 msgstr ""
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7362 msgid "Envelope B6"
7363 msgstr ""
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7368 msgid "Envelope"
7369 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7372 msgid "Envelope Monarch"
7373 msgstr ""
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7378 msgid "6 3/4 Envelope"
7379 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7382 msgid "US Std Fanfold"
7383 msgstr ""
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7386 msgid "German Std Fanfold"
7387 msgstr ""
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7390 msgid "German Legal Fanfold"
7391 msgstr ""
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7394 msgid "B4 (ISO)"
7395 msgstr ""
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "Japanese"
7400 msgid "Japanese Postcard"
7401 msgstr "Японський"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7404 msgid "9x11"
7405 msgstr ""
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7408 msgid "10x11"
7409 msgstr ""
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7412 msgid "15x11"
7413 msgstr ""
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7416 msgid "Envelope Invite"
7417 msgstr ""
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7420 #, fuzzy
7421 #| msgctxt "Drive letter"
7422 #| msgid "Letter"
7423 msgid "Letter Extra"
7424 msgstr "Буква"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7427 msgid "Legal Extra"
7428 msgstr ""
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7431 msgid "Tabloid Extra"
7432 msgstr ""
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "E&xtras"
7437 msgid "A4 Extra"
7438 msgstr "Дода&тково"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7441 msgid "Letter Transverse"
7442 msgstr ""
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7445 msgid "A4 Transverse"
7446 msgstr ""
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7449 msgid "Letter Extra Transverse"
7450 msgstr ""
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7453 msgid "Super A"
7454 msgstr ""
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7457 msgid "Super B"
7458 msgstr ""
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7461 #, fuzzy
7462 #| msgctxt "Drive letter"
7463 #| msgid "Letter"
7464 msgid "Letter Plus"
7465 msgstr "Буква"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7468 msgid "A4 Plus"
7469 msgstr ""
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7472 msgid "A5 Transverse"
7473 msgstr ""
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7476 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7477 msgstr ""
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7480 #, fuzzy
7481 #| msgid "E&xtras"
7482 msgid "A3 Extra"
7483 msgstr "Дода&тково"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7486 #, fuzzy
7487 #| msgid "E&xtras"
7488 msgid "A5 Extra"
7489 msgstr "Дода&тково"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7492 msgid "B5 (ISO) Extra"
7493 msgstr ""
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7496 #, fuzzy
7497 #| msgctxt "All key"
7498 #| msgid "A"
7499 msgid "A2"
7500 msgstr "В"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7503 msgid "A3 Transverse"
7504 msgstr ""
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7507 msgid "A3 Extra Transverse"
7508 msgstr ""
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7511 msgid "Japanese Double Postcard"
7512 msgstr ""
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7515 #, fuzzy
7516 #| msgctxt "All key"
7517 #| msgid "A"
7518 msgid "A6"
7519 msgstr "В"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7522 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7523 msgstr ""
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7526 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7527 msgstr ""
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7530 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7531 msgstr ""
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7534 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7535 msgstr ""
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7538 msgid "Letter Rotated"
7539 msgstr ""
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7542 msgid "A3 Rotated"
7543 msgstr ""
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7546 msgid "A4 Rotated"
7547 msgstr ""
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7550 msgid "A5 Rotated"
7551 msgstr ""
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7554 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7555 msgstr ""
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7558 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7559 msgstr ""
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7562 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7563 msgstr ""
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7566 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7567 msgstr ""
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7570 msgid "A6 Rotated"
7571 msgstr ""
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7574 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7575 msgstr ""
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7578 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7579 msgstr ""
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7582 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7583 msgstr ""
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7586 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7587 msgstr ""
7589 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7590 msgid "B6 (JIS)"
7591 msgstr ""
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7594 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7595 msgstr ""
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7598 msgid "12x11"
7599 msgstr ""
7601 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7602 msgid "Japan Envelope You #4"
7603 msgstr ""
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7606 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7607 msgstr ""
7609 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7610 msgid "PRC 16K"
7611 msgstr ""
7613 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7614 msgid "PRC 32K"
7615 msgstr ""
7617 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7618 msgid "PRC 32K(Big)"
7619 msgstr ""
7621 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7624 msgid "PRC Envelope #1"
7625 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7627 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7628 #, fuzzy
7629 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7630 msgid "PRC Envelope #2"
7631 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7633 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7634 #, fuzzy
7635 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7636 msgid "PRC Envelope #3"
7637 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7639 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7640 #, fuzzy
7641 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7642 msgid "PRC Envelope #4"
7643 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7645 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7646 #, fuzzy
7647 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7648 msgid "PRC Envelope #5"
7649 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7651 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7652 #, fuzzy
7653 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7654 msgid "PRC Envelope #6"
7655 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7657 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7658 #, fuzzy
7659 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7660 msgid "PRC Envelope #7"
7661 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7663 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7664 #, fuzzy
7665 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7666 msgid "PRC Envelope #8"
7667 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7669 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7670 #, fuzzy
7671 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7672 msgid "PRC Envelope #9"
7673 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7675 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7676 #, fuzzy
7677 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7678 msgid "PRC Envelope #10"
7679 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7681 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7682 msgid "PRC 16K Rotated"
7683 msgstr ""
7685 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7686 msgid "PRC 32K Rotated"
7687 msgstr ""
7689 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7690 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7691 msgstr ""
7693 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7696 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7697 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7699 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7700 #, fuzzy
7701 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7702 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7703 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7705 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7706 #, fuzzy
7707 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7708 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7709 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7711 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7712 #, fuzzy
7713 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7714 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7715 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7717 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7720 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7721 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7723 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7724 #, fuzzy
7725 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7726 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7727 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7729 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7730 #, fuzzy
7731 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7732 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7733 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7735 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7736 #, fuzzy
7737 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7738 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7739 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7741 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7742 #, fuzzy
7743 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7744 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7745 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7747 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7748 #, fuzzy
7749 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7750 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7751 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7753 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7754 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7755 msgid "Local Port"
7756 msgstr "Локальний порт"
7758 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7759 msgid "Local Monitor"
7760 msgstr "Локальний монітор"
7762 #: dlls/localui/localui.rc:39
7763 msgid "Add a Local Port"
7764 msgstr "Додати локальний порт"
7766 #: dlls/localui/localui.rc:42
7767 msgid "&Enter the port name to add:"
7768 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7770 #: dlls/localui/localui.rc:51
7771 msgid "Configure LPT Port"
7772 msgstr "Налаштування LPT порта"
7774 #: dlls/localui/localui.rc:54
7775 msgid "Timeout (seconds)"
7776 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7778 #: dlls/localui/localui.rc:55
7779 msgid "&Transmission Retry:"
7780 msgstr "&Спроб пересилання:"
7782 #: dlls/localui/localui.rc:32
7783 msgid "'%s' is not a valid port name"
7784 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7786 #: dlls/localui/localui.rc:33
7787 msgid "Port %s already exists"
7788 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7790 #: dlls/localui/localui.rc:34
7791 msgid "This port has no options to configure"
7792 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7794 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7795 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7796 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7798 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7799 msgid "Send Mail"
7800 msgstr "Відсилання пошти"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7803 msgid "Begin request has already been made.\n"
7804 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7807 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7808 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7811 msgid "Clock was stopped\n"
7812 msgstr "Годинник зупинино\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7815 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7816 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7819 msgid "Buffer is too small.\n"
7820 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7823 msgid "Invalid request.\n"
7824 msgstr "Невірний запит.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7827 msgid "Invalid stream number.\n"
7828 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7831 msgid "Invalid media type.\n"
7832 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7835 msgid "No more input is accepted.\n"
7836 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7839 msgid "Object is not initialized.\n"
7840 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7843 msgid "Representation is not supported.\n"
7844 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7847 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7848 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7851 msgid "Unsupported service.\n"
7852 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7855 msgid "Unexpected error.\n"
7856 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7859 msgid "Invalid type.\n"
7860 msgstr "Невірний тип.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7863 msgid "Invalid file format.\n"
7864 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7867 msgid "Invalid timestamp.\n"
7868 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7871 msgid "Unsupported scheme.\n"
7872 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7875 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7876 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7879 msgid "Unsupported time format.\n"
7880 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7883 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7884 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7887 msgid "No duration set for the sample.\n"
7888 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7891 msgid "Invalid stream data.\n"
7892 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7895 msgid "Realtime support is not available.\n"
7896 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7899 msgid "Unsupported rate.\n"
7900 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7903 msgid "Unsupported thinning.\n"
7904 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7907 msgid "Reversing is not supported.\n"
7908 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7911 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7912 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7915 msgid "Rate change was preempted.\n"
7916 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7919 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7920 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7923 msgid "Value is not available.\n"
7924 msgstr "Значення недоступне.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7927 msgid "Clock is not available.\n"
7928 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7931 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7932 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7935 msgid "The timer was orphaned.\n"
7936 msgstr ""
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7939 msgid "State transition is pending.\n"
7940 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7943 msgid "Unsupported state transition.\n"
7944 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7947 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7948 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7951 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7952 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7955 msgid "Sample is not writable.\n"
7956 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7959 msgid "Key is invalid.\n"
7960 msgstr "Невірний ключ.\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7963 msgid "Bad startup version.\n"
7964 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7967 msgid "Unsupported caption.\n"
7968 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7971 msgid "Invalid position.\n"
7972 msgstr "Невірна позиція.\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7975 msgid "Attribute is not found.\n"
7976 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7979 msgid "Property type is not allowed.\n"
7980 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7983 msgid "Property type is not supported.\n"
7984 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7987 msgid "Property is empty.\n"
7988 msgstr "Властивість порожня.\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7991 msgid "Property is not empty.\n"
7992 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7995 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7996 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7999 msgid "Vector property is required.\n"
8000 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8003 msgid "Operation was cancelled.\n"
8004 msgstr "Операція була скасована.\n"
8006 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8007 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8008 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8011 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8012 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
8014 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8015 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8016 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
8018 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8019 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8020 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
8022 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8023 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8024 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
8026 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8027 msgid "Invalid work queue index.\n"
8028 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
8030 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8031 msgid "No events available.\n"
8032 msgstr "Подій немає.\n"
8034 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8035 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8036 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
8038 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8039 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8040 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
8042 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8043 msgid "Shutdown() was called.\n"
8044 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
8046 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8047 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8048 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
8050 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8051 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8052 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
8054 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8055 msgid "Property wasn't found.\n"
8056 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
8058 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8059 msgid "Property is read-only.\n"
8060 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
8062 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8063 msgid "Property is not allowed.\n"
8064 msgstr "Недозволена властивість.\n"
8066 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8067 msgid "Media source is not started.\n"
8068 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
8070 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8071 msgid "Unsupported media format.\n"
8072 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
8074 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8075 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8076 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
8078 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8079 msgid "No media streams were selected.\n"
8080 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
8082 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8083 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8084 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
8086 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8087 msgid "Stream sink was removed.\n"
8088 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
8090 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8091 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8092 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
8094 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8095 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8096 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
8098 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8099 msgid "Stream sink already exists.\n"
8100 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
8102 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8103 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8104 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
8106 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8107 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8108 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
8110 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8111 msgid "Sink was already stopped.\n"
8112 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
8114 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8115 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8116 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
8118 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8119 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8120 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
8122 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8123 msgid "Metadata was too long.\n"
8124 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
8126 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8127 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8128 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
8130 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8131 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8132 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
8134 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8135 msgid "Optional node is invalid.\n"
8136 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
8138 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8139 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8140 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
8142 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8143 msgid "Codec was not found.\n"
8144 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
8146 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8147 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8148 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
8150 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8151 msgid "Topology request is not supported.\n"
8152 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
8154 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8155 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8156 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
8158 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8159 msgid "Found loops in topology.\n"
8160 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
8162 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8163 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8164 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
8166 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8167 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8168 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
8170 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8171 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8172 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
8174 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8175 msgid "Source is missing.\n"
8176 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
8178 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8179 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8180 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
8182 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8183 msgid "Clock has no time source set.\n"
8184 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
8186 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8187 msgid "Clock state was already set.\n"
8188 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
8190 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8191 msgid "Clock is not simple\n"
8192 msgstr "Годинник не простий\n"
8194 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8195 msgid "Enter Network Password"
8196 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8198 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8199 msgid "Please enter your username and password:"
8200 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8202 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8203 msgid "Proxy"
8204 msgstr "Проксі"
8206 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8207 msgid "User"
8208 msgstr "Користувач"
8210 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8211 msgid "Password"
8212 msgstr "Пароль"
8214 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8215 msgid "&Save this password (insecure)"
8216 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8218 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8219 msgid "Entire Network"
8220 msgstr "Вся Мережа"
8222 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8223 msgid "Sound Selection"
8224 msgstr "Вибір звуку"
8226 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8227 msgid "&Save As..."
8228 msgstr "Зберегти &як..."
8230 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8231 msgid "&Format:"
8232 msgstr "&Формат:"
8234 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8235 msgid "&Attributes:"
8236 msgstr "&Властивості:"
8238 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8239 msgid "Hyperlink"
8240 msgstr "Гіперпосилання"
8242 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8243 msgid "Hyperlink Information"
8244 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8246 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8247 msgid "&Type:"
8248 msgstr "&Тип:"
8250 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8251 msgid "&URL:"
8252 msgstr "&URL:"
8254 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8255 msgid "HTML Document"
8256 msgstr "Документ HTML"
8258 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8259 msgid "Downloading from %s..."
8260 msgstr "Завантаження з %s..."
8262 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8263 msgid "Done"
8264 msgstr "Готово"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:31
8267 msgid ""
8268 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8269 "file path and try again."
8270 msgstr ""
8271 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8272 "спробуйте знов."
8274 #: dlls/msi/msi.rc:32
8275 msgid "path %s not found"
8276 msgstr "шлях %s не знайдено"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:33
8279 msgid "insert disk %s"
8280 msgstr "вставте диск %s"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:34
8283 #, fuzzy
8284 #| msgid ""
8285 #| "Windows Installer %s\n"
8286 #| "\n"
8287 #| "Usage:\n"
8288 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8289 #| "\n"
8290 #| "Install a product:\n"
8291 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8292 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8293 #| "\t/a package [property]\n"
8294 #| "Repair an installation:\n"
8295 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8296 #| "Uninstall a product:\n"
8297 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8298 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8299 #| "Advertise a product:\n"
8300 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8301 #| "Apply a patch:\n"
8302 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8303 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8304 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8305 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8306 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8307 #| "Register MSI Service:\n"
8308 #| "\t/y\n"
8309 #| "Unregister MSI Service:\n"
8310 #| "\t/z\n"
8311 #| "Display this help:\n"
8312 #| "\t/help\n"
8313 #| "\t/?\n"
8314 msgid ""
8315 "Windows Installer %s\n"
8316 "\n"
8317 "Usage:\n"
8318 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8319 "\n"
8320 "Install a product:\n"
8321 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8322 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8323 "\t/a package [property]\n"
8324 "Repair an installation:\n"
8325 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8326 "Uninstall a product:\n"
8327 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8328 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8329 "Advertise a product:\n"
8330 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8331 "Apply a patch:\n"
8332 "\t/p patch_package [property]\n"
8333 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8334 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8335 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8336 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8337 "Register the MSI Service:\n"
8338 "\t/y\n"
8339 "Unregister the MSI Service:\n"
8340 "\t/z\n"
8341 "Display this help:\n"
8342 "\t/help\n"
8343 "\t/?\n"
8344 msgstr ""
8345 "Встановлювач Windows %s\n"
8346 "\n"
8347 "Використання:\n"
8348 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8349 "\n"
8350 "Встановити продукт:\n"
8351 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8352 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8353 "\t/a package [властивість]\n"
8354 "Виправити встановлення:\n"
8355 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8356 "Видалити продукт:\n"
8357 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8358 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8359 "Повідомити продукт:\n"
8360 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8361 "Застосувати виправлення:\n"
8362 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8363 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8364 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8365 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8366 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8367 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8368 "\t/y\n"
8369 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8370 "\t/z\n"
8371 "Показати цю довідку:\n"
8372 "\t/help\n"
8373 "\t/?\n"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:61
8376 msgid "enter which folder contains %s"
8377 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:62
8380 msgid "install source for feature missing"
8381 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:63
8384 msgid "network drive for feature missing"
8385 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:64
8388 msgid "feature from:"
8389 msgstr "можливість з:"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:65
8392 msgid "choose which folder contains %s"
8393 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8396 msgid "New Folder"
8397 msgstr "Нова Тека"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:91
8400 msgid "Allocating registry space"
8401 msgstr "Виділення простору реєстру"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:92
8404 msgid "Searching for installed applications"
8405 msgstr "Пошук встановлених програм"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:93
8408 msgid "Binding executables"
8409 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8412 msgid "Searching for qualifying products"
8413 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8416 msgid "Computing space requirements"
8417 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:97
8420 msgid "Creating folders"
8421 msgstr "Створення тек"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:98
8424 msgid "Creating shortcuts"
8425 msgstr "Створення &ярликів"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:99
8428 msgid "Deleting services"
8429 msgstr "Видалення служб"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:100
8432 msgid "Creating duplicate files"
8433 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:102
8436 msgid "Searching for related applications"
8437 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:103
8440 msgid "Copying network install files"
8441 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:104
8444 msgid "Copying new files"
8445 msgstr "Копіювання нових файлів"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:105
8448 msgid "Installing ODBC components"
8449 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:106
8452 msgid "Installing new services"
8453 msgstr "Встановлення нових служб"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:107
8456 msgid "Installing system catalog"
8457 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:108
8460 msgid "Validating install"
8461 msgstr "Перевірка встановлення"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:109
8464 msgid "Evaluating launch conditions"
8465 msgstr "Оцінка умов запуску"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:110
8468 msgid "Migrating feature states from related applications"
8469 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:111
8472 msgid "Moving files"
8473 msgstr "Переміщення файлів"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:112
8476 msgid "Publishing assembly information"
8477 msgstr "Відомості про збірку"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:113
8480 msgid "Unpublishing assembly information"
8481 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:114
8484 msgid "Patching files"
8485 msgstr "Застосування патчів"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:115
8488 msgid "Updating component registration"
8489 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:116
8492 msgid "Publishing Qualified Components"
8493 msgstr "Публікація компонентів"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:117
8496 msgid "Publishing Product Features"
8497 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:118
8500 msgid "Publishing product information"
8501 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:119
8504 msgid "Registering Class servers"
8505 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:120
8508 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8509 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:121
8512 msgid "Registering extension servers"
8513 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:122
8516 msgid "Registering fonts"
8517 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:123
8520 msgid "Registering MIME info"
8521 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:124
8524 msgid "Registering product"
8525 msgstr "Реєстрація продукту"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:125
8528 msgid "Registering program identifiers"
8529 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:126
8532 msgid "Registering type libraries"
8533 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:127
8536 msgid "Registering user"
8537 msgstr "Реєстрація користувача"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:128
8540 msgid "Removing duplicated files"
8541 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8544 msgid "Updating environment strings"
8545 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:130
8548 msgid "Removing applications"
8549 msgstr "Видалення програм"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:131
8552 msgid "Removing files"
8553 msgstr "Видалення файлів"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:132
8556 msgid "Removing folders"
8557 msgstr "Видалення тек"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:133
8560 msgid "Removing INI files entries"
8561 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:134
8564 msgid "Removing ODBC components"
8565 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:135
8568 msgid "Removing system registry values"
8569 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:136
8572 msgid "Removing shortcuts"
8573 msgstr "Видалення ярликів"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:138
8576 msgid "Registering modules"
8577 msgstr "Реєстрація модулів"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:139
8580 msgid "Unregistering modules"
8581 msgstr "Видалення модулів"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:140
8584 msgid "Initializing ODBC directories"
8585 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:141
8588 msgid "Starting services"
8589 msgstr "Запуск служб"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:142
8592 msgid "Stopping services"
8593 msgstr "Зупинка служб"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:143
8596 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8597 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:144
8600 msgid "Unpublishing Product Features"
8601 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:145
8604 msgid "Unpublishing product information"
8605 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:146
8608 msgid "Unregister Class servers"
8609 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:147
8612 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8613 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:148
8616 msgid "Unregistering extension servers"
8617 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:149
8620 msgid "Unregistering fonts"
8621 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:150
8624 msgid "Unregistering MIME info"
8625 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:151
8628 msgid "Unregistering program identifiers"
8629 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:152
8632 msgid "Unregistering type libraries"
8633 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:154
8636 msgid "Writing INI files values"
8637 msgstr "Запис даних в INI файли"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:155
8640 msgid "Writing system registry values"
8641 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:161
8644 msgid "Free space: [1]"
8645 msgstr "Вільне місце: [1]"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:162
8648 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8649 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:163
8652 msgid "File: [1]"
8653 msgstr "Файл: [1]"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8656 msgid "Folder: [1]"
8657 msgstr "Тека: [1]"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8660 msgid "Shortcut: [1]"
8661 msgstr "Ярлик: [1]"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8664 msgid "Service: [1]"
8665 msgstr "Служба: [1]"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8668 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8669 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:168
8672 msgid "Found application: [1]"
8673 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8675 #: dlls/msi/msi.rc:169
8676 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8677 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8679 #: dlls/msi/msi.rc:171
8680 msgid "Service: [2]"
8681 msgstr "Служба: [2]"
8683 #: dlls/msi/msi.rc:172
8684 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8685 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
8687 #: dlls/msi/msi.rc:173
8688 msgid "Application: [1]"
8689 msgstr "Застосунок: [1]"
8691 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8692 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8693 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8695 #: dlls/msi/msi.rc:177
8696 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8697 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
8699 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8700 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8701 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8703 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8704 msgid "Feature: [1]"
8705 msgstr "Компонент: [1]"
8707 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8708 msgid "Class Id: [1]"
8709 msgstr "Id класу: [1]"
8711 #: dlls/msi/msi.rc:181
8712 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8713 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8715 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8716 msgid "Extension: [1]"
8717 msgstr "Розширення: [1]"
8719 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8720 msgid "Font: [1]"
8721 msgstr "Шрифт: [1]"
8723 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8724 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8725 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8727 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8728 msgid "ProgId: [1]"
8729 msgstr "ProgId: [1]"
8731 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8732 msgid "LibID: [1]"
8733 msgstr "LibID: [1]"
8735 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8736 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8737 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8739 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8740 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8741 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8743 #: dlls/msi/msi.rc:189
8744 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8745 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8747 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8748 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8749 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
8751 #: dlls/msi/msi.rc:193
8752 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8753 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8755 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8756 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8757 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8759 #: dlls/msi/msi.rc:202
8760 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8761 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8763 #: dlls/msi/msi.rc:210
8764 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8765 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8767 #: dlls/msi/msi.rc:72
8768 msgid "{{Fatal error: }}"
8769 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8771 #: dlls/msi/msi.rc:73
8772 msgid "{{Error [1]. }}"
8773 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8775 #: dlls/msi/msi.rc:74
8776 msgid "Warning [1]."
8777 msgstr "Попередження [1]."
8779 #: dlls/msi/msi.rc:75
8780 msgid "Info [1]."
8781 msgstr "Інфо [1]."
8783 #: dlls/msi/msi.rc:76
8784 msgid ""
8785 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8786 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8787 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8788 msgstr ""
8789 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8790 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8791 "[2], [3], [4]}}"
8793 #: dlls/msi/msi.rc:77
8794 msgid "{{Disk full: }}"
8795 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8797 #: dlls/msi/msi.rc:78
8798 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8799 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8801 #: dlls/msi/msi.rc:79
8802 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8803 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8805 #: dlls/msi/msi.rc:82
8806 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8807 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8809 #: dlls/msi/msi.rc:80
8810 msgid "Action start [Time]: [1]."
8811 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8813 #: dlls/msi/msi.rc:81
8814 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8815 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8817 #: dlls/msi/msi.rc:84
8818 msgid "Please insert the disk: [2]"
8819 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8821 #: dlls/msi/msi.rc:85
8822 msgid ""
8823 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8824 "that you can access it."
8825 msgstr ""
8826 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8827 "ви маєте до нього доступ."
8829 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8830 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8831 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8833 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8834 msgid ""
8835 "Wine MS-RLE video codec\n"
8836 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8837 msgstr ""
8838 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8839 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8841 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8842 msgid "Video Compression"
8843 msgstr "Стиснення Відео"
8845 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8846 msgid "&Compressor:"
8847 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8849 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8850 msgid "Con&figure..."
8851 msgstr "Налаштува&ти..."
8853 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8854 msgid "&About"
8855 msgstr "&Інформація"
8857 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8858 msgid "Compression &Quality:"
8859 msgstr "&Якість Стиснення:"
8861 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8862 msgid "&Key Frame Every"
8863 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8865 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8866 msgid "&Data Rate"
8867 msgstr "&Потік даних"
8869 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8870 msgid "kB/s"
8871 msgstr "кБ/с"
8873 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8874 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8875 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8877 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8878 msgid "Wine Video 1 video codec"
8879 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8882 msgid "unknown object"
8883 msgstr "невідомий об'єкт"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8886 msgid "title bar"
8887 msgstr "смуга назви"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8890 msgid "menu bar"
8891 msgstr "смуга меню"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8894 msgid "scroll bar"
8895 msgstr "смуга прокручування"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8898 msgid "grip"
8899 msgstr "ручка"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8902 msgid "sound"
8903 msgstr "звук"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8906 msgid "cursor"
8907 msgstr "курсор"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8910 msgid "caret"
8911 msgstr "знак вставки"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8914 msgid "alert"
8915 msgstr "тривога"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8918 msgid "window"
8919 msgstr "вікно"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8922 msgid "client"
8923 msgstr "клієнт"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8926 msgid "popup menu"
8927 msgstr "контекстне меню"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8930 msgid "menu item"
8931 msgstr "елемент меню"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8934 msgid "tool tip"
8935 msgstr "підказка"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8938 msgid "application"
8939 msgstr "додаток"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8942 msgid "document"
8943 msgstr "документ"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8946 msgid "pane"
8947 msgstr "сектор"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8950 msgid "chart"
8951 msgstr "графік"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8954 msgid "dialog"
8955 msgstr "діалог"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8958 msgid "border"
8959 msgstr "межа"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8962 msgid "grouping"
8963 msgstr "групування"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8966 msgid "separator"
8967 msgstr "розділювач"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8970 msgid "tool bar"
8971 msgstr "панель інструментів"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8974 msgid "status bar"
8975 msgstr "рядок стану"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8978 msgid "table"
8979 msgstr "таблиця"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8982 msgid "column header"
8983 msgstr "заголовок стовпчика"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8986 msgid "row header"
8987 msgstr "заголовок рядка"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8990 msgid "column"
8991 msgstr "стовпчик"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8994 msgid "row"
8995 msgstr "рядок"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8998 msgid "cell"
8999 msgstr "комірка"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9002 msgid "link"
9003 msgstr "посилання"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9006 msgid "help balloon"
9007 msgstr "помічна повітряна куля"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9010 msgid "character"
9011 msgstr "знак"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9014 msgid "list"
9015 msgstr "список"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9018 msgid "list item"
9019 msgstr "елемент списку"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9022 msgid "outline"
9023 msgstr "план"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9026 msgid "outline item"
9027 msgstr "елемент плану"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9030 msgid "page tab"
9031 msgstr "закладка сторінки"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9034 msgid "property page"
9035 msgstr "сторінка властивостей"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9038 msgid "indicator"
9039 msgstr "показник"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9042 msgid "graphic"
9043 msgstr "графіка"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9046 msgid "static text"
9047 msgstr "статичний текст"
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9050 msgid "text"
9051 msgstr "текст"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9054 msgid "push button"
9055 msgstr "кнопка"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9058 msgid "check button"
9059 msgstr "кнопка-позначка"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9062 msgid "radio button"
9063 msgstr "перемикач"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9066 msgid "combo box"
9067 msgstr "комбіноване поле"
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9070 msgid "drop down"
9071 msgstr "випадаючий"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9074 msgid "progress bar"
9075 msgstr "смужка прогресу"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9078 msgid "dial"
9079 msgstr "вибір"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9082 msgid "hot key field"
9083 msgstr "поле гарячих клавіш"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9086 msgid "slider"
9087 msgstr "повзунок"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9090 msgid "spin box"
9091 msgstr "поле скролінгу"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9094 msgid "diagram"
9095 msgstr "діаграма"
9097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9098 msgid "animation"
9099 msgstr "анімація"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9102 msgid "equation"
9103 msgstr "рівняння"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9106 msgid "drop down button"
9107 msgstr "випадаюча кнопка"
9109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9110 msgid "menu button"
9111 msgstr "кнопка меню"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9114 msgid "grid drop down button"
9115 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
9117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9118 msgid "white space"
9119 msgstr "білий простір"
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9122 msgid "page tab list"
9123 msgstr "список закладок сторінки"
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9126 msgid "clock"
9127 msgstr "годинник"
9129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9130 msgid "split button"
9131 msgstr "кнопка поділу"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9134 msgid "IP address"
9135 msgstr "IP-адреса"
9137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9138 msgid "outline button"
9139 msgstr "кнопка плану"
9141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9142 #, fuzzy
9143 #| msgid "Normal"
9144 msgctxt "object state"
9145 msgid "normal"
9146 msgstr "Нормальний"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9149 #, fuzzy
9150 #| msgid "Unavailable"
9151 msgctxt "object state"
9152 msgid "unavailable"
9153 msgstr "Недоступно"
9155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9156 #, fuzzy
9157 #| msgid "Select"
9158 msgctxt "object state"
9159 msgid "selected"
9160 msgstr "Ви&брати"
9162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9163 #, fuzzy
9164 #| msgid "Paused"
9165 msgctxt "object state"
9166 msgid "focused"
9167 msgstr "Призупинено"
9169 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9170 #, fuzzy
9171 #| msgid "&Compressed"
9172 msgctxt "object state"
9173 msgid "pressed"
9174 msgstr "С&тиснутий"
9176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9177 msgctxt "object state"
9178 msgid "checked"
9179 msgstr ""
9181 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9182 #, fuzzy
9183 #| msgid "Mixed"
9184 msgctxt "object state"
9185 msgid "mixed"
9186 msgstr "Змішаний"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9189 #, fuzzy
9190 #| msgid "&Read Only"
9191 msgctxt "object state"
9192 msgid "read only"
9193 msgstr "&Лише для читання"
9195 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9196 #, fuzzy
9197 #| msgid "Hot Tracked Item"
9198 msgctxt "object state"
9199 msgid "hot tracked"
9200 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9202 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9203 #, fuzzy
9204 #| msgid "Defaults"
9205 msgctxt "object state"
9206 msgid "default"
9207 msgstr "Типове"
9209 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9210 msgctxt "object state"
9211 msgid "expanded"
9212 msgstr ""
9214 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9215 msgctxt "object state"
9216 msgid "collapsed"
9217 msgstr ""
9219 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9220 msgctxt "object state"
9221 msgid "busy"
9222 msgstr ""
9224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9225 msgctxt "object state"
9226 msgid "floating"
9227 msgstr ""
9229 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9230 msgctxt "object state"
9231 msgid "marqueed"
9232 msgstr ""
9234 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9235 #, fuzzy
9236 #| msgid "animation"
9237 msgctxt "object state"
9238 msgid "animated"
9239 msgstr "анімація"
9241 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9242 msgctxt "object state"
9243 msgid "invisible"
9244 msgstr ""
9246 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9247 msgctxt "object state"
9248 msgid "offscreen"
9249 msgstr ""
9251 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9252 #, fuzzy
9253 #| msgid "&enable"
9254 msgctxt "object state"
9255 msgid "sizeable"
9256 msgstr "вв&імкнути"
9258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9259 #, fuzzy
9260 #| msgid "&enable"
9261 msgctxt "object state"
9262 msgid "moveable"
9263 msgstr "вв&імкнути"
9265 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9266 msgctxt "object state"
9267 msgid "self voicing"
9268 msgstr ""
9270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9271 #, fuzzy
9272 #| msgid "Paused"
9273 msgctxt "object state"
9274 msgid "focusable"
9275 msgstr "Призупинено"
9277 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9278 #, fuzzy
9279 #| msgid "table"
9280 msgctxt "object state"
9281 msgid "selectable"
9282 msgstr "таблиця"
9284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9285 #, fuzzy
9286 #| msgid "link"
9287 msgctxt "object state"
9288 msgid "linked"
9289 msgstr "посилання"
9291 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9292 msgctxt "object state"
9293 msgid "traversed"
9294 msgstr ""
9296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9297 #, fuzzy
9298 #| msgid "table"
9299 msgctxt "object state"
9300 msgid "multi selectable"
9301 msgstr "таблиця"
9303 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9304 #, fuzzy
9305 #| msgid "Please select a file."
9306 msgctxt "object state"
9307 msgid "extended selectable"
9308 msgstr "Виберіть файл."
9310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9311 #, fuzzy
9312 #| msgid "alert"
9313 msgctxt "object state"
9314 msgid "alert low"
9315 msgstr "тривога"
9317 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9318 #, fuzzy
9319 #| msgid "alert"
9320 msgctxt "object state"
9321 msgid "alert medium"
9322 msgstr "тривога"
9324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9325 #, fuzzy
9326 #| msgid "alert"
9327 msgctxt "object state"
9328 msgid "alert high"
9329 msgstr "тривога"
9331 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9332 #, fuzzy
9333 #| msgid "Write protected.\n"
9334 msgctxt "object state"
9335 msgid "protected"
9336 msgstr "Захищено від запису.\n"
9338 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9339 msgctxt "object state"
9340 msgid "has popup"
9341 msgstr ""
9343 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9344 msgid "True"
9345 msgstr "Істина"
9347 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9348 msgid "False"
9349 msgstr "Неправда"
9351 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9352 msgid "On"
9353 msgstr "Ввімкнено"
9355 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9356 msgid "Off"
9357 msgstr "Вимкнено"
9359 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9360 msgid "Provider"
9361 msgstr "Постачальник"
9363 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9364 msgid "Select the data you want to connect to:"
9365 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9367 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9368 msgid "Connection"
9369 msgstr "Підключення"
9371 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9372 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9373 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9375 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9376 msgid "1. Specify the source of data:"
9377 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9379 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9380 msgid "Use &data source name"
9381 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9383 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9384 msgid "Use c&onnection string"
9385 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9387 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9388 msgid "&Connection string:"
9389 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9391 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9392 msgid "B&uild..."
9393 msgstr "&Створити..."
9395 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9396 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9397 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9399 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9400 msgid "User &name:"
9401 msgstr "Ім'я &користувача:"
9403 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9404 msgid "&Blank password"
9405 msgstr "&Пустий пароль"
9407 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9408 msgid "Allow &saving password"
9409 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9411 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9412 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9413 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9415 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9416 msgid "&Test Connection"
9417 msgstr "&Тест підключення"
9419 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9420 msgid "Advanced"
9421 msgstr "Майстер"
9423 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9424 msgid "Network settings"
9425 msgstr "Мережеві налаштування"
9427 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9428 msgid "&Impersonation level:"
9429 msgstr ""
9431 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9432 msgid "P&rotection level:"
9433 msgstr "Р&івень захисту:"
9435 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9436 msgid "Connect:"
9437 msgstr "З'єднання:"
9439 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9440 msgid "seconds."
9441 msgstr "секунд."
9443 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9444 msgid "A&ccess:"
9445 msgstr "&Доступ:"
9447 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9448 msgid "All"
9449 msgstr "Все"
9451 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9452 msgid ""
9453 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9454 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9455 msgstr ""
9456 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9457 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9459 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9460 msgid "&Edit Value..."
9461 msgstr "&Редагувати Значення..."
9463 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9464 msgid "Data Link Error"
9465 msgstr "Помилка при передачі даних"
9467 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9468 msgid "Please select a provider."
9469 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9471 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9472 msgid ""
9473 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9474 "properly."
9475 msgstr ""
9476 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9477 "встановлений належним чином."
9479 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9480 msgid "Data Link Properties"
9481 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9483 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9484 msgid "OLE DB Provider(s)"
9485 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9487 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9488 msgid "Read"
9489 msgstr "Читання"
9491 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9492 msgid "ReadWrite"
9493 msgstr "Читання/Запис"
9495 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9496 msgid "Share Deny None"
9497 msgstr ""
9499 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9500 msgid "Share Deny Read"
9501 msgstr ""
9503 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9504 msgid "Share Deny Write"
9505 msgstr ""
9507 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9508 msgid "Share Exclusive"
9509 msgstr ""
9511 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9512 msgid "Write"
9513 msgstr "Запис"
9515 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9516 msgid "Insert Object"
9517 msgstr "Вставка об'єкта"
9519 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9520 msgid "Object Type:"
9521 msgstr "Тип об'єкта:"
9523 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9524 msgid "Result"
9525 msgstr "Результат"
9527 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9528 msgid "Create New"
9529 msgstr "Створити новий"
9531 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9532 msgid "Create Control"
9533 msgstr "Створити елемент управління"
9535 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9536 msgid "Create From File"
9537 msgstr "Створити з файла"
9539 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9540 msgid "&Add Control..."
9541 msgstr "&Додати елемент управління..."
9543 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9544 msgid "Display As Icon"
9545 msgstr "У вигляді значка"
9547 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9548 msgid "Browse..."
9549 msgstr "Огляд..."
9551 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9552 msgid "File:"
9553 msgstr "Файл:"
9555 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9556 msgid "Paste Special"
9557 msgstr "Спеціальна вставка"
9559 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9560 msgid "Source:"
9561 msgstr "Джерело:"
9563 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9567 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9568 msgid "&Paste"
9569 msgstr "Вст&авити"
9571 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9572 msgid "Paste &Link"
9573 msgstr "&Зв'язати"
9575 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9576 msgid "&As:"
9577 msgstr "&Як:"
9579 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9580 msgid "&Display As Icon"
9581 msgstr "&У вигляді значка"
9583 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9584 msgid "Change &Icon..."
9585 msgstr "З&мінити значок..."
9587 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9588 msgid "Insert a new %s object into your document"
9589 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9591 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9592 msgid ""
9593 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9594 "may activate it using the program which created it."
9595 msgstr ""
9596 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9597 "допомогою програми, що створила його."
9599 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9600 msgid "Browse"
9601 msgstr "Огляд"
9603 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9604 msgid ""
9605 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9606 "control."
9607 msgstr ""
9608 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9609 "управління OLE."
9611 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9612 msgid "Add Control"
9613 msgstr "Додати елемент управління"
9615 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9616 msgid "&Convert..."
9617 msgstr "&Конвертувати..."
9619 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9620 msgid "%1 %2 &Object"
9621 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9623 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9624 msgid "%1 &Object"
9625 msgstr "&Об'єкт %1"
9627 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9628 msgid "&Object"
9629 msgstr "&Об'єкт"
9631 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9632 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9633 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9635 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9636 msgid ""
9637 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9638 "activate it using %s."
9639 msgstr ""
9640 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9641 "допомогою %s."
9643 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9644 msgid ""
9645 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9646 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9647 msgstr ""
9648 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9649 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9651 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9652 msgid ""
9653 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9654 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9655 "your document."
9656 msgstr ""
9657 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9658 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9660 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9661 msgid ""
9662 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9663 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9664 "in your document."
9665 msgstr ""
9666 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9667 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9669 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9670 msgid ""
9671 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9672 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9673 "be reflected in your document."
9674 msgstr ""
9675 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9676 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9677 "внесені зміни."
9679 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9680 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9681 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9683 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9684 msgid "Unknown Type"
9685 msgstr "Невідомий тип"
9687 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9688 msgid "Unknown Source"
9689 msgstr "Невідоме джерело"
9691 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9692 msgid "the program which created it"
9693 msgstr "програми, яка його створила"
9695 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9696 msgid "Scanning"
9697 msgstr "Сканування"
9699 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9700 msgid "SCANNING... Please Wait"
9701 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9703 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9704 msgctxt "unit: pixels"
9705 msgid "px"
9706 msgstr ""
9708 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9709 msgctxt "unit: bits"
9710 msgid "b"
9711 msgstr ""
9713 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9715 msgctxt "unit: dots/inch"
9716 msgid "dpi"
9717 msgstr "точок на дюйм"
9719 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9720 msgctxt "unit: percent"
9721 msgid "%"
9722 msgstr "%"
9724 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9725 msgctxt "unit: microseconds"
9726 msgid "us"
9727 msgstr "µs"
9729 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9730 msgid "Settings for %s"
9731 msgstr "Параметри для %s"
9733 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9734 msgid "Baud Rate"
9735 msgstr "Швидкість передачі"
9737 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9738 msgid "Parity"
9739 msgstr "Парність"
9741 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9742 msgid "Flow Control"
9743 msgstr "Керування потоком"
9745 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9746 msgid "Data Bits"
9747 msgstr "Біти даних"
9749 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9750 msgid "Stop Bits"
9751 msgstr "Стоп-біти"
9753 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9754 msgid "Copying Files..."
9755 msgstr "Копіювання Файлів..."
9757 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9758 msgid "Destination:"
9759 msgstr "Призначення:"
9761 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9762 msgid "Files Needed"
9763 msgstr "Потрібні Файли"
9765 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9766 msgid ""
9767 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9768 "make sure the correct drive is selected below"
9769 msgstr ""
9770 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9771 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9773 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9774 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9775 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9777 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9778 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9779 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9781 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9782 msgid "Unknown"
9783 msgstr "Невідомо"
9785 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9786 msgid "Copy files from:"
9787 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9789 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9790 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9791 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9794 msgid "F&orward"
9795 msgstr "&Вперед"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9798 msgid "&Save Background As..."
9799 msgstr "&Зберегти тло як..."
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9802 msgid "Set As Back&ground"
9803 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9806 msgid "&Copy Background"
9807 msgstr "&Копіювати тло"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9810 msgid "Set as &Desktop Item"
9811 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9814 msgid "Create Shor&tcut"
9815 msgstr "Створити &ярлик"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9818 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9820 msgid "Add to &Favorites..."
9821 msgstr "Додати до &Обраного..."
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9824 msgid "&Encoding"
9825 msgstr "&Кодування"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9828 msgid "Pr&int"
9829 msgstr "&Друк"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9832 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9833 msgid "&Open Link"
9834 msgstr "&Відкрити посилання"
9836 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9838 msgid "Open Link in &New Window"
9839 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9842 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9843 msgid "Save Target &As..."
9844 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9846 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9848 msgid "&Print Target"
9849 msgstr "&Друк об'єкту"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9852 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9853 msgid "S&how Picture"
9854 msgstr "Пок&азати малюнок"
9856 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9857 msgid "&Save Picture As..."
9858 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9860 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9861 msgid "&E-mail Picture..."
9862 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9864 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9865 msgid "Pr&int Picture..."
9866 msgstr "Др&ук малюнка..."
9868 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9869 msgid "&Go to My Pictures"
9870 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9872 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9874 msgid "Set as Back&ground"
9875 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9878 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9879 msgid "Set as &Desktop Item..."
9880 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9882 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9884 msgid "Copy Shor&tcut"
9885 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9888 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9889 msgid "P&roperties"
9890 msgstr "Властивост&і"
9892 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9893 msgid "&Undo"
9894 msgstr "&Відмінити"
9896 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9897 #: dlls/user32/user32.rc:63
9898 msgid "&Delete"
9899 msgstr "Ви&далити"
9901 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9902 msgid "&Select"
9903 msgstr "&Вибрати"
9905 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9906 msgid "&Cell"
9907 msgstr "&Комірку"
9909 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9910 msgid "&Row"
9911 msgstr "&Рядок"
9913 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9914 msgid "&Column"
9915 msgstr "&Стовпчик"
9917 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9918 msgid "&Table"
9919 msgstr "&Таблицю"
9921 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9922 msgid "&Cell Properties"
9923 msgstr "Властивості &Комірки"
9925 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9926 msgid "&Table Properties"
9927 msgstr "Властивості &Таблиці"
9929 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9930 msgid "Open in &New Window"
9931 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9933 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9934 msgid "Cut"
9935 msgstr "Вирізати"
9937 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9938 msgid "&Save Video As..."
9939 msgstr ""
9941 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9942 msgid "Play"
9943 msgstr "Грати"
9945 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9946 msgid "Rewind"
9947 msgstr "Перемотати"
9949 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9950 msgid "Trace Tags"
9951 msgstr ""
9953 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9954 msgid "Resource Failures"
9955 msgstr ""
9957 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9958 msgid "Dump Tracking Info"
9959 msgstr ""
9961 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9962 msgid "Debug Break"
9963 msgstr ""
9965 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9966 msgid "Debug View"
9967 msgstr ""
9969 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9970 msgid "Dump Tree"
9971 msgstr ""
9973 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9974 msgid "Dump Lines"
9975 msgstr ""
9977 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9978 msgid "Dump DisplayTree"
9979 msgstr ""
9981 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9982 msgid "Dump FormatCaches"
9983 msgstr ""
9985 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9986 msgid "Dump LayoutRects"
9987 msgstr ""
9989 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9990 msgid "Memory Monitor"
9991 msgstr "Монітор пам'яті"
9993 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9994 msgid "Performance Meters"
9995 msgstr "Лічильники швидкодії"
9997 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9998 msgid "Save HTML"
9999 msgstr "Зберегти HTML"
10001 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10002 msgid "&Browse View"
10003 msgstr "&Вибрати вигляд"
10005 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10006 msgid "&Edit View"
10007 msgstr "&Змінити вигляд"
10009 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10010 msgid "Scroll Here"
10011 msgstr "Прокрутити тут"
10013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10014 msgid "Top"
10015 msgstr "Вверх"
10017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10018 msgid "Bottom"
10019 msgstr "Вниз"
10021 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10022 msgid "Page Up"
10023 msgstr "Сторінка вверх"
10025 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10026 msgid "Page Down"
10027 msgstr "Сторінка вниз"
10029 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10030 msgid "Scroll Up"
10031 msgstr "Прокрутити вверх"
10033 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10034 msgid "Scroll Down"
10035 msgstr "Прокрутити вниз"
10037 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10038 msgid "Left Edge"
10039 msgstr "До лівого краю"
10041 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10042 msgid "Right Edge"
10043 msgstr "До правого краю"
10045 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10046 msgid "Page Left"
10047 msgstr "Сторінка вліво"
10049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10050 msgid "Page Right"
10051 msgstr "Сторінка вправо"
10053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10054 msgid "Scroll Left"
10055 msgstr "Прокрутити вліво"
10057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10058 msgid "Scroll Right"
10059 msgstr "Прокрутити вправо"
10061 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10062 msgid "Wine Internet Explorer"
10063 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10065 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10066 msgid "&w&bPage &p"
10067 msgstr "&w&bСторінка &p"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10073 msgid "Lar&ge Icons"
10074 msgstr "Ве&ликі значки"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10080 msgid "S&mall Icons"
10081 msgstr "&Малі Значки"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10085 msgid "&List"
10086 msgstr "&Список"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10092 msgid "&Details"
10093 msgstr "&Детально"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10096 msgid "Arrange &Icons"
10097 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10100 msgid "By &Name"
10101 msgstr "За &Назвою"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10104 msgid "By &Type"
10105 msgstr "За &Типом"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10108 msgid "By &Size"
10109 msgstr "За &Розміром"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10112 msgid "By &Date"
10113 msgstr "За &Датою"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10116 msgid "&Auto Arrange"
10117 msgstr "&Автоматично"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10120 msgid "Line up Icons"
10121 msgstr "Вирівняти Іконки"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10124 msgid "Paste as Link"
10125 msgstr "Вставити Посилання"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10129 msgid "New"
10130 msgstr "Створити"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10133 msgid "New &Folder"
10134 msgstr "Нова &Тека"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10137 msgid "New &Link"
10138 msgstr "Нове &Посилання"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10141 msgctxt "recycle bin"
10142 msgid "&Restore"
10143 msgstr "&Відновити"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10146 msgid "&Erase"
10147 msgstr "&Стерти"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10150 msgid "E&xplore"
10151 msgstr "&Провідник"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10154 msgid "C&ut"
10155 msgstr "Ви&різати"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10158 msgid "Create &Link"
10159 msgstr "&Створити Посилання"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10162 msgid "&Rename"
10163 msgstr "Пере&йменувати"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10166 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10167 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10168 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10170 msgid "E&xit"
10171 msgstr "В&ихід"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10174 msgid "&About Control Panel"
10175 msgstr "&Про панель керування"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10178 msgid "Browse for Folder"
10179 msgstr "Огляд до теки"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10182 msgid "Folder:"
10183 msgstr "Тека:"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10186 msgid "&Make New Folder"
10187 msgstr "&Зробити нову теку"
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10190 msgid "Message"
10191 msgstr "Повідомлення"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10194 msgid "Yes to &all"
10195 msgstr "Так для &всіх"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10198 msgid "About %s"
10199 msgstr "Про %s"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10202 msgid "Wine &license"
10203 msgstr "&Ліцензія Wine"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10206 msgid "Running on %s"
10207 msgstr "Працює на %s"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10210 msgid "Wine was brought to you by:"
10211 msgstr "Розробники Wine:"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10214 msgid "Run"
10215 msgstr "Запустити"
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10218 msgid ""
10219 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10220 "will open it for you."
10221 msgstr ""
10222 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10223 "їх."
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10226 msgid "&Open:"
10227 msgstr "&Відкрити:"
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10230 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10232 msgid "&Browse..."
10233 msgstr "&Огляд..."
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10236 msgid "File type:"
10237 msgstr "Тип файлу:"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10240 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10241 msgid "Location:"
10242 msgstr "Розміщення:"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10245 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10246 msgid "Size:"
10247 msgstr "Розмір:"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10250 msgid "Creation date:"
10251 msgstr "Дата створення:"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10254 msgid "Attributes:"
10255 msgstr "&Властивості:"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10258 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10259 msgid "H&idden"
10260 msgstr "Пр&ихований"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10263 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10264 msgid "&Archive"
10265 msgstr "&Архівний"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10268 msgid "Open with:"
10269 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10272 msgid "&Change..."
10273 msgstr "З&мінити..."
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10276 msgid "Last modified:"
10277 msgstr "Остання зміна:"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10280 msgid "Last accessed:"
10281 msgstr "Останній доступ:"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10284 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10285 msgid "Size"
10286 msgstr "Розмір"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10289 msgid "Type"
10290 msgstr "Тип"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10293 msgid "Modified"
10294 msgstr "Змінено"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10297 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10298 msgid "Attributes"
10299 msgstr "Атрибути"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10302 msgid "Size available"
10303 msgstr "Вільний Розмір"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10306 msgid "Comments"
10307 msgstr "Коментарі"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10310 msgid "Original location"
10311 msgstr "Оригінальне розміщення"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10314 msgid "Date deleted"
10315 msgstr "Дата видалення"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10318 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10319 msgctxt "display name"
10320 msgid "Desktop"
10321 msgstr "Стільниця"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10324 msgid "My Computer"
10325 msgstr "Мій Комп'ютер"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10328 msgid "Control Panel"
10329 msgstr "Панель керування"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10332 msgid "Select"
10333 msgstr "Ви&брати"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10336 msgid "Restart"
10337 msgstr "Перезавантажити"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10340 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10341 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10344 msgid "Shutdown"
10345 msgstr "Вимкнути"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10348 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10349 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10352 msgid "Programs"
10353 msgstr "Програми"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10357 msgid "Documents"
10358 msgstr "Документи"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10361 msgid "Favorites"
10362 msgstr "Обране"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10365 msgid "StartUp"
10366 msgstr "Автозавантаження"
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10369 msgid "Start Menu"
10370 msgstr "Головне меню"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10373 msgid "Music"
10374 msgstr "Музика"
10376 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10377 msgid "Videos"
10378 msgstr "Фільми"
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10381 msgctxt "directory"
10382 msgid "Desktop"
10383 msgstr "Стільниця"
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10386 msgid "NetHood"
10387 msgstr "Мережне оточення"
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10390 msgid "Templates"
10391 msgstr "Шаблони"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10394 msgid "PrintHood"
10395 msgstr "Принтери"
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10398 msgid "History"
10399 msgstr "Історія"
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10402 msgid "Program Files"
10403 msgstr ""
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10406 msgid "Pictures"
10407 msgstr "Малюнки"
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10410 msgid "Common Files"
10411 msgstr ""
10413 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10414 msgid "Administrative Tools"
10415 msgstr ""
10417 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10418 msgid "Program Files (x86)"
10419 msgstr ""
10421 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10422 msgid "Contacts"
10423 msgstr "Контакти"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10426 msgid "Links"
10427 msgstr "Посилання"
10429 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10430 msgid "Slide Shows"
10431 msgstr "Слайд Покази"
10433 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10434 msgid "Playlists"
10435 msgstr "Списки відтворення"
10437 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10438 msgid "Status"
10439 msgstr "Стан"
10441 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10442 msgid "Model"
10443 msgstr "Модель"
10445 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10446 msgid "Sample Music"
10447 msgstr "Зразки Музики"
10449 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10450 msgid "Sample Pictures"
10451 msgstr "Зразки Малюнків"
10453 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10454 msgid "Sample Playlists"
10455 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10457 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10458 msgid "Sample Videos"
10459 msgstr "Зразки Відео"
10461 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10462 msgid "Saved Games"
10463 msgstr "Збережені Ігри"
10465 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10466 msgid "Searches"
10467 msgstr "Пошуки"
10469 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10470 msgid "Users"
10471 msgstr "Користувачі"
10473 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10474 msgid "Downloads"
10475 msgstr "Завантаження"
10477 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10478 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10479 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10481 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10482 msgid "Error during creation of a new folder"
10483 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10485 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10486 msgid "Confirm file deletion"
10487 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10489 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10490 msgid "Confirm folder deletion"
10491 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10493 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10494 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10495 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10497 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10498 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10499 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10501 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10502 msgid "Confirm file overwrite"
10503 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10505 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10506 msgid ""
10507 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10508 "\n"
10509 "Do you want to replace it?"
10510 msgstr ""
10511 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10512 "\n"
10513 "Хочете замінити його?"
10515 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10516 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10517 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10519 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10520 msgid ""
10521 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10522 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10524 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10525 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10526 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10528 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10529 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10530 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10532 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10533 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10534 msgstr ""
10535 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10537 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10538 msgid ""
10539 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10540 "\n"
10541 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10542 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10543 "the folder?"
10544 msgstr ""
10545 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10546 "\n"
10547 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10548 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10549 "скопіювати теку?"
10551 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10552 msgid "Wine Control Panel"
10553 msgstr "Панель керування Wine"
10555 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10556 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10557 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10559 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10560 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10561 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10563 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10564 msgid "Executable files (*.exe)"
10565 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10567 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10568 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10569 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10571 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10572 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10573 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10575 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10576 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10577 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10579 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10580 msgid "Confirm deletion"
10581 msgstr "Підтвердження вилучення"
10583 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10584 msgid ""
10585 "A file already exists at the path %1.\n"
10586 "\n"
10587 "Do you want to replace it?"
10588 msgstr ""
10589 "Файл уже існує в %1.\n"
10590 "\n"
10591 "Замінити його?"
10593 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10594 msgid ""
10595 "A folder already exists at the path %1.\n"
10596 "\n"
10597 "Do you want to replace it?"
10598 msgstr ""
10599 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10600 "\n"
10601 "Замінити її?"
10603 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10604 msgid "Confirm overwrite"
10605 msgstr "Підтвердження перезапису"
10607 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10608 msgid ""
10609 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10610 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10611 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10612 "any later version.\n"
10613 "\n"
10614 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10615 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10616 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10617 "details.\n"
10618 "\n"
10619 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10620 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10621 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10622 msgstr ""
10623 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10624 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10625 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10626 "\n"
10627 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10628 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10629 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10630 "інформації.\n"
10631 "\n"
10632 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10633 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10634 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10636 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10637 msgid "Wine License"
10638 msgstr "Ліцензія Wine"
10640 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10641 msgid "Trash"
10642 msgstr "Кошик"
10644 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10645 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10646 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10647 msgid "Error"
10648 msgstr "Помилка"
10650 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10651 msgid "Don't show me th&is message again"
10652 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10654 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10655 msgid "%d bytes"
10656 msgstr "%d байт"
10658 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10659 msgctxt "time unit: hours"
10660 msgid " hr"
10661 msgstr " год"
10663 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10664 msgctxt "time unit: minutes"
10665 msgid " min"
10666 msgstr " хв"
10668 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10669 msgctxt "time unit: seconds"
10670 msgid " sec"
10671 msgstr " сек"
10673 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10674 msgid "Select Source"
10675 msgstr "Виберіть джерело"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "China Standard Time"
10680 msgstr "Китайський стандартний час"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10683 msgctxt "maximum 31 characters"
10684 msgid "China Daylight Time"
10685 msgstr "Китайський літній час"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10688 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10689 msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid "North Asia Standard Time"
10694 msgctxt "maximum 31 characters"
10695 msgid "North Asia Standard Time"
10696 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10699 msgctxt "maximum 31 characters"
10700 msgid "North Asia Daylight Time"
10701 msgstr "Північноазіатський літній час"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10704 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10705 msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10708 msgctxt "maximum 31 characters"
10709 msgid "Georgian Standard Time"
10710 msgstr "Грузинський стандартний час"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10713 msgctxt "maximum 31 characters"
10714 msgid "Georgian Daylight Time"
10715 msgstr "Грузинський літній час"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10718 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10719 msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10722 msgctxt "maximum 31 characters"
10723 msgid "UTC+12"
10724 msgstr "UTC+12"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10727 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10728 msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10731 msgctxt "maximum 31 characters"
10732 msgid "Nepal Standard Time"
10733 msgstr "Непальський стандартний час"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10736 msgctxt "maximum 31 characters"
10737 msgid "Nepal Daylight Time"
10738 msgstr "Непальський літній час"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10741 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10742 msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10745 msgctxt "maximum 31 characters"
10746 msgid "Cape Verde Standard Time"
10747 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10750 msgctxt "maximum 31 characters"
10751 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10752 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10755 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10756 msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10759 msgctxt "maximum 31 characters"
10760 msgid "Haiti Standard Time"
10761 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10764 msgctxt "maximum 31 characters"
10765 msgid "Haiti Daylight Time"
10766 msgstr "Літній час Гаїті"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10769 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10770 msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10773 #, fuzzy
10774 #| msgid "Central European Standard Time"
10775 msgctxt "maximum 31 characters"
10776 msgid "Central European Standard Time"
10777 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10780 #, fuzzy
10781 #| msgid "Central European Daylight Time"
10782 msgctxt "maximum 31 characters"
10783 msgid "Central European Daylight Time"
10784 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10787 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10788 msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10791 msgctxt "maximum 31 characters"
10792 msgid "Morocco Standard Time"
10793 msgstr "Стандартний час Марокко"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10796 msgctxt "maximum 31 characters"
10797 msgid "Morocco Daylight Time"
10798 msgstr "Літній час Марокко"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10801 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10802 msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "UTC-08"
10807 msgstr "UTC-08"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10810 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10811 msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10814 msgctxt "maximum 31 characters"
10815 msgid "Altai Standard Time"
10816 msgstr "Алтайський стандартний час"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Altai Daylight Time"
10821 msgstr "Алтайський літній час"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10824 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10825 msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10828 #, fuzzy
10829 #| msgid "Central Europe Standard Time"
10830 msgctxt "maximum 31 characters"
10831 msgid "Central Europe Standard Time"
10832 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10835 #, fuzzy
10836 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10837 msgctxt "maximum 31 characters"
10838 msgid "Central Europe Daylight Time"
10839 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10842 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10843 msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10846 msgctxt "maximum 31 characters"
10847 msgid "Iran Standard Time"
10848 msgstr "Іранський стандартний час"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10851 msgctxt "maximum 31 characters"
10852 msgid "Iran Daylight Time"
10853 msgstr "Іранський літній час"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10856 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10857 msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10860 msgctxt "maximum 31 characters"
10861 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10862 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10865 msgctxt "maximum 31 characters"
10866 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10867 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10870 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10871 msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10874 msgctxt "maximum 31 characters"
10875 msgid "Sao Tome Standard Time"
10876 msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10879 msgctxt "maximum 31 characters"
10880 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10881 msgstr "Сан-Томе, літній час"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10884 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10885 msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10888 msgctxt "maximum 31 characters"
10889 msgid "Namibia Standard Time"
10890 msgstr "Стандартний час Намібії"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10893 msgctxt "maximum 31 characters"
10894 msgid "Namibia Daylight Time"
10895 msgstr "Літній час Намібії"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10898 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10899 msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10902 #, fuzzy
10903 #| msgid "Tonga Standard Time"
10904 msgctxt "maximum 31 characters"
10905 msgid "Tonga Standard Time"
10906 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10909 msgctxt "maximum 31 characters"
10910 msgid "Tonga Daylight Time"
10911 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10914 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10915 msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10918 #, fuzzy
10919 #| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10922 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10927 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10930 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10931 msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "GMT Standard Time"
10936 msgstr "GMT стандартний час"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "GMT Daylight Time"
10941 msgstr "GMT літній час"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10944 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10945 msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10948 #, fuzzy
10949 #| msgid "South Sudan Standard Time"
10950 msgctxt "maximum 31 characters"
10951 msgid "South Sudan Standard Time"
10952 msgstr "Стандартний час Південного Судану"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10955 msgctxt "maximum 31 characters"
10956 msgid "South Sudan Daylight Time"
10957 msgstr "Літній час Південного Судану"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10960 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10961 msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10964 #, fuzzy
10965 #| msgid "Central Asia Standard Time"
10966 msgctxt "maximum 31 characters"
10967 msgid "Central Asia Standard Time"
10968 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10971 msgctxt "maximum 31 characters"
10972 msgid "Central Asia Daylight Time"
10973 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10976 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10977 msgstr "(UTC+06:00) Астана"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10980 #, fuzzy
10981 #| msgid "Lord Howe Standard Time"
10982 msgctxt "maximum 31 characters"
10983 msgid "Lord Howe Standard Time"
10984 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10987 msgctxt "maximum 31 characters"
10988 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10989 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10992 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10993 msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10996 msgctxt "maximum 31 characters"
10997 msgid "Arabic Standard Time"
10998 msgstr "Арабський стандартний час"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11001 msgctxt "maximum 31 characters"
11002 msgid "Arabic Daylight Time"
11003 msgstr "Арабський літній час"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11006 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11007 msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "UTC+13"
11012 msgstr "UTC+13"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11015 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11016 msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11019 msgctxt "maximum 31 characters"
11020 msgid "Magadan Standard Time"
11021 msgstr "Магаданський стандартний час"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "Magadan Daylight Time"
11026 msgstr "Магаданський літній час"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11029 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11030 msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11033 msgctxt "maximum 31 characters"
11034 msgid "Newfoundland Standard Time"
11035 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11038 msgctxt "maximum 31 characters"
11039 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11040 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11043 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11044 msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11047 msgctxt "maximum 31 characters"
11048 msgid "Sudan Standard Time"
11049 msgstr "Судан, стандартний час"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11052 msgctxt "maximum 31 characters"
11053 msgid "Sudan Daylight Time"
11054 msgstr "Судан, літній час"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11057 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11058 msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11061 #, fuzzy
11062 #| msgid "West Pacific Standard Time"
11063 msgctxt "maximum 31 characters"
11064 msgid "West Pacific Standard Time"
11065 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11068 #, fuzzy
11069 #| msgid "West Pacific Daylight Time"
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "West Pacific Daylight Time"
11072 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11075 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11076 msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11079 msgctxt "maximum 31 characters"
11080 msgid "Pacific Standard Time"
11081 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11084 msgctxt "maximum 31 characters"
11085 msgid "Pacific Daylight Time"
11086 msgstr "Тихоокеанський літній час"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11089 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11090 msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11093 #, fuzzy
11094 #| msgid "Azerbaijan Standard Time"
11095 msgctxt "maximum 31 characters"
11096 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11097 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11100 msgctxt "maximum 31 characters"
11101 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11102 msgstr "Азербайджанський літній час"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11105 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11106 msgstr "(UTC+04:00) Баку"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11109 msgctxt "maximum 31 characters"
11110 msgid "Magallanes Standard Time"
11111 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "Magallanes Daylight Time"
11116 msgstr "Літній час Магальянеса"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11119 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11120 msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11123 msgctxt "maximum 31 characters"
11124 msgid "Samoa Standard Time"
11125 msgstr "Стандартний час Самоа"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "Samoa Daylight Time"
11130 msgstr "Літній час Самоа"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11133 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11134 msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11137 #, fuzzy
11138 #| msgid "Kaliningrad Standard Time"
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11141 msgstr "Калінінградський стандартний час"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11144 msgctxt "maximum 31 characters"
11145 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11146 msgstr "Калінінградський літній час"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11149 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11150 msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11153 #, fuzzy
11154 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11155 msgctxt "maximum 31 characters"
11156 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11157 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11160 #, fuzzy
11161 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11164 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11167 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11168 msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Middle East Standard Time"
11173 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Middle East Daylight Time"
11178 msgstr "Близькосхідний літній час"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11181 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11182 msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "Tokyo Standard Time"
11187 msgstr "Токійський стандартний час"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "Tokyo Daylight Time"
11192 msgstr "Токійський літній час"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11195 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11196 msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "Line Islands Standard Time"
11201 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Line Islands Daylight Time"
11206 msgstr "Літній час островів Лайн"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11209 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11210 msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "Cuba Standard Time"
11215 msgstr "Кубинський стандартний час"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Cuba Daylight Time"
11220 msgstr "Кубинський літній час"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11223 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11224 msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "Jordan Standard Time"
11229 msgstr "Йорданський стандартний час"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "Jordan Daylight Time"
11234 msgstr "Йорданський літній час"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11237 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11238 msgstr "(UTC+02:00) Амман"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "Central Standard Time"
11243 msgstr "Центральний стандартний час"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Central Daylight Time"
11248 msgstr "Центральний літній час"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11251 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11252 msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11255 msgctxt "maximum 31 characters"
11256 msgid "Russia Time Zone 3"
11257 msgstr ""
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11260 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11261 msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11264 msgctxt "maximum 31 characters"
11265 msgid "Volgograd Standard Time"
11266 msgstr "Волгоград, стандартний час"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "Volgograd Daylight Time"
11271 msgstr "Волгоград, літній час"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11274 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11275 msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11278 #, fuzzy
11279 #| msgid "Azores Standard Time"
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "Azores Standard Time"
11282 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "Azores Daylight Time"
11287 msgstr "Літній час Азорських островів"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11290 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11291 msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11294 #, fuzzy
11295 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11296 msgctxt "maximum 31 characters"
11297 msgid "North Asia East Standard Time"
11298 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11301 #, fuzzy
11302 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "North Asia East Daylight Time"
11305 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11308 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11309 msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11312 msgctxt "maximum 31 characters"
11313 msgid "UTC-11"
11314 msgstr "UTC-11"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11317 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11318 msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "Argentina Standard Time"
11323 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11326 msgctxt "maximum 31 characters"
11327 msgid "Argentina Daylight Time"
11328 msgstr "Аргентинський літній час"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11331 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11332 msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11337 msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11340 msgctxt "maximum 31 characters"
11341 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11342 msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11345 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11346 msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11349 #, fuzzy
11350 #| msgid "Marquesas Standard Time"
11351 msgctxt "maximum 31 characters"
11352 msgid "Marquesas Standard Time"
11353 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11356 msgctxt "maximum 31 characters"
11357 msgid "Marquesas Daylight Time"
11358 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11361 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11362 msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11365 msgctxt "maximum 31 characters"
11366 msgid "Myanmar Standard Time"
11367 msgstr "Стандартний час М'янми"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11370 msgctxt "maximum 31 characters"
11371 msgid "Myanmar Daylight Time"
11372 msgstr "Літній час М'янми"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11375 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11376 msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11379 msgctxt "maximum 31 characters"
11380 msgid "Coordinated Universal Time"
11381 msgstr "Всесвітній координований час"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11384 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11385 msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11388 msgctxt "maximum 31 characters"
11389 msgid "India Standard Time"
11390 msgstr "Індійський стандартний час"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11393 msgctxt "maximum 31 characters"
11394 msgid "India Daylight Time"
11395 msgstr "Індійський літній час"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11398 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11399 msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11402 msgctxt "maximum 31 characters"
11403 msgid "GTB Standard Time"
11404 msgstr "GTB стандартний час"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11407 msgctxt "maximum 31 characters"
11408 msgid "GTB Daylight Time"
11409 msgstr "GTB літній час"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11412 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11413 msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11416 msgctxt "maximum 31 characters"
11417 msgid "Turkey Standard Time"
11418 msgstr "Турецький стандартний час"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11421 msgctxt "maximum 31 characters"
11422 msgid "Turkey Daylight Time"
11423 msgstr "Турецький літній час"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11426 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11427 msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "Astrakhan Standard Time"
11432 msgstr "Астраханський стандартний час"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11437 msgstr "Астраханський літній час"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11440 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11441 msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11444 msgctxt "maximum 31 characters"
11445 msgid "Fiji Standard Time"
11446 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11449 msgctxt "maximum 31 characters"
11450 msgid "Fiji Daylight Time"
11451 msgstr "Літній час Фіджі"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11454 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11455 msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11458 #, fuzzy
11459 #| msgid "Canada Central Standard Time"
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "Canada Central Standard Time"
11462 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Canada Central Daylight Time"
11467 msgstr "Центральний літній час Канади"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11470 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11471 msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "Yukon Standard Time"
11476 msgstr "Юкон, стандартний час"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "Yukon Daylight Time"
11481 msgstr "Юкон, літній час"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11484 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11485 msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Taipei Standard Time"
11490 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "Taipei Daylight Time"
11495 msgstr "Тайбейський літній час"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11498 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11499 msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11502 #, fuzzy
11503 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11504 msgctxt "maximum 31 characters"
11505 msgid "W. Europe Standard Time"
11506 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11509 msgctxt "maximum 31 characters"
11510 msgid "W. Europe Daylight Time"
11511 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11514 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11515 msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "Montevideo Standard Time"
11520 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11523 msgctxt "maximum 31 characters"
11524 msgid "Montevideo Daylight Time"
11525 msgstr "Літній час Монтевідео"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11528 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11529 msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "Pakistan Standard Time"
11534 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "Pakistan Daylight Time"
11539 msgstr "Пакистанський літній час"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11542 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11543 msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11546 msgctxt "maximum 31 characters"
11547 msgid "Tomsk Standard Time"
11548 msgstr "Томськ, стандартний час"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11551 msgctxt "maximum 31 characters"
11552 msgid "Tomsk Daylight Time"
11553 msgstr "Томськ, літній час"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11556 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11557 msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "Caucasus Standard Time"
11562 msgstr "Кавказький стандартний час"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "Caucasus Daylight Time"
11567 msgstr "Кавказький літній час"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11570 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11571 msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11576 msgstr "AUS східний стандартний час"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11579 msgctxt "maximum 31 characters"
11580 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11581 msgstr "AUS східний літній час"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11584 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11585 msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11588 #, fuzzy
11589 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11590 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11592 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11595 #, fuzzy
11596 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11597 msgctxt "maximum 31 characters"
11598 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11599 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11602 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11603 msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11606 msgctxt "maximum 31 characters"
11607 msgid "Eastern Standard Time"
11608 msgstr "Східний стандартний час"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "Eastern Daylight Time"
11613 msgstr "Східний літній час"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11616 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11617 msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11620 msgctxt "maximum 31 characters"
11621 msgid "Transbaikal Standard Time"
11622 msgstr "Забайкальський стандартний час"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11625 msgctxt "maximum 31 characters"
11626 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11627 msgstr "Забайкальський літній час"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11630 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11631 msgstr "(UTC+09:00) Чита"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11634 #, fuzzy
11635 #| msgid "E. Europe Standard Time"
11636 msgctxt "maximum 31 characters"
11637 msgid "E. Europe Standard Time"
11638 msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "E. Europe Daylight Time"
11643 msgstr "Східноєвропейський літній час"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11646 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11647 msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11650 #, fuzzy
11651 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11652 msgctxt "maximum 31 characters"
11653 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11654 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11657 #, fuzzy
11658 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11659 msgctxt "maximum 31 characters"
11660 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11661 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11664 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11665 msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11668 msgctxt "maximum 31 characters"
11669 msgid "Saratov Standard Time"
11670 msgstr "Саратовський стандартний час"
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11673 msgctxt "maximum 31 characters"
11674 msgid "Saratov Daylight Time"
11675 msgstr "Саратовський літній час"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11678 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11679 msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11682 msgctxt "maximum 31 characters"
11683 msgid "Atlantic Standard Time"
11684 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11687 msgctxt "maximum 31 characters"
11688 msgid "Atlantic Daylight Time"
11689 msgstr "Атлантичний літній час"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11692 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11693 msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
11695 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11696 msgctxt "maximum 31 characters"
11697 msgid "Mountain Standard Time"
11698 msgstr "Гірський стандартний час"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11701 msgctxt "maximum 31 characters"
11702 msgid "Mountain Daylight Time"
11703 msgstr "Гірський літній час"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11706 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11707 msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11710 msgctxt "maximum 31 characters"
11711 msgid "US Eastern Standard Time"
11712 msgstr "Східний стандартний час США"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "US Eastern Daylight Time"
11717 msgstr "Східний літній час США"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11720 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11721 msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11724 msgctxt "maximum 31 characters"
11725 msgid "Sakhalin Standard Time"
11726 msgstr "Сахалінський стандартний час"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11731 msgstr "Сахалінський літній час"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11734 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11735 msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11738 #, fuzzy
11739 #| msgid "North Korea Standard Time"
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "North Korea Standard Time"
11742 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11745 msgctxt "maximum 31 characters"
11746 msgid "North Korea Daylight Time"
11747 msgstr "Північнокорейський літній час"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11750 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11751 msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11754 msgctxt "maximum 31 characters"
11755 msgid "Tasmania Standard Time"
11756 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11759 msgctxt "maximum 31 characters"
11760 msgid "Tasmania Daylight Time"
11761 msgstr "Тасманійський літній час"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11764 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11765 msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11768 #, fuzzy
11769 #| msgid "Central America Standard Time"
11770 msgctxt "maximum 31 characters"
11771 msgid "Central America Standard Time"
11772 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11774 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11775 #, fuzzy
11776 #| msgid "Central America Daylight Time"
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "Central America Daylight Time"
11779 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11782 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11783 msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "UTC-02"
11788 msgstr "UTC-02"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11791 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11792 msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11795 #, fuzzy
11796 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11797 msgctxt "maximum 31 characters"
11798 msgid "US Mountain Standard Time"
11799 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11802 #, fuzzy
11803 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "US Mountain Daylight Time"
11806 msgstr "Американський гірський літній час"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11809 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11810 msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11813 #, fuzzy
11814 #| msgid "South Africa Standard Time"
11815 msgctxt "maximum 31 characters"
11816 msgid "South Africa Standard Time"
11817 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11820 #, fuzzy
11821 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11822 msgctxt "maximum 31 characters"
11823 msgid "South Africa Daylight Time"
11824 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11827 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11828 msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11831 #, fuzzy
11832 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11835 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11840 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11843 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11844 msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "UTC-09"
11849 msgstr "UTC-09"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11852 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11853 msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11858 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11863 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11866 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11867 msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Afghanistan Standard Time"
11872 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11877 msgstr "Літній час в Афганістані"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11880 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11881 msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "Yakutsk Standard Time"
11886 msgstr "Якутський стандартний час"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11891 msgstr "Якутський літній час"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11894 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11895 msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "SA Eastern Standard Time"
11900 msgstr "SA східний стандартний час"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11905 msgstr "SA східний літній час"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11908 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11909 msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Arab Standard Time"
11914 msgstr "Арабський стандартний час"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Arab Daylight Time"
11919 msgstr "Арабський літній час"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11922 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11923 msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "Arabian Standard Time"
11928 msgstr "Арабський стандартний час"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Arabian Daylight Time"
11933 msgstr "Арабський літній час"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11936 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11937 msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "Tocantins Standard Time"
11942 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Tocantins Daylight Time"
11947 msgstr "Літній час Токантінс"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11950 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11951 msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "Russian Standard Time"
11956 msgstr "Російський стандартний час"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "Russian Daylight Time"
11961 msgstr "Російський літній час"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11964 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11965 msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11968 msgctxt "maximum 31 characters"
11969 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11970 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11975 msgstr "Aus Central W. літній час"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11978 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11979 msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11982 msgctxt "maximum 31 characters"
11983 msgid "Romance Standard Time"
11984 msgstr "Романський стандартний час"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "Romance Daylight Time"
11989 msgstr "Романський літній час"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11992 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11993 msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11996 msgctxt "maximum 31 characters"
11997 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11998 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12003 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12006 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12007 msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12010 msgctxt "maximum 31 characters"
12011 msgid "Russia Time Zone 11"
12012 msgstr ""
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12015 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12016 msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12019 #, fuzzy
12020 #| msgid "West Bank Standard Time"
12021 msgctxt "maximum 31 characters"
12022 msgid "West Bank Standard Time"
12023 msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12026 #, fuzzy
12027 #| msgid "West Bank Daylight Time"
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "West Bank Daylight Time"
12030 msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12033 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12034 msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12037 msgctxt "maximum 31 characters"
12038 msgid "Syria Standard Time"
12039 msgstr "Стандартний час Сирії"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "Syria Daylight Time"
12044 msgstr "Літній час Сирії"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12047 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12048 msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12051 msgctxt "maximum 31 characters"
12052 msgid "AUS Central Standard Time"
12053 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "AUS Central Daylight Time"
12058 msgstr "Центральний літній час AUS"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12061 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12062 msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12065 msgctxt "maximum 31 characters"
12066 msgid "Greenwich Standard Time"
12067 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "Greenwich Daylight Time"
12072 msgstr "Літній час за Грінвічем"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12075 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12076 msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12081 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12086 msgstr "Літній час Улан-Батора"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12089 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12090 msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Norfolk Standard Time"
12095 msgstr "Норфолк, стандартний час"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "Norfolk Daylight Time"
12100 msgstr "Норфолк, літній час"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12103 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12104 msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "Israel Standard Time"
12109 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "Israel Daylight Time"
12114 msgstr "Літній час Ізраїлю"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12117 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12118 msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "Bangladesh Standard Time"
12123 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12126 msgctxt "maximum 31 characters"
12127 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12128 msgstr "Літній час Бангладеш"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12131 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12132 msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12135 #, fuzzy
12136 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
12137 msgctxt "maximum 31 characters"
12138 msgid "SA Pacific Standard Time"
12139 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12142 msgctxt "maximum 31 characters"
12143 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12144 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12147 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12148 msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12151 #, fuzzy
12152 #| msgid "West Asia Standard Time"
12153 msgctxt "maximum 31 characters"
12154 msgid "West Asia Standard Time"
12155 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "West Asia Daylight Time"
12160 msgstr "Західноазіатський літній час"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12163 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12164 msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12167 msgctxt "maximum 31 characters"
12168 msgid "Alaskan Standard Time"
12169 msgstr "Аляскинський стандартний час"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12172 msgctxt "maximum 31 characters"
12173 msgid "Alaskan Daylight Time"
12174 msgstr "Аляскинський літній час"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12177 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12178 msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12181 msgctxt "maximum 31 characters"
12182 msgid "Paraguay Standard Time"
12183 msgstr "Парагвайський стандартний час"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12186 msgctxt "maximum 31 characters"
12187 msgid "Paraguay Daylight Time"
12188 msgstr "Парагвайський літній час"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12191 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12192 msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
12194 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12195 msgctxt "maximum 31 characters"
12196 msgid "Dateline Standard Time"
12197 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12200 msgctxt "maximum 31 characters"
12201 msgid "Dateline Daylight Time"
12202 msgstr "Літній час у Дателіні"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12205 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12206 msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12209 msgctxt "maximum 31 characters"
12210 msgid "Libya Standard Time"
12211 msgstr "Лівійський стандартний час"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12214 msgctxt "maximum 31 characters"
12215 msgid "Libya Daylight Time"
12216 msgstr "Лівійський літній час"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12219 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12220 msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
12222 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12223 msgctxt "maximum 31 characters"
12224 msgid "Bahia Standard Time"
12225 msgstr "Стандартний час Баїя"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12228 msgctxt "maximum 31 characters"
12229 msgid "Bahia Daylight Time"
12230 msgstr "Літній час Баїя"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12233 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12234 msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
12236 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12237 msgctxt "maximum 31 characters"
12238 msgid "Venezuela Standard Time"
12239 msgstr "Стандартний час Венесуели"
12241 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12242 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 msgid "Venezuela Daylight Time"
12244 msgstr "Літній час Венесуели"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12247 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12248 msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12251 msgctxt "maximum 31 characters"
12252 msgid "Bougainville Standard Time"
12253 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12256 msgctxt "maximum 31 characters"
12257 msgid "Bougainville Daylight Time"
12258 msgstr "Літній час Бугенвіля"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12261 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12262 msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
12264 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12265 msgctxt "maximum 31 characters"
12266 msgid "Hawaiian Standard Time"
12267 msgstr "Гавайський стандартний час"
12269 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12270 msgctxt "maximum 31 characters"
12271 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12272 msgstr "Гавайський літній час"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12275 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12276 msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
12278 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12279 #, fuzzy
12280 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12281 msgctxt "maximum 31 characters"
12282 msgid "SE Asia Standard Time"
12283 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12286 #, fuzzy
12287 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12288 msgctxt "maximum 31 characters"
12289 msgid "SE Asia Daylight Time"
12290 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
12292 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12293 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12294 msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12297 msgctxt "maximum 31 characters"
12298 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12299 msgstr "Кизилорда, стандартний час"
12301 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12302 msgctxt "maximum 31 characters"
12303 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12304 msgstr "Кизилорда, літній час"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12307 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12308 msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12311 #, fuzzy
12312 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12315 msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12318 msgctxt "maximum 31 characters"
12319 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12320 msgstr "Західна Монголія, літній час"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12323 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12324 msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12327 msgctxt "maximum 31 characters"
12328 msgid "New Zealand Standard Time"
12329 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12332 msgctxt "maximum 31 characters"
12333 msgid "New Zealand Daylight Time"
12334 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12337 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12338 msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12341 msgctxt "maximum 31 characters"
12342 msgid "Aleutian Standard Time"
12343 msgstr "Алеутський стандартний час"
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12346 msgctxt "maximum 31 characters"
12347 msgid "Aleutian Daylight Time"
12348 msgstr "Алеутський літній час"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12351 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12352 msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12355 msgctxt "maximum 31 characters"
12356 msgid "Omsk Standard Time"
12357 msgstr "Омський стандартний час"
12359 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12360 msgctxt "maximum 31 characters"
12361 msgid "Omsk Daylight Time"
12362 msgstr "Омський літній час"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12365 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12366 msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12369 #, fuzzy
12370 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12371 msgctxt "maximum 31 characters"
12372 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12373 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
12375 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12376 #, fuzzy
12377 #| msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12378 msgctxt "maximum 31 characters"
12379 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12380 msgstr "Центральний бразильський літній час"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12383 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12384 msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "Belarus Standard Time"
12389 msgstr "Білоруський стандартний час"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12392 msgctxt "maximum 31 characters"
12393 msgid "Belarus Daylight Time"
12394 msgstr "Білоруський літній час"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12397 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12398 msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
12400 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12401 msgctxt "maximum 31 characters"
12402 msgid "SA Western Standard Time"
12403 msgstr "SA Західний стандартний час"
12405 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12406 msgctxt "maximum 31 characters"
12407 msgid "SA Western Daylight Time"
12408 msgstr "SA Західний літній час"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12411 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12412 msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12415 msgctxt "maximum 31 characters"
12416 msgid "Greenland Standard Time"
12417 msgstr "Стандартний час Гренландії"
12419 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12420 msgctxt "maximum 31 characters"
12421 msgid "Greenland Daylight Time"
12422 msgstr "Літній час Гренландії"
12424 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12425 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12426 msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
12428 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12429 msgctxt "maximum 31 characters"
12430 msgid "Easter Island Standard Time"
12431 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
12433 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12434 msgctxt "maximum 31 characters"
12435 msgid "Easter Island Daylight Time"
12436 msgstr "Літній час острова Пасхи"
12438 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12439 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12440 msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
12442 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12443 msgctxt "maximum 31 characters"
12444 msgid "Russia Time Zone 10"
12445 msgstr ""
12447 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12448 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12449 msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
12451 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12452 msgctxt "maximum 31 characters"
12453 msgid "Egypt Standard Time"
12454 msgstr "Єгипетський стандартний час"
12456 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12457 msgctxt "maximum 31 characters"
12458 msgid "Egypt Daylight Time"
12459 msgstr "Єгипетський літній час"
12461 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12462 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12463 msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
12465 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12466 #, fuzzy
12467 #| msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12468 msgctxt "maximum 31 characters"
12469 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12470 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
12472 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12473 msgctxt "maximum 31 characters"
12474 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12475 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
12477 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12478 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12479 msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
12481 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12482 msgctxt "maximum 31 characters"
12483 msgid "Mauritius Standard Time"
12484 msgstr "Стандартний час Маврикія"
12486 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12487 msgctxt "maximum 31 characters"
12488 msgid "Mauritius Daylight Time"
12489 msgstr "Літній час Маврикія"
12491 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12492 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12493 msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
12495 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12496 msgctxt "maximum 31 characters"
12497 msgid "Vladivostok Standard Time"
12498 msgstr "Стандартний час Владивостока"
12500 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12501 msgctxt "maximum 31 characters"
12502 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12503 msgstr "Літній час Владивостока"
12505 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12506 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12507 msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
12509 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12510 msgctxt "maximum 31 characters"
12511 msgid "Singapore Standard Time"
12512 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
12514 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12515 msgctxt "maximum 31 characters"
12516 msgid "Singapore Daylight Time"
12517 msgstr "Літній час Сінгапуру"
12519 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12520 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12521 msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
12523 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12524 msgctxt "maximum 31 characters"
12525 msgid "Korea Standard Time"
12526 msgstr "Корейський стандартний час"
12528 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12529 msgctxt "maximum 31 characters"
12530 msgid "Korea Daylight Time"
12531 msgstr "Корейський літній час"
12533 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12534 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12535 msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
12537 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12538 msgctxt "maximum 31 characters"
12539 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12540 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12542 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12543 msgctxt "maximum 31 characters"
12544 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12545 msgstr "Літній час островів Чатем"
12547 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12548 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12549 msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
12551 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12552 msgctxt "maximum 31 characters"
12553 msgid "E. Africa Standard Time"
12554 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12556 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12557 msgctxt "maximum 31 characters"
12558 msgid "E. Africa Daylight Time"
12559 msgstr "E. Літній час в Африці"
12561 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12562 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12563 msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
12565 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12566 msgctxt "maximum 31 characters"
12567 msgid "FLE Standard Time"
12568 msgstr "Стандартний час FLE"
12570 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12571 msgctxt "maximum 31 characters"
12572 msgid "FLE Daylight Time"
12573 msgstr "Літній час FLE"
12575 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12576 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12577 msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
12579 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12580 #, fuzzy
12581 #| msgid "E. South America Standard Time"
12582 msgctxt "maximum 31 characters"
12583 msgid "E. South America Standard Time"
12584 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12586 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12587 msgctxt "maximum 31 characters"
12588 msgid "E. South America Daylight Time"
12589 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12591 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12592 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12593 msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
12595 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12596 #, fuzzy
12597 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12598 msgctxt "maximum 31 characters"
12599 msgid "Central Pacific Standard Time"
12600 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12602 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12603 #, fuzzy
12604 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12605 msgctxt "maximum 31 characters"
12606 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12607 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12609 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12610 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12611 msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
12613 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12614 #, fuzzy
12615 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12616 msgctxt "maximum 31 characters"
12617 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12618 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12620 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12621 #, fuzzy
12622 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12623 msgctxt "maximum 31 characters"
12624 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12625 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12627 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12628 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12629 msgstr ""
12631 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12632 #, fuzzy
12633 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12634 msgctxt "maximum 31 characters"
12635 msgid "Pacific SA Standard Time"
12636 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12638 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12639 msgctxt "maximum 31 characters"
12640 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12641 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12643 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12644 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12645 msgstr ""
12647 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12648 msgctxt "maximum 31 characters"
12649 msgid "E. Australia Standard Time"
12650 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12652 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12653 msgctxt "maximum 31 characters"
12654 msgid "E. Australia Daylight Time"
12655 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12657 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12658 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12659 msgstr ""
12661 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12662 msgctxt "maximum 31 characters"
12663 msgid "W. Australia Standard Time"
12664 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12666 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12667 msgctxt "maximum 31 characters"
12668 msgid "W. Australia Daylight Time"
12669 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12671 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12672 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12673 msgstr ""
12675 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12676 msgid "Security Warning"
12677 msgstr "Попередження безпеки"
12679 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12680 msgid "Do you want to install this software?"
12681 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12683 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12684 msgid "Don't install"
12685 msgstr "Не встановлювати"
12687 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12688 msgid ""
12689 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12690 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12691 msgstr ""
12693 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12694 msgid "Installation of component failed: %08x"
12695 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12697 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12698 msgid "Install (%d)"
12699 msgstr "Встановити (%d)"
12701 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12702 msgid "Install"
12703 msgstr "Встановити"
12705 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12707 msgctxt "window"
12708 msgid "&Restore"
12709 msgstr "&Відновити"
12711 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12712 msgid "&Move"
12713 msgstr "&Пересунути"
12715 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12716 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12717 msgid "&Size"
12718 msgstr "Роз&мір"
12720 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12721 msgid "Mi&nimize"
12722 msgstr "&Згорнути"
12724 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12727 msgid "Ma&ximize"
12728 msgstr "&Розгорнути"
12730 #: dlls/user32/user32.rc:36
12731 msgid "&Close\tAlt+F4"
12732 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12734 #: dlls/user32/user32.rc:38
12735 msgid "&About Wine"
12736 msgstr "&Про Wine"
12738 #: dlls/user32/user32.rc:49
12739 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12740 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12742 #: dlls/user32/user32.rc:51
12743 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12744 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12746 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12747 msgid "&Abort"
12748 msgstr "П&ерервати"
12750 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12751 msgid "&Ignore"
12752 msgstr "&Пропустити"
12754 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12755 msgid "&Try Again"
12756 msgstr "&Ще спроба"
12758 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12759 msgid "&Continue"
12760 msgstr "П&родовжити"
12762 #: dlls/user32/user32.rc:105
12763 msgid "Select Window"
12764 msgstr "Вибір вікна"
12766 #: dlls/user32/user32.rc:72
12767 msgid "&More Windows..."
12768 msgstr "&Ще вікна..."
12770 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12771 msgid "Overflow"
12772 msgstr "Переповнення"
12774 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12775 msgid "Out of memory"
12776 msgstr "Замало пам'яті"
12778 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12779 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12780 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12782 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12783 msgid "Type mismatch"
12784 msgstr "Невідповідність типу"
12786 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12787 msgid "Device I/O error"
12788 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12790 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12791 msgid "File already exists"
12792 msgstr "Файл вже існує"
12794 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12795 msgid "Disk full"
12796 msgstr "Диск заповнений"
12798 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12799 msgid "Too many files"
12800 msgstr "Забагато файлів"
12802 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12803 msgid "Permission denied"
12804 msgstr "Доступ заборонено"
12806 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12807 msgid "Path/File access error"
12808 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12810 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12811 msgid "Path not found"
12812 msgstr "Шлях не знайдено"
12814 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12815 msgid "Object variable not set"
12816 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
12818 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12819 msgid "Invalid use of Null"
12820 msgstr "Неправильне використання Null"
12822 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12823 msgid "Can't create necessary temporary file"
12824 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12826 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12827 msgid "ActiveX component can't create object"
12828 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12830 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12831 msgid "Class doesn't support Automation"
12832 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12834 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12835 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12836 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12838 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12839 msgid "Object doesn't support named arguments"
12840 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12842 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12843 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12844 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12846 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12847 msgid "Named argument not found"
12848 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12850 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12851 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12852 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12854 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12855 msgid "Object not a collection"
12856 msgstr "Об'єкт не є набором"
12858 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12859 msgid "Specified DLL function not found"
12860 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12862 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12863 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12864 msgstr ""
12865 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12867 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12868 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12869 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12871 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12872 msgid "Invalid or unqualified reference"
12873 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12875 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12876 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12877 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12879 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12880 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12881 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12883 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12884 msgid "Hide %@"
12885 msgstr "Приховати %@"
12887 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12888 msgid "Hide Others"
12889 msgstr "Приховати інші"
12891 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12892 msgid "Show All"
12893 msgstr "Показати всі"
12895 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12896 msgid "Quit %@"
12897 msgstr "Завершити %@"
12899 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12900 msgid "Quit"
12901 msgstr "Вийти"
12903 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12904 msgid "Window"
12905 msgstr "Вікно"
12907 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12908 msgid "Minimize"
12909 msgstr "Зменшити"
12911 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12912 msgid "Zoom"
12913 msgstr "Збільшити"
12915 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12916 msgid "Enter Full Screen"
12917 msgstr "Повноекранний режим"
12919 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12920 msgid "Bring All to Front"
12921 msgstr "Все на передній план"
12923 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12924 msgid "Paper Si&ze:"
12925 msgstr "&Розмір паперу:"
12927 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12928 msgid "Duplex:"
12929 msgstr "Дуплекс:"
12931 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12932 msgid "Realm"
12933 msgstr "Область"
12935 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12936 msgid "Authentication Required"
12937 msgstr "Необхідна авторизація"
12939 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12940 msgid "Server"
12941 msgstr "Сервер"
12943 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12944 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12945 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12947 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12948 msgid "Do you want to continue anyway?"
12949 msgstr "Продовжити попри все?"
12951 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12952 msgid "LAN Connection"
12953 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12955 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12956 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12957 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12959 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12960 msgid "The date on the certificate is invalid."
12961 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
12963 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12964 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12965 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
12967 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12968 msgid ""
12969 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12970 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
12972 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12973 msgid "Effective Date"
12974 msgstr "Дата набрання чинності"
12976 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12977 msgid "Security Protocol"
12978 msgstr "Протокол безпеки"
12980 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12981 msgid "Signature Type"
12982 msgstr "Тип підпису"
12984 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12985 msgid "Encryption Type"
12986 msgstr "Тип шифрування"
12988 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12989 msgid "Privacy Strength"
12990 msgstr "Сила конфіденційності"
12992 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12993 msgid "bits"
12994 msgstr "біти"
12996 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12997 msgid "The request has timed out.\n"
12998 msgstr "Зупинка запиту.\n"
13000 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13001 msgid "An internal error has occurred.\n"
13002 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
13004 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13005 msgid "The URL is invalid.\n"
13006 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
13008 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13009 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13010 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
13012 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13013 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13014 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
13016 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13017 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13018 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
13020 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13021 msgid ""
13022 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13023 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13024 msgstr ""
13025 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
13026 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
13028 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13029 msgid "The requested item could not be located.\n"
13030 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
13032 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13033 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13034 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
13036 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13037 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13038 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
13040 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13041 msgid ""
13042 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13043 "certificate is expired.\n"
13044 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
13046 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13047 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13048 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
13050 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13051 msgid "The specified command was carried out."
13052 msgstr "Вказану команду виконано."
13054 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13055 msgid "Undefined external error."
13056 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
13058 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13059 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13060 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
13062 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13063 msgid "The driver was not enabled."
13064 msgstr "Драйвер не підключений."
13066 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13067 msgid ""
13068 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13069 "again."
13070 msgstr ""
13071 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13072 "повторіть спробу."
13074 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13075 msgid "The specified device handle is invalid."
13076 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
13078 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13079 msgid "There is no driver installed on your system!"
13080 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
13082 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13083 msgid ""
13084 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13085 "increase available memory, and then try again."
13086 msgstr ""
13087 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
13088 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
13090 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13091 msgid ""
13092 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13093 "which functions and messages the driver supports."
13094 msgstr ""
13095 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
13096 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13099 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13100 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
13102 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13103 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13104 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13107 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13108 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
13110 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13111 msgid ""
13112 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13113 "Capabilities function to determine the supported formats."
13114 msgstr ""
13115 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
13116 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
13117 "підтримуються."
13119 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13120 msgid ""
13121 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13122 "device, or wait until the data is finished playing."
13123 msgstr ""
13124 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
13125 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
13127 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13128 msgid ""
13129 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13130 "header, and then try again."
13131 msgstr ""
13132 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13133 "підготувати його, і повторіть спробу."
13135 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13136 msgid ""
13137 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13138 "and then try again."
13139 msgstr ""
13140 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
13141 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
13143 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13144 msgid ""
13145 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13146 "header, and then try again."
13147 msgstr ""
13148 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13149 "підготувати його, і повторіть спробу."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13152 msgid ""
13153 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13154 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13155 msgstr ""
13156 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
13157 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13160 msgid ""
13161 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13162 "transmitted, and then try again."
13163 msgstr ""
13164 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
13165 "повторіть спробу."
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13168 #, fuzzy
13169 #| msgid ""
13170 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
13171 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
13172 msgid ""
13173 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13174 "on the system."
13175 msgstr ""
13176 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
13177 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13180 msgid ""
13181 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13182 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13183 msgstr ""
13184 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
13185 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
13187 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13188 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13189 msgstr ""
13190 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
13191 "відкриття пристрою."
13193 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13194 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13195 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
13197 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13198 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13199 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
13201 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13202 msgid ""
13203 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13204 "or contact the device manufacturer."
13205 msgstr ""
13206 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
13207 "правильно, або зверніться до його виробника."
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13210 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13211 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13214 msgid ""
13215 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13216 "unique alias."
13217 msgstr ""
13218 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
13219 "унікальний псевдонім."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13222 msgid ""
13223 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13224 msgstr ""
13225 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
13227 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13228 msgid "No command was specified."
13229 msgstr "Команда не вказана."
13231 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13232 msgid ""
13233 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13234 "size of the buffer."
13235 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13238 msgid ""
13239 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13240 "one."
13241 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
13243 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13244 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13245 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
13247 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13248 msgid ""
13249 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13250 "manufacturer about obtaining a new driver."
13251 msgstr ""
13252 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
13253 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
13255 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13256 msgid ""
13257 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13258 "manufacturer about obtaining a new driver."
13259 msgstr ""
13260 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
13261 "отримати новий драйвер."
13263 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13264 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13265 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
13267 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13268 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13269 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
13271 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13272 msgid ""
13273 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13274 msgstr ""
13275 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
13276 "файлу."
13278 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13279 msgid "The device driver is not ready."
13280 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
13282 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13283 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13284 msgstr ""
13285 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
13287 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13288 msgid ""
13289 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13290 "access error."
13291 msgstr ""
13292 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
13293 "отримати код помилки."
13295 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13296 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13297 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
13299 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13300 msgid ""
13301 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13302 "separately to determine which devices caused the error."
13303 msgstr ""
13304 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
13305 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
13307 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13308 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13309 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
13311 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13312 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13313 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
13315 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13316 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13317 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
13319 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13320 msgid ""
13321 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13322 "still connected to the network."
13323 msgstr ""
13324 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
13325 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
13327 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13328 msgid ""
13329 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13330 "device name is spelled correctly."
13331 msgstr ""
13332 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
13333 "що ім'я пристрою введено правильно."
13335 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13336 msgid ""
13337 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13338 "again."
13339 msgstr ""
13340 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
13341 "повторіть спробу."
13343 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13344 msgid ""
13345 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13346 "alias."
13347 msgstr ""
13348 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
13349 "унікальний псевдонім."
13351 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13352 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13353 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
13355 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13356 msgid ""
13357 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13358 "parameter with each 'open' command."
13359 msgstr ""
13360 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
13361 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
13362 "'open'."
13364 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13365 msgid ""
13366 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13367 "Please supply one."
13368 msgstr ""
13369 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
13370 "Укажіть його."
13372 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13373 msgid ""
13374 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13375 "documentation for valid formats."
13376 msgstr ""
13377 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
13378 "документації з MCI."
13380 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13381 msgid ""
13382 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13383 "supply one."
13384 msgstr ""
13385 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
13387 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13388 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13389 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
13391 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13392 msgid ""
13393 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13394 "may be corrupt, or not in the correct format."
13395 msgstr ""
13396 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
13397 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
13399 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13400 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13401 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13404 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13405 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
13407 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13408 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13409 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
13411 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13412 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13413 msgstr ""
13414 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
13415 "автоматично."
13417 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13418 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13419 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
13421 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13422 msgid ""
13423 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13424 "sequence, and then try again."
13425 msgstr ""
13426 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
13427 "команд і повторіть спробу."
13429 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13430 msgid ""
13431 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13432 "the device is closed, and then try again."
13433 msgstr ""
13434 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
13435 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
13437 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13438 msgid ""
13439 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13440 "characters, followed by a period and an extension."
13441 msgstr ""
13442 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
13443 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
13445 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13446 msgid ""
13447 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13448 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
13450 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13451 msgid ""
13452 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13453 "in Control Panel to install the device."
13454 msgstr ""
13455 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13456 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
13458 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13459 msgid ""
13460 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13461 "restarting your computer."
13462 msgstr ""
13463 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
13464 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
13466 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13467 msgid ""
13468 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13469 "cannot change directories."
13470 msgstr ""
13471 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13472 "додаток не може змінити теку."
13474 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13475 msgid ""
13476 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13477 "change drives."
13478 msgstr ""
13479 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13480 "додаток не може змінити диск."
13482 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13483 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13484 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
13486 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13487 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13488 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
13490 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13491 msgid ""
13492 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13493 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
13495 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13496 msgid ""
13497 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13498 "until a wave device is free, and then try again."
13499 msgstr ""
13500 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
13501 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13503 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13504 msgid ""
13505 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13506 "until the device is free, and then try again."
13507 msgstr ""
13508 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
13509 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13511 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13512 msgid ""
13513 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13514 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13515 msgstr ""
13516 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
13517 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13519 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13520 msgid ""
13521 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13522 "until the device is free, and then try again."
13523 msgstr ""
13524 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
13525 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13527 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13528 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13529 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
13531 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13532 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13533 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
13535 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13536 msgid ""
13537 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13538 "the Drivers option to install the wave device."
13539 msgstr ""
13540 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
13541 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13543 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13544 msgid ""
13545 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13546 "format."
13547 msgstr ""
13548 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
13549 "формату файлу."
13551 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13552 msgid ""
13553 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13554 "the Drivers option to install the wave device."
13555 msgstr ""
13556 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13557 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13559 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13560 msgid ""
13561 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13562 "format."
13563 msgstr ""
13564 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13565 "формату файлу."
13567 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13568 msgid ""
13569 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13570 "You can't use them together."
13571 msgstr ""
13572 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13573 "використовувати їх одночасно."
13575 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13576 msgid ""
13577 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13578 "try again."
13579 msgstr ""
13580 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13581 "повторіть спробу."
13583 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13584 msgid ""
13585 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13586 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13587 msgstr ""
13588 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13589 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13591 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13592 msgid "An error occurred with the specified port."
13593 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13595 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13596 msgid ""
13597 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13598 "these applications, and then try again."
13599 msgstr ""
13600 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13601 "цих додатків і повторіть спробу."
13603 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13604 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13605 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13607 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13608 msgid ""
13609 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13610 "Control Panel to install a MIDI driver."
13611 msgstr ""
13612 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13613 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13615 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13616 msgid "There is no display window."
13617 msgstr "Немає вікна перегляду."
13619 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13620 msgid "Could not create or use window."
13621 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13623 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13624 msgid ""
13625 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13626 "check your disk or network connection."
13627 msgstr ""
13628 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13629 "перевірте підключення до диску або мережі."
13631 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13632 msgid ""
13633 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13634 "are still connected to the network."
13635 msgstr ""
13636 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13637 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13639 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13640 msgid "Wine Sound Mapper"
13641 msgstr "Wine Sound Mapper"
13643 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13644 msgid "Volume"
13645 msgstr "Гучність"
13647 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13648 msgid "Master Volume"
13649 msgstr "Основна гучність"
13651 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13652 msgid "Mute"
13653 msgstr "Приглушити"
13655 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13656 msgid "Print to File"
13657 msgstr "Друк в файл"
13659 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13660 msgid "&Output File Name:"
13661 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13663 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13664 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13665 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13667 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13668 msgid "Unable to create the output file."
13669 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13672 msgid "Success"
13673 msgstr "Успіх"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13676 msgid "Operations Error"
13677 msgstr "Помилка операції"
13679 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13680 msgid "Protocol Error"
13681 msgstr "Помилка протоколу"
13683 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13684 msgid "Time Limit Exceeded"
13685 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13687 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13688 msgid "Size Limit Exceeded"
13689 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13691 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13692 msgid "Compare False"
13693 msgstr "Порівняння невірне"
13695 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13696 msgid "Compare True"
13697 msgstr "Порівняння вірне"
13699 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13700 msgid "Authentication Method Not Supported"
13701 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13703 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13704 msgid "Strong Authentication Required"
13705 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13707 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13708 msgid "Referral (v2)"
13709 msgstr "Посилання (v2)"
13711 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13712 msgid "Referral"
13713 msgstr "Посилання"
13715 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13716 msgid "Administration Limit Exceeded"
13717 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13719 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13720 msgid "Unavailable Critical Extension"
13721 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13723 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13724 msgid "Confidentiality Required"
13725 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13727 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13728 msgid "SASL Bind in Progress"
13729 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13731 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13732 msgid "No Such Attribute"
13733 msgstr "Немає такої властивості"
13735 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13736 msgid "Undefined Type"
13737 msgstr "Невизначений тип"
13739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13740 msgid "Inappropriate Matching"
13741 msgstr "Недоречна відповідність"
13743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13744 msgid "Constraint Violation"
13745 msgstr "Порушення обмеження"
13747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13748 msgid "Attribute Or Value Exists"
13749 msgstr "Властивість або значення існує"
13751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13752 msgid "Invalid Syntax"
13753 msgstr "Невірний синтаксис"
13755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13756 msgid "No Such Object"
13757 msgstr "Немає такого об'єкту"
13759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13760 msgid "Alias Problem"
13761 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13764 msgid "Invalid DN Syntax"
13765 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13768 msgid "Is Leaf"
13769 msgstr "Це лист дерева"
13771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13772 msgid "Alias Dereference Problem"
13773 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13775 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13776 msgid "Inappropriate Authentication"
13777 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13779 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13780 msgid "Invalid Credentials"
13781 msgstr "Невірні облікові дані"
13783 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13784 msgid "Insufficient Rights"
13785 msgstr "Недостатньо прав"
13787 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13788 msgid "Busy"
13789 msgstr "Зайнято"
13791 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13792 msgid "Unavailable"
13793 msgstr "Недоступно"
13795 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13796 msgid "Unwilling To Perform"
13797 msgstr "Не бажає виконувати"
13799 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13800 msgid "Loop Detected"
13801 msgstr "Виявлено зациклювання"
13803 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13804 msgid "Sort Control Missing"
13805 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13807 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13808 msgid "Index range error"
13809 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13811 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13812 msgid "Naming Violation"
13813 msgstr "Порушення прав найменування"
13815 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13816 msgid "Object Class Violation"
13817 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13819 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13820 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13821 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13823 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13824 msgid "Not allowed on RDN"
13825 msgstr "Не дозволено на RDN"
13827 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13828 msgid "Already Exists"
13829 msgstr "Вже існує"
13831 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13832 msgid "No Object Class Mods"
13833 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13835 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13836 msgid "Results Too Large"
13837 msgstr "Результати завеликі"
13839 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13840 msgid "Affects Multiple DSAs"
13841 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13843 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13844 msgid "Server Down"
13845 msgstr "Сервер недоступний"
13847 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13848 msgid "Local Error"
13849 msgstr "Локальна помилка"
13851 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13852 msgid "Encoding Error"
13853 msgstr "Помилка кодування"
13855 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13856 msgid "Decoding Error"
13857 msgstr "Помилка декодування"
13859 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13860 msgid "Timeout"
13861 msgstr "Тайм-аут"
13863 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13864 msgid "Auth Unknown"
13865 msgstr "Невідома авторизація"
13867 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13868 msgid "Filter Error"
13869 msgstr "Помилка фільтру"
13871 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13872 msgid "User Canceled"
13873 msgstr "Відмінено користувачем"
13875 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13876 msgid "Parameter Error"
13877 msgstr "Помилка параметра"
13879 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13880 msgid "No Memory"
13881 msgstr "Немає пам'яті"
13883 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13884 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13885 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13887 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13888 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13889 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13891 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13892 msgid "Specified control was not found in message"
13893 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13895 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13896 msgid "No result present in message"
13897 msgstr "В повідомленні немає результату"
13899 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13900 msgid "More results returned"
13901 msgstr "Існують ще результати"
13903 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13904 msgid "Loop while handling referrals"
13905 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13907 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13908 msgid "Referral hop limit exceeded"
13909 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13911 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13912 msgid ""
13913 "Not Yet Implemented\n"
13914 "\n"
13915 msgstr ""
13916 "Ще не реалізовано\n"
13917 "\n"
13919 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13920 msgid "%1: File Not Found\n"
13921 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13923 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13924 msgid ""
13925 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13926 "\n"
13927 "Syntax:\n"
13928 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13929 "       [/S [/D]]\n"
13930 "\n"
13931 "Where:\n"
13932 "\n"
13933 "  +   Sets an attribute.\n"
13934 "  -   Clears an attribute.\n"
13935 "  R   Read-only file attribute.\n"
13936 "  A   Archive file attribute.\n"
13937 "  S   System file attribute.\n"
13938 "  H   Hidden file attribute.\n"
13939 "  [drive:][path][filename]\n"
13940 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13941 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13942 "  /D  Processes folders as well.\n"
13943 msgstr ""
13944 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13945 "\n"
13946 "Синтаксис:\n"
13947 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13948 "       [/S [/D]]\n"
13949 "\n"
13950 "Де:\n"
13951 "\n"
13952 "  +   Задає атрибут.\n"
13953 "  -   Очищує атрибут.\n"
13954 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
13955 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
13956 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
13957 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
13958 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13959 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13960 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
13961 "  /D  Обробляє також теки.\n"
13963 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13964 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13965 msgstr ""
13967 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13968 #, fuzzy
13969 #| msgid "Invalid message.\n"
13970 msgid "Invalid code page\n"
13971 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
13973 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13974 msgid ""
13975 "CHCP [number]\n"
13976 "\n"
13977 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13978 "\n"
13979 "  number   The console code page to activate.\n"
13980 "\n"
13981 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13982 "\n"
13983 msgstr ""
13985 #: programs/clock/clock.rc:32
13986 msgid "Ana&log"
13987 msgstr "&Анало&говий"
13989 #: programs/clock/clock.rc:33
13990 msgid "Digi&tal"
13991 msgstr "&Ци&фровий"
13993 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13996 msgid "&Font..."
13997 msgstr "&Шрифт..."
13999 #: programs/clock/clock.rc:37
14000 msgid "&Without Titlebar"
14001 msgstr "&Без смуги заголовка"
14003 #: programs/clock/clock.rc:39
14004 msgid "&Seconds"
14005 msgstr "&Секунди"
14007 #: programs/clock/clock.rc:40
14008 msgid "&Date"
14009 msgstr "&Дата"
14011 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14013 msgid "&Always on Top"
14014 msgstr "&Завжди зверху"
14016 #: programs/clock/clock.rc:45
14017 msgid "&About Clock"
14018 msgstr "&Про Годинник"
14020 #: programs/clock/clock.rc:51
14021 msgid "Clock"
14022 msgstr "Годинник"
14024 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14025 msgid ""
14026 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14027 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14028 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14029 "procedure.\n"
14030 "\n"
14031 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14032 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14033 msgstr ""
14034 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
14035 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
14036 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
14037 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
14038 "\n"
14039 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
14040 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
14042 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14043 #, fuzzy
14044 #| msgid ""
14045 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14046 #| "default directory.\n"
14047 msgid ""
14048 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14049 "default directory.\n"
14050 msgstr ""
14051 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
14052 "зомовчуванням.\n"
14054 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14055 #, fuzzy
14056 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
14057 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14058 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
14060 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14061 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14062 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
14064 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14065 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14066 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
14068 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14069 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14070 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
14072 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14073 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14074 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
14076 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14077 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14078 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14080 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14081 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14082 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
14084 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14085 msgid ""
14086 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14087 "\n"
14088 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14089 "the terminal device before they are executed.\n"
14090 "\n"
14091 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14092 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14093 "preceding it with an @ sign.\n"
14094 msgstr ""
14095 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
14096 "\n"
14097 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
14098 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
14099 "\n"
14100 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
14101 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
14102 "нею знаку @.\n"
14104 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14105 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14106 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14108 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14109 #, fuzzy
14110 #| msgid ""
14111 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14112 #| "\n"
14113 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14114 msgid ""
14115 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14116 "\n"
14117 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14118 "\n"
14119 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14120 msgstr ""
14121 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
14122 "\n"
14123 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
14125 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14126 msgid ""
14127 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14128 "file.\n"
14129 "\n"
14130 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14131 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14132 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14133 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14134 "terminates the batch file execution.\n"
14135 "\n"
14136 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14137 msgstr ""
14138 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
14139 "\n"
14140 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
14141 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
14142 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
14143 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
14144 "пакетного файлу.\n"
14145 "\n"
14146 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
14148 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14149 msgid ""
14150 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14151 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14152 msgstr ""
14153 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
14154 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
14156 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14157 msgid ""
14158 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14159 "\n"
14160 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14161 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14162 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14163 "\n"
14164 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14165 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14166 msgstr ""
14167 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
14168 "\n"
14169 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
14170 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
14171 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
14172 "\n"
14173 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
14174 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
14176 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14177 msgid ""
14178 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14179 "\n"
14180 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14181 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14182 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14183 msgstr ""
14184 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
14185 "\n"
14186 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
14187 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
14188 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
14190 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14191 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14192 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
14194 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14195 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14196 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
14198 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14199 msgid ""
14200 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14201 "\n"
14202 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14203 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14204 "\n"
14205 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14206 msgstr ""
14207 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
14208 "\n"
14209 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
14210 "ця тека.\n"
14211 "\n"
14212 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
14214 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14215 msgid ""
14216 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14217 "\n"
14218 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14219 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14220 "value.\n"
14221 "\n"
14222 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14223 "variable, for example:\n"
14224 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14225 msgstr ""
14226 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
14227 "\n"
14228 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
14229 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
14230 "значенням.\n"
14231 "\n"
14232 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
14233 "наприклад:\n"
14234 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14236 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14237 msgid ""
14238 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14239 "\n"
14240 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14241 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14242 msgstr ""
14243 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
14244 "\n"
14245 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
14246 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
14248 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14249 msgid ""
14250 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14251 "\n"
14252 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14253 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14254 "\n"
14255 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14256 "\n"
14257 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14258 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14259 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14260 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14261 "\n"
14262 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14263 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14264 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14265 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14266 "\n"
14267 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14268 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14269 msgstr ""
14270 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
14271 "\n"
14272 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
14273 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
14274 "\n"
14275 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
14276 "\n"
14277 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
14278 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
14279 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
14280 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
14281 "\n"
14282 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
14283 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
14284 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
14285 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
14286 "\n"
14287 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
14288 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
14290 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14291 msgid ""
14292 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14293 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14294 msgstr ""
14295 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
14296 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
14298 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14299 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14300 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
14302 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14303 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14304 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
14306 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14307 #, fuzzy
14308 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
14309 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14310 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
14312 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14313 #, fuzzy
14314 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
14315 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14316 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
14318 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14319 msgid ""
14320 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14321 "\n"
14322 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14323 "\n"
14324 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14325 "\n"
14326 "SET <variable>=<value>\n"
14327 "\n"
14328 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14329 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14330 "\n"
14331 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14332 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14333 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14334 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14335 msgstr ""
14336 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
14337 "\n"
14338 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
14339 "\n"
14340 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
14341 "\n"
14342 "SET <змінна>=<значення>\n"
14343 "\n"
14344 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
14345 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
14346 "\n"
14347 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
14348 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
14349 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
14350 "cmd.\n"
14352 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14353 msgid ""
14354 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14355 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14356 "called from the command line.\n"
14357 msgstr ""
14358 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
14359 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
14360 "при її виклику з командного рядка.\n"
14362 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14363 msgid ""
14364 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14365 "with that suffix.\n"
14366 "Usage:\n"
14367 "start [options] program_filename [...]\n"
14368 "start [options] document_filename\n"
14369 "\n"
14370 "Options:\n"
14371 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14372 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14373 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14374 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14375 "/min           Start the program minimized.\n"
14376 "/max           Start the program maximized.\n"
14377 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14378 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14379 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14380 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14381 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14382 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14383 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14384 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14385 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14386 "exit code.\n"
14387 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14388 "Explorer.\n"
14389 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14390 "/?             Display this help and exit.\n"
14391 msgstr ""
14393 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14394 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14395 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
14397 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14398 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14399 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
14401 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14402 msgid ""
14403 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14404 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14405 msgstr ""
14406 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
14407 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
14408 "призначений для читання.\n"
14410 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14411 msgid ""
14412 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14413 "\n"
14414 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14415 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14416 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14417 "\n"
14418 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14419 msgstr ""
14420 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
14421 "Діючі форми:\n"
14422 "\n"
14423 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
14424 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
14425 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
14426 "\n"
14427 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
14429 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14430 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14431 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
14433 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14434 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14435 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
14437 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14438 msgid ""
14439 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14440 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14441 msgstr ""
14442 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
14443 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
14445 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14446 msgid ""
14447 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14448 "\n"
14449 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14450 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14451 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14452 "settings are restored.\n"
14453 msgstr ""
14454 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
14455 "\n"
14456 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
14457 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
14458 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
14459 "оточення.\n"
14461 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14462 #, fuzzy
14463 #| msgid ""
14464 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
14465 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
14466 msgid ""
14467 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14468 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14469 msgstr ""
14470 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
14471 "на вказану.\n"
14473 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14474 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14475 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
14477 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14478 msgid ""
14479 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14480 "\n"
14481 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14482 "\n"
14483 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14484 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14485 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14486 "association, if any.\n"
14487 msgstr ""
14488 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
14489 "\n"
14490 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
14491 "\n"
14492 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
14493 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
14494 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
14495 "видалена.\n"
14497 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14498 msgid ""
14499 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14500 "\n"
14501 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14502 "\n"
14503 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14504 "currently defined.\n"
14505 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14506 "if any.\n"
14507 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14508 "associated to the specified file type.\n"
14509 msgstr ""
14510 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
14511 "\n"
14512 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
14513 "\n"
14514 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
14515 "команд відкриття.\n"
14516 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
14517 "якщо такі є.\n"
14518 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
14519 "команду для вказаного типу файлів.\n"
14521 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14522 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14523 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
14525 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14526 msgid ""
14527 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14528 "from a selectable list.\n"
14529 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14530 msgstr ""
14531 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
14532 "зі списку таблиці вибору.\n"
14533 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
14534 "файлі.\n"
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14537 msgid ""
14538 "Create a symbolic link.\n"
14539 "\n"
14540 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14541 "\n"
14542 "Options:\n"
14543 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14544 "/h             Create a hard link.\n"
14545 "/j             Create a directory junction.\n"
14546 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14547 "target is the path that link_name points to.\n"
14548 msgstr ""
14549 "Створити символьне посилання.\n"
14550 "\n"
14551 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
14552 "\n"
14553 "Опції:\n"
14554 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
14555 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
14556 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
14557 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14558 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14561 msgid ""
14562 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14563 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14564 msgstr ""
14565 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14566 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14568 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14569 msgid ""
14570 "CMD built-in commands are:\n"
14571 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14572 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14573 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14574 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14575 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14576 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14577 "COPY\t\tCopy file\n"
14578 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14579 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14580 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14581 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14582 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14583 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14584 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14585 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14586 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14587 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14588 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14589 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14590 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14591 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14592 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14593 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14594 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14595 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14596 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14597 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14598 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14599 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14600 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14601 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14602 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14603 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14604 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14605 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14606 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14607 "\n"
14608 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14609 msgstr ""
14610 "Вбудовані команди CMD:\n"
14611 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14612 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14613 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14614 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14615 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14616 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14617 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14618 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14619 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14620 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14621 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14622 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14623 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14624 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14625 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14626 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14627 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14628 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14629 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14630 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14631 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14632 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14633 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14634 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14635 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14636 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14637 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14638 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14639 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14640 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14641 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14642 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14643 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14644 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14645 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14646 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14647 "\n"
14648 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14650 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14651 msgid "Are you sure?"
14652 msgstr "Ви впевнені?"
14654 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14655 msgctxt "Yes key"
14656 msgid "Y"
14657 msgstr "Т"
14659 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14660 msgctxt "No key"
14661 msgid "N"
14662 msgstr "Н"
14664 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14665 msgid "File association missing for extension %1\n"
14666 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14668 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14669 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14670 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14672 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14673 msgid "Overwrite %1?"
14674 msgstr "Перезаписати %1?"
14676 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14677 msgid "More..."
14678 msgstr "Більше..."
14680 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14681 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14682 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14684 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14685 msgid "Argument missing\n"
14686 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14688 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14689 msgid "Syntax error\n"
14690 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14692 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14693 msgid "No help available for %1\n"
14694 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14696 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14697 msgid "Target to GOTO not found\n"
14698 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14700 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14701 msgid "Current Date is %1\n"
14702 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14704 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14705 msgid "Current Time is %1\n"
14706 msgstr "Поточний час: %1\n"
14708 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14709 msgid "Enter new date: "
14710 msgstr "Введіть нову дату: "
14712 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14713 msgid "Enter new time: "
14714 msgstr "Введіть новий час: "
14716 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14717 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14718 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14720 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14721 msgid "Failed to open '%1'\n"
14722 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14724 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14725 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14726 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14728 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14729 msgctxt "All key"
14730 msgid "A"
14731 msgstr "В"
14733 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14734 msgid "Delete %1?"
14735 msgstr "Видалити %1?"
14737 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14738 msgid "Echo is %1\n"
14739 msgstr "Echo зараз %1\n"
14741 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14742 msgid "Verify is %1\n"
14743 msgstr "Verify зараз %1\n"
14745 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14746 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14747 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14749 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14750 msgid "Parameter error\n"
14751 msgstr "Помилка параметру\n"
14753 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14754 msgid ""
14755 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14756 "\n"
14757 msgstr ""
14758 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14759 "\n"
14761 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14762 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14763 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14765 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14766 msgid "PATH not found\n"
14767 msgstr "PATH не знайдено\n"
14769 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14770 msgid "Press any key to continue... "
14771 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14773 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14774 msgid "Wine Command Prompt"
14775 msgstr "Командний рядок Wine"
14777 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14778 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14779 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14781 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14782 msgid "More? "
14783 msgstr "Більше? "
14785 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14786 msgid "The input line is too long.\n"
14787 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14789 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14790 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14791 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14793 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14794 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14795 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14797 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14798 msgid " (Yes|No)"
14799 msgstr " (Так|Ні)"
14801 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14802 msgid " (Yes|No|All)"
14803 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14805 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14806 msgid ""
14807 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14808 msgstr ""
14809 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14810 "сценарій (скрипт).\n"
14812 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14813 msgid "Division by zero error.\n"
14814 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14816 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14817 msgid "Expected an operand.\n"
14818 msgstr ""
14820 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14821 #, fuzzy
14822 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14823 msgid "Expected an operator.\n"
14824 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14826 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14827 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14828 msgstr ""
14830 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14831 msgid ""
14832 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14833 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14834 msgstr ""
14835 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14836 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14838 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14839 msgid "Cursor size"
14840 msgstr "Розмір курсора"
14842 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14843 msgid "&Small"
14844 msgstr "&Малий"
14846 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14847 msgid "&Medium"
14848 msgstr "&Середній"
14850 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14851 msgid "&Large"
14852 msgstr "&Великий"
14854 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14855 msgid "Command history"
14856 msgstr "Історія команд"
14858 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14859 msgid "&Buffer size:"
14860 msgstr "&Розмір буфера:"
14862 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14863 msgid "&Remove duplicates"
14864 msgstr "&Видаляти повтори"
14866 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14867 msgid "Popup menu"
14868 msgstr "Спливаюче меню"
14870 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14871 msgid "&Control"
14872 msgstr ""
14874 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14875 msgid "S&hift"
14876 msgstr ""
14878 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14879 msgid "Console"
14880 msgstr "Консоль"
14882 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14883 msgid "&Quick Edit mode"
14884 msgstr "&Швидке редагування"
14886 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14887 msgid "&Insert mode"
14888 msgstr "&Режим вставки"
14890 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14891 msgid "&Font"
14892 msgstr "&Шрифт"
14894 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14895 msgid "&Color"
14896 msgstr "&Колір"
14898 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14899 msgid "Configuration"
14900 msgstr "Конфігурація"
14902 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14903 msgid "Buffer zone"
14904 msgstr "Зона буфера"
14906 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14907 msgid "&Width:"
14908 msgstr "&Ширина:"
14910 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14911 msgid "&Height:"
14912 msgstr "&Висота:"
14914 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14915 msgid "Window size"
14916 msgstr "Розмір вікна"
14918 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14919 msgid "W&idth:"
14920 msgstr "Ш&ирина:"
14922 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14923 msgid "H&eight:"
14924 msgstr "Висо&та:"
14926 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14927 msgid "End of program"
14928 msgstr "Завершення програми"
14930 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14931 msgid "&Close console"
14932 msgstr "&Закрити консоль"
14934 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14935 msgid "Edition"
14936 msgstr "Випуск"
14938 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14939 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14940 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14941 msgid "&Edit"
14942 msgstr "&Редагування"
14944 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14945 msgid "Set &Defaults"
14946 msgstr "За &замовчуванням"
14948 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14949 msgid "&Mark"
14950 msgstr "Ві&дзначити"
14952 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14953 msgid "&Select all"
14954 msgstr "Вид&ілити все"
14956 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14957 msgid "Sc&roll"
14958 msgstr "Прок&рутити"
14960 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14961 msgid "S&earch"
14962 msgstr "По&шук"
14964 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14965 msgid "Setup - Default settings"
14966 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14968 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14969 msgid "Setup - Current settings"
14970 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14972 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14973 msgid "Configuration error"
14974 msgstr "Помилка конфігурації"
14976 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14977 msgid ""
14978 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14979 "the window."
14980 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14982 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14983 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14984 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14986 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14987 msgid "This is a test"
14988 msgstr "Це тест"
14990 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14991 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14992 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
14994 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14995 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14996 msgstr ""
14997 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
14999 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15000 msgid "Wine Explorer"
15001 msgstr "Оглядач Wine"
15003 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15004 msgid "Start"
15005 msgstr "Пуск"
15007 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15008 msgid "&Run..."
15009 msgstr "&Запустити..."
15011 #: programs/findstr/findstr.rc:28
15012 #, fuzzy
15013 #| msgid "Use c&onnection string"
15014 msgid "Usage: findstr /options string\n"
15015 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
15017 #: programs/findstr/findstr.rc:29
15018 #, fuzzy
15019 #| msgid "Invalid command line.\n"
15020 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
15021 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
15023 #: programs/findstr/findstr.rc:30
15024 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
15025 msgstr ""
15027 #: programs/findstr/findstr.rc:31
15028 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
15029 msgstr ""
15031 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15032 msgid ""
15033 "- Supported Commands -\n"
15034 "\n"
15035 "hardlink      hardlink management\n"
15036 msgstr ""
15037 "- Підтримувані команди -\n"
15038 "\n"
15039 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
15041 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15042 msgid ""
15043 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15044 "\n"
15045 "create        create a hardlink\n"
15046 msgstr ""
15047 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
15048 "\n"
15049 "create        створити жорстке посилання\n"
15051 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15052 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15053 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
15055 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15056 msgid "Usage: hostname\n"
15057 msgstr "Використання: hostname\n"
15059 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15060 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15061 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
15063 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15064 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15065 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
15067 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15068 msgid ""
15069 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15070 "utility.\n"
15071 msgstr ""
15072 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
15073 "утиліти.\n"
15075 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15076 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15077 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15079 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15080 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15081 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
15083 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15084 msgid "%1 adapter %2\n"
15085 msgstr "%1 адаптер %2\n"
15087 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15088 msgid "Ethernet"
15089 msgstr "Ethernet"
15091 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15092 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15093 msgstr "DNS-суфікс підключення"
15095 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15096 msgid "IPv4 address"
15097 msgstr "IPv4-адреса"
15099 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15100 msgid "Hostname"
15101 msgstr "Ім'я хосту"
15103 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15104 msgid "Node type"
15105 msgstr "Тип вузла"
15107 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15108 msgid "Broadcast"
15109 msgstr "Передача"
15111 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15112 msgid "Peer-to-peer"
15113 msgstr ""
15115 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15116 msgid "Mixed"
15117 msgstr "Змішаний"
15119 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15120 msgid "Hybrid"
15121 msgstr "Гібрид"
15123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15124 msgid "IP routing enabled"
15125 msgstr "IP-маршрутизація включена"
15127 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15128 msgid "Physical address"
15129 msgstr "Фізична адреса"
15131 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15132 msgid "DHCP enabled"
15133 msgstr "DHCP ввімкнено"
15135 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15136 msgid "Default gateway"
15137 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
15139 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15140 msgid "IPv6 address"
15141 msgstr "IPv6-адреса"
15143 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15144 msgid "Primary DNS suffix"
15145 msgstr ""
15147 #: programs/klist/klist.rc:28
15148 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
15149 msgstr ""
15151 #: programs/klist/klist.rc:29
15152 #, fuzzy
15153 #| msgid "Unknown error"
15154 msgid "Unknown error\n"
15155 msgstr "Невідома помилка"
15157 #: programs/klist/klist.rc:30
15158 #, fuzzy
15159 #| msgid "Start Menu"
15160 msgid "Start Time"
15161 msgstr "Головне меню"
15163 #: programs/klist/klist.rc:31
15164 #, fuzzy
15165 #| msgctxt "maximum 31 characters"
15166 #| msgid "FLE Standard Time"
15167 msgid "End Time"
15168 msgstr "Стандартний час FLE"
15170 #: programs/klist/klist.rc:32
15171 #, fuzzy
15172 #| msgid "Enter new time: "
15173 msgid "Renew Time"
15174 msgstr "Введіть новий час: "
15176 #: programs/klist/klist.rc:33
15177 msgid "Ticket Flags"
15178 msgstr ""
15180 #: programs/klist/klist.rc:34
15181 msgid "Cached Tickets"
15182 msgstr ""
15184 #: programs/klist/klist.rc:36
15185 #, fuzzy
15186 #| msgid "Encryption Type"
15187 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15188 msgstr "Тип шифрування"
15190 #: programs/klist/klist.rc:37
15191 #, fuzzy
15192 #| msgid "Current Connections"
15193 msgid "Current LogonId is"
15194 msgstr "Поточних Підключень"
15196 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15197 #, fuzzy
15198 #| msgid "System Configuration"
15199 msgid "System Information"
15200 msgstr "Конфігурація системи"
15202 #: programs/net/net.rc:30
15203 msgid ""
15204 "The syntax of this command is:\n"
15205 "\n"
15206 "NET command [arguments]\n"
15207 "    -or-\n"
15208 "NET command /HELP\n"
15209 "\n"
15210 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15211 msgstr ""
15212 "Синтаксис цієї команди:\n"
15213 "\n"
15214 "NET команда [аргументи]\n"
15215 "    -чи-\n"
15216 "NET команда /HELP\n"
15217 "\n"
15218 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
15220 #: programs/net/net.rc:31
15221 msgid ""
15222 "The syntax of this command is:\n"
15223 "\n"
15224 "NET START [service]\n"
15225 "\n"
15226 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15227 "'service' is the name of the service to start.\n"
15228 msgstr ""
15229 "Синтаксис команди наступний:\n"
15230 "\n"
15231 "NET START [служба]\n"
15232 "\n"
15233 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
15234 "відповідною назвою буде запущена.\n"
15236 #: programs/net/net.rc:32
15237 msgid ""
15238 "The syntax of this command is:\n"
15239 "\n"
15240 "NET STOP service\n"
15241 "\n"
15242 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15243 msgstr ""
15244 "Синтаксис команди наступний:\n"
15245 "\n"
15246 "NET STOP служба\n"
15247 "\n"
15248 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
15250 #: programs/net/net.rc:33
15251 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15252 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
15254 #: programs/net/net.rc:34
15255 msgid "Could not stop service %1\n"
15256 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
15258 #: programs/net/net.rc:35
15259 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15260 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
15262 #: programs/net/net.rc:36
15263 msgid "Could not get handle to service.\n"
15264 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
15266 #: programs/net/net.rc:37
15267 msgid "The %1 service is starting.\n"
15268 msgstr "Запуск служби %1.\n"
15270 #: programs/net/net.rc:38
15271 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15272 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
15274 #: programs/net/net.rc:39
15275 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15276 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
15278 #: programs/net/net.rc:40
15279 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15280 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
15282 #: programs/net/net.rc:41
15283 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15284 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
15286 #: programs/net/net.rc:42
15287 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15288 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
15290 #: programs/net/net.rc:44
15291 msgid "There are no entries in the list.\n"
15292 msgstr "Список порожній.\n"
15294 #: programs/net/net.rc:45
15295 msgid ""
15296 "\n"
15297 "Status  Local   Remote\n"
15298 "---------------------------------------------------------------\n"
15299 msgstr ""
15300 "\n"
15301 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
15302 "---------------------------------------------------------------\n"
15304 #: programs/net/net.rc:46
15305 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15306 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
15308 #: programs/net/net.rc:48
15309 msgid "Paused"
15310 msgstr "Призупинено"
15312 #: programs/net/net.rc:49
15313 msgid "Disconnected"
15314 msgstr "Від'єднано"
15316 #: programs/net/net.rc:50
15317 msgid "A network error occurred"
15318 msgstr "Виникла помилка мережі"
15320 #: programs/net/net.rc:51
15321 msgid "Connection is being made"
15322 msgstr "З'єднання здійснене"
15324 #: programs/net/net.rc:52
15325 msgid "Reconnecting"
15326 msgstr "Повторне з’єднання"
15328 #: programs/net/net.rc:43
15329 msgid "The following services are running:\n"
15330 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
15332 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15333 msgid "Active Connections"
15334 msgstr "Активні Підключення"
15336 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15337 msgid "Proto"
15338 msgstr ""
15340 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15341 msgid "Local Address"
15342 msgstr "Локальна Адреса"
15344 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15345 msgid "Foreign Address"
15346 msgstr "Зовнішня Адреса"
15348 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15349 #, fuzzy
15350 #| msgid "Status"
15351 msgid "State"
15352 msgstr "Стан"
15354 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15355 msgid "Interface Statistics"
15356 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
15358 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15359 msgid "Sent"
15360 msgstr "Відправлено"
15362 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15363 msgid "Received"
15364 msgstr "Отримано"
15366 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15367 msgid "Bytes"
15368 msgstr "Байт"
15370 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15371 msgid "Unicast packets"
15372 msgstr ""
15374 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15375 msgid "Non-unicast packets"
15376 msgstr ""
15378 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15379 #, fuzzy
15380 #| msgid "Disclaimer"
15381 msgid "Discards"
15382 msgstr "Відмова"
15384 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15385 msgid "Errors"
15386 msgstr "Помилки"
15388 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15389 msgid "Unknown protocols"
15390 msgstr "Невідомий протокол"
15392 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15393 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15394 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
15396 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15397 #, fuzzy
15398 #| msgid "LAN Connection"
15399 msgid "Active Opens"
15400 msgstr "Підключення по локальній мережі"
15402 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15403 msgid "Passive Opens"
15404 msgstr ""
15406 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15407 msgid "Failed Connection Attempts"
15408 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
15410 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15411 msgid "Reset Connections"
15412 msgstr "Скинутих Підключень"
15414 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15415 msgid "Current Connections"
15416 msgstr "Поточних Підключень"
15418 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15419 msgid "Segments Received"
15420 msgstr "Отримано Сегментів"
15422 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15423 msgid "Segments Sent"
15424 msgstr "Відправлено Сегментів"
15426 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15427 msgid "Segments Retransmitted"
15428 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
15430 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15431 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15432 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
15434 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15435 #, fuzzy
15436 #| msgid "Segment locked.\n"
15437 msgid "Datagrams Received"
15438 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
15440 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15441 msgid "No Ports"
15442 msgstr "Нема портів"
15444 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15445 msgid "Receive Errors"
15446 msgstr "Помилка отримання"
15448 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15449 msgid "Datagrams Sent"
15450 msgstr ""
15452 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15453 msgid "&New\tCtrl+N"
15454 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
15456 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15457 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15458 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
15460 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15461 msgid "&Save\tCtrl+S"
15462 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
15464 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15466 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15467 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
15469 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15470 msgid "Page Se&tup..."
15471 msgstr "Параметри &сторінки..."
15473 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15474 msgid "P&rinter Setup..."
15475 msgstr "Налаштування &принтера..."
15477 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15478 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15479 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
15481 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15482 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15483 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
15485 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15486 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15487 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
15489 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15490 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15491 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
15493 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15494 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15495 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15496 msgid "&Delete\tDel"
15497 msgstr "Ви&далити\tDel"
15499 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15500 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15501 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
15503 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15504 msgid "&Time/Date\tF5"
15505 msgstr "&Час/Дата\tF5"
15507 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15508 msgid "&Wrap long lines"
15509 msgstr "&Перенос  слів"
15511 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15512 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15513 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
15515 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15516 msgid "&Search next\tF3"
15517 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15519 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15520 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15521 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
15523 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15524 #, fuzzy
15525 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15526 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15527 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15529 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15532 msgid "&Status Bar"
15533 msgstr "Рядок &стану"
15535 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15536 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15537 msgid "&Contents\tF1"
15538 msgstr "&Зміст\tF1"
15540 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15541 msgid "&About Notepad"
15542 msgstr "&Про Notepad"
15544 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15545 msgid "Page Setup"
15546 msgstr "Параметри сторінки"
15548 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15549 msgid "&Header:"
15550 msgstr "&Верхній колонтитул:"
15552 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15553 msgid "&Footer:"
15554 msgstr "&Нижній колонтитул:"
15556 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15557 msgid "Margins (millimeters)"
15558 msgstr "Поля (міліметри)"
15560 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15561 msgid "&Left:"
15562 msgstr "&Ліве:"
15564 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15565 msgid "&Top:"
15566 msgstr "&Верхнє:"
15568 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15569 msgid "Go To Line"
15570 msgstr ""
15572 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15573 #, fuzzy
15574 #| msgid "CRL Number"
15575 msgid "&Line Number:"
15576 msgstr "Номер CRL"
15578 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15579 msgid "Go To"
15580 msgstr ""
15582 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15583 msgid "Encoding:"
15584 msgstr "Кодування:"
15586 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15587 msgctxt "accelerator Select All"
15588 msgid "A"
15589 msgstr ""
15591 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15592 msgctxt "accelerator Copy"
15593 msgid "C"
15594 msgstr ""
15596 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15598 msgctxt "accelerator Find"
15599 msgid "F"
15600 msgstr ""
15602 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15603 msgctxt "accelerator Replace"
15604 msgid "H"
15605 msgstr ""
15607 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15608 msgctxt "accelerator New"
15609 msgid "N"
15610 msgstr ""
15612 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15613 msgctxt "accelerator Open"
15614 msgid "O"
15615 msgstr ""
15617 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15619 msgctxt "accelerator Print"
15620 msgid "P"
15621 msgstr ""
15623 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15624 msgctxt "accelerator Save"
15625 msgid "S"
15626 msgstr ""
15628 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15629 msgctxt "accelerator Paste"
15630 msgid "V"
15631 msgstr ""
15633 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15634 msgctxt "accelerator Cut"
15635 msgid "X"
15636 msgstr ""
15638 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15639 msgctxt "accelerator Undo"
15640 msgid "Z"
15641 msgstr ""
15643 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15644 msgctxt "accelerator GoTo"
15645 msgid "G"
15646 msgstr ""
15648 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15649 msgid "Page &p"
15650 msgstr "Сторінка &p"
15652 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15653 msgid "Notepad"
15654 msgstr "Блокнот"
15656 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15657 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15658 msgid "ERROR"
15659 msgstr "ПОМИЛКА"
15661 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15662 msgid "Untitled"
15663 msgstr "Без назви"
15665 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15666 msgid "Text files (*.txt)"
15667 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15669 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15670 msgid ""
15671 "File '%s' does not exist.\n"
15672 "\n"
15673 "Do you want to create a new file?"
15674 msgstr ""
15675 "Файл '%s' не існує.\n"
15676 "\n"
15677 "Створити новий файл?"
15679 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15680 msgid ""
15681 "File '%s' has been modified.\n"
15682 "\n"
15683 "Would you like to save the changes?"
15684 msgstr ""
15685 "Файл '%s' було змінено.\n"
15686 "\n"
15687 "Хочете зберегти зміни?"
15689 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15690 msgid "'%s' could not be found."
15691 msgstr "'%s' не знайдений."
15693 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15694 msgid "Unicode (UTF-16)"
15695 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15697 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15698 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15699 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15701 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15702 msgid "Unicode (UTF-8)"
15703 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15705 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15706 msgid ""
15707 "%1\n"
15708 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15709 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15710 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15711 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15712 "Continue?"
15713 msgstr ""
15714 "%1\n"
15715 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15716 "файлу в кодуванні %2.\n"
15717 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15718 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15719 "Продовжити?"
15721 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15722 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15723 msgstr ""
15725 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15726 msgid "&Bind to file..."
15727 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15729 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15730 msgid "&View TypeLib..."
15731 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15733 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15734 msgid "&System Configuration"
15735 msgstr "&Конфігурація Системи"
15737 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15738 msgid "&Run the Registry Editor"
15739 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15741 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15742 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15743 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15745 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15746 msgid "&In-process server"
15747 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15749 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15750 msgid "In-process &handler"
15751 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15753 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15754 msgid "&Local server"
15755 msgstr "&Локальний сервер"
15757 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15758 msgid "&Remote server"
15759 msgstr "&Віддалений сервер"
15761 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15762 msgid "View &Type information"
15763 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15765 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15766 msgid "Create &Instance"
15767 msgstr "Створити &Екземпляр"
15769 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15770 msgid "Create Instance &On..."
15771 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15773 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15774 msgid "&Release Instance"
15775 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15777 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15778 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15779 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15781 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15782 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15783 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15785 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15786 msgid "&Expert mode"
15787 msgstr "&Режим експерта"
15789 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15790 msgid "&Hidden component categories"
15791 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15793 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15794 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15796 msgid "&Toolbar"
15797 msgstr "Панель &інструментів"
15799 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15800 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15801 msgid "&Refresh\tF5"
15802 msgstr "&Оновити\tF5"
15804 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15805 msgid "&About OleView"
15806 msgstr "&Про OleView"
15808 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15809 msgid "&Save as..."
15810 msgstr "&Зберегти як..."
15812 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15813 msgid "&Group by type kind"
15814 msgstr "&Групувати за типом"
15816 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15817 msgid "Connect to another machine"
15818 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15820 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15821 msgid "&Machine name:"
15822 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15824 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15825 msgid "System Configuration"
15826 msgstr "Конфігурація системи"
15828 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15829 msgid "System Settings"
15830 msgstr "Параметри системи"
15832 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15833 msgid "&Enable Distributed COM"
15834 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15836 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15837 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15838 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15840 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15841 msgid ""
15842 "These settings change only registry values.\n"
15843 "They have no effect on Wine performance."
15844 msgstr ""
15845 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15846 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15848 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15849 msgid "Default Interface Viewer"
15850 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15852 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15853 msgid "Interface"
15854 msgstr "Інтерфейс"
15856 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15857 msgid "IID:"
15858 msgstr "IID:"
15860 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15861 msgid "&View Type Info"
15862 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15864 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15865 msgid "IPersist Interface Viewer"
15866 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15868 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15869 msgid "Class Name:"
15870 msgstr "Ім'я класу:"
15872 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15873 msgid "CLSID:"
15874 msgstr "CLSID:"
15876 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15877 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15878 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15880 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15881 msgid "OleView"
15882 msgstr "OleView"
15884 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15885 msgid "ITypeLib viewer"
15886 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15888 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15889 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15890 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15892 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15893 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15894 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15896 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15897 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15898 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15900 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15901 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15902 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15904 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15905 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15906 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15908 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15909 msgid "Run the Wine registry editor"
15910 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15912 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15913 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15914 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15916 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15917 msgid "Create an instance of the selected object"
15918 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15920 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15921 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15922 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15924 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15925 msgid "Release the currently selected object instance"
15926 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15928 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15929 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15930 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15932 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15933 msgid "Display the viewer for the selected item"
15934 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15936 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15937 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15938 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15940 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15941 msgid ""
15942 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15943 msgstr ""
15944 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
15946 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15947 msgid "Show or hide the toolbar"
15948 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
15950 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15951 msgid "Show or hide the status bar"
15952 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
15954 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15955 msgid "Refresh all lists"
15956 msgstr "Оновити всі списки"
15958 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15959 msgid "Display program information, version number and copyright"
15960 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
15962 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15963 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15964 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
15966 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15967 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15968 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
15970 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15971 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15972 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
15974 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15975 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15976 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
15978 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15979 msgid "ObjectClasses"
15980 msgstr "ObjectClasses"
15982 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15983 msgid "Grouped by Component Category"
15984 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
15986 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15987 msgid "OLE 1.0 Objects"
15988 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
15990 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15991 msgid "COM Library Objects"
15992 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
15994 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15995 msgid "All Objects"
15996 msgstr "Всі об'єкти"
15998 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15999 msgid "Application IDs"
16000 msgstr "ID програми"
16002 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16003 msgid "Type Libraries"
16004 msgstr "Бібліотеки Типу"
16006 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16007 msgid "ver."
16008 msgstr "вер."
16010 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16011 msgid "Interfaces"
16012 msgstr "Інтерфейси"
16014 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16015 msgid "Registry"
16016 msgstr "Реєстр"
16018 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16019 msgid "Implementation"
16020 msgstr "Реалізація"
16022 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16023 msgid "Activation"
16024 msgstr "Активація"
16026 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16027 msgid "CoGetClassObject failed."
16028 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
16030 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16031 msgid "Unknown error"
16032 msgstr "Невідома помилка"
16034 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16035 msgid "bytes"
16036 msgstr "байт"
16038 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16039 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16040 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
16042 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16043 msgid "Inherited Interfaces"
16044 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
16046 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16047 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16048 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
16050 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16051 msgid "Close window"
16052 msgstr "Закрити вікно"
16054 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16055 msgid "Group typeinfos by kind"
16056 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
16058 #: programs/progman/progman.rc:33
16059 msgid "&New..."
16060 msgstr "&Створити..."
16062 #: programs/progman/progman.rc:34
16063 msgid "O&pen\tEnter"
16064 msgstr "Відк&рити\tEnter"
16066 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16067 msgid "&Move...\tF7"
16068 msgstr "&Перемістити...\tF7"
16070 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16071 msgid "&Copy...\tF8"
16072 msgstr "&Копіювати...\tF8"
16074 #: programs/progman/progman.rc:38
16075 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16076 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
16078 #: programs/progman/progman.rc:40
16079 msgid "&Execute..."
16080 msgstr "&Виконати..."
16082 #: programs/progman/progman.rc:42
16083 msgid "E&xit Windows"
16084 msgstr "Ви&йти з Windows"
16086 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16087 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16088 msgid "&Options"
16089 msgstr "&Параметри"
16091 #: programs/progman/progman.rc:45
16092 msgid "&Arrange automatically"
16093 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
16095 #: programs/progman/progman.rc:46
16096 msgid "&Minimize on run"
16097 msgstr "З&горнути при старті"
16099 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16100 msgid "&Save settings on exit"
16101 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
16103 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16105 msgid "&Windows"
16106 msgstr "&Вікна"
16108 #: programs/progman/progman.rc:50
16109 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16110 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
16112 #: programs/progman/progman.rc:51
16113 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16114 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
16116 #: programs/progman/progman.rc:52
16117 msgid "&Arrange Icons"
16118 msgstr "&Впорядкувати значки"
16120 #: programs/progman/progman.rc:57
16121 msgid "&About Program Manager"
16122 msgstr "&Про Диспетчер програм"
16124 #: programs/progman/progman.rc:103
16125 msgid "Program &group"
16126 msgstr "&Групу програм"
16128 #: programs/progman/progman.rc:105
16129 msgid "&Program"
16130 msgstr "&Програму"
16132 #: programs/progman/progman.rc:116
16133 msgid "Move Program"
16134 msgstr "Перемістити програму"
16136 #: programs/progman/progman.rc:118
16137 msgid "Move program:"
16138 msgstr "Перемістити програму:"
16140 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16141 msgid "From group:"
16142 msgstr "З групи:"
16144 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16145 msgid "&To group:"
16146 msgstr "&В групу:"
16148 #: programs/progman/progman.rc:134
16149 msgid "Copy Program"
16150 msgstr "Копіювати програму"
16152 #: programs/progman/progman.rc:136
16153 msgid "Copy program:"
16154 msgstr "Копіювати програму:"
16156 #: programs/progman/progman.rc:152
16157 msgid "Program Group Attributes"
16158 msgstr "Властивості програмної групи"
16160 #: programs/progman/progman.rc:156
16161 msgid "&Group file:"
16162 msgstr "&Файл групи:"
16164 #: programs/progman/progman.rc:168
16165 msgid "Program Attributes"
16166 msgstr "Властивості програми"
16168 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16169 msgid "&Command line:"
16170 msgstr "&Командний рядок:"
16172 #: programs/progman/progman.rc:174
16173 msgid "&Working directory:"
16174 msgstr "&Робоча тека:"
16176 #: programs/progman/progman.rc:176
16177 msgid "&Key combination:"
16178 msgstr "&Сполучення клавіш:"
16180 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16181 msgid "&Minimize at launch"
16182 msgstr "&Згорнути при старті"
16184 #: programs/progman/progman.rc:183
16185 msgid "Change &icon..."
16186 msgstr "Змінити зна&чок..."
16188 #: programs/progman/progman.rc:192
16189 msgid "Change Icon"
16190 msgstr "Зміна значка"
16192 #: programs/progman/progman.rc:194
16193 msgid "&Filename:"
16194 msgstr "&Ім'я файлу:"
16196 #: programs/progman/progman.rc:196
16197 msgid "Current &icon:"
16198 msgstr "Поточний зна&чок:"
16200 #: programs/progman/progman.rc:210
16201 msgid "Execute Program"
16202 msgstr "Виконати програму"
16204 #: programs/progman/progman.rc:63
16205 msgid "Program Manager"
16206 msgstr "Диспетчер програм"
16208 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16209 msgid "WARNING"
16210 msgstr "УВАГА"
16212 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16213 msgid "Information"
16214 msgstr "Інформація"
16216 #: programs/progman/progman.rc:68
16217 msgid "Delete group `%s'?"
16218 msgstr "Видалити групу `%s'?"
16220 #: programs/progman/progman.rc:69
16221 msgid "Delete program `%s'?"
16222 msgstr "Видалити програму `%s'?"
16224 #: programs/progman/progman.rc:70
16225 msgid "Not implemented"
16226 msgstr "Не реалізовано"
16228 #: programs/progman/progman.rc:71
16229 msgid "Error reading `%s'."
16230 msgstr "Помилка читання `%s'."
16232 #: programs/progman/progman.rc:72
16233 msgid "Error writing `%s'."
16234 msgstr "Помилка запису `%s'."
16236 #: programs/progman/progman.rc:75
16237 msgid ""
16238 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16239 "Should it be tried further on?"
16240 msgstr ""
16241 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
16242 "Спробувати знов наступного разу?"
16244 #: programs/progman/progman.rc:77
16245 msgid "Help not available."
16246 msgstr "Довідка недоступна."
16248 #: programs/progman/progman.rc:78
16249 msgid "Unknown feature in %s"
16250 msgstr "Невідома ознака в %s"
16252 #: programs/progman/progman.rc:79
16253 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16254 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
16256 #: programs/progman/progman.rc:80
16257 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16258 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
16260 #: programs/progman/progman.rc:84
16261 msgid "Libraries (*.dll)"
16262 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
16264 #: programs/progman/progman.rc:85
16265 msgid "Icon files"
16266 msgstr "Файли значків"
16268 #: programs/progman/progman.rc:86
16269 msgid "Icons (*.ico)"
16270 msgstr "Значки (*.ico)"
16272 #: programs/reg/reg.rc:139
16273 msgid "reg: Invalid syntax. "
16274 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16276 #: programs/reg/reg.rc:142
16277 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16278 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
16280 #: programs/reg/reg.rc:181
16281 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16282 msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
16284 #: programs/reg/reg.rc:116
16285 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16286 msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
16288 #: programs/reg/reg.rc:131
16289 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16290 msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
16292 #: programs/reg/reg.rc:174
16293 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16294 msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
16296 #: programs/reg/reg.rc:120
16297 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16298 msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
16300 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16301 msgid "(Default)"
16302 msgstr "(За замовчуванням)"
16304 #: programs/reg/reg.rc:141
16305 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16306 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
16308 #: programs/reg/reg.rc:35
16309 msgid ""
16310 "Usage:\n"
16311 "  REG [operation] [parameters]\n"
16312 "\n"
16313 "Supported operations:\n"
16314 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16315 "\n"
16316 "For help on a specific operation, type:\n"
16317 "  REG [operation] /?\n"
16318 "\n"
16319 msgstr ""
16320 "Використання:\n"
16321 "  REG [операція] [параметри]\n"
16322 "\n"
16323 "Підтримувані операції:\n"
16324 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16325 "\n"
16326 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
16327 "  REG [операція] /?\n"
16328 "\n"
16330 #: programs/reg/reg.rc:67
16331 msgid ""
16332 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16333 "\n"
16334 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16335 "\n"
16336 "  <key>\n"
16337 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16338 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16339 "\n"
16340 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16341 "\n"
16342 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16343 "\n"
16344 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16345 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16346 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16347 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16348 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16349 "\n"
16350 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16351 "\n"
16352 "  /v <value_name>\n"
16353 "     The name of the registry value to add.\n"
16354 "\n"
16355 "  /ve\n"
16356 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16357 "     registry value.\n"
16358 "\n"
16359 "  /t <type>\n"
16360 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16361 "     <type> must be one of the following:\n"
16362 "\n"
16363 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16364 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16365 "\n"
16366 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16367 "\n"
16368 "  /s <separator>\n"
16369 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16370 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16371 "\n"
16372 "  /d <data>\n"
16373 "     The data to add to the new registry value.\n"
16374 "\n"
16375 "  /f\n"
16376 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16377 "\n"
16378 msgstr ""
16380 #: programs/reg/reg.rc:202
16381 msgid ""
16382 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16383 "\n"
16384 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16385 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16386 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16387 "\n"
16388 "  <key1>, <key2>\n"
16389 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16390 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16391 "\n"
16392 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16393 "\n"
16394 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16395 "\n"
16396 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16397 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16398 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16399 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16400 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16401 "\n"
16402 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16403 "\n"
16404 "  /s\n"
16405 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16406 "\n"
16407 "  /f\n"
16408 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16409 "confirmation.\n"
16410 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16411 "<key2>.\n"
16412 "\n"
16413 msgstr ""
16415 #: programs/reg/reg.rc:92
16416 msgid ""
16417 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16418 "\n"
16419 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16420 "  one or more values from a given registry key.\n"
16421 "\n"
16422 "  <key>\n"
16423 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16424 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16425 "\n"
16426 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16427 "\n"
16428 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16429 "\n"
16430 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16431 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16432 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16433 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16434 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16435 "\n"
16436 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16437 "\n"
16438 "  /v <value_name>\n"
16439 "     The name of the registry value to delete.\n"
16440 "\n"
16441 "  /ve\n"
16442 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16443 "     registry value.\n"
16444 "\n"
16445 "  /va\n"
16446 "     Delete all values from a registry key.\n"
16447 "\n"
16448 "  /f\n"
16449 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16450 "     prompting for confirmation.\n"
16451 "\n"
16452 msgstr ""
16454 #: programs/reg/reg.rc:170
16455 msgid ""
16456 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16457 "\n"
16458 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16459 "  to a file.\n"
16460 "\n"
16461 "  <key>\n"
16462 "     The registry key to export.\n"
16463 "\n"
16464 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16465 "\n"
16466 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16467 "\n"
16468 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16469 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16470 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16471 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16472 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16473 "\n"
16474 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16475 "\n"
16476 "  <file>\n"
16477 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16478 "     This file must have a .reg extension.\n"
16479 "\n"
16480 "  /y\n"
16481 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16482 "\n"
16483 msgstr ""
16485 #: programs/reg/reg.rc:148
16486 msgid ""
16487 "REG IMPORT <file>\n"
16488 "\n"
16489 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16490 "\n"
16491 "  <file>\n"
16492 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16493 "\n"
16494 msgstr ""
16496 #: programs/reg/reg.rc:114
16497 msgid ""
16498 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16499 "\n"
16500 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16501 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16502 "\n"
16503 "  <key>\n"
16504 "     The registry key to query.\n"
16505 "\n"
16506 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16507 "\n"
16508 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16509 "\n"
16510 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16511 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16512 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16513 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16514 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16515 "\n"
16516 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16517 "\n"
16518 "  /v <value_name>\n"
16519 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16520 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16521 "\n"
16522 "  /ve\n"
16523 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16524 "     registry value.\n"
16525 "\n"
16526 "  /s\n"
16527 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16528 "\n"
16529 msgstr ""
16531 #: programs/reg/reg.rc:180
16532 msgid ""
16533 "  /reg:32\n"
16534 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16535 "\n"
16536 "  /reg:64\n"
16537 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16538 "\n"
16539 msgstr ""
16540 "  /reg:32\n"
16541 "     Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
16542 "\n"
16543 "  /reg:64\n"
16544 "     Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
16545 "\n"
16547 #: programs/reg/reg.rc:117
16548 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16549 msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
16551 #: programs/reg/reg.rc:119
16552 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16553 msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
16555 #: programs/reg/reg.rc:172
16556 msgid "reg: Invalid system key\n"
16557 msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
16559 #: programs/reg/reg.rc:140
16560 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16561 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
16563 #: programs/reg/reg.rc:122
16564 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16565 msgstr ""
16566 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
16568 #: programs/reg/reg.rc:123
16569 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16570 msgstr ""
16571 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16572 "форматі\n"
16574 #: programs/reg/reg.rc:136
16575 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16576 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
16578 #: programs/reg/reg.rc:124
16579 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16580 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16582 #: programs/reg/reg.rc:121
16583 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16584 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
16586 #: programs/reg/reg.rc:125
16587 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16588 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
16590 #: programs/reg/reg.rc:118
16591 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16592 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
16594 #: programs/reg/reg.rc:204
16595 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16596 msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
16598 #: programs/reg/reg.rc:205
16599 msgid ""
16600 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16601 "overwrite it?"
16602 msgstr ""
16603 "Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
16605 #: programs/reg/reg.rc:133
16606 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16607 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
16609 #: programs/reg/reg.rc:134
16610 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16611 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
16613 #: programs/reg/reg.rc:135
16614 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16615 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
16617 #: programs/reg/reg.rc:137
16618 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16619 msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
16621 #: programs/reg/reg.rc:173
16622 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16623 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16625 #: programs/reg/reg.rc:151
16626 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16627 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
16629 #: programs/reg/reg.rc:175
16630 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16631 msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
16633 #: programs/reg/reg.rc:150
16634 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16635 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
16637 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16638 msgid "(value not set)"
16639 msgstr "(значення не задане)"
16641 #: programs/reg/reg.rc:138
16642 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16643 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16646 msgid "&Registry"
16647 msgstr "&Реєстр"
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16650 msgid "&Import Registry File..."
16651 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16654 msgid "&Export Registry File..."
16655 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16659 msgid "&Key"
16660 msgstr "&Ключ"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16664 msgid "&String Value"
16665 msgstr "&Рядкове значення"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16669 msgid "&Binary Value"
16670 msgstr "&Двійкове значення"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16674 msgid "&DWORD Value"
16675 msgstr "&Значення DWORD"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16679 #, fuzzy
16680 #| msgid "&DWORD Value"
16681 msgid "&QWORD Value"
16682 msgstr "&Значення DWORD"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16686 msgid "&Multi-String Value"
16687 msgstr "&Багаторядкове значення"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16691 msgid "&Expandable String Value"
16692 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16696 msgid "&Rename\tF2"
16697 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16700 msgid "&Copy Key Name"
16701 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16705 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16706 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16709 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16710 msgstr "З&найти далі\tF3"
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16713 msgid "Status &Bar"
16714 msgstr "Рядок С&тану"
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16717 msgid "Sp&lit"
16718 msgstr "Розд&ілити"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16721 msgid "&Remove Favorite..."
16722 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16725 msgid "&About Registry Editor"
16726 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16730 msgid "Expand"
16731 msgstr "Розгорнути"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16734 msgid "Modify &Binary Data..."
16735 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16738 msgid "Export registry"
16739 msgstr "Експорт реєстру"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16742 msgid "S&elected branch:"
16743 msgstr "О&брану гілку:"
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16746 msgid "Find:"
16747 msgstr "Знайти:"
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16750 msgid "Find in:"
16751 msgstr "Знайти в:"
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16754 msgid "Keys"
16755 msgstr "Ключі"
16757 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16758 msgid "Value names"
16759 msgstr "Імена значень"
16761 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16762 msgid "Value content"
16763 msgstr "Вміст значень"
16765 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16766 msgid "Whole string only"
16767 msgstr "Лише рядок повністю"
16769 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16770 msgid "Add Favorite"
16771 msgstr "Додати Обране"
16773 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16774 msgid "Name:"
16775 msgstr "Назва:"
16777 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16778 msgid "Remove Favorite"
16779 msgstr "Видалити Обране"
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16782 msgid "Edit String"
16783 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16787 msgid "Value name:"
16788 msgstr "Ім'я значення:"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16791 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16792 msgid "Value data:"
16793 msgstr "Дані значення:"
16795 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16796 msgid "Edit DWORD"
16797 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16800 msgid "Base"
16801 msgstr "Основа"
16803 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16804 msgid "Hexadecimal"
16805 msgstr "Шістнадцяткова"
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16808 msgid "Decimal"
16809 msgstr "Десяткова"
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16812 msgid "Edit Binary"
16813 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16816 msgid "Edit Multi-String"
16817 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16820 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16821 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16824 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16825 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16828 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16829 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16832 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16833 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16836 msgid ""
16837 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16838 msgstr ""
16839 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16842 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16843 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16846 msgid "Data"
16847 msgstr "Дані"
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16850 msgid "Registry Editor"
16851 msgstr "Редактор реєстру"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16854 msgid "Import Registry File"
16855 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16858 msgid "Export Registry File"
16859 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16862 msgid "Registry files (*.reg)"
16863 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16866 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16867 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16870 msgid "(cannot display value)"
16871 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16874 msgid "(unknown %d)"
16875 msgstr "(невідомо %d)"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16878 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16879 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16882 msgid "Unable to create a new registry key."
16883 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16886 msgid "Unable to create a new registry value."
16887 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16890 msgid ""
16891 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16892 "The specified key name already exists."
16893 msgstr ""
16894 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16895 "Вказаний ключ вже існує."
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16898 msgid ""
16899 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16900 "The specified value name already exists."
16901 msgstr ""
16902 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16903 "Вказане значення вже існує."
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16906 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16907 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16910 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16911 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16914 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16915 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16918 msgid ""
16919 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16920 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16922 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16923 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16924 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16926 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16927 msgid ""
16928 "Usage:\n"
16929 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16930 "\n"
16931 "Options:\n"
16932 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16933 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16934 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16935 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16936 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16937 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16938 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16939 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16940 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16941 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16942 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16943 "  /?             Display this information and exit.\n"
16944 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16945 "to\n"
16946 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16947 "the\n"
16948 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16949 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16950 "\n"
16951 "Usage examples:\n"
16952 "  regedit \"import.reg\"\n"
16953 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16954 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16955 msgstr ""
16956 "Використання:\n"
16957 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
16958 "\n"
16959 "Опції:\n"
16960 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
16961 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
16962 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16963 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
16964 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16965 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
16966 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
16967 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
16968 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
16969 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
16970 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
16971 "Ігнорується.\n"
16972 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
16973 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
16974 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
16975 "дані реєстру.\n"
16976 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
16977 "\n"
16978 "Приклади використання:\n"
16979 "  regedit \"import.reg\"\n"
16980 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16981 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16983 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16984 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16985 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16988 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16989 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
16991 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16992 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16993 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
16995 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16996 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16997 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
16999 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17000 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17001 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
17003 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17004 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17005 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
17007 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17008 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17009 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
17011 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17012 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17013 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
17015 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17016 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17017 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
17019 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17020 msgid ""
17021 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17022 "encountered at '%1'.\n"
17023 msgstr ""
17024 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
17025 "значення '%1'.\n"
17027 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17028 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17029 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
17031 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17032 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17033 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
17035 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17036 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17037 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
17039 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17040 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17041 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
17043 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17044 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17045 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
17047 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17048 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17049 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
17051 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17052 msgid ""
17053 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17054 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
17056 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17057 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17058 msgstr ""
17059 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17062 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17063 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17066 msgid ""
17067 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17068 msgstr ""
17069 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
17071 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17072 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17073 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
17075 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17076 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17077 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
17079 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17080 msgid "Quits the Registry Editor"
17081 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
17083 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17084 msgid "Adds keys to the favorites list"
17085 msgstr "Додає ключі до Обраного"
17087 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17088 msgid "Removes keys from the favorites list"
17089 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
17091 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17092 msgid "Shows or hides the status bar"
17093 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
17095 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17096 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17097 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
17099 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17100 msgid "Refreshes the window"
17101 msgstr "Оновлює вікно"
17103 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17104 msgid "Deletes the selection"
17105 msgstr "Видаляє вибір"
17107 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17108 msgid "Renames the selection"
17109 msgstr "Перейменовує вибір"
17111 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17112 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17113 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
17115 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17116 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17117 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
17119 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17120 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17121 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
17123 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17124 msgid "Modifies the value's data"
17125 msgstr "Змінює дані значення"
17127 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17128 msgid "Adds a new key"
17129 msgstr "Додає новий ключ"
17131 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17132 msgid "Adds a new string value"
17133 msgstr "Додає нове рядкове значення"
17135 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17136 msgid "Adds a new binary value"
17137 msgstr "Додає нове двійкове значення"
17139 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17140 msgid "Adds a new 32-bit value"
17141 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17143 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17144 msgid "Imports a text file into the registry"
17145 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
17147 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17148 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17149 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
17151 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17152 msgid "Prints all or part of the registry"
17153 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
17155 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17156 msgid "Opens Registry Editor Help"
17157 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
17159 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17160 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17161 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
17163 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17164 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17165 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
17167 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17168 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17169 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
17171 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17172 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17173 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
17175 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17176 msgid "Confirm Value Delete"
17177 msgstr "Підтвердження видалення значення"
17179 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17180 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17181 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
17183 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17184 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17185 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
17187 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17188 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17189 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
17191 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17192 msgid "New Key #%d"
17193 msgstr "Новий ключ #%d"
17195 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17196 msgid "New Value #%d"
17197 msgstr "Нове значення #%d"
17199 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17200 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17201 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
17203 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17204 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17205 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
17207 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17208 msgid "Adds a new multi-string value"
17209 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
17211 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17212 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17213 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
17215 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17216 msgid "Adds a new expandable string value"
17217 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
17219 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17220 msgid "Confirm Key Delete"
17221 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
17223 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17224 msgid ""
17225 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17226 msgstr ""
17227 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
17229 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17230 msgid "Expands or collapses the selected node"
17231 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
17233 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17234 msgid "Collapse"
17235 msgstr "Згорнути"
17237 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17238 #, fuzzy
17239 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17240 msgid "Adds a new 64-bit value"
17241 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17243 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17244 #, fuzzy
17245 #| msgid "Edit DWORD"
17246 msgid "Edit QWORD"
17247 msgstr "Редагувати DWORD значення"
17249 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17250 msgid ""
17251 "Wine DLL Registration Utility\n"
17252 "\n"
17253 "Provides DLL registration services.\n"
17254 "\n"
17255 msgstr ""
17256 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
17257 "\n"
17258 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
17259 "\n"
17261 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17262 msgid ""
17263 "Usage:\n"
17264 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17265 "\n"
17266 "Options:\n"
17267 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17268 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17269 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17270 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17271 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17272 "\n"
17273 msgstr ""
17274 "Використання:\n"
17275 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17276 "\n"
17277 "Опції:\n"
17278 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
17279 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
17280 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
17281 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
17282 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
17283 "\n"
17285 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17286 msgid ""
17287 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17288 "\n"
17289 msgstr ""
17290 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
17291 "\n"
17293 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17294 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17295 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
17297 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17298 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17299 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
17301 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17302 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17303 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
17305 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17306 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17307 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
17309 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17310 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17311 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
17313 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17314 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17315 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
17317 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17318 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17319 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
17321 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17322 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17323 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
17325 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17326 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17327 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
17329 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17330 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17331 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
17333 #: programs/start/start.rc:56
17334 msgid ""
17335 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17336 "with that suffix.\n"
17337 "Usage:\n"
17338 "start [options] program_filename [...]\n"
17339 "start [options] document_filename\n"
17340 "\n"
17341 "Options:\n"
17342 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17343 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17344 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17345 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17346 "/min           Start the program minimized.\n"
17347 "/max           Start the program maximized.\n"
17348 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17349 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17350 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17351 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17352 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17353 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17354 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17355 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17356 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17357 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17358 "code.\n"
17359 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17360 "Explorer.\n"
17361 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17362 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17363 "/?             Display this help and exit.\n"
17364 msgstr ""
17366 #: programs/start/start.rc:58
17367 msgid ""
17368 "Application could not be started, or no application associated with the "
17369 "specified file.\n"
17370 "ShellExecuteEx failed"
17371 msgstr ""
17372 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
17373 "документа додатків.\n"
17374 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
17376 #: programs/start/start.rc:60
17377 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17378 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
17380 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17381 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17382 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
17384 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17385 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17386 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
17388 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17389 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17390 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
17392 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17393 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17394 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
17396 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17397 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17398 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
17400 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17401 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17402 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
17404 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17405 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17406 msgstr ""
17407 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
17408 "u!.\n"
17410 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17411 msgid ""
17412 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17413 msgstr ""
17414 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
17415 "PID %2!u!.\n"
17417 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17418 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17419 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17421 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17422 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17423 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
17425 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17426 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17427 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
17429 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17430 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17431 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
17433 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17434 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17435 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
17437 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17438 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17439 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
17441 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17442 #, fuzzy
17443 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17444 msgid ""
17445 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17446 "terminated.\n"
17447 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17449 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17450 msgid ""
17451 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17452 msgstr ""
17454 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17455 #, fuzzy
17456 #| msgid "page tab list"
17457 msgid "Wine tasklist"
17458 msgstr "список закладок сторінки"
17460 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17461 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17462 msgstr ""
17464 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17465 msgid "Image Name"
17466 msgstr "Ім'я образу"
17468 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17469 msgid "PID"
17470 msgstr "PID"
17472 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17473 #, fuzzy
17474 #| msgid "Session ID"
17475 msgid "Session Name"
17476 msgstr "Код сеансу"
17478 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17479 #, fuzzy
17480 #| msgid "Session ID"
17481 msgid "Session#"
17482 msgstr "Код сеансу"
17484 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17485 msgid "Mem Usage"
17486 msgstr "Пам'ять"
17488 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17489 #, fuzzy
17490 #| msgid "OK"
17491 msgid "K"
17492 msgstr "OK"
17494 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17495 #, fuzzy
17496 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17497 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17498 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
17500 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17501 #, fuzzy
17502 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17503 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17504 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17507 msgid "&New Task (Run...)"
17508 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17511 msgid "E&xit Task Manager"
17512 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17515 msgid "&Minimize On Use"
17516 msgstr "З&горнути після звертання"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17519 msgid "&Hide When Minimized"
17520 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17523 msgid "&Show 16-bit tasks"
17524 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17527 msgid "&Refresh Now"
17528 msgstr "&Оновити"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17531 msgid "&Update Speed"
17532 msgstr "&Швидкість оновлення"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17535 msgid "&High"
17536 msgstr "&Висока"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17539 msgid "&Normal"
17540 msgstr "&Нормальна"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17543 msgid "&Low"
17544 msgstr "&Низька"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17547 msgid "&Paused"
17548 msgstr "&Призупинити"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17551 msgid "&Select Columns..."
17552 msgstr "&Вибрати стовпці..."
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17555 msgid "&CPU History"
17556 msgstr "&Історія ЦП"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17559 msgid "&One Graph, All CPUs"
17560 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17563 msgid "One Graph &Per CPU"
17564 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17567 msgid "&Show Kernel Times"
17568 msgstr "&Показати час ядра"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17572 msgid "Tile &Horizontally"
17573 msgstr "З&ліва направо"
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17577 msgid "Tile &Vertically"
17578 msgstr "З&верху вниз"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17582 msgid "&Minimize"
17583 msgstr "З&горнути"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17587 msgid "&Cascade"
17588 msgstr "&Каскадом"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17592 msgid "&Bring To Front"
17593 msgstr "&На передній план"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17596 msgid "&About Task Manager"
17597 msgstr "&Про програму"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17600 msgid "&Switch To"
17601 msgstr "&Переключитись"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17604 msgid "&End Task"
17605 msgstr "&Зняти завдання"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17608 msgid "&Go To Process"
17609 msgstr "Йти &до процесу"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17612 msgid "&End Process"
17613 msgstr "&Завершити процес"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17616 msgid "End Process &Tree"
17617 msgstr "Завершити &дерево процесів"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17620 msgid "&Debug"
17621 msgstr "&Налагодження"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17624 msgid "Set &Priority"
17625 msgstr "&Пріоритет"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17628 msgid "&Realtime"
17629 msgstr "&Реального часу"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17632 msgid "&Above Normal"
17633 msgstr "&Вище середнього"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17636 msgid "&Below Normal"
17637 msgstr "&Нижче середнього"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17640 msgid "Set &Affinity..."
17641 msgstr "Задати &відповідність..."
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17644 msgid "Edit Debug &Channels..."
17645 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17649 msgid "Task Manager"
17650 msgstr "Диспетчер завдань"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17653 msgid "&New Task..."
17654 msgstr "&Нове завдання..."
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17657 msgid "&Show processes from all users"
17658 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17661 msgid "CPU usage"
17662 msgstr "Викорис. ЦП"
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17665 msgid "Mem usage"
17666 msgstr "Викор. пам'яті"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17669 msgid "Totals"
17670 msgstr "Всього"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17673 msgid "Commit charge (K)"
17674 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17677 msgid "Physical memory (K)"
17678 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17681 msgid "Kernel memory (K)"
17682 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17685 msgid "Handles"
17686 msgstr "Дескрип"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17689 msgid "Threads"
17690 msgstr "Потоків"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17693 msgid "Processes"
17694 msgstr "Процеси"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17698 msgid "Total"
17699 msgstr "Всього"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17702 msgid "Limit"
17703 msgstr "Межа"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17706 msgid "Peak"
17707 msgstr "Пік"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17710 msgid "System Cache"
17711 msgstr "Системний кеш"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17714 msgid "Paged"
17715 msgstr "Вивантаж."
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17718 msgid "Nonpaged"
17719 msgstr "Невивантаж."
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17722 msgid "CPU usage history"
17723 msgstr "Історія використання ЦП"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17726 msgid "Memory usage history"
17727 msgstr "Історія використання пам'яті"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17730 msgid "Debug Channels"
17731 msgstr "Канали налагодження"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17734 msgid "Processor Affinity"
17735 msgstr "Відповідність процесорів"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17738 msgid ""
17739 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17740 "allowed to execute on."
17741 msgstr ""
17742 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17745 msgid "CPU 0"
17746 msgstr "ЦП 0"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17749 msgid "CPU 1"
17750 msgstr "ЦП 1"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17753 msgid "CPU 2"
17754 msgstr "ЦП 2"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17757 msgid "CPU 3"
17758 msgstr "ЦП 3"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17761 msgid "CPU 4"
17762 msgstr "ЦП 4"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17765 msgid "CPU 5"
17766 msgstr "ЦП 5"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17769 msgid "CPU 6"
17770 msgstr "ЦП 6"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17773 msgid "CPU 7"
17774 msgstr "ЦП 7"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17777 msgid "CPU 8"
17778 msgstr "ЦП 8"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17781 msgid "CPU 9"
17782 msgstr "ЦП 9"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17785 msgid "CPU 10"
17786 msgstr "ЦП 10"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17789 msgid "CPU 11"
17790 msgstr "ЦП 11"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17793 msgid "CPU 12"
17794 msgstr "ЦП 12"
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17797 msgid "CPU 13"
17798 msgstr "ЦП 13"
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17801 msgid "CPU 14"
17802 msgstr "ЦП 14"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17805 msgid "CPU 15"
17806 msgstr "ЦП 15"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17809 msgid "CPU 16"
17810 msgstr "ЦП 16"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17813 msgid "CPU 17"
17814 msgstr "ЦП 17"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17817 msgid "CPU 18"
17818 msgstr "ЦП 18"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17821 msgid "CPU 19"
17822 msgstr "ЦП 19"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17825 msgid "CPU 20"
17826 msgstr "ЦП 20"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17829 msgid "CPU 21"
17830 msgstr "ЦП 21"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17833 msgid "CPU 22"
17834 msgstr "ЦП 22"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17837 msgid "CPU 23"
17838 msgstr "ЦП 23"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17841 msgid "CPU 24"
17842 msgstr "ЦП 24"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17845 msgid "CPU 25"
17846 msgstr "ЦП 25"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17849 msgid "CPU 26"
17850 msgstr "ЦП 26"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17853 msgid "CPU 27"
17854 msgstr "ЦП 27"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17857 msgid "CPU 28"
17858 msgstr "ЦП 28"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17861 msgid "CPU 29"
17862 msgstr "ЦП 29"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17865 msgid "CPU 30"
17866 msgstr "ЦП 30"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17869 msgid "CPU 31"
17870 msgstr "ЦП 31"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17873 msgid "Select Columns"
17874 msgstr "Вибір стовпців"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17877 msgid ""
17878 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17879 msgstr ""
17880 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17881 "завдань."
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17884 msgid "&Image Name"
17885 msgstr "&Ім'я образу"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17888 msgid "&PID (Process Identifier)"
17889 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17892 msgid "&CPU Usage"
17893 msgstr "&Використання ЦП"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17896 msgid "CPU Tim&e"
17897 msgstr "&Час ЦП"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17900 msgid "&Memory Usage"
17901 msgstr "&Пам'ять - використання"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17904 msgid "Memory Usage &Delta"
17905 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17908 msgid "Pea&k Memory Usage"
17909 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17912 msgid "Page &Faults"
17913 msgstr "П&омилок сторінки"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17916 msgid "&USER Objects"
17917 msgstr "О&б'єкти USER"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17920 msgid "I/O Reads"
17921 msgstr "Кількість читань"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17924 msgid "I/O Read Bytes"
17925 msgstr "Прочитано байтів"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17928 msgid "&Session ID"
17929 msgstr "Код се&ансу"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17932 msgid "User &Name"
17933 msgstr "Ім'&я користувача"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17936 msgid "Page F&aults Delta"
17937 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17940 msgid "&Virtual Memory Size"
17941 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17944 msgid "Pa&ged Pool"
17945 msgstr "Виванта&жуваний пул"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17948 msgid "N&on-paged Pool"
17949 msgstr "Невив&антажуваний пул"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17952 msgid "Base P&riority"
17953 msgstr "Базови&й пріоритет"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17956 msgid "&Handle Count"
17957 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17960 msgid "&Thread Count"
17961 msgstr "&Лічильник потоків"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17964 msgid "GDI Objects"
17965 msgstr "Об'єкти GDI"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17968 msgid "I/O Writes"
17969 msgstr "Кількість записів"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17972 msgid "I/O Write Bytes"
17973 msgstr "Записано байт"
17975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17976 msgid "I/O Other"
17977 msgstr "Інший ввід/вивід"
17979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17980 msgid "I/O Other Bytes"
17981 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
17983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17984 msgid "Create New Task"
17985 msgstr "Створити нове завдання"
17987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17988 msgid "Runs a new program"
17989 msgstr "Запускає нову програму"
17991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17992 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17993 msgstr ""
17994 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
17995 "згорнуто"
17997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17998 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17999 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
18001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18002 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18003 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
18005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18006 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18007 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18010 msgid "Displays tasks by using large icons"
18011 msgstr "Показує завдання великими значками"
18013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18014 msgid "Displays tasks by using small icons"
18015 msgstr "Показує завдання малими значками"
18017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18018 msgid "Displays information about each task"
18019 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
18021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18022 msgid "Updates the display twice per second"
18023 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
18025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18026 msgid "Updates the display every two seconds"
18027 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
18029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18030 msgid "Updates the display every four seconds"
18031 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
18033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18034 msgid "Does not automatically update"
18035 msgstr "Не оновлювати автоматично"
18037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18038 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18039 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18042 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18043 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18046 msgid "Minimizes the windows"
18047 msgstr "Згортає вікна"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18050 msgid "Maximizes the windows"
18051 msgstr "Розгортає вікна"
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18054 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18055 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18058 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18059 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18062 msgid "Displays Task Manager help topics"
18063 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18066 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18067 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18070 msgid "Exits the Task Manager application"
18071 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18074 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18075 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
18077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18078 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18079 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
18081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18082 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18083 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18086 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18087 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
18089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18090 msgid "Each CPU has its own history graph"
18091 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
18093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18094 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18095 msgstr ""
18096 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18099 msgid "Tells the selected tasks to close"
18100 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18103 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18104 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18107 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18108 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18111 msgid "Removes the process from the system"
18112 msgstr "Видаляє процес із системи"
18114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18115 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18116 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18119 msgid "Attaches the debugger to this process"
18120 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
18122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18123 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18124 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
18126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18127 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18128 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18131 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18132 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18135 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18136 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
18138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18139 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18140 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18143 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18144 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18147 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18148 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
18150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18151 msgid "Controls Debug Channels"
18152 msgstr "Керує каналами налагодження"
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18155 msgid "Performance"
18156 msgstr "Швидкодія"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18159 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18160 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
18162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18163 msgid "Processes: %d"
18164 msgstr "Процесів: %d"
18166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18167 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18168 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
18170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18171 msgid "CPU"
18172 msgstr "ЦП"
18174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18175 msgid "CPU Time"
18176 msgstr "Час ЦП"
18178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18179 msgid "Mem Delta"
18180 msgstr "Пам'ять (змін)"
18182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18183 msgid "Peak Mem Usage"
18184 msgstr "Пікове використання пам'яті"
18186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18187 msgid "Page Faults"
18188 msgstr "Помил. стор."
18190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18191 msgid "USER Objects"
18192 msgstr "Об'єкти USER"
18194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18195 msgid "Session ID"
18196 msgstr "Код сеансу"
18198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18199 msgid "Username"
18200 msgstr "Ім'я користувача"
18202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18203 msgid "PF Delta"
18204 msgstr "Помил. стор. (змін)"
18206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18207 msgid "VM Size"
18208 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
18210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18211 msgid "Paged Pool"
18212 msgstr "Вивант. пул"
18214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18215 msgid "NP Pool"
18216 msgstr "Невивант. пул"
18218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18219 msgid "Base Pri"
18220 msgstr "Баз. пріор."
18222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18223 msgid "Task Manager Warning"
18224 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
18226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18227 msgid ""
18228 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18229 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18230 "sure you want to change the priority class?"
18231 msgstr ""
18232 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
18233 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
18234 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
18236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18237 msgid "Unable to Change Priority"
18238 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
18240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18241 msgid ""
18242 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18243 "results including loss of data and system instability. The\n"
18244 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18245 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18246 "terminate the process?"
18247 msgstr ""
18248 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
18249 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
18250 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18253 msgid "Unable to Terminate Process"
18254 msgstr "Неможливо завершити процес"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18257 msgid ""
18258 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18259 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18260 msgstr ""
18261 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
18262 "даних. Справді використати налагоджувач?"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18265 msgid "Unable to Debug Process"
18266 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18269 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18270 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18273 msgid "Invalid Option"
18274 msgstr "Невірний параметр"
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18277 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18278 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18281 msgid "System Idle Process"
18282 msgstr "Бездіяльність системи"
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18285 msgid "Not Responding"
18286 msgstr "Не відповідає"
18288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18289 msgid "Running"
18290 msgstr "Виконується"
18292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18293 msgid "Task"
18294 msgstr "Завдання"
18296 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18297 msgid "Wine Application Uninstaller"
18298 msgstr "Видалення додатків Wine"
18300 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18301 msgid ""
18302 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18303 "executable.\n"
18304 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18305 msgstr ""
18306 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
18307 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
18309 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18310 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18311 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
18313 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18314 msgid ""
18315 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18316 msgstr ""
18317 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
18319 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18320 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18321 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
18323 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18324 msgid ""
18325 "Wine Application Uninstaller\n"
18326 "\n"
18327 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18328 "\n"
18329 msgstr ""
18330 "Програма видалення додатків Wine\n"
18331 "\n"
18332 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
18333 "\n"
18335 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18336 msgid ""
18337 "Usage:\n"
18338 "  uninstaller [options]\n"
18339 "\n"
18340 "Options:\n"
18341 "  --help\t    Display this information.\n"
18342 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18343 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18344 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18345 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18346 "\n"
18347 msgstr ""
18348 "Використання:\n"
18349 "  uninstaller [параметри]\n"
18350 "\n"
18351 "Опції:\n"
18352 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
18353 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
18354 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
18355 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
18356 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
18357 "\n"
18359 #: programs/view/view.rc:36
18360 msgid "&Pan"
18361 msgstr ""
18363 #: programs/view/view.rc:38
18364 msgid "&Scale to Window"
18365 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
18367 #: programs/view/view.rc:40
18368 msgid "&Left"
18369 msgstr "В&ліво"
18371 #: programs/view/view.rc:41
18372 msgid "&Right"
18373 msgstr "В&право"
18375 #: programs/view/view.rc:49
18376 msgid "Regular Metafile Viewer"
18377 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
18379 #: programs/view/view.rc:50
18380 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18381 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
18383 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18384 msgid "Waiting for Program"
18385 msgstr "Очікування програми"
18387 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18388 msgid "Terminate Process"
18389 msgstr "Завершити процес"
18391 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18392 msgid ""
18393 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18394 "responding.\n"
18395 "\n"
18396 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18397 msgstr ""
18398 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
18399 "\n"
18400 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
18402 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18403 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18404 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18407 msgid ""
18408 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18409 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18410 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18411 "option) any later version."
18412 msgstr ""
18413 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
18414 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
18415 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18418 msgid "Windows registration information"
18419 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18422 msgid "&Owner:"
18423 msgstr "&Власник:"
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18426 msgid "Organi&zation:"
18427 msgstr "Органі&зація:"
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18430 msgid "Application settings"
18431 msgstr "Налаштування програми"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18434 msgid ""
18435 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18436 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18437 "or per-application settings in those tabs as well."
18438 msgstr ""
18439 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
18440 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
18441 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18444 msgid "Add appli&cation..."
18445 msgstr "&Додати програму..."
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18448 msgid "&Remove application"
18449 msgstr "&Видалити програму"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18452 msgid "&Windows Version:"
18453 msgstr "&Версія Windows:"
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18456 msgid "Window settings"
18457 msgstr "Параметри вікна"
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18460 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18461 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18464 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18465 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18468 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18469 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18472 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18473 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18476 msgid "Desktop &size:"
18477 msgstr "Розмір робочого &столу:"
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18480 msgid "Screen resolution"
18481 msgstr "Розширення екрану"
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18484 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18485 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18488 msgid "DLL overrides"
18489 msgstr "Заміщення DLL"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18492 msgid ""
18493 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18494 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18495 "application)."
18496 msgstr ""
18497 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
18498 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18501 msgid "&New override for library:"
18502 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18505 msgid "A&dd"
18506 msgstr "&Додати"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18509 msgid "Existing &overrides:"
18510 msgstr "Існуючі &заміщення:"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18513 msgid "&Edit..."
18514 msgstr "&Змінити..."
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18517 msgid "Edit Override"
18518 msgstr "Змінити заміщення"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18521 msgid "Load order"
18522 msgstr "Порядок завантаження"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18525 msgid "&Builtin (Wine)"
18526 msgstr "&Вбудована (Wine)"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18529 msgid "&Native (Windows)"
18530 msgstr "&Стороння (Windows)"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18533 msgid "Buil&tin then Native"
18534 msgstr "В&будована, потім стороння"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18537 msgid "Nati&ve then Builtin"
18538 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18541 msgid "Select Drive Letter"
18542 msgstr "Виберіть букву диску"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18545 msgid "Drive configuration"
18546 msgstr "Налаштування привода"
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18549 msgid ""
18550 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18551 "edited."
18552 msgstr ""
18553 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
18554 "редагувати."
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18557 msgid "A&dd..."
18558 msgstr "&Додати..."
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18561 msgid "&Path:"
18562 msgstr "&Шлях:"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18565 msgid "Show Advan&ced"
18566 msgstr "Показати &додат. налашт."
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18569 msgid "De&vice:"
18570 msgstr "&Привід:"
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18573 msgid "Bro&wse..."
18574 msgstr "О&гляд..."
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18577 msgid "&Label:"
18578 msgstr "&Мітка:"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18581 msgid "S&erial:"
18582 msgstr "&Сер.ном:"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18585 msgid "&Show dot files"
18586 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18589 msgid "Driver diagnostics"
18590 msgstr "Діагностика драйвера"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18593 msgid "Defaults"
18594 msgstr "Типове"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18597 msgid "Output device:"
18598 msgstr "Пристрій виводу:"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18601 msgid "Voice output device:"
18602 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18605 msgid "Input device:"
18606 msgstr "Пристрій вводу:"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18609 msgid "Voice input device:"
18610 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18613 msgid "&Test Sound"
18614 msgstr "&Тест звуку"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18617 msgid "Speaker configuration"
18618 msgstr "Налаштування динаміків"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18621 msgid "Speakers:"
18622 msgstr "Канали:"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18625 msgid "Appearance"
18626 msgstr "Вигляд"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18629 msgid "&Theme:"
18630 msgstr "&Тема:"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18633 #, fuzzy
18634 #| msgid "&Theme:"
18635 msgid "&WinRT theme:"
18636 msgstr "&Тема:"
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18639 msgid "&Install theme..."
18640 msgstr "&Встановити тему..."
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18643 msgid "It&em:"
18644 msgstr "Е&лемент:"
18646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18647 msgid "C&olor:"
18648 msgstr "Ко&лір:"
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18651 msgid "MIME types"
18652 msgstr "Типи MIME"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18655 msgid "Manage file &associations"
18656 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18659 msgid "Folders"
18660 msgstr "Теки"
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18663 msgid "&Link to:"
18664 msgstr "&Направити:"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18667 msgid "Libraries"
18668 msgstr "Бібліотеки"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18671 msgid "Drives"
18672 msgstr "Диски"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18675 msgid "Select the Unix target directory, please."
18676 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18679 msgid "Hide Advan&ced"
18680 msgstr "Сховати &додат. налашт."
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18683 msgid "(No Theme)"
18684 msgstr "(Без теми)"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18687 msgid "Graphics"
18688 msgstr "Графіка"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18691 msgid "Desktop Integration"
18692 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18695 msgid "Audio"
18696 msgstr "Аудіо"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18699 msgid "About"
18700 msgstr "Про програму"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18703 msgid "Wine configuration"
18704 msgstr "Параметри Wine"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18707 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18708 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18711 msgid "Select a theme file"
18712 msgstr "Виберіть файл теми"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18715 msgid "Folder"
18716 msgstr "Тека"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18719 msgid "Links to"
18720 msgstr "Посилання на"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18723 msgid "Wine configuration for %s"
18724 msgstr "Параметри Wine для %s"
18726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18727 msgid "Selected driver: %s"
18728 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18731 msgid "(None)"
18732 msgstr "(Немає)"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18735 msgid "Audio test failed!"
18736 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18739 msgid "(System default)"
18740 msgstr "(Типовий системний)"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18743 msgid "5.1 Surround"
18744 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18747 msgid "Quadraphonic"
18748 msgstr "Квадрофонічний"
18750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18751 msgid "Stereo"
18752 msgstr "Стерео"
18754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18755 msgid "Mono"
18756 msgstr "Моно"
18758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18759 #, fuzzy
18760 #| msgid "Right"
18761 msgid "Light"
18762 msgstr "По правому Краю"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18765 msgid "Dark"
18766 msgstr ""
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18769 msgid ""
18770 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18771 "Are you sure you want to do this?"
18772 msgstr ""
18773 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18774 "Дійсно змінити порядок?"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18777 msgid "Warning: system library"
18778 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18781 msgid "native"
18782 msgstr "стороння"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18785 msgid "builtin"
18786 msgstr "вбудована"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18789 msgid "native, builtin"
18790 msgstr "стороння, вбудована"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18793 msgid "builtin, native"
18794 msgstr "вбудована, стороння"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18797 msgid "disabled"
18798 msgstr "вимкнено"
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18801 msgid "Default Settings"
18802 msgstr "Стандартні налаштування"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18805 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18806 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18809 msgid "Use global settings"
18810 msgstr "Використати глобальні параметри"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18813 msgid "Select an executable file"
18814 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18817 msgid "Autodetect"
18818 msgstr "Автовизначення"
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18821 msgid "Local hard disk"
18822 msgstr "Жорсткий диск"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18825 msgid "Network share"
18826 msgstr "Мережний диск"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18829 msgid "Floppy disk"
18830 msgstr "Дисковод"
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18833 msgid "CD-ROM"
18834 msgstr "CD-ROM"
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18837 msgid ""
18838 "You cannot add any more drives.\n"
18839 "\n"
18840 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18841 msgstr ""
18842 "Більше не можна додати диск.\n"
18843 "\n"
18844 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18845 "дисків."
18847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18848 msgid "System drive"
18849 msgstr "Системний диск"
18851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18852 msgid ""
18853 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18854 "\n"
18855 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18856 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18857 msgstr ""
18858 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18859 "\n"
18860 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18861 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18864 msgctxt "Drive letter"
18865 msgid "Letter"
18866 msgstr "Буква"
18868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18869 msgid "Target folder"
18870 msgstr "Цільова тека"
18872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18873 msgid ""
18874 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18875 "\n"
18876 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18877 msgstr ""
18878 "Немає диску C. Це зле.\n"
18879 "\n"
18880 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18883 msgid "Controls Background"
18884 msgstr "Елементи керування - фон"
18886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18887 msgid "Controls Text"
18888 msgstr "Елементи керування - текст"
18890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18891 msgid "Menu Background"
18892 msgstr "Меню - фон"
18894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18895 msgid "Menu Text"
18896 msgstr "Меню - текст"
18898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18899 msgid "Scrollbar"
18900 msgstr "Смуга прокручування"
18902 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18903 msgid "Selection Background"
18904 msgstr "Виділення - фон"
18906 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18907 msgid "Selection Text"
18908 msgstr "Виділення - текст"
18910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18911 msgid "Tooltip Background"
18912 msgstr "Підказка - фон"
18914 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18915 msgid "Tooltip Text"
18916 msgstr "Підказка - текст"
18918 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18919 msgid "Window Background"
18920 msgstr "Вікно - фон"
18922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18923 msgid "Window Text"
18924 msgstr "Вікно - текст"
18926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18927 msgid "Active Title Bar"
18928 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18931 msgid "Active Title Text"
18932 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18934 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18935 msgid "Inactive Title Bar"
18936 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18939 msgid "Inactive Title Text"
18940 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
18942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18943 msgid "Message Box Text"
18944 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
18946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18947 msgid "Application Workspace"
18948 msgstr "Робоче поле програми"
18950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18951 msgid "Window Frame"
18952 msgstr "Вікно - рамка"
18954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18955 msgid "Active Border"
18956 msgstr "Активна рамка"
18958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18959 msgid "Inactive Border"
18960 msgstr "Неактивна рамка"
18962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18963 msgid "Controls Shadow"
18964 msgstr "Елементи керування - тінь"
18966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18967 msgid "Gray Text"
18968 msgstr "Недоступний елемент - текст"
18970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18971 msgid "Controls Highlight"
18972 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
18974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18975 msgid "Controls Dark Shadow"
18976 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
18978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18979 msgid "Controls Light"
18980 msgstr "Елементи керування - світло"
18982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18983 msgid "Controls Alternate Background"
18984 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
18986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18987 msgid "Hot Tracked Item"
18988 msgstr "Посилання, Підсвічування"
18990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18991 msgid "Active Title Bar Gradient"
18992 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
18994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18995 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18996 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
18998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18999 msgid "Menu Highlight"
19000 msgstr "Меню - підсвічування"
19002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19003 msgid "Menu Bar"
19004 msgstr "Рядок меню"
19006 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19007 msgid ""
19008 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19009 "The command is invalid.\n"
19010 msgstr ""
19011 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
19012 "Команда невірна.\n"
19014 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19015 msgid "Program Error"
19016 msgstr "Помилка програми"
19018 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19019 msgid ""
19020 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19021 "sorry for the inconvenience."
19022 msgstr ""
19023 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
19024 "Вибачте за незручності."
19026 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19027 msgid ""
19028 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19029 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19030 "Database</a> for tips about running this application."
19031 msgstr ""
19032 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
19033 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
19034 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
19036 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19037 msgid "Show &Details"
19038 msgstr "&Детально"
19040 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19041 msgid "Program Error Details"
19042 msgstr "Дані про помилку програми"
19044 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19045 msgid ""
19046 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19047 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19048 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19049 "and attach that file to the report."
19050 msgstr ""
19051 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
19052 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
19053 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
19054 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
19056 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19057 msgid ""
19058 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19059 "the process to obtain a backtrace."
19060 msgstr ""
19061 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
19062 "отримати більш детальну інформацію."
19064 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19065 msgid "(unidentified)"
19066 msgstr "(не визначено)"
19068 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19069 msgid "Saving failed"
19070 msgstr "Помилка збереження"
19072 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19073 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19074 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
19076 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19077 msgid "&Open\tEnter"
19078 msgstr "&Відкрити\tEnter"
19080 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19081 msgid "Re&name..."
19082 msgstr "Пере&йменувати..."
19084 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19085 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19086 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
19088 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19089 msgid "Cr&eate Directory..."
19090 msgstr "Створити директорі&ю..."
19092 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19093 msgid "&Disk"
19094 msgstr "&Диск"
19096 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19097 msgid "Connect &Network Drive..."
19098 msgstr "&Підключити мережний диск..."
19100 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19101 msgid "&Disconnect Network Drive"
19102 msgstr "&Відключити мережний диск"
19104 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19105 msgid "&Name"
19106 msgstr "&Ім'я"
19108 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19109 msgid "&All File Details"
19110 msgstr "Всі дані про фай&л"
19112 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19113 msgid "&Sort by Name"
19114 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
19116 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19117 msgid "Sort &by Type"
19118 msgstr "Сортувати за &типом"
19120 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19121 msgid "Sort by Si&ze"
19122 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
19124 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19125 msgid "Sort by &Date"
19126 msgstr "Сортувати за  д&атою"
19128 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19129 msgid "Filter by&..."
19130 msgstr "Фільтрувати за&..."
19132 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19133 msgid "&Drive Bar"
19134 msgstr "Панель &дисків"
19136 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19137 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19138 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
19140 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19141 msgid "New &Window"
19142 msgstr "Нове &Вікно"
19144 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19145 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19146 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
19148 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19149 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19150 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
19152 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19153 msgid "&About Wine File Manager"
19154 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
19156 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19157 msgid "Select destination"
19158 msgstr "Виберіть шлях призначення"
19160 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19161 msgid "By File Type"
19162 msgstr "За типом файлів"
19164 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19165 msgid "File type"
19166 msgstr "Тип файлу"
19168 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19169 msgid "&Directories"
19170 msgstr "&Директорії"
19172 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19173 msgid "&Programs"
19174 msgstr "&Програми"
19176 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19177 msgid "Docu&ments"
19178 msgstr "Доку&менти"
19180 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19181 msgid "&Other files"
19182 msgstr "Інші &файли"
19184 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19185 msgid "Show Hidden/&System Files"
19186 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
19188 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19189 msgid "&File Name:"
19190 msgstr "Ім'я &файлу:"
19192 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19193 msgid "Full &Path:"
19194 msgstr "Повний &шлях:"
19196 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19197 msgid "Last Change:"
19198 msgstr "Останні зміни:"
19200 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19201 msgid "Cop&yright:"
19202 msgstr "Авторське право:"
19204 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19205 msgid "&System"
19206 msgstr "&Системний"
19208 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19209 msgid "&Compressed"
19210 msgstr "С&тиснутий"
19212 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19213 msgid "Version information"
19214 msgstr "Дані про версію"
19216 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19217 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19218 msgid "S"
19219 msgstr ""
19221 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19222 msgid "Applying font settings"
19223 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
19225 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19226 msgid "Error while selecting new font."
19227 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
19229 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19230 msgid "Wine File Manager"
19231 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
19233 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19234 msgid "root fs"
19235 msgstr "root fs"
19237 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19238 msgid "Shell"
19239 msgstr "Shell"
19241 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19242 msgid "Creation date"
19243 msgstr "Дата створення"
19245 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19246 msgid "Access date"
19247 msgstr "Дата останнього доступу"
19249 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19250 msgid "Modification date"
19251 msgstr "Дата останньої зміни"
19253 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19254 msgid "Index/Inode"
19255 msgstr ""
19257 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19258 msgid "%1 of %2 free"
19259 msgstr "%1 з %2 вільно"
19261 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19262 msgid "&Game"
19263 msgstr "&Гра"
19265 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19266 msgid "&New\tF2"
19267 msgstr "&Нова\tF2"
19269 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19270 msgid "Question &Marks"
19271 msgstr "&Знаки Питання"
19273 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19274 msgid "&Beginner"
19275 msgstr "Н&овачок"
19277 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19278 msgid "&Intermediate"
19279 msgstr "&Проміжний"
19281 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19282 msgid "&Expert"
19283 msgstr "&Експерт"
19285 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19286 msgid "&Custom..."
19287 msgstr "&Свої параметри..."
19289 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19290 msgid "&Fastest Times"
19291 msgstr "&Найкращі результати"
19293 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19294 msgid "&About WineMine"
19295 msgstr "&Про WineMine"
19297 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19298 msgid "Fastest Times"
19299 msgstr "Кращий час"
19301 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19302 msgid "Fastest times"
19303 msgstr "Найкращі результати"
19305 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19306 msgid "Beginner"
19307 msgstr "Новачок"
19309 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19310 msgid "Intermediate"
19311 msgstr "Проміжний"
19313 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19314 msgid "Expert"
19315 msgstr "Експерт"
19317 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19318 #, fuzzy
19319 #| msgid "Result"
19320 msgid "Reset Results"
19321 msgstr "Результат"
19323 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19324 msgid "Congratulations!"
19325 msgstr "Вітання!"
19327 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19328 msgid "Please enter your name"
19329 msgstr "Введіть ваше ім'я"
19331 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19332 msgid "Custom Game"
19333 msgstr "Свої параметри"
19335 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19336 msgid "Rows"
19337 msgstr "Рядків"
19339 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19340 msgid "Columns"
19341 msgstr "Стовпчики"
19343 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19344 msgid "Mines"
19345 msgstr "Мін"
19347 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19348 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19349 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
19351 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19352 msgid "WineMine"
19353 msgstr "WineMine"
19355 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19356 msgid "Nobody"
19357 msgstr "Ніхто"
19359 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19360 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19361 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
19363 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19364 msgid "Printer &setup..."
19365 msgstr "Налаштування &принтера..."
19367 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19368 msgid "&Annotate..."
19369 msgstr "&Замітки..."
19371 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19372 msgid "&Bookmark"
19373 msgstr "&Закладка"
19375 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19376 msgid "&Define..."
19377 msgstr "&Задати..."
19379 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19380 msgid "Always on &top"
19381 msgstr "Завжди &зверху"
19383 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19384 msgid "Fonts"
19385 msgstr "Шрифти"
19387 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19388 msgid "Small"
19389 msgstr "Малий"
19391 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19392 msgid "Large"
19393 msgstr "Великий"
19395 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19396 msgid "&Help on help\tF1"
19397 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
19399 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19400 msgid "&About Wine Help"
19401 msgstr "Про &Довідку Wine"
19403 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19404 msgid "Annotation..."
19405 msgstr "Замітки..."
19407 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19408 msgid "Copy"
19409 msgstr "Копіювати"
19411 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19412 msgid "Index"
19413 msgstr "Вказівник"
19415 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19416 msgid "Search"
19417 msgstr "Пошук"
19419 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19420 msgid "Wine Help"
19421 msgstr "Довідка Wine"
19423 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19424 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19425 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
19427 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19428 msgid "Summary"
19429 msgstr "Сумарно"
19431 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19432 msgid "&Index"
19433 msgstr "&Зміст"
19435 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19436 msgid "Help files (*.hlp)"
19437 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
19439 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19440 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19441 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
19443 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19444 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19445 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
19447 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19448 msgid "Help topics: "
19449 msgstr "Розділи Довідки: "
19451 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19452 msgid "Error: Command line not supported\n"
19453 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
19455 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19456 msgid "Error: Alias not found\n"
19457 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
19459 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19460 msgid "Error: Invalid query\n"
19461 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
19463 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19464 #, fuzzy
19465 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
19466 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19467 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19470 msgid "&New...\tCtrl+N"
19471 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19474 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19475 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19478 msgid "&Clear\tDel"
19479 msgstr "О&чистити\tDEL"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19482 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19483 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19486 msgid "Find &next\tF3"
19487 msgstr "Знайти &далі\tF3"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19490 msgid "Read-&only"
19491 msgstr "Лише &Читання"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19494 msgid "&Modified"
19495 msgstr "&Змінено"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19498 msgid "E&xtras"
19499 msgstr "Дода&тково"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19502 msgid "Selection &info"
19503 msgstr "&Інфо про виділення"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19506 msgid "Character &format"
19507 msgstr "&Формат символів"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19510 msgid "&Def. char format"
19511 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19514 msgid "Paragrap&h format"
19515 msgstr "Формат а&бзацу"
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19518 msgid "&Get text"
19519 msgstr "&Взяти текст"
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19522 msgid "&Format Bar"
19523 msgstr "Панель &Форматування"
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19526 msgid "&Ruler"
19527 msgstr "&Лінійка"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19530 msgid "&Insert"
19531 msgstr "В&ставити"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19534 msgid "&Date and time..."
19535 msgstr "&Дата та час..."
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19538 msgid "F&ormat"
19539 msgstr "Фор&мат"
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19542 msgid "&Lists"
19543 msgstr "&Списки"
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19546 msgid "&Bullet points"
19547 msgstr "&Маркери"
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19550 msgid "Numbers"
19551 msgstr "Числа"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19554 msgid "Letters - lower case"
19555 msgstr "Літери - малі"
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19558 msgid "Letters - upper case"
19559 msgstr "Літери - великі"
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19562 msgid "Roman numerals - lower case"
19563 msgstr "Римські цифри - малі"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19566 msgid "Roman numerals - upper case"
19567 msgstr "Римські цифри - великі"
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19570 msgid "&Paragraph..."
19571 msgstr "&Параграф..."
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19574 msgid "&Tabs..."
19575 msgstr "В&кладки..."
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19578 msgid "Backgroun&d"
19579 msgstr "&Тло"
19581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19582 msgid "&System\tCtrl+1"
19583 msgstr "&Система\tCtrl+1"
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19586 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19587 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19590 msgid "&About Wine Wordpad"
19591 msgstr "&Про Wine Wordpad"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19594 msgid "Automatic"
19595 msgstr "Автоматично"
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19598 msgid "Date and time"
19599 msgstr "Дата та час"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19602 msgid "Available formats"
19603 msgstr "Доступні формати"
19605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19606 msgid "New document type"
19607 msgstr "Тип нового документу"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19610 msgid "Paragraph format"
19611 msgstr "Абзац"
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19614 msgid "Indentation"
19615 msgstr "Відступ"
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19618 msgid "Left"
19619 msgstr "По Лівому Краю"
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19622 msgid "Right"
19623 msgstr "По правому Краю"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19626 msgid "First line"
19627 msgstr "Перший рядок"
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19630 msgid "Alignment"
19631 msgstr "Вирівнювання"
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19634 msgid "Tabs"
19635 msgstr "Табуляція"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19638 msgid "Tab stops"
19639 msgstr "Позиції табуляції"
19641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19642 msgid "&Add"
19643 msgstr "&Додати"
19645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19646 msgid "Remove al&l"
19647 msgstr "Видалити в&се"
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19650 msgid "Line wrapping"
19651 msgstr "Перенос рядка"
19653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19654 msgid "&No line wrapping"
19655 msgstr "&Без переносу"
19657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19658 msgid "Wrap text by the &window border"
19659 msgstr "По &межі вікна"
19661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19662 msgid "Wrap text by the &margin"
19663 msgstr "По м&ежі поля"
19665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19666 msgid "Toolbars"
19667 msgstr "Панелі"
19669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19670 msgctxt "accelerator Align Left"
19671 msgid "L"
19672 msgstr ""
19674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19675 msgctxt "accelerator Align Center"
19676 msgid "E"
19677 msgstr ""
19679 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19680 msgctxt "accelerator Align Right"
19681 msgid "R"
19682 msgstr ""
19684 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19685 msgctxt "accelerator Redo"
19686 msgid "Y"
19687 msgstr ""
19689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19690 msgctxt "accelerator Bold"
19691 msgid "B"
19692 msgstr ""
19694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19695 msgctxt "accelerator Italic"
19696 msgid "I"
19697 msgstr ""
19699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19700 msgctxt "accelerator Underline"
19701 msgid "U"
19702 msgstr ""
19704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19705 msgid "All documents (*.*)"
19706 msgstr "Всі документи (*.*)"
19708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19709 msgid "Text documents (*.txt)"
19710 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
19712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19713 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19714 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
19716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19717 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19718 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
19720 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19721 msgid "Rich text document"
19722 msgstr "Документ з форматованим текстом"
19724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19725 msgid "Text document"
19726 msgstr "Текстовий документ"
19728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19729 msgid "Unicode text document"
19730 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19733 msgid "Printer files (*.prn)"
19734 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19737 msgid "Center"
19738 msgstr "По Центру"
19740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19741 msgid "Text"
19742 msgstr "Текст"
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19745 msgid "Rich text"
19746 msgstr "Збагачений Текст"
19748 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19749 msgid "Next page"
19750 msgstr "Наступна сторінка"
19752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19753 msgid "Previous page"
19754 msgstr "Попередня сторінка"
19756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19757 msgid "Two pages"
19758 msgstr "Дві сторінки"
19760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19761 msgid "One page"
19762 msgstr "Одна сторінка"
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19765 msgid "Zoom in"
19766 msgstr "Збільшити"
19768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19769 msgid "Zoom out"
19770 msgstr "Зменшити"
19772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19773 msgid "Page"
19774 msgstr "Сторінка"
19776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19777 msgid "Pages"
19778 msgstr "Сторінки"
19780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19781 msgctxt "unit: centimeter"
19782 msgid "cm"
19783 msgstr "см"
19785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19786 msgctxt "unit: inch"
19787 msgid "in"
19788 msgstr "дй"
19790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19791 msgid "inch"
19792 msgstr "дюйм"
19794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19795 msgctxt "unit: point"
19796 msgid "pt"
19797 msgstr "тч"
19799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19800 msgid "Document"
19801 msgstr "Документ"
19803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19804 msgid "Save changes to '%s'?"
19805 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19808 msgid "Finished searching the document."
19809 msgstr "Пошук документу завершено."
19811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19812 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19813 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19816 msgid ""
19817 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19818 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19819 msgstr ""
19820 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19821 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19824 msgid "Invalid number format."
19825 msgstr "Невірний числовий формат."
19827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19828 msgid "OLE storage documents are not supported."
19829 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19832 msgid "Could not save the file."
19833 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19836 msgid "You do not have access to save the file."
19837 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19840 msgid "Could not open the file."
19841 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19844 msgid "You do not have access to open the file."
19845 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19848 msgid "Printing not implemented."
19849 msgstr "Друк не реалізований."
19851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19852 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19853 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19855 #: programs/write/write.rc:30
19856 msgid "Starting Wordpad failed"
19857 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19859 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19860 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19861 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19863 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19864 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19865 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19867 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19868 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19869 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19871 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19872 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19873 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19875 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19876 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19877 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19879 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19880 msgid ""
19881 "Is '%1' a filename or directory\n"
19882 "on the target?\n"
19883 "(F - File, D - Directory)\n"
19884 msgstr ""
19885 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19886 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19888 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19889 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19890 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19892 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19893 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19894 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19896 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19897 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19898 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19900 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19901 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19902 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19904 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19905 msgctxt "File key"
19906 msgid "F"
19907 msgstr "Ф"
19909 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19910 msgctxt "Directory key"
19911 msgid "D"
19912 msgstr "Д"
19914 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19915 msgid ""
19916 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19917 "\n"
19918 "Syntax:\n"
19919 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19920 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19921 "\n"
19922 "Where:\n"
19923 "\n"
19924 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19925 "\tmore files.\n"
19926 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19927 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19928 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19929 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19930 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19931 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19932 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19933 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19934 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19935 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19936 "[/N]  Copy using short names.\n"
19937 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19938 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19939 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19940 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19941 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19942 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19943 "\tarchive attribute.\n"
19944 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19945 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19946 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19947 "\t\tthan source.\n"
19948 "\n"
19949 msgstr ""
19950 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
19951 "\n"
19952 "Синтаксис:\n"
19953 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19954 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19955 "\n"
19956 "Де:\n"
19957 "\n"
19958 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
19959 "припускається,\n"
19960 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
19961 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
19962 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
19963 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
19964 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
19965 "файлів.\n"
19966 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
19967 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
19968 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
19969 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
19970 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
19971 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
19972 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
19973 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
19974 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
19975 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
19976 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
19977 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
19978 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
19979 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
19980 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
19981 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
19982 "вказаної дати.\n"
19983 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
19984 "\n"